Sunteți pe pagina 1din 6

Difficulties in intercultural

communication
Even in their own language, it is sometimes difficult to communicate
successfully and without conflict. It is not surprising that intercultural
communication is often problematic. How do we experience and perceive
the world, and underpin our culture.Every language allows only certain
interpretations of the world, ie, different languages and cultures create
different social realities.
Difficulties of non-verbal communication
Communication consists of both verbal and non-verbal signals, with less
than 10% of all communication on the verbal level takes place (excluding
the written word). The problem is the perception of communication in that
it is interpreted in the light of their own language and culture (mis) and
especially negative interpretations tend to be attributed to the external
communication partner.
Especially in the area of non-verbal communication difficulties are
inevitable. Even a single hand movement can sometimes lead to great
misunderstandings (Big and Reker 2010).
Even the perception of facial expressions is highly culturally dependent
and by no means universal. While for us Westerners, the entire expression
for the interpretation of the feelings of the communication partner is
critical to note East Asians especially the eyes. Westerner so take the
following example while facing fear come true while East Asians see
disgust (Rachel in Biology Journal 2009).
This difference in perception focus even reflected in the use of emoticons
(strings, which we use in the written electronic communication to express
mood and emotional states) resist:

Difficulties of verbal communication


In verbal communication, the potential for misunderstanding grows
exponentially.Each word can have different meanings depending on
situational and personal are allocated. A well-known model for the
complexity of verbal communication comes from Schulz von Thun
(2006). It assumes that each statement transported four aspects:

The actual objective of the message

An appeal, a request or a command

An aspect of self-revelation (values, feelings and motives)

Information about the perceived relationship between the


communication partners

The course applies also to the communication between culturally different


partners.The following is an example of the potentially different
perception of a Swiss father and a Chinese man to the simple question
"Would you like some tea?"
Common (foreign) language constitutes another hurdle
The use of a common language, nowadays mostly of English,
unfortunately, does not reduce the communication difficulties often also
serve as the communication partner in such situations (almost) all of a
foreign language. The resulting hybrids can no longer cultural
expectations determine the orientation of communication and
interpretation of what is said is even more difficult / challenging or
impossible. The communication partner understand though the words, but
not necessarily the content, as the following examples illustrate:
Difficulty of intercultural communication
Communication is rarely easy, but it is important when understanding
across cultural and linguistic boundaries to consider the cultural filter of
the transmitter and the receiver additionally. It is almost impossible to

know whether the culturally valid 'filter is also valid for the other person,
since the person also belong to a subculture or may be a Secondo.
Each intercultural encounter mean for the participants so first a
uncertainty. I have to accept that my interlocutor thinks in a way that
speaks and acts that I did not or only poorly understand and I can not or
only poorly explained.
How people deal with such uncertainty, depends not least on the
structural properties of their belief: An essential prerequisite for the
success of intercultural communication process is the willingness of the
interaction partners, their explanatory models and their cultural filter
constantly expand, revise, correct ( Stefan Strohschneider
2008). Consequently, a successful intercultural communication requires a
differentiated, less rigid ideology that allows inconsistencies.

Schwierigkeiten der
interkulturellen
Kommunikation
Schon in der eigenen Sprache ist es manchmal schwierig, erfolgreich und
konfliktfrei zu kommunizieren. So erstaunt es nicht, dass interkulturelle
Kommunikation oft problematisch ist. Wie wir die Welt erleben und
wahrnehmen, wird durch unsere Kultur vorstrukturiert. Jede Sprache lsst
nur bestimmte Interpretationen der Welt zu, d.h. unterschiedliche
Sprachen und Kulturen schaffen unterschiedliche soziale Realitten.
Schwierigkeiten der non-verbalen Kommunikation
Kommunikation besteht sowohl aus verbalen als auch non-verbalen
Signalen, wobei weniger als 10% der gesamten Kommunikation auf der
verbalen Ebene stattfindet (das geschriebene Wort ausgeschlossen).
Problematisch wird die Wahrnehmung der Kommunikation dadurch, dass

sie vor dem Hintergrund der eigenen Sprache und Kultur (fehl-)gedeutet
wird und insbesondere negative Interpretationen tendenziell dem fremden
Kommunikationspartner zugeschrieben werden.
Besonders im non-verbalen Bereich sind Kommunikationsschwierigkeiten
vorprogrammiert. Schon eine einzige Handbewegung kann unter
Umstnden zu grossen Missverstndnissen fhren (Grosse und Reker
2010).

Selbst die Wahrnehmung von Gesichtsausdrcken ist stark kulturabhngig


und keineswegs universell. Whrend bei uns Abendlndern der gesamte
Gesichtsausdruck fr die Interpretation der Gefhle des
Kommunikationspartners ausschlaggebend ist, beachten Ostasiaten vor
allem die Augen. Abendlnder nehmen im folgenden Beispiel beim
Gegenber also Angst wahr whrend Ostasiaten Ekel sehen (Rachel in
Biology Journal 2009).

Dieser unterschiedliche Wahrnehmungsfokus spiegelt sich sogar im


Einsatz von Emoticons (Zeichenfolgen, die wir in der schriftlichen
elektronischen Kommunikation einsetzen, um Stimmungs- und
Gefhlzustnde auszudrcken) wider:

Schwierigkeiten der verbalen Kommunikation


Bei der verbalen Kommunikation wchst das Potential fr
Missverstndnisse exponentiell. Jedem Wort kann situativ und
personenabhngig unterschiedliche Bedeutung zugeteilt werden. Ein
bekanntes Modell fr die Komplexitt der verbalen Kommunikation
stammt von Schulz von Thun (2006). Er geht davon aus, dass jede
Aussage vier Aspekte transportiert:

Den faktischen objektiven Inhalt der Botschaft

Einen Appell, eine Forderung oder einen Befehl

Einen Aspekt der Selbstoffenbarung (Werte, Gefhle und Motive)

Informationen ber die wahrgenommene Beziehung zwischen den


Kommunikationspartnern

Das trifft selbstverstndlich auch auf die Kommunikation zwischen


kulturell unterschiedlichen Partnern zu. Im Folgenden ein Beispiel fr die
potentiell unterschiedliche Wahrnehmung eines Schweizers und eines
Chinesen auf die einfache Frage Mchten Sie eine Tasse Tee?
Gemeinsame (Fremd-)Sprache bildet eine weitere HrdeDer
Einsatz einer gemeinsamen Sprache, heute meist des Englischen,
verringert die Kommunikationsschwierigkeiten leider oft auch nicht, da
sich die Kommunikationspartner in solchen Situationen (fast) alle einer
Fremdsprache bedienen. Die daraus entstehenden Mischformen lassen
berhaupt keine kulturellen Erwartungen mehr bestimmen, die
Orientierung in der Kommunikation und die Interpretation des Gesagten
wird noch mehr erschwert/anspruchsvoller bzw. unmglicher. Die
Kommunikationspartner verstehen dann zwar die Worte, aber nicht
unbedingt den Inhalt, wie die folgenden Beispiele veranschaulichen:

Schwierigkeit der interkulturellen Kommunikation


Kommunikation ist selten einfach, aber bei der Verstndigung ber
kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg gilt es, die kulturellen Filter des
Senders und des Empfngers zustzlich mit zu bercksichtigen. Dabei ist
es fast unmglich zu wissen, ob der kulturell gltige Filter auch fr den
Gesprchspartner gltig ist, da die Person auch einer Subkultur
angehren oder ein Secondo sein kann.

Jede interkulturelle Begegnung bedeutet fr die Teilnehmer also zunchst


eine Verunsicherung. Ich muss akzeptieren, dass mein Gesprchspartner
auf eine Art und Weise denkt, redet und handelt, die ich nicht oder nur
schlecht verstehe und die ich nicht oder nur schlecht erklren kann.
Wie Menschen mit einer solchen Verunsicherung umgehen, hngt nicht
zuletzt von den strukturellen Eigenschaften ihrer Weltanschauung ab:
Eine wesentliche Voraussetzung fr das Gelingen des interkulturellen
Kommunikationsprozesses ist die Bereitschaft der Interaktionspartner,
ihre Erklrungsmodelle und ihren kulturellen Filter stndig zu erweitern,
zu revidieren, zu korrigieren (Stefan Strohschneider 2008). Eine
erfolgreiche interkulturelle Kommunikation setzt folglich eine
differenzierte, wenig rigide Weltanschauung voraus, die
Widersprchlichkeiten zulsst.

S-ar putea să vă placă și