Sunteți pe pagina 1din 32

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.

htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Dante Alighieri
De Vulgari Eloquentia (De la lengua vulgar)
LIBRO I
Captulo I
Como no he sabido de nadie que antes de nosotros se ocupara del habla vulgar, y como la
tal habla nos es a todos imprescindible ya que pertenece no slo a los hombres, sino
tambin a las mujeres y a los nios, en tanto la naturaleza lo permita, y queriendo de algn
modo ilustrar la mente de quienes como ciegos deambulan por las plazas, y muchas veces
estiman postrero lo que es primero, procuraremos, con la celeste inspiracin del Verbo, ser
tiles a esta lengua del vulgo, no slo bebiendo de tan noble vaso el agua de nuestro
ingenio, sino que escogiendo o compilando de otros, mezclando en la bebida lo mejor, para
que desde all podamos beber el dulcsimo hidromiel.
Como a toda ciencia no le corresponde probar su sujeto sino declararlo, y para que
se entienda de lo que trata, sin perder ms tiempo, digamos que llamamos habla vulgar a
aquella a la que en su entorno familiar se habitan los nios cuando comienzan a distinguir
las voces; o ms brevemente an, definimos como lengua vulgar a la que, sin normativas,
se aprende por imitacin de la nodriza.
Disponemos de otra lengua secundaria a la que los Romanos llamaron gramtica.
Por igual la tienen los Griegos y otros, pero no todos, porque no llegamos a conocer sus
reglas ni a aprenderla sino transcurrido un tiempo y tras asiduo estudio.
De estas dos el habla vulgar es la ms noble, ya porque fue la primera usada por el
gnero humano, ya porque la gozan en todo el orbe, aunque esparcida en diferentes
pronunciaciones y trminos; sea tambin porque nos es natural, mientras que la otra es ms
bien artificial.
Y de esta nuestra ms noble nos proponemos tratar ahora.
Captulo II
Ella es en verdad nuestra primera lengua, y no digo nuestra como si hubiera otra adems
del habla humana, porque de entre todos los seres a solo el hombre le fue dado hablar, ya
que slo a l le fue necesario. No les fue dado a los ngeles, ni tampoco a los animales,
porque hubiera sido superfluo, y la naturaleza aborrece lo superfluo.
Si consideramos con perspicacia cul es el propsito del habla, es evidente que no
consiste sino en enunciar a otros lo concebido en nuestra mente. Y dado que los ngeles,
para comunicar sus gloriosas concepciones, disponen de una prontsima e inefable
suficiencia intelectual, por medio de la cual uno a otro se dan a conocer enteramente por s
mismos, o al menos por aquel fulgentsimo Espejo en el que todos estn representados en
su mxima belleza, y donde avidsimos contemplan su propio reflejo, no parece que
tuvieran necesidad de signo oral ninguna.
Y si se objetara a partir de los espritus cados, se puede responder doblemente:
primero que, como tratamos de aquellas cosas que son necesarias al bienestar, no debemos
tomarlos en cuenta, puesto que primeramente fueron malvados despreciadores de la ayuda
divina; y segundo y mejor, que los demonios para comunicar su perfidia entre s no
necesitan ms que cada uno sepa todo de todos, de por qu y cunto; lo que ciertamente
saben, pues se conocieron unos a otros antes de su cada.
1

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Para los animales inferiores, que son dirigidos slo por el instinto, no fue necesario
proveerlos de habla: porque los animales de una misma especie tienen en comn los
mismos actos y pasiones, y as por los propios conocen los ajenos; pero entre los de diversa
especie tampoco fue necesaria el habla, inclusive les hubiera sido perjudicial, dado que no
hay entre ellos relaciones de amistad.
Y si alguien quisiera objetar de la serpiente que habl a la primera mujer, o del asno
de Balaan, de que hablaron, respondemos que en el primer caso el ngel y en el segundo el
diablo operaron de tal manera que ellos movieron sus rganos, de forma que surgiera una
voz clara como habla verdadera; y no que al asno le correspondiera otra cosa que rebuznar
y a la serpiente silbar.
Si alguien tambin quisiera objetar por lo que Ovidio dice en el quinto de la
Metamorfosis de los picamaderos parlantes, decimos que lo dice figurativamente
entendiendo otra cosa. Y si se dijera todava que los picamaderos y otras aves hablan,
decimos que no es verdad, porque tales actos no son hablar, mas una cierta imitacin de
nuestra voz; o que imitan nuestros sonidos, pero no es nuestra palabra. Por donde si alguien
al decir urraca le contestaran urraca, no sera sino imitacin o representacin del sonido
del que primero habl.
Y as se ve claramente que slo al hombre le fue dado hablar; mas por qu le fue
necesario, intentaremos probarlo brevemente.
Captulo III
Puesto que lo que gua al hombre no es el instinto natural, sino la razn, y como la razn en
cada individuo es diferente en cuanto a discernir o juzgar o elegir, a tal punto que al parecer
cada uno disfruta de su propia idea, debemos retener que nadie comprende al otro por los
propios actos o pasiones, como las bestias. Ni tampoco por medio de la especulacin, como
el ngel, que uno a otro se contacta, porque el espritu humano padece de obstruccin,
debido al espesor y opacidad del cuerpo.
Fue necesario por tanto que, para comunicar el pensamiento, el gnero humano
tuviera algn signo racional y sensible; porque el signo, al tener que asumir conceptos de la
razn y llevarlos a la razn, haba necesariamente de ser racional, pero como no podan
pasar de una razn a otra sino por un medio sensitivo, necesariamente tuvo que ser sensible.
Porque si hubiera sido slo racional, no habra podido pasar de uno a otro; y si slo
sensible, no habra podido recibir nada de una razn ni depositar nada en otra. Este signo es
pues el noble fundamento del que hablamos; sensible en cuanto es sonido, pero racional en
cuanto algo significa segn el propsito de la voluntad.
Captulo IV
Slo al hombre le fue dado el habla, como lo demuestran las premisas. Ahora, me parece,
que corresponde considerar a cul de los hombres le fue dado primero la facultad de hablar,
y qu fue lo que dijo, y a quin, y dnde, y cundo, y cul fue adems el idioma de la
primera conversacin.
Segn pues dice el Gnesis en su comienzo, donde la Sagrada Escritura trata de los
primordios del mundo, resulta que fue la mujer la que primero habl antes que nadie, es
decir la muy presuntuosa Eva, cuando solicitada por el diablo respondi: Del fruto de los
rboles del Paraso comemos, del fruto del rbol que est en el medio del Paraso nos
mand Dios que no comamos ni lo toquemos, no sea que muramos.
2

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Pero aun cuando la mujer en el texto es la que primero habl, es razonable pensar
que fue el hombre, pues se considera muy inconveniente que tan egregio acto del gnero
humano no saliera primero del hombre que de la mujer. Creemos pues racionalmente que a
Adn le fue dado hablar primero por Aquel que en un instante lo plasm.
Qu fue lo que primero reson en la voz del primer hablante, no titubeo en decirlo,
como lo hara cualquiera de sana mente, que fue Dios, es decir El [voz hebrea], ya sea
que fuera una pregunta o una respuesta. Pues en verdad parece absurdo y horrible pensar
que antes de Dios otra cosa expresara el hombre, puesto que por l y en l fue creado. Pues
as como despus de la prevaricacin del gnero humano todas sus conversaciones
comenzaron con heu [voz latina Ay!], es razonable pensar que antes comenzara con
alegra; y como no hay alegra alguna fuera de Dios, que est toda en Dios, y el mismo Dios
es todo alegra, se sigue que el primer locuente, primero y antes que nada dijera dios.
Pero aqu surge una duda: porque, como dijimos antes, el hombre cuando primero
habl lo hizo en forma de respuesta, y su respuesta fue a Dios: pues si fue a Dios, resulta
que Dios fue el primero en hablar, lo que parece contrario a lo que hemos dicho.
A lo que decimos que bien pudo ser que el hombre respondiera a una pregunta de Dios, sin
que Dios hubiera hablado en esta lengua de la que estamos tratando. Quin duda de que
todo lo que existe obedece a la voluntad de Dios, por quien son conservadas y gobernadas
todas las cosas? Por tanto as como tantas alteraciones del aire ocurren por imperio de la
naturaleza inferior, que es ministra y hechura de Dios, de modo que bramen los truenos,
estallen relmpagos, caiga la lluvia, se esparza la nieve y se desgarre el granizo acaso al
imperio de Dios la naturaleza no se movera para resonar algunas palabras,
caracterizndolas el mismo que caracteriz mayores cosas?
A esto y a otras cuestiones creemos que la respuesta dada es suficiente.
Captulo V
Opinamos, no sin razn sin embargo, ya deduciendo de lo dicho como de lo que diremos,
que el primer hombre dirigi primeramente su palabra al mismo Dios. Por tanto y con
razn, decimos que ese mismo primer locuente habl inmediatamente despus de inspirado
en l el soplo de la Virtud Animante. Pues pensamos que es ms humano ser percibido que
percibir, mientras sea percibido y perciba como ser humano. Por tanto si aquel Artesano y
Principio de Perfeccin y Amador inspirando colm a nuestro primer hombre de toda
perfeccin, nos parece razonable que tal nobilsimo ser vivo primero fue percibido antes de
hacerse percibir.
Si alguien sin embargo objetara que no le era necesario hablar al primer hombre
puesto que todava estaba solo, y que Dios sin palabras discierne todos nuestros arcanos
antes que nosotros mismos, decimos, con aquella reverencia necesaria cuando afirmamos
algo de la Voluntad Eterna, que aunque Dios, sin necesidad de palabras, conociera o preconociera (que cuanto a Dios, es lo mismo) el pensamiento del primer hablante, quiso l
mismo sin embargo hablar, para que en la manifestacin de tan gran don fuera glorificado
aquel mismo que gratuitamente se lo diera. Por lo tanto es de creer que por divina
disposicin nos llena de alegra manifestar ordenadamente nuestros afectos.
Y de aqu podemos perfectamente deducir dnde fue pronunciada esta primera
locucin; porque si fuera del paraso lleg el soplo divino al hombre, diramos que afuera,
si en cambio adentro, diramos que fue dentro del Paraso el lugar de la primera locucin.

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Captulo VI
Dado que los asuntos humanos se tratan en muchos y variados idiomas, de forma que
muchos tanto se entiendan con muchos hablando como sin hablar, nos corresponde
investigar cul es el idioma que se cree que habl aquel varn que no tuvo madre ni mam
leche, ni fue nio ni lleg a adulto.
En esto, como tambin en otras muchas cosas, la inmensa ciudad de Pietramala, es
patria de la mayor parte de los hijos de Adn. Porque, si un cualquiera fuera de tan
deshonesta razn como para creer que el lugar de su nacimiento es el ms deleitoso bajo el
Sol, le sera tambin creble que su vulgar, es decir su lengua materna, fuera la mejor de
todas, y en consecuencia considerarla como la misma que habl Adn.
Nosotros en cambio, para quienes la patria es el mundo como para los peces el
Ocano, a pesar de que bebimos del Sarno antes de tener dientes, y todava amemos a
Florencia, bien que por amarla padecemos injusto exilio, antes en razones que en
sentimientos fundamos nuestro juicio. Y bien que, segn nuestro deleite o el sentir de
nuestro corazn no haya en la tierra lugar ms encantador que Florencia, consultando los
libros de poetas y de otros escritores que han descrito el mundo entero y sus partes,
considerando nosotros mismos las variadas caractersticas de los lugares del mundo y su
situacin respecto de ambos polos y el crculo ecuatorial, examinamos atentamente y
juzgamos firmemente que hay ms nobles y ms deliciosas regiones y ciudades que la
Toscana y Florencia, de donde somos oriundos y ciudadanos, y que muchas naciones y
pueblos usan una lengua ms placentera y ms til que la nuestra.
Retornando al propsito, decimos que cierta forma de habla fue creada
conjuntamente con el alma primera. Digo forma para abarcar tanto los vocablos de las
cosas cuanto la construccin y la pronunciacin de la frase: forma que a decir verdad toda
lengua viva adoptara, a no ser, que fuera dispersada, por culpa de la humana vanidad,
como ms adelante se probar.
En esta forma de lenguaje Adn habl; en esta forma de lenguaje hablaron todos sus
descendientes hasta la construccin de la torre de Babel, que se traduce como torre de la
confusin; esta forma de lenguaje la heredaron los hijos de Heber, quienes por ello se
llamaron Hebreos. En ellos permaneci luego de la confusin de las lenguas, a fin de que
nuestro Redentor, que habra de nacer de ellos en cuanto ser humano, no hablara la lengua
de la confusin, sino la de la gracia.
Fue pues el idioma hebraico el que pronunciaron los labios del primer hablante.
Captulo VII
Ay! Qu nos avergenza renovar ahora la ignominia del gnero humano! Pero como no
podemos dejarla de lado sin franquearla, la desgranaremos aun cuando crezca el rubor en
las mejillas y al alma le repugne.
Ah naturaleza nuestra siempre propensa al pecado! Ah, desde el comienzo y
siempre colmada de nequicia [maldad, perversidad]! No fue suficiente a corregirte que,
ciega de tu primera prevaricacin, te expulsaban de la patria de las delicias? No bast que
por tu universal lujuria y crueldad pereciera en el cataclismo todo lo que por derecho te
perteneca, con excepcin de slo una familia, y que perecieran por tus fechoras los
animales del cielo y de la tierra? Hubiera sido ciertamente suficiente, pero como dice el
proverbio No cabalgars antes de la tercera vez, t, miserable, cabalgar quisiste un
miserable caballo.
4

