Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2. La smantique lexicale tudie les mots d.p.d.v. de leur sens. On a accept, depuis F.
de Saussure, la vision biplane sur le signe linguistique: tout mot est form d'un corps
physique (accoustique ou graphique) appel signifiant (Sa) et d'une signification (un sens)
qui lui est attache constamment en langue, appel signifi (S). l'instar du signe, le
systme linguistique est form d'un rapport d'implication rciproque entre un plan de
l'expression et un plan du contenu. Les deux plans du systme ont une structure
isomorphe, qui peut tre analyse (v.A.M[gureanu, "La smantique lexicale, 1984, p.13).
Le sens de l'unit lexicale est la reprsentation mentale d'un objet, rel ou imaginaire,
appartenant la ralit extralinguistique. Ainsi, le mot sert-il rfrer quelque chose, un
objet diffrent du signe linguistique, lors de la communication verbale (v. une synthse des
conceptions sur le sens dans Ch. S.Peirce, Collected Papers, 1935-1966).
Mais le sens ne se rduit pas uniquement la fonction smantique (rfrentielle) du
signe. Il rsulte aussi de la valeur que le signe possde dans le systme linguistique grce
aux rapports syntagmatiques et paradigmatiques qu'il entretient avec les autres units
lexicales (v. F. de Saussure, CLG 2-e partie, ch IV: La valeur linguistique, 1915-1968).
Smantique, syntaxe et pragmatique contribuent ensemble l'tude du sens, dans le
cadre plus large de la smiologie, science gnrale des systmes signifiants.
La smantique lexicale tablit, par une confrontation des contextes-types d'un mot, les
principales acceptions de celui-ci dans la langue (ses distributions). Elle dcrit aussi les
rseaux associatifs dans lesquels les mots s'inscrivent, en fontion de leurs valeurs en langue.
Les lois spcifiques qui ordonnent l'organisation des mots sont les lois internes, propres au
systme linguistique ( la langue) , qui ne saraient expliquer eu mme temps la structure de
la ralit non-linguistique (du monde des rfrents).
3. La lexicologie applique utilise des fins pratiques les donnes thoriques offertes
par la lexicologie descriptive et les vrifie aussi exprimentalement.
Le ct applicatif de la lexicologie s'est matrialis en plusieurs branches de la
lexicologie applique:
La lexicographie, science et art de l'laboration des dictionnaires, conus comme
inventaires artificiels du matriau lexical offert par la langue.
Crs d'abord d'une faon empirique, sans support thorique, les dictionnaires
(glossaires ou lexicons) ont devanc les bases thoriques, jetes beaucoup plus tard, quand
des mthodologies lexicographiques ont t labores (v. A.Rey, "Le lexique: Images et
modles. Du dictionnaire la lexicologie", 1977). L'histoire de l'laboration des
dictionnaires en France est longue, (nous y reviendrons dans le chap. IV). Aujourd'hui la
lexicographie bnficie du dpouillement automatique des documents authentiques et des
donnes obtenues1.
la lexico-stylistique facilite des tudes objectives sur les textes littraires. L'index et la
concordance permettent au commentateur de comparer rapidement les uns aux autres
les contextes immdiats de chacun des mots-clefs dune uvre.
Il devient possible d'tablir la table des emplois d'un mot clef dans un texte, de dfinir
l'idiosmie du mot considr, puis de construire un vritable dictionnaire de l'uvre, qui
Ces nouvelles mthodes informatises ont permis au CREDIF/Centre de recherche et d'Etudes
pour la diffusion du Franais) d'laborer un Franais scientifique fondamental, et au centre
informatique de Nancy, le Trsor de la langue franaise (17 vol), le plus grand dictionnaire de
langue qui existe josqu' prsent en France.
Le calcul du rang de frquence des mots dans un large corpus a permis aux chercheur l'laboration
d'un franais fondamental ou lmentaire, dont les implications dans la didactique du franais
langue trangre ont t des plus grandes.
1
permet au critique littraire de contrler ses impressions de lecture concernant les thmes
entrelacs et les images utilises, de suivre d'oeuvre en oeuvre les variations thmatiques et
stylistiques d'un crivain, sans plus tomber dans la critique impressionniste.
la Terminologie s'est impose ces derniers temps comme une application trs utile des
mthodes et des principes lexicologiques la constitution des vocabulaires de spcialit.
Cette orientation a t initie par L. Guilbert (La formation du vocabulaire de
l'aviation, 1965) Le vocabulaire de l'astronautique", 1967) et P.-J. Wexler (La
formation du vocabulaire des chemins de fer en France, 1945). De nos jours, il existe
quelques milliers de domaines pour lesquels on a mis au point les terminologies dans les
langues de grande circulation. Les glossaires terminologiques sont en gnral bilingues
et leur ralisation pose des problmes de transcodage.
Sur l'Internet, on peut trouver, par exemple, un lexique panlatin de l'environnement 1
en 7 langues, parmi lesquelles le roumain. Les problmes spcifiques qui incombent la
terminologie seront traits dans le chap. V.
Les mthodes en lexicologie
Science encore neuve, la lexicologie ne dispose pas de mthodes propres. Elle emploie
les mthodes gnrales de la linguistique moderne.
