Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
THE
SINO-JURCHEN
!
f
;1'
II
VOCABULARY
~ BUREAU OF
INTERPRETERS
I
t
by
Daniel Kane
INDIANA UNIVERSITY
Research Institute for Inner Asian Studies
Bloomington, Indiana
1989
CONTENTS
CHAPTER ONE
HISTORICAL BACKGROUND
The Jurchen language. Invention of the
Jurchen script. Relationship with the
Khitan script.
CHAPTER TWO
11
CHAPTER THREE
21
CHAPTER FOUR
CHAPTER FIVE
42
INSCRIPTIONS IN THE JURCHEN SCRIPT
(1) The Da Jin deshengtuo bei inscription.
(2) The Nuzhen Jinshi timing bei
inscription.
(3) The Aotun Liangbi jianyin bei
inscription.
(4) The Aotun Liangbi shi inscription.
(5) The Hailong Nlizhen guoshu moya
inscription.
(6) The Qingyuan (Kybngwbn) inscription.
(7) The Beiqing (Kwansan) inscription.
(8) The Nuergan Yongningsi bei inscription.
(9) The Zhao Yong da jiangjun inscription.
CHAPTER SIX
CHAPTER SEVEN
CHAPTER EIGHT
CHAPTER NINE
MISCELLANEOUS MATERIALS
70
(1) The Jurchen characters in the Yanzhou
shanren sibu gao and the Fangshi mopu.
(2) A travel pass with Jurchen characters
and the characters in the Azuma kagami.
(3) Manuscript material.
(4) Seals and mirrors with inscriptions
in Jurchen.
(5) Other inscriptions previously thought
to be in Jurchen.
(6) Dictionaries.
(7) The study of Jurchen in Korea.
THE HUA-YI YIYU
(1) The Bureau of Translators Vocabulary,
(2) The Bureau of Interpreters
Vocabulary.
90
99
LIST OF TABLES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
132
ll.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
APPENDIX
437
25.
12
12
14
17
18
21
22
22
23
24
24
24
25
25
25
26
26
27
27
28
28
29
30
32
34
21.
LIST OF ILLUSTRATIONS
22.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
23.
24.
25.
8
26.
9
27.
14
28.
31
29.
39
30.
41
3I.
46
32.
48
51
52
54
56
60
61
62
66
68
71
74
75
76
78
79
80
81
81
83
85
91
93
xi
PREFACE
I
j
CHAPTER ONE
HISTORICAL BACKGROUND
shence period),
the larger Qidan script was formulated for
the first time ... On the day renyin (of the ninth month) the
larger script was completed. An imperial decree ordered it to
be circulated ... [Diela] was endowed with a quick mind. Taizu
said,
"As
to
Diela's cleverness
his quickness in
accomplishing
feats
is
beyond
my
powers.
But for
deliberateness in planning affairs I am his superior". Uighur
messengers came (to court), but there was no one who could
understand their language. The empress said to Taizu, "Diela
is clever. He may be sent to welcome them". By being in their
company for twenty days he was able to learn their spoken
language and script. Then he created (a script) of smaller
Khitan characters which, although few in number, covered
everything."
(Liaoshi juan 64).
What is important for us to note is that there were
two Khitan scripts: the "large characters" and the "small
characters". It is also important to known that many of the
Jurchen educated class were literate in Khitan, and that they
employed it even after the creation of their own script. More
than thirty Jurchen mentioned in the History of the Jin
Dynasty were familiar with the Khitan script. One of the most
important sources for the study of the Khitan script, the Da
Jin huangdi dutong jinglue langjun xingji inscription, was
for many years thought to be in Jurchen. It seems that a gold
travel pass with a Khitan inscription recently discovered may
d~te
from. the Jin Dynasty; a bronze mirror recently
d1scovered 1n 1971 at Da'an, in Jilin province, which can be
dat:d
1140-1189, is in a form of the Khitan script.
In~1dently,
the inscription on this mirror is badly written,
eV1dence perhaps that by this stage the script was no longer
regularly used and could no longer be written well. It was
not until the year 1191 that the Khitan script was finally
abolished.
After their defeat at the hands of the Jurchens,
most Khitans fell under their control, but a group of them
fled west,
to what is now Xinjiang, and established a state
known as the Qara-Khitay. They, too, eventually disappeared,
and knowledge of the language, and script, was lost. The
Jurchens, after the establishment of the Yuan Dynasty,
retrea~ed to the forests of Manchuria, and reemerged during
the M1ng Dynasty (1368-1644) as a tributory people. Their
language was still in use, as was their script, though
whatever literature may have existed in Jurchen (presumably
mainly translations from Chinese) may well have been lost.
Both language and script were studied in the Bureau of
Int:rpreters and the Bureau of Translators of the Ming, and
an 1mportant trilingual inscription, in Chinese, Mongol and
Jurchen, known as the Nuergan Yongningsi bei inscription, is
dated 1413. There are many mistakes in this inscription,
however, again showing that the script was presumably no
Many
articles treat the possible relationship
between the Khitan and Jurchen scripts in a general way.
conclusive that both language and script are Khitan, but the
question still remains as to whether this script is the large
or small script.
More information on the nature of the two Khitan
scripts came to light with the discovery of the Gu taishi
mingshi ji epitaph in 1935. This was described and discussed
for the first time by Inaba Iwakichi, "Rye Sheso Towa gen no
Bonnu Daishi no boshi" [Epitaph for the late Pennu Daishi of
the Tonghe era of Shengzong of the Liao Dynasty] (1939), who
noted that it seemed to be in a previously unknown script. It
was later studied by Li Wenxin,
"Qidan xiaozi Gu taishi
mingshi ji zhi yanjiu" [Research on the Gu taishi mingshi ji
inscription in the Khitan small script] (1942), who contended
that it must have been a forgery, since it was written in
what appeared to be a mixture of scripts: regular and
irregular Chinese characters, and an unknown script, parts of
which looked like the Jurchen script. It was not until after
the discovery of a similar inscription in 1951 that this
script attracted further attention. In that year, villagers
discovered an inscribed stone in a tomb at Jinxi, in Liaoning
province. This was studied by Yan Wan zhang , "Jinxi Xigushan
chutu Qidanwen muzhi yanjiu"
[Research on the epitaph in
Khitan script excavated at Xigushan, Jinxi] (1957) and by Jin
Guangping and Zeng Yigong,
"Jinxi Xigushan Qidanwen muzhi
shishi"
[An attempted explanation of the Khitan inscription
on an epitaph found at Xigushan, Jinxi] (1957). The writers
pointed out the similarities of the scripts in the Gu taishi
mingshi ji and the Xigushan epitaph, (which is also known as
the Xiao Xiaozhong muzhi inscription), and argued that they
were examples of the Khitan small script, as opposed to the
large script on the epitaphs in the Liao Imperial Mausoleum.
Ill. 2
Osada
Natsuki,
"Joshin mOJ~ no genson
materials on the Jurchen script] (1970).
Ill. 3
shiryo"
[Extant
Ill. 4
11
10
Jurchen
script
was
CHAPTER TWO
13
12
*'
10
3i
"~'
-t
f1 it 3-
~ ~-!if-
-t
f1
~ 1tJi tt
--
t.;..
IlG
t~
10
11
-~ ;FF, 1- A it
*'-
\3
*- n
".
'1f-[lf-]~
I "
-f.,
::
1\.~ --
tfrl ;fF
:::
~-!if-
::
11
10
12
13
*" ~. ~
14
E1
8
10
t~k..~_~ a
15
14
and were able to isolate certain phonetic elements used to
TABLE 3: The last line of the Da Jin huangdi
dutong jinglue langjun xingji inscription
~~
, ...
J~(
}~ {1::. t; ;..
~ 1~ 7J
i. rl1
,'"
,I"
f 1r ;,to AA
~~
fang l-ang zh-ung huang ying k-i, thus giving the phonetic
values ~
sh;
~
/,
~;
=i.
,1
the)
"
Shang shu
ang;
The Chinese text means "[written by
J! tt ~t
~~
rr!1
~R
.fu
~~
*y
~~
ffi~
)-(0
fR~
3;''1
~
;1~
,~
Ilf.
.J"}
r
JI"-
'"-t
-:..~
,;
;:I
11
J'.
"~
1.
"
'"
,...
"
~~ .-til.
;.,
.,",
.1.
j;.
0/
.'7
.}I;
"",
"
;t,
j'tr
(.
!~..:
.{~
,~
1j
J;
..1
(d-
",:]
.~
(,
~~J.
>,,!,
cl
r1t
"
y.
~
'-J
i;f: :(
If ~ji'"
..,.
~t,?_
C!,1lI
"~
r;~
A'l
<8
;!:.
4-M
-1'
1'1-
H.
{itt
{::.j
,i! .. "~.' f(
p
~
-(,
1!?
17.......
..
~,r..
ti
~,:~-
/,-
.;t...
1t
,tJ3.
./fl
~.:;j
~'~:'
J~
",
-.1,
J'
')'L.
)J~-
2-
tt
1'0%
""J
"-J
'I'"
)'i(;~
,)~
J!'i.:.
jil,
(,l~
IJ~
.,~.~
j:
lf~
5tJ
j,/;:""
,-
1A
ii1~}
"
h';
>
"
,l.
:l~";,
x'1
Y.
.1/.
';'"
J-)
1,1'(
~r~~
II,;'>
1'~
J'~
X.
)'Ii~
",19
~-'-
";.'~""'"
'......
j
}"J':'
.....
J.~
.,-;-
(f:
,J-::I: :Jj
X.
I'''-~
1:1,,'-
",J'')
1,1,
~}
7J';
J~t
1-* k.
J:J.,
;;:."'1
I .'
* - flJ.,
Liang
Jl ~
and
-k
~n
*-
i:,11
-":!j
;A
r~
;i~j
J.'::'
J?1..
\2
I;,k,
)J:
*-
-tV /..'
~d1
~1l
.4:-
ian;
f';:"
~)J
;Il~
;i(J
'/,
)AI...
?it
:l'~
,,\
\._:"'
-H
~1.-
M:
~ I')
1: - ki;
=!;
, J-
ji't..
.(,
[\1;.
-0~
.:f;
tt~,
I'
i-
3.:-
.~J
II' ..
.':~L
,',:}
-'J
~ .~
J,.'
.1" ~
~i~1{
IJ-, 0:1.
"'1::
.., '~
:1- 7i'~
,;'r
!~11
-f.
J,..
.1-
!,~
.'-
4"'-
Jf-
1;
... ~.
.~-t.
,',-
.!,
11 ;.',' -t
~'';.
.HI...
}'(
,j,
"~Il i<.Iii
f;'~:
;}: J;..
I:f-
1'.
~,1'
\':.(
If:,
--
;6
,'-.t.
..,.
and it is
:1:...
line
can be read
*~a-a-li;
in the vocabulary of
)j/~
enough,
3-
...,J)'(~ --
Jti'-
fl-! .:
)t~j
",.t-
V[
I)f..
~:'-
7;::)
~.'-
~x
/,1
~~
R.
.. tJ\.ol
-+J:
~-X.
f.J
.t1b 'dog',
has
-h~
iff, _1~ +
16
*~-i-is-t-pu.
17
10
yama~
'nine' .
)C
(b)
composed of (a)
example,
,i-
[ue), (c)
/t- [en);
~~
-*-
composed of (a)
hILJ
(k),
[xa), (b)
)9
[a], (c)
1. . .
[an], so
is an ideographic character,
(Modern Standard
?r1ij
and
di 'younger
inscription; (6)
(7)
and (b)
(9)
hR
(8)ruTl
is composed of (a)
It.
(g)
[I), (b)
[iau) and
word above).
(c)~
18
19
is *tien-uei; (5)
is an ideograph, the
gives the date as Tianhui shier nian suici jiayin zhong dong
~),
is composed
"k
(7)
'M
so
of (a)
[s], (b)
torol~
; blue in
10
11
12
13
14
15
l1D
so
*~ahui,
J:.
[qa]; (b)
..t.
is
[hui] ,
Jf . As
.:II<
is
A'
(b) ,if,
:7-- ;
composed of
gives the Khitan word for "time" as QQ, this character may
Chinese tian;
; some
(a)
composed of (a)
and (c)
!f
Mongol); (4) ~~
J};.
and (c) ~
1)../
[iou]
Chinese term tianhui, (b) must have been read [ien], so (4)
is an ideogram
21
20
known; (14)
xa~a-an
degu?) cigu ging liau aali ... , and the last line [THAT]
[TIME]
(QQ?)
blue?)
~ahui
CHAPTER THREE
The
Jurchen
script, as it is found on the
inscriptions of the Jin Dynasty, the Nuzhen zishu and the
Sino-Jurchen vocabularies of the Ming period, is obviously
derived from the Chinese script and the Khitan large script,
with many innovations of its own. The idea of writing
grammatical terminations syllabically seems to have been
borrowed fr~m the Khitan small script, but the influence of
that script on the Jurchen script seems to have been slight.
The Jurchen script, in its mature form, contains ideograms of
one, two or three syllables; partial ideograms, which are
used in combination with phonetic symbols to write complete
words, and phonetic syllabic symbols, which were used to
write grammatical particles, Chinese loan words and words for
which a special ideogram did not exist.
The
following table compares the numerals in
Chinese, the Khitan large script, the ideographic characters
in the Khitan small script, and in the Jurchen script:
Khitan
large
Khitan
small
Jurchen
yi
..t.
L-
*emu
one
er
&-
L--
*Jue
two
*ilan
three
*duin
four
11-
*sunJa
five
san
lID
si
..
;;
+-
::
11
.0.
,-'">
<.
wu
1-
/,
J.-
liu
-r
*ninggu
six
-\::.
qi
j;.
*nadan
seven
I,
If
ba
ifL
rL
*Jakun
eight
FL
'iL
*uyun
nine
*Jua
ten
~ jiu
shi
k:.
"
22
23
Chinese
Khitan
large
tian
t.~
Jf
nian
;f*
ij
yue
F\
ri
Chinese
...l-
jing <
sky
)f..
*anie
year
Jt
*bie
month
J1 t. *abka
/'
*'
-t
+-
A~)
a
Jurchen
dong
'i~
*Jule-!li
east
xi
~~
*fuli-H
west
r$
nan
fJ#
*fan-ti
south
~t1:
*uli-ti
north
*deu-un
brother
:;I~ bei
~
JiL
~
~
di
feng
Jurchen
Khitan
small
Chinese
;r.:t:
-L.:t: *edu-un
wind
.r
brother
*ahu-un
xiong
)t :
guo
liLt: *guru-un
country
Jurchen
cp.
*ging
qi < ki
*ki
xi < hi
*hi
t\
tai
*tai
1::..
da (dai)
f-.'
*dai
cha
*sa
r.fu
yu
*i
yu
*i
l'
she
ging
i'
*~a
24
25
sound.
Putting proposed derivations to one side, one can
list a fair number of Jurchen characters which are unlike
Chinese, but which can be found in the Khitan large script.
For example, the following characters which can be found in
the Xigushan inscription can also be found in Jurchen (in
form, that is; it is not yet clear as to whether these
characters have the same meaning in both scripts):
*mo
tree
*1f.
*na
earth
*da
root
*fi pi)
writing brush
JlJ
both
dot:
*-
4 j~ .
:.} -} .:it {t ~.
fFJ
*
*
*'
~ 1i. ~,fJ
15 t-a !f..
t)
~ ft.: ~ ~
*abka
sky
*lefu
bear
if
*loho
knife
1L
*amin
father
15
i:.
*tumen
ten thousand
*honi
sheep
*beye
body
A.
*tiho
chicken
*niru
arrow
...1-
*uJu
head
fA
*alawa
imperial edict
if,
*hefuli
stomach
27
26
~,
j. *meHlen
heart
.1
fifteen
*tobohon
16:
Partial-ideographic
characters
phonograms)
(used
/,f, 4-
~,
t
t-
m-
'7C
f"
f-
#.
1t
*1t
b-
with
L-
JL..
tu
mede
~\
mudu
!.
'li
~
neku
*tugi
tu-gi
>tlt
mede-ri
in
~\~
mudu-r
*mudur
dragon
in
t.
neku-r
*nekur
friend
grand*omolo
child
*indahun dog
in
*mederi
t-
rfl
cloud
[i..~
in
sea
n1-
omo
in
ti~
omo-lo
inda
in
~,!
inda-hun
Jj
ff.l
J-
"
~-
1; {
.~
~-
s-
~ J1Y-
g-
hk-
*17J-
*iSi-
to arrive
*dondi-
to listen
*ili-
to stand
4"-
*bandi-
to be born
*inJe-
to laugh
JJ
*tedu-
to sleep
'~
it t:0
A.
lr-
*-
*' h
iD
it
"
-ft
ft' ~
t- ty
-,
f,
*i
3J.
{'"
If A.
};
-I-
Ul
tL
IJ:.
1l
~
"
1i
ft #
if.
4
~e.
~ ~
.1
:tt
-L
ft:
Jf
v.
If)
...Jd-
if=J
it
fJ
:f
1L
*-'
7-..
f.-
IfJ
.J
~ itt'
were
used
;f,
-an
h-
.in
mainly
to
28
29
Many
phonograms:
Jurchen
.:t.:
-un
"l:
hehe
A-. " I
c.:.f::
1:i:
-en
;\t
eige
~f.
'"
:h
-on
sarigan
f.t;jt
sarigan-gan *sarigan
wife
omolo
1~
omolo-Io
*omolo
grandchild
iha(n)
tf-
iha(n)-an
*ihan
ox
mori(n)
1~ j'l
mori(n)-in
*morin
horse
indahu(n)
1ft
indahun-hun *indahun
afi
if.,t
afi-fi
*afi
lion
edu(n)
,fltt
edu(n)-un
*edun
wind
bono(n)
7Lg(.
bono(n)-on
*bonon
hail
3. 1\
u-fa
*ufa
flour
~~+
u-mie-ha
*umieha
insect
~~~
hu-da-~a
*huda~a-
to sell
lL
Some
Nuzhen
In some cases there is no clear distinction between
an ideograph and a phonogram; for example ~ *ali- 'to
accept' is an ideogram, but it is also used in the word
ali-in [*alin] 'mountain '" purely for its phonetic value; di'to come' is used in ~
hu-di-ra [*hudira-] 'to sing'
purely for its phonetic value.
Ill"
*engemer
words
hehe-e
*hehe
female
eige-ge
*eige
husband
J}
f,
are
written
with
one
dog
symbol in the
it}
1:
~~:
'it
4t,
in the
Hua-Yi yiyu. Jin Qicong has argued that these characters give
a
clue
to
the
evolution
of
..J-
Nlizhen zishu
hahai
Hua-Yi yiyu
'*
hahai-ai
*hahai
male
Ici) engemer
~t
enge (mer)mer
~~{K
en(ge) (mer)ge-mer
~~
funir(hei)hei
~ k-it.
fun(ir) (hei)ir-hei
funirhei
31
30
It
would
seem
that
attached
ideogram;
the
in
some
cases,
phonograms
ideogram.
the
development
did
not
both
with
two
In
the
many
other
cases,
however,
this
~
Nuzhen
and
the
Hua-Yi
yiyu
but
used
certain
(if
in
forms
in
above) than
To
was
the
used
in
degree
year.
of
namely
345
678
10
11
12
33
32
Characters (1),
tl; foJ
(4) is read
(7)
t~-
is unknown in later
It..-
Jl
*merhe-,
and
(1)
means
'gold'
Chinese
*anie
ft-
great':
be
$-~,
(2)
Da
(Chinese
Jin
and
~,
jin);
*amban
ancun
correspond
(10) ~
to
, is read
(7)
and
(8)
(1)
and
(2),
is
, showing that
11::-
11;.-
of
(8)
4-
~ ~
~-
respectively:
'to carve, to
*usin~i-i
History
The first
emperor,
the
on
cyclical
day
jiachen
Hua-Yi
'foal',
yiyu
so
in
perhaps
the
expression
(9)
is
to
be
1~ ~IJ
read
appears in
*alir modn
*alir
here;
it
with (5) ~
us
other
texts;
the
1; .
and (6)
second
har.
The
which
The next line contains twenty two characters:
considering
the
ft-
::t.:
f-
1;
17
18
12
13
14
15
16
19
10
20
21
of
vowel
for
this
harmony
expression.
1; Jf4;
appears
in the term
~ ~
""
inscription
3
requirements
transcription
expression
1
in a syllable
in
In
any
case,
whatever
and
(14)
the
che,
preceeding
TABLE 24: First line of the Nuzhen jinshi
timing bei inscription
suggested
account
that..f.
(11),
1t
(12),
(13)
34
35
and
Hua-Yi
are
yiyu
meaning
root
read
in the
te-den(g)-ce-hei.
.:t.
(11)
Y..
expression/u~JQ
appears in the
is
*tede-.
(13),
~e
'presented
scholars',
presumably
*teden(g)~ehei
must
Hall
genitive
-i,
suffix
correspond
to
the
so
(7),
Chinese
term
dian
(10)
is the
~ t)jL
must
palace)'. (7) and (8) can be found in the Hua-Yi yiyu and are
read
and
non
respectively.
(9)
is
sources.
f~
flL ~ ; the
mean 'those who were presented'. The rest of this line is the
third
same
as
cohar(?)
he'e
the
the
presented
[scholars)
in
Chinese
notes
dian,
that
Jurchen
ordo,
in
is
the
obviously
History
expression
of
*nagoli,
*nagoli
the
m.
12
is
so
faced
14
15
16
17
18
19
20
Grube
24
23
25
26
27
28
29
so
and (14)
in Grube's edition
*mehr
iz.
r~~~
however, it is transcribed
'place';
would
seem
as
to
the
,ij~ ~ ,
e-r-ge and is
./
word .
.fii
*]ule.
reconstructed
translated
*erge
22
or
(13)
~,
read
eastwards,
yiyu;
editions,
a
21
*lule-e
synonymous.
10
phonogram
*lule-,
Hua-Yi
13
palaces
so
11
t:Jt.
words
(12)
TABLE 25: The second line of the Nuzhen jinshi timing bei
might be related.
(15)
another
-1-
is
locative
suffix,
;1".
and
(2)
Jin
Chinese
term
are all
huangdi
(4),
found
are
to
appears
~ ~~ fi;
(3),
day
of
the
fourth
month'.
phonograms,
read
ca
and
the
of
(20)
expression
ce
'theme'.
and (21)
transcribe
Ai
are
ai,
and
~
X'
the Chinese
37
36
dictionaries). (22)
.i.
and (23)
and (25)
phonogram, read
'verses'.
final
Hua-Yi
characters,
yiyu
is also a
(27)
two
in
the
(28)
1........
expression
and (29)
jz.fi.;t
iL
The
appear in the
*~ente-mei, and is
So
the
whole sentence can be read *huangdi
ming-usien
nonogo(?)-i Jule-e erge-du duin bie tobohon
inenggi caai darhon inenggi lun ~i-ge cende, literally "the
emperor,
in the place to the east of (or: in front of) the
Ming Jun Hall, on the fifteenth day of the fourth month; the
theme; on the seventeenth day the dissertation and the verses
by-means-of-which he examined", in other words, "the emperor
examined [them] by means of a theme on the fifteenth day of
the fourth month, and by means of a dissertation and verses
on the seventeenth day, in the area to the east of (or: in
front of) the Ming Jin Hall:
greatest
39
38
41
40
p. 246). In a note he adds: "J'ai songe, avant tout, a
Shimpen kinshi meijikai (Osaka 1931) de M. Watanabe Kuntar6
ou il a examine les noms propres djurtchens du Kin-che." The
first comprehensive, if imperfect study of the Jurchen words
scattered thoughout the text of the History of the Jin
Dynasty was the Liao Jin Yuan sanshi guoyu jie [Explanations
of
the National Languages of the Liao, Jin and Yuan
Dynasties], compiled by a group of scholars under imperial
orders to explain the non-Chinese words in the Dynastic
Histories of the Liao, Jin and Yuan Dynasties. It was
published in 1772. L. Ligeti has some comments on this work
in his article "Les mots solons ... ", pp. 231ff. The book by
Watanabe Kuntaro mentioned above is essentially a revision of
the Jinshi yujie (the Jurchen section of the Chinese work
mentioned above). The words gathered together in the Jinshi
~
are rearranged according to stroke order; the main
entry is in the "unrevised" , i.e. original form (the forms of
many of the words in the History of the Jin Dynasty were
arbitrarily changed by Qing editors); its location in the
History and whether it refers to a name, tribe, place,
surname and so on; the language from which the word derives,
the word in Manchu, in the Manchu script (as provided in the
Jinshi yujie), the romanised form of the Manchu word and the
meaning, or suggested meaning of the word. Another work based
on the Jinshi yujie is by Li Xuezhi, "Jinshi yujie zheng-wu
chugao"[A preliminary draft of amendments to the Jinshi
yujie] (1970); a resume of this article has been made by D.
Holzman.
Indices to non-Chinese personal names, place names
and official titles in the History of the Jin Dynasty have
been prepared: the Jinshi fei Hanyu renming, diming, guanming
suoyin [Non-Chinese personal names, place names and official
titles in the History of the Jin Dynasty] contains only
non-Chinese names; Kinshi goi shusei by Onogawa Hidemi
contains also Chinese names. Chen Shu, Jinshi shibu wuzhong
[Five supplements to the History of the Jin Dynasty] contains
a study of the Chinese and Jurchen names in the History of
the Jin Dynasty.
(c) The Da Jin guo zhi. There is an earlier text,
the Da Jin guo zhi [Annals of the Jin Dynasty], written in
1234 by Yuwen Mouzhao, which contains a list of words in
Jurchen (in Chinese transcription) in an appendix. Many of
these
can
be
readily
identified
with their Manchu
equivalents, but as far as I am aware there has been so
systematic study of the Jurchen words in this text.
~~
it
ifi1
1...
~ ~pi;t
~Jf%'~Jt
~1I -<It: ~:t :~~ i {t ~~ 1tifr,
1... )l1
j'C
f-
~ill
.1'\
w- ~ ~ :1+\
,~
-;f,
'-;.'-
;ill
n )l,\ ~'l
;~1 1:,tt\ I
,;;.1, ",
1...
{U.
,-,,0, ,1,,-"'0
~,~ 11= ~
:olJ
~n ~
1'fl
~
~..L
,;a
I11\"~
'r~ tt
*-
*-
1f ~ !'tVl:. <t..1
!if.
,6,
''C
r ,
if. t:.j
I
Ill. 8: A page of the Jurchen vocabulary
appended to the Da Jin guo zhi
42
43
CHAPTER FIVE
There are
script. These are:
44
Haneda Toru, and are now in the library of the East Asian
History Research Centre of Kyoto University. In 1933, Susa
Kakitsu also discovered this inscription, and wrote a report
on this: "Tokushoda hi koki" [A record of a trip to find the
Victory Memorial Stele); he also published a collection of
photographs he made of the stele under the title Daikin
tokushoda sho shashin ch6 [A collection of photographs of the
Jin Victory Memorial Stele). In the same year (1933) Sonoda
Kazuki wrote an article ("Daikin tokushoda sh6hi ni tsuite"
[On the Jin Victory Memorial Stele) in which he pointed out
the inaccuracies in the Jurchen version in the Jilin waiji,
which contains only twelve lines of text, when there are in
fact twenty eight. In 1937, Tamura Jitsuzo, working from
photographs of the rubbings made by Cao Tingjie, published
the first attempt to decipher the Jurchen text ("Daikin
tokushoda shohi no kenkyu" [Research on the Jin Victory
Memorial Stele). In a review article published the next year
("'Daikin tokushoda sh6hi no kenkyu' 0 yomu" [On reading
"Research on the Jin Victory Memorial Stele), Amma Yaichiro
amended some characters in Tamura's version. In 1943 he
published his own study of this inscription, in his book
Joshimbun kinsekishi ko [A study of Jurchen inscriptions]
(pp. 1-30). Both Amma and Tamura also include the Chinese
text; Tamura, in the second part of his study of this
inscription, has also annotated the Chinese text.
In 1936, the Manshu kinseki k6 [A draft study of
the inscriptions of Manchuria], edited by Sonoda Kazuki,
included the Chinese text of this inscription, but not the
Jurchen version. In 1937, Luo Fuyi completed his study of the
inscriptions of Manchuria (Manzhou jinshi zhi), and included
the text in both Chinese and Jurchen, adding in supplements
relevant articles by previous scholars, including the text of
Cao Tingjie's account of his discoveries. Ishida Mikinosuke
also wrote an article ("Daikin tokushoda hi no saihatsugen"
[The rediscovery of the Jin Victory Memorial Stele]) (1934)
on the travels of Naito Torajiro, Yagi Shozabura, Wada
Kiyoshi and Sus a Kakitsu, all of whom visited the site of the
stele in Jilin and made rubbings of the text, on the basis of
which it was possible to amend the text in the Jilin waiji.
These scholars seem to have been unaware of Cao Tingjie's
discovery of the stele some fifty years earlier.
Not much progress seems to have been made on the
study of this stele until 1971, when Tamura Jitsuzo published
his Chugoku seifuku acho no kenkyu [Research on the "Conquest
Dynasties" of China], in which he presented a revised version
of his decipherment. Five years later, he published his third
version "Kittan Joshin mOJ1 ko - mitabi "Daikin tokushoda
shahin Joshimbun no kaidoku ni tsuite" [The Khitan and
Jurchen scripts - a third attempt to decipher the Jin Victory
Memorial Stele). However, because the stele is very eroded,
45
47
46
(2) The Nuzhen jinshi timing bei inscription
(The Yantai Stele)
48
49
II
51
50
52
53
55
54
(4).
of
The
the
56
57
(4) The Hailong Nuzhen guo shu moya inscription.
Inscribed on the rock face at Jiugang shibaguo shan
(formerly known as Yangshulinshan), a mountain in Hailong
county, Jilin province, there are two inscriptions a few
metres from each other. The one on the left, facing south, is
in
Jurchen; there is no Chinese translation. This is
generally
referred
to
as
the Hailong Yangshulinshan
inscription,
or
in
Chinese
the
Nilzhen guo shu moya
[Inscription
on the rock-face in the Jurchen national
script].
The one on the right, facing north, has an
inscription in both Chinese and Jurchen, one apparently a
translation of the other. This latter stone was formerly
referred to as the Hailong Banjieshan ~uzhen guoshu moya
inscription, as it was formerly thought to be located at
Banjieshan, some fifteen kilometres from its actual location.
The Chinese text records Aguda's victory over the Liao at
Banjieshan. It is not dated.
The first of these inscriptions was first mentioned
by
Yang Boxing in his book Shengu [Ancient sites of
Shenyang], published during the guangxu period (1875-1908) of
the Qing Dynasty. It was also recorded in various local
gazettes of the Hailong district, such as the Hailong-fu
xiangtu zhi and the Hailong-xian zhi. It was also noticed by
the Japanese anthropologist and explorer, Torii Ryuz6. All
these sources, however, mention only one Jurchen inscription;
there is no mention of two, or of a Chinese inscription in
that area.
In 1934, the Japanese scholar Yamashita Taizo
published an article "Shin Jochoku kokusho hi ni tsuite" [On
a new inscription in the Jurchen national script] in which he
announced a new discovery, a bilingual inscription. He
claimed that it had been discovered at Banjieshan, some 15
kilometres from Yangshulinshan, and included photographs of a
rubbing. An article by Meng Zong,
"Nuzhenwen keshi xin
faxian"[A new discovery of an inscription in the Jurchen
language]
(1935) is essentially a translation of Yamashita's
article, but it introduced the find to a Chinese audience. It
was subsequently included in several catalogues of Jurchen
inscriptions, such as Luo Fuyi's Manzhou jinshi zhi [A
compendium of inscriptions of Manchuria]
(1937),
Sonoda
Kazuki's
Manshu
kinsekishi k6 [A draft compendium of
inscriptions of Manchuria] (1936), Amma Yaichir6's Joshimbun
kinsekishi ko [A study of inscriptions in the Jurchen script]
(1943).
No one seemed to think it strange that such
investigators as Yang Boxing and Torii RyUz6 had failed to
notice it, as it was said to be located at Banjieshan, not
Yangshulinshan.
Ill. 14.
59
58
in the Jurchen script at Hailong], in which he pointed out
that the two inscriptions are, in fact, very close to each
other, not fifteen kilometres apart. He also tried to explain
the fact that explorers prior to Yamashita Taizo had not
noticed it by suggesting that it would not have been easy to
see, as that in the past, before a shelter was built for it,
there would have been bushes and undergrowth around it. In
1980, Feng Yongqian ("Hailong Jin, Han wen shi jindai wei ken
[The Chinese-Jurchen inscription at Hailong is a modern
forgery]) argued that the "discovery" of the inscription had
actually been made by one Xing Yuren, and that it was he who
had led Yamashita Taizo to it. What is more, Xing Yuren was
an antique dealer, who was an accomplished engraver, having
served an apprenticeship in that trade, and he often made
rubbings of inscriptions to sell in his antique shop in
Shenyang. Feng asserted that the Chinese-Jurchen inscription
was in fact a forgery. This argument was taken up by Dao Erji
and He Xige ("Hailong Hanwen, Nuzhenwen duiyi moya zhen-wei
bian"[A discussion on the authenticity of the Chinese-Jurchen
bilingual inscription at Hailong](1984, who visited the
area themselves. They noted that both inscriptions were
clearly visible, and it would have been impossible for Yang
Boxing and Torii Ryuz5 not to have noticed both of them. In
any case, Yamashita Taizo had been misled as to the actual
location of the inscription
Xing Yuren would have lied
about this because he would have known that Yamashita would
have been aware that only one inscription had been reported
at Yangshulinshan. The authors also noted that the characters
in the Chinese-Jurchen bilingual have been carved very deeply
into the rock; this contrasts with the eroded nature of the
Jurchen monolingual inscription, suggested it was carved much
later. They also compared the Chinese and Jurchen versions,
and discovered that the "Jurchen" is very ungrammatical,
being merely a character-by-character "copy" of the Chinese;
in fact, many of the "Jurchen" characters were made-up by the
forger.
In any case, the inscription refers to Aguda
defeating the Liao at this site, but historical records show
that Aguda could not have been in that area at that time. It
seems to be definite now that the so-called Banjieshan
inscription is, in fact, a modern forgery.
