Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
16
Como algum poderia manter-se encoberto face ao que nunca se deita?
30
O mundo, o mesmo em todos, nenhum dos deuses e nenhum dos homens o fez
mas sempre foi, e ser, fogo sempre vivo, acendendo segundo a medida e segundo
a medida apagando.
49a
No mesmo rio entramos e no entramos; somos e no somos.
50
Auscultando no a mim mas o Logos, sbio concordar que tudo um.
52
O tempo uma criana, criando, jogando o jogo de pedras; vigncia de
criana.
53
De todas as coisas a guerra pai, de todas as coisas senhor; a uns mostrou
deuses, a outros, homens; de uns fez escravos, de outros, livres.
64
O raio conduz todas as coisas que so.
67
O mistrio: dia-noite, inverno-vero, guerra-paz, saciedade-fome, cada vez que
entre fumaa recebe um nome segundo o gosto de cada um, se apresenta diferente.
80
Se h necessidade a guerra, que rene, e a justia, que desune, e tudo, que se
fizer pela desunio, tambm necessidade.
84
Transformando-se, repousa.
91
No se pode entrar duas vezes no mesmo rio.
93
O autor, de quem o orculo de Delfos, no diz nem subtrai nada, assinala o
retraimento.
94
O sol no ultrapassar as medidas; se o fizer, as Erneas, ajudantes de Dike, o
encontraro.
102
Para o Deus, tudo belo e bom e justo. Os homens, porm, tomam umas
coisas por injustas, outras por justas.
103
Princpio e fim se renem na circunferncia do crculo.
119
A morada do homem, o extraordinrio.
123
Surgimento j tende ao encobrimento.
124
De coisas lanadas ao acaso, o arranjo mais belo, o cosmos.
HERCLITO
Fragmentos 14, 16, 18, 26, 32, 35, 49a, 50, 51, 54, 56, 61, 62, 92,102,
110; traduo de Emanuel Carneiro Leo
14
(tivsi dhV manteuvetai JJHravkleito", oJ jEfevsio";) nuktipovloi",
mavgoi", bavckoi", lhvnai", muvstai": (...) taV nomizovmena kat j
ajnqrwvpo" musthvria ajnierwstiV muou~ntai.
(Para quem profetiza Herclito de feso?): para os errantes noturnos, os
magos, os bacantes, as mnades, os mistas. (...) sem piedade que se iniciam nos
mistrios em voga entre os homens.
16
toV mhV du~novn pote pw~" a!n ti" lavqoi;
Como algum poderia manter-se encoberto face ao que nunca se deita?
18
[Tou~to kaiV JHravkleito" oJ ejfevsio" toV lovgion parafravsa" ei!
rhken ejan mhV e!lphtai ajnevlpiston, oujk ejzeurhvsei,
ajnezereuvnhton ejoVn kaiV a!poron.
ejaVn
mhV
e!lphtai,
ajnevlpiston
ajnexereuvnhton ejoVn kaiV a!poron.
oujk
ejxeurhvsei,
te
kaiV
oujk
56
ejxhpavthntai oiJ a!nqrwpoi proV" thVn gnw~sin tw~n fanerw~n
paraplhsivw"
Jomhvrw/ o@" ejgevneto tw~n
Jellhvnwn
sofwvtero" pavntwn: ejkei~novn te gaVr pai~de" fqei~ra"
katakteivnonte" ejxhpavthsan eijpovnte": o@sa ei!domen kaiV
katelavbomen, tau~ta ajpoleivpomen, o@sa deV ou!te ei!domen
out j elavbomen, tau~ta fevromen.
Em seu esforo para conhecer o visvel, os homens so ludibriados como
Homero, o mais sagaz do que todos os gregos. Pois a ele que ludibriaram os
garotos que matavam piolhos, dizendo: tudo, que vimos e pegamos, deixamos,
tudo, que no vimos nem pegamos, trouxemos conosco.
61
qavlassa: u@dwr katarwvtaton kaiV miarwvtaton: ijcquvsi meVn
povtimon swthvrion, ajnqrwvpoi" deV a!poton kaiV ojlevtrion.
O mar, a mais pura e a mais impura. Para os peixes, potvel e
vivificante, para os homens, no potvel e mortal..
62