Sunteți pe pagina 1din 118

Svrin Ccile Abega

avec la collaboration

de

Luc Mebenga Tamba

CONTES D'INITIATION
SEXUELLE

Du mme auteur
La papaye
RFI, 1980
Les Bimanes
Entre terre et ciel

EDICEF,1980
EDICEF,1986

La latrine

NEA, 1987

L'esana chez les Beti, Cl, 1987


Le plat de vipre

WDR, 1991

Le sein t'est pris

Cl, 1993

A vec la participation de :

Nama Nama
Elore Nadine Anaba
Marianne Angah
Ont aussi contribu ce travail :
Christiane Nyangono
Asta Varamla.
Pierre Halidou
Clment Dili Palai
Jean Pierre Biong Ngandji
Gilbert Dabtouta
Nicolas Monteillet
Martin Ambara
Bernard Mbassi
Aim Lucien Mbassi
Ali Mvondo

Cet ouvrage est publi avec le concours financier de


l'Organisation Mondiale pour la Sant (GPNSSB)

e Svrin Ccile ABEGA


ISBN - 2 - 7235-OA02-10
B.P. 9566 Yaound - CAMEROUN
Premire dition: 1995

T ABLE DES MA TIERES


AVANT-PROPOS
Assangone Okpe,ng
L'INITIATION A LA LANGUE DE LA
SEXUALIT
1 - Masques du sexe
La fille dsobissante
2 - Les silences de l'impudeur
..............................................
La Petite Vieille
LE MYTHE DES ORIGINES
Evu Mana Bodo
LES PREMIERS TEMPS
Sexuarion
Ondol Bitom
C'est entr
Pe~t. Papa
:
InItIatIon
Zama Ya Mebe'e
Le Pygme Bedzang et la femme du Tikar
~
LES FOUS
Mle en gsine ...........................................
Mpim Nguda et les fantmes
la cueillette
Mpim Nguda et les fantmes
les arachides
Mpim Nguda et les fantmes
l'quarrissage
Mpim Nguda et l'lphant
Lad
La prude et le passeur
PRESCRIPTIONS ALIMENTAIRES
Le manioc roui
Qu,est-ce a'di? re
Le lzard et l'oiseau
Le lzard et l'oiseau
Le Chien,et le Chimpanz
ADULTERE ET PROSTITUTION
Les deux amis
,
La femme adultre
Le prince jaloux
L'homme
jaloux
La belle-soeur du chef

3
7
13
14
15
19
20
31
39
67
71
73
77
81
83
85
93
95
101
103
105
107
109
111
117
119
125
1_"7
129
135
139
141
145
147
" 149
151
153

Un acte public
Le lpreux
Le couple sous le liL
La tabatire
L'homme et ses deux femmes
L'lN CESTE ET L'ALLIANCE
La complainte de
Frre et soeur
Angum Ngono
Le frre qui voulait pouser sa soeur
Le pige
La belle-mre sous le palmier
Berne
Le cheval sorcier
La fille l'corce
WaIa Penek
Le corps luisant
Le berger
Conclusion
Bibliographie

sn~

157
159
161
165
167
169
177
181
183
189
191
193
195
203
207
211
215
217
223
227.

AV ANT-PROPOS
Ce travail
est le fruit d'une collaboration
particulirement heureuse entre l'O.M.S. et l'Universit
de Yaound 1, et plus prcisment la Facult des Arts,
Lettres et Sciences Humaines. Enfant dans le cadre de
l'opration de recherches intitule PrincipalesCaractris-

tiques, Apprentissages, Pratiques, Manires de dire et


Reprsentations de la Sexualit chez les Jeunes
Camerounais de 15 30 ans, il prolonge des recherches
entames au sein de l'Institut des Sciences Humaines de
Yaound et a aussi bnfici de quelques donnes
rcoltes notamm~nt lors de missions finances par
l'OR~TOM au cours de l'opration sur l'Exploitation

des ~cosystmes et Amnagement des Ressources dans


les Economies Autosubsistance.

Les contes Tikar et Pygmes Bedzang ont t recueillis


par Luc Mebenga Tamba dans ce cadre. Ce chercheur a
aussi propos des textes ewondo de son fond personnel,
et offert d'intressants commentaires sur le lien entre la
sexualit et la nutrition, et sur les apprentissages.
Nama Nama, Marianne Angah et Flore Nadine Anaba
sont membres de l'quipe de recherhe sur la sexualit,
et ont largement particip la collecte des donnes aussi
bien chez les Maka de l'Est Cameroun qu' Yaound.
Christiane Nyangono fut notre guide et interprte chez
les Maka, et cet ouvrage lui doit beaucoup, de mme que
toute l'enqute. Homme de culture et badju, Ali
Mvondo fut pour nous le portier de sa socit. Pierre
HaIidou et Clment Dili PaIa nous ont aid recueillir et
traduire les textes mundang. Jean Pierre Biong
N gandji a quant lui apport sa contribution dans la
collecte et la traduction de la littrature orale tikar et
bedzang. Nous devons Martin Ambara notre rcit
yalongo.
Notre dette est immense envers Aim Lucien Mbassi
parce qu'il nous a fait dcouvrir le cycle de Mpim
Nguda chez les Eton. Bernard Mbassi a complt les
'informations fournies par cet an et ami.
Nicolas Monteillet a offert un texte peuhl. En l'absence
de son informateur et de l'original en langue fufuld,
nous avons prfr le conserver dans le franais du

conteur, lequel ne manque d'ailleurs pas de saveur.


Gilbert Dabtouta a ouvert le monde fascinant des Massa
et des Tupuri, Asta Varamla livrant l'accs de celui des
Musgum.
Les rcits proviennent de deux aires principales :
l'Extrme-Nord camerounais et notamment, la rgion
connue sous le nom de Bec de Canard, vers la frontire
du Tchad. Les Mundang, les Tupuri, les Massa, les
Musgum vivent dans cette rgion. Les Peuhl quant eux
sont rpandus dans tout le Cameroun septentrional, et
forment d'importantes colonies dans toutes les villes du
pays. Les cultures de cette rgion ne sont pas trs
loignes de celles de l'Afrique de l'Ouest. Le deuxime
groupe vient de la zone forestire du Sud, l'ethnie la
plus reprsentative sur le plan numrique tant ici les
Pahouins, diviss cependant en plusieurs sousensembles dont les Manguissa, les Eton, les Ewondo,
les Nturnu. Les Yalongo et les Ossananga s'apparentent
troitement ces groupes par la langue et la culture. Une
bonne fraction de ces Pahouins se constitue d'un fond
Maka, aujourd'hui compltement absorb. LesMaka
gardent cependant leur spcificit linguistique et
ethnique l'Est du Cameroun, zone forestire elle aussi.
Leur parent aux Pahouins est vidente, sans qu'il soit
pourtant possible de confondre les deux. Tous ces
groupes appartiennent l'aire bantou. Ce choix offrait
donc un contraste intressant, permettant de noter les
variations sur le mtrnt thme ou la constance de certain')
traits de culture. L'on sous-estimerait cependant la
diversit camerounaise, faite d'au moins deux cents
groupes ethniques, en pensant que notre corpus est
.rellement reprsentatif.
Les textes ainsi recueillis tantde qualit trs ingale, il
a fallu les rcrire ou reprendre les traductions livres
par les interprtes tout en respectant la lettre des
originaux. Nous savons combien orgueilleuse serait
toute prtention l'exactitude dans une collecte de ce
genre. L'idal aurait t de les transcrire dans les
langues d'origine. Outre que nous ne les pratiquons pas
toutes, nous aurions perdu en lisibilit, n'atteignant
finalement qu'un petit cercle d'initis. Mais la puissance
tt la richesse du conte sont telles que les pires
adaptations dissipent finalement bien peu de leur
richesse.

Pourquoi des contes? Et pourquoi parlons-nous


essentiellement de contes alors que manifestement,
certains de nos textes sont des mythes dans la mesure o
ils prtendent expliquer l'origine de tel phnomne?
Pour nous, a priori, il n'y a pas de frontire entre les
deux. D'autre part, les volutions actuelles, avec l'introduction de l'cole et le christianisme notamment, ont fait
ranger comme contes, c'est--dire histoires merveilleuses sans prtention la vrit, nos mythes. Sauf
peut-tre celui d'Evu, mais nous en possdons
beaucoup de versions catalogues comme des contes.
Voici cependant la rponse nos questions. Il s'agit l
d'un matriau souvent nglig dans les recherches visant
une application immdiate de leurs rsultats. La ntre en
est. Il s'agit de lutter contre le Sida, de participer la
prvention de la maladie.
Cependant, situe l'articulation du social et de
l'individuel, la sexualit impose des mthodes explorant
les deux domaine:;. Les incursions dans l'ethnopsychanalyse le permettent. Elles viendront complter
utilement la dmarche propre l'anthropologie parce
qu'utilisant souvent le matriau des contes. Ceux-ci
livrent l'observateur les mmes fantasmes que les
fauteuils de l'analyste. Ils naissent dans les mmes
rgions de l'esprit, ils en dvoilent les mcanismes. Ils
nous ouvrent l'accs des informations recueillies
difficilement au cours d'une enqute ethnographique au
questionnaire. Il sfagit donc pour nous de complter et
de vrifier des rsultats obtenus ailleurs (1994).
Les rponses de l'informateur, les observations du
chercheur livrent le manifeste. Le conte peut trahir le
latent. En tant que parole, il permet aussi d'tudier le
discours, le dire. Et tout ce qu'on ne dit pas, que la
pudeur arrte sur les lvres, tout ce qu'on se cache,
qu'on dissimule aux autres, tout ce qu'on n'ose pas
formuler, qu'on ne sait pas formuler. Les conditions de
l'nonciation
mpme fournissent
dj certains
renseignements.
Plus intressant encore, le conte est l'une des rares
formes d'expressions fminines. Nous dirons mme
que c'est un mode d'expression privilgi. Les soires
ordinaires sont bien plus souvent animes par les
femmes, surtout lorsqu'il !;'agit de chantefables. Les

hommes rcitent les mythes et les fables aux occasions


srieuses,
solennelles,
et les popes comme
divertissement. La plupart de nos textes prsentent donc
les femmes d'une manire bien diffrente des enqutes
ordinaires.
Mais au-del de toutes ces analyses, il s'agit aussi de
donner des contes, de parler de sexualit tous ceux que
l'aridit des discours scientifiques rebute. Des auteurs
comme Bettelheim montrent bien que les contes les plus
courants, Cendrillon, Blanche Neige, La Belle au Bois
Dormant, offrent au jeune un moyen efficace de
surmonter certains conflits sexuels, bien qu' premire
vue, .leur thmatique en soit fort loigne. Combien de
fois ceux qui en parlent expressment?
Nous devons donc aboutir des conclusions simples,
pratiques, pouvant inspirer une action immdiate, mme
si nous ne ngligeons pas les rsultats scientifiques
d'une porte plus gnrale.
cet gard, on remarquera facilement que la
thmatique de l'ignorance, de l'inexprience sexuelle est
redondante dans nos textes. Certains contes que nous
qualifions aujourd'hui de paillards ne l'taient peut-tre
pas hier, quand on allait nu ou lgrement vtu, quand
l'africain n'avait pas encore appris cacher son corps,
en avoir honte, quand l'acte sexuel n'tait pas encore un
pch. Brand (1973) montre que des contes de ce type
taient rcits dans la valle de l'Oum lors des sances
d'tirement des lvres vaginales, sances admettant la
prsence du fianc de la fille soumise cette
manipulation. Il montre aussi comment les parents
veillaient la sensualit leurs enfants en leur massant le
clitoris ou en faisant couler dessus un filet d'eau lors des
bains, pour les protger de la frigidit. On peut penser
alors qu'en demandant aujourd'hui aux parents de parler
de sexe - avec quel insuccs - aux enfants, on cherche
dfaire le pagne tiss par une Pnlope coloniale.
Il faut cependant connatre la valeur accorde au
savoir, et au savoir sexuel en particulier.
Nous
dcouvrirons ainsi que la science est lie au sexe, et
l'organe fminin notamment, faisant ainsi des femmes
les civilisatrices
de l'humanit. Les contes nous
renseignent aussi sur l'ignorant et sa personnalit, sa
caractristique, sur le corps et ses reprsentations, les
conflits oedipiens, l'inceste, la castration, l'adultre, la

prostitution, la jalousie, la libert fminine, et lient le


sexe d'autres domaines, celui de l'alimentation par
exemple.
Pour que ce savoir et ses mthodes didactiques ne se
perdent pas et puissent encore servir, il est peut-tre
important, pour toute action de lutte contre la pandmie
aujourd'hui,
de les tudier.
D'ailleurs,
ces
connaissances qu'on croit obsoltes ou dsutes savent
encore s'imposer. La dvaluation du franc CFA a ainsi
ramen le public vers les gurisseurs, leurs corces et
leurs herbes. Or, ceux-ci basent leur savoir sur nos
mythes et nos contes. Le multipartisme quant lui a
oblig les hommes politiques parler au peuple, les
contraignant se recycler dans leurs langues maternelles
et vhiculaires, se servir des proverbes, des fables,
des mythes' et des contes, comme les orateurs de la
vieille Afrique. Les meetings auxquels nous avons
assist affichaient clairement la diffrence entre ceux qui
se servaient d'une langue et d'un discours imports, et
ceux qui revenaient aux langues locales et aux procds
.d'loquence traditionnels. Le conte n'est donc pas une
pice de muse pour nous.
Donnons la parole au conteur pour convaincre les
rticents.

Assangone Okpeng
Les hommes d'Ilutrefois pratiquaient le rituel du so.
Lorsqu'ils tuaient une antilope sol, ils en prlevaient
une corne et la remplissaient
de ftiches. Ils
pouvaient alors soigner avec ou s'en servir dans les
ordalies en imposant aux mis en cause de l'enjamber.
Ceux-ci proclamaient leur innocence dans une
incantation. Les coupables tombaient malades. C'est
donc une corne de ce genre que prit l'homme pour
aller l'afft. Il esprait rencontrer des animaux en
troupeaux.
Il souffla
une premire
fois,
kw!
Immdiatement
apparut une belle antilope, un
cphalophe2. L'homme s'exclama:

C Cephalophus leucogaster

2_ Il s'agit de Cephalophus melanorheus. connu dans les langues


pahouines sous le nom de okpeng.

- Ami, o vas-tu ainsi?


- Je m'en vais faire l'amour lavec Assangone
Okpeng, jolie demoiselle antilope du village de
Miss.
L'homme remit son olifant dans la bouche et le
sonna une deuxime fois. Une jeune femelle surgit
aussitt :
- Amie, o vas-tu ainsi?
- Je poursuis mon poux parti faire l'amour avec
Assangone Okpeng, jolie demoiselle antilope du
village de Miss.
Le cor parla de nouveau. Apparut Mbwene lefils.
Il pleurait.
- Mbwene Okpeng, que se passe-t-il? O cours tu
ainsi?
- Je suis ma mre qui suit son poux parti faire
l'amour avec Assangone Okpeng, jolie demoiselle
antilope du village de Miss.
Aprs lui apparurent deux antilopes.
- H! o allez-vous ainsi?'
- Nous suivons Mbwene qui suit sa mre qui suit
son poux parti faire 1'amour avec Assangone
Okpeng, jolie demoiselle antilope du village de
Miss.
Aprs apparurent trois antilopes.
- H! o allez-vous ainsi?
- Nous suivons deux qui suivent Mbwene qui suit
sa mre qui suit son poux parti faire l'amour avec
Assangone Okpeng, jolie demoiselle antilope du
village de Miss.
Aprs apparurent quatre antilopes.
- H! o allez-vous ainsi?
- Nous suivons trois qui suivent deux qui suivent
Mbwene qui suit sa mre qui suit son .poux parti

1 - Les accouplements d'animaux sont rendus par un verbe diffrent


de celui qui figure les treintes humaines. Le texte utilise dzangun,
le plus crus de verbes traduisant l'acte sexuel chez les hommes.

faire l'amour avec Assangone


Okpeng, jolie
demoiselle antilope du village de Miss.
Aprs apparurent cinq antilopes.
- H! o allez-vous ainsi?
- Nous suivons quatre qui suivent trois qui suivent
deux qui suivent Mbwene qui suit sa mre qui suit
son poux parti faire ['amour avec Assangone
Okpeng, jolie demoiselle antilope du village de
Miss.
Notre conteuse ntumu, madame Madeleine Essono
Eko, s'est arrte dix. Devant le magntophone, elle
n'a pas puis les artifices de ce conte, car s'il est
particulirement rptitif, et donc ennuyeux pour un
lecteur, il peut occuper une bonne partie de la soire. En
effet, il arrive que la narratrice s'arrte comme par
mgarde, et avant de reprendre le fil de son conte,
demande aux enfants:
- Tiens, nous en tions combien?
Les jeunes auditeurs prononcent le chiffre.
- Et combien d'antilopes sont ainsi passes?
Commencent alors des additions fivreuses, suivies
d'un dcompte tout aussi fivreux ..
- Si nous sommes cinq qui suivent quatre qui suivent
deux ... non, trois, qui suivent...
Et sans le savoir, les enfants apprennent compter et
additionner, la r('~mpense tant la fin du conte. Ils
comptent en mme temps l'envers et l'endroit.
D'ailleurs, aprs deux ou trois arrts, les plus futs
inventent des astuces pour retenir chaque fois le
nombre exact d'animaux qui passent, et pouvoir
retrouver la somme exacte de toutes les btes que le
chasseur a vu dfiler. Quand ils ont reu deux fois les
flicitations de grand-mre, les autres tchent d'imiter
leurs procds, et bientt, des masses de bchettes, des
tas de cailloux s'accumulent sous les petites jambes
poussireuses.
L'imagination des enfants est ainsi
stimule, et leur crativit oriente positivement.
La grand-mre n'intervient presque jamais dans les
calculs, se contentant de feindre l'impatience, de se
gausser des mauvaises rponses et d'encourager les plus
timides. En mme temps, elle rpte qui veut

l'entendre que le rcit ne peut continuer si l'on n'a pas le


chiffre exact des animaux mls cette querelle de
famille.
Cette mthode supprime aussi le rapport matre-lve,
suprieur-subordonn,
savant-ignorant
qui est un
rapport ncessairement tendu. La tension disparat car,
l'intrt est ailleurs. La leon de calcul semble tout fait
accessoire puisqu'on est rassembl pour couter des
contes. Donc, on cherche juste un moyen d'accder ce
conte.
Pourquoi sont-ils donc si passionns? C'est ici que les
procds littraires peuvent tre clairants. La conteuse a
cr une situation de suspens d'une trs grande force,
procdant par embotements successifs. On peut poser
des questions comme les prsentateurs de romans: que
va faire cet homme devant ce dfil d'antilopes? Le pre
antilope russira-t-il sa conqute? Que se passera-t-il
lorsqut son pouse le retrouvera? Que se passera-t-il
entre les deux rivales? Mbwene retrouvera-t-il ses
parents? Dans quel tatdfesprit?
Le rcit sera
thoriquement fini quand le conteur aura apport une
rponse chacune de ses questions, des solution~
enchanes les unes aux autres.
Ainsi, l'amorce du conte prsage des drames en
cascades, drames surgissant comme des poupes
gigognes ..
Sur le plan sexuel, la conteuse termine chacune de ses
phrases par l'image de ce mari volage parti copuler avec
une belle du voisinage. Aucune de ses questions ne se
rapporte apparemment cette situation. Pourtant l'enfant
revit l des drames qui lui sont familiers. Les rivalits
entre femmes, les querelles de mnage, les enfants
abandonns par leurs parents,auta.nt de crises connues
car, dans l'espace d'un village, cela se cache bien peu.
Les tabous judo-chrtiens entourant la sexualit sont
bien faibles ici et rien, dans l'acte sexuel, ne se rapporte
au pch. Il s'agit d'un acte normal, mais aussi d'un
. acte qui n'est pas banal. Le prouvent les dsordres
entrans par la fugue du chef de famille. Toute l,atribu
des antilopes en est branle. La conteuse ressasse donc
ce dtail plusieurs fois, mais ne l'explique pas.
Cependant, force de rptition, l'enfant, qui s'identifie
facilement Mbwene, se rend bien compte que le
malheur de cette petite antilope vient des amours

dsordonnes du pre. Ailleurs, un voile de silence


aurait t pudiquement jet sur un vnement aussi
scabreux. Ici, on en parle, on le rpte, on le destine
mme expressment, comme dans ce conte typique, de
jeunes oreilles.
Il n'y a que deux hros nomms: notre malheureux
Mbwene et cette femme mystrieuse. En laissant les
autres dans l'obscurit de l'anonymat, on les met
forcement face face. Elle est donc fatalement dsigne
comme l'adversaire du petit animal. Elle lui a pris son
pre et sa mre. Il s'agit cependant de dtails que
l'enfant dcouvre seul, et donc progressivement, parce
qu la grand-mre, tout en les rptant au moins vingt
fois dans la soire et chaque fois qu'elle reprend ce
texte, ne s'attarde jamais les clairer. D'ailleurs, on l'a
vu, elle ne fournit aucune explication, mais amne les
enfants s'initier seuls l'arithmtique et inventer
eux-mme leurs inthodes de calcul. Elle se contente
d'exciter leur imagination et de la canaliser vers un
objectif fix. Il en est de mme de la sexualit. Nous
reviendrons plus loin sur la pdagogie qui guide ces
dvoilements et ces silences, car, nulle part, le rideau ne
se lve brusquement.
Il s'agit plutt de dissiper
lentement les brumes de l'ignorance.
La leon a pris le masque du conte. Ce dernier fut et
demeure un excellent outil pdagogique. Il recle ainsi
pour nous des informations utiles et immdiatement
exploitables. Les techniques du rcit constituent aussi un
gisement d'informations
non ngligeable.
Nous
esprons le montrer tout au long de ce recueil.

L'INITIATION A LA LANGUE
,
DE LA SEXUALITE.
L'une des choses les plus difficiles voquer au
cours d'une enqute ethnographique est la sexualit.
Que poser en effet comme question? Car, ct de
l'intrt purement fonctionnel, il y a encore des notions
comme la pudeur ou la distance entre les sexes. Et
pourtant, on en parle.
La langue est pleine de tournures permettant chaque
fois de prciser sa pense sans jamais proQoncer certains
mots, car citer des organes de la gnration ou leur
fonctionnement est peru comme horrible, dmoniaque :
cela est devenu "mam me Satan", les choses de Satan
depuis la christianisation. Ce qui engendre l'homme est
inlgant en public, dit une chanson populaire. Cette
catgorie du langage se dsigne par un verbe, fodan,
qui veut dire aussi divaguer, tenir des discours inutiles
et importuns. S'il est difficile, voire impossible, de
rencontrer un couple enlac dans la rue, si les contacts
corporels sont svrement rglements entre poux ou
amants en public, presque toute conversation est
susceptible de driver vers des allusions fines sans
cependant outrager les oreilles.
L'pidmie du Sida donne une actualit nouvelle aux
recherches sur la sexualit. En Afrique, les tudes ne
sont pas trs nombreuses sur ce sujet, et au moment o
la seule manire de combattre la maladie est de prvenir
l'infection, les mdecins avouent leur incapacit
laborer des messages cohrents pour les populations.
Plus grave, on dcouvre que les parents et leur
progniture ne parlent presque jamais de sexualit. Les
rapports sexuels jouant un rle prpondrant dans la
transmission de la maladie en Afrique, il devient donc
important de scrmer cette dimension, au moins pour
cette raison utilitaire. Mais nous pouvons aussi
revendiquer pour notre bnfice ces mots de Whitten
(1982: 99) :

Although the danger of public misunderstanding is real, letting the matter of "sex" rear
its ugly head in anthropology is necessary if

anthropologist would daim to study humans and


human nature ..
L'enjeu est rel, car il serait difficile de voir dans
l'activit~ sexuelle hU,!llaine,de simples gestes dicts par
le besom de procreer. C est encore Whitten qui le
fonnule pour nous en ces tennes :
Strictly speaking, copulation for procreation
can be done simply, similarly and with a
minimum of fuss. The completely unnecessary,
yet very large, range of primate mount posture
suggests tha~ ~ certain f!molf-ntof play, learning,
and reward lS lnvolved ln pnmate copulation.
Nous nous intresserons ici la plus universelle et
la plus jeune des littratures, les contes et les chansons
pour montrer d'un ct comment l'on s'outille sur le
pl~ du langage p~ur parler du sexe, et de l'autre pour
VOIr par quel biaIS les jeunes sont introduits dans
l'univ~s
de l~ sexualit. Enfi~, nous nous pencherons
sur 1 evolutlon
des proceds
anciens
et leur
r~ac~alisation
dans la chanson populaire par exemple. Il
s.a~lt ~onc, entre autres, de prsenter quelques textes
l~tteralres pour en connatre, d'un ct, l'acquisition et
1usage par les enfants et les adolescents de l'autre le
capital qu'ils reprsentent pour les utisateurs
la
socit entire, et ~nfin, l'image qu'ils donnent de la
sexualit des socit6s qui les ont produits ..

et

1 - Masques du sexe

Les jeunes prennent une part imp~rtante dans les


veilles des con.te~. Avant que les adultes, surtout les
femmes, ne reJQlgnent le cercle des veilleurs ils
changent dj des devinettes, des contes des scie;. En
e~fet, la veille commence presque toujour~ par un cercle
d e~a~ts.
Ils se ras~emblent et entament des jeux de
socIetes ou des partIes de devinettes pendant que les
~dultes metten~ la dernire main leurs occupations du
Jour. Ces dernIers entrent dans le cercle bien plus tard,
. au fur et mesure que leurs multiples devoirs les
librent. Quand arrivent les anes, les enfants gardent la
p~role pendant longtemps encore parce que celles-ci
s'1ns!allent l'une aprs l'autre, ayant d'abord eu
tennmer les travaux de la journe: le repas du soir, un
r~ngement, des apprts pour ie lendemain.

Cet aspect est important car, au fur et mesure de


l'insertion des adultes dans le cercle de la veille, les
cadets perdent la parole. Le processus tant progressif,
comprend une phase d'apprentissage sous la vigilance
des mres et des tantes qui encouragent les jeunes
orateurs raconter, corrigeant un dtail, en prcisant un
~utre, rafrachissant une mmoire. Comme il s'agit de
chantefables, c'est aussi le moment de la classe de
chant. On rvise les airs accompagnant les rcits, on
perfectionne sa cadence, on apprend chanter
plusieurs voix. Et progressivement,
les adultes
contrlent la parole, jusqu'au moment o ils la monopoliseront. Mais il n'est jamais interdit un jeune
d'intervenir, de corriger lui aussi, de proposer une
histoire originale, inconnue des autres. L'irruption des
contes lus dans les livres leur a ainsi procur une plus
grande audience dans ces cercles, car ils apportaient un
trsor nouveau. Aussi n'est-il pas tonnant qu'entre six
t huit ans, un enfant possde dj une certaine matrise
dans l'art de conter et un certain bagage littraire. Les
veilles auxquelles nous avons pris part au cours de nos
enqutes n'ont connu qu'une prsence sporadique et
marginale des hommes adultes. Ceux-ci gotent mieux
aux plaisirs des soires consacres d'autres genres
oraux, les popes de mvet. par exemple De toutes les
manires, en leur prsence, femmes et enfants auraient
perdu leur libert d'expression. Le conte suivant nous a
t rcit en eton1 par Paul Eteme, alors g de neuf ans.
Il possdait compltement le texte et chantait d'une voix
sre, nous enseignant les refrains :

La fille dsobissante
Une fois, des enfants traversrent le fleuve pour
aller une fte. Avant leur dpart, leur pre avaitfait
cette recommandation: "que personne n'aille uriner lbas. Celle qui urinera ne pourra plus retraverser le
fleuve". L'une d'entre elles pissa pendant la fte. Au
retour, les enfants se retrouvent devant le gouffre des
eaux. Ilfaut le franchir. Feuilles de courge commena
la premire:
Moi Feuilles de courges,
Courgeant comme courges,
1 Pahouins septentrior.::ux, importante fraction des Beti

i,

Me rendis une/te au-del dufleuve.


Aucun garon n'y dfit son cache-sexe,
Et je n'ouvris point mon tutu de paille.
Tinding!
Si donc j'y ai aim,
Tinding,
. Ma soeur occis-moi!
Tinding!
Qu'Onana la benjamine recueille ma bague d'or,
Et aille la remettre ma mre,
Tinding!
Aprs Feuilles de courge, ce fut Feuilles
d'aubergine, ensuite Feuilles de manioc, et la fin,
Feuilles de pai. Aufur et mesure qu'elle chantait, le
fleuve gonflait. A lafin, elle fut engloutie.

En dehors des chants, notre jeune informateur put


nous expliquer des mots co~e
nts6k, ilanga, idene. Le
premier est un cache-sexe masculin passant entre les
jambes, et le second la jupe de paille de raphia des
jeunes danseuses. Quant au troisime terme, il dsigne
une bague en or. Ces mots appartiennent la langue
archaque et ne sont plus en usage..
Le rcit se droulait dans un univers familier : il
s'agissait "d'enfants", en fait, d'adolescentes, si l'on
suit la logique du texte. Celles-ci portaient des noms de
lgumes couramment consomms. Ces plantes
. potagres prsentaient une particularit : elles taient
toutes cultives, sauf paf, herbe :;auvage tige annele,
mais frquente dans les jachres ou les abords des
chemins. Elle se consomme de la mme manire que les
autres. Elle a une rputation de douceur. Elle s'amollit
vite sous l'effet de la chaleur, et sa saveur est peu
releve. Quand un bb pleure beaucoup, on cherche un
individu apprci pour n'avoir pas souvent pleur dans
son jeune ge, et on lui demande de fouetter le petit avec
une tige de cette herbe. Les effets de cette verge spciale
sont censs renverser ceux d'une flagellation normale.
Par rapport aux autres plantes de sa catgorie, ce vgtal
prsente au moins deux aspects particuliers qui font de
lui un mdiateur, peut-tre parce qu'il transgresse les
classifications comme plante potagre. Sauvage, il
pousse cependant dans les espaces amnags par
l'homme.

Cependant, Eteme ne comprenait pas tout fait le


sens de ce rcit, sens lucid par le rapprochement entre
l'interdit et la chanson. Les ordres du pre sont
aberrants premire vue: nul ne doit uriner. La
chansonnette dvoile cependant ce que dissimule
l'absurdit. Nul ne s'est dshabill devant la jeune
vierge, et elle n'a pas dfait sa jupe de fibres. La miction
devient ds lors une mtonymie dans laquelle le
contenant est dsign par son contenu, et l'acte sexuel
par un geste banal. Notre jeune informateur parlait donc
de sexe sans s'en rendre compte. Mieux, il tait outill
pour "bien" en parler, puisque possdant quelques
expressions archaques et un rpertoire de rcits
voquant des aventures amoureuses, soit un corpus o
puiser largement les allusions voques plus haut. il ne
pouvait cependant user de ces ressources, son ge le
situant encore. hors du groupe des personnes
sexuellement actives. Les connaissances ainsi acquises
ne restent pas toujours dormantes, ce qui amne
s'interroger sur ce concept de "sexuellement actif'. Les
contes de ce genre ne manquent d'ailleurs pas.
Nos donnes ne refltent pas un tat trs ancien. Le
christianisme a russi cultiver des rflexes de pudibonderie, et entrane une censure dans la manire de
parler du sexe. L'on a donc adopt des masques et des
formules dulcores pour en parler. Nous en voulons
pour preuve certaines versions de notre conte o il est
expressment question d'aimer, et ce mot peut avoir une
qonnotation aussi bien charnelle que sentimentale.
Evoqu propos d'amants, il laisse entendre la
possibilit d'un commerce sexuel entre eux. La dfense
peut d'ailleurs s'exprimer diffremment. Le conteur
parle parfois de "toucher le sein", "effleurer le cachesexe", "se faire voir d'un homme", etc.
Cependant, il est recommand aux enfants de n~
ragir que par le rire si un adulte emploie devant eux un
langage trop cru. Nos textes les plus paillards ont ainsi
t recueillis devant un public aussi jeune qu'hilare,
c'est--dire inform des bonnes manires. On peut
cependant se demander jusqu' quel point une pareille
censure a pu agir, puisqu'aujourd'hui encore, on note
des rites publics dans lesquels on mime l'acte sexuel,
,ertains chants rituels ou mme festifs riches en dtail
anatomiques. Parfois ces chants, ceux de la danse

18

fminine du bikut s( par exemple, permettent de


dcouvrir comment se crent les mtaphores. Le
suivant, trs populaire chez les Eton, en offre un
exemple:

Titre: poux de ma fille


Refrain : hors de ma case
Premire squence

.,

1 - Tu m'avais dit de ne pas ouvnr mes rems,


Laisse-moi distribuer ma chose,
poux de ma fille
.
2 - Tu m'avais dit de ne pas distribuer mon PUbIS,
Laisse-moi distribuer ma chose,
o poux de ma fille
3 - Tu m'avais dit de ne pas aller Mokolo,
Laisse-moi partir,
.
o poux de ma fille
4 - Tu m'avais dit de ne pas me faire des amants,
Laisse-moi en avoir,
poux de ma fille
5 - Tu m'avais dit de ne pas sortir,
Laisse-moi sortir,
poux de ma fille
6 - Tu m'avais dit de ne pas m'enivrer,
Laisse-moi boire,
poux de ma fille
7 - Tu m'avais dit de ne pas faire la fille,
Laisse-moi faire,
o poux de ma fille

Deuxime squence

8 - Solo: Une maladie est dans cette tte


Chur: Cette tte, cette tte,
Une maladie est dans le porte-chapeau,
poux de ma fille
9- Solo: Une maladie est dans ces yeux
Chur: Ces yeux, ces yeux,
Une maladie est dans le voyeur de.s mles,
poux de ma fille ....
10- Solo: Une maladie est dans cette pOItrIne
Chur: Cette poitrine, cette poitrine,
.
Une maladie est dans l'avaleuse de nournture,
o poux de ma fille
..
11- Solo: Une maladie est dans cette pOItrIne
Chur: Cette poitrine, cette poitrine,
Une maladie est dans le socle des mles,

o poux de ma fille

12 - Solo: Une maladie est dans ce cur


Chur: Ce cur, ce cur,
Une maladie est dans le pense-mles,
o poux de ma fille
13- Solo: Une maladie est dans ce dos
Chur: Ce dos, ce dos,
Une maladie est dans le matelas,
0 poux de ma fille
14- Solo: Une maladie est dans cette chose
Chur: Cette chose, cette chose,
Une maladie est dans le collecteur de fonds,
poux de ma fille
15- Solo: Une maladie est dans cette chose
Chur: Cette chose, cette chose,
Une maladie est dans le petit monstre,
poux de ma fille

Chur final :

16 - Quoi que tu fasses, je demeurerais dans ta case


(bis)
Faites fouetter (les robes)
tsap tsap tsap tsap tsap tsap tsap tsap
Secouez vos culs comme des grelots!
Que les choses heurtent les pubis!
Km, envoyez, assez!
Lasse des assiduits et de la jalousie de son gendre,
une belle-mre le raille en feignant la maladie.
Cependant,
son attitude
semble bien ambigu
puisqu'elle se dcrit longuem~nt,
se dshabilla~t
presqu' travers la chanson, en presentant chaque partIe
de son corps travers une mtaphore sexuelle. Le dos
est le matelas, les yeux servent voir les mles, sa
poitrine est leur socle, le ~oeur l'org~e
qui pense eu~,
etc. La conclusion est pIquante : Je me refuse tOI,
j'habiterai cependant sous ton toit, me faisant des
amants d'autres que toi. Nous retrouverons plus loin ces
rapports troubles entre gendres et belles-mres. Ils nous
permettent cependant d'aborder les problmes de
pudeur~

2 - Les silences de l'impudeur


On peut encore citer pour mmoire le conte suivant,
trs populaire lui aussi, et connu aussi bien des enfants
que des adultes. Il nous a t fourni par Paul Edou, chef

20

.,

- Bien slJr, mais nous verrons cela demain! Il est

du village de Biyan et adjoint l'administrateur:


municipal de la commune ~e
de Ma'an :

dj

Rien d'impudique ne peut vous arriver seul en


fort1 Un jeune chasseur erre seul. Aucun signe de
vie. Lafort est silencieuse. Ni singe, ni oiseau ne se
manifestent. La ramure des arbres et les broussailles
restent inertes. Plusieurs fois, il a simul le cri d'un
singe, appel les antilopes l'appeau. Sans succs. Il
a pourtant l'habitude de ces parages. Cette fois
cependant, lafatalit2 semble peser sur lui. De guerre
lasse, il s'assied sous un arbre, puis, repos, reprend
le chemin du village.
Bientt, une vidence lefrappe: son chemin revient
toujours au pied d'un mme arbre. Il n'y a pas de
doute, il tourne en rond. Il est perdu dans l'immensit
de la sylve. A lafin de la journe, il est revenu son
point de dpart il ne sait combien de fois. Sans se
dcourager, il change de direction. A peine a-t-il fait
quelques pas qu'il dcouvre un sentier abandonn,
envahi de toiles d'araignes. Cette voie le conduit dans
une hutte . Un filet de fume empanache le toit. La
porte est ouverte. Le chasseur s'approche.
"Y a-t-il quelqu'un, demande-t-il,
l'arme au
poing ?"
Personne ne rpond. 1l fait quelques pas vers la
porte, et se baisse pour entrer. Une vieille femme est
tendue sur un lit de rachis de raphia. Elle est fort
maigre, et sa peau est plisse de rides. Enface de sa
couche, un autre grabat. Entre les deux fument des
braises nappes de cendre. blanche.
Suivent les prsentations d'usage: noms, filiation,
tribu, village, identification des oncles maternels,
lignage de l'pouse, etc.

1Nous traduisons de cette manire le proverbe Ntumu suivant:


dzam kag oson ve di da lx>wo Ii afan etm.
2Cette fatalit est faite de mauvais prsages tels un varan mort sur
son chemin. Elle s'appelle mvene.

si tard.

L'htesse se lve et offre un sige l'tran~er. Ell~


lui sert un gobelet d'eau, et se met en devoIr de lUI
faire manger.
Pour cela, elle prend un ppin de courge et l'~crase
entre deux os. Elle ptrit la pitre avec lfne arrete de
poisson dans une feuille de ronce ramollIe au feu. Elle
fait cuire le tout"pendant une minute, et voil le gteau
prt. Un norme gteafl emball dans. les feuilles de
megaphrynium et servI dans une bassme. Reprenant
ses gestes, elle prlve un peu de farine de manJoc
dans un vieux panier, le remue avec la meme
fourchette dans les mmes feuilles de ronce et peut
offrir, le temps d'un clin d'il, vingt btons de
manioc pour accompagner le gteau.
-Viens manger, l'invite-t-elle, comme pour joindre
l'utile l'insolite.
-Merci rpond le chasseur, visiblement satisfait de
la tourn~e des vnements. Jamais dans le pass, on
ne lui avait servi un repas aussi plantureux.
Aprs le repas, il s'tend sur son lit, en face de la,
gnreuse vieille, dclinant l'offre de son htesse qUI
lui demande de partager son lit. Il n'a mme pas le
temps de s'informer sur sa personne et s'enfonce dans
un profond sommeil.
Il se rveille au milieu de la nuit. Le feu s'est teint.
La nuit est d'un noir empreint de mystre. La vieille
femme ronfle douceme~t; Il s'assied p0'f' attendr~ le
jour. Plusieurs heures s ecoulent, malS 1aube ne ~lent
pas. Il s'assoupit de nouveau. Il merge une deuxIme
fois des limbes du sommeil, et se ,met sur so.n s~nt.
La matresse de maison ronfle touJours . InquIet dune
si longue nuit, il se met la questionner:
- Le matin ne vient pas. Va-t-il pleuvoir?

La Petite Vieille

- Je suis dans la fort depuis l'aube. Je ne retrouve


plus mon chemin. Peux-tu me fournir une indication
sur l'endroit o je. me trouve?

"

r
1,

- C'est toi qui retiens le matin.


Le sens de cette nigme chappe au chasseur. Il se
recouche et tourne le dos la vieille. Il ne peut fermer
l'oeil. Il lui semble avoir pass plusieurs journes
dans cette tombe. Il est envahi de migraines. Il s~
rassied, les yeux pleins de larmes. De nouveau, Il
implore lafemme.

- C'est toi qui retiens le matin. Ramne-moi vers le


vieux pays, et le soleil se lvera.
Il comprend lafin ce qu'elle attend de lui, mais y
rsiste, rebut par l'dge et la salet de son htesse. La
nuit se prolonge. De guerre lasse, il la rejoint dans son
lit et l'treint ...
La perdrix chante ...
Le matin, il se rveille dans les bras d'une
charmante jeune fille.

Ce conte se constitue pour l'essentiel d'un fragment


tir d'un autre texte relatant les aventures d'un jeune
homme se rendant dans le monde des esprits pour
pouser une revenante. Dans un autre travail (1986),
nous montrions que cet Orphe quatorial ne pouvait
accder sans mourir dans le monde des morts qu'en
passant par l'autre porte communiquant avec cette
dimension: le sein de la femme, mais pas n'importe
quelle femme, la tante paternelle, personnage participant
en mme temps de la paternit et de la maternit. TIs'agit
en effet de revenir vers des temps antrieurs la
naissance, situs en de du pre et de la mre.
L'imterminable nuit est en r~alit une figuration de
l'obscurit qui rgne dans le sein de la femme. L'enfant
ne retrouve la lumire qu'en naissant.
Le recul dans le temps est figur par le
rajeunissement de la sur du pre aprs l'acte sexuel.
Cet aspect visualis~ en fait deux ordres de ralits. Sur
le plan religieux, on admet encore aujourd'hui que
certains enfants sont des anctres rincarns, o sont
leurs missaires. Sur le plan logique, il permet de
rsoudre une absurdit : il est aussi difficile d'aller
vivant chez les morts que de renverser le cours du
temps. Ce voyage appartient donc l'imaginaire, mme
si l'on a pu recueillir Yaound des rcits sur la
msaventure d'un jeune ~omme ayant pass une nuit
d'ivresse charnelle avec une revenante, et ne dcouvrant
la vrit qu'au petit matin.
Le recul dans le temps est aussi figur par les
ingrdients et les ustensiles de cuisine. Il s'agit de
restes, de rsidus et de matires gnralement inutiles,
clont le choix s'est effectu sur un mode parodique. La
prparation est classique dans les contes mettant en
scne des personnages d'outre-tombe. Seuls les

fantmes exercent une telle domination sur la matire.et


le temps, multipliant les quantits, restituant,leur quaht
premire aux reliefs, rendant la parodIe son sens
initial.
Le texte nous intresse cependant pour d'autres
raisons : il permet de dcouvrir ';ln deuxi~me procd~
"d'initiation la langue du sexe. SI le premIer procdait
par mtonymie, celui-ci, la mtaphore a~oute l'ellipse:
la vieille dissimule son dsir sous des Images et des
vidences. Elle se contente d'inviter le jeune homme
dormir avec elle dans le mme lit. Cette proposition est
claire pour un adulte. Pour un enfant de huit aJlS, elle est
normale. Le hros se prsente sous les traits d'un jeune,
la vieille ressemble la grand-mre dont les gamins
partagent couramment la couche. Les avances
impudiques de la mgre se dissiml,llent donc pour le
jeune derrire le voile de la normalit. C'est une scne
quotidienne.
Cette ellipse s'accompagne d'une mtaphore :
"ramne-moi vers le vieux pays". Le vieux pays signifie
en fait le temps de la jeunesse. L'ge, la qualit et le
physique de cette vieille, qui, dans certaines versions, se
prsente explicitement comme la tante paternelle, tent
toute concupiscence l'esprit. Mais, pour que le matin
revienne, pour que le jeune homme accompliss~ son
voyage dans le temps, il lui faut pntrer dans le sem de
son Pre et de sa mre, il lui faut franchir ce sas. Il faut
que le jeune homme la traite comme une jeu~e ~lle et
agisse avec elle comme on le fit au temps JadIs. La
mtaphore cre donc une spatialisationdu temps.
Nous ne disons pas que ces contes fournissent au
jeune un corpus d'expressions, comme d~s citations
qu'il ressortirait en temps opportun. D'aIlleurs, ces
textes sont souvent exploits dans d'autres contextes, e~
le deuxime a donn par exemple un proverbe qUI
illustre d'autres situations. Ainsi, dire quelqu'un :
"c'est toi qui retiens la nuit", expression qu.'empl?ie,la
vieille pour rpondre l'tonne-ment de son Jeune mVIt
devant le retard inhabituel du jour, ne renvoie pas une
aventure galante, mais signifie: "tout dpend de toi". Ils
ne fournissent pas tant un contenu que ~es fo~es, une
manire de structurer le parler pour se faire comprendre
sans offenser.

2S

Nous voulons aussi insister sur cette pdagogie qui


p~p~
d:abo~d un moule et son mode d'emploi, avant
d en d~vOIler 1usage. TIest en effet difficile cet enfant
de crOIre longtemps la cigogne fournisseuse de bbs
si tan~ est-il qu'il existe un homologue beti de cet oisea~
mythIque. Au contraire, le dvoilement qui embarrasse
tant. les parents. aujou~d'hui
est facilit par cet
ense~gnement pubhc prodigu aux jeunes par les contes.
Le~ Jeux, les ans plus avertis, les occasions formelles
et mformelles donneront progressivement un contenu
plus concret, plus prcis aux notions esquisses dans les
textes.
Notre hypothse est donc claire : la socit offre au
jeune le moyen de vivre harmonieusement sa sexualit.
D~un. ct, elle lui ~ite un choc en procdant un
de~OIlement progress~f de ~et univers. La femme qui
rcI~e un conte ou qUI enseIgne un enfant le faire,
c?mgeant f?nnes et c~ntenus quand celui-ci a la parole,
dIspense deJ cet enseIgnement, participe une initiation
sans en avoir l'air.
D'autre part, elle outille les jeunes sur le plan du
langage en mettant leur disposition, non seulement un
c0!pus de .textes, mais des figures du discours, celles-l
~er;ne qUI, ~toffent les conversations, permettant de
dlstmguer 1eloquence de la vulgarit.

~.

..

;/,:

~\:
"i,

.Cette dimen~ion du langage est importante lorsqu'on


SaIt la part qu elle prend dans les rapports entre les
sexes. L'accomplissement rel ne peut tre atteint que si
l'on. est l'aise pour parler &vec l'autre. L'entreprise
s~raIt cependant vaine s'il ne s'agissait que de crer des
dIseurs de Phebus, d'enrichir chacun avec des trsors
d'l.<>.<Iuen<:e.
Cett~ initiation est capitalise sur le plan
polItIque, econoffilque et psychologique.
Jean Pierre .~arnie~
P993) montre par exemple
comment la soclet bamIlek peut parvenir un contrle
complet des cadets sociaux en rgentant leur activit
sexuelle. La polygamie, dans cette culture traduit la
russite sociale. L'ascension de certains dsquilibre
donc les ratios sexuels et cre un manque
un
ds9uili~re cause de cet accaparement des parten~es
matrImomaux par les plus riches.
Ce ~hnomne accrot le nombre de's clibataires.
Ceux-cI sont cependant entretenus dans l'illusion qu'il y

, y

e:, ,

j.

>\

:.
f'

a suffisamment de femmes pour que tout homme puisse


y trouver son compte. Il faut donc travailler pour l'an
et se montrer docile sa tutelle pour mriter de sa
gnrosit les biens ncessaires l'acquisition d'une
pouse. Les riches peuvent ainsi exploiter les pauvres,
et tout, dans un systme organis avec tant de soins
leur profit, les incline retarder au maximum l'accs des
cadets au mariage. En mme temps, l'importation dans
le groupe d'pouses allochtones
est svrement
contrle comme cela continue encore aujourd'hui;
l'adultre avec les femmes maries est rprim avec
force, les coupables encourant la peine de mort parfois;
il est interdit de convoiter les surs de la femme du frre
ou d'un proche parent, etc.
L'accs la sexualit est donc difficile en dehors du
cadre matrimonial, et cette mainmise sur la circulation
des femmes par les ans et les riches contribue
fortement crer la hirarchie, dsquilibrer les
rapports sociaux et conomiques au profit de quelques
privilgis.
A l'inverse, s'il existe aussi des polygames chez les
Beti, et si l'accumulation des femmes parti~ipe aussi de
la russite et de l'enrichissement, la sexualit y est
moins rprime. La polygynie cre bien sr un manque,
mais les clibataires bnficient d'un accs reconnu
auprs des pouses des polygames et peuvent s'installer
chez ceux-ci, changeant leur force de travail, au
bnfice du mari, contre des prestations sexuelles et de
nourriture auprs des pouses. L'exogamie est trs
large, et aucune restriction n'empche d'importer des
conjoints allochtones.
Un homme peut pouser
plusieurs surs, mme en dehors du sororat, ce dernier
lui offrant une prrogative exerce dans les cas de
veuvage prcoce, de strilit ou quand l'pouse est
valtudinaire. D'ailleurs, les femmes s'entremettent
souvent pour faciliter les changes de partenaires
matrimoniaux entre leur groupe agnatique et celui de leur
poux. L'change des surs e~t pratiqu et valoris. On
peut mme pouser d~s captives sans dchoir. Ici donc,
les ressources sexuelles sont plus disponibles et
largement partages. Cela participe des mcanismes
galitaires de la socit, car ceux qui accumulent sont
tenus au partage, et si les hirarchies existent, elles sont
moins fermes. Le partage sexuel a donc des

26

implications conomiques et politiques, et l'individu mal


accompli sur ce plan merge avec difficult.
En effet, le clibataire ne peut prtendre aucun rle
social. S'il plonge la main dans le plat commun, les
partages de nourritures, l'occasion des compensations
matrimoniales par exemple, l'ignorent. Il ne prend pas la
parole lors des crmonies publiques, il ne dirige pas de
dlgation, et gniteur parfois comme nous venons de le
montrer, il n'est jamais pre car, les enfants engendrs
avec la femme du polygame appartiendront au mari, et
avec la clibataire, l'oncle maternel, la compensation
matrimoniale lgitimant seule la paternit. Exclu de la
paternit, il ne deviendra pas anctre et sera donc priv
du culte rserv aux mnes. En un mot, s'il vit
physiquement,
il n'existe
ni socialement,
ni
politiquement, ni religieusement.
Les familles s'interrogent donc anxieusement sur
l'panouissement sexuel de leurs jeunes. Nous pouvons
citer la requte d'un an de lignage chez les Manguissa
de Saa inquiet de la passivit sexuelle de deux jeunes de
son lignage. "Je n'ai jamais suivi une de leurs
anecdotes", s'inquitait-il. "Ne peut-on pas les tester?"
L'anecdote en question devait se rapporter leurs
aventures galantes. Nul ne lui avait signal une
ventuelle conqute, un adultre. ou des assiduits
auprs d'une veuve. Ce genre d'exploit rassure les
parents. Durant les altercations; il est courant d'entendre
quelqu'un lancer un jeune homme, souvent aussi une
adolescente : "es-tu vraiment un homme/une femme?
Nul n'a jamais suivi une de tes histoires", sous-entendu,
le rcit de tes avent11res galantes. Nos deux hros taient
trop sages ou trop discrets. Il~ taient passibles d'un
"test".
Ces preuves existent encore. Nous en avons eu la
confirmation chez les Maka de l'Est Cameroun. N01JS
avons mme recueilli des lments dcrivant leur
droulement.
La mre d'un jeune homme "sans
histoires" s'en ouvre une femme du village, une amie
n'entretenant aucun rapport de parent avec le fils.
Celle-ci invite par exemple notre hros l'accompagner
en brousse pour l'aider collecter du bois de feu. Par
divers artifices, sans cependant en avoir l'air, elle essaie
de crer en lui un tat d'esprit favorable aux rflexes
audacieux. Si ces manuvres n'ont aucun succs, elle a

recours au geste suprme: le bois rassembl, elle lui


demande de l'aider soulever le fagot, et par une
maladresse calcule, fait tomber son vtement au
moment o il se baisse, se retrouvant nue devant lui. Sa
raction sera fidlement rapporte ses parents.
D'autres procds exist<:nt. N?us aV0!ls r~ncontr
plusieurs personnes ayant Impose de pareIlles epreuves
leurs jeunes frres, leurs enfants.
L'ducation du langage joue ici un rle capital. Nous
avons ainsi recueilli l'histoire d'un jeune homme qui
avait temporairement dmnag de la maison paternelle
pour s'installer chez une veuve du voisinage, rassurant
ainsi les siens sur ses aptitudes commercer avec le
beau sexe. Or, un matin qu'il devait se rendre dans sa
famille pour accomplir quelques travaux champtres, la
veuve lui remit un paquet destin sa mre. Celle-ci
reoit le colis et l'ouvre: il ne contenait rien. Le fils tait
donc "un paquet vide". La mre clata en sanglots: la
veuve trahissait par ce curieux envoi la chastet insolite
de leurs rapports. Le pauvre ne jouissait pas de sa
virilit. ne restait plus qu' le conduire au gurisseur.
La comparaison avec les Bamilk montre, d'un ct
un groupe contrlant les plaisirs et les pulsions au
bnfice d'une couche de la population, les riches et le
puissar.ts, et en faisant un des moteurs de l'ascension
sociale et de l'accumulation, de l'autre, une culture
organisant la satis-faction de ces pulsions et de ces
plaisirs
pour essorer les frustrations
nes de
l'accaparement des femmes par les polygames, les
transformant en garanties de la paix et de l'acceptation
de la hirarchie dans un systme idologie galitariste.
Jusqu'aujourd'hui encore, les frustrations sexuelles
sont considres
comme ncuvant entraner des
dsordres graves, comm le prouve cette surprenante
histoire:
. t;n homme dcouvre que sa femme le trompe avec
son propre petit frre. Il porte plainte devant le
conseil de famille, qui, paradoxalement, lui donne
tort. On accuse en effet le mari de vouloir crer des
"dsordres" dans la famille en dfendant son pouse,
car son cadet risque de dtourner ses apptits vers les
femmes des autres membres de la famille. En tant
qu'an, il lui revient de marier le clibataire s'il veut
prserver son mnage de l'intrusion de cet importun.

,:.
.1
'

~.:.

On peut cependant s'interroger sur le devenir de cette


pdagogie, de cette faon d'enseigner, d'initier le jeune
et de meubler ses ressources de langage. Parmi les
hritiers immdiats des contes et des chantefables, nous
pouvons citer les musiciens, et notamment,
les
chanteurs des cabarets.
Le thme du fleuve justicier se retrouve ainsi dans les
succs populaires, la chanson "mendim me Yom" par
exemple, dont les paroles sont les suivantes:

Tu m'entraines,
Tu m'entraines,
Tu m'entraines, eau dufleuve,
Tu m'entraines, que te dois-je?
Depuis que je suis sortie du sein de ma mre,
Je n'ai commis aucune faute~ ..
Ces mots reprennent la comptine d'une chantefable
constituant une des nombreuses versions de notre
premier texte. Mais elle est dpouille de ce sens dvoil
par notre analyse, car le contexte est absent. Les
danseurs, imprgns de la culture locale, savent bien
que la faute en question fut bien agrable commettre.
Cependant, on assiste un appauvrissement.
L'o~
oublie un peu le texte et, dans l'ambiance des cabarets,
nul ne se soucie plus d'aider les jeunes comprendre le
fonctionnement
de leur corps et l'assumer. Au
contraire, le thme cre une atmosphre propice aux
conqutes faciles car, les schmes du langage restent les
mmes, bien que dtourns de leur usage d'anta~.
La deuxime chanson que J'lOUSvoquerons brode
sur l'trange rencontre du jeU!~e. homme et de la vieille
au cours de cette nuit interminable:

Ho ta la, Petite Vieille,


Que cette nuit est longue,
Tu me parles de vieillesse,
Suis-je vieille par l?
Tu me parles de vieillesse,
Mon cur a-t-il vieilli?
Fils des contres lointaines,
C'est toi qui retiens la nuit ...
Tu me dpouilles de mes atours de vieille,
Que me restera-t-il?
h6k6i, hfkfi, hUkl1i

Le musicien termine sur des onomatopes qui ne sont


autres que les gmissements de plaisir.
De leur enfance, de leur connaissance de la culture de
leur village, les chanteurs de cabaret ont .donc gar~ ce
trsor fourni par la littrature orale, et poh sous la dicte
d'ans -eL surtout d'anes attentifs. C'est l une autre
preuve de l'efficacit de cette pdagogie d'~
en voie
de disparition, et dtourne de son sens onglOel. Elle
continue de faciliter les relations avec l'autre sexe, non
plus dans une recherche d'harmonie et de. ralisation de
soi mais au cours de rencontres brves, sItues souvent
d~s le registre de la prostitution. On concl';IDld~nc. que
l'ducation sexuelle telle que propose aUJourd hU! est
en rupture totale avec les cultures africaines. Elle insre
trop brutalement le j~une dan~ ~nivers qu'il n:ignore
pp,s, mais dans lequel Il voluaIt Jusque l peuts. pas.
Elle utilise un langage trop cru, trop brutal, trop dIrect,
offusquant les initiateurs que devraient ~tr~ les parents.
On connat les rsultats : un engagement tImIde de la part
de ces derniers. Peut-tre faudrait-il changer de
mthode.

LE MYTHE DES ORIGINES


Ce texte mritait peut-tre un autre destin, au moins
parce que toutes les versions connues (Laburthe-ToIra,
1985; Mallart-Guimera,
1981; Jouve, 1979; Abega,
1987; Bureau, 1971) jusqu' prsent provenaient de
sources missionnaires. Collect, traduit et transcrit par
Adrien Ongolo (1989), il est rest sous la forme
ronotype.
Ongolo pense que ces variantes, bien plus sommaires
et parcellaires, auraient t remodeles suivant les
convenances des autorits en place. Les versions de
l'Afrique de l'Ouest et celles de l'Amrique Noire
recenses au Surinam ou en Jamaque (Paulme, 1976)
prsentent pourtant une unit appelant plus de
circonspection. On devrait plutt tablir une diffrence
entre des versions populaires et profanes, et un texte
recueilli auprs d'un initi, un rudit, une lite.
Les premires ont inspir les analyses esquisses
jusqu' prsent par les diffrents auteurs. Ongolo quant
lui s'attarde sur le caractre philosophique du texte,
aboutissant d.es rapprochements
avec Platon ou
Nietzsche. C'est dire la nouveaut de notre tentative.
Nous n'allongerons cependant pas l'analyse, nous
contentant de souligner les thmes sexuels et de laisser
la parole au conteur. Notre traduction est nouvelle et
respecte l'original en langue eton sans s'loigner de celle
d'Ongolo.
Le mythe, en prenant parfois l'allure d'un roman
philosophique, d'u:1e spculation individuelle l o le
conteur abandonne le fond commun pour se livrer une
rflexion sur son temps, reflte une profondeur d'esprit
peu ordinaire.
On comprend
l'attitude
du colonisateur,
du
missionnaire rprimant svrement la narration d'un tel
rcit. Monsieur Onana Nkula, notre rcitant, confesse
que son grand-pre fut chti pour avoir enfreint cette
rgle. L'aeul le lui confia quand mme, mais en secret
cette fois-l, au dbut du XX me sicle. Son corps tait
pourtant dfinitivement marqu par les mutilations
infliges par son chtiment.

Evu,le hros de l'histoire, prsent ici commeaptre


et martyr de la science, de la rationalit et du progrs, est
unanimement donn par les autres versions comme le
principe du mal, de la maladie et de la sorcellerie
malfaisante. Cette opposition laisse deviner une lutte
entre deux catgories sociales. L'une semble merger
avec la colonisation et la christianisation. Elle se libre
peut-tre de l'autre tout en la prcipitant dans l'oubli et la
condamnation, elle et les principes tablissant son
pouvoir, parmi lesquels des textes de ce genre, d'o
parfois l'ironie, l'acrimonie, la douleur et la mlancolie
de certains passages.
De toutes ces versions, la ntre est la plus complte.
En tant que mythe, elle explique la venue au monde de
plusieurs ralits : la soumission de la femme
l'homme, l'lection de l'araigne en animal oraculaire et
divinatoire, l'origine de son inimiti avec Dieu ou plutt
l'anctre moniteur, et 'nous permet d'assister au premier
mevungu, principal rite d'initiation chez les femmes
pahouines, et d'en comprendre le bien-fond: conserver
la rationalit et la science parmi les hommes, donner aux
femmes un moyen de contrebalancer l'autorit masculine
et de rparer les injustices faites la femme, assurer la
cohsion du monde fminin, sanctifier l'organe sexuel
fminin. Il donne aussi le fondement des rituels de
dvoilement
des yeux, comme ceux dcrits par
Lavignotte (1936). Le sac de sagesse et de savoir de 110
Pogo et de l'araigne rappelle quant lui celui du
. principal initiateur dans le rite s6; le plus important chez
les Beti, le passage par excellence pour accder la
condition d'adulte.
il est surtout riche en vocations sexuelles. S'il nous
permet d'en comprendre les symboles, il en dgage
aussi une riche philosophie et dessine. avec une nettet
extraordinaire la constellation des tensions au sein de la
famille nuclaire. Mieux encore que dans le mythe
d'Oedipe analys par Freud o le hros a les yeux
constamment voils et ne reconnat pas en Jocaste sa
mre ou comme son pre ce voyageur occis au hasard
d'une querelle, il place la possession d'une femme, la
soeur, au centre du conflit entre le pre et le ftls.
Cette confrontation
entre ces deux fortes
personnalits, en confirmant nos analyses antrieures
(1987, 1992), contredit celles du couple Ortigues en

''

.. .~ f

,.:'._
-'

Afrique de l'Ouest, dans lesquelles la force du pre


africain le confond aux anctres, amenant le fils
dtourner vers ses frres la charge conflictuelle prouve
son gard. Ici, la tension oppose bien des individus, le
pre et le fils.
Ce dernier
a le comportement
typique de
l'adolescence : hsitations devant les provocations de sa
soeur, interrogations sur le mal et le bien, le permis et
l'interdit, docilit et rbellion devant le pre. La tte
envahie d'ides contradictoires et le corps par une houle
de dsirs de plus en plus imprieux, il ne sort de ses
incertitudes que par la fuite. Ses sens s'apaisent une fois
trouve sa voie. Il est devenu adulte.
Cette victoire du pre signe la dcadence de
l'humanit, car seule la victoire du fils peut amener,
dans tout conflit oedipien, la continuit et le progrs.
Sinon, l'ordre ancien devient immuable, et la socit
meurt avec le dernier pre.
La mre s'efface ici devant forte personnalit d'une
soeur jouant un rle d'initiatrice. Mre substitutive ou
spcificit sociale? D'autres textes montrent plus loin un
pre accapareur l'gard de sa fille, et Pierre Alexandre
(1963) a retrouv la mme particularit en analysant un
mythe paholl;in. On pencherait
donc pour une
particularit de la famille pahouine. Le modle est
cependant commun d'autres groupes.
Le commerce longue distance et la colonisation ont
interrompu cela momentanment, mais aujourd'hui, les
pres pahouins semblent se rapprocher de nouveau de
leurs filles, surchargeant leurs gendres lors des dots,
multipliant les obstacles (au mariage), demandant leur
fille de leur laisser un de ses enfants lever avant de
convoler, organisaTIt des rituels pour les empcher de se
marier (Abega, 19<>5).
L'acte sexuel est au principe de toutes les mutations.
Nkomo Bodo fconde les nuages pendant des milliers
d'annes pour enfanter Mangono et 110 Pogo.
L'humanit nat ainsi. Les fils de cette union, par
l'inceste originel, engendrent eux-mmes des enfants
qui finiront par se marier. Entre temps, l'observation
des bats de ses parents et l'attrait de sa soeur ont sem
en Evu doutes et interrogations. Aprs la confrontation
avec son pre, il se rfugie dans la brousse o il fait la

l"
,

co~a~ssance
d~s esprits, de la raison spculative et
empIp.que, tandIs que derrire lui, la cit des hommes
d~gnre.
Par un nouvel acte sexuel, il revient au
villape. Sa prs~nce dans ce milieu est une grossesse
contl~uelle, car 11 loge dans la matrice de Ango Kada,
son hotesse. Par un grand cot collectif, il initie toutes
les femmes en mme temps qu'il signe sa prsence
permanente et dfinitive parmi les hommes. Ce geste
reprise ~t clbration de l'acte de Ango Kada, sera rpt
symbohquement dans le mevungu.
Deux conceptions sont en lutte ici. Pour Ilo Pogo,
chef et p~e, l'~cte sexuel est entach de culpabilit. Il
est maUVais. C est le mal. Pour Evu, il est amorc par le
dsir, il est agrable et bienfaisant. Il ne peut tre
mauvais. Cette ~euxime reprsentation est trs proche
de,celles de nos mformateurs lors de nos enqutes sur le
sUjet (1994). On pourrait voir dans cette prohibition le
refus de l'inceste. Mais 110 Pogo a pous sa propre
soeur et convoite sa fille. En plus, ce stade des
socits humaines, l'offre sexuelle est bien restreinte ..
L'attitude de 110 Pogo s'explique comme une
strat&i~ de pouvo~. A lui toutes les femmes, le plaisir
et les JOIes de la VIe. Venant d'une socit hirarchie
diffuse, une .telle concepti<?n ne peut tre prsente que
comme asociale. Cette duaht place la sexualit au centre
des conflits famili~llx, l'origine de la dgnrescence
des socits humaines.

,.

La rt~ntionA de l'information sur la procration, sa


dformatlon meme rappellent le silence observ sur la
sexualit aujourd'hui par les parents africains deva.'lt
leu.rs enfants, et montrent combien les conflits oedipiens
peuye~t tre dte~nants
sur ce problme. Pour le pre,
11 s agIt encore d un procd devant lui assurer un
pouvoir immuable et dfinitif sur ses enfants. Il ne
russit qu' semer le doute et crer la rvolte. On
apprcie au passage l'ironie de la sance de divination
chez l'araigne. Elle se rsume en un tissu d'vidences
mettant en lumire la ccit, la navet et finalement
l'chec de celui qui prtend monopoliser les lumires d~
savoir. Le savoir donne le pouvoir, est le pouvoir.
Donner le savoir, c'est ouvrir une porte. Parler de sexe
aux enfants, c'est leur per;'l~ttre de le pratiquer.
Cependant, avant de conduire la procration, le sexe
obit d'autres dterminismes. Amorc par le dsir, il

j".
'

.'

s'exprime avant tout par le magntisme exerc sur


chaque protagoniste par son partenaire.
Le mythe fait de ce dsir un mouvement naturel n de
ncessits physiques et physiologiques : il fait froid, et
les individus ont envie de se rchauffer. L'intimit
corporelle devient agrable, recherche. Cette thorie
nous ramne au principe du fonctionnalisme
de
~alinowsky
(1944), pour lequel le besoin cre la
fonction, de laquelle nat la culture par complexit
progressive. Les faibles tempratures provoquent un
manque, combl par l'intimit. De celle-ci germent les
tensions. Le reste suit, d'o l'chec du dirigisme de 110
Pogo. Cacher l'origine des enfants est donc un vain
exercice parce que la perptuation de l'espce n'est
qu'un aspect de la sexualit, les autres chappant la
raison et la volont.
Les reprsentations des organes de la gnration
s'attardent sur le sexe fminin. Le membre viril est trs
brivement
entrevu et prsent
un moment
particulirement odieux : une tentative de viol perptre
par un pre sur sa fille. Il en rsulte une vision horrible
et avilissante. Celle-ci est confirme par les croyances.
Ainsi, les sorciers, dans leurs sabbats nocturnes,
s'~mparent des phallus des non-initis pour en faire des
ohfants. Ils soufflent dans ces cors toute la nuit et les
rendent leurs lgitimes propritaires une fois termines
leurs liturgies. Le titulaire de l'organe ainsi utilis ne
garde aucun souvenir de cette castration.
Cette
association entre la corne et le membre viril est manifeste
dans les danses du rite mevungu, quand les inities font
le ges~e de se masturber avec une corne qu'elles tiennent
en main.
La matrice recle quant elle le secret du pouvoir de
la femme, car Evu, esprit de la raison, du savoir et du
pouvoir de l'intelligence, s'y est log. L'organe sexuel
fminin ne peut donc tre reprsent ici comme une
bance, un vide, et les femmes africaines ne sont pas
conues comme castres. Nous l'avons montr ailleurs
(Abega, 1995).
Au niveau du fantasme, on retrouve, dans cette image
de la science, du savoir, de la rationalit personnifis par
Evu et logs dans les vulves, une duplication de celle du
sac de savoir de 110Pogo dissimul chez Ndene Bobo
Ngama, araigne terricole habitant les trous et consulte

36

aujourd'hui encore par les devins. On peut donc


remarquer l'~xtrme fave~r de ce texte l'gard des
femmes. Mals Evu est aUSSI,dans les autres versions du
texte, l'esprit du mal, de la maladie, de la sorcellerie. Il
s'introduit donc une ambivalence,
et mme une
ambigut dans les symboles ..
Du mme coup, l'acte sexuel devient un moment de
violente tension car, tablissant une conjonction entre
l'homme et un tre plein de dception reprochant au
mle la dcadence de l'humanit, et install dans le sein
de la femme pour relever celle-ci de son infriorit. Nos
enqutes en montrent le pril. L'on est bien vulnrable
a,ux e~voteme~ts
~et instant prcis, et Evu peut
s asseOIr en certalnes cIrconstances sur le membre viril
le coinant et prolongeant interminablement le cot. D~
mme vite-t-on d'enfoncer les doigts dans les trous car
le poison de la mygale est redoutable.
'
Un personnage
librant l'acte sexuel de tout
~en~iment
de c~lpabilit
pour en honorer le plaisir,
InstItuant des ntes au caractre sexuel prononc et
p~sidant
de~ c.rmonies de type orgiaque pour
feconder le meme JOur toutes les femmes d'un village ne
pouvait chapper rire civilisatrice du colonisateur.
Assimil au dmon, Evu fut condamn et persc"ut. Le
~onflit des reprsen.tati<?ns perdure et nos propres
mformateurs,
chrtIens pour la plupart, s'ils ne
remettent pas en cause le sixime commandement, ne
semblent pas trop troubls par ses prceptes.
Les noms des personnages
donnent bien peu
d'lments. L'tymologie de Evu a fait couler de
l'~ncre,
certains le rapprochant de vu, prosprer,
d autres de wu, mourir. Cependant, dans les langues
des peuples voisin:; des pahouins, on retrouve hu chez
l~s ~ssa,
et ewusu ch~z les Dwala qui dsignent des
real~tes proches. La racme semble donc appartenir la
famIlle bantoue, et il serait difficile dans ce cas de nous
contenter de ce type de rapprochement. Les Maka
donnent ce personnage le nom d'Elem, et une entit
voisine a t baptise Lemba chez les Dwala. Le mot se
rapproche de lem, yem, savoir, tre initi la
sorcellerie, les beyem tant ceux qui savent mais aussi
les initis aux mystres de la nuit.
'
.
~lo ~ogo viendrait, selon un vieil octognaire beti, de
10, mstIller des gouttes dans le nez ou l'oeil, et pog, de

peg oufeg. intelligence, savoir. C'est celui qui donne

..
,

l'intelligence. rle qu'il s'attribue dans le mythe. Mais le


verbe 10 veut dire aussi tromper. autre spcificit du
personnage. Adzem Marna, celle qui sait les choses, est
rapprocher de l'Oyem Mam des bulu, qui a la mme
signification. Chez ces derniers, il dsigne aussi le
Grand Initi du rite ngi, s<;>citsecrte institue pour
combattre les sorciers malfaisants. Dans les contes, il est
figur par un petit oiseau, sosolo ou mbiamtsotsoli que
chacun consulte lorsqu'il est embarrass par un
problme apparemment insoluble.
Modo Binama est le nom emphatique de l'homme. Il
vient de mod, homme, et binam, pluriel de enam, le
bras. C'est l'homme en tant qu'tre de culture,
travailleur. Kada serait le crabe, et Kada Kada dsigne
encore aujourd'hui un tre tumultueux, bagarreur.
Attardons-nous cependant sur Mangono. Son nom
est rapprocher de la Nyingono des Fang, soeur pouse
de Zama, leur anctre moniteUr. Dans les deux cas, le
nom peut se dcomposer en manga ici ou nya l-bas, la
mre, et en ngon, la fille. Cest elle qui soutient la vote
cleste, et dans les temples du rite iboga, elle est
symbolise par le poteau central du temple. Celui-ci est
perc d'uit trou reprsentant sa vulve, figure aussi par
le puits, la fontaine dans laquelle renaissent les initis
par le baptme, l'eau de cette source tant les poils de
son pubis.
Ce symbolisme se retrouve aussi dans la forge o
l'enclume constitue une duplication de la source, entit
fminine jumele au marteau masculin, le crateur ayant
t un forgeron produisant grce au va et vient du
marteau, mouvement de la fcondation, des tincelles
qui se transformaient en tres vivants. Il est encore
repris dans le dispositif de la forge lui-mme, les
soufflets tant les glandes sminales mles, les tuyres
figurant l'organe,phallique, l'air reprsentant la semence
masculine, le feu le sang de la femme, le fourneau tant
une matrice et le fer l'enfant natre. Les rituels de
l'iboga mettent souvent en scne un initi mimant une
masturbation ct du feu.
Ces lments ont t labors une poque o la
sexualit n'est pas asservie la recherche du plaisir et du
profit. Ils ne sont pas dfinitivement
oublis et
permettent de comprendre certaines reprsentations de la

J.'

sexualit aujou~d'hui encore, l!-0tamment en ce qui


o~ n~eme les prauques et les manires de dire. Ils restent
lOdlspensables dans la comprhension des conflits
familiaux et entte partenaires, et celles des notions de
culpabilit, ou plus gnralement, les questions
d'thique et de contrle social de la sexualit.

39

Evu Mana Bodo


(Eton)

Le mythe de Evu Mana Bodo


Est l'histoire de la conqute de la raison,
Le rcit de la conqute de la libert,
Celui de la conqute du pouvoir
De l'homme sur lui-mme.

"

Au commencement, il n'y avait que le souffle,


Le souffle de la vie, le souffle de la mort.
Les esprits naquirent de ce souffle.
Ces esprits voyageaient en permanence
Dans l'espace de lumire et le temps infini.
Le chef des esprits s'appelait Nkomo Bodo.
Nkomo Bodo prit un repos dans les nuages avec les
nuages
A mi -chemin entre le ciel et la terre,
Pendant de milliers d'annes.
Quand Nkomo Bodo quitta son repos dans les nuages,
Il y laissa deux enfants :
Un garon nomm 110P~go
Et une fille appele Mangono
Qui tombrent sur la terre.
Nkomo Bodo retourna la lumire,
Laissant 110Pogo et Mangono l'ge de nourrissons.
Ils' ne connaissaient rien encore.
De leur pre Nkomo Bodo,
Ils ne surent rien,
Ni de leur mre les nuages.
Nkomo Bodo lgua. ses enfants un petit sac de savoir,
Mystre de la puissance, de la science et du pouvoir des
,
esprits,
Afin qu'ils organisent la terre
Et puissent y vivre.
Cependant, Do Pogo trompa Mangono
En dissimulant le sac pour son usage personnell
Dans le gte de Ndene Bobo Ngama (l'araigne mygale)
Derrire leur maison.
110Pogo et Mangono restrent donc sur terre.
Ils se plaisaient ensemble
.
Et se rchauffaient mutuellement
1 _ D'o la supriorit de l'homme sur la femme.

.:'. 41

40

TI leur naquit ainsi cinq enfants:


Trois garons et deux fIlles.
Chaque enfant avait son t~mprament
.
L'an tait de sexe masculin et portait le nom de Evu
Mana Bodo;
Il tait un peu boudeur et surtout trs fier.
Cependant, il tait trs perspicace
Et cherchait tout pntrer de son intelligence.
Le second enfant, mle lui aussi, s'appelait Modo
Binama.
Travailleur, il dployait toute son nergie son labeur.
Obissant et peu loquace,
Il n'tait pas trs fin.
Le troisime tait une fille du nom de Adzem Mama.
Elle tait belle, capricieuse,
Semblable la pleine lune.
Elle ne craignait rien ni personne.
Elle tait effronte, hardie et orgueilleuse.
Le qttatrime, un garon, s'appelait Kada Kada.
Il tait tumultueux et vindicatif.
~l soulageait son agressivit l~ chasse
A travers forts et champs.
La cinquime, une fille, s'appelait Ango Mana.
Elle tait un peu crdule et nave,
Mais serviable et gentille.
Elle tait gourmande et adorait les mets carns.
Alors Ilo Pogo cra,
Grce son sac de savoir, de mystre et de toutepuissance,
Tout ce dont ses enfants,
Sa soeur et pouse Mangono
Pouvaient avoir besoin :
Animaux, arbres et fleurs,
Ainsi que tout ce que peut dsirer un humain dans sa
vie.
Mangono nourrissait bien tous ses enfants,
Les levant, les aimant d'un gal amour .
En bonne mre de famille, jour et nuit de manire
quitable.
Cependant, leur pre no Pogo tait trs autoritaire.
Il ne supportait ni rlsobissance, ni discussion, ni
question, ni scepticisme ..
Tout ce qu'il disait devenait vrit.

TI tait seul tout connatre.

Il tait seul toujours avoir raison.


Il ne faisait jamais d'erreur.
Il ne se trompait jamais et agissait toujours propos.
Il tait tout-puissant, ignorait les dfaillances
Du corps et de l'esprit.
Leur pre dclara qu'il tait l'esprit
Qui dcidait du bien et du mal.
Tout homme devait suivre la voie par lui trace,
Toute chose se soumettre sa volont.
Il commandait tout,
Choses, animaux et humains.
110Pogo se dclara esprit de Zamba 1,
Des vivants et des morts.
L'esprit 110Pogo et Mangono
Vivaient ainsi dans un bonheur relatif
Avec leurs cinq enfants.
La progniture grandissait
En ge et en inteHigence.
Ils croissaient en corps et en esprit.
Modo Binama excutaient les tches les plus exigeantes
Avec dvouement, ne rechignant jamais,
Ne se posant aucune question.
Kada Kada allait la chasse,
Tuant toutes sortes d'animaux.
Leur mre Mangono les prparait
Avec Ango Mana la pune.
Quant EvuMana et Adzem Mama,
Ils ne se quittaient plus.
Ils montaient ensemble, descendaient ensemble.
Adzem Mama affectait des moues devant Evu Mana
Bodo,
L'appelant du diminutif affectueux de Evua,
Se levllit la nuit
Pour aller s'tendre ct de lui,
.
Sous le prtexte qu'elle souffrait du froid quand elle tait
seule,
Et dsirait la chaleur de son frre Evua.
Cependant, Evu Mana Bodo l'vitait,
La renvoyait, la repoussait avec douceur.
Evu Mana Bodo disait sa soeur
1 _ Employ ici au sens nouveau, confr par les missionnaires, de
Dieu. En fait, c'est un autre nom de l'anctre moniteur.

Que leur pre l'esprit Do Pogo interdisait


Toute intimit entre frre et soeur.
Ils ne devaient pas se voir nus.

110 Pogo avait de tout temps dfendu ses enfants


Qu'un frre et une soeur,
Parce qu'ils sont homme et femme,
N'aie~1t des contacts corporels,
Ni des changes de chaleur quand il fait froid
Pour se prserver du mal.
Evu Mana Bodo respectait l'interdit de leur pre.
Cependant, il ne saisissait pas le sens
Des tranges paroles de no Pogo propos du mal.
Quand Adzem Marna voyait Evua profondment
endormi,
Elle s'approchait, aussi nue que Evua lui-mme,
Et s'tendait tout doucement ses cts
Pour se pntrer de la chaleur de Evua.
Quand Evu Mana se rveillait,
Il trouvait lui aussi du plaisir la chaleur de Adzem
Marna.
Mais aussi tt que l'interdit de leur pre lui revenait
l'esprit,
Il repoussait sa soeur et lui demandait de s'en aller.
Adzem Marna se faisait lamentable
Au moment de se lever, les yeux pleins de larmes, pour
aller se coucher seule.
Tout son corps grelottait de froid
IJ tait beau, ainsi nu, le joli petit corps de sa soeur.
A cet instant prcis Evua se persuadait
Que Adzem Marna sa soeur n'tait pas bien,
Et que c'tait cela le mal.
Ce que leur pre leur dfendaitSe rvlait agrable, trs agrable.
Et il se posait la question suivante dans son coeur :
Quel mal y a-t-il pour un humain de procurer de la
chaleur un autre humain
Quand le froid l'treint?
Cette chaleur que notre pre interdit comme tant le mal,
Moi je la trouve bonne'
Pour moi-mme et rna soeur Adzem Mama.
Pourquoi cela, pourquoi?
Ce n'est pas juste.
Qu'est-ce qui est bien, qu'est ce qui est mal?

Dans la journe. lorsqu'il rappelait Adzem Mama les


vnements de la nuit,
Et lui posait toutes ces questions,
Mme si elle avait t en train de sourire,
Elle changeait aussitt, s'assombrissait,
Baissait la tte et fondait en larmes.
Evua n'aimait pas cela.
Il vita dsormais de poser des questions sa soeur
Pour ne pas la faire pleurer.
Cependant, toutes ces ides et toutes ces questions sans
rponses
Se bousculaient dans sa tte.
D'o venait l'homme?
O allait l'homme?
Quel sens donner la vie?
Comment vaincre la mort?
Qu'est-ce qui est juste?
Qu'est-ce qui -n'est pas juste?
Alors Evu Mana alla interroger sa mre Mangono.
Sa mre lui donna la rponse suivante:
Je ne sais rien, mon fils, va donc demander ton pre.
Cependant, Evua rflchit longuement,
raignant la rudesse de son pre.
A la fIn, Evua alla questionner son pre no Pogo.
Son pre le chassa et le rprimanda plusieurs reprises,
Mas Evua le suivit partout avec ses questions.
Alors, 110 Pogo dit, lui et aux autres
.
Qu'il est, lui 110 Pogo, celui qui modle les enfants.
Il plante les enfants dans le sol,
Et ceux-ci en poussent comme des champignons.
Il n'a lui-mme ni pre, ni mre.
Il n'a ni commencement, ni fIn.
Tous les hommes ont germ du sol comme des
champignons.
Evua en fut trs tonn.
Le qoute s'insinua dans son coeur
Car, lorsque Ango Mana, sa benjamine, naissait,
Evua tait dj capable de discernement.
Il avait vu leur mre Mangono
Avec un ventre norme
Jusqu'au moment o Ango Mana vint au monde.
Alors le ventre tait redevenu plat comme avant.
Ce jour-l d'ailleurs,
Leur mre, si forte de corps et d'esprit,
Avait pleur en cachette. Evua l'avait vue.

n lui avait sembl que sa mre prouvait de vives


douleurs.
Evua revoyait tout cela clairement
Pourquoi leur pre racontait-il autre chose?
Pourquoi ne disait-il pas la vrit que Evua connaissait
dj?
Pourquoi?

Ce n'est pas juste.


Pourquoi cela, pourquoi d~nc?
...
Qu'est-ce qui est vnt, qu est-ce qUIest frivolit?
Evu Mana Bodo prit la dcision suivante:
Je ferai dsonnais
Ce que ma raison me commande
Comme tant aussi bien pour moi
Que pour autrui d'une manire quitable.
Je n'attendrai plus qu'une autre personne,
Fut-elle mon propre pre,
Prenne une dcision ma place
Et m'indique le bien, le mal,
La vrit, le mensonge, le juste, l'injuste ...

Ev.ua n'en donnait plus.


Une nuit, il entendit des bruits dans la maison.
Il vit no Pogo se lever
Et rejoindre Mangono.
Ils engagrent une lutte fort curieuse,
Une lutte trange sous la couverture ..
Aprs cela, ce fut le silence, le calme plat:
110Pogo s'endonnit profondment,
Et se mit ronfler, nu, auprs de Mangono.
Tt le matin, il se leva
Et alla se coucher ailleurs.
Parfois, 110Pogo rejoignait Adzem Marna
Pour lui rserver le mme traitement dans la nuit.
Cependant, Adzem Marna fuyait son pre
Pour s'tendre aux cts de Evu Mana Bodo.
Adzem Marna prfrait la chaleur de Evua.
110Pogo dtestait cela,
Et en vint har Evu Mana Bodo lui-mme.
Une nuit, 110Pogo tenta de coucher avec sa fle Adzem
Marna.
Il dchira mme les habits de cette dernire.
Quand la fille vit la nudit de son pre,
Ainsi qu'une sorte de chose nonne, un membre de son
corps
Inconnu d'elle avant,
Elle prit la fuite et alla tout raconter son frre Evua,
Le frre qu'elle aimait le plus.
Elle se coucha sous le ventre de Evua ce jour l.
Evu Mana Bodo la consola
Afin qu'elle cesse de pleurer.
Evu Mana Bodo comprit alors
Que 110Pogo son pre les trompait.
Il conclut: il ne nous dit pas la vrit.
Il fait lui-mme
Ces choses qu'il nous dfend.
Il va parfois bien au-del.

Au bout de quelques mois, Evua et Adzem Marna


Tous les deux se mirent aimer la chaleur du mle et de
la femelle,
Au point que ni l'un ni l'autre
Ne purent plus s'en passer, mme pour une seule nuit.
Evu Mana Bodo se mit aussi la lutte,
La lutte sous la couverture, avec Adzem Mama.
ns la trouvaient bonne et agrable
Du plaisir du fruit dfendu,
Plaisir pour Evua lui-mme, et pour sa soeur
Adzem Marna, pareillement.
Ils n'y trouvaient aucun mal.

"

.~

,., .

Cinq mois plus tard,


Le ventre de Adzem Marna prit des rondeurs, et ses
seins aussi.
Adzem Marna se mtamorphosait vue d'oeil.
Alors 110Pogo vit cela.
Cela le tracassa jour et nuit.
Dans la nuit, il se levait,
Sortait dans la cour, mditait, rflchissait.
Il allait derrire la maison dans sa cache secrte,
Ramassait le sac du savoir, du mystre et de la toute
puissance,
Le fouillait et profrait les conjurations suivantes:
Puiss-je connatre celui qui a engross ma fille
Pour le tuer, lui et son btard d~ fs.
Il se mettait parfois dans de tenibles colres,
Massacrant alors les animaux travers le village.
Parfois, il clatait en sanglots et s'criait:

Esprits. pourquoi avez-vous pennis cela?


Donnez-moi la force de le supporter.
Venez mon secours. je n'en peux plus.
Je suis extnu, je vais mourir!
Rien n'y faisait, la grossesse de Adzem Mama voluait
.
toujours.
Un jour. il alla consulter Ndene Bobo Ngama
Pour que celui-ci lui donne des conseils. pour une
sance de divination.
Que l'araigne lui dvoile ce qui avait bien pu fconder
Adzem Marna.
Ndene Bobo jeta des cailloux sur le sol.
Et les observa longuement
110Pogo tremblait de rage. n'arrivant pas se matriser.
Ndene Bobo dit Do Pogo :
L'auteur de la grossesse de Adzem Mama
N'est ni une chose, ni un arbre. ni un animal :
C'est un humain qui est l'origine de cette grossesse.
Cet humain n'est pas une femelle,
Mais bien un mle.
Ndene Bobo Ngama donna le conseil suivant Do
Pogo:
Ouvre bien les yeux. cherche autour de toi.
Et tu dcouvriras celui qui a engross Adzem Mama.
D liJi dit en guise de conclusion :Voici ce que tu devrais
faire.
Apaise-toi. garde ton calme.
Laisse la vie suivre son cours.
Les querelle~ n'engendrent que du mal.
Bientt. tu seras grand-pre.
L'enfant apporte un souffle de joie.
Un souffle vivifiant au genre humain.
L'enfant, lui. ne connat pas le mal.
Apaise-toi.
110Pogo ne l'couta pas.
Tout sa colre.
Il rpondit Ndene Bobo Ngama:
Tu es le seul tranger de ma famille.
Cest toi qui as mis ma fille dans cet tat.
Tu me demandes de m'apaiser
Pour mieux me tromper.
Tu veux multiplier le troubl~ dans ma famille.
Malgr les protestations d'innocence de Ndene Bobo.
110Pogo lui dit :

Je vais te chasser de mon village.


Tu devras t'exiler dans la brousse.
Cependant. comme Ndene Bobo Ngama connaissait
La cachette du sac de savoir de Do Pogo.
Le sac de la ruse. le sac de la science
Le sac de la puissance et du pouvoir sur toute chose.
Il droba la portion de science qu'il pouvait1
Et fit croire Do Pogo qu'il acceptait
De vivre dans la brousse.
ependant. il se dissimula dans les marcages
A l'ore du village de Do Pogo.
110Pogo n'en sut rien.
Seul Evu Mana Bodo avait tout vu.
Il connaissait la cachette de Ndene Bobo Ngama.
En effet, pendant que Do Pogo faisait toutes ces choses,
Evu Mana Bodo l'piait et le filait
D se dissimulait de maIire tout voir et tout entendre.
110Pogo bouillait de tyrannie et de colre.
Il souponnait toute chose. toute bte. tout humain.
L'on ne respirait plus, l'on ne donnait plus.
Evua vit que son pre sombrait dans la dmesure.
Prt massacrer tout ce qui vit.
Un jour. Evu Mana alla lui aussi derrire la maison
Et droba le petit sac de science de la cachette de Do
Pogo.
Du gte abandonn par Ndene Bobo
ar, Ndene Bobo Ngama tait seul
A en assurer la garde
Pendant l'absence ~e 110Pogo.
Evu Mana Bodo avait l'intention
De sauver sa famille.
Sa mre. ses frres et ses soeurs
De lalyrannie et de la fureur de Do Pogo
Pour laisser 110 Pogo seul dans son village.
Pe plus. Evu Mana Bodo nourrissait dans son coeur
Le projet d'pouser sa soeur Adzem Mama
Pour qu'ils soient heureux ensemble,
Engendrent une progniture.
1 _D'o la science de l'araigne mygale, animal de la divination,
d'o aussi ses conflits, devenus clbres dans les mythes, avec
l'anctre moniteur, qu'il accuse d'tre l'origine du mal et qu'il
trompe rgulirement.

Une nouvelle gnration d'hommes


Capable de concevoir la vie autrement,
Non pas la manire de 110 Pogo qui se disait esprit
Mais croupissait dans le mensonge et la mystification.
Alors Evu Mana Bodo tint
A ses frres et ses soeurs les propos suivants:
Notre village est en train de dgnrer et de s'avilir.
Pre 110Pogo est l'origine de cette situation.
Si nous continuons de vivre ses cts,
Nous mourrons tous.
Notre pre., l'esprit 110Pogo nous trompe
Tous sanS exception, y compris notre mre
Qui se dvoue pour nous.
Pre 110Pogo possde un sac de science,
Du mystre de la puissance, du savoir et du pouvoir
pour son bnfice exclusif.
Cest moi qui le dtient maintenant.
Je vais remettre ce sac notre mre Mangono
Afm qu'elle nous partage cette science quitablement.
Pre 110Pogo n'a pas la connaissance de toute chose.
Il va demander conseil Ndene Bobo
Afin que Ngama lui organise des sances de divination.
Et Ndene Bobo, sa propre crature,
Le berne comme un enfant.
Do Pogo ne connat mme pas la cachette de Ndene
Bobo.
Pre 110Pogo ne gouverne pas toute chose.
Il va mendier sa force chez les esprits
Pour que ceux-ci lui viennent en aide.
Pre 110Pogo est sujet la colre
Et sanglote comme tout le monde.
Pre 110Pogo convoite avec frnsie,
Sans pudeur aucune,
Le corps de sa propre fille Adzem Mama.
Pre 110Pogo est mchant et criminel.
Il veut me tuer, moi-mme
Et mon enfant n de Adzem Marna.
Notre pre nous trompe.
Tout ce qui est bon,
Il nous le dfend.
Moi je connais l'endroit d'o naisse!lt les en~ants.
Ils ne germent pas du sol comme des champIgnons.

Je vivrai en toute indpendance.


Je vais perptuer une nouvelle gnration d'hommes
avec Adzem Marna.
Je vais modeler un monde moi
Par ma raison et ma propre puissance.
Pre 110 Pogo est un tyran et un mystificateur.
'D est pourtant faillible.
Notre pre n'est pas un esprit.
Tout homme est un esprit sa manire.
Vous tes vous aussi des esprits.
Je vais me gouverner moi-mme avec mon intelligence.
Que notre pre 110Pogo ne nous trompe plus.
Il ne veut pas que nous connaissions le bien et le mal
Afin que chacun puisse distinguer l'un de l'autre.
Les frres et les soeurs de Evu Mana Bodo
En furent trs tonns.
Ils reconnurent le bien fond des dclarations de Evu
Mana.
Ils rsolurent de vivre dsormais leur propre guise,
Ils taient las de la tyrannie et des colres de leur pre 110
Po go.

1
,',

Je concevrai dsormais tout de mon propre chef.

Au moment o Evu Mana Bodo concluait ses paroles,


110Pogo survint brusquement.
Il entendit tout ce que Evu Mana Bodo
Conseillait ses frres et soeurs.
110Pogo entra dans une violente colre.
Il voulut tuer Evu Mana Bodo.
Il essaya tous les moyens,
Mais Evua lui rsista.
Il fuyait ds qu'il sentait venir son pre.
Quand 110Pogo vit
Qu'il n'y avait rien faire,
Il se mit maudire Evua,
Le dshrita
Et l'expulsa de chez lui une nuit
Pour que ce fils an, Evu Mana Bodo,
Aille vivre au coeur de la fort
Et que les btes de la fort le dvorent.
Evu Mana s'enfuyant dans la fort,
N'eut pas le ~emps
De remettre sa mre le petit sac
Pour qu'elle leur en partage la science.
Ni ses frres, ni ses soeurs, il ne put les approcher
Car, talonn par 110Pogo

o
Qui voulait le tuer sans piti.
v~ u Mana dit qu'il prfrait la mon
A la perspective d'abandonner le sac son pre
Qui pouvait en msuser
Pour exterminer l'espce humaine.
Evu Mana Bodo ramassa donc le petit sac du savoir,
Mystre de la puissance, de la science et du pouvoir sur
les esprits
Et l'emporta avec lui dans la fort.
Cependant, il nourrissait le dsir de revenir au village
Pour distribuer aux hommes la science du petit sac

~.'
"

'~

Alors Evu Mana Bodo parcourut les forts.


Il y vivait de chasse pour ne pas mourir de faim.
Cependant, il ne consommait que le souffle et l'me des
animaux.
Djetait par teITetoute la bte : peau, chair et os.
Il vcut ainsi pendant d'innombrables annes.
Pendant tout ce temps, Evua mdita et rflchit
beaucoup
Sur la vie de l'homme et le cours du monde.
Il apprenait par sa propre raison
.La vie de l'homme.
Evu Mana rflchissait seul et mditait
Sur le bien, le mal, la justice, la vrit,
La mort, l'esprit, la raison, le pouvoir, la science,
La libert de l'homme dans l'humanit.
Au village, au matin du premier jour de la disparition de
Evua,
Mangono et ses enfants se mirent sa recherche.
110Pogo leur dit
De ne pas se donner cette peine car,
Evu Mana Bodo tait mort dans la nuit
Et lui-mme Ilo Pogo l'avait enterr sans dlai
Pour pargner sa famille la vue de la mort.
La mort n'est pas une' chose voir.
Toute la farnille rpondit Do Pogo
Qu'elle ne voulait pas contempler la mort,
Mais plutt revoir Evu Mana Bodo
Une dernire fois, mme mort.
Seulement, nul ne vit
Ni la tombe, ni la dpouille de Evu Mana Bodo.
Mangono et tous ses enfants,
Surtout Adzem Marna, en cachette,

Pleurrent longtemps Evua, nuit et jour.


Ils restrent inconsolables.
Cependant, par peur de Do Pogo,
N'ayant pas droit la parole chez lui,
Ils gardrent leurs bouches closes.
Pourtant, cet vnement les toucha profondment
Dans leur for intrieur,
Toute leur vie jusqu' la mort.
Par la suite, les ides de Evu Mana Bodo et sa mort
Leur remplirent l'esprit, effaant le reste.
Ils entrrent en guerre contre Do Pogo,
Lui disant que si Evua tait vraiment mort,
Lui 110Pogo tait son vritable assassin.
N'tait-ce pas lui qui avait pourchass Evua sous leurs
yeux
Pour le massacrer la premire fois qu'il avait fui?
Ils dirent que Do Pogo leur mentait,
Sinon, pourquoi ne leur montrait-il pas
La dpouille et la spulture de Evu Mana Bodo?
Tous cependant gardaient dans leur coeur l'espoir
Que leur Evu Mana Bodo,
Parce qu'il possdait plus de science que leur pre
Leur reviendrait un jour .
Alors, ils se sparrent tous de Do Pogo.
Ds le considraient dsormais comme un criminel
Qui risquait de tuer encore parmi eux.
110Pogo se retrouva seul en compagnie de sa solitude,
Et regretta tout le mal
Qu'il avait fait dans sa vie.

i,

Quatre mois aprs la disparition de Evua,


Adzem Marna mit au monde des jumeaux:
Un garon,
Vritable portrait de son pre Evu Mana Bodo,
Qu'elle nomma Pogo Marna,
Et une fille avec les traits de sa mre Adzem Marna,
Qu'elle baptisa Ngono Evua.
Adzem Marna chercha Evu Mana
A travers les forts des annes et des annes
Sans la moindre chance de le retrouver.
Elle pleura des jours et des nuits entires
Sans succs ni la moindre nouvelle.
Son frre an Modo Binarna
Eut piti d'elle.

Il venait la consoler, elle et ses jumeaux.


IlIa rchauffait avec amour.
D'autres enfants naquirent.
De leur ct,
Kada Kada et Ango Mana de mme
changeaient leur chaleur avec amour.
Des enfants vinrent aussi au monde.
110 Pogo usa de tous les subterfuges,
Il employa tous les moyens,
Grondant de fureur et d'autorit,
Sanglotant fendre l'me
Pour que sa famille
Ne le voue pas la solitude,
Et coute sa parole.
Rien n'y fit.
Ses enfants et ses petits enfants aspiraient la libert,
Voulant disposer d'eux mme,
Libre de toute soumission.

Certains voulaient le JX>uvoirJX>litique,


D'autres celui de la richesse.
D'aucuns voulurent celui de la religion et de la foi.
Les derniers s'attriburent celui de la sorcellerie et des
ftiches.
Cependant, personne ne se souciait du pouvoir de
l'intelligence,
Celui qui gouverne et partage la raison,
La libert, la justice, la vrit, la paix, le bien.

Aprs un certain nombre d'annes,


110 Pogo et Mangono moururent.
Il naissait toujours plus. d'enfants, et ceux-ci
grandissaient.
Le village se dveloppait et sa population augmentait.
Ndene Bobo Ngama sortit alors des marcages
Et rentra au village.
Tous les procs en ':(lurs
.
Trouvrent leur dnouement chez Ndene Bobo Ngama
Grce la petite science qu'il avait drobe
Du sac de savoir de 110 Pogo,
Mystre de la puissance, de la science et du pouvoir.

Dans la fort o s'tait rfugi Evu Mana Bodo,


Il vivait dans la communion de la vrit avec les esprits.
Leur science, leurs habitudes et leur mode de vie,
Il s'en imprgnait intimement.
Les esprits vivaient dans la libert,
La justice, la vrit et la paix.
Evu Mana Bodo se remplit de science et de puissance
Au point d'incarner tout ce qu'il voulait:
L'air, le vent, l'animal, l'homme,
L'arbre, la pierre, toutes choses.
Il tait aussi capable de crer tout ce qu'il dsirait.
Mai Evua choisit de vivre modestement
Sous la forme d'un petit animal dans le creux d'un
.
arbre.
Il gardait le petit sac de savoir qu'il avait drob son,
pere
Et se nourrissait toujours du souffle de la vie des
animaux, des arbres,
Et de tout ce qui vit,
Rejetant les cadavres.

Aprs une anne de pouvoir,


Certains habitants du village conspirrent contre Ndene
Bobo.
Ils refusaient que Ndene Bobo Ngama, une bte,
Dtienne le pouvoir chez les hommes,
Gouverne seul,
Sans partage. ils n'en voyaient pas la raison.
Ils se saisirent de Ndene Bobo Ngama
Et le jetrent en prison.
Ils se partagrent le pouvoir,
Tout le pouvoir de 110 Pogo efde Ndene Bobo Ngama
Dans tous les domaines
De la vie d'un homme dans une cit d'hommes.

Combien de mois s'coula-t-il


Avant que le mal ne se rpande dans le pays avec
violence,
Accompagn de l'asservissement, des injustices,
Des frivolits, des mystifications
Et de toutes les souffrances du genre humain?
Ndene Bobo Ngama s'vada de sa prison
Car, les hommes l'avaient oubli.

.,

Au village des hommes,


Un homme du nom de Binam Pogo
AIrire petit-f1ls de Modo Binama et de Adzem Mama
Avait pous une femme du nom de Ango Kada,
AIrire petite fille de Kada Kada et de Ango Mana.

:i
H\

Ango Karla aimait faire la cuisine,


Surtout lorsqu'il s'agissait de gibier.
Elle pressait perptuellement son poux
D'aller la chasse.
Binam Pogo travaillait beaucoup de ses mains,
Mais c'tait un pitre chasseur.
Sa femme le savait
Pourtant, Binam Pogo ramenait toujours du gibier,
Les btes jetes par Evu Mana.
Binam Pogo disait sa femme
De ne jamais s'aventurer en aucun jour
Dans cette fort, car elle tait effrayante
cause de tout ce qui y gtait.
Cependant, Ango Kada se posait secrtement cette
question:
Mon mari n'est pas un chasseur bien brillant
Mais, toutes ces btes qu'il ramne de la fort,
O peut-il bien les prendre?
Je ne manquerai pas de le savoir.
Un jour, Binam Pogo tant en voyage,
Ango Kada pntra dans cette fort
Et marcha au hasard des chemins.
Voulant traverser un ruisseau,
Elle aperut une dpouille d'animal sur le sol
Sur la berge, prs d'un arbre creux.
Au moment de ramasser le gibier,
Elle fonnula cette question:
Qui donc tue tous ces animaux?
Evua surgit et dclara :
Cest moi Evu Mana Bodo qui tue tous ces animaux
Dans la fort pour nourrir les hommes dans leurs
villages,
Ceux que j'aime, les miens qui y habitent.
J'en mange le souffle et je leur offre toute la bte.
Ango Kada fit cette proposition Evua :
Si des gens que tu aimes y vivent vraiment,
Viens donc leur rendre visite au village.
Evua rpondit Ango Kada :
Femme, je ne suis plus un habitant des villages,
Je suis devenu un tre de la fort.
Mon coeur et mes penses
Sont avec la race des hommes,
Mais mon corps appartient la fort.
Ango Kada rtorqua Evua :
Ne pouvons-nous pas, toi et moi, devenir des amis?

.,'
,.

"

'-"'\

~!:I,. ~:.:

~!I!{

, 1
,';',.;1
"

.\

j
.
'

"

..,

Evu Mana Bodo rpondit:


Nous sommes dj amis.
Je suis l'ami de l'homme,
Celui de tout le genre humain.
Bien que les hommes m'aient chass,
J'ai vou ma vie l'espce humaine.
Toi, femme, et moi,
Nous avons chacun une apparence diffrente.
Cependant, nous avons t crs de la mme manire.
Nos corps sont semblables, faits de chair et d'os.
Toi, humaine, tu es moi, sous une autre forme.
Ango Kada lui dit ceci :
Evua mon ami, rentrons dans mon village.
Evu Mana lui rpondit:
Je suis d'accord, nous partirons vraiment.
Cependant, toi et ta famille,
Le monde et l'espce humaine,
Parviendrez-vous me supporter?
Je ne suis pas facile vivre.
Je drange parce que je pose les questions
Qui font peur aux autres .
J'expose au grand jour les fausses valeurs,
Les politiques des dirigeants,
.
Les doctrines religieuses
Des prlats et des diseurs de bonne aventure,
Ainsi que tout ce qui concerne l'homme.
J'tale au grand jour et dnonce le mal,
Les mensonges, l'asservissement, les injustices.
Tout homme qui choisit le mal
.
Choisit sa propre mort et celle du genre humam.
Je bouleverse l'ordre tabli
Poui que naisse un ordre nouveau.
Cest pour cela que les hommes me refoulent,
Car habitus leurs mauvaises valeurs
Qu'ils considrent comme bonnes.
L'homme a peur de lui-mme,
Et il se fuit lui-mme.
L'homme a peur de la vrit et de la justice.
Moi je dis: tout, Dieu ou dmon,
Rside dans le coeur de l'homme.
Ils naissent et grandissent dans les penses de l'homme.
Ils parlent par la bouche de l'homme.
Ils agissent dans les actes d~ l'homme.
"
La vie de l'homme est dfime dans le contrat qu 11 passe
avec soi

Et avec tous les hommes de la terre


Qu'HIe sache clairement ou non. '
Tout le bien et tout le mal rsident dans le coeur,
Dans les penses, les paroles et les actes de l'homme.
C'est l'homme qui donne une orientation tout,
C'est lui qui leur confre une signification.
Femme, j'accepte, j'irai avec toi au village .
Porte-moi, nous irons ensemble.

La femme lui rpondit:


Comment vais-je te donner manger
L o tu es blotti au fond de mes entrailles?
Evua lui rtorqua: montre-moi la nourriture
Et je saurai moi-mme comment la consommer.
Ango Karla rpliqua Evu Mana Bodo:
. Choisis-toi mme la nourriture qui te plat et mange-la.
Evu s'incarna en un tre qui descendit sur le sol
Pour aller se nourrir du souffle des animaux
,
domestiques
A travers le village, Evua n'en choisissant que les
meilleurs.
Cependant, Evua constata que nulle part,
Il n'existait de cheptel de qualit.
Ce n'tait que de pauvres btes couvertes de gale.
Evua ne trouva rien de bon manger.
Le village qu'il avait laiss en se rfugiant dans la fort
Avait pris de l'extension,
Mais avait aussi remarquablement dgnr:
Il s'tait appauvri et tait perclus de maux,
Lamentations, guerres, haines, infertilit qu sol.
Les enfants mme commettaient des horreurs.
Accabls par la faim, ils volaient.
Certains assassinaient comme des adultes
Pour pouvoir manger.
Les hommes se vouaient la convoitise, la guerre,
Aux querelles foncires, aux luttes politiques,
Aux mdisances, l'esclavage,
Surtout celui que les riches imposaient aux pauvres.
L'injustice imprgnait tout
Avec le mensonge et la duperie,
Les hommes, les femmes et les enfants.
Chacun cherchait tuer son prochain.
. Nul ne souhaitait du bien son prochain,
Rien que du mal, des souffrances, la mort.
Le village ne progressait pas.
Il rgressait plutt.
Certains s'adonnaient la sorcellerie et aux ftiches.
D'autres affichaient une pit ostentatoire,
Un bigotisme forcen,
Une vie voue Dieu.
De quel dieu donc?
Chacun avait son dieu
Et y croyait sa manire,

Alors Ango Kada lui prsenta tous les endroits


Utiliss par les humains pour porter les charges:
La tte, le dos, les mains,
La poitrine, les paules, la hotte, le panier ...
Mais Evu Mana les refusa tous.
Il lui dit: Femme, mon amie,
On ne me porte pas comme un vulgaire fardeau.
Accroupis- toi, j'entrerai
Par o sortent les hommes,
Par o naissent les hommes.
La femme s'accroupit,
Et Evua, empoignant son sac de science,
S'introduisit dans son vagin, veeb!
Ango Kada ramassa son gibier ,
Et rentra au village, Evu Mana dans son sein.
Quand Ango Kada atteignit le village,
Son mari ~tait dj revenu de son voyage.
Binam Pogo demanda sa femme:
Voil un moment que tu es alle dans la fort.
Qu'as-tu vu l-bas?
Ango Kada lui rpondit: rien du tout.
J'ai dtach du gibier d'un de tes collets.
Binam Pogo garda le silence .
Il comprit que sa femme mentait
Car, il ne tuait pas de gibier avec des collets.
En plus, il ne disposait d'aucun pige
Du ct de la fort ou avait t sa femme.
Binam Pogoeut alors la certitude
Qu'une chose dangereuse venait de s'introduire dans
son village.
A la tombe de la nuit,
Evu Mana Bodo dit Ango Kada :
Amie, j'ai faim.

, .1iI.,
t __

."

Lui donnant des noms varis: God. Dieu, Zamba,


Yaweh, Bouddha, Allah, Jsus ...
Chacun rejetait le dieu de son prochain.
Certains se mirent fabriquer de nouveaux dieux:
L'argent, les belles femmes, le savoir livresque,
Les machines, le pouvoir politique, la loi.
Mais les rgimes politiques et les lois changeaient sans
cesse
Au gr des humeurs des gouvernants.
Au nom de ces dieux ou sous un autre prtexte,
Ils massacraient hommes, femmes et enfants,
Pillaient, rasaient, dtruisaient,
Perptraient toutes les exactions imaginables.
Chacun ne pensait qu' lui mme par gosme.
D'aucuns multipliaient complots, coalitions,
Discours et sermons
Sous le prtexte d'organiser le pays pour le bien de
tous.
Cependant, dans leurs actes, ils ne pensaient qu' euxmmes.
Tous, tous sans exception
Excellaient dans la cruaut et la qute du mal,
Dans la mme haine du prochain,
Le mme mpris de l'homme, .
Ou alors, dans la mme indiffrence de l'homme.
Evu Mana Bodo en fut frapp de stupeur.
Dans la fort o il vivait avec les animaux,
La vie tait tellement plus belle:
'
Les animaux s'entendaient, s'aimaient.
Les esprits s'entendaient, ~'aimaient.
Ils s'entraidaient en toute chose,
Aim~ent la libert, s'panouissaient dans la sagesse,
Chacun se gouvernant comme esprit,
Sans aucune de ces horreurs.
Les esprits se cultivaient dans tous les domaines,
Amliorant leur condition,
Progressant sans discontinuer.
Quand se manifestait une tension,
Ils en discutaient en toute quit
Car, ils taient tous lancs dans la mme qute de la
raison,
Ils en dlibraient, dbattaient contradictoirement,
Jusqu' une solution accepte de tous
Sans qu'un esprit puisse plastronner

D'tre le seul dtenteur de la vrit,


Le seul dtenteur du pouvoir.
Les esprits se partageaient les tches
Chacun selon sa comptence,
Chacun selon ses capacits.
Leur savoir se dveloppait,
Progressait au mme rythme
Que leur puissance
Et leur vie d'esprit.

,.
;

Evu Mana se rendit compte


Que les gens au village n'taient pas aussi intelligents
Que les animaux de la brousse.
n dcida donc
De se donner la peine d'inculquer
Aux hommes le savoir des forts.
TI leur enseignerait une nouvelle vie
Et leur montrerait la voie suivie par les esprits.
Evu Mana se mit d'abord la recherche
Des siens rests au village,
Ses frres et ses surs
Pour leur indiquer les premiers cette voie
AfIn qu'ils se joignent lui pour guider
Tous les autres hommes et qu'ensemble,
Ils conduisent toute la race des hommes sur le chemin
De la vrit, de la justice,
De la p~,
de la libert;
Que chacun connaisse la nature vritable de la science et
du pouvoir,
La vraie connaissance et le vrai pouvoir de la justice,
Pour une vritable libration de l'homme.
Evu Mana Bodo chercha partout
Et ne reconnut personne.
Des calamits avaient emport toute sa famille,
Ses gniteurs, ses frres et ses soeurs.
Nombre d'enfants ns de leurs enfants
taient dj morts.
Evu Mana ne reconnut persorme,
Et personne ne reconnut EVll Mana:
Des regards d'tranger croisaient des trangers.
Alors Evua se mit distribuer
Le savoir contenu dans le petit sac de 110Pogo.
Certains le reurent avec joie,
D'autres le repoussrent avec rage en injuriant Evua,

."

61

Ou se moqurent de lui
En se demandant d'o sortait ce quidam,
De quelle brousse recule il venait.
Certains accueillirent ce savoir avec suspicion,
Et dans son dos,
Le jetrent. avec indiffrence
En disant que le savoir n'a aucune utilit.
Ils prfraient leur vie telle quelle.
Ceux qui acceptrent la science de 110Pogo
Ne changrent pas le monde et son cours.
Le savoir de llo Pogo ne correspondait plus la vie
nouvelle.
Evua comprit que
Le savoir de llo Pogo tait dsormais obsolte,
-Appartenait une poque rvolue,
Ne s'adaptait plus toutes les situations.
Le savoir de llo Pogo devait tre chang.

Les sorciers malfaisants, les fticheurs et les religieux


Ourdirent un complot pour assassiner Evu Mana Bodo.
Mm d'imposr tous la ncessit de sa mort,
Ils inventrent une lgende prtendant
. Que le nom de Evu Mana Bodo signifiait
Que Evu est l'exterminateur du genre humain1
Ils propagrent cette version,
Chacun selon son public :
Les chefs disant leurs sujets
Que la mort de Evu Mana Bodo
Leur apporterait la libert;
Les riches rptant aux pauvres
Que la mort de Evu Mana Bodo
Leur ass~rait
un~ vie d'opulence et de prosprit;
Les sorcIers malfaisants et les fticheurs aux crdules
Que la mort de Evu Mana Bodo
Leur procurerait tout ce que l'on peut dsirer en ce bas
monde
Sans aucune peine: la chance, l'amour ...
Les religieux aux croyants
Que la mort de Evu Mana Bodo
~ur apporterait la paix du corps et de l'esprit:
. Priez, les yeux tourns vers le ciel;
Que personne ne porte son regard sur la terre, ses biens
.
et ses plaisirs,
Une V1~ de bonheur vous attend au ciel aprs la mort.
Et tan~s.que les croyan~ levaient les mains et les yeux,
Les religteux se partageaient leurs richesses.
Ils abusaient mme de leurs femmes
Avant et aprs les conscrations nuptiales,
Et ne se privaient p~.s des biens et des plaisirs de la terre.
Eux qui n'avaient que les mots "partage" et "gnrosit"
.
la bouche,
Ils ne partageaient gure ni ne donnaient leurs richesses.

~vu Mana Bodo recommena


A tudier la terre,
Les hommes et toutes les choses qui s'y trouvent.
.Il ajou~ait ~ sa propre science celle des esprits,
Les rajustaIt aux ralits de la terre
Et revoyait les aspects caducs de la science de llo Pogo.
Evu Mana recommena enseigner cette nouvelle
,
science,
Ecrivant des traits, organisant des discussions
Dialoguant partout avec chacun,
,
Hommes, femmes et enfants,
Discutant et indiquant la voie
De la libert, de l'amour du prochain, de la vrit
De l'quit, du bien, de la paix, de la justice.
'
Les chefs politiques et les religieux
Entrrent dans une violente colre,
Craignant de voir Evu Mana Bodo
Leur arracher leur pouvoir.
Ils proclamrent que Evu Mana Bodo tait le dmon de
la pourriture .
Que possdant une grande intelligence et un sa~oir
Immense,
TI tait dangereux
Et mritait la mort.

Alors les chefs, les riches,


Les sorciers malfaisants, les fticheurs et les religieux
Se mirent perptrer des meurtres nocturnes,
Tuant hommes, femmes et enfants.
Dans la journe ils racontaient
Que Evu Mana Bodo tait l'auteur de ces crimes
Et mritait pour cela la mort
'

,.

Alors les chefs et les riches,

1 _ Il est difficile de concevoir une autre tymologie

62

Cependant, Evua savait tout cela.


et le montrait Ango Karla.
Tous ces vnements
Se droulaient, Evua logeant toujours dans le sein de
.
Ango Kada.
ns entretenaIent une solide amiti.
Evu Mana ne tuait que des animaux, jamais des

hommes.
n o ffr aIt ces btes Ango Kada qui les mangeait avec
les siens
Et ses amies.
Ango Kada tait trs gnreuse.
Evu Mana lui-mme ne mangeait que le souffle des
animaux.
Evu Mana tuait surtout
Les animaux la chair prohibe par les hommes
Aux femmes et aux enfants :
B~es domestiques comme la chvre,
Ammaux sauvages comme l'antilope s61
Ango Kada et toutes les femmes du village
~'attachrent Evua
A cause de ces dons de viande gratuits
Et parce qu'il tait seul leur dire la vrit.
Quand les chefs, les riches
Les sorCiers malfaisants, les fticheurs et les religieux
Perptraient leurs crimes nocturnes,
Ango Kada savait bien
Que Evu Mana Bodo habitait son sein.
Quand elle partag~t
la viande
Elle disait toutes les femmes '
Que Evua tait innocent des assassinats de la nuit
Evua n'tait pas l'exterminateur
Mais le sauveur du genre humain.
Elle disait ceci aux femmes:
eux qui prtendent le jour
Etre des hommes de bien,
Chefs, riches,
Sorciers malfaisants, fticheurs et religieux
Sont les vritables meurtriers.
Ces mchants hommes
Trompent la population.
Evu Mana Bodo lo.;e dans mon ventre :
Evua n'y est pour rien.

n le voyait

C Cephalophus leucogaster

Quand Evu Mana Bodo sortait


Soit pour aller la chasse
Ou pour s'imprgner d'un savoir nouveau,
fi se donnait une certaine apparence,
S'incarnant en homme, en femme, en enfant
En bonne sant, malade ou pauvre.
fi prenait les apparences d'un homme commun,
Celui que nous rencontrons tous les jours,
D'un artisan de n'importe quelle spcialit.
C'est pour cette raison
Que ceux qui voulaient le tuer
Le rataient chaque fois, manquaient leur cible.
Cependant, Evu Mana prenait en horreur
Que tant d'innocents prissent sa place
Ignorant d'ailleurs des causes exactes.
Toutefois, Evua poursuivait son oeuvre
Dans l'espoir que l'homme changerait,
Dans l'espoir que la race des hommes changerait
Et changerait la face du monde.
Seulement, rien n'y fit, il n'y eut aucune vritable
volution.
Evu Mana se lassa de toutes ces calomnies,
De toutes ces horreurs
Et se rendit compte
Que la raison ne pntrait pas l'esprit de l'homme
Malgr toutes les peines qu'il s'imposait.
Alors un jour, Evua dit Ango Kada :
Amie, je suis las, je regagne la vie sylvestre.
J'irai retrouver les animaux de la fort
Car, les animaux de la fort sont plus humains que les
hommes du village.
Je vais retrouver les esprit\)
Car les esprits ont la,science et vivent heureux.
Ango Kada clata et! sanglots.
, Elle courut annoncer toutes les femmes
Que Evu Mana se retirait dans la fort
Alors les femmes prirent les rsolutions suivantes en
,runion secrte :
Depuis que notre pre no Pogo a confisqu
Le sac du savoir, mystre de la puissance pour son seul
bnfice,
Les hommes nous maltraitent, nous les femmes.
Corves et peines sont rserves aux femmes,

65

Les grossesses et les douleurs de l'enfantement sont


pour les femmes.
Toutes les choses agrables sont pour les hommes.
Les viandes les meilleures, les plus succulentes,
Chvre ou antilope sont rserves aux hommes.
Ils nous mentent et nous trompent en pennanence.
Seul Evua nous a dit la vrit.
\Jn seul homme nous a donn de la bonne nouniture,
A nous la tribu des vtues de paille de bananier,
Et c'est Evu Mana Bodo.
Parce qu'il a chapp toutes les tentatives de meurtte,
L'on veut chasser notre Evua.
Cela ne se fera pas,
N'est-ce pas, vtues de paille de bananier? H!
N'est-ce pas la vrit, femmes? H
Aujourd'hui nous avons la chance
De compter Evu Mana Bodo parmi nous.
Qui donc nourrira nos enfants demain
Si Evua retourne dans la fort?
Personne!
Evua ne regagnera donc pas la fort, n'est-ce pas? H!
Nous, tribu des vtues de paille de bananier,
Nous portons des enfants dans nos ventres.
Installons Evua l d'o personne ne pourra jamais
l'expulser, hein? H!
Evu Mana deviendra le secret de notre puissance,
Que les hommes le'veuille ou non, hein? H!
S'ils le veulen t,qu'ils nous tuent toutes.
Sachez qu'ils s'extermineront par le fait mme, hein?
H!
Alors toutes les femmes fIrent le sennent
'Que tant qu'il y aurait vie sur terre,
Evu Mana Bodo ne quitterait pas le genre humain,
Tant qu'une seule femme serait en vie.
Les femmes s'entretinrent intimement
Et dans le secret absolu avec Evu Mana Bodo.
Toutes avaient dvoil les parties les plus intimes d~ leur
corps de femme1
Chacune lui ouvrit le chemin de son corps
Avec plaisir et amour.
Evu Mana Bodo fconda alors tontes les femmes
Prsentes cette runion sect"~te, chacune son tour
1 _ C'est le premier mevungu.

En s'introduisant en elle par l o naissent les hommes.


Il dposa en chacune une goutte de son sang,
Ne formant plus avec elle qu'un mme corps et un
mme esprit,
Et dans l'attente des enfants natre.
Cest donc de cette manire que Evu Mana Bodo se
ramifIa chez les hommes.
Tout homme qui, la naissance, sort du sein d'une
femme
Possde en lui la science et la puissance de Evu Wana
Bodo.
Le sang de Evua coule en lui.
Cependant, Evua ne surgit qu'aprs une initiation,
Un dvoilement des yeux et de l'esprit..
Si Evua relve du mystre,
Il est exempt du mal.
Evua, c'est la raison souveraine,
Evua, c'est la toute puissance.
Celui qui use de la raison et de la puissance de Evua
Pour nuire son prochain
Est lui-mme la source de ce mal.
C'est l'homme qui est la source du mal.
Celui qui nuit son prochain
Ignore qu'il se dtruit lui-mme.
Le salaire du mal est le mal, tt ou tard.
Evu Mana Bodo lui-mme
N'a ni dos, ni ventre1
Tout homme qui cherche la vrit
Et aime sincrement l'homme
DcOuvre la raison wuveraine et la toute puissance
De Evu Mana Bodo,
Et en tire profIt
Evua n'a pas de tenne.
l'homme lui-mme de rechercher
La connaissance et la puissa.'1ce
Pour le bien, la justice, la vrit,
La libert et la souverainet de l'homme sur lui-mme
Et la race entire des hommes.

1 _ Il n'a ni alli, ni protg. Il est quitable, indiffrenci.

LES PREMIERS TEMPS


Les premiers temps sont ceux de l'incertitude, de la
confusion. L'humanit marche l'aveuglette, cherchant
sa voie. Parmi les grandes dcouvertes, les grands
conqutes de l'homme, on peut classer en tte, non pas
le cheval ou la boussole, mais bien le corps humain.
Rien n'est par exemple plus dlicat que les organes de la
procration. Leur fonctionnement n'est pas vident et
reste entour aujourd'hui encore d'un halo de mystre.
Les silences de la honte, de 12 pudeur, l'invention des
enfants poussant comme des champignons, amens par
des cigognes, dcouverts dans des bottes de choux ou
les bouquets de rose paississent les tnbres.
Si la sexuation apparat ici comme un phnomne
burlesque, elle est aussi prsente comme un processus
douloureux issu d'antagonismes violents. Les deux
organes sont les rsultats de mutilations, leon
enseigne ceux qui attribuent aux femmes cette
exclusivit. Si elles portent une blessure perptuelle,
l'homme souffre aussi d'une excroissance permanente,
les deux tares se prsentant comme quivalentes, les
adversaires ayant t d'gale force. La femme castre
ainsi est prsente tout au long des contes comme une
vision superficielle, une ralit cre par des imbciles,
des niais, des ignorants.
En ralit, ces premiers gestes d'une espce naissante
apparaissent bien vite comme une projection des
incertitudes de la jeunesse, de l'entre dans la phase
d'une ~exualit active. Les enqutes auprs de4)
adolescents de Yaound en tmoignent. Pour ceux-ci,
une sexualit prcoce permet de se prparer au mariage.
Il faut s'assurer du bon fonctionnement de son
organi~me. Attendre le dernier moment exposerait des
surprises selon certains : une maladie, l'impuissance
peut-tre.
L'acquisition d'un certain savoir faire apparat aussi
comme une vritable ncessit. La nuit des noces perd
de son attrait si elle doit mener aux frustrations d'un
apprentissage tardif. Les ttonnements des vierges
ouvriraient facilement la porte aux sigisbes. Le

~
:
j
L

;~

,Iii
.

'/(
.'!

.,;.

..

......

troisime personnage du couple classique entrerait alors


pour couronner une morale trique.
Il faut au pralable dcouvrir le partenaire, dmarche
indi~pensable l'harmonie du mnage. Pourra-t-il faire
des enfants, apporter la plnitude,
un certain
accomplissement? Son inexprience ne lui attirera pas
les louanges et l'admiration rserves aux vierges, le
pucelage n'tant pas toujours valoris. Les contes sont
prolixes ce sujet, qui ridiculisent les partenaires
inexpriments. Du mme coup, ils confmnent la femme
dans son rle d'initiatrice de l'humanit et de dtentrice
de la science et du savoir, rle entrevu dans le mythe
d'Evu Mana Bodo travers le personnage d'Adzem
Mama. Plusieurs poux sont introduits dans l'univers
des rapports sexuels par leur douce moiti. Un autre
anctre moniteur, Zama Ya Mebe'e, est instruit par une
femme, mme si dans notre version, le rcit a
abandonn le terrain du mythe pour celui du conte par
affaiblissement. La thtralisation par les conteuses des
aventures burlesques de ces ignorants montre bien que
cette dimension merge dans la conscience.
Comme dans le texte de Evu Mana Bodo, ces contes
rappellent qu'en ces matires, l'observation des animaux
reste l'une des meilleures pdagogies. Mais, l'on peut
pousser plus loin l'analyse. Les animaux ont appris aux
observateurs plus que cela. Leur ingniosit peut tre
telle qu'on leur prte parfois une intelligence suprieure
celle de l'homme. Bien mieux, la nature semble leur
pargner toutes les hsitations' de l'enfance humaine.
ce titre, ils suscitent une certaine admiration, offrent des
modles'. Ne sont-ils
pas les messagers,
les
rincarnations des mnes des anctres? L'oiseau qui
btit son nid ct de la case est peut-tre un neveu ou
un oncle, dit le proverbe.
Cependant, comme les individus, les socits se
classent en anes et en cadettes. Le Pygme apparat
souvent au Cameroun comme un initiateur, celui qui
enseigne aux autres. Ce rle se teinte ici d'une idologie
permettant de comprendre les relations intercommunautaires dans la plaine Tikar.
En effet, les Bedzang ont t vassaliss par les Tikar
et restent leurs yeux proches de l'animalit. En mme
temps, ils sont les "frres des princes" car, la tradition
oblige les fils des chefs, avant de tter le lait de leur

mre se nourrir pendant parfois plusieurs jours au


sein d'une Pygme. Ils sont les ~tres
de la.fcondit et
commandent les marches de la VIe: la maladie, la mort et
la naissance, au moins en ce qui concerne les chefs.
C'est pour cela qu'ils enseignent la sexualit aux
Tikar dans les contes, de mme qu'ils leur auraient
apport la circoncision. Au-del d'une vrit historique,
il s'agit surtout d'tablir les rles sociaux de chaque
groupe. Ceux-ci apparaissent
bien ambigus, la
supriorit politique des Tikar tant contrebalance ~ar
leur "ignorance". Bien mieux, notre mythe tablit un hen
de filiation, le premier Tikar ayant t le fils d'un
Pygme, un btard. C'est contester bien subtil~ment la
supriorit des suzerains .sm;out lorsqu'on salt que le
contact sexuel d'un Pygmee est prsent comme
polluant par les Til'::n".Quiconque se.laisse tenter fin~,
disent-ils, par adopter le mode de VIe.bedzang. Un nte
de purification est ncessaire pour conjurer le danger de
cette rgression.
Le texte confirme aussi l'analogie entre sexe et
nourriture, maintes fois affirme par les anthropologues.
Celle-ci est rgulirement exploite dans le langage
amoureux.
On pourrait trouver burlesque le rapprochement entre
pche et sexualit. Il n'en est rien. Chez les Ntumu
comme chez les autres Pahouins, la pche au barrage
pratique par les femmes est un moment p~vilgi de la
sexualit fminine. Gestes et langage se hbrent, et on
ne se contente pas d'allusions fines. Parfois, .l'on
travaille nu. Grivoiseries
et danses suggestIves
compltent en ralit l'exaltati~? de la .fminit, et l'~n
pense qu'il suffit ce mome~t. d mtrodUIre da~s le v~gm
un doigt bless par une arrete ou une nageOIre acere
pour le gurir.
Cette histoire, en plaant ainsi les hommes s~)Us la
vigilance des femmes, renve~e la percepti?n habItuelle
qui range les secondes derriere les premlers J?our ~e~
protger. Initiatrice l-bas, la femme devIent. ~c~
responsable de l'harmonie du couple. ResponsabIlIte
bien lourde mais nous dcouvrons dans ces textes une
faveur sp~iale pour les femmes, une valorisation d~
leur rle sexuel qui ne semble nouvelles qu' ceux qUI
n'ont pas souvent considr ces contes comme un
langage fminin.

Sexuation
(Yalongo)

Dans une contre, quelque part, vivaient deux


couples, les deux premiers couples. Il tait difficile de
dterminer leur sexe car, nus, ils ne prsentaient aucun
signe extrieur susceptible de distinguer le m]r de la
femelle. Il en tait ainsi de chaque couple.
Un jour, l'une des paires humaines fit un champ et
sema du maIs. Le grain germa, poussa, atteignit la
maturit. L'on attendait maintenant la rcolte. L'an des
propritaires demanda son benjamin d'aller surveiller
leur bien.
L'autre couple comprenait un tre robuste, costaud,
un vritable gant la mine effrayante. Il survint un jour
et administra au gardien du champ de maIs une svre
racle. L'ayantainsi malmen, il remplit une hotte d'pis
et s'en retourna tranquillement chez lui. Il revint ainsi
semaine aprs semaine, infligeant la pauvre vigie le
mme traitement, et prlevant chaque jour une partie de
la rcolte.
L'an des propritaires se rendit finalement compte
de la dvastation et exigea de son cadet des explications.
Celui-ci lui rpondit:
- Il faut tre l pour voir cet tre effrayant, hriss de
poils hirsutes et tout en muscles. Je t'assure qu'il est
diffrent de nous. Il est dot d'une force ...
- Bien, rpondit l'an. Demain, je prendrai le tour de
garde.
Le lp.ndemain, l'ennemi tait au rendez-vous.
- Homme, que veux-tu? lui demanda le nouveau
gardien .
.- Du mas. Je m'en emparerai d'ailleurs par la force,
je te prviens.
Le cultivateur tait dcid dfendre son bien. Un
terrible combat s'engagea. La lutte fut sans merci.
Chacun tombait pour se relexer et envoyer l'adversaire
au sol. Les coups pleuvaient. A la fin, la victoire revint
la seule fatigue, qui tendit nos deux adversaires

"'72

fourbus cte cte dans la poussire. C'est alors que


l'homme robuste se saisit d'une machette et frappa son
adversaire. Il le blessa grivement entre les jambes,
provoquant une hmorragie. Et il s'exclama:
- 'C~ saignement et cette blessure, tu les auras toute ta
vie.
Ces mots allumrent la flamme de la rage chez le
bless. Il ramassa un bton et le planta de toutes ses
forces dans le bas ventre de son ennemi, l'y fichant
profondment. Et pendant que ce dernier se tordait de
douleur, il lui jeta:
- Aussi longtemps que je tranerai les peines que tu
m'as infliges, tu gardera ce bton l.
Et depuis lors, on put distinguer deux espces
d'hommes vous une ternelle damnation par leur
propre faute.

Oodol Bitom
(Ntumu)1

Un homme mit au monde ,une fille. Elle tait trs


belle, et il dcida de n'accorder sa main qu' un
prtendant dot de deux pnis .. Les soupirants ne
manquaient pas ~a.ns la contre, mais aucu~ ne,
remplissant la condition, personne ne fut dclar digne
d'elle.
Dcourag, mais n'ayant pas perdu espoir, un jeune
homme en parla son pre. Celui-ci lui demanda de ne
pas s'affoler. Il prit de la cire, s'isola dans un coin et
sculpta un pnis. Il tait si bien model, si bien colori
qu'on l'aurait pris pour un vrai. Il y amnagea un trou et
en ceignit les reins du garon en lui disant:
- Tu as bien fait de m'en parler. Avant toute
entreprise, il est utile de s'en ouvrir un adulte.
Maintenant, va voir cette jeune personne. Je te donne
cependant deux interdits : ne dors jamais chez une fille
que tu voudrais pouser, et avant de regagner la maison,
prends un bon bain avec elle dans une rivire. Suis mes
conseils et tu russiras dans tes entreprises.
Le garon se mit en route, et eut bientt atteint le
village de ses futurs allis. Il entra dans le corps de
garde et fut accueilli trs cordialement. Il prsenta ses
hommages au pre de la fille et tous. les anciens, et
n'oublia pas de mentionner qu'il venait faire sa cour la
plus belle fille de 1&contre. Comme il est de coutume,
on lui demanda de dtailler sa gnalogie. Il cita tous ses
pres, prcisant chaque fois le lignage de ~e~
oncles
maternels, nomma le village de sa mre amSI que les
oncles maternels de cette dernire. Il n'y avait pas
consanguinit. Il pouvait donc aspirer au statut de
gendre.
On manda la fille et on lui prsenta le jeune tranger.
Il tait assez bien fait de sa personne et originaire d'un
lignage suffisamment prestigieux pour passer so~
avantage l'examen prliminaire auquel le soumIt

-",

..

'.{,
l,',

1
"

.
:
'

..

1 _ Ondol Bitom signifie le pistolet des combats, c'est--dire en


fait le membre viril.

\,

'74

l'adorable crature. Elle fit savoir son pre que le


garon tait le bienvenu. L'homme exigea aussitt un
examen anatomique plus dtaill. La fille conduisit
l'tranger dans une case et lui demanda de lui montrer
ses deux pnis. Le garon dfit son cache-sexe et
prsenta ses regards admiratifs le rare privilge dont il
jouissait.
La fille ne put retenir un cri de joie. Enfin, elle avait
trouv un poux. Le clibat commenait lui peser. Les
commres ne sont pas tendres envers les vieilles filles,
et celles de ce village n'taient pas d'une espce
spcialement gnreuse. Elle courut annoncer la
nouvelle son pre.
Rassur sur les bizarreries anatomiques du nouveau
venu, le pre abandonna toutes ses rserves. Elle se mit
aussitt faire la cuisine pour recevoir dignement son
fianc. Le soleil dcline rapidement quand la joie remplit
les coeurs. Ce fut bientt le soir. Le jeune homme se
rappela les conseils de son pre. n dit la fille.
- Je suis content de l'accueil qui m'est rserv.
Cependant, j'ai reu un interdit. Je ne peux passer la
nuit chez une femme que je dsire pouser. Si tu m'as
vraiment choisi comme mari, sauvons-nous et allons
dans mon village. Il sera toujours temps de nous
acquitter de nos obligations envers ta famille.
La dcision fut vite prise. La fille savait qu'il lui
serait difficile de retrouver un autre homme aussi bien
dot par la nature. Elle rassembla rapidement ses
affaires, et l'insu de tous, ils disparurent.
Ils marchrent sans encombre. ns ne craignaient rien.
Ce n'tait pas la premire fille qu'on enlevait dans le
village, et le jeune homme ayant t identifi, ainsi que
son lignage et son village, mIl ne se soucia de les
poursuivre. La coutume rglerait la question.
Les poux arrivaient aux abords du village. Il ne leur
restait plus que la rivire traverser. Le jeune homme se
dit qu'il tait temps d'obir au deuxime interdit de son
pre. n demanda sa femme de l'attendre pendant qu'il
prenait un bain.
n se dshabilla et plongea dans le courant. Il n'avait
pas encore termin que l'eau avait dj emport son
deuxime pnis.

Sa femme poussa un hurlement en le voyant remonter


sur la berge:
- Un de tes pnis a disparu.
_ Hlas, c'est le courant; Si tu avais t plus
vigilante, il serait encore l.
La femme tait dsespre. Elle endigua le cours
d'eau et copa l'aval du barrage. En vain.
Ce fut la premire pche au barrage. Cest depuis ce
temps que les femmes savent endiguer les cours d'eau
pour prendre du poisson.
Cependant, pour notre hrone, son trsor. ta!t
diminu de moiti, rduit l'unit. Elle craIgnait
maintenant d'garer de la mme manire le reste. Elle se
dit qu'elle ne le perdrait plus jamais de vue. Cet homme
se gardait assez mal pour le laisser disparatre sans s'en
apercevoir. Elle lui dit :
- Marche dev;utt, je te suivrais. Si celui l tombe, je
serai l pour le ramasser.
Cest depuis ce temps 'l que les femmes marchent
derrire les hommes. Elle craignant de perdre leur
unique trsor.

C'est entr.
(Manguissa)

"

.. ,,"

1::>
,

Quand la terre fut cre, il y avait cinquante tres de


chaque espce, rpartis galement en mles et en
femelles. Les vingt-cinq hommes et les vingt-cinq
femmes vivaient dans l'insouciance dans leur village, le
premier village. Puis un jour, quelqu'un remarqua que
les animaux devenaient de plus en plus nombreux, alors
que la population humaine ne variait pas.
Ce phnomne alimenta les conversations au village.
L'on n'en dormait plus. Il y avait l un mystre, peuttre une injustice. Pensez donc! Une telle ingalit!
Un autre jour, quelqu'un se promenant dans la fort
trouva un animal, un mle, moiti hiss sur le dos
d'une femelle, en train d'introduire cette chose par
laquelle il urinait dans celle par laquelle la femelle
pissait. Celle-ci n'en semblait pas trop incommode. Il
n'avait jamais vu pareil, phnomne. Et comme l'trange
est li l'trange, il pensa y dcouvrir l'explication de la
multiplication mystrieuse des animaux. Il courut en
rendre compte au village. Certains se gaussrent de lui,
4'autres au contraire prirent cela trs au srieux.
Les premiers disaient en montrant alternativement le
sexe des hommes et celui des femmes:
- Cette chose ne peut pas entrer l dedans.
Et il y avait quelques lments en faveur de cette
thse. C'tait si mou, si ratatin. Comment esprer le
pousser dans une fente si troite, si profonde. Parfois,
c'tait trop gros, trop grand. Elle n'aurait vraiment pas
pu entrer.
Les autres rpliquaient:
- Si a marche pour les animaux, a devrait marcher
pour les hommes.
Mais les premiers pensaient que cette histoire avait t
invente de toutes pices.
- a ne peut pas!
- a peut!
- a ne peut pas!

79

- a peut!
La discussion engendra une dispute. La dispute
s'envenima et l'on en vint aux poings. M,ais aprs la
bagarre, on s'aperut qu'on en tait au mme point:
- a ne peut pas!
- a peut!
- a ne peut pas!
- a peut!
Chacun campant sur ses pOSItIons, on faillit
dclencher une autre bagarre. Quelqu'un d'avis
proposa la fin :
- Au lieu de nous entre-tuer, pourquoi ne pas
essayer.
L'ide tait sage. Il fallait l'exprimenter. On prit un
homme et une femme, et on les installa confortablement.
Les uns les encouragrent, les autres haussrent les
paules en ricanant. La femme tait du camp des
sceptiques, l'homme de l'autre bord. Chacun conjugua
donc ses efforts pour montrer que l'adversaire avait tort.
Aprs maints ttonnements, les sceptiques eurent la
surprise d'entendre la femme crier:
- Cest entr!
La preuve ayant t administre, on demanda
l'homme de se retirer. Chacun des protagonistes se
recula pour mettre fin l'exprience, ,mais comme ce
n'tait pas dsagrable, ils revinrent instinctivement l'un
vers l'autre. Ils recommencrent, mais c'tait encore
plus agrable, et chaque fois qu'ils voulaient se
sparer, cela devenait meilleur. Et force de va et
vient. .. Et ils transmirent ainsi aux autres humains ce
'mouvement.
On savait maintenant que c'tait possible, et exquis.
Hommes et femmes ne s'en privaient plus. Et ce qui
devait arriver arriva. On vit les ventres des femmes
s'arrondir, grossir. Certains pensrent une maladie. Ils
ne manqurent pas d'en blmer les autres.
- Vous voyez ce que vous avez fait? Avant, elles
n'taieqt pas si malades. Maintenant, elles ont perdu leur
sant. '

D'autres taient srs que c'taient de nouveaux


humains qui se fonnaient. On allait enfin se multiplier.
Les discussions reprirent, mais il" n'y eut pas de
bagarres. Un jour, une femme se mit hurler. Elle
souffrait, c'tait vident. Tout le monde en fut alarm.
Et si c'tait vraiment une maladie? '
La rponse vint heureusement vite sous la forme d'un
joli bb qui mit tout le monde d'accord.

"

'c.

Petit Papa
(Maka)*

On avait demand Petit Papa de faire son travail. Il


tait tout flapi, tout ratatin. On conclut qu'il tait
fatigu, qu'il dormait. On l'effleura, on le secoua un peu
pour qu'il se rveille et fasse son travail. Soudain, on le
vit se redresser et hocher la tte.1 Il gonfla, devint trs
fort et vigoureux. Il acceptait de faire son travail. Et on
lui montra le travail accomplir, et il le fit trs bien et
pendant longtemps.
Aprs, Petit Papa se fatigua, et il redevint tout faible,
tout petit.

,.

- On remarquera que ce texte aurait pu tre un fragment de C'est

entr.

1 _ Ici, la conteuse mime ce mouvement en hochant la tte d'une


manire trs allusive. Ce jeu est en ralit le point d'orgue du rcil

Initiation
(Ossananga)

Un homme avait une femme. Il tait aussi


inexpriment qu'elle tait avertie. La nuit, quand elle se
rapprochait un peu trop de lui, il quittait le lit et
s'tendait sur le sol. Un jour, elle se prsenta nue devant
lui.
- H, mais, tu es blesse!
- Oh non! Ce que tu prends pour une blessure me
procure cependant beaucoup de plaisir. Tu devrais
l'essayer.
Notre homme se recula, horrifi. La nuit vint. La
femme russit convaincre son mari d'y introduire un
doigt. Il le fit, mais n'en retira aucune sensation
particulire. Le lendemain, elle le pria de rpter
l'exprience. Sans plus de succs. De guerre lasse, elle
lui suggra de monter sur elle. Il s'excuta, tout en se
demandant quel plaisir elle trouvait se laisser touffer
de la sorte.
- Et maintenant, introduis l dedans ce machin que tu
as au mme endroit.
Et depuis que les hommes y sont entrs, ils ne
veulent plus en sortir.

'i
.~

Zama Ya Mebe'e
(Ntumu)

Il Y avait un homme dans un village. Il pousa une


femme du village voisin. Aprs quelque temps de. vie
commune, cette dernire conut. Elle mit au monde des
jumeaux, un garon et une fille. Le premier fut baptis
Zama Ya Mebe'e, et sa soeur Ntsama. Les deux enfants
entraient
en adolescence
lorsque leurs parents
moururent. Les orphelins continurent grandir. Mais
contrairement
sa soeur, Zama Ya Mebe'e ne
connaissait rien de la vie. Il ne savait rien faire du tout, il
ne savait rien de tout.
Sa soeur se dbrouilla de son mieux pour les faire
vivre jusqu'au jour o, l trouvant dj assez grand, elle
lui conseilla d'aller voir leurs oncles maternels pour son
initiation et mme, tout simplement, son instruction. Le
garon se rendit donc dans le village de sa mre et rpta
aux anciens les paroles de sa soeur. Ceux-ci lui
demandrent de se reposer et d'attendre le lendemain.
Un nouveau jour se leva. Ses oncles l'appelrent et
l'installrent devant le corps de garde de leur lignage.
- Fils de notre soeur, lui dit le porte-parole de sa
famille maternelle, te voici venu chercher la sagesse
d'un homme. Nous n'avons pas grand chose
t'enseigner. Prends cependant cet oeuf. Ds que tu auras
travers le fleuve sur le chemin de ton retour, casse-le
avant ton village. Tu verras ce que tu verras. As-tu
compris?
- Oui, fit Zama Ya Mebe'e.
Il prit l'oeuf, les provisions de bouche qu'on lui avait
apprtes pour la route, et aprs d'mouvants adieux,
enfila le sentier menant chez lui. Le trajet se fit sans
incident. Il franchit facilement le fleuve et, ds qu'il eut
abord l'autre rive, brisa l'oeuf.
Une trs jolie fille se matrialisa aussitt devant lui.
Apeur, il prit ses jambes son cou. La voix de la jeune
femme l'arrta net.
- Ne t'en va pas! Je ne suis pas un esprit. Je suis une
jeune femme comme toutes les autres. Je suis venue
t'pouser.

.,:

li'/r';

h\
............

,l,,,
!
,

~
'\'

- Je ne me trompe pas. Je vois trs bien ce que je


vois. Tu pones une blessure. Descnds!
Elle s'excuta.
n examina attentivement le curieux dtail, mais ne vit
aucun signe de saignement. Il en resta perplexe.
- Tu as mal?
- Oh, non!
- Comment peut:..onporter une blessure qui ne saigne
pas, qui ne fait pas mal?
Il y avait bien longtemps que la femme avait envie
qu'il lui "dsherbe son champ d'arachides". Elle sauta
sur l'occasion.
- Rentrons au village, et tu verras.
- Non! Il faut que je fasse quelque chose pour te
soigner.
- Il n'y a rien faire. Rentrons la maison, et je te
montrerai quoi sert cette blessure.
Ils rentrrent donc. La femme l'entrana dans sa
chambre, car ils avaient jusque l fait chambre part,
Zama Ya Mebe'e n'ayant jamais voulu partager le lit
d'une crature si inattendue, et aux ambitions aussi
suspectes: l'pouser et fonder une famille.

- M'pouser? Qu.'~st-ce que a veut dire, pouser?


- Vivre avec toi, fonder une famille. Et maintenant,
assez bavard! On va au village.
Il accepta quand mme de partir avec elle. Mais il
n'avait pas bien compris ce que voulait dire pouser et
fonder une famille. Il trouvait tout cela parfaitement
bizarre.
Ils arrivrent au village. Sa soeur Ntsama, qui avait
dj une promesse de mariage, rserva un accueil
chaleureux la belle trangre, et... disparut le soir
mme, enleve par son fianc.
Il se retrouva seul dans leur hameau avec cette
trange crature qui voulait l'pouser et fonder une
famille. Ne sachant pas comment procder pour y
arriver, il se contenta de suivre tout ce qu'elle lui disait.
Elle lui apprit tenir un coupe-coupe, tendre un pige,
chasser, pcher, faire beaucoup d'autres choses1
Un jour, ils allrent en brousse. La femme demanda
Zama Ya Mebe'e d'aller cueillir des noisettes2. L'poux
ne savait comment faire pour atteindre les fruits. La
femme dut grimper. Zama Ya Mebe'e ne perdait de vue
aucun de ses gestes. Il constata alors une chose
extraordinaire : Sa femme portait une blessure
l'intersection des jambes. Il s'cria:
- H! tu es blesse! Descends vite, que je te soigne!
Elle voulut passer outre, mais son mari s'entta.
1 - Nos conteuses s'amusaient follement mettre en scne notre
hros, et chacun de ses apprentissages reprenait la scne de la mie
sortant de l'oeuf. chaque fois, le garon s'crie, effar, "qu'est-ce
que c'est", et esquisse un geste de fuite. Son pouse l'arrte et le
lui explique, lui enseigant ce qu'il devrait faire. Le texte se
trouverait considrablement allong s'il nous fallait reprendre cet
exercice chaque fois. En plus, il peut tre indfiniment tir au
gr des narrateurs, le hros devant tre instruit de tous les travaux
et devoirs d'un homm~. En ralit, Zama Ya Mebe'e est l'anctre
moniteur, l'quivalent Ntumu de 110Pogo chez les Eton. On a vu
que ce dernier se donnait d'ailleurs le nom de Zamba. Celui-ci est
donc initi par son pouse. Le mythe, en s'affaiblissant, a driv
vers le conte dans notre version, et subi d'importants
remaniements.
2 _ Noix de Coula edulis, Olacaces. Elles donnent une amande
trs apprcie.

Elle lui montra alors comment faire l'amour1. Encore


une bizarrerie, mais elle n'tait pas tout fait dnue
d'agrment. Ayant pris got la chose, Zama Ya
Mebe'e vcut dsormais presque viss sa femme. Il
comprit enfin ce qu'pouser et fonder une famille
signifiait. Enfm, il croyait avoir compris
Zama Ya Mebe'e vit avec surprise le ventre de sa
femme s'arrondir peu de temps aprs. Le premier cri de
sa progniture le mit en fuite. Hoquetant sous l'hilarit,
sa femme le rappela.
- Ne t'en va pas, c'est un bb. D'ailleurs, il yen a
deux.
- Cest quoi, un bb?

1 _ Par pudeur, les conteurs sont passs trs rapidement sur cette
scne, btie pourtant sur le mme modle que les autres.

- Un petit d'homme. Il va grandir et devenir fort


comme toi. Sa soeur me ressemblera.
- Ah bon?

tomber chaque fois un gros et un petit caillou. Tu verras


alors ce que la vie te rserve.
Il revint chez lui et excuta scrupuleusement la
recommandation de ses oncles. Deux mois plus tard, ses
cinq femmes taient toutes enceintes. Leur temps rvolu,
elles mirent au monde chacune un garon et une fille,
l'exception d'to Fira. Celle-ci pondit un oeuf, besson
d'une fille.
A la vue de cette aberration, toutes ses rivales se
mirent la railler. Son mari prit l'oeuf et alla le jeter
dans le fleuve. Rien de tout cela n'avait chapp la
sorcire de son exil. Elle savait que l'oeuf contenait un
garon. Elle le fit clore et leva son neveu avec un soin
extrme. Chez Zama Ya Mebe'e, les enfaQts poussaient
comme du mas. Cependant, la fille d'Oto Fira tait
aussi ple que sa mre. Ses soeurs s'emparaient de tout
ce que son pre lui offrait, et l'avai~nt ~onstit}le en
domestique voue toutes les corvees mventees par
leurs caprices.
Cependant, tous, filles et ~aron,s, atteignire,nt l'ge
de la maturit. L'enfant sorti de 1oeuf grandIt de la
mme manire. Un jour, les filles dcidrent d'aller
pcher dans le fleuve. Celle d'to Fira tait de la partie.
Elles cherchaient le poisson en descendant progressivement le fleuve. Le neveu de la sorcire avait eu la
mme ide. TI remontait lentement vers l'amont. Il croisa
la bande des filles. Elles se mirent aussitt se le
disputer:
- Il est moi!
- Non, moi!
- Pas du tout, moi!
- Je l'ai vu le premier!

Zama mourut, laissant ses enfants tout jeunes. Sa


femme le suivit peu aprs.
Zama Ya Mebe'e, fils de Zama Ya Mebe'e grandit
avec sa soeur. Celle-ci se rvla trs vite une grande
sorcire. IlIa chassa de son village et elle mit un fleuve
entre eux avant de s'installer bien loin, l'aval.
Ayant atteint l'ge de la maturit, il pousa une
femme appele Mengana, "l'accapareuse". Aprs un
certain temps de vie commune, il se rendit compte
qu'elle n'accouchait pas. Il prit une deuxime femme
nomme Elang, "l'effronte". La strilit se fai~ant
tenace, il choisit une troisime, Bo Na Me Tobo, 1I0tetoi de l que je m'y mette". La.quatrime s'appelait Eto
Ntsa'a, "Envahissante comme une mauvaise herbe".
Toujours la recherche d'une progniture, il enrichit
son mn'age d'une cinquime nomme Oto Fira, "La
Molle".
Elle devint vite le souffre-douleur de ses quatre
rivales. Elles arrachaient sa part de viande, le privait de
son poisson, l'affamaient, la molestaient, et lorsqu'elle
tentait de se plaindre son mari, l'assommaient.
Zama Ya Mebe'e tait triste parce que ses femmes
n'accouchaient pas. TI dcida donc de se rendre chez les
oncles maternels de son pre, n'en ayant pas lui-mme
du fait que sa mre tait sortie d'un oeuf. Il fit donc le
voyage et leur exposa son problme.
- Mes chers oncles, je souffre. l'ai cinq femmes,
mais aucune n'accouche. Que dois-je faire pour avoir
des enfants?
- Ce n'est pas grave, lui rpondirent-ils. Nous te
dirons au revoir demain matin.
La nuit s'en alla, et un nouveau jour la remplaa. Ses
oncles lui remirent alors dix cailloux, cinq gros et cinq
petits.
- Lorsque tu arriveras chez toi, attends la nuit. Quand
elle aura parcouru la moiti de son chemin, passe
derrire la case de chacune de tes femmes en laissant

- moi!
- moi!
Seule la petite to Fira restait silencieuse. C:0mm~nt
placer un mot devant ses soeurs? Le garon mtervmt
pour ramener de l'ordre:
- Nous ne nous connaissons pas. Comment pouvezvous me discuter?
Les ayant ramenes plus de raison, il les charma en
leur racontant de belles histoires. Les heures filrent,

90

c~antes.
Vi~t le moment de se sparer. Il leur
dis~ua
son pOIsson et rentra chez sa tante. peine
aV1Ut-il
tourn le dos que les fIlles arrachrent le poisson
d'Oto Fira et se le partagrent.
Le garon alla rendre compte sa tante.
- Mre, j'ai rencontr aujourd'hui des fIlles au bord
du fleuve. Peux-tu savoir d'o elles viennent?
-.Attention, .mon enfant, ce sont tes soeurs. Ton pre
aVaItpous cmq femmes. Chacune mit au monde un
garon et une fIlle. Cependant, ta mre, la place du
garon, pondit un oeuf. Ton pre jeta l'oeuf dans le
fleuve o j'allai le recueillir. Je le fIs clore et tu naquis.
Voil l'histoire de ta naissance. Personne n'est au
courant de ton exi~tence, ni ton pre, ni ta mre. Cette
dernire s'appelle Oto Fira. Elle est la rise du harem de
son mari. Ta soeur n'est pas mieux traite par les fIlles
de ses rivales.
Le lendemain, le garon alla retrouver ses nouvelles
amies au bOrddu fleuve. Ils s'y taient donns rendezyous. Le garon fabriqua une balanoire. II avait son
Ide. Il leur demanda de venir chacune tour de rle
jouer l'escarpolette. Comme son habitude Mengana
vint la premire:
'
QUi est la balanoire? Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Lesfilles de Zama fa Mebe'e, Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Qui est ta mre?Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Ma mre se nomme l'Accapareuse! Tsa'a, tsa'a,
tsa'a!
Elle s'accapare de tout chez les femmes de mon
pre,Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Comme je m'accapare de tout chez ses filles,Tsa'a,
tsa'a,tsa'a!
Elle descendit, et Elang l'Effronte s'installa sur le
merveilleux appareil. Elle se nomma, vanta sa mre,
chanta ses prppres louanges et laissa la place Bo Na
Me Tobo, "pte-toi de l que je m'y mette". II tait
naturel que Oto Fira la Molle passe en dernier lieu. Les
autres se mirent en colre.
- Elle ne doit pas monter sur la balanoire. C'est
no?"eservante. fi serait indigne qu'elle gote auxAPlaisirs
qUInous sont rservs. Le garon leur rsista. Oto Fira
se hissa sur la balanoire et commena:

Qui est la balanoire? Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!


Lesfilles de Zama Ya Mebe'e, Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Qui est ta mre?Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Ma mre se nomme la Molle.Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Elle est molle parmi les femmes de mon pre ,Tsa'a,
sa'a ,tsa'a!
Comme je suis molle parmi les filles.Tsa'a, tsa'a,
tsa'a!
Ma mre a engendr un oeuf et unefille.Tsa'a,
tsa'a,tsa'a!
Mon pre a pris l'oeuf et l'a jet dans le jleuve.Tsa'a,
tsa'a ,tsa'a!
C'est pourquoi je suis seule dans la vie.Tsa'a,
tsa'a,tsa'a!
Chacune de mes soeurs a pourtant unfrre.Tsa'a,
tsa'a,tsa'a!
Le garon venait de dcouvrir sa soeur. Il distribua
du poisson toutes les mtes, rservant la plus grosse
part l'enfant de sa mre: A peine se fut-il loign que
des griffes rageuses s'abattirent sur la Molle. Son
poisson fut redistribu aux autres, et elle reut une
bastonnade exemplaire.
~e garon avait retrouv sa tante. Celle-ci l'couta
attentivementet lui dit la [m :
- Mon garon, il est temps que tu ailles retrouver ta
mre. Elle ne peut compter sur aucun autre soutien que
celui que t lui apporteras. Ta soeur t'a dit la vrit. Va
donc les rejoindre.
Le lendemain, il retrouva ]es fIlles de son pre au
bord du fleuve. Il les ag1Usa beaucoup avec la
balanoire. Aprs le tour d'Oto Fira, il leur raconta sa
propre histoire.
'
- Vous tes toutes mes soeurs. Je suis sorti de l'oeuf
que Papa a jet dans le fleuve. Sa soeur, notre tante, l'a
ramass, l'a fait clore et m'a lev. Je suis votre frre.
Et maintenant, allons saluer notre tante et nous
rentrerons au village ensemble.
A Toutes les fIlles restrent ahuries. De saisissement,
Oto Fira tomba vanouie. IlIa rveilla et l'emmena chez
leur tante en la serrant par la taille. La soeur de leur pre
les reut avec joie, leur fIt des prsents, leur prpara des

92

Le Pygme Bedzang et la
femme du Tikar.

victuailles et ils retournrent tous au village de leur pre,


le garon promettant sa nourrice de venir souvent lui
rendre visite.
La fte des retrouvailles fut grandiose. Le pre, les
frres et la mre n'en pouvaient plus de bonheur. Les
rivales de sa mre ne surent cependant pas dissimuler
leur colre. Celle-ci s'empoisonna de jalousie
lorsqu'elles dcouvrirent ses nombreux talents. Sa tante
avait particulirement veill son initiation. Excellent
pcheur, il tait un chasseur extraordinaire, et nul ne
pouvait le surpasser, quel que soit le domaine d'activit.
Dj, toute la tribu ne parlait plus que de lui. Dans les
corps de garde o se fumait la pipe, dans les cuisines o
se pilait la banane, son nom tait sur toutes les lvres.
Les hommes en discutaient avec admiration, les femmes
avec enthousiasme. Les jeunes filles l'pousaient par
anticipation dans tous les villages, et de svres
chauffoures couronnaient la jalousie de celles qui se
prenaient pour de futures rivales.
Sa mre et sa soeur retrouvrent le sourire et se
relevrent de leur dchance.

(Pygme Bedzang)

Un Ndzang se lia d'amiti avec un Tikar. Le premier


tait clibataire, le second mari. Un jour, le Tikar dit
son ami:
- Ma femme porte une plaie qui ne gurit pas.
J'aimerais que tu la soignes.
Situe exactement entre les deuxjambes de la
prtendue malade, cette blessure restait couverte d'une
corce battue et assouplie.
- Amne-la moi donc, je vais la soigner.
Le mari conduisit sa conjointe dans le campement
bedzang, et l'ayant confie son attention, rentra chez
lui. Quelque temps plus tard. il revint rendre visite sa
femme hospitalise et dcouvrit avec surprise qu'elle
avait accouch d'un beau bb.
- Cher ami, lui dit le Ndzang, comment peux-tu
garder chez toi une nourriture aussi dlicieuse en
pensant que c'est une blessure? Voici qu'en la
dgustant, je t'ai fait un petit homme qui, dsormais,
fera des commissions pour toi.
ces mots, le mari tromp saisit sa femme et son
enfant et les entrana avec lui en cumant de colre.
Depuis ce jour, Bedzang et Tikar ne s'entendent pas
trs bien. Les premiers rptent cependant qu'ils ont
initi les seconds la procration.

.,

LES FOUS

<

t
1

Le thme du mle en gsine pose peut-tre plus qu'un


problme de confusion des sexes, comme le remarque
Denise Paulme (1976 : 190-191). L'on pourrait aussi y
lire une interrogation sur le concept de paternit, ou une
contestation de la filiation patrilinaire. N'y a-t-il pas
une absurdit admettre une descendance typiquement
utrine pour les animaux comme le fait le hros, et
adopter la filiationpatrilinairepour les hommes?
La panthre vient donc prolonger l'ordre humain chez
les btes, mais son attitude inverse les rapports de
mariage. En confiant un bouc son voisin, il caricature
un mariage matrilocal. L'institution de la dot permet aux
maris de s'attribuer les enfants de leurs pouses. Le
Tikar tromp peut quand mme se proclamer pre de
l'enfant engendr par le Pygme, puisqu'poux de la
mre. On ne pet cependant s'arrter l
La position de Ze est ridicule dans la mesure o elle
veut insrer dans la nature un ordre culturel. Mais Ze
n'est qu'un personnage mthodologique invent pour
permettre la formulation de certaines questions, de
certaines ides. Son bouc rappelle en fait ces clibataires
installs chez les polygames. Gniteurs~ ils ne peuvent
tre p~res car, la paternit suppose le versement d'une
dot. Etre pre implique plusieurs tapes, se marier
constituant la plus dterminante. Le versement de la
compensation matrimoniale libre le droit la paternit
au profit de l'poux. L'on peut donc tre pre sans tre
gniteur, .et rciproquement. Dans certaines ethnies
africaines, ce principe ouvre aux femmes l'accs la
paternit, permettant alors aux striles de devenir
parents. Si la maternit est donne, conue comme
naturelle,justification habituelle et logique de la filiation
matrilinaire, la paternit s'acquiert. Un gniteur doit
tre confirm comme pre, sinon, c'est une branche
morte. Ze espre donc conqurir la paternit par la
force, d'o le silence des participants au procs, et le
dtour emprunt par Kulu avec l'invention de la gsine
de Waa pour afficher l'vidence..
Le bouc de Ze ou le clibataire constitu en client
chez un polygame n'est donc qu'un pauvre ouvrier

96

oubli ds son oeuvre accomplie. Ce fut un problme


rel pour les familles, et il n'a pas disparu. Nous
n'voquerons pas ici ces cas de familles dsespres de
ne pouvoir rcuprer un fils gar dans les plaisirs d'un
harem opulent, et sourd aux injonctions le pressant de se
marier.
Une autre catgorie de fous se constitue d'tres
incapables d'accder la gnitalit. Ne pas avoir de
rapports sexuels un certain ge trahit un drangement
mental car, ce plaisir est une dette paye au corps. En
testant donc la virilit du fils ou du cadet, l'on
n'examine pas seulement son corps, mais aussi son
esprit. Le personnage de Mpim Nguda le prouve
amplement par sa stupidit, manifestation d'une
incompltude chronique ne de la dsarticulation avec la
fminit. Nous avons dit plus haut que le savoir est
fminin, et la femme l'initiatrice. Des auteurs comme
Breton (1989) montrent que les rituels d'initiation
consistent souvent prendre symboliquement au sexe
oppos ses qualits, mme si on affIrme tout haut avec
fatuit son mpris pour lui. Les initis pahouins
s'habilleront par exemple en femmes tout en insultant
l'organe fminin dans les termes les plus crus. Mpim
Nguda est donc le prototype du non initi et de
l'ignorant par sa disjonction perptuelle avec la fminit.
Mpim Nguda est le hros de multiples aventures dans
la littrature orale beti, et notamment chez les Eton. Son
nom est significatif. Il vient de ngud, le pubis, le bas
ventre, et par extension, le sexe, et de mpim ou mfim,
ce qui n'a jamais t entam, ce qui est uni, lisse. Une
machette jouissant de cette qualit est vierge du contact
de toute lime, et son tranchant n'a jamais coup. Un
morceau de fer ignor des enclumes est aussi qualifi de
cette manire. Pour certains donc, Mpim Nguda est
l'homme sans pnis, au pubis lisse. Pour d'autres, il est
si suprieurement membr qu'il ne peut utiliser son
organe. Pour tous, il n'a jamais connu de rapports
sexuels, bien que mari. L'on prte son intelligence plus
qu'embryonnaire, sa frustration, permanente inspiratrice
de toutes ses actions, cette situation.
Ses rapports avec sa femme, personnage pos et
raisonnable, sont toujours chaotiques parce qu' la
logique de l'une rpond toujours l'illogisme de l'autre.

fi faut que Mpim Nguda reoive un coup de couteau


dans l'oeil pour ouvrir les yeux.
Les textes proposs ici se rapportent tous la
conqute du corps. Le hros dc~uvr~ dans la d~uleur
les lois de la pesanteur que sans ailes, 11 ne peut vamcre.
Il apprend aussi q~e ~<?ntrairement aux esprits, il e.stun
individu, mot pns ICI dans son sens tymologIque,
c'est--dire qu'il est unique et tout d'une pice : il ne
peut tre divis. Se sparer d'un organe, c'est le perdre.
La perspective s'inverse au cours de la tentative de
dpeage d'un lphant vivant. On s'arrte, fascin par
la cavit palpitante de l'anus bant,.par ce mouve~nt
alternatif d'ouverture et d'obturatIon. Cette fixatIon
anale peut-elle expliquer l'incapacit accder une
vritable activit sexuelle? Mais Mpim Nguda est guid
par les plaisirs oraux. Il veut franchir la mare
d'excrments pour atteindre ce qui lui semble tre une
immense rserve de nourriture. Cette effraction dans le
ventre du gant est-elle une tentative de retour dans le
sein maternel, un voyage in utero? Soudain soud au
pachyderme, Mpim Nguda annule la distinction entre
l'intrieur et l'extrieur, l'altrit et l'identit, l'individualit, la singularit et la multitude. Un et deux, moi et
l'autre se confondent alors, comme chez le bb des
premiers jours quand il se croit encore une partie de la
mre. Cette ambigut est rcompense par une
vulnrabilit extrme: le hros chappe de peu la mort
et se retrouve couvert d'corchures, de contusions et de
bosses.
L'tre au pubis lisse, l'ternel puceau est un monstre
indiffrenci, antrieur la sexualit active, donc
immature. D'o son ignorance des qualits de la
matire. S'il a si souvent affaire aux esprits, c'est peuttre cause de son indiffrenciation, de sa mauvaise
insertion dans le monde des hommes, monde dont il ne
peut .participer entirement pui.squ'ignorant d~ la
sexualit, l'un des principes organIsateurs des socIts
traditionnelles, dont Freud a su si bien rendre
l'importance sur le plan individuel. Si l'esprit domi~e la
matire, celle-ci est hirarchise. Le fer coupe le bOlS,le
bois soumet la chair, mais cette dernire gouverne les
deux autres grce l'esprit. Les dysfonctionn~m~nts de
celui-ci peuvent cependant drgler cette orgarnsatIon.

98

,~pim NAgudane peut avoir de rapports sexuels parce


qu il conn aIt ~
~on corps ~t
dans sa matrialit que
~ans ses poss~bllIts mcanIques et physiques. Cette
Ignorance trahIt une imperfection de l'esprit, celle dont
on souponne tous les puceaux tardifs. Et la mre chez
les. Beti, o~ la marraine, ~hez les Maka (Abega, i994),
qUI ngocIent la dflorauon d'un jeune - son insu avec un partenaire expriment lui demandent de vrifier
si c'est un "fou" - akud - ou un "homme" - mot.
Le texte ensemence vritablement
l'esprit de
f~ntasmes. Le membre viril devenu burin, coin d'acier,
s enfonce dans une grume, la fendant
mais la
transformant aussi e? mga-vulve. Alors ~es gigantesques lvres de bOlS, ouvertes par l'imagination du
hros, se referment dans. la dure ralit sous le phallus,
castrant le pauvre q~arrIsseur de la manire mme qu'il
~ voulu entamer la bIlle. Phallus de fer et vulve de bois
Impntrable et castratrice rvleraient alors une
angoisse de la sexualit, celle-l mme de ce pauvre tre
confi!1 la marge du monde de la sensualit. Le
premIer reprsenterait son dsir le plus cher ce dont
rvent bien des mles, la seconde sa grand; peur la
hantise masculine.
'
Lad quant lui est la conqute de cette maturit
qu~e. revtant dans le conte l'aspect d'un conflit
oedIpIen. Chass p~ les hommes, le hros se rfugie
auprs de la mre, pUISchez les frres de celle-ci dont le
rle e~t crucial dans la rsolution des conflits oedipiens,
ce qUI correspond aux analyses de Pradelles de Latour'
(1991). Cet tre puril, espce de Cendrillon sale et
gale~x, semble reflter cet tat de l'enfance o l'on se
nglIge sans cesser d'avoir une hate ide de soi-mme,
comme par rv.olte contre .rautorit parentale, et donc les .
canons normaufs de la socit.
Le dfi qu'il lance la panthre en acqurant un
mouton est immdiatement
peru comme une
provOC3tiO~ l'gard du pre. Celui-ci, curieusement,
semble teDIr la folie et la stupidit de son fils, et
rpond donc ce dfi par le biais de la sorcellerie en
faisant venir la panthre et en prsentant le mouton de
son fils comme une offense personnelle. La dfaite de la
panthre traduit alors une victoire sur le pre, sans
meurtre cependant parce que celui-ci n'est pas ncessaire
dans une socit o l'mergence du fils ne dpend pas

13

..,:;;1< ;~ ~ ;,

"

-'

'.,'

',.

...
,"

'".,.

..

"

.t

de l'viction du pre. L'on a montr ailleurs (Abega,


1992) que les initiations africaines permettaient
justement de contrler les tensions oedipiennes et
organisaient l'mergence du fils en faisant l'conomie
des tensions familiales.
L'pisode de l'change de la table contre la ceinture
montre bien l'immaturit du personnage ce stade.
L'change n'est pas conu comme un moyen de se crer
des partenaires, de s'insrer dans un rseau de socialit.
fi est surtout adopt comme moyen d'obtenir des biens
matriels et pour cela, doit se faire sens unique : en
gardant ses propres biens et en s'emparant de ceux des
autres. Donner n'est intressant que si l'objet revient
son point de dpart, comme chez les enfants. Cela
n'empche cependant pas la convoitise, au contraire. Cet
pisode semble d'ailleurs aberrant, car sans articulation
logique avec la suite du rcit.
L'oncle, en demandant sa femme d'accueillir Lad
dans son lit, veut le laver des accusations de folie en
talant ses capacits sexuelles. Mais Lad refuse car
pour lui, cette incursion dans le monde de la fminit
doit aboutir la conqute de la mre et des plaisirs oraux
qui lui sont rattachs : la nourriture de la table magique
lui permettra de dispenser sa mre des corves
mnagres et culinaires. La tante ne fait donc pas
l'amour avec lui, mais peut quand mme toucher son
sexe JUsqu au maun, peut-etre parce que ce personnage
proedipien ne peut s'panouir sexuellement tant qu'il
reste tributaire de ses rapports avec son pre et sa mre.
En lui ouvrant les portes de la gnitalit cependant, son
oncle lui permet d'amorcer l~ rsolution de ses conflits
oedipiens.
La prude ralise un autre type de folie parce que son
attitude la condamne la marginalit. En acceptant les
avances d'ventuels partenaires, elle ouvre un cycle de
dons et de contre-dons, le plus important tant son
corps. La femme est en droit d'exiger de son amant, ou
de le repousser quand "il a oubli qu'elle mange,
s'habille, peut tre malade". On impose parfois des rites
de veuvage, dulcors cependant, l'amant rest vivant.
Ce type de rapports confine donc au mariage, mme si,
aujourd'hui, l'on a aussi du mal en distinguer la
frontire avec la prostitution. L'attitude de la soeur
montre bien que le problme n'est pas individuel. Plutt

fJ

que de se montrer jalouse l'gard de son mari et


compatissante envers sa soeur, elle lui reproche aussi de
s'tre refuse. La prude est condamne parce que prude.
La conclusion du conteur devrait cependant guider
ailleurs les regards: cette fin tragique ne montre-t-elle
pas aussi l'absence d'alternative? La femme est accule
faire don de son corps ou prir.

Mle en gsine
(Ewondo)

Un jour, Ze la panthre prit un bouc et le confia


son voisin Ntomba le mouton. Quelques annes plus
tard, Ze dcida d'aller chez Ntomba prlever le cru de
sa bte.
fit un crochet chez Kulu la tortue qui il
confessa son intention de rcuprer la progniture de
son bouc. Kulu frona les sourcils et lui souhaita bonne
route. n lui promit de le rejoindre une fois termin son
travail.
Arriv au domicile de Ntomba, Ze rclama en vain
les chvres que. n'avait pas manqu d'engendrer son
bouc. Init, il convoqua tous les animaux en une grande
palabre. Kulu devait prsider les dbats.
Cependant, celui-ci tardait venir. Les minutes
s'grenaient,
les heures passaient et l'assistance
commenait s'impatienter. Quand il aniva sur les lieux
du procs, toute l'assistance tait indigne, et les
reproches plurent.

Kulu prsenta poliment ses excuses en racontant qu'il


avait pass tout ce temps chez son cousin Waa le
chimpanz, lequel souffrait de difficults obsttriques.
Un accouchement' difficile est un cas srieux, tout le
monde le sait et ... On l'interrompit abruptement. Waa
pouvait-il accoucher, tant de sexe masculin? Et Kulu
rpliqua, non moins vivement:
- Alors, si ce que vous dites est vrai, pourquoi tesvous rassembls ici? Quelle sentence attendez-vous du
litige opposant Ze Ntomba? Lui exige-t-il autre chose
que la progniture du bouc confi sa garde? Si un mle
ne peut avoir des petits, comment celui de Ze a-t-il pu
accomplir ce miracle?
La sentence avait t prononce. On demanda Ze
de reprendre son bouc et de rentrer tout simplement chez
lui.

13 sur 13

_.;.".;.;:..J~.~;,i .\

Mpim> Nguda et les fantmes:

la cueillette
(Eton)

Un jour, Mpim Nguda se promne dans la, fort


lorsqu'il tombe sur des esprits en train de cueillir les
fruits d'un safoutierl. Seulement, ils s'y prennent d'une
faon bien singulire. Avant de grimper, le cueilleur te
son oeil, le laisse sur le sol et monte, guid par ce
regard. Tous ceux qui ont jamais rcolt des fruits en se
hissant sur l'arbre savent bien qu'on les distingue mieux
d'en bas.
Mpim Nguda voit cela et se dit qu'il est capable d'en
faire autant. Vite, il court appeler sa femme et l'invite
l'accompagner. Il lui recommande de s'armer d'un
couteau bien aiguis. Anivs sous l'arbre, le mari
ordonne sa femme de lui enlever un oeil pour lui offrir
une vision priscopique quand il sera juch sur les
branches. La femme trouve la demande insolite.
L'poux insiste, se fait menaant.
La femme n'hsite plus. Elle prend le couteau, en
pique un oeil. Sous la douleur, notre hros hurle, se
tord, crie"demande grce. Et ils reviennent la maison,
sans les fruits, lui tout penaud, elle afflige de la
stupidit de son mari.
>

1 _Dacryodes edulis. Burslaces

" .'

105

Mpim Nguda et les, fantmes:


les arachides
(Eton)

1'

'l,"
1

l,

Il
Il

Mpim Nguda trouva ce jour-l des fantmes juchs


sur une norme souche d'arbre. Coupe trs haut. elle
surplombait toute la clairire. Us y avaient allum un
grand feu et y avaient jet des arachides crues. Elles
clataient sous l'action de la chaleur. L'explosion les
propulsait comme autant de fuses dans les airs. Ainsi
chasse. la graine dcrivait une orbe gracieuse el .. Le
spectacle tait extraordinaire! Chaque fois. une arachide
fusait, franchissait l'aire de la souche. tombait, tombait.
tombait ... Juste au moment o elle atteignait le sol. un
des commensaux jaillissait dans un lan vif. la happait
avant qu'elle n'ait touch la poussire. virevoltait et.
saris frler la terre. tenninait sa trajectoire la place qu'il
venait d'abandonner.
L'exercice tait nouveau. inoui. fantastique.
inimaginable. inimitable. Inimitable? Diable! Mpim
Nguda tait pourtant capable de le raliser. Ce n'tait
qu'un petit jeu. un amusement enfantin. une betise. Il
allait en donner la preuve! Sans plus tarder. il se hisse
sur la tour vgtale. s'attable au milieu des.fantmes et
plante son regard dans les braises. Pif! Un grain
s'envole. Mpim Nguda saute aussitt dans le vide et
s'crase sur le sol!

;.(

..

Mpim Nguda et les fantmes :


l'quarrissage
(Eton)

Un jour, Mpim Nguda est dans la fort lorsque


l'trange entre dans son oeil : des fantmes en train
d'quarrir un arbre. Ils s'y prennent d'une manire bien
nouvelle. L'quarrisseur pose son pnis sur la bille de
bois et quelqu'un lui administre un coup violent dans le
postrieur. Le membre viril, coin d'un nouveau genre,
s'enfonce dans le bois, le fendant dans le sens de la
longueur.
Loin de s'ahurir, Mpim Nguda trouva ce procd tout
fait ordinaire, la hauteur de ses capacits. Si du bois
avait jamais cd sous un phallus, il claterait sous le
sien.
Voil Mpim Nguda dshabill! Son membre viril
affronte le bois. Dj, il tend son fessier la violence du
maillet! Le coup qu'il reut le laissa presque sans vie.
Entre ses jambes, une pauvre caroncule ratatine ... Le
bois n'avait mme pas une gratignure.

109

Mpim Nguda et l'lphant


(Eton)

Une autre fois, Mpim Nguda se promne de nouveau


dans la fort quand il aperoit un lphant rendant la
nature son d. TIest bien dissimul dans un buisson, et
assez proche pour tudier le phnomne dans les dtails.
Sous la pousse de la bouse, le fondement s'ouvre
largement, et Mpim N guda aperoit l'intrieur tout
rouge. Assurment, il y a beaucoup de viande l dedans.
dfaut d'abattre l'lphant, on pourrait en prlever un
peu.
Mpim Nguda s'arme de son couteau. TIse dit qu'il va
guetter la prochaine gicle pour introduire sa main dans
le ventre du pachydenne et couper un bon morceau. TI
, est prt. L'organe palpite, se dilate, s'ouvre. Vite! Notre
hros a dj plong sa main et a plant la lame.
Sous la douleur, l'lphant se raidit. Les muscles se
sont crisps, l'anus s'est refenn sur la main et la retient
prisonnire. Le monstre s'est emball et s'est lanc dans
un galop furibond. TIcourt, il court, entranant avec lui
Mpim Nguda solidement attel. Celui-ci rebondit contre
les arbres, les troncs, les pierres. Les ronces lui
dchirent l'pidenne, les lianes et les branches le
fouettent. Ses cris affolent d'avantage le pachydenne qui
acclre la course ...
S'il n'est pas mort dans cette aventure c'est parce
qu'il a la peau dure.

Lad

(Maka)

Un homme et sa femme eurent des enfants. L'un


, d'eux s'appelait A-Dang-Fek, c'est--dire TI-est-trsIntelligent. TI 6tait si laid, si sale, couvert de tant de
chiques et de tant de pustules.qu'on finit cependant par
le baptiser Lad, c'est--dire Le Fou. On le chahutait
longueur de joum6e : "Lad, oh Lad, eh Lad ... ". Tous
ses frres se marirent. TI resta c6libataire. Les jours
s'koulaient pour lui sans surprise.
Un matin pourtant, on d6couvrit les traces d'une
panthre dans la boue, aux abords des habitations, et un
mouton resta introuvable. Les hommes devinrent
vigilants et montrent la garde. Personne ne put
empcher le f61inde continuer ses prelvements. Le chef
de village demanda aux villageois pourquoi on ne faisait
rien pour tuer ce monstre. Ils r6pondirent que la bte
6tait redoutable. Ce n'6tait pas sans chagrin qu'ils
voyaient diminuer leurs troupeaux. Les hommes
continurent de se lamenter et la pnthre d6vorer leurs
moutons. Lad, un jour, eut cette exclamation :
- Moi, si j'avais un mouton et que la panthre s'en
emparait, je la ramnerais vivante de la fort

"i

Offusqu6s, les villageois le chassrent en hurlant:


- Pour qui te prends-tu, espce de fou? Crois-tu
reussir l o nous avons tous 6chou6?
Lad alla dans la case de sa mre et lui dit :
- Ataw ma mre, je viens causer avec toi et me
rchauffer ton feu, puisque les hommes m'ont chass6
de la cour.
- Qu'est-ce que tu leur as dit?
- J'ai affmn6 que si j'avais un mouton et qu'une.
panthre l'emportait, je la ramnerai vivante de la fort
Il demanda sa mre de lui prparer du flan de
ppins de courges et des btons de manioc. Muni de ses
provisions de bouche, il prit le chemin du village de ses
oncles maternels. Il allait leur demander un mouton. Le
voyage se droula sans incident

x13

.Ceux-ci l'accueillirent avec joie. C6tait son premier


sjour ~s
sa famille utrine. Les frres de sa mre ne
le vOY81entque lors de leurs visites Ataw. Son grandpre tait chef de ~illage. Les femmes de ses oncles se
m<>9.ure~t de ~UI comme le voulait la parent
plalsantene les lIant ce "petit mari". Certaines tiraient
son cache-sexe, d'autres son sexe, insouciantes de sa
peau crasseuse.
M~lgr ces manifestations de joie, son visage restait
de boIS. Ses oncles le remarqurent et l'interrogrent sur
sa mauvaise humeur. Il leur raconta tout. Le frre an
de sa mre se fcha et dit sa femme :
- Tu dormiras avec mon neveu cette nuit. En ce temps
l, ce genre de chose tait possible chez ses oncles
maternels. De nos jours, ce n'est plus possible. 1
Cette femme alla retrouver Lad, mais il refusa de la
toucher, car il bouillonnait de chagrin. La femme lui dit :
- Bien que tu aies.refus de faire l'amour avec moi je
vais quand mme te dire ce que tu devras demande~
ton oncle. Il a une petite table. Tu l'exigeras et tu
n'accepteras
que ce prsent. Puis elle ajouta :
maintenant, je suis trs excite. Laisse moi au moins
toucher ton sexe. Et elle le toucha jusqu'au matin.

. Le ma~n, ~n ~)Ocle lui ~emanda de choisir parmi ses


bIens celuI qUI lUIconven81t. Il demanda la petite table.
L'oncle voulut lui donner autre chose, mais il s'entta.
L'homme finit par cder, car on ne refuse rien aux
enfants de sa soeur. Il lui offrit aussi un mouton.
Lad reprit le chemin de son village, la table sur la
tte, la bte sur les paules. En chemin, il croisa un
homme affam et qui n'avait rien manger. Il lui
~e~an~a
d'attendre un peu, et procda selon les
mdicanons de son oncle. Immdiatement, un plantureux
repas fut servi, compos de mets divers.
L'affam mangea satit et lui dit:
- Attends que je te montre mon tour quelque chose.
Il dfit sa ceinture, la frotta et tout de suite surgirent
plusieurs guerriers qui se mirent ses ordres. Il rpta
son geste, et les guerriers disparurent. n proposa Lad
1 _ Commentaire

du conteur.

de troqu~ la ceinture contre la table. Le march fut vite


, conclu. A peine Lad eut-il la ceinture en sa possession
qu'il y passa la main. Les hommes d'armes firent
, irruption aussitt. Lad leur ordonna de rcuprer sa table
et de chasser le monsieur.
. Il apparut donc dans son village avec la table, la .
ceinture et le mouton. Il posa la table dans un coin de la
maison et dit sa mre :
- Mre, lave toutes tes marmites et distribue-les
toutes les femmes du village ou qui tu veux. Tu n'en
as plus besoin.
. Il ~ui mo~tra la table et la frotta. Ils mangrent comme
Jam81s on n a mang. Il attacha son mouton un piquet
ct de la case de sa mre.
Son pre dit aux autres villageois:
- Cet enfant, je l'avais nomm A-Dang-Fek. Comme
~.tait l~d, je l'ai fmalement appel Lad. avait dit que
s 11 avaIt un mouton et que la panthre venait le
manger, il la ramnerait vivante de la fort. Organisons
une sance de sorcellerie pour que la panthre attrape
son mouton.
Ils firent tomber la pluie, car la panthre aime sortir
aprs la pluie. La panthre vint, mais ne put dvorer
to~te la bte, car le !TI0ut~n de Lad tait trs gras. Il
laIssa donc une partIe. Tot le matin, le pre de Lad
s'cria:
- Oh, mon fils, ton mouton a t mang. Je voulais
bien sortir la nuit, mais je n'ai pas os.
Lad mit les restes du mouton dans la cuisine, puis
demanda sa mre :
- Si la guerre arrive, avec quelle arme te dfendrastu?

- Avec ma machette.
Il prit cette machette et alla interroger ses cousins:
- Si la guerre clate, avec quoi vous battrez-vous?
- Avec des lances et des arbaltes.
Il rassembla tout cet arsenal et prit le chemin de la
brousse. Il dut pourtant y renoncer, car la panthre
s'tait juche sur une colline et piait tous ses gestes. De
plus, il ne pouvait l'atteindre avec ces armes et esprer la

-n4

r13

ramener vivante. Aprs avoir rflchi quelques instants,


il dcida d'aller parler au flin. Il lui dit :
- Eh, panthre, pourquoi viens-tu rester l alors
qu'on te cherche part~ut au village? Tu as mang tous
les moutons et toutes les chvres, et tu viens te cacher
ici. Si je ne passais pas par l pour aller me laver, je ne
t'aurais pas vue. Ds que je t'ai aperue, j'ai jet ma
machette. Montre-moi un peu comment tu fais pour
attraper les chvres -etles moutons.
- Non, je ne veux pas, homme, tu en mourras.
- Mais tu ne vas pas me tuer. Tu vas seulement me
montrer comment tu t'y prends sans chercher me tuer.
- Tu vas crier, homme.
- N'coute pas les cris, montre-moi seulement ce que
tu veux me montrer.
Alors la panthre lui dit :
- Lorsque je vois du gibier, je me balance d'un ct,
puis de l'autre, je m'aplatis. Certains croient que je
danse, mais c'est ce moment que je choisis la bte.
La panthre excuta cette danse, puis bondit sur Lad
qui hurla d'effroi.
- Tu vois, je t'ai dit que tu allais crier.
Lad rpondit:
- Non, ne lche pas prise, continue ton travail, ne
t'occupe pas de mes cris.
Aprs cela, la panthre lui montra comment elle
coinait la prise entre ses pattes, puis dchirait la gorge
- pour ouvrir la jugulaire. Lad supporta tout patiemment,
hurlant de temps en temps quand mme pour faire lcher
prise son amie, parfois prise son propre jeu. La
dmonstration tennine; la panthre demanda son ami
de lui montrer son tour comment il s'y prenait pour
battre les gens au village
- Non, rpondit Lad, tu vas crier.
- Ne t'occupes pas de moi ni de mes cris, montre-moi
ce que tu as me montrer.
Lad alla chercher des fibres de rotin et ligota la
panthre. Il serra, et le flin se mit crier. Il arrta son
geste, mais la panthre protesta :

115

- Non, non, ne t'arrte pas! N'coute pas mes cris,


montre-moi comment on bat les gens chez toi.
Lad serra bien fort et la bte fut bientt rduite
l'impuissance. Lad la chargea sur sa tte et la ramena au
village.
- O m'emmnes-tu? demanda la panthre.
- Je t'emmne un endroit o tu verras les gens venir
nous sparer. Tu pourras alors t'en aller.
Ils poursuivirent leur route. A un moment donn, la
panthre entendit cott cott cott!
- Non, non, ne m'emmne pas au village. Je ne
m'entends pas bien avec ces gens. Ne me conduis pas
l-bas!
- N'aie pas peur, c'est moi qui t'emmne. Tu vois
bien que j'avais raison de dire que tu aurais peur.
La panthre rpondit:
- Non, fais ton travail, fais seulement ton travail.
Les enfants aiment bien jouer derrire les cases. Ils
furent les premiers remarquer la panthre. Ils
s'gaillrent dans le village pour annoncer la nouvelle.
Les gens sortirent arms jusqu'aux dents pour tuer la
bte, mais le garon s'interposa :
- Non, non, ne la tuez pas. Vous n'avez aucun droit
sur elle.
Personne n'osa le contredire. Tout le village avait
maintenant peur de Lad, cet homme capable de ramener
une panthre vivante de la brousse. Lad relcha la
panthre et lui demanda de chasser souvent pour lui. Ils
restrent amis.
-

La prude et le passeur
(Ewondo)

ny

avait deux soeurs nes du mme sein. Un homme


voulut pouser l'ane. mais elle le repoussa. L'homme
aima donc la seconde. et ils devinrent amants. Un jour.
ils se rendirent une fte. Celle-ci avait lieu au-dela du
fleuve. Ils y dansrent pendant longtemps. Puis les
invits commencrent se disperser.
faut souligner
que l'amant de la cadette tait passeur. Lorsque la soeur
ane atteignit le fleuve. tout le monde tait dj pass.
Elle tait reste seule sur cette rive du fleuve. Elle
interpella l'homme par dessus les flots :
- mari de ma soeur. viens. s'il te plat. me faire
traverser le fleuve ..

n lui rpondit

hargneusement ;
- N'est-ce pas toi qui t'tais refuse moi?
La fille entonna cette complainte:

Amant de ma soeur,
N'est-ce pas fleuve,
Viens mefaire traverser lefleuve,
N'est-ce pas,fleuve?
L'homme rpliqua de la mme manire :

Pourquoi tefaire traverser lefleuve,


n'est-ce pas fleuve,
Moi que tu repoussas?
N'est-ce pas fleuve, .
Laisse tranquille ceux que tu ddaignes.
N'est-ce pas fleuve?
La fille dit :

Amant,je ne te repousserai plus.


N'est-ce pas fleuve,
Un coq blanc dj t'attends au village,
N'est-ce pas fleuve,
Je t'enfais le serment,
N'est-ce pasfleuve?
L'homme grommela:

"" 119

- Je jure que je ne te ferai pas passer le fleuve. Je ne


le ferai pas. Tu as rejet mes avances. Quand tu as
repouss quelqu'un, tu cesses tout rapport avec lui.
La fille clata en sanglots, et reprit sa chanson. Mais
l'homme resta de bois. De guerre lasse, elle se retourna
vers sa soeur :
- Par pi, ma soeur, demande ton amant de me
faire traverser le fleuve.
Sa soeur lui jeta :
- En quoi cela me concerne-t-il? Tu l'as ddaign.
Pourquoi l'as-tu fait?
La malheureuse descendit dans l'eau, esprant que
cela les inclinerait la piti, mais en vain. Elle chantait,
elle chantait toujours, mais elle recevait chaque fois la
mme rponse. Elle s'avanait dans l'eau, et s'enfonait
un peu plus chaque pas. Elle disparut leurs yeux, et
fut inexorablement engloutie par le fleuve. Sa soeur
n'eut pas assez de compassion pour dire son amant:
"Prends piti, nous ne sommes que deux soeurs". Ils
reprirem leur chemin et rentrrent au village.

Il

Il
Il

PRESCRIPTIONS
ALIMENT AIRES
n serait inutile, dans un ouvrage comme celui-ci, de
s'tendre sur les interdits alimentaires lis la sexualit.
La femme enceinte par exemple en est surcharge, les
autres femmes, les enfants et les jeunes croulent sous
une rglementation alimentaire bin rigoureuse. Le
premier exemple, chez les Maka pour citer un cas prcis,
est le lait maternel qui ne doit mouiller ni les organes
gnitaux du petit garon, ni ceux de la petite fille. Le
contact de ce liquide, si prcieux pourtant, avec cette
partie du corps prdispose le bb de sexe masculin
l'impuissance, tandis que sa soeur serait dans le mme
cas afflige d~ scrtions vaginales trop abondantes,
particularitperue comme dgotante.
L'alimentation est ainsi svrement rglemente car,
retenssant sur la vie sexuelle. Une bonne partie de
l'apprentissage consiste mmoriser ces prohibitions.
Mais elles ne constituent en fait qu'une fracon des
.prescriptions alimentaires imposes aux jeunes. Le
, dbut de la sexualit active correspond une mutation
alimentaire. Les adolescents s'imposent alors une belle
discipline, vitant certains aliments, ou plutt certaines
nourritures certains moments, certains endroits,
refrnant leurs apptits, contrlant minutieusement leurs
pulsions orales.
Lors de nos enqutes, il est apparu clairement que
.certaines nourritures taient frappes d'exClusion au
cours d'un bal de jeunes par exemple. Le bton de
manioc tait une incongruit, le riz un plat digne. Les
crabes, les chenilles, les larves, les feuilles de manioc
, devaient tre vites, les mets europens tant par contre
trs apprcis en ces occasions.
Il s'agirait donc d'un puissant mcanisme
d'extraversion, dans un milieu o le terme villageois est
une grave injure. L'on ne doit cependant pas s'arrter
cette conclusion car, ce comportement ne nous semble
pas nouveau. Mme les informateurs les plus gs
l,
reconnaissent que des aliments non imerdits sur le plan
des reprsentations taient vits par les adolesc~ms et
, par les jeunes adultes pour les mmes raisons. A cette

r13

't

0 '

poque, on ne parlait pourtant pas encore de villageois.


Leur consommation
manquait
d'lgance,
tout
simplement. On comprend donc pourquoi les jeunes
hros de nos contes se couvrent de ridicule en mangeant
du crabe.
Les textes rpertoris ici prsentent des cas limites.
D'un ct, un fianc tellement rigide dans ses interdits
que, mourant de faim, il ne peut s'empcher de se jeter
sur une nourriture dgotante, rance et crue au moment
o il est sr d'chapper tous les regards. L'on se rend
alors compte du poids de la socit, du regard de l'autre
dans ce mcanisme d'abstinence. La sanction ne peut
tre immanente puisqu'il ne s'agit pas d'interdits
caractre rituel, mais d'un simple problme de maintien.
De l'autre ct, un jeune ogre qui ne se prive de rien
dvore jusqu'au serpent, privilge des vieux dont la
consommation indue peut entraner un vieillissement
rapide, avec notamment l'apparition d'une alopcie aussi
prcoce que galopante, et la chute des dents. L'hte
conclut que cette avidit trahit une ducation lacunaire,
d'o la question au pre de l'intress.
Ces jugements ne s'arrtent pas l, comme en
tmoigne l'anecdote suivante:
Un homme va courtiser une fille. Il est bien
accueilli, et l'lue de son coeur lui offre un plat
d'ignames avec de la pdte d'arachides
cuite.
L'homme vide les assiettes ventrues poses devant
lui, et coiffe cet exploit en engloutissant prs de deux
litres d'eau. Au petit matin, la mre appelle la fille et
l'interroge sur le comportement de son partenaire la
nuit.
- Il a dormi comme une masse et ne s'est pas
retourn une seule fois. Nous sommes rests comme
frre et soeur.
La mre est difie. Elle rchauffe les reliefs de la
veille, c'est--dire en ralit le fond de la marmite, et
sert son hte ce djeuner. Une fois de plus, les
assiettes sont nettoyes. Alors, elle l'appelle et lui

dit:

- Les pieds trompent souvent leur propritaire.


Une fois que tes talons auront vu ma maison, que tes
orteils ne la regardent plus jamais.

121

Congdi de cette manire, notre hros n'est plus


jamais revenu sur ses pas. Il est toujours clibataire.
Cette histoire, prsente comme vraie l o nous
l'avons recueillie, ressemble notre deuxime conte.
Elle nous apprend aussi que les mamans contrlent la
sexualit de leurs filles et de leurs gendres, trs
discrtement. La gourmandise peut-tre un indice de
faiblesse sexuelle, des repas trop copieux prdisposant
au sommeil. En effet, cause de l'analogie entre sexe et
nourriture, s'puiser table entame considrablement les
capacits sexuelles des goulus. Les gloutons ne peuvent
donc tre de bons amants et partant, de bons maris. Leur
avidit les poussera par exemple frquenter assidment
la cuisine de leur pouse, intrusion conue comme
incongrue et dnonce avec vigueur.
L'hypocrite
n'est pas apprci non plus, car
dissimulant ses travers jusqu'au moment o la nature
reconquiert ses droits. Il vaut donc mieux un contrle
sans privations excessives, exceptes naturellement les
prohibitions caractre rituel.
Le troisime conte nous prsente justement un
univers sans contrle. Le code culinaire peut nous aider
le comprendre. Dans les deux versions que nous
possdons, la nourriture apparat en deux occurrences
distinctes : le carinibalisme et le don de termites. Ce
dernier permet de lier l'essai sur le don Marcel Mauss
(1950) la sexualit. Si le don est empoisonn et ouvre
une dette, si le dbiteur est socialement cras par le
poids de sa dette, la femme risque de la payer avec son
corps. Comme la prude rencontre plus haut, elle est
accule cette prestation, au moins parce que possdant
peu par rapport l'homme, et pouvant tre victime d'un
su.renchrissement illimit.
.Ce conte, courant dans tout l'Extrme-Nord
camerounais selon notre informatrice, leur tait souvent.
rpt, elle et ses soeurs et cousines du village, alors
qu'elles n'taient que des gamines. Vu sous cet angle, il
dvoile ses aspects ducatifs car, comportant au moins
trois enseignements : il dcrit minutieusement les
prliminaires d'un rapport sexuel, d'un point de vue
fminin. Il met en scne une technique d'approche
souvent usite par les hommes, insistant sur les
prtextes et les rapprochements successifs, les petits

'122

pas. Pour le lecteur, il peut se rvler ennuyeux, mais


pour la narratrice, il peut offrir un prtexte pour une .
thtralisation du drame (au sens thtral du tenne) qui
se noue. Enfin, il montre o conduisent, pour la femme,
les dons accepts inconsidrment La femme dbitrice,
quoi qu'elle puisse offrir, peut tre contrainte se livrer
elle-mme car, elle a en elle le seul vrai objet du dsir.
Si, pour les tenants de l'orthodoxie morale judochrtienne, il a une allure pornographique par la
prcision des dtails, il est trs ducatif par son caractre
dramaturgique et ses enseignements. Il informe sur la
sournoiserie et l'hypocrisie souvent dissimules derrire
la gentillesse et la galanterie, et en tant que recration
joue de cette ralit, arme les filles contre ce type
d'entreprise.
Le cannibalisme mrite aussi qu'on s'y attarde.
Le forgeron, tel qu'il apparat ici, diffre de son
homologue du Sud-Cameroun. Respect, rvr et
conjoint aux rl~s sociaux dominants dans cette aire
mridionale, il ressemble celui de l'Afrique de l'ouest
dans le Cameroun septentrional. C'est un homme de
caste, un tre marginalis, plac sur les marches de la
vie: circonciseur, gurisseur, il enterre les morts tandis
que sa femme, la potire, est l'accoucheuse. Par rapport
la cuisine, c'est un homme du feu dont l'hyper cuisine
- la forge, la poterie - ap,prte les instruments
pourvoyeurs de nourriture : mtallurgie et cramique. Le
forgeron et la potire n'observent aucun interdit
alimentaire et symbolisent de ce fait l'avidit et l'excs.
Ils sont mpriss pour cela, et la pire des insultes, dans
cette rgion, est d'tre trait de forgeron.
Nous expliquons ainsi la gloutonnerie cannibale de
cet ogre qui se repat de sa propre chair et se prcipite
sur sa fIlle pour la dvorer. Mais cette mtamorphose, ce
drglement reflte lui-mme la srie qui l'a prcde: le
bouleversement des lments atmosphriques provoqu
par l'orage amne un boulev~rsement des sens et une
union contre nature: le lzard copule avec l'oiseau dans
une vritable bourrasque des sens et des corps, comme
en tmoigne l'masculation du reptile. On se retrouve
alors avec deux cratures incongrues: un mle sans sexe
et une femelle avec deux organes encastrs l'un dans
l'autre. Mle conqurantet femelle castratrice ne peuvent
faire bon mnage, semble nous dire le conte.

L'instrument choisi pour dlivrer l'oiseau de cette


encombrante masculinit ne relve pas du hasard. Il
s'agit d'une longue pointe en bois utilise par les
coiffeuses pour diviser les cheveux en carrs avant de
les runir en nattes. Il permet donc d'en organiser la
masse confuse comme il ramne dans le texte l'ordre
dans la distinction des sexes. Il trace aussi la
dmarcation entre la bonne parole et la mauvaise, ne
pouvant tre tenu que par ceux qui savent parler :
l'enfant sage et sa tante. On comprend alors clairement
ce que reprsente la petite fille au langage libre. Bien que
disant la vrit, ell~ sme la confusion et continue le
dsordre entran par l'orage parce qu'elle manque de
respect sa mre et sa tante, et projette d'elle-mme
une bien mauvaise image.
La raction de la tante n'est pas dicte par
l'incrdulit, mais par l'indignation. Les paroles de sa
nice sont excessives, dsordonnes. Le discours sur la
sexualit ne loittre ni cru, ni surtout, direct. Le lexique
du conte tant trs prcis, on peut conclure que le vrai
pch de la fillette est'de faire de sa mre l'objet de son
. discours. Le conte, en tant qu'hritage commun du
groupe lgu par les anctres, a acquis une lgitimit
certaine qui le libre de l'incongruit. Le langage
grossier de la fIlletteest la biensancece que la tempte
est au temps ordinaire.
On reste tonn de la ferveur de l'oiseau devant la
relique abandonne par le lzard. Mais, c'est une
femelle, et elle ne peut se servir de ce pnis. Il reste
entre ses doigts un simple morceau de chair. L'oiseau
opre donc un dplacement smantique,pervertissant les
mtaphores. Le sexe est devenu vritable nourriture au
lieu d'en rester un symbole. Le forgeron, tre de la
marge, peut entrer en scne. L'attrait incestueux du pre
pour la fille se mue alors en rflexe cannibale.Il
Les thmes alimentaires mettent ainsi notre porte
les aspects mtaphoriques de la sexualit. Ils permettent
une rflexion sur le don caractre sexuel, de mme
qu'ils ouvrent les yeux sur le sort de la femme et la
manire dont elle est outille pour jouer son rle dans le
couple. Ils trahissent eux aussi les ttonnements d'une
jeunesse en qute d'insertion sociale.

ur 13

Le manioc roui
(Ewondo)

chaque repas, le fianc dclinait l'invitation de


passer table. Sa promise se dsesprait de ce jeune
homme qui, dcidment, n'avait pas faim depuis qu'il
tait venu. Il lui arrivait bien d'avaler quelques bribes,
mais jamais rien de srieux. Il prlevait une ou deux
bouches, s'excusait de son manque d'apptit et
regagnait sa chambre.
Un jour, la fille et sa mre se rendirent aux champs.
Rest au village, l'tranger sentit gronder dans ses
entrailles une vritable tempte. Comment rsister une
pareille faim? Sous la dicte de son estomac, il prit le
chemin de la rivire. Sa belle-mre avait tremp du
manioc rouir dans l'eau. Il dsirait prendre S9n bain,
mais voulut d'abord profiter de l'aubaine. A peine
commence;.t-il manger que la voix de sa fiance
s'lve, en alternance avec celle de sa gniuice. Les
deux femmes se rapprochent. Il prend ses jambes son
cou, les mains remplies de manioc roui, pour aller se
cacher dans un coin de brousse, non loin de la rivire.
Quelque villageois tendait des piges en ce lieu. Un le
happa net.
L'amante et la mre atteignirent la station balnaire.
Leur manioc trempait l'amont. Elles constatrent avec
une surprise indigne des dprdations sur leur bien. Le
coupable avait, sans s'en apercevoir, balis sa piste avec
des miettes. On allait lui dire son fait. Le nez baiss,
elles suivirent la piste trace par les dbris de manioc
roui. Ils taient bien frais, encore humides. Le vol tait
rcent
Elles ne parcoururent que quelques dizaines de
mtres. Le voleur les attendait nu, suspendu la tte en
bas, un pige. Le reste du manioc tmoignait de sa
culpabilit. Choques, elles l'abandonnrent son sort
et rentrrent au village.
.Le pauvre garon russit quand mme se dfaire de
son pige. Il lui restait peu d'alternatives. Il s'enfona
dans la brousse, vitant le village de son ex fiance, et
regagna le sien, couvert de honte.

Qu'est-ce dire?
(Eton)

Ii
i
l'
Iiil
1

Il
1,1;

Il

Une jeune fille alla la pche. Son fianc tait la


maison, et elle voulait le recevoir dignement. Pendant
qu'elle barrait le ruisseau pour attraper le poisson, elle
entendit un bruit dans les raphias bordant le cours d'eau.
Nullement effraye, elle s'approcha avec CICOnspecon.
C'tait un norme serpent. Elle leva sa houe, instrument
indispensable la pche fminine, et lui crasa la t8te
d'un coup sec. Elle l'acheva, l'emballa dans des feuilles
et sourit en pensant son pre : "n sera content de moi
ce soir. Le serpent est le rgal des vieillards".
Elle endigua le ruisseau, copa l'eau l'aval de
l'ouvrage et se mit fouiller les petites mares et les
trous. Les poissons-chats s'entassaient dans son panier.
Son fianc n'allait pas mourir de faim. Dj. son
id1aginationcombinait les condiments avec science.
Ce fut vraiment une bonne pche. Les crabes
s'offraient ses mains comme volontairement. Comme
sa mre serait heureuse! Si les silures constituent le
pch mignon des jeun~s gens, ls crabes sont rservs
' aux femmes. Elle rentra au village avec ses trois
'. paquets, et passa l'aprs-midi confectionner, avec cet
\, art appris de sa mre, les trois plats: le serpent pour son
pre, les poissons pour son fianc et les crustacs pour
sa mre et eUe-mme.
Le crpuscule jetait ses derniers rayons lorsqu'elle
servit le jeune homme en le priant de dner seul. Son
pre n'tait pas encore revenu de ses occupations
diurnes~ On ne pouvait savoir quelle heure il rentterait.
Quant elle-mme, elle devait encore aider sa mre
achever les travaux domestiques. Elles mangeraient plus
tard.
Le fianc ne se fit pas prier et honora le poisson d'un
apptit vigoureux. Puis il s'tendit sur un lit de rachis de
raphia pour digrer l'aise ce copieux repas. La mIe et
la mre tenninrent leur tche, se lavrent et s'attablrent
leur tour. La vieille femme surveillait son gendre du
coin de l'oeil. Quand la premire pince craqua sous la
dent, elle le vit tressaillir. Elle toucha discrtement sa

129

iille en munnurant : "Ce jeune homme mangerait-il des


crabes? Offre-lui en un morceau".
Une premire pince s'engloutit dans le gosier avide.
Une deuxime disparut. .. Un bon tiers du plat de crabe
suivit le mme chemin. Mre et fille changrent un
regard.
L'on n'attendit pas longtemps le matre du logis. Il
n'avait pas oubli le jeune tranger. On lui prsenta du
serpent. Sa femme lui chuchota que le fianc de sa fille
ne ddaignait pas le crabe. Peut-tre avait-il aussi un
faible pour le serpent? Le vieil homme tendit une cuiller
son invit. IlIa happa, et l'on vit un premier tronon
de serpent, un second, puis un troisime descendre vers
le gouffre de son estomac.
Le repas fini, le beau-pre demanda au gendre :
- Ton pre vit-il encore?
- Oui.
- En rentrant chez toi demain, pose lui cette question:
qu'est-ce dire?
Revenu chez lui, le jeune homme excuta la
consigne.
- Papa, mon beau-pre me dit de te poser la question
suivante: qu'est-ce dire?
- Mon fils, que s'est-il pass l-bas?
Il lui raconta la merveilleuse soire o l'on n'avait eu
que des attentions pour lui.
- Mon pauvre enfant, conclut le pre, inutile de
retourner l-bas, tu n'as plus de fiance.

Le lzard et l'oiseau
(Massa- Wina et Tupuri)

Quand s'annoncrent les pluies, Teteta le petit oiseau


proposa au lzard 1 de btir une maison ensemble. Le
lzard trouvait toute cette peine inutile.
. - Je n'ai pas besoin de construire une maison. En cas
d'orage, je me cacherai dans une termitire ou dWls un
arbre sinueux.
Mais Teteta jugeait son ide bonne. Elle entreprit de
btir sa case, car c'tait une petite dame prvoyante.
Pendant qu'elle travaillait, le lzard vint lui offrir des
termites ails. Elle trouva ce don gentil, l'accepta
volontiers et mangea avec apptit. Elle acheva la
construction de sa maison sans un simple coup de main
du lzard.
L'orage qui clata ce jour o tout devait arriver tait
vraiment violent. Le lzard s'enfona dans les .entrailles
de sa termitire, Teteta se blottit douillettement dans sa
maison. Le ciel avait gnreusement ouvert ses vannes.
La termitire fut bien vite inonde. Le lzard courut vers
le tronc d'arbre sinueux, fouett par mille rafales. La
flagellation finit bien vite par le dloger et il se retrouva
devant la porte de Teteta, grelottant et suppliant. Il
l'appela avec un respect obsquieux et une amiti
dbordante:
- Tt, s'il te plat, ouvre-moi!
- Je ne t'ouvrirai pas. C'est bien fait pour toi. Je
t'avais demand de construire cette case avec moi, mais
tu as refus. Vadans ta termitire.
- Elle est inonde, Tt!
- Va dans l'arbre sinueux!
- C'est pire!
- Dbrouille-toi!
- Oh non, Tt, ouvre-moi!
1 _ Cette espce de lzard, couramment appelle margouillat en
franais du Cameroun, est un agame. Remarquable par son
hochement de tte rgulier, elle rappelle, pour cela certains le
membre viril. Le mot margouillat dsigne ainsi parfois cet organe.

131

- Tu perds ton temps. Non, c'est non!


- S'il en est ainsi, rends-moi
mes
immMiatement!

termites

- Tu me les as donns! Je ne te les ai pas demands.


. Ce n'tait pas un prt et ...
- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes termites!
Incapable de recracher des termites mangs bien des
jours avant, Teteta ~a ouvrir la porte. Le lzard entra.
- Oh, Tete, il fait bon chez toi. Puis-je m'asseoir?
- Non!
- Juste un peu!
- Non!
- Aprs, je ne te demanderai plus rien.
- rai dit non!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes termites immdiatement!
- Encore cette histoire de tennites? Je ...
- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes termites!
.
- Bon, a va, assieds-toi! Mais ds que la pluie cesse,
disparais de ma vue, compris?
Teteta se coucha dans son lit, furieuse de cet intrus
qui venait s'imposer chez elle d'une manire aussi
odieuse.
- Oh, Tete, il fait si bon chez toi. Puis-je m'asseoir au
bord de ton lit?
- Non!
- Tete!
-Non!
- Je ne te drangerai pas!
- Tu es trs bien l o tu es ... Ne t'approche pas!...
Je te demande de ne pas t'approcher ... Reste l-bas!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes termites immdiatement!
- Mais, c'est ridicule! Je ...

- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux


mes tennites!
- Bon, bon, assieds-toi au bord du lit, et arrte avec
ton histoire de tennites .
Elle se recula au fond du lit, et le lezard s'installa
confortablement. Pas assez confortablement peut-tre,
son got.
- Oh, Tete, on est bien ici. Puis-je me coucher dans
ton lit?
- Je n'aurai vraiment jamais d manger ces termites,
je n'aurais jamais d.
- Tete, pousse-toi, que je me couche.
- Dans quel lit? Le mien? fi faudra me tuer d'abord.
- Tete, je voudrais juste me coucher.
- Tue-moi d'abord!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes termites immdiatement!
- J'en ai assez, je ne marche plus ...
- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes termites!
- Bon, fais ce que tu veux, mais ne me casse plus les
oreilles.
- Tu es si genlle, Tete.
Et il s'allongea avec un soupir de sasfacon. Teteta
lui tourna rsolument le dos.
- Tete, on est vraiment trs bien ici. Pourquoi ne te
retournes-tu pas pour me faire face?
- Face qui? Tu ne sais vraiment pas qui tu parles.
- On serait si bien, face face.
- Face face, face face, va faire face face ailleurs!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes termites immdiatement!
- Si j'avais su que tu tais comme a ...
- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes termites!
- Oui, oui, .le me suis retourne. Tu es content n'estce pas?

r13

132

- Tete, on est si bien comme a! Je voudrais me


rapprocher d'avantage.
- Tu es dj trop proche comme a!
- Laisse-moi me rapprocher, juste un tout petit peu.
- Ne me touche pas! Je te dis de ne pas me toucher!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes tennites immdiatement!
- Quelle odieuse canaille tu fais ...
- Mes tennites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes termites!
Et il put la toucher. Manifestement, c'tait encore trop
peu. On aurait pu tre mieux autrement
- Tete, on est si bien ici. Je me sentirai mieux
cependant si je pouvais mettre mon penis en face de ton
pubis.
- N'essaie surtout pas!
- Juste en face, hein? Je ne dis pas autre chose.

l ,

l'
1

:1
1

Il
1

- Salaud!
- Oh, Tt!
- Tu me prends pour qui? Tu crois que ...
- S'il en est ainsi, rends-moi mes tennites immdiatement!
- On n'en sortira jamais ...
- Mes tennites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes tennites!
- Laisse-moi tranquille! Arrange-toi comme tu veux,
mais laisse-moi tranquille.
Le lzard n'en demandait pas d'avantage. TI dnoua
son cache-sexe et pointa de son membre viril le pubis de
sa voisine. Les choses ne s'arrtrent pourtant pas l.
- Tete, ne trouves-tu pas qu'on est bien comme a?
Mais on serait vraiment l'aise si tu pouvais me laisser
placer plutt mon sexe face ton vagin.
- Qu'est-ce que tu viens de dire?
- Rien, Tete, mais j'aimerais quand mme le mettre
en face.
- C'est de la. sorcellerie!

- S'il

en est

immdiatement!

ainsi,

rends-moi

mes

termites

- Oh! la! la!...


- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes tenniteS!
- Mets-le, mets-le, mais c'est bien fini, tu m'entends?
Je ne marche plus dans ton petit jeu.
Le lzard s'ajusta. Il tait content, mais pas
compltement. TI lui manquait encore quelque chose.
- Tu vois, on est vraiment bien comme a. Qu'est-ce
que ce serait si je pouvais avancer mon pnis.
- Pour aller o?
- Juste un peu!
- AITte!
- Sois bonne, juste un peu!
- J'ai dj t trop bonne comme a. Cesse de
m'importuner d'avantage! Fen ai assez!
- S'il en est ainsi, rends-moi mes tennites immdiatement!
- Dans quel pige suis-je tombe? ...
- Mes termites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes tenniteS!
- Avance-le, avance-le, j'en ai marre!
Et il la pntra.
- Tete, c'est si bon. On est vraiment trs bien comme
a. Puis-je pntrer jusqu'au fond?
- Je ne suis plus l.
- On ne peut pas s'arrter en si bon chemin, Tete!
- Tu parles une autre personne maintenant!
- Sois gentille, Tete!
- Laisse-moi tranquille, je te dis!
- S'il en est ainsi, rends-moi
mes termites
immdiatement!
- Tu ne sais vraiment pas comprendre ce qu'on te dit!
- Mes tennites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes tennites!

- Fais, et qu'on en i1Dsseune fois pour toures"


Alors le lzard poussa jusqu'au bout son avantage, et
il y mit tant de fougue que son penis se rompit n se
retira, abandonnant sa virilit dans la fminit de Teteta.
La pluie finie, il s'en alla, laissant la petite oiselle
encombre de cet inconfortable morceau. Elle envoya sa
fille demander sa mre de lui prter son stylet
cheveux. L'aeule interrogea sa petite fille sur ce que sa
mre ferait de cet instrument Elle lui rendit compte ... 1

' l,
Ii
1

ililil

1 _Nous n'avons pu recueillir qu'un fragment de cette version. La


deuxime est plus complte, bien que moins dtaille, et donne la
fin de l'histoire.

Le lzard et l'oiseau
(Musgum)

TI pleuvait ce jour-I.-L'oiseau tait confortablement


install chez lui, l'abri de la furie des lments. Les
rafales flagellaient le lzard son voisin. Pres~
par
l'orage, celui-ci cria sa voisine, car c'tait une dame
oiselle :
- S'il te plat, laisse-moi entrer!
- Oh, non! s'cria la voisine. Je ne peux vraiment
pas.
- Je t'en prie, supplia le reptile. TI s'tait rapproch un
peu.
- Non, non, va-t-en!
- Ne vois-tu pas cette pluie? TI s'tait rapproch
encore.
Et au fur et mesure qu'il priait l'oiseau, il se
rapprochait de plus en plus~ de plus en plus. Et force
de se rapprocher, il franchit le seuil de la demeure. Et il
se rapprocha encore, il se rapprocha, il se rapprocha, et
il fut sur elle; il se rapprocha, il se rapprocha, et il fut en
elle. Et il l'honora avec tant de fougue que son organe se
rompit net. Il dut se retirer, l'abandonnant
dans
l'intimit de sa voisine.
La houle des sens calme, l'htesse se retrouva bien
ennuye. Membre viril, ce qu'elle portait en elle lui avait
procur des moments inoubliables. Spar de son
propritaire, ce n'tait plus qu'un encombrant dbris.
Elle tenta bien de le retirer elle-mme, mais ses doigts
n'y suffIrent pas.
De guerre lasse, elle envoya sa fille prier sa soeur de
lui prter un instrument susceptible de la librer de cet
embarras. TI s'agit de cette pointe de bois avec laquelle
les lgantes divisent leurs cheveux en touffes avant de
les offrir aux doigts experts d'une coiffeuse charge de
les tresser. Les Musgum l'appellent eling.
L'enfant courut chez la tante et lui tint ce discours :
- Ma mre a copul avec un lzard avec tant d'lan
que le pnis du lzard s'est coup et reste coinc dans

136

son vagin. Elle voudrait que tu lui envoies ton eling.


Elle s'en servira pour l'en extraire.
- Ote-toi de l, petite dvergonde! Comment peux-tu
parler ainsi de ta mre? Espce de menteuse, fille
dnature! Va-t-en,je ne te donnerai rien!
La pauvre cervele courut chez sa mre et lui raconta
son chec. La malheureuse expdia sa seconde enfant
Celle-ci alla dire sa tante :
- Ma mre a march sur des pines, et une s'est
enfonce profondment dans son pied. Elle ne russit
pas l'ter. Elle voudrait que tu lui envoies ton eling. Il
l'aidera la sortir.
- Tiens, et va vite le lui donner, rpondit la tante en
lui tendant avec empressement ce qu'elle demandait
L'oiseau put donc retirer la chair prisonnire de sa
chair. Mais la virilit du lzard l'avait profondment
marque. Elle en prit donc un soin extrme, la scha
avec minutie et l'oignit d'huile chaque jour. Elle
conserva l'objet prcieusement.
Chaque fois qu'elle sortait de la maison, elle rappelait
sa fille la plus sage de l'taler sur la haute claie qui
servait de vestibule la maison, sur le toit de ce hangar
o schent les rcoltes, le balak. Quand elle tait au
logis, elle l'y exposait elle-mme, veillant ce que le
soleil le couve toute la journe.
Un jour cependant, un pervier fut attir par ce
trsor. Il fondit dessus, l'empoigna dans ses serres et
s'loigna d'un grand coup d'ailes. Nul ne put le
rattraper. Il vola, mais sa prise lui chappa et tomba
droit dans le feu d'un forgeron. Immdiatement, l'air se
parfuma d'un arme capiteux.
- Qu'est-ce qui sent si bon? s'cria le mtallurgiste.
Et il se pencha sur son foyer, pour y dcouvrir le dlicat
morceau.
Ne pouvant rsister ce fonnidable bouquet, il se jeta
sur cette viande inconnue et se mit l'engloutir. Mais
ses mains s'imbibrent de l'huile dont tait enduit le
pnis momifi. Et tant tait puissant le fumet qu'il
dvora aussi ses mains, ne laissant que les os aux
endroits embaums d'huile.

137

Le soir venu, il rentra dans sa maison, et y ttouva sa


fille. Sa faim s'tait creuse. n voulut aussi la manger,
mais elle s'enfuit n la poursuivit Mais dans sa course,
il fit une chute et mourut

Le Chet le Chimpanz
(Maka et Beti)

Il
,1
.11

Le chien et le chimpanz taient de bons amis.


Lorsqu'ils furent en ge de se marier, ils s'en allrent
chercher femme dans une contre voisine. En cours de
route, le chien dit au chimpanz :
- Mon cher ami, si jamais on nous offre de la ',iande
chez nos htes, ne jette pas les os.
Ils arrivrent destination et tombrent amoureux de
la mme fille. Celle-ci leur rpondit que son choix
dpendrait du comportement de chacun d'eux. Ils
surveillrent donc minutieusement leurs actes et se
comportrent en galants hommes.
l'heure du repas, on les invita table. Le chimpanz choisit un morceau, en consomma la chair et jeta
l'os au loin aprs avoir suc bruyamment. Celui-ci
atterrit dans la gueule du chien. On ne vit jamis plus
pareil bond dans ce village! Le chien tait tout content de
son exploit et de cet os superbe quand un rire gnral le
rveilla de son euphorie. Il sut qu'il venait de perdre
l'lue de son coeur.
Le chimpanz et sa fiance dormirent ensemble et le
chien se blottit dans un coin. Au chant du coq, le chien
fut le premier dbout, chass de sa couche par le froid et
la solitude. La jeune fille se leva aussi pour apprter le
petit djeuner. La belle famille, fire d'avoir un nouveau
gendre, se runit pour le saluer et lui offrir du vin de
palme en signe d'agrment.
'
On attendit longtemps le beau-fils. Celui-ci ne
semblait pas bien press d'tre prsent aux parents de
sa femme. On s'impatienta, et on envoya la fiance
rveiller ce dormeur qui confondait le sommeil la mort.
La fille 'trouva le chimpanz courb, cherchant ses
habits dans tous les recoins. Ce qu'elle vit alors la
suffoqua : au bas du dos, le flamboiement vif d'un
fessier rouge. Elle poussa un cri. Il se retourna et lut
dans ses yeux.
Un bond vif le porta dehors, et la brousse gnreuse
l'engloutit, lui et la grande flamme de son derrire. Le
chien n'a jamais dit o il avait cach le pagne de son

compagnon. Qui s'en soucie aujourd'hui? CepeDdant,


l'histoire n'est pas finie. EnaR les deux brOIeune haine
toujours neuve.

ADULTRE ET
PROSTITUTION

L'adultre inspire des intrigues trs lestes, et


l'humour n'est pas la moindre qualit de ces rcits. n est
trs difficile de trouver un conte relatant les
msaventures d'une femme jalouse. Dans un contexte de
polygamie, une rivale est toujours susceptible de se
prsenter comme la fiance du partenaire commun.
Le front cornu est au contraire un mari bien courant
dans les narrations, et c'est presqu'un devoir de le
tromper, les chefs eux-mmes confiant certains
missaires le soin de leur ravir les pouses de maris trop
jaloux.
Les textes insistent sur une certaine indpendance
fminine. Les Pygmes Bedzang et les Mundang se
rejoignent en effet pour ridiculiser les maris qui
surveillent leurs femmes. Cette surveillance reprsente
d'ailleurs pour l'homme une corve bien pnible comme
le montre l'image du prince croulant sous le poids de la
bote en bois dans laquelle il a enferm sa femme, et
pour cette dernire, elle apparat presque comme une
mort, la caisse ayant la fonne d'un cercueil. fi vaut donc
mieux les laisser libres de leurs mouvements, leur
accorder libert et confiance.
La surveillance ne garantit pas la fidlit. Il n'est pas
indiffrent que les Mundang mettent en scne un Hadj,
chef de surcrot, tromp par sa femme sur son propre lit
pendant une semaine. L'Islam se confond souvent dans
le Cameroun septentrional avec les Peuls, l'ennemi
d'hier, le rival de toujours. L'enclos entourant la
concession et les rgles musulmanes sur la mobilit des
femmes sont remises en question dans ces textes car,
elles donnent aux adeptes de la religion du prophte une
apparence de mari jaloux dans un contexte de grande
libert.fminine, de forte instabilit matrimoniale.
En effet, non seulement le mari accueille et rgale le
concubin de sa femme, mais il est bern au point
d'abandonner sa concession. L'impunit dont jouissent
ces femmes adultres montre bien que les torts sont ceux
du mari. Il est puni pour avoir enfreint une rgle

143

essentielle. Il faut donc dtruire les barrires, oublier la


mfiance car, mn;te tromp en public, le mari reste
aveugle et suscepuble d'apporter sa contribution la
forfaiture. Le village assembl ne verra pas mieux l'acte
accompli devant tous les yeux.
Mais, ces extases publiques trahissent peut-tre un
fantasme d'exhibitionnisme.
La cuisinire
offre
publiquement le repas, mais accomplira secrtement cet
acte que les reprsentations mentales assimilent une
nourriture dlicieuse. Ainsi, la rptition continuelle
celui-cil celui-l ne sert-elle pas seulement garer le
mari et la foule en guidant fallacieusement la distribution
de boisson. Elle accompagne, et surtout justifie
l'ondulation des reins. On peut donc aussi y voir un
moyen de guider les mouvements du compagnon cach,
de rythmer, de scander son acte.
Plus elle s'exprime, plus la femme s'clate, mieux
elle se dissimule. La saveur du fruit dfendu est
dcuple si on peut le dguster devant son propritaire
sans attirer son attention.
Les rcits punissent plutt la femme adonne la
prostitution. En prsentant son partenaire sous les traits
d'un lpreux, le texte porte son comble la rprobation
inspire par son acte. La rpulsion ne de la lpre
semble reflter le risque encouru par le village.
L'intrusion d'une sexualit conue comme un simple
acte commercial serait une vritable gangrne. Le
cynisme du lpreux, qui sait trs bien ce qu'il veut,
laisse penser autant une vengeance, celle de l'tre
habituellement ddaign enfin matre du processus de
dchance de la socit, qu' un acte de mpris et de
rvolte. La compensation matrimoniale verse par le
mari n'quivaut-elle pas l'argent du client de la
ribaude? Si les biens changs offrent au mari l'occasion
de jouir lgalement des prestations sexuelles de sa
femme, cet argent devrait lui acqurir les mmes
prrogatives. Mais en dehors des prestations matrielles,
il y a aussi des rites, des services qui s'changent, des
pactes qui se nouent au cours d'un mariage, toutes
choses absentes ici.
A ce titre, l'acte sexuel conscutif cette ngociation
immonde rappelle, par le sang rpandu, un assassinat,
une viscration. Le lpreux procde au meurtre social
de la femme impure en l'exposant la colre du mari et

la h?nte publique. On n'oublie pas qu'en Afrique, t?ut


manage donne aux communauts des poux l'occasIon
de nouer des liens prfrentiels. La prostitution tue donc
l'alliance.
En m~me temps, ~n provoquant une hmorragie, le
lpreux ote mtonynuquement la vie sa compagne. Ce
conte rappelle en effet les anecdotes, fort courantes au
Cameroun, des femmes qui acceptent de se livrer un
homme pour l'appt du gain. Elles dcouvrent trop tard
que le partenaire, souvent un tranger aux allures
dbonnaires, au caractre un peu simplet dans les
apparences, est monstrueusement dot par la nature. Et
quand elles veulent se soustraire la torture en
pretextant que c est trop gros", l'homme rpond
ironiquement: "chose gros, argent gros".
Les lves sont malheureusement aussi devenues les
hrones des rcits brodant sur le mme thme
Allches par les offres d'un vieux fonctionnaire, elle~
se retrouvent avec lui en priv, accules subir les
assauts de ce vieillard trs avantageusement outill. La
malheureuse, affole, lui demande:
- Papa Dlgu, vas-tu mettre tout cela?
- Tout, jusqu'au manche! grogne le satyre sur un ton
sans rplique.
Et. quand, quelques minutes plus tard, la pauvre
supplie :
,

. t

Il

- Attention, tu me dchires l'utrus!


- Je sais trs bien reconnatre un utrus, lui rpond le
bourreau. Je te dirai quand je l'aurai atteint.
D'autres rcits mettent en scne un hros au sexe
magique et interminable. Celui-ci garde une taille
normale jusqu' la fin des prliminaires. L'homme,
souvent un colporteur, se frappe la cuisse ds l'acte
en.tam, tirant dmesurment son organe. La fille qui se
laIsse tenter par ce dmon pour de l'argent est
transperce jusqu' la gorge. Parfois, le pal gaule le
coeur au passage, ou l'enlace dans ses anneaux comme
un ,serpent au cas o la victime met trop de vigueur se
d~attre, la plaant devant une alternative trs simple: se
rsIgner ou se suicider. On ne se libre souvent de la
prostitution qu'au prix de sa vie.

'.

144

Si la prostitue est ainsi promise la destruction, un


seul amant est puni dans nos contes, et cela pour avoir
pris la place du mari en rptant ses gestes. Ayant ravi
sa femme, il a voulu aussi fumer son tabac. Ici comme
dans le conte du lpreux, le mari refuse de partager plus
longtemps la vie d'une femme indigne.
La formule classique du couple trois semble trop
simpliste parfois dans les rcits. Le dnouement est
public, l'acte lui-mme tal devant un village.frapJ?de
ccit , car la sexualit n'engage pas
... que des lDdivldus.
Le mariage, l'adultre ou la prostitution reten~sse~t sur
toute la communaut. Cependant, les lDtngues
multiplient aussi les partenaires. La femme infidle le
restera, et en trompant l'poux, l'amant serait naf de se
croire le dernier de la liste, le phnomne tant rcurrent.
Les serments d'amour dans ce cas ne sont que des mots,
rien que des mots. L'histoire de la jarre a ains~ inspir
une pice de thtre un dramaturge camerounais.
La leon est plus dure pour le matre d:initiation,
soudain nez nez avec sa femme sous le ht de leurs
amants car , l'infidlit rcompense l'infidlit.
Dans
'
cette partie quatre, le meneur de jeu n 1
est pas p us
heureux que ses partenaires. Dupeur et dup, il pe~t
taler les cartes la fin pour montrer que personne n a
gagn. Le repas commu~ d~ c:s de~x couples aux
partenaires permutables dut bien e~, ble~ morose, tant
est sombre le dessous des masques. Mamtenant, nous
sommes amis pour toujours", conclut le pre~er~,
car les illusions ont t balayes, et chacun Saltqu 11 est
ses propres yeux et devant ses partenaire bourreau et
victime, un alter ego.

Les deux amis


(Mundang)

Deux amis courtisaient la mme femme. Aucun


n'tait inform de cet intrt partag pour la mme
personne. Chacun jouissait d'une gale faveur auprs de
la concubine commune. Elle tait marie.
Un jour, le premier se rend chez elle. Elle lui ouvre la
porte de la chambre de son mari et le secret de son
corps. Pendant qu'il lui rend un hommage aussi mrit
que vigoureux, son compagnon arrive. Embarrass, la
femme indique l'amant du moment une jarre dans un
coin et lui enjoint de s'y dissimuler: L'homme ne
demande pas son reste et s'enfouit prestement dans le
vase.
Le second arrive, gagn par une fivre qui le fait
pressant. Vite contamine, la femme se hisse avec lui
dans le lit encore chaud des treintes du prcdent
amant. Ils n'ont pas cependant le temps de jouir de
l'instant prsent. Ils vont se jeter l'un sur l'autre quand
une toux caractristique annonce le matre du logis
, l'entre de la concession. Il revenait d'un voyage plus
tt que prvu.
A peine entr, l'poux s'tonne de la prsence, cette
heure tardive, d'un homme en ces lieux.
- C'est le fils de ma soeur. Il est venu chercher ma
grande jarre. Ma soeur en a besoin pour brasser du mil.
- Qu'il se dpche donc de la prendre, j'ai grand
sommeil.
Le malheureux, encore ahuri, se retrouve dehors,
seul dans la nuit, courb sous la charge d'un norme pot
de terre. Et qui pse, qui pse...
- Quelle aventure, et comme cette jarre est lourde,
s'exclame-t-il une fois loin de la case de la femme, et se
croyant seul! Et dire que je n'ai mme pas pu profiter de
l'occasion!
- Tu n'es pas le seul, mon ami, tu n'es pas le seul.
- Qui parle? O es-tu?

146

- Je suis dans la jarre ... Cherche un arbre avec une


basse br~ch~
et mets-toi sous la branche. Je m'y
accrocherai et Je pourrai descendre.
Le portefaix a march longtemps avant de trouver la
branche approprie. Il a laiss tomber la jarre.
Cepe~dan~, il avait ~t pein S?usce poids que son cou
en tait raide. Une fOISson ann descendu, ils sont alls
immoler une chvre et l'ont mange deux pour
renforcer les liens de leur amiti.

La femme adultre
(Pygme Bedzang)

Un Ndzang accusait sa femme d'adultre. Les


rcriminations pleuvaient chaque jour. Celle-ci, excde,
finit par lui demander ce qui fondait ses soupons. Le
mari resta muet, mais convaincu qu'il avait raison.
Le couple habitait une case ronde. La femme creusa
un trou dans le mur, ct de son lit conjugal. La nuit
venue, elle se coucha ct de son mari. Bientt, elle se
mit se tordre, se plaignant de violents maux de ventre.
Elle en accusa la diarrhe et demanda son mari de
l'aider sortir par le trou du mur, tant son ventre se
faisait pressant. Les pieds sortis, son derrire suivit,
Jusqu'au ventre. La femme demanda son mari de la
tenir pendant qu'elle se dlivrait. Celui-ci entoura son
pouse de toute sa sollicitude. Celle-ci se tordait,
remplissant l'air de ses gmissements et de ses soupirs.
Le matin, elle dit son mari :
- Maintenant, te voil bien tromp. Sais-tu que tu
m'entourais de tes bras tandis que je jouissais avec mon
amant? Tu m'~ toujours injustement accuse...

Le prince jaloux
Un roi avait un f1lsen ge de se marier. Cependant,
le prince refusait toutes les filles qui lui taient
prsentes. Il voulait une jeune vierge pour tre sr
qu'elle lui appartiendrait en exclusivit. On lui en
prsenta une, et il accepta de l'pouser.
fi fit alors construire une longue boite en bois ayant la
forme d'un cercueil, dans laquelle il enferma sa femme.
IlIa transportait avec lui partout o il allait. L'pouse
, recevait quelques fois la permission de sortir quand la
nature l'imposait. Satisfait le besoin, elle regagnait son
coffre.
Un jour, alors qu'il se promenait dans la fort avec sa
femme sur la tte, sa compagne lui demanda comme
l'accoutume la permission de sortir pour se soulager.
Le prince accepta. Elle y mit plus de temps qu'
l'accoutume.
La raison en tait simple : elle avait rencontr un
jeune homme. Celui-ci lui avait fait des avances. Elle
avait accept et ils avaient bien profit de l'paisseur des
taillis. L'aventure termine, elle revint prendre place
dans sa bote et le prince continua son chemin.
Arriv au village, le prince dit sa femme sa
satisfaction d'avoir une pouse qui n'appartenait qu' lui
seul. La mtine lui demanda de promettre de ne pas se
fcher si elle lui faisait une rvlation. Le prince promit
tout ce qu'elle voulait, et elle lui relata son aventure
sylvestre. Le prince, homme de parole, ne se mit pas en
colre, et reconnut en plus sincrement qu'il lui tait
impossible de surveiller une femme.

x13

SI

L'homme jaloux
(peuhl)

Il Yavait un homme trop jaloux qui vivait dans une


grande ville. Les jeunes gars drangeaient trop le type
avec sa femme. Il part donc voir le Lamido, le chef de
quartier:
- Moi je vais dmnager et partir.
Le chef dit: "pas de problme", or que la femme-ci,
le chef de quartier mme il a aim cette femme. Le type
est parti habiter avec sa femme deux en brousse. Le
Lamido1a dit :
- Comme ce monsieur a quitt la ville et est parti
rester en brousse, qui est capable d'aller prendre la
femme du type l et de ramener la maison?
Tout le monde dit que: "Non"! Un gars dit qu'il a
dcid de prendre la main de cette femme et que quoi
qu'il arrive, il va amener la femme dix sur dix.
Le gars il trouv de la viande, il l'a mise dans son
sac, il est parti dans te tombeau, il a coup la main de
quelqu'un qui est mort dans le tombeau, a mis dans un
sac, il a pris la route. TI est donc parti alors que la pluie a
commenc tomber.
Le type est assis sur le lit ct de sa femme. TI yale
feu. Il est entr brusquement. Il n'a mme pas salu
quelqu'un au moment o il est entr. n a pris la main qui
tait dans son sac, il a pos ct du feu, il a aussi pris
la viande de mouton qui tait dans son sac et a
commenc manger. L'homme jaloux a vu que
l'homme qui s'est assis ct de lui en face du feu est
en train de manger de la chair d'homme. Le type avait
du sel et du piment dans son sac, a pris le piment, a pris
le sel, l'a vers sur la femme avec sa main et a
commenc dire qu'avant de frire2a, va donner boire
- Nous respectons la fonne dans laquelle Nicolas Monteillet
nous a communiqu ce texte. Nous avons cependant retouch la
ponctuation pour plus de clart.
1 _ Chef, chez les Peuhl.
2 _Ou plutt griller, braiser.

cr 13

'.,

la femme. La femme voulait aller chercher mais

l'homme a dit :
'
- Non, attends! C'est moi qui va amener l'eau
boire.
Il a pris fuite et a laiss sa femme.
fe~e
est reste dans la maison avec !'homme qui
brul3.1tla vIande pour la manger et son man a fui. Il est
train de courir, de s'vanouir dans la brousse. Elle a
commenc trembler. L'homme a dit que:
- Non, moi je suis venu, c'est le chef de quartier qui
m'envoie, je viens parce qu'on a dit qu'il est trop
jaloux. On va voir son coeur, s'il est capable de rester
ou il va fuir. La viande que je mange n'est pas la viande
de l'homme. Je suis parti couper la main de quelqu'un
seulement et pour venir voir si ton mari est un homme
ou s'il est seulement une femme.
Il a pris la viande, l'a mange, a jet la main et est
parti pour de bon avec celle-cil. Le gars a pris la femme
et a remis entre les mains du Lamido. Il21ui3 a donn
son cadeau. Il4 est parti.
A~

1 _ La femme.
2 - Le Lamido.
3 _ Au hros
4 _ Le hros.

La belle-soeur du chef
(Mundang)

Un chef, Hadj de son tat, avait pous une trs belle


femme. Cette femme ne mettait jamais les pieds hors de
sa concession. Pourtant, elle tait convoite de tous les
hommes du voisinage. Il avait entour sa demeure d'une
grande enceinte, et comme ses femmes n'en sortaient
jamais, tous ceux qui cherchaient les sduire
longeaient le mur en rasantes circumambulations pour
essayer de les apercevoir. Un jour, cette femme se
baignait dans un coin de la concession. Un de ces
soupirants, plus entreprenant que les autres, put attirer
son attention et l'interpella.
- H! que fais-tu l?
- Je suis en train de me laver.
- On est venu te voir, on avait besoin de toi. On
voulait causer un peu avec toi.
- Impossible! Je ne sors pas. Depuis que je me suis
marie, je n'ai jamais franchi cette clture. Chez nous
ici, nous avons des serviteurs pour nos commissions et
tous nos travaux. Je me contente de faire la cuisine pour
mon mari. Ensuite, je me consacre ma toilette et la
fin, je dors.
- Je reviendrai ici demain. Il faut que tu trouves un
moyen de sortir de la concession de ton mari. J'ai
vraiment beaucoup de choses te dire. Tu me plais
beaucoup et j'aimerais t'pouser.
- Tout cela est compltement insens. Je suis dj
marie au chef, et il m'est en plus interdit de franchir
cette clture. Tu devras renoncer ton projet.
- Je crois le contraire. Tu seras moi, tu seras moi
quoi qu'il arrive.
Le lendemain, l'homme est revenu. Il avait dissimul
sa tte sous un foulard, s'tait par des habits d'une
femme et avait enfil un soutien-gorge rembourr de
torchons, s'offrant une opulente poitrine. Il avait moulu
du mil et en avait rempli une pleine cuelle de farine. Il
s'est prsent devant la concession sous le visage d'une

154'

belle-soeur venue apporter des provisions de bouche la


femme du chef, sa soeur.
Quand il est apparu devant le portail, le matre du
logis tait couch avec sa femme. Tout le monde est
accouru pour saluer la visiteuse et lui souhaiter la
bienvenue. Chacun criait pleins poumons :
"bienvenue, bienvenue... la belle-soeur du chef est l...
sois la bienvenue".
Aussitt que le chef a entendu cela, il est accouru.
Comme il doit beaucoup de respect sa belle-soeur, il a
demand un jeune homme d'aller immoler une chvre
en son honneur. Dans la tradition musulmane on ne fixe
pas sa belle-soeur et on ne doit pas entretenir avec elle
une intimit trop marque. Il a donc laiss entrer
l'homme et lui a permis de s'installer dans la chambre
o il dormait avec sa femme. Il s'est fait prparer une
autre chambre ailleurs parce qu'il ne pouvait pas dormir
dans la mme chambre que sa belle-soeur. Celle-ci
n'tant jamais venue chez lui, il lui accordait ce privilge
pour lui offrir l'occasion de causer en toute intimit la
nuit avec sa soeur et de jouir librement de sa prsence.
Le visiteur s'est install aussitt sur le lit du chef en
disant qu'il tait fatigu. Pendant une semaine, ni
l'pouse du chef, ni la prtendue belle-soeur ne sont
sorties de la chambre. Les deux amants se sont adonns
leurs bats pendant toute cette priode. Chaque matin,
le chef venait saluer sa belle-soeur. Il n'entrait jamais
dans la chambre et lui prsentait ses civilits de
l'extrieur. C'tait le moment choisi par le visiteur pour
livrer l'assaut le plus fougueux l'pouse de son hte.
De l'extrieur, le chef criait:
- Je te salue, belle-soeur, j'espre que tu as bien
dormi.
Au mme moment, les amants chaviraient dans
l'extase. Cela dura une semaine. Chaque jour, des
serviteurs empresss gorgeaient un poulet pour lui et
lui apportaient boire. Ils puisaient aussi de l'eau pour
son bain.
Un matin, pour tromper la vigilance de toute la
concession et incliner les gens dans l'ide qu'elle
apprtait des provisions pour sa soeur, la femme du chef
dcida d'aller au march. Rest dans la chambre,
l'amant ngligea ses habits. Il se prlassait tout nu sur le

HL Le chef se mit l'entre de la chambre pour prsenter


une fois de plus ses hommages son htesse. n fut
accueilli par la vision d'un pnis et de testicules, et
s'ahurit de dcouvrir un homme l o il croyait voir une
femme. Le soutien gorge rembourr gisait dans un coin.
La poitrine ressemblait bien peu celle d'une femme.
, Les cheveux galement. Il poussa un grand cri. Ainsi,
cette visiteuse accueillie, rgale et traite depuis une
semaine comme sa belle-soeur, avec tout le respect,
toute la cordialit, tous les gards dus une allie tait
un homme! Il entra dans sa chambre et s'empara d'un
couteau.
n aiguisa soigneusement l'arme et se prcipita vers le
march, press d'excuter d'abord sa femme avant de
revenir rgler son compte l'amant. La maligne s'tait
cependant prpare toutes les ventualits. Celle-l
tait peut-tre pour elle la meilleure. En effet, son mari
devait, au dernier jour de la visite de sa belle-soeur, lui
fournit une nombreuse escorte faite de notables et de
courtisans pour honorer la visiteuse en la faisant
raccompagner jusqu' la porte de ses parents. Or, ceuxci n'taient srement pas prpars recevoir chez eux
cette fille qu'ils n'avaient jamais mise au monde. La
situation se serait avre bien plus complexe. C'est donc
pour cela qu'elle tait partie au march, devinant ce qui
se passerait, l'ayant peut-tre prpar. De loin, elle voit
l'homme fendre la foule, un grand couteau la main.
Elle se met aussitt courir vers lui, au lieu de fuir. Le
chef l'aperoit lui aussi. Surpris par sa raction, il lui
crie :
- Que se passe-t-il?
La femme lui rpond sans dsemparer:
- Tous les sexes du march viennent de se
mtamorphoser brusquement. Tous les hommes
, deviennent des femmes, et toutes les femmes se
transforment en hommes.
Frapp, le chef a une illumination :
,
- Ta soeur vient de subir le mme phnomne. Elle
est devenue un homme.
- Ton pnis s'est-il dj transform lui aussi?
- Non, pas encore!
- Alors, serre-le fortement et cours.
1

l3

'151

L'homme prend son sexe entre ses mains et l'treint


rsolument tout en galopant ferme, suivi par son
pouse. Au bout d'un moment, elle lui crie de nouveau:
- Dans quel tat se trouve-t-ildj?
- a va, il est toujours l!
- Ne le lche surtout pas! Serre!
Et. il continue, ventre terre. Elle renouvelle ses
qu~stl(~ns de temps en temps, lui tmoignant un intrt
qUI, lo~n d~ pw:wtre suspect, entretient chez l'homme
une VIve mqu.ltude. Ils ont ainsi couru pendant
longtemps. ralgnant d~ rest~r dans un lieu contamin
par une aUSSItrange pldmle, ils sont alls s'installer
dans un autre v~lla~e, ~ien loign du premier. L'amant
entreprenant a amSlhrit de la concession du chef.

Un acte public
(Mundang)

Dans un village, il y avait un homme d'une jalousie


morbide. Jour et nuit, il importunait sa femme par une
surveillance de tous les instants. Celle-ci ne pouvait
mme pas vaquer tranquillement ses travaux, la
tyrannie des soupons l'entourant constamment de ses
sourcilleuses attentions. Aux champs, au puits, la
cuisine l'poux tait l, le regard magntis, les sourcils
froncs, indcollable. Sa femme lui rptait que cette
surveillance tait aussi odieuse que vaine. Le venin de la
jalousie infligeait cependant notre homme une fivre
incurable.
Un jour, elle ramasse une jarre pour aller au puits.
L'homme court, s'empare aussi d'un rcipient et
s'attache ses talons. La femme avait cependant un
amant. Le mari ne l'avait jamais vu. Ce dernier, alert,
se juche sur un arbre. Au moment o le mari passe sous
son observatoire, ployant sous sa charge d'eau,
l'homme perch jette un caillou dans le vase. Arriv la
maison, l'poux dcouvre avec ahurissement cette pierre
et appelle sa femme pour lui montrer le miracle.
- Voil qui prouve que tu ne peux exercer sur moi
aucune surveillance,lui dit la femme.
Une pierre dans une marmite d'eau constitue pourtant
un bien mauvais remde pour une affection rebelle la
raison. Le mari ne relcha pas sa surveillance..
L'auteur de cet exploit, s'il n'tait pas ddaign par
l'objet de sa passion, n'avait jamais pu pousser son
avantage jusqu'aux derniers outrages. Il cherchait
encore conqurir ce privilge.
Ce jour l~ donc, le mari devait accueillir dans son
champ les hommes du village pour un travail collectif.
La femme prpara de la nourriture et des boissons pour
recevoir dignement les invits de son poux. Elle courut
la premire au champ et y creusa une fosse de la taille
d'un homme. Elle la recouvrit d'une natte et pera la
natte d'un trou.
Ce savant dispositif se dployait l'ombre, par
ailleurs fort confortable, d'un arbre.

, 151

Elle dissimula son amant dans la fosse. invisible de la


foule qui se bousculait dans le champ. Le soleil tapait
dru, le travail battait son plein. Bientt, l'effort lassa les
muscles et tout le monde reflua sous l'arbre pour se
reposer et se restaurer. La femme les attendait. Elle vint
s'asseoir au-dessus du trou. s'ajustant soigneusement
l'ouvenure. Son complice, prpar depuis longtemps
l'vnement, s'ajusta son tour et la pntra par cette
fentre. Commena alors une danse bien curieuse.
Les convives mangeaient Pendant ce temps, le mari.
chanson improvis. distribuait la boisson sous l'oeil
attentif de sa femme:

Donne celui-ci,
Et celui l,
celui-ci,
celui-l.
Un mouvement
ondulatoire
de la croupe
accompagnait tous ces mouvements. La femme balanait
lgrement, oh trs lgrement. gauche:

celui-ci,
Et elle pointait ensuite quelqu'un d'autre du doigt
droite:

celui-l,
Et de nouveau gauche, puis droite. Le rythme
s'acclrait, la femme pivotant de plus en plus vite.
comme prise par une soudaine frnsie:

celui-ci,

celui-l.
Et le mari circulait d'un invit l'autre. sous la dicte
de cette htesse attentionne. Mme le rle qui termina
ce ballet fbrile n'attira aucune attention:

celui-laaaaaah!
Tout le monde clata de rire devant une telle
emphase. Personne ne se douta du plaisir qui l'inondait
cet instant ...

Le lpreux
(Mundang)

Dans un village vivait un lpreux. Il avait lu


domicile au bord de la route (vivant de mendicit). Il
avait dj mis plusieurs annes cet endroit, et avait
amass une fortune immense. Voyant un jour passer une
femme. il se mit compter son argent pour l'appter. Il
l'interpella, vanta son exceptionnelle beaut et lui dclara
qu'il l'aimait.
- Tu es vraiment trs belle. je t'aime.
- Comment peux-tu m'aimer? Je suis marie.
- J'aimerais faire au moins l'amour avec toi. Je te
laisserai tranquille aprs cela.
La femme demanda au lpreux son argent, et celui-ci
n'hsita pas lui cder toute sa fonune. La femme
l'invita chez elle en lui disant qu'il leur faudrait se
dpcher. car son mari n'allait pas tarder. Le lpreux .l'y
suivit.
Arriv dans la maison de la femme, le lpreux
s'installa sur le lit conjugal et commena faire l'amour
avec elle. Comme il tait fort viril, elle ne tarda pas
saigner, barbouillant le lit d'carlate.
- Dpche-toi. dit-elle au lpreux. Mon mari sera
bientt l.
Mais celui-ci n'tait vraiment plus press.
- Ton mari? Mais je suis moi aussi ton mari. Je t'ai
donn de l'argent Pourquoi veux-tu que je m'en aille?
- S'il nous trouve l. il nous fera des problmes.
- Si tu veux que je parte. rends-moi tout mon argent.
- Comment peux-tu reprendre ton argent alors que tu
as dj fait ce que tu voulais?
- Dans ce cas, tu devras t'accommoder de moi. Il est
ton mari, je suis ton mari. j'ai aussi le droit de rester ici.
Le mari, en arrivant. trouva que la femme s'tait
leve et lave. Cependant. un lpreux trnait dans le lit
conjugal.

160

. -Qui est cet homme couch dans mon lit? demanda-t11.


- Je I}e ~s
pas. J'tais au march. Quand je suis
rentre, Je 1aJ.trouv dans cette position.
- Ce n'est pas vrai, intervint le lpreux. J'tais assis
au bord de la route lorsque j'ai vu cette femme passer
Je lui ai donn de l'argent pour coucher avec elle et elle ~
accept. Arriv ici, nous avons fait l'amour. Cest
d'ailleurs de son sang qu'est mouill le lit. Elle saignait
pendant que nous faisions l'amour. la fin, elle m'a
demand de partir. J'ai refus en lui disant que j'tais
devenu aussi son poux.
Outr, le mari a fait venir tout le village. Devant cette
assemble, il a dclar son pouse :
- !u as tro~v un h~lJl!De plus sduisant que moi.
Conunue ta vIe avec lUISI tu veux. Quant moi, nos
routes se sparent ici. Tu n'es plus ma femme.
Et il l'a rpudi.

Le couple sous le lit


(Mundang).

n y avait deux ~ insp~ble$. L'un tait un mattre


d'initiation, l'autre travaillait chez le chef comme berger.
Le second avait conquis la femme du premier et venait la
. rejoindre chaque matin ds que le pasteur tait parti au
. travail. Une vieille suivit tout cela et avertit le mari
uomp de la perfidie de son compagnon. Un geste de
dngation secoua le front cornu.
- Cet homme m'est tout dvou. n ne peUtme trahir.
- Pour ton dification, viens te cacher chez moi
demain matin, au lieu de te rendre au travail. Tes yeux
s'ouvriront enfin.
L'poux bafou se dissimula le matin suivant dans la
case de son informatrice, ne perdant pas la sienne des
yeux. Il y tait depuis un moment lorsque surgit son
ami. Il. le laissa entrer chez lui, et lui accorda
suffisamment de temps pour s'assurer de le prendre en
flagrant dlit. Puis il se prcipita dans sa case.
Mais le pige ne fonctionna pas. Le berger avait un
peu ttan, et son ami avait dj fait l'amour avec sa
femme. Il tait maintenant vautr dans le lit conjugal de
son compagnon, cuvant l'ivresse des sens. Quand il
entendit le pas du matre du logis, il se leva
prcipitammentet se mit vocifrer:
- Tu veux bagarrer avec moi? Tu veux bagarrer avec
m..?

L'homme le trouva en train de profrer des menaces,


prsentant toutes les manifestations d'une violente
. colre. Il expliqua, entre deux hurlements indigns que
, la femme avait eu l'outrecuidance de lui manquer de
respect, et qu'il avait viol le seuil de cette demeure amie
pour l'incliner plus d'gards. Il s'excusa de son
emportement et disparut
Rassur, le mari revint chez la vieille et lui rendit
compte des vnements, se faisant l'avocat de l'ami
infidle.

- Et pourtant, lui rtorqua l'ancienne, je t'assure qu'il


couche avec ta femme tous les jours. Reviens demain, et
tu verras que j'ai raison.
Le lendemain, la faction recommena. Le berger avait
fait semblant de rejoindre son troupeau, et avait regagn
subrepticement la cachette de la veille. Le criminel tait
quant lui reven"u sur le lieu de ses forfaits. De
nouveau, les amants s'en donnaient coeur joie.
L'homme au front fertile s'tait dissimul assez tt pour
voir son ami entrer chez lui. Il lui laissa quelque temps,
puis se prsenta l'entre de la concession en criant:
- Gafara!
C'est la formule par laquelle un tranger s'annonce.
La femme demanda son amant de se dissimuler sous le
lit. Quand vint l'poux, il ne chercha pas retrouver
l'ami perfide. Il savait d'avance qu'il n'y avait d'autre
cachette dans cette demeure que le lit. Impassible, il prit
de l'argent et demanda sa femme d'aller au march
acheter de la viande et le ncessaire pour lui apprter un
bon repas.
Une fois l'pouse partie, il fit venir la femme du
matre d'initiation, et ils firent joyeusement craquer le
sommier au-dessus de ce dernier. Ce concert dura le
temps mis par la matresse de maison pour faire ses
emplettes et revenir. En entrant dans la concession, elle
toussa, alertant le berger qui demanda aussitt sa
compagne de se cacher sous le lit.
Elle y pntra prcipitamment, se retrouvant nez nez
avec son mari. Cest peut-tre le dernier endroit rv
pour rencontrer un conjoint, mais les circonstances
billonnrent les deux poux sous le lit de leurs amis.
Chacun se demandait pourtant ce que l'autre cherchait
l. Pendant que la propritaire du refuge faisait la
cuisine, ils eurent tout le temps de rflchir sur les
diffrentes hypothses justifiant cette rencontre.
La cuisinire pensait avoir bien cach son amant et ne
s'inquitait de rien. Quand elle eut servi le repas, elle eut
la surprise d'entendre le mari crier:
ous qui tes sous le lit, venez manger, le repas est
servI.
- Ah, il y a quelqu'un sous le lit?
- Attends un peu, tu va les voir venir.

-y

1
1

Le couple sont en tremblant de sa cachette.


- Ne craignez rien, leur dit le mari. rai fait cela pour
que nous ne puissions plus nous sparer. J'ai fait avec
ta femme ce que tu faisais avec la mienne. Maintenant,
nous resterons amis pour toujours.

165

La tabatire
i
,1

13

(Mundang)

Un homme prisait un tabac merveilleux. Celui-ci


avait en effet l'extraordinaire proprit de lui rendre
toute sa vigueur quand des bats amoureux l'talaient,
fourbu, sur son lit. Il lui suffisait d'en priser une pince
pour retrouver toute sa force, son dsir, sa fracheur.
pourtant, sa femme avait un amant. On le lui souffla un
jour : "Chaque fois que tu vas en voyage, quelqu'un
vient te remplacer auprs de ton pouse".
L'homme -ne fit aucun commentaire. Il vida sa
tabatire et en remplaa le contenu par du piment en
poudre sans en parler sa femme. Il dit au revoir
l'infidle et prit la route d'un voyage qu'il ne fit jamais.
, Il se contenta de disparatre et revint se dissimuler
proximit de sa maison.
Attir par son absence, le concubin vint et livra sa
complice un assaut mmorable. Une telle dbauche
d'nergie le vida compltement. Il gisait l sur le lit,
essouffl et rompu quand la femme lui suggra:
- Mon mari a l'habitude d'aspirer un peu de ce tabac
lorsqu'il est fatigu. Celui-ci a la proprit de lui rendre
ses forces. Prends-en!
Et l'homme se bourra les narines' de toute cette
poudre.
Le rsultat ne se fit pas attendre. Un feu violent lui
envahit le nez, les bronches, la tte. Une interminable
salve d'ternuements accompagnait l'incendie. Les
rafales succdaient aux rafales. Le village s'en mut
aussitt. Qui pouvait bien ternuer de cette manire dans
une maison dont le propritaire tait absent?
Les villageois accoururent donc. Ds la foule
assemble, le mari sortit de sa cachette et entra chez lui.
L'amant, affol, s'enfuit tout nu sous les hues, juges et
tmoins sur les talons. Il essaya bien de se cacher dans
l'enclos des chvres, mais le puissant sternutatoire le
pressait impitoyablement. Pilonnes bout portant, les
chvres s'gaillrent, attirant les poursuivants. Il se tapit
dans une bergerie. L'arqubusade dlogea les moutons.
L'homme fut rattrap et conduit devant le mari.

166

L 'homme et ses deux femmes

Le mari rpudia sa femme et lui demanda d'aller avec


son amant puisqu'elle semblait le prfrer lui

(Pygme Bedzang)

Un homme avait deux femmes, l'une strile, l'autre


mre d'un enfant. La premire ne lui donnait jamais
manger, mme s'il avait pass la nuit chez elle. Il la
quittait toujours au petit matin pour aller djeuner chez la
seconde. Trouble, la strile s'interrogeait:
- Pourquoi mon mari s'en va-t-il si tt quand il a
pass la nuit avec moi?
Elle alla consulter un magicien. Celui-ci lui exigea du
lait frais de panthre afin de lui confectionner un
channe.
Elle alla voir son pre et lui demanda une vache. Son
pre lui dit de choisir dans son troupeau celle qui lui
plaisait. Elle en fit attraper une et on l'gorgea. Elle
prleva une patte et alla l'offrir la panthre :
- Panthre, viens manger cette viande.
Le fauve se rgala. Elle prit une autre patte, et rpta
le geste. Elle lui offrit ainsi toute la viande. Elle rentra
chez son pre et lui dit :
- Pre, je n'ai pas eu ce que je voulais de la panthre.
Donne-moi encore un mouton.
Son pre lui donna un mouton et elle l'offrit de
nouveau au flin. Pendant que la panthre dvorait le
mouton, elle en profita pour la traire. Elle courut donner
le lait au sorcier.

- Comment as-tu procd pour recueillir ce lait,


demanda celui-ci?
- Je lui ai donn manger beaucoup de viande
frache.
Le sorcier ajouta alors :
- Va, et fais un bon couscous ton mari chaque jour.
Apprends ds aujourd'hui qu'il n'y a pas que ton vagin
que tu peux lui offrir. Donne-lui aussi manger, et votre
mariage ne finira jamais.

.
.

"":'

..
.,

L'INCESTE ET L'ALLIANCE
L'inceste reoit toujours un traitement particulier.
quivalent du parricide, il est souvent absout par les
mmes rituels. Certains groupes demandent aux
coupables de reprendre publiquement leur acte, d'autres
les exposent nus aux quolibets de toute la communaut.
Le couple peut tre libr ensuite de sa souillure par un
rituel appropri.
D'habitude, les coupables se dnoncent eux-mmes,
car l'acte est polluant sur le plan des reprsentations. En
le commettant, on s'attire bien des malheurs: mort
prmature des enfants, maladies, malchance tenace. On
est donc conduit se purifier. Le conte du frre et de la
soeur illustre cette vrit. Dissimuler les preuves de leur
culpabilit n'absout pas les frres amants de leur
indignit. Celle-ci est la fille ane de leur pch, et
l'enfant reprsente moins leur descendance que cette
ignominie.
S'agissant prcisment des rapports familiaux,
l'histoire d'Angum Ngono permet de conf111I1er
l'attrait
du pre pour la fille. Angum Ngono est traite comme
une reine, une pouse de son pre. D'o l'interdiction
pour elle de sortir. Ayant t place hors change, hors
mariage par la conjonction incestueuse avec son pre,
elle est incapable d'entretenir des rapports sexuels
normaux.
On retient la mtaphore utilise dans le conte : nul ne
doit toucher son sein. Dans d'autres versions, il est dit
qu'elle avait un sein en or. La proximit excessive du
pre rduit nant son mariage. La fille prisonnire de
ce rapport privilgi se comporte comme un animal. Le
symbolise sa transformation en singe. Son mutisme,
quand elle est dlivre de cet enchantement prend ds
lors un sens particulier. Elle reste enferme dans une
situation liminale tant que son pre ne l'a pas dlivre,
ne l'a pas insre dans l'univers matrimonial. C'est
pourquoi le devin la renvoie lui.
Toute la socit est menace de retourner l'animalit
si les femmes interdites deviennent permises, si les lois
de l'inceste ne fonctionnent plus. Par contre, nous dit le
conte tikar, la fille qui vite l'inceste mrite le bonheur,

. 171

les assiduits d'un parent ne pouvant que conduire au


malheur.
Si ls contes sont prolixes sur les rapports entre les
pres et les ts, les pres et les filles, ils s'tendent
parfois aussi, surtout dans l'aire septentrionale, sur les
conjonctions entre la mre et le fils. Le thme de l'orage,
associ aux bouleversements sociaux et psychologiques
se prcise ici. Pideuh est prcipit dans l'horreur par la
furie des lments.
La mise en scne de ce voyage aux enfers est
particulirement
soigne par le conteur. Les plans
s'tagent:
Le re~ard du hros abando~ne
S(:>nmoi
intrieur pour un OIseau, avant de dcouvnr le Clel. Les
sonorits crent l'atmosphre : la harpe. berce les
moments de paix, les clapotements
du vagin,
entrecoups d'clats de tonnerre, rythment les moments
troubles. Les aboiements des sept chiens et les coups de
hache martlent les instants d'angoisse. Les jeux de
lumire achvent ce dcor : trous, brches, clairs. Le
spectacle est quant lui marqu d'images fortes: une
belle prairie verte, un orage, une femme sur le dos,
tambourinant sur son vagin, des souris fendant l'espace
pour atterrir sur cet organe, une bestiole encastre dans
la vulve, cette queue qui pend hors du cache-sexe, la
peau constelle d'ulcres, la constitution du repas, la
scne biblique de la traverse de la rivire1, les dragons,
l'abattage de l'arbre. On peut y ajouter les odeurs:
ulcres, pus, matires fcales. La tension est extrme,. la
violence constante. Quel contraste avec la srmt
marquant la conjonction des filles au pre! Cette dernire
semble presque normale, la ntre se droul~t
dan~ une
vritable ambiance de cataclysme. Comme s il fallaIt des
conditions extrmes pour crer ce type de rapports, avec
tout moment un risque de destruction du fils.
Ici aussi, la parole crue est un dtonateur et participe
cette ambiance de fin du monde, mais le thme se
transforme alors en celui du conjoint monstrueux, vieux
poncif africain repris dans l'histoire du prtendant vtu
de serpents, et qui met en garde contre les mariages avec
des inconnus, ou rgls au mpris des rgles du groupe.

1 _ Luc de Heusch (1971) a montr qu'il s'agissait d'un mythe


autochtone de l'Afrique centrale.

Comme dans le conte de la Petite Vieille, on assiste


une naissance l'envers, figure par cette scne o la
mre matrone tire le berger par la tte afin qu'il entre
dans la case de la sorcire. Ce voyage in utero confine
aussi la mort avec cette avalanche de pourriture que
Pideuh aurait d avaler. Le retour dans le sein maternel
est aussi figur par la souris insre dans le sein
maternel. Les rapports entre mre et fils dbutent ds cet
instant, et ds la disjonction installe, la vieille, furieuse,
arrache la souris enfonce dans sa chair et la jette
l'eaul.
Cependant, une tude de l'inceste ne peut se limiter
aux attitudes morales. On peut mme dire que les contes
invitent dpasser les raisonnements thiques en
assaisonnant d'un humour subtil les conjonctions
inattendues et en dtruisant les distances maximales.
Les textes organisent
ainsi des exhibitions
inhabituelles, celles de ces gendres nus hisss sur le toit
ou sur un palmier devant leur belle-mre. On peut
s'interroger sur les intentions secrtes des promoteurs
d'un pareil spectacle. Assurment, la morale ne fut pas
leur premier souci. On n'aurait pas mis la mre de
l'pouse au premier rang.

n faut peut-tre aller chercher l'explication chez Hiatt


(1984) et mme Freud qui voient dans la belle-mre un
substitut de la mre, et donc une source de dsirs
oedipiens. Le second retrouve mme dans certains
mythes australiens des scnes de belles-mres tentant de
remplacer leurs filles dans le lit conjugal de leur gendre.
Les prohibitions
instituant
les comportements
d'vitement entre gendres et belle-mres natraient ainsi
de cette attraction. Notre conteur nous a d'ailleurs
expliqu qu'une belle-mre accompagnant son gendre
dans la rcolte du vin de palme ne pouvait
raisonnablement
tre que son amante, ce type de

1 - Yaound, une jeune femme a t oblige de subir ainsi


l'assaut de souris qui ravageaient sa rserve de lait en poudre parce
que, lui disait-on, les enfants se mtamorphosent souvent en
murids. Elle a t oblige de renoncer au raticide et on lui a
conseill plutt de mieux allaiter son bb pour mettre fin aux
dprdations.

112

rapports n'tant pas rare chez les Beti. Nous avons


d'ailleurs recueilli des chants loquents sur ce thme1
En se mariant, la fille vince sa mre devant le gendre
comme Angum Ngono a vinc la sienne devant son
pre. Le mariage devient donc une opration inversant
ces substitutions, l'poux remplaant le pre de la fille et
l'pouse la belle-mre. La tension extrme perue lors
du rapprochement du personnage maternel avec celui du
fils explique un possible transfert des dsirs oedipiens
de la mre la belle-mre
Mais peut-tre notre explication est-elle trop
complique. Le garon venu courtiser la fille de la
maison peut-il dissimuler le caractre sexuel de sa
dmarche? Ne se dvoile-t-il pas devant tous les yeux?
N'est-ce point son sexe qui a guid ses pas? il est donc
rellement nu devant ses beaux-parents et ne peut
devenir gendre qu' condition d'tre agr comme
partenaire sexuel de la fille, au moins sur le plan
thorique. D'o le succs de la tortue et l'chec des
autres. Chez les Maka, la famille du beau fils ou de la
bru, la mort d'un homme ou d'une femme, organise
d'ailleurs un kombugu, rituel fait de brocards sur la vie
sexuelle du dfunt, car c'est grce au sexe qu'il est entr
dans cette famille.
Beme quant lui introduit le rgne de la confusion.
Mauvais pre et poux lamentable, il cherche tout
inverser pour satisfaire son avidit : le chasseur
bredouille s'attribue le gibier, la matire fcale devient
nourriture, l'homme est femme, le gendre belle-mre,
l'pouse fille, les enfants petits-enfants, le pre grandmre. Vritable moule antithses, il ne peut que
conduire aux conjonctions incestueuses.
Scne savoureuseque cette grand-mrequipe par la
nature comme un homme et vautre dans un sommeil
qui dnoue tratreusement
son cache-sexe,
rapprochement incongru parce que dtruisant un cart
maximal, entre pre et fille. Mais le mythe de Evu Mana
Bodo et le conte d'Angum Ngono sont l pour nous dire
que cette conjonction incestueuse n'est pas fortuite. Ce
1_

Il a aim les matresses de maison,


Il a aim leurs filles;
Il aime dsormais les filles nes des filles

n'est pas un hasard si le regard apparemment innocent


d'une petite fille dcouvre sous le pagne de l'aeule,
spcimen goulu et affameur, le phallus du pre. Cet
objet ne symbolise-t-il pas aussi la frustration? Ce
dvoilement nous permet encore de connatre le niveau
d'exprience des enfants. Dans une socit o le
vtement tait sommaire et rserv une certaine
catgorie, o les enfants allaient nus, o aujourd'hui .
encore, sept ans l'on doit dj assumer la charge des
cadets et leur surveillance, l'on s'instruit tt sur les
diffrences entre les sexes. Le conteur s'amuse
malicieusement ce niveau, car il sait qu' cet ge, on
connat bien les diffrences entre garons et filles. Le
frre est donc directement compar au pre, la grandmre la fille, d'o la surprise: la grand-mre est le
pre.
Le rapprochement entre Angum Ngono et la fille la
carapace d'corce permet d'clairer certains aspects des
diffrents contes. L'attrait sexuel peut menacer la socit
de drglements soit par l'irruption de l'inceste, soit par
le dsquilibre des ratios sexuels ou le renversement du
droit d'anesse. Mais il peut aussi auroler la femme,
Sil ou la fille aux poils kilomtriques par exemple, d'un
clat tel que tout ce qu'elle fait est bien fait. Si le poil est
jug repoussant ailleurs, il ajoute la sduction pour la
plus glabre des races, la ngro-africaine.
L'une des deux filles est relgue l'animalit,
l'autre la Itvgtalitlt,c'est--dire hors du monde de la
sexualit humaine. Dans les deux cas, les maris doivent
les reconqurir, tablir une communication harmonieuse, qute symbolise par le vol de la peau
repoussante et l'preuve de la parole. Lait ou huile, il
s'agit de cuisine. Le monde culinaire fait partie de
l'univers de la sexualit organise, et on entre dans l'un
en pntrant dans l'autre. Le jour de ses premires
rgles, la jeune Maka de l'Est Cameroun prpare un
repas et distribue cette nourriture tous les siens. Pour
annoncer sa premire indisposition menstruelle sa
mre, la jeune Vot subtilise la pierre moudre et la
dissimule dans la rserve de farine de la maison 1. De
mme voit-on la pourriture ou la matire fcale
1 _ Communication orale de Clestin Ngoura de l'Universit de
Yaound 1

175

~ansforme
en nourriture chaque conjonction
Incestueuse avec un personnage de caractre maternel.
La fille muette a un dfaut de communication avec son
partenaire dans la mesure o elle est sexuellement
inaccessible. En retrouvant ses qualits de cuisinire,
elle rintgre l'univers de l'alliance et peut corriger cette
dficience. Les lecteurs de Perrault se souviennent de
l'anneau de Peau d'ne, cousine europenne de nos
deux camerounaises, dans la galette destine au prince.
Ds cet instant, elle cesse d'tre une monstruosit pour
s'insrer dans la stucture matrimoniale de la socit. Elle
quitte la pnombre floue des rapports oedipiens avec le
pre pour s'inscrire dans un cycle d'changes
matrimoniaux.
ces interruptions s'opposent les excs de Lhoh,
prototype mme de l'importun, et dans les contes
massa, de la sottise.
Il est marqu par ses
dbordements, sa prsence oppressante. Le galant
homme peut admirer sincrement la femme de son ami.
Seul le fou ira dormir sous le lit conjugal de ce couple,
et comparer sa propre femme celle-l. Seul un
inconscient invitera les passants aller admirer la toison
pubienne de sa femme. On pourrait donc situer le
partenaire idal entre Mpim Nguda et Lhoh, l'un restant
en de, l'autre se situant au-del de la sexualit
prescrite. Il ne pourra cependant connatre le bonheur
conjugal qu'en se librant de l'emprise de sa famille,
surtout s'il est l'poux d'une Vnus comme Sil, la
belle Badju.
Sil en plus d'tre travailleuse, a une chevelure
abondante et une pilosit gnreuse. Elle a un cart entre
les incisives suprieures, des dents blanches. Btie en
force, elle joint la grce d'une poitrine somptueuse
l'opulence d'un postrieur panoui. Sil est partie parce
que ses capacits et sa beaut lui ont attir la haine de
tout le village.
Il s'agit l d'un problme qui vicie particulirement
l'atmosphre dans les familles (Abega, 1992). Duraqt
notre sjour l'Est, nous l'avons vcu au quotidien. A
cause d'une volution vers l'endogamie chez les Maka,
proches parents de nos Badju, les donneurs et les
preneurs de femmes cohabitent dans les mmes
agglomrations et s'immiscent gnralement dans les
affaires des couples. La belle-mre, les soeurs non

maries de l'poux se liguent contre l'pouse, ce qui


entrane une instabilit matrimoniale parlois proche de la
divagation, et donc, une multiplication des partenaires
pour chacun des poux.
Le texte badju est particulirement important parce
qu'il nous renseigne sur l'ros de cette population de
l'Est Cameroun. Celui-ci diffre bien peu de celui des
diffrents peuples de la fort, Maka, Bassa ou Beti, et
entretient une grande familiarit avec les autres cultures
du Cameroun. Mi-cont, mi rcit, il est l'un des
tmoignages encore vivaces d'un genre en plein recul.
Son lyrisme cru, ajout la vigueur d'images
particulirement pices, nous permet de rflchir une
fois de plus sur le dire de populations autrefois peu
vtues.
Pouvaient-elles avoir les mmes ides, les mmes
ractions
sur la sexualit
que leurs hritiers
d'aujourd'hui? Si l'on pouvait parler ainsi de la femme
aime, le peut-on encore?
Ce qui importe aussi pour nous, ce sont les usages
de la toilette intime de Sil, qui rvlent une pratique de
ce qu'il est convenu d'appeler le dry sex. Les femmes
combattent les sct:tions intimes, ce qui peut faciliter la
transmission du VIH en favorisant l'irritation des
muqueuses au cours des rapports sexuels.
Tous ces soins chants publiquement par le conteur et
connus des poux et des amants, montrent combien
l'acte sexuel est un acte normal, mme s'il n'est pas
conu comme banal. La socit le prsente aux jeunes
comme la rcompense d'un certain accomplissement,
dcouvre-t-on avec Wala Penek, le Poucet musgum. Il
faut passer certaines preuves pour accder au plaisir
sexuel, schma familier aux socits imposant l'initiation
aux jeunes. Il faut le mriter. Celui qui tale les qualits
requises peut alors accder au mariage.
L'preuve du rasage revt un caractre nettement
oedipien, mais les deux autres retiennent l'attention par
leur aspect didactique dans la mesure o elles formulent
les deux alternatives d'un mme dilemme : savoir
dcouvrir ce qu'on nous cache et que l'on doit
ncessairement connatre, apprendre refrner nos lans
devant les mystres facilement accessibles, mais dont
une curiosit prmature nous terait le vritable

.r13

177

bnfice.
La porte
.
, de la plnitude sexuelle donne sur le
!TIan~ge et s ouvre devant ce mlange d'audace
IntellIgente et de contrle de soi. Peut-il y avoir meilleure
leon enseigner aux jeunes sur la sexualit?

La cornplainte de SiI
(Badju)

Sil Iviens me dire au revoir.


Sil, que me reproches-tu?
Nos confidences, Sil,fleurissent

dsormais les
popes.

L'amour qu'elle nounissait pour moi avait franchi les


frontires du naturel. Quand elle me faisait la cuisine,
nos voisins pensaient qu'elle attendait dix invits. Les
champs qu'elle cultivait seule laissaient croire l'oeuvre
d'une foule. Ils taient larges comme ... comme vos
aroports d'aujourd'hui.

Femme problme,
Femme dilemme,
Que me reproches-tu?
Viens me dire au revoir.
Sil avait les cheveux d'une ondine, une longue
crinire retombant en boucles floconneuses sur une
croupe drue comme celle d'une jument. Elle avait les
grands yeux verts des galagos, et un visage orn de
tatouages d'une rare lgance. Ses dents, divises par un
cart entre les incisives, scintillaient comme un morceau
de manioc cru au fond d'un ruisseau. Ses seins
orgueilleux dfiaient les poitrines agressives des
chimpanzs en nounice. Ses cuisses rondes et pleines
clipsaient les plus beaux galbes chez les grandes Rana
goliath. Son corps habill de duvet m'ensemenait
l'piderme de frissons, car il avait la douceur veloute
des mygales. La toison de son pubis, rebelle la
discipline
de ses caches-sexes,
s'chappait
en
flammches de jais. Aussi, aucun mle n'avait jamais su
rsister cette beaut venue d'on ne sait o.
!
1

Femme problme,
Femme dilemme,
1 - SU, ou esUa dans les langues voisines, dont le Be, dsigne
une femme dans sa deuxime jeunesse, belle encore, trs dsirable
et souvent, non marie. Il n'est pas toujours recommand pour un
jeune homme de frquenter une telle compagne car, elle est
toujours souponne d'ajouter au pouvoir de ses charmes naturels
celui des philtres et des envotements.

178

Que me reproches-tu?
Sil, viens me dire au revoir.
Sil, toute en courbes et en rondeurs, avait bris tous
mes lits de rachis de raphia. Quand elle me caressait, les
ongles de ses orteils lacraient les couvertures. Nos
treintes duraient souvent sept jours et sept nuits, et il
me fallait maintenir l'rection de mon "corps d'homme"
en mchant force corces aphrodisiaquesl pour qu' la
fm de la semaine Sil puisse enfm jouir.

Viens me dire au revoir,


Femme problme,
Femme dilemme,
Sil, Pourquoi m'as-tu abandonn?
Nous tions toujours deux, nous allions aux
champs deux, la pche deux! Maman en tait
devenue jalouse, mon pre aussi, et mme mes frres,
mes soeurs, mes cousins du village. Sil n'eut jamais de
complaisance pour aucun autre homme. Mme pas pour
un possesseur de nkono keu, la "queue de la panthre".
La panthre a une queue si forte qu'elle en soulve les
btes les plus grosses. Quand elle a abattu un animal,
elle le plaque sous son ventre, l'enroule de cette
extrmit et peut grimper ainsi avec un potamochre ou
une antilope sur la fourche des plus grands arbres, l o
elle entrepose son gibier avant de le consommer. Il y a
des hommes la virilit' si vigoureuse qu'elle se
compare cette queue. Peut-tre l'attisent-ils avec
certains charmes. Un homme qui la fait goter une
femme la dtourne dfinitivement des autres hommes.
La seule fois que Sil sourit quelqu'un au village,
celui-ci en perdit dfInitivement sa virilit.
Elle rajeunissait constamment son "corps de femme"
avec des ovules de feuilles de meboe2 et des lavements
1 - Le conteur prcise qu'il s'agit de l'corce de nuong, tombo chez
les Beti, connu des scientifiques sous le nom de Carpolobia lU/ea,
Polygalaces. Celle-ci aurait des vertus aphrodisiaques, et on
conseille aux adolescents ses racines pour s'assurer une belle
vigueur sexuelle.
2 _ Pluriel de aboe, arbuste identifi sous le nom de Alchornea
cordifolia, Euphorbiaces. Ses feuilles pralablement cuites au feu
sont introduites dans le vagin pour en diminuer les scrtions et
raffermir ses muscles, car les dgoulinements sont conus comme
particulirement dgotants. Il s'agit l d'un traitement qui fait

de feuilles de tabac1, s'offrant chaque jour une nouvelle


virginit, une chair toujours plus ferme.
- C'est aprs trente ans de mariage que je te donnerai
un fils, m'avait elle dit.
Elle n'tait srement pas nymphomane. Peut-tre
l'Ew de son ventre tait-il friand de la semence du mle.
Tu es partie il y a dix ans, Sil, mais ma mre, mes
tantes rcoltent toujours les vivres de tes vieilles
plantations.

Sil, viens me dire au revoir,


Femme problme,
Femme dilemme,
Le mariage unit deux personnes.
Reviens,
Viens me dire au revoir.
Quand tu allais la pche, les femmes, les hommes,
mes tantes venaient admirer tes prises. Elles en
fermentaient d'aigreur car, disaient-elles, tu allais vider
les cours d'eau de leur faune. Elles bouillaient de fureur
devant tes champs, craignant qu'ils ne dvorent toute la
fort.

Sil, viens me dire au revoir.


Sil, je t'attends comme la terre attend la pluie.
Elle souffre
Sans en parler aux hommes.
Aucune autre femme ne peut te remplacer. Je crois
que je mourrai clibataire, mme si aucun clibataire ne
se voit quittant la terre sans pouse. Pourquoi les bellesfamilles s'immiscent-elles dans les affaires des foyers?
Pourquoi la belle-mre s'rige-t-elle en procureur de sa
bru? Pourquoi mes soeurs ne se sont-elles pas maries?
Pourquoi sont-elles restes dans ce village pour chasser
ma Sil? '

Sil, je t'attends,
Viens me dire au revoir.
Le mariage unit deux personnes.

partie des usages courants des femmes de l'Est Cameroun.


Certaines se l'administrent deux fois par semaine.
1 _Nicotiana tabacum, Solanaces. Administre en lavements, le
tabac complte l'action de A. cordifolia.

u13

111

Frre et soeur
(Beti)

Un jour, un garon et sa soeur allrent la pche. Il


s'agit de cette pche o l'on met beaucoup de temps,
schant les prises au fur et mesure. Ils n'avaient prvu
qu'un lit, et la nuit, ils dormaient ensemble. La soeur
conut et accoucha. Que faire? La campagne de pche
tirait sa fin et il fallait rentrer au village.
Les frres amants dcidrent d'abandonner
le
nouveau n. Ils ramassrent leurs affaires et le laissrent
donc l. ns avaient parcouru une certaine distance quand
un chant clata denire eux :

Soeur etfrre,
Partis pour une campagne de pche,
N'avaient pas deux lits,
Rien qu'un seul.
Catastrophe! L'enfant tait sur leurs talons. Les lois
rprimant l'inceste sont dures. La honte est plus cruelle
encore. Ils sautrent sur l'enfant, le muselrent et
dcidrent de lui fermer la bouche pour l'ternit. Ils le
turent donc proprement et abandonnrent le petit corps
sans vie.
ns taient sur le point de traverser un ruisseau quand
le chant les fit sursauter:

Soeur etfrre,
Partis pour une campagne de pche,
N'avaient pas deux lits,
Rien qu'un seul.
Le petit cadavre les suivait. Il fallait l'enterrer,
l'enterrer au plus vite. Aussitt dit, aussitt fait. Allgs
de ce poids, ~ls reprirent leur chemin. La rptition avait
grav le chant dans leur esprit. Aussi crurent-ils un
tour de leur imagination quand, l'entre de leur village,
l'air retentit de la voix du bb. Il tait couvert de la terre
de sa spulture, portait les traces des coups reus, mais
c'tait bien lui. Il tait trop tard prsent pour dissimuler
la vrit. Dj, la nouvelle circulait de bouche oreille ...

Angum Ngono
(Manguissa)

Un homme engendra plusieurs filles. Il donna


chacune le nom d'une varit de bananes. Une s'appelait
d'Elat Ekon, une autre Obela Ekon, une troisime Bitun
Bekok ... Ainsi de suite." Il eut une fille la peau
clatante. Il se dit :
- Cette fille est si belle, si jolie. Je ne lui donnerai
plus un nom de banane. Je l'appellerai Angum Ngono.
Il l'appela donc Angum Ngono.
Ses filles grandirent. Pendant leur enfance, Angum
Ngono reut l'interdiction de sortir de la maison. Son
pied ne devait pas non plus toucher le sol. Si une
ncessit l'appelait dehors, on tapissait le sol de nattes,
et elle marchait sur ces nattes. Mais un jour, ses parents
allrent au champ, la laissant avec ses soeurs. Prise d'un
besoin pressant, elle voulut se rendre derrire la case.
Elle demanda ses soeurs de couvrir son chemin de
nattes. Ses soeurs lui rirent au nez et rpondirent:
- Nous ne le ferons pas. Que ton pre et ta mre
viennent les drouler pour toi. C'est eux qui ont dcid
que ton pied ne devait pas fouler le sol.
La pauvrette se leva pour sortir. A ce moment, un
homme qui passait par l la vit. La jeune fille se rendit
derrire la case et revint. Le soir, quand son pre rentra
des champs, l'homme se prsenta et lui dit :
- rai vu une fille de ta maison aujourd'hui. Il me faut
l'pouser tout prix.
Alors le pre se mit faire l'appel, demandant
chacune de ses filles de venir :
- Elat Ekon, Elat Ekon!

- Oh, pourquoi mon pre m'appelle-t-il?


Si c'est pour me punir,
Si c'est pour me punir, je viendrais,
Elat Ekon n'est pas une fille.
Toutes les fill~s dfilrent. Il ne restait plus
qu'Angum Ngonc. Le coeur du pre se mit battre la
chamade, car il tenait beaucoup celle-ci. Il n'avait

jamais voulu s'en sparer, ni pour la marier, ni pour


autre chose. L'homme lui dit :
- La fille que j'ai vue ce matin est encore dans la case.
Tu ne l'as pas encore appele.
L'homme se mordit les lvres et appela:
- Angum Ngono, Angum Ngono :

- Oh, pourquoi mon pre m'appelle-t-il?


Si c'est pour me punir,
Si c'est pour me punir, je viendrais,
Angum Ngono n'est pas une fille.
Quand elle sortit de la case, l'homme s'cria:
- Cest elle, c'est elle que j'ai vue ce matin.
Le pre en resta saisi. Il demanda sa fille si elle
acceptait
ce prtendant.
Celle-ci rpondit
par
l'affirmative. Il n'y avait plus d'alternative. Il fit les
recommandations suivantes son nouveau gendre :
- En emmenant ma fille, sache qu'il est interdit de
toucher son sein.

ill
'II

Le mariage fut donc clbr, et les poux gagnrent le


domicile de l'homme. Un jour, ils jouaient ensemble. Le
mari ne put s'empcher de porter sa main sur la poitrine
de sa femme. Aussitt, elle se transforma en guenon,
bondit dans la fort et disparut. Quand on l'avait marie,
on avait demand Elat Ekon d'aller l'accompagner.
Celle-ci n'avait pas encore regagn le domicile paternel.
L'homme dcida d'pouser cette dernire en compensation, selon la coutume du sororat. Ils s'unirent et
commencr6l1t leur vie commune. Elat Ekon conut et
mit au monde une fille laquelle ils donnrent le nom
d'Angum Ngono en mmoire de la chre disparue. Son
souvenir ne les avait jamais quitts. Quand Elat Ekon
allait au champ, elle travaillait toujours en pleurant sa
sOeur. Elle avait compos une complainte qui disait:

Angum Ngono fille de mon pre se, se, segele,


Suis-je venue t'accompagner se, se, segele,
Ou me marier? se, se, segele,
Angum Ngono fille de mon pre se, se, segele,
Je suis venue t'accompagner se, se, segele,
Pourquoi accompagner devient-il se marier? se, se,
segele,
Ton homonyme crie l sur le sol se, se, segele,

Un jour, ayant sat.tglot u:ne fois de pl';1s, elle vit


venir sa soeur. Celle-et rpondit ses complalOtes :

Elat Ekonfille de mon pre, se, se, segele,


Mon pre a interdit se, se, segele,
quiconque de toucher mon sein se, se, segele,
Une pourriture a touch mon sein se, se, segele,
Et mon derrire est devenu calleux se se segele,
Des callosits nes dufrottement des branches se, se,
segele,
Mes dents sont baveuses se, se, segele,
macher des fruits sauvages se, se, segele.
Elle accourait maintenant chaque fois qu'elle
entendait sa soeur. Arrive, elle tait sa peau de singe,
empoignait
une houe et se mettait travailler en
chantant:

C'est ainsi qu'on travaillait, kolot kolot,


C'est ainsi qu'on travaillait, kolot kolot ...
Elle abattait toute seule le travail de cinq personnes.
Quand elle avait fini, elle enfilait sa peau de singe et
regagnait la fort. La scne se rptant chaque jour, Elat
Ekon dcida d'en ~ndre compte son mari. Elle lui dit :
- Je vois Angum Ngono chaque jour dans la fort.
Elle vient m'aider labourer le sol et bercer notre
enfant.
Le mari lui demanda la conduite tenir, et ils
dcidrent de consulter le devin. Le matin, comme ils
l'avaient dcid la veille, il se rendit chez Ngam Sosolo.
Celui-ci l'accueillit par la formule consacre :

- Tsarrr, perch sur le penniste,


Perch sur la tige annel du penniste.
Si tu n'tais pas matinal,
Tu n'aurais pas les jambes mouilles de rose.
Si tu n'tais pas tomb sur un rocher,
Tu n'aurais pas les genoux corchs.
Si tu tais venu plus tt,
Tu m'aurais trouv mangeant une cuisse de
moustique.
Accompagne d'une banane rassise.
Va, et dissimule-toi aux abords du champ. Elle
reviendra aider sa soeur. Attends qu'elle ait t sa peau
de singe et l'ait accroche. Tu la prendras alors et tu
t'enfuiras avec. Quand elle voudra la remettre aprs le

187

travail, que sa soeur l'empoigne et la ramne au village.


Ne la laissez plus regagner la fort. Elle en perdra
l'usage de la parole. Conduisez l alors chez son pre.
Celui-ci saura comment la soigner.
Ce jour l, Elat Ekon tait partie au champ comme de
coutume. Elle avait repris sa complainte :

l
I

Il
1

1'1

i.

Angum Ngono fille de mon pre se, se, segele,


Suis-je venue t'accompagner se, se, segele,
Ou me marier? se, se, segele,
Angum Ngono fille de mon pre se, se, segele,
Je suis venue t'accompagner se, se, segele,
Pourquoi accompagner devient-il se marier? se, se,
segele,
Ton homonyme crie l sur le sol se, se, segele.
A peine avait-elle
chantant elle aussi:

fini que sa soeur survint en

Elat Ekonfille de mon pre, se, se, segele,


Mon pre a interdit se, se, segele,
A quiconque de toucher mon sein se, se, segele,
Une pourriture a touch mon sein se, se, segele,
Et mon derrire est devenu calleux
Des callosits nes du frottement des branches se, se,
segele,
Mes dents sont baveuses se, se, segele,
A mcher des fruits sauvages se, se, segele.
Se dfaisant de sa fourrure. elle la rangea
empoignant la houe. se mit scander :

et

C'est ainsi qu'on travaillait, kolot kolot,


C'est ainsi qu'on travaillait, kolot kolor...
Son mari, de sa cachette. ne la perdait pas de vue. Il
guettait la peau. Il russit la subtiliser et dis~arut. av~.
Absorbe par son labeur. la femme guenon n avait ~en
suivi de ce jeu. La journe finie. sa soeur se mIt
arranger ses outils, et elle pensa remettre sa fourrure
pour retrouver la brousse. La peau s'tait volatilise.
Surprise. elle interrogea sa soeur :
- O est ma peau de singe? Comment
maintenant vivre dans la fort?

vais-je

- Parce que tu tiens repartir dans la fort? 11;1i


rpondit sa soeur. Moi je crois plutt que tu devrais
revenir avec moi au village. Puisque ta peau s'est
perdue. rentrons ensemble.

Sa soeur se saisit d'elle. et elles revinrent au village.


Quand elle atteignit celui-ci., sa bouch~ se scella
hermtiquement. Elle ne pOUVaitplus proferer un mot.
On la conduisit aussitt chez son pre. Son pre son
tour courut chez Ngam Sosolo. Celui-ci ne change
jamais sa formule:

- Tsarrr, perch sur le penniste,


Perch sur la tige annel du penniste.
Si tu n'tais pas matinal,
Tu n'aurais pas les jambes mouilles de rose.
Si tu n'tais pas tomb sur un rocher,
Tu n'aurais pas les genoux corchs.
Si tu tais venu plus tt,
Tu m'aurais trouv mangeant une cuisse de
moustique.
Accompagne d'une banane rassise.
Va! Tu mettras de l'huile sur le feu. Tu la couvriras
soigneusement et tu attiseras le feu sous la marmite.
Suspends un gros iule au-dessus de la marmite. l o la
fume est le plus dense. Attends la suite des
vnements.
L'homme suivit ces instructions la lettre. La
marmite sur le feu. il suspendit le mille-pattes au-'
dessus. La fume, en montant. frappait la bestiole de
plein fouet. Elle se tordait dans tous les sens. Quand
Angum Ngono vit cela. elle hurla instinctivement:
- L'iule va tomber dans l'huile. l'iule va tomber dans
l'huile ...
Elle retrouva ds lors l'usage de la parole, et redevint
comme avant. Elle ne tarda pas reprendre son clat.
redevint la belle fille qu'elle tait...

Le frre qui voulait pouser sa


soeur
(Tikar de Nditam)

Un jour, Ngbatu alla trouver sa soeur Mundoh et la


demanda en mariage. Surprise, elle lui rpondit que
c'tait impossible, car il tait son frre, n de son pre et
de sa mre. Elle alla rendre ensuite compte sa soeur
Nyindi de la proposition incongrue de Ngbatu, car
celle-ci l'avait trouble.
Cependant, ce dernier tait loin de se dcourager. Un
matin, il lima sa machette dans l'intention de tuer sa
soeur si elle se refusait lui une nouvelle fois. Celle-ci
n'osa pas violer les lois de l'inceste, et son frre, fch,
brandit son arme et lui coupa le pied net. Terrorise,
Mundoh demanda sa soeur de la prendre sur son dos
et de l'emmener au village voisin o elle comptait
s'installer. Les deux soeurs furent recueillies par une
vieille femme.
Le chef fut son tour sduit par l'tonnante beaut de
l'unijambiste et s'prit d'elle. Il exprima son voeu de
l'pouser.
La premire femme du chef vint rendre visite la
nouvelle pouse. Elle la trouva en train de dormir. Elle
souleva son pagne et remarqua l'infirmit de Mundoh.
Elle courut chez elle et couvrit son mari de brocards.
Comment pouvait-on tomber amoureux d'une infmne?
Pris de honte, le chef dcida d'organiser une fte.
Tous ses sujets devaient y assister. Les unijambistes
seraient tus. Nyindi dcida d'emmener sa soeur chez
un gurisseur. Le serpent boa remplissait cet office. Il
avala Mundoh, et celle-ci ressortit avec ses deux jambes.
Il lui demanda alors de se mesurer la course avec un
chien. Il n'y eut ni gagnant, ni perdant. Le praticien en
conclut que sa patiente tait gurie.
Le jour de la fte arriva. Au matin, le chef envoya
qurir Mundoh et sa soeur. Celles-ci lui demandrent de
venir les chercher en personne. Le chef fit tapisser le sol
de nattes de la chefferie au domicile de Mundoh. Celle-ci
arriva au lieu des crmonies sur ses deux jambes. Le
chef fit alors venir sa premire pouse et ordonna son

excution sur la place publique. Mundoh alla s'installer


la chefferie et devint reine. n rcompensa le serpent
boa avec un sac de sel et une dame-jeanne d'huile de
palme.

il
1

Le pige
(Maka)

Un roi avait une trs belle fille. Quiconque venait


demander sa main devait affronter un certain nombre
d'preuves. Les hommes et les animaux affluaient. Il
vint ainsi trois mille prtendants. Un pige avait t
mont sur le toit du chef car, la maison royale grouillait
de souris. Le ressort du pige tait dtendu, et il fallait le
courber pour l'armer. Aprs avoir tendu le pige, on
frappait dans ses mains pour faire fuir les souris, en
esprant que dans leur retraite, une se laisserait prendre.
Le rongeur captur, on le retirait vivant du pige pour le
tuer de ses mains.
Le premier soupirant, comme tous les autres
d'ailleurs, avait un cache-sexe pour tout vtement.
C'tait la mode l'poque. Il monta sur le toit,
enclencha la souricire et russit capturer une bestiole.
Comme il se baissait pour attraper la souris et l'achever,
la corde de son cache-sexe se rompit. Sa belle-mre se
tenait devant lui, suivant tous ses faits et gestes.
Confus, il porta les mains son sexe pour le dissimuler
aux yeux de celle-ci, lchant sa prise, qui ne demanda
.pas son reste. On se moqua de lui, on le fit descendre de
son perchoir et on le fit partir par un chemin dtourn
pour l'empcher d'informer ses rivaux des subtilits de
l'preuve.
Tous les candidats connurent le mme chec. Aprs
les hommes, les animaux dfilrent, sans plus de
succs. n restait la tortue.
On la hissa sur le toit, et elle connut la mme russite
avec le pige. Ds qu'elle voulut se courber pour
prendre la souris, la corde de son cache-sexe se cassa.
Toute sa tche, elle ne se soucia pas de sa nudit. Une
fois la bte acheve, elle s'excusa poliment devant sa
belle-famille. Celle-ci la porta en triomphe, et le roi lui
remit la fille.
TI la fourra dans sa carapace et prit le chemin de son
domicile. Sur son chemin, elle croisa la panthre. Celleci lui dit :

- Ainsi, ~'ap~s les nouvelles, c'est toi qui as gagn


la fille du roi, nusrable. Est-ce vrai?
- Tu l'as dit toi-mme, je suis un misrable
C?~ent
puis-je pouser une telle fille? N'y tais-tu pa~
tOl-meme?

La belle-mre sous le palmier

. La panthre se saisit de la tortue et la secoua


vigoureusement. L'pouse jaillit de la carapace, et la
panthre l'emmena.

Je ne sais plus ce que faisait la femme sous ce


palmier. Peut-tre avait-elle voulu repartir chez elle trs
tt, et son gendre avait-il insist pour qu'elle prenne un
viatique avant d'emprunter le chemin de son village. Il
avait vraiment insist. Sa belle-mre ne pouvait
entreprendre un tel voyage sans goter une dernire fois
au nectar de ses arbres. Elle fut trs matinale. Tant de
diligence tira prcipitamment son gendre du lit, l'esprit
moiti enfum par les vapeurs du sommeil. Il n'eut que
le temps de nouer son pagne la diable. Il n'y avait rien
d'autre sous cet habit. Il avait saisi son baudrier
grimper et ses calebasses, et avait couru son meilleur
palmier, suivi par sa chre belle-mre.
Il s'unit au palmier par le cerceau, le calant
confortablement au niveau de ses hanches. Durant son
ascension, il sentit l'appareil tourmenter constamment le
noeud de son pagne. Parvenu la hauteur de ses
calebasses, il se cala confortablement avant de les
dtacher des fleurs dont elles buvaient le suc. La
ceinture vgtale froissa un instant le bourrelet d'toffe
qui retenait son vtement. Et pendant qu'il recueillait la
prcieuse sve, il renouvelait de temps autre sa
position par un rtablissement. Et chaque fois, le
baudrier ptrissait le noeud de son pagne.
Sous le palmier, sa belle-mre, le nez en l'air, ne le
quittait pas des yeux. Bien qu'il ft trente mtres du
sol, il n'prouvait pas de vertige. Une longue pratique
avait rendu ces gestes mcaniques chez lui. Aprs avoir
raccroch un instant sa calebasse sur l'arbre ou la
boucle de son appareil grimper, il choisissait
instinctivement une position, s'adossait confortablement
son cerceau, ajustait la position de ses jambes et
pouvait librer ses mains pour transvaser le vin. Il
reprenait alors le vase et continuait son ouvrage. Ces
gestes rpts toutes les cinq minutes assuraient son
confort et sa scurit.
Il venait de renouveler la mme prcaution. Il avait
senti une fois de plus, sans y prter la moindre attention,
son pagne tiraill gauche, puis droite, puis gauche

. Jamais court d'ides, la tortue tua une chvre et fit


dIre tous les animaux qu'il organisait une fte. Il
creusa un trou, y entra et demanda qu'on le recouvre de
la peau de la chvre. La panthre, en arrivant, devait
chanter:

- Kulu, envoie donc la musique que tu as emporte


dans l'au -del.
Les invits afflurent, et tandis qu'on mangeait, on fit
part la panthre des dernires paroles de la tortue. Il les
rpta devant la foule runie. Le tam-tam battit alors
sous le sol. Bientt, on ne parla plus que de la tortue et
de cette merveille. Sa clbrit grandit tellement que la
panthre en fut jalouse. Il ordonna ses amis :
- Tuez-moi, mme si je vous rsiste. Enterrez-moi et
recouvrez ma tombe de ma peau. Invitez alors les
animaux, et demandez-moi de jouer du tambour.
Il ne savait pas que la tortue avait tu une chvre sa
place.

i
1

Il

Au jour dit, on l'appela au bord de sa tombe, on


l'appela longtemps, on le supplia, mais le tambour
demeura muet. Ainsi mourut la panthre, et la tortue
rcupra sa femme.

(Ewondo)

19S

encore ... Cela durait depuis que son baudrier l'avait


attach au palmier. TI tenait maintenant sa calebasse
dsormais pleine entre s~s ~eux I?ains, s'apprtant
a~hever sa rcolt,e.Soudam, Il sentIt son pagne glisser,
s envoler. Sous 1arbre, sa belle-mre ne le quittait pas
des yeux...

1:
!

Berne
(Maka)

Un homme appel Berne passait tout son temps


tromper les autres. Il trompait aussi bien les adultes que
les enfants, aussi bien les hommes que les femmes. Un
jour, il dit sa femme:
- Nous devons aller tendre des piges pour nourrir
nos enfants et nos bouches. Voil longtemps que nos
enfants n'ont mang de viande.
La femme rpondit que c'tait une bonne ide.
L'homme lui demanda le lieu le mieux indiqu. Elle
rpondit que la fort profonde lui semblait le meilleur
endroit, car peuple de grosses btes.
Ils enfilrent donc le sentier de la fort. Chemin
faisant, le mari questionna sa femme:
- Quel genre de piges veux-tu tendre?
- Les fosses. Je creuserai un grand trou que je
couvrirai de feuilles et d'herbes. Si un animal tombe
dedans, tu viendras l'achever.
- Moi je tendrai des collets, une simple branche plie
avec un fil et un noeud coulant au bout sufftra.
Ils ftrent comme conclu. Berne installa ses piges
ct de ceux de sa femme. Elle avait creus cinq fosses.
Il encercla celles-ci de ses collets. Et ils retournrent au
village.
Berne dit sa femme:
- Nous irons visiter nos piges demain.
Au petit matin Berne demanda sa femme de
l'attendre pendant qu'il faisait un saut rapide chez un de
ses amis. Cependant, il se prcipita dans la fort pour
aller inspecter les piges. Le premier n'avait rien pris, le
second aussi. En arrivant au troisime, il constata que
s'il lui rservait le mme accueil que les prcdents, la
troisime trappe de son pouse contenait, elle, un
lphant. Tous ses piges taient intacts. Il trpigna de
colre en criant:

196

1,1
1

- Comment survivre dans notre village lorsque


chacun saura que mes piges n'ont rien tandis que ma
femme capture des lphants?
Il tira le pachyderme par les dfenses et alla le
disposer sur un de ses collets, puis revint au village. Il
s'tendit sur un lit de bambou ct de sa femme qui
faisait la cuisine et feignit de s'endormir, puis de rver
tout haut Sa femme le rveilla. TIlui dit :
- Ampigui, j'ai w en songe un gros lphant dans
nos piges, un vritable monstre.
Il rpta la mme scne deux fois. Sa femme lui dit :
- Allons voir ces piges. Quand tu rves comme cela,
c'est qu'il y a quelque chose. Tes rves se ralisent
toujours.
Ils prirent quelques gens pour les accompagner et
entrrent dans la fort
TIconduisit sa femme son pige.
- Oh, il y a un lphant dans mon pige, s'cria
soudain Berne.
- Ne t'agite donc pas ainsi, calme-toi et visitons les
autres piges, lui dit sa femme.
Elle s'arrta au bord de sa fosse. Le fond gardait
encore les empreintes du pachyderme.
- Cest mon lphant, crla-t-elIe. Cest en voulant fuir
de mon pige qu'il est tomb dans le tien. C'est mon
lphant!
- Femme, ne parle pas comme une insense. Qu'il
soit mort dans le tien ou le mien, il va dans la mme
maison. Empbrtons-le.
TIsle transportrent au village. Beme dit aux enfants
de dpecer la bte et d:e~trepos~r
les quartiers de
viande non dans la CUlsme, malS dans la grande
maison'. L'lphant fut dcoup, et les instructions de
Berne suivies. Et Berne dit sa femme :
- Ampigui. choisis le morceau qui te plat
Elle voulut ramasser une cuisse.
- Eh serais-tu insense? Une cuisse? Pourquoi en

laJ.re.?

&.

Il en alla de mme pour tous les autres morceaux.


Bientt, il n'y eut plus rien prendre. Elle dit:
- Je choisis la bouse.
- Voil, femme, tu as fait un bon choix. Tu mettras
tout cela sur la claie, et tes enfants et toi, vous en
mangerez accompagn de feuilles de manioc ou de
lgumes d'une autre varit.
Et il interdit derechef l'accs de sa case sa femme et
ses enfants.
L'pouse se mit en colre. Quoi! Elle et ses enfants
condamns ne plus mettre les pie4s dans la grande
case, celle des hommes, celle de Beme alors que c'tait
son lphant elle? Elle prit sa hotte et se rendit aux
champs pour chercher des feuilles de manioc, car la faim
tenaillait ses enfants.
Il y avait une vieille femme l-bas dans la fort. La
femme de Berne buta soudain contre une racine. Elle
prenait sa machette pour la couper quand elle entendit:
- Non, non, ne me coupe pas. J'ai quelque chose te
dire.
Elle remit sa machette dans la hotte et la racine lui
donna ce conseil :
- Va voir la vieille de la fort, elle t'aidera.
La femme se rendit auprs de la vieille, et celle-ci
s'cria:
- Que vas-tu faire de ces feuilles et de ces tubercules
de manioc alors que vous avez abattu tout un lphant?
- vnrable mre, il ne m'a rien donn pour mes
enfants et moi. Il nous a tout simplement ordonn de
ramasser les excrments et de les faire scher afin d'en
assaisonner nos plats de lgumes. Mes enfants avaient
faim et m'ont pri de venir chercher des feuilles de
manioc pour leur faire manger.
La vieille femme lui remit des feuilles en lui
recommandant de rentrer, de surveiller les faits et gestes
de son poux, et de profiter de la premire absence que
lui imposerait une exigence de la nature ou la soif pour
entrer dans la case et frotter la marmite d'lphant de ces
feuilles.

"199

La malheureuse revint donc au village et se mit ~


accommoder ses lgumes tout en gardant un oeil attentif
sur tous les mouvements de son poux. Ce dernier ne
tarda pas ~ sortir. Ampigui en profita pour aller
accomplir la prescription de la vieille de la fort. Elle
regagna sa cuisine avant le retour de son poux.
Beme ramena du piment et des pices varies. TI les
mit dans la marmite et ajouta de l'eau. TI s'assit et attisa
le feu. Bientt, le fumet lui apprit que sa cuisine tait
prte. n essaya d'enlever la marmite du feu, mais celleci tait encore trop chaude. Il alla chercher un chiffon
pour ne pas se brler les doigts. Quand il revint avec,
quel ne fut pas sa surprise de trouver sa marmite loin du
feu! TI applaudit en se disant:
- Je suis un grand homme. La marmite m'a pris en
sympathie et est descendue du feu elle-mme.
TI empoigna une spatule pour goter la sauce, mais
ds qu'il essaya de la tremper dans la marmite, celle-ci
changea de place. Il voulut recommencer, mais la
marmite avait pris le chemin de la cuisine d'Ampigui. TI
la poursuivit, mais elle entra dans la cuisine. La femme
la prit, servit ~e partie ses enfants et garda le reste sur
la claie o Beme voulait la voir verser la bouse de
l'lphant.
Berne ne sut o donner de la tte. En deux jours, il
maigrit: chaque marmite de viande prenait le chemin de
la cuisine. Une ide getma bientt de sa tte. Il alla voir
sa femme et lui dit :
- Femme, je me rends chez mes oncles maternels. Il
ne t'a pas chapp que j'ai maigri. Cest parce que j'ai
reu des nouvelles inquitantes. Il faut que je sache ce
qui s'y passe. Ne laisse pas mes enfants mourir de faim;
fais comme moi, donne leur manger tous les jours.
Et il partit. Mais, au lieu de pL-rlrchez les frres de sa
mre, il prit la directon du village de sa femme. Arriv
l-bas, il se rendit directement chez sa belle-mre. Celleci le vit venir de lo~"l et lui cria :
- Bienvenu, Bp.m.
- Oh, rpondit-il, comment peux-tu me recevoir
comme cela? On dirait que tu es en train de me chasser.
On attend que quelqu'un soit ct de soi pour
l'embrasser et causer avec lui.

_Pourquoi es-tu si tendu? Entre et causons.


Beme lui dit :
- Je suis venu t'informer qu'il y a (passage inaudible
sur la bande magntique)
Lorsque Berne, dguis en sa belle-mre, revint au
village, il trouva les enfants seuls la maison. Sa femme
Ut au champ. L'un d'eux courut l'appeler. Pendant ce
temps, les autres lui racontaient ce qui s'tait pas'S: "
Nos parents ont ramen un trs gros lphant de la fort,
et mon pre a voulu tout garder pour lui, ne nous
laissant que la b9use pour tout aliment. Il nous a
demand~e
la scher pour raccommoder avec des
lgmnes..Mais notre mre s'est rendue dans la fort, et
un vieille femme lui a remis quelque chose, lui
demandant d'en frotter la marmite de viande. Et
finalement, chaque fois que notre pre prparait la
v'ande,la martnite attenissait ici dans la cuisine.
Beme hochait la tte en se disant : "VoHacomment tu
as procd pour m'avoir, femme du diable", et les
~nfants croyaient qu'il murmurait : "Ah, trange
aventure que v'entde v'vrema fille"! Heureusement que
tout s'est bien termin". Et ils lui fournirent force
dtails.
Ampigui revint du champ toute contente, et elle
embrassa sa mre tendrement. Les deux femmes
s'treignirent,'puis Ampigui fit manger sa mre. Aprs
cela, elle dcida de la raser comme elle le faisait chaque
visite car, dans leur village, personne ne voulait lui
tresser les cheveux.
- Eh, mre, comme ton crne semble bizarre! On
dirait celui de Berne mon mari.
- Ah non, ma fille, ne me parle plus de cet
inconscient. Ne prononce mme pas son nom ct de
moi. Quoi! Un pre qui laisse ses enfants affams pour
se gaver de tout un lphant? Un mari qui ne songe qu'
se remplir le ventre au dtriment de sa femme? Je ne
veux plus entendre parler de lui. Et il ajouta :
- Ma fille, la viande que tu m'as donne tout l'heure
tait bien dure. Tu sais que je n'ai plus les dents bien
solides,

r13

2 1

f.I

C'est que Berne venait de se souvenir qu'il devait


manger la viande la plus tendre, comme le faisait sa
belle-mre.
- C'est bien ce que je me disais, mre. Je t'ai servi la
viande que nous avons mange parce que je ne
m'attendais pas ta visite.
Et elle accommoda une marmite dbordant de viande
bien assaisonne. Le repas prt, elle alla dposer le tout
devant Berne comme le voulait la coutume, et prpara
d'autres morceaux pour le reste de la famille.
Le rcipient tait moiti vide lorsque Berne se
rappela qu'il n'avait encore rien donn aux enfants
comme l'aurait fait une vraie grand-mre. Elle les fit
venir un un, mais avant de remettre un morceau un
de ses "petits-fils",
il en dvorait l'essentiel en
grommelant:
- Laissez manger votre grand-mre,
nourriture sera bientt cuite.

hein? Votre

Le lendemain, Ampigui s'assura que sa mre ne


manquait de rien avant d'aller aux champs. Les enfants
restrent au village comme l'accoutume. Berne, aprs
s'tre bien empiffr comme d'habitude, s'endormit sur
un lit en bambou ct du feu et sombra dans un
profond sommeil.
Les enfants jouaient dans la cour et de temps en
temps, l'un d'eux se dtachait du groupe et venait voler
un morceau de manioc la cuisine. Il l'avalait
rapidement et retournait jouer. Si on venait demander
qui avait vol le manioc la cuisine, personne ne
reconnatrait avoir tout simplement mis les pieds dans
cette case.

un moment donn, une petite fille vint son tour


chaparder. Comme sa grand-mre tait couche, l'enfant
garda un oeil sur l'aeule pendant qu'elle plongeait la
main dans la marmite. Ce qu'elle vit alors la remplit
d'tonnement. Elle en fut si saisie qu'elle lcha le
couvercle de terre cuite, lequel se brisa net.
Berne grand-mre s'tait couch les jambes cartes,
et son cache-sexe avait gliss d'un ct. La fi1le~e
prcipita dans la cour et appela les autres enfants:
IL.I

- Venez voir, le sexe de ma grand-mre est tout


bizarre. Cest comme pour vous les garons, mais c'est
bien plus gros.
- Qu'es-tu alle chercher dans la cuisine, menteuse?
lui crirent les autres.
- Venez, et vous verrez bien comment est faite grandmre.
lis cdrent la curiosit et entrrent dans la cuisine
pas de loup. Ce qu'ils y virent dpasse. l~s
commentaires. Vite, quelqu'un courut appeler AmpIgm.
Ds qu'elle eut reconnu Berne, elle mit de l'eau au
feu et alla chercher un morceau de bois. L'eau chaude,
elle prit la marmite et la ~ersa s.ur Bem~. Celui-ci,
rveill en sursaut, voulut cner, malS elle lUIassna son
gourdin sur la tte.
Ainsi mourut Berne.

Le cheval sorcier
(Massa- Wina)

De l'autre ct de la rivire habitent de trs belles


filles, se rpte l'cureuil. Son imagination passe et
repasse en revue leurs pubis embroussaills de poils
longs et abondants. Cependant; pour aller causer avec
elles, il faut un cheval enchant. Aujourd'hui pourtant,
l'cureuil a dcid d'y investir tous ses atouts. Le
troupeau familial pat paisiblement devant lui. C'est son
tour de garde.
Le ptre n'y tient plus. Soudain, il se jette dans l'eau,
suivi de toutes ses btes. Il nage, il nage au milieu de
ses animaux, traverse les six fleuves qui sparent son
village de celui des filles et accoste enfin chez ces jeunes
personnes
la toison opulente. Elles sont l,
magni.fiques. TI se remplit les yeux de leur vision. Enfin,
il en choisit une et lui demande de l'eau boire. Elle le
sert sans hsitr. Il se dsaltre. Sa soif est tanche,
mais son coeur brle. Il ne peut dissimuler plus
longtemps son dsir d'enlever sa charmante htesse.
L'lue rpond:
- Fils d'homme, tu as fait preuve de courage, c'est
vrai. Mais si je te suis, tu seras massacr avec ton
troupeau par notre cheval sorcier. Tu auras du mal te
sauver, car il peut franchir deux fleuves d'un seul bond.
Si tu veux me conqurir, rentre avec tes btes et reviens
avec une monture capable de le battre la course.
Une fois dans son village, l'cureuil entre sous le toit
paternel, se rfugie dans sa chambre et s'tale plat
ventre sur son lit. Ni la pluie de questions dclenche
par son pre, ni l'avalanche inquisitrice dferlant des
angoisses de sa mre ne le drident. Il refuse toute
nourriture et s'enfonce dans un mutisme obstin. Cette
humeur si nouvelle sme l'anxit dans tous les coeurs.
Il a cependant une soeur qui jouit de toute son affection.
Elle accourt auprs de ce frre chri et l'interrog. Si elle
ne l'a pas guri, elle a lev le voile du mystre. A elle, il
avoue sa passion.
La soeur s'exclame:

Ii
,

- Le troupeau de boeufs est l. Pourquoi tant de


soucis?
Finie la torpeur. L'cureuil jaillit de son lit et se met
aussitt la recherche d'un coursier capable de
l'accompagner dans son expdition. Il rencontre un
premier cheval. C'est un fier coursier, une race superbe.
~n seul saut le porte Zafga. Pourtant, c'est encore
bIen peu pour notre amoureux.

Il
1

Il continue son chemin. Un second se prsente. Les


meilleurs cavaliers se l'arracheraient. Pensez donc! Il
franchit un fleuve d'un saut! Le pril impose cependant
l'cureuil des exigences suprieures. Ce n'est pas ici
que s'arrtera sa qute. Infatigable, il poursuit sa route.
Voici un troisime! Quelle allure, quel feu! Un seul
lan le porte au-del de deux fleuves. Comment tre plus
difficile? Comment rsister un tel argument? L'cureuil
tait combl. Ille prit, le sella et se mit en route.
Le voyage ne fut pas long. Trois bonds mirent
monture et cavalier aux portes du village des filles aux
fourrures panouies. La fiance n'avait pas quitt la
route des yeux depuis le dpart de son bien-aim.
Souleve par l'amour, elle se rua dans sa case et
commena arranger ses affaires.
Tout ce mange n'avait pas tout fait chapp la
vigilance du gardien, le cheval sorcier du village. De la
fort o il broutait, il flaira la forfaiture. Ses oreilles se
dressrent, et un hennissement fusa de sa bouche, suivi
d'un clair qui incendia un instant le ciel au-dessus du
village, fendant les montagnes alentour. Le danger tait
l. La fille alerta son amant. Il sautrent sur leur monture
enchante et prirent la fuite, le cheval sorcier viss sur
leurs talons. Ils russirent lui chapper, grand peine
peut-tre mais dfinitivement, et purent atteindre le
village de l'cureuil.
L'cureuil tait mari! La nature avait dot son
pouse de dons trs particuliers. Jamais femme ne fut
plus diligente, plus accomplie. La corve d'eau, le
mnage, le balayage, la vaisselle, la cuisine ne lui
cotaient aucun effort. Auxiliaires prcieux, les longs
poils de son pubis lui permettaient de s'acquitter de
toutes les tches avec une clrit et une dextrit
admirables.

Lhoh apprit la nouvelle. Cette locuste ventrue


accourut aussitt, et lit domi~ile chez l'cureuil, passant
mme ses nuits sous le lit conjugal de l'heureux couple.
Lhoh accabla l'cureuil de questions sur la provenance
de sa belle pouse, demanda; redemanda, interrogea,
r~ommena,
revenant mille fois sur un dtail, exigeant
des explications sur les dtails, et des prcisions sur les
explications.
Plus d'un s'en ft irrit. Inlassable,
l'cureuil mettait des heures rpondre son bedonnant

amI.

Suffisamment renseign, Lhoh, un jour, exigea


impatiemment la garde du troupeau. Il n'tait pourtant
pas de corve.
Aussitt en brousse, il sauta dans l'eau avec les btes
et gagna le village des filles. Il tomba tout de suite sur
une dont les poils les plus longs ne mesuraient qu'un
kilomtre. Lhoh lui demanda boire.
Ds qu'il fut servi, il manifesta l'intention d'enlever
la jeune personne: La fille ne manqua pas de le mettre en
garde contre le pril du cheval sorcier. Il l'couta et
rentra dans son village.
L'cureuil avait t un bon matre. Il se mit son
cole, mais ne daigna pas s'imposer la mme discipline.
Le premier cheval rencontr fut le bon. Celui-ci faisait
bien de grands bonds, mais ne pouvait franchir un
kilomtre du coup.
Lhoh retourna chez sa fiance, mais au lieu de suivre
les indications de son matre et de faire des noeuds
lches, il attacha fortement sa monture.
Le cheval sorcier veillait. Un hennissement qui
dchire les oreilles, un clair qui balafre le ciel, pulvrise
les montagnes, et le voil lanc au galop vers le couple
audacieux.
Lhoh a dj bondi sur son cheval.
Impossible cependant de le librer de ses attaches! Les
noeuds se rebellent sous la main. Le monstre fond sur
sa proie. Il sera l bientt. Il n'y a plus d'espoir. Les
secondes leur sont comptes ... Et soudain, la fille a une
illumination! Elle empoigne un couteau et tranche le lien.
Les voil en selle, mais il est trop tard. Dj, le cheval
sorcier est sur eux. Il lve son sabre ...
Les entrailles noues par la panique, Lhoh s'oublie
sur le dos de son coursier, le pommadant de pure

07

malodorante. Sa fiance veille pourtant. Cest


me. Chaque fois que l'ennemi brandit son
dcapiter le ravisseur, la fille le couvre de son
purent ainsi, dans cet quipage, clabousss
gagner le village de l'poux.

une belle
fer pour
corps. Ils
de fces,

Une fois mari, Lhoh fut saisi d'une vritable fivre.


Il arpentait le village, invitant tous ceux qu'il croisait
aller admirer le pubis de sa femme. Il couvrait celle-ci de
rprimandes, la comparant inlassablement l'pouse de
l'cureuil, la dfavorisant systmatiquement dans ces
rapprochements. Excde, la femme le quitta et regagna
son village natal.

il
"

La fille l'corce
(Tupuri)

Quand on les alignait cte cte, la plus jeune des


filles de Wangkabrao clipsait ses neuf anes. ~ u~
prtendant frappait la port~ de Wangk!lbr~o, c etaIt
toujours pour demander la maIn de la benjamIne de ses
dix filles. Mais le droit d'anesse est sacr, et
Wangkabrao refusait que la dernire ne convole avant
ses anes.
Les dix filles voyaient les annes s'empiler sur leurs
paules. Leur benjamine magn~s.~t
tous les n:gards, et
leur pre restait ferme sur sa declslon. E~cdees, ~l~es
quittrent la maison paternelle pour le village VOISIn.
Elles espraient conqurir quelques coeurs. Cependant,
partout o ils vivent, les homm~s s~ ressemblent. .Elles
traversrent plusieurs agglomeratlons, la plus Jeune
acaparant chaque fois tous les soupirants: Elle en
souffrait autant que ces soeurs, tant elle taIt bonne.
Voyant ses anes si frustres, elle s'assit un jour sous
un faidherbia et le supplia de la couvrir de son corce.
Elle n'a.vait pas encore termin sa prire ,q~e sa beaut
tait ensevelie sous une grande carapace vegetale. Elle se
remit alors en route avec ses soeurs.
Elles atteignirent un village. La soif les tenaillaient.
Des femmes s'activaient autour d'un puits. Elles allrent
leur demander de l'eau. Dsaltres, elles voulurent
continuer leur chemin. Les femmes s'enquirent alors du
but de leur voyage. La solitude pesait chacune. Elles
leur avourent donc leur embarras sans dtours.
Chacune des puiseuses en choisit alors une pour son
fils. Les garons eux-mmes taient en brousse avec
leurs troupeaux. Personne ne s'intressa cette crature
de cauchemar moiti mange par une crote d'corce.
On avait unanimement jug qu'elle tait la plus laide, la
plus sale, voue par le destin ne jamais connatre
d'homme de sa vie.
Parmi elles, il y avait une vieille qui n'avait rien dit
depuis le dbl!,t. ,Elle re~uei1lit. cell.e dont ~ersonne, ne
voulait en se repetant qu au motOs, Il y auraIt quelqu un
pour garder ses poules pendant son. abse?~e:
En
revenant des pturages, chacun des bouviers fehclta sa

.,'

mre pom son initiative, trouvant que son choix avait t


gnial.
Seul Djday ne partageait pas l'enthousiasme gnral
TIne loua pas sa mre pom sa lucidit. Quoi! lui destiner
une corce d'arbre? Il ne daigna mme pas adresser la
parole la mIe. Au moment de se coucher, il coupa le lit
en deux avec une barrire d'pines de peur que son
corps ne frle celui de cette indsirable compagne. Le
lendemain, on confia la pauvre un troupeau de
moutons, et dsonnais, elle ne revit plus le village qu'
la tombe de la nuit.
Pendant la journe, quand elle se croyait seule,
surtout midi, l'heure o tout le monde se repose, elle
tait sa rude coquille d'corce et se lavait au marigot.
Elle continua ainsi jusqu'au jour o un chasseur perch
sur un arbre la vit nue. N'en croyant pas ses yeux, il
tomba de son perchoir, compltement boulevers. Le
soir, il vint trouver Djday et lui conta son aventure. Il
lui dit : "Ta femme est la plus belle de toutes. Sous cette
rude apparence se dissimule un vritable miracle.
Aucune femme ne peut rivaliser avec elle dans ce
village". Djday prit ces mots pour une moquerie et
somma le chasseur de se taire. Cependant, celui-ci
insistait, convaincu de ce que ses yeux avaient vu. TIle
pria donc de l'accompagner la chasse le lendemain.
Le lendemain, ils s'enfoncrent dans la brousse
ensemble. l'heure de midi, la fille enleva son corce et
commena sa toilette. Le chasseur et Djday s'taient
hisss sur un arbre, et ne perdaient aucune miette du
spectacle. Djday retint grand peine un hurlement
devant cette magnifique apparition. Son compagnon lui
fenna la bouche d'un geste vif.
Son bain termin, la bergre s'enfona de nouveau
dans sa carapace et rejoignit ses moutons. Les deux
voyeurs descendirent de leur perchoir et rentrrent
discrtement au village. Quand vint le soir, la fille
regagna sa maison, encrote comme l'ordinaire. Pour
la premire fois cependant, son mari osa un salut. Elle
ne daigna pas lui rpondre. Le lendemain, il lui adressa
quelques mots, accueillis par le mme mutisme.
Djday alla alors voir Fourmi, le devin. Celui-ci
l'expdia chez l'aigle. Le roi des airs couta avec
compassion, et promit Djday toute son aide.

. 209

Un jour donc, la fille prenait tranquillement son bain


l'heure mridienne. Invisible, l'aigle l'avait pie
depuis le matin sans veiller son attention. Il fondit sur
l'corce, la ravit et d'un coup d'aile preste, regagna les
nuages, sourd aux cris de la gardeuse de moutons,
indiffrent ses gestes. Son oeil acr repra un feu
allum par une femme pour cuire ses poteries. L'aigle y
jeta l'corce et s'loigna.
Ce soir l, les moutons rejoignirent bien tard leur
enclos. Il y avait dj longtemps que les tnbres
rgnaient sur la terre. Nul ne sut ce qu'tait devenue leur
gardienne. Djday pourtant se doutait d~ q~elq~e
chose:
Il alla dans la bergerie, trouva la fille dlsslmulee parmI
ses btes, la tira et l'emmena avec lui. Il lui adressa la
parole, mais elle resta muette une fois de plus.
Cette nuit-l, Djday oublia de dresser un rempart
d'pines entre eux, mais la fille s'empressa de rparer
cette amnsie volontaire. Elle rebtit le svre ouvrage.
Et chaque soir, lui empruntant dsormais ses gestes, elle
employa son gnie div,s~r leur lit av~c cette l~gne
barbele de pointes acerees. Ce manege contmua
pendant plusieurs jours.
Inquiet, Djday alla confesser sa peine . la fourmi.
Cette dernire lui demanda de rentrer chez lm, de mettre
un pot de lait au feu et de lui tourner rsolument le dos.
Revenu la maison, Djday excuta la consigne la
lettre. Sous la chaleur, le lait gonfla, et bientt,
dbordant de la marmite, se rpandit. Comme par
magie, Djday tait devenu sourd et aveugle.
La fille tait en train de moudre le mil juste ct.
Incapable de rsister plus longtemps ce spectacle
dsolant, elle cria:
- Homme, ton lait s'puise.
Djday, au son de cette VOIX, se retourna et
s'exclama:
'
- Voil ce que j'attendais. Maintenant, je connais le
son de ta voix.
Il l'embrassa.
Comme une trane de poudre, la nouvelle fit le tour
du village, attisant la jalou.sie des)~u~es
gens de l'ge de
Djday. Ils tinrent conseIl et declderent de le tuer au
cours d'une partie de chasse.

211

Une grande chasse fut organise peu aprs. Elle tait


obligatoire, dit-on. Djday, comme tous les hommes
valides du village obit l'appel du devoir, accompagn
de son petit chien qui ne le quittait jamais. Le guet-apens
tait parfait. Djday fut pris, excut et dissqu. Le
chien avait tout vu. Il courut la maison en aboyant
d'une manire bien trange. La femme comprit le
message et avertit sa belle-mre. Elles sortirent,
prcdes du chien. Celui-ci les accompagna sur les
lieux du crime. Elles rassemblrent les morceaux de la
pauvre victime. La femme les aspergea d'une certaine
eau qu'elle avait pris la prcaution d'emporter avec elle.
Djday revint la vie et ils rentrrent ensemble. Les
villageois furent bien effrays de le voir revenir de la
brousse sur ses deux jambes.
Ils ne tardrent pas cependant organiser une
seconde partie de chasse. La femme de Djday le supplia
de ne plus y aller. L'homme resta sourd ses prires.

,
i

i
1

Ds que la compagnie se retrouva en brousse, ils


s'emparrent de Djday et l'occirent proprement. Le
corps fut incinr. Le chien leur chappa de justesse et
revint la maison prvenir ses matresses. La femme et
la mre de Djday sortirent, accompagnes une ~ois de
plus du prcieux quadrupde, et coururent au beu du
meurtre. La femme rassembla les cendres et les aspergea
de son eau. Djday revint la vie et ils retournrent.
Ces nouvelles franchirent rivires et montagnes, et
portes d'une bouche l'autre, parvinrent aux oreilles
de Wangkabrao. Il rsolut de rendre visite son gendre,
et lui garda des prsents somptueux. Les villageois de
leur ct renoncrent leurs crimes et s'inclinrent
devant Djday en lui disant; "Tu es le mari qu'il faut
cette fille. Nous te ferons chef du village".

Wala Penek
(Musgum)

Dans un village, on promettait aux jeunes gens un


cadeau prcieux s'ils russissaient une s~rie d'p~uves.
Le cadeau tait un vaginl. Et on en vantaIt les mntes, la
beaut, on le disait merveille~x,
doux, velo~t,
capiteux, ingalable. Nombre de Jeunes gens aValent
dj tent cette conqute, mais en ~ain. ,Les preuves
taient simples en apparence. Il fallaIt devmer,le ~om de
la fille du roi , raser la tte du monarque, . lUl-meme et
transporter un pi de mil chez un chef VOIsm.
Un orphelin dcida de tenter sa chance. Il s'31l?pelai~
Wala Penek. Ce nom rappelait les mysteneuses
circonstances
de sa naissance car, il n'tait pas
seulement orphelin de pre. Il avait jailli d'un abcs
germ sous l'ongle de sa mre longtemps aprs la mort
du matre du logis. Voulant percer la tumeur, la femme
prit une pine et essaya d'ouvrir les chairs infectes.
- Doucement, tu risques de me percer un oeil,
entendit-elle, venant de l'abcs.
Et un garon jaillit la place du pus.
- O sont mes frres? interrogea-t-il.
- Les voil, indiqua sa mre en les lui montrant.
Mais ses frres ne l'aimrent pas. Sa naissance ~etait
l'opprobre sur leur famille car, une ve~ve dOI~ se
conserver chaste en mmoire de son man, sauf SI les
lois du sororat la destinent un des hritiers du dfunt.
Les surprenantes condi~ions ~e ~a venue ~u I?o?de ne
les flchirent pas. Ils lUI tmOIgnerent de 1 mdIfference,
parfois une vive hostilit. Si l'on rcite les nom~r~u~es
aventures dans lesquelles il leur prouva sa supnonte et
son fraternel amour, on y passerait des jo~es.
Il y eut
cette fois o ils refusrent de l'emmener a la chasse,
malgr son carquois et ses fl~ches.
I~s re,?trrent
bredouilles. Ils le ligotrent parfOIS pour 1empe~her de
les suivre. Peine perdue! Il se dbarrassa de ses bens en

1 _ La conteuse prcise qu'il s'agit bien d'un vagin et non d'une


femme,

213

un rien. et rejoignit ses bourreaux. TI les sauva mme


des dents d'une ogresse. Ses exploits sont multiples.
Wala Penek voulut donc conqurir ce magnifique
cadeau dont on parlait tant. Il devait commencer par
donner au roi le nom de la princesse. Celle-ci vivait dans
une jarre d'huile. Ce traitement visait l'embellir en la
rendant luisante et propre. Chaque matin. une troupe de
griottes se prsentaient la cour pour chanter ses
louanges. Tous les autres concurrents venaient devant le
roi et rcitaient un certain nombre de noms, confiant au
hasard qui parfois, assure la fortune de ceux qui jouent
la loterie. Le destin n'avait favoris personne jusque l.
Cette mthode ayant montr ses limites, notre orphelin
aposta son chien l'entre du palais.
Quand vint le matin, les griottes arrivrent pour aller
prsenter leurs hommages la princesse comme chaque
jour. Le chien s'attacha leurs pas et franchit le seuil du
palais comme s'il avait appartenu l'une d'elles.
Pendant qu'elles chantaient, il coutait. Comment
honorer quelqu'un dont on ignore le nom? La princesse
tait retire chaque jour de son bain d'huile pour jouir de
cet hommage. Plusieurs fois, son nom fut prononc
avec respect au milieu des dithyrambes. Le chien retint
facilement qu'elle s'appelait Segue.n repartit chez son
matre et le lui rpta. Ainsi instruit, celui-ci n'eut aucun
mal remporter la premire preuve.
Pour la seconde, il se prsenta la cour avec un pi
de fomo. Il expliqua au chef qu'tmlt orphelin, il devait
assumer tous les travaux. mme les tches culinaires. Le
rasage l'empcherait de s'occuper de l'grenage de son
fonio. Que faire? Le chef confia le fomo ses notables.
et tandis qu'il rasait le monarque, ceux-ci dtachaient le
grain. Quand la tte royale fut nue. son propritaire
frona les sourcils en regardant l'orphelin. Il venait de
changer d'avis. Il ne voulait plus du tout de ce crne
luisant. Il ordonna au coiffeur de replanter rapidement
ses cheveux.
L'orphelin lui rtorqua poliment que le prix de ce
travail ayant t l'grenage du fonio, il ne pouvait
accepter un salaire qu'il n'avait pas gagn. Il tait donc
dans l'obligation de rendre ce qu'on lui avait donn. et
demandait qu'on replantt les grains sur son pi. La
toute puissance d'un roi ne pouvait accomplir un tel
miracle. Chacun fut bien embarrass. On dut accepter de

le laisser repartir sans avoir replant les cheveux royaux.


Il venait de remporter la deuxime preuve. Il lui restait
la troisime.
Elle consistait transporter un pi de mil chez un chef
ami du pre de la princesse. Jusque l, tous ceux qui
avaient affront la comptition avaient ouvert le sac
avant leur destination. et l'pi s'tait enfui, les plantant
l, incapables de le rattraper. Le jeu.ne homme ~t 1<:~
contenant ce grain enchant et se mit en route. Blentot, il
entendit une voix sortir du sac :
- Ouvre-moi. ouvre-moi!
- Qui es-tu?
- Je suis un pi de mil, laisse moi partir.
- On m'a dit de ne t'ouvrir que dans une case qu'on
me montrera.
- Tu n'as qu' entrer dans la premire case venue.
Elle fera l'affaire. Tiens. celle-l par exemple!
- Oh non! Ce n'est pas celle dont on m'a parl.
Attend; que nous soyons chez le chef qui doit
m'accueillir.
- Pourquoi attendre? C'est compltement stupide ...
Et ils discutrent ainsi jusqu' destination. L'orphelin
se fit indiquer la case fatidique, y entra, et ouvrit le sac.
Immdiatement, des cris de joie fusrent partout. Des
messagers furent envoys chez le chef organisateur.
L'orphelin venait de remporter la ~emire pre~ve. On
ne lui offrit pas seulement un vagm, on le marta une
femme entire.

215

Le corps luisant
(Mundang)

18 ans, elle voulut un mari. Pas n'importe quel


homme. Un corps net de toute cicatrice. Sa beaut
lgendaire lui attirant l'amour de tous les jeunes gens du
pays, les lions grassirent rapidement. Chaque prtendant
devait en effet passer devant un collge de bourreaux.
Ceux-ci dshabillaient entirement le candidat et le
soumettaient un examen svre. La moindre empreinte
de la plus insignifiante des raflures conduisait le
malheureux sous la mchoire des flins. Or, dans cette
contre, tout homme passait l'initiation quinze ans, et
donc sous le couteau de la circoncision car, on ne peut
tre initi sans cette opration qui achve de faire de
vous un homme.
Un jeune du village voisin, rvolt par tant de
cruaut, dcida de relever le mortel dfi. Il se banda
entirement le corps de serpents noirs et luisants, offrant
ainsi l'illusion d'une peau vierge de toute blessure.
Dans son village, on ne pratiquait pas la circoncision.
Il ne portait donc pas de cicatrices postopratoires. Ainsi
dguis, il alla se prsenter chez la fille, et la charma par
sa faconde. La fille l'accepta aussitt et quitta ses
parents son bras.
Ils marchrent sur une distance de prs de dix
kilomtres. Le jeune homme demanda la fille si elle
connai:;sait l'endroit o ils se trouvaient. Celle-ci aurait
pu le drire les yeux ferms. Ils continurent leur
chemin. A l'tape suivante, il renouvela sa question, et
reut la mme rponse. Au troisime arrt, elle lui avoua
son dpaysement. Ils taient justement devant le repaire
des lions dvoreurs des prtendants la peau marque.
L'poux commena alors drouler les serpents dont il
tait vtu. Lorsqu'il fut entirement nu, elle dcouvrit un
corps grl de plaies nausabondes. De son pnis
jaillissait du pus. Il entendait pourtant accomplir ses
devoirs conjugaux. Elle voulut fuir cette preuve. Il fit
signe aux lions qui se jetrent sur elle et la mangrent

Le berger
(Mundang)

Dans un village nomm Golomb vivait un jeune


homme appel Pideuh. Il tait berger et habitait l avec
sa famille. Tous les jours, quand son ombre atteignait la
taille de son bton de pasteur, il ouvrait l'enclos de ses
btes et les emmenait patre. Le soleil se faisant chaud,
son ombre se rfugiait sous ses pieds, puis reprenant
courage, recommenait grandir mesure que la nuit
s'approchait. Quand de nouveau elle retrouvait la
longueur de son bton, il ramenait ses boeufs dans leur
corral. Pour le dfendre, ses lances l'accompagnaient,
parfois des flches empoisonnes. Il trompait son ennui
avec la musique de sa harpe, son tedjun, cordophone
mont sur une calebasse. Son troupeau reprsentait son
trsor le plus prcieux.
Un jour diffrent des autres que Dieu a crs, il
tomba sur une prairie verte. Fascins par l'herbe frache,
ses boeufs oublirent de se disperser. Pideuh quant lui
plongea son coeur dans sa harpe. Un coup d'oeil de
temps autre son troupeau lui suffisait. Son me
abandonna son corps sous un arbre chichement feuillu et
driva sur le flot lger des pomes fredonns sur les
cordes du tedjun. Soudain, ses yeux heurtrent un gros
oiseau venu se poser sur l'arbre, charm peut-tre par la
musique. Il voulut l'observer. Dans le ciel derrire
l'oiseau, les nuages s'tageaient en montagnes sombres
et floconneuses. Il tait trop tard pour ramener les btes
au village car, cet instant mme, le tonnerre explosa
mchamment et le ciel envoya ses premires sagaies.
Pideuh sauta sur ses pieds et courut s'abriter sous un
grand tamarinier. Il y dcouvrit une vieille masure qui
attendait peut-tre la pluie pour s'crouler. Il s'approcha
pas de loup, de peur de troubler les occupants. Arriv
quelques mtres, il entendit un bruit bizarre, sec et
rpt sur un rythme, comme un claquement de doigts.
Il lorgna par les interstices du mur. Il aperut une vieille
femme constelle
de plaies purulentes,
sa tte
cotonneuse plus blanche que le lait de Balewa, sa
meilleure laitire. Couche sur le dos, s'amusait battre
les grandes lvres de son vagin. Cette manire de faire la

219

musique surprit Pideuh, mais il sut contenir son hilarit


pour ne pas se trahir. Le tonnerre n'aurait pas grond
assez fort pour couvrir les clats de son rire.
Le tambour improvis accompagnait de mystrieuses
petites histoires que se racontait la vieille. Il couta
attentivement pendant un moment, puis voulut lui jouer
une farce. Il alla doucement tuer une souris. Revenu
son poste d'observation, il chercha une brche dans le
mur, fit le tOur de la maison et fmit par en trouver une. TI
lana la bestiole par la fente et elle tomba sur le vagin de
la musicienne. Elle ramassa la bestiole sans tmoigner
de la moindre surprise, comme si son vagin lui avait
toujours procur pareil gibier, et remercia longuement
son organe pour cette excellente viande. Puis elle se
remit au tam-tam en chantonnant. Pideuh fut un peu
fch par l'ingratitude de cette vieille. Il s'en alla tuer
cinq autres souris et revint les jeter une une travers la
fente. La vieille les ramassait avec de bruyants
tmoignages de gratitude l'adresse de son sexe. La
troisime se logea dans la vulve, ne laissant que sa
queue l'air libre. Elle daigna cette fois-l regarder d'o
lui venait tout ce gibier. Pideuh s'tait recul
prcipitamment et se fit tranger tous ces vnements.
La vieille se redressa vivement et s'habilla vite d'une
espce de cache-sexe en fibres vgtales. Elle n'eut pas
le temps de remarquer que la queue de la souris coince
dans son sein pointait hors de sa guenille. Elle alla
accueillir son hte la porte. Celle-ci tait si petite que
Pideuh eut du mal la distinguer des interstices du mur.
Ce fut une autre histoire quand il fallut entrer par cette
chatire. La vieille dut le tirer par la tte. L'accueil fut
chaleureux.
- Viens mon pauvre enfant, il va pleuvoir. Que fais-tu
l dehors?
- Je suis Pideuh, berger. Je suis avec mon troupeau
dans la plaine. Je voulais m'abriter sous le grand
tamarinier quand j'ai aperu ta maison.
- fespre que tu n'as rien vu d'obscne.
Sans lui laisser le temps de placer un mot sur le
spectacle, elle continua:
- Le temps se gte dehors. Ton troupeau est
rassembl sous les baobabs. Tu dois certainement avoir

faim. Je vais te faire un repas tout de suite. Sa voix se


faisait douce, cachant mal un chevrotement
Pideuh avait faim, et il accueillit avec plaisir l'offre de
la vieille. Il devait assister une scne inoubliable.
L'htesse avait pour ustensile une vieille calebasse
ronge par les termites. Elle arracha une touffe de poils
de son pubis, la baptisant du nom d'un lgume, le
nassan. Elle se moucha dans sa calebasse et donna sa
morve le nom nouveau de gombo. Elle urina sur le
mlange pour le saler, malaxa le tout et annona que la
sauce tait prte. Il restait le cous-cous. Son anus billa,
libra de la matire fcale qu'elle recueillit dans son
tesson de calebasse. Le repas pouvait tre servi.
- Mc;rci beaucoup, grand-mre, s'exclama le berger.
Cependant, j'ai un interdit. Nul ne doit me voir manger.
Permettez-moi de me mettre derrire cette meule.
- Vas-y, mon cher enfant. Fais exactement comme
chez toi. Sa voix rappelait le rle d'un malade l'agonie.
Diss~ul
par la pierre, Pideuh creusa un trou dans le
sol et y versa le contenu de sa calebasse. Il resta l
encore un peu, puis rapparut, l'air vraiment satisfait. Il
remercia longuement son htesse pour son accueil et son
excellente cuisine. Celle-ci ne voulut pas s'arrter en si
bon chemin. Elle recueillit le pus de ses plaies dans la
calebasse et le tendit au jeune homme avec ces mots :
- Voil un peu de vin blanc.
- Oh, merci grand-mre. Quand je serai chez moi, je
raconterai aux miens combien tu fus prvenante et
gentille pour moi. Aucune ironie ne perait dans sa voix.
Il retourna denire sa pierre et versa la curieuse boisson
dans le trou.
Dehors, la pluie continuait. Il attendit qu'elle cesse,
puis demanda rentrer chez lui avec son troupeau car, il
se faisait tard. La vieille insista pour l'accompagner sur
une partie du trajet. Il marchrent jusqu' la rivire qui
sparait le village des pturages. La vieille demanda au
jeune homme :
- Quand tu seras au village, que leur raconteras-tu?
- Je leur dirai que j'ai rencontr une grand-mre trs
gentille. Elle m'a donn boire et manger.

220

La vieille rpondit devant son air heureux par un


large sourire. Le berger demanda la rivire de lui
laisser le passage en change du boeuf en seITe-1le. La
rivire accepta et lui ouvrit un couloir tapiss de sable
blanc. Les mchoires liquides se refermrent sur la
dernire bte. La vieille, de l'autre rive, demanda :
- Pideuh, quand tu seras dans ton village, que
raconteras-tu aux tiens?
La rivire tait un excellent rempart et une allie
fidle. La scurit
donne de l'insolence. Pideuh
rpondit:
- Je leur raconterai que j'ai vu une vieille femme
couverte de plaies qui battait son vagin comme un tamtam et qui m'a offert de la morve, des urines, du bol
fcal et des poils de son pubis manger, et du pus de
ses plaies boire. Je leur dirai aussi que j'ai vers tout
cela dans un trou dissimul derrire sa meule. Voil ce
que je leur raconterai.
La vieille fut choque par tant d'ingratitude. Elle alla
attraper des sauterelles et en jeta des poignes dans la
rivire en l'implorant de la laisser traverser. Quelques
insectes ne valent pas un boeuf. L'eau coulait,
indiffrente. Elle atTacha la souris de sa vulve et l'offrit
la rivire. Le prsent de Pideuh tait plus consistant.
La rivire se mit gonfler. Elle remplit la berge de ses
cris de rage, jurant Pideuh de se venger. Le berger se
le tin.tpour dit et ne ramena jamais plus ses boeufs de ce
ct.
La vieille sorcire se mtamorphosa en superbes
gramines, droites et panouies. Quand Pideuh vint en
chercher pour refaire son toit, il trouva ce chaume sans
dfaut trs beau, vr&.imeIit trop bea\J. Pideuh fit un
dtour et alla couper une herbe plus ordinaire, plus
familire.
Les travaux de rfection de Pideuh exigeaient aussi
des perches fourchues. il en trouva de trs droites, sans
un seul dfaut, sans une iITgularit, une bosse, une
rognure d'insecte. Pideuh se dit qu'elles avaient d
pousser exprs pour lui. Il leur prfra donc de moins
droites, de plus bosseles.
Un jour, il conduisait ses btes aux pturage.s quand
survint une j~une fille dans son village. Elle tait

vraiment belle, mais boitait. Une longue pine dans le


pied en tait la cause. Elle cherchait une main gnreuse
pour la lui extraire. Elle promettait d'pouser celui qui y
russirait. Cette promesse cra une vritable tempte
autour d'elle. Les vieux vantrent l'exprience de
longues annes d'extractions d'pines aux formes les
plus diverses. S'ils en avaient extrait de longues, de
courtes, de courbes, des fourchues, de tricuspides et de
denteles, celle-l se montra rebelle leurs talents
chirurgicaux. Les jeunes y investirent l'assurance de
leurs gestes. Leurs yeux n'taient pas myopes, leurs
mains ne tremblaient pas mais, l'pine demeura dans la
chair de la pauvre trangre.
Pideuh regardait tout cela en spectateur car, ayant
dj rencontr cette jeune fille sous l'aspect de chaume et
de perches, il avait reconnu la vieille sorcire. Il savait
ce qu'elle cherchait. L'indiffrence du berger exaspra
ses parents. Ils hurlrent contre sa lchet et sa timidit,
et le pressrent de secourir la malade.
Pour :pideuh, leur parole tait sacre. Il prit une
pingle. A pein~ l'avait-il approche de la blessure que
l'pine sortit comme d'elle-mme. La haine, la jalousie
et l'admiration mirent des tris dans toutes les bouches:
- Il a russi, ce sera sa femme.
Il ne pouvait pas se soustraire son destin et au
devoir d'obissance. Il n'tait cependant pas particulirement heureux de ce que les autres considraient
comme un exploit.
La premire nuit fut heureuse, la deuxime et la
troisime aussi. La quatrime, la jeune fille se
transforma
en dragon pour dvorer le berger.
Seulement, celui-ci avait pris l'habitude de dormir dans
sa chambre avec ses sept chiens et ses deux nOrn1es
bliers. Les premiers signes de mtamorphose alertrent
les animaux. Les babines retrousses,
les crocs
menaants, la gorge houleuse, les chiens, de fureur,
entrrent en transes et rveillrent leur matre. La jeune
fille retrouva vite son charme et son sourire. Une lune
entire grena ses nuits. La scne se rptait chaque
soir. Le tonnerre avait prt sa voix aux chiens, la
tempte leur avait donn la violence. La jeune fille se
lassa. La rancune lui empoisonnait toujours le coeur
cependant. Un jour, elle dit son mari :

223

- Si nous allions rendre visite mes parents? Voici si


longtemps que je n'ai pas de leurs nouvelles. faimerai
bien les revoir. Tu ne les connais pas encore. Je te les
prsenterai cette occasion.
- Trs bonne ide. Nous emmnerons avec nous mes
sept chiens et mes deux bliers. Ils nous protgeront des
btes froces.
- Sur la grande route, il n'y a pas une seule bte,
mme pas une fourmi.
Pideuh ne sut point rsister la douceur de sa voix.
Le lendemain matin, ils prcdrent le soleil sur leur
route. Ds qu'ils eurent travers les derniers champs du
village, la fille constata qu'elle avait oubli une petite
calebasse, un vase pour boire en cours de voyage. Elle
courut la chercher, priant Pideuh de ne pas se dranger
et de l'attendre sur place. La jeune fille, qui n'avait rien
oubli du tout alla enfermer les neuf animaux du berger
dans la case. Cette prcaution prise, elle ramassa une
calebasse et revint trouver son mari.
La route leur mangea la moiti de la matine. Chaque
fois que le jeune homme demandait quelle heure ils
arriveraient, sa femme rpondait invariablement :
"Bientt". Enfin, au milieu d'une clairire, elle
s'exclama:
- Nous sommes arrivs.
- O sont tes parents?
- Voici venue l'heure de la vengeance. Je te ferai
rentrer tes insultes dans la gorge.
Son anus biHa et une nue de petits dragons en
jaillit. Pideuh ne demanda pas son reste et se hissa
.promptement au sommet d'un arbre gant. La jeune
fille, mtamorphose en dragon, distribua des haches
ses petits. Ils entamrent l'arbre coups redoubls en
chantant:
Grand-mre coupons du bois,
Coupons le tronc de cet arbre.
Le tronc commenait pencher quand survint un
agame qui s'offrit pour les aider. Il s'y employa d'une
manire bien particulire. Chacun de ses coups
gurissait le bois de sa blessure. Bientt, le tronc
redevint vierge.

Conclusion
Aprs avoir parcouru ces textes, il est difficile de
conclure qu'on ne parle pas de sexe aux enfants. Ils
nous enseignent cependant une leon magistrale : en
parler crment et surtout, directement, renverse l'ordre
du monde. Le conte est une parole codifie lgue par
les anctres. Le sujet metteur peut donc s'effacer
devant cette antriorit, cette autorit. Parfois jou, il ne
constitue pas l'auditeur en interlocuteur. C'est un texte
fig, fini, soumis aux adaptations du narrateur, dont la
libert est cependant contrle par l'auditoire. Le conte
offre une occasion licite de parler de sexualit aux
enfants, mais selon une pdagogie approprie, faite de
dvoilements successifs et progressifs.
Obligs aujourd'hui d'aborder ce problme avec les
jeunes pour les armer contre les dangers d'une sexualit
dsordonne, et ceux du Sida en particulier, les parents
subissent un choc. Ils doivent aller vite, trs vite, et
prononcer des mots inusits dans un contexte o le nom
est la mtonymie de l'objet signifi, o il matrialise
pratiquement celui-ci. Ils doivent se prsenter et
constituer leur enfant en objet de leur discours. On passe
alors de la parole impersonnelle la parole
personnalise. Les rapports de langage sont donc
pervertis. Nous expliquons ainsi l'chec de cette
dmarche car, ce nouveau type de rapports de langage
conduit presqu' une relation incestueuse. Les ans
sont comme acculs se dshabiller devant leurs cadets.
Le mythe d'Evu Mana Bodo dvoile l'investissement
du savoir dans les conflits oedipiens, particulirement
violents comme nous l'avons dcouvert dans nos
analyses. Le savoir procure un pouvoir certain. Le
parent ne peut pas toujours le cder brutalement. Une
certaine procdure est ncessaire, sinon il a l'impression
d'y perdre une parcelle de son autorit. Tout programme
de vulgarisation africain devrait prendre en compte ces
lments.
Cela revt un caractre d'urgence puisque la culture
pousse les jeunes trouver une partenaire de l'autre
sexe, administrer la preuve de leurs capacits
procrer. Cela se double chez la femme de l'obligation

'224

de faire don de son corps pour s'impliquer dans un


rseau de socialit, le seul vritable don qu'elle puisse
souvent faire, les autres tant alors dvalus dessein.
Le modle de Mpim Nguda, le puceau ternel, stupide et
born, inspire peu d'mules. Les rcits condamnent
avec une unanimit extraordinaire
la surveillance
impose aux femmes, mais si la prostitution confine la
mort, la femme peut se faire entretenir. L'ar:nant se
comporte alors comme un poux et un dbiteur. Mais
comment tracer de nos jours la frontire entre cette
forme d'union et la prostitution?
L'africain n'a jamais confin la sexualit la
sensualit, et n'a pas relgu les rapports sexuels dans la
sphre du pch. Il est heureux qu'aujourd'hui, dans le
monde judo-chrtien,
les cloisons commencent
tomber et que l'on envisage d'intgrer la prvention du
Sida dans les programmes d'enseignement, l'enseignement des langues principalement. Mais nos rcits
imprgnent de sexualit la nourriture, la science et le
savoir, la pche, et. on peut y ajouter la mtallurgie, les
mathmatiques, etc. Ces matires et d'autres pourraient
donc offrir un support l'ducation sexuelle des jeunes
et des moins jeunes, la rendant moins agressive. Cela
permettrait d'en parler, non plus au chapitre du sexe,
toujours parfum de soufre, mais comme composante
ordinaire de la vie, ce qu'elle est.
Ici aussi, l'entreprise est urgente. En tmoignent les
difficults rencontres pour collecter ces textes. Les
tabous de la civilisation judo-chrtienne tant rigs en
normes, nos informateurs se soustrayaient partout avec
la mme constance l'obligation de raconter des
histoires "trop sauvages".
Nos textes montrent aussi des femmes pleines
d'initiative. Loin d'tre toujours des objets de conqute,
elles se lvent et tendent leurs filets. Cette image d'une
sexualit fminine ~ntreprenante est importante. Si, ici
comme ailleurs, les filles ne font pas la cour aux
hommes, elles ont plusieurs manires de traduire leur
intrt pour un ventuel partenaire.

\'

~ ..

i ,;

,.

;.

....

Cela n'est pas une nouveaut. Mais l'on nous a


toujours prsent la femme muette, tentant quelques fois
des manoeuvres discrtes, toujours indirectes. Nous la
dcouvrons dbout, entreprenant un voyage, une qute
pour conqurir un poux. Nos informateurs maka nous

ont dclar sans ambigut que c'est la femme qui dcide


d'pouser un homme, sa suprme habilet consist~t
~
mettre la demande de mariage dans la bouche de celUI-cI.
Une meilleure prise en compte de ce ~ens de l'initiative
chez les africaines permettrait de mIeux prp~er
les
femmes mieux jouer leur rle dans !a ~r~t~on
,de
l'pidmie. La femme est aussi cell~ qUI SaIt, IlJl~tIatnce
sur le plan sexuel. Peut-tre devraIt-on leur faIre plus
confiance dans les programmes de lutte, et les cibler
d'avantage.
Nous avons exploit ici un gisement hrit du pa~s~
dont reste tributaire certains gards le prsent. Ce!Ul-cI
est cependant changeant, et les facettes sont multIples.
Assangone Okpeng n'a pas le mme mrite pour le pre,
la mre ou le fils. Elle change de visage chaque
gnration, dans chaque lieu, chaq,ue group~. Comment
la retrouver chaque fois? La tache est Immense et
urgente. La caravane de la qute doit s'allonger
d'avantage. Que sonne donc le cor!

227

BIBLIOGRAPHIE
ABEGA, S. C. (d.). 1994. Apprentissage et vcu
de la sexualit chez les jeunes
camerounais de 15 30 ans. Yaound,
Universit de Yaound 1/0.M.S .. Rapport de
recherches, ronotyp.
ABEGA, S. C. 1986. Celui qui teint le mystre.
Annales de la Facult des Lettres et
Sciences Humaines, 2, 1 : 79-97.
ABEGA, S. C. 1986 a. La matresse du temps.
Annales de la Facult des Lettres et
Sciences Humaines, 2, 2 : 81-97.
ABEGA, S. C. 1987. L'esana chez les Deti.
Yaound, Cl.
ABEGA, S. C. 1992. La bru tueuse. Journal des
africanistes, 62, 1 : 95-106.
ABEGA, S. C. 1995. La castration des femmes.
Bastidiana, 9 : 35-49.
ALEXANDRE, P. 1963. Un conte bulu de Sangmelima
: la jeune albinos et le pygme. Journal de la
Socit des Africanistes, XXXIII, 2 : 231243.
BRAND, R. 1973. Sexualit et fcondit dans la valle
de l'Oum. Education sexuelle en Afrique
Noire. 27-51.0ttawa, Centre de Recherches
pour le Dveloppement International. Actes du
sminaire de Bamako du 16 au 25 avril 1973.
BRETON, S. 1989. La mascarade des sexes.
Paris, Calmann-Lvy.
BUREAU, R. 1971. La religion d'eboga. Abidjan,
Universit deHEUSCR, L. de. 1971. Pourquoi l'pouser? Paris,
G~llimard.
RIAIT, L. R. 1984. Your mother-in-law is poison.
Man, 19,2 : 1983-198.
JOUVE, M. 1979. Evumana. Paris, Universit de
Paris VII, thse de 3 cycle, ronotyp.
LABURTgE-TOLRA, P. 1981. Les seigneurs de la
fort. Paris, Sorbonne.

_-II!IJII'----~r---

Il

-----

.
2~2
""-~
~r

_,r-------------------

.
I11111111111

LABURTHE-TOLRA. P. 1985. Initiations et


socits secrtes au Cameroun. Paris,
Karthala.
LAVIGNOITE. H. 1936. L'evur, croyance des
Pahouins du Gabon. Paris : Socit des
Missions vangliques.
LEVI-STRAUSS. C. (1949) 1973. Les structures
lmentaires de la parent. Paris. Mouton.
MALINOWSKY. B. (1927) 1980. La sexualit et sa
rpression dans les socits primitives.
Paris, Payot.
MALINOWSKY, B. (1944) 1970. Une thorie
scientifique de la culture. Paris. Seuil.
MALLART-GUIMERA. L. 1981. Ni dos ni ventre.
Paris. Socit d'Ethnographie.
MAUSS. M. (1950) 1966. Essai sur le don. Paris,
PUF.
ONGOLO. A. 1989. Evu Mana Bodo. Yaound,
ISH. Ronotyp.
ORTIGUES, M. C. & E. (1966) 1984. Oedipe
africain. Paris. L'Harmattan. ,
PAULME, D. (1976) 1984. La mre dvorante.
Paris. Gallimard.
PERRAULT, C.(1691-1697) 1981.Contes. Paris.
Galimard.
PRADELLES DE LATOUR. C. H. 1991.
Ethnopsychanalyse
en' pays bamilk.
Paris, 1991.
WARNIER. J. P. 1993. L'esprit d'entreprise au
Cameroun. Paris. Karthala.
WHIITEN. R. G. 1982. Hominid Promiscuity and the
Sexual Life of Proto-Savages : Did Australopithecus Swing? Current Anthropology. 23,
1 : 99-101.

S-ar putea să vă placă și