Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Fey rupalu kom tfachi dungu, adkintun fey pefin ta fentren puche
kom trokinke maputulu, kake rume tuwiielu kake rume dungu nielu,
witra witraley engun tati longko ngen melewe ifl mew ka tati koncero
i adkin mew, fey rume fentren nielu ngnam iney no rume tapepi
rakilay tukutukuleygnen filan ta kwn ka nieygn tapl palmera tai
kw mew.- Apokalipsi: 7:9
Despus de estas cosas vi, y, miren!, una gran muchedumbre, que
ningn hombre poda contar, de todas las naciones y tribus y pueblos y
lenguas, de pie delante del trono y delante del Cordero, vestidos de
largas ropas blancas; y haba ramas de palmera en sus manos.Apocalipsis 7: 9
Tai y_______________________________
Introduccin
quien no conoce otros idiomas no sabe nada del propio
Johann Wolfgang Von Goethe
5
alimentarios y de vivienda; incluso algunas creencias y su idioma muestran leves pero
interesantes diferencias regionales. Estas familias y sus gentilicios son:
i.
Los huilliches (de willi sur che gente) desde Chilo hasta el ro
Toltn, formando un tringulo cuyo vertice se ubica en el lago Ranco,
pero adems en sectores costeros al norte de Puerto Montt;
ii.
Los lafquenches (de lafken mar, lago), en sectores costeros desde el
ro Toltn hasta Caete, incluyendo sectores del lago Lleu-Lleu, Tira,
Puerto Saavedra, Puerto Domnguez y la isla Huaipi;
iii.
Los mapuches del grupo central, en el valle central desde rioToltn
hasta Caete.
iv.
Los pehuenches (de pewen araucaria), en dos sectores
precordilleranos y cordilleranos (Alto Bio-Bio y Lonquimay, y una franja
cordillerana desde el lago Panguipulli hasta el lago Icalma) y ;
v.
Los picunches (de pikum norte), grupo desaparecido debido a su
inclusin en el sistema de encomiendas, a las enfermedades y al
mestizaje.
Cuntos son los mapuches y dnde estn? Se estima en razn a los censos
realizados en los ltimos aos (2002) que la poblacin mapuche ascenda a unos
607.677 que se fragmentan en el siguiente orden: 11% (63. 062) de las regiones I-VII y
XI-XII; un 59 % (359.652) en las regiones VIII a las X, y; un 30 % (182.963) en la regin
metropolitana. Cuntos son los hablantes hoy en da del mapudungun? Las
estimaciones ms conservadoras se han estabilizado durante las ltimas dcadas en
200.000 hablantes, y siempre se ha pensado que los mejores hablantes son la
poblacin rural de edad avanzada, sin importar su sexo.
Se ha hecho este trabajo de RECOPILACIN con un profundo respeto y
reverencia hacia el idioma, la cultura y quienes actualmente son poseedores de esta
lengua y su sabidura; su objetivo, sin fines de lucro alguno, es revitalizar el uso del
idioma y de ayudar distintos tipos de personas a acercarse a su dominio.
Esta edicin busca ayudar al lector a comprender el idioma mapuche gracias a
la recopilacin de distintas fuentes como Paillafilu de quien se extracta la gua para
aprender mapudungun; los diccionarios han sido recopilados y editados para esta
obra desde numerosos accesos de Internet tal como sucede con las lminas a color
que son de gran ayuda didctica para el aprendizaje.
Este ejemplar se encuentra dividido en cuatro captulos: el captulo nmero
uno presenta ayudas gramaticales y una gran lista de verbos y sus conjugaciones,
adjetivos, artculos, pronombres y un apndice con tiles y variados contenidos
prctivos; el captulo nmero dos ofrece variadas fichas didcticas e ilustradas del
mapudungun que ofrecen informacin acerca de los colores, labores seglares y
domsticas, flora y fauna, los nmeros, etc; el captulo nmero tres nos da una gran
variedad de ejercicios prcticos e ilustrados, a fin desarrollar distintos aspectos del
aprendizaje del idioma, y finalmente; el captulo cuatro entrega 7 subsecciones con
diccionarios organizados en distintas materias, aparte del espaol Mapudungun y
viceversa, como trminos familiares, anatmicos, geogrficos, etc.
Esperamos que el lector pueda, con paciencia y esfuerzo, lograr acercarse al
dominio de este idioma y ocuparlo de la mejor forma.
Captulo I:
Gua Para aprender Mapudungun
Kom Kmeley:
Kom Kmelekay:
Kom Tremoley: todos estn bien de salud
Wedalkley: esta mal
Ktrankley: esta enferma
ka tami pu che ?: y tu familia? (por cortesa se devuelve la pregunta)
*se responde utilizando alguna de las respuestas anteriores
PEWKAYALL (DESPEDIRSE)
Lemorria tami pu che: dale saludos a tu familia
Eymi kafey: tu tambin (se utiliza para devolver lo que el otro te desea)
Kme putuaymi tami ruca mew: que llegues bien a tu casa
Eymi kafey: tu tambin (se utiliza para devolver lo que el otro te desea)
Maumklen: te agradezco
Feley tati pei: esta bien hermano (se utiliza para reafirmar algo)
Pewkayall: hasta pronto (nos veremos)
Pewkayall may: si, hasta pronto
Es necesario recordar que en Mapuchedungun los pronombres son nueve los cuales se
dividen en singular, dual y plural. Para una mejor comprensin colocaremos cada
pronombre personal con su respectivo pronombre posesivo.
PRONOMBRES PERSONALES
Inche: yo
Eymi: tu
Fey: el
Inchiw: nosotros dos
Eymu: ustedes dos
Feyengu: ellos dos
Inchi: nosotros (todos)
Eymn: ustedes (todos)
Feyengn: ellos (todos)
PRONOMBRES POSESIVOS
tai: mi
tami: tu
tai: su
tayu: nuestro (dual)
tamu: vuestro (dual)
tai: su (dual)
tai: nuestro (todos)
tamn: vuestro (todos)
tai: su (todos)
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Tfa / Tfachi: este, esta, esto
Ta tfa: este es, esta es, esto es
Tfey / Tfeychi / feychi / feytachi: ese, esa, eso
Ta tfey: ese es, esa es, eso es
Fey: este, esta, esto, ese, esa, eso
Tiyechi: aquel, aquella, aquello
ARTCULOS DEFINIDOS
El - La : Ti /Chi [1]
Los las : Pu
Ejemplos:
la casa : ti Ruka Chi Ruka
el perro : Ti Trewa Chi Trewa
los perro : Pu Trewa
las nias : Pu Pichi Malen
ARTCULOS INDEFINIDOS
Un una : Kie
Unos - unas : Kieke
Ejemplos
Un perro : Kie Trewa
Una Casa : Kie Ruka
Unos perros : Kieke Trewa
(algunas) Unas personas : kieke Che
ADJETIVOS CALIFICATIVOS
Kme: bueno
Weda: malo
Kotr: acido /salado
Koch: dulce
Eum : caliente
Wtre: frio
Fishku: fresco
Kar: crudo / verde / no maduro
Fentren: mucho
Pichin: poco
We (cuando va al inicio de una palabra): nuevo
We: (cuando va al final de una palabra): lugar
Fcha / Fta : viejo / grande / persona mayor
Pichi: chico
Motrin: gordo
Trongli: flaco
Lif: limpio
Pod: sucio
Chof: flojo
om: manso
Trifun: ediondo
TRMINOS INTERROGATIVOS UTILES
Es recomendable utilizar la partcula am cuando hacemos una pregunta, ya que dicha
partcula embellece la pregunta, siempre deber ir al final de la pregunta ej:
Kmelkleymi am? Y para responder se recomienda utilizar la partcula tati la cual
embellecera la respuesta. Siempre debe ir al final ej: Kmelklen tati.
chem?
:qu?
chmll?
:cundo?
chumall?
:para que?
chuchi?
:cul?
chumngechi? : cmo?
chew?
: dnde?
iney?
: quin?
tunten?
:cunto(s)?
PREGUNTAS UTILES
Chem dungu?: que cosa?
chem ta tfa?: que es esto?
chem ta tfey?: que es eso?
chemngechi?: que es?
chem mew?: por qu?
10
11
12
Tiye: all
Doy yew: mas all
Faw: aqu
Tiyew ple: por all
yew ple: por all
Fey ple: por ah
Faw ple: por aqu
Ta ple: por ac
Man ple: por la derecha
Wele ple: por la izquierda
Kadi ple: al lado
Nor ple: seguir derecho, no cambiar la direccion
Wnetu Ple: por adelante
Inan ple: por adelante (seguir hacia delante)
Itrotripa: al frente
Woltu ple: por atrs (dar la vuelta)
Furitu ple: por detrs de
Wenuntu ple: por arriba
Wente ple: por sobre
Nag ple: por abajo (entendido como algo a ras de suelo)
Miche ple: por debajo de (ej: Miche mapu ple = por debajo de la tierra)
Wekuntu ple: por afuera
Inaltu ple: por el lado
Nometu ple: por el otro lado
Wall ple: por alrededor
Ponwitu ple: por dentro de
Rangitu ple: por la mitad, entre, a la mitad de
Fl / Plle: cerca, muy cerca, cercano, al lado de
Ka mapu ple: por otras tierras, lejos
Nopatu ple: por este lado
Tfa ple: por estos lados
Fill ple: por todas partes
Kae ple / Ka ple: por otra parte (tambin se utiliza para decir sale pa all )
LOS SENTIDOS
Olfato: Numutupeym
Vista: Pepeym
Oido: Allkupeym
Gusto: Ullutupeym
Tacto: Npeym
FUNCIONES DEL CUERPO
Respirar: Neyen
Mirar: Lelin
Sonreir: Ayen
Oir: Allkn
Gustar: Kmen
Sentir: Uwamn
Beber: Putun
Comer: in
Eruptar: Trelun
Defecar: Men
Orinar: Willn
Suspirar: Lladkt piwken
Moverse: Nengmn
Crecer: Tremn
13
Dual
Plural
Pen (veo)
Peyu (vemos)
Pei (vemos)
(< pe-n)
(< pe-i-i-u)
(< pe-i-i-n)
Peymi (ves)
Peymu (ven)
Peymn (ven)
(< pe-i-m-i)
(< pe-i-m-u)
(< pe-i-m-n)
pey (ve)
Peyngu (ven)
Peyngn (ven)
(< pe-i-0-0)
(< pe-i-ng-u)
(< pe-i-ng-n)
1ra
Persona
2da
3ra
Agente
1ra
2da
3ra
Pewn
peen
peenew
(< pe-w-n)
(< pe-e-n)
(< pe-e-n-mew)
Peeyu
pewimu
peeymew
(< pe-e-i-u)
(< pe-w-i-m-u)
(< pe-e-i-m-i-mew)
Pefi
pefimi
(< pe-fi-n)
(< pe-fi-i-m-i)
1ra
BPaciente
2da
3ra
(< pe-fi-i-0-0 / pe-e-i0-0-mew / pe-w-i-0-0)
14
Agente
Paciente
iche
yo
eymi
t
fey
el/ella
Iche
Yo
Pewn
Yo me vi
Peeyu
yo te vi
pefi
yo lo vi
eymi
t
peen
T me viste
pewimu
Tu te viste
pefimi
tu lo viste
iche
yo
eymi
t
fey
el/ella
Iche
Yo
Pewn
Yo me vi
Peen
T me viste
Peenew
el me vio
eymi
t
peeyu
yo te vi
pewimu
Tu te viste
peeymew
el te vio
fey
el/ella
peenew
el me vio
peeymew
el te vio
pefi/peeyew/pewi
el lo vio/el lo vio/el se vio
Paciente
Agente
fey
el/ella
pefi
yo lo vi
pefimi
tu lo viste
pefi/peeyew/pewi
el lo vio/el lo vio/el se vio
15
Kon-l-e
Kon-l-e (engu)
Kon-l-e (engn)
16
17
18
TU: esta partcula se utiliza para verbalizar sustantivos y tambin suele ir en forma natural
al final de algunos verbos. En general cuando se le coloca la partcula TU a cualquier
palabra esta se transformara en verbo y al final de alguna comida o bebida, esto
significar el acto de comer o beber dicho alimento, es decir, se verbalizar el
sustantivo.
MATE-TU-N (tomar mate)
KA : esta partcula al igual que la anterior se utiliza para verbalizar sustantivos, pero esta
nos permite verbalizar en primera persona.
DEUMA-KA-N (yo hago / yo hice)
KE: esta partcula se utiliza para verbalizar sustantivos, en algunos casos va precedida
por la partcula TU y en otros casos se utiliza sola. Tambin indica permanencia de la
accin que indica el verbo, es decir que se realiza siempre.
DUAM-KE-N DUAM-TU-KE-N (yo constantemente necesito)
Partculas direccionales
MLEN: estar
PA : partcula que indica direccin (desde all hacia ac), tambin se puede
entender como venir a ...
MULE-PA-N ( vine a estar )
PE-PA-N (vine a ver )
PU : partcula que indica direccin (desde ac hacia all), tambin se puede
entender como ir a ...