As for the other, it was first recorded by Yang
Boxing, also known as Yang Tonggui, who was the son of the
first
tongban
(assistant
sub-prefect) in the Hailong
district, during the years 1880-1884 when he accompanied his
father to Hailong. In retrospect, his transcription can be
seen to be not very correct; there are many mistakes, and in
fact only eighteen characters are correct. It was apparently
independently "discovered" by Torii Ryuzo in 1912. In 1930,
the Hailong-xian zhi [Gazette of Hailong county] published
the text of the inscription, together with an article by Jin
Liang, "Hailong Nuzhenzi bei tuowen ban [A note on the
61
60
Bll-l
) I.
ili3..
311-2-
)~
"A"'tiL,
) J:- )(
!f-:R~
)ft JL
---PJ iJ
~~
,-to It
;, 1-,
T' t
-&l
,,1&
1:::
Ill. 16. Two sides of the Qingyuan (Ky6ngwon) inscription.
Ill. 15. A section of the Qingyuan (Ky~ngw6n) inscription
in the transcription of Min Y~ng-gyu.
62
63
",
-f.-
J~
~
--f1
Ill. 17. A section of the Beiging inscription in
the transcription of Inaba Iwakichi.
64
65
66
67
.,,
"'
.,"
"
t
";;
68
69
According
to Jin Qicong,
"Nuzhen wenzi yanjiu
gaikuang"
[An outline of research on the Jurchen script]
(1984), an inscription of twenty one characters in Jurchen
was discovered by the Archeological Work Team of Jilin
province in 1980. This has been called the Zhao Yong da
jiangjun tongzhi Xiongzhou dushi muke inscription [Tomb
inscription of Zhao Yong, General, Sub-Prefect and Director
of the Board of Revenue and Finance of Xiongzhou]. Jin
Qicong, in his Nuzhenwen cidian [Jurchen Dictionary], gives
the following references: "Jindai Zuochengxiang Wanyan Xiyin
jiazu mu diaocha shijue baogao"
[Report on preliminary
investigations of the family cemetery of the Prime Minister
of the Left of the Jin Dynasty, Wanyan Xiyin], by the
Jilinsheng Wenwu Gongzuodui [Cultural Relics Work Team of
Jilin Province], and "Jindai Zhao Yong da jiangjun tongzhi
Xiongzhou
dushi muM
[The tomb of Zhao Yong, General,
Sub-Prefect and Director of the Board of Revenue and Finance
of Xiongzhou] by Mu Hongli, but no publication details are
given.
70
71
CHAPTER SIX
MISCELLANEOUS MATERIAL
(1)
(2)
(3)
Manuscript material.
(4)
(5)
(6)
Dictionaries
(7)
(1)
72
73
sen,
"may the Jurchen state live ten thousand years".
However, because the characters in present editions of the
Azuma kagami are deformed, such attempts to identify them are
unreliable.
In 1976, at excavations carried out on a site
inhabited from the second half of the twelfth to the
beginning
of
the thirteenth centuries at the present
settlement of ~aigin in the Soviet Union, a silver paizi
(travel pass) was excavated, with an inscription in Jurchen.
It measured 22.2 cm by 6.5 cm. This find was reported in the
Arxeologi~eskie
Otkrytija
1976
goda
[Archeological
Discoveries
of
1976]
(1977), under the title Rabota
~aiginskogo Otrjada [Work of the ~aigin section], which also
gives
a
photograph
of the travel pass. The Jurchen
inscription was studied by Liu Fengzhu, "Nuzhenzi 'Guocheng'
pai kaoshi"
[A study of the 'National Trust' travel pass in
the Jurchen script]
(1980), who reads the characters as
*guo-lun-ni ha-da-un (Liu uses Chinese characters, not a
romanised form), or, as the characters would be reconstructed
according to G.N. Kiyose, *gurun-ni kadagun, meaning "trust
of the country", that is to say, that the bearer enjoys the
trust, or the confidence, of the country. Liu Fengzhu notes
that these travel passes had been mentioned in Song sources;
by Yuan times, they were quite common. A similar type of
paizi with an inscription in Khitan has also been discovered
(cf. He Xige, "Cong Jindai de jin yin pai tantao Nuzhen da,
xiao zi" [A discussion on the Jurchen large and small scripts
on the basis of gold and silver travel passes of the Jin
Dynasty] (1980.
75
74
undiscovered) difference
"large" characters.
between
the
Jurchen
"small" and
fli
~~'
, '
76
77
Ky~anov.
~.
1)
"
-1:
t1
f.~
,~
~j>
)~
~
~,
~
~~
{J f
~.
%.
t
%
~
t
~
~.
~
~
<
.~
~
r
'-
'r~
~~
~
~
*
,/
*
!
~
II
~
~
%~
~.
II
Ill. 23. Another example of Jurchen cursive script
discovered in Leningrad.
79
78
C\\\~t"\\\,
~ ~~fA-~
~~~~
14
, " 11,-
"--.
*B r-q-
[Ji;
Ill. 24.
jf~
Sl-r
a ,~
-0;-
~
I~
\-,
-;t\
-t-
I~
-fu
~ +
)-
.t
fp
{.Ii
f1
It
It
13
~
J!:.
18
J'-
81
80
(9)
In
an
article "Heilongjiang pan Suibin
Zhongxing gu cheng he Jindai mu-qun" [The ancient city near
Zhongxing Commune, Suibin County, on the banks of the
Heilongjiang River, and a group of graves from the Jin
Dynasty"
(1977), by the Cultural Relics and Archeological
Work Team of Heilongjiang Province, there is a reproduction
of a bronze seal. There is no mention of this seal in the
article, but Jin and Jin QQ. cit. p. 40 have included it as
being an example of a Jurchen "seal character". It is
basically the same as the seal character on the mirror (No.
6) above.
83
82
(5)
Jurchen.
There
are
several inscriptions identified in
various sources as being in Jurchen, which are now known to
be in Xixia, Khitan, or at least of doubtful provenance. The
first of these was the Xixia inscription on the Wall of the
Juyongguan, one of the passes in the Great Wall not far from
Beijing. A. Wylie,
"On an ancient Buddhist inscription at
Keu-yung Kwan in North China" (1860) thought that a script
unknown to him in this multilingual inscription was Jurchen;
he was corrected by G. Deveria, "L'ecriture du Royaume de
Si-hia ou Tangout"
(1901). Another example of mistaken
identity was that of the Da Jin huangdi dutong jinglue
langjun xing ji inscription, which has been discussed above.
The characters on two bronze mirrors held in Korea,
which are identified in the Chosen kinseki soran [General
Inventory of Inscriptions in Korea] as being Jurchen, have
now been identified as being Khitan (cf. K. Wittfogel and
C.S. F~ng, QQ. cit. p. 245 and Tamura and Kobayashi, Keiryo
pp. 267-268). The bronze seal, reproduced in Imanishi Shunju,
"Joshinji doin"
[A bronze seal in the Jurchen script] and
included in Amma Yaichiro's corpus of Jurchen inscriptions,
is regarded by Yan Wanzhang "Jinxi Xigushan chutu Qidanwen
muzhi yanjiu"
[Research on the epitaph in Khitan script
excavated at Xigushan, Jinxi](1957) as being an example of
the Khitan small script, and by Toyoda Goro, "Kittan reiji
ko: Joshin mOJ~ no genryu" [The Khitan large script - the
origin of the Jurchen script] (1963) and "An analysis of the
Major Ch'i-tan characters" (1964) as being an example of the
Khitan large script. Yan Wan zhang also refers to a seal held
in the Dongbei bowuguan (Northeastern China Museum), the
inscription on which was previously thought to be in Jurchen,
but which is similar to those on the mirror published by
Imanishi Shunju. For other seals in this script, cf. Li
Yuchun,
"Liangke Qidanwen tongyin"
[Two new official seals
with Khitan script] (1959) and Li Yiyou, "Nei-Menggu chutu
gudai guanyin de xin ziliao" [New material on official seals
from ancient times excavated in Inner Mongolia] (1961).
Similarly, Luo Fuyi, Yin zhang gaishu [A general introduction
to the study of seals)
(1963) reproduces a seal which he
gives as an example of the Jurchen seal script; later he
gives an almost identical seal which he says is an example of
the Khitan seal script; it would seem that both are Khitan.
~ J:- ei' ~~ t
ii) rt 1; .:p' !.
'if!
:t
* *
~ ~
~ *
~~
J1
~ ..
.;r
?:
~
-Fl-
1:~I"
-ft
.t
,..::.,.. ~"
1l.. 'l- ~
~
j!
p~
>'; ,
-t..a
!' 4-l
Jft,
fp
fp
j:
:f
'0
11,
A.
y'u ~
-g
An example of a seal
thought to be in
Jurchen script, but
more likely an example
of Khitan script
84
85
Of far greater interest is an inscription presented
in an article by Y. Rin~en, "M~langes arch~ologiques: les
inscriptions sur pierre et les plaques d'or ornamentees du
Harnais de Tonyoucouc" ,
(1958-59) in which he gives a
photograph of an inscription and the following note: "Dans le
territoire du Moner sumun, Kentei ayimay, sur la roche
Bitigtu
qanan
en montagne Salbar ayula,
il y a une
inscription hieroglyphique inconnue. Elle contient quatre
lignes verticales du texte, dont la derniere est la date:
jour du cinquieme mois de la dixieme annee du regne de ... Les
caracteres "jour",
"cinquieme".
"mois" et "dixieme" sont
similaires aux caracteres chinois. L'hieroglyphe significant
"an" est similaire au meme caractere de l'ecriture Jurcen.
Les deux caracteres au commencement de la derniere ligne
donnent la devise du regne d'un empereur Jur~en ou kitan. Sur
le roche Bieigtu qanan au cote droit de cette inscription il
y a quelques emblemes vieux-turcs et trois caracteres en
ecriture inconnue. M. Batuvcir, le mandghouriste excellent et
membre du Comite des Sciences, supposa que l'inscription eut
et~
ecrite en caracteres kitan. 11 est interessant de
mentionner qu'a l'Est, non tres loin de cet endroit, il y a
les ruines de deux villes des Kitans".
87
86
(if
the
classified
(6). Dictionaries.
There is only one dictionary of Jurchen characters
available, the Nuzhenwen cidian of Jin Qicong (1984). This is
a major work, an essential tool for further research in
Jurchen. Jin has collected over 700 Jurchen characters, from
all the inscriptions mentioned above as well as the Hua-Yi
~ and
the laiwen (petitions). Under each entry he gives
the number of the character in Grube's Die Sprache und
Schrift der Jucen and Kiyose's A Study of the Jurchen
Language and Script; the inscriptions in which the character
occurs, including variants; the origin of the character,
together with its source (if it is a Khitan character); the
reconstruction
of
the pronunciation of the character,
according to the Chinese transcription in the Hua-Yi yiyu;
the reconstruction in Jin Guangping and Jin Qicong, NUzhen
yuyan wenzi yanjiu [Research on the Jurchen Language and
88
89
91
90
CHAPTER SEVEN
~,
~~
.Jk t'l
-~
1-'
~-
-----
)!-
ti
-\3
~J1l2-
:!"
L;
-f10 i~ ~
,
:t ~ -1(iJ
/'-
'f
-ff-~ ~ ~ 11 'ti
!ft-'l
..:h :?ii
',,- it
,<!",
-lJ
j~
,-
93
92
1-
t.., .,
~J....
x.. it-
J.
'/V
it
i}.
Jtkkt
A.-
f- y.. t'J f- t b
~, t 1j- It 1:.. !,
.f. t t.- d. {;-
it
.
L0
,t.
..
~F...fttf--l
kft.Jl...~t
;;~I>j
.)
1.JS2. it'J;
?'j.Lt-if.i...
1- f,-
It
k!o k
1;
I).
~
1i
'J -K:
+- la
,t k. 'J..
~ if.
it-;-
!ff
~<
A::-- ~. k
I .1
-K..i1.
-!' k
t
;L
if
l!t
{j
l,dr ii .V~
~~~~"-"
i_
~ ."
.f
I-~Ai'f
~
fg 1. {/j
H~
JJ-.
f ;;;- . JJI
1 'f/J 1;
III lA l!) i
-*r
J'u,rL
0 1~
k-H1
{} U tJ
f; J1.
f~ ~
f t
Jt.
.b:
'*~
If:
,'n
t
7~ l~
.Ift t 1:
It,e.-
:t
<b
95
94
The
publication of Grube's book prompted two
articles suggesting further Manchu or Mongol cognates of
words which Grube had left unidentified: a review by W. Bang
(1896), who suggested five, and an article by E.R. von Zach,
"Einige weitere Nachtrage zum Ju~en-Deutschen Glossar Prof.
Grube's"
(1897), who suggested some forty other possible
cognates.
Apart from the "Berlin manuscript" from which Grube
worked, there were three other manuscript copies of the
Bureau of Translators Jurchen vocabulary extant: (1) the TOYo
bunko manuscript,
(2) the Naikaku bunko manuscript (which
contains only petitions and no glossary); and (3) the
manuscript in the personal collection of Ke Shaomin (which
closely resembles the TOYo bunko manuscript). In 1933, Luo
Fucheng published a handwritten copy of the Hua-Yi yiyu with
a much larger collection of petitions than those presented by
Grube, culled from the other manuscripts, and in 1940 Ishida
Mikinosuke
published
"Gurube-bon Ka-I yakugo ho-i"
[A
supplement to Grube's Hua-Yi yiyu] , in which he was able to
add forty-six more vocabulary items to Grube's glossary,
which had been preserved in the manuscripts in Japan but were
missing from the Berlin text. Nevertheless, Grube's work
remained until very recently the principal source of our
knowledge of Jurchen, and was widely used in attempts to
decipher various inscriptions in Jurchen, as well as in
comparative studies between Jurchen and Manchu or other
Tungus languages. After its publication, as L. Ligeti has
noted,
"les recherches sur l'ecriture et la langue joutchen
ont connu une longue periode d'eclipse ce qu'on ne saurait
regretter assez", a statement which is generally true of
Jurchen studies in the West, but not in China, Japan or
Korea. It was not until the publication of G.N. Kiyose's "A
Study of the Jurchen Language and Script - Reconstruction and
Decipherment"
(1977) that a full scale revision of Grube's
work was possible. Consulting the various other manuscripts
mentioned above, and taking into account the many revisions
and additions to Grube's work, Kiyose has produced the
definitive edition of the Bureau of Translators vocabulary.
Most importantly, he has reconstructed the Jurchen words in
the vocabulary, not only on the basis of the Chinese
transcription, as Grube had done, but has attempted to
provide credible readings for the Jurchen characters in terms
of Jurchen phonology, at least as far as their probable
readings in the Ming Dynasty were. Kiyose has not attempted
the task of reconstructing the original readings of the
characters, those in use during the Jin Dynasty when the
script was created, but his Ming Dynasty reconstructions will
form an essential basis for this important task. Kiyose's
work also includes an annotated edition of all the laiwen
available, collected from all the manuscripts mentioned
above, as well as important bibliographies and indices.
96
97
99
98
CHAPTER
EIGHT
1. General Remarks
2. Transcription
3. Phonology
4. Grammar
5. Table of transcription
characters
6. Conclusion
1. General remarks
I
I
101
100
est de la fin du XVIeme siecle, ont ete compiles entre 1450
et 1500, et imprimes au plus tard dans la premiere moitie du
XVIeme siecle" (ibid. p. 278).
Chinese
transcriptions
of
words
from other
languages
are
often
not
accurate,
and
a
correct
reconstruction of the original form of a word in Chinese
transcription must rest on a good knowledge of the language
represented. In the case of Jurchen, we must use earlier and
later forms of what is essentially the same language to
reconstruct
the
form
of
the
word
underlying
the
transcription. It is not permissable, however, to distort the
evidence of the transcription in order to make a word look
more like its Manchu cognate. The phonology of Jurchen is
similar to that of Manchu, the chief differences being that
the palatalisation of ti- > ci- and di- > ii- had not yet
taken place; the Manchu si- is represented as ~i- in Jurchen;
there is frequent contraction in Jurchen forms; the vowels in
words which are obviously identical often do not correspond
in the two languages; final -g is far less frequent in
Jurchen than in Manchu, and many medial consonants, following
or preceding another consonant, are dropped - or rather, are
not represented in the transcription. In this study I have
used the device of indicating such consonants by enclosing
them
in
square
brackets:
(transcription)
wu-i;
(reconstruction) *u[kl~i, cf. Manchu uksin 'armour'. Of
course, the consonants indicated in square brackets were not
necessarily pronounced. When the transcription was capable of
indicating a consonant or consonant combination but did not,
it is very difficult to decide whether the transcription is
faulty or or it accurately reflects the pronunciation of that
word in spoken Jurchen of the time, compared with the written
Manchu of a later period. I have tried to be consistent, but
have
probably erred on the side of closeness to the
transcription rather than closeness to the Manchu form.
The grammar of the language of the vocabulary is
extremely
simple, and presumably does not reflect the
grammatical
structure of the language accurately. Case
endings are omitted more often than not (the accusative
suffix,
in
Manchu be, which often occurs in Grube's
vocabulary, does not appear at all in the vocabulary under
discussion). Many features of the syntax are closer to
Chinese
than
Manchu.
The scholars of the Bureau of
Interpreters, like those of the Bureau of Translators, were
not well known for their competence in the languages they
studied, or for their care in transcription. After all, these
vocabularies had a limited aim: to be able to communicate, on
a basic level, with "barbarians" on the rare occasions when
this was absolutely inevitable, as when they brought tribute
to the Court. Many of the expressions in the vocabulary
express
this
use and sentiment. It is debatable how
characteristics
of
the
Chinese
j<~ ~ ~
hon-do-mo
~ ~t~
lIJ,
]ue-r-hon
*]'uerhon
'twelve'
ton-do
*tondo
'loyal'
lMa~
don-di
*dondi-
'to hear'
102
103
Jt
lleng-gi
*senggi
lling-ge-li *llingeri
(7)
In Modern Mandarin -0 occurs only after
bilabials;
in front of velars it is in complementary
distribution with -~ and in front of dentals and retroflexes
with -uo.
In the transcription syllables with end in -uo in
Modern Mandarin are used to transcribe Jurchen syllables in
-0:
do
'blood'
'rat'
{f-
~
.--'l).
10
1t-.:~
I",,'
~::t.
fu-fung
ung-pu
~~..J
fi
;f..
A IZ.
TL 1. . . .
C1
''''
hau-li
*heuli
'stomach'
~71
nau-u
*neu'u
'younger
sister'
t:7
dau
*deu
'younger
brother'
.:J...
IJ
-0
ti-ko
to
-e
*tiko
'cock'
(5)
Characters such as
~
which in
Modern Mandarin end in -ou, are reconstructed by Lu Zhiwei as
ending in -au. This value corresponds to the Chinese of this
vocabulary:
1~
ho
p,
'hill-haw'
;1':1 /HI
(4) Characters used to transcribe Jurchen syllables
in -~, such as q~ de, ~ he,
ge,
ke,
me, ~ Ie,
(and ~ gue, ~ hue) are reconstructed by Lu Zhiwei with
the main vowel -
In this regard the language of the
Jurchen vocabulary is closer to the DYTJ than to the ZYY, in
which such syllables are reconstructed with final diphthongs.
t.
10 (ro)
'saw'
*fufun
*umpu
are
jia
han-~i
*hanci
'near'
u-H
*u[k]iH
' armour'
*jiha
'unit of
money'
ak-a ri-ha
7G
u-yun(g)
'nine'
z-
*mu~ile
fu-H
'heart'
'to shave'
105
104
suggested reconstructed
standard written Manchu.
17Q.~
:t~
M. e-ze
*eze
'head of
household'
Position of articulation:
(1)
velar
(2)
dental
(3)
labial
(p)
(ng)
(z)
(')
Manner of articulation:
system is compared to
'to bow'
hu-zu
phonological
(4)
nasals
(5)
sibilants s
(6)
affricates(ts)
(7)
liquids
(z)
J'"
(dz)
are apparently
and
read fi:
Vowels, semivowels and diphthongs:
~F ~j fi-la
*frR
(14)
glottal stop.
There
is
no
fi-sa
'plate'
*fila
semi vowels
(9)
vowels
(10)
diphthong
au
'back'
*fisa
trace of a final
(8)
-~,
nor of any
(00)
3. Phonology
(1)
From a study of the transcription of each word,
after comparing it to cognate words in the Vocabulary of the
Bureau of Translators, Manchu and Sibe,
it is generally
possible to suggest a reconstruction of the original form of
each word, with varying degrees of accuracy and probability.
The reconsructions suggested in many cases seem to be fairly
reliable, but those in other cases, especially where there do
not seem to be any cognates in Manchu, or where the text is
corrupt
or
incorrect,
are
possibly
not. A general
phonological system runs through the text, however, and from
this it is possible to reconstruct the phonological system of
the variety of Jurchen in this text. In this section, the
Initially
to M.
and intervocalically, J.
{~{
(')
corresponds
{~{:
kubu
duka
buraki
kubun
duka
buraki
'cotton'
'door'
'dust'
106
107
akta morin
fokto
sukdun
dekdeokdosikse
uksin
faksi
maksifekce-
a[klta muri
fu[klto
su[kldun
de[kldeo[kldo!H[klse
u[kl Si
fa[klH
ma[kl!HfU[klcuIn
others J.
l'!sl
some words, J.
corresponds to M.
sugu
ergu
halagu
tirgu
aligu
serkun
boloko
Igl corresponds
Ig/:
suku
eriku
halaku
cirku
alikil
serguwen
bolgo
'gelding'
'shirt'
'breath'
'rise'
'meet'
'yesterday'
'armour'
'artisan'
'dance'
' jump'
to M.
l'!sl;
but:
gasan
gecegida
gasin
aga
tugi
in
'skin'
'broom'
'trousers'
'pillow'
'dish'
'cool'
'clean'
but: harhi
In some words,
of the Manchu form:
Ihl
'mustard'
sargan
~
'wife'
'leopard'
turha
derhi
farhun
tirgu
merhe
narhun
derhue
sirga
turga
derhi
farhun
cirku
merhe
narhfin
derhuwe
'roebuck'
'thin'
'mat'
'dark'
'pillow'
'bamboo comb'
'fine'
'fly'
'sell'
'foot'
lEI
'eggplant'
hargi
bethe
fulgiyan 'red'
(cf. G. fuh-lah-kiang)
ila (il[hla?)
ilha
'flower'
(cf. G. yih-leh-lah)
horo (hor[h]o?
horho
'pigpen'
halan (hal[hlan?)
halhan
'plough'
hudara
(hudar[gla?)
kfidargan
'crupper'
(cf.G.huh-tih-lah)
betie(bet[hlie?)
fulian (ful[glian?)
'village'
'freeze'
'spear'
'thirty'
'rain'
'cloud'
hasi
juhe
hudasa-
'writing'
sara (sar[gla?)
yara (yar[hla?)
ha!H
]uhe
hudaia-
bithe
bit[hle
'boot'
108
109
silihi
foroku
'liver'
'spinning wheel'
silhi
forko
necessarily
Examples:
Note however:
'broom'
'lazy'
halhun
dilu'a
tu1u'u
j ilgan
tulhun
Solho
buhu
5010'0
bu'u
case:
Jurchen
talkia
tanggu
tugi
tondo
tifa
tirgu
tiko
tihe
huti
nietiehuetie
da
de
deli
dehi
dirami
diha
dibehun
fadira
dondi-
amha
'father-in-law'
namuki
namki
'drawer'
umuha
umgan
'marrow'
nomoho
nomhon
'good, kind'
(cf. G. nen[nunJ-muh-huo, Kiyose nonmuho, Jin
non-mu-xo, Mongol nomugan)
eriku
banuhun
the
'hot'
(cL Mongol ga1ayun)
'voice'
'dark'
'Korea'
'deer'
(cL Mongol buV&
also possessed
talkiyan
tanggfi
tugi
tondo
cifa
cirku
coko
cihe
hucin
niyecekuwecihe
da
den
delun
dehi
jiramin
jaha
jibehun
fajiran
donji-
Sometimes J.
III
undehen
hadu-
and
III.
'lightning'
'hundred'
'cloud'
'loyal'
'mud'
'pillow'
'cock'
'louse'
'well'
'patch'
'pigeon'
'root'
'high'
'mane'
'forty'
'thick'
'boat'
'blanket'
'wall'
'hear'
corresponds to M.
ute (u[n]te)
hatu
I~I
I!!I:
'board'
'sickle'
neu'u
(cf. G.
'younger sister')
~un
non
nieh-hun-wen,
Kiyose
.,.
There
ulu
do
2. Dentals
III I!!I
one case of J.
dida-
Idi-I
corresponding to M.
Ida-I
danC'u
'road, way'
'blind man'
is
&1:.-:
the
corresponding to M.
jancuhun
3. Labials
let
I'QI, Iif
head
~-
'sweet'
(Q)
bahabanuhun
bed
'get'
'lazy'
'bow' (n)
111
110
bila{bil[h]a)
bosu
dobi
kubu
bilha
boso
dobi
kubun
upu
apuha
tipa/tiba
sapa/saba
'throat'
'cloth'
'fox'
'cotton'
heuli
sulaufi'u
sau
he'ute
hebdeebci
hefeli
kabeli)
sulabusabu
habta
'discuss'
'rib'
'stomach'
tuyuhe
tubihe
'let free'
(cf. G. fei-pun
'lamp'
'shoes'
'saddle-flap"; cf. G.
hei-puh-t'eh
In
two
words,
-bsu in
transcribed in Jurchen as [-tsu]:
datsu {dabsu?)
dabsun
hitsu {hibsu?)
hibsu
the
Manchu
form
is
'salt'
'honey'
fa
fehun
fisa
femen
fulcin
'window'
'liver'
'back'
'lips'
'cheek'
'plough'
'leaf'
'mud'
'chopsticks'
(cf. Mong.
Note too:
ebi-
ofoho
abdaha
cifa
sabka
4. Nasals
I~/,
I"QI
("Qg)
I~I
occurs initially, intervocalically
syllable-final position before labials:
rna
mafa
meire
meihe
miho
muke
In
Translators,
and Manchu:
muwa
mafa
meiren
meihe
mihan
muke
and
in
'coarse'
'grandfather'
'shoulder'
'snake'
' small pig'
'water'
niehe
niyehe
'duck'
(cf. G. mieh-heij Kiyose miyehe, Jin mie-xa);
niekuruniyakara~ 'kneel'
(cf. G. mieh-k'u-luj Kiyose miyaku;Jin mie-xa-ly)
I~I
in syllable final position is represented in
the transcription by -"Q or -"Qg:
ang-ba
*amba
amba
'big, great'
'father-in-law'
113
112
namuki
nomuho
Presumably
uncontracted ones.
namki
nomhon
the
Jurchen
position
words.
'drawer'
'good, kind'
forms
are
earlier,
I~I
occurs
initially, intervocalically and in
syllable-final position. It is the only consonant that
appears at the end of a word. Compared to Manchu, however,
the occurance of -~ in this position is not so frequent:
neinimuha
honi
indahu
.,
inlenarhun
su[k]dun
na
neinimaha
honin
indahun
injenarhun
sukdun
In
Manchu form
*ima-ngL
undehen
unce
huntahan
onco
nincuhun
'board'
'tail'
'cup'
'wide'
'smelly'
*anggemu
*hengke
'saddle'
'melon'
Iggl
to
have
occured
only
in such non-Jurchen
(~),
(~).
serkun
sufa
sugi
vasa
sasaca
serguwen
sufan
sogi
vasa
'to know'
'helmet'
'cool'
'elephant'
'vegetable'
'eye'
Not, however:
hinda-
sinda-
'put'
'earth'
'open'
'fish'
'sheep'
'dog'
'laugh'
'fine'
'breath'
seems
sa~a
and
was
the
~Hi
sisi
sirin
gasin
usiha
asiha
Hri
guSi
uHha
d[h]a
'hazelnut'
'bronze'
'thirty'
'star'
'small'
!Ian
!\ahurun
sahuru
lie
lIomi
~eri
~umin
'ear'
'cold'
'spring' (water)
'deep'
sunja
senggi
~enggi
an(g}~a
san~a
lIa
~Siha
suwan
susiha
When
follows
'five'
'blood'
'wood-fungus'
'egret'
'whip'
115
114
not indicated:
u[k]1H
uksin
maksi-
rna [kJH-
ecike
necin
'uncle'
'harmony'
armour'
'dance'
(2)
sometimes a transcription character
with an affricate initial is used to represent -ks-, -bs-:
datsu (dabsu?)
hitsu (hibsu?)
satseha (sakseha?)
y
la]a-
Note however:
e!lehe
nu!H
dabsun
hibsu
saksaha
laksa-
'salt'
'honey'
'small bird'
'break'
I~I
(pronounced [dz]) may have occured in the
pronunciation of certain Chinese loanwords, such as *waze
'tile',*lingze 'damask'.
The status of I!I is much more
problematical:
there seems to be no way to account for the
transcription of certain words than to presume the value of
I!I for consonants corresponding to IiI and I~I in Manchu.
This is even more the case when those same words are
transcribed in the Bureau of Translators' vocabulary with
I!/:
hu~u-
huju-
canturamuhle
canjuramuj ilen
fuH-
fusiejen
'bow' ,
cf. Grube huh-zu-lah
'salute'
'heart' cf. Grube
7. Liquids
III 11.
intervocalically
lefu
loho
alin
lefu
loho
ali
In
syllable-final
position,
represented by -- in the transcription:
and
in
'bear'
'dagger'
'mountain'
sometimes
it
is
meh[mei]-~ih-lan
a~a
aze
6. Affricates
Generally
correspond to
versa:
III
uci
ice
ca~ari
)iha
lalu
v
U]U
bUlan
jakun
ID, I II
'shave'
'head of the
household' ,
cf.
Grube
oh-~an
'sister in law'
(~),
(dz)
uce
ice
cacari
j iha
jalu
uju
bujan
jakun
'door'
'new'
'tent'
'unit of money'
'full'
'head'
'forest'
'eight'
herme (helme?)
garma (galma?)
tarmagi (talmagi?)
tarkia (talkia?)
Sometimes -1the Manchu equivalent:
go[l]mi
u[l]gia
gu[l]mahun
has
helmen
galman
talman
talkiyan
'shadow'
'mosquito'
'frost'
'lightning'
'long'
'pig'
'hare'
hondo/holdo
fulcin
holdon
'cheek'
'pine tree'
116
117
ori
beri
llirga
tirgu
narhun
orin
beri
sirga
cirku
narhQn
'twenty'
'bow'
'roebuck'
'pillow'
'fine'
9.
-ri
of
lie
~eri
rule
mede
juleri
mederi
8. Semivowels Iyl,
Both
Iyl
intervocalically:
yafa
yadahun
Vasa
yaha
wah un
--.-vwe1.1U
weihe
baya
beye
and
I~I
'spring' (water)
'in front of'
'sea'
I~I
occur
yafan
yadahun
Vasa
yaha
wahun
weijun
weihe
bayan
beye
initially
and
'garden'
'poor'
'eye'
'poor'
'smelly'
'stork'
'horn'
'rich'
'body'
imiha
fulifucatama
suyan
husigu
funhe
huwe~eku
funiyehe
IiI IQI
I~I
(au)
ara
fa
ara
fa
'chaff'
'window'
J. a I M. a
agu
anggemu
falangga
aga
enggemu
falanggil
fehun
'rain'
'saddle'
'palm' (of
the hand)
'liver'
edun
elu
'wind'
'leek'
M. e
J. elM. e
ehe
Jure
hendu
elenggu
mete-
eihen
juru
hundu
ulenggu
mute-
'ass'
'pair'
'hunchback'
'navel'
'complete'
J. i
ice
indahu
ilan
ice
indahiln
ilan
'new'
'dog'
'three'
ilenggi
getideli
guifi
ilenggu
gecedelun
guifun
'tongue'
'freeze'
'mane'
'finger-ring'
M. i
The Manchu diphthongs -iya-, -iye-, -uwa-, -uweare often contracted in the Jurchen forms:
yacihiyaimiyaha
feliyefucihiyatuwamuwa
suwayan
I~-'
J. a = M. a
J. e
ya~i
I~I
Vowels
J. i I M. i
'sneeze'
'insect'
'walk, go'
'cough'
'look at'
'course'
'yellow'
'flat iron'
'hair'
J.
M.
J.
I M.
v--
fo
moda
orin
orho
'twenty'
'grass'
fe
mudan
'old'
'bend' (of
a river)
'lip (s) ,
118
119
J. u
M. u
J. u
M.
J. U # M. u
ureuia
usiha
ureusin
usiha
'ripe'
'field'
'star'
ahun
ahem
indahu
indahun
'elder
brother'
'dog'
agu
fu[kl1Hnimuha
ullamurisungudiu
fumo
umimuri
aga
feksinimaha
wa~a-
marisonggoj io
femen
omimorin
'rain'
'run'
'fish'
'scratch'
'return'
'weep'
'comel'
lip (s)
'drink'
'horse'
4. Grammar
comme un signe du
pas dans Ie temps
dire que la forme
y apporter aucune
-bi
rna
[kl Si-bi
efi-bi
inJe-bi
gele-bi
fuca-bi
'to
'to
'to
'to
'to
dance'
play'
laugh'
fear'
cough'
-mbi
beyi-mbi
fu[klcu-mbi
nime-mbi
ara-mbi
tari-mbi
'to
'to
'to
'to
'to
love'
jump'
ache'
to
do.
cultivate'
ui tari-re iha
'a
'flying dust'
Verbal endings:
(1)
-bi (-mbi}
(2)
-ral-re
(3)
-hal-hel-ho
de-re buraki
(4)
-me
u[kllli bu-re
(5)
-~i
. launderer'
muke goti-ha
-ra/-re
bie lalu-ha
fa[kl~i
ploughing
'armourer'
make'
ox'
120
121
tugi nei-he
sokto-ho
'become drunk
(intoxicated)
golo-ho
'frighteneq'
1!e'un tuhe-he
'the
edu de[k]de-he
'the
~i[k]se
sun
has
set'
dobori agu-ha
'last night it
rained'
gaisu
alisu
fulisu
re-ke
do1'linu
'go upl'
'go down I
'go inl'
j'efu
diu
u~inu
wa~inu
-me
'want I ,
'waitl'
'walk I ,
agu
'if
akua-~i,
there
ordo
is
do~inu
'there is no rain'
123
122
ba-i uli
bo-i nie[l]ma
There
are
also some
corresponding to Manchu -de:
lu-de fuli-mbi
he~e
wa[r]ge-de
IN THE TRANSCRIPTION
in
-de,
locative
)(
an
an (g)
ao
ba
bie ~'J
bing I
ai
forms
r.:-,
*
Mz
bu
1P 4-(~$')
~a
~;jm
ao
tJ
lP
/\(:t/\)
bai
n-
ban
if
be
i~
bo
~e
n:x.