1. la statistique lexicale est une mthode de base employe en lexicologie des buts
divers. Elle a permis de dresser la liste des termes les plus frquents, d'tudier les traits
formels des units de signification, ou les rseaux contextuels d'un terme (ses distributions).
Aujourd'hui, les lexicographes (auteurs de dictionnaires), influencs par le structuralisme
fonctionnel, attribuent chaque construction syntaxique diffrente d'un mot une fonction
distinctive, ce qui gouverne la disposition interne de l'article de dictionnaire -plutt en
homonymes, quen polysmes, comme ds le DFC). L'tude sur un corpus de textes ou sur
une base de donnes ne peut plus se passer aujourd'hui de la statistique lexicale, inaugure
au Canada par Francis Mackey, En France, ont t ralises des tudes statistiques par Ch.
Muller (Initiation la statistique linguistique, 1968).
1. Bernard Qumada a introduit eu France la mcanisation des inventaires. L'emploi
des calculatrices lectroniques pour la dpouillement des textes a permis la comparaison
rapide de milliers de fiches et la ralisation de documentations compltes (monographies)
concernant l'oeuvre d'un auteur ou un courant littraire.
La "machine traduire" est un ordinateur lectronique dont la mmoire a t quipe
de programmes qui permettent la comparaison de deux systmes linguistiques diffrents
(deux langues); on a russi partiellement faire la transposition automatique d'un texte
donn dans une autre langue, surtout dans les domaine trs typs (informations et bulletins
mto, par ex.)
2. l'enqute lexicale, base de questionnaires - tests, a t emprunte la
mthodologie de la linguistique gographique (des atlas linguistiques) pour tudier, par
exemple, les mots disponibles du franais lmentaire.
3. les mthodes structurales employes aussi en morphosyntaxe, la substitution et la
distribution, permettent d'tudier: la puissance d'inclusion d'un terme lexical (son aptitude
se substituer d'autres termes ; les dfinissants logiques sont les inclusifs par excellence,
comme SIGE pour chaise, fauteuil, tabouret, etc) et les rpertoires analogiques; ltude
de la distribution d'un terme lexical permet d'tablir son aptitude entrer dans des
ensembles stables, allant des composs runis par le trait d'union aux groupes de mots plus
Lexico Panlatino de Terminologia do Ambiente (en portugais, catalan, espagnol, franais, italien,
roumain, anglais) coordonn par Maria Teresa Lino et Maria Rute Costa, Eds. Lidel, Lisboa, 1999
1
pour l'laboration des dfinitions lexicographiques des mots dits sens plein
(subst, adj, verbes) qui forment l'objet d'un dictionnaire.
La dfinition donne par les dictionnaires numre les proprits de la chose (du
rfrent), qui constituent la signification du terme. Par exemple, le terme ARMOIRE, est
dfini dans PR (Petit Robert) ainsi :
ARMOIRE (...), no. 1 (vieux). Placard pratiqu dans un mur. (Moderne) Meuble haut
et ferm par des battants, servant ranger le linge, les vtements, les provisions, etc (les
bahuts, les buffets, les vaisseliers tant rservs d'autres usages).
Un telle dfinition contient des traits encyclopdiques, c..d. un ensemble de
connaissances relatives une certaine ralit extra-linguistique, dcrite en smantique
lexicale l'aide dun mtalangage: Chaque trait dfinitoire s'appelle sme (comme objet
fabriqu, meuble, ferm par des battants, servant ranger le linge, les vtements,
dans le cas du terme armoire) et la totalit des smes forme un smme ... (le sens du terme
armoire). Apprendre des mots trangers, ou maternels, c'est assimiler la fonction
dnominative de chaque terme et sa valeur dans le cadre dun microsystme. Le mot
armoire fait donc deux choses au moins lorqu'il est prononc: il dsigne tel meuble prcis et
particulier en la circonstance et il le fait en voquant les proprits de toute armoire.
D'autres termes lexicaux, comme les articles, les conjonctions, les prpositions, les
auxiliaires ne rfrent pas; cela ne signifie pas qu'ils n'ont pas de sens; remplacer des par
une change le sens de la phrase. Mais le sens de ces mots est d'un autre type, qui n'voque
aucune ralit distincte dans l'esprit des locuteurs - c'est le sens relationnel ou
grammatical, comme dans le cas des dsinences et des flexions.
dans l'tude des relations smantiques que chaque terme entretient avec d'autres mots
dans le cadre du lexique (rel. de synonymie, d'antonymie, d'hypronymie,
hyponymie), avec lui - mme (la polysmie) ou avec un ensemble associatif (champs
lexico - smantique) .
La diffrence des phonmes o/a permet de distinguer les signes baraque et baroque,
celle de p/b permet de diffrencier poire de boire, etc. Les phonmes n'ont aucune valeur
smantique. Chaque langue possde ses habitudes articulatoires, son systme phonologique
propre (en franais, il existe les voyelles nasales, les demi-consonnes, les voyelles fermes
et ouvertes, qui font difficult l'tudiant roumain). D'autre part l'criture phontique du
roumain est bien diffrente de l'criture tymologique du franais, adopte l'poque de la
Renaissance, pour laquelle il ny a pas de correspondance entre la lettre et le son.
L'tymologie (gr. Etumos sens vrai) est la science du sens authentique. Elle tudie
les causes et les formes des changements linguistiques relatifs la forme et au sens.
