Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cervantes y lo judo
Indicios judo-conversos dejados por Cervantes en el Quijote
Pablo A. Chami
Las preguntas
Una relectura del Quijote hizo que me formulara las siguientes preguntas: Era Cer
vantes
originario de una familia conversa? Dej claves en el Quijote para que otros judos,
conversos o
no, las reconocieran? Hay en el Quijote un mensaje crptico para los judos y convers
os de su
poca y tambin para la posteridad? El gran xito que tuvo la publicacin del libro, pudo
ser, en
parte, debido a la identificacin de estos judos y conversos con lo escrito por Cer
vantes? Por
qu querra Cervantes ocultar su ascendencia juda?
las montaas
de Len, aunque no lo considera de origen converso. Algunos niegan expresamente la
ascendencia juda de Cervantes, es el caso de Krzysztof Sliwa, que en su libro Vid
a de Miguel de
Cervantes Saavedra, considera equivocados a los que sostenemos una posible ascen
dencia
juda de Cervantes.3 En cambio el especialista cervantino, Daniel Eisemberg, entie
nde que
Cervantes era judo converso, y proporciona ciertos indicios importantes.4 Entre e
stos eruditos en
la literatura de Cervantes se produjo una acalorada discusin acerca del posible o
rigen converso
de Cervantes. Puede leerse en Internet en el sitio del Coloquio Cervantes, dirig
ido por Kurt
Reichenberger & A. Robert Lauer.5
Pero en este trabajo no voy a resear esa larga disputa sino que tomar otro camino.
Se trata
de descubrir dentro del texto del Quijote las huellas dejadas por el autor que,
ante una lectura
atenta, nos permite determinar pautas e insinuaciones que podran denotar su ascen
dencia
juda.
Contexto histrico
A instancias de Toms de Torquemada y de los reyes de Espaa, Fernando e Isabel, el
papa
Sixto IV expidi una bula en noviembre de 1478 que autorizaba a los reyes de Espaa
a nombrar
inquisidores y removerlos a perpetuidad. El primer inquisidor, como todos conoce
mos, fue el
mismo Torquemada.
En el ao 1492, los judos fueron obligados a convertirse al catolicismo y, los que
no lo
aceptaron, tuvieron que emigrar a otras tierras. Los cristianos nuevos tenan impe
dido el acceso
a mltiples actividades en Espaa. Era por los llamados Estatutos de limpieza de san
gre.6 Por
este motivo, para acceder a ciertas posiciones, tanto en la corte, como en las a
rmas o la religin,
se deba probar la limpieza de sangre juda o mora por varias generaciones.
Por ese motivo, muchos conversos intentaban ocultar su origen y tambin fraguaban
las
probanzas de limpieza de sangre. De otra forma no poda acceder a puestos en el ejr
cito y
carecera de estima entre sus pares. Durante los siglos XVI y XVII fue donde la In
quisicin
proces y quem en Espaa a ms conversos. Esto explicara, de ser Cervantes descendiente
de judos, el inters que tena en ocultar sus orgenes.
El origen de Cervantes.
La tradicin nos dice que naci en Alcal de Henares en 1547, pero estudios actuales n
os
indican que la inscripcin en los libros de la iglesia fue falsificada.7 Esta es u
na discusin todava
no resuelta por los acadmicos y adems, muchas ciudades de Espaa disputan por determ
inar
el lugar de nacimiento de Cervantes. Lo que interesa para este estudio es que la
fecha y el lugar
de su nacimiento es incierto o, al menos, sujeto a discusin.
Todos sabemos que muchos judos adoptaron nombres de las ciudades y de los lugares
de
origen. En el Norte de Espaa, en Galicia, cerca de las montaas de Len, existen dos
pequeos
pueblos muy prximos que, casualidad, uno se llama Cervantes y el otro Saavedra. E
sto es un
indicio que podra sealar el verdadero de origen de la familia de Cervantes. Esta t
esis la
sostienen, entre otros, los historiadores Santiago Trancn y Csar Brandariz.8
Mancha, puede ser usado de dos formas. La primera sera como lugar geogrfico de Esp
aa.
La segunda, segn Corominas sera: parte de un cuerpo de distinto color que el genera
l.14
Tambin, en sentido figurado quiere decir segn el diccionario de la Real Academia: d
eshonra.