~i :fF~(il-)6
1a
:>/:.
There
are
occasional examples of subordinate
clauses introduced with the particle de ('as, when'):
'he who opposes
Heaven perishes'
agua da-ha de go[l]mi
'he who obeys
Heaven prospers'
bie de[k]de-he de doinu 'when the moon
rises, go to court'
~DJ
C'ie
tJJ
bei
co
bi
/~,
C'u
l~
,
C'un
***
Jurchen
Modern
in the
sabgaj
Kiyose
Used
to
transcribe
ill
cau,
as in Jurchen
~auha
6. The character
is only used in the word
*yaC<i7 'be careful', for which there appears to be no Manchu
cognate.
125
124
da
dai
dan (g)
't
de
{~
}L
fan
fan(g) j"5z
fo
1)J
den(g)-"i
fu
fRo
lk 'J; (i,fi) (Cf .4)
fun
fun (g)J!\,
dien
fr'J
1ii]
diu
-t;;
deu
di
do
;.(
ga
gai
J~~
ge
)1
10
01..mt
"krit
gi
du
~ft
gia
110 tp
dui
f1
gian(g)
dun
:r~
gin
~!
en
giu
IGO
eu
r;:z
fa
[]
ha
tr?;-
hai
in
han
;t
}a
hao
tt.r
he
.rw. ,
Jan(g)
hen
i5%.
Je
1:
13
15
;tt
hun(g) ~*
Jen
~lh
Ji
hia
aFi.1
JO
hin
~J
Jan
hi
hian(g)
gin(g}~f
9
hui
gun
~t
)fl ;f"tt
hen(g)
don
dun(g)Jz
11
-+
c:2
dza
~.
gui
HI'
fi
hue
gue
16
M:
hin(g) ~
12
ho
~i;
go
@.X
hon
n~
gu
t.~
hu
11
ke
gua
;ft~ ji.~
7.
This character is used only in transcribing the
Chinese word
~~
which has two pronunciations, dafu and
daifu 'high official'I'doctor'.
It occurs also in the word
da-na-ra/dai-na-ra *da(i)nara'to argue';
for which no
IL:.l
0/
17
t&
18
]un(g)
ka
8.
'lightning' .
Used
to
transcribe
dien,
e.g.
a[k]dien
*hoo~an)
One
~,
and ka.
12. Used only to transcribe the Chinese word
'period of time'.
ha
(M.
l'
127
126
lZi
ki
mei
kia
t5'
men (? ){~~ 20
ko
~!
men(g)1~ 1)
ku
1;
mi
kun(g)tHLJ19
-Ila
t
%'....1
te
-:\:,'
ti
~:t~~r
tiao
JYI:... 28
sen(g) 1~
1* iii. iti-ti')22
lin
;j-;J-
niu
1t:
lun
1~
niu
23
no
JJ~
24
nu
t/.x.
Used
IJI~
se
j,
?t
19.
'~'
t.::e
tan (g) ;~
nio
'x.'
~u
:J'~
lian(g) ~
me
j.l&
sao
rtl
1~
it
sa
tai
nie
man(g)
~~
*-
22
so
nia (? ).:t~ 22
J4
su
suan
'JI
t# ~t.
Ii t
t
in
the
above.
20. Possibly mun? It only occurs in the word
da,
'a type of plant', for which I have not been
able to find a plausible cognate in Manchu.
*lli~irnen
NB:
not na.
tie
to
tflt/!..)
'a..:..
'Ni
t j-f.I1e)29
ton
lIJ
tsai
Ii
llan(g) ,'t;J
tse
>~~
tso
:ti
!Ie
/t
~t
27
1-..
sun(g) ~
,ivy
sa
30
only
26
san(g)
~
1't
nian
rna
-s-
fB
IL!...'
:fR
ta
ni
fJ ~ :iz.~'J
/;j,
tx
A\.
,(:,.>
li
~in
san
neu
len(g)/~
k.,
~un
ne
-r-
lan(g)tt~
lei
sai
mo
l!J
min(g)ip
nei
Ie
#t-1};~
t!
Ian
21
~en.
128
129
tsu
11i
tu
-it.
tui
i!
ya
-4 (il)33
yan(g)
31
f 1J
ye
tun (g),Faj @~
yo
.f:7
yu
yun(g)
un
7L
}~);.
32
4<-
:w.
un(g) ~i
33
wa
,*~. h,
ze
tR:.,
wan(g) ;1-
ZU
l\. ito
wei
;t
ze
CONCLUSION
-f :}l 34
31.
Perhaps tei? Used in the word tui-fu *tuifu
'crutch, walking stick',~. M. teifun.
-zi.
(1)
The character
~
is used to transcribe words, of
~
.
which the Manchu cognates have n1ya-, niye-, ni- or ne:
nie-ma
*nie[l]ma
nie-he
*niehe
nie-Iu
*nieru
nie-ce
*niece
(2)
There are syllables available in -an, -ien, -ang or
-iang, but none in -ian. To transcribe Jurchen syllables in
-ian (M. -iyan) it was necessary to use Chinese syllables
ending in -ien or -iang:
a-dien
*a[k]dien
sa-ha-liang *sahalian
(3)
Jurchen words ending in a vowel or -g. To transcribe
syllables in -n, Chinese syllables in -g or -gg were used
more or less indiscriminately. Internally, the -g or -gg was
assimilated to the initial consonant of the next syllable,
becoming -n- before dentals and finally, -m- before labials
and -gg- before velars:
i-Ian(g)
*ilan 'three'
den(g)-de
an(g)-ba
*amba
an(g)-ha
*angga 'mouth'
'big, great'
131
130
The character
or ka:
o~
sa-ha-lian(g)
*sahalian 'black'
(7)
Long vowels were not noted. Words which have a long 00
in Manchu are transcribed by using Chinese syllables in -ao;
I
have transcribed these as diphthongs rather than long
vowels:
Manchu words
such a way, however:
*duka 'door'
*gala- 'to become clear'
(5)
Chinese syllables such as la, ~,lo were used to
transcribe Jurchen syllables la or ra, Ie or re, 10 or ro
etc:
ge-le-bi
mu-li
*muri 'horse'
di-li
*dili 'anger'
de-Ie
*dere 'face'
*hau~a
hao-~a
in
00
bo
*bo 'house'
(M. boo)
mo
*mo 'tree'
(M. moo)
Other
ambiguities
and
various
possible
interpretations
of a particular transcription are more
conveniently discussed in the section on the phonology of
Jurchen, or as part of the main text.
*****
o-r-ho
*orho 'grass'
ta-r-kia
*talkia 'lightning'
*u[l]gia 'pig'
(M. ulgiyan)
'gold'
*tasha 'tiger'
su-s-ha
(M. tasha)
note however:
(M. hoosan)
(M. j ili)
'paper'
132
133
[S]
[N]
CHAPTER NINE
THE SINO-JURCHEN VOCABULARY
OF THE
BUREAU OF INTERPRETERS
Explanation of symbols
[A]
[C]
[T]
[*]
[G]
[K]
[M]
*****
134
135
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[N]
[S]
'af~qaa
[N]
*agua
5
2
[A]
rifD
z. .~ 1;
[A]
[C)
[T]
[C]
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
yun 'cloud'
tu-gi
t'uh-kih (6)
tugi
tugi
tiuxi
rn
[G)
[K]
[M]
[S]
[N]
jJa]"6
yu 'rain'
a-gu
'a-hah[ka]
aga
aga
'ahaa
lei 'thunder'
*a[k]dien
a-dien
'a-tien (7)
akdiyan
akjan
'ah~jaN, 'a'ujaN,
'aMjuN
The transcription *arkldien
could equally be *a[k]dian, as
there was presumably no
phonemic distinction between
-ian and -ien. The Manchu
form akjan obviously derives
from an earlier form *a[k]dian.
B
ri 'sun'
seu-un
!leu-wen (20)
!lun
sun
?Jun, suN
in Grube, ri is transcribed
yih-neng-gi, i.e. *inenggi,
which means 'day'. [G) 20 is
yin, a mistake for ~ .
[A]
*agu
(8)
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
[N]
yue 'moon'
bie-a
*bie'a
pih-'a (4)
biya
biya
biaa
the word for 'moon' is
generally given in this
text as *bie; this word
could also be transcribed
*bia, but this is departing
from the transcription
137
136
[AJ
[CJ
[TJ
[GJ
[KJ
[M]
[5 ]
7L!f::.r%
xing 'star'
u-H-ha
woh- !Hh-hah (12)
o!liha
usiha
'usihaa
11
[AJ
[C)
*uiHha
[T]
[G)
[K]
[M]
[N]
~tt~
[AJ
[CJ
[TJ
[GJ
[KJ
[MJ
shuang 'frost'
se-mang-gi
seh-ma-kih (9)
saimagi
no cognate. cf.
silenggi 'dew'
*semanggi
12
).\
[C]
[T]
[G]
[K]
[MJ
[5 ]
[N]
feng 'wind'
e-du
'oh-tu-wen (5 )
edun
edun
'uduN
the text has r!JJ
not
10
rif;I
.h;:
[C)
qi 'breath'
su-dung
sukdun
suv~duN, suvuduN
AR
*edu
[A]
*!Hlei
1!1
~.
[T]
[M]
13
El7
lu 'dew'
H-Iei
Hh-Ieh-wen (10)
Hleun
no cognate. cf.
silenggi 'dew'
G. 10 has ~ih-Ieh-hoh
[hah] , but hoh is a
mistake for wen
~~
[AJ
Iif=?
[A]
[5]
9
fEtr- ~
Jrt
*su[k]dun
t's'/L
[K]
[M]
yin 'dark'
tu-Iu-u
t'uh-Iu-wen (27)
tulhun
tulhun
[A]
[C]
[C]
[T]
[G]
*tulu'u
Cf. 26.
r~'~ (;J
[A]
11,.
[C]
[T]
[G]
[KJ
[M]
[5 ]
[N]
bao 'hail'
*bonio
bo-nio
puh-nen[nun] (16)
bonon
bono
boni
The Awanokuni text has
bo-nio-gi (t: ) ; but in
entry (99) bao is translated
as bonio; in the 5eikad6
manuscript (as edited by
Ishida) this entry is given
as bo-nio.
14
[T]
[M]
[N]
139
138
15
20
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5 ]
[N]
qing 'clear'
ha-1a-ha
hah-1eh-hah (28)
[abka] garha
ga1a-
[A]
[C]
*gala-ha
[T]
[M]
[5]
21
[A]
[C]
22
[K]
[M]
[5]
wu 'fog'
ta-r-ma-gi
t'ah-ma-kih (18)
tamagi
talman
*agua dele
1-158
*talmagi
tal~m~N
[e]
dian 'lightning'
[T]
[G]
ta-r-kia
t'ah-li-kiang (2)
talgiyan
talkiyan
talixiaN
[K]
[M]
*talkia
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
23
[e]
[T]
~angiyan
~anggiyan
siau~N
[A]
*sanggia
'smoke, white'
'smoke'
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[N]
[e]
[T]
[M]
19
[A]
[5]
18
xel~m~N
[A]
[e]
[T]
[G]
17
*helme
Ga1~m~
[T]
[N]
16
ying 'shadow'
he-r-me
helmen
hong 'rainbow'
Jue-Ie-mo
no cognate
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
1-23
*juelemo
24
[A]
[e]
*farhun
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
(612)
Je~e
jecen
jec~N
1-24
'frontier'
*agua
je~i
140
141
25
[A]
[C]
[T]
28
xue xia tian leng
'it is snowing, the
weather is cold'
i-mang-gi-tu-he-he
a-gua-~a-hu-Iu
[G]
[K]
[M]
[5 ]
[G]
[K]
[M]
[5]
26
[T]
[M]
[5]
[N]
27
[C]
[T]
*imanggi tuhe-he
agua !:ahuru
[M]
[5]
[N]
29
feng si jian 'the wind is
like an arrow'
e-du-nie-lu-ge-se
*edu nieru gese
[T]
[T]
[M]
[5 ]
[N]
f~das~huN,
f~da~ihuN,
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
30
this is an example of a
subordinate clause introduced
by the particle de (as, when).
For examples of this
construction in Manchu, cf.
E. Haenisch, Mandschu
Grammatik, p. 65
l-28-de-812
[A]
[C]
[A]
[C]
t'uh-woh[wah]-hei (687)
tuwehei
tuhe- 'fall down'
tuxt!!'mt!!', tuxumt!!'
y ih-ma-kih (17)
imagi
nimanggi
nimaI)t!!'
[A]
[C)
[A]
6-71-29-26
[A]
[C]
[T]
[N]
142
143
31
[C]
[T]
[M]
[S]
[N]
32
35
[A]
[A]
[C)
[T]
[M]
[S]
[N]
[A]
[C)
[T]
[N]
36
[T]
[N]
[A]
[C)
[T]
a-gu-a-kua-~i-o-r-do-do-~in-nu
*agua gerke
ger~m~
[A]
[C)
33
is no rain, go to court'
37
*agu akua-ci
ordo do~inu
[M]
[S]
[N]
34
[A]
[C)
[T]
[N]
38
*agua dele
tugi-bi
[A]
[C)
[T]
[N]
*agua yamdi-ha
[A]
[C)
[T]
[N]
39
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
*agua hiari-ha
145
144
40
[C]
[T]
[N]
41
[T]
[M]
[N]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
46
47
[M]
[5]
[N]
2-46-he
lime
[A]
[C]
[N]
*agua agu-resebi
*agua sa-ra
in the Chinese entry.
1-3-resebi
sam~
48
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[T]
ha-~i-tu-gi
*ha~i
tugi
[5]
[N]
49
[T]
[N]
1-777
*agua daha-ha de
golmi
daMm~
1-48-ha-de-149
[A]
[C]
[T]
[A]
[C]
*tugi huedi-he
[T]
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
[N]
44
[N]
[A]
[C]
[A]
[C]
[A]
[C]
[T]
43
[A]
[C]
42
45
[A]
[N]
*~e'un
tuhe-he
147
146
50
[e)
[T)
[G)
[K)
[M)
(5)
[N)
51
[T)
[N)
[T)
[N)
tuti-he
[T]
[N]
tiucim~
5-50-he
[A]
[e]
*~e'un
[T)
foholo
[G)
5-150
[K]
[M]
(5)
[N]
*se'un go[lJmi
5-149
[A)
[e)
[T)
[N)
57
[N]
[A]
[e]
[T]
[N]
[A)
[e]
[T)
58
54
[A]
[e]
*~e'un
[A)
[e)
53
[A)
[e)
52
55
[A)
[A]
[e)
[T]
[N]
59
[A]
[e)
[T]
[N]
149
148
60
64
[AJ
[e]
[T]
u-~i-ha-a-gua-Ja-Iu
[N]
7-1-65
[e)
[TJ
[NJ
61
[A]
[e]
62
tu-gi-nei-he-~eu-un
[N]
tu-ti-he
2-46-he-5-S0-he
[GJ
[KJ
[MJ
[5J
*tugi nei-he,
~e'un tuti-he
[NJ
66
[A]
[e]
[T]
[N]
~eu-un-~eu-cu-ha
~e'ucu-ha
[T)
[NJ
67
63
[A]
[e]
[T]
[N]
[TJ
[G)
[K)
[M)
68
*tugi talmagi
ali jalu
[AJ
[eJ
yue chu 'the moon has
risen'
bie-tu-ti-he
*bie tuti-he
the past participle form
of tuti- in Manchu ends
in -ke (tucike), as does
the past participle of
tuhe- (tuheke). However,
as the transcription could
have indicated -ke but has
still used -he i~such
words, I have retained
this form in the reconstruction.
6-50-he
[AJ
[e)
*se'un
[A)
[eJ
[TJ
[T]
[AJ
[5J
'uj~N
[N)
2-67-3-resebi
[AJ
[eJ
[T)
[M)
(5)
[N)
*bie muli'e
150
151
69
73
[A]
[e)
[T]
[M]
[N]
[e)
[T]
*bie etse
[M]
[N]
[T]
[N]
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
[N]
[N]
6-19
[A]
[e)
[A]
[e)
[e)
[T]
6-55
75
[T]
[N]
76
[A]
[e)
[T]
[N]
6-20
*bie helme
6-71
77
72
[A]
[A]
[e)
71
6-69
74
70
[A]
[A]
[A]
[e)
[e]
[T]
[M]
[T]
[M]
[S]
[N]
78
[A]
[e)
[T]
[N]
zuo ye xia yu
'last night it rained'
si-se-do-bo-li-a-gu-ha
*~i[k)se dobori
agu-ha
280-273-3-ha
153
152
79
[e)
[T]
[N]
80
[T]
[M]
[5]
[N]
eu~u-ha
[N]
[T]
[G)
[K]
[M]
[N]
86
you yu mian chao 'if
there is rain, it is
not necessary to go
to court
3-~i-547-33-kua
[T]
[M]
[5]
[N]
do~indakua
87
(neg.)
[N]
[e)
[T]
[N]
88
[N]
[A]
[e)
[T]
[G)
[K]
[M]
[N]
89
[A]
[e)
[T]
83
[A]
[e)
[T]
[A]
[A]
[e)
*agu-ci ordo
a-gu-~i-o-r-do
do-in-da-kua
[N]
[T]
*bie odi-ha
[A]
[e)
[A]
[e)
82
*bie
[T]
[M]
85
yue jin 'the moon has
waned'
bie-o-di-ha
waji- 'to finish'
vajeme, vajime
6-80-ha
[A]
[e)
[A]
[e)
81
84
[A]
*amba edu
lei pi 'thunderclap'
a-dien-du-bi
4-810-bi cf. 75
*a[k)dien du-bi
[A]
*uHha ambala
[e)
[T]
[N]
155
154
90
[AJ
[CJ
[TJ
[NJ
91
96
da yu 'big rain'
ang-ba-a-gu
1153-3
*amba agu
[NJ
[C)
wu yu 'there is no rain'
[T]
a-gu-a-gua
cf. akfr 'to be nonexistent'; neg. suffix
cf. 'aqu
3-96
[M]
[5]
[NJ
[AJ
[CJ
[TJ
[A]
*nienieri edu
97
[AJ
[CJ
92
[T]
[N]
[A]
[C)
[T]
[MJ
[5J
filixim~
98
93
[AJ
[CJ
[TJ
[NJ
*sain edu
[A]
[C)
[T]
yu zhu 'the rain stops'
a-gu-ung-ku
cf. 82 undekua
*agu akua
[N]
*sain agu
*bonio tuhe-bi
*agu ungku
99
[AJ
3-82
94
[AJ
[CJ
[TJ
[NJ
95
[C)
[T]
[N]
100
[AJ
[CJ
[T]
[N]
101
[A]
[C)
[T]
[N]
1154-3
a-~a-a-gu
*a~[h]a
[AJ
*edu ahuru
[CJ
[TJ
[N]
*agu-bi
agu
157
156
102
[A]
[e]
[T]
[N]
103
*talmagi nei-he
[N]
*imanggi tuhe-bi
[A]
110
[e]
[T]
[N]
~ang-gia-ang-ba-Ia
[T]
[N]
[e]
[T]
[N]
~ang-gia-na-ha-ha
17-83
[T]
[N]
*~ilei
oloho
111
[T]
[N]
~eu'un-Je-ke
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
*agua daha
bing 'ice'
Ju-he
~u-hei (15)
Juhe
juhe
juxee, juxuu
*]uhe
*~e'un ie-ke
[A]
[5]
tian 1i 'principles of
heaven'
a-gua-da-ha
the Jurchen means
'to follow Heaven'
1-48
5-77
112
[e]
[T]
[M]
17-86-ha
[A]
[e]
ri shi 'eclipse of
the sun'
*!fanggia naka-ha
[A]
[e]
*sanggia ambala
[A]
[e]
107
[A]
[A]
[e]
106
[e]
[T]
109
[N]
105
[A]
[A]
[e]
[T]
104
108
[A]
[e]
[T]
lu shi 'the dew is wet'
i-Iei-u-i-he
usihi 'to get wet'
'usixE! 'wet'
12-107
[N]
*getie u~iha
*~ilei u~ihe
113
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
rNl
26-113-he
159
158
ll4
[A]
[e]
[T]
[N]
[e]
[T]
[M]
[5]
*edu gu-mbi
[N]
ll5
[N]
120
[T]
[N]
*imanggi amba
121
[T]
[M]
[5]
xetem~
[N]
16-120-he
*talmagi hete-he
[A]
[A]
[e]
[T]
[N]
E?/5
[e]
[T]
[N]
*imanggi dirami
122
[A]
[e]
[T]
[N]
123
ll8
[A]
[e]
[A]
[e]
ll7
u~iha
[A]
[e]
[T]
ll6
*~anggia
nei-he
[A]
[A]
[e]
[e]
[T]
[M]
[N]
[T]
[N]
*agua-i bira
*imanggi ungke
124
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
161
160
125
[A)
[C)
[T)
[N)
126
hete-he
129
5..L
[C)
[T)
[G)
jiang 'river'
u-la
wuh-lah (49)
ula
ula
'ulaa
cf. bira (137) below;
ula is a large river,
bira a smaller river.
[M)
[5 )
[5)
gec~m~
[N)
[N)
l3l-l26-he
[K)
[A)
[C)
[T)
[N)
[T)
[N)
[A)
[C)
[T)
[G)
*nada [u~ihal
[A)
[C)
[K)
[M)
130
[K)
[M)
(5)
131
7L
..ljo
shan 'mountain'
a-Ii
'a-Ii-yin (39)
alin
aIin
'aliN
[C)
[T)
[G)
[5)
shui 'water'
mu-ke
muh (51)
mu
muke
mukee, mukuu
[A]
/6
[C]
[T]
[G]
shi 'stone'
u-he
woh-hei (52)
wehe
wehe
vehee
[5]
*aIi
~,-t
7K
[K)
[M]
*ula
fliiJ fJ
[A)
[K)
[M)
132
%'1
[A)
[T)
[G)
128
*~anggia
[A)
[C)
127
*muke
7L ,',
*uhe
163
162
133
[A]
1.1.
[C]
[T]
lu 'road'
Ju
[G]
[K]
[M]
~u-wuh
[5]
134
~,
138
[C]
[T]
[G]
(57)
[K]
[M]
[5]
Jugu
jugun
joMN
139
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
135
[G]
[K]
[M]
[5]
qiang 'wall'
fa-di-la
fah-tah-'an (64)
fadan
fajiran
fajerll!MN
di 'land'
na
nah (37)
na
naa
[A]
[C]
tu 'earth'
be-ho
puh-huo (38)
boiho
boihon
biohl'lN, biohuN
[K]
[M]
[5]
141
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
13 7
[C]
[T]
[G]
[M]
[5]
[T]
[G]
*fadira
[C]
[G]
[K]
[M]
142
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
he 'river'
bi-la
pih-'a (40)
bira
bira
biraa
*bira
*na
1B~
tian 'field'
u-!li
wu-~ih-yin
[5]
ullin
usin
'uSiN
[A]
~
/J'ra]
[C]
[T]
[A]
*mede
*beho
[A]
[T]
hai 'sea'
me-de
meh-t'eh-'oh-lin (46)
meterin
mederi
mederi, muduri
[A]
[A]
[C]
[T]
136
[A]
[M]
[5]
[N]
*ulH
(50)
It:'
-tJ 1-1'1~
/\
IlfJ
qiao 'bridge'
hu-fu-lun
*hufurun
no cognate
cf. kur~v~, kuruvu
the Chinese transcription
could also represent a
form *hufulun; I have
opted for the form with
-- on the basis of the
Sibe forms
164
165
143
144
[e]
[T]
~e-i-mu-ke
[N]
233-i-131
[M]
[T]
muke
[M]
[5]
[N]
sha 'sand'
Jo-r-o
*]oro
no cognate. cf.
~urga 'snow blown
by the wind; blowing
sand'. The transcription
is unusual for a form
*Joro (for which one
would have expected
Jo-lo); perhaps we
have here a form like
*Ior[lf]Q
149
[G]
[K]
[M]
[N]
chen 'dust'
bu-la-ki
puh-leh-k'i (59)
bureki
buraki
the form given in
Kiyose is dureki,
but this is an
obvious misprint
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
150
*go[l]mi
Gol~miN
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
duan 'short'
fo-ho-lo
fuh-huo-lo (691)
foholo
foholon
fiohel~N, fiohuluN
*foholo
[A]
151
[e]
[M]
hui 'ash'
fu-1eng-gi
fuh-leh-kih (65)
fulegi
fu1enggi
[5]
fili9i
[T]
[G]
[K]
147
chang 'long'
go-mi
kuo-mi-kih (690)
golmigi
golmin
*buraki
[5]
146
jin 'close'
ja-ha-la
*jakara
no cognate. Cf.
jakan 'just now,
not long, recently'
cf. jai 'next, following'
in the absence of an
obvious cognate in M or
5, it is impossible to
decide whether the
second syllable should
be ha, ka or ~, or the
third syllable ra or la
[A]
[C]
[A]
[e]
[T]
[A]
[e]
*~e-i
[A]
[e]
[T]
145
148
[A]
*fulenggi
[C]
qian 'shallow'
mi-~a
micihiyan
micaN, miciaN
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[T]
[M]
[5]
[A]
*mica
hou 'thick'
di-la-mi
tih-lah-mei
diramei
j iramin
j irame
*dirami
166
167
152
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
153
156
[A]
bao 'thin'
nie-ke-ye
nan-k'oh-hong (693)
nankehun
nekeliyen
niNk~N, niNkiN
it would be possible
on the basis of the
Chinese transcription
to reconstruct *nie
for the first syllable
of this word; I have
opted for *ne- on the
basis of Manchu
[C)
*neke[l]ie
[T]
[M]
[N]
*ali buti
130-156
157
[A]
[C)
158
[5]
shen 'deep'
so-mi
~u-mi-kih
[T]
[N]
130-31
*ali de
[G)
[K]
[M]
[5]
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
[C)
~umigi
[T]
!lumin
?;umiN, sumiN
[M]
[N]
159
[T]
[M]
[N]
ga~an
gas~N
'countryside'
*ali dele
130-158
*ali wa[r)ge-de
130-159
160
yuan 'far'
go-lo
kuo-lo-woh (701)
goroo
goro
Gore
[A]
[C]
cun 'village'
ha-!la
hah-h (42)
gah
[A]
[C)
[A]
(695)
[A]
[C)
[T]
155
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
154
[A]
[A]
[C)
[T]
[N]
130-153
*ali somi
169
168
161
[C)
[T]
[N]
162
[T]
[N]
*ali du1imba
168
shan jiao 'foot of the
mountain'
a-li-be-tie
cf. 156
130-889
[T]
[M]
[5]
[N]
[A]
[C)
[T]
mu-ke-mi-~a
[N]
131-148
*a1i betie
169
[T]
[M]
[5]
[N]
to flood'
bisaN 'flood'
131-168-ha
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
*muke faha1a
[A]
[C)
[T]
[N]
mu-ke-~o-mi
170
[A]
[C)
*muke somi
131-154
[N]
166
*muke bisa-ha
*a1i ninggu
[T]
165
*muke mica
[A]
[C)
[A]
[C)
164
[A]
[C)
163
167
[A]
*muke naka-ha
[A]
[C)
[T]
a-li-Je-~e
[N]
130-24
171
*a1i re~e
[A]
[C)
[T]
[N]
*muke tuti-he
[A]
172
[C)
[T]
[N]
[A]
[C)
*muke getie
[T]
[M]
[N]
*muke o[nJtso
171
170
173
[C]
[T]
[N]
174
178
[A]
qing shan 'green
mountain'
nien-gia-a-li
1099-130
[CJ
[M]
[5]
[N]
[TJ
*niengia ali
[NJ
179
[A]
[C]
[T]
[AJ
[C]
[TJ
[N]
[A]
[C]
[T]
mu-ke-u-~i-u-la-ha
[M]
[N]
176
[TJ
shui yan-le tian
'water has submerged
the fields'
[MJ
[NJ
*muke ulH
ul[hJa-ha
[N]
182
[T]
mu-ke-he-~e-u-la-ha
[N]
l3l-136-176-ha
[G]
[K]
[M]
[NJ
*muke hece
ul[hJa-ha
183
177
[AJ
[C]
[TJ
[NJ
*bira isehun
da he 'big river'
ang-ba-bi-la
1153-137
*amba bira
*ma Joro
[A]
[C]
[AJ
[C]
[T]
*bira o[nJtso
[A]
[C]
[TJ
[A]
[C]
181
[A]
[CJ
175
*ula re~i
[AJ
*muke e'i-mbi
180
[T]
[N]
*ula o[nJtso
173
172
184
190
[A)
[e)
[T)
[N)
[e)
[T)
[N)
*u1a isehun
191
185
[A)
[e)
[T)
[N)
1154-137
a-~a-bi-1a
[T)
*a1l(h)a bira
[N)
[A)
[e)
[T)
[N)
187
*amba ula
[e)
[T)
[G)
[K)
[M)
[5)
[N)
*narhun loro
193
[A)
[e)
[T)
[N)
189
-+7
/'- /f].
[T)
[M)
[5 )
[N)
[G)
[K)
[M)
yih-e'e-kih (626,666)
icegi
ice
'ieee
192-142
195
sui shi 'broken stones'
bu-ya-u-he
buya 'small,scant'
buyaa 'petty'
189-132
*ice hufurun
[N)
[A]
11
~ /',#
1:J /,,-+' 1~
S~
1F,I.!.'
~
[e)
*buya uhe
i-~e-hu-fu-Iun
*uhe
]U
[A]
[T)
*amba uhe
*u[n]te hufurun
[A]
[e)
[A)
[e)
[N)
S
_GI
~p 1'- ILJ ~.,
[e)
[T)
[e)
[T)
194
188
*uhe hufurun
[A)
(5)
[N)
[A)
[A)
[e)
xiao he 'small river'
192
186
[A)
[T)
[G)
[K)
[M)
(5)
[N)
*uhe lora
*fo hufurun
175
174
196
[e]
[T]
[M]
[5]
[N]
197
[A]
[e]
*lu
[T]
han~i
[M]
[N]
'p) \ 1
[A]
7t .JYci"
[e]
da lu 'big road'
ang-ba-Ju
1153-133
[T]
[N]
198
201
[A]
[T]
[M]
[5]
[N]
*amba
JU
*hufurun dule-ke
202
[A]
[e)
[T]
*uH dende-bi
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
[N]
203
[N]
[A]
[e]
[T]
[N]
[A]
[e]
[T]
*diha dO'u-mbi
204
200
[N)
199
*lu-de fulu-mbi
(fuli-mbi? )
[A]
[e]
[A)
[e]
kai tian 'to open up
the fields'
u-H-nei-bi
141-46-bi
[T]
[M]
[5]
[N]
*uH nei-bi
205
*]u nece
necin
neciN
133-204
[A]
[e]
[T]
[N]
ni lu 'mud road'
ti-pa(ba)-Ju
261-133
*tipa/tiba ]U
177
176
~
206
[A]
[e]
[T]
[N]
211
[e]
[T]
*ure-he ul!i
[N]
212
207
[A]
[A]
[A]
[e]
[e]
[T]
[M]
[N]
[T]
[M]
[5]
[N]
213
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
[T]
[M]
[5]
214
[e]
[M]
[N]
[A]
[M]
[S]
yaf~h~N
[N]
347-209
[e]
[T]
*tuyuhe yafa
215
*beho sui
[A]
[e]
[T]
[M]
210
[A]
[T]
209
[A]
[e]
208
shihui 'lime'
do-ho
doho
[A]
[e]
[T]
[N]
216
[A]
[e]
[T]
[N]
*hece to-bi
179
178
217
[C]
[T]
he-~e-te-de
[M]
[N]
218
219
[C]
[T]
he-~e-tu-Iu-ge-de
[N]
136-1152-de (loc.)
[N]
*he~e te(klde
[T]
[M]
[N]
224
*hir1e wa~i-nu
[C]
*hece tulu[rlge-de
*he~e
dolo
[A]
225
[T]
[N]
208-1151-neg.-770-re
[T]
[M]
[N]
*he~e wa[rlge-de
226
[A]
[C]
[T]
he-~e-de
[N]
136-31
[C]
[T]
tu-me-ba-go-mi-he-~e
[M]
[N]
[A]
[C]
[T]
[N]
he-~e-tu-ti-he
136-50-he
*hece tuti-he
*tume ba go[IJmi
hece
[A]
[C]
*hece de
*hir1e dolo
ume te-re
[A]
[A]
[C]
222
[C]
[A]
[T]
221
[A]
[A]
[C]
220
223
[A]
[T]
[N]
181
180
227
232
[A]
[C]
[TJ
[G]
[K]
[M]
[5 ]
[N]
mage
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
233
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
228
[5]
[A]
[N]
[C]
[T]
[N]
*ula do'u-mbi
234
[C]
[T]
[N]
230
[N]
[A]
shui yan 'water has
overflowed'
mu-ke-u-la-ha
131-175-ha
235
[M]
[N]
[C]
[T]
236
[N]
[T]
[M]
[5]
[N]
231-131
'ol~h~N,
'ol~huN
133-235
[A]
[T]
[A]
[C]
*ali bo
*ali hada
[C]
231
[A]
[M]
[5]
[N]
~e
*muke ula-ha
[A]
[C]
[T]
[A]
[C]
[T]
229
*go/lo muke
*hece duka
183
182
237
242
[A)
[C)
[T)
[M)
[N)
*muke goti-ha
243
238
[T)
[N)
[C)
[T]
[M)
[N]
no cognate
242-141
[N)
244
[T)
[M)
[5)
[N)
shui ji 'water is
rushing'
mu-ke-ha-ta
hatan 'hasty'
[T]
[M)
[N)
241
245
hat~N
[N]
547-136.