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

He aqu, caro lector, que el hombre, por olvido o despreciando los castigos recibidos
y apartando la vista de los verdugones remanentes, presumiendo por estpida soberbia, por
tercera vez se alz al ltigo.
Incurable, presumi en su corazn, persuadido por el gigante Nembroth, que por
propia industria podra superar no slo a la naturaleza sino hasta al naturante, que es Dios, y
comenz a edificar la torre en Sennaar, que fue luego llamada Babel, es decir confusin,
con la que esperaba subir al cielo, proponindose en su inconciencia no igualar sino superar
al Creador. Oh inconmensurable clemencia del celeste imperio!
Qu padre soportara nunca tal insulto de su hijo? Mas alzndose, no con hostil
sino con paternal azote, habituado ya a fustigar, castig ahora al hijo rebelde con piadosa
aunque imborrable reprimenda.
Fue entonces cuando casi todo el gnero humano se embarc en el inicuo proyecto;
una parte supervisaba la obra, otra planeaba la arquitectura, una edificaba muros, otra
ajustaba a escuadra, una alisaba con trulla, otra escinda piedras, una transportaba por mar y
otra por tierra, y otros grupos se dedicaban a diversas tareas; entonces les cay del cielo una
confusin tal que si antes todos se servan de una y de la misma lengua para el trabajo,
diversificados en muchas lenguas lo abandonaran, y nunca ms pudieron reunirse en una
tarea comn.
De modo que slo quienes que convenan en una misma tarea tuvieron una misma
lengua: por ejemplo los arquitectos tenan una, los transportistas de piedras otra, todos los
que las preparaban otra; y as fue de cada uno de los oficios. Tanta cuanta fue la variedad
de oficios necesarios a la obra, tantos fueron los idiomas en que se dividi el gnero
humano, y cuanto ms excelente era el arte, tanto ms rudo y brbaro fue el lenguaje que
hablaban.
Aquellos en quienes la lengua sagrada perdur, no prestaron su mano a la obra ni en
ella consintieron, mas seriamente detestndola se burlaban de la estupidez de los obreros.
Pero esta pequesima parte mnima en nmero, vena de la simiente de Sem, conjeturo,
quien fue el tercer hijo de No: del cual se origin el pueblo de Israel, quienes hablaron la
antiqusima lengua hasta el momento de su dispersin.
Captulo VIII
De la precedente confusin de las lenguas opinamos, en base a no leves razones, que por
primera vez los hombres se dispersaron por todos los climas del mundo y las regiones y los
extremos habitables de los diversos climas. Y cuando la raz principal de la humana
progenie se instal en las regiones de oriente, y se expandi luego de un lado y del otro,
dispersse nuestra progenie en mltiples ramas, y para finalmente alcanzar los confines
occidentales, donde por primera vez las gargantas racionales bebieran tal vez de todos o de
algunos de los ros de Europa.
Pero sea que fueran advenedizos los que primero llegaron, sea que fueran nativos y
estuvieran retornando, los hombres aportaron tres lenguas con ellos: y a unos les
correspondi la regin meridional de Europa, a otros la septentrional; y los terceros, que
ahora llamamos griegos, en parte ocuparon regiones de Europa, y en parte de Asia.
Por tanto de un mismo idioma, a travs de la punitiva confusin, nacieron las
diversas lenguas vulgares, como mostraremos ms abajo.
Pues todo el territorio que se encuentra desde la desembocadura del Danubio, es
decir las marismas Metidas, hasta los confines occidentales de Inglaterra, limitado por los
lindes de Italia y de Francia, y del Ocano, obtuvo un solo idioma, bien que posteriormente
5

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

derivado en diversas lenguas vulgares entre Eslavos, Hngaros, Teutnicos, Sajones,


Ingleses y otras muchas naciones, pero casi todas conservaron un signo de su nico y
comn origen, es decir que todas esas lenguas al afirmar dicen I.
A partir del territorio de este idioma, es decir desde los lmites de los hngaros hacia
el oriente, otra lengua ocup toda la regin que desde all se llama Europa, y que allende se
extiende.
Finalmente todo el territorio que fuera de estos dos dominios ocupa Europa, tuvo un
tercer idioma, bien que dividido en tres formas: pues unos al afirmar dicen OC, otros OIL,
otros SI, como lo Espaoles, los Franceses y los Italianos. Y el signo de que estas tres
lenguas vulgares provienen de un mismo idioma es evidente, ya que muchas cosas se
nombran con los mismos trminos como Dios, cielo, amor, mar, tierra, ser,
vivir, morir, amar, y otras ms que son casi todas.
De estos lo que para decir s responden OC tienen la parte occidental de Europa
meridional, a partir del lmite genovs. Los que dicen SI tienen la parte oriental a partir de
dichos confines orientales, a saber hasta aquel promontorio de Italia a partir del cual
comienza la ensenada del mar Adritico y Sicilia. Pero los que dicen OIL son como
septentrionales respecto de estos: pues al oriente tienen a los Alemanos, y a occidente y el
norte estn encerrados por el mar de Inglaterra y terminan limitados por los montes de
Aragn; al sur tienen la Provenza y las laderas de los Apeninos.
Captulo IX
Es necesario pues poner ahora a prueba nuestro raciocinio, porque pretendemos investigar
cosas de las que no hay autoridad alguna que las haya tratado, es decir de la variacin
decurrente de un nico y el mismo idioma. Y como por caminos ms conocidos se avanza
ms sana y brevemente, hablaremos de este nuestro idioma, dejando de lado los dems:
porque lo que en uno es lgico presumiblemente se aplicar a los dems.
Pues bien, este idioma del que nos ocupamos es como dijimos triforme: pues unos
dicen OC, otros SI, y otros OIL. Y que haya sido un mismo idioma a partir de la confusin
(lo que resta por probar), se demuestra pues compartimos muchos vocablos, como lo
expresan elocuentes decidores: coincidencia que repugna ciertamente a la confusin misma,
que derram el cielo en la edificacin de Babel.
Trilinges maestros decidores, pues, concuerdan en muchos vocablos, y
mximamente en el de amor.
As Gerardo de Brunel
Sim sentis fezels amics, per ver encusara Amor.
[Si me sintiera amigo fiel, por cierto acusara a amor].
El Rey de Navarra
De fin amor si vient sen et bont.
[Del fino amor viene sabidura y bondad]
Meser Guido Guinizelli
Ne fe' amor prima che gentil core,
ne cor gentil prima ch'amor, natura.
[No hizo al amor antes que al corazn gentil
ni al corazn gentil antes que al amor, natura.]
6

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Investiguemos sin embargo por qu las variedades fueron principalmente tres; y por qu
cada una de estas variaciones vara ella misma, como por ejemplo el dialecto de la derecha
de Italia difiere del de la izquierda (porque de una forma hablan los Paduanos y de otra los
Pisanos); y por qu vecinos prximos aun as discrepan en el habla, como los Milaneses y
los Veroneses, los Romanos y los Florentinos, incluso los que comparten una misma
progenie, como los Napolitanos y los Gaetanos, Raveneses y Faventinos, y lo que an es
ms sorprendente, los que habitan en una misma ciudad, como los Bononienses del barrio
de Santa Felicidad y los de la Calle Mayor.
Todas las diferencias y variedades de habla provienen, como se demostrar, de una
sola causa.
Decimos pues que ningn efecto es mayor que su causa, en cuanto es efecto, porque
lo que no existe no puede hacer nada. Como entonces toda nuestro habla con excepcin de
la lengua creada por Dios para el primer hombre, fue a nuestro beneplcito reelaborada
despus de aquella confusin, que no fue sino olvido de lo precedente, y como el hombre es
un animal inestable y veleidoso en sumo grado, resulta que no puede ser ni durable ni
continua, sino que est forzada a variar a travs del tiempo y del espacio, como lo hacen
todas nuestras dems cosas, como por ejemplo las costumbres y el vestido.
Y aseguro que no se debe dudar sino mantener firmemente el hecho de que vare
en el tiempo: porque si indagamos sobre muchas otras cosas nuestras, veremos que
discrepan mucho ms de las de nuestros antiqusimos conciudadanos que de las de nuestros
coetneos de lejanas regiones. Por lo cual sin temor afirmamos que si los antiqusimos
Papienses resucitaran, hablaran otra lengua que la de los modernos Papienses.
Ni tampoco debe maravillarnos lo dicho, as como no nos maravilla ver crecido a un
joven aunque no lo hayamos visto crecer; porque no nos percatamos de las cosas que se
mueven muy lentamente, y cuanto ms tiempo se requiere para percibir que varan, tanto
ms estables las juzgamos.
Entonces no nos admiremos de quienes, con no ms juicio que las bestias, piensan
que una misma ciudad siempre hizo uso de una misma lengua, porque las variaciones del
lenguaje no ocurren sino muy lentamente a travs de una prologada sucesin temporal, y
tambin porque la vida de los hombres, por su propia naturaleza, es muy breve.
Si por tanto el habla de un mismo pueblo vara, como hemos dicho, sucesivamente
en el tiempo, ni puede de manera alguna permanecer igual, se sigue necesariamente que la
lengua de los que viven separados y distantes se diversifique en las ms variadas lenguas,
como variadamente varan sus costumbres y el vestido, porque no son estables ni por
naturaleza ni por comn acuerdo, sino que nacen del humano beneplcito y de la vecindad
de los lugares.
De aqu nacieron los inventores del arte gramtica [es decir el latn y el griego. NT],
que no es sino una cierta inalterable identidad del habla en tiempos y lugares diversos.
Gramtica que como fue reglada por consentimiento comn de muchos pueblos, no est
sometida al arbitrio individual, y en consecuencia no puede variar. Y la inventaron para que
los cambios del lenguaje que fluctan al arbitrio de los individuos no afectaran de ningn
modo, ni siquiera ligeramente, el conocimiento de las obras y la autoridad de los antiguos y
de aquellos que la diversidad de lugar los hace distintos.
Captulo X
Ahora bien como dijimos antes siendo nuestra lengua tripartita, segn que se la oye en
tres formas diferentes, evaluamos a las tres con tanta timidez que no nos animamos
7

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

establecer precedencias entre ellas por comparacin de unas u otras de sus partes, a no ser
por el hecho de que los gramticos asumieron el trmino sic como adverbio de
afirmacin, lo cual parece conceder una cierta superioridad a los Italianos, que dicen SI.
Sin embargo cada parte cuida de s misma con amplios argumentos.
Para s alega la lengua de OIL que por su fcil y deleitable lengua vulgar, le
pertenece todo cuanto ha sido traducido en prosa vulgar, a saber, la Biblia, los libros de las
gestas de los Troyanos y los Romanos, y las bellsimas leyendas del Rey Arturo, y otras
muchas historias y doctrinas.
La otra que alega por s, a saber la lengua de OC, afirma que de los escritores en
vulgar le pertenecen los primersimos poetas por ser la ms perfecta y dulce forma de
hablar, piensa en Pedro de Auvernia y otros vetustos decidores.
Finalmente la lengua de los italianos afirma tener la precedencia por dos de sus
privilegios, a saber: primero porque los que ms dulce y sutilmente poetizaron son
familiares y domsticos suyos, como Cino de Pistoia y su amigo; el otro argumento es que
sus escritores estn ms afirmados en la gramtica comn, que para quienes tal cosa
consideren, ser solidsimo argumento.
Nosotros sin embargo sin abrir juicio sobre lo dicho, limitamos nuestro tratado a la
lengua vulgar de Italia, y nos proponemos tratar de sus variantes y asimismo compararlas
entre s.
Decimos pues que Italia en primer lugar est partida en dos regiones, a saber la
derecha y la izquierda. Si quisiramos establecer la lnea que las divide, diramos que es la
cordillera de los Apeninos, que como suma cumbre aqu y all derrama agua gota a gota, y
la destila por largas laderas en variados sitios, como describe Lucano en el segundo. Al
derecho lado se empapa en el mar Tirreno, el izquierdo cae sobre el mar Adritico.
Las regiones del lado derecho [mirando hacia el Sur] son: la Pulia, aunque no toda,
Roma, el Ducado, la Toscana y la marca de Gnova; la izquierda tiene una parte de Pulia, la
Marca Anconitana, Romandiola, Lombarda, la Marca Trevisana con Venecia. La Tierra
Friulana y la Istria no pueden pertenecer sino al lado izquierdo de Italia, y las islas tirrenas,
a saber de Sicilia y Cerdea, no pertenecen sino al derecho lado, o hay que asumirlas como
acompaantes del lado derecho de Italia.
A ambos lados y en la regiones aledaas las lenguas de los hombres varan: como la
de los Sicilianos con los Apleos, de los Apleos con los Romanos, los Romanos con los
Espoletos, de estos con los Toscanos, de los Toscanos con los Genoveses, de los Genoveses
con los Sardos; tambin de los Calabreses con los Aconitanos, de estos con los Romaolos,
de los Romaolos con los Lombardos, de los Lombardos con los Trevisanos y Venecianos,
de estos con los Aquileienses, y de estos con los Istrianos. Acerca de lo cual pensamos que
ningn Italiano disiente.
Por lo cual al menos, en las lenguas vulgares, hay 14 bsicas que varan. Porque aun
cuando todas las lenguas vulgares varan, piensa en Toscana Senenses y Arentinos, en
Lombarda Ferrarenses y Placentinos; tambin en una misma ciudad alguna variacin
advertimos, como dijimos en el captulo precedente. Por donde si quisiramos calcular las
variaciones de las primarias y secundarias y subsecundarias lenguas vulgares, en este
mnimo ngulo del mundo no slo se llegara al millar de variaciones, sino a muchas ms.

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Captulo XI
Siendo que el vulgar italiano disuena en muchas variedades, busquemos cul es la lengua
ms culta e ilustre de Italia: y en tren de abrir una va transitable a nuestra bsqueda,
extirpemos primero de la selva las zarzas y los retoos agrestes.
Como los Romanos pretenden estar por encima de los dems, extirpando o
desarraigando malezas los prepondremos a los dems, ya que reclaman que por ningn
motivo se los ha de tocar en la investigacin de la lengua vulgar. Decimos sin embargo que
el Romano antes que vulgar es un triste coloquio, el ms torpe de todos los italianos
vulgares; lo que no es de admirar porque inclusive la deformidad de sus costumbres y
hbitos apesta mucho ms que los dems. Dicen por ejempo: Mezzure, quinto dici? [Seor
qu dice?]
Despus de los Romanos echemos a los de la Marca de Ancona que dicen as:
Chignamente state siate [Como estis, quedos]: con quienes tambin separemos a los de
Spoleto.
No hay que dejar pasar que para escarnio de estos tres pueblos se inventaron
muchas canciones: entre las cuales una recta y perfectamente compuesta por cierto
Florentino de nombre Castra; comenzaba as
Una fermata scopai da Casciolicita
cita se 'n gia 'n grande aina.
[Me tropec con una mujer de Fermo, viniendo yo de Cascioli
que rauda rauda se alejaba de gran prisa].
Y despus de estos, expulsemos a los de Miln y de Prgamo y sus alrededores, contra los
cuales recordamos que alguien les cant tambin en escarnio:
Enter l'ora del vesper,
ci fu del mes c'ochiover.
[A la hora de vsperas,
ocurri en el mes de octubre]
Despus filtremos a los Aquileienses e Istrianos, quienes acentuando a lo salvaje erutan:
Ces fas-tu? [Qu haces t?] Con ellos expulsemos a todas las hablas montaeses y
rsticas cuya enorme disonancia siempre la percibe el ciudadano medio, como es el caso de
Casentinos y Fractenses.
Tambin rechacemos a los Sardos que no son italianos pero al parecer hay que
asociarlos a los italianos, porque son los nicos que no tienen un vulgar propio, sino que
simios imitadores que son de la gramtica dicen domus nova y dominus meus. [En latn:
casa nueva y seor mo].
Captulo XII
Pasados por filtro, por decir as, los vulgares italianos, de entre los que quedaron en la criba
brevemente elijamos por comparacin el ms honorable y que ms honra al que lo habla.
Y en primer lugar examinemos el ingenio del siciliano: pues se ve que el siciliano
adquiri fama por encima de los dems gracias a lo cual todo lo que se poetiza en Italia se
dice siciliano, y precisamente porque sabemos de muchos decidores regionales que han
cantado solemnemente, piensa en estas canciones:
9

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Ancor que l'aigua per lo focho lassi


[An que el agua por el rostro fatigado]
y tambin
Amor, che lungiamente m'hai menato.
[Amor que largamente me has llevado]
Pero esta fama de la tierra siciliana, si consideremos atentamente el objetivo que persigue,
ha venido a caer, al parecer, en oprobio de los Prncipes italianos, cuya soberbia no es la
magna de los hroes sino la pusilnime de los plebeya. Pues ilustres hroes, como Federico
Csar y su digna prole Manfredo, demostrando la nobleza y rectitud de su alma, actuaron,
hasta donde la fortuna lo permite, con humana rectitud, despreciando toda brutalidad. Por lo
cual, todos los de noble corazn y dotados de ingenio se esforzaban por conformarse a la
majestad de tan grandes prncipes, a tal punto que, en su poca, todo lo que naca de los
excelentes espritus italianos, se manifestaba primero en la corte de tan augustos reyes; y
como el trono real estaba en Sicilia, todo lo que nuestros predecesores escriban en vulgar
pas a llamarse siciliano: lo que tambin nosotros hacemos, ni tampoco nadie de la
posteridad podr cambiarlo.
Racha, Racha! [Antiqusima expresin de desprecio]
Quin suena hoy la tuba del ltimo Federico, quin la campana de Carlos II, quin
el cuerno de Juan y de Azzo, poderosos marqueses, quien las flautas de otros magnates,
sino Venid verdugos carniceros, venid fraudulentos, venid devotos de la avaricia?
Pero mejor es volver a nuestro asunto antes que hablar en vano.
Y decimos entonces que si consideramos el vulgar siciliano tal como brota de los
coterrneos mediocres, de cuya boca corresponde hacer juicio, veremos que no merece
prevalecer de ninguna manera, porque no tiene pronunciacin expedita, como por ejemplo:
Tragemi d'este focora se t'estea bolontate.
[Dame de este fuego, si tu querer lo permite]
Si en cambio lo queremos tomar como brota de la boca de los principales ciudadanos, como
puede verse de las alegadas Canciones, en nada difiere del excelentsimo vulgar del que
hablaremos ms adelante.
Los de Pulia por su desapacible vulgar o por estar prximos de los Romanos y los
de la Marca, torpemente barbarizan: oigmoslos:
Blzera che chiangesse lo quatraro.
[Quisiera que el traviesillo llorase]
Pero aun cuando los Pulieses comnmente tienen un habla horrenda, algunos entre ellos se
han expresado pulidamente, incluyendo en sus canciones trminos curiales [los propios de
una Corte Real], lo que se percibe claramente observando algunos de sus decires, como por
ejemplo:
10

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Madonna, dir vi voglio


[Seora, deciros quiero, de Giacomo de Lentini]
y
Per fino amore vo s lentamente
Tras fino amor voy tan lentamente de Rinaldo de Aquino]
Por lo cual, tomando nota de lo que hemos dicho, es necesario que se comprenda que ni el
vulgar de Sicilia ni el de Apulia es el ms bello, puesto que vemos que los escritores ms
elocuentes se apartaron del vulgar propio.
Captulo XIII
Vengamos ahora a los Toscanos, quienes embriagados de sus propias locuras se atribuyen
el ttulo de tener un vulgar ilustre. En lo cual no slo delira el juicio de la plebe, sino que
hallamos muchos famosos varones que tal lo consideraron, como Guitonne d'Arezzo, que
nunca se aplic al vulgar curial, Bonagiunta de Lucca, Gallo pisano, Mino Monacato siens
y Brunetto florentino, cuyo decires, si tuviera tiempo para examinarlos, vera que son
municipales antes que curiales.
Y como los toscanos ms que nadie se entregan a esta embriaguez, parece digno y
til que nos detengamos algo detalladamente a desmitificar los vulgares municipales de los
toscanos, uno tras otro.
Hablan los Florentinos y dicen:
Manichiamo, introcque che noi non facciamo altro.
[Comamos, que otra cosa no hacemos]
Los Pisanos:
Bene andonno lifatti de Fiorensa per Pisa.
[Bien marchan los asuntos de Florencia en Pisa]
Los de Lucca:
Fo voto a Dio ke in grasrra eie lo comune di Lucca.
[Voto a Dios que la comuna de Lucca est en enjundia.]
Los Senenses:
Onche renegata avesss'io Siena. Ch'ee chesto?
Hubiera yo nunca renegado de Siena. Qu es esto?
Los Arentinos:
Vuo'tu venire ovelle?
[Quieres t ir a cualquier parte?]
De Perugia, tambin de Citt di Castello, por la afinidad que tienen todos con los
Romanos y Espoletanos, nada queremos tratar.
Pero a pesar de que casi todos los Toscanos son obtusos en su torpe coloquio, sin
embargo vemos que algunos de ellos conocieron la excelencia del vulgar, como Guido,
11

