Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(Verso corrigida)
So Paulo
2014
So Paulo
2014
Aprovado em:
Banca examinadora
Agradecimentos
minha orientadora, Profa. Dra. Junko Ota, que me acompanhou durante todo
o curso com muitos conselhos e orientaes.
Aos meus pais, Kosaburo e Akemi, pelo apoio e carinho, que sempre recebo.
minha noiva, Sayaka, que apesar da distncia, sempre me incentivou com
muito amor e carinho.
Aos meus tios, Kenji e Tokiwa, que me hospedaram com muito amor e carinho
durante todo esse tempo que estou no Brasil.
Aos informantes que colaboraram
questionrio muito trabalhoso.
Muito Obrigado.
nesta
pesquisa,
respondendo
um
RESUMO
ABSTRACT
LISTA DE FIGURAS
LISTA DE GRFICOS
LISTA DE QUADROS
Quadro 20- Nveis dos contedos conforme a posio espacial e temporal dos
integrantes de uma conversa.......................................................44
Quadro 21- Modelo de conjuntos de moves utilizados pelos locutores de acordo
com o grau de cada situao........................................................45
Quadro 22 (a)- Distribuio do nmero de informantes por sexo, idade e
escolaridade.................................................................................57
Quadro 22 (b)- Distribuio do nmero de informantes por experincia de ter
frequentado escola de japons e vivncia no Japo....................57
Quadro 23- Amostra de uma fala dividida em moves........................................60
Quadro 24- Anlise do nvel e grau de cada situao do questionrio.............63
Quadro 25- Diferena do grau de polidez entre as formas de tratamentos em
situaes de pedido......................................................................65
Quadro 26- Mdia geral do nmero de moves usados......................................69
Quadro 27- Mdia do nmero de moves dividida pela faixa etria dos
informantes...................................................................................70
Quadro 28- Mdia do nmero de moves dividida conforme o sexo dos
informantes...................................................................................71
Quadro 29- Mdia do nmero de moves dividida conforme a formao escolar
dos informantes............................................................................72
Quadro 30- Mdia do nmero de moves dividida conforme a vivncia no Japo
dos
informantes...................................................................................73
Quadro 31- Mdia do nmero de moves dividida conforme o fato dos
informantes terem estudado ou no em escolas de
japons.........................................................................................73
Quadro 32- Diferena do grau de polidez entre as formas de tratamentos em
situaes de pedido....................................................................112
LISTA DE TABELAS
SUMRIO
LISTA DE FIGURAS............................................................................................6
LISTA DE GRFICOS.........................................................................................6
LISTA DE QUADROS..........................................................................................7
LISTA DE TABELAS............................................................................................9
LEITURA DOS SONS ROMANIZADOS............................................................12
INTRODUO...................................................................................................13
1. ESTUDOS PRECEDENTES........................................................................15
1.1.
1.2.
1.3.
Sntese do captulo..................................................................................37
2. FUNDAMENTAO TERICA...................................................................38
2.1. Teoria de expresses de pedido.................................................................38
2.2. Teorias da cortesia verbal...........................................................................46
2.3. Sntese do captulo......................................................................................54
3. METODOLOGIA DA PESQUISA.................................................................56
3.1. Informantes..................................................................................................56
3.2. Instrumento utilizado na pesquisa...............................................................57
3.3. Anlise de dados.........................................................................................60
13
Introduo
A convivncia com os nikkeis (descendentes de japons) brasileiros que
vivem no Japo despertou o interesse do autor nesta pesquisa sobre as
expresses de pedido faladas em japons por nisseis, porque no Japo muitos
brasileiros aprenderam a lngua japonesa no Brasil com seus familiares ou at
mesmo frequentando escolas de lngua japonesa, porm muitos relataram
sentir grandes dificuldades em se comunicar com os japoneses quando
chegaram ao Japo.
Para obter sucesso quando se conversa em uma lngua estrangeira, alm
de ter o conhecimento gramatical da lngua, preciso saber tambm as
variaes pragmticas e as diferenas de uso das formas de tratamento para
no
deixar
nenhuma
impresso
negativa
ao
interlocutor,
parecendo
desrespeit-lo.
Essa foi a razo porque o autor desta pesquisa, na graduao concluda no
Japo, realizou uma pesquisa contrastiva das expresses de pedidos em
japons utilizadas pelos japoneses e brasileiros em seu trabalho de concluso
do curso (TCC). A realizao desse trabalho despertou o interesse do autor em
pesquisar a lngua japonesa falada pela colnia japonesa existente no Brasil, a
maior fora do Japo segundo Iwaki (2003), e que oferece um campo muito rico
para o desenvolvimento de pesquisas sociolingusticas.
As experincias citadas acima contriburam para a escolha do tema desta
dissertao, que far uma anlise das expresses de pedido em japons falada
por nisseis no Brasil.
O presente trabalho tem o objetivo de analisar a forma como os nisseis se
expressam, que um fator de grande importncia para tornar a comunicao
entre os locutores mais efetiva, ou seja, por meio do uso de diversas
estratgias em suas falas, tentam no faltar com respeito e demonstrar
humildade ao interlocutor, assim podem manter a harmonia em uma conversa.
As expresses de pedido (irai hygen) foram analisadas para observarmos
as caractersticas do comportamento lingustico no idioma japons dos nipobrasileiros. Porque, quando se realiza um pedido, o locutor tenta reduzir o nus
gerado na situao, sempre utilizando expresses, atento s circunstncias de
enunciao do pedido, idade, posio social do interlocutor e o grau de
14
seguida,
conceitos
fundamentais
para
esse
trabalho
foram
15
1. ESTUDOS PRECEDENTES
Neste captulo, exploramos os estudos precedentes sobre koronia-go,
lngua japonesa falada pelos nikkei (descendentes de japoneses) no Brasil, que
abordam alguns tipos de interferncia sofrida pela lngua japonesa usada no
Brasil conforme o passar do tempo, de modo a observarmos a modificao
ocorrida e os principais fatores sociais que o motivaram. Apresentamos
tambm os estudos sobre as expresses de pedido utilizadas pelos japoneses
no Japo, com o intuito de analisarmos suas principais caractersticas.
16
17
Adjetivos
Verbos 3%
Interjeies 6%
20%
Advrbios Outros
1%
2%
Substntivos
68%
18
19
20
Idade
Homens
Mulheres
Geral
at 29
3,76
2,93
3,29
30 39
3,38
2,73
3,00
40 49
3,66
2,57
3,13
mais de 50
3,40
2,45
2,83
Escolaridade
Homens
Mulheres
Geral
Baixa
4,03
2,91
3,35
Mdia
3,38
2,52
2,90
Alta
3,07
2,44
2,72
Idade
Mdia
at 29
3,71
30 39
3,09
40 49
2,51
mais de 50
2,28
Geral
3,04
21
Fonte: quadro adaptado de Suzuki (1986)
Sexo
Mdia
Homens
2,99
Mulheres
3,34
Geral
3,04
Escolaridade
Mdia
Baixa
2,49
Mdia
3,33
Alta
3,06
no
Japo,
com
diferena
em
relao
aos
fatores
22
Quadro 6- Fatores que influenciam na atribuio de uma expresso de tratamento a uma pessoa
inserida em um discurso no Brasil
Variveis
Grupo
Total
Sexo
Hierarq.
Idade
Exter/inter
Intimidade
12,5
26,8
21,4
28,6
1,1
32,5
19,0
21,4
28,6
9,5
21,4
24,4
19,0
50,0
5,2
25,9
33,7
7,1
85,7
7,1
8,1
100
1,2
Total
15,1
14,5
38,9
13,9
17,4
100
23
Funes
Exemplos
Nmero de
ocorrncias
Pedido
que
no
poderia
396
vir
24
imediatamente?)
Explicao
391
Desculpa
173
(Desculpa)
Sensei
Chamado
67
(Doutor)
Kuruma de ikimash
Proposta
61
(Vamos de carro)
Verificao
circunstncias
Saudao
9
(Que tal?)
Konnitiwa
6
(Boa tarde)
Hesitao
Ano
4
(Ento...)
Outros (Comentrio)
Chdo ii
(Em boa hora)
25
Quadro 8- Distribuio da quantidade de pessoas em relao ao nmero de moves que utilizaram
Move
Pessoas
138
130
80
31
12
Idade
15-19
20-29
30-39
40-49
50-59
60-
Total
Mdia de move
2,67
2,88
3,10
3,51
3,54
3,37
3,14
26
dos dois pases, Tquio e Seul, com idade entre 18 a 30 anos 5 , que
responderam o questionrio com trs situaes, em que precisavam realizar
pedidos a um colega de classe no muito ntimo, a quem geralmente apenas
cumprimentavam dentro da universidade.
Situao 1: Pedir para pegar uma caneta que caiu na sala de aula.
Na anlise das funes usadas pelos entrevistados dos dois pases, foi
utilizada a unidade move para mostrar a quantidade e a porcentagem das
funes que apareceram em cada situao. Como vemos nos quadros dos
dados a seguir, o uso de [pedido] predominante em todas as situaes, e
para verificamos as principais funes utilizadas, foram destacados as clulas
dos quadros a seguir com os tipos de funes que mais apareceram entre os
japoneses e coreanos, respectivamente.
Na situao 1, em que o locutor deveria pedir a um colega para que
pegasse uma caneta que havia deixado cair na sala de aula, a grande
diferena se deu entre o nmero do uso de [desculpa] pelos japoneses e o de
[chamado] pelos sul-coreanos.