Same as 238
*ordo
he~e
I
'I
[A)
"
131-239
he wan 'bend in a
river'
bi-Ia-mo-da
mudan 'bend'
137-240
246
If
c4z ' 9
Ji"'a~Y.i.*:,
[C)
[M)
[5)
[N)
A '
-1.17L
h.
[T)
de-he-~e
[N)
31-136
*de
he~e
[A]
*bira moda
[A)
[T)
*ali Iu
*muke hata
[A)
[C)
[T]
[C)
240
u~i
[A)
[A)
[C)
*u1angga
*ordo hece
[C)
239
u-Iang-ha-u-~i
[A)
[C)
[T)
[A)
[C)
[A)
[C]
[T]
he-~e-tu-he-he
[N]
136-25-he
*hece tuhe-he
-A:. ,
247
*]U uHhe
[A]
[C]
'usixe
[T]
he-~e-du-bi
133-241
[M]
[N]
*hece du-bi
185
184
248
254
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
[N]
[C]
*de-re buraki
[T]
[N]
diem~
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
250
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
251
252
253
sangyuan 'mulberry-tree
garden'
i-ma-Ia-ya-fa
yin-ma-Iah (108)
inmala
nimalan 'mulberry'
nimaleN
250-209
muke huti
[A]
[e]
[T]
Je-~i-he-~e
[N]
24-136
[A]
[e]
[T]
mi-~a-bi-Ia
[N]
147-137
257
[A]
[e]
[T]
[N]
258
[A]
[T]
ha-~a-hu-da-~a-bo
[N]
154-698-525
[e]
*gasa huda~a bo
[T]
[N]
[A]
259
[e]
[T]
hu-ti-~o-mi
[N]
134-153
[T]
[N]
~omi
260
da jing 'big well'
ang-ba-hu-ti
1153-134
*amba huti
*de hufurun
[A]
[e]
*huti
[A]
[C]
[T]
[N]
*dan~u
*imala yafa
[A]
[e]
248-re-145
255
249
[A]
[A]
[e]
[T]
[N]
*beho hufurun
187
186
261
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
;~ y}/ . :J~
;j} \
*J t ~
*ti2altiba "loro
SECTION THREE
261-144
265
262
[A]
[C]
[T]
[N]
263
264
}'J,l'
4~Y-1 *~ ~.Jt
145-144
[A]
[C]
[T]
[N]
~ ~~t
266
Ai
[C]
[T]
[N]
[S]
ni'ia~~ni'iari
[A]
[S]
[A]
#- .
*uhe huti
267
[A]
~.
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
'/
cc
ltl !l.
[S]
[G]
[K]
[M]
268
t,
*luanri
qiu 'autumn'
bo-Io-ri
puh-Io-'oh-lin (75)
bolo erin
bolori
bolori
[C]
[T]
*nienieri
I ;;1.!I
xia 'summer'
Juang-li
cu-'a 'oh-lin (74)
juwa erin
juwari
j iuari
[G]
[K]
[M]
*. 7L .,. :t,;tJl
[A]
[G]
[K]
[M]
[C]
[T]
146-145
1:- . :J:f;j'f.f.
chun ' spring'
nie-nie-li
nieh-nieh-'oh-lin (73)
niyeniyen erin
niyengniyeri
[C]
[T]
il . 11;.';1- t
[A]
itt!
dong 'winter'
tu-e-li
t'uh-'oh-'oh-lin (76)
tuwe erin
tuweri
tiuri
~
~
)
*bolori
*tu'eri
189
188
269
[A]
[e]
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
[N]
270
271
1t.
~
::t:
nian 'year'
se
seh-koh (82)
sege
se
see
M. ~, 5. see refer
to years of age
274
*se
han 'cold'
H-mu-wu
no cognate
In the Awanokuni text
this entry is written
~;t7L
*;ft
. 01;-~
[G]
[K]
[M]
j ie 'season, festival'
*halH
ha-H
hah-~'eng-yin (80)
ha~in 'term'
cf. hacin 'the fifteenth
day of the first month;
the lantern festival'
[A]
e% .'t~JJ
[e)
[T]
shi 'time'
e-li
erin
'eriN
[A]
If''t)U!
[e)
zao 'early'
(here :morning)
ti-ma-li
cimari 'morning'
cimad! 'tomorrow'
[T]
[M]
[5]
273
[A]
[e)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
lH-mu-wu ,
is written ha-Iu-u,
so *halu'u, parallel
with *~imu'u. ef. M.
~ahuran 'to be cold'
275
[A]
fli . *1 ~ erg--
[e)
wan 'evening'
(here: 'it has become
evening' )
*yamdi-ha
yang-di-ha
yen-tih-hung (98)
yamdihun
yamji 'evening'
yamji- 'to become evening'
*eri
[G)
[K]
[M]
*timari
276
[5]
yam~ji
[A]
-i-tI...
~ '1t~'j]
[e]
[T]
ye 'night'
do-bo-li
to-Io-woh (78)
dorowo
dobori
diovere
[G)
[K]
[M]
*dobori
!H-mu-kej
[T]
272
*~imu'u
[e]
[T]
[5]
[e)
[T]
[N]
"*
[M]
~.
[M]
[A]
~p
**7L
[A]
[5]
[N]
'\\
. ~'~'JL
re 'hot'
ha-Iu-u
hah-Iu-wen (92)
hal gun
halhlm
haahuN
in 344 and 1007,
this word is written
ha-Iu, so *halu or
*hal[h]u
*halu'u
i
d
c:
191
190
277
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
278
282
[A]
leng 'cold'
h-hu-lu
cf. ~en-wen (91)
[A]
[C]
*l!ahuru
[T]
[N]
~ingun
l!ahurun
sahuruN, sahuruN
the G. and K. forms
are related to M.
singkeyen 'chilly'
[A]
[C]
[T]
[M]
ming ri 'tomorrow'
ti-ma-ha-neng-gi
cimaha inenggi
*timahanenggi
283
[A]
[M]
[5]
ciort~
[C]
279
[A]
[C]
[T]
[M]
[T]
chen 'morning'
bu-da-e-li
buda 'rice, food'
*buda eri
(cf. 1008)
284
eri 'time'
(cf. 271)
[N]
280
[A]
[5]
[M]
zuo ri 'yesterday'
H-se-neng-gi
sikse
[5]
cik~see,
[C]
[T]
285
cek~see
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
*ere anie
[A]
[T]
jin ri 'today'
e-neng-gi
enenggi
enege
*H [k) senenggi
[C]
281
*tiaorunenggi
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
the expression
literally means
'food time'
[M]
*enenggi
[5]
[N]
*tanenggi
193
192
286
287
[A]
ti!if .
[C)
[T]
[N]
283-284
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
288
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
Jj .
291
*tiaoru anie
[A]
[C)
[T]
du-~a-a-nie
[M]
duleke aniya
perhaps -C!a- is a
mistake? H. Franke (1982)
suggests *du~a might
represent a form
related to M. tuci-;
'to exit, to go out,
to depart, to leave'.
In this case the J.
form might be a calque
based on the Chinese
expression.
[N]
11 lJJ~j
*]ule bie
287-6
..><:...h
ft'J
:.If-
-t+
jIiiJ4:f
292
*ta anie
293
288-284
[A]
-~. $~
[C)
[T]
[N]
1109-284
[A]
[A]
[M]
[N]
289-284
[C]
[T]
290
[A]
[T]
[N]
1128-284
[T]
[N]
196-284
*emu anie
*mingga anie
*is[h]u anie
294
[A]
*fo anie
295
s1f
[T]
[N]
1127-284
[A]
l'
[C)
[T]
[N]
1118-284
[C]
[C]
anie
:t fIiiJ :1~
[C)
289
*du~a
*tanggu anie
1f- ~ II OJ :t'i!
*]'uan anie
196
197
309
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
310
[T]
[N]
[T]
[M]
[S]
[N]
312
[C]
309-6
[T]
[N]
562-810-bi
315
*dobori go[l]mi
[T]
273-150
[M]
[N]
ji ye 'how many
nights/several
nights'
u-hia-hu-do-bo-ri
no cognate cf.
udu 'how many'
cf. 'udu
316
[C]
[T]
[N]
[N]
1110-315-56
days/several
days'
u-hia-hu-neng-gi
note contracted
form of *inenngi
'day'
*uhiahu nenggi
318
*lue ging fo
[A]
[T]
[N]
j i ri 'how many
*ilan ging fo
1111-315-56
[A]
[T]
[N]
1112-315-56
[C]
311-29
313
[T]
[C)
[A]
*emu ging fo
1109-315-56
[C]
317
[A]
*uhiahu dobori
cf. 312
311-273
*tungke du-bi
[A]
[C]
[A]
[C]
[A]
[A]
[C]
311
314
*du'in ging fo
[A]
[C]
319
[T]
[N]
562-810-mbi
[A]
[C)
[T]
[N]
1113- 315- 56
*Jung du-mbi
*sunj'a ging fo
199
198
320
325
[A]
[C]
[T]
[N]
i-~e-neng-gi
[e]
*i~e
[T]
[N]
nenggi
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
322
shiwu ri 'fifteenth
day of the month'
to-fu-neng-gi
t'oh-puh-huan
yih-neng-kih (86)
tobohon inengi
tofohon inenggi
tofeh~N, tofuhuN
[A]
[e]
[T]
[N]
407-271
*tasha eri
*tofu nenggi
327
[A]
[T]
[N]
420-271
[e]
328
[T]
[N]
ershi ri 'twentieth
day (of the month)'
o-li-neng-gi
*gu[l)mahun eri
[T]
[M]
[N]
[T]
[N]
1119-29
329
sanshi ri 'thirtieth
day (of the month)'
Ja-ha-neng-gi
jaka 'intermediate
space, gap,
interstice'
this refers to the last
day of the month in the
lunar calendar
[A]
[C)
*ori nenggi
[A]
[C]
[C)
[T]
[N]
*laka nenggi
330
[A]
[T]
[N]
416-271
[C]
*singgeri eri
*muduri eri
406-271
[A]
si shi '9 am - 11 am'
mei-he-e-li
*meihe eri
425-271
[A]
[e]
[T]
i-neng-[gi]-e-li
*inenggi eri
cf. inenngi dulin 'noon'
-gi- is missing from the
Awanokuni text, but is
supplied here on the basis
of the 5eikado text, as
well as many examples in
other entries
[M]
[N]
324
*iha eri
412-271
[A]
[C]
323
192-29
326
321
[A]
29-271
201
200
331
337
[A]
[C)
[T]
[M]
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
[N]
p. 11)
338
331-271
332
[A]
[C)
[T]
[A]
[N]
[C)
[T]
[N]
*monio eri
339
333
[N]
*tiko eri
340
[A]
[C)
[T]
[N]
192-284
i-~e-a-nie
*ice anie
[A]
[C)
[N]
[T]
[G)
*indahu eri
[K]
[M]
[N]
[A]
[C)
[T]
[N]
336
~imuke
[A]
[C)
[T]
335
*nienieri
[A]
[C)
[T]
334
341
[A]
*u[lJgia eri
[C)
[T]
Juang-li-~eu-un-go-mi
[N]
266-5-149
[A]
[C)
[T]
[N]
*dobori foholo
*luanri /fe'un
go[lJmi
203
202
342
[A]
[T]
[N]
267-26-113-he
[C]
*bolori edu
de[kJde-he
346
343
[A]
[C]
[T]
[M]
[S]
[N]
[A]
[C]
qiu liang 'autumn cool'
bo-lo-li-se-r-[kung]
serguwen
~er~xuN,
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
*bolori serkun
ser~xuN
there is no -kung in
the Awanokuni text,
but is supplied here
on the basis of the
Seikado text
347
[C]
[T]
[N]
*luanri halu
348
[K]
[M]
[5]
tiuf~xi,
[T]
[G]
[A]
[T]
[N]
[C)
has
4-:
:1,7L
!H-bu-wu,
;t.
-mu-; the
[K]
[M]
*tu'eri !Hmu'u
(Hmuke?)
~;j;.. 7L
[S]
349
*tuyuhe
tiuv~xii
[A]
[C]
345
'il~aa
guo 'fruit'
tu-yu-he
t'uh-woh-hei (124,125)
tuwehe
tubihe
[G]
[A]
*il [hJa
[A]
[C]
[T]
344
hua 'flower'
i-la
yih-leh-hah (118)
ilha
ilha
Ii 'pear'
H-lu
1lih-lu (ll2)
ilu
*!Hl[hJu
~ulhe
~ul~xee,
sul~xee,
suluxuu
[A]
[C)
[T]
[G]
[K]
[M]
[N]
Ii 'plum'
fu-yo
[fu]-yoh-moh (107)
foyo mo
foyoro 'plum'
G. 107 reads ~uen-yoh
moh; ~uen is a
transcription error
for fu
205
204
350
[C]
[T]
[N]
351
[C]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
353
xing 'apricot'
gui
kuei-fah-lah (110)
guwifala7/guilafa7
guilehe
gulixH
in G. 110, fah and
lah may be inverted,
in view of the M.
form. The J. form
seems truncated; it
appears in this form
also in entry 388
[C]
gua 'melon'
[T]
[G]
[K]
hen-ke
hei-k'oh (131)
heke (henke?)
hengke
keNkee, xeNkee
[M]
[5]
357
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
mu 'tree'
mo
moh [muh]
mo
moo
moo
358
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
[N]
cai 'vegetable'
su-gi
so-kih (524)
sogi
sogi
!;iog~, siogi
J1ucai 'scallion'
se-ku-le
sengkule
sem~k~lt'!
qie 'eggplant'
ha-!H
hasi
hasH
(117)
359
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
cong 'leek'
e-lu
elu
'ulu
[A]
[A]
[C]
354
356
[A]
[C]
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
zao 'date'
zao-r
< Chinese
[A]
[T]
352
355
[A]
*sekule
dou 'bean'
tu-li
turi
tiurH
in the Awanokuni
text, the second
character is -gi,
but the form in -Ii
appears in entry
404 and is correct,
based on the M. form
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
mi 'uncooked rice'
be-Ie
puh-leh (530)
bule
bele
bele
*hengke
207
206
360
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
s . //\ rpa
1;(.~
364
,:it;.
*hungpa?
[A]
~ -1;'-
[e]
[S]
gen 'root'
da
tah (120)
da
da
daa
[A]
[T]
[G]
[K]
[M]
362
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
[N]
[A]
366
367
*apuha?
Gar~h~n
mogu 'mushroom'
fihe
no cognate
[A]
368
369
;f~ ~t
-t] i8
I\.:.,
hetao 'walnut'
[G]
[M]
huh-!lu (129)
huliu
husiha 'wild walnut'
[A]
*'4't .
[e]
[T]
[M]
[A]
~. ~Ii .
[e]
[T]
putao 'grape'
mo-Z:o-o
meh-/:'uh (130)
mecu
mucu
the final - may
represent a long
vowel, or may be
a mistake
[K]
I
I
*san~a
[e]
[T]
[G]
*garga
[A]
[K]
[M]
[N]
*fihe
*4' ~
liang-~a
san~a
[G]
*suhe mo
1.~,
-kt,
[M]
[K]
iR . a1' t crt
[S]
[e]
[e]
[T]
[M]
*da
af~h~
zhi 'branch'
ha-r-ha
gargan
[e]
[T]
[A]
[T]
[M]
read ~, however
it may represent
bu here, as the
phoneme [p] is
very rare, even
non-existent in
Jurchen of the
Ming period.
363
365
ye 'leaf'
a-pu-ha
'a-puh-hah (119)
abuha
abdaha
[T]
[M]
[e]
-!t-
361
[A]
hu-~u
*hu~u
~, 11
*huri
"J-X t.1p
*mo~o'o
208
209
370
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
374
zhenzi 'hazelnut'
H-H
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
Hh-lHh (128)
H!!i
sisi
375
371
[A]
[A]
[C)
[T]
[N]
I.Li -ft(
[M]
[T]
[G)
*sira
shand ian
[K]
[M]
[N]
376
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
377
[C)
[G]
[K]
[M]
[S]
[N]
yu shu 'elm'
hai-la-mo
hai-lah (109)
haila
hailan
hialiN
372-353
[C)
378
[C)
qiaomai 'buckwheat'
me-Ie
mere
cao 'grass'
o-r-ho
woh-rh-huo (116)
orho
orho
*orho
'or~h~
*ful[g]ian il[h]a
[A]
*haila mo
[C)
[T]
[M]
[N]
[A]
[T]
[M]
*hondo/holdo mo
[A]
[A]
[T]
[A]
[T]
[N]
373
*nienmuJu
[A]
[C)
372
luobo 'turnip'
nien-mu-Ju
nieh-~u (132)
niyaJu
no cognate
*mere
j iecai 'mustard'
ha-r-hi-su-gi
hargi
378-353
*harhi sugi
211
210
379
[AJ
[C]
[T]
380
4ilPd.1l
mi-su-hu-!la
misu hllsiha
[A]
J.....~.
[C]
[T]
rensheng 'ginseng'
o-r-do-da
ordoda
cf. orho 'grass' 376
da 'root' 361
[N]
[A]
384
[M]
[M]
381
7L D;f -t '
...
./
*misu
[M]
[5 ]
[N]
mianhua 'cotton'
ku-bu
kubun
kuvuN
the text has ~~
385
*ordoda
xi xin 'type of
plant (asarum
sieboldi)
H-!li-men-da
no cognate
~i~imen is possibly
from Chinese xi xin;
da means 'root' .
(cf. 361)
[A]
.:tAl.. . t~
[C]
[T]
[N]
[T]
[M]
go-lo-mo
goro 'a tree of the
50~hora family'
[N]
384-352
[A]
~~. ~ll ~
[C]
[T]
hu-~a-mo
[M]
[N]
J \.
i~
ja~onica)
*goro mo
Ii mu 'chestnut tree'
*hu~a
mo
[A]
387
[A]
~' ~
J..; ~ $~ 3N
[A]
-i-1t . 71Ft:}
1153-356
*um~u
*gui il[h]a
351-346
B~,*I1 '1f~l
[M]
baiyangshu 'poplar'
fa-ha-mo
fulha
[N]
389-352
[C]
[T]
*amba hengke
'ifJ'
[M]
[A]
*uri-he
'urum~
shanlihong 'hill-haw'
ung-pu
umpu
[T]
[N]
389
.'f,
'ur~m~,
[C]
j;
[5]
da
388
. 7C
[M]
[C]
[T]
*H~imen
*~ ~
[C]
[T]
*kubu
* *1r~i-
[C]
[N]
383
:#p
lffl ~ .
[M]
hu~a
~5L A:~
[A]
[T]
[C]
,tfys 1t . i l'
not
382
386
[C]
[T]
[A]
*fa[l]ha mo
212
213
390
[A]
[C)
[T]
[N]
391
395
shu zhi 'branch [of
a tree]'
mo-ha-r-ha
352-363
[C)
*mo garga
[T]
[M]
[N]
396
[M]
[C)
[M]
[N]
[T]
[N]
397
*suyan hengke
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
*namo sugi
398
[C)
[A]
[C)
[T]
[M]
[S]
[N]
[M]
[N]
xiao mi 'millet'
3e-be-Ie
je
jee bele
393-359
399
[C)
[M]
[N]
[N]
*fise bele
[A]
[T]
[C)
*liwa hengke
*le bele
[A]
[T]
[A]
[T]
394
*nasa sugi
[A]
[C)
[A]
[T]
393
[A]
[C)
[T]
392
[A]
*filen sugi
*guan-i bele
214
215
400
[A]
[C]
[T]
[N]
401
[A]
~ 1
* ,~, 1J t'l
*Hl[hlu ilrhl a
SECTION FIVE
348-346
1-/,-<' 1(,
-++-
~. 1J
11-1j
406
[C]
[T]
[N]
402
403
. 1$--<f
~ 1-
[C]
[T]
[N]
[A]
ytif-
[A]
352-361
407
*' . 1 t
."= 'It
'jJ
'
"'f"
t7
lR~tlJJ
huang dou 'soya bean'
su-yang-tu-ri
408
[C]
[T]
[M]
kang 'chaff'
a-la
ara
[A]
[C]
[T]
*suyan turi
1101-358
fi . JTiiJM
Jt . a
[M]
[S]
138-353
[A]
[A]
[G]
[K]
ILJ
EB
\:1 I~
hu 'tiger'
ta-s-ha
t'ah-si-hah (136)
tasha
tasha
-t . 11ft
[A]
r. ,~.
-'( ~ 1:.~-G'
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
[N]
*tasha
tas~h~
[M]
[S]
*ara
*muduri
01:r.z
xiang 'elephant'
su-fa
su-fah (140)
sufan
suvaN, sufaN
[G]
409
. 1\~}J
[M]
[S]
[C]
[T]
-:t
~a
long 'dragon'
mu-du-li
muh-tu-rh (135)
mudur
muduri
muduri
[G]
[K]
i:rJ;t~
[C]
[T]
[N]
405
-:.
[A]
[C]
[T]
368-346
[A]
[C]
[T]
[N]
404
tuo 'camel'
te-mu-ge
t'eh-'oh (137)
temge
temen
tem~N
*sufa
*temuge
216
217
410
[A)
[A)
4- ftat'
[H)
[5)
niu 'ox'
i-ha
wei-han (143)
ihan
ihan
'ihaN
[A)
.f
[C)
[T)
[G)
[K)
[H)
[5)
[A)
.1('. @A~
o It..;'
[K)
[C)
[T)
[G)
[K)
[H)
[5)
414
[A)
[C)
[T)
[G)
[K)
[H)
[5)
[N)
quan 'dog'
in-da-hu
yin-tah-hung (147)
indahun
indahtm
yon~huN,
17S . JL
416
v~l~giaN
*iha
[K)
[H)
[5)
417
[A)
*indahu
cf. kesike
cf. ke1l~kee, keSikee
~ . fj~$-7J
shu 'rat'
Sing-ge-li
en-koh (149)
Hnge
singgeri
Siger~,
7rp7[,
[C)
[T)
[G)
zhang 'roebuck'
H-r-ha
H-rh-hah (154)
lHrha
sirga
:ir..
*Hnggeri
siIJ~ri
~,
[K)
*u[l)gia
*ha~u? lka~u?
ha-~u
[A)
[H)
419
mao 'cat'
[H)
[5)
[N)
[K)
418
1m . ~
1u 'deer'
bu-u
puh-ku (146)
bugu
buhu
boM
cf. Hongol bU1r!:!
[C)
[T)
[G)
*honi
E?
[A)
[C)
[T)
[G)
'in~huN
zhu 'pig'
u-gia
wuh-li-yen (162)
uliyan
ulgiyan
[A)
[C)
[T)
[H)
[5)
*muri
7;0
~~)2,
yang 'sheep'
ho-ni
huo-ni (144)
honi
honin
honiN
[C)
[T)
[G)
413
415
[5)
[K)
412
. ;1\;1]
rna 'horse'
mu-li
mu-1in (138)
morin
moriN
[C)
[T)
[G)
411
,,~
*bu'u
*~a;3'
[A)
1~
[C)
[T)
[H)
*Hrga
11
*giu
218
219
420
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
421
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
422
[A]
-Itt iii ~
tu 'hare'
gu-ma-hung
ku-lu-ma-hai (150)
gulmahai
gGlmahun
425
[e]
[T]
[G]
*gu [ 1 lmahun
[K]
[M]
[5]
Gul~mahuN
426
#.>.~
B ~ ,
ji 'chicken, cock'
ti-ko
t'i-huo (161)
tiko
coko
coqoo
[A]
*tiko
427
[G]
[K]
[M]
[5]
423
[A]
[e]
[T]
[G]
*niunieha
428
niu~t!niah~
Ell,~ :J'f ~.
[M]
[5]
ya 'duck'
nie-he
mieh-hei (160)
miyehe
niyehe
'iixe
[A]
~1i .
[e]
[T]
[G]
[M]
[5]
hou 'monkey'
monio
moh-nen[nun] (152)
monio
moni
[K]
424
e 'goose'
niu-nie-ha
nen[nun]-nieh-hah (159)
niyonniyaha
niongniyaha
[A]
:e.1t1.~
*monio
~i-lu-u
*!Hlu 'u
silun 'lynx'
cf. Mongol
silUgUsUn
[M]
[5]
chong 'insect'
i-mi-ha
wuh-mieh-hah (166)
umiyaha
imiyaha, umiyaha
nimahi! 'worm'
imah~;
[A]
~~~,
[e]
[T]
[G]
[5]
llt
*'~'7L
bao 'leopard'
[M]
*meihe
me'ix~
[e)
[T]
[M]
[N]
[K]
*niehe
she 'snake'
mei-he
mei-hei (165)
meihe
meihe
~.
[K]
[e]
[T]
ii~\7f
. ...
[A]
[e]
[T]
[G]
. 4j~ a?;-
$'Z. .
-:tt-
*imiha
220
221
429
[A]
[C]
[T]
se-~e-[hei]
[G]
~ih-~'i-hei (158)
lHnhei
cecike
cicikee
the G and K forms
are perhaps in the
genitive.
The transcription
seems to be missing
a -he; cf. 469
[K]
[M]
[5]
[N]
430
432
[A]
[C]
*se~e(he)
[T]
[G]
[K]
[M]
[N]
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
ying 'hawk'
gia-hu
giyahun
giahuN
*giahu
433
[A]
[C]
[T]
[M]
431
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
[N]
yu 'fish'
ni-mu-ha
li-wah-hah (163)
liwaha (limaha ? )
nimaha
*nimuha
nim~haa
434
qilin 'unicorn'
a-sa-Iang
cf. arsalan 'lion'
it is possible that
there is some confusion
between this and the
previous entry; the
fact remains, however,
that in the Bureau of
Translators' voabulary,
the word for 'lion' is
also given as *afi
*a[r]salan
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
435
shizi 'lion'
a-fi-a
*afi'a
'a-fei (139)
afi
no cognate
W. Fuchs (1976)suggested
that this word
might be connected
with some form of
the name "Africa";
its derivation, and
possible cognates
in other languages,
however, remains
obscure.
diaoshu 'sable'
se-ke
seh-koh (191)
seke
seke
*seke
[A]
[C]
[T]
[M]
*solohi
222
223
436
[A)
. ~,rr,
[M)
Hi 'donkey'
e-he
'oh-hen (141)
eihen
eihen
[5)
'e'ix~N
[A)
,rw,,~
[e)
[T)
[G)
[K)
437
J~l
[e)
[T)
[N)
441
~/A\;11.
[G)
[K)
[M)
[S)
[N)
438
[A)
yinshu 'ermine'
u-nie
*unie
cf. Mongol Une 'polecat'
[A)
[e)
439
i~l' 7L~~
[T)
[N)
[T)
[M)
[N)
440
[A)
,,~f 7-
443
. Jfn 1l.'
,~~,
[e)
[S)
xiong 'bear'
le-fu
leh-fu (145)
lefu
lefu
leH!
[A]
ffi ,"fA
*mu[k]tu singgeri
[T)
[G)
[K)
?It ~5z.
[M)
[M]
[S]
los~
[T]
[N]
[G)
[K)
[G)
[K]
1- '}Z.'
[A)
luozi 'mule'
lao-sa
lao-sah (142)
losa
losa
[e)
[T]
*uluhu
huH 'fox'
*dobi
do-bi
to-li-pih/to-pih-li (153)
doribi
dobi
diovi
Grube suggested
that the order of
-li- and -pih- may
have been inverted,
and suggested the
cognate M. dobiri
'an animal that
resembles a fox that
can climb trees'
L.",
[e)
fLo.'
[A)
[T)
*saha1ian muri
El
qingshu 'squirrel'
u-Iu-hu
ulhu
[e)
~ -;f:..iJ
it 7L'~'-t.7
[T)
[M)
[e)
*ehe
442
. :tR~ 4
[A)
*laosa
444
[e)
[M]
[S]
[N)
flo];tf
*lefu
1]
*a[k]ta muri
224
225
445
[C]
[T]
[M]
[N]
446
450
[A]
luo ma 'mule'
geu-mu-li
geo (morin) 'mare'
note the difference
in meaning between
the ~ and J.words
[A]
[C]
[T]
*geu mori
[M]
[N]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
er ma 'stallion'
a-Ja-la-mu-li
'a-~i-rh mu-lin (170)
aJir morin
ajirgan/ajirhan 'a male
horse, donkey, camel
or dog' (Norman)
[S]
'aj~r~haN,
[N]
*aiara muri
451
452
~ang-gia-mu-li
[N]
1102-410
[C]
[T]
[M]
[G]
[K]
[M]
*aida
453
448
tian e 'swan'
ha-lu
hah-rh-wen (185)
garun
garu
[A]
[A]
[C]
[C]
[T]
[M]
[N]
449
*sanggia muri
[A]
[T]
[A]
[T]
[C]
447
*tama u[lJgia
[A]
[C]
'ajir~haN
[T]
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
*]erde mud
ma ju 'foal'
u-r-ha
*urha/ulha
cf. unahan 'colt, foal'
Franke (1982) suggests
ulha' livestock, domestic
animal'
454
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
lusi 'egret'
a
su-'an (181)
suwan
suwan
*suyan iha
226
227
455
[A]
459
[C]
[T]
[M]
*mehe u[lJgia
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
460
[C]
[T]
[N]
[A]
[C]
[T]
[M]
luci 'cormorant'
ha-sa-ha
gftwasihiya 'eastern
egret'
*gasaha
461
[C]
[T]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
xianhao 'crane'
bu-Ie-he
puh-Ieh-hei (182)
bulehei
bulehen
buluxu
the G. and K. forms
may be in the
genitive
462
[N]
[T]
[M]
[5]
[N]
*satseha
[M]
*tiko hula-mbi
hulam~
458-421-mbi
banjiu 'dove'
a-lin-hu-tie
130-484
*alin hutie
zhiguan 'stork'
wei-ju
weijun
*wei]u
[A]
[C]
[T]
ji ti 'the cock crows'
ti-ko-hu-lan-bi
hula- 'to cry out loud'
xiqiao 'magpie'
sa-tse-ha
saksaha
perhaps the -tserepresents a form
-ks-
[A]
[C]
[T]
[A]
[C]
*wa~a
*bulehe
463
458
qingzhuang 'heron'
wa-!a
cf. wakan 'night heron'
wasiha 'claw, talon'
perhaps -a is a mistake
[A]
[M]
[N]
457
*imuko
[A]
[M]
456
haiqing 'gerfalcon'
lH-mu-ko
en-k'o-'an (187)
!inkoan
cf. !ongkon
228
229
464
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
465
[T]
anchun 'quail'
mu-llu
[M]
mu~u
470
471
*mu~u
[C)
[T]
[M]
[N]
gulin cecike
gui-li-se-~e-he
*guili
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
469-429
[C)
pangxie 'crab'
[T]
[M]
no cognate
i-~u-he
*H:uhe
gui 'tortoise'
ai-u-ma
'a-yu-ma (164)
aihuma
aihuma
'a'ihum!!
[A]
[T]
[M]
[5]
472
*ai'uma
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
luoyi 'ant'
i-r-hue
yerhuwe
*irhue
yur~'imah~
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
[N]
[A]
[C)
wuya 'crow'
ha-ha
hah-hah (157)
gaha
gaha
Gah!!
*he[llmin
-%- -gQ
for the
second syllable,
but this is an
obviously miswritten character;
the Awanokuni text
is correct
468
se~ehe
[A]
[C]
[A]
[C)
467
yagu 'turtle-dove'
hui-ho-lo
*huiholo
hoei-huo-lo (184)
guwiholo
no cognate. Franke (1982)
suggests kokoli
'the name of a small
bird that resembles
the woodstock'
(Norman)
[A]
[A]
[C]
466
469
[A]
[C]
[T]
[M]
yaoying 'kite'
fi-le
hiyebele 'black-eared
kite' ;
fiyelen 'yellow-beaked
young birds'
473
*file
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
R
shi 'louse'
ti-he
cihe
cixee
*tihe
231
230
474
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
479
hudie 'butterfly'
ge-po
cf. gefehe
another example of
a possible remnant
of [I!] in Jin
Jurchen, if the
transcription is
correct
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
480
[M]
wei 'tail'
u-ce
uncehen
[5]
'uNcix~N,
[C]
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
476
wenchong 'mosquito'
ha-r-ma
galman
*galma
481
GaH!m~n
[e]
[T]
[M]
[5]
cangying 'fly'
de-r-hue
derhuwe
dur~vee, duruvuu
*derhue
482
477
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
478
j iao 'horn'
wei-he
wuh-ye-hei (602)
uyehe
weihe, uihe
viixl1!
[T]
[M]
*weihe
483
'uNciuxiuN, 'iuNciuxiuN
mao 'hair'
fun-he
*funhe
fen-yih-li-hei (493, 515)
funirhei
funiyehe
fenix~
[A]
[e]
[A]
*u[nl~e
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
[A]
*deli
[A]
[T]
475
zong 'mane'
de-Ii
delun
deH!N, duluN
[A]
[e]
[T]
[M]
qingting 'dragonfly'
fo-lo-gu
no cognate
t::b 0 rb:4.
:IiR:. :J.ia}\,
/.- i
-1i'ii!
cuzhi 'cricket'
gu-Iu-Ji
gurjen
*fologu
"
*guruJi
[A]
484
[e]
[T]
[M]
[5]
ti 'hoof'
fa-ta
fatha
fat~h~,
fatt1!q~
*fat[hla
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
gezi 'pigeon'
hu-tie
kuwecihe
gucixee
*hutie
233
232
485
489
[A]
[C]
[T]
[N]
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
490
[A]
[C]
[T]
[G]
[M]
486
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
[N]
491
487
[A]
[C]
[T]
[N]
492
488
[A]
[C]
[T]
[N]
[A]
[C]
[T]
[N]
*tasha u-mbi
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
[N]
235
234
493
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
498
yinhe ma 'horse with
silver coloured hair'
kung-go-li-mu-li
*kunggori muri
konggoro morin 'Isabella
coloured; an Isabella
horse'
the character transcribed
here -gQ- should have been
read -gue-, in which case
we would have *konggueri
for this word.