MULE-PU-N ( fu a estar )
PE-PU-N ( fui a ver )
RPA: partcula que nos indica direccin (al venir hacia ac realic una accin)
PE-RPA-N ( vi mientras venia hacia ac )
RPU: partcula que nos indica direccin (al ir hacia all realic una accin)
PE-RPU-N ( vi mientras iba hacia all )
YEKPA: partcula que indica que se venia o se viene realizando una determinada
accin en forma progresiva.
DUNGU-YEKPA-N ( yo venia hablando)
YEKPU: partcula que indica que se iba o se va realizando una determinada accin en
forma progresiva.
DUNGU-YEKPU-N ( yo iba hablando)
Partculas que reflejan intencin
NGE : partcula que se utiliza para ordenar algo (modo imperativo) a una segunda
persona. Siempre se coloca al final del verbo.
KPA-NGE (venga)
TREKA-NGE (camine)
LIFTU-NGE (lmpiese)
PE : partcula que se utiliza para ordenar algo (modo imperativo) a una tercera persona.
Siempre se coloca al final del verbo.
KPA-PE (que vaya)
TREKA-PE (que camine)
LIFTU-PE ( que se limpie)
19
FI: partcula que se utiliza para pedir algo en un termino medio (ni con humildad, ni con
acento imperativo (a modo de solicitud y sugerencia).
FEY PIA-FI-MI ( tienes que decirle )
AFE : partcula que se utiliza para pedir algo con humildad, es decir a modo de
favor, siempre va al final del verbo.
KELLU-AFE-N (aydame por favor)
ALKT-AFE-N (escchame por favor)
ELUE-AFE-N (dame por favor)
CHI: partcula que se utiliza para darse una orden a si mismo indicando que voy a
realizar una accin, va despus de la raz del verbo.
AMU-CHI (voy no mas y nadie me lo puede impedir, es mi decisin)
Amuchi may! (me voy no mas y que fue)
KILI: partcula que se utiliza para darse una orden a si mismo indicando que NO voy a
realizar una accin, va despus de la raz del verbo.
AMU-KILI ( no me voy )
Partculas de uso optativo
KA: es una partcula de uso optativo, que se coloca siempre al final de las frases, que
son afirmaciones, esto les da mayor expresividad.
FEY PIAFIMI KA! (tienes que decirle)
AM: es una partcula de uso optativo, que se coloca siempre al final de las preguntas, se
utiliza como una forma de embellecer la pregunta.
KMELKLEIMI AM? (estas bien)
TATI: es una partcula de uso optativo, que se coloca siempre al final de las respuestas,
se utiliza como una forma de embellecer la respuesta.
KMELKLEN TATI (estoy bien)
Otras partculas
WE: es una partcula que puede tener 2 significados, si va al comienzo de la palabra
significa nuevo y si va al final de la palabra significa lugar de , en relacin directa con lo
que tiene mas cercano
WE-PULKO (vino nuevo)
PULKO-WE (vaso para tomar vino)
TU: se utilizar en relacin a la partcula anterior para manifestar algn lugar geogrfico,
espacial.
PULKO-TU-WE ( lugar geogrfico espacial donde hay vino)
VERBOS MAS UTILIZADOS
Es importante mencionar que todos los verbos en Mapuchedungun estn en tiempo
pasado cercano y en su mayora en primera persona, lo anterior es fundamental para
comprender su adaptacin al castellano y su posterior interpretacin. Otro hecho
relevante es que en Mapuchedungun no solo los verbos se conjugan, sino tambin los
sustantivos y adjetivos calificativos, por ende es un idioma bastante flexible en este
sentido.
RELACIONADOS AL COCINAR
Ktraltun: hacer fuego
ymn: encender / prender
Lpmn: quemar
20
Chongmn: apagar
Llakon: entibiar
Eumtun / Eum / Aremn: calentar
Eumaln: calentar algo a bajas temperaturas
Kofimn: calentar algo slido a altas temperaturas
Wadkn: hervir
Lliwmn: derretir
Tranglin / firkmn/ fishkmn : helar /enfriar
Dewmayaln: cocinar
Afmn: cocer la comida
Mallun: cocer hasta deshacer (frutas o verduras)
Masan: amasar
Kofken: hacer pan
Reyftun / Diwlln: revolver, mezclar
Tranan: machacar, caer al suelo
Pepikan: preparar
Chadichaditun: probar la sazon de la comida (especificamente de sal)
Chafn: pelar frutas o verduras
Wellimn: vaciar
Tukun: vaciar o poner algo en algn lugar (ej: poner agua en un metawe)
Fayn: fermentar
Medkn / Rngmn: moler
Tiknn: moler cereal para hacer locro crudo
Chkln: moler cereal para hacer locro tostado
Mrken: hacer harina tostada
Rngon: hacer harina cruda
Dollkin / ngln / okln: desgranar
OkLknn: haber dejado desgranado
Katrn: cortar
Katrkan: picar
Frin: frer
Kuwen: asar comida en cenizas (al rescoldo)
Kangkatun: asar a carbon
Kotn: tostar
Funan: podrir
ilokullin: carnear un animal
trlkentun: descuerar
Pltrknun: colgar
Echel: guardar comida para alguien
Roki: llevarse comida para el camino
Ari: daar la comida ahumandola
Kcharalin: lavar los platos
Fishkn: estar fresco / sombreado
Fren: estar picante, amargo, agrio (se utiliza para referirse a alguna comida)
Mkdn: estar amargo (alimento)
Kochn: ser dulce (algn alimento)
Mishkin: ser muy dulce, relajante (algun alimento)
Kotrn: ser acido, salado
RELACIONADOS AL COMER Y AL BEBER
Fren: estar picante, amargo, agrio (se utiliza para referirse a alguna comida)
Mkdn: estar entre cido y amargo (alimento)
Kotrn: salado, ser cido
Kochn: ser dulce (algn alimento)
Mishkin: ser muy dulce, relajante (algn alimento)
Ngn: tener hambre
21
22
23
24
Mangeln: invitar
Llallitun / witratun: visitar
Kawin: reunirse en encuentro social
Trawn / trawln / trapmn: reunirse, juntar
Trafentun: encontrarse / encuentro
Welun: cruzarse / encontrarse (con alguien)
Trafkintun: intercambiar (regalos entre amigos) *
Trokin: unir, unin, juntar
Chalin: saludar
Pingen: llamarse
Ngapitun: raptar a una mujer para cazarse
Mafn: pagar por la novia a los padres
Niewn: casarse
Kurengen: casarse (hombre)
Ftangen: casarse (mujer)
Udawn: separarse de la pareja
Ngapinklen: estar recin casada (la mujer)
Niepen: estar embarazada, embarazo
Lakutun / ytukun: nombrar (colocar nombre)
Konchotun: hacerse compadre
RELACIONADOS AL HABLAR
Chalin: saludar
Pingen: llamarse
Ramtun: preguntar
LLowdungun: contestar / responder
Dungun: hablar
Rfdungun: hablar con la verdad
Ntram / Ntramtun: conversar, relatar, historia
Weupitun: dialogar / discursear, discurso de jefes
Kaduamn: cambiar de opinin
Mtrmn / Ngtrmn: llamar
Nkfn: callarse
Normdungun: aclarar (mal entendido)
Rulpaduamn: convencer
Nentun / Entun: sacar (algo) / expresar / manifestar
Pin: decir / querer ( de voluntad)
Kpa: gustar, querer (de voluntad)
Maum / Maumtun: agradecer
Trafmamn: agradecer por todos en una reunin, recompensar
RELACIONADOS AL EJERCICIO FISICO
Ann: sentarse
Trekan / Trekayawn: caminar
Lefn: correr
Purun: bailar
Ngilan: entrar en el agua
Rln: zambullirse
Weyln: nadar
Pailaweyln: nadar de espaldas
Kenon: flotar
Yaf yaf: tiritar
Rngkn: saltar
ingkll: agacharse
25
26
27
28
29
30
31
Captulo I: Apndice
Apndice 1
Las Letras del Mapudungun
Fonetica De La Lengua Mapuche: Alfabeto
Las vocales
El idioma mapuche cuenta con: 7 vocales y 18 consonantes. Las vocales aparte de
las CINCO del idioma espaol (a.e.i.o.u) y que se pronuncian sin variacin, el Alfabeto
Mapuche agrega DOS ms, "Medias vocales": , .
La corresponde al signo tipogrfico de una "e" corriente grabada al revs ( ).
As fue creado y usado en sus obras por los distinguidos estudiosos de nuestra lengua
aborigen, escritores en Misiones de la Araucana. La media vocal "" tiene una
pronunciacin sorda, casi fona, de sonido vago y se parece a la "e" muda francesa.
La otra media vocal Mapuche, la "", es vocal cerrada, mezcla de la "u" con la "i",
la ms gutural de todas. Suena como la "u" francesa, y algo ms suave que la ""
alemana. Se pronuncia redondeando los labios ligeramente abiertos.
Las consonantes
La mayora de las letras, o grafas, Consonantes Mapuches, se pronuncian como en
espaol y ellas son: K que suple a la C, (en todos los casos: ka, ke, k, ki, ko, k). L LL.
M. N. . P. R. T. Tr.
Consonantes de especial pronunciacin:
Ch: Con sonido suave del espaol.
D: Sonido entre la "D" espaola y la "Th" inglesa.
F: Suena como "F" o "V", segn las regiones.
Ng: Corresponde al signo tipogrfico de una "n" minscula con "colita inferior
interna", que usaron los escritores lingistas ya mencionados. La pronunciacin de la
"Ng" suena como "Ngue", con "e" cerrada. Esta grafa se pronuncia en la parte ms
interior de la boca, teniendo esta a medio abrir y la punta de la lengua contra las
encas de los dientes inferiores. De esta forma se consigue el sonido de la "ng"
alemana parecido al de la "n" espaola en palabras "ganga", "banco", "blanco".
Q: Se pronuncia como en espaol con mayor suavidad, aunque tal letra, en la
prctica, y al decir de Esteban Erize (argentino, escritor, fillogo), va siendo absorbida
por la K, como en el caso de la C.
32
grafemas
mapudungun
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
a
ch
d
e
f
g
i
k
l
l'
ll
m
n
n'
ng
o
p
r
s
sh
t
t
tr
u
w
y
awar
che
domo
epu
filu
rag
ilo
kal'
luku
l'aku
llalla
mara
nerm
n'amun'
ngr
uke
orkon
pal'u
ruka
sllo
shiw
tapl'
tn
trapi
uwa
m
weku
yene
Castellano
haba
persona
mujer
dos
culebra
greda
carne
lana
rodilla
abuelo (paterno)
suegra (del hombre)
liebre
pulga
pie
zorro
madre
poste (de la ruka)
ta (paterna)
casa
perdiz
jilguero
hoja
piojo (de la cabeza)
aj
choclo
pjaro
( to (materno)
ballena
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
33
Apndice 2
Los nmeros del Mapudungun
Los nmeros cardinales siguen un sistema decimal:
Kie = 1
mari kie = 11
Epu = 2
mari epu = 12
Kla = 3
epu mari = 20
Meli = 4
kla mari = 30
Kechu = 5
Kayu = 6
Regle / relnge = 7
pataka = 100
Pura = 8
epu pataka = 200
Ailla = 9
warangka = 1000
Mari = 10
100.000- pataka warangka
1.000.000- mijon
Warangka kie pataka epu mari epu = 1122
1000
100
20
2
El numeral arbigo cero, a veces indispensable en un sistema de numeracin
moderno se podra adaptar al mapuche como sero,
Los cardinales para cien y mil son prstamos del otros idiomas (comprense
las palabras del Qechua Ayauchano Pachak y waranqa, respectivamente). Aquellos
para nmeros mayores que Dez se obtienen por yuxtaposicin: Marri Kula trece,
Kula marri treinta, meli pataka reugle marri kechu cuatrocientos setenta y cinco.
Los cardinales pueden preceder a un sustantivo: kie wentru un hombre, epu ruka
dos casas, Kula pun tres noches.
Los numerales ordinales son bsicamente formas verbales no finitas, creadas por
sufijacin de nge-lu o -le-lu al cardinal correspondiente: meli-le-lu cuarto; su uso
precediendo al sustantivo que determinan (en trminos tcnicos: uso atributivo
dentro del sintagma nominal) requiere reemplazar lu por chi: chi kechu- nge-chi
domo la quinta mujer. primero tiene la forma wnen, y con el valor de segundo
se encuentra epu-nge-lu, pero tambin inan.
