Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Jean-Marie Klinkenberg
II en va du franais comme de toute autre langue : il n'existe pas. Pas plus que
l'allemand ou l'espagnol, d'ailleurs. Ce qui existe, ce sont des franais, des
allemands, des espagnols. Le jouai du dneigeur montralais, le franais de l'ouvrier
spcialis maghrbin de chez Renault, le franais teint de wallonisme de mes cours
de rcration vervitoises, le franais classieux et branch du triangle d'or NeuillyAuteuil-Passy, le franais, non moins branch, du Paname Renaud, celui du beur
de Sarcelles et celui du srigne sngalais, celui des trottoirs de Rabat et celui des
marchs de Kinshasa, le franais caldoche et l'acadien, le qubcois et le negro
French. Et la langue de la Chanson de Roland, avec ses dclinaisons ? encore du
franais. Comme le crole hatien. Comme la langue de Cline avec sa ponctuation
haletante. Comme celle de Cavanna avec son oralit, et celle de Claudel avec ses
priodes.
Si les langues sont diversifies dans le temps et dans l'espace, comme on s'en
avise aisment, elles le sont aussi comme on veut moins le savoir dans la
socit : car si elles doivent remplir des fonctions diffrencies, elle doivent en
outre le faire dans des milieux eux-mmes trs diffrencis. Autrement dit, la langue,
qui varie dans le temps et dans l'espace, varie aussi un mme moment et dans un
mme lieu, en fonction de facteurs sociaux cette fois.
Cette pluralit interne des langues n'a rien d'tonnant : toute langue offre
ses usagers les moyens de mettre au point mille stratgies communicatives, mille
tactiques symboliques, et exhibe donc son observateur un visage changeant
l'infini.
Diversit banale. Mais la mettre en vidence apparat toujours comme
scandaleux, tant elle a t refoule dans les consciences par une manuvre de
construction que j'appellerai le discours unitariste ou discours essentialiste : un
discours qui vise rendre monolithique aux consciences ce qui n'est objectivement
qu'un conglomrat de varits linguistiques.
Cet unitarisme, on le retrouve dans toutes les grandes communauts
culturelles. Mais il s'est particulirement dvelopp dans la francophone. Car le
franais offre l'exemple sans doute le plus pouss qui soit de centralisation et
d'institutionnalisation linguistiques. Un Francophone, c'est d'abord un sujet
affect d'une hypertrophie de la glande grammaticale; quelqu'un qui, comme
Pinpcchio, marche toujours accompagn d'une conscience, une conscience
86
JEAN-MARIE KLINKENBERG
volontiers narquoise, lui demandant des comptes sur tout ce qu'il dit ou crit. Cette
situation a des origines historiques lointaines et complexes, bien dcrites par toutes
les histoires de la langue. Mais elle est aujourd'hui confirme et consolide par un
facteur quantitatif bien simple : alors que, dans les autres grands blocs d'tats
souds par une langue europenne, l'ancienne mtropole est devenue trs
minoritaire c'est le cas pour le bloc anglophone, pour l'hispanophone et plus
encore pour le lusophone , la France continue peser d'un poids dcisif dans une
francophonie o seule une minorit d'usagers a le franais comme langue maternelle.
1.
807
808
JEAN-MARIE KLINKENBERG
(1) Cf. Maurais (Jacques), d. La crise des langues (Qubec Paris : Conseil de la langue
franaise Le Robert, 1985) et nos articles La Crise des langues en Belgique, in Maurais
(1985), pp. 93-145 ; Le discours identitaire: une rponse narcissique la crise ? , in Bawin (B.),
Pichault (Fr.) et Voisin (M.), d. La crise dans tous ses tats. Actes du colloque de l'Association
des sociologues belges de langue franaise, 1984 (Facult de Droit, d'conomie et de sciences
sociales de l'Universit de Lige Louvain-la-Neuve, CIACO : 1985), pp. 185-194 et Le
franais : une langue en crise ? , in Le franais en dbat (Communaut franaise WallonieBruxelles, Franais & socit, 4 , 1992), pp. 25-45.
809
2.
810
JEAN-MARIE KLINKENBERG
811
81 2
JEAN-MARIE KLINKENBERG
81 3
814
JEAN-MARIE KLINKENBERG
81 5
81 6
JEAN-MARIE KLINKENBERG
(6) vocation rcente et cruelle sous la plume de Franois Nourrissier, voquant un isolement
linguistique qui ira s'aggravant pendant que nous continuerons de crier "Francophonie !
Francophonie !" comme le gnral de Gaulle sautillait sur sa chaise en criant "L'Europe !
L'Europe ! L'Europe !" (Un sicle NRF (Paris : Gallimard, Bibliothque de la Pliade ,
2000), p. 325).
81 7
Que peuvent-ils faire ensemble, tous ces Francophones ? Une seule chose. Une
seule, mais immense : combattre l'uniformisation du monde.
Car jamais dans l'histoire de l'humanit les changes de tous genres n'ont eu
la frquence et l'intensit qu'ils ont atteint en ce dbut de millnaire, et ds lors
jamais la comptition entre langues n'a t si vive. Si vive et si ingale, une seule
langue s'arrogeant toutes les fonctions de prestige et de pouvoir, et tendant
confiner toutes les autres dans un statut second, quand elle ne les menace pas
d'anantissement. Cette marche vers l'uniformit, peine frein par le dynamisme
dmographique de certaines collectivits, est sans nul doute une catastrophe. Car si
au point de vue biologique la diversit est synonymie de vie, la chose est peut-tre
plus vraie encore au point de vue culturel. Et si la disparition d'une espce animale
est vcue comme une perte irrmdiable, l'humanit dplorera plus encore la perte
d'une langue, puisque chaque langue est elle seule une connaissance globale et une
appropriation du monde.
La tche premire de la francophonie est donc l : faire contrepoids la
massification mondiale, l'hgmonie mortifre. Certes, il n'est pas dans l'essence
du franais d'tre la seule langue pouvoir jouer ce rle, parce qu'elle serait
naturellement non aligne ou subversive , comme le prtend vertueusement
le chef de la francophone officielle : aucune langue, aucune collectivit n'est investie
d'une mission messianique. Mais tre plus raliste plus cynique, diront certains
mne constater que dans le cadre de la comptition conomique mondiale, les
tats francophones septentrionaux ont intrt garder comptitive la langue qui les
dfinit. Et il se fait que ce premier objectif pragmatique peut tre conjugu avec un
second, pragmatique et idaliste la fois, qui est le dveloppement du Sud, ainsi
qu'avec un troisime, plus rsolument idaliste, qui est le maintien de la diversit
culturelle. Comme on le constatera, dans ce combat, le franais n'est pas seul. Au
point qu'il faut peut-tre rver un carrefour des tats ne voulant pas avoir que
l'anglais en partage .
Nous verrons plus loin sur quels modes l'impratif gnral de la francophonie
faire contrepoids la massification peut tre dclin. Mais cette tche
commence ncessairement par un examen du rle du franais sur le march actuel
des langues.
5.
818
JEAN-MARIE KLINKENBERG
8 19
langues standard officielles, on mettra au point des batteries de mesures portant sur
le corpus, qu'il s'agit de normaliser et d'enrichir, autant que sur le statut, qu'il
importe de renforcer. En revanche, l'action prioritaire en matire de langues moins
rpandues ou de langues rgionales endognes consiste moins frquemment en un
amnagement interne en dehors de cas comme celui du romanche suisse ,
qu'en une intervention sur leur statut : droit pour une communaut de prserver
son propre systme onomastique, prsence de sa langue dans l'enseignement et
dans dans les mdias, encouragement l'dition, etc. Par ailleurs, si l'une et l'autre
de ces politiques se proccupent de statut, l'ampleur de l'intervention en cette
matire varie notablement : les politiques de la langue standard tendent investir la
totalit du champ des fonctions sociales, tandis que les dispositions prises en
faveur des langues rgionales se caractrisent gnralement, quoi qu'en disent leurs
dtracteurs, par leur relative modestie : la dlivrance de permis de chasse en
marollien ou en berrichon, ou le prononc de jugements en francique, en shibushi ou
en en xrgur sont loin d'tre l'ordre du jour... Dernire opposition, premire
vue moins fondamentale, mais grosse de consquences : de facto, les personnalits
s' investissant dans les deux types de politique manifestent des sensibilits
diffrentes. Les dfenseurs des langues rgionales passant volontiers pour de
suspects laudatores temporis acti aux yeux de ceux qui s'intressent aux langues
nationales autres ; ces derniers sont souvent peru par les premiers comme des
centralisateurs outrance, voire comme des technocrates sans me. Les uns seraient
ainsi les adeptes du dveloppement, les autres des aptres de la nostalgie.
Ces diffrences sont d'ailleurs largement institutionnalises : les tats qui se
sont dots d'une politique explicite en matire de langues standard n'interviennent
pas ncessairement en matire de langues moins rpandues ce qui est bien sr,
on l'a compris, une manire de mener une politique leur endroit , et ceux qui
ont rsolu de lgifrer dans les deux cas confient en gnral des organismes
distincts la rflexion sur les actions mener. C'est par exemple le cas de la
Communaut franaise de Belgique, qui a mis sur pied un Conseil suprieur de la
langue franaise d'une part et un Conseil des langues rgionales endognes de
l'autre, deux organes entre lesquels il n'y a ni coordination ni synergie.
premire vue, les deux politiques apparaissent donc bien comme
inconciliables. Et dans le meilleur des cas, la seconde est un salut que la premire
adresse au monde du pass, ou une concession que la raison fait aux sentiments.
Car les problmes les plus srieux que nous ayons rsoudre se posent une tout
autre chelle : comme on l'a vu, pour vivre, une langue doit tre en mesure de
rpondre des dfis nouveaux, en matire d'organisation sociale ou de production
culturelle, mais surtout de technologie, de science et d'conomie. Tous dfis qui
sont lancs sur une vaste scne internationale.
Nous voil loin, apparemment, de la sauvegarde du patrimoine. Car le souci
de la modernisation linguistique semble bien orienter dans une direction qui est
l'exact oppos de cette fragmentation laquelle aboutirait un respect scrupuleux et
820
JEAN-MARIE KLINKENBERG
82 1
822
JEAN-MARIE KLINKENBERG
ne pourrait videmment tre que l'anglais... C'en serait fait, alors, de toute
diffrence.
En dfinitive, se serrer les coudes, et lutter contre les forces centrifuges ne
constitue-t-il pas une position de repli sur des valeurs sres donc une
attitude nostalgique, dont les tenants des varits moins rpandues n'auraient pas
le monopole , et en dfinitive une incapacit s'adapter ? N'est-il pas urgent de
modifier certaines attitudes mentales fondes sur le modle de l'unilinguisme ?
Car une seconde position est tenable : nos aires culturelles s'anmient ?
Rgnrons leur vitalit par la diffrence. Ce qui n'est pas un slogan, car si le
franais doit tre une ralit vivante pour chaque Francophone, c'est en lui confiant
la responsabilit qu'on y parviendra. Or comment pourrait-il s'investir dans cette
langue, si l'on ne cesse de lui rpter qu'il n'en est pas le propritaire, mais tout au
plus un locataire, constamment surveill, gourmande et censur ? Il faut donc
aboutir une appropriation du franais, de la mme manire qu'il y a eu, dans notre
pass, une autochtonisation du latin.
Mais, dira-t-on, ne faudra-t-il pas craindre alors ce qui est prcisment arriv
au latin et qui est son clatement? redouter la crolisation, la hideuse
balkanisation ? La rponse est non. Tant si l'on considre le mouvement actuel de
lgitimation des diffrentes varits du franais que si l'on considre celui qui mne
la rhabilitation des langues rgionales.
Du premier ct, ce mouvement survient un moment o les forces
centriptes l'emportent, sur les forces centrifuges. Et cela fatalement. Parce que,
sauf catastrophe nuclaire qui rduirait les survivants l'ge des cavernes (ce qui
poserait videmment en de tout autres termes la question de la politique
linguistique...), nous allons dans les annes qui viennent continuer voyager,
couter la radio, regarder des films, recevoir des programmes de tlvision par
cble, surfer sur l'Internet : tous facteurs qui rapprochent les usagers d'une langue
autour des mmes normes implicites, et rabotent les diffrences. De sorte que la
lgitimation des varits locales, loin de contrebalancer les forces centriptes,
apparatra souvent comme un repentir tardif, la porte purement symbolique. La
varit peut donc, sans que ce ne soit un paradoxe, coexister avec l'union et la
force. Au demeurant, l'exemple de la langue qui domine aujourd'hui le monde le
montre bien : c'est prcisment une de celles qui autorisent la plus grande libert
ses usagers, et qui connaissent la plus forte variabilit interne. Variabilit qui, loin
de la sanctionner, la rend d'ailleurs peut-tre plus attrayante ses usagers
potentiels.
Du second ct, il suffit, pour se rassurer, de jeter un coup d'oeil ce qui se
passe ct de chez nous. Certes, le mouvement actuel d'clatement des tats du
Centre et de l'Est n'a pas t sans rpercussions en Europe occidentale. Et la
revendication d'autonomie des cultures minoritaires de cette Europe-l s'est de
toute vience nonce plus haut et plus fort. Mais d'un autre ct, les solutions
qui se dessinent sont, plus que jamais, des solutions modres et ngocies
823
(10) Ceci ne va pas sans rpercussion sur les stratgies de plurilinguisme. L'apprentissage des
langues de synergie doit aller de pair avec la mise en vidence de leur variabilit interne, qui
relayerait vaccin contre la perspective essentialiste la mise en vidence de la variabilit du
franais et l'enseignement de ses rgles pragmatiques. Mais la notion de langue de voisinage
donnerait aussi sa chance des langues moins rpandues. Songeons au francique, qui, dans une de
ses varits, est langue officielle au Grand-Duch de Luxembourg, mais est aussi pratiqu, avec des
fortunes diverses, en Belgique, en France et en Allemagne, tats entre lesquels il peut faire figure
de pont. S'il faut offrir aux non-francophones les moyens d'acqurir la langue de leur pays d'accueil
(et c'est l'honneur d'un des pays de langue franaise le Qubec d'avoir mis au point un des
programmes d'intgration parmi les plus efficaces au monde), il faut galement inclure les langues
de l'immigration dans la rflexion sur les stratgies de plurilinguisme. Une reconnaissance de ces
langues par la collectivit ne peut qu'tre bnfique. Contrairement aux craintes de certains, elle
n'aboutirait pas la cration de nouveaux ghettos ou la diffrence des droits tant redoute
(danger qui serait bien plus rel si l'initiative de l'enseignement de ces langues de l'immigration
tait abandonne certains leaders peu proccups d'une politique linguistique dmocratique...).
Cette lgitimation faciliterait au contraire une intgration collective et harmonieuse la culture
d'accueil, et permettrait aux enfants de mieux jouer le rle heureux qu'ils jouent souvent en pareille
occurrence : tre une interface active entre les parents, linguistiquement marginaliss, et la langue
nationale. De surcroit, elle favoriserait la matrise du franais chez ces enfants et conjurerait les
ravages du bilinguisme soustractif, puisque c'est une rgle bien connue que l'aisance et la scurit
gagnes dans sa langue maternelle favorisent l'acquisition d'une autre langue. On ne peut, en
conclusion, que reprendre la stimulante rflexion de Harald Weinrich propos des langues d'Europe
(Trois cordes nos arcs, Le monde des dbats, juillet-aot 1993, pp. 21-22): Une
quelconque hgmonie monolithique ne saurait satisfaire tous les besoins d' intercommunication en
Europe, parce qu'elle porterait atteinte la diversit linguistique sur laquelle repose une bonne
partie de la richesse culturelle du continent . Il y a l plus que la simple expression de bons
sentiments : la ncessaire normalisation, objectif prioritaire des politiques linguistiques n'est pas,
on l'a montr, incompatible avec la gestion de la varit.
824
JEAN-MARIE KLINKENBERG
(11) Certaines des lignes qu'on aura lues reprennent le propos d'un ouvrage paratre sous le titre
Langage et citoyennet. Pour une politique de la langue franaise. Le prsent texte applique les
rectifications de l'orthographe tudies par le Conseil suprieur de la langue franaise (1990) et
approuves par toutes les instances comptentes.