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
[N]
499
[e]
[T]
500
[T]
[M]
[N]
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
501
[A]
[e]
[T]
[N]
[T]
[M]
[N]
*edule-he indahu
502
[A]
[e]
[T]
[N]
497
[A]
[e]
[T]
[M]
*nieha
*a[kltala honi
[A]
[e]
[T]
su-yang-i-Ia-ha-~u
[N]
1101-346-415
*suyan i l [h] a
ha~ulkai::u
503
xiao gou 'small dog'
nie-ha
niyahan
jieyang 'wether'
a-ta-la-ho-ni
aktala- 'to castrate'
500-412
[A]
[e]
496
yinghuochong 'glow-worm'
Ju-1!in-po(?)
*lu/limpo?
juciba 'firefly'
[A]
[e]
495
*as[h]a miho
[A]
[M]
494
[A]
[e]
[T]
[G]
[M]
[5]
*yarha
237
236
504
510
[A]
[T]
[N]
1099-481-466
[C)
[C)
[T]
[M]
*niengia funhe
ai'uma
511
505
[A]
[C)
[C)
[T]
[G)
[T]
[N]
[K]
[M]
[S]
506
[C)
[T]
u-~e-hi
[M]
uj irhi
*u~ehi
[C)
[T]
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
nian yu 'catfish'
la-ha-ni-mu-ha
laha
507-431
'ol~hum~
513
514
[C)
[T]
[M]
[N]
*tahuda
[A]
[C)
liyu 'carp'
[T]
[M]
tu-~e-ni-mu-ha
[C)
515
*]010 bu'u
*tu~e
nimuha
no cognate
[A]
[T]
[M]
[S]
[A]
hali 'clam'
ta-hu-da
tahura
in the light of the
M. form, perhaps
-da is a mistake for
-la
*laha nimuha
[A]
[C)
[T]
[M]
509
'ol~h~m~,
*ul[h]uma
[A]
[M]
[N]
508
ye ji 'pheasant'
u-lu-ma
wuh-lu-wuh-ma (188)
ulguma
u1hfuna
[A]
512
507
*e)'ume
[A]
[A]
huang ying 'yellow hawk'
su-yan-gia-hu
*suyan giahu
1101-340
bianfu 'bat'
e-Ju-me
no cognate
weishu 'hedgehog'
sengge
sengge
se9~
[A]
[C)
[T]
[M]
xia 'shrimp'
hi-te
no cognate
*sengge
239
238
516
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
517
[A]
:(!. :a-;r ~
[G]
[K]
[N]
[A]
[e]
[N]
[A]
ft.~
[N]
[A]
1~
[e]
[T]
[N]
o{ .
;< ~
[e]
*ta:)..[h]u mud
*turha muri
/'
a-fi-ha-~u
[T]
[N]
432-415
[A]
'4' t.~
[e]
[T]
[N]
[A]
~:t:
*afi
ha~ulkaC'u
, P"Ti! tVg ~
gong j i 'cock'
a-mi-la-ti-ko
489-421
*amila tiko
[e]
mu ji 'hen'
[T]
[N]
e-mi-le-ti-ko
486-421
*sufa weihe
. 1t ~w ~:f. j]
[e]
[T]
523
524
'l..~
xiangya 'ivory'
su-fa-wei-he
su-fah wei-hei (582)
sufa weihe
408-477
[T]
[A]
*sui1an
t J .~ ,z"<;t ,".
tf1
[e]
521
mifeng 'bee'
sui-lang
suilan
siuliaa
[A]
[T]
520
522
[G]
[K]
[M]
[T]
519
~p
[e]
518
~* t
*indahu u-mbi
*emile tiko
241
240
530
SECTION SIX
525
[C]
[M]
[S]
526
fang 'house'
bo
boo
boo
[M]
uce
'ucii
533
[A]
[M]
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
[C]
[T]
[N]
hod!h~N
414-531
*iha hor[h]o
[M]
[T]
hansi 'near'
533-525
*han~i
bo
[A]
yanglan 'sheep-pen'
ho-ni-ho-lo
412-531
*honi hor[h]o
*tai'u
[A]
[C]
[T]
[N]
[A]
*u[l]gia hor[h]o
[C]
[T]
[N]
535
[A]
[C]
[T]
*waze bo
*muri bo
[A]
[C]
[T]
[N]
u-~i
ma fang 'stable'
mu-1i-bo
410-525
[A]
[C]
[T]
[M]
[S]
[N]
*bo
532
men 'door'
[T]
529
531
[C]
[T]
[C]
528
BUILDINGS
[A]
[S]
527
[C]
[T]
[N]
[A]
[T]
[A]
243
242
536
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[N]
537
[T]
[M]
[T]
[M]
[5]
[N]
[T]
[M]
[N]
541
542
i-~e-bo
[N]
192-525
[M]
[5]
545
[T]
[M]
[5]
suvad~h~N
subarhan
*subu'an
(*subu[r][h]an?)
*]U'U
yantong 'chimney'
hu-lang
hulan
hulaN
*hulan
[A]
[e]
[T]
baozi 'screen'
[N]
525-538-mbi
ta 'pagoda'
su-bu-an
[A]
[e]
[T]
'ar~m~
*ice bo
[A]
[M]
[5]
[T]
[e]
[T]
544
[A]
[e]
*so
[A]
[e]
[A]
[e]
543
[A]
[e]
539
[A]
[e]
538
540
[A]
fang-~a
*fan~a
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
chuang 'window'
fa
fah-'a (209)
faa
fa
faa
*fa
244
245
546
[A]
[C]
[T]
[M]
551
ban 'board'
u-te
undehen
[A]
[C]
*u[n]te
[T]
547
[C]
[T]
[M]
[N]
548
[T]
[M]
[5]
[N]
[N]
*ordo ha'an bo
552
[T]
[M]
[N]
[A]
[C]
das~m~
[T]
525-548-bi
[M]
[5]
[N]
[A]
[C]
550
[A]
[C]
549
[M]
[A]
553
[T]
[N]
554
[C]
[T]
[A]
555
[T]
u-~i-fa-u-me-de-di-le
[N]
526-545-neg.-1042-re
l i bu < Chinese
*tiko !!oro
[A]
[C]
*uci fa ume
dedi-re
hav~N
[A]
[M]
[N]
[C]
[A]
[C]
*guan-i bo ume
hasa-ra
[T]
[M]
[5]
*naha
247
246
556
[A]
[C]
[T]
[N]
557
guan yi 'post-house'
guan-i
< Chinese
*guan i
SECTION SEVEN
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
[N]
561
[A]
[C]
*amba duka
[T]
[S]
562
1153-557
[C]
[T]
[M]
[N]
559
[K]
[M]
[S]
*~ideki
duka
563
558-557
[A]
[C]
[T]
[M]
560
[T]
[G]
[A]
*da[l)baki duka
zhu 'pillar'
tu-la
t'uh-lah (208)
tura
tura
turaa 'post'
564
gu 'drum'
tung-ke
t'ung-k'en (256)
tunken
tungken
tuNkeN
*tungke
[A]
[C]
zhi 'paper'
[T]
hao-~a
[G]
[K]
[M]
[S]
hao-~a
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
zhong 'bell'
Jung
jugE!
[A]
[C]
558
*hao~a
(222)
hausa
hoo~an
[A]
[C]
[T]
[G]
[M]
[S]
mo 'ink'
be-he
poh-hei (223)
behe
bexee
249
248
565
569
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
[N]
fei (224)
[K]
[M]
[5]
fi
fi
fii
[C)
570
[GJ
[K]
[M]
[5]
*se
571
[C)
die 'plate'
[TJ
fi-Ia
[G)
[K]
[M]
[5]
fei-Iah (243)
fila
fila
Hlaa
[C)
[T]
[M]
[N]
shi 'stone'
zhuo 'table'
de-Ie
t'eh-'oh (238)
tere
dere
derE!
[CJ
[KJ
[MJ
[NJ
deng 'bench'
mu-Iang
muh-Iah (239)
mulan
mulan
the second char.
in G. 239 is -lah,
which Kiyose has
amended to -Ian on
the basis of the
Jurchen characters
used
penzi 'basin'
fun-ze
fengse
both J and M forms
< Chinese penzi
In the 5eikado text,
this word is written
pen instead of penzi
*funze
*dere
572
[A]
[C)
[T]
[A]
[T]
[GJ
*Hla
[AJ
[M]
568
mor~
[A]
[AJ
[C)
*moro
bi
yan 'ink-slab'
se
seh[saiJ (225)
se
the Manchu word for
'ink-slab' is yuwan,
< Ch. van. Franke
(1982) suggests J.
*se < Ch.
[T]
wan 'bowl'
mo-Io
moh-Io (246)
moro
moro
[A]
[T]
[G)
[K]
[N]
567
[T]
[G)
*fi
~
< Chinese --f
566
[C)
bi 'pen, writing
instrument'
fi
[AJ
[5J
saf~q~
[N]
*mulan
573
zhu 'chopsticks'
sa-ba
sabka
[A]
[C)
[T]
[GJ
[K]
[M]
[5]
mu-~e
muh-sien (244)
mu1l'en
mucen
meceN
*sab[kJa
251
250
-j-
574
,8
579
[A]
'1r
[C]
[T]
hu 'pot, jug'
tang-ping
tamp in
both J and M forms
[M]
[N]
'/~
[C]
[T]
[G]
*tampin
[K]
[M]
[5 ]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
576
-tt
-t-++
D~
qiang 'spear'
gi-da
kih-tah (234)
gida
gida
gidaa
580
[C]
[T]
[G]
*gida
[K]
[M]
[5]
[N]
J]
[C]
[T]
[M]
dao 'knife'
hue-iii
huwesi
kuHi
*huelH
581
577
578
[A]
~~
[A]
[5]
[A]
. :J~9.. 'J...
[A]
.m2.
[C]
[T]
[G]
kui 'helmet'
sah-~'a
[C]
[T]
[G]
[K]
*saca
sa-~a
[A]
[M]
(232)
[K)
sa~a
[5]
[M]
saca
[N]
[A)
E . 7L
*--
[C)
[T]
[G)
j ia 'armour'
u-lii
wuh-l:'eng-yin (233)
[K)
[M)
uksin
[5)
'ux~siN
uk~in
75 1811
gong 'bow' (n)
be-li
poh-li (236)
beri
beri
berii
~
fl'J
582
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
. jEf. ,~,
jian 'arrow'
nie-1u
ni-1u (237)
niru
niru
niur~,
*niru
yur~
it would also be
possible to reconstruct *nieru, but
I have opted for
*niru on the basis
of the G and M forms
tl' f.lJJ ~
jing 'mirror'
*me1eku?
me-1e-ku
puh-1ung[nung]-k'u (251)
bu1unku
bu1eku
bu1uNku, bu1~ku
note the similarity of
the 5ibe to those found
in G and K . The character
~ might be a mistake
~
*u[k)H
*beri
'M
~~t
jian 'scissors'
ha-dza
hah-tsl-hah (252)
haJ'iha
has aha
has~h~
perhaps a form
*ha][h]a is
possible
*hadza?
253
252
583
[A]
[A]
j'ffl. 1G
[e]
[T]
[N]
< eh.
[A]
~.~-~,
[e]
fu 'axe'
su-he
suhe
suxee, suxuu
[T]
[M]
[5]
586
[A]
[e]
[T]
[M]
587
[G]
[K]
[M]
[T]
585
[Iii] t.J
pan 'dish'
a-Ii-gu
'a-li-k'u (242)
aliku
aliku
[e]
584
M
.llll..
[A]
[e]
[T]
[M]
589
[e]
[T]
*aIigu
[M]
590
*huaping
591
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[e]
[T]
[M]
t~
*tunggu
tOI)~
b-
~t
. 7L IP
'.'
zhen 'needle'
u-me
wuh-lu-meh (249)
ulme
ulme
'unuu
Ir!.
592
*u rlJme
If
~-t
[e]
bizi 'fine-toothed
comb'
me-r-he
merhe
[M]
[5 ]
[A]
[e]
[T]
*ya[k]!Hgu
,~,
..:t.
[A]
[T]
*u[ljtu
. 3J 57z 1i
suo 'lock'
ya-iH-gu
yaksiku 'bolt of
a door'
~%
*fufun
593
588
[A]
*sonko
xian 'thread'
tung-gu
t'oh-kuo (250)
togo/tongo
tonggo
[T]
Tu~
qiao 'shovel'
u-tu
cf. uldefun 'a large
hoe made of wood'
yao 'key'
son-ko
no cognate
Franke (1982) suggests
M. su- 'to untie,
to unhitch'
[e]
[e]
. 11:-' _~,
-1TfJ
,*~
[G]
[K]
[M]
[5 ]
*suhe
X- tff{
-6..h.
~lunJ
[A]
[T]
11:. #~ huaping
ju 'saw' (n)
fu-fung
fufun
[A]
[G]
[K]
[M]
' "- ~/
*merhe
med!x~
*idifu
255
254
594
[C)
[T]
[M]
[5 ]
595
[G)
[K]
[M]
[5]
[M]
[5]
[N]
zhentou 'pillow'
ti-r-gu
t'i-Ieh-k'u (550)
tireku
cirku
cunuku, cunuku
*tirgu
[G)
[K]
[M]
600
[C)
[M]
601
tong 'bucket'
hu-niu
hunio
xuni
[T]
[M]
[5]
602
shan 'fan'
fu-se-gu
fuh-seh-gu
fushegu
fusheku
[M]
603
598
[A]
[C)
[M]
[N]
lihua 'plough'
u-pu[fu]-ha-Iang
ofoho 'ploughshare'
halhan 'ploughshare'
the character -fucould be read -pu-,
but I have opted for
-fu- on the basis of
the Manchu form
[G)
*ufu hal[h)an
[K]
[M]
[5]
604
*safi
zhou 'broom'
e-r-gu
eriku
'ir~k~
bo 'winnowing fan'
fi-u
fiyoo
*fi'u
[A]
[T]
[C)
[T]
chi 'spoon'
sa-fi
saifi
[A]
[C)
[T]
*fusfh]egu
*muri yarfu
[A]
[C)
*huniu
majiangsheng 'bridle'
mu-li-ya-r-fu
yarfun 'a long leather
cord attached to the
headstall or bridle,
tether' (Norman)
410-599
[A]
[T]
[A]
[C)
[T]
[A]
[C)
[T]
[M]
*derhi
[A]
[C)
[T]
597
xizi 'mat'
de-r-hi
derhi
dirixi
[A]
[C)
[T]
596
599
[A]
che 'vehicle'
se-je
seh-ce (253)
sej'e
sejen
sejElN
[A]
[C)
[T]
[M]
wang 'net'
i-Ie
ile
*ile
257
256
605
[A]
[C)
[T]
606
[M]
[5]
[A]
ill, .
[C]
[M]
[5]
[A]
~r
[C]
[T]
[G)
[K]
[M)
608
610
[T]
607
M-.
':it.'~
'f.z Yl\~
/ft.'
*futa
. 1L, 11:.'
612
deng 'stirrup'
tu-fu
t'uh-fu (231)
tufu
tufun
[A]
~. fL~
[C)
qi 'flag'
[T]
[G]
fan-~a
[K]
[M]
611
*tufu
< Ch.
~~
614
t fanzi
Cf also 544
609
\f1
_~" TL.
*6
[C)
chan 'saddle-flap'
he-u-te
hei-puh-t'eh (227)
hebte
habta 'the wing of a
saddle'
[K]
[M]
[C]
[T]
[M]
[5]
tizi 'ladder'
wang
wan
vaN
[A]
]1!
[C]
[T]
ti 'drawer'
na-mu-ki
namki
[A]
'<.:,,'
'l:fu 6i
~
./ -
*hudar[g]a
*wan
:t t
*namuki
Ie.'
tz-'
a
jiuzhong 'wine-cup'
nu-le-hu-ta
huntahan 'cup, mug,
glass'
1007-613
[A]
f.H}' EtJ~
[C]
[T]
[G]
chuan 'boat'
di-ha
tih-hai (254)
dihai
jaha
G. and J. are in
the gen. form
[N]
*he'ute
~r-q
[N]
[K]
[M]
"\,'
[A]
[T]
[G)
1-$ t . Yl-
[M]
fan-nah-rh (220)
fannar
no cognate. cf.
fangse 'pennant'
~,~jlJ
[A]
[C]
[T]
*fan~a
[K]
[M]
[M]
613
li~
qiu 'crupper'
hu-da-la
huh-tih-lah (228)
hudila
kudargan
[C]
[T]
[G]
*hunggo
n-
[A]
*nure hu[n]ta
-'
*diha
259
258
615
[e)
[T)
[M)
[N)
616
[G)
[K)
[M)
[S)
10M
[e)
[M)
[G)
[K)
[M)
*u[njte siangze
[S)
[T)
[G]
[K)
[M)
[S)
[N)
*hatu
623
[T)
niuche 'ox-cart'
i-ha-se-Je
[N]
411-603
624
*muri anggemu
'em~IJ~
410-622
[A)
[e]
dudai 'girth'
[T]
[M)
0-10
*010
olon
[T)
[M)
[e)
[T)
anzuo 'saddle-cushion'
saofu
soforo
[M)
[S]
[N)
*saufu
625
[A)
[e]
[T)
[G]
[K)
[M)
[A)
*iha sere
[A)
[e)
620
*hadala
[A)
[e)
*loho
liantou 'bridle'
ha-da-la
t'a-ta (229) (7)
tada (7)
hadala
had~l~, qad~l~ 'bit
'of harness)'
[A)
[e)
619
[e)
[A]
[T]
[A)
[T)
622
yaodao 'dagger'
lo-ho
lo-huo (235)
loho
loho
[T)
618
[A)
[e)
617
621
[A)
zhangfang 'tent'
~a-~a-li
~ah-~'ah-li
Ja~ili
cacari
(214)
*muri
hu~i
410-624
[A)
[e)
bianzi 'whip'
[T)
su-~i-ha
[G)
su-~ih-kai
[K)
[M]
[S]
[N)
suHgai
susiha
susihaa, siusihaa, susihaa
the G. and K. forms may
be in the genitive.
*su~iha
(230)
260
261
626
[A]
[e)
[T]
[M]
[5]
627
gou 'hook'
go-ho
gohon
GoM
[A]
[e)
[T]
[M]
[N]
[A]
[e)
628
632
[T]
tuhaobi 'rabbit's
hair brush: a
fine writing
brush'
gu-ma-hung-fun-he-fi
[N]
420-481-565
633
[K]
[M]
[A]
[e)
[T]
an-~u-sa-~a
[N]
1064-577
*an~u sa~a
634
[A]
[e)
[N]
[T]
chao zhong 'palace bell'
o-r-do-Jung
*ordo lung
547-561
[N]
635
630
[A]
[A]
[e)
[e)
[T]
[N]
[T]
[M]
[5]
636
631
*fi'ulagu
[A]
[M]
[T]
dengtai 'lampstand'
fi-u-Ia-gu
cf. fei-pen (247)
'lamp'
fibun
cf. hiyabun 'lantern'
hiyabulaku 'a lantern
rack'
[e)
629
*tuhuru
[A]
[e)
[T]
[G)
*gu [11mahun
funhe fi
[A]
[A]
[e)
[T]
[e)
[T]
[M]
[5]
[N]
[M]
[N]
*nure malu
mal~
1007-631
263
262
637
[C]
[T]
[M]
[5]
[N]
638
641
[A]
[C]
*nimuha asu
[T]
[M]
'as~
431-637
[T]
[M]
[N]
642
[A]
[C]
*kuru
[T]
[M]
[N]
643
[A]
[A]
[T]
[M]
huwe~eku
[C]
[C]
[T]
[M]
[N]
640
[A]
[C]
639
[A)
da wei wang
sa-ha-da-i-le
cf. sahada- 'to hunt
in autumn'
639-604
*sahada ile
644
[C]
[T]
[M]
[A]
[C]
[A]
[T]
[N]
645
*sele sata
*sugu u[k]H
*sele u[k]H
[A]
[C]
[T]
[N]
646
*hu~igu
[A]
[C]
[T]
[N]
264
265
647
[A]
[C)
[T]
[N]
648
*ta niru
1012-580
5ECTION EIGHT
[A]
653
649
[C)
[T]
[N]
1077-588
[T]
[N]
[T]
[M]
[5]
652
[C)
[G)
[K)
[M)
[5)
[N)
1066-588
654
[A]
[N]
1066-562
*iHri tungke
[T)
[N)
[C)
[G)
[K)
[M]
[C)
[T)
[K]
[M]
yusan 'umbrella'
a-gu-san
J. san < Chinese
3-652
[5)
[N]
*agu san
*ha'an
guan 'official'
bei-le
pei-leh (277)
beile
beiH!
*beile
[A)
[G)
[A]
huangdi 'emperor'
ha-an
han-'an-ni (272)
haganni
han
haaN
cf. Mongol ~yan
the G. and K. forms
are in the genitive
[A]
[T]
655
[C)
[T]
[C)
[A)
[T)
[A]
[C)
651
*sele ya[kJiHgu
[A]
[C)
650
PEOPLE
it is difficult to
determine whether an
-[r)- or an -[1)(or neither) should
be inserted here.
1153-655
*amba nie[lJma
267
266
656
[C]
min 'people'
*i[l]te
i-te
yih-t'eh-'oh (288,297)
itege
cf. irgen
cf. 'ir~x~N
Ligeti ("Note preliminaire",
p. 222) reconstructs ilde
for the Grube form, on the
basis of Nanai elda
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
658
[A]
[C]
[M]
[5]
'am~he'
[A]
[e]
-++
~~ EJ
[e]
[T]
[M]
[N]
657-655
[A]
~,/~,~,*
bi-te-H
J. *H < eh. ~ shi
1094-658
662
[T]
[M]
po 'mother-in-law'
e-mu-he
emhe
[5]
'em~x~
[A]
X-.
[e]
[e]
[T]
[G]
jun 'army'
~ao-ha
flO}
*emuhe
[M]
[5]
'am~
[A]
-&J-
[e]
[T]
[M]
[5 ]
mu 'mother'
e-me
cf. eniye
cf. 'eni, 'eni'ee
[A]
91...;
[e]
[K]
663
*bit[h]e Si
664
*cauha
[T]
[G]
[M]
c'ao-hah (296)
cauha
cooha 'soldier'
[5]
cuah~
[M]
[N]
[5 ]
[K]
junren 'soldier' ,
fl-i-
fu 'father'
a-ma
'a-min (282)
amin
ama
[T]
[G]
-W3~
'i--
*amuh a
~~.~,
*dahala nie[l]ma
l i 'clerk'
[A]
[K]
flaJ4-~
gong 'father-in-law'
a-mu-ha
amha
[T]
661
~'
~~l'J~m-
[A]
[e]
[T]
[N]
659
660
~.
[T]
657
1!- -t'
'L::'
[A]
*ama
~ l
iIiiJ
*eme
*ahun
268
269
665
[A]
[e)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
670
di 'younger brother'
deu
teu-wuh-wen (287)
degun
dec
duu
[e]
[T]
[M]
[5]
671
666
[A]
[e)
[T]
[M]
[5]
[A]
[G)
[A]
[e)
[T]
[G)
[K]
[M]
p5]
668
[N]
*neu'u
672
[G]
[K]
[M]
[5]
sun 'grandchild'
o-mo-Io
woh-moh-Io (285)
omolo
omolo
[G)
[K]
*omolo
'om~H~
[M]
[5]
673
[5]
nil 'girl'
sa-Ian-jui
sargan jui
saMNj i
[N]
669-671
[T]
[M]
*haha lui
(294)
hahai
Juwii
haha 'man, male'
jui 'child'
hahe
jii
the ~ and K.forms
are in the genitive
chou 'ugly'
eu-sung
'oh-wu
(716)
eru
cf. ersun
cf. 'er~suN
*eusun
[A]
[e)
[T]
[A]
[e)
er 'son'
ha-ha-j'ui
hah-hah-ai (298)
[A]
[e)
[T]
[A]
[e)
[T]
669
[5]
yad~h~N
~ui-yih
[K]
[M]
667
*yadahun
[A]
[e)
[T]
qiong 'poor'
ya-da-hung
yadahun
[M]
[5]
jun 'handsome'
ho-Jo
hojo 'healthy, fine'
hojEl
*sar[g]an lui
674
[A]
[e)
[T]
[M]
[5]
[N]
deng 'wait'
a-li-su
aliya'ialime
~ is an imperative
suffix
*ali-su
271
270
675
1~
[e]
ni 'you'
IH
si
Hi
[T]
[M]
[5]
676
[e]
wo 'I, me'
bi
cf. mih-ni (853)
mini
bi 'I'
mini 'mine'
bE, mini
the G. and K. forms
are in the genitive
[K]
[M]
[5]
[N]
681
*bi
682
[S)
sao 'sister-in-law'
a-ze
a:!!a 'elder brother's
wife'
'as!
'as~,
[A)
tx: k
[e)
[T)
[M]
[A)
tt~
[e)
niixu 'son-in-law'
ho-di
huo-tih-woh (289)
hodiyo
hojihon
hocehuN, hocuhuN
[T)
~li~
!i.~ . fTiiJ~,
[G)
[K)
[M)
[S)
[e]
[M]
[A]
[e)
[T)
na-ha-~u-e-mu-le
[N]
684-661
[A)
w~'m~
[T]
[M]
[5]
[N]
[e]
[T]
[M]
*hodi
*sa[k]da
683
[A]
*nakacu emule
*hehe sa[k]da
678-677
684
[A]
*esehe
~i tij":]
1e )t
[e]
*ate
%~ t'f.
[A]
[T]
679
[A)
[e)
[T)
[M)
*H
~. /JoG '
[G]
678
680
[A]
[T]
677
. ~
[A]
~t -Ii}- 7L
:f.. 1:
[e]
*uheme
[T]
na-ha-~u
[M]
nakcu
d. Ligeti, "Anciens
elements" p. 235
[N)
*nakaC'u
273
272
685
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
686
[A]
[C]
[T]
*sadu
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
[T]
[N]
691
*bo-i nie[l]ma
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[T]
[M]
xiaojiu 'brother-in-law'
(wife's elder brother)
meye
*meye
meye
692
[T]
[M]
[N]
[N]
*a!l(h]a
693
[T]
[C]
[T]
e-~e
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
'oh-~an-ni
*sa[k]da nie(l]ma
sah~d~
692-655
cf. 677
[A]
[C]
[A]
laoshi 'honest'
ton-do
*tondo
t'uan-to (407)
tondo
tondo
toNd~ 'straight, honest'
[A]
[C]
[T]
[M]
[S]
[A]
[C]
689
*aha
[A]
[C]
[A]
[C]
688
nubei 'slave'
a-ha
'a-hah-'ai (338)
ahai
aha
'ah~ 'servant'
the G. and K. forms are
in the genitive
[A]
[C]
687
690
[N]
*a!l(hJa nie[IJma
*e~e
(792)
694
[A]
eJenni
ejen
[C]
'ej~N
[T]
[G]
[K]
[M]
in the genitive.
[5]
*sa'in nie[l]ma
275
274
695
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
700
701
[A]
[e]
yinjiang 'silversmith'
[T]
meng-gu-fa-~i
[N]
1065-747
[A]
695-655
[e]
[T]
696
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
697
[M]
[N]
702
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
en ren 'benefactor'
bai-li-nie-ma
baili 'grace, favour,
charm'
*baili nie[lJma
701-655
[A]
696-655
[A]
[e]
[T]
*menggu fa[kJH
703
[e]
ranjiang 'dyer'
[T]
i-~e-fa-H
[M]
[5]
[N]
*i~e
fa[kJH
702-747
[A]
[e)
[T]
tongjiang 'bronzesmith'
H-li-fa-H
[N]
1066-747
*Hri fa[kJH
697-655
704
698
[A]
[A]
[e)
[e]
[T]
[M]
[N]
699
shangren 'merchant'
hu-da-a-nie-ma
huda~a- 'to trade'
[T]
*huda~a
nie[lJma
[M]
698-655
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
705
[A]
[e)
[T]
[N]
*beye de nie[lJma
276
277
706
[A]
711
[A]
[C)
maojiang 'hat-maker'
[T]
ma-hi-Ia-a-Ia-fa-~i
[M]
[N]
[M]
972-706-747
[5]
*mahila ara
[C]
[T]
fa[kJ~i
[N]
707
712
[A]
xijiang 'tinsmith'
[T]
to-ho-Io-fa-~i
[N]
1068-747
*toholo fa[kJH
[M]
[5]
xel~
[C]
[T]
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
709
713
[A]
*dutu
[C]
[T]
[M]
[A]
714
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
[N]
710
*do
[A]
[C)
708
er ge 'second [eldest]
brother'
Ja-ti-a-hung
jacin
j iaci
*lati ahun
714-664
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
715
[A]
*edule-he
716
[C)
[T]
da ge 'eldest brother'
ang-ba-a-hung
[N]
1153-664
*amba ahun
[A]
[T]
[N]
714-666
[C)
*Yati gege
279
278
717
722
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
qingbao 'thoughtless,
frivolous'
wei-hu-ku
weihuken 'light;
not serious,
frivolous'
cf. ve'ixuk~N 'light;
mild (of flavour)'
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
*weihuku
723
718
[A]
[T]
[C]
[T]
[M]
[M]
jinshen 'careful'
ya-ti
no cognate
[5]
724
719
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
fei 'fat'
ta-lu-u
t'ah-wen (518)
tagun
tarhun
*efi-bi
[A]
[C]
[T]
*taru'u
[G]
[K]
[M]
[5]
[C]
[T]
taozijiang 'maker
of belts'
[T]
u-mu-su-du-le-fa-~i
[M]
[N]
720-810-re-747
[M]
*umusu du-re
fa[k]H
[5]
726
*!lina-bi
chi 'late'
gui-da-ha
goida- 'to last for
a long time, to
endure
Go'idamll! 'to take a
long time'
*guida-ha
[A]
[C]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
*ili
[A]
[A]
[C]
qi 'rise'
i-li
yih-lih-pen (424)
ilibun
ili, iimll! , 'ilam~
tar~huN
725
721
[A]
[C]
720
*inu
[A]
[C]
[A]
shi 'yes'
i-nu
yih-na (706)
ina
inu
'iN 'too, also'
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
zi 'child'
Jui
cui-yih (294)
Juwii
jui
jii
the G. and K. forms
may be in the genitive
*jui
282
283
736
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
739
wanshua 'to play'
sui-bi-e-fi-bi
efi- 'to play'
this entry is curious.
the expression wanshua
is normally written
'l. -
[A]
[C]
*sui-bi efi-bi
[T]
[G]
[K]
[N]
flf,
740
[C]
J7L is interchangeable
wi th ~~
[T]
[G]
~~ wan
[A]
[K]
[M]
[N]
741
[C]
[T]
[G]
[A]
[C]
[T]
[M]
738
[M]
jixing 'quick-tempered'
ha-ta-di-li
*hata dili
hatan 'furious, violent,
impetuous'
j Hi 'anger'
[N]
742
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
743
huturi
urgunjere
sinagan 'mourning'
urgunje- 'to be happy'
721-741
[A]
[C]
[T]
[M]
[A]
~omi
[A]
[K]
737
kangkai 'generous'
Jen-du-le
no cognate
*)endule
*nomuho nie[lJma
[A]
[C]
[T]
[N]
284
285
744
[A]
749
[C]
[T]
e-~e-Ja-li
[M]
[C]
*e~e Jali
[T]
[N]
750
745
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
746
[N]
[M]
[S]
[N]
[T]
[M]
[N]
*uluhu/buluku7
has
~-
for the
jiangren 'artisan'
fa-IH-nie-ma
faksi
fahl:!H, faq~H
*fa[kl~i
751
nie[l]ma
752
753
a mistake for
748-655
ir
ai
bu-. There
[A]
[C]
747-655
.:t-.