Ordinales
Primero: wnen
Segundo: epulelu
Tercero: klalelu
34
Cuarto: melilelu
Quinto: kechulelu
Sexto: kayulelu
Octavo: puralelu
Dcimo: marilelu
Vigsimo: epumarilelu
Centsimo: patacalelu
Milsimo: warrancalelu
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
35
Apendice 3
El verbo ser en el mapudungun
A diferencia del idioma espaol, la lengua mapuche no posee el verbo copulativo
ser. En la leccin I de su gramtica araucana Flix Jos de Augusta presenta el
paradigma de la conjugacin del verbo nien, tener. De un modo similar, poco mas
adelante, muestra la conjugacin del verbo ngen, ser. Esta apreciacin del autor de
considerar a ngen en el mismo rango que el verbo nien lo que parece
equivocado para muchos estudiosos, pues segn a sus juicios confunden la partcula
intercalar -nge con un verbo ngen que no existe. Las razones que favorecen su
postura son las siguientes:
1- La conjugacin tal como est estructurada no tiene sentido en la lengua
mapuche, y no tiene ninguna acepcin fuera de la estructura de una palabra, sino
dentro de ella. No se sabe que puede significar, por ejemplo: iche ngen, "eymi
ngeymi, etc. o iche ngen wentr
2- Todas las expresiones de las cuales se tiene seguridad de que realmente son
verbos, gozan de bastante libertad de ubicacin dentro del enunciado. En cambio
ngen tiene una posicin absolutamente fija. Se sita al final de una palabra,
dndole carcter verbal que primitivamente sta no posea.
Esta particularidad de ngen frente a los nombres se asemeja mucho al
comportamiento de la partcula tun frente a los mismos casos. Para ilustrar nuestro
punto de vista pondremos algunos ejemplos en forma paralela con tun y ngen:
Del sustantivo newen fuerza podemos obtener: newentun hacer fuerza y tambin:
newengen ser forzudo
Del adjetivo koyla mentiroso podemos obtener: koylatun mentir y tambin:
koylangen ser mentiroso
Del sustantivo payun barba, bigote podemos obtener: payuntun afeitarse y
tambin: payungen tener barba
Del adjetivo trongli flaco podemos obtener: tronglitun enflaquecer y tambin:
tronglingen ser flaco
Los ejemplos que se acaban de ver muestran claramente que ngen se comporta
de un modo idntico a la partcula tun. De ello deducimos que ella es tambin una
partcula. Por otra parte no se manifiesta tan claramente su equivalencia con el verbo
ser del espaol. Esto qued expresado en la primera razn que dimos en lo
concerniente a su conjugacin. En relacin con el mismo asunto, es decir, de su
aceptacin divergente a la del verbo ser mostraremos aqu otros ejemplos:
- del sustantivo maku, manta, podemos obtener el verbo makungen, que
significa tener manta, o bien andar con manta, pero no ser manta
-de kawel, obtenemos kawelngen, que significa ando a caballo, pero no soy
caballo.
-karetangen significa ando en carreta y no soy carreta. Sin embargo, cuando
se agrega a nombres (sustantivos o adjetivos) que se refieren a personas, tiene
evidentemente el significado del verbo ser. As en wentrngen significa soy
hombre, y en domongen significa soy mujer, etc.
36
Apndice 4
Cmo preguntar y afirmar en el mapudungun
la lengua castellana normalmente marca sus preguntas con una entonacin
diferente de la que utiliza en sus afirmaciones: las preguntas terminan con una
entonacin ascendente, mientras las afirmaciones concluyen con una entonacin
descendiente o plana como por ejemplo al preguntar o afirmar la frase ya lleg
Marilyn. Adems, el espaol tiene a su disposicin palabras interrogativas como qu,
quin, cmo, cundo, cuntos, etc, que focalizan la atencin del oyente en el objeto
de la pregunta. Finalmente, se puede cambiar el orden de los componentes de la
oracin para indicar que se trata de una pregunta: la mujer lleg es la manera habitual
de afirmar la llegada y lleg la mujer?, de preguntar por ella. Es interesante, sin
embargo, que la entonacin puede revertir esta preferencia en la interpretacin: la
mujer llego?, con entonacin ascendente, es una pregunta correcta y lleg la mujer,
con entonacin descendente es una afirmacin correcta, si bien los contextos en los
cuales ambas preguntas y ambas afirmaciones son adecuadas, no son idnticos.
La entonacin.
La lengua mapuche tambin marca sus preguntas con una diferencia de
entonacin. Por ejemplo en el dilogo entre Rayen y Lautaro:
R: amun Tromen.
L: amuimy Tromen
R: may, amun Tromen.
fui a Tromn.
fuiste a Tromn?.
si, fui a Tromn.
qu te dijo?.
dnde viven tus padres?
en la ciudad viven.
cmo se hace muday?
por qu sali t madr?
cundo llegaste aqu?
cmo te llamas?.
37
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
L: Leftraru pingen.
vii. R: tunten achawall nieymi?
L: Aln achawall nien.
me llamo Lautaro
cuntos pollos tienes?
tengo muchos pollos
iney akuy?
Iney am akuy?
iney akuy ama?
Iney anta akuy
38
chumngechi am dewmayafi?
Como debo hacerlo?.
nepeley i pe am?
(acaso) est despierto/a mi io/a?.
En otras, sin embargo, su significado es difcil de precisar:
R: Chuchi am ta mi mak?.
L: Tfa ta ti
cul es tu manta?
es esta.
feychi
l
longko.
Cacique.
Ramtuy.
pregunt
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
39
Quin es?
(acaso) no es Pedro?
s, es Pedro.
era Pedro?
si, era pedro
no, no era pedro.
no, no result ser Pedro.
yo volver, y t?
Por qu no vamos todos?
40
Apndice 5
Conversaciones en mapudungun
Lautaro : Inche ayfun i kimael
mapudungun. eymi kimeltuafen, Pei?.
Foye
: Kimeltuaeyu may, pei
Lautaro : ochikechi dunguafeli,
doy kume admafun.
Foye
: Feley pei, ochikechi
dunguaeyu.
Lautaro : Fentreley dungun tai kimael,
pei.
Foye
: Fey llemay, pei. Kimeltuaeyu
kieke dungun.
Lautaro : Krasia, pei. maumeyu
: hermano
: hermano (a)
Chachay
Papay
: Hombre de edad
: Mujer de edad
41
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
papay y chachay. Por ejemplo, entre un hombre de edad y una nia de pocos aos de
edad se usan papay y chachay
Bsicamente papay significa mujer de edad, aunque se emplea refiriendose a otras
personas femeninas de menor edad, resultado del empleo recproco entre mujeres
de distintas edades.
Es, tambin, necesario indicar que estos trminos se emplean segn el nivel de
confianza que exista entre los individuos que conversan. Por eejemplo, entre una
mujer y un hombre el empleo del trmino lamngen implica ms confianza que el uso
de papay y chachay.
En las siguientes conversaciones se emplean los trminos de parentesco lamngen
y papay chachay. El lector debe tener especial atencin a quienes intervienen en los
dilogos a fin de comprender el uso correcto de estos sustantivos. Por ejemplo en la
primera conversacin (i) existen dos posibilidades: que estn dialogando dos mujeres
o un hombre y una mujer. En la segunda conversacin (ii) estaran conversando un
hombre y una mujer:
i.
Lamngen Lamngen:
A: marrimarri, lamngen.
B: marrimarri, lamngen.
Ftra kuyfi.
A: Ftra kuyfi may.
B: Kmeleymi, lamngen?
A: may, kmelen .
eymi kay, lamngen?
B: may, ka kmelen.
ii.
Papay Chachay:
42
Con el fin de dar el uso mas adecuado la estos saludos, el estudiante debe estar
atento y capte la forma cmo la gente con quien conversa se saluda entre s. Si hay
algunas variaciones, ms vale aprender los saludos comunes.
Pentukuwn
Adems de conocer los saludos y despedidas, tambin es importante aprender
otras preguntas y respuestas comunes que se emplean con mucha frecuencia. Es
importante conversar de la familia y preguntar por la salud de los familiares antes de
conversar de otro tema. Pentukuwn se refiere a esta clase de conversacin.
Lautaro
: est bien tu seora?
Lautaro
: kmeley tami domo?
Caupolican : s, est bien. y tu
Caupolican : may, kmeley. eymi tami
Seora?
Domo kay?
Lautaro
: s, est bien. Mi seora te
Lautaro
: may, kmeley. Lemorria
mando saludos
Pipuaymi pi tai domo.
Caupolican
:
gracias, hermano.
Caupolican : krasia, pei.
Lautaro
: tus
hijos
todos
estn
Lautaro
: tami pu pichikeche, kom
alentados?
Klfnkley*
Caupolican
:
s, estn todos alentados.
Caupolican : may, kom Klfnkley*engn.
y tus hijos?
eymi tami pu pichikeche kay?
Lautaro
: s, tambin estn alentados.
Lautaro
: may, ka Klfnkley* Ngelay
No hay ningn enfermo.
Kutran.
Caupolican : que bien, hermano. Tu padre y
Caupolican : kmey, pei. tami chaw uke
madre estn bien?
Engu tremoley?
Lautaro
:
si, estn bien. No hay novedad
Lautaro
: may, tremoley engu. Ngelay
Dungu.
* tambien puede utilizarse chumleymn, kumelkaleymn? cmo estn, estn bien?
Frases para terminar una conversacin
la despedida tambin tiene mucha importancia. En la conversacin siguiente se
emplean algunas frases comunes que sirven de modelo.
Rayen
Millaray
Rayen
Millaray
Rayen
: trekaletuan, lamngen.
: feley, lamngen. Kmey tami
Kpan. Lemorria pipuaymi
Tami puche, lamngen.
: krasia, feypiputuafi.
Pewkallalael.
: Pewkallalael, lamngen. Kmeyawaymi.
: krasia. Ka ant wla ka
Pewayu
Rayen
Millaray
Rayen
Millaray
Rayen
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
43
Lautaro
Lautaro
Caupolican
Lautaro
Caupolican
Lautaro
:
:
:
:
44
Apndice 6
Los hechos en el tiempo
El aspecto verbal.
El aspecto verbal es la categora gramatical que distingue una forma verbal
castellana como corra de una como corri. El pretrito imperfecto (corra) denota
una accin en el pasado que no se muestra como acabada, ya sea por que su trmino
no es importante en el acto del habla (corra mientras callo el rayo sobre la pista) o por
que se trata de un hbito, lo cual puede explicarse atravs de una construccin con el
verbo soler (corra/sola correr los lunes por la tarde). El pretrito indefinido (corri),
por el contrario, denota una accin en el pasado que se muestra como acabada.
Adems de utilizar una oposicin de sufijos verbales, el idioma castellano hace uso de
verbos auxiliares para expresar sta y otras oposiciones aspectuales: correr vs. Estar
corriendo, correr vs. Haber corrido. Hay tambin otros significados relacionados que
tambin se expresan mediante verbos auxiliares: ir conociendo a alguien, acabo de
enterarme de algo, comenzar a trabajar, terminaste de leer?, etc.
La lengua mapuche hace hincapi a la categora de aspecto pero
prcticamente todas las oposiciones se expresan mediante sufijacin verbal. La
forma sin marca aspectual es con frecuencia neutral o la principal forma perfectiva.
Hay dos formas imperfectivas importantes por su alta frecuencia: una HABITUAL,
que lleva ke, y otra PROGRESIVA, que lleva (k) le (-le despus de vocal, -kle en los
otros casos); alternativamente, el progresivo puede formarse con meke. Vanse los
siguientes ejemplos de sta forma:
i.
kon-i
Kon-ke-y
Kon-kle-y
Kon-meke-y
entr/entra
suele entrar
est entrando
est entrando
tripa-i
tripa-ke-y
tripa-le-n
tripa-meke-y
sali/ sale.
suele salir.
est saliendo.
est saliendo
feychi
el
idol
jefe
trawl-ke-y
kom
pu
reunir-habitual-indic. todos plural
tai
su
ngutramelafiel i
contarles.futuro su
wentr
hombres
rakidoam-kle-n
pensar-progresivo-n
nieael
nguillatn
tener.futuro
rogativa
el jefe rene a todos los hombres para contarles que est pensando
hacer una rogativa.
Con cierta clase de verbos, la forma con sufijo (ku)le tiene un significado
distinto del progresivo, a saber: resultativo. Si un verbo no denota una accin como
45
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
corri, corre
suele correr
esta corriendo
est entrando
kur-y
se ennegreci, se ennegrese
kur-ke-y suele ennegrecerse
kur-le-y est negro
---
est terminado
esta terminando
am-kle-y
am-meke-y
est perdido
est desapareciendo
mle-ka-y
estar-continuativo-indicativo
aun est en su casa
katrcortar
vs.
ramtupreguntar vs.
tai
su
ruka
casa
mew
POSP
i
chaw
eng
ntramka-y
mi
padre
con
conversar-ind.
el mensajero convers con mi padre
ti
El
werken
mensajero
Como ya se mencion antes, hay formas verbales que ocurren con la marca
we. Su significado es ya y puede ocurrir junto con otras marcas, como por ejemplo
con el resultativo (k)le con el significado quedar como se expuso en ii y con el
negativo la, con un significado cesativo (iii, ya no, no mas).
46
i.
wtre-we-y
fro-ya-indicativo
ella ya tiene frio
ii.
kom waria
trfken-klewe-y
toda ciudad
cenizas-quedar-indicativo
la ciudad entera ha quedado reducida a cenizas.
fey
kpa-yi-wela-y
el
querer-comer-cesativo-indicativo.