On a vu que la lexicologie historique tudie l'histoire des mots (les changements de
forme et de sens) et l'volution des ensembles associatifs.
Elle prend appui sur l'tymologie pour expliquer la motivation des signes et leur
dmotivation par l'oubli progressif du sens tymologique.
Pour la plupart des mots franais les spcialistes ont trouv les tymologies correctes.
Il existe plusieurs dictionnaires tymologiques de la langue franaise, parmi lesquels les
plus usuels sont:
Le mot ou l'unit lexicale est une notion encore sujette aux interprtations, do la
difficult la dfinir.Combien de mots y a-t-il dans un exemple comme:
"Hier, il a mang des pommes de terre?"
Le typographe distingue 8 units, tandis que le lexicographe en voit seulement cinq.
L'unit lexicale ou mot est le signe linguistique (Sa + S) dou d'une rfrence et
capable d'un emploi discursif autonome (il est une unit morpho-fonctionnelle du langage).
Dans l'exemple donn prcdemment, a mang compte pour une seule unit lexicale
(le verbe manger qui est actualis la III-me p. sg. temps pass), pommes de terre est un
mot compos, qui a un seul rfrent: le lgume appel ainsi, et qui est nomm eu roumain
cartof, par un terme simple.
Le signifi du mot est l'image mentale que la prononciation du signifiant veille dans
notre esprit: Dans toute langue parle, le mot est un son ou groupe de sons articuls auquel
ceux qui parlent attachent une valeur intellectuelle. C'est un signe sonore, qui rappelle, par
suite d'une association, une notion abstraite. L'esprit garde le souvenir constant de ce
rapport, et quand parat le mot, entendu ou lu, il veille l'ide dont il est le signe. Apprendre
le lexique d'une langue consiste justement graver dans sa mmoire les sons articuls de
cette langue dans leurs rapports avec les images et les ide dont ils sont les signes. (A.
Darmesteter, La vie des mots tudie dans leurs significations, 1895). L'auteur remarque
que la langue aurait d possder autant de mots que d'ides simples (notions) et crer un
terme pour chacune d'elles. Mais les ressources du langage sont insuffisants pour rendre
ainsi les nouvelles ides, et d'ailleurs la mmoire serait crase sous le poids du nombre
norme de mots. Le principe de l'conomie, qui agit dans la langue, trouve une meilleure
solution L'esprit donne au mme mot plusieurs significations , chaque acceptions tant
voque spontanment dans le contexte discursif spcifique. Il est intressant que
l'actualisation discursive de chaque acception spciale du terme se fait indpendamment des
autres acceptions, qui ne sont pas actualises simultanment dans notre mmoire, preuve du
fait que "c'est de l'ide, non du mot, que part l'esprit quand il exprime sa pense, affirme le
mme auteur.
La partie matrielle, sonore du signe linguistique semble tre plus aisment soumise
aux modifications que le concept qu'il exprime. La prononciation d'un mot reste identique,
en principe, chez l'adulte pendant toute sa vie.
La notion de mot manque souvent de prcision, observe A. Dauzat (La vie du
langage, 1910); elle est le fruit de longues rflexions, qui n'ont pas encore fini de hanter les
spcialistes.
Un des aspects les plus dlicats est de cerner la partie purement lexicale, celle qui
reprsente les choses dont ou parle, et la partie grammaticale du mot. En latin, langue
flexionnelle, un accusatif comme oratorem est un mot, de mme que le nominatif sing.
lupus. En franais marche!, forme de l'impratif II-me pers., apparat comme un mot,
tandis que tu marches est cens en contenir deux. C'est par pure convention que les subst.
ont le forme du nominatif sing. et les verbes la forme de l'infinitif dans les dictionnaires, car
la dsinence de ces formes (pour le franais, cest seulement le cas des verbes) est un signe
grammatical qui enlve aux mots reprsents dans le dictionnaire leur qualit de signe
lexical pur.
"Ainsi ce quon appelle mot dsigne tantt un signe purement lexical, sans aucun
ingrdient grammatical (loup), tantt un complexe indcomposable de signes, susceptible de
fonctionner dans le discours parce qu'l est muni d'actualisateurs et de ligaments
grammaticaux", afirme Ch. Bally ("Linguistique gnrale et linguistique franaise", II-e
partie, 1932).
10
En fait, le terme fr. coup est tout aussi peu indpendant que le radical latin lup -, ca il
ne peut jamais fonctionner lui seul dans une phrase o il doit remplir une fonction
syntaxique; impossible de dire: "Loup est vorace, je voir loup - La fable de loup et
d'agneau".
En franais, le syntagme nominal le loup ou le syntagme verbal tu aimes compte pour
deux mots; le formalisme d'une telle interprtation est mis en lumire par la comparaison
avec d'autres langues: le latin lupus ou lupo, lupi, le roumain cite]ti, iube]ti, etc.
M. Bally propose d'appeler smantme le signe exprimant une ide purement lexicale,
quelle que soit sa forme (radical: ain-, march-, mot simple: loup, rouge, mot suffixal :
louveteau, rougetre, mot compos: loup-cervier, rouge fonc, etc.) (idem).
La linguistique d'aujourd'hui appelle cette partie purement lexicale du terme construit
lexme: loup, rouge, table, grand. Les termes enregistrs par les dictionnaires sont des
lexmes, units appartenant au lexique de la langue, quils soient simples ou construits.