[A]
[C]
ruanruo 'weak'
u-[bu]-lu-hu
The Awanokuni text
first character;
the Seikado text
[A]
[T]
*tsaifung
has 7L
[T]
[M]
[C]
748
[C]
[T]
yi ren 'doctor'
*daifu nie[llma
dai-fu-nie-ma
daifu
daifu < Chinese 1'\..J;: daifu
caifeng 'tailor'
tsai-fung
< Chinese
[A]
[A]
[C]
[T]
[M]
747
[A]
*hendu
[A]
[C]
[T]
pijiang 'tanner'
su-gu-fa-H
[N]
894-747
*sugu fa[klH
[A]
[T]
jiajiang 'armourer'
u-lli-du-le-fa-/Ii
[N]
578-810-re-747
[C]
*gosu nie[llma
tuozi 'hunchback'
heng-du
hundu
*u[kllH du-re
fa[kllH
287
286
754
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
755
756
SECTION NINE
*fumu etse
758
[A]
[C]
[T]
[G)
[K]
[M]
[A]
[C]
xibaijiang 'launderer'
[T]
a-du-ao-le-fa-~i
[N]
962-931-re-747
*adu ao-re
[S]
[N]
fa[kl~i
[A]
759
[C]
nishuijiang 'plasterer'
[T]
be-ho-fa-~i
[N]
213-747
*beho
[M]
qu 'go'
ge-nie
koh-nieh-hei (713)
genehei
gene-
[S]
gen~me'
[G]
[K]
757
[A]
[C]
[T]
[M]
[S]
*hoto
760
*diu
*genie
[A]
[C]
[M]
gui 'kneel'
nie-ku-lu
mieh-k'u-lu (466)
miyakuru
niyakura-
[S]
yaqure'm~
[T]
[G]
[K]
761
lai 'come'
diu
tih-wen (712)
digun
jijime
this is the imperative
form; cf. M. jio (an
irregular imperative)
[A]
[C]
[T]
fa[kl~i
ACTIONS OF PEOPLE
*niekuru
[A]
[C]
[T]
(G]
[K]
[M]
(S]
288
762
763
[T]
[N]
[T]
[G]
[K]
[M]
[N]
765
[G]
[K]
[M]
[N]
shang ci 'reward'
hng-si
< Chinese
*Ilangsi
768
[C]
[K]
[M]
[5]
769
[M]
[N]
[A]
[T]
[G]
hui 'return'
mu-li
muh-t'ah-pen (378,379)
mutabun
mari- 'to come back,
to go back'
marime
*muri
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[C]
[T]
766
[T]
[A]
[C]
[A]
[C]
[A]
[C]
764
767
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
289
shui 'sleep'
de-du
t'eh-tu-Ieh (355)
tedure
dedu- 'to lie down'
*dedu
dudum~
*bara-bi
770
[A]
[C]
[G]
[K]
[M]
zuo 'sit'
te
t'eh-pieh (423)
tebi
te-
[5]
tem~
[T]
*te
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
j ian 'see'
a-ca
hah-c'ah-pieh (352)
hacabi
aca- 'to meet, to join'
'aceme
771
*ata
[A]
[G]
[K]
[M]
xiao 'laugh'
in-Ie-hi
yin-ce (461)
inJe
inje-
[5]
'iNjim~,
[C]
[T]
'iNj~m~
*inje-bi
290
291
772
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
773
ku 'cry, weep'
sung-gu-bi
sang-kuo-lu (460)
sangoru
songgo-
[G]
[K]
[M]
sOIJ~me'
778
*hendu
779
[T]
wen 'ask'
fo-ni
[G]
mai-fan-~u
[K]
[M]
fan-cu-mai (444)
fanJ'umai
fonj ifioNj im~
[5D]
[T]
[M]
[5]
[A]
[C]
[C]
he 'harmony'
[T]
[G]
[K]
[M]
nu-~i
*nu~i
nu-Uh-yin (432)
nuHn
necin 'peaceful, quiet'
[A]
dao 'arrive'
i-U-ha
yih-~ih-mai
*B'i-ha
(380, 381)
Himai
isi-
[A]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
pa 'fear'
ge-le-bi
koh-leh-leh (370, 371)
gelere
gele-
[5]
gelem~
[A]
Jf~ .. l~fr a~
[C]
776
j ing 'respect'
tu-ki
tukiyecf. tiukim~ gisur~m~
'to speak repectfully
toward'
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
780
775
[A]
[C]
*sunggu-bi
[A]
[C]
[T]
774
777
[T]
*gele-bi
[G]
[K]
[M]
[5]
781
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
ting 'listen'
*dondi
don-di
tuan-di-sun (351, 354)
dondisun
donj idioNj im~
Ligeti "Note preliminaire"
suggests *doldi- for the
G. form
xiu 'shame'
gi-li-cu-ke
kih-lu-~'uh
*giri~uke
(345)
girucu
girucun 'shame'
giruke 'shameful'
giricuN, gicik~,
gicuku
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
mang 'busy'
eu-Hn-bi
'oh-wuh-lu (362, 363)
egur
ebse- 'to hurry, to
hasten, to be busy'
*eu~i-mbi
293
292
787
782
[A]
[e]
[T]
[G)
[K]
[M)
[5]
(AJ
[e J
ai 'love'
bei-yin-bi
pei-ye-mei (385)
beyemei
buyebuy~m~,
(T]
*beyi-mbi
[N]
788
[A]
bey~m~
[e)
[T]
783
[M]
[N]
[A]
[e]
[T)
[M)
[5]
789
get~m~
[G)
[K]
[M]
[G)
[K]
[M]
[5]
[N]
*fuhi-mbi
790
785
[A)
[e]
[T]
(G]
(K)
[M]
(5]
786
*baHi
[T]
[G]
(K]
[M)
[5]
soh~t~me,
791
hah-~ah-lu
*gai-su
(440)
gaJaru
gai- 'to take'
Giam~
-su: imperative
form
[e)
j in 'enter'
[T]
[G]
do-Un-diu
to-flen (413)
dosin
dosi- 'to enter'
[K]
[M)
(5)
[M)
biam~
yao 'want'
gai-su
[A]
(A]
[e]
*fuli-su
[A]
[e)
[A]
[e]
[T]
zou 'walk'
fu-li-su
feIiye-su : imperative
form
*gete-he
[T]
784
tui 'return'
mu-Ii
same as 768
*doUndiu
dioSim~
-diu is an irr.
imper. form of
di- 'to come';
cf. M. jio
[A)
(e)
dong 'move'
[T)
a-~ing-gia
[G)
[K)
[M)
'a-~'ih-tu-lu
a~iduru
acinggiya
*a~inggia
(447)
294
295
792
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
793
798
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
[e]
*tahasu
[T]
[M]
[5]
[A]
[e]
[T]
[A]
799
shi 'send'
*taku[ra]-ha
ta-ku-ha
t'ah-k'u-Iah-hai (376,377)
takurahai
takurataqureme, taqurume
on the basis of the G,
K, M and 5 forms, perhaps
-[raJ- should be inserted
into this word
[e]
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[e]
[T]
[M]
795
801
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
wu 'dance'
ma-iH-bi
makiH-
*ma[k]H-bi
[A]
[e]
[T]
[M]
797
'uncam~
*uda
Giam~
tiao 'jump'
[T]
fu-~u
[M]
[5]
fekce-
*fu[kJ~u
fekum~
[A]
[e]
fen 'divide'
[T]
deng-de-~e
[M]
[5]
[N]
dendece-
*dende~e
deNd~m~
cf. 877
mah~~im~, maq~sime
802
796
mai 'buy'
u-da
'ai-wan-tu-mei (417)
aiwandumei
uda-
[A]
[e)
794
bah~m~
[A]
[T]
800
de 'get, obtain'
ba-ha
baha-
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
*mete-he
qiang 'snatch'
du-li-Ie
tao-li-mei (457)
daulimei
duridiuim~ 'to rob'
*dure-re
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
tou 'steal'
hu-Iu-ha
hulhacf. 699
803
*hulaha
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
j ie 'lend'
Jue-u
juwen bujuN bum~
*lue'u
296
297
"*
tm
804
805
[A]
/..,' rJR.
;r.
.'J~
[C)
mai 'sell'
[T]
ung-~a
(M]
unca-
(S]
'uNcam~
(A]
~/F1
,,
810
*unca
806
(M]
[S]
bum~
(K]
(M]
*bu
t~
[C)
(M]
huan 'return,
give back'
tao-da
tooda-
(S]
tod~m~,
..fi . ;j a&-
(M]
(S]
taam~
(T]
812
(A]
(e)
(T]
(N]
::}t-. k
*to-ha
813
(A]
9{.'
(e)
(T]
si 'die'
bU-r':i-he
(G)
puh-~'e-hei
809
[A]
. 1-f ti-V ~
bucebece'm~
(A]
[e)
(K]
(M]
(S]
baNjim~,
(T]
(G)
banj~m~
*bandi-ha
i..
qingyuan 'willing'
i-ni-ti-ha
*ini tiha
ciha 'willing'
ini cihai 'under his
own strength'
ciha'i 'at will, freely,
as one wishes'
1f~
t1 . if- iJ
II..!.!.'
(M]
landuo 'lazy'
ban-hu
banuhun
(S]
ban~huN
(T]
(e)
*bu~i-he
(389)
(M]
(A]
*,afa-ha
4\J:.. .If.,
(S]
(S]
814
jaf~m~
*gai-rakua
*du
,d5i~
(S]
(M]
~j~"
(K]
(M]
(e)
zhuona 'sieze'
Ja-fa-ha
l!ah-fah-pieh (365)
Jafabi
jafa-
(T]
808
"""-
t~
*taoda
todum~
(e)
(e)
(G)
l...
[A]
(A]
(T]
(A]
(T]
807
If!!!
da 'beat, hit'
du
tu-ku-mei (464)
dugumei
du- (now written
tu-)
.~
yu 'give'
bu
bu-
(e)
(e)
(G)
811
[T]
17'
(T]
bum~
[A]
*banhu
299
298
815
[C]
[T]
[M]
[5]
816
[A]
~o
[T]
[N]
fh
[A]
[C]
[T]
*nure subu-ha
[G]
[K]
[M]
[N]
suvum~
[N]
[ CJ
817
819
[A]
t.:!X Ii:..
he quan 'make
harmonious'
nu-IH
cf. 778
*nuS'i
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
820
[A]
[C]
[M]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
*sahada-bi
*muri fu[kJiH-re
[T]
818
821
[T]
[M]
[5]
[N]
822
qiang lu 'to
capture'
dao-li-ha
duri- 'steal, snatch
away from'
i'dauri-ha
diurim~
[A]
[C]
[T]
[N]
823
*he'ude
[A]
[C]
*suri-bi
shangyi 'discuss'
he-u-de
hebte-
ci 'take leave'
ge-nie-he
cf. 759
*gene-he
chenguai 'rebuke'
fu-hin-bi
cf. 784
*fuhi-mbi
[A]
[C)
[T]
[N)
301
300
824
[A]
[e]
[T]
[N]
825
1'~~ '~'~'~GJ~1'
bu xianliang 'not
virtuous'
tung-me-a-kua
no cognate
M. for eh. xianliang
is mergen
J. *akua = M. aku
(negative: there is
not, there is none)
[A]
:]t.
[e]
j ie , meet'
[T]
[M]
[S]
829
830
831
*o[k]do
oh~d~m~,
[M]
[A]
& . ~'~Y<
[e]
[T]
[N]
ying 'welcome'
o-do-ho
same as 825
[A]
~,/tJ
[C]
wu yong 'useless'
[T]
[M]
bai-ta-kua
baitakt1
[A]
111: .
[e]
[M]
[M]
cui 'urge'
ha-ti-bi
hacihiya-
[A]
oilL ~ JJ ,If.,
.:L. ~
0.
[T]
*tungme akua
oh~dum~,
l! . 14 G ,~"
song 'send'
ban-di-he
benji-
[C]
~'~
o-do
okdo-
[A]
832
826
[AJ
[e]
[T]
[M]
[S]
[N]
827
[AJ
[e]
[T]
[M]
[S]
$':] 1) 1t.~
nu 'anger, angry'
di-li-tu-ti
j ili
jili
*tuti cf. 50
*dili tuti
833
[e]
[T]
~. i&J:t n
jing 'frightened'
go-lo-ho
gologel~mE! Gol~m1! 'to be
palpitating with fear'
[M]
*golo-ho
834
[A]
[e]
828
:3
1B IZ1
I~'
[AJ
[e]
[T]
[M]
[T]
[M]
*be'i-mbi
1\
*o[k]do-ho
. H~~t
o'udume
f.X
IG'
*bandi-he
tri;-
*baita-kua
n I~'
" ,
*hati-bi
sj~ b 6I:J'
*suri-me gadi-ha
-1'1~fl/~'
zheng 'struggle'
hen-je-bi
Franke (1982) suggests
et. M. elJ'e- 'to
oppose, to resist,
defy'
*hen]e [helle-bi
303
302
835
840
[AJ
[e J
[T]
[M]
[A]
[e]
[T]
[N]
*tafula-ha
841
837
[e]
[T]
hua-~a-la-kua
[M]
huwa~a-
[e]
[M]
839
*hua~a-rakua
'increase,
develop, grow,
thrive, flourish,
get on well,
prosper, succeed
[M]
[5]
843
zuo yi 'bow, salute'
cang-zu-la
canjura- 'to greet by
holding joined hands
up at face level and
bowing slightly'
[T]
[M]
[N]
844
[e]
[T]
[M]
daying 'agree'
da-na-la
no cognate
[AJ
IG'.!!
[e]
siliang 'consider'
fu-nie- Jan-bi
funiyagan 'judgement,
reasoning faculty,
discernment'
EB J2..
[T]
[M]
[N]
.1-1-' -t 8
f. 1.'1,
'1,,-'f:LO't-'
*funie a-mbi
845
'urunum~
[A]
[e]
*dana-ra
'urun~m~,
893-841
[A]
[e]
*~anzura
du ji '[stomach] hungry'
heu-li-u-lun-bi
*heuli uru-mbi
uru- 'hungry'
[A]
[T]
[A]
[T]
[MJ
842
[e]
[A]
[T]
838
[T]
[M]
[5J
[N]
[A]
*di-rekua
[A]
[e]
836
nalai-le 'brought'
go-di-ha
gaji- 'bring'
cf. 833 *gadi844-ha
*godi-ha
[A]
[e]
[T]
[N]
*sa-rakua
305
304
846
[C]
[T]
[M]
[5]
847
849
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
[N]
850
[G]
[K]
[M]
[M]
[N]
;t
*emu-de fuli-su
[5]
851
[N]
852
[N]
[A]
[G]
[T]
[M]
[5 ]
jiaodao 'teach'
ta-ti
t'ah-t'i-puh-lu (805)
tatiburu
taci- 'learn'
tacim~
*tolihi
*nure gai-ki
[A]
[T]
[C]
meng 'dream'
to-Ii-hi
t'oh-hing (356)
tolgin
tolgi- 'to dream'
tolgin 'dream'
(old form: tolhi-)
tioloxiN, tioloxin~m~
( 'wait
[C]
[T]
*erde ye
[A]
[C]
[T]
together'), a scribal
error probably
influenced by 846
848
[A]
[C]
[T]
[A]
[C]
[T]
[A]
*tati
306
307
853
[A]
[C]
[T]
[N]
854
856
fang xin 'do not worry'
mei-Ie-hin-da
*meile hinda
the M. equivalent is
mujilen sinda-; a lit.
translation of the Ch.
fang xin (lit.) 'put
down your heart'. The
J. word for 'heart' is
given in 942 as *mu~ile,
but in 941 (Ch. zhi xin
'to know one's heart'
as *meile sa-bi. Perhaps
*meile is a contracted
form of *mu~ile? M.
meiren means 'shoulder'
and does not seem to be
related.
[e)
[T)
[N)
857
[T]
[M]
[T]
[M]
[N]
*tahia-fi ali-su
858
[e)
[A]
[C]
[T)
[G)
[K)
[M)
[N)
[N]
,
I
[A)
[T]
855
[A]
[e)
[A]
[C]
[A)
308
309
859
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
861
[C]
mu-li-te-de-me-diu
J. *e[r]gi amusi
= M. ereci amasi
'from here on'
in the Chinese text,
,~
[A]
[T]
[M]
ma 'horse' is
written
l:t
gao 'high';
862
[A]
a scribal error
859-694-410-764-me-758
[C]
860
[A]
[T]
[M]
[C]
[T]
u-me-Je-~i-ba-de
[N]
dao-li-la
*re~i ba-de is lit.
'in the area of the
border'; ba = place;
-de 'loco suffix'
The Seikad6 text here
(according to Ishida)
has bianfan; the Awonokuni fanbian, which
is correct.
863
[S]
gisur~m~
[M]
846-862
*ume gisure
[A]
[C]
[T]
u-me-bei-ye-a-~ing-gia-Ia
[N]
846-887-791-ra
*ume beye
a~inggia-ra
864
[A]
[C)
[T]
[M]
[N]
L....
310
311
865
868
[A]
[e]
[N]
[e]
[T]
[M]
[N]
869
866
[A]
[A]
[A]
[e)
[T]
[e]
[T]
[M]
[N]
[M]
[N]
870
as 'propagation'
846-866-1007-9l7-789-ra
[A]
[e]
[T]
[N]
867
*ume
fu~a-ra
[A]
871
[e)
[T]
[M]
[N]
[A]
[e]
[T]
[N]
312
313
872
[A]
876
[A]
[C]
[C]
[T]
[N]
[T]
[N]
huda~a
877
873
[A]
[C]
[T]
[N]
J~nr~ J~n
[T]
[N]
*enenggi bit[h]e
dola-mbi
878
874
[A]
[C]
fan zi 'today
offer barbarian
[native] writing'
e-neng-gi-bi-te
do-lan-bi
281-1094-790-mbi
dende~e
[A]
[A]
[C]
[C]
[T]
hen-ki-le-~i-hen-ki-le
[N]
this construction is
presumably based on
Chinese. Franke (1982)
suggests that -i might
be the same as Manchu
-ci, the conditional
gerund suffix
761-874
[T]
*hengikle-si
hengkile
[M]
[N]
879
[C]
[A]
[N]
[C]
[T]
[N]
*ili-~i
iIi
~angsi
[A]
[T]
875
*timaha nenggi
hengkile
315
314
884
SECTION TEN
880
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[S]
~~
7L
11.
tou 'head'
u-Ju
wuh-~u
885
*ufu
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
kou 'mouth'
ang-ha
'an-hah[ka] (494)
amga
angga
[S]
'a9~
[A]
[C)
[T]
[G)
[S]
she 'tongue'
i-leng-gi
yih-leng-ku (499)
ilengu
ilenggu
, ile9~' , il9i
[A]
~-
[K]
[M]
881
882
[j
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
mu 'eye'
ya-sa
ya-H (496)
yaH
yasa
[S]
yas~
4-
[C)
[T]
[G)
er 'ear'
sang
[K]
[M]
saa
!lan
saN, saN
887
viix~
:1/,:.
*weihe
FJ "j~
(497)
[C]
[T]
[G]
bi 'nose'
sung-gi
suang-kih (501)
songi
songgiha 'tip of
the nose'
[S]
shen 'body'
bei-ye
pei-ye (490)
beye
beye
be'i
[A]
J.
[C)
[T]
[G)
[M]
shou 'hand'
ha-la
hah[ka]-lah (504)
gala
[S]
Gal~
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
r;y-x
!t.
/,
[S]
~.
*ilenggi
i~.,
[K]
[M]
[A]
*angga
J};,t1
chi 'teeth'
wei-he
we-hei (495)
weihe
weihe
[C)
[T]
[G)
*san
[A]
[K]
[M]
886
/Ci]
~a-hah
*yasa
.J/
[A]
[S]
883
~ili
[A]
Pp~
(492)
uJu
uju
'uju
[A]
Cl
888
*sunggi
*beye
[l~<fj
*gala
317
316
889
894
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
jiao 'foot'
be-tie
puh-tih-hei (505)
budihe
bethe
bet~x~,
[A]
[e]
[T]
*betie
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
beU!k~
pi 'skin'
su-gi [=gu]
su-ku (514)
sugu
suku
soq~
the transcription
char. ~
must be a mistake
for
890
[T]
[N]
fa 'hair'
fun-he
cf. 481
*funhe
[A]
[A]
[e]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[T]
[G]
mian 'face'
de-Ie
t'eh-'oh (491)
tee
dere
[K]
[M]
[5 ]
den!!
[N]
gu 'bone'
gi-lang-gi
kih-po-kih
kih-lang-kih (510)
girangi
giranggi
giraIJ~
the char.
~>t.Q2
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
xin 'heart'
nie-ma
niyaman
in G. 510 should be
*niema
niam~m
896
893
-&!!;
c. f. 645, 752 as
well as the G. and
M. forms
895
892
1i
[A]
[e]
891
-gi
[A]
[A]
[e]
[e]
[T]
[M]
[5]
fu 'stomach'
heu-Ii
hefeli, hefeliye
kev~l~,
[T]
[M]
[5]
*heuIi
xev~H~
1.
*giranggi
319
318
897
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
898
[A]
[e]
[T]
[G]
[M]
[5]
899
[A]
[e]
[T]
meimao 'eyebrow'
fa-ta
fei-t'ah (500)
faitan
yasHa'id1:!N
~!t,
[e]
[T]
sai 'cheek'
[A]
[e]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
*yasa faha
[N]
903
*fata
01* . 1}L,tJ
[A]
[M]
902
!,
j~ .
.jR~
xu 'whiskers'
sa- [
salu
*sa[
]?
sal~
perhaps -lu is
missing from the
transcription
) -t, . 1~ >{,
[5]
[5]
[N]
901
f;r, . ;t-1~~ ~~ ~
hou 'throat'
bi-Ia
bilha
biH!haa
[M]
900
~~
Fl
1~~
bei 'back'
[G]
[K]
[M]
[5]
fei-sah (503)
fisa
fisa
fisaa
*bil[h]a
*fisa
fi-~e[=sa]
904
[A]
*fun~i
905
xiong 'chest'
tung-ge
t'ung-'oh (502)
tunge
tunggun
tU9l=!N
[A]
f1f . ~ /t1;
[M]
[5 ]
qi 'navel'
e-Ieng-gu
ulenggu
'ulu9 u
[A]
O~
[e]
[T]
~L . ~b%
~
906
[e]
[T]
r
W ;~l
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[e]
fulcin
filiciN
as in similar cases,
it is difficult to
decide between
*fun~i and *ful~i
ru 'breast'
gu-gu
huh-hun (541)
huhun
huhun
xuxuN
ie:
[e]
[T]
[N]
)]/:..
fun-~i
[A]
[G]
[K]
[M]
[5]
*tungge
*elenggu
8r:&~1
Cp
- r::D ,
~
kouchun 'lips'
ang-ha-fu-mo
fuh-muh (498)
fumu
femen
fem1:!N
*angga fumo
321
320
907
908
~~
[C)
xie 'ribs'
e-u-~i
ebci
[5]
'ef~ci
[A]
~t- . ?r. ~
[M]
yao 'waist'
do-e
darama, dara
[5]
dar~m~
[A)
Ai - ?it ~
[C)
[T]
[M]
910
[A]
[A]
1 ~F .
[M]
911
*do'e
915
916
J~
[C]
[T)
[A)
[M)
[5]
jal~N
[N]
888-911
[A]
1j
917
889-915
[A)
Ai! . !~.~
[C]
shouzhi 'finger'
[T]
ha-Ia-~in-mu-hun
[M)
[S)
simhun
siumuxuN
[N)
888-912
918
*gala !linmuhun
[A]
-.!t.
fJfP fif.<. . is,-pl> f!
[M]
jiaogen 'heel'
be-tie-gui
guye
[N)
889-918
[C)
[T]
*betie saihada
*susha
~1J
[5]
[G)
[K)
[M]
1--j:t
tui 'leg'
su-s -ha
suksaha 'thigh'
[C)
'R
~5}j
0-< i;;f.l
I;,
fftp~ . 1s 1t t ~ ~"
[N)
[T)
*gala Jala
*hitahun
kiat~huN
[M)
[A)
*susha heuli
Ejl - ftj:~ ~
j iaoguai 'shin'
be-tie-sai-ha-da
saihada
[M)
~ jfJ~J r~
[A)
[C)
[T)
*meire
11
916-893
[C)
[T)
*buhi
fl~~:L - t~ I~ 1i
[T)
[N)
[M)
[S)
shoujie 'knuckles'
ha-Ia-Ja-Ia
jalan
[C)
[T]
912
914
~. tit llJ
[5]
[T)
[C)
xi 'knee'
bu-hi
buhi
jian 'shoulder'
mei-re
meiren
miriN
[C)
[A]
*e'u~i
[M]
[T]
913
Tl.J.R.
[T]
[C]
909
[A]
*yaIi
*betie gui
322
323
919
[A]
[C)
[T]
[M]
[5 ]
ftlt . ~~
x. . :It
j ",
924
gan 'liver'
fa-hung
fahun
fahuN
*fahun
~t
[C)
han 'sweet'
nei
nei
Iii
[T]
[M)
[5 )
920
[A]
L!1Z..
921
[C)
[T]
xue 'blood'
[G)
[K]
seh-kih (512)
segi
senggi
[A]
922
[C)
Si9~
AA . frt oi'
926
[A]
Arj7 7L ;,~'
[C)
[T]
[M]
[5]
fei 'lung'
u-pu[?]
ufuhu
'ufux
[N]
the char.
1jfj
*duha
[5 ]
'um~haN
[A]
11
[C)
[T)
[G]
[M]
[5]
927
*upu
[C)
[T]
[A]
[C]
[T]
[M]
[G)
[K]
[M]
[5]
929
[A]
[C]
*Silihi
[T]
r
[M]
*husu
has
Ii 'strength'
hu-su
huh-sun (513)
hOsun
husuN
[C]
[M]
[N]
Ali . ~1J4
~ ,~
/C..~
#Lf~
[N]
[A]
*umuha
[A]
[T]
928
7G;tiJ'f;-
[T]
923
flllL .
[M)
[M]
[5 ]
[G)
[K]
,lil,.A.
[A]
*~enggi
~eng-gi
chang , intestines'
du-ha
tu-hah (507)
duha
duha
duhaa
[C)
[T]
*nei
~1'
925
[M]
[5]
(-:q
[A)
[N]
7C 1i jJ. ~9
*U]U idi
880-927
-:f~
TL,
i1 1;:t{-;~
*U]U gitahun
880-928
(7)
i}~
fEI -'"
ILdi /,
P
7) _ .. ,
1: ?:
,_
""
324
930
(A)
(e)
[T)
(N)
931
932
933
936
*yasa nei
1tJf,
,.
l 13/';1:
;~ 1lJ-.'.
[A]
1; h
p),:R'
[e]
[T)
[M]
[5]
[A)
~*Pj
[e]
[T]
ya-~i-me
[M]
yacihiya-
[5)
yacixiam~
1tln~
:t.....
(e)
(T)
[M)
(5)
'ov~m!!,
(N)
891-931
(A]
?rt~
(e)
[T)
(N)
[e]
[T]
(A]
Mflllt . ~-;;t~Z 1~ ~
[N]
[A]
I1~ D-#i:.
rpr1;Pi
(M)
[M)
(N)
[AJ
[e)
[T]
[M)
[N)
ya-sa-ni-~u
~~t
*dere au
'ovum~
[e]
[T)
[A)
937
938
*yasa
(M]
939
ni~u
if; b1;* 11 1.
$11~
[A]
940
941
*U]U fuZi
*ya~i-me
~ ~h... 6lg
[5)
[N]
[A]
fIe:.
ya-sa-fu-~un-bi
~'lJ
[M)
suilacuka 'painful,
distressing'
(T)
(N)
*yasa fu[k]cu-mbi
tt pf;
[T)
[A]
*dila-me tuti-he
[M]
[e)
7L 111-;t:' B
. JZ,l
[e]
[T]
[e]
*sediele!H-mbi
se-die-le-~in-bi
~l;tM
[e]
(T]
935
:tm 0J
(A]
(N]
934
f-It~ ~
325
*0 Ie>
*suila~uka
*meile sa-bi
327
326
942
[C)
944
mu-~i-le-o-tso
[G)
[K)
[M)
meh[mai)-~ih-lan-[poh)
(506)
mer ilenbe
mujilen 'heart, mind'
onco 'magnanimous'
cf. 852 and 941 above
the G. and K. forms are
in the accusative
948
[C]
saoyang 'scratch'
[T]
[M]
[S]
u-~a-bi
[N)
942-691
*mu~ile
tondo
949
[A)
950
jaf~m~
888-944
*u!la-bi
wa!lavasE!mE!, vasE!mE!
[A)
[C]
[C)
[M)
[S)
[N)
[A]
[T]
[M)
[S]
[T)
[C)
[A]
[C]
[T]
[N]
880-952
*uju nime-mbi
[A)
[C)
[T)
zhijie 'knuckles'
[N]
912-911
~in-mu-hung-Ja-la
*sinmuhun ]ala
[A)
[C]
[T]
[M]
[N]
946
*mutile o[n)tso
[A)
[T)
945
[T)
[N)
943
947
[A)
951
[T]
[M]
[S]
[N]
[G]
[K)
[M]
[S]
sheng 'voice'
di-lu-a
tih-leh-'an (780)
dilgan
j ilgan
j ilE!haN
[A)
If . 1~ 1f~ '0-'
[C)
[T]
888-945
[A]
[C]
[A)
952
[C)
[T)
946-810
[M)
[S)
II
teng 'painful'
ni-men-bi
nimenimeme
*dilu'a
*nime-mbi
328
329
953
[A)
[e)
[T)
[M)
[5)
[N)
958
biliang 'bridge of
the nose'
sung-gi-tu-la
tura 'pillow, post,
support' (cL 560)
turaa 'post'
[e]
[T]
*sunggi tura
[M]
[N]
[A)
[M)
bikong 'nostril'
sung-gi-sang-ha
sangga 'cave'
[5)
saI}~
[e)
[T)
be-tie-~in-mu-hung
[N]
889-912
960
[G)
[K)
xinjiao 'distressed'
mu-zi-le-Jo-o-bi
~oh-puh-wen
[M)
jobogun
jobo-
[5)
jovem~,
jiaozhi 'toe'
*betie
~inmuhun
*sunggi sangga
[A]
[T]
[T)
880-958
[e]
[T]
[A)
[e)
*u]u dida
[A]
[e]
955
883-953
959
954
[A]
[N]
*muzile jO'o-bi
(844)
da dan 'courageous,
cheeky'
U-li-hi-ang- ba
both eh. and J.
expressions lit.
mean 'big gallbladder'
*Ulihi amba
923-1153
jovum~
'to
suffer'
961
956
[A)
[e)
[T)
[M)
[5]
957
[A]
[e]
[A]
[e]
[T]
fu-~a-bi
[M]
fucihiya-
[5]
f1!q~sam~
*fu~a-bi
[T)
[N]
893-952-mbi
*heuli nime-mbi
330
331
967
SECTION ELEVEN
962
963
964
~.
[e]
[T]
[G]
yi 'clothes'
a-du
hah-tu (554)
[K]
[M]
hadu
adu
[A]
/f'p;f} .
[C]
[T]
[N]
bushan 'shirt'
da-gu
cf. 980
[A]
[M]
[A]
966
[G]
[K]
[M]
ku 'trousers'
ha-1a-gu
hah-lah-k'u (553)
halaku
halakG.
[A]
li~. ~.~.
o 8.
[C]
[T]
969
*dagu
rr6' $'J
1;
*ha1agu
aozi 'jacket'
to-lo-gan
no cognate
[S]
[A]
[K]
[M]
*tologan
970
[A]
t~
[C]
[T]
[G]
hu-~i-ha
[A]
[C]
[T]
[G]
7G ill
~~~
It....:...'
.......
1".1
971
qun 'skirt'
*huHha
*guluha
*fumoci
11 . it
[S]
[A]
A 'PEls
[C]
[T]
[M]
wazi 'socks'
fu-mo-ci
fuh-{:'i (556)
foci
fomoci
xie 'shoe'
sao
sa-pu (555)
sabu
sabu
sav/'!
[K]
[M]
*u(:ie
0-&
t:l
xue 'boot'
gu-lu-ha
ku-lah-hah (546)
gulaha
gG.lha
GuH!haa
[C]
[T]
[G]
111#
[M]
[K]
[M]
968
*adu
J\,."t
daizi 'belt'
u-cie
u!ie
[C]
[T]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
1(~ -f . 1i
'T'
*~
/fOJ~~
[A]
[C]
[T]
965
CLOTHING
[A]
*sau
w.=
t. 11i
*boro
333
332
972
[A]
[G]
[K]
[M]
[5]
mahH~
[A]
*~*
[C]
[T]
[N]
974
[A]
7;
[AJ
[G]
[K]
[M]
[5]
bos~
[C]
[T]
[M]
[N]
978
*kubu adu
[M]
1- *~-i
chuan 'wear'
e-tu
'oh-t'uh-hung (846)
etuhun
etu'utumE!
1~*i
*su]e
[C]
dan yi 'unpadded
clothes'
u-mu-su-a-du
emursu etuku
979-962
[A]
981
982
,,~'
[A]
it i;
[M]
[A]
ill
[N]
*dahu
. 11;.' 11:.
hanshan 'shirt'
fu-to
fokto
[C]
[T]
Ai}
[M]
[N]
[C]
[T]
*]uresu adu
*umu[r] su adu
[C]
[T]
*bosu
~*~
*dehele
*i ;rOJ~p
-f. -i'<. 7G
[M]
[N]
980
[A]
[T]
*etu
. rr',"*JJ
979
j ia yi 'lined
clothes'
Ju-le-su-a-du
jursu (etuku)
'padded clothing,
clothing made of
two layers'
976-962
[A]
[C]
[T]
t,t
bu 'cloth'
bo-su
puh-su (559)
bosu
boso
[A]
[G]
[K]
[M]
t1B
~.
[C]
[T]
[A]
[C]
[T]
*mahila
~, jTD]~fY
[5]
[G]
[K]
[M]
976
mian yi 'wadded
clothes'
ku-bu-a-du
381-962
~.
977
[5]
duan 'satin'
su-je
su-~e (563)
suJe
suje
sujii
[C]
[T]
975
m. *P 1)
[C]
[T]
973
,1 rp~
*' .
*fu[k]to
it lV.'
*adu ara-mbi
335
334
983
i-L~i
[A]
*<Ei"
[C]
yi niu 'button'
to-ho
tohon
toh1!N
[T]
[M]
[S]
988
*toho
[A]
~~
[e]
[T]
[M]
[S]
984
[A]
[C]
[T]
[M]
[S]
985
[A]
[e]
[T]
[M]
[5]
[N]
986
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
989
~OJ
l-p 15: ts
990
of. ,
bu yi 'patch clothes'
a-du-nie-tie-bi
niyece, imecim~
962-985-bi
*adu nietie-bi
[A]
1cJ~
[C]
[T]
[M]
[S]
[A]
[H]
[K]
[N]
[T]
991
*dibehun
~is[hJe
[A]
t-rp41
[e]
[T]
[M]
*fungku
*orho sau
i.m~1~t
*sulo'o bosu
[M]
987
tp
[A]
[C]
[T]
Hs~xe
~IQ
[N]
[T]
992
-;-
manglong yi 'dragon
clothes'
mu-du-li-a-du
406-962
[C]
*doko
1f11 liFt)(1t
zaoxie 'shoes made
of grass'
o-r-ho-sao
376-970
[e]
*adu su
soom~
iJfj'-R '
[A]
" } t!
*muduri adu
*niemur'e
337
336
993
[e]
[T]
[N]
994
998
[A]
wang jin 'netting'
wang-gi-r
J. *wanggir < eh.
*wanggir
[A]
[e]
[T]
[N]
[A]
[e]
[T]
ang-~u-la-ha-ge-~u-li
(ge-~u-ha-li 1)
[G]
[K]
[M]
*an~ura ~is[h]e
[N]
995
[A]
[e]
[T]
[N]
996
[A]
[e]
[T]
[M]
[S]
[N]
997
999
shudai 'type of belt worn
by officials'
gua-ni-u-mu-si
*guan-i umusu
umiyesun
nimesuN, niumusuN
995-i[gen.]-996
1000
[A]
[e]
[T]
[N]
xi bu 'fine cloth'
na-r-hung-bo-su
187-975
[e]
*jafu ~is[hle
jafu 'felt'
jaf~ 'homespun carpet'
999-986
[A]
[M]
[S]
[N]
'an-~'un-wen-lah-hai (564)
ancunlahai
gecuheri 'brocade, satin
with dragons or flowers
depicted on it'
the transcription reads
ha-ge-~u-li (in that order);
Ishida suggested the
arrangement ge-~u-ha-li
which, in the light of
M. gecuheri, has been
adopted here
994-998
[T]
[M]
[S]
[N]
[T]
[G]
[K]
ge~uhari
[A]
[e]
*narhun bosu
*an~ura
cu bu 'coarse cloth'
ma-bo-su
ma-rh (671)
mar
muwa
maa
1000-975
*ma bosu
339
338
1001
[A]
,'-5<-
\JI7
*11 .