Ya no quiere comer.
iii.
chi
el
ngr
zorro.
47
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
Apndice 7
Modalidad
En trminos generales, la modalidad se puede entender a cmo el hablante da
a conocer una determinada proposicin en trminos de posibilidad fsica o mental
(modalidad ntica), obligacin o permiso (modalidad hednica) y probabilidad o
necesidad (modalidad epistmica). El wingkadungun (castellano) indica estas
distinciones a travs de los verbos saber, poder y deber / tener que. Los tipos
denticos pueden parafrasearse como tiene permiso para y tiene la obligacin
de, mientras que los tipos epistmicos corresponder a es posible que y es
(lgicamente) necesario que. Pasamos a relatar algunos ejemplos de lo citado
precedentemente:
Modalidad en castellano:
Posibilidad
nitica
Juan sabe nadar
Dentica
Juan puede nadar
Epistmica
Juan puede estar nadando
Necesidad
-Juan debe nadar Juan debe (de) estar nadando
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------En estos ejemplos se aprecia que poder y deber / tener que sirven para
expresar tanto modalidad dentica como modalidad epistmica: Juan puede nadar se
refiere al hecho de que alguien le dio permiso y Juan puede estar nadando se refiere a
una conjetura por parte del hablante (por ejemplo: por que Juan ya no est en casa).
La lengua mapuche expresa estas categoras por medio de dos construcciones
diferentes. Una de ellas consiste en la formacin de un tema verbal complejo a partir
de las races kim- saber y pepi poder , por un lado, y la raz verbal de la
proposicin, por el otro:
i.
Kuan
kim-weyel-i
Juan
saber-nadar-indicativo
Juan sabe nadar
ii. Kuan
pepi-weyel-i
Juan
poder-nadar-indicativo
Juan puede nadar
48
Otras marcas modales del verbo son pe, -lle, fem, -rume, -Pda y ufaluw. La primera
se utiliza normalmente junto con a y una meloda ascendente con el propsito de
expresar duda, y junto con la evidencial ()rke y la negacin la para indicar la
obviedad.
i.
kintu-pe-a-y?
buscar-PE-futuro-indicativo
buscar?
ii. Trr-PE-rke- la-y
Ser.igual-pe-evidencial-negativo-indicativo
Obviamente se le parece.
Sin embargo, Golluscio (1997:58) describe cmo, en un corpus recogido desde
fines de los setenta hasta mediado de los noventa en Argentina, este mismo sufijo sin
la marca de futuro puede usarse para expresar certeza acerca de un suceso reciente.
Como se observar en las siguientes oraciones, donde la afirmacin aparece
enfatizada por la partcula afirmativa nga:
i.
wiya
nga
ayer
afirmativo
es seguro que ayer llovi
nga
ii. wiya
ayer
afirmativo
es seguro que llovi ayer
mawn-i
llover-indicativo
mawn-pe-y.
llover-pe-indicativo
Hay otros casos descritos por Golluscio (1997:60) en los cuales pe parece
indicar un tipo especial de proximidad entre el hablante y el oyente, como se
mostrar en ii, a diferencia de la aseveracin ms neutral en i:
i. Ngtramka-yu
tai
ruka
Conversar-indicativo.primera.persona.dual
nuestra casa
Conversamos (dos) en casa.
ii. Ngtramka-pa-pe-yu
Conversar-cislocativo-PE-indicativo.primera.persona.dual.
vengo a conversar con usted
mew
POSP
49
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
Cantar-confirmativo-imperativo-segunda.persona.singular
canta y vers lo que te ocurrir
iii. mawn-lle-le
inche
amutuan
llover-confirmativo-subjuntivo-tercera.persona yo
volver
aunque llueva, pues, volver.
Fem por si solo quiere decir as; es tambin raz del verbo que significa
hacer as, y como sufijo indica accin inmediata:
Rngk-pra-fem-i
Willi
nutria
saltar-ascender-inmediatamente-indicativo
La nutria salt inmediatamente (hacia arriba).
Rume tiene varios significados: a lo menos, siquiera o sumamente:
i.
kie
rume
eluen
uno
siquiera
dame
dame a los menos un huevo
ii. Rume
fcha
sumamente
mucho
se enojaron mucho
kuram
huevo
illkuyngn
se.enojaron.varios.
Junto con kie uno se emplea para significar simple, puro,directo (por
ejemplo: kie rume amunge anda directamente a casa) y con epu dos significa
doble. Como sufijo verbal, sin embargo, expresa que la accin se realiza de modo
repentino:
i.
Trapial
rngku-rume-y
puma
saltar-repentinamente-indicativo
el puma salt de pronto
Ngan-pda-y
sembrar-en.vano-indicativo
sembr en vanos su trigo
i
su
kachilla
trigo
50
Apndice 8
Los colores del Mapudungun
La palabra mapuche que denota color (ad) tiene varias otras correspondencias
castellanas: un rea dice relacin con el exterior, ya sea una cara, rostro, faz o forma
(tambin apariencia, superficie y lado). El adjetivo ad significa hermoso, armnico,
bien arreglado (por ejemplo ad y bonito nombre), y el verbo adn denota ser
hermoso pero adkley tambin significa est arreglado, en orden; vanse tambin
verbos compuestos como adentun encontrar bueno, adktun componer,
arreglar, addungun hablar bien/ oportunamente y adtripan salir bien (una
copia). Por otro lado, ad tambin se utiliza para referirse a costumbres, y en
particular a maas o vicios: kie weda ad niey i kawellu Mi caballo tiene una maa,
de donde viene ad Mapu costumbres de la tierra, y verbos como admongen
acostumbrar vivir y adelchen saber tratar a la gente. Finalmente ad tambin
puede significar persona que comparte las costumbres de un grupo, por ejemplo,
en kom pu ad konpay nguillatn mew todos los nuestros participaron en el
guillatun.
Para explicar el color determinado de algo puede utilizarse adgen junto con la
palabra que especifica el color (por ejemplo keladgey tfachi rayen esta flor es
roja), pero tambin puede utilizarse solo el vocablo cromtico (por ejemplo kelngey
es rojo). A continuacin damos una lista de las mas frecuentes de estas palabras:
Terminologa cromtica
Algunos colores del espectro
Kool
Awawe
Kallf
Payne
Kar
Chod
Kel
morado
violeta
azl
verde
verde
amarillo
rojo
otras denominaciones
lig, flang
kad
kochor
kur
blanco
gris
desteido
negro
51
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
Apendice 9
El tiempo en el mapudungun
Kuyfi ta che ykelafuy tufachi kyen. i
kiman engn tunten mew i femuyel,
femael rume, kie dungu, fey pikefuy: weda
ant, fcha filla, pewngen, fcha pewn;
wnn, tripantu tfa.
Tripalpramuwnngen, entupon
Chomngen, rmngen, konn pukem.
Brotes
grises
(raqutios),
cenicienta (junio).
luna
52
En efecto, los das de la semana y los doce meses dela calendario occidental
tienen nombres mapuches que no son sino prstamos del castellano. Muchos
hablantes utilizan los siguientes nombres para los das de la semana: lune, marte,
mierkole, kuefe, fierne, safado, domingku; estos trminos aparecen con frecuencia
junto con ant da y adems, en ocaciones, con la posposicin mew, por ejemplo
lune ant mew. Los meses son: eneru, fewbreru, marsu, afril, mayu, kunio, kulio, akostu,
setiempre, oktufre, nofiempre, disiempre; de modo anlogo a como sucede con los
das, los vocablos que denotan los meses ocurren junto a kyen mes, y tambin con
mew. Para decir el dos de enero es necesario especificar si se trata de una fecha
pasada (epu konlu eneru kyen mew) o futura (epu konle eneru kyen mew).
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
53
Apndice 10
Trminos familiares
54
amigo. Es el caso, por ejemplo del abuelo paterno y sus nietos: todos son laku. Otro
tanto ocurre con la abuela paterna y sus nietos: todos son kuku.
Trminos bsicos:
A continuacin se presentan esquemticamente las relaciones al interior de la
familia nuclear, los abuelos y nietos, los parientes indirectos como los tos, sobrinos y
primos, y los parientes por matrimonio, como suegros, yernos nueras, cuados y
concuados.
En los cuadros se sigue la convencin habitual de representar a las personas de
sexo masculino con un triangulo () y aquellas de sexo femenino con un
crculo (o) los progenitores aparecen unidos por el smbolo =. Aquellas personas
desde cuya perspectiva se nombran las dems (el EGO) aparecen oscurecidas.
Chaw
Pei
EGO
uke
Chaw
Lamngen-deya
Lamngen
EGO
uke
Lamngen
=
EGO
Fotm
=
Kure (domo)
yall
(generco)
awe
fta (wentru)
(wentru)
pe
koi
EGO
pe
(genrico)
(domo)
pe
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
55
Laku
kuku
laku
laku
kuku
kuku
Chedki Cheche*
chuchu
tremma*
Chedki
Chedki
chuchu
chuchu
56
Malle
palu
kuku
chedki
chaw
uke
chuchu
ukentu
weku
EGO
4.2 Sobrinos
EGO
Chokm
Chokm
malle
(fotm)
EGO
malle
(awe)
57
Captulo I: Apndice
Captulo I: gua para aprender mapudungun
Chedkuy
llalla
pmo
Llalla
Chedkuy
nanng
nanng
pmo
5.2 Cuados
illa
krun
nilla
krun
fillka
adu
adu
fillka
(mwe)
58
Apndice 11
Flora silvestre de la regin Mapuche
Chacay: Arbusto de muchas espinas de mediana altura.
Folo: Boldo; es un rbol de la foresta nativa se le reconoce propiedades medicinales
como regulador de la funcin heptica.
Foye: Canelo; es considerado por muchos como rbol sagrado de los indgenas. Est
presente en algunas ceremonias como el nguillatn y el Machitun.
Kodfoki: boqui, es una enredadera muy flexible y resistente.
Kolkopiw: Copihue, es una enredadera que crece en lo profundo del bosque nativo
araucano, es de muchos colores como el rojo, blanco y rosado. Es considerada como
la flor nacional.
Koyam: Roble; el fruto de este rbol es comestible se llama digue o sige.
Lawal: Alerce
Llang-llang, ui: Murta.
Luma: rbol nativo de madera muy dura. Actualmente se encuentra bajo proteccin.
Maniw: Mao
Melawen: pichoga o pichoa, es un laxante muy efectivo y peligroso.
Michay: arbusto silvestre del que se extrae tintura para teir lana cruda.
Molul: Zarzaparrilla.
Mulmu, Ngulngu: Ulmu
Ngefn: Peumo
ire: Colge; rbol de poca altura. Crece en los faldeos cordilleranos.
Palki: arbusto medicinal.
Palngi: Matico, arbusto que tiene varias propiedades cicatrizantes.
Pewe: Pino araucaria; crece en plena cordillera. Su fruto comestible es llamado
Pion en castellano y nguilliu por lo mapuches.
Rngi: Colige, pertenece a la familia del bamb.
Sasi, Shadi: Romero, romerillo.
Temu: temo es un carbol alto de hojas delgadas y pequeas que se dice que su sabia
cura la ceguera.
Treyke: Sauco.
Triwe: Laurel, rbol ceremonial.
Trome: La totora, el totoral.
Tke: Tepa, el rbol nativo ms duro.
59
60
61
Rakin
Sistema numeral
1 kie: uno
2 Epu: Dos
3 Kla: Tres
4 Meli: Cuatro
5 Kechu: Cinco
6 Kayu: Seis
7 Regle: Siete
8 Pura: Ocho
9 Aylla: Nueve
10 Marri: Diez
21
24
40
72
100
124
63
Tripant
: Salida del sol.
Puliwen
: en la maana.
Liwen
: maana.
Epe rangiant: casi al medioda.
Rangiant
: medioda.
Rupan ant : pasado el mediodia.
Nagant
: tarde.
Epe konant : casi la puesta de sol.
Konant
: puesta de sol.
Trafia
: al anochecer.
Ella pun
: no muy de noche.
Al pun
: muy de noche.
Epe rangi pun : casi medianoche
Rangipun
: medianoche.
Doy rangipun : pasada la medianoche.
Epe wn
: casi al amanecer.
Wn
: al amanecer.