O sea que ya en el ttulo de la obra se alude a la mancha, como que se trata de un
hidalgo sin
honra. El trmino manchado tambin aluda a los conversos.
Como conclusin podemos decir que, ya con el ttulo y la portada, Cervantes da indic
ios el
posible origen judo de su linaje.
Prlogo y poesas que encabezan la obra
Tambin en el prlogo Cervantes sigue incluyendo indicios: cita al poeta Len el Hebre
o con
esta frase: Si tratredes de amores, con dos onzas que sepis de la lengua toscana to
pareis
con Len Hebreo, que os hincha las medidas. Quin era este poeta? Su nombre real era J
ud
Abravanel, hijo de Isaac Abravanel, quien junto con Abraham Seor haban sido consej
eros de
los reyes de Espaa, Fernando e Isabel. La familia emigr a Italia dnde Jud Abravanel,
con el
seudnimo de Len Hebreo Medico, escribi los Dilogos de Amor. Este libro fue muy aprec
iado
durante el siglo XVI y Cervantes lo pudo conocer en su viaje por Italia. En Espaa
estaba
prohibido por la Inquisicin.
En un poema dedicado a Sancho Panza, alude a La Celestina diciendo que es libro,
en mi
opinin divino, cuyo autor, Fernando de Rojas tambin era converso y su familia haba s
ido
perseguida por la Inquisicin. Son versos que le faltan la ltima slaba:
Segn siente Celesti-, (na)
Libro, en mi opinin divi-, (no)
Si encubriera ms lo huma-. (no)
En otro poema dedicado al caballo de don Quijote, Rocinante, cita al Lazarillo d
e Thormes,
que era un libro que figuraba en el Index15 de libros prohibidos por la Inquisic
in:
No se me escap ceba- (da)
Que esto saqu a Lazari- (llo)
Cuando, para hurtar el vi- (no)
Al ciego, le di la pa- (ta)16
Primera parte
Este es el famoso primer prrafo del Quijote, que muchos aprendimos de memoria en
la
escuela:
los judos
durante los sbados, lo encubre dentro una enumeracin de comidas.
Pues no hay ms que hacer dijo el Cura sino entregarlos al brazo seglar del Ama; y no
se me
pregunte por qu, que sera nunca acabar.
17 En todos los casos de citas del Quijote, las negritas son mas.
6
pareca por all algn morisco aljamiado que los leyese, y no fue muy dificultoso hall
ar intrprete semejante,
pues, aunque le buscara de otra mejor y ms antigua lengua, le hallara.
Es evidente que la mejor y ms antigua lengua escrita en caracteres no latinos se
tratara del
hebreo, y no la poda hallar pues los judos haban sido expulsados de Toledo y de Esp
aa.
En el captulo XXI Quijote fantasea con casarse con una princesa pero resulta que l
no es de
linaje noble, entonces dice: no s yo cmo se podra hallar que yo sea de linaje de rey
es, o, por
lo menos, primo segundo de emperador . Y prosigue poco ms adelante: Bien es verdad
que yo
soy hijo-dalgo de solar conocido, de posesin y propiedad. Es decir que Cervantes e
ntiende la
hidalgua del Quijote de la forma como la defini Corominas y que coment en la parte
que
analizo el ttulo del libro. l no es noble sino propietario.
Poco ms adelante y antes de terminar el captulo se produce el siguiente dilogo entr
e
Sancho y el Quijote:
Sea par Dios dijo Sancho; que yo cristiano viejo soy, y para ser conde esto me bast
a.
Y aun te sobra dijo don Quijote, y cuando no lo fueras, no haca nada al caso; porque
siendo yo el
rey, bien te puedo dar nobleza, sin que la compres ni me sirvas con nada.
7
libro, cuando don Quijote libera a un grupo de prisioneros que estaban condenado
s a galeras y,
en un dilogo con uno de los liberados, alaba nuevamente al Lazarillo de Tor mes,
libro que,
como ya sabemos, fue prohibido por la Inquisicin. La frase es la siguiente, puest
a en boca del
delincuente Gins de Pasamonte:
Tan bueno es? dijo don Quijote.