1'0
[N]
[A]
;jfo:~ .
[C)
[T]
[G)
[K]
*10
1007
1002
[C]
[T]
[M]
1003
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
1004
J17t-:t
I \
~~"
~a
[A]
il
[C)
ling 'damask'
ling-ze
*lingze < Chinese
[N]
1008
*!!a
[C)
[G)
[K]
[M]
j iu 'wine'
nu-1e
nu-1ieh (520)
nure
nure
[S)
nur~
[A]
1~
[C)
[T)
[S]
[T]
~f!E
[T)
*samupa
[G)
[K)
[M)
[5)
~1,l
".
-,-
*lingze
1009
[A]
[C)
[T)
1005
[A)
[M]
ma bu 'hempen fabric'
30-do
jodon
[A)
[C]
[T)
1006
fr+ Tfo
.~,
[C]
[T)
[M)
[N)
[G)
[K)
*Jodo
*fatu mahi1a
-tt:x.llJ
[A)
Jl
sha 'gauze'
!!a
!!a (561)
a
SECTION TWELVE
[M)
(5)
*nure
~~
fan '[uncooked)
rice'
bu-da
puh-tu-kuai (523)
budgai
buda
*buda
b~daa
~.
iiI!
j iang 'sauce'
mi-su
yih-suh-wen (528)
isgun
misun 'soya sauce'
misuN 'fermented
bean paste'
*misu
341
340
1010
[A]
[e)
[T)
[G)
[K)
[M)
(5)
[N)
d..IlIL
Ji-.11L
yan 'salt'
da-tsu
tah-puh-sun (527)
dabsun
dabsun
1015
[e]
[T)
*datsu
1016
in light of the
G. /K. and M. forms.
perhaps the underlying word here
is *dabsun, though
one might expect
*dausun in Jurchen
1011
[e)
[T)
[G)
[K)
[M)
[5)
1012
i-IB
you 'oil'
i-meng-gi
yih-men-kih (526)
imengi
imenggi. nimenggi
[e)
huo 'fire'
ta
t'oh-wei (21)
tuwe
tuwa
tuaa
[G)
[K)
[M]
(5)
JH::
1013
[A]
1014
M~t
[e]
[M]
[5]
xian 'salty'
ha-tu
hatuhlln
hati:!huN
[A)
*mo
*hatu
shi 'eat'
Je-fu
ce-fuh (535)
Jefu
je- ; jefu (imper. )
*]efu
jem~
*J'efu is in the
imperative form
~~.
*- lJJ
/'J.:..
[e)
[G)
[K)
[M)
*lusu
~ iffiift.
[A)
[T]
*buIu
jiu~iuxuN
[M)
[5)
[T)
1019
suan 'sour'
v
JU-su
ju!!'uhun
[e)
*ta
/f;' ~
[A)
[T)
[G)
[K)
[M)
[5)
[N)
[N)
[T]
[e)
[T)
1018
chai 'firewood'
mo
cf. 352
[e)
[A)
. it!.,
[A)
[T)
@~. J~t
[M)
[5)
nimt':!~~
[A)
[T]
*imenggi
1-~JL
bujum~
[e)
7F:5iz. 2;
if
[M)
[5]
daf~suN
1017
[A)
[A]
;i(
*1Hle
. ~/i t-%
*nita
344
345
1030
[A]
[C)
1031
[T]
mikang 'rice-bran,
paddy-chaff'
be-1e-a-la
[N]
359-405
[T]
[N]
[T]
[M]
[N]
1034
[T]
[N]
[C)
[T]
[M]
*nure lafa
[5]
1007-944
*ta dedi
1012-1042
[N]
1038
*nure unmuhu
[A]
[C)
[T]
1007-1032
[M]
[N]
*ta yaha
1012-1038
[A]
[C)
[T]
[N]
1007-1047
1039
*nure umi
[T]
[N]
[A]
[C)
[N]
[M]
[A]
[C)
*ha1[h]u nure
1040
276-1007
[M]
[5 ]
fiat~m~
[N]
917-cf.634
[C)
[A]
[T]
[N]
277-1007
[C)
*~ahuru
*ni [nJ su
[A]
[T]
1035
[A]
[A]
[C)
1033
*bele ara
1037
[A]
[C)
[A]
[C)
1032
1036
*yali fita
nure
1041
[A]
[C)
[T]
[M]
[5]
chou 'stinking'
wa-hung
wahun
vahuN
*wahun
346
347
1042
[A]
[e]
[T]
[M]
[S]
1043
[A]
[e]
[T]
[M]
[S]
1044
1045
-;./%
,7C.
f~. .
~ ...
If1 ,
shao 'burn'
de-di-he
deij idejim~,
*dedi-he
dijim~
ifM
[e]
[T]
ha-ta-~u-ha
[M]
hatacuka
[A]
pQ.
TL..
1049
*boloko
,Fi:!,
[e]
[T]
[M]
JJ.an 'fry'
fi-fu
fuifu- 'cook' (v)
[A]
.t~~
[T]
[M]
1050
*hata~uka
yao 'bite'
u-Ie
cf. 492, 521 *u-mbi
'to bite'
1051
[A]
[e]
[T]
1047
.....
1':
[C]
cha 'tea'
*~a
[T]
~a
[N]
< Chinese
[A]
~.
[C]
yin 'drink'
u-mi
omiiomim1!
[T]
[M]
[S]
[N]
1ili
[A]
1052
*umi
. 1-e
[e]
[S]
[N]
*ta nidu
:r~ ~
[M]
*ta file
[A]
[T]
Tw&
*nure sa'u
~1J
[M]
1046
*- . 111. f
[C]
[N]
*u-re
f;;J
[M]
*fifu
. ~ lJJ :fA 7L
[A]
[T]
l1.J
1ft
[A]
[e]
p1;-4 t c~
[A]
[e]
[T]
[N]
-"'.
1048
*ta hinda-bi
351
350
1068
SECTION THIRTEEN
1064
[A]
i:. 7t~
[C]
[T]
[G]
an-~u
[K]
[M]
[S]
[N]
1065
jin 'gold'
*an~u
'an-~'uh-wen
(568)
1:~
[C]
[T]
[G]
yin 'silver'
meng-gu
meng-ku-wen (570)
mengun
menggun
meIJuN, mUI}uN
[S]
[C]
[T]
[M]
xi 'tin'
to-ho-Io
toholon
[S]
toh~H!,
1067
~JL
1070
[A]
1m .
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
tong 'bronze'
!a-Ii
!ah-Ii (573)
Hri
sirin
[A]
It J!i .
[C]
[T]
[G]
ni-~u
[K]
[M]
tohuluN
q~ -t ~~"f
[A]
~SE
[C]
[T]
[N]
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
yu 'jade'
gu-u
ku-wen (569)
gun
gu
*menggu
1071
[A]
1:&.J~ tIl
[C]
[T]
[M]
1066
*toholo
*menggu
tam~in
1065-574
an~un
cf. aisin
cf. 'a'isiN
Ligeti, "Note ~reliminaire"
p. 225, reconstructs
*al~u for G. 568
[A]
[K]
[M]
~.
-r
1069
i4... /s I
[A]
!J;. /J
~Ft:
*!Hri
zhenzhu 'pearl'
ning-tu-hei (572)
ninJuhe
nicuhe
*nicu
. -t~ 7l
*gu'u
. Ji 1i t 111 :W, ,
353
352
1072
1075
[A]
[C]
[T]
[M]
[5 ]
[N]
[A]
[e]
[T]
[M]
[N]
1076
[G]
(K]
(M]
[N]
[C]
jin maoding
'golden knob
on a skull-cap'
[T]
an-~u-ma-hi-la-ning-gu
[M]
[5]
[N]
1074
[T]
[G]
[K]
[M]
[S]
[A]
(T]
(M]
[N]
*ancu hulu
tie 'iron'
se-Ie
seh-Ieh (574)
sele
sele
sele
*sele
*an~u
mahila
ninggu
1078
[A]
[e]
[T]
(G]
(K]
[M]
[N]
[A]
(C]
[A]
[e]
1073
*menggu suihu
[A]
(C]
(T]
1077
1079
[A]
[e]
[T]
[N]
1080
tongqian 'money'
Ji-ha
ci-hah (262, 575)
Jiha
jiha
jihaa
[A]
[e]
[T]
[N]
354
355
1081
1082
[A]
[C]
[T]
an-~u-fun-zi
[N]
*ancu funzi
SECTION FOURTEEN
[A]
1085
[C]
[T]
[N]
[A]
[C]
[T]
1083
[M]
*arba
[A]
[C]
[T]
[N]
1086
[A]
[C)
[T]
1084
WRITING
[G)
[K]
[M]
[N]
[A]
[C]
[T]
[N]
*ancu suihu
*arwa
356
357
1087
[A)
[C)
[T)
[G)
[K)
[M)
1092
yin xin 'official seal'
do-Io
do-1o-wen (577)
doron
doron
[C)
[T)
*doro
[M)
1093
1088
[A)
[C)
[T)
[M)
(5)
[N)
[T)
*bit[hle tati
[M)
[N)
tacim~
[A)
[C)
[T)
[G)
[K)
[M)
(5)
[A)
[C)
[T)
[G)
[K)
[M)
(5)
[N)
1091
6r'-,
-'6+.
[M)
zi cuo 'mistake in
writing'
bi-te-en-de-he
ende- 'make a mistake'
1094-1093
*bit[h]e ende-he
zi 'writing'
bi-te
cf. 1090 above
*bit[h]e
[A)
[C)
[T)
mingzi 'name'
ge-bu
koh-puh (742, 780)
gebu
gebu
[N)
1095
gev~
[A)
[C)
-&
Ta .
./"""...
)I'!'"\'
~
[M)
[N)
1);-0
IL:l ~
wenshu 'documents'
bi-te-e
pih-t'eh-hei (216)
bitehe
bithe
1096
[C)
bit~xee
[N)
1097
[T)
*gide-he
[N)
*doro digia-bi
*bit[hle ara-mbi
[A)
[C)
[A)
[T)
[A)
[C)
[T)
1094-1088
[T)
1090
xie zi 'write'
bi-te-a-ra
1094-538
[A)
[C)
1094
1089
[A)
*kanho bit[h)e
359
358
1098
[A]
[C)
[T]
[M]
[S]
chang qu 'sing'
u-C!u-lo
ucule'ucul~m~,
*u~ulo
SECTION FIFTEEN
COLOURS
'uculum~
1099
[A]
,1. "fJu
[A]
~L
[C)
[T]
[G)
[K)
[M)
(5)
hong 'red'
fu-liang
fuh-lah-kiang (624)
fulagiyan
fulgiyan
felegiaN, fuH!giaN
[A]
~.!
[S)
[A)
a .
[G)
[K)
[M]
*ful[g]ian
*suyan
~1JC1
[G)
[K)
[M)
bai 'white'
sang-gia
sang-kiang (619)
!!angiyan
!lanyan, /!langgiyan
[S)
~ia9aN
[C)
[T)
*niengia
1~'~
huang 'yellow'
su-yang
so-kiang (618)
sogiyan
suwayan
suyaN, suayaN
[C)
[T)
1102
[S]
[G)
[K]
[M]
1101
[C)
[T]
1100
*sanggia
360
361
1103
[A]
1105
[G]
[K]
[M]
[5]
[A]
~. ~
HOB
Hi 'green'
bu-r-ha-bo-~o
[M]
[C]
[T]
[N]
*burha boC':o
[A]
[N]
*ha~i
sure
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
zi 'purple'
nio-hung
cf. niohon 'green'
(or 'blue', in 'blue
sky'); niohun 'peagreen'
nioohuN 'dark green'
*niohun
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[A]
*sahalian
~ ti!j Jj~'
[C]
[T]
1107
[T]
[C]
1106
. :tf~u1i ~
hei 'black'
sa-ha-liang
sah-hah-liang (620)
sahaliyan
sahaliyan
sahaliN, saheliaN
[C]
[T]
1104
~,
363
362
1113
5ECTION 5IXTEEN
li.
[C]
[T]
wu 'five'
[G]
NUMERAL 5
[K]
[M]
1109
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
1110
[A]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
1111
[5]
yi 'one'
e-mu
'oh-muh (636)
emu
emu
'eme
,
er 'two'
v
Jue
coh (637)
V'
Juwe
juwe
juu
san 'three'
i-lang
i-Ian (638)
ilan
ilan
, ilaN
[5]
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
*lue
1115
1116
[C]
[T]
si 'four'
dui'in
tu-yin (639)
duin
du'iN
ifXJ ~
[M]
[5]
nad~N
[A]
/\ . :tJ ?l
[M]
[5]
' J?
'I!i -1l--
qi 'seven'
na-da
nah-tan (642)
nadan
nadan
[K]
*sunla
liu 'six'
*ninggu
ning-gu
ning-cu (641)
ningu
ninggun
niuuN, niuIJuN
G. 641 should be ning-ku,
as corrected by Kiyose;
*ninlu means 'sixty'
(cf. 1123)
[C]
[T]
[G]
*du'in
I,
-G
[K]
*ilan
[A]
[G]
11
rrg
[K]
[5]
[A]
[C]
[T]
[A]
[G]
*emu
]} t!~
[C]
[T]
[K]
1114
it
[M]
lIun-Ja
sun-cah (640)
sunJa
sunja
suNjaa
t~ ;t
[A]
[G]
1112
[A]
. )//~ ~0
[A]
ba 'eight'
Ja-kung
~ah-k'un (643)
Jakun
jakun
jaquN
*nada
*Jakun
364
365
1117
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
1122
j iu 'nine'
u-yung
wuh-ye-wen (644)
uyun
uyun
'u'iN, 'uyuN
[A]
[C)
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
1118
[A]
i'
[C)
[T]
shi 'ten'
Juang
[G)
[K]
[M]
[5]
~ua
1123
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
1119
[G)
[K]
[M]
[5]
*ninlu
ershi 'twenty'
o-li
wo-lin (655)
orin
orin
'oriN
1124
*ori
[A]
[C)
[5]
qishi 'seventy'
na-da-j'u
nah-tan-cu (660)
nadanJu
nadanju
nadeNju
[A]
h,
[T]
[G)
[K]
[M]
*nada)u
[A]
[C)
1125
sanshi 'thirty'
gu-H
[T]
[G)
ku-~en
[K]
[M)
[5]
guHn
gtlsin
go!dN
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
(656)
[5]
1121
liushi 'sixty'
ning-Ju
ning-cu (659)
ninJu
ninju
'iNju
[A]
[C)
[T]
1120
*susai
[A]
[C)
(645)
Juwa
juwan
juaN
wushi 'fifty'
su-sai
suh-sah-yih (658)
susai
susai
susa'i
'~'1 ~1i
bashi 'eighty'
Ja-kung-5u
cah-k'un-cu (661)
j'akunJu
jakunju
jaquNju
*lakun]u
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
sishi 'forty'
de-hi
t'eh-hi (657)
tehi
dehi
dixi
1126
*dehi
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
jiushi 'ninety'
u-yung-Ju
wuh-ye-wen-~u
(662)
uyunJu
uyunju
'u'iNju, 'uyuNju
*uyun)u
367
366
ll27
[C]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
ll28
[K]
[M]
[5]
[N]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[T]
[G]
[K]
[M]
[5]
[N]
ta9~
ll33
[T]
[N]
ll09-ll28
ll34
*emu tume
ll35
[T]
[M]
[N]
ll36
[C]
[T]
[N]
[N]
ll09-ll28-ll32
[A]
[C]
[M]
[5]
[N]
*emu 'jiha
ll37
[A]
[T]
[A]
ll09-ll27-ll32
[T]
[C]
*emu fun
[T]
[N]
*emu van
[A]
[C]
yiwan 'ten thousand'
e-mu-tu-me
t'u-man (665)
tuman
tumen
tum~N, tumuN
[A]
[C]
*emu mingga
[A]
[C]
ll31
*emu tanggu
ll09-ll27
[A]
[C]
[A]
[C]
1130
[A]
[C]
[T]
[G]
ll29
ll32
[A]
*emu fa[r)lH
far~H
ll09-ll36
[A]
[C]
[T]
[M]
[N]
*emu Jute
369
368
1138
[A]
[N]
[A]
:li -t
[C]
[M]
[5]
[T]
[N]
1140
[A]
[A]
..:.m
[T]
[N]
SECTION SEVENTEEN
1142
[C]
[T]
[M]
[N]
*susai Van
*lue )iha
1143
;JJ.. t!P#.
[T]
[M]
[N]
*ilan van
~eu-un-tu-ti-le-ge
*~e'un
tutirefr]ge
*~e'un
tuhere[r]ge
ergi 'side'
the J. expression
literally means '
the side where the
sun rises'
5-50-re-1142
xi 'west'
~eu-un-tu-he-le-ge
[A]
[C]
[T]
[M]
[5]
1145
dong 'east'
[A]
[C]
1144
GENERAL
[A]
tJ0
a
[N]
[C]
*emu Jure
~ . il tit
[C]
[T]
1141
U*t~, lfJ
[C]
[T]
1139
- 1i.
nan 'south'
Ju-le-ge
julergi
juH!rixi
*]ule[r]ge
[A]
[C]
[T]
[M]
bei 'north'
fu-hi-ge
no cognate
*fuhi[r]ge
371
370
1146
[C]
[T]
[M]
[5]
1147
1152
[A]
zuo 'left'
ha-su
hashu
hasl:!huu
[A]
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
*has[hlu
[C)
[M]
[5]
1153
you 'right'
i-ti
ici
, icii
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[5]
zhong 'middle'
du-lin-ba
tu-li-Iah (610)
dulila
dulimba
dioliNbaa
*dulimba
1154
da 'big'
ang-ba
'an-pan (29)
'an-pan-Iah (668, 724)
amban
amba
'amI:!, 'aNbuu
Kiyose points out that
the form in G. 668 and
724 is a scribal error
[C)
xiao 'small'
[C)
[T]
[M]
[5]
asihan
[5]
qian 'before, in
front of'
Ju-Ie-ge
julergi 'front, south'
jull:!rixi
[C)
[T]
[G)
[K]
[M]
[C)
[G)
[K]
[M]
[5]
'a~ih~N,
***
[A]
[T]
*a~[hla
a-~a
*lule[r]ge
[A]
*do10
*amba
[A]
[A]
[T]
[M]
1151
[K]
[M]
[5]
[N]
[A]
[C]
[T]
1150
tul~rixi
[A]
[G)
1149
tiul~rixi,
*tulu[r]ge
[A]
[T]
1148
wai 'outside'
tu-lu-ge
t'uh-1i-leh (601)
tulile
tulergi
'asl:!h~N
373
172
INDI0\
207
1044
878
949, 952
961
advise against
835
agree
28
anger
737, 826
angry
784
able
abominable
accept
ache
ant
471
antelope
501
apply oneself to
857
apricot
ill, 388
araki
1029
578, 645
armour
646, 753
753
armourer
659
army
779
arrive
26, 580
arrow
647
700, 702
artisan
703, 706
707, 720
731,747
872
as before
208
ascend
146, 263
ash(es)
1060
774
ask
785
ask for (1)
851
ask for (2)
843
ask in detail
857
assume
855
at ease
1044
atrocious
53
attend (court)
678
aunt (l)
679
aunt (2)
683
aunt (3)
267, 342
autumn
343
783
awake
585
axe
903
back
1150
back (behind)
back part of
the head
896
bad (l)
~, 857
748
bad (evil)
757
bald
896
bald patch
928
bald (guangtou)
732
barbarian
1006
barbarian hat
242
barren
571,1081
basin
510
bat
948
bathe
27,
37
be (is, have)
101
536, 537
beam
358, 404
bean
1026
bean-curd
443
bear (n)
386
bear fruit
902
beard
313, 314
beat
810, 946
809
be born
836
become useful
986, 994
bed quil t
986
bedding
516
bee
1149
before
1150
behind
641
beiluo
313, 561
bell
629
605
bell (small)
720, 965
belt
996
belt-maker
720
bench
568
bend (in a river)
240
benefactor
701
738
benevolent
40,
88
big
90, 116
181, 186
188, 197
207, 252
383, 557
655, 960
1108,1153
971
big hat
429
bird
1045
bitter
231
397
bitter melon
black
437,11 03
blind (man)
711
blood
920
blow (wind)
92
blue-green
173,1099
boar
447
boar (castrated)
450
board
191, 546
615
Board of Rites
552
Board of War
553
boat
199, 614
body
70S, 887
863
boil (v)
1037
bone
895
boot
968
border
~, 255
860
born (be born)
809
bottle
584
bow (n)
579
bow (v) (1)
ill, 876
bow (v) (2)
~, 874
bow (salute)
837
bowl
569
bowl (porcelain)
632
branch
ill, 390
breakfast
1059
breast
901
breath
12
brick-bed (kang)
555
bridge
142, 190
192, 198
226, 227
258, 259
260
bridge of the nose
953
bridle (1)
599
bridle (2)
621
bright
29,
71
112, 166
bring
844
bring here
833
bring in
859
brocade
994, 998
broken (1)
189
broken (2)
249
649. 6')1
bronze
bronze smith
broom
brother (elder)
703,1066
703
601
664
714,
715
brother (younger)
665
brother-in-law
687
brush (writing) 565,627
bucket
596
buckwheat
373
burn
550,1042
business
872
781
busy
butterfly
474
button
983
buy
799
cage
554
calf (of the leg)
913
call
833
camel
409
can (v)
207
capture
821
careful
718
carp
513
carpenter
731
cart
618
castrate
500
castrated boar
450
cat
415, 502
522
catfish
507
catch hold of
944
cattle shed
532
cave
954
cease
86
ceremony
864
chaff
405,1030
charcoal
1038
738
charitable
charm
701
cheek
900
Cheeky
960
chen (time period)
328
clerk
658
chest
904
chest made of
boards
615
chestnut treE'
385
chicken
333, 421
458, 523
524, 554
374
child
375
669, 671
726
chimney
Chinese (man)
Chinese mile (li)
Chinese violin
chopsticks
chou (time period)
chowry
ill,
city (walls)
216,
218,
220,
222,
543
735
225
640
640
325
636
176
217
219
221
236
238
512
clam
946
clap
1043
clean
15,
32
clear (1)
2.1:, 166
clear (2)
658
clerk
230
cliff
196
close (1)
148
close (2)
933
close eyes
975, 990
cloth
997,1000
755, 962
clothes
973, 976
979, 982
984, 985
991
~,
37
cloud
45,
46
61,
66
67
169
cloudy
1000
coarse
398
coarse rice
333, 421
cock
458, 523
554
25,
54
cold (1)
95, 277
1035
274, 338
cold (2)
345
collect (of fog)
120
125
1104
colour
592
comb (n) (1)
596
r nm h (n \ (7 \
comb (v)
927
758
859
61
come out
108
222
938
1142
ill, 128
come up
342
796
complete
641
conch
839
consider
1015
cook (v)
1028
cooked (meat)
229,1008
cooked (rice)
573
cooking pot
343
cool
456
cormorant
381, 973
cotton
870, 957
cough
960
courageous
33,
53
court
81, 128
238, 244
547
45, ill
cover
470
crab
744
crafty
230
crag
457
crane
896
cranium
896
cricket
H08
crimson
cross over (1) 198, 227
cross over (2) 199, 228
457
crow (n)
crow (v)
458
crupper
610
crutch
65 0
cry (call out) 458, 48 7
49 6
77 3
cry (weep)
6
39
cucumber
212
cultivate
74 4
cunning
613,1 080
cup (goblet)
10 8Z
619
cushion
634,10 40
cut (v)
6Z 0
dagger
10 0
damask
come
94,
840,
50,
63,
171,
282,
dance
dark (1)
da rk (2)
date (fruit)
day
11,
12,
795
34
74
350
l1,
72
312, 320
321, 322
337,1022
day after
tomorrow
day before
yesterday
days on end
deaf
decree
deep
283
285
337
708
1086
153, 160
164, 252
257, 740
deer
!:l2, 509
1062
demolish
540
67
dense (heavy)
dew
g, 105
107
die (v)
28, 812
227, 867
difficult
Dipper (star)
119, 127
dirt
213
dirty
1044
disappear
109
discernment
839
discuss
820
dish (1)
583, 634
dish (2)
1081
disperse (open) 46,
61
102, 122
disperse (divide)
877
dissuade from
835
distressed (1)
940
distressed (2)
955
distilled liquor
1029
divide
202, 801
877
dizzy
do
do evil
do not
956
538, 706
1096
857
224, 549
860, 862
863, 865
866, 868
doctor
document
doe
dog
dog (small)
donkey
don't want
door
745
1090
509
334, 413
495, 521
497
~,1063
~,
808
550
559
462
25
53
99
246
794
406
488
558,
dove
down (come down)
49,
87,
103,
drag
328,
dragon
485,
991
482
dragonfly
612
drawer
dream
850
1033,1047
drink
1072
drinking vessel
1083
drive (animals)
636
drum
314, 562
630, 651
drunk
786
dry (1)
39
dry (2)
235
duck
423
duck (Mandarin)
517
dumb
712
dusk (dark)
19
dust
40, 145
248, 262
263
dye
702
dyer
702
ear
882
early (1)
272
early (2)
849
1075,1084
earrings
140, 213
earth
260
east
1142
855
easygoir.g
1017
eat
527
eaves
eclipse
Zl, 106
377
376
357
eggplant
454
egret
304, 1116
eight
304
eighth
1125
eighty
elder brother ~, 715
666
elder sister
715
eldest brother
408, 486
elephant
489, 515
307
eleven
372
elm
547, 653
emperor
739, 740
856, 871
53
enter
81, 128
790
ermine
438
escape
727
evening
39, 275
1027
evil
697
evil man
748
evil (do evil)
857
exhort to peace
835
eye
881, 930
933, 939
898
eyebrow
~, 931
face
956
faint
falcon
508
falcon (gerfalcon)
459
fall (1)
25,
87
99, 246
170
fall (2)
237
fall (of water)
n,
686
728
family servant
728
fan
597
far
ISS, 203
fat
519, 719
734
father
662
father-in-law
660
fear
775
feast
765
feel pity for
938
felt (n)
999
486
female
fen(unit of money) 1130
festival
270
few
85
field
141, 175
200, 202
206, 212
242
fifteenth day
of the month
321
fifth watch
301
1122,1139
fifty
490
fight
60
fill (full)
187, 647
fine
997
fine hair brush
187
finger
912, 950
959
914
fingernail
1074
finger ring
301, 319
fire
1012,1036
1051,1060
1113
1052
fire off
firewood
1013
first day of month 320
first month
297
fish
431, 437
507
637
fish net
301, 319
five
1113
flag
614
flat iron
643
flesh (cf. meat)
917
flood
168
1023
flour
836
flourish
174
flow
flower
211, ill
377, 388
400, 401
502
248
fly (v)
476
fly (n)
636
fly-whisk
449
foal
16,
27
fog
102, 120
fnll('\'[J'
/.
"Po
110, 864
871
food (cf. meal)
1027
1059
fool
713
foot
162, 889
915, 918
959
foot(of mountain) (1)156
foot(of mountain) (2)162
forest
232
forty
1121
300, 318
four
1112
300
fourth
fourth watch
318
fowl (cf. chicken)
fox
442
126
freeze
827
frighten
frivolous
717
from now on
859
front(in front of) 1149
8
frost
126
frozen
209, 347
fruit
fruit, to bear
386
fry
1048
full (1) (cE. fill)
65
66
1053
full (satiated)
366
fungus (wood)
980
fur-lined coat
737
furious
542
furnace
923, 960
gall-bladder
817
gallop
323
gap (in time)
garden
209, 210
211, 250
1107
garment
gate
236, 557
558, 559
1001
gauze (1)
1003
gauze (2)
~, 500
gelding
generous
742
~ (unit of time) 315
316, 317
318, 319
gerfalcon
459
get on well
get up
giddy
ginseng
girdle
girl
girth
give
give back
give thanks
glazed
glow-worm
go
go (walk)
go down (1)
go down (2)
goat
goat (yellow)
goblet
gold
golden knob on
skullcap
golden oriole
good (1)
836
849
956
380
720
669
623
80S
806
879
928
499
759, 822
202, 207
847
223
1043
331, 501
501
613 ,1080
1082
628, 998
1064,1072
1073,1074
1075,1076
1079,1081
1084
1073
469
97,
98
694, 859
good (2)
738, 743
good for nothing
1044
goose
422
grace
701
grandfather
730
grandson
668
grape
369
grass
376, 380
529, 989
Great Wall
225
greedy
1032
green
1104
green-blue
173, 504
1099
grey
494
guard (v)
216
hai (time period)
335
hail
10,
99
379
378
627, 890
929
309
half (month)
888, 911
hand
912, 944
945, 946
673
handsome
485
hang (1)
958
hang (2)
740
happiness
741
happy
327, 420
hare
627
754
harelip
816
harmonious
778
harmony
549
haste, make
239
hasty
972, 995
hat (big)
1006,1073
706
hat (small)
hat worn during
971
summer
706
hatmaker
794
haul (v)
430, 505
hawk
370
hazel-nut
869, 880
head
927, 928
929, 935
949, 958
head (of the
family)
689
head, back part of 896
heart (1)
892
852, 943
heart (2)
941, 942
heart (3)
955
344
heat
1., 14
heaven
21,
23
25,
27
28,
30
31,
32
34,
35
37,
38
39,
41
42,
44
47,
48
54,
59
60
heavy
hedgehog
heel
helmet
9.2, 856
514
918
577, 628
644
hempen fabric
1005
hen
524
heron
460
hide (d. skin)
645
752
1044
hideous
g, 58
high
157, 221
227, 258
705
387
hill haw
75,
89
hit (d. beat)
313, 810
944,1031
hold
691, 943
honest
1025
honey
478
hoof
626
hook
24
horizon
477
horn
1044
horrible
410, 437
horse
448, 451
490, 493
494, 496
519, 520
530, 622
624, 817
852, 859
36, ill
hot
344,1034
1018
hot water
234, ill
house
527, 528
529, 530
540, 541
547, 548
549, 559
311, 312
how many
114
howl (of wind)
751
hunchback
294,11~
hundred
1133
819
hungry
639
hunt
729
husband
111
ice
identification
1097
document
713
idiot
238, 244
imperial
547
1086
imperial decree
547
imperial palace
imperial rescript 1085
655
important man
1151
in
14
in accordance with
1149
in front of
161, 177
in middle of
1148
1054
incense
836
increase
564
ink
566
ink-slab
insect
427
inside
219,1151
intermediate space 323
733
interpreter
323
interstice
921
intestines
786
intoxicated
644, 646
iron
648,1077
iron (flat iron)
643
Isabella horse
493
518
ivory
964
jacket (1)
978
jacket (2)
1070
jade
945
join hands
839
judgement
574
jug (1)
631
jug (2)
800, 939
jump
kang (brick bed)
555
589
key
490
kick
818
kill
738
kind
468
kite (bird)
909
knee
760
kneel
576
knife
42, 842
know
9ll, 950
knuckles
611
ladder
139
land
291
last year
late
~, 725
771
laugh
755
launderer
867
laws
814
lazy
657
leader
leaf
361, 362
leave
822
leek
355
left
1146
916
leg
lend
803
426, 503
leopard
929
let free
929
let hair grow
392
lettuce
204, 259
level
Ii (Chinese mile)
225
liang (unit of
weight: cf. tael)
1049
libation
213, 869
lift up
1036,1051
light (v)
22
lightning
29
like (similar)
26,
872
215
lime
line up
861
lined (clothes)
976
lining(of a garment)988
lion
432, 522
lip(s)
754, 906
776
listen
792
live at
liver
919
767
local products
588, 648
lock
649
384
locust tree
long
52, 149
225, 310
341
216, 807
look at
868
828
look for
473
louse
751
love (1)
381
380
mind (heart)
mirror
mist
~.
943
581
E. 66
104. 108
109. 121
122. 124
125
mistake
1093
mix
214
mole
439
money
1078
Mongol
732
monkey
332, 424
month (cf. moon)
moon
~,
29
53,
64
65,
68
69,
70
71,
74
76,
79
80, 128
297, 298
299, 300
301, 302
303, 304
305, 306
307, 308
309
morning
272, 279
1059
mosquito
475
mother
663
mother-in-law
661
mount (v)
208
mountain
66, 130
156, 157
158, 159
160, 161
162, 163
165, 173
232, 233
243, 462
mourn
721
mouth
884, 906
932, 934
1055
move (1)
213
move (2)
791, 863
much (too much)
866
mud
169, 205
mu 1 e
440, 445
multicoloured
~,1105
mushroom
365
musical instrument:
638
piba
640
hugin
641
beiluo
642
suona
378
mustard
1061
mutton
1089
name
987
napkin
180, 184
narrow
1044
narrow-minded
905
navel
1071
necklace
591
needle
496
neigh
604, 639
net
637
net (for fish)
1001
net (gauze)
993
netting
192, 320
new
339, 541
289
next (year)
861, 320
nicely
871
78, 273
night
310, 311
336,1027
305,lll7
nine
ll26
ninety
305
ninth
746
no, not
J.l., ll4
noise
1023
noodles
56
noon (1)
330
noon (2)
1022
noon meal
ll45
north
883, 953
nose
954
953
nostril
48, 864
obey
871
798
obtain
1039
offensive smell
764
offer tribute
549, 995
official (1)
399, 654
off c al (2)
552, 553
off c al (3)
official check
official seal
oil
old
195,
1097
1087
1011
290
872
old man
692
on top of
21, 158
once more
843
one
226, 292
315,ll09
ll27,1128
ll29,l130
1131,1132
ll33,1134
1135,1136
1137,1138
one after another
337
open
46,
62
102, 122
200, 930
932
opponent
696
oppose
28
oriole
469
outside
218, 1152
over again
843
overflow
175, 176
229
ox
324, 411
453, 492
532, 618
ox cart
618
padded clothing
976
paddy chaff
937
pagoda
539
pain
949, 952
961
painful
952
pair
1138
palace
547, 629
palace bell
629
palm (of hand)
946
paper
563
pass around
1031
pa s s ove r (1)
199
pass over (2)
227
pass through
198
patch (v)
985
peace
835
778
peaceful
peak
163
383
382
1067
pearl
pen (writing
instrument)
565
pen (sheep etc.)