Le lexme n'a pas une valeur fonctionnelle, discursive, la diffrence du mot, qui
apparat comme un conglomrat d'lments: un lexme, un ou plusieurs morphmes et les
marques de la flexion.
Le roumain lup est un lexme; lupul, lupului, lupilor, lupi(i) sont des mots. En
franais, loup est un lexme; le (un) loup, ce loup, un gros loup sont des syntagmes
nominaux, o le non est actualis dans le discours; en change, marchons! passe pour un
seul mot, tandis que nous marchons est cens en contenir deux; cette situation peu
satisfaisante s'explique par la confusion entre le critre grammatical et orthographique d'une
part et le critre lexical (smantique) d'autre part. Il est donc plus correct de dire que le
franais loup, roum. lup sont des lexmes (des smantmes), signes qui figurent dans le
dictionnaire et jamais seuls dans le discours.
Andr Martinet ("Elements de linguistique gnrale, 1960; trad. roum. 1970) introduit
la concept de monme pour dsigner toute unit signifiante lmentaire; signe minimal
dou d'un contenu smantique et d'une expression phonique, qu'on ne peut plus analyser en
d'autres signes .
Les monmes sont concrtiss en lexmes ou smantmes, signes qui figurent dans le
dictionnaire, et en morphmes (signes qui ont un sens relationnel et une fonction
grammaticale), comme les affixes et les dsinences. Ils existe des monmes, qui figurent
aussi bien dans le dictionnaire que dans la grammaire, mais ils font partie plutt de la
catgorie des morphmes - les prpositions, les conjonctions, les articles, ayant le rle
fonctionnel d'introduire dans l'nonc un autre monme lexical qui ne comporte pas dans
son contenu smantique l'indication du support syntaxique avec les autre membres de
l'nonc.
Le morphme est l'unit linguistique minimale doue d'une forme (elle est d'ordre
morphologique) et d'une signification (grammaticale), rsulte de la dcomposition du flux
sonore des mots, par analyse; elle est forme d'un ou de plusieurs phonmes associs une
signification (d'ordre grammatical) qui lui prte son caractre de signe linguistique. Le
morphme s'oppose au mot, qui est en gnral analysable en morphmes, et au phonme ( la
syllabe aussi) qui est dpourvue de sens et composant du morphme. Les morphmes forment
l'objet d'tude de la morphologie. Dans le conception d'A. Martinet, le morphme est un
monme ayant un sens purement grammatical, dont la place est dans la grammaire et non pas
dans le dictionnaire. Il existe des morphmes segmentaux (les prfixes, les suffixes, les
dsinences, les articles, les auxiliaires, les adverbes de la structure comparative, les
prpositions et les conjonctions), et des morphmes suprasegmentaux (qui ne sont pas
reprsents par un segment phonique, mais qui accompagnent un segment et lui donne un
11
certain sens: l'intonation imprime la squence qui lui est associe l'ide d'assertion ou
d'interrogation); l'accent, qui peut rsoudre des cas d'homonymie (en roumain: c`nt[/c`nt[,
p.s); elle distingue aussi l'impratif du prsent de l'indicatif (marche/marche!) L'accent
d'intensit, fixe en franais, marque la dernire voyelle sonore du mot franais, qui est
oxyton, ou la fin du groupe rythmique; par contre, l'accent expressif peut frapper n'importe
quelle syllabe.
Le morphme lexical est le synonyme du lexme. Il aide la formation de mots
nouveaux, en qualit de morphme lexical de base, comme rouge dans rougetre, enfant
dans enfantion, enfanter, ou en qualit de morphme dpendant, drivatif, comme les
suffixes lexicaux: - tre, -in, -ier.
Les morphmes grammaticaux ralisent les catgories de genre, du nombre, de la
personne, du mode et du temps. Ils se prsentent sous la forme d'une dsinence (-s, -e) ou
d'un suffixe (-esse, dans tigresse, -eresse, dans vengeresse, etc.)
Le suffixe zro est un morphme sans corps phonique qui existe seulement par le
contraste de forme et la diffrence smantique entre deux termes lexicaux construits sur la
mme base: (coupecoupure), et appartenant la mme classe morpho-smantique (clair
clairage, (le) lever (du soleil) - la leve (de la sance) - (le) levage (du pain)).
Il y a des cas o le mme concept est port par des formes diverses, sans qu'il s'agisse
en fait de mots diffrents, synonymiques, mais des formes d'un mme mot imposes par
certains emplois syntaxiques. Par ex, le verbe aller peut recevoir les formes lexmatiques
al-, v-, i-, qui s'appellent morphes. Les morphes sont plusieurs segments phoniques aux
distributions complmentaires et porteurs du mme sens. Les morphes du morphme
premire personne du pluriel sont -ons, -ions-mes.
Ils existe aussi la situation inverse: une mme dsinence indique la fois plusieurs
morphmes: le genre, le nombre, le cas. Elle s'appelle morphe porte-manteau, comme
eau, -el, etc.