64
Captulo III:
65
Leccin I
Gua de ejercicios del mapudungun
Traduzca las siguientes oraciones del mapudungun al espaol:
l.- Cuntos hermanos tenemos nosotros dos?: ______________________________________________
2.- Cuntos hermanos tienen Uds. dos?: ___________________________________________________
3.- El padre tiene dos perros: _______________________________________________________________
4.- La mama tiene un sombrero : ___________________________________________________________
5.- Casa nueva, perro nuevo : ______________________________________________________________
6.- Casa chica, perro chico: ________________________________________________________________
7.- Tenemos pocos hermanos: ______________________________________________________________
8.- Tu tienes pan?: ________________________________________________________________________
9.- Los perros tienen tres pjaros: ___________________________________________________________
10.- El perro comi el pan: _________________________________________________________________
11.- Fcha trewa niey kie pichi chumpiru: __________________________________________________
12.- Chaw niey epu ruka: __________________________________________________________________
13.- Kawellu iy kofke: _______________________________________________________________________
14.- Inchi ii kofke: ________________________________________________________________________
15.- Epu ngm ingu kawellu _______________________________________________________________
16.- Tnten kawellu nieymi eymi?: __________________________________________________________
17.- uke pey kie kawellu: _________________________________________________________________
18.- Inche pen epu pataka meli mari kawellu:________________________________________________
19.- Nieyngn kie ruka: ____________________________________________________________________
20.- Nieymn kie pichi trewa: ______________________________________________________________
Ms ejercicios
1.- Tunten che? ___________________________________________________________________________
2.- Pichi che_______________________________________________________________________________
3.- Tunten mapu? : ________________________________________________________________________
4.- Pichi Mapu: ____________________________________________________________________________
5.- Tunten mapu nieymn?: ________________________________________________________________
6.- Pich mapu niei________________________________________________________________________
7.- Tunten pei nieymi? ____________________________________________________________________
8.- Niei meli pei: __________________________________________________________________________
9.- Tunten lamngen nieymi? ________________________________________________________________
10.- Nien epu lamngen:______________________________________________________________________
11.- Tunten pei niey Kuan? : _______________________________________________________________
12.- Kuan niey kla pei: ____________________________________________________________________
66
67
Wentru: hombre
Domo: mujer
Weche : joven
Wewentru: adolescente
Kuifal: hurfano, pobre
Kompa: compaero
Namun: pie, pata
Kuw: mano
Lonko: cabeza, pelo
Maku: manta
Tralka: escopeta, trueno
Tfa: esto
Tie: all
Tfamew: aqu
Wentru lamngen: hermano de mujer
Domo lamngen: hermana de mujer
Tiemew: all
Fta: grande
Fta: marido
Kure: sposa
Kamisa: camisa
Pailwe: fierro, metal
Mlen: estar, yo estoy
Ngen: ser, yo soy
Kme: bueno
Weda: malo
Li: blanco
Kur: negro
Kar: verde
Kor: sopa
Faw: aqu
68
Mle n
ymi
y
Dual
Mle yu
imu
ingu
Plural
Mle i
imn
ingn
Cmo unir dos palabras.
Con la partcula ka (Equivalente de y)
Wentru ka domo.....................................................................................................
Kme ka weda
Kar ka kur.
Con los pospuestos engu (de dos cosas o personas) y engn (para varias cosas o
personas) (Equivalente de con)
Wentru domo engu: el hombre con la mujer.
Kme weda engu: el bien con el mal.
Kar kur engu: verde con negro.
Wentru domo engn: el hombre y las mujeres.
Nota: en una oracin que comporta el engu o engn, el verbo se conjuga de acuerdo
al sujeto verbal: ejemplo: Kuan mley i domo engn: Juan est con sus mujeres
El adjetivo posesivo.
Primera persona: tai (mi). Tambin: inche tai ruka, inche i ruka, i ruka, tai ruka: mi casa.
Segunda persona: tami (tu). Tambin: eymi tami ruka, eymi mi ruka, mi ruka, tami ruka: tu
casa.
Tercera persona: tai (su). Tambin: fey tai ruka, fey i ruka, i ruka, tai ruka: su casa de l
o de ella.
Ejemplos:
Fey i ruka: su casa.
Fey i kme ruka: su buena casa.
Kuan i ruka: la casa de Juan.
Kuan i kme ruka: la casa buena de Juan.
Fey i ruka tiemew mley: su casa est ms allacito.
Ejercicios.
1.- Wentru ka domo mleyngu tfamew
2.- Fta ka kure mleyngu tfamew......................................................................................................
69
70
71
72
Pelai
i-la-n
Nie-la-n
ilaymi
Nielaymi
ilaymu
Nielayu
ilayngn
Nielaymn
N.B.: nielay= no tiene. Ngelay= no hay, no es.
Uso del mew o mu
a, en, por, para se expresen con la partcula mew, muchas veces abreviada en mu
que se coloca al final del sustantivo al cual se refiere.
Ejemplos.
Rukamew
rukamu;
mapumew
mapumu;
kawellumew kawellumu,
Vocabulario nuevo.
Ejercicios.
1.- Chew mley Kuan?..........................................................................................................................
2.- Tiemu mley........................................................................................................................................
3.- Chew mleymi, Kuana?..................................................................................................................
4.- Tfamew mlen..................................................................................................................................
5.- Chew mleymu, chaw ka uke?...................................................................................................
6.- Tfamew mleyu................................................................................................................................
7.- Chew mleyngu inche tai chaw ka uke?.................................................................................
8.- Tiemu mleyngu eymi tami chaw ka uke.....................................................................................
73
74
.
34.- Tunten alka peymi malalmew?.................................................................................................
35.- Inche pelan alka; inche pen achawall mten.
36.- Nieymi kie kutran namun?..............................
37.- May, nien kie kutran namun ka nien kie kutran kuw
.
38.- Niey Kuan kie kutran kuw?........................................................................................................
39.- Nielay kie kutran kuw; niey kie kutran namun mten............................................................
...................................................................................................................................................................
40.- Mley ko tami rukamew?..............................................................................................................
41.- Nielay ko inche tai rukamew........................................................................................................
42.- Niey tiechi malen kie wentru lamngen?..........................
43.- Nielay wentru lamngen; niey domo lamngen mten......................
.
44.- Chem nieyu lonkomew?...
45.- Nieymu kur chumpiru lonko mew...
46.- Rukamew ka malalmew mley tiechi mamll..
47.- Pelaymn tiechi kar mamll.
48.- Mna weda tami waria. Nielay ko tfamew.
49.- Kuan ka Roberto nielayngu chaw ka nuke. Kuifal ngeyngu..
.
50.- Eymi tami nuke pelay tai achawall
Ms ejercicios
1.- Mi vaca y su oveja estn el corral....................................................................................................
2.- Tu manta nueva no est en la casa................................................................................................
3.- La gente enferma est en la casa grande.....................................................................................
4.-Esos caballos nuevos tienen patas grandes....................................................................................
5.-Dnde est la lea? Est en la casa nueva..................................................................................
75
Plural
Tai: nuestro
Tamn: vuestro
Tai-engn: su
Nota 1: en la conversacin corriente, a menudo se elimina el ta.
Nota 2: muchas veces, tai- engn, engu se ven separados por la palabra que es poseda,
v.g. tai waka engn: la vaca de ellos, su vaca de varias personas.
9.- chof: flojo-a
10.- motrin: gordo-a
Vocabulario nuevo.
11.- kochi: dulce
12.- kochilwe: azucar, endulzante
1.- chod: amarillo
13.- wedwed: loco
2.- kel: rojo
14.- welu: pero
3.- ayn: querer, gustar, amar
15.- fchakuyfi: tanto tiempo sin vernos
4.- are: caliente
16.- pewkayal: hasta luego
5.- man: derecho-a
17.- fewla: ahora
6.- wele: izquierdo-a
18.- aln: mucho-a
7.- wun
: boca, hocico
19.- kulli: animal, plata
8.- kom
: todo
76
77
78
nie-a-an;
i-a-n;
mule-a-n;
amu-a-n
Para expresar el negativo con las formas futures, se agrega la entre la raz y la forma futura. Para
mejor eufona, la la se cambia a menudo por lay.
Ejemplos
Pe-lay-a-n;
nie-lay-a-n;
i-lay-a-n;
mule-lay-a-n;
amu-lay-a-n
Nota: la y entre las dos a es eufnica, es decir que es para facilitar una pronunciacin fluida.
79
Amuan tieple:
Kuan amuy tieple:
Konpaple:
voy a ir all.
Juan fue all.
entre, pase no ms
Vocabulario nuevo.
Dungu: palabra
Duam: negocio, quehacer
Nentun: sacar
Kdaw
: trabajo
Ktral:
fuego
Iney: quin
Allkn: oir, escuchar
Epe: casi
Epuwe: en dos das ms, pasado maana.
Wule: maana
Pingen: me llamo
Konn: entrar
Wanku
: banco, asiento
Karukatu: vecino
Yen: llevar
Trapi: aj
Chadi: sal
Nge: ojo
Yu: nariz
Akun: llegar aqu
Akutun: llegar a su destino
Puwn: llegar all
Puwtun: llegar all a su destino.
Ejercicios
1.- Peaymi tami we ruka?.....................................................................................................................
2.- May. Pean tai we ruka....................................................................................................................
3.- Amutuaymn fewla?
4.- May, amutuai fewla.
5.- Chew mleay Kuan?
6.- Kuan mleay fey tai rukamew...
7.- Mley Kuan i lamngen i rukamew?...........................................................................................
8.- Kuan mlelayay ni lamngen i rukamew........................................................................................
9.- Iaymi kom tfachi kofke?...............................................................................................................
10.- Ilayan kom tfachi kofke.................................................................................................................
11.- Amuay tiechi lamngen wariamew?............................................................................................
12.- May, amuay wariamew, welu i uke amulayay........................................................................
80
81
82
6.- Iney yeay chadi wariamew? Tfachi kuse yeay chadi ka i fta yeay i tralka
.
7.- Iney pingeay tiechi pichi domo?..
8.- Mara pingeay. i lamngen Kose pingey...........................
9.- Puwtuaymi Faldifia epuwe?...........................................................................................................
10.- May, puwtuan epuwe, ka i pei akuay tfamew wule............................................................
...................................................................................................................................................................
Leccin 6: Repaso del vocabulario y formacin del plural.
Repaso del vocabulario.
Sustantivos.
Mapu
: ______________________
Kamisa
: ______________________
Che
: ______________________
Maku
: ______________________
Chaw
: ______________________
Tralka
: ______________________
uke
: ______________________
Pailwe
: ______________________
Pei
: ______________________
Kor
: ______________________
Lamngen
: ______________________
Lifru
: ______________________
Kawellu
: ______________________
Kuse
: ______________________
ngm
: ______________________
Waka
: ______________________
Chumpiru
: ______________________
Mansun
: ______________________
Ruka
: ______________________
Ovisa
: ______________________
Kofke
: ______________________
Achawall : ______________________
Iney
: ______________________
Alka
: ______________________
Mapudungun : ______________________
Kura
: ______________________
Wentru
: ______________________
Kuram
: ______________________
Domo
: ______________________
Malal
: ______________________
Weche
: ______________________
Waria
: ______________________
Wewentru
: ______________________
Ko
: ______________________
Kuifal
: ______________________
Malen
: ______________________
Kompa
: ______________________
Mamll
: ______________________
Namun
: ______________________
Wun
: ______________________
Longko
: ______________________
Kochilwe : ______________________
Kuw
: ______________________
Kulli
: ______________________
Fta
: ______________________
Dungu
: ______________________
Kure
: ______________________
Duam
: ______________________
83
Kdaw
: ______________________
Chadi
: ______________________
Ktral
: ______________________
Chadi
: ______________________
Wanku
: ______________________
Nge
: ______________________
Karukatu : ______________________
Yu
: ______________________
Trapi
: ______________________
Trewa
: ______________________
Azukura
: ______________________
Kara
: ______________________
Adjetivos
Kol
: ______________________
We
: ______________________
Fcha
: ______________________
Are
: ______________________
Pichi
: ______________________
Man
: ______________________
Tunten
: ______________________
Wele
: ______________________
Kme
: ______________________
Kom
: ______________________
Weda
: ______________________
Chof
: ______________________
Li
: ______________________
Motrin
: ______________________
Kur
: ______________________
Kochi
: ______________________
Kar
: ______________________
Wedwed
: ______________________
Tfa
: ______________________
Aln
: ______________________
Tie
: ______________________
Lif
: ______________________
Chem
: ______________________
Tai
: ______________________
Kutran
: ______________________
Tamn
: ______________________
Tai
: ______________________
Tai-engn
: ______________________
Chod
: ______________________
Pichin
: ______________________
Kel
: ______________________
Verbos.
Pen
: ______________________
Allkn
: ______________________
Nien
: ______________________
Yen
: ______________________
: ______________________
Akun
: ______________________
Mlen
: ______________________
Akutun
: ______________________
Amun
: ______________________
Puwn
: ______________________
Amutun
: ______________________
Puwtun
: ______________________
Ayn
: ______________________
Konn
: ______________________
Ngen
: ______________________
Pingen
: ______________________
Nentun
: ______________________
Otros.
84
May
: ______________________
Epu
: ______________________
Mari-mari
: ______________________
Kla
: ______________________
Chew
: ______________________
Meli
: ______________________
Fewla
: ______________________
Kechu
: ______________________
Mna
: ______________________
Kayu
: ______________________
Mten
: ______________________
Regle
: ______________________
Welu
: ______________________
Pura
: ______________________
Pewkayal
: ______________________
Ailla
: ______________________
Fchakuyfi
: ______________________
Pataka
: ______________________
Epe
: ______________________
Ka
: ______________________
Epuwe
: ______________________
-engu
: ______________________
Wule
: ______________________
Kie
: ______________________
Ejercicios.