531
532, 534
people
656
perish
28
pheasant
511
pickled vegetables
395
pickles
395
1136
piece
335, 414
pig
450, 455
531
498
pig (small)
462, 484
pigeon
531
pig-sty
560, 953
pillar
595
pillow
375
pine (tree)
368, 401
pine kernel
~ (musical
638
instrument)
938
pity (v)
22, 860
place
212
plant (v)
756
plaster
570
plate
723, 736
play (v)
492, 598
plough (n)
349
plum
704
pockmarked
670
poor
389
poplar
632
porcelain bowl
560, 953
post
556
post-house
573
pot (cooking)
~,1069
pot (jug)
pour (libation
1049
of wine)
854
prepare
li, 867
principles
865
property
48, 836
prosper
794
pull
897
pupil (eye)
1106
purple
qian (unit
1131,1140
of money)
465
quail
quilt
rabbit
986,
994
627
(cf. hare)
race (v)
radish
rafter
rain (n)
817
374
537
l,
33
47,
72
78,
81
82,
90
93,
96
98, 100
101, 652
rainbow (1)
18
rainbow (2)
488
raise
213, 869
rare
84
rat
324, 416
439
raw (meat)
1024
read (v)
1088
reasoning faculty
839
rebellious
696
rebuke
823
recalcitrant
696
recede
237
receive
878
red
377, 494
1100,1108
red/white
494
hair (horse)
448
reddish (horse)
867
regulation
867
relationship
relation-by685
marriage
548
repair
792
reside
respect
44, ill
return
768, 787
806, 857
763, 856
reward
878
720
ribbon
907
rib (s)
rice (uncooked)
~
393, 398
399,1030
rice (cooked)
279,1008
1053,1059
rice (in
rice (in
a granary)
399
rice bran (chaff)
1030
rich
695
right
1147
ring (finger-ring) 1076
rinse out
934
206, 386
ripe
59, 113
rise
121, 128
342
123, 137
river (1)
179, 180
185, 240
256
129, 177
river (2)
178, 179
road
(1)
road (2)
road leading
to imperial
court
roar (of
thunder' )
roar (of
animals)
rob
robe (long)
roe (type of)
roebuck
root
180,
181
183,
186,
133,
196,
184
228
193
197
201,
203
204, 205
235, 241
243
224
208,
223
224
73
487
821,
860
865
998
419
418
361, 380
402
rope
round
rough
run
rush (of water)
sable
sacrifice to
heaven at
winter solstice
606
68
182
788
239
434
41
saddle
622
saddle cushion
619
saddle flap
609
salt
1010
salty
1014
salute (bow)
837
sand
144, 182
187, 194
261, 262
sandlewood tree
391
sash
720, 996
satiated
1053
satin
974,1105
sauce
1109
saw (n)
586
scallion
354
scissors
582
scratch
947
screen
544
sea
138, 257
403
seal (n)
1087
seal (v)
1091,1095
search
828
season (n)
270
seaweed
403
second
714, 716
second eldest
brother
714
second eldest
716
sister
766
see
811
seize
251, 698
sell (1)
829
804
sell (2)
792
send (1)
829
send (2)
728
servant
set light to
1052
set (go down)
49,
53
64
seven
seventh
seventy
severe
sew (clothes)
shadow
shallow
119, 303
1115
303
1124
867
982
20,
57
76
147, 167
384
shame
shave
shawl
sheep
385
54.
66.
780
935
1002
331. '!l1
500. 534
634.1061
534
sheep-pen
332
shen (time period)
915
shin
~.
79
shine
963, 981
shirt
992
shirt (felt)
970. 989
shoe
251
shop
51. 150
short
336
shoulder
910
shovel
587
shrimp
515
si (time period)
329
sickle
621
side gate
559
sigh (v)
936
silk (thin)
988
silk (damask)
1004
700,1065
silver
1069,1071
1080.1083
silver-coloured
hair (horse)
493
silversmith
700
sing
1098
sister (elder) ~. 716
sister (younger)
667
sister-in-law
680
224, 770
sit
302,1114
six
302
sixth
1123
sixty
645. 894
skin
966
skirt
896
skull
1, 14
sky
21,
23
24,
25
27.
28
30.
31
32.
34
35,
36
37,
38
39,
41
59
110
123
446
861
875
2, 60
star
83,
84
87, 112
119
797, 865
steal
1041
stinking
607
stirrup
841. 893
stomach
913, 961
132, 188
stone
189, 190
193, 194
264
82,
93
stop
463
stork
542
stove
926
strength
75. 313
strike
810
606
string
834
struggle
1008
study
531
sty (pig-sty)
submerge
@' 176
229
871
submit
succeed
836
sugar
1020
summer
266, 341
344
summon
833
sun
2. 49
50.
51
52,
55
56,
57
58,
61
62, 341
1142,1143
642
~
428
swallow (n)
swan
452
sweet
254. 924
1021
table
567
tael
1l.32,l133
1134,1135
1139,1141
480
tail
stallion
stand
~,
tailol:
take leave
take off (clothes)
take up
talk
773,
tall
tanner
tea
teach
295,
ten
749
822
984
857
862
705
752
1046
848
306
1118
620
tent
306
tenth
225, 296
ten thousand
739,1129
1135
529
thatched house
117, 151
thick
699, 797
thief
115, 152
thin (1)
520, 709
thin (2)
988
thin silk
299
third watch
1055
thirsty
thirtieth day
323
of the month
1120
thirty
284
this (year)
717
thoughtless
293,1128
thousand
1133
590,1079
thread
299, 317
three
1111,1141
899
throat
thunder
!"
73
75,
89
535
tiebeams
326, 407
tiger
487, 491
tile
528
tiled house
528
time (1)
53, 271
279, 324
325, 326
327, 328
329, 330
331, 332
333, 334
335
56, 315
time (when)
387
386
tin
tinsmith
today
toe
tomorrow
(day after
318, 319
707,1068
707
281, 873
878
959
~, 879
tomorrow)
tongue
too much
tooth
top (on top of)158,
518,
tortoise
466,
tortoise-shell
(colour)
tree
226,
364,
375,
385,
391,
tribute
283
885
866
518
477
886
504
502
352
372
384
390
402
1013
764, 852
858, 859
624
967
169
374
464
308
308
trough
trousers
turbid
turnip
turtle dove
twelfth
twelve
twentieth (day
322
of month)
lll9
twenty
939
twitch
298, 316
two
1110,ll40
672
ugly
652
umbrella
677
uncle (1)
681
uncle (2)
684
uncle (3)
23
under (1)
159, 220
under (2)
understand
842
unicorn
433
unpadded (clothes)
979
upwards
868
urge
832
useful (person)
836
various
vase
vegetable
43
584
210, 353
378, 392
394, 395
403,1058
1058
vegetable food
vehicle
207, ~
618
venison
1062
154, 251
village
vinegar
1057
violate (border)
860
violent
737
violin (Chinese)
640
virtuous (not)
824
voice
951
wadded clothes
973
908
waist
674
wait
201, 788
walk
855
650
walking stick
135
wall (1)
136, 216
wall (2)
217, 218
219, 220
221, 222
225, 244
245, 246
walnut
367
wane (1)
80
wane (2)
69
789, 808
want
851, 866
490
warhorse
340
warm
1050
warm oneself
755, 931
wash
948
wash (bathe)
934
wash (mouth)
watch (of
315, 316
the night)
317, 318
319
water
126, ill
143, 164
166, 167
168, 169
170, 171
172, 174
207, 229
231, 237
239, 254
488,1037
1037
water, boiling
1018
water, hot
14
way
750
weak
1019
weak (in taste)
977
wear
435
weasel
weather (cf. sky)
weep (1)
772
weep (2)
938
wei (time period)
331
830
welcome
134, 252
well (n)
253, 254
264
861, 864
well (adv)
871
1028
well-cooked
1143
west
107, 241
wet
wether
500
625
whip
whiskers
902
white
451,ll02
wide
172, 179
183
wife
729
wild boar447
wildcat
506
wild sheep
331
willing
813
364,ll04
willow tr-ee
wind
26,
40
59, 86
88,
91
92,
94
95,
97
113, 114
342
window
545, 550
wine
631, 815
851, 866
1007
1031,1032
1033,1035
1042,1049
wine-cup
613,1083
winnnyin'a_fAn
~n?
winter
268, 345
woman
678
wood (cf. tree)
wood-fungus
366
worried
940
worry
940
write
1092
writing
658, 873
1090,1093
1094,1096
writing-brush 565, 627
wu (time period)
330
334
xu (time period)
552, 553
yamen
558
284, 286
year (1)
289, 290
291, 292
293, 294
295, 296
339, 858
269, 739
year (2)
year after- next
286
year before last
288
years gone by
290
1061
yeast
396, 404
yellow
453, 502
505,llOl
501
yellow goat
722
yes
yesterday
78, 280
yin (time per-iod)
326
you
675
you (time per-iod)
333
young (cE. small)
688
1154
young man
693
younger brother
665
younger sister
667
zi (time period)
324
389
388
Fangshi mopu
J,\1~!
'l .;,,I
:;f F\:>.:. 0 a
Fang Yulu
Du-er-ji
GLOSSARY
Ajia kenkyu
.5l.lm5IM-~
I 4., it{ 4lt5
j- t
4- ~ ~;!kmJjJtn 1+J
Fuyu
11;, ~~
Gengo
t t!
Gengo kenkyii
Gengo shiiroku
H};r;it'~
~ ~f, 1J. L1<
~ < tk31~H
/Iii] iN I!JJ xlf
Getianhougong
ifL;z iR 'E
Azuma kagami
*fit
Guichou
Ba sui er
/\~.~
~2..h+OOfnf3
Baijiaxing
etd
Guoxue congkan
Baishi celin
sF\'t.U
Guoxue jikan
llB~ lflJ
I~!p,t 1-'1
Bai ta
s:i-
Guoxue shangdui
@,f$~
:1tJ:-..L
Guoxue wenku
L~PiHz~
Beiqing
:1t::.7f
Ha-da-mie-er-yu
~~4~t
Hailong
~fi
Bing shu
..tt~
~~~1J:l-l!]t frtf
Bunka
;t -it..
Hailong-xian zhi
Aa-~~l!r/~'
Bu sanshi yiwenzhi
-t~ ~ ~ i- 3<. ~ .
;ht;t~t:R.~
Hamky~ng
Aotun Liangbi
Aotun Liangbi jianyin bei
Aotun Liangbi shi
Awanokuni bunko
Bu Yuanshi yiwenzhi
Chosen gakuho
Chounan
"
1. tIl.
..
tA.~.t~tfi.
111... Jji.
Helong
da'an
Heshenmiao
dading
Hetouhulun he
Da Jin
Da Jin deshengtuo songbei
~'i
Hezhouhaiman
~ ~ 1~ ti!fJ't ~'j~
Hua-Yi yiyu
t ~j;~~*fdf.mt-e~~?JtG
langjun xingji
!i- ;t;;
,.;.
~d,
.'r, 1- Jj t y
~J~~.I.jz '1t):i-f'J
~ 0] ~t
}OJ *'P $]
;iiJ ~ t,j~~}ol
tD 1ti: *tr t
~ ~~ ~{
~~1tt
Huitong guan
~ ~f Ll-J
..i + /,-j-
Diela
i!-fJ
Jiahunshan
~~\~~.
Dongbei bowuguan
~:il<. r~'~t'F
Jianguo daxue
Dongbei congkan
'~ttftJ
Jiayu
it: />
L,
fJ
390
391
l'
'"
~lh"
"" ~ "21<
dl.
1I n~
bO loj
.,
DO
;:t;t1;
2,
11 ~ ~
Jilin waiji
-t1 /M,jr
77 I ~
0 C.
if
11 ~
fJtJ.I--fF ~
/t JJ5J H Wf-
Lishi yanjiu
Jinshi
1:!t.
0!-t
Liuhe banjieshan
~t;t~ ~~.
& ~
.", <11
li. T'- t. 'f' T 'fIll,
c;[1
t1r-1L t itlftTt
Jr. 'f {;it ~
fi. ~CJ tm ~
Liuzi
~+
/~\t;;f:O ~ .t ~~'. ~
Lunyu
Jiugang shibashan
fu iL T
Mamiya Rinzo
Juhua
e: {to
Mamma
tiT;g*
Fe~ ~ ;ft~
~~t
Kando
FoH ~
Manshu gakuh6
;i!J ~'tJ ~ fa
Jinshi
J\.. J..i
Kaogu
;f"b
Manshil shigaku
~ -;{q)jj 1: I~
Kaogu xuebao
l' 1;~f&
meng'an
1it '1i
Mengzi
iz.+
Kechenshan
ilJ~J.<
Ke Shaomin
Kewei
:iOY i11J ~.
Mingshui
~ .2l<..
cp~
Ke-you-qian-qi
it To Jfj :11
Ke-you-zhong-qi
:t-'f'{; 'f;r$
si yi xian bin
Ming yiwenzhi, bubian, fubian
Mombush5 kagaku kenkyu
Khuchit
'ft ,to<
l-17 ~
frf 9t
1:-
~f
t {&
hokoku shuroku
mouke
~l.
Naikaku bunko
0J ~~ -x.1f.
(J;j i:-m.;J::~~
Naito Torajir6
Kongfuzi shu
.JL
JL f; -T 21~~
Kory6-sa
~I >'t
kuan
JJ::
Kwansan
.rJ.
1;"+
At 7; 7"'~f&
rtJ t t 1:1.. t-tt'if
B ;f if I!il IF'!
~x ~ i ~~% ~
Ky~ng-guk-tae-ch~n
Niizhen zi shu
1i! -t ~ -i ~'*
ij-j.'"f?t
Kyt'Sngwt'Sn
Niizhi da zi
tt
Lailiu
Niizhi xiao zi
f.l
Lalin
Niizhi zimu
Laozi
Li Bu
Liao J in Yuan sanshi guoyu j ie
"* T
-} r: r
Lf 'i ~ ~ 1:.. ~ ttwtT",
:0"
-l
-it l
1. ~ i
,j. '#
-It .l 1=-e-
Pangu shu
-If!}
.!it(.
Penglai
J*,
Pukch't'Sng
=i\::t
T
Q
-
Ei
392
393
l1\t
Si yi guan
l2'l gf(~)pg
Sizhou
;'f!B~Jtj
Qi sui er
1:,
Qian Daxin
tl1;:afr
Qian zi wen
+t3z
S~ul
Sunbin shu
Qingyuan
1:: ;Jf-
i 1Jf;tt: ~ ~1A
-JJ m;!
Sunzi
-J~,
Quhua
-1;1L
aB "t:J5-~!
taihe
{t~
Qingling
Qu Peimo
~'Pl
Rekishi ky6iku
J!l 'f.;t e, }!
If $:~~
renyin
Sa-ydk-wlSn
C'Y
Rekishi chid
~f
pt
Seikad6 bunko
Seikei jihCi
~ft, B1~
Seikyu gakusa
Shang shu
.~
fr'tt
-iI-
10)8
taehakkyo nonmunjip
Taigong shu
-<1
-i-I'-
8
/,,\ L,
Taizu
Telin
11U
tianfu
T'ong-mun-guan
#1'
t.m ~ it
T'ong-mun-guan-chi
iili x~'t 7c .
"ill
Torii Ryiiza
,~!t~~
Tayo bunka
! Yi- sZ 1l.J
Tayo bunko
~Yt
~ ~-t ~ -b'tt- t.
07 7 IL r n? l'
Shanyu shu
-li!
-i1. t~~,~/tf
Uraru-Arutai gakkai
shence
#-Ifr-
Wada Kiyoshi
Tayashi kenkyG.
x.
-t..:.~
Wanbu Huayanjing ta
Shigaku kenkyu
~.4l ~"t
Wang Shizhen
L1!:~
Shigaku zasshi
~ "':r ~ 5/ C: '
Wangshougong
Wanyan Xiyin
t*~4'
t>J;}'
-'.-J:
~ L~)
Wenlinlang
Shinagaku
~U
1J: tG
~J1~ f:f
Wenxue nianbao
~~
Shirin
~U
Wenwu
x.~
Shixue jikan
~~if'J
!J:.~1fm
Wenxian
-;z fW'
Shixue nianbao
Wenzhongzi
1!!''i:
jz tf-t
Shizong
Wu-lan-mao-du
ShodD zenshu
f&1't
Wuzi
%+
shouguo
~!liJ
Wu Zixu shu
Shuazu
~f1L
Xi Han shu
11z. ~
r!b ~l
Shujing
t1
Xianping fu
Jtx' f %:)
IN
Xiao er lun
Shikan
Shiji
Sikuquanshu
Silingol
~ i:-f
t~ui~l!J
Xiaojing
jz ;f,;f.lk (J
1t .fl~
ar
p- -.r -:t,!.C
,q
l1X.
it
t
~~~
1f t
394
395
Zhubu Buxiuhong
Xiao Xiaozhong muzhi
Zi shi wei
Xigushan
Xin changzheng
1Jr f.z lL
Xing shu
ij
Xing Yuren
HfI.L J.-....
lfr !fJ t
Xinya xuebao
jfr Q l:rw
Xixia
I:fu~
-fMJ.i
~}
Xiyin
Xizong
xuande
~e.
r:,
"" ,I,
, /.iI:J
~1'L: '
Xueshe
Yang Bin
Yang Pu
Yangshulinshan
Yangzi
Yantai
rtf
Yi-cho Shil-lok
t ~~ ts:1,
Yigaidage
-# t~li~
Yij ing
~~~
yiqiu
2.R
Ying Li bei
Yong-bi-~-ch'~n-ga
Yongningsi
Yoshi taehakkyo sahak hoe
Youdeguan
11; ft, it
Zhang Hui
5{
tongzhi Xiongzhou
:(-4
n.
.i~
dushi muji
Zhongyang minzu xueyuan xue bao
Zhongyuan y inyun
Jz.
EI ~
!ill!
397
396
BIBLIOGRAPHY
ABBREVIATIONS
AOH
BEFEO
BSOAS
II RAN
JA
Journal Asiatique
JRAS
T'P
T'oung Pao
UAJ
Ural-altaische Jahrbucher
ZVOlRAO
# u.. ~,1f!)it
Arxeologi~eskago Ob~~estva
"Introduction
Amma Yaichiro,
kenkyii'
'i;,~ 5i
yomu"
- Nfl
J\t 1~ fI~fJ!t,
"j;u, "'kit t t !t t,
ttt
398
399
----------
Joshimbun kinsekishi k5
1-~
[A
,Jilin tongzhi
1; Uii~
1943
Aurousseau, L.,
190-201
[A General
"Jinshi
zhi"it~Z
Chen Shu
i1 ~ ,
[A postscript to the
15-22
i--R*m4- '
Mainz, 1956
Bushell, S.W.,
script.
----------
: ~ ;f;j..~ aJ
[On the
----------
[Research
tongzhi, 1891.
[On the
401
400
Cong Peiyuan,
J1ij7..,il.
i'r,~. i
~~t.J!f.,f:j~~7-i~~-l:1t'it
[A
---------- "Guanyu Niizhen da, xiao zi wenti" n~%-tt j..t. ,'J' +f/J II
Neimenggu daxue xuebao, 1980, No 4, pp.41-48
to fb,*
Jt trl1A Jjl
Dong Qing
~i
1;{t'~yt~1trt31:*~t~t~
[A catalogue of articles
[Research on
Beijing, 1982
**
Dong Tonghe
-It
~.i
.i.lijlAt11-
[Chinese
Duan Yiping i~
-t
Xiyin",1tl~'+~t011t- '~t~~Jl
[The creator
403
402
[The inscriptions in
Ju~en.
Leipzig, 1896,
Amur aufgefundenen
Ju~en
pp. 173-182
Hambis, L. "Premier essai de dechiffrement de la langue
Fuchs, W., "Remarks on a new Hua-I-I-Yu", in Bulletin of the
Catholic University of Peking, No 8 (1931), pp. 91-97
----------
"Ju~en-ManJurische
Wortgleichungen", in Tractata
[A
181-188
Fukushima Kunimichi
*;; t fPJ...
Cf.
tFt..~ ~ ~~1'
[Society
Haneda Toru
~~EB
~ft5Z10>
#,
Kyoto, 1968
404
405
Heissig,
He
4.,,~ 79.
Xige, ~'I'7b'
'+
Hiu Lie,
1972
1980/4, pp.28-40
Holzman, D., Resume of Li Xuezhi, "Jinshi yujie", in Revue
----------
gaikuang" if
~f it ;;!t- t
:tot. )fi..,
[A
~ 11k f
, "Mingdai
ll~ft'ttl~ttJ(.t1-Jk~~~tL~fr*~
Niu~i-Inschrift
von
province] ,
"Heilongjiang-pan Suibin Zhongxing
gucheng he Jindai muqun" !fJVJ:.sf~~nl,t1J!l t
1'ft'!?f
t-J'\. iD
f!SJ*:tk.
, "Joshinji d6in",
ttl'*ifaJfF
[A
407
406
Inaba Iwakichi
:i~
i;; ~
magai k6shaku",.,Jt,tt.7i\fJ.,1!i\tt$-X/fjl1'11'
[Notes
----------
"Jur~ica"
;~(J;jt~-til,ft(,t!bt~~t:
pp.39-57,
1-19
----------
i.l-t:t
yakugo" ,
5t~~~fi-~<11Vr1tf
ya",itl;;i;+'C.{t{OTt~
~ i:1~~
~~i'~;e!7S
[Studies on
Ishihama Juntar6,
gengo no keit5:
Joshingo" ,
884-887
~t;tl ~~
[The structure of
15th
409
408
Jia Jingyan,
f~ft~
,"Niizhenwen guanyin
kaoltie","9'J--;z'FfP1~
~~i!~;;.t;:t.f% j~ ~ ttl
J..1
[Writing in the
pp. 35-37
13t
zi",f:tfJR-A.,jTJiJ-ttl::t:."J'f.
If f!/f ~ A ~l-*
r: ~~ L,'
ttl~"-~-ft-'ktr:fLJ~5L
l' 4~.f;}:
-(t 1: tg. ~ ~ 1:b-it 'fL
, Niizhen yuyan
Dictionary].
~t~~~~
[Jurchen
[A Study of the
1980
--;Y}i ~~ -1Ui~ 8 f
J.,
fl%~ sHE\,
&~'4l
[On the method of
Kara. D.
Ky~anov.
~zurtzen'skix
410
411
Laufer, B.,
"Jur~i
Kara, Gy. (=Kara, G.), "On the Khitan writing systems", (to
appear in Mongolian Studies: Journal of the Mongolia
Society)
a .$t-::f:-J!I.IIl(, >"
-t;->- -
Jtr:t~*
12-~3:
----------, A Study of the Jurchen Language and Script Reconstruction and Decipherment , published by
Horitsubunka-sha, ~ttf~1t..t:L
,Kyoto, 1977
;+ ~
Li Lian, 1- ~f,1r,
Klaproth, J., Asia Polyglotta,
Kodaira Suih6, IJ,
seij i"
-*~::3"
Paris, 1823
(7)
~ 4-'
[The structure
lit t .t
[Historical
if t tful ~ ~i 11. ~A
Li Wenxin,
;F.., ;:~
-+ Y.-.. I [J
~j-;"k*
[Research
luncong,
, Vol.III, (1942),
pp. 67-74
-"I:#.
Li xuezhi,t,,*'J
chugao"1:~HM.iEt~.
413
412
"Jinshi guoyu j ie zhu shi"
1i ~ @~!lf t1 f
, ;f:.
2!J lifo"
fiJ l'
'n
ttl ~fa..iFt~~iIit
t.t~
Li Yiyou,
ziliao"
j('+M1i
ilft
~~~
11 @it..1I1 $c.
1ii
[New
Li Yuchun, 1~~
rn/1/1i}ff>zi!6J (p
7fitlt
t\ ~
t: ><- ~;ip 11
292-344
----------
minzu gu wenzi,
Beijing, 1982
"Chuanshi shike-zhong Nilzhen yuwen
cailiao ji qi yanjiu"1lt!.:t;tj'f~JH~;f1l't&J4h1L
h~.
Q~
414
415
Liu Shilu,
PI
'*
1i'J
gtP1- ,
.h
S~
[An
tt. 1i
'f1i4! ~i 7S
i~;m, @t~ff;;z
[Further investigations
Yantai],
V,(1926), pp.173-178
shi"
[An
, "Xi'an
ttj~t ,
[Discovery of a
-tt .it~ ~
rw.
/}~
. Manzhou
j inshi zhi,
~ i!i >m ~ ~ ~,
. ~
~
"Yantai Jinyuan guoshu bei kao" ,fti~}UtI8~"t
1937.
"Nuergan Yongningsi bei bu kao", ~x.tf;k~1-1{*~',f
[~rt 1i~15;f'
lu,fi~+11.{.j:.i*,
p. 457
9~..f
Yinzhang gaishu,
~p ~ ~-l~
[Introductory
appendix
416
417
Ntizhenwen yinji,
-a. 1 ~ fP 1)
[A collection of
Meng Zong,
;tr~}~
;1 ~
1i
fpi:~t~
[A general
Menges, K., "Die Sprache der 3i.ircen" , in Die tungusischen
Sprachen, in
Luo Fuyi, Jin Qicong, Jia Jingyan and Huang Zhenhua,
"NUzhen zi Aotun Liangbi shi
keshi chushi" ,
Tokyo, 1973
Luo Jizu,
n'~~*11.
i,z
-tfl-sz'+~tl7>\o{f1-f1'O:f
Pusan, 1952
"Jinshi guoyu mingwu pian si yi biao",t'1:.@~
[On the vocabulary of the Jurchen
language in the History of the Jin Dynasty],
Guoxue
Matsuzawa Rosen,
Japan, 1820
;}'~
;ttt
Ikoku Shomoku
Gaishii,i'jfti3"I'~
Y~ng-gyu
[Editorial board.
ji.f\;;t1:~)z~~,
419
418
Murayama Shichiro,
;:#:i
Il.j {,
~~
4f!fI-~'+
M~t(1)~frtlril~
TOYo
- 203
I~ j. ffl..;t &p
7 /:"
zI -,
~ ~
~~ ~it'.,., ' "=>f
~~ r ~~ x
~t ~l.t~:
1-~1iR~1'~,
'4,:t lfi f
Joshin gogaku" ,
----------, "Nihon-Manshu kotsu ryakusetsu" ,
t:l~~~}itj.t:~~fu
[A
pp. 224-272
[A History of
Tokyo 1964
Kono Rokuro,
Kyoto, 1970
Olbricht, P., review of Yamaji Hiroaki, Kittan moji.
"Joshin moji no seiritsu to hatten",
til ~q:
iT)
128-155
0,
Revue bibliographique
Onogawa Hidemi, } OJ
f+ 7; ~~
~ 7i\
421
420
Osada Natsuki, -K.ffJ~::Ht
onka ni tsuite"
1tli<* tt~q.lff
1949
t: tt
1. 'f'.f;.,. i
{::. ~:(::
1)
1.-
,-:'t. '+l-j~"
/1-<1</111180
y
L
-++ ~
\(~[lD
273-274
~ ;?::ti.;ff5
iJili1i~5k d)/l#gt
(1950)
Parker, E.H., "The Nuchens in China", China Review, Vol. XVI,
(1887-1888), pp. 242-243
ttl
[Linguistic research on
Jurchen: A link in the comparative linguistic study of
pp.360-365
shuroku, February,1951
~;'l~~ ~6 itl3z:f~1k
tc.t*~"~l
Vol. XXII.
~tft..t~
Pelliot, P., Review of Denison Ross, E., "New Light ... ",
BEFEO, Vol. IX (1909), pp. 170-171
423
422
__________
Qian Daosun,
1~,*~-tt.
tllzgft'1i/~.ft
451-469
ah
Paris, 1820
193-263
----------, 'De l'etude des langues etrangeres chez les
__________ , "Le
~6ja
et Ie Sayyid
~ussein
de l'Histoire des
Chinois" ,
242-265
Rin~en
1965
Rudolph, R.C., review of Yan Wanzhang, "Jinxi ... ",
__________ , "Jurchen and Mongolian", in Henry G. Schwarz,
Revue
czur~zenej"
[The language
Vladivostok, 1908
. I
425
424
Shinoda Minoru. The Founding of the Kamakura Shogunate
1. pp. 89-98
n\'i< -'I-
Saito. Buichi. R
/l!f; ~-
> '+-'.,
+ t -H.ill.
<.:" x
,f?.~ ?;
lJ-A-it~ at; j ~ t~
Shiratori Kurakichi. t
ko".
1941)
Sa Ying' e
t i:JJ-
----------. Introduction
Wiesbaden. 1963
----------. Review of Huth. G. "Zur Entzifferung ... ". T'P
Vol. VIII (1987). pp. 115-117
Studies.
Sonoda Kazuki,
j;tt~/i~f!!{.~
l~ v.,' lj z..
Washington. 1979.
(1933)
Shimada Yoshimi.
hi".
ttl
II",*t&l!ijt'Ji.~-,~
p. 140
9. (1934). p. 685
[An
426
427
de~ifrovke
Kidan'skogo
C1)
xt
Shodo
Script], in
Toyo rekishi
1-,t, tf1 G
-ttl
"fr
t-*
[A Dictionary of
~ft-al~'t1'=-~~c;: X~1~~tJ't4~~tz-1!,z(1)
~?l.l."t
~~,
1980
Memorial Stele",
}~ 1~!1ift
, "Tokushoda hi
koki",1tn~'i~fjtG
+n
fj;t;fl
.
- ~ ITA
K e1ryo, 1') t'${
,i:if~M-fl't:';,'lr~jtf'~
1933.
J:a,*11'11.
[Research
428
429
Toriyama Ki'ichi,
,~~i--
, Mansen
bunka
shikan,~I<"H~1t...~1!
tlfJJL. ~F
~
Wang Renfu, ~
/.,
1- ~
[A Draft History
[The Khitan
T5yo
~ j.!.!.. tr~
----------,
gao,~*~t;f~
,Hanyu shi
Watanabe Kuntaro,
,"Manshiigo, Joshingo to
f1)
l\~ ~~,
[A
Bibliothegue
.f..~
1: ~ l ~
"ft-lntx.iID.M-
Translators],
1? 1/:0
bei chushi"
1- ~~ B~ Jfr :f.fliL
Ajia kenkyu,
ltt,t.sM
617-640
430
431
----------
-tt
[On the
----------
IJ)
, [The ten
st~ms in the Jurchen language], Gengo shuroku, Vol. III
(1952), pp. 12-13
1i.l ~~
"Joshingo no jiikan" ,
----------
-1+
l!!:L
"I... '" '0 p
it.I~::Oil,
l:1 &: 0 ill.
fIilt
14-44
~H%.~
J \
*-~ NP
ft~p't~~
kyusekishi ~~~ii11J1l-1..:
IT)
tsuite", 1Z
Yamaj i, Hiroaki, U. U~
kenkyii, 1l
aH
[Research on
if l
tl ~ t
[On the
ttl~
<1)
1"
-"""1
[The
ni
tsuite",1lftttlt1)~~~r:~'+~tr "lucn&1{+.C-""
[On the relationship between the Khitan and Jurchen
----------
(:..t':-It )1)O.?&G1){ft1L
433
432
1[~ ~'tO);r/li1.1"
[The
script],
~fr t: 1 @t~
1[Jjt!/lIlI
Joshin go kai,
[The Jurchen
----------
t,
-t.t::f!fl-tt<fl#it1<1J-J! [Some
~ 1~!:
d1
' "'-
,
J
7: I\, ~~~{
Ch5sen
__ n
__ n n
-:h:,7i:'
Van Hua,
1J~
jt1f. ft-)t: 1t
p. 209
----------
~~*
rt @] ~ 7J1 't k ~
pp.
109-114
1lO
. yakugo no kenkyu_" , f!. ~
1i-:~~
1.Jz.
----------, "Josh1n
Db.
---7-
a),{,it tl....t
Kobe gaidai
Yan Wanzhang,
&~ l~
mOJ 1 shiryo no
z...
Xigushan, Jinxi],
rfo>
Yang Bin, ~1
*ml. ~r,~
434
435
-j,n
Yang Boxing,
~ 18 ~
,Shengu,
~t 1~
(juan 3)
Yang Yang,
beij i zai
[A
Zhao
Han,~ ~Ei:J ,
Zhibuzuzhai congshu,
pp. 8b/9a
ia=f.Jil t
~t~:f
(1618), in
Vol. III, juan 6,
1t ~
Zheng Shaozong,
[Lee Ki-moon], "Chung-se
tf t.!!: -tt~~
yl1ngu" ,
tu ~ ;t;ftL
[Research on the
S~ul
f~i~~.
Y~chin-~ ~unron
;f.l:1-:Uftl~B7.f}ft xlt1.u
taehakkyo nonmunjip,
Yi
Py~ng-do, t~ ,~,
, Kuksa taegwan,
la!!i: "t.tt
u.,
[An Outline
t1'.-
proof: a study of
107ff .
isto~nik"
c~ur~~en'skogo
jazyka kak
geografi~eskogo ob~estva
monastery at Nuergan],
SSSR, Vol. V
33 ff.
"Jazyk i pis'mennost'
~~urc~enej
(kul'turno-
tb Q
i'Z...j.k
r/~ .~~~
tf lID ~ ~~ 1" ~
-+ ...
0
f.;.
7-
~ ~
~ +~ff ~
Beij ing
1982
~.
f-#. g~
published
436
Zhou Youguang,
/Ii -] fu
1'~-r~>,
-cz-i H t
t ~t.>Z a-!] t
~ ~.6'R 1L
Neimenggu
***
APPENDIX:
FACSIMILE OF THE SINO-JURCHEN DICTIONARY
WITHOUT JURCHEN SCRIPT
(AWAKUNI MS.)
437
l(
~~~tfiJ 8%M~ ~
439
438
;)0
85
60
11,r:
't
110
. ~~)!~~%.~/~~~
t.~
'"
-1fi:~~r~~