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Lapo y un otro de Florencia [el mismo Dante], y Cino de Pistoia, a quienes por ahora
indignamente posponemos, bien que no indignamente forzados.
Ahora bien si examinamos las hablas toscanas y sopesamos cunto se apartaron de
su propio vulgar los que antes honramos, no queda duda que otro es el vulgar que buscamos
bien distinto del que habla el pueblo Toscano. Si empero alguien pensara que lo que
decimos de los Toscanos no ha de afirmarse de los Genoveses, guarde en mente slo esto,
que si los Genoveses perdieran la letra z, tendran necesidad o de perder totalmente el habla
o buscarse una nueva. La z ocupa la mayor parte de su habla, letra que no es posible
pronunciar sino con mucha aspereza de sonido. [la zeta italiana que se pronuncia ts torna spero el habla].
Captulo XIV
Cruzando ahora las frondosas cumbres de los Apeninos, investiguemos, como es nuestra
costumbre, diligentemente el ala izquierda de Italia, el Levante.
Al entrar en Romania, hemos hallado en el Lacio, decimos, dos vulgares opuestos
entre s con sus propias discrepancias. Uno de los cuales, se oye tan femenino por el sonido
blando de los vocablos y de la pronunciacin que a un hombre, mismo hablando virilmente,
se lo tiene por mujer. As ocurre con todos los de Romania, y especialmente los de Forli,
cuya ciudad, de reciente fundacin, parece el centro de toda la provincia: ellos deusci dicen
para afirmar, y dulcemente a sus amadas dicen oclo meo y corada mea. Algunos de sus
poetas, tal como Toms y Hugolino Bucciola de Faenza, vimos que supieron apartarse del
habla propio en sus poesas. [deusci = Si por Dios; oclo meo, corada mea = ojito mio,
corazn mo].
Como dijimos, hay otro vulgar que, por sus vocablos y acentuacin, tan hirsutos y
speros, por su ruda aspereza priva de tanta gracia a la mujer que dudaras al orla hablar
que no fuera varn. Y tienen esta forma de hablar todos los que dicen magara, o sea los
Brecianos, los Veroneses, los Vicentinos y los Paduanos, que torpemente truncan todos los
participios en tus, y los denominativos en tas, como merc y bont. A los cuales
adjuntamos tambin a los Trevisanos quienes, a la manera de los Brescianos y sus
alrededores, cortan la palabra y pronuncian la consonante v como f, por ejemplo dicen nof
por nove y vif por vivo: lo cual reprobamos por barbarismo. [Son barbarismos de origen
franco, dialectos que hoy se llaman franco-venecianos]
Ni los venecianos consideran digno su vulgar, y si alguno de ellos, confundido en su
error, quisiera vanagloriarse, que recuerde si alguna vez no dijo:
Per le plage de Dio tu non veras
[Forma afrancesada y cercana al espaol : Por las plagas de Dios t no vers].
Entre los venecianos sabemos de uno solo, Ildebrando Paduano, que se apart del vulgar
materno para volverse al vulgar ilustre.
Por donde, comparando todos los vulgares del presente captulo, conclumos que ni
el Romaniolo, ni como dicho su opuesto, ni el Veneciano son el vulgar ilustre que andamos
buscando.
Captulo XV
Tratemos ahora de examinar brevemente cunto es lo que resta de la itlica jungla.
12

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Decimos pues que tal vez no es mal concepto el de quienes afirman que es muy
hermosa la lengua que hablan los Boloeses, pues los vecinos de Imola, de Ferara y de
Mdena algo adoptan para su vulgar propio, como es fcil colegir de lo que en las regiones
confines hacen todos, como lo muestra Sordello de Mantua en las regiones de Cremona,
Brescia y Verona; quien, siendo, como fue, tan elocuente, puso todo su celo en servirse de
la lengua vulgar propia no slo en poesa sino tambin en la conversacin comn.
Porque los citados ciudadanos de Boloa toman de los de Imola dulzura y suavidad,
de los de Ferrarsa y de Mdena la grrula locuacidad que es propia de los Lombardos;
pensamos que en ellos se conserv esta mezcla proveniente de los inmigrantes Lombardos
originales. Y esta es la razn de que no hallamos a ningn poeta entre los de Ferrara, de
Mdena y de Reggio; porque habituados como estn al propio garrular no pueden de
ningn modo lograr un vulgar culto sin abandono de una cierta aspereza. Lo mismo y
mucho ms hay que pensar de los Parmesanos quienes dicen monto por multo [mucho].
En consecuencia pues como los Boloeses reciben de ambas cosas, como se ha
dicho, es lgico pensar que su habla, debido a la mixtura de opuestos como se dijo, pierde
algo de la necesaria suavidad, lo que sin duda alguna incluimos en nuestra propia
apreciacin.
Por donde si lo que los proponen se refieren solamente el habla vulgar propio de
cada municipio en comparacin con las dems, estamos grata y plenamente de acuerdo;
pero si simplemente quieren escoger al habla vulgar boloesa, disentimos de ellos por no
estar de acuerdo.
Porque no es lo que llamamos ulico e ilustre: porque si lo fuera, el grande de Guido
Guinizelli, Guido Ghileri, Fabruzzo, Honesto y otros poetas Boloeses nunca se hubieran
apartado del vulgar propio: porque fueron maestros ilustres y llenos de la apreciacin del
vulgar.
El gran Guido
Madonna, 'l fino amore ch'io vi porto
[Seora, el fino amor que por vos me embarga]
Guido Ghileri
Donna, lo fermo core,
[Seora, el firme corazn]
Fabruzzo
Lo meo lontano gire;
[Mi lejano vagar]
Honesto
Pi non attena il tuo soccorse, amore.
[Ya no ms espero tu auxilio, amor]
Expresiones que mucho difieren del comn bolos.
Y si ahora pasamos a las restantes ciudades que estn en los extremos bordes de
Italia, no aprobamos a ninguna y si alguien es capaz de dudar de ello, ni nos dignaremos
siquiera a darle explicacin alguna poco nos queda por decir del tema que estamos
tratando.
13

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Por donde, dejando de lado la criba, a fin de rpidamente considerar lo que falta,
decimos que las ciudades de Trento, Turn y tambin Alejandra estn tan prximas de los
confines de Italia que carecen de un lenguaje puro, de manera que en lugar del vulgar
torpsimo que tienen, si lo tuvieran hermoso aun as les negaramos que fuera un verdadero
italiano, tanta es la mezcla que tiene de otras lenguas.
Por donde, si buscamos un italiano ilustre no lo hallaremos entre ellas.
Captulo XVI
Despus de cazar por valles y praderas de Italia y no encontrar la pantera que buscamos, a
fin de encontrarla investigumosla de modo ms racional para que, con diligente estudio, a
la que se presiente aqu y all y no termina de aparecer, finalmente la atrapemos entera en
nuestras redes.
Resumiendo pues nuestra cacera, decimos que en todo gnero de cosas es necesario
que haya una con la que todas se comparen y ponderen, y que venga a ser medida de todas
las dems; como en los nmeros todos se comparan con el uno, y se dicen ms o menos
grandes segn como distan o se aproximan al uno, y como en los colores todos se miden
con el blanco, puesto que se dicen ms o menos visibles segn se acercan o se alejan del
blanco. Y de igual manera como decimos de estos que significan una cantidad o una
cualidad, de lo que sea que se prediquen, as tambin se puede decir de la sustancia: de tal
manera que todo pueda ser medido conforme se encuentre en un gnero, por medio de
aquel que es lo ms simple del gnero. Razn por la cual, en nuestras acciones, cuanto
quiera se dividan en diversas clases, es necesario encontrar un signo con el que sean ellas y
l mismo medidos. Pues, en cuanto obramos especficamente como hombres, tomamos la
virtud entendindola en forma general por la cual juzgamos bueno o malo a cada uno; en
tanto que como ciudadanos, hacemos uso de la ley, en relacin con la cual se dice que el
ciudadano es bueno o malo; en cuanto obramos como italianos, hay ciertos signos
simplicsimos de las costumbres, de los hbitos y del habla, por los cuales los actos
italianos se ponderan y se miden.
En consecuencia hay signos nobilsimos de las acciones de los italianos, que no
pertenecen como propios a ninguna ciudad de Italia, pero son comunes a todas: entre los
cuales se puede discernir aquel vulgar que venimos buscando, cuyo aroma se respira en
cualquier ciudad pero no anida en ninguna. Puede tal vez sentirse ms en una que en otra,
como se percibe la sustancia simplicsima de Dios ms en el hombre que en el bruto, ms
en el animal que en la planta, ms en la planta que en el mineral, ms en el mineral que en
el elemento, ms en el fuego que en la tierra; y la cantidad simplicsima, que es el uno, se la
percibe ms en el impar que en el par; y el color simplicsimo, es decir el blanco, ms se
percibe en el amarillo que en el verde.
Por consiguiente, logrado lo que queramos, decimos vulgar ilustre, cardinal, ulico
y curial de Italia al que late en todas las ciudades y no se lo percibe en ninguna, y a partir
del cual los vulgares municipales propios de cada ciudad se miden, se ponderan y se
comparan.
Captulo XVII
Pues bien digamos ahora la razn por la que a este vulgar que hemos hallado, le aplicamos
los adjetivos de ilustre, cardinal, ulico y curial; de manera que dejemos ver con claridad lo
que queremos decir.
14

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Primero pues precisemos qu entendemos por ilustre, y cmo lo aplicamos.


Entendemos por ilustre lo que fulge iluminando e iluminado; y de esta forma llamamos a
ciertos varones ilustres, sea porque ilustrados ellos mismos iluminan con su autoridad a los
dems en temas de justicia y de caridad, sea que por el esplendor de su magisterio son
maestros excelsos, como lo fueron Sneca y Numa Pompilio. Y as el vulgar de que
hablamos es sublime por su magisterio y su potestad, y a los suyos exalta con honor y con
gloria.
Y que sea excelso por magisterio se lo ve claramente cuando de tantos rudos
vocablos italianos, de tan perplejas sintaxis, de tan defectuosas pronunciaciones, y de tan
rsticos acentos vemos que se lo elige por egregio, difano, perfecto y urbano como lo
hicieron en sus canciones Cino de Pistoia y su amigo [Dante mismo. NT].
Veamos cmo es excelso por potestad. Y cul mayor potestad es la del que puede
trastocar el corazn de los hombres para que quiera lo que no quiere y no quiera lo que
quiere, como ha hecho y hace?
Que sea excelso en honor, fcil es. Acaso no asombran a sus sbditos por su fama
los reyes, marqueses, condes y magnates?
Cunto exalte gloriosos a los suyos, nosotros mismos lo experimentamos, que por la
dulzura de su gloria tenemos a menos nuestro exilio.
Razones por las cuales debemos confesarlo ilustre en justicia.
Captulo XVIII
No sin razn decoramos a este vulgar ilustre con un segundo epteto, dicindolo cardinal.
Pues as como toda la puerta obedece a la bisagra o crdine, de modo que hacia donde se
vuelve la bisagra hacia all lo hace la puerta, sea que se mueva para abrir o para cerrar; as
tambin la total grey de los vulgares municipales cambian y se recambian, se mueven y se
aquietan conforme como ste, como verdadero patriarca, lo hace. Acaso no extirpa da a
da las zarzas de la itlica selva? Acaso no implanta da a da nuevos esquejes y nuevas
plantas? En qu otra cosa se esfuerzan sus cultivadores sino en sacar y poner, como se ha
dicho? En consecuencia bien merece ser decorado con tan gran expresin.
La razn por la que lo llamamos ulico es porque si los Italianos tuviramos una
corte palaciega sera cortesano. Porque si la corte es la morada comn de todo el reino y el
augusto gobernante de todas las partes del reino, a fin de ser comn a todos y no propia de
ninguno, es necesario que en ella se converse familiarmente y all habite, y no haya otra
morada ms digna para el habitante: y esto parece ser lo que estamos diciendo de este
vulgar. Y de aqu proviene que quienes se expresan en todos los reales lo hacen en este
vulgar ilustre; por ello tambin sucede que nuestro ilustre como forastero peregrine y se
hospede en humildes albergues, pues estamos faltos de corte.
Tambin merecidamente lo llamamos curial porque curialidad no es otra cosa que la
regla ponderada de las cosas que hacer se deben, y porque la balanza de este ponderar suele
hallarse solamente en las excelentsimas curias, de ah que a todo lo que en nuestros actos
es ponderado se lo llama curial. Por donde como este que en la insigne curia de los Italianos
se lo pondera, merecidamente se lo llama curial.Decir curial equivale a racional, pero en la
ms alta acepcin. [La curia - la corte - es el lugar donde acta la mente del Estado, que
regula - debida legislacin mediante - la conducta del pueblo].
Pero pudiera ser frivolidad decir que se lo pondera en la excelentsima curia de los
Italianos, cuando carecemos de curia. A lo que fcilmente se responde. Pues curia, en
cuanto considerada como nica y una sola, como la curia del rey de Alamania, no exista en
15

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Italia, sin embargo no faltan sus miembros, y como los miembros se anan con un solo
Prncipe, as los miembros de ste estn unidos a la benfica luz de la razn. Por donde es
falso decir que los Italianos carecen de curia, aunque carezcamos de Prncipe, porque
tenemos curia, aunque fsicamente est dispersa.
Captulo XIX
A este vulgar, del que se ha mostrado que es ilustre, cardinal, ulico y curial, decimos que
se lo llama italiano. Pues as como puede reconocerse un vulgar propio de Cremona, y
tambin uno propio de Lombarda; as puede hallarse uno propio de todo el lado izquierdo
de Italia, y as como pueden reconocerse todas estos vulgares as tambin puede hallarse
uno que sea de toda Italia. Y as como uno se dice cremons, y el otro lombardo y el tercero
de media Italia, el que pertenece a toda Italia se llama italiano. De este han hecho uso
doctores ilustres que han poetizado en lengua vulgar en Italia, como los Sicilianos, los
Puglieses, los Toscanos, los Romaoles, los Lombardos y los de ambas Marcas.
Y porque, como prometimos al principio de esta obra, nuestro propsito es ensear la
doctrina de la elocuencia vulgar, comenzando por aquel excelentsimo trataremos en los
libros siguientes de quienes pensamos que son dignos de usarlo, y porqu, y cmo, y dnde
tambin y cundo, y para quienes est dirigido. Declaradas estas cosas, nos ocuparemos de
ilustrar las hablas vulgares inferiores, gradualmente descendiendo hasta aquel que es propio
de una sola familia.