F. de Saussure (CLG, 1916) a affirm que "le mot, malgr la difficult qu'on a le
dfinir, est une unit qui s'impose l'esprit, quelque chose de central dans le mcanisme de
la langue". Le mot est un entit psychologique bien ancre dans la conscience des locuteurs,
malgr la critique des structuralistes qui ont manifest la tendance l'obnubiler,
reconnaissant comme units de la langue uniquement les morphmes et les combinaisons de
morphmes. Mais il ne faut pas oublier que chaque langue possde des rgles strictes de
combinaison des morphmes l'intrieur du mot, rgles qui sont tout aussi invariables
qui les rgles purement grammaticales. J. Dubois prcisait ainsi l'opposition entre
morphme et mot: "Le mot est une unit de discours, c'est un terme dfini par ses
ralisations. Il entre dans le modle de performance et en consquence il ne relve pas du
seul modle linguistique. Il est intress la fois par une thorie du sujet et une thorie de
la situation, qui entrent aussi dans la constitution du modle de performance". (J. Dubois,
Grammaire structurale du franais, 1969).
Le vocable est l'actualisation de l'unit lexicale dans le discours dans la terminologie
de la statistique lexicale. Ainsi, les notions de mot et vocables dsignent des units de la
parole, tandis que lexme est une unit du lexique. L'opposition entre lexme/vs/vocable se
formule travers l'opposition entre virtuel (le lexique abstrait de la langue est un code), et
actuel (l'emploi discursif).
La lexicologie peut tre alors dfinie comme la discipline linguistique qui tudie les
vocables et les lexmes dune langue. De ce fait, elle se trouve entre la langue comme
systme abstrait et la parole (l'actualisation discursive de la langue). Les effets de sens
contextuels font qu'il y ait des diffrences notables entre le sens en langue (tel qu'il est
12
enregistr par le dictionnaire) et la signification prcise reue dans le discours (cf. M.F.
Mortureux, La lexicologie entre langue et discours, 1997).
Le lexique est la totalit des lexmes d'une langue. Il ne se confond pas avec un superdictionnaire; c'est un composant gnral et abstrait de la langue.
La smantique gnrative considre le lexique une partie de la grammaire, au mme
titre que la phonologie et la syntaxe. Ces composants de la langue sont appris par le locuteur
natif au cours de son enfance; l'apprentissage est progressif, travers les ttonnements, et
fait appel la gnralisation, l'induction et l'abstraction, partir des emplois particuliers
des mots dans le discours.
Une fois acquise une matrise suffisante du lexique, cette comptence lexicale est mise
en oeuvre d'une faon progressive et inconsciente.
Le lexique est un sous-systme de la langue, ayant un caractre ouvert est dynamique.
Il est la partie la moins organise, la plus instable, car soumise aux changements ds des
causes internes et externes la langue. Le lexique est la partie du code linguistique la plus
directement influence par l'volution des conditions socio-conomiques d'une socit.
Le Champ. l'intrieur du lexique il existe des zones mieux structures (ensembles
organiss entre les lments desquels il existe des relations durables et constantes
d'interdpendance et de dtermination qui assurent le bon fonctionnement et la cohsion
interne de l'ensemble); ensemble organis de rapports entre les units qui forment un
systme linguistique).
La langue est une entit autonome de dpendances internes qui se soumet des "lois"
(tendances) spcifiques d'volution. L'existence des structures formelles et conceptuelles
au sein du lexique a t videncie grce l'observation des "rseaux associatifs" ou des
"champs notionnels", comme: le systme des noms de couleurs, des noms des animaux,
des relations de parent, des noms de l'habitation, etc. Chaque langue a sa manire
propre de structurer les champs. L'allemand Jost Trier (1931) a compar le lexique en sa
totalit avec un filet ou une mosaque dont chaque pice (en espce, chaque concept)
correspond une certaine ralit, de sorte que toutes les pices du lexique recouvrent
tout le champ du rel sans laisser de vide ni se chevaucher, comme les pices d'un
puzzle. Tout changement dans les limites d'un concept entrane une modification des
concepts voisins et par contre-coup des mots qui les expriment.
Cette conception mcaniste n'est pas correcte, car le lexique est classificateur, structur,
les divers termes d'un champ sont hirarchiss entre eux, ce qui n'existe pas dans le cas des
mailles d'un filet.
Le lexique de toute langue naturelle contient des lacunes lexicales pour certaines
notions, aussi bien que des phnomnes de superposition et de chevauchements conceptuels.
La redondance lexicale, surtout sous l'aspect de la synonymie, s'oppose au phnomne
d'conomie, ralis par la polysmie lexicale. Les linguistes ont propos plusieurs types de
champs. Nous choisissons la classification de A. M[gureanu et Mariana Tu\escu (1977):
1. champ smantique on smio-lexical - mode d'organisation ou de structuration smique
des units lexicales se partageant une zone de contenu smique commune et se trouvant
en opposition immdiate les unes avec les autres par une diffrence de sens minimale
(un trait smique diffrenciateur, sur un axe smique commun, comme par exemple,
l'axe de la temprature). Ainsi, le systme smique des noms de couleurs, celui des
animaux domestiques, des degrs de parent etc. forment autant de champs lexicosmantiques l'intrieur desquels les units constitutives contractent des relations
rciproques bases sur le concept saussurien de valeur. La valeur d'un mot est d'tre ce
que les autres mots de sens voisin (appartenant au mme champ notionnel), ne sont pas;
13
ces autres mots dlimitent ses emplois. Les mots nous permettent de conceptualiser la
ralit pour tre capable de l'apprhender, et chaque langue opre des dcoupages
conceptuels spcifiques sur le continnum indtermin de l 'univers rfrentiel.
"Une langue ralise des systmes incomplets et dissymtriques concidant avec les
besoins majeurs de ses locuteurs dans un type de culture donne. La langue courante nous
prsente des sries adaptes une connaissance pratique du mme univers..." (J. Picoche,
1992: 38).
La lexicologie devient ainsi l'tude des units de signification encyclopdiques (qui
ont un rfrent dans le monde) et de leurs combinaisons en units fonctionnelles (lexies,
mots composs) tudies dans leurs rapports avec la socit dont elles sont l'expression.
J. Picoche (1992) donne de nombreux exemples de spcificit de structuration
concernant les mmes champs lexico-smantiques en diverses langues. Par exemple, la
valeur du terme anglais moutton, dont la signification est la mme que celle du fr. mouton,
est diffrente de celle du terme franais, car dans le cadre du systme anglais, ses emplois
sont limits, cause du terme sheep, qui dsigne la bte vivante; aux contextes o le terme
signifie la viande de lanimal, alors que les Franais se servent d'un terme unique pour
dsigner la fois la viande de l'animal et l'animal sur pied. Les langues font preuve d'une
extraordinaire richesse de dnominations dans les domaines caractristiques de la culture du
pays respectif; par ex. les dnominations des diffrents aspects de la neige en Eskimo, sans
que la notion de neige soit nomme, ou des nombreuses espces d'abres dans un pays
climat chaud, auquel le terme gnrique "arbre", en change, manque.
Les latins dnommaient diffremment les couleurs, d'aprs l'aspect brillant ou nonbrillant, spcifique au climat mditrranen.
"Blanc" se disait candidus, pour l'aspect brillant, et albus, pour l'aspect sans brillance.
"Noir" se disait "ater" pour laspect terne, sans brillance, et niger pour l'aspect
brillant. Cette distinction marque par des oppositions lexicales originales semble
s'expliquer par le climat ensoleill. Les langues romanes ont renonc cette distinction et
aux sries doubles de termes ; le franais a gard le terme candidus avec une signification
nouvelle, d'origine mtaphorique, candide, et pour dsigner le nom de couleur
acromatique a choisi blanc, un terme francique. Le roumain a retenu le terme albus - alb.
Pour le noir, le terme ater n'a pas t retenu, la diffrence de niger fr. noir, roum.
negru.
Les langues exotiques, qui prsentent un plus faible degr d'abstraction, tant
dpourvues de termes gnriques comme "arbre", "animal", "patte", prsentent en change
une riche nomenclature pour dnommer les aspects particuliers des ralits. Ainsi, chaque
langue apporte avec elle une "vision du monde" particulire, concept qui trouve son
application dans la thorie de la traduction et en analyse constrastive.
Toutes les sries lexicales dune langue ne possdent pas un archilexme, ou terme
gnrique, la ralisation lexicale des terme les plus gnraux.
Par exemple, pour dsigner les objets servant s'asseoir, le franais possde le terme
sige, pour lequel le roumain n'a pas de correspondant. En change, le roumain possde le
terme nepot, que le franais ne peut realiser sans une spcification supplmentaire: neveunice/petit-fils, petite-fille. Le terme fr. parents dsigne soit les gniteurs directs, soit des
personnes ayant des rapports de famille plus on moins troits. Pour la mme aire
smantique, le roumain a 2 termes diffrents, diffrencis par le sens : prini et rude.
De mme, les dnominations des divisions de la journe sont en nombre diffrent
d'une langue autre. En franais on ne dit pas bon matin, comme en roum. bun
14
avec un forte probabilit la jointure de deux mots: va t(e) laver, prends de l'eau. Ces
cas sont plutt rares.
Les franais connat la liaison et l'lision, qui contribuent l'effacement des frontires
entre les mots.
Le son [Z] marque la liaison, donc la jointure entre deux units lexicales. L'hiatus (la
rencontre de deux voyelles) marque le refus de liaison entre deux mots, comme dans le
onze, le un, le uhlan, surtout dans le cas d'un h dit aspir: le harnais, le haricot, le hros.
De nos jours, on remarque une tendance l'limination de nombreuses liaisons facultatives
et mme obligatoires, en faveur d'un grand nombre d'hiatus caractre dmarcatif. Mais
la langue des gnrations adultes permet encore toutes sortes de liaisons et d'lisions qui
effacent la frontire des mots composant un syntagme, d'o la possibilit de nombreux
calembours et des fausses coupes, comme le dmontrent les premires dictes des enfants et
des apprenants du franais. Une squence sonore comme : [ttuvR] peut avoir deux
lectures diffrentes :
1. Ton manteau est ouvert.
2. Ton manteau est tout vert.
Des exercices de substitutions terme terme et des jeux de double interprtation des
noncs ambigus sont recommands pour pallier aux dcoupages fautifs des dbutants :
1. Ton manteau est tout boutonn.
2. Ton manteau est tout noir (neuf).
L'accent d'intensit (tonique) est un morphme suprasegmental qui frappe la dernire
syllabe prononce (la dernire voyelle sonore accentue, l'exception du e caduc), mais sa
valeur dmarcative est annule au cadre du groupe rythmique (groupe de mots troitement
lis d p d v syntaxique, ou syntagme); c'est seulement le dernier mot du groupe qui porte
l'accent, de sorte que l'unit d'accentuation du franais est beaucoup moins le mot que le
syntagme. Il peut exister aussi un autre type d'accent, celui expressif, qui marque une
intention subjective motionelle, et qui peut frapper n'importe quelle voyelle. On peut
affirmer donc que le rle dmarcatif de l'accent est l'un des plus faibles en franais, la
diffrence d'autres langues, comme le hongrois, le tchque, o il frappe toujours la syllable
initiale.
D'autres critres s'avrent plus srs dans la possibilit de dlimitation des mots dans la
chane sonore.
II. Le critre syntactico - smantique
A. Les units morphologiquement complexes et graphiquement simples
Un mot n'est pas toujours simple. Le mme droit l'inventaire dress par un
dictionnaire ont des termes comme maisonnette, beaut, dizaine (dixime), repasser. Ces
mots drivs, issus d'un processus drivationnel, sont forms d'au moins deux composants:
1. une partie qui sert de support de la signification (du sens rfrentiel), appel
smantme ou lexme, dont la prsence indique qu'il s'agit d'un mot sens plein.
2. un ou plusieurs morphmes (affixes).
Les affixes compprennent d'une part les flexions (classes fermes et homognes, se
prsentant dans les langues indoeuropennes sous la forme de dsinences verbales ou de
marques nominales du genre et du nombre), et d'autre part les prfixes et des suffixes, qui
aident la formation de nouveaux mots. Les prfixes et les suffixes ne peuvent pas
actualiser le mot dans le discours, mais ils dterminent le choix des actualisateurs discursifs
qui permettent au mot de recevoir une certaine fonction syntaxique.
16
diffrent" (Cahiers de lexicologie, 1960, p.50). Il les appelle du nom lexie, dj employ par
B. Pottier.
Les critres qui permettent d'indentifier les lexies sont la commutation avec une unit
simple, la frquence (les nombreux emplois discursifs) et l'insparabilit.
Le critre de commutation ou de substitution permet une unit complexe lexicalise
d'tre sentie comme un mot unique et d'entrer dans un rseau d'oppositions avec des units
simple, d'o elle tire sa valeur: Prenez la porte! peut tre remplac par le synonyme Sortez/ et
s'oppose Restez! La commutation terme terme n'est pas possible dans le cas des syntagmes
lexicaliss.
L o l'on peut appliquer, c'est que le degr de cohsion entre les termes n'est pas trop
grand, comme dans: chemise de nuit, (mais aussi chemise de jour, robe de nuit). En change,
ici joue le critre de l'insparabilit: on ne peut pas dire: *chemise blanche de nuit mais
chemise de nuit blanche. Par son statut lexical, pomme de terre (mot compos), est diffrent
de pomme de terre glaise, o on distingue trois mots, qui se trouvent dans-une association
libre et pour lesquels la commutation terme terme reste possible: L'enfant a model une
pomme de terre glaise/une poire en pltre.
Au critre de l'insparabilit et de la commutation globale s'ajoutent des critres
secondaires, comme l'impossibilit de coordoner ou de reprendre un seul des lments du
compos: le compos ne peut avoir une forme elliptique); *un chemin de fer et de terre,
*je prfre le chemin de fer la route, le chemin tant moins fatigant sont des noncs
fautifs, agrammaticaux ; "le fait qu'un groupe de mots soit ou non lexicalis n'est pas
toujours incontestable, l'unit lexicale complexe n'a rien de son aspect formel qui la
distingue d'un syntagme libre, les critres ne sont pas toujours convergents et peuvent laisser
place diverses interprtations "( J. Picoche, Prcis ... , p-16/. Elle exemplifie avec la
locution faire peur, commutable en bloc avec effrayer , mais dont les composants sont
sparables: faire une peur bleue, cela me fait trs peur, faire une peur affreuse et pour
lesquels la coordination reste possible: faire peur et plaisir la fois. Ainsi va-t -on dcider
du statut adquat de l'unit complexe en fonction du contexte syntaxique et smantique. Le
plus souvent, dans les units complexes parfaitement lexicalises, les termes composants ont
perdu leur valeur smantique indpendante au profit d'un sens nouveau, unitaire: eau de
Cologne n'est pas de l'eau et n'a plus de rapport avec la ville de Cologne.
Le meilleur critre d'identification de l'unit complexe est donc smantique et dpend
beaucoup de l'exprience et des connaissances professionnelles du locuteur.
Pour le spcialiste, les groupes arguille aimante, bacille de Koch sont
indcomposables, dnotant une classe d'instruments ou de bacilles; pour le locuteur
habituel est mme pour le lexicologue, ces associations peuvent apparatre comme des
syntagmes libres, de discours.
Il y a une diffrence formelle entre les mots composs p-dits, comme gratte-ciel, coupepapier, chien-loup, crits avec trait d'union dans les dictionnaires, et des associations plus
nouvelles comme assistante sociale, chemise de nuit, etc. E. Benveniste ("Forme nouvelle de
la composition nominale", 1966) appelle ces dernires synapsies et les considre spcifiques
pour les vocabulaires techniques. Nous allons y revenir l'occasion de la composition comme
procd d'enrichissement nologique, non sans rappeler les caractristiques de ce type d'units
syntagmatiques, selon Benveniste: la nature syntaxique (et non morphologique) de la liaison
entre les deux composants, l'emploi des joncteurs et de pour manifester cette liaison, l'ordre
dtermin + dterminant des membres et la possibilit du choix libre de tout subst. et adj.
comme constituant de ces units, les possibilits de nouvelles dterminations supplmentaires
des deux termes mis en relation.
18
C. Le critre graphique
Pour un typographe, un mot est une suite de signes typographiques dlimite par deux
blancs typographiques. Dans la graphie des mots franais, c'est l'lment de convention qui
prdomine : gendarme constitue un seul mot, quoiqu'il ft l'origine un compos ; arc-enciel, mot compos, a une forme semi-conjointe, tandis que le compos pomme de terre a
une forme disjointe. Les prfixs connaissent une graphie aussi variable que les composs.
Il semble que le degr de soudure graphique est en liaison directe avec l'usage du terme et
son anciennet en langue. Les synapsies, qui sont des formations nouvelles, s'crivent sans
trait d'union: rat de bibliothique, eau de Cologne.
1.4. Arbitraire et motivation du signe lexical
Entre le signifiant d'un terme (la suite de phonmes) et le concept qu'il voque (le S),
il n'existe aucune relation naturelle et motive, quoique leur prsence est indispensable et
ncessaire pour que le signe existe, telles les deux faces d'une feuille de papier, le recto et le
verso: Le signifi (S) et le signifiant (Sa) sont les lments constitutifs insparables, du
signe linguistique. Donc, il faut comprendre qui le qualificatif "arbitraire" ne s'applique
gure la liaison, ncessaire et constitutive, qui unit le S au Sa, mais au fait que telle forme
sonore spcifie du Sa n'a aucun rapport naturel avec le concept qu'elle exprime.
Chaque langue dispose de son propre signifiant pour designer le mme rfrent: fr.
pain/ angl., BREAD/all BROT.
Cette thse fondamentale de l'arbitraire du signe doit tre nuance par l'observation du
phnomne appel motivation, qui revt plusieurs aspects.
1. D.p.d.v. diachronique, tout signe apparat comme motiv. Il s'agit de l'tymologie,
qui permet d'tablir l'histoire des signifiants et des signifis, considrs isolment ou en
systme. L'histoire des signifiants, mieux connue que celle des signifis grce au travail
rudit men par les linguistes depuis deux sicles, permet de retrouver l'anctre de presque
tout mot franais.
Celui-ci est motiv d.p.v.d. gntique par rapport son tymon. Le terme fr. pre
s'explique par le terme latin pater, etc.
Bien souvent, le mot a subi en dehors dune modification phontique, une alteration de
son contenu smantique: viande - lat. pop. "vivenda, de vivere, vivre", signifiait, avant le
XVI-me sicle, aliment dont se nourrit l'homme, le sens moderne est celui de chair des
mammifres et des oiseaux que l'homme emploie pour sa nourriture , et plus
particulirement, des animaux de boucherie; (pop. et. vulg.) chair de l'homme, corps.
Les sens originels de beaucoup de mots se sont restreints ou se sont largis par des
procds smantiques connus.
2. La motivation phonetique explique les formations onomatopiques et expressives,
qui se trouvent aussi bien dans le langage des enfants, (ludique) que dans les tours
potiques. Les interj. et les onomatopes sont les signes linguistiques les moins abstraits,
tant des reprsentations directes de la ralit et, semble-t-il, le plus anciens en langue.
Ch. Bally parle d'une motivation par le signifiant et F. de Saussure de motivation
absolue . Il sagit des interjections et des onomatopes, du symbolisme phontique, de
l'intonation, de l'accentuation. C'est la question de l'expresivit des sons du langage.
C'est un fait reconnu que des onomatopes sont propres chaque langue et
incomprhensibles pour les trangers, tant elles sont intgres au systme phonologique de
la langue respective.
19
Rfrences bibliographiques
1. A. Rey, 1970 - La lexicologie, Klincksieck, Paris.
2. M.F. Mortureux, 1997 - La lexicologie entre langue et discours, SEDES.
3. P. Guiraud, 1964 - La smantique, PUF.
4. A. Sauvageot, 1964 - Portrait du vocabulaire franais, Larousse, Paris.
20
5. J. Picoche, (1977), 1992 - Prcis de lexicologie franaise, Fernand Nathan, Paris, pp.
11-45.
6. A.M[gureanu, 1984 - La smantique lexicale, TUB, Bucure]ti.
7. P. Micl[u, 1977 - Semiotica-lingvistic[, ed. Facla, Timi]oara.
8. A. Martinet, 1960 - Elements de linguistique gnrale, Armand Colin; trad. roum.,
1970.
9. J. Dubois, 1969 - Grammaire structurale du franais,
10. F. de Saussure, 1916 - Cours de linguistique gnrale, Payot, Paris.
11. Ana Firoiu-Goldi] - Lexicographie franaise. Le dictionnaire (curs), Bucure]ti, 1979.
12. Trier, Jost, 1931 Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirik des Verstandes, Heidelberg.
13. Tu\escu, M., M[gureanu A., 1977 Recueil dexercices de smantique, Ed. did. ]i
pedag., Bucure]ti
14. Mounin, G., 1963 Les problmes thoriques de la traduction, Gallimard.
21