1.- Peymu kieke lifru wanku mew?....................................................................................................
2.- Pelayu chem lifru no rume
3.- Tami pu lamngen nieyngn kmeke achawall?..........................................................................
4.- Inche tai pu lamngen nielayngn chem achawall no rume.....................................................
85
25.- Kuan ka Roberto nielayngu chem pailwe no rume tai ruka mew engu.
.
26.- Nieymn kieke kochi kofke tamn ruka mew?
27.- Inchi nielayi kochi kofke, welu tai uke niey..
28.- Kmeke kawellu niey inche tai karukatu.
29.- Wule nieaymu chadi ka kochilwe?
30.- Wule nielayayu chadi ka kochilwe, welu epuwe nieayu..
86
Ms ejercicios.
1.- Nadie tiene tu libro en su casa.........................................................................................................
2.- Todos tenemos algunos libros en nuestra casa..............................................................................
3.- No tenemos ningn libro en nuestra casa......................................................................................
4.- Juan y Roberto no ven ningn pjaro en la casa.........................................................................
5.- Uds dos, ven algunas piedras buenas?.........................................................................................
87
Wente: encima de
y: nombre (de una cosa o persona
Putun: tomar (agua, vino)
Lafken: el mar, un lago
Pew: primavera
Walung: verano
Ke: panna
Kewun: lengua
Trongli: delgado, flaco
Pin: querer
Vocabulario nuevo.
Kuyim: arena
Ilo: carne
Doy: ms
Pulku: vino
Chuml: cundo
Mchay: ms rato
Mchay ula: muy luego
Tayi: recin
Ka pichin: un poco ms
88
Ejercicios.
1.- Penge, Kuan! Kpay tami chaw.....................................................................................................
2.- Allknge, Kuan! Kpay tami lamngen............................................................................................
3.- Mchay ula kpayay tai uke........................................................................................................
4.- Tayi ula kpay tami chaw.................................................................................................................
5.- Mna tronglingey eymi tami fta.....................................................................................................
6.- Mna tronglingey tai pei...............................................................................................................
7.- Tunten kuyim mley lafken mew?.
8.- Mley aln kuyim tami mapu mew..................................................................................................
9.- Amunge! Mna chof eymi.............................................................................................................
10.- Amunge. Ngelay kdaw tfamew...
11.- Pukem ngelay ngm tfamew, welu walung mley
12.- Pukem ngelay ufisa tfamew, welu walung mley aln ufisa.
.
13.- Inge kom tfachi ilo..
14.- Tayi ula, i aln ilo; doy pilan..........................................................................................................
15.- Inge kom tfachi kochi kofke.
16.- Tayi, i aln kofke. Doy pilan...........................................................................................................
17.- Amutunge. Mchay ula amutuan inche.......................................................................................
18.- Chem nieymi eymi tami kewun mew?........................................................................................
19.- Inche nielan chem no rume tai kewun mew..............................................................................
20.- Allknge! Chem am tati? (Chem anchi?)...............................................................................
21.- Kie trewa mten tati. Mchay ula konay tfamew...................................................................
22.- Allknge! Koni tai pei trewa engu?.........................................................................................
23.- Allklan chem no rume. Konlay iney no rume..
24.- Nentunge tiechi ufisa ko mew...
25.- Pew mew akutuayngn kom tai pei.
26.- Pew mew akutulayay inche tai lamngen..
89
Ms ejercicios.
1.- Ven Juan. Tu mam est aqu..........................................................................................................
2.- Mira. Tengo tres gallinas....................................................................................................................
3.- Entra, Mara. Tu mam lleg.............................................................................................................
90
: ser bueno
91
Winkn: arrebatar
Chiura: seora chilena
Krinku: gringo
Ween: robar
Weny: amigo
Ngman: llorar
Kachu: pasto, verduras verdes
Feymew, feymu: por eso, entonces
Poi: papa
92
20.- Kimlayngn tai pei engn akutuy i chaw engn; kimingn akutuy i uke
mten....................................
21.- Ikilnge tiechi pod kofke
22.- Pilan tiechi pod kofke................................
23.- Chew mley kieke kachu?.........................................................................................................
24.- Inche kimlan, welu kimi tai weny
25.- Chew mamlltuaymi wule?
26.- Tripay kie trewa tiechi ruka mew..
27.- Tiechi kol trewa ngnatuy kie kur kawellu...
28.- Iney weey tai motrin waka?...
29.- Afi chadi welu aflay trapi
30.- Aflay kofke welu afi kuram..
31.- Wule tripaya-engu Kuan ka Roberto..
32.- Peymu kieke poi?.......................................................................................................................
33.- Pelayu poi; peyu kieke kofke mten...
34.- Fey i dungu tripay kom mapu mew..
35.- Allkkilnge tiechi dungun.
36.- Iney ngmay tayi?..
37.- Eymi pichi pei ngmay tayi...............................
38.- Wule afay chadi feymu amuaymi waria mew.
39.- Tami pichi lamngen kimlay i ruka; feymew ngmay.........................
40.- Tiechi trongli wentru yey kar kachu malal mew.
41.- Yekilnge tiechi kar kachu malal mew
42.- Eymi tami pu karukatu weeyngn kar kachu.........................................................................
43.- Eymn weeymn aln poi tai mapu mew.
44.- Inchi weelai chem poi no rume..
45.- Eymi tami kawellu inche tai kawellu reke
46.- Kmelay tfachi kar mamll
47.- Kmey kom tfachi mamll
48.- Chem trewa no rume ngnatulay tiechi waka
49.- Iney no rume mamlltulay tiemu..
50.- Ngmakilnge, Rosa. Tfamew mley eymi tami lifru..
Ms ejercicios
1.- No saques las papas ahora. Maana todos nosotros vamos a acarlas.....................................
...................................................................................................................................................................
2.- No salgas ahora. Maana vamos (los dos) al pueblo..................................................................
3.- Esa mujer chilena llev el aji a su casa...........................................................................................
4.- Ese gringo tiene una casa chica en la ciudad grande................................................................
93
Rp: camino
Trufken: ceniza, polvo de tierra.
Klen: cola
Trawa: piel, cuero, cscara
Pel: cuello
Ponon: higado
Ptra: estmago
Petu: todava
Kotr: salado
Lan: morir
Lawen: remedio
Chumngechi?: cmo?
Kyen: luna, mes
Ant: sol, da
Vocabulario nuevo.
Fachant: hoy da
(w)uya: ayer
Rupa: vez
Rupan: pasar
Ka: otro
ka che: otra persona de otra
comunidad
kake che: otra gente de otra
comunidad
kangelu che: otra persona de la misma
comunidad
kakelu che: otra gente de la misma
comunidad
kaple: en otra parte
nome, nometu: al otro lado
Ejercicios.
94
95
96
3.- dumi: oscuridad
4.- dumingey: est oscuro
5.- melcayngey: est resbaloso
6.- pelon: claridad, luz natural
7.- pelom: luz artificial (vela, de corriente)
8.- pelongey: hay luz
9.- rakin: contar
10.- chemkn: cosa, una cuestin
11.- kuykuy: puente
12.- tukukan: huerto, productos del huerto
13.- allfn: accidentarse, herida
14.- duamn: necesitar
97
98
99
Qu estoy haciendo?
Qu ests haciendo?
al lado de
venir a saber, a noticiarse
bajarse
subir
Ejercicios.
1.- Fchakuyfi, Kuan.Chumpeymi tfamew?.................................................................... ........... ...
2.- Fchakuyfi, Roberto. Chumpelan. Kimpapen mten..................................................... ............ .
3.- Chumngelu ngmapey tiechi pichiche?........................................................................ .............
4.- Wiwuy tiechi pichiche, feymew ngmay.........................
5.- Wiwuyngn tiechi pichikeche, feymew ngmayngn......................
6.- Putokoai kom pei.............................
7.- Tunten yall nieymi, pei?......................................................................................... ........... .......
8.- Nien epu fotm ka kla awe......................................................................................... ........... ...
9.- Tunten pen niey eymi tami lamngen?...................................................................... ...........
10.- Inche tai lamngen niey meli pen: kla wentru pen ka kie domo punen.......... .........
............................................................................................................................................. ........... .......
11.- Tayu weny feyentulay eymi amuymi waria mew...................................................... ........... ...
12.- Mna arengey ina ktral.............................
13.- May, arengey ina ktral, feymew wiwn.......................
14.- Wtren tfamew, feymew konan ruka mew......................
15.- Chumngelu nentuymi kom tfachi poi?................................................................... ........... ..
16.- Ngnn inche, feymew poi nentun......................
17.- Wenu pen kla mari kechu ftake ngm......................
18.- Lamngenwen amuy waria mew......................
19.- Fotmwen amuy waria mew ka wule wuotuay.......................................................... ........... .
20.- Ftawen mamlltuyngu................................................................................................ ........... ......
21.- Fentren mamll mley tfachi mapu mew?............................................................... ........... ...
22.- May, fentren mley tfamew welu doy mley tiechi winkul mew...................
.....................................
23.- Kom inchi peiwen.................................................................................................... ........... ......
24.- Kuan i yall, ka Rosa i pen allfuyngn kuykuy mew......................
25.- Wedan inche. Ngnlan.............................
26.- Nanganant akuay eymi tami awe, Kuan .................................................................. ...........
27.- May, nanganant akuay i awe, welu mchay ula tripayay i fotm........................ .........
............................................................................................................................................. ........... .........
100
Ms ejercicios
1.- Nosotros dos tenemos sed. Tienen Uds. agua?............................................................. ...... ......
2.- En el cerro hay buena agua; aqu hay solamente agua sucia.......................................... ...... .
3.- A las dos de la tarde, mi hija baj del cerro.................................................................. ...... ......
4.- Cuntos hijos de la Rosa subieron al cerro?................................................................. ...... ......
5.- No s, yo creo que uno no ms subi............................................................................. ...... ......
6.- Qu ests haciendo por aqu, Juan? Son casi las doce de la noche.............................. ......
............................................................................................................................................. ...... ...... ......
7.- Hace calor. Por eso no quiero ir a la casa...................................................................... ...... ......
8.- Al lado del fuego est mi hija.........................................................................................
9.- Cuntos hijos tiene Juan?............................................................................................. ...... ...... ..
10.- Yo tengo tres hijos, dos hijos y una hija, pero ahora mis hijos salieron..................... ...... ...... ..
........................................................................................................................................ ...... ...... ...... ....
101
Verbalizacin de adjetivos.
Se verbalizan ciertos adjetivos, adverbios, nmeros y se indica una accin en tiempo
presente, agregando la partcula -len a la raz de la palabra que se quiere verbalizar, con
el significado de estoy haciendo la accin verbal.
Tambin se coloca entre la raz y la terminacin de muchos verbos para indicar el tiempo
presente de la accin verbal, o que esta accin verbal est en desarrollo, y eso para todas
las personas gramaticales.
Ejemplos con adjetivos y otros.
Mongelen: estoy vivo
Kidulen: estoy solo
Furilen: estoy detrs
Minchelen: estoy debajo de
Klaley: son tres
Aillaley: son nueve
Kmelen: estoy bien
Anlen: estoy sentado
Kudulen: estoy acostado
Ngollilen: estoy curado
Choflen: soy flojo
102
103
104
105
....................................
13.- Tai karukatu i palu kdawkey tiechi ruka mew....................................................... ....... .......
14.- Kom changll niey kie wili........................................................................................ ....... ....... ...
15.- Ngoymi tami lifru ruka mew?.................................................................................... ....... .......
16.- May, ngoyiken tiechi lifru ruka mew........................................................................... ....... .......
17.- Kie filu niey pll?................................................................................................... ....... ....... .....
18.- May kom filu niey pll welu lay tati............................
19.- Chem kupali tami malle waria mew?. ....... .......
20.- i malle kpali chadi, ilo, ka trapi............................................................................... ....... ....... ..
21.- Kumentukeymi trapi?................................................................................................. ....... .......
22.- Kumentukelan inche..................................................................................................... ....... .......
23.- Kumentuymi tfachi kofke?....................................................................................... ....... .......
24.- Kumentulan tfachi kofke: aln chadi niey................................................................. ....... .......
25.- Kidu konkeyngn kulli malal mew?........................................................................ ....... .......
26.- Kidu konkelayngn. Duami engn kie trewa............................................................. ....... .......
27.- Putrafia wotuken lelfun mew........................
28.- Kimpapeltukelan, feymew nielan lifru......................
29.- Puliwen witraken ka pun kuduken........................
30.- Kake che puliwen kudukeyngn ka pun witrakeyngn......................
31.- Kmelkaleymi, palu?. ....... ....... ....... .....
32.- May, kmelkalen. Nielay kutran. Kutrankelan........................................................... ....... .......
33.- Fill pun konkey kie filu tfamew ka fill puliwen tripay.........................
34.- Kdawkeymn tfachi rp mew?. ....... ....... .......
35.- May, kdawkei tfachi rp mew...........................
36.- Mallewen mamlltukey............................
37.- Epe rangianty. Amuan inche...................................................................................... ....... .......