LIBRO II
Captulo I
Retornando de nuevo a exigir a nuestro ingenio y a la pluma de nuestra honesta obra,
confesemos en primer lugar que corresponde que el italiano vulgar ilustre se use tanto en
prosa como en verso.
Pero precisamente como los prosistas provienen ms de los trovadores y como el
trovador parece ser el permanente modelo de los prosistas, y no a la inversa lo que da al
verso cierta primaca, primero verifiqumoslo en la mtrica, tratando ordenadamente
como nos propusimos al final del primer libro.
Preguntmonos pues en primer lugar si todos los que versifican en lengua vulgar
deban usarlo. Y superficialmente parece que s, porque todo el que compone versos debe
adornarlos cuanto ms puede; por donde, como no hay ninguno de belleza tan grande como
el vulgar ilustre, se concluira que todo versificador debera usarlo.
Adems lo que es mejor en su gnero, si se mezcla con sus inferiores no solo no los
deroga, sino ms bien los mejora; por donde si un compositor, aunque sean toscos sus
versos, al mezclar a su pobreza el ilustre, no slo obra bien, sino que lo necesita: es por
mucho ms til a quienes pueden poco que a los que pueden mucho. Y as resulta que es
lcito que todos los versificantes lo usen.
Pero esto es falssimo, porque ni los ms excelentes poetas debieran siempre
vestirse con l, como se podr deducir de lo que ms abajo se ha de tratar.
Este vulgar exige varones que se le asemejen, como ocurre con cualquiera de
nuestras costumbres y formas de vestir: as la magnificencia exige magnos poderosos, la
16

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

prpura nobles varones; as de igual modo este vulgar busca a los excelentes por ingenio y
por conocimientos, y a los dems desprecia, como se ver ms abajo.
Porque todo lo que con nosotros concuerda es en virtud del gnero o de la especie o
del individuo, como por ejemplo sentir, rer y militar. Pero este vulgar no nos corresponde a
nosotros por el gnero, porque entonces correspondera tambin a las bestias, ni tampoco
por la especie, por que convendra a todos los hombres, lo que est fuera de discusin
ninguno de los que tratan de este vulgar dicen que se adaptara a rsticos montaeses; por
tanto slo conviene a algunos individuos.
Pero nada corresponde a un individuo sino por sus propias dignidades, por ejemplo
comerciar, ejercer la milicia o reinar.
Porque si hay correspondencia entre las dignidades y los dignos y habr dignos, y
ms dignos y dignsimos, manifiesto es que las buenas dignidades correspondern a los
dignos, las mejores a los ms dignos y las ptimas a los dignsimos.
Y como el habla nos es un instrumento no menos imprescindible a nuestras
concepciones como el caballo al militar, y que a los mejores guerreros les corresponden los
mejores caballos, como se ha dicho, se concluye que las ms elevadas concepciones
requieren del ptimo lenguaje. Y como las concepciones ptimas no existen sino donde est
la ciencia y el ingenio, se sigue que la ptima lengua corresponde slo a aquellos en
quienes hay ingenio y ciencia. Y as no a todos los versificadores corresponde la lengua
ptima, porque muchos componen versos sin ingenio y sin conocimientos, y por
consiguiente no les corresponde el vulgar ptimo. Por donde si no conviene a todos, no
todos deben usarlo, porque nadie debe obrar contra lo conveniente.
Y cuando se dice que todos deben adornar sus versos cuanto puedan, atestiguamos
que es verdad; porque no decimos que el buey encintado o el cerdo recamado estn
decorados, sino que son un adefesio y nos remos de ellos; adornar no es sino agregar a
alguna cosa a algo que le convenga.
Y a lo que decimos que a las cosas inferiores les ayuda mezclarse con las
superiores, decimos que es verdad mientras menos se las pueda distinguir; por ejemplo
cuando la plata se mezcla con oro; pero si se puede distinguirlas se envilecen, como cuando
juntamos mujeres feas con mujeres hermosas. Por donde cuando el sentido de los versos se
entrevera con la expresin verbal pero no se confunde con ella, si no fuera ptimo el
sentido asociado al ptimo vulgar no mejorara sino que se hara peor, como si una mujer
fea se vistiera de oro y seda.
Captulo II
Demostrado que no todos los versificadores sino slo los excelentsimos deben usar el
vulgar ilustre, corresponde ahora considerar si todos los temas deben tratarse con l o no; y
si no todos, considerar uno por uno cules s y cules no.
Al respecto veamos en primer lugar qu entendemos por digno: y llamamos digno a
lo que posee una dignidad, como noble a lo que tiene nobleza; y si al conocer lo habituado
se conoce el hbito en s, conocida la dignidad sabremos qu es digno.
Es pues la dignidad el efecto o el trmino de los mritos; de modo que si alguien ha
merecido bien decimos que ha alcanzado la dignidad del bien, pero si mal, del mal; como
de la victoria quien ha combatido bien, del reino quien ha reinado bien, como tambin ha
logrado la dignidad de la vergenza el mentiroso, y de la muerte el que es ladrn.
Y as como en los buenos como en los otros merecedores, hay grados de
comparacin, de modo que unos son buenos, otros mejores, otros ptimos, algunos malos,
17

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

otros peores, otros psimos, y que tales comparaciones no se hacen sino en relacin a los
mritos resultantes, que como hemos dicho se llaman dignidades, es claro que las
dignidades se comparan entre s en ms o en menos, de modo que unas son grandes, otras
mayores, otras extremas; y en consecuencia consta que uno es digno, otro ms digno, otro
dignsimo.
Y como la comparacin de las dignidades no es de lo mismo, sino de diversas cosas,
de modo que digamos ms digno el que es digno de mayores cosas, dignsimo el de las
grandsimas (porque no puede haber ms de una dignidad para la misma cosa), resulta
evidente que las cosas mejores son dignas de los mejores por as lo exige la misma realidad.
Por donde que este vulgar, que llamamos ilustre, sea el mejor de los dems vulgares, se
sigue que slo la cosas ptimas son dignas de tratarse con l, cosas que llamamos las ms
dignas de tratar.
Busquemos ahora cules son. A evidencia de lo cual es necesario saber que como el
hombre posee un espritu triple, a saber vegetal, animal y racional, marcha por un triple
camino. Pues en cuanto vegetal busca lo que le es til, en lo que hace lo mismo que las
plantas; en cuanto animal, busca lo deleitable, como las bestias; en cuanto racional, busca
lo honesto, en lo cual es el nico, y en lo cual se asocia a los ngeles. Por lo cual vemos que
obramos en estos tres modos; y como en cada uno de ellos algunas cosas son mejores y
otras excelentsimas, vemos que, en tanto que tales, hay que tratar a las cosas
excelentsimas, de forma excelentsima, y por tanto con el excelentsimo vulgar.
Por tanto hay que exponer cules son las cosas excelentsimas. Y en primer lugar lo
que es til; que si atentamente consideramos el objetivo de los que buscan lo til, no
hallaremos mejor cosa que la salud. Despus lo que es placentero, de lo que decimos que lo
mximo placentero es lo que complace al apetito con el preciossimo objeto: es decir venus.
En tercer lugar lo que es honesto: de lo que nadie duda que es la virtud. Porque estas tres
cosas, a saber, salud, venus y virtud son aquellas altsimas materias que es necesario tratar
de modo excelente, es decir como las que ms contribuyen a la grandeza, como son la
probidad de las armas, el fervor del amor y la direccin de la voluntad.
Bien considerado, slo de estos temas trataron ilustres varones que poetizaron,
como Beltramo de Bornio las armas, Arnaldo Daniel el amor, Gerardo de Bornello la
rectitud; Cino de Pistoia el amor, y la rectitud su Amigo.
Pues Beltramo deca:
Non pose mudar e'un cantar non exparia;
[No puedo callar que un cantor no se expanda].
Arnaldo:
L'aura amara / fal bruol brancuz / clarzir;
[El aire fresco / el frondoso bosquecillo / ilumina].
Gerardo:
Per solaz reveillar / ch'es trop endormiz;
[Para despertar el solaz / que por tanto tiempo ha dormido].
Cino:
Digno sono eo de morte;
[Digno soy de muerte]
18

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Su amigo: [Se trata del mismo Dante. N.T.]


Doglia mi reca ne lo core ardire.
[Dolor me gana ardor en el corazn.
No he hallado todava ningn italiano que cantase a las armas.
Consideradas estas cosas, quede claro cules cosas han de ser cantadas en el
altsimo vulgar.
Captulo III
Ahora bien, cmo debemos establecer las cosas que son dignas de tan alto vulgar, es ahora
tema del tratado.
Queriendo pues exponer de qu modo se anudan estas tan dignas cosas, lo primero
que hay que recordar es que los poetas de este ilustre vulgar lo hicieron de muchas
maneras, unos con canciones, otros con baladas, algunos con sonetos, otros por medio de
otros modos de versificar ilegtimos e irregulares, como se mostrar. De todos estos modos
o mtricas consideramos a la cancin como el modo excelentsimo: porque si las cosas
excelentsimas son dignas de los excelentsimos, como se ha probado antes, lo que es digno
del excelentsimo vulgar digno debe ser del modo excelentsimo, y en consecuencia ha de
ser tratado por canciones. Podemos investigar a travs de varios argumentos si el modo de
las canciones es el que se ha dicho.
Primero porque, como todo lo que versificamos son canciones, ellas se ganaron este
nombre: lo que nunca hubiera sucedido sin una antigua razn. Veamos: lo que por s mismo
produce el efecto para el cual ha sido hecho, es ms noble que lo que requiere ayuda
exterior; ahora bien las canciones por s mismas hacen todo lo que deben, lo cual las
baladas no pueden hacer, porque requieren msicos para quienes fueron creadas; por donde
las canciones deben considerarse ms nobles que las baladas, y en consecuencia su modo es
nobilsimo sobre todas las dems, as como nadie duda que las baladas superan en nobleza
al soneto.
Adems: ms nobles se consideran las cosas que ms honor dan a su creador; pero
las canciones ms honor dan a sus creadores que las baladas: por tanto son ms nobles, y en
consecuencia su modo es nobilsimo respecto de las dems.
Adems: las cosas que son nobilsimas celosamente se guardan; pero entre las cosas
que se cantan, las canciones celosamente se guardan, como saben los amigos de los libros:
por tanto las canciones son nobilsimas, y en consecuencia su modo es nobilsimo.
Por lo mismo: en todo arte es nobilsima cosa la que requiere de todo el arte; como
las cosas que se cantan pertenecen al arte, y slo en las canciones todo el arte se aplica, las
canciones son nobilsimas, y as su modo tambin lo es. Ahora bien, que en las canciones se
encierre todo el arte de cantar poticamente, se puede ver en que todo lo que del arte se
halla en todas las dems, en las canciones tambin se encuentra, pero no viceversa. Y la
prueba de lo que decimos es la siguiente: todo lo que de la mente de las ms ilustres
cabezas que poetizan aflora en los labios, slo se encuentra en las canciones.
Captulo IV
Despus de habernos esforzado en exponer las cosas dignas del ulico vulgar, y el modo de
versificar que estimamos tan digno de honor que slo lo aplicamos al nobilsimo vulgar,
antes de avanzar ms, centrmonos en otro modo de canciones que al parecer muchos
consideran ms producto del acaso que del arte; y a este modo casual lo consideraremos
19