Quadro 10- Quantidade e porcentagem das funes mais utilizadas na situao 1
Situao 1
Funes
Japoneses
Quantidade
Coreanos
Porcentagem
Quantidade
Porcentagem
Pedido
180
47,1%
152
55%
Desculpa
135
35,3%
44
15,9%
27
Explicao
38
9,9%
3,2%
Chamado
23
6%
54
19,5%
Fonte: Um (2004)
ele estaria realizando uma pesquisa em conjunto, para ir no seu lugar a uma
reunio, marcada com o professor, uma vez que no poderia ir por motivos
particulares. Nesse caso, houve uma elevao significante na quantidade do
uso de [explicao], tanto por parte dos japoneses como dos coreanos, com
relao situao anterior. Assim como na primeira situao, a presena de
[desculpa] tambm continuou alta nas falas dos japoneses e aumentou nas
falas dos sul-coreanos.
Situao 2
Funes
Japons
Quantidade
Coreano
Porcentagem
Quantidade
Porcentagem
Pedido
163
28,3%
133
25,4%
Desculpa
167
29%
104
19,8%
Explicao
185
32,2%
151
28,8%
0,3%
38
7,2%
Chamado
Fonte: Um (2004)
28
Quadro 12- Quantidade e porcentagem das funes mais utilizadas na situao 3
Situao 3
Funes
Japons
Quantidade
Pedido
Coreano
Porcentagem
Quantidade
Porcentagem
173
26,6%
152
28,6%
98
15,1%
24
4,5%
Explicao
201
30,9%
168
31,6%
Promessa
95
14,6%
97
18,3%
Chamado
1%
40
7,5%
Desculpa
Fonte: Um (2004)
KAWANARI, Mika. Irai Hygen (Expresses de pedido). Nihongogaku, Tquio: Meiji Shoin, 1993.
v.12-5, p.129-130.
6
29
Japons
No. Coreano
No.
[desculpa] + [pedido]
96
[pedido]
51
32
[chamado] + [pedido]
32
26
[desculpa] + [pedido]
28
[desculpa]
Situao
[explicao] +
1
[pedido]
[pedido]
[desculpa]
Situao
2
[explicao] +
94
[explicao] + [pedido]
26
[explicao] + [pedido]
[explicao] + [pedido]
22
[explicao] + [promessa]
[promessa] + [pedido]
[desculpa]
+
21
20
35
[pedido]
[explicao] +
18
[explicao] + [pedido]
16
[chamado] + [explicao] +
25
[promessa] + [pedido]
[desculpa]
[explicao] +
13
[pedido]
[desculpa] + [pedido]
Fonte: Um (2004)
23
[pedido]
[pedido]
[explicao]
Situao
[desculpa] + [explicao] +
[promessa] + [pedido]
14
30
31
Quadro 14- Amostra de uma fala dividida em move
[desculpa] = justificativa
[pedido] = central
[explicao] =
justificativa
warui no de.
neste
dia
de
jeito
nenhum)
Por meio dessa pesquisa, foi identificado que as mulheres utilizam mais
funes justificativas, ou restaurativas, do que os homens no Japo, pois as
mulheres possuem uma atitude mais moderada. Os entrevistados eram
estudantes de universidades em Tquio entre 18 e 30 anos7.
Ide (1986) realizou uma pesquisa sobre a conduta das expresses de
tratamento em japons e ingls (americano), identificando que as concepes
do uso das expresses de tratamento entre os japoneses e americanos so
diferentes. No Japo, houve uma grande diferena do maior para o menor nvel
de polidez atribudo a cada categoria de interlocutor, definida de acordo com a
relao do grau de intimidade e distncia social entre os participantes de uma
conversa. Alm disso, tambm houve grande variao no nvel de polidez das
expresses de tratamento de um interlucutor de uma categoria para outra. No
entanto, o nvel de polidez usado nas expresses de tratamento dos japoneses
em relao a cada categoria de interlocutor foi uniforme, no havendo grande
diversificao no uso de expresses em uma nica situao com o mesmo tipo
de interlocutor.
Nos Estados Unidos, apesar de os locutores diferenciarem o emprego
das expresses de tratamento conforme a categoria de cada interlocutor, no
houve uma grande diferena no nvel de polidez atribudo a cada categoria,
assim como tambm no se notou grande variao nos nveis de polidez das
Foram entrevistados 50 homens e 50 mulheres num total de 100 pessoas de 9 universidades em
Tquio.
7
32
Expresses
Quantidade
Porcentagem
158
29,4
137
25,5
75
14,0
40
7,4
Kashite
pegar
36
6,7
35
6,5
25
4,7
itadakemasuka.
(Poderia
me
emprestar?)
moraemasenka.
(No
posso
emprestado?)
Kahite
kudasaimasenka.
emprestar?)
(No
poderia
me
33
1,5
1,3
Pen. (Caneta.)
0,7
Kashite. (Empreste-me.)
0,6
Iidesuka.8 (Posso?)
0,4
0,4
0,4
0,2
0,2
0,2
537
100,0
Kashite
hoshiindakedo. (Queria
emprestado,
mas...)
Total
Fonte:Ide (1986)
34
Expresses
Quantidade
Porcentagem
Kashite. (Empreste-me.)
155
29,2
Ii? (Posso?)
125
23,5
35
Aru? (Tem?)
87
16,4
49
9,2
36
6,8
27
5,1
19
3,6
18
3,4
1,3
Iidesuka. (Posso?)
0,4
0,2
0,2
0,2
0,2
0,2
531
100,0
emprestado?)
Okarishitemo yoroshii deshka. (Ser que eu
poderia pegar emprestado?)
Kashite
hoshiindakedo. (Queria
emprestado,
mas...)
Total
Fonte: Ide (1986)
36
Ao = locutor
Benefcio = locutor
Observando o desenvolvimento das expresses para adquirir permisso,
Ao = interlocutor
Benefcio = locutor
A diferena entre as duas expresses de quem vai realizar a ao.
37
38
2. FUNDAMENTAO TERICA
Neste captulo, feita a abordagem de teorias e estudos precedentes
que sustentam a pesquisa de expresses de pedido em japons e o tema da
dissertao, que foi dividido em trs subcaptulos:
Teorias de expresses de pedidos.
Teorias da cortesia verbal.
Sntese do captulo.
2.1.
De contedo
proposicional
Preparatria
Sinceridade
Essencial
39
40
41
42
II.
III.
IV.
V.
Situao
Relao social
Locutor e interlocutor
Local
Inteno
Contedo
Forma
43
Ao = interlocutor.
Benefcio = locutor.
Nveis
-1
Exemplos de interlocutores
Amigo ntimo da mesma idade; um membro da famlia.
Pessoa no muito ntima da mesma idade; algum que encontrou pela
primeira vez.
44
Exemplos de contedo
Nveis
trem.
Pedir para a professora de japons corrigir uma carta.
Perguntar para algum na rua o caminho de um local.
45
Quadro 21 Modelo de conjuntos de moves utilizados pelos locutores de acordo com o grau de
cada situao
Situao
-2
Conjunto de funes
A princpio no se usa [pedido], usa-se [ordem], [pergunta],
[instruo].
-1
+1
+2
+3
+4
46
2.2.
10
47
etc., de modo que tem mais a ver com a educao, savoir faire,
obedincia s regras gerais da interao social.
No entanto,
[...] a cortesia, dentre outros aspectos, estaria relacionada a uma
tomada de atitude por parte do indivduo que leve ao reconhecimento
de
sua
distino
comportamento
em
corts,
relao
ao
atualmente,
outro.
Neste
seria
menos
sentido,
ritualmente
imponha!
Mantenha
distncia!
No
comportamento
48
BLAS ARROYO, Jos Luis. Los pronomes de tratamiento y la cortesia. Revista de filologia, 13,
p.7-35. 1994.
12
49
A soma dos trs fatores citados acima vai determinar a estratgia a ser
utilizada pelo locutor, razo porque importante ressaltar que os fatores no
50
Menor risco de
expresses
diretas
on record
polidez positiva
aes
reparadoras dos
FTA
realizar FTA
off record
polidez negativa
no realizar FTA
51
Perguntas indiretas.
etc.).
52
Certos
marcadores
discursivos,
como
os
introdutores
consideradas
manifestaes
de
cortesia
negativa
positiva,
53
54
2.3.
Sntese do captulo
55
56
3. METODOLOGIA DA PESQUISA
3.1. Informantes
Com o intuito de analisar a forma de se expressar dos falantes de lngua
japonesa, nesta pesquisa, foram utilizados dados colhidos entre nisseis do
Brasil (descendentes da 2 gerao dos japoneses), pelo fato de estes terem
nascido e sido criados no pas e, ao mesmo tempo, terem recebido dos pais
isseis forte herana cultural, na qual est includo o uso da lngua. Para tanto,
aplicamos questionrios em diversas situaes em que o falante precisaria
fazer um pedido.
A pesquisa de campo foi realizada entre janeiro e dezembro de 2012 na
cidade de So Paulo e duas da Grande So Paulo, que so Suzano e Mogi das
Cruzes, nas quais h grande concentrao de descendentes de japoneses.
Nessas localidades, existem vrias associaes de nikkei (kaikan), nas quais
as pessoas se renem com o fim de cultivarem a cultura japonesa, cantando
msicas , danando odori (danas japonesas) e ensinando a lngua japonesa,
alm de realizarem eventos associados colnia, tais como concursos de
karaok e torneios de beisebol e softball.