38.- Watroy kie changll tai man kuw mew.......................
39.- Tiechi ngm kpali kie filu..............................
40.- Tripay kie wili tai changll namum mew......................
41.- Kutrankeley tai palu i wele lipang.........................
42.- Iney no rume kimi chew mley tiechi ufisa......................
43.- Afi pulku. Tai malle doy nielay................................................................................. ....... ....... ....
44.- Kuan i kure kdawkey waria mew.....................
45.- Fachant, amulay lelfun mew. Ka kdaw mley.....................
46.- Tamn weny kpali engn aln poi
47.- Tunten kilo kpalingn?........................................................................................ ....... ....... ...
48.- Meli mari kla kilo poi kpalingn........................................................................... ....... .......
49.- Kine rupa ngoyn tai lifru kachu mew...................................................................... ....... .......
106
107
Tambin se usa en combinacin con -ke- : kutrankefun, kutrankelafun, con sentido igual a
lo de ms arriba.
Para expresar ou- ou en castellano, hay dos formas en mapudungu:
Ejemplos:
Yo necesito un animal, una vaca o un caballo:
Inche duamn kie kulli, waka rume, kawellu rume
108
19.- Kuan trfnangi i ruka mew ka watroy i lipang foro............................................... ....... .......
20.- Rumekey inche tai palu eymi mi ruka mew?.......................................................... ....... .......
21.- Rumekelay tami palu. Wule rumeay peno................................................................... ....... .......
22.- Chem lifru doy ayymi, tfachi kalf lifru kam tiechi chod lifru?............................
.......................................................................................................................................................
23.- Inche doy ayn tfachi kalf lifru..........................
24.- Mlefuy ngillatun eymi tami mapu mew?.................................................................. ....... .......
25.- Tfachi tripant, mlelafuy ngillatun. Epu kyen mew mleay ngillatun................... ....... .....
....................................
26.- Inche tai chuchu pepi leflay. Kusey tati......................
27.- trfnangi kie foteya carreta mew ka watroy tati...................................................... .......
28.- trfnanglay carreta mew, trfnangi mesa mew....................................................... ....... ......
29.- Wule ramtuan inche..................................................................................................... ....... ....... ...
30.- Tunten ramtun nieymi?.......................................................................................... ....... ....... ....
31.- Kutrankefuy inche tai pel, feymew rumelafun inche eymi tami ruka mew.................
....................................
32.- Rangipun allkn kie pichi dew minche inche tai ngtantu..............
33.- Tayi kie dew lefi nome lewfu..............................
34.- Marikeo peiwen nentufuyngu anmka tukukan mew...................
35.- Fotmwen Marileo rupafuy faw............................
36.- Rupachi tripantu, kidu ami tiechi waria mew............................................................ ....... .......
37.- Rupachi kyen inchiu tayu pichi lamngen ami tiechi rp mew............................... .......
............................................................................................................................................. ....... .......
38.- Faw mlelafuy arki. Feymew mley fentren dew..............
39.- Tunten ufisa rumefuyngn eymi tami mapu mew?.................................................... ....... .....
40.- Kieke che amkey pun welu amkelay ant................
41.- Duam nieymi tfamew?. ....... ....... .......
42.- Fawple, pei, mley eymi tami kuku......................
43.- Fawple, lamngen, kor mley fewla.......................................................................... ....... .......
44.- Rupalayan. Wedan inche.............................................................................................. ....... .......
45.- Rupalafuy eymi tami karukatu..................................................................................... ....... ....... ..
46.- Rangiant rupayay fey i chuchu.........................
47.- Pukem trfnangkey tapul anmka?.. ....... ....... .....
48.- May, trfnangkey anmka mew ka mamll mew.....................
49.- Inche ukentu i pen pey kie fta dew.....................
50.- Rp mew rumey Kuan i kulli
109
Ms ejercicios.
110
Ejercicios.
1.- Chumimi, Kuan? Allfymi?...................................................................................... ....... .......
2.- Chumlan. Allflan.......................................................................................................... ....... ....... ..
3.- Pewimi tiechi ko mew?................................................................................................ ....... .......
4.- May, pewn ko mew...................................................................................................... ....... .......
5.- Tiechi pichikeche pewingn komtuwe mew..............
6.- Inche pewlan komtuwe mew.... ....... ....... .......
7.- Inche tai laku trani tiechi lolo mew.............................................................................. ....... .......
8.- Tiechi trewa niey aln nerum ........................................................................................ ....... .......
9.- Tiechi pu che nieyngn tn............................................................................................ ....... .......
10.- Kuyfi, inche tai chedky amuy degui ple............................................................... ....... .......
11.- Eymi tami mapu mew pen kieke fta piru................................................................. ....... .......
12.- Tunten ngm langmi tami pichi pei?.................................................................... ....... .......
13.- Inche tai pichi pei langemlay chem ngm no rume. Kuam i pei langmi tati...
............................................................................................................................................ ....... .......
14.- Mna frey tiechi trapi. Feymew pilan tati.................................................................. ....... .......
15.- Chumngelu weankeleymi, pei?............................................................................. ....... .......
16.- Kutrankeley inche tai uke, feymew weankelen......................
17.- Feypi tiechi pichiche kieke wedake dungu.....................
18.- Matukelnge, Roferto. Mchay prayay eymi tami chaw...................
19.- Matukekilnge, Kuan. Petu kutrankeleymi................................................................... ....... .......
20.- Chumngechi kdawkey tati, ochi kam matu? ....... .......
21.- Kieke rupa, ochi kdawkey ka kieke rupa matu kdawkey...................
111
112
277
Ejercicios.
1.- Peeyu Kuan. Kpange tfamew..............................................................................................
2.- Kimeyu Kuan. Konpange.............................................................................................. ....... .......
3.- Feypieyu Kuan: ngelay kdaw tfamew....................................................................... ....... .......
4.- Allkeyu Kuan. Mchay ula amuan inche..................................................................... ....... .......
5.- Kelluaeyu Kuan; faney tati mamll......................
6.- Koylatueyu Rosa. Tfamew mley tami lifru................................................................ ....... .......
7.- Koylatulaeyu Rosa. Tfamew ngelay tami lifru............................................................ ....... ....... ..
8.- Llikakilnge Roferto. Nentuaeyu ko mew....................................................................... ....... .......
9.- Peaeyu wule waria mew...........................
10.- Pelaeyu Kuan. Aln fitrun mley.............................
11.- Allknge. Llikay kie pichi ngm..............................
12.- Eluaeyu tfachi klla. Ka kie nien inche..........................
13.- Penge. Tiemew mley kie kechan rawilma.....................
14.- Inche pelan chem rawilma no rume............................................................................. ....... .......
15.- Kimlaeyu pei. Iney pingeymi eymi? ....... ....... .......
16.- Kelluaeyu. amimi malal mew................................................................................... ....... ....... ...
17.-Inche Francisku pingen. Inche peeyu uya Kuan i ruka mew................
....................................
18.- Elulaeyu tfachi klla. Ka kie nielan inche......................
19.- Maumtueyu kom tami kellun. Kme che eymi.......................
20.- Feley may. Kelluaeyu ka kie rupa............................
21.- Truyueyu, i pichi koi, ka fewla kuduaymi............................................................... ....... ....... .
22.- Apoy tiechi foteya. Ka kie foteya nieymi am?......................................................... ....... .......
23.- Pepi rupalan tfachi rp mew. Aln fotra mley....................................................... ....... .......
24.- Nfari eymi tami ngtantu. Fewla kuduaymi............................................................... ....... .......
25.- Kuiwngey tfachi kyky. Rupakilnge...................................................................... ....... ....... .
26.- Kpa rupan mten. Duam nien nome lewf................................................................ ....... .......
27.- Aln rungan mley tiechi pulli mew............................................................................ ....... ....... ..
28.- Fanelay tfachi kal ufisa. Yenge mten....................................................................... ....... .......
29.- Faney tfachi kal ufisa. Pepi yelan tati.....................
30.- Inche i karukatu i ruka mew mley kie rewe......................
31.- Wule laeyu. Mna wedwed eymi......................
32.- Wutrengey krfmew, feymew konpatun ruka mew.......................
33.- Kimkeyu? Inche kimkelaeyu.........................................
34.- Fanelay tiechi wanku. Kidu yeaymi ruka mew..............
35.- Pepi yelan tfachi wanku. Kutrankeley inche tai man lipan...................
36.- Kelluaeyu, pei. Kutranlay inche tai lipan......................
114
115
eyu que significa que la accin del verbo pasa de MI hacia TI. (Ver lecciones
anteriores).
De mi hacia Uds.
Ahora, si la accin del verbo pasa de MI hacia UDS. plural, la partcula de transicin ser wi,
colocado despus de la raiz verbal. Si el verbo est al tiempo gramatical futuro, la partcula
a del futuro se colocar entre la w, et la i.
Ejemplo:
Inche eluwai kofke: yo les voy a dar pan.
Y si el Uds. es dual, entonces se dir:
Yo les voy a dar pan a Uds. dos: inche eluwayu kofke.
La misma forma del verbo se utiliza cuando somos nosotros que le(te) vamos a dar pan: inchi
eluwai kofke eymi.
116
117
118
Mucho hay que decir sobre el idioma mapuche. Talvez sea til para los estudiantes de este
curso algunos ejemplos de expresiones idiomticas del mapudungu, que vuelven bastante a
menudo en el lenguaje corriente. He aqu estos ejemplos.
No o la pregunta: allklan i ramtungen. Literalmente: no o su preguntado.
Llor a gritos: wirary i ngman. Literalmente: grit su llorar.
No sabe donde est: kimlay chew i mlen. Lit.: no sabe donde su estar.
Cort mi trigo medio verde: welangklen katrf tai kachilla. Lit.: estando medio
verde, cort mi trigo.
El hombre con que se cruzaron en el camino: tiechi wentru trafyeel rp mew. Lit.:
este hombre, cruzado en el camino.
Que vaya adonde quiera: chew i amun, amutupe. Lit.: donde su andar, que
vaya.
Llegaron personas desde la ciudad: akuyey che tungelu waria mew. Lit.: llegaron
personas oriundas de la ciudad.
Subi a un cerro para que los viera toda la gente: pray wingkul mew ta che i
peaeym mew. Lit.: subi a un cerro, la gente que lo viera.
No puedo estribir por tener la mano muy helada.: pepi wirilan fentren i wtralen
mew i kuw. Lit.: no puedo escribir muy estar helada mi mano.
Por pura rabia lo hizo: re illkulu femi. Lit.: muy enrabiado lo hizo.
Ya no puedo salir porque soy anciano: pepi tripawekelan, fchalu kam inche. Lit.:
ya no puedo salir, estando anciano verdaderamente yo.
Piensa antes de hablar: petu mi dungunon, rakiduamnge. Lit.: antes de no hablar,
piensa.
Habiendo dicho esto, call: fey piel, dunguwelay. Lit.: esto dicho, no habl ms.
Se haca ya medioda cuando son la campana: fey akuym rangiant, ka
dungukey campana. Lit.: al llegar medioda, son de nuevo la campana.
Lleg dos das despus de la muerte de su esposa: akuy epu ant i kura
lanmoym. Lit.: lleg dos das, su esposa estando muerta.
Fue a la montaa a buscar bueyes: amuy mawida mew kintualu mansun. Lit.: fue
a la montaa los bueyes buscados.
Fue a saber que noticias haba: amuy kimael chem dungu i nien. Lit.: fue a saber
que noticias su haber.
Fue a marcar sus animales: amuy willwillaym i kulli. El m marca
intencionalidad.
Haz entrar estos hombres a la casa para que coman conmigo a medioda:
tukulfinge ruka mew tfachi pu wentru, kalli i iam inche rangiant. Lit.:haz entrar estos
hombres a la casa, que puedan comer conmigo, a medioda.
Yo prefiero morir antes de hacerlo otra vez: doy ayfun i layael i inafemael
mew. Lit.: me gustara ms morir que mi hacerlo yo de nuevo.
Si uno no se mete en asuntos ajenos, uno vive en paz: konkenulu kie wentru kake
che i dungu mew, fey tngpinkley. Lit.: No entrando un hombre en los asuntos de otra
gente, se vive apaciblemente.
Estos Mapuche se pusieron a tomar en vez de cultivar su tierra: tfachi pu
Mapuche, kdawafulu em i mapu, putumekey engn. Lit.: estos Mapuche, no cultivando
su tierra, se pusieron a tomar.
Adnde vas ahora? Chew amualu uya? (Se us la forma verbal en
lu{participio en lu} en vez de la forma amuaymi).
Opinaba que la casa fuese sola: kidulelu ruka trokifuy. (El verbo trokin,
parecerme, pide un participio en -lu)
Yo no s si es casado o no: i kurengechi i kurengenonchi kimkelan. Lit.: su estar
casado, su no estar casado no lo s.
119
120
Captulo IV
Diccionarios del Mapudungun
121
Captulo IV: diccionarios del mapudungun
Introduccin
122
123
-AA (prep.). A casa de. Con. De. De casa de. En. En casa de. Por. Por causa de, etc.: meu.