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

como aprendizaje del arte, y, excluyendo el modo de las baladas y de los sonetos,
pasaremos a considerarlo en el cuarto libro de esta obra, cuando nos ocupemos del vulgar
mediocre.
Volviendo a las cosas que venamos diciendo, recordamos que muchas veces hemos
llamado poetas a quienes versifican en lengua vulgar, y con toda racionabilidad, porque en
efecto poetas son, y si bien consideramos lo que es poesa, qu otra cosa no es sino una
ficcin retrica con msica.
Distnguense sin embargo de aquellos magnos poetas, es decir de los clsicos, los
que se atuvieron a las reglas del arte y del discurso sublime, mientras estos, como dijimos,
lo hicieron libremente, al acaso. Por tanto cuanto ms imitemos a los clsicos, tanto ms
perfectas sern nuestras poesas. Por donde, ya que nos hemos propuesto una tarea
doctrinal, estamos forzados a emular las suyas.
En primer lugar digamos que cada uno debe adecuar el peso del tema a lo que pueda
cargar con sus hombros, no sea que debilitados estos por el exceso de carga se vea llevado a
arrastrarse en el lodo; y esto es lo que mandaba Horacio, nuestro Maestro, cuando al
principio de la Potica deca Asumid la materia.
Luego, acerca de lo que queremos decir, debemos establecer si han de ser cantadas
en forma trgica, cmica o elegaca. Por tragedia entendemos el estilo superior, por
comedia el inferior, por elega el estilo de los mseros.
Si se trata de tragedia entonces hay que usar del vulgar ilustre, y despus unirlo a
una cancin. Si de comedia, puede usarse a veces el vulgar mediocre, otras el vulgar
humilde; y ser en el cuarto libro donde especificaremos estos modos. Tratndose de elega
debemos usar slo del vulgar humilde.
Omitiendo pues estos modos, pasemos a tratar del estilo trgico, que ha de usarse
cuando queremos elevar la trascendencia del tema con versos sublimes, construccin
altsima, y uso de los ms excelentes vocablos. Porque si bien recordamos, como hemos
demostrado, que a las altsimas cosas corresponden altsimos instrumentos, y este estilo que
llamamos trgico se muestra como el ms alto, corresponde entonces que en l se canten
slo las cosas que dijimos ser las ms dignas de ser cantadas: a saber, la salud, el amor y la
virtud, y todas lo que se obra por conseguirlas, siempre que de toda manera sean totalmente
libres de vileza.
Cudese pues quienquiera trate de estos temas, y, si a ellas se propone cantar con
toda pureza, o a las cosas que a estas tres se refieren, que primero beba las aguas del
Helicn y tense las ms sublimes cuerdas, antes que con toda dignidad comience a mover el
plectro.
Pero para asumir, como corresponde, tal cuidado y discrecin, es necesario superar
las dificultades y consagrarse al trabajo, porque nunca podr lograrse este estilo sin
excelencia de ingenio y sin poseer el hbito familiar de la ciencia; y los tales son los que el
Poeta en el sexto de la Eneida llama amados e hijos de Dios, y exaltados hasta las estrellas
con inflamado podero, bien que lo diga en forma figurada.
Por tanto que sea confundida la estupidez de quienes, inmunes al arte y a la ciencia,
slo confiando en su ingenio, se atreven a lanzarse a cantar tan sublime materia; que
desistan de tamaa presuncin, y ya que tienen la naturaleza y la desidia de los gansos, que
no se atrevan a imitar al guila capaz de trepar a los astros.

20

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Captulo V
Habiendo pues tratada satisfactoriamente, al menos en lo que a este tratado corresponde, de
la importancia del sentido, pasemos ahora pasar a considerar la mtrica.
En lo que hay que saber que nuestros predecesores usaron diversas mtricas de
slabas en sus canciones, como tambin los modernos la hacen; pero no hemos visto hasta
ahora ningn verso que fuera allende del endecaslabo ni que descendiera a menos que el
trislabo. Y bien que los cantores latinos hayan hecho uso del trislabo, del endecaslabo y
de todas las mtricas intermedias, sin embargo las ms frecuentes son el pentaslabo el
heptaslabo y el endecaslabo, y despus de estas el trislabo.
Sobre todas las mtricas descuella el endecaslabo, sea por su ritmo sea por la
amplitud de expresin, de construccin y de vocabulario, elementos todos por los que ms
se multiplica su hermosura, porque doquiera los elementos ponderosos se multiplican, ms
se multiplica el peso; como hizo Gerardo de Bornello
Ara ausirez encabalitz cantars
(Ahora oiris maravillosos cantares)
(verso que aunque parezca decaslabo, es en verdad endecaslabo: porque las dos
consonantes finales no pertenecen a la slaba precedente, y bien que no incluyan una vocal,
no han perdido la virtud de la slaba; la indicacin la da el ritmo que se logra con una vocal,
lo que no es posible sino gracias al sonido sobreentendido all); el rey de Navarra:
De fin Amor si vient sen et bont
(Del fino amor proviene sabidura y bondad.)
[provenzal, del trovador Tebaldo I de Navarra].
(donde tomando en consideracin el acento y en razn de l, se ver que es
endecaslabo); De Guido Guinizelli:
Al cor gentil repara sempre Amore;
(En corazn gentil mora siempre Amor)
El Juez de las Columnas de Messina:
Amor che lungamente m'hai menato;
(Amor que largamente me has llevado. [de Guido delle Colone 1210-1280)
Renaldus de Aquino:
Per fino amor vo s lentamente;
(Tras fino amor voy tan lentamente [de Rinaldo de Aquino])
Cino da Pistoia:
Non spero que giammai per ma salute;
(No espero que nunca por mi salud)
Y su amigo [de nuevo Dante mismo]:
Amor, che movi tua vert dal cielo
(Amor, que tu virtud irradias por el cielo)
[Comienzo de la rima XXXVII].
21

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Y bien que a este endecaslabo consideremos el ms clebre de todos, si se asocia con el


heptaslabo, no dejando de ser el dominante, se revela an ms esplndido y elevado en su
magnificencia. Pero esto lo aclararemos en otro lugar.
Y decimos que el heptaslabo sigue a este el ms clebre de todos; despus viene el
pentaslabo, y finalmente ponemos el trislabo. A su vez, el eneaslabo que es como un
trislabo triplicado, no alcanz nunca un puesto honorable, o mejor fue olvidado por el
fastidio que implica.
Los parislabos raramente usamos a causa de su rudeza: pues conservan la
naturaleza de su nmero par, ya que estn subordinados a los impares como la materia a la
forma.
As pues, resumiendo lo antedicho, resulta que el endecaslabo es el verso ms
esplndido, que era lo que queramos saber. Queda pues ahora por investigar acerca de las
construcciones elevadas y de los vocablos excelsos; de modo que preparados las ramas y
las cuerdas, mostraremos como se arma el haz, es decir la cancin.
Captulo VI
Dado que nuestra intencin es tratar del vulgar ilustre, nobilsimo entre de todos, y como ya
nos demoramos cantando las cosas de las que es digno, y que son tres nobilsimas como
ms arriba establecimos, y puesto que de entre los modos elegimos el de la cancin como el
primersimo, y que para poder mejor mostrarlo expusimos algunas particularidades suyas,
como el estilo y el verso, ahora pasaremos a ocuparnos de la construccin.
Decimos pues que llamamos construccin a la colocacin y orden de las palabras de
acuerdo a reglas, como por ejemplo Aristteles filosof en tiempos de Alejandro. Estas
seis palabras estn ligadas ordenadamente entre s, y constituyen una construccin.
Al respecto conviene primero considerar que hay construccin congrua
[congruente] y la hay incongrua, y bien recordando lo que establecimos antes de que slo
nos ocupamos de las cosas supremas, digo que en nuestra cacera no tiene cabida la
construccin incongrua pues ni alcanza al ms inferior lugar de nuestra escala de valores.
Avergncense pues, avergncense los ignorantes que tienen la tan increble audacia de
proferir canciones! No merecen otra burla que la del ciego que quiere distinguir los colores.
Ciertamente nosotros vamos tras la construccin congruente.
Pero ante de llegar a la construccin que buscamos, es decir, la plena de urbanidad,
es necesario proponer una clasificacin no menos dificultosa, pues hay muchos grados de
construccin, por ejemplo, la inspida que es propia de los novatos como decir Pedro ama
mucho a doa Berta.
Hay otra que no pasa de spido [Dicho de una sustancia: Que tiene algn sabor] que
es propia de estudiantes y maestros excedidos de rigor como Me duele, mayor dolor que
cualquier piedad, ver a quien en el exilio se pudre, que slo en sueos puede rever la
patria.
Hay tambin la spida y primorosa que es propia de quienes slo alcanzan un nivel
trivial de retrica como El laudable discernimiento del marqus del Este y su magnificencia
ostensible a todos, que de todos lo hace dilecto.
Y hay tambin la construccin spida, primorosa y excelsa, que es de los decidores
ilustres, como Expulsadas las ms de las flores de tu seno, Florencia, en vano a Trinacria
se aparta el segundo Totila.

22

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Y este es el grado de construccin que proclamamos excelentsimo, y el que


buscamos, pues vamos a caza de lo sublime. Del cual slo se tejen las canciones ilustres,
como esta de Gerardo:
Si per mon Sobretots non fos;
[Si no fuera por mis Superlativos..]
y Folqueto de Marsella
Tan m'abellis l'amoros pensamen;
[Tanto me encantan los pensares de amor!]
y Arnaldo Daniel
Sols sui che sai lo sobraffan chem sorz
[Slo yo s el tormento que surge en m.]
y Namerico de Belmui
Nuls hom non pot complir addreciamen;
[No hay hombre que pueda satisfacer plenamente]
y Namerico de Peculiano
Si com l'arbres che per sobre carcar
[As como el rbol que abrumado est]
y el Rey de Navarra
Ire d'amor qui en mon cor repaire;
[Celos de amor que mi corazn alberga]
y Guido Guinizelli
Tegno de folle 'mpresa, a lo ver dire,
[Atado en verdad estoy a una loca empresa]
y el Juez de Mesana
Anchor che l'aigua per lo focho lassi;
[An cuando el agua por la cara ruede]
y Guido Cavalcanti
Poi che de doglia core conven ch'io porti;
[Puesto que he de portar un corazn doliente]
y Cino de Pistoia
Avegna che io aggia pi per tempo;
[Sea que lo guarde por ms tiempo]
y su amigo [el mismo Dante en el Banquete. N.T.]
Amor che ne la mente mi ragiona.
[Amor que en la mente me razona]
23

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

No te maravilles, lector, si traemos a la memoria tantos poetas, porque a esta que llamamos
construccin suprema no podemos indicarla sino por medio de tales ejemplos. Y tal vez
sera de muchsima utilidad para adquirir su hbito frecuentar los poetas ejemplares, a
saber, Virgilio, Ovidio en su Metamorfosis, Estacio y Lucano, y tambin aquellos que
cultivaron una prosa altsima como Tito Livio, Plinio, Frontino, Paulo Orosio, y muchos
ms a los que la amiga soledad nos invita que los visitemos.
Desaparezcan de una buena vez los sectarios de la ignorancia que no dejan de
alabar a Guitn Aretino y algunos otros de su laya que no han perdido nunca el hbito de
los trminos y las construcciones plebeyas!
Captulo VII
Continuando nuestra exposicin corresponde ahora elucidar cules son lo grandiosos
vocablos dignos de formar parte del ms noble estilo.
Comenzando pues afirmamos que no es poca tarea para la razn establecer
distinciones entre los vocablos, pues vemos que hay de muchas especies. Pues hay trminos
pueriles, femeninos y varoniles; y de estos ltimos unos son campestres, otros ciudadanos;
y de los que llamamos ciudadanos, unos son peinados y otros compuestos, unos hirsutos y
otros acicalados. De los cuales, peinados o hirsutos son los que llamamos grandiosos, en
cambio compuestos o acicalados llamamos a los que poseen una sonoridad superflua; a la
manera como entre las empresas grandiosas unas son producto de la magnanimidad, otras
son hijas del humo: por donde aunque en apariencia se podra tratar de un ascenso, sin
embargo cuando se excede la lnea de lo virtuoso, el buen razonador ver que no se trata de
un ascenso sino de un declinar ruinoso.
Observa pues atentamente, caro lector, cunto necesitas examinar los vocablos
excelsos: para que, si consideras el vulgar ilustre, que, como hemos dicho, deben usar los
poetas trgicos del vulgar, cuides que en tu cernidor slo queden los ms nobles vocablos.
Entre los cuales no incluirs, por su simpleza, los pueriles, como mam y pap, mami y
papi, ni los femeniles, por la blandura, como dulzura y bonito, ni tampoco los campestres
por la rudeza, como hato y pito, ni los ciudadanos que sean compuestos o acicalados como
fmina y objeto, que no has de usar nunca. Vers pues que slo restan los vocablos
ciudadanos hirsutos o peinados, que son nobilsimos y miembros del vulgar ilustre.
Y definimos peinados aquellos que son trislabos o muy cercanos al trisilabismo,
carentes de aspiracin, sin acento agudo ni circunflejo, sin las dobles consonantes zeta o
equis, sin dos lquidas geminadas, o inmediatamente despus de una muda, en suma los
vocablos pulidos, que al pronunciarlos dejan una cierta suavidad, como amor, dama, deseo,
virtud, donar, salud, seguridad, defensa. [Las palabras que en castellano son bislabas
suelen ser trislabas en italiano como amor-amore, virtud-virtute. De las consonantes
dobles podemos pensar en la erre castellana como carruaje, perro]
Hirsutos llamamos a todos los vocablos que, aparte de los precedentes, son como
necesarios u ornamentales del vulgar ilustre. Necesarios llamamos a los que no podemos
evitar, como muchos monoslabos, como si, no, me, te, se, a, e, i, o, u, y muchas
interjecciones. Ornamentales decimos muchos vocablos polislabos que unidos a los
peinados, forman una bella armona, aun cuando posean aspereza de aspiracin, de acento,
de duplicaciones y de lquidas o de excesiva longitud, como tierra, honor, esperanza,
gravidez,
liviandad,
imposibilidad,
bianaventuradsimo,
inanimadsimamente,
desventuradsimamente, supermagnificentsimamente, que es endecaslbo.
24

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Asimismo hay an vocablos y verbos que exceden ese nmero de slabas, pero
como sin embargo excederan la capacidad de nuestras poesas, no pensamos que sea
necesario al presente tratarlos, como honorificabilitudinidades, que en el lenguaje vulgar
alcanza doce slabas, y en la gramtica trece en dos casos oblicuos.
En cuanto a cmo en el verso armonizar los vocablos hirsutos as como los
despeinados de estas especies, lo dejamos para ensearlo ms adelante. Lo que se ha dicho
de la sublimidad de los vocablos basta lo dicho para los de un buen innato discernimiento.
Captulo VIII
Dispuestas las varas y las fajas, es hora de armar el haz. Pero dado que en cualquier
empresa es necesario conocer antes de actuar, como elegir el blanco antes de disparar la
flecha o el dardo, veamos primeramente de qu se trata este atado antes de atarlo.
Este haz es la cancin, si es que se ha bien asimilado las partes antedichas. En
consecuencia veamos qu es la cancin, y qu entendemos cuando hablamos de cancin. Y
como la cancin, conforme al verdadero significado de la palabra, es el acto de cantar, en
forma activa o pasiva, como la lectura que es el acto de leer activo o pasivo. Pero
distingamos ahora los dos aspectos de la definicin, a saber si la cancin es acto activo o
pasivo.
Para lo cual observemos que la cancin puede considerarse de dos modos: uno
segn que la hace su autor, y entonces es accin y de este modo Virgilio en el primer libro
de la Eneida dice Canto las armas y los varones...; de otro modo es cuando la declama
el mismo autor o algn otro, sea con o sin msica, y de este modo es pasin. Porque en esta
caso es actuada, pues en verdad en un caso acta en alguien, y es la accin de uno, pero en
otro es pasin de otro. Y como primero es hecha antes de que ella misma haga, ms se la
denomina, y aun necesariamente, por lo hecha, y entonces es la accin de alguien, ms que
por actuar en otro. Y la seal de ello es que nunca decimos este es un canto de Pedro
para indicar que Pedro lo canta, sino porque es obra suya.
Adems es necesario especificar si se llama cancin a la produccin de palabras que
han de ser musicadas, o a la misma msica. A lo que decimos que nunca se llama cancin a
la msica, sino sonido, o tono, o nota, o meloda. Nadie que taa instrumento de viento, o
de teclado o de cuerda llama cancin a su meloda, si no es que est unida a una cancin,
pero los que riman y ordenan las palabras llaman canciones a sus obras, y a tales ordenadas
palabras, escritas en papel y sin que nadie las cante, las llamamos canciones.
Por donde es evidente que cancin no es sino la obra en s realizada por quien
formula palabras armnicamente dispuestas para su modulacin meldica; por lo que
llamamos canciones tanto a las canciones de las que aqu tratamos, como a las baladas y
sonetos y a las palabras de cualquier otro modo armnicamente dispuestas en vulgar.
Pero como aqu slo nos ocupamos de la lengua vulgar, dejando de lado el latn o el
griego, decimos que de entre los poemas de lengua vulgar uno es el supremo, que por
excelencia llamamos cancin; y que sea la cancin una cosa suprema fue demostrado en el
tercer captulo de este libro.
Ahora bien, como lo que ha sido definido parece convenir a varias especies de
canto, volviendo a considerar el vocablo ya definido en general, pasemos a especificar el
nico que nos interesa.
Decimos pues que la cancin que as se nombra por excelencia y que nos interesa,
es la composicin, en estilo trgico, de estrofas iguales, sin repeticiones, como lo hacemos
cuando decimos:
25

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Donne che avete intelletto d'amore


[Damas que tenis inteligencia de amor]
[De Vida Nueva, XIX]
Al decir composicin en estilo trgico queremos separarla de la de estilo cmico, que
ms bien en diminutivo llamamos cantinela o cancioncilla, y que trataremos ms adelante
en el cuarto libro.
Finalmente pues queda claro lo que es la cancin, ya sea en sentido general, ya en
particular la cancin por excelencia.
Igualmente suficientemente expuesto ha sido lo que entendemos por cancin, es
decir aquel haz que nos hemos ocupado en atar.
Captulo IX. La Estrofa
Porque, como se ha dicho, cancin es la disposicin de estrofas, si se ignora lo que es
estrofa, necesariamente se ignora lo que la cancin es; por tanto hay que tratar de la estrofa,
a saber qu es y cmo debemos entenderla.
Al respecto, hay que saber que este trmino fue hallado slo en razn del arte, a
saber que se llamara estancia lo que comprendiera todo el arte de la cancin, es decir una
morada o receptculo del arte todo. Pues as como la cancin es el seno que acoge todo el
pensamiento, as la estrofa acoge todo el arte; y no est permitido a las estrofas que siguen a
la primera asumir un nuevo artificio, mas slo continuar el arte de la primera.
De lo que resulta evidente que la estrofa es la matriz comprensiva y orgnica de
todos los elementos que la cancin toma del arte, y una vez especificados los mismos
obtendremos la descripcin que buscamos.
Todo el arte de la cancin parece consistir en tres cosas; primero en la particin del
canto, segundo en la disposicin de las partes, tercero en el nmero de los versos y de las
slabas.
De la rima no hacemos mencin porque no pertenece al arte propio de la cancin:
est permitido introducir en cualquier estrofa una nueva rima o repetir la misma segn se
desee, lo que de manera alguna estara permitido si la rima fuera parte del arte propio de la
cancin. Si hay pues algn mandato a observar al respecto de la rima, estara incluido en el
lugar donde hablaremos de la disposicin de las partes.
De cuanto ya hemos dicho podemos colegir que la estrofa es una disposicin de
versos y slabas subordinada a un canto bien determinado y a una disposicin especfica.
Captulo X
Sabiendo que el hombre es un animal racional y, como el animal es alma y cuerpo, si
ignoramos qu es el alma y qu el cuerpo, nos faltar el conocimiento perfecto de lo que es
el hombre, ya que el conocimiento perfecto de un objeto se completa con el de sus ltimos
elementos, como lo afirma el Maestro de los Sabios al principio de la Fsica.
Por tanto para lograr de la cancin el conocimiento que pretendemos, debemos
ahora tratar sintticamente sobre los elementos que definen lo que a su vez la define, y en
primer lugar tratemos del canto, despus de la disposicin, y posteriormente de los versos y
las slabas.
Afirmamos pues que toda estrofa est armnicamente preparada para acoger una
meloda, pero se diferencian entre s por las formas que asumen.
26

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Hay en verdad un tipo de estrofa que abarca una sola meloda que se extiende de
forma continua desde el principio hasta el fin, es decir sin repetir ninguna frase musical y
sin desis y entendemos por desis al pasaje que lleva de una meloda a otra (que llamamos
vuelta para los profanos), y de este tipo de estrofa ha hecho uso en casi todas sus
canciones Arnaldo Danielis, al cual nosotros imitamos cuando dijimos:
Al poco giorno et al gran cerchio d'ombra
[Al poco da y al gran cerco de sombra
Comienzo de la rima de Dante n XLIV].
Otras hay que incluyen desis, y no puede haber desis como nosotros la entendemos a no
ser que se repita una meloda, o antes o despus de la desis o en el medio de las partes. Si
la repeticin ocurre antes de la desis decimos que la estrofa tiene pies; y conviene que
tenga dos, bien que a veces se hacen de tres, pero muy raramente. Si la repeticin se hace
despus de la desis, entonces decimos que la estrofa tiene vueltas. Si falta la repeticin
antes de la desis, decimos que la estrofa tiene frente, si falta despus de la desis decimos
que tiene sirma, o cola.
Mira entonces, lector, cunta libertad se les ha dado a los poetas, y considera el
motivo por el que se les ha concedido tan amplia discrecionalidad; y si pensaras
correctamente veras que les fue concedido por el prestigio de los modelos reconocidos.
Lo dicho parece suficiente exposicin de las melodas que acompaan las
canciones; por tanto procedamos con la disposicin.
Captulo XI
Consideramos que lo que llamamos disposicin es la parte ms importante de la tcnica,
puesto que se refiere a la divisin de las canciones, el entramado de los versos y la relacin
de los ritmos; por donde es muy importante desarrollarla con la mayor diligencia.
Comencemos diciendo que en la estrofa se comportan de distinta manera la frente
con la vuelta, el pie con la cola o sirma, y tambin los pies con las vueltas.
Porque algunas veces la frente excede o puede exceder a la vuelta en nmero de slabas y
versos y decimos puede porque hasta ahora no hemos visto tal disposicin.
En cambio otras veces la vuelta supera a la frente por el nmero de versos y de
slabas, como si la frente tuviera cinco versos y cada vuelta de dos, con versos heptaslabos
en la frente y endecaslabos en la vuelta. Otras veces la vuelta supera a la frente en slabas y
versos, como cuando dijimos:
Traggemi de la mente Amor la stiva
[Llvame de la mente Amor la esteva.]
caso en el que la frente fue de cuatro versos, tres endecaslabos y un heptaslabo; pero
lgicamente no pudo dividirse en pies, dado que en los pies se requiere igualdad de versos
y slabas; lo mismo decimos de las vueltas.
Y lo que decimos de la frente lo reiteramos de las vueltas: pues las vueltas pueden
exceder a la frente en versos y ser superadas en slabas, como en el caso de que fueran dos
las vueltas y ambas de tres versos y septenarias, con una frente, al contrario, de cinco
versos, dos endecaslabos y tres heptaslabos.
27

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Otras veces los pies superan a la cola tanto en nmero de versos como de slabas,
como en nuestra cancin:
Amor, che movi tu vert da cielo
[Amor, que mueves tu virtud por el cielo]
Otras veces los pies son totalmente superados por la cola, como en la cancin donde
cantamos:
Donna pietosa e di novella etate
[Dama piados y de edad nueva]
Y as como dijimos que la frente puede tener un nmero mayor de versos pero uno menor
de slabas (y viceversa), lo mismo afirmamos de la sirma.
Asimismo los pies superan en nmero a las vueltas, y a su vez son superados por
ellas: porque puede haber en la estofa tres pies y dos vueltas, y tres vueltas y dos pies, ni
tampoco estn limitados a estos nmeros, pues es lcito articular pies y vueltas en mayor
nmero.
Y as como nos hemos referido a la preponderancia de versos y slabas en relacin a
otras particiones, as ahora lo decimos respecto de los pies y las vueltas, pues pueden de
igual manera exceder y ser excedidos.
No se puede menos que reconocer que nosotros tomamos el trmino pie en un
sentido opuesto a los poetas regulados, pues ellos dicen que los versos constan de pies,
nosotros que los pies constan de versos.
Tampoco hay que omitir que nosotros afirmamos que los pies asumen
necesariamente un nmero igual de versos y slabas e igual de disposicin, porque de otra
manera no se podra lograr la reiteracin de la meloda. Aseveramos tambin que lo mismo
ha de observarse respecto de las vueltas.
Captulo XII
Como hemos dicho ms arriba hay tambin una forma de componer a considerar al
entrelazar los versos, por donde postulamos una normativa al respecto, y reiteramos lo que
anteriormente hemos dicho de los versos.
Segn nuestro forma de proceder hay tres versos que gozan de la prerrogativa de
mayor frecuencia, a saber, el endecaslabo, el heptaslabo y el pentaslabo, y, antes que
cualquier otro, el trislabo.
De los cuales, cuando nos proponemos poesa trgica, el endecaslabo gana la
preeminencia sin lugar a dudas debido a su excelencia sobre los dems. Y de hecho hay una
cierta estrofa que slo de endecaslabos merece elaborarse, como aquella de Guido de
Florencia:
Donna me prega, perche io voglio dire...
(Rugame una dama, porque quiero hablar [Poesa XXVII de Guido Cavalcanti]).
y tambin nosotros
Donne ch'avete inteletto d'amore
(Damas que tenis intelecto de amor [Vida Nueva, XIX])
28

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Esto tambin lo observaron los hispanos, y llamo hispanos a los que poetizaron en el vulgar
de Oc, como Numrico de Belnui:
Nuls hom non pot complir adrecciamen
(Ningn hombre puede satisfacer cumplidamente)
[Almerico de Peguilhan, tolosano, actuante entre 1195 y 1230].
Hay otro tipo de estrofa en la que interviene un nico heptaslabo, lo cual puede hacerse
slo si hay una frente o una cola, porque, como se ha dicho, en los pies y en las vueltas hay
que observar la igualdad de versos y slabas. Razn por la cual tampoco puede haber un
nmero impar de versos donde no haya frente o cola; pero donde hay una o ambas, se
permite a voluntad l un nmero par o impar de versos.
Y como hay una estrofa constante de un solo heptaslabo, tambin puede elaborarse
otra con dos, tres, cuatro y cinco heptaslabos, siempre cuando en el estilo trgico
prevalezca el endecaslabo y d la tnica.
Sin embargo, hemos visto que algunos han comenzado el estilo trgico con un
heptaslabo, como Guido Guinizelli, Guido de Ghislieri y Fabricio, boloeses, con las
canciones respectivamente
Di fermo sofferire
[De firme sufrimiento (poesa perdida)]
Donna, lo fermo core Dama, el firme cor,
[Dama, el firme corazn (Guido Ghisleris)]
Lo meo lontano gire
[Mi lejano rondar (Fabruzzo)]
y varios otros. Pero si quisiramos considerar ms sutilmente el sentido que expresan,
veramos que se trata de poesa trgica con cierto matiz de elega.
Respecto del pentaslabo no somos tan concesivos: en poesa de alto estilo
aceptamos solamente un solo pentaslabo en la estrofa, o dos o ms pero en los pies y digo
pies en consideracin a la regla que rige el canto de los pies y las vueltas.
Del trislabo decimos que en s mismo no puede de manera alguna tomar parte en el
estilo trgico, y decimos en s mismo porque muchas veces ha sido usado por necesidad
de rplica en la rima, como se puede ver en aquella de Guido Florentino
Donna me prega
(Rugame una dama [Guido Cavalcanti])
y en aquella nuestra donde cantamos
Poscia ch'Amor del tutto m'ha lasciato
(Luego que Amor me ha del todo abandonado [Rima XXX]).
Pero tampoco el verso est all por s mismo, mas solamente como parte del endecaslabo,
siguiendo el ritmo del verso precedente.
29

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

Respecto de la disposicin de los versos, hay que tener especialmente en cuenta que,
si el heptaslabo se intercala en el primer pie, ha de repetirse en el sucesivo en igual
disposicin: por ejemplo, si un pie de tres versos tiene el primero y ltimo verso
endecaslabos y el del medio, es decir el segundo, heptaslabo, el siguiente pi debe tener la
misma disposicin, extremos endecaslabos y medio heptaslabo, de lo contrario no podra
repetirse la meloda, que es para la cual se constituyen los pies, como se ha dicho, y en
consecuencia no podran existir.
Y la misma regla que aplicamos a los pies ha de referirse a las vueltas: pues no
vemos que en nada difieran pies y vueltas sino por el sitio que ocupan, pues slo se definen
unos por estar antes de la desis de la estrofa y otro por estar despus.
Y la misma regla que establecemos para el pie de tres versos, afirmamos que debe
observarse para todos los dems; y como sentimos de un heptaslabo, as tambin de los de
ms de uno, y del pentaslabo y de cualquier otro verso.
De todo lo dicho, caro lector, tienes lo suficiente como para poder deducir cules
son los versos para componer las estrofas, y cul es la disposicin que debes considerar
respecto de los versos.
Captulo XIII
Dediqumonos tambin a las relaciones entre las rimas, sin entrar en modo alguno
especficamente a ocuparnos de la rima en s: que dejaremos para a un posterior tratado,
cuando abordemos la poesa mediocre. Por consiguiente es oportuno que expongamos
ahora algunas particularidades. Una es la estrofa sin rima, en la que no se observa
disposicin de rima alguna: estrofa que muy frecuentemente us Arnaldo Daniel, como all
donde dijo:
Se'm fos Amopr de joi donar
[Si hubiera en mi Amor que placer me diera]
y nosotros en
Al poco giorno
[Al poco da y al gran cerco de sombra (Rima XLIV)]
Otro caso es la estrofa cuyos versos todos mantienen la misma rima, por lo que es evidente
que no se puede hablar apropiadamente de una disposicin de la rima. Por tanto estamos
obligados a ocuparnos de la rima que vara y alterna.
Y lo primero que hay que saber es que casi todos los poetas en este asunto se
conceden amplsima libertad, pues de aqu es de donde se proponen lograr la dulzura de
toda la armona.
Hay algunos poetas sin embargo que no riman todas las desinencias de los versos en
una sola estrofa, sino que las repiten o riman en las dems, como Gottus Mantuano que nos
dio a conocer oralmente muchas y buenas canciones suyas: l siempre pona en la estrofa
un verso desacompaado, que llamaba llave, y as como es lcito hacerlo con un verso,
podra hacerse con dos o ms.
Hay otros poetas, y casi todos los compositores de canciones, que no dejan ningn
verso en la estrofa sin compaa, sino que a cada uno asignan el acorde de una o ms rimas.
Otros hay que hacen diferente la rima de los versos posteriores a la desis de los
anteriores; otros en cambio no lo hacen as, sino que las desinencias de la parte anterior de
30

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

la estrofa incluyen y entretejen en los versos siguientes. Con mucha frecuencia este
procedimiento se usa en la desinencia del primer verso del bloque final, el cual usualmente
con el ltimo verso del inicial, lo que no parece ser otra cosa sino un cierto y bello
encadenamiento de la estrofa misma.
Respecto de la disposicin de las rimas que estn en la frente o en la cola, se
considera que se permite toda tipo de forma que cada uno escoja: pero sin embargo la ms
bella disposicin la asumen las desinencias de los versos finales cuando finalizan en
silencio con rima.
En los pies en cambio hay que estar en guardia: aqu hemos encontrado cierta
disposicin que hay que observar. Y estableciendo una distincin, decimos que el pie se
completa con nmero par o impar de versos, y en ambos casos la terminacin puede estar o
no acompaada de rima: que nadie lo duda en el verso par; pero en el impar, si hubiera
alguna duda, recurdese lo que dijimos en el captulo inmediato anterior acerca del
trislabo, cuando, como parte del endecaslabo, se comporta como un eco.
Y si en el primero de los dos pies hubiera una desinencia sin rima, es absolutamente
necesario asignrsela al segundo. Si en cambio toda desinencia del primer pie est
acompaada de rima, en el segundo, a voluntad, se permite repetir o renovar las
desinencias, en todo o en parte, mientras se conserve en su totalidad el orden de las
precedentes: por ejemplo, si las desinencias extremas de un primer pie de tres versos, es
decir la primera y la ltima, se corresponden, tambin es necesario que se correspondan las
del segundo: y tal cual se presenta la desinencia del verso del medio, acompaante o no, tal
deber resurgir en el segundo; e igual regla ha de observarse en los dems pies.
En las vueltas usamos casi siempre esta ley, y decimos casi porque por el ya
indicado encadenamiento y la combinacin de las ltimas desinencias, a veces ocurre que
no se observe dicho orden.
Por otra parte nos parece conveniente que agreguemos a este un captulo de las
cosas a evitar en las rimas, dado que no es nuestra intencin en este libro de seguir tratando
la doctrina de las rimas.
Por consiguiente digamos que tres son las cosas que el poeta ulico debe observar
sobre el uso de las rimas: la primera, evitar la excesiva repeticin de una misma rima, a no
ser que precisamente en ello se proponga una novedad no intentada antes como en el da
natalicio de la dignidad caballeresca, que no puede dejarse pasar sin algo especial: as
nosotros lo intentamos en la poesa que comienza:
Amor, tu vedi ben che questa donna
[Amor, bien ves t que esta seora. (Rima XLV)].
La segunda a evitar es el dudoso gusto de la repeticin que parece daar el sentido. La
tercera a evitar es la rima spera a menos que se la asocie con suavidad: pues la
combinacin de rimas suaves y speras destaca la calidad del estilo trgico.
Y ya es suficiente acerca de las normas tcnicas de la disposicin.
Captulo XIV
Dado que hemos tratado suficientemente de dos aspectos del arte de la cancin, pasemos
ahora al tercero, a saber, del nmero de los versos y de las slabas. Y en primer lugar es
conveniente tomar en consideracin la estrofa entera, y luego proceder a sus partes. Lo
primero que interesa es establecer distinguir entre los argumentos que se ofrecen como
31

http://www.servisur.com/cultural/dante/index.htm

Traduccin: Jorge Sanguinetti

materia de canto, porque algunos gustan de prolongar las estrofa, otros no. En realidad todo
lo que expresamos poticamente lo cantamos en positivo o en negativo como unas veces
lo hacemos persuadiendo, otras disuadiendo, a veces en forma grata otras irnica, ora
cantamos alabanzas ora desprecios, y entonces las palabras que refieren argumentos
negativos debern siempre acelerar la conclusin, mientras las otras avanzarn paso a paso,
en un equilibrada longitud...
[Aqu se interrumpe el libro]

32

S-ar putea să vă placă și