A idade dos nisseis selecionados como informantes est entre 40 e 69
anos, porque nos locais em que foi feita a coleta de dados, a maioria dos
nisseis bilngues estavam concentrados nessa faixa etria. Alm disso, a
grande maioria possui contato com a lngua japonesa, apesar de a utilizarem
com frequncia distinta.
Para analisarmos as possveis variveis socioculturais que influenciam
no modo de se expressar dos informantes, o grupo de nisseis, formado por 96
pessoas, foi distribudo de acordo com idade, sexo e escolaridade, conforme o
quadro abaixo:
57
Quadro 22 (a)- Distribuio do nmero de informantes por sexo, idade e escolaridade
Homen
Nisseis
Mulher
Total
Mdio
Superior
Mdio
Superior
40 a 49
28
50 a 59
10
35
60 a 69
33
Total
25
22
27
22
96
Vivncia s no Brasil
de japons
61
35
51
45
58
59
Situao 2: Quando voc quer que algum tire uma foto, como pediria:
a. Para um amigo?
b. Para um desconhecido?
Situao 3: Quando algum da sua famlia est passando mal, voc vai
at a casa de um mdico que mora na vizinhana. Como voc pediria
para o mdico vir sua casa?
Situao 5: Numa loja de roupas, quando voc quer pedir para um(a)
balconista outro tamanho de uma roupa, como pediria para lhe trazer o
tamanho que deseja?
60
[pedido de desculpa]
Desculpa,
[explicao/justificativa]
mas surgiu um
compromisso.
[pedido]
Voc poderia trocar o
seu dia de folga
comigo?
61
A fala acima pode ser dividida em trs partes, de acordo com a funo
que cada unidade exerce. Nesse caso, Desculpa tem a funo de pedir
desculpas [pedido de desculpa], mas surgiu um compromisso tem a funo
de explicar uma situao [explicao/justificativa] e Voc poderia trocar o seu
dia de folga comigo? tem a funo de pedir algo [pedido].
Nakata levanta as principais caractersticas que a unidade move pode
descrever ao analisar uma fala:
1. Verificar a principal causa para realizar a fala.
62
mudando
de
assunto
ou,
at
mesmo,
encerrando a conversa.
6. Outros, como por exemplo observar o fator principal da
composio da situao em que se realiza a fala.
63
Situao
Contedo
Nvel Interlocutor
da refeio, como o
me)
Como
2
informante
-1
-1
-1
amigo
-1
desconhecido
+1
mdico
+2
+3
+1
uma foto.
Como
-1
quando no o alcana.
Nvel Grau
informante
+1
informante
funcionrio do caixa de
supermercado
informante
-1
-1
+2
+2
tamanho.
6
Como
informante
64
velha.
pessoa no ntima mais
nova
Como
7
-1
+1
+1
+3
+2
+2
+3
informante
+1
chefe (superior)
h muito servio.
65
Aru?
Tem?
pen
<
Caneta
kashite
<
Empreste-me
ii?
<
Posso?
kariruyo
kashiteyo
<
Me empresta, vai
tsukatte ii?
<
Posso usar?
kashite kureru
<
Me empresta?
kariteii?
<
kashite hoshiindakedo
<
kashite kudasai
<
ii desuka
<
Posso? (com
polidez)
kashite kuremasenka
<
No me emprestaria?
kashite moraemasenka
<
kashite kudasaimasenka
No pode me emprestar?
kashite itadakemasenka
auxiliar
verbal
de
66
okari dekimasuka
kashite itadakemasuka
Poderia me emprestar?
kashite itadakitaindesukeredo
<
Gostaria
mas
Ser
que
emprestado?
de
pegar
eu
emprestado,
poderia
pegar
67
68
3) Situao 3: Quando algum da sua famlia est passando mal, voc vai
at a casa de um mdico que mora na vizinhana. Como pediria para o
mdico ir a sua casa?
69
Nos dados do quadro abaixo temos o nmero de cada situao (S), o grau
de nus da situao (O) e a mdia geral dos moves utilizados por todos os
informantes (G).
Quadro 26- Mdia geral do nmero de moves usados
1-a
1-b
1-c
2-a
-1
-2
+1
+3
+1
1,65
1,34
1,78
1,36
1,99
3,22
2,52
2-b
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,06
2,57
2,02
2,84
2,33
3,26
70
mdia de moves usados pelos informantes foi dividido em trs faixas etrias
(40 a 49 anos, 50 a 59 anos e 60 a 69 anos).
Quadro 27- Mdia do nmero de moves dividida pela faixa etria dos informantes
1-a
1-b
1-c
2-a
2-b
-1
-2
40
1,38
1,28
1,72
50
1,71
1,34
60
1,82
1,39
+1
+3
+1
1,31
1,90
3,15
1,80
1,34
2,06
1,82
1,42
2,03
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,54
1,96
2,43
1,96
2,96
2,52
3,57
3,32
2,59
2,03
2,50
1,88
2,84
2,22
3,26
3,18
2,44
2,19
2,77
2,23
2,71
2,26
2,97
Legenda: (S) Situao, (O) nus, (40) Faixa etria de 40 49, (50) Faixa etria de 50 59, (60) Faixa
etria de 60 69
71
(+1), o resultado obtido foi o mesmo. Na situao 4 (+1), a faixa etria que mais
usou moves tambm foi a de 50 a 59 anos, seguido pela faixa de 40 a 49 anos
e de 60 a 69 anos, nessa sequncia.
Em relao ao fator idade, pudemos observar que, nas situaes com o
grau de nus menor, os mais velhos utilizam maior quantidade de moves. Em
contrapartida, nas situaes mais complexas, com grau de nus maior, em que
os mais jovens usam mais moves. Em algumas situaes, apareceram mais
moves nos dados dos informantes da faixa etria entre 50 e 59 anos, que
possui uma caracterstica peculiar com relao a outras faixas etrias, pois, em
quase todas as situaes, o nmero da mdia de moves utilizados por essa
faixa etria aparece em segundo, com exceo das situaes 6-b e 6-d.
A partir dos dados acima, constatamos que o desempenho dos
informantes mais novos, de acordo com a mdia dos moves usados, melhor,
porque conseguem aumentar ou diminuir o nmero de moves utilizados
conforme o grau de nus de cada situao, motivo pelo qual realizam o pedido
com respeito, sem invadir o territrio do interlocutor em situaes com grau de
nus alto, e tambm so mais diretos, usando uma quantidade menor de
moves em situaes que grau de nus baixo. No entanto, a performance dos
informantes mais velhos o inverso dos mais novos, j o desempenho dos
informantes entre 50 e 59 anos, quase sempre mantm um nvel intermedirio
1-a
1-b
1-c
2-a
2-b
-1
-2
+1
+3
1,67
1,23
1,71
1,31
1,98
3,00
1,59
1,39
1,88
1,35
2,02
3,53
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,40
1,91
2,44
1,95
2,71
2,12
3,30
2,68
2,23
2,82
2,33
3,09
2,67
3,65
72
Como podemos ver, com exceo da situao 1-a, em que entre nas
falas dos homens apareceu uma quantidade de moves maior do que entre as
falas das mulheres, nas demais situaes, ficou claro que as mulheres utilizam
mais moves do que os homens.
1-a
1-b
1-c
2-a
2-b
-1
-2
+1
+3
1,64
1,36
1,73
1,33
1,96
3,29
1,67
1,31
1,85
1,33
2,04
3,24
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,68
2,00
2,49
2,15
2,76
2,46
3,34
2,64
2,08
2,64
1,84
2,91
2,24
3,38
Legenda: (S) Situao, (O) nus, (U) Universitrio, (C) Ensino Mdio.
73
Japo ou no.
Quadro 30- Mdia do nmero de moves dividida conforme a vivncia no Japo dos informantes
1-a
1-b
1-c
2-a
2-b
-1
-2
+1
+3
1,63
1,33
1,85
1,33
1,88
3,29
1,64
1,29
1,69
1,36
1,89
3,09
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,69
2,12
2,66
2,10
2,96
2,50
3,66
2,35
1,95
2,47
2,00
2,78
2,42
3,30
1-a
1-b
1-c
2-a
2-b
-1
-2
+1
+3
E+F
1,53
1,31
1,72
1,33
2,00
3,16
1,82
1,30
1,88
1,36
1,97
3,29
6-a
6-b
6-c
6-d
-1
+2
+1
+3
+2
+3
2,43
1,92
2,53
2,12
2,90
2,42
3,48
2,72
2,28
2,73
1,92
2,81
2,58
3,77
74
Legenda: (S) Situao, (O) nus, (E+F) Escola e famlia, (F) Famlia.
75
76
77
[Splica]: atos em que o locutor faz uma splica veementemente para que o
pedido seja realizado, como onegaishimasu (por favor), tanomu (eu imploro).
[Sugesto]: so atos de fala em que o locutor recomenda ao interlocutor
realizar uma ao, como yasumi no hi wo kawarimash (Vamos trocar o dia de
folga.)
[Requerimento de consentimento]: so atos do locutor que visam requerer
o consentimento do ouvinte com relao ao pedido a ser atendido, como ii?
(tudo bem?), dekiru? (voc pode?).
[Contribuio]: promessa de que ir contribuir com o ouvinte quando ele
precisar de alguma ajuda , como kondo kawarunde (da prxima vez eu troco
com voc).