(esta preposicin se pospone al final de la frase: "furi kur meu": detrs de la piedra).
A un lado: Kiepele.
Abarca (calzado de cuero crudo, zapato de madera): trau, tranu.
Abajo: minutu. naqeltu. naqtu. / Mirar abajo: naqkin-tun.
Abdomen: pue.
Abertura. Boca. Orificio: nlapeym. / Abertura de vasos. Abscesos. La Boca: wn.
Ablandarse: ngufadn. ngufashn.
Abogado: dngumachefe. / Abogado. Mediador: ranguielwe.
Abogar por alguno: dnguman, dngupen.
Abominar: afentun.
Abonar con estircol: funaltun.
Abono de estircol: funaltu.
Abordable, accesible: Fulmafali, flmafalfe,
Abortado: lludkn.
Abortar: lludknpen.
Aborrecer: fren. / Aborrecer. Odiar: den, denentun, dewln.
Abrazar: mafln (pueblo de Mfil). / Abrazar: rofln.
Abreviar. Achicar. Empequeecer: pichilkan.
Abrir. Abrirse: nlan. / Dejar abierto: nlakenun. / Abrir los ojos: leliklen, leliknun.
Abrigar del viento: ikmn. / Abrigarse contra la lluvia: chtun. Chtulen, chllkmtun. /
Abrigarse. Estar o ponerse al abrigo del viento o fro: ikemklen, ikemtun.
Abstenerse: katrtuwn.
Abuela paterna y sus nietos: kuku. / Abuela materna. Sus nietos y nietas: chuchu. /
Abuelita: kud papai (dicen as los nios).
Abuelo paterno y sus nietos: laku. / Abuelo materno y los nietos del mismo: cheche.
Abundancia, en. Mucho: ptru. / Tener en Abundancia: nfnguien.
Abundante, ser: ptrn, ngfn.
Aburrirse. Cansarse de algo: afeln uwn.
Ac. Aqu: tefmeu, fau, fameu.
Acabar con algo. Exterminar. Aniquilar: pshamn. / Acabarse chorreando: liknaqn. /
Acabarse. Perderse: pdan, pshan.
Acalambrarse. Contraerse. Encogerse: trkfn.
Acamarse (los trigos): ilaun, ilawn. / Estar acamado: ilau klen.
Acanalarse: loln.
Acarrear. Trasladar: wiamn, wiamtun.
124
125
Agradable: ayfal.
Agradar: feyentun.
Agradecer: maumn. / Agradecer. Recompensar un servicio: maumtun.
Agrandar. Aumentar. Exagerar: fchln.
Agraviarse. Enojarse con uno: lladktun.
Agredir. Castigar. Pelear con alguien: naln.
Agregar algo. Aadir: peamtun, yomn, yomtun.
Agrietarse: troun, trown.
Agrio. Salado: kotr. / Agrio. Picante: mutr, fr. / ser agrio. Ser Salado: kotrn.
Agrio de genio. Pcaro. Traicionero. Malo: fi.
Agua: ko, koiko. (ver Dios de las Aguas: shompallwe). Agua pura: reko / Agua de lluvia:
mawenko. Agua gredosa: malleko, malloko ragko. (agua blanca de greda) / Agua
caliente: aliko, aremko. kovunko. kovuko, eumko. / Agua estancada despus de la
lluvia: dawllko, chanchan. / Agua arenosa: kuymko / Barrosa: peleko. / Cristalina:
liqliqko / Clara: liqko / Corriente: leuf, leuv, runko / Dulce: kochiko / Escarchada: pilinko.
/ Ferruginosa: kumko. / Muerta: lako. / Oscura: kuriko, kurko. / Transparente: ailiko. /
Agua de cascada: trayenko, lliuko, / de estero: mallinko, de charco: pullanko, / de
laguna: lafkenko, / de manantial: wlko, / de mar: futalafkenko, vutalavkenko, / de nieve:
pireko, / de ro: leuvuko, / de sierra: mawidako, / de valle: lolenko. / Tomar agua: ptokon.
Aguada (lugar de provisin de agua potable; y beben los animales): kuliko (kuli: el
animal. ko: agua).
Aguoso (lleno de agua): chillko.
Aguardar, esperar: ngueln, ngumn.
Agero, seal, presagio malo: perimol.
Aguijn, punta de lanza: waiki.
Aguila pequea. Aguilucho: amku.
Agujerear agujerearse: wechodn.wechodn. / Agujerear las orejas (para aros):
katpilunn.
Agujero (sust.) agujereado (adj.): wechod.
Agusanarse: pirun.
Ahigar, sofocar: ngutrun.
Ahogarse en el agua: liln, rlimn.
Ahora (adj): fula, fat, fent. / Ahora. Hasta ahora: fant, lantn meu. /Ahora as. Bien
hecho: fulallenga, fulalle na, fulallechi.
Ahorcarse: ngutrwn.
Ahuecar: trotroln.
Ahumar: fchotun. Fitruman.
Ahuyentar: yafn. / Ahuyentar. Rechazar. Repeler. Corretear: wemun, wemn.
Aire, por el: angka wenu
Aislar: wapintkun.
Ajar con rabia: trafktuyen.
Ajena (adj). Cosa ajena: kate.
Aj: trapi.
Ala (sust.): mp.
Alabar. Celebrar algo a alguien: pramyen.
Alba (sust): wn. / Ser de alba. Amanecer el da: wnn, Wnman.
Alborotar a otros: aukaln. / Alborotarse. Impacientarse el caballo: an.
Alcanzar: ditun. in. Fitun. Fin. / Alcanzar. Llegar a tiempo ac, all: trepun. / Alcanzar
algo, insistir en: nganguewn.
Alcoba: katrnteku.
Alegrar. Dar gozo: trywln, trywlkan. / Alegrarse: ayn, aywn. Trywn. / Alegrarse
mucho: praduamn, praduamtun.
Alegra (sust.): aywn. / Tener alegra, tener gozo: trywlkeln.
Alentado. Ligero. Diestro (adj): trf. / Estar: alentado, alegre, emocionado, de buen
humor: trepeduamn.
Alerce (rbol rey de la selva araucana, confera: libocedrus tetragona): lawal.
Alfarera (hacer vasos y vasijas de barro): widn.
126
Alfarero: widfe.
Al final: inkechi.
Algo. Un poco. No mucho. No muy (adj): aime, aimn, aimneln, aimeeln.
Alguno entre varios (num. ): kielke, kielketu. / Algunos (adj. num. indeter): muf. /
Algunos, en contra de: trrm eldngun.
Aliado. Socio: wichan.
Aliarse. Coligarse con alguno, para una accin comn: wichan, wichaln, wichawn.
Alimento: buscar, pedirlo, comprarlo: wfkn, wifkn.
Alio. Sabor: nel.
Alisar: luyfeln, luyfeln.
Alistarse: pilelkawn. / Alistarse, hacer sus preparativos: trrmuwn.
Al lado de. Junto a. Unido a: traf.
Alma. Sombra del muerto que pena: am, alwe. / Alma. Espritu (el alma): pll, plli, am.
(ver pilln,supervivencia.) / Alma apresada por los brujos a su servicio: wichan alwe
(mitolog).
Almcigo: llekm (de lleqn: nacer).
Al mismo tiempo: chap.
Alojar. Dar alojamiento: umaln, umaman. / Alojarse: uman.
A lo menos. Siquiera. Sumamente. Sobremanera (adv.): rume
Alrededor (expr. adv.): wallorupa.
Alrededores (sust.): ollon wallon. / En los alrededores: wallon meu.
Altanero, ser : pramuwn nguen.
Altercar: kewan.
Alternativamente: wluwelu, wluwelutu. / Alternativamente. Mutuamente: weluke,
welukon, welukontu.
Altivo, bravo, guapo: now, no, nowel.
Alto: alpram, ftann, fllaperan, fchapram.
Altura: alpran. / De poca altura: pichipram.
Altruista: poyeche nguen.
Aludir. Indicar. Mentar. Nombra: itun, mtun.
Alumbrar: pelomn. / Alumbrar a uno con alumbrera: kdetuln.
Alzar. Elevar. Enaltecer. Alabar: weupramn. / Alzar. Erigir. Celebrar. Emprender:
witrapramn.
Alzado. Rebelde: auka.
Alzamiento. Rebelin: aukan.
All. Hacia all: ayple. / All: aye, uye, eyeu.
Allanar. Emparejar (el suelo): lrmn.
Amable. Agradable: ayfal.
Amado: ayn, poyen.
Amamantar: moyoln
Amanecer. Amanecer el da. Ser de alba: wnn, Wnman.
Amansado: om.
Amansar: ommn.
Amante: ayn.
Amar. Querer: ayn. / Volver a amar: aytun. / Amar. Estimar: poyen. / Amarse. Estimarse:
poyewn.
Amargo (adj.): mukd, mukr.
Amarillear: chodn, chodwen.
Amarillo: chod. / Amarillo palido (tierra para teir as): polkura, podkura, porkura.
Amarrado. Atado: trapel.
Amarrar: mtroln, trapeln. / Amarrar en algo: trapeltkun. / Amarrar. Atar: ailin, naipin. /
Amarrar corto y fuerte. Atrincar: mkdn, mkdtrapeln, mkdn.
Ambar (sust.): mlame, myene.
Ambos. Ambas: chaq, iaq.
Amenazar: aeltun.
Amigo. Amiga. Compaera: weui. / Tratar de amigo: wenitun. / Amigo, ayudante,
compaero: ingka. / amigos entre s: weniwen / mirar como amigo: weniyen. / Amigos
127
128
129
130
Ataque sorpresivo. Guerrera. Correra para saquear las casas o llevarse animales: malon.
/ Hacerle un maln a alguien: malokontun, maloman, malotun.
Atencin, poner. Escuchar: allktun.
Atentamente (adj.): nguenduam.
Atentar.tantear (como ciego): shumptun.
Atinar con algo: leqn. / Atinar a dar en el blanco: reman.
Atizar el fuego: maipilltkun.
Atmsfera: neyenmapu. (De "neyen"= resultado, habito; y "mapu"= tierra. Hlito de la
tierra: la atmsfera, espacio csmico-telrico). Nos parece ver en la profundo el
concepto del pueblo mapuche, la cosmovisin de su religin, que se dio, observando el
espacio (astros estrellas) y la tierra, su madre. Su Nguenechn, creador del universo; su
Nguenemapn, dueo y sustentador de Mapu-Tierra, la madre del mapuche, "hombretierra").
A todo trance (expr. adv.): nguen afl, nguen aflchi.
Atorrsele algo en la garganta: mrin
Atracado, estar. Apretado, estar: ukfklen.
Atrs. De Atrs (adv.): furi.
Atrasadamente. Posteriormente (adv.): iangue, iangui, ianguechi.
Atrasado. Ser venir el ltimo, en el ltimo momento: ialen.
Atrasar: ianl. / Atrasarse: iaklen.
Atravesado (adj.): kakl. / Colocar atravesado: kaklknun.
Atravesar: kakln, kakeln.
No atraverse. No osar: yofn
Atribuir algo a alguien: troin.
Atrincherarse: rngaluw, rngaun.
Aturdir: uyln. / Aturdirse. Marearse: uyn. / uyluun.
Aumentar: knun, fchin. / Aumentar. Agrandar: ypramen, ynpramen, yifmn.
An. Hasta (conj. Cop.): ken,kei,key. / An. Todava (adv.): petu.
Autctono: mapuche, mapunche.
Avanzar, andar: amun. / Avanzar algo, principiar algo: tuwln.
Ave o pjaro, cualquier clase: m. / Ave negra martima. Cuervo: yeku.
A veces: katr, katrmel.
Avellano. Avellana (sust.): nguef.
Avena: winkawella.
Avenida, corriente, arroyo: mangui.
Aventar: pichuln. / Aventar la cosecha: pichulconguin.
Avergonzar. Confundir: yewellkan . / Avergonzarse: yeweln.
Averiguar algo: inramtun.
Avestruz: choike, cheuke.
Aviso. Estar sobre. Estar a la expectativa: petulen.
Avispar, una especie que vive bajo tierra: diume.
Ayer: huya, ya, uiya.
Ayudante. Amigo: ingka. Ayudante. Oficial: kellu. / Ayudante. Jefe de un trabajo en
comn, o "mingaco": klla.
Ayudar. Defender: ingkan, ingkapen. / Ayudarle en algo: kellun, kelluntkun.
Ayunar: nguutun.
Azotar (con correas, rebenque): kuyftun, Kuyfn. / Azotar. Pegar con muchos varillazos:
wimaktuyen, wimaktyen, mamlyun. / Azotar fuerte, moler a palos: wirafkanentun.
Azul: kallf,Kallv.
-BBabas: lwi.
Babear: lwin.
Bailar alrededor de algo: pruman, prun.
Baile, aficionado al. Diestro para el baile (adj.): prufe. / Baile (sust.): pern.
131
132
trongtrong.
Bondadoso (adj). Con bondad, benevolencia: poyekechi, poynkechi. / Bondad: kme
nