Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
sheng - textes
MENCIUS II, A, 8
(Interrog
sur
lnergie
bordante
,
Mencius
rpond
:)
Cest
un
qi
immense
et
vigoureux
(hao
ran
zhi
qi
).
Sil
est
nourri
de
droiture
(zhi
yang
)
sans
subir
de
dommage,
il
emplit
tout
lespace
entre
Ciel
et
Terre.
Cest
le
qi
par
lequel
sont
mis
en
adquation
le
sens
moral
(yi
)
et
le
Dao,
faute
de
quoi
il
dprit.
Il
nat
de
la
pratique
cumulative
du
sens
moral
et
non
dactes
ponctuels.
Pour
peu
que
le
comportement
ne
soit
pas
en
accord
avec
le
cur,
il
dprit.
(Trad.
A.
Cheng
Histoire
de
la
pense
chinoise)
GUANZI - NEIYE
Quand,
par
la
prsence
des
essences,
la
vie
se
dveloppe
naturellement,
Lextrieur
(wai
)
montre
une
tranquille
splendeur
(an
rong
)
Et
lintime
(nei
)
est
prcieusement
gard
(cang
)
Ce
qui
procure
une
fontaine
jaillissante
(quan
yuan
),
Alors
quun
dbordement
(hao
)
harmonis
et
quilibr
(he
ping
)
Procure
une
source
abyssale
de
souf<les
(qi
yuan
).
Source
abyssale
qui
ne
tarit
pas
(bu
gu
)
Et
qui
donne
leur
fermet
(gu
)
aux
Quatre
membres
(si
ti
).
Fontaine
qui
ne
sassche
pas
Et
qui
donne
aux
Neuf
ori<ices
leurs
communications
convenables
(sui
tong
),
Rendant
capable
daller
au
bout
de
ce
nous
prsente
le
Ciel/Terre,
De
stendre
aux
Quatre
mers.
Au
centre
(zhong
),
aucun
dsarroi
(huo
)
dans
le
propos
(yi
),
A
lextrieur
(wai
),
aucun
pervers
(xie
)
portant
nuisance.
Un
cur
intgre
(xin
quan
)
occupant
le
Centre,
La
forme
est
dans
son
intgrit
(xing
quan
)
lextrieur.
Il
nest
accabl
ni
par
les
calamits
naturelles
(venant
du
Ciel),
Ni
par
les
malheurs
venant
des
hommes.
On
lappelle
un
Sage
(sheng
ren
).
[]
Concentrez
les
souf<les
pour
devenir
comme
des
Esprits
(tuan
qi
ru
shen
)
e
Et
les
Dix
mille
tres
seront
tous
prsents
en
votre
cur,
bei
cun
).
Pouvez-vous
concentrer
(neng
tuan
)
?
Pouvez-vous
tre
dans
lUnit
(neng
yi
)
?
Pouvez-vous,
sans
la
divination,
connatre
(
zhi
)
le
faste
et
le
nfaste
?
Pouvez-vous
(vous)
arrtez
(zhi
)
?
Pouvez-vous
renoncer
(yi
)
?
Pouvez-vous
ne
pas
chercher
dans
les
autres,
mais
trouver
(
de
)
en
vous-mme
?
Pensez
y
!
Pensez
y
!
et
repensez
y
encore
!
Si
vous
y
pensez,
mais
sans
le
comprendre,
Les
esprits
de
la
Terre
et
du
Ciel
(gui
shen
)
vous
le
feront
comprendre;
Cependant,
ce
nest
pas
du
ressort
des
esprits
de
la
Terre
et
du
Ciel,
Cest
question
darriver
lultime
(ralisation)
des
essences
et
des
souf<les
(
jing
qi
ji
).
Alors
les
quatre
parties
de
votre
corps
(si
ti
)
seront
parfaitement
bien
zheng
)
Lensemble
sang-et-souf<les
(xue
qi
)
sera
paisible
(jing
)
Ayant
uni<i
le
propos
(yi
yi
)
et
concentr
le
cur
(tuan
xin
),
Oreille
et
oeil
ne
seront
pas
pervertis
(yin
).
Mme
ce
qui
semble
lointain
sera
tout
proche.
Pense
et
recherche
(si
suo
)
gnrent
la
connaissance
(
zhi
);
Relchement
et
ngligence
(man
yi
)
gnrent
les
soucis
accablants
(you
);
Violence
et
insolence
(bao
ao
)
gnrent
le
ressentiment
(yuan
);
Soucis
accablants
et
mlancolie
af<lige
(you
yu
)
gnrent
les
maladies
(ji
),
Des
maladies
qui
puisent
et
mnent
la
mort
(ji
kun
nai
si
).
Une
trop
grande
abstinence
dssche
les
os
(gu
ku
)
et
<ige
le
sang
(xue
hu
);
Entre
trop
et
pas
assez,
cest
la
perfection
de
lharmonie
(he
cheng
);
Par
elle
les
essences
demeurent
(she
)
et
la
connaissance
apparat
(et
se
dveloppe).
Si
lon
mange
trop
ou
pas
assez,
alors
il
faut
plani<ier
une
action
:
Celui
qui
mange
trop,
quil
se
mette
rapidement
en
mouvement,
Celui
qui
ne
mange
pas
assez,
quil
se
dgage
lesprit
(guang
si
)
Celui
qui
est
g,
quil
loigne
les
soucis
(l
);
Si
celui
qui
mange
trop
ne
se
met
pas
rapidement
en
mouvement,
Les
souf<les
ne
circuleront
pas
(bu
tong
)
jusquaux
quatre
extrmits
(membres);
Si
celui
qui
ne
mange
pas
assez
ne
se
dgage
pas
lesprit,
sa
faim
ne
le
lchera
jamais;
Si
celui
qui
est
g
nloigne
pas
les
soucis,
Il
puisera
ses
ressources
et
sera
vite
bout
de
force.
En
agrandissant
votre
cur
(da
xin
)
vous
serez
plein
dassurance
(gan
),
En
largissant
vos
souf<les
(kuan
qi
),
vous
vous
dgagerez
(lesprit,
guang
);
Votre
corps
sera
dispos
(an
),
sans
altration
(bu
yi
);
Vous
serez
capable
de
garder
lunit
(shou
yi
)
et
dviter
les
dix
mille
maux.
DAODEJING 7
le
Ciel
dure
et
la
Terre
demeure
Oui
le
Ciel
Terre
dure
et
demeure
Mais
cest
parce
quil
ne
vit
pas
pour
lui-mme
quil
peut
jouir
dune
vie
qui
ne
<init
pas.
Le
Saint
lui
En
se
mettant
la
dernire
place
se
retrouve
au
premier
rang
Insoucieux
de
sa
vie
il
se
maintient
vivant
Nest-ce
pas
le
dsintressement
qui
ralise
en
lui
son
accomplissement
DAODEJING 46
Il
ny
a
pire
malheur
que
linsatiabilit
(bu
ke
zu
)
pire
maldiction
que
le
dsir
de
possder
(yu
de
)
Mais
il
y
aura
toujours
suf<isance
(zu
)
pour
qui
se
suf<it
de
ce
qui
suf<it
(zhi
zhi
zu
).
DAODEJING 50
On
sort
cest
la
vie
on
rentre
cest
la
mort
Compagnons
de
la
vie
ils
sont
Treize
Compagnons
de
la
mort
ils
sont
Treize
Mouvant
les
vivants
aux
sites
de
mort
Treize
encore
Et
pourquoi
sinon
quon
est
men
par
lavidit
de
vivre
(sheng
sheng
)
On
dit
que
ceux
qui
connurent
lart
de
vivre
Quand
ils
voyageaient
par
les
routes
ne
rencontraient
ni
le
rhinocros
ni
le
tigre
Quand
ils
taient
larme
ne
portaient
ni
armes
ni
cuirasse
Je
voyais
le
boeuf,
et
rien
d'autre.
Aprs
Trois
annes,
je
ne
voyais
plus
le
boeuf
comme
un
bloc.
Maintenant,
mon
approche
est
spirituelle.
Et
je
ne
vois
plus
avec
les
yeux;
la
perception
sensible
et
la
connaissance
mentale
le
cdent
l'impulsion
de
l'esprit.
Partant
de
l'organisation
naturelle,
j'attaque
par
les
grandes
<issures,
et
je
me
glisse
travers
les
grands
creux,
j'pouse
la
ralit
comme
elle
se
prsente;
uvrant
ainsi,
jamais
je
ne
tombe
sur
un
tendon,
a
fortiori
un
grand
os.
Un
bon
boucher
change
de
couteau
tous
les
ans
parce
qu'il
taille.
Les
autres
bouchers,
parce
qu'ils
brisent,
en
changent
chaque
mois.
Moi
j'ai
ce
couteau
depuis
dix-neuf
ans;
j'ai
dpec
des
milliers
de
bufs,et
son
tranchant
est
neuf,
comme
au
sortir
de
l'af<iloir.
Chaque
articulation
a
un
espace
vide,
le
tranchant
du
couteau
est
sans
paisseur.
Si
l'on
insre
ce
qui
n'a
pas
d'paisseu
l
o
il
y
a
un
vide,
le
tranchant
a
toute
la
place
pour
se
mouvoir
l'aise.
C'est
ainsi
qu'aprs
dix-neuf
ans,
le
tranchant
de
mon
couteauest
neuf
comme
au
sortir
de
l'af<iloir.
Seulement,
chaque
fois
que
j'arrive
sur
un
noeud,
je
considre
la
dif<icult.
Plein
de
retenue,
je
me
tiens
sur
mes
gardes,
j'y
<ixe
mon
regard,
j'y
vais
comme
au
ralenti,
je
meus
le
couteau
avec
la
plus
grande
dlicatesse,
et,
d'un
coup,
a
se
dsarticule,
comme
une
motte
souleve
retombe
terre.
Je
lve
mon
couteau,
je
me
redresse,
je
porte
mon
regard
dans
les
Quatre
directions,
je
me
mets
au
repos,
satisfait.
Je
nettoie
le
couteau,
je
le
replace
en
sa
gaine.
-
Excellent
!
s'exclame
le
Prince
Wen
Hui.
J'apprends
du
boucher
de
cuisine
Ding
comment
entretenir
la
vie.
Les
calamits
naturelles
ne
latteignent
pas,
les
soucis
matriels
ne
le
touchent
pas;
il
nest
pas
plus
en
butte
lopprobe
des
hommes
quaux
perscutions
des
morts;
sa
vie
est
le
colchique
dautomne
dont
les
semences
germent
aprs
lhiver.
Il
ne
remue
pas
de
penses
,
il
nourdit
pas
de
projets.
Il
est
lumineux
sans
clat,
il
est
cru
(xin
)
sans
engagement.
Son
sommeil
est
sans
rve,
son
rveil
sans
souci,
ses
esprits
(shen
)
sont
purs
et
incisifs,
ses
mes
sensitives
(hun
)
ne
connaissent
pas
la
lassitude.
Vide
(xu
wu
),
serein,
il
fait
corps
avec
la
cration
(he
tian
de
)
ardente,
bouillonnante
et
radieuse,
cest
pourquoi
il
est
dit
:
Les
mouvements
dhumeur
sont
la
corruption
de
la
vertu,
les
passions
les
aberrations
du
Tao,
les
sentiments
les
manquements
de
la
raison.
Qui
ne
connat
ni
joie
ni
tristesse
atteint
la
vertu
suprme;
qui
vit
dans
lgalit
dhumeur
atteint
la
srnit
suprme.
Qui
ne
heurte
personne
atteint
le
vide
suprme,
qui
ne
se
frotte
pas
aux
choses
atteint
limpavidit
suprme,
qui
ne
soppose
rien
atteint
la
puret
suprme.
Cest
pourquoi
il
est
dit
:
Qui
fait
travailler
son
corps
sans
relche
luse,
qui
utilise
son
esprit
sans
lui
donner
de
repos
le
fatigue,
la
fatigue
conduit
lpuisement.
Leau
est
naturellement
limpide,
comme
elle
est
plane
quand
rien
ne
lagite.
Mais,
stagnante,
elle
perd
sa
transpa-rence.
Elle
fournit
le
symbole
de
la
vertu
du
Ciel.
Cest
pourquoi
il
est
dit
:
tre
pur
et
sans
mlange,
tre
impavide
et
garder
son
galit
dhumeur,
tre
serein
et
inactif,
et
ne
bouger
que
pour
adopter
le
mouve-ment
mme
du
Ciel,
tel
est
le
vritable
art
de
nourrir
son
principe
vital
(yang
shen
).
lesprit
a
recouvr
toutes
ses
potentialits,
alors
on
fait
un
avec
le
Ciel
(yu
tian
wei
yi
).
Le
Ciel
et
la
Terre
sont
les
pre
et
mre
de
toutes
les
cratures.
Leur
union
(he
)
donne
naissance
aux
tres
(cheng
ti
),
leur
sparation
(san
)
amorce
un
nouveau
commencement
(cheng
shi
).
Celui
dont
le
corps
et
lesprit
(xing
jing
)
ne
connaissent
pas
la
dcrpitude
(bu
kui
),
celui-l
sait
pouser
tous
les
changements;
af<inant
ses
esprits
subtils
jusqu
les
rendre
encore
plus
subtils
(jing
er
you
jing
),
il
<init
par
devenir
le
ministre
du
Ciel
(xiang
tian
).
Lie
Tseu
demanda
Kouan-yin,
le
Gardien
de
la
Passe
:
On
dit
que
lhomme
parfait
(zhi
ren
)
est
capable
davancer
sous
les
eaux
sans
se
noyer,
de
marcher
sur
les
braises
sans
se
brler,
de
planer
au-dessus
des
dix
mille
tres
sans
trembler.
Comment
peut-il
parvenir
de
pareils
exploits
?
Cela
tient
ce
quil
sait
garder
son
souf<le
pur
(chun
qi
),
et
absolument
pas
sa
raison,
son
habilet,
son
endurance
ou
son
audace.
Reste,
je
vais
texpliquer.
Tout
ce
qui
a
forme,
couleur,
aspet,
contour
et
met
des
sons
appartient
au
monde
des
choses
(wu
).
Comment
les
choses
pourraient-elles
tre
trs
diffrentes
les
unes
des
autres
?
Et
notamment
comment
lune
delles
pourrait-elle
receler
une
quelconque
transcendance
?
Elles
font
partie
du
monde
sensible
et
cest
tout.
Cres
(zao
)
par
le
sans-forme
(wu
xing
),
elles
aboutissent
limmuable.
Celui
qui
y
a
accd
pleinement
ne
saurait
tre
arrt
par
la
matire.
Il
se
tient
dans
la
norme
inaltrable
qui
lui
commande,
il
rside
dans
le
principe
qui
na
pas
de
commencement,
il
sbat
l
o
toutes
choses
commencent
et
<inissent.
Il
concentre
sa
nature
(yi
qi
xing
),
nourrit
son
souf<le
(yang
qi
qi
),
retient
sa
puissance
(he
qi
de
).
Qui
connat
cet
art
sait
conserver
intacte
(shou
quan
)
sa
nature
cleste
(qi
tian
)
et
son
esprit
(qi
shen
)
est
sans
faille;
comment
les
choses
pourraient-elles
lentamer
?
.................................
-
Le
matre
disait
que
le
sage
nourrit
son
principe
vital
comme
le
berger
conduit
son
troupeau
:
il
fouette
les
tranards.
-
Quest-ce
dire
?
-
Il
y
avait
au
Lou,
rpondit
Ouvre-lesprit,
un
anachorte
du
nom
de
Chan
le
Lopard
qui
vivait
rfugi
dans
une
grotte
<lanc
de
falaise,
se
sustentait
deau
claire
et
navait
aucun
commerce
avec
le
hommes.
lge
de
soixante-dix
ans
ils
conservait
le
teint
dun
nouveau-n.
Malheureusement,
il
trouva
sur
son
chemin
un
tigre
affam
qui
le
tua
et
le
dvora.
Il
y
avait
aussi
un
certain
Tchang
Yi,
homme
plein
de
componction
et
de
rserve,
qui
chaque
fois
quil
passait
devant
une
noble
demeure
pressait
le
pas
en
marque
de
dfrence.
Arriv
lge
de
quarante
ans,
il
contracta
une
<ivre
et
mourut.
Lopard,
obnubil
par
lhygine
interne,
subit
lattaque
extrieure
dun
tigre
tandis
que
Tchang
Yi
qui
accordait
tant
de
soin
au
maintien
extrieur
fut
min
de
lintrieur
par
la
maladie.
Aucun
de
ces
deux
hommes
ne
sut
fouetter
les
tranards.
10
11
Il
ne
faut
pas
manger
de
mets
trop
riches
ou
trop
pais
et
il
faut
viter
les
saveurs
trop
fortes
et
les
vins
trop
capiteux,
car
ce
sont
l
des
facteurs
de
maladies
(ji
shou
).
Manger
ce
qu'il
faut
au
bon
moment
(shi
neng
yi
shi
)
permet
d'viter
les
maux
du
corps.
La
voie
suivre
en
matire
de
nutrition
(shi
zhi
dao
)
consiste
ne
manger
ni
trop
(bao
)
ni
trop
peu
(ji
).
Voil
comment
garder
les
cinq
viscres
(wu
zang
)
en
bon
tat.
En
donnant
la
bouche
des
saveurs
douces,
en
harmonisant
les
essences
(he
jing
)
et
en
observant
un
comportement
quilibr,
on
prend
pour
guide
son
souf<le
spirituel
(jiang
zhi
yi
shen
qi
).
Les
cent
articulations
(bai
jie
)
sont
alors
apaises
et
satisfaites
et
chacune
reoit
le
souf<le
qui
lui
convient.
Il
faut
aussi
boire
petites
gorges,
de
faon
quilibre
et
approprie,
pour
viter
de
s'touffer.
On
multiplie
aujourd'hui
les
divinations
par
la
tortue
et
l'achille
ainsi
que
les
prires
et
les
offrandes.
Fivres
et
maladies
(ji
bing
)
n'en
sont
que
plus
nombreuses.
Comme
si,
dans
un
concours
de
tir
l'arc,
on
se
proccupait
davantage
d'inscrire
les
rsultats
que
d'atteindre
la
cible.
Quel
intrt
cela
aurait-il
pour
viser
juste
?
Si
l'on
veut
empcher
la
soupe
de
bouillir
en
y
ajoutant
de
l'eau
chaude,
elle
ne
fera
que
bouillir
davantage.
Ce
qu'il
faut
faire,
c'est
l'loigner
du
feu.
C'est
pourquoi,
les
sorciers
(wu
),
mdecins
(yi
),
potions
toxiques
(du
)
et
mdicaments
(yao
)
destins
traiter
(sui
),
viter
(chu
)
ou
soigner
(zhi
)
les
maladies,
les
Anciens
en
faisaient
peu
de
cas,
car
ce
n'est
l
qu'agir
sur
l'accessoire
(mo
).
LIJI - yueling
(Au
premier
mois
du
printemps)
Le
<ils
du
ciel
demeure
:
dans
le
btiment
latral
situ
gauche
(au
nord)
du
Qingyang.
Sa
voiture
munie
de
sonnettes
est
trane
par
les
chevaux
appels
dragons
azurs
et
porte
l'tendard
azur
ornde
dragons.
Ses
vtements
sont
verts
(ou
bleu
d'azur)
;
des
pierres
de
prix
de
couleur
verte
ou
azure
(pendent
son
bonnet
et
sa
ceinture).
Il
mange
du
bl
et
de
la
viande
de
mouton.
Les
ustensiles
dont
il
se
sert
sont
travaills
au
ciseau
et
orns
de
reliefs
(qui
reprsentent
les
jeunes
pousses
sortantde
terre).
12
correctement
(dao
),
ce
qui
gnre
des
maladies,
fait
sortir
la
sueur,
rend
la
respiration
pantelante;
il
y
a
malaise
et
chauffement
lintrieur
et
le
dsordre
se
met
dans
les
souf<les
(qi
luan
).
Si
lon
ny
remdie
pas
(zhi
),
cela
gnre
une
chaleur
interne
(nei
re
).
Il
va
alors
prendre
des
potions
et
avoir
recours
la
moxibustion
pour
dvelopper
ses
souf<les
(zhi
qi
qi
);
il
absorbera
des
aliments
choisis
pour
renforcer
son
extrieur.
Sil
se
force
avoir
des
relations
sexuelles,
il
ne
pourra
pas
procder
correctement
(dao
),
ce
qui
gnre
des
ruptions
et
un
gon<lement
du
scrotum.
Souf<le
et
sang
sont
bien
abondants,
mais
les
Neuf
ori<ices
(jiu
qiao
)
ne
procdent
pas
correctement
(dao
),
haut
et
bas
(du
corps)
sont
hors
dusage,
ce
qui
gnre
des
abcs.
Cest
pourquoi
exceller
user
des
huit
accroissement
et
chasser
les
Sept
diminutions
permet
dviter
les
Cinq
maladies.
YINSHU
Durant
lt,
laver
ses
cheveux
(mu
)
frquemment
et
se
baigner
(yu
)
moins
souvent;
manger
beaucoup
de
lgumes;
se
lever
tt;
aprs
avoir
rejeter
leau
(urin
?)
utiliser
de
leau
pour
se
laver
et
se
rincer
la
bouche;
se
curer
les
dents;
laisser
ses
cheveux
dnous;
marcher
larges
pas
dans
la
cour
;
puis
aprs
un
moment
(ou
bien
dcontract)
boire
un
verre
deau.
On
entre
dans
la
chambre
(on
a
des
relations
sexuelles)
de
la
tombe
de
la
nuit
au
milieu
de
la
nuit,
mais
aprs
on
sarrte;
si
lon
en
fait
plus,
on
blesse
le
souf<le
(shang
qi
).
Durant
lautomne,
on
se
baigne
et
lave
les
cheveux
frquemment;
tantt
on
mange
et
boit
trs
peu
et
tantt
satit,
selon
ce
que
le
corps
dsire
(les
besoins
du
corps,
ce
que
le
corps
ressent
comme
besoin
naturel).
On
entre
dans
la
chambre
(on
a
des
relations
sexuelles)
quand
le
corps
est
bien
en
forme
et
satisfait
(li
an
).
Cela
est
la
voie
de
la
bonne
forme
(li
).
Lhomme
noble
contracte
ses
maladies
par
le
manque
dharmonie
dans
lallgresse
et
la
colre.
En
cas
dallgresse,
le
souf<le
yang
est
en
excs
et
en
cas
de
colre,
le
souf<le
yin
est
en
excs.
Cest
pourquoi
les
adeptes
de
la
Voie,
quand
ils
sont
dans
lallgresse
se
pressent
dexpirer
(un
souf<le
chaud,
xu
)
et
quand
ils
sont
en
colre
se
htent
de
souf<ler
lgrement
(un
souf<le
humide,
chui
)
pour
les
harmoniser.
Ils
aspirent
(ji
)
les
souf<le
vitaux
(jing
qi
)
du
Ciel
Terre
pour
renforcer
(remplir,
shi
)
leur
yin.
Ils
peuvent
ainsi
viter
les
maladies.
Lhomme
de
peu
contracte
ses
maladies
par
lpuisement
(lao
juan
),
la
faim
et
la
soif
(ji
ke
),
parce
quils
entrent
dans
leau
alors
que
la
sueur
blanche
est
profuse
(ou
a
extnu,
jue
)
et
se
couchent
dans
un
endroit
froid;
ils
ignorent
comment
bien
se
couvrir
(de
vtements).
Voil
pourquoi
ils
contractent
des
maladies.
Ils
ne
savent
pas
comment
expirer
un
souf<le
chaud
ou
mettre
doucement
un
souf<le
humide
de
faon
les
liminer
(les
viter
ou
les
chasser).
Cest
pourquoi
ils
ont
beaucoup
de
maladies
et
(en)
meurent
facilement.
13
dsirs,
il
connat
la
perfection
du
Vide
(xu
);
Sans
attirances
et
sans
aversions,
il
connat
la
paix
absolue;
Ne
se
dissipant
pas
dans
les
choses,
il
connat
la
Puret
parfaite.
Voil
Cinq
choses
qui
donnent
qui
en
est
capable
la
libre
communication
avec
les
intelligences
spirituelles
(shen
ming
).
Or
la
communication
avec
les
intelligences
spirituelles
donne
accs
l'intriorit
propre
(nei
);
partir
de
quoi,
le
domaine
extrieur
tant
rgi
(zhi
)
par
le
centre
(zhong),
Les
cent
affaires
prosprent.
Qui
a
pu
parvenir
au
centre
a
le
moyen
de
conduire
le
domaine
extrieur
(wai),
Et,
parce
que
le
centre
(zhong
)
a
t
obtenu,
Les
Cinq
viscres
(wu
zang
)
sont
paisibles,
Pense
et
r<lexion
(si
l
)
sont
en
repos,
La
force
musculaire
(jin
)
dveloppe
sa
puissance,
Oreilles
et
yeux
peroivent
avec
<inesse
et
acuit
(cong
ming
),
On
devient
pntrant
et
savant,
sans
aucune
confusion.
On
est
ferme
et
solide
(jian
qiang
),
invulnrable.
On
ne
commet
vritablement
pas
de
faute
et
tout
se
trouve
porte.
[]
On
n'a
pas
rjoui
(le
)
l'extrieur
(wai
)
partir
de
l'interne
(nei
),
on
a
cru
rjouir
l'interne
par
l'extrieur.
La
musique
(yue
)
clate
et
vous
voil
tout
joyeux
!
Le
chant
s'achve
et
vous
voil
tout
attrist
!
Dpression
et
exaltation
(bei
xi
)
font
une
ronde,
en
naissant
l'une
de
l'autre.
L'Esprit
vital
(jing
shen
),
agit
(luan
),
se
trouble;
on
ne
connat
plus
un
instant
de
repos.
Cherchons
pourquoi
ce
manque
d'animation,
ce
dommage,
longueur
de
jours,
in<lig
sa
vie
?
C'est
qu'on
a
perdu
la
possession
de
soi-mme.
C'est
que
l'interne
ne
reoit
plus
du
centre,
et
tire
sa
subsistance
de
l'extrieur,
pour
se
parer
d'une
belle
apparence.
Il
ne
baigne
plus
les
couches
de
la
peau,
ne
<iltre
plus
jusqu'aux
os
et
la
moelle,
ne
s'attarde
plus
au
coeur
et
au
vouloir
(xin
zhi),
ne
sjourne
plus
aux
Cinq
viscres.
Ainsi
ce
qui
vient
de
l'extrieur
chappe
au
centre
et
n'y
reste
donc
pas.
Ce
qui
sort
du
centre
est
sans
rpondant
l'externe
et
ne
circule
pas.
14
15
mais
les
Esprits
chappent
aux
transformations
(shen
wei
chang
hua
);
Parce
que
l'Esprit
chappe
aux
transformations,
ainsi
peut-il
y
correspondre
(ying
).
Mille
changements
et
Dix
mille
dtours
n'en
verront
pas
la
<in.
Ce
qui
est
transform
retourne
(fu
gui
)
au
Sans
forme
(wu
xing
);
ce
qui
n'est
pas
transform
vit
(sheng
)
avec
le
Ciel-Terre.
L'arbre
meurt
quand
ce
qui
le
fait
verdoyer
l'a
quitt.
Comment
croire
alors
que
ce
qui
a
produit
l'arbre
c'est
l'arbre
lui-mme
?
De
mme
ce
qui
emplit
le
corps
(chong
xing
)
n'est
pas,
lui-mme,
corporel
(fei
xing
).
Ainsi
donc,
ce
qui
fait
vivre
(sheng
sheng
)
ne
mourra
jamais,
C'est
ce
qu'il
aura
produit
(suo
sheng
)
qui
mourra.
Celui
qui
transforme
les
tres
ne
sera
jamais
transform,
C'est
ce
qu'il
aura
transform
qui
sera
de
nouveau
transform.
Mprisons
le
monde,
notre
Esprit
sera
libr.
Faisons
peu
de
cas
des
tres,
notre
cur
ne
sera
pas
gar.
Regardons
d'un
mme
il
la
mort
et
la
vie,
notre
vouloir
ne
sera
pas
branl.
Voyons
le
Mme
(tong
)
sous
les
changements
et
les
transformations
(bian
hua
)
et
notre
Clart
(ming
)
ne
sera
pas
ternie
(xuan
).
........................
Le
Saint
mange
assez
pour
maintenir
ses
souf<les
(jie
qi
),
S'habille
pour
couvrir
son
corps
(gai
xing
),
Gouverne
au
plus
prs
ses
motions
(qing
)
et
s'interdit
tout
dbordement
(excs,
yu
).
Ne
demande
pas
toujours
plus.
...............................
Vous
offrez
un
homme
tout
le
grenier
d'Ao;
vous
lui
donnez
toute
l'eau
du
Fleuve;
Il
apaisera
sa
faim,
tanchera
sa
soif;
N'entrera
dans
son
ventre
que
la
valeur
d'une
corbeille
et
d'une
gourde.
Son
corps
aura
son
content
(shen
bao
)
et
le
grenier
d'Ao
ne
baissera
pas,
Son
ventre
sera
rempli
sans
que
s'assche
le
Fleuve.
La
possession
n'ajoute
rien
ni
la
satit,
et
le
fait
de
ne
pas
possder,
rien
la
faim.
16
YUNJIQIQIAN 57
Les
souf<les
sont
la
mre
et
les
esprits
sont
l'enfant;
s'il
y
a
du
souf<le
il
y
a
des
liquides
essentiels.
Le
souf<le
est
sans
forme
ni
substance,
il
suit
les
liquides
essentiels
pour
monter
et
descendre;
mais
si
l'on
tablit
d'abord
la
forme,
alors
c'est
selon
la
forme
qu'on
se
tient;
si
les
souf<le
sont
la
mre
et
que
les
enfants
ne
quittent
pas
la
mre,
alors
c'est
en
fonction
de
la
mre
qu'on
se
tient;
les
esprits
et
les
souf<les
se
tiennent
dans
la
forme;
c'est
pourquoi
on
a
la
longue
vie
et
la
durable
vision.
C'est
pourquoi
pour
cultiver
la
vie
de
l'homme,
il
faut
toujours
runir
les
esprits
et
les
souf<les,
que
la
mre
et
le
<ils
se
gardent
l'un
l'autre,
dans
le
naturel
la
femelle
mystrieuse/originelle
respire
sans
sortie
et
sans
entre.
Zhaung
zi
dit
:
l'homme
authentique
respire
par
les
talons,
pour
dire
la
profondeur
de
sa
respiration.
Laozi
dit
:
racine
profonde
et
tige
solide
c'est
cela
le
retour
sa
destine.
Cela
indique
bien
que
Mingmen
et
le
souf<le
originel
sont
fondement
et
source.
Se
nourrir
du
souf<le
originel
dans
la
mer
des
souf<les.
La
mer
des
souf<les
c'est
le
dbut
qui
fait
recevoir
les
souf<les,
le
commencement
qui
transmet
la
forme;
elle
se
situe
3
pouces
sous
l'ombilic.
...
Quand
l'homme
dsire
la
longvit,
il
doit
cultiver
sa
racine;
quand
l'arbre
dsire
crotre
et
propsrer,
il
se
fonde
sur
ses
racines.
...
La
mer
des
souf<les
est
en
lien
avec
les
Reins,
dpend
de
ren
gui
et
de
l'Eau;
l'Eau
retourne
la
mer;
c'est
pourquoi
on
dit
:
mer
des
souf<les.
Les
souf<les,
c'est
l'Eau
qui
est
leur
mre;
l'eau
est
yin,
le
yin
ne
peut
pas
seul
gnrer
et
accomplir,
il
lui
faut
ncessairement
s'accoupler
au
yang.
Le
Cur
dpend
du
Sud,
bing
ding
et
le
Feu,
c'est
le
matre
du
yang
<lorisant...
17
SUWEN 1
Les
hommes
de
la
Haute
antiquit,
passaient
cent
printemps
et
automnes,
sans
dclin
de
leur
activit
(dong
zuo
bu
shuai
).
Mais
les
hommes
aujourd'hui,
mi-chemin
de
cent
annes,
ont
tous
un
dclin
de
leur
activit.
Les
circonstances
auraient-elles
changes
?
Ou
ne
serait-ce
pas
de
la
faute
des
hommes
?
Qi
Bo
rpondit
:Les
hommes
de
la
Haute
antiquit
taient
des
observants
de
la
Voie
(zhi
dao
);
ils
se
rglaient
sur
le
yin/yang
et
atteignaient
l'harmonie
par
les
pratiques
et
les
nombres
(shu
shu
).
Ils
buvaient
et
mangeaient
avec
mesure
(jie
),
ils
travaillaient
et
se
reposaient
avec
rgularit,
ils
ne
s'extnuaient
pas
en
activits
inconsidres
(wang
).
Pouvant
ainsi
maintenir
l'union
du
corps
(xing
)
et
de
lesprit
(shen
),
ils
allaient
au
bout
de
l'ge
naturel
(tian
nian
)
et,
centenaires,
s'en
allaient
(qu
).
Pour
les
hommes
d'aujourd'hui,
rien
de
tel
!
De
l'alcool,
ils
font
leur
potage,
de
l'inconduite
(wang
),
leur
ordinaire;
ils
entrent,
en
pleine
ivresse,
dans
la
chambre
coucher,
ils
laissent
les
passions
(yu
)
asscher
leur
vitalit
(essences,
jing
)
et
la
dissipation
dilapider
leur
authentique
(zhen
);
incapables
de
maintenir
leur
plnitude
ils
conduisent
leurs
esprits
contre-temps;
par
l'affairement
ils
excitent
leur
coeur,
allant
l'encontre
de
la
joie
de
vivre
(shen
le
);
sans
modration
(jie
),
ils
s'activent
ou
se
reposent.
Ainsi,
mi-chemin
des
cent
ans,
ils
dclinent
(shuai
).
Ce
qu'enseignaient
les
saints
de
la
Haute
antiquit
leurs
sujets
revenait
ceci
:Evitez
le
vide
qui
appelle
les
pervers
(xu
xie
),
et
les
vents
voleurs
(zei
feng
),
en
tenant
compte
de
la
saison
(shi
).
Dans
le
calme
tranquille
(tian
dan
),
le
vide
et
la
vacance
(xu
wu
),
les
souf<les
authentiques
(zhen
qi
)
procdent
heureusement.
L'esprit
vital
(jing
shen
)
gard
l'interne,
les
maladies,
comment
surviendraient-elles
?
De
l,
un
vouloir
contenu,
qui
diminue
les
dsirs,
un
cur
calme,
qui
libre
de
la
crainte,
un
travail
physique,
qui
n'puise
pas;
les
souf<les
suivant
le
cours
naturel
(qi
cong
),
chacun
pouvait
suivre
son
dsir,
dans
un
contentement
gnral.
Alors,
on
trouvait
bon
ce
que
l'on
mange,
on
se
satisfaisait
de
son
habit,
on
se
contentait
de
ce
qu'on
a,
nulle
jalousie
en
haut
ou
en
bas.
Un
tel
peuple
tait
vraiment
"Simple
(pu
)".
Ils
n'taient
pas
sujets
aux
convoitises
et
dsirs
qui
fatiguent
l'oeil,
non
plus
qu'aux
dborde-
ments
et
perversits
qui
garent
le
coeur;
les
ignorants
comme
les
savants,
les
gens
de
talent
comme
les
gens
de
peu
n'avaient
rien
craindre
de
rien;
ils
ne
faisaient
qu'un
avec
la
Voie.
Voil
comment
ils
atteignaient
cent
ans
sans
que
leur
activit
ne
dcline,
grce
une
vertu
intacte
(de
quan
),
l'abri
de
tout
danger.
..........................................................
Je
sais
par
la
tradition
que
dans
la
Haute
antiquit
vivaient
les
hommes
authentiques
(zhen
ren
)
:
ils
s'taient
saisi
du
Ciel
et
de
la
Terre,
ils
tenaient
en
leurs
mains
le
yin
et
le
yang,
ils
expiraient
et
aspiraient
les
essences
et
les
souf<les
(jing
qi
);
tablis
en
eux-mmes
par
la
garde
des
esprits
(shou
shen
),
dans
leurs
chairs
ils
ralisaient
l'unit.
Ainsi
atteignirent-
ils
la
longvit
(shou
)
mme
du
Ciel/Terre,
sans
connatre
d'autre
terme.
Eux,
vivaient
de
la
Voie.
Au
temps
de
la
moyenne
antiquit,
vivaient
les
hommes
absolus
(zhi
ren
)
:
Candides
dans
leur
vertu,
parfaits
dans
leur
Voie,
ils
composaient
harmonieusement
le
yin
et
le
yang
et
se
rgulaient
en
fonction
des
Quatre
saisons.
Ayant
renonc
au
monde
et
abandonn
la
vie
du
commun,
ils
amassaient
les
essences
(vitalit,
jing
)
pour
l'intgrit
de
lesprit
(quan
shen
),
ils
vaguaient
librement
entre
Ciel
et
Terre,
percevant
par
le
regard
et
par
l'oue
ce
qui
est
au-del
des
Huit
con<ins
du
monde.
Eux,
accrrent
et
intensi<irent
leur
longvit
naturelle
(shou
ming
)
jusqu'
gagner
l'tat
des
hommes
authentiques.
18
Puis,
il
y
eut
les
saints
(sheng
ren
)
:
Ils
disposaient
de
tout
selon
l'animation
harmonise
du
Ciel/Terre
et
se
conformaient
l'ordre
naturel
(li
)
exprim
par
les
Huit
vents.
Ils
rencontraient
les
convoitises
et
passions
qui
agitent
le
monde,
sans
eux-mmes
prouver
irritation
ou
ressentiment;
leur
conduite
taient
libre
de
tout
dsir
et
dtache
du
monde;
leurs
manires
suivaient
la
coutume,
et
c'est
sans
prouver
aucun
dsir
qu'ils
considraient
le
monde.
l'extrieur,
ils
n'accablaient
pas
d'affaires
leur
corps,
l'intrieur,
ils
ne
s'af<ligeaient
pas
de
soucis;
le
contentement
serein
tait
ce
qu'ils
recherchaient;
ils
s'occupaient
la
pleine
possession
d'eux-mmes.
Maintenant
leur
organisme
en
parfait
tat
et
vitant
la
dissipation
de
lesprit
vital
(jing
shen
),
ils
arrivaient
devenir
centenaires.
En<in
viennent
les
savants
(xian
ren
)
:
ils
dictent
les
lois
du
Ciel
Terre,
ils
<igurent
le
soleil
et
la
lune,
ils
distinguent
et
rangent
plantes
et
constellations,
ils
suivent
les
courants
alterns
(ni
cong
)
du
yin/yang,
ils
sparent
et
diffrencient
les
Quatre
saisons,
ils
retracent
ce
qui,
depuis
la
Haute
antiquit,
unit
la
Voie.
Ils
arrivent
ainsi
porter
leur
longvit
(shou
)
au
maximum
et
aller
au
bout
de
leur
temps
(ji
shi
).
SUWEN 2
Les
Trois
mois
du
printemps
sont
appels
jaillir
et
dployer;
Ciel
et
Terre
ensemble
produisent
la
vie,
les
Dix
mille
tres
en
resplendissent.
A
la
nuit
on
se
couche,
l'aube
on
se
lve;
on
arpente
la
cour
grandes
enjambes,
Cheveux
dnous,
le
corps
l'aise.
On
exerce
son
vouloir
pour
la
pousse
de
la
vie
:
faire
vivre
et
ne
pas
tuer,
donner,
ne
pas
ter,
rcompenser,
ne
pas
punir.
Ainsi
se
conforme-t-on
aux
souf<les
du
printemps,
la
voie
pour
l'entretien
de
la
pousse
de
la
vie.
Aller
contre-courant
porterait
atteinte
au
foie,
causant,
l't,
des
altrations
dues
au
froid,
Par
insuf<isance
de
l'apport
la
croissance.
Les
Trois
mois
de
l't
sont
appels
prolifrer
et
dvelopper
la
<leur;
les
souf<les
du
Ciel
et
de
la
Terre
s'entrecroisent,
les
Dix
mille
tres
<leurissent
et
fructi<ient.
A
la
nuit
on
se
couche,
l'aube
on
se
lve,
se
gardant
de
trop
longues
expositions
au
soleil.
On
exerce
le
vouloir,
mais
sans
violence
:
secondant
l'clat
de
la
beaut
et
de
la
force,
Qui
accomplissent
alors
leur
promesses;
secondant
l'vacuation
des
souf<les
qui
aiment
alors
aller
s'extrioriser.
Ainsi
se
conforme-t-on
aux
souf<les
de
l't,
la
voie
pour
l'entretien
de
la
croissance
de
la
vie.
Aller
contre-courant
porterait
atteinte
au
cur,
causant,
l'automne,
des
<ivres
intermittentes,
Par
insuf<isance
de
l'apport
la
rcolte;
au
cur
de
l'hiver,
la
maladie
s'aggravera.
Les
Trois
mois
de
l'automne
sont
appels
surabonder
et
quilibrer;
les
souf<les
du
Ciel
se
pressent,
les
souf<les
de
la
Terre
montrent
leur
muni<icence.
On
se
couche
tt,
on
se
lve
tt,
on
a
les
mouvements
du
coq.
On
exerce
le
vouloir
dans
la
paix
et
la
tranquillit,
Pour
adoucir
l'effet
repressif
de
l'automne,
rcoltant
les
Esprits
et
amassant
les
souf<les,
secondant
le
riche
quilibre
des
souf<les
de
l'automne,
sans
laisser
le
vouloir
se
rpandre
au
dehors,
secondant
la
puret
propre
aux
souf<les
du
poumon.
Ainsi
se
conforme-t-on
aux
souf<les
de
l'Automne,
la
voie
pour
l'entretien
de
la
rcolte
de
la
vie.
Aller
contre-courant
porterait
atteinte
au
poumon,
causant,
l'hiver,
des
diarrhes
lientriques,
Par
insuf<isance
de
l'apport
la
thsaurisation.
Les
Trois
mois
de
l'hiver
sont
appels
fermer
et
thsauriser;
l'eau
gle,
la
terre
se
fendille,
nulle
excitation
ne
vient
plus
du
yang.
On
se
couche
tt,
on
se
lve
tard,
on
s'en
remet
pour
tout
la
lumire
du
soleil.
On
exerce
le
vouloir
comme
enfoui,
comme
cach,
comme
tourn
seulement
vers
soi,
comme
occup
se
possder.
On
fuit
le
froid,
on
recherche
la
chaleur,
ne
laissant
rien
s'chapper
par
les
couches
de
la
peau,
de
peur
d'tre
dangereusement
dmuni
de
ses
souf<les.
Ainsi
se
conforme-t-on
aux
souf<les
de
l'hiver,
la
voie
pour
l'entretien
de
la
thsaurisation
de
la
vie.
Aller
contre-courant
porterait
atteinte
aux
reins,
causant,
au
printemps,
des
impotences
et
<lchissements,
par
insuf<isance
de
l'apport
la
pousse
de
la
vie.
19
Le
yin/yang
qui
s'exprime
en
Quatre
saisons
est,
pour
les
Dix
mille
tres,
tronc
et
racines.
Pour
cette
raison,
les
Saints
avec
le
printemps
et
l't
entretiennent
le
yang,
avec
l'automne
et
l'hiver,
entretiennent
le
yin.
Par
la
<idlit
cet
enracinement,
on
accompagne
les
Dix
mille
tres,
dans
l'immersion
et
l'mersion,
la
porte
de
la
gnration
et
de
la
croissance.
Aller
l'encontre
de
cet
enracinement,
serait
saper
sa
base,
dtruire
son
authentique.
Les
Quatre
saisons
qui
dploient
le
yin/yang
sont
<in
et
commencement
des
Dix
mille
tres,
tronc
o
s'enracinent
la
mort
et
la
vie.
Qui
va
leur
encontre,
provoque
la
catastrophe
qui
dtruit
sa
vie.
Qui
les
suit
<idlement,
prvient
tout
mal.
C'est
ce
qui
s'appelle
possder
la
Voie.
La
Voie,
les
Saints
la
pratiquent,
les
sots
l'admirent.
Qui
suit
le
yin/yang
vivra;
qui
va
l'encontre
prira.
Qui
le
suit
maintient
le
bon
ordre;
qui
va
l'encontre
amne
le
dsordre.
S'opposer
au
courant
naturel
suscite
des
contre-courants
que
l'on
appelle
:
obstruction
interne.
En
raison
de
quoi
les
Saints
n'attendent
pas
que
le
mal
soit
dclar
pour
le
traiter,
mais
s'en
occupent
avant
qu'il
ne
se
dclare;
ils
n'attendent
pas
que
le
dsordre
se
soit
mis
dans
les
affaires,
mais
s'en
occupent
avant
qu'il
ne
soit
install.
C'est
ce
qu'on
a
voulu
dire.
Attendre
que
le
mal
soit
dclar
pour
y
remdier,
que
le
dsordre
soit
install
pour
s'en
occuper,
c'est
attendre
d'avoir
soif
pour
creuser
un
puits,
attendre
le
combat
pour
forger
ses
armes.
N'est-ce
pas
bien
tard
?
SUWEN 3
Les
Saints,
eux,
procdent
selon
le
yin/yang
musculaires
et
mai
composent
au
sein
d'un
mme
souf<le,
os
et
moelle
s'affermissent
et
se
renforcent,
souf<les
et
sang
vont
l'un
suivant
l'autre
d'un
mouvement
concert.
De
cette
conduite
rsulte
l'harmonieux
quilibre
de
l'interne
avec
l'extrieur,
et
les
pervers
ne
peuvent
occasionner
aucun
mal,
l'oue
est
<ine
et
la
vue
perante,
les
souf<les
s'tablissent
tels
qu'en
eux-mmes.
SUWEN 5
Qi
Bo
:
Qui
a
atteint
la
connaissance
des
Sept
diminutions
et
Huit
accroissements
(qi
sun
ba
yi
)
est
capable
de
rgulariser
(yin
et
yang)
l'un
et
l'autre.
Mais
qui
s'y
emploierait
sans
avoir
cette
connaissance
n'arriverait
qu'
un
dclin
prmatur.
40
ans,
les
souf<les
yin
(yin
qi
)
se
rduisent
de
moiti,
l'activit
dcline
(shuai
);
50
ans,
le
corps
est
lourd
(ti
zhong ),
oreilles
et
yeux
n'ont
plus
ni
<inesse,
ni
acuit
(cong
ming
);
60
ans,
le
yin
est
impuissant
(yin
wei
),
les
souf<les
connaissent
un
trs
grand
dclin
(da
shuai
),
les
Neuf
ori<ices
ont
perdu
l'aisance
de
leur
fonctionnement,
il
y
a
vide
en
bas
et
plnitude
en
haut
:
Morves
et
larmes
sortent.
Ainsi
dit-on
:
ceux
qui
savent,
le
maintien
de
leur
force
(qiang
);
ceux
qui
ne
savent
pas,
le
vieillissement
(lao
).
Ainsi,
"Issus
de
la
mme
origine
(tong
chu
),
on
leur
donnera
pourtant
des
noms
diffrents".
L
o
ceux
qui
ont
la
connaissance
voient
le
semblable
(tong
),
les
ignorants
voient
les
diffrences.
Aux
ignorants,
il
manque
toujours
quelque
chose
(bu
zu
),
et
ceux
qui
ont
la
connaissance
ont
en
abondance
(you
yu
).
Abondance
qui
se
traduit
en
<inesse
et
acuit
(cong
ming
)
des
oreilles
et
des
yeux,
dans
un
corps
alerte
et
robuste;
mme
gs
(lao
),
ils
connaissent
un
retour
de
leur
vigueur
(zhuang
);
vigueur
qui
les
fait
se
comporter
(zhi
)
d'autant
mieux.
20
Pour
cette
raison,
les
Saints
pratiquaient
l'agir
de
non
agir
(wei
wu
wei
zhi
shi
),
se
complaisaient
dans
leur
capacit
tre
sereins
et
sans
passions,
suivaient
leur
dsir
et
jouissaient
de
leur
vouloir,
se
gardant
dans
la
vacance
du
vide
(xu
wu
).
Sans
<in,
leur
longvit
accomplissait
leur
destin
(shou
ming
),
sans
autre
terme
que
le
terme
du
Ciel/
Terre.
Voil
comment
les
Saints
conduisaient
leur
existence
(zhi
shen
).
[......]
Ainsi,
le
Ciel
par
les
essences
(jing
)
et
la
Terre
par
les
formes
(xing
),
le
Ciel
par
les
Huit
rgulateurs
(ba
ji
)
et
la
Terre
par
les
Cinq
organisateurs
(wu
li
),
peuvent
se
comporter
en
pre
et
mre
des
Dix
mille
tres.
Le
yang
clair
s'lvant
au
Ciel
et
le
yin
trouble
retournant
la
Terre,
le
Ciel/Terre
connat
les
effets
du
mouvement
et
du
repos
et
lintelligencespirituelle
(shen
ming
)
en
compose
le
<ilet
avec
sa
corde
matresse
et
ses
mailles
(toutes
les
lois,
jing
ji
).
Ainsi,
par
naissance,
croissance,
rcolte,
ensevelissement,
tout
parvient
son
terme
et
recommence.
Seuls
les
savants,
en
haut,
se
font
compagnons
du
Ciel
pour
entretenir
la
vie
de
la
tte;
en
bas,
se
font
l'image
de
la
Terre
pour
entretenir
la
vie
des
pieds;
comme,
dans
le
milieu,
ils
s'associent
aux
affaires
humaines
pour
entretenir
la
vie
des
Cinq
zang.
SUWEN 39
L'Empereur
demanda
:
Je
voudrais
savoir
par
quels
souf<les
sont
produits
les
Cent
maladies.
Quand
il
y
a
colre,
les
souf<les
montent.
Quand
il
y
a
allgresse,
les
souf<les
se
relchent.
Quand
il
y
a
tristesse,
les
souf<les
disparaissent.
Quand
il
y
a
peur,
les
souf<les
descendent.
Quand
il
y
a
froid,
les
souf<les
sont
ramasss.
Quand
il
y
a
chaleur,
les
souf<les
s'coulent
l'extrieur
(se
dispersent,
).
Quand
il
y
a
tressaut
d'effroi,
les
souf<les
se
mettent
en
dsordre.
Quand
il
y
a
fatigue,
les
souf<les
sont
dtriors.
Quand
il
y
a
pense
obsdante,
les
souf<les
se
nouent.
Ces
Neuf
souf<les
sont
diffrents.
Comment
les
maladies
sont-elles
produites
?
Qi
Bo
rpondit
:
Quand
il
y
a
colre,
les
souf<les
se
mettent
en
contre-courant.
Si
c'est
intense,
il
y
a
des
vomissements
de
sang
et
mme
des
diarrhes
d'aliments
non
digrs.
C'est
ainsi
que
les
souf<les
montent.
Quand
il
y
a
allgresse,
les
souf<les
sont
bien
harmoniss
et
le
vouloir
se
dploie
bien
partout,
reconstruction
et
dfense
sont
en
libre
communication
et
fonctionnent
bien.
C'est
ainsi
que
les
souf<les
sont
relchs.
Quand
il
y
a
tristesse,
le
systme
du
coeur
est
serr,
le
poumon
se
dilate
et
ses
feuilles
se
lvent;
le
rchauffeur
suprieur
n'assure
plus
ses
libres
communications;
reconstruction
et
dfense
ne
se
diffusent
pas;
les
souf<les
chauds
sont
au
centre.
C'est
ainsi
que
les
souf<les
disparaissent.
Quand
il
y
a
peur,
les
essences
se
replient;
se
repliant,
alors
le
rchauffeur
suprieur
se
ferme;
se
fermant,
alors
les
souf<les
s'en
retournent;
s'en
retournant,
alors
le
rchauffeur
suprieur
est
gon<l.
C'est
ainsi
que
les
souf<les
ne
circulent
pas.
21
Quand
il
y
a
froid,
les
couli
se
ferment,
les
souf<les
ne
circulent
plus
et
cest
ainsi
que
les
souf<les
sont
ramasss.
Quand
il
y
a
chaleur,
les
couli
souvrent,
nutrition
et
dfense
circulent
aisment,
la
sueur
scoule
profusment;
cest
ainsi
que
les
souf<les
scoulent
lextrieur
().
[....]
Quand
il
y
a
pense
obsdante
(soucis),
le
coeur
a
o
demeurer
(toujours),
les
Esprits
ont
o
se
reporter
(sans
cesse);
les
souf<les
corrects
restent
sur
place
et
ne
circulent
pas.
C'est
ainsi
que
les
souf<les
sont
nous."
LINGSHU 8
Ainsi
donc,
le
savoir-faire
cest
lentretien
de
la
vie
(yang
sheng
).
Ne
pas
manquer
dobserver
les
quatre
saisons
et
de
sadapter
au
froid
et
au
chaud,
Dharmoniser
allgresse
et
colre
et
dtre
tranquille
au
repos
comme
dans
les
actions,
De
rgler
le
yin/yang
et
dquilibrer
le
dur
et
le
mou.
De
cette
faon,
ayant
cart
la
venue
des
pervers
Ce
sera
la
longue
vie
et
la
durable
vision
(jiu
shi).