Es tan bueno respondi Gins, que mal ao para Lazarillo de Tormes y para todos cuantos d
e aquel
gnero se han escrito o escribieren. Lo que s decir a voac es que trata tanta verdad
es, y que son
verdades tan lindas y tan donosas, que no puede haber mentiras que se le igualen
.
Adems, este galeote liberado, que se llamaba Gins de Pasamonte, era un conocido de
Cervantes que realmente sirvi como galeote de las naves turcas durante muchos aos
y que se
llamaba Jernimo de Pasamonte. Esta mencin traer algunas complicaciones a Cervantes
que
detallaremos ms adelante, en la segunda parte.
Captulo XXVIII. Una doncella hermosa y de familia rica estaba enamorada del hijo
de un
duque pero cuenta su desgracia por no ser sus padres de condicin noble:
Ellos, en fin, son labradores, gente llana, sin mezcla alguna de raza mal sonant
e y como suele decirse,
cristianos viejos ranciosos; pero tan ricos, que su riqueza y magnfico trato les
va poco a poco adquiriendo
nombre de hidalgos, y aun de caballeros.
Este prrafo es significativo porque muestra nuevamente lo que interpreta Cervante
s por
hidalgo, es decir, cmo por medio de la riqueza se convierte una familia en hidalg
a, agregando
que hasta llegan a ser caballeros. Bastaba tener dinero y sangre de cristiano vi
ejo.
Captulo XXIX. En este captulo Cervantes nos proporciona un indicio del posible ori
gen de
sus apellidos. Sabemos que los judos de Sefarad tomaban sus apellidos de los luga
res de
origen de su familia.
Don Quijote se encuentra con una princesa de un reino de Guinea, cuyo nombre es
Micomicona y su reino se denomina Micomicn. Transcribo el parlamento de Sancho:
No hay duda en eso respondi Sancho, que yo he visto a muchos tomar el apellido y alc
urnia del
lugar donde nacieron, llamndose Pedro de Alcal, Juan de beda, y Diego de Valladolid
, y esto mesmo se
debe de usar all en Guinea: tomar las reinas el nombre de sus reinos.
8
disparates y mentiras, estando impreso con licencia de los seores del Consejo Rea
l, como si ellos fueran
gente que haban de dejar imprimir tanta mentira junta, y tantas batallas, y tanto
s encantamientos que quitan
el juicio!
El captulo XXXIX es muy importante porque Cervantes pone en boca de un personaje,
en
este caso el Cautivo, sus rasgos autobiogrficos y episodios de su cautiverio en A
rgel,
mezclados con sucesos de su imaginacin, y adems, coloca en el personaje del galeot
e Gins
de Pasamonte, una ancdota real que le haba sucedido a Jernimo de Pasamonte, tambin
militar, que particip en la batalla de Lepanto y fue luego prisionero de los turc
os y condenado a
remar en galeras. El primer prrafo de este captulo es sumamente significativo porq
ue nos lleva
al lugar donde nace el linaje de Cervantes, que coincide con indicios que sealamo
s antes. Pero
las palabras de la frase con que comienza este captulo son las mismas con las que
comienza la
novela. Recordemos: En un lugar de la Mancha,
En un lugar de las montaas de Len tuvo principio mi linaje, con quien fue ms agracia
da y liberal la
naturaleza que la fortuna, aunque en la estrecheza de aquellos pueblos todava alc
anzaba mi padre fama de
rico
Hay ac una coincidencia entre los pequeos pueblos de Cervantes y Saavedra, que se
encuentran cerca de las montaas de Len.
Mediterrneo dominado por los turcos. Sin decirlo expresamente, sabemos que esa le
ngua era el
judezmo o judeo-espaol, vulgarmente ladino. Veamos el prrafo de Cervantes:
La primera persona que encontr fue su padre, el cual me dijo en lengua que en tod
a la Berbera, y an en
Constantinopla, se habla entre cautivos y moros, que ni es morisca, ni castellan
a, ni de otra nacin alguna,
sino una mezcla de todas las lenguas, con la cual todos nos entendemos
No he conocido mejor definicin del ladino que esta que expresa Cervantes. Me llen
de
emocin. Como acostumbra a hacer Cervantes, nos aclara en otro prrafo a qu se refier
e
agregando una palabra clave por si nos quedaba alguna duda:
Servanos de intrprete a las ms destas palabras y razones el padre de Zoraida, como
ms ladino; que
aunque ella hablaba la bastarda lengua, que, como he dicho, al se usa,
Es evidente la intencin de Cervantes, al escribir la palabra ladino, refirindose a l
a lengua,
en el mismo captulo, lo que confirma mi interpretacin.
Segunda Parte
Han sucedido acontecimientos histricos importantes en Espaa en el lapso de diez aos
,
1605 y 1615, entre la publicacin de la primera y la segunda parte del Quijote. En
especial me
refiero a la expulsin de los moriscos: El 9 de abril de 1609, Felipe III de Espaa
decret
la expulsin de los moriscos, que eran los descendientes de los derrotados luego d
e la toma de
la ciudad de Granada en 1492, de religin musulmana, convertidos al cristianismo.
En el prlogo de esta segunda parte, Cervantes, enojado por la publicacin de una se
gunda
parte del Quijote, que haba sido editada el ao anterior, en la que, el presunto au
tor, Alonso
Fernndez de Avellaneda haba escrito agravios hacia Cervantes y, lo importante para
este
trabajo es que insina su ascendencia conversa. Copio el prrafo del Quijote de Avel
laneda:
[] pues l tom por tales el ofender a m, y particularmente a quien tan justamente cel
ebran las naciones
ms extranjeras y la nuestra debe tanto, por haber entretenido honestsima y fecunda
mente tantos aos los
teatros de Espaa con estupendas e innumerables comedias, con el rigor del arte qu
e pide el mundo y con
la seguridad y limpieza que de un ministro del Santo Oficio se debe esperar.18
Hay dos agraviados: el primero es el que escribi con el seudnimo de Avellaneda, Je
rnimo
de Pasamonte. La ofensa a l se debi a las alusiones que Cervantes hizo en los pers
onajes del
Galeote y el Cautivo, como vimos en prrafos anteriores de la primera parte. Tambin
menciona
a otro ofendido que posiblemente fuera Lope de Vega. Es conocido que Lope de Veg
a, notable
autor de comedias, era familiar de la Inquisicin. Hay otros autores que entienden
que el prlogo
del Quijote de Avellaneda lo escribi el mismo Lope de Vega.19
Cervantes le responde a Avellaneda en el prlogo de la segunda parte con esta fras
e:
He sentido tambin que me llame invidioso, y que como ignorante, me describa qu cos
a sea la invidia; que,
en realidad de verdad, de dos que hay, yo conozco sino a la santa, a la noble y
bien intencionada; y siendo
esto as, como lo es, no tengo yo de perseguir a ningn sacerdote, y ms si tiene por
aadidura ser familiar
del Santo Oficio;
Cervantes dice que no tena por qu perseguir a sacerdotes para obtener el certifica
do de
Es tal verdad, seor dijo Sansn, que tengo para m que el da de hoy estn impresos ms d
e
mil libros de la tal historia; si no, dgalo Portugal, Barcelona y Valencia, donde
se han impreso; y an hay fama de que se est imprimiendo en Amberes, y a m se me tr
asluce que no ha de haber nacin ni lengua
donde no se traduzca.
Lo que me llama la atencin es la mencin de la ciudad de Amberes, que en ese tiempo
formaba parte de los Pases Bajos y all haban emigrado muchos judos expulsados de Esp
aa.
19 Leopoldo de Trazegnies Granda, A los leyenderos de Cervantes & Ca. , Edicin del
autor, impreso en Espaa, 2010, p. 139 y siguientes.
11
Por ltimo advertimos algo que se da un par de veces en la novela. Cervantes nunca
nombra
a Cristo. Hace un rodeo para sealar su fama sin nombrarlo, usando eufemismos:
Cogido lo tengo! dijo Sancho. Luego la fama del que resucita muertos, da vista a los
ciegos,
endereza a los cojos y da salud a los enfermos, y delante de sus sepulturas arde
n lmparas, y estn llenas
sus capillas de gentes devotas que de rodillas adoran sus reliquias, mejor fama
ser, para este y para el otro
siglo,
En el captulo XXXV, una referencia a las hogueras de la Inquisicin en boca de Sanc
ho, este
dilogo con la Condesa:
Seora, donde hay msica no puede haber cosa mala.
Tampoco donde hay luces y claridad respondi la Duquesa.
Luz da el fuego, y claridad las hogueras, como lo vemos en las que nos cercan, y
bien podra ser que
nos abrasasen, pero la msica siempre es indicio de regocijos y fiestas.
Refleja el temor de los conversos a la hoguera de la Inquisicin. El fuego puede h
acer mal, la
msica no.
12
En el captulo XXXVII cita los Evangelios y la voz de Cristo nuevamente sin nombra
rlo,
usando un eufemismo y poniendo en evidencia los saludos judos:
[] y la salutacin que el mejor maestro de la tierra y el cielo ense a sus allegados
y favoritos fue decirles
que cuando entrasen en una casa, dijesen: Paz sea en esta casa; y otras muchas vec
es les dijo: Mi paz
os doy; mi paz os dejo; paz sea con vosotros, bien como joya y prenda dada y deja
da de tal mano: joya,
que sin ella, en la tierra ni en el cielo puede haber bien alguno. 20
Cervantes, al mencionar en los dichos de Cristo, destaca el saludo judo, paz = sa
hlom. Alude
20 Lucas 10 y Juan 14 y 20
13
otra donde mudarse), orden, digo, de salir yo solo, sin mi familia, de m pueblo, y
ir a buscar donde llevarla
con comodidad y sin la priesa con que los dems salieron; porque bien vi, y vieron
todos nuestros ancianos,
que aquellos pregones no eran slo amenazas, como algunos decan, sino verdaderas le
yes, que se haban
de poner en ejecucin a su determinado tiempo; y forzbame a creer esta verdad saber
yo los ruines y
disparatados intentos que los nuestros tenan, y tales, que me parece que fue insp
iracin divina la que movi a su Majestad a poner en efecto tan gallarda resolucin, n
o porque todos fusemos culpados, que
algunos haba cristianos firmes y verdaderos; pero eran tan pocos, que no se podan
oponer a los que no lo
eran, y no era bien criar la sierpe en el seno, teniendo los enemigos dentro de
casa. Finalmente, con justa
razn fuimos castigados con la pena del destierro, blanda y suave, al parecer de a
lgunos; pero al nuestro,
la ms terrible que se nos poda dar. Doquiera que estamos lloramos por Espaa; que, e
n fin, nacimos en
ella y es nuestra patria natural; en ninguna parte hallamos el acogimiento que n
uestra desventura desea; y
en Berbera, y en todas las partes de frica donde esperbamos ser recibidos, acogidos
y regalados, all es
donde ms nos ofenden y maltratan. No hemos conocido el bien hasta que le hemos pe
rdido; y es el deseo
tan grande que casi todos tenemos de volver a Espaa, que los ms de aquellos (y son
muchos) que saben
(la lengua como yo, se vuelven a ella, y dejan all sus mujeres y sus hijos desamp
arados: tanto es el amor
que la tienen; y agora conozco y experimento lo que suele decirse: que es dulce
el amor de la patria.
Este est escrito de una forma general, es decir que puede tratarse tambin de un la
mento de
los judos exiliados. Las expresiones marcadas por m en negrita: los de mi nacin, no
sotros, los
nuestros, nuestro, son todas palabras usadas por los judos sefards expulsados de E
spaa y
eran claves para reconocerse. En este prrafo notable, Cervantes resume la nostalg
ia de los
expulsados y la pena de los conversos, tanto judos como moriscos.
En el captulo LXIX hay una parodia a los castigos que impona la Inquisicin. Don Qui
jote y
Sancho son conducidos al castillo del Duque, donde ya haban estado alojados tiemp
o atrs.
Haba un tablado preparado y una hermosa muchacha recostada sobre un tmulo, en apar
iencia,
muerta. Haba dos sillas en las que estaban sentados el Duque y la Duquesa, como j
ueces.
Entonces a Sancho le colocan un sambenito como para ajusticiarlo. Trascribo el pr
rafo
completo:
Sali en esto, de travs, un ministro, y llegndose a Sancho, le ech una ropa de bocac n
egro encima, toda
pintada con llamas de fuego, y quitndole la caperuza, le puso en la cabeza una co
roza, al modo de las que
sacan los penitenciados por el Santo Oficio, y djole al odo que no descociese los
labios, porque le
echaran una mordaza, o le quitaran la vida. Mirbase Sancho de arriba abajo; vease ar
diendo en llamas;
pero como no le quemaban, no las estimaba en dos ardites. Quitse la coroza; vila p
intada de diablos;
volvisela a poner, diciendo entre s:
Aun bien que ni de ellas me abrasen, ni ellos me lleven.
14
Luego de algunas torturas leves que le infligieron a Sancho, como pellizcos, pin
chazos con
alfileres, la bella muchacha resucita. Otra alusin a los castigos de la Inquisicin
. El Duque
manda a quitar el sambenito a Sancho pero ste le pide conservarlo.
la segunda parte:
Dile tambin que de la amenaza que me hace, que me ha de quitar la ganancia con su
libro, no se me da un
ardite, que, acomodndome al entrems famoso de La Perendenga, le respondo que me vi
va el Veintecuatro, mi seor, y Cristo con todos.
En ningn momento de la novela se refiere a Cristo como Dios. Vimos cmo en dos captu
los
lo menciona con eufemismos. Tampoco se menciona a Jess. Solo aparece dos veces en
el
texto pero usado como exclamacin coloquial.
En el captulo XXVII de la segunda parte comienza con la siguiente frase:
Entra Cide Hamete, coronista desta grande historia, con estas palabras en este c
aptulo: ''Juro como catlico
cristiano...'';
Y el traductor aclara que como era moro, no poda jurar por Cristo sino que juraba
decir la
verdad como los cristianos.
Los Evangelios se mencionan una vez en un juramento que hace don Quijote en el c
aptulo X
de la primera parte:
Yo hago juramento al Criador de todas las cosas y a los santos cuatro Evangelios
15
La palabra conversin aparece una sola vez en el libro, en el captulo XIV de la pri
mera parte
calificndola como amarga:
oh amarga conversin!
Cristiano viejo aparece muchas veces, como ya sealamos, en boca de Sancho para
asegurar su identidad, pero nunca en boca del Quijote.
Una sola vez escribe la palabra Santsima Trinidad. Santsima Trinidad de Gaeta: se re
fiere
al nombre de un santuario, no a la Santsima Trinidad del cristianismo.
Inquisicin aparece una vez en el episodio del Renegado, captulo XLI de la primera pa
rte,
lado siniestro, de la cual form a nuestra madre Eva; y, as como Adn despert
16
Conclusiones
Nos encontramos ahora en condiciones de responder las preguntas que formulamos a
l
comienzo de este trabajo. El hecho de que existan en Galicia dos pueblos con los
apellidos, es
decir, Cervantes y Saavedra y que fue una costumbre de las familias conversas de
Espaa
tomar el nombre de sus ciudades de origen y los numerosos indicios que Cervantes
dej a lo
largo del texto, podemos suponer que efectivamente, era de origen converso.
En todos los prrafos que sealemos y que se refieren a tradiciones, acontecimientos
y a la
historia antigua y reciente del pueblo judo, que Cervantes coloc esparcidos a lo l
argo de su
novela, son claves que los judos, o los conversos o cristianos nuevos, pudieron e
ntender y
regocijarse con ellas. Tal vez, una parte del gran xito inicial de la novela se d
ebiera a este
hecho, como vimos en la edicin holandesa que se menciona en la segunda parte.
Es decir que la suma de indicios que apuntan hacia su origen converso, a su vers
acin en
historia juda y en la literatura escrita por judos o conversos, es difcil de explic
ar de otra forma.
Bibliografa
Brandariz, Csar, El hombre que hablaba difcil, Ezaro ediciones, Madrid, 2011.
Cervantes, Miguel de, El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha, Editorial P
orrua, Mxico
1990.
Corominas, Joan, Pascual, Jos A., Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnic
o,
Editorial Gredos, Madrid, 1992.
Eisemberg, Daniel, La actitud de Cervantes hacia sus antepasados judos, Ponencia
presentada
en el congreso Cervantes y las religiones, Universidad Hebrea de Jerusaln, 2005.
Jimnez, Alfonso Martn, El Quijote de Cervantes y el Quijote de Avellaneda, una imi
tacin
recproca, Ediciones del Centro de Estudios Cervantinos, Madrid, 2001.
17
En Internet:
http://www.xenealoxia.org/nova-paxina/666-luis%20lopez%20pombo%20y%20%20lugo
http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes9.html