[Gratido]: forma de mostrar gratido ao ouvinte, caso ele realize o ato
pedido, como arigat gozaimasu (Obrigado).
Esses foram os tipos de move que apareceram nas falas dos nisseis,
nas sete situaes de pedidos criadas para a enquete desta pesquisa.
78
[Gratido]
Tabela
1Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 1-a)
1-a
total
90%
do
total
de
moves,
havendo
uma
Qtd
Pedido
Chamado
Desculpa
Splica
Gratido
Ordem
Desejo
Permisso
Total
92
35
17
8
3
2
1
1
159
57,9%
22,0%
10,7%
5,0%
1,9%
1,3%
0,6%
0,6%
100%
predominncia do uso destes trs tipos de moves com relao aos outros. H
tambm uma grande diferena na quantidade de [pedido], que representou
57,9% do total de moves, com relao aos de [chamado] e [desculpa], que
representaram apenas 22% e 10,7%, respectivamente, do total de moves.
Sendo o grau de nus proporcionado nesta situao de -1. Nas falas dos
informantes no apareceram tantos moves com funes restaurativas. E assim,
houve um alto ndice de uso das funes de [pedido] e [chamado], que nesse
caso no foram utilizadas para demonstrar respeito ao interlocutor, tentando
diminuir o nus produzido na realizao de um pedido. Os principais tipos de
[chamado] utilizados foram: Otchan (Pai), Okchan (Me), Otsan (Papai),
Oksan (Mame), Papa (Pai), Mama (Me). Os tipos de moves usados que
apresentam a funo de expressar um pedido, alm do [pedido], foram [ordem],
1,3%; [permisso], 0,6%, e [desejo], 0,6%.
Apenas [desculpa], que possui funo restaurativa, apareceu com uma
maior frequncia, mas no foi uma quantidade muito relevante. Os outros tipos
de move com funes restaurativas do nus de um pedido que apareceram
foram [splica], com 5,0%, e [gratido], com 1,9%.
79
1-b
total
anterior,
esses
trs
tipos
Qtd
Pedido
Ordem
Chamado
Splica
Desculpa
Gratido
Hesitao
de
funes Total
representaram mais de 90% dos moves usados pelos
66
29
20
7
2
2
1
127
52,0%
22,8%
15,7%
5,5%
1,6%
1,6%
0,8%
100%
80
Tabela
3
-Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 1-c)
1-c
total
Qtd
Pedido
Desculpa
Splica
Chamado
Gratido
Ordem
Permisso
Desejo +
mitigador
Total
91 52,3%
57 32,8%
11 6,3%
8 4,6%
3 1,7%
2 1,1%
1 0,6%
1 0,6%
174 100%
81
Tabela
4Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 2-a)
Pedido
Chamado
Splica
Desejo +
mitigador
Hesitao
Requerimento
2-a
total
Qtd
%
77 59,7%
16 12,4%
13 10,1%
11 8,5%
8 6,2%
1
1
0,8%
0,8%
1 0,8%
1 0,8%
129 100%
82
2-b
total
Qtd
Pedido
Desculpa
Splica
Hesitao
Pergunta
Desejo +
mitigador
Permisso
Chamado
Requerimento
Total
90 46,4%
61 31,4%
27 13,9%
9 4,6%
2 1,0%
2 1,0%
1 0,5%
1 0,5%
1 0,5%
194 100%
83
Tabela
6Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 3)
total
Qtd
Pedido
Explicao
85 27,6%
71 23,1%
57 18,5%
48 15,6%
32 10,4%
4 1,3%
2 0,6%
2 0,6%
1 0,3%
Verificao
1 0,3%
Ordem
1 0,3%
Desejo
1 0,3%
Desejo
Mitigador
1 0,3%
1 0,3%
1 0,3%
308 100%
84
Pedido
total
Qtd
Splica
Chamado
Hesitao
Fracasso
Permisso
Pergunta
Gratido
Total
88 37,6%
65 27,8%
51 21,8%
20 8,5%
3 1,3%
3 1,3%
1 0,4%
1 0,4%
1 0,4%
1 0,4%
234 100%
o termo onsan (irm mais velha, mas com sentido de moa) ou onchan
(irm mais velha, com sentido de mocinha), para se referir ao interlocutor.
Com isso, o informante tenta quebrar a formalidade da situao.
Apesar de ambos representarem apenas 0,4% do uso total, [permisso]
e [pergunta] apareceram nas falas dos informantes como move com a funo
de expressar a ao de pedido, alm de [pedido].
85
Tabela
8Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 5)
5
total
%
72 37,3%
Desculpa
52 26,9%
funes
restaurativas,
como
[desculpa],
Splica
Saudao
Chamado
Hesitao
Desejo +
mitigador
Total
37 19,2%
18 9,3%
10 5,2%
1 0,5%
1 0,5%
1 0,5%
1
0,5%
193 100%
86
Tabela
9Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 6-a)
6-a
total
utilizados
foram [pedido],
com
33,5%;
Pedido
76 33,5%
Explicao
55 24,2%
50 22,0%
15
6,6%
14
6,2%
Pergunta
3,1%
Hesitao
0,9%
0,9%
0,4%
0,4%
0,4%
0,4%
0,4%
0,4%
[gratido],
com
0,4%.
Assim,
Desejo
Mitigador
Desejo
Gratido
Total
227 100%
relao situao 3.
Assim como em todas as situaes, [pedido] foi o move que mais
apareceu para expressar a ao do pedido, seguido por [pergunta], 3,1%;
[desejo + mitigador], [desejo] e [permisso], com 0,4%.
87
Tabela
10Quantidade
e
porcentagem de ocorrncias dos
moves (situao 6-b)
6-b
os
dados
analisados
at
69 37,3%
Explicao
43 23,2%
terem Desculpa
apresentado tendncia de possuir maior variedade Splica
os
principais
moves
8,1%
10
5,4%
Pergunta
2,7%
Ordem
2,7%
2,2%
1,6%
Desejo
2
2
1,1%
1,1%
Indicao
0,5%
0,5%
0,5%
1
1
0,5%
0,5%
usados, Sugesto
Requerimento
queda
Gratido
do
uso
dos
moves
com
funes
22 11,9%
15
Chamado
Pedido
agora
total
Qtd
Total
185 100%
88
6-c
75 30,0%
Desculpa
67 26,8%
54 21,6%
19
7,6%
Chamado
13
5,2%
Pergunta
2,8%
Indicao
1,2%
0,8%
0,8%
mitigador
Requerimento
0,8%
0,8%
Pedido
total
Qtd
Hesitao
0,4%
0,4%
0,4%
0,4%
Total
250 100%
89
nus
alto
(+2),
tambm
houve
6-d
grande tipos
Qtd
71 34,3%
Explicao
44 21,3%
22 10,6%
3,9%
Pergunta
2,9%
Verificao
1,9%
1,4%
1,4%
Indicao
1,0%
Condio
1,0%
Permisso
0,5%
Ordem
Desejo
Mitigador
Sugesto
0,5%
0,5%
1
1
0,5%
0,5%
0,5%
Requerimento
36 17,4%
8
Pedido
total
Total
207 100%
90
7
total
Desculpa
88 30,4%
Explicao
57 19,7%
47 16,3%
26
9,0%
18
6,2%
10
3,5%
3,1%
2,1%
2,1%
1,7%
Indicao
1,0%
1,0%
1,0%
Hesitao
0,7%
Persuaso
0,7%
0,7%
0,3%
0,3%
Aviso
Desejo
Mitigador
Desejo
Requerimento
Promessa
Total
289 100%
91
92
Modelos
Qtd.
[pedido]
[chamado] + [pedido]
37 40,2%
27 29,3%
[desculpa] + [pedido]
[chamado] + [desculpa] + [pedido]
11 12,0%
4,3%
[splica] + [pedido],
[ordem]
4
4
3
2
1
2,2%
1
1
1
1,1%
92
100%
4,3%
3,3%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
93
adequada para esse tipo de situao, que ocasiona baixo grau de nus.
Apenas 25% dos informantes utilizaram estratgias compostas por moves com
funes restauradoras, como [desculpa], [splica] ou [gratido].
Na situao 1-b, o grau de nus -2 e, para Kabaya, a estratgia
adotada nesse tipo de situao a da utilizao de [ordem], [pergunta] ou
[instruo]. A princpio, atos de fala com a funo de [pedido] no so usados.
Os conjuntos de moves utilizados pelos informantes foram:
Tabela 15- Modelos de estratgia utilizados na situao 1-b
[pedido]
[ordem]
[chamado] + [pedido]
[chamado] + [ordem]
[splica] + [pedido]
[splica] + [ordem]
[chamado]
[desculpa] + [ordem]
[chamado] + [pedido] + [gratido]
[splica]
[hesitao] + [pedido]
[desculpa] + [pedido]
[chamado] + [pedido] + [splica] + [gratido]
TOTAL
44 47,3%
19 20,4%
13 14,0%
4 4,3%
3 3,2%
3 3,2%
1 1,1%
1 1,1%
1 1,1%
1 1,1%
1 1,1%
1 1,1%
1 1,1%
93 100%
94
[desculpa] + [pedido]
50
22
6
4
2
2
1
1
1
[pedido]
[splica] + [pedido]
[chamado] + [pedido]
[chamado] + [pedido] + [splica]
[pedido] + [gratido]
[chamado] + [ordem]
[splica]
[splica] + [permisso]
[splica] + [pedido] + [gratido]
1
1
1
1
1
94
[ordem]
[desculpa]
[chamado] + [desculpa] + [pedido] + [splica]
[desculpa] + [desejo + mitigador]
TOTAL
53,2%
23,4%
6,4%
4,3%
2,1%
2,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
100,0%
observar
que
24%
dos
informantes
no
se
expressaram
95
[desculpa], sem modificar muito o contedo da fala do locutor. Por essa razo,
76% dos informantes usaram estratgias de forma satisfatria nessa situao.
Na situao 2-a, o grau de nus 0 e, assim como na situao anterior
(1-c), o conjunto de moves utilizado pelos japoneses foi [chamado], [desculpa]
ou [hesitao] + [pedido] ou [pergunta] + possibilidade de [explicao]. As
estratgias adotadas pelos informantes foram:
Tabela 17- Modelos de estratgia utilizados na situao 2-a
[pedido]
[ordem]
[desculpa] + [pedido]
[chamado] + [pedido]
[pedido] + [splica]
[chamado] + [pedido] + [splica]
[chamado] + [ordem]
[desculpa] + [pergunta]
[ordem] + [splica]
[chamado] + [desculpa] + [pedido]
[hesitao] + [pedido]
[desejo+mitigador] + [requerimento]
TOTAL
45
17
8
5
4
3
2
1
1
1
1
1
50,6%
19,1%
9,0%
5,6%
4,5%
3,4%
2,2%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
89 100,0%
A estratgia mais usada nessa situao foi [pedido], com 51%, seguida
por [ordem], 19%. Por meio desses dados, podemos observar que, apesar do
grau de nus dessa situao ser 0, o que exige a presena de move com
funo restaurativa, como [desculpa], os informantes sentiram nus menor do
que os japoneses. Por esse motivo, utilizaram estratgias em que no h a
presena de moves restaurativos, como [pedido] e [ordem], que representam
70% dos dados.
Alm disso, conforme o modelo de Kabaya, o uso de [ordem]
insatisfatrio, em situao com grau de nus 0. Entretanto, houve a ocorrncia
desse tipo de move em 22% das estratgias utilizadas pelos informantes.
Nessa situao, apenas 20% das estratgias apresentaram moves com
funes restaurativas, [desculpa] ou [splica], razo pelo qual somente essas
estratgias podem ser consideradas adequadas.
96
[desculpa] + [pedido]
[pedido]+ [splica]
[pedido]
[desculpa] + [pedido] + [splica]
[splica]
[desculpa] + [pergunta]
[desculpa] + [pergunta] + [splica]
[desculpa] + [hesitao] + [pedido]
[permisso] + [splica]
[hesitao] + [desculpa] + [pedido] + [splica]
[chamado] + [pedido]
[desejo+mitigador]
[hesitao] + [desculpa] + [desejo+mitigador]
[requerimento]
TOTAL
50
13
12
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
53,2%
13,8%
12,8%
9,6%
2,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
94 100,0%
97
[explicao] + [pedido]
[chamado] + [desculpa] + [explicao] + [pedido]
[desculpa] + [explicao] + [pedido]
[chamado] + [explicao] + [pedido] + [splica]
[chamado] + [pedido]
[chamado] + [explicao] + [pedido]
[chamado] +[ desculpa] + [explicao] + [pedido] +
[splica]
[desculpa] + [pedido]
[desculpa] + [explicao] + [pedido] + [splica]
[chamado] +[desculpa] + [pedido]
[desculpa] + [pedido]+ [splica]
[pedido]
[saudao] + [desculpa] + [explicao] + [pedido]
[chamado] + [desculpa] + [pergunta]
[desculpa] + [explicao] + [condio] + [pedido]
[saudao] + [desculpa] + [explicao] + [pergunta]
13
12
8
7
5
5
4
3
4
2
2
2
2
1
1
1
15,5%
14,3%
9,5%
8,3%
6,0%
6,0%
4,8%
3,6%
3,6%
2,4%
2,4%
2,4%
2,4%
1,2%
1,2%
1
1
2
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
84 100,0%
98
25
19
8
7
6
5
5
3
1
1
1
1
1
28,1%
21,3%
9,0%
7,9%
6,7%
5,6%
5,6%
3,4%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
99
1
1
1
1
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
89 100,0%
[desculpa] + [pedido]
[explicao] + [pedido]
[desculpa] + [explicao] + [pedido]
[desculpa] + [pergunta]
[pedido]
[splica] + [pedido]
[pergunta]
[explicao] + [pergunta]
[explicao]
[chamado] + [desculpa] + [pedido]+ [splica]
25
13
11
9
7
4
4
3
2
1
1
1
28,7%
14,9%
12,6%
10,3%
8,0%
4,6%
4,6%
3,4%
2,3%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
100
1
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
87 100,0%
22
9
8
5
5
5
4
3
2
2
1
1
1
1
26,8%
11,0%
9,8%
6,1%
6,1%
6,1%
4,9%
3,7%
2,4%
2,4%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
101
[pergunta]
[explicao] + [pergunta]
[chamado] + [explicao] + [pedido]
[chamado] + [explicao] + [pedido]+ [splica]
[chamado] + [desculpa] + [explicao] + [pedido]+ [splica]
[hesitao] + [desculpa] + [explicao] + [pedido]
[desculpa] + [desejo+mitigador] + [requerimento]
[desculpa] + [explicao] + [persuaso] + [pedido]
[desculpa] + [explicao] + [permisso]
[hesitao] + [verificao] + [explicao] + [pedido]
[desculpa] + [pergunta] + [pedido]
[desculpa] + [verificao] + [explicao] + [pedido]+
[splica]
[desejo] + [splica]
TOTAL
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1
1,2%
82 100,0%
[explicao] + [pedido]
[pedido]
[desculpa] + [explicao] + [pedido]
[desculpa] + [pedido]
[explicao] + [pedido] + [splica]
16
15
7
7
6
19,5%
18,3%
8,5%
8,5%
7,3%
102
[chamado] + [pedido]
[hesitao] + [desculpa] + [pedido]
[ordem]
[explicao] + [pedido] + [splica]
[desculpa] + [desejo]
[desculpa] + [pergunta]
[hesitao] + [verificao] + [explicao] + [pedido]
[permisso]
[desejo] + [splica]
[desculpa] + [explicao] + [ordem]
[desculpa] + [explicao] + [pedido] + [splica]
[hesitao] + [explicao] + [pedido] + [splica]
[sugesto]
[chamado] + [pedido] + [persuaso] + [splica]
[chamado] + [explicao] + [pedido] + [splica]
[chamado] + [desculpa] + [explicao] + [pedido] +
[splica]
[indicao] + [pedido]
[splica] + [explicao] + [sugesto]
[explicao] + [ordem] + [splica]
[chamado] + [explicao] + [pedido]
[explicao] + [pedido] + [requerimento]
[pergunta]
[pergunta] + [explicao]
[chamado] + [explicao] + [pedido] + [gratido]
[ordem] + [splica]
[chamado] + [verificao]
[verificao] + [pedido]
TOTAL
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
82
2,4%
2,4%
2,4%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
2,4%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
100,0%
103
[explicao]
23 28,0%
11 13,4%
6 7,3%
5 6,1%
3 3,7%
3 3,7%
4 4,9%
2 2,4%
2 2,4%
2 2,4%
2 2,4%
2 2,4%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
2 2,4%
1
1,2%
1,2%
1
1
1,2%
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
104
1
1,2%
1 1,2%
1 1,2%
82 100%
[permisso]
ou
[pergunta].
As
estratgias
utilizadas
informantes foram:
Tabela 25- Modelos de estratgia utilizados na situao 6-d
13 15,9%
12 14,6%
9 11,0%
8 9,8%
7 8,5%
4 4,9%
2 2,4%
2 2,4%
2 2,4%
pelos
105
1,2%
1,2%
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
[desculpa] + [desejo]
[verificao] + [pedido]
[desculpa]
+
[explicao]
[requerimento] + [pedido]
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
[desejo+mitigador]
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
82 100%
106
17 21,0%
8 9,9%
4 4,9%
4 4,9%
3 3,7%
2 2,5%
2 2,5%
1 1,2%
1 1,2%
1
1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1
1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1
1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1 1,2%
1
1,2%
1 1,2%
1
1,2%
107
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1
1
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1
1
1,2%
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
81 100%
108
109
mesmas
110
111
escolha de tipos diferentes de moves, que podem ser atos de pedido de forma
direta, como [pedido], [desejo], [ordem], ou indireta, como [pergunta], [desejo +
mitigador], [permisso].
Com base nos dados de Ide (1986), fizemos a anlise dos dados das
formas de tratamento utilizadas pelos informantes.
Na situao 1-a, o grau de nus -1 e o nvel do interlocutor -1
(familiar mais velho). Por essa razo, obtivemos os seguintes dados:
Tabela 27- Quantidade e porcentagem das formas de tratamento usadas pelos informantes
(situao 1-a)
56
14
9
6
2
1
1
1
1
1
1
1
59,6%
14,9%
9,6%
6,4%
2,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
94 100,0%
Itadaku: verbo auxiliar morau na forma de expresso de tratamento que representa modstia.
Tradues realizadas pelo autor, com aproximaes. Quando se trata de predicado
constitudo de verbo seguido de verbo auxiliar de respeito ou modstia, como totte
kudasaimasuka e totte itadakemasuka, foi traduzido com o verbo em futuro do pretrito do
indicativo do portugus.
15
112
formas
de
tratamento
usadas
pelos
japoneses.
Porm,
conforme
Aru?
Tem?
pen
<
Caneta
kashite
<
Empreste-me
ii?
<
Posso?
kariruyo
kashiteyo
<
Me empresta, vai
tsukatte ii?
<
Posso usar?
kashite kureru
<
Me empresta?
kariteii?
<
kashite hoshiindakedo
<
kashite kudasai
<
ii desuka
<
Posso? (com
polidez)
kashite kuremasenka
<
No me emprestaria?
kashite moraemasenka
<
kashite kudasaimasenka
No pode me emprestar?
kashite itadakemasenka
okari dekimasuka
kashite itadakemasuka
Poderia me emprestar?
kashite itadakitaindesukeredo
<
Gostaria
mas
Ser
que
emprestado?
de
auxiliar
pegar
eu
verbal
de
emprestado,
poderia
pegar
Legenda: O grau de polidez das formas de tratamento de cima < (menor), (menor ou igual) ou =
(igual) em relao s formas de tratamento que seguem abaixo
113
como
satisfatrio
nessa
situao,
considerando
que
os
25
24
26,0%
21
21,9%
7,3%
7
7
6
4
25,0%
7,3%
6,3%
4,2%
1,0%
1,0%
96 100,0%
Tokusenban: Nihon Kokugo Daijiten (Edio selecionada: Grande Dicionrio da lngua japonesa)
114
40
25
TOTAL
96 100,0%
41, 7%
26,0%
6
5
3
6,3%
5,2%
3,1%
3,1%
2
2
2
2
2,1%
2,1%
2,1%
2,1%
1,0%
1
1
1
1
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
115
39
17
TOTAL
96 100,0%
12
9
5
4
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
40,2%
17,5%
12,4%
9,3%
5,2%
4,1%
2,1%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
116
37
Tottekudasai (Tire para mim, por favor)
9
Totteitadakemasuka (Seria possvel que me tire a foto?)
8
Tottekuremasuka (Pode tirar a foto para mim?)
8
Tottemoraemasuka ( possvel que me tire a foto?)
6
Onegaishimasu (Por gentileza)
4
Totteitadakemasenka (No seria possvel que me tire a foto?)
4
Tottechdai (Tire para mim.)
4
Tottekuremasenka (No pode tirar a foto para mim?)
3
Tottemoraerudeshouka (Ser que possvel que me tire a foto?)
2
Tottekudasaimasenka (No poderia tirar a foto para mim?)
1
Tottekurenaideshouka (Ser que poderia tirar a foto para mim?)
Tottemoraenaideshouka (Ser que no possvel que me tire a 1
foto?)
1
Tottemorattemo iidesuka (Posso pedir para voc tirar uma foto?)
1
Toremasenka (No conseguiria tirar?)
1
Dekimasuka (Conseguiria?)
1
Tottemoraemasenka (No possvel que me tire a foto?)
38,1%
9,3%
8,2%
8,2%
6,2%
4,1%
4,1%
4,1%
3,1%
2,1%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
1,0%
117
1
Tottekudasaimasuka (Poderia tirar a foto para mim?)
1,0%
1
Toremasuka (Consegue tirar?)
1,0%
1
Toritainodesuga (Queria tirar foto, mas...)
1,0%
Totteitadakerudeshka (Ser que seria possvel que me tire a 1
1,0%
foto?)
Totteitadakenaideshka (Ser que no seria possvel que me tire 1
a foto?)
1,0%
1
Tottekurenai (Tira para mim?)
1,0%
97
TOTAL
100,0%
no oferecem muitas
alternativas ao interlocutor,
118
22
9
24,2%
9,9%
9,9%
9
7
7
5
7,7%
7,7%
5,5%
4,4%
4
4
4,4%
4,4%
3
3,3%
2,2%
2
2
2,2%
2,2%
2,2%
1,1%
2
2
1
1
1
1
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1
1
1
1
1
91
1,1%
1,1%
1,1%
100,0%
de
tratamento
mais
utilizadas
foram
Kiteitadakemasuka
119
modificados,
Kiteitadakemasenka
Kiteitadakenaideshka,
foram
Kiteitadakemasuka,
Kiteitadakerudeshka
com
2,2%,
17
com
ambos
com
9,9%,
4,4%,
Kitekudasaimasenka
37
10
40,7%
11,0%
8
8,8%
8
7
3
8,8%
7,7%
3,3%
2
2,2%
2
Verbo kuru + verbo auxiliar itadaku + auxiliar verbal desh, que exprimi suposio.
2,2%
120
por voc?)
Hirottekurenai (Voc no pode pegar para mim?)
Hirottemoraerudeshka (Ser que eu posso ter isso
recolhido por voc?)
Hirotteitadakerudeshka (Ser que eu poderia ter isso
recolhido por voc?)
Onegaishimasu (Por gentileza)
Todokimasuka (Voc alcana?)
Hirotteitadakenaideshka (Ser que eu no poderia ter isso
recolhido por voc?)
Hirotte (Pega para mim)
Hirottemoraenaideshka (Ser que eu no posso ter isso
recolhido por voc?)
Hirotteitadakitainodesuga (Eu gostaria que voc pegasse
para mim, mas...)
Hirottemorattemoyoroshiideshka (Ser que eu poderia
pedir para voc pegar?)
Hirotteitadakenaideshka (Ser que eu no poderia ter isso
recolhido por voc?)
Hirottechdai (Faa me o favor de pegar)
TOTAL
2,2%
2
2,2%
1
1
1
1,1%
1,1%
1,1%
1
1
1
1
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
1
1,1%
91 100,0%
121
Tabela 34- Quantidade e porcentagem das formas de tratamento usadas pelos informantes
(situao 5)
24
26,7%
22
24,4%
14,4%
8,9%
13
8
4
4,4%
3
3,3%
3
3
3,3%
3,3%
2,2%
1
1,1%
1
1
1
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1,1%
1
1
1,1%
1,1%
90 100,0%
Mottekiteitadakerudeshka
122
13
12
7
7
5
16,0%
14,8%
8,6%
8,6%
6,2%
6,2%
4
3
2
5,0%
3,7%
2,5%
2
2
2
2
2
2
1
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
1
1
1
1
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
81
100%
123
12 14,5%
11 13,3%
10 12,0%
7
8,4%
6
4
7,2%
4,8%
124
4
3
3
3
4,8%
3,6%
3,6%
3,6%
3,6%
2
2
2
2,4%
2,4%
2
2
1
1
1
1
1
1
1
83
2,4%
2,4%
2,4%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
100%
emprego
das formas
mais
125
12
9
8
7
14,8%
11,1%
9,8%
8,6%
4
4,9%
4
4,9%
4
4,9%
4
4,9%
3
3
3
3
2
3,7%
3,7%
3,7%
3,7%
2,5%
2
2
1
2,5%
2,5%
1,2%
1
1
1,2%
1,2%
1
1,2%
1
1,2%
126
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1
1
1
1
1,2%
1,2%
81
100%
utilizadas,
que
foram:
Kawattekudasai,
com
14,8%,
o nvel do interlocutor serem altos. Houve tambm o uso de mais cinco formas
que no foram adequadas, porque o grau de polidez da expresso baixo. O
total
da
porcentagem de
ocorrncias
dessas
formas
de
tratamento
inadequadas foi 24,5%. Como o restante das formas usadas foram adequadas,
os informantes tiveram uma performance satisfatria nessa situao.
Na situao 6-d, o grau de nus da situao +2 e o nvel do
interlocutor 0 (colega de trabalho no ntimo mais novo). Os informantes
usaram 29 formas de tratamento, que foram as seguintes:
Tabela 38- Quantidade e porcentagem das formas de tratamento usadas pelos informantes
(situao 6-d)
13
16,5%
9
9
6
6
4
4
3
11,4%
11,4%
7,6%
7,6%
5,1%
5,1%
3,8%
127
2
2
2,6%
2,6%
2
2,6%
2
2
2
2,6%
2,6%
2,6%
1
1
1
1
1
1
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1
1
1
1
1
1
1
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1,3%
1
1,3%
1
1,3%
81
100%
Assim como nas outras situaes que apresentaram o grau de nus alto,
nessa situao, houve tambm grande diversidade nas formas de tratamento
utilizadas. As formas mais utilizadas foram Kawattekudasai, com 16,5%,
Kawattemoraemasuka e Kawattekurenai, ambas com 11,4%.
O nvel do interlocutor dessa situao intermedirio, motivo para os
informantes no utilizarem formas de tratamento com grau de polidez nem
muito alto e nem muito baixo. As trs formas de tratamento mais utilizadas
foram adequadas situao. Alm dessas formas, houve o uso de mais 17
128
11
9
6
5
13,4%
11,0%
7,2%
6,0%
6,0%
6,0%
5
4
4
4
3
3
3
6,0%
4,8%
4,8%
4,8%
3,6%
3,6%
3,6%
2
2
2
1
2,4%
2,4%
2,4%
1,2%
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
1,2%
129
Total
83
100%
130
131
40-49 anos
Yasumasete
itadakenai deshka
(Ser que eu no
poderia tirar folga?)
Yasumi wo
itadakemasuka
50-59 anos
Yasumasete
moraenaideshka
(Ser que eu no
posso tirar folga?)
Yasumi wo
itadakemasenka
(Eu no poderia tirar
folga?)
Yasumasete
19,4 kudasai
% (D-me uma folga,
gentileza)
Yasumi wo toritai
no desuga
Yasumi wo
12,5 onegaishimasu
% (Folga, por
60-69 anos
Yasumasete
12,5 kudasai
% (D-me uma folga,
por favor)
3 9,7%
por favor)
12,5 Yasumimasu
% (Vou tirar folga)
2 8,3%
Yasumi wo
moraemasenka
(Eu no posso tirar
folga?)
Yasumi wo
2 8,3% moraemasuka
(Eu posso tirar
folga?)
7 25,0%
Yasumi wo
onegaishimasu
(Folga, por
gentileza)
Yasumasete
moraenaideshk
3 9,7% a
3 10,7%
2 7,1%
(Ser que eu no
posso tirar folga?)
2 6,5%
2 6,5%
Yasumi wo
moraemasenka
(Eu no posso tirar
folga?)
Yasumemasuka
(Eu posso folgar?)
2 7,1%
2 7,1%
132
Yasumasete
moraemasenka
(Eu no posso tirar
folga?)
Yasumasete
moraemasuka
2 8,3%
Yasumitai
(Quero tirar folga)
Yasumasete
itadakenai
2 8,3% deshka
(Ser que eu no
poderia tirar folga?)
Yasumi wo
morattemo iidesuka
Yasumi wo
itadakitaindesu
Yasumi wo
moraitaindesu
(Eu queria tirar folga)
Yasundemo
iidesuka
(Posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakitai
no desuga
(Gostaria de tirar folga,
mas)
Yasumanai to
ikemasen
(Preciso de folga)
Yasumasete
kudasai
(D-me uma folga, por
favor)
Yasumitai
(Quero tirar folga)
2 6,5%
2 6,5%
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasundemo
iideshka
(Tudo bem, se eu
tirar folga?)
2 7,1%
1 3,6%
Yasumitai
1 3,2% (Quero tirar folga)
1 3,6%
Yasumi wo
1 4,2% itadakitai
Yasumasete
1 3,2% itadakerudeshka
1 3,6%
Yasumi wo
itadakitai no
1 4,2% desuga
Yasumi wo
1 3,2% itadakemasenka
1 3,6%
Yasumi wo
itadakitai no
1 3,2% desuga
1 3,6%
1 4,2%
(Gostaria de tirar
folga)
(Gostaria de tirar
folga)
(Ser que eu
poderia tirar folga?)
(Gostaria de tirar
folga, mas)
Yasumasete
moraitaino
1 4,2% desuga
(Eu queria tirar folga,
mas...)
Yasumasete
1 4,2% moraerudeshka
Yasumi wo
1 4,2% itadakemasuka
(Eu poderia tirar
folga?)
Yasumi wo
1 4,2% toriatai no desuga
(Quero tirar folga,
mas)
Yasumasete
moraenai
deshka
(Gostaria de tirar
folga, mas)
Yasumi wo
1 3,2% itadakemasuka
(Eu poderia tirar
folga?)
Yasundemo
yoroshiideshka
1 3,2% (Ser que tem
Yasumanai to
Ikenai
1 3,6%
problema, se eu
tirar folga?)
Yasumanai to
1 3,2% ikemasen
1 3,6%
Yasundemo
1 3,2% iidesuka
1 3,6%
(Ser que eu no
posso tirar folga?)
Yasumasete
kureru?
1 3,6%
Yasumanai to
1 3,2% Ikenai
(Preciso faltar)
1 3,2%
1 3,6%
133
(Preciso faltar)
Yasundemo
iidesuka
1 3,2%
TOTAL
24
100
% TOTAL
31
100
% TOTAL
2
8
100
%
Homens
Yasumi wo onegaishimasu
(Folga, por gentileza)
7 17,5%
Mulheres
Yasumasete kudasai
(D-me uma folga, por favor)
7 16,3%
134
Yasumasete kudasai
(D-me uma folga, por favor)
Yasumitai
(Quero tirar folga)
Yasumasete moraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumemasuka
(Eu posso folgar?)
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumasete moraemasuka
(Eu posso tirar folga?)
Yasumasete
Itadakenaideshka
(Ser que eu no poderia tirar
folga?)
Yasundemo iidesuka
(Posso tirar folga?)
Yasumasete moraenaideshka
(Ser que eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakitainodesuga
(Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumi wo itadakemasenka
(Eu no poderia tirar folga?)
Yasumasetemoraerudeshka
(Ser que eu posso tirar folga?)
Yasumasete kureru?
(Voc pode me dar folga?)
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasumanai to ikenai
(Preciso faltar)
Yasumanai to ikemasen
(Preciso tirar uma folga)
4 10,0%
4 10,0%
4 10,0%
2
5,0%
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasumasete itadakenaideshka
(Ser que eu no poderia tirar folga?)
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumasete moraenaideshka
(Ser que eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakitainodesuga
5,0% (Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumasete moraemasenka
5,0%
Yasumi wo onegaishimasu
5,0% (Folga, por gentileza)
5,0%
5,0%
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumasete moraemasuka
(Eu posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakemasenka
5,0% (Eu no poderia tirar folga?)
Yasumi wo morattemo iidesuka
2,5% (Eu posso pedir para tirar folga?)
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
2,5%
Yasumasete moraitainodesuga
(Eu queria tirar folga, mas...)
Yasundemo iidesuka
(Posso tirar folga?)
Yasumi wo moraitaindesu
(Eu queria tirar folga)
Yasumanai to ikenai
(Preciso faltar)
Yasumanai to ikemasen
(Preciso de folga)
Yasumi wo itadakitaindesu
(Gostaria de tirar folga)
Yasumi wo itadakitai
(Gostaria de tirar folga)
Yasumasete itadakerudeshka
(Ser que eu poderia tirar folga?)
Yasundemo iideshka
(Tudo bem, se eu tirar folga?)
9,3%
7,0%
7,0%
7,0%
4,7%
4,7%
4,7%
4,7%
4,7%
4,7%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
2,3%
Yasundemo yoroshiideshka
(Ser que tem problema, se eu tirar
folga?)
135
TOTAL
40 100% TOTAL
43 100%
Mdio
Yasumi wo onegaishimasu
(Folga, por gentileza)
Yasumasete kudasai
(D-me uma folga, por favor)
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasumasete moraemasuka
(Eu posso tirar folga?)
Yasumasete moraenaideshka
(Ser que eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumasetemoraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Universitrio
Yasumasete Itadakenaideshka
8,5%
6,4%
Yasundemo iidesuka
(Posso tirar folga?)
Yasumasete moraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakitainodesuga
(Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumi wo itadakemasenka
6,4% (Eu no poderia tirar folga?)
Yasumanai to ikenai
6,4% (Preciso faltar)
6,4%
Yasumi wo onegaishimasu
(Folga, por gentileza)
4 11,1%
4 11,1%
3
8,3%
8,3%
8,3%
5,6%
5,6%
5,6%
136
Yasumitai
1
1
Yasundemo yoroshiideshka
2,1% (Ser que tem problema, se eu tirar
Yasumi wo moraitaindesu
(Eu queria tirar folga)
Yasumasete moraenaideshka
Yasumitai
2,1% (Quero tirar folga)
Yasumanai to ikemasen
2,1% (Preciso tirar uma folga)
4,3%
5,6%
5,6%
5,6%
2,8%
2,8%
2,8%
2,8%
2,8%
2,8%
2,8%
folga?)
Yasumaseteitadakerudeshka
Yasumi wo itadakitai
2,1% (Gostaria de tirar folga)
Yasumi wo itadakitaindesu
2,1%
2,1%
Yasumasete moraemasuka
2,1% (Eu posso tirar folga?)
Yasundemo iideshka
(Tudo bem, se eu tirar folga?)
Yasumasete kureru?
(Voc pode me dar folga?)
Yasumasete itadakenaideshka
(Ser que eu no poderia tirar
folga?)
Yasumasete moraerudeshka
Yasumemasuka
(Eu posso folgar?)
Yasumasete moraitainodesuga
(Eu queria tirar folga, mas...)
TOTAL
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumimasu
2,1% (Vou tirar folga)
Yasumemasuka
2,1% (Eu posso folgar?)
2,1%
47 100% TOTAL
36 100%
morou no Japo
Yasumasete moraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Yasumasete kudasai
(D-me uma folga, por favor)
Yasumi wo onegaishimasu
(Folga, por gentileza)
Yasumasete itadakenaideshka
5 10,2%
5 10,2%
Yasumi wo onegaishimasu
(Folga, por gentileza)
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
4 11,8%
3
8,8%
8,8%
137
(Ser que eu no poderia tirar folga?)
Yasumasete moraenaideshka
Yasumanai to ikenai
8,2%
6,1%
6,1% Yasumitai
(Quero tirar folga)
6,1%
6,1%
4,1%
Yasumasetemoraemasuka
4,1%
Yasumasetei tadakerudeshka
2,0%
Yasundemo iideshka
2,0%
Yasumasete kureru?
2,0% moraenaideshka
(Ser que eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakitai
2,0%
2,0%
2,0%
2,0%
2,0%
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumi wo itadakitainodesuga
(Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumasete moraemasuka
(Eu posso tirar folga?)
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasumitai
(Quero tirar folga)
Yasumi wo itadakemasenka
(Eu no poderia tirar folga?)
Yasumemasuka
(Eu posso folgar?)
Yasumi wo itadakitaindesu
Yasumi wo moraitaindesu
(Eu queria tirar folga)
Yasumasete moraerudeshka
(Ser que eu posso tirar folga?)
TOTAL
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumi wo itadakemasenka
(Eu no poderia tirar folga?)
Yasumanai to ikemasen
(Preciso tirar uma folga)
(Eu posso tirar folga?)
(Ser que eu poderia tirar folga?)
(Tudo bem, se eu tirar folga?)
(Voc pode me dar folga?)
5,9%
5,9%
5,9%
5,9%
5,9%
2,9%
2,9%
2,9%
2,9%
2,9%
2,9%
2,9%
2,9%
Yasumasete
Yasundemo yoroshiideshka
(Ser que tem problema, se eu tirar
folga?)
(Preciso faltar)
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumasetemoraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Yasumemasuka
49 100% TOTAL
34 100%
138
Estudou s em famlia
Estudou na escola e na famlia
Yasumi wo onegaishimasu
Yasumasete kudasai
7 11,9%
7 29,2%
(Folga, por gentileza)
Yasumasete itadakenaideshka
(Ser que eu no poderia tirar folga?)
Yasumasete moraenaideshka
(Ser que eu no posso tirar folga?)
Yasumimasu
(Vou tirar folga)
Yasumasetemoraemasenka
(Eu no posso tirar folga?)
Yasumasete kudasai
(D-me uma folga, por favor)
Yasundemo iidesuka
(Posso tirar folga?)
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumi wo itadakemasenka
(Eu no poderia tirar folga?)
Yasumasetemoraemasuka
(Eu posso tirar folga?)
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumi wo itadakitainodesuga
(Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumitai
(Quero tirar folga)
Yasumemasuka
(Eu posso folgar?)
Yasumasete moraerudeshka
(Ser que eu posso tirar folga?)
Yasumasete kureru?
(Voc pode me dar folga?)
5
4
4
8,5%
Yasumi wo itadakemasuka
(Eu poderia tirar folga?)
Yasumasete moraemasenka
6,8% (Eu no posso tirar folga?)
Yasumi wo onegaishimasu
6,8% (Folga, por gentileza)
Yasumitai
6,8% (Quero tirar folga)
Yasumanai to ikemasen
6,8%
5,1%
Yasumasete
5,1% moraenaideshka
5,1%
5,1%
Yasumi wo itadakitainodesuga
(Gostaria de tirar folga, mas)
Yasumi wo toritainodesuga
(Quero tirar folga, mas)
Yasumanai to ikenai
(Preciso faltar)
Yasumasete moraemasuka
3,4% (Eu posso tirar folga?)
Yasumimasu
3,4% (Vou tirar folga)
3,4%
3,4%
1,7%
1,7%
3 12,5%
2
8,3%
8,3%
8,3%
8,3%
4,2%
4,2%
4,2%
4,2%
4,2%
4,2%
139
Yasumasete moraitainodesuga
(Eu queria tirar folga, mas...)
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
1,7%
Yasundemo yoroshiideshka
(Ser que tem problema, se eu tirar
folga?)
Yasumanai to ikenai
(Preciso faltar)
Yasumi wo itadakitaindesu
(Gostaria de tirar folga)
Yasumi wo itadakitai
(Gostaria de tirar folga)
Yasumasete itadakerudeshka
(Ser que eu poderia tirar folga?)
Yasundemo iideshka
(Tudo bem, se eu tirar folga?)
Yasumi wo moraitaindesu
(Eu queria tirar folga)
TOTAL
59 100% TOTAL
24 100%
140
141
6. CONSIDERAES FINAIS
142
no
apresentaram
grande
diversidade,
porque
houve
143
144
cada situao nesse fator social. Por essa razo, no chegamos concluso
se houve alguma faixa etria que executou melhor o pedido de que outra.
Os informantes com formao universitria e os que estudaram em
escolas de lngua japonesa tiveram desempenho melhor do que os informantes
sem essas formaes, porque utilizaram porcentagem menor de formas de
tratamento inadequadas. Entretanto, assim como no fator social de formao
escolar, no encontramos relao entre o desempenho do uso das formas de
tratamento e a mdia de moves utilizados, para que pudssemos concluir se os
informantes com formao universitria e os que estudaram em escolas de
Japons realizaram com mais eficcia o pedido do que os informantes com
formao at o ensino mdio e que no frequentaram escolas de Japons.
Com o resultado da anlise deste trabalho, conclumos que o
desempenho em geral dos nisseis na execuo do pedido foi satisfatrio,
principalmente em situaes nas quais o grau de nus baixo. Entretanto, em
situaes com grau de nus mais alto, h a tendncia de os nisseis no
utilizarem adequadamente as combinaes dos moves, nem as formas de
tratamento necessrias situao. Isso ocorre porque as situaes de pedido
com o grau de nus mais alto em geral no so realizadas em japons pelos
nisseis que vivem no Brasil, motivo pelo qual no h necessidade dos nisseis
utilizarem as mesmas estratgias adotadas pelos japoneses em seu cotidiano,
resultando em um baixo desempenho de certos informantes. Dentre os fatores
sociais que influenciam na realizao de um pedido, vimos que as mulheres e
os nisseis que moraram no Japo tiveram desempenho satisfatrio.
145
Referncias bibliogrficas
146
147
148
Seikatsu, Tquio:
149
150
151
Gakuin
University,
2004.
p.1-12.
Disponvel
em:
http://ci.nii.ac.jp/els/110002555683.pdf?id=ART0003314079&type=pdf&la
ng=jp&host=cinii&order_no=&ppv_type=0&lang_sw=&no=1342622332&cp
=. Acesso em 18 de julho 2012.
______. Nihongo to kankokugo no iiwake hygen no taish kenky:
irai danwa no baai (Pesquisa contrastiva das expresses justificativas em
japons e coreano: casos de conversas em que se realiza pedido). Gengo
bunka kenky 20. Ehime: Matsuyama daigaku, 2001. p. 283-299.
Disponvel
em:
http://ci.nii.ac.jp/els/110004689132.pdf?id=ART0007425202&type=pdf&la
ng=jp&host=cinii&order_no=&ppv_type=0&lang_sw=&no=1342622776&cp
= . Acesso em 18 de julho 2012.
VILLAA, Ingedore Grunfeld; BENTES, Anna Christina. Aspectos da
cortesia na interao face a face. In. PRETI, Dino (org.). Cortesia verbal
(Projetos paralelos NURC/SP v.9). So Paulo: Humanitas, 2008.
YOSHIOKA, Yasuo. Keigo to Keigo Kd: Kaihi to Shjku no Jittai
(Expresses de tratamento e conduta das expresses de tratamneto:
152
153
APNDICE A
Questionrio distribudo aos informantes
Esta enquete para verificar os modos de fala em japons e portugus.
Sexo ( ) Homem
( ) Mulher
Idade Anos
Voc ( )issei ( )nissei
Profisso__________
( )sansei outros:_______________
)2Grau (
Cidade
em
que
)Universitrio
)Sim (
)No
(
(
Regular
Ruim
Nulo
Conversao
Compreenso oral
Escrita
Leitura
Nas situaes abaixo,escreva o modo como voc diria em japons.
Situao 1
Numa mesa na hora da refeio, quando voc no alcana o sal e vai pedir para algum
passar o sal, como pediria
Para um familiar mais velho(pai, me)?
154
Situao 2
Quando voc quer que algum tire uma foto, como pediria:
Para um amigo?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Para um desconhecido?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Situao 3
Quando algum da sua famlia est passando mal, voc vai at a casa de um mdico que
mora na vizinhana. Como voc pediria para o mdico vir sua casa?
Situao 4
No supermercado, quando seu dinheiro cai num lugar que est ao alcance do caixa,
como voc pediria para pegarem o seu dinheiro?
Situao 5
Numa loja de roupas, quando voc quer pedir para um(a) balconista outro tamanho de
uma roupa, como pediria para lhe trazer o tamanho que deseja?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
155
Situao 6
De repente surgiu um compromisso e voc precisa que algum que trabalhe no seu
lugar troque o dia de folga com voc.Como pediria a esta pessoa?
pessoa mais velha______
_
_
Se for uma pessoa
ntima
___________________________________________________
Situa 7
Numa poca em que h muito servio, e voc precisa pedir folga por motivos pesssoais,
como pediria para o seu chefe?
156
Situao 2
Quando voc quer que algum tire uma foto, como pediria:
Para um amigo?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Para um desconhecido?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Situao 3
Quando algum da sua famlia est passando mal, voc vai at a casa de um mdico que
mora na vizinhana. Como voc pediria para o mdico vir sua casa?
Situao 4
No supermercado, quando seu dinheiro cai num lugar que est ao alcance do caixa,
como voc pediria para pegarem o seu dinheiro?
Situao 5
Numa loja de roupas, quando voc quer pedir para um(a) balconista outro tamanho de
uma roupa, como pediria para lhe trazer o tamanho que deseja?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
157
Situao 6
De repente surgiu um compromisso e voc precisa que algum que trabalhe no seu
lugar troque o dia de folga com voc, como pediria a esta pessoa?
pessoa mais velha______
_
_
Se for uma pessoa
ntima
___________________________________________________
Situa 7
Numa poca em que h muito servio, e voc precisa pedir folga por motivos pessoais,
como pediria para o seu chefe?
Por ltimo, se voc tiver alguma sugesto ou pergunta sobre esta enquete escreva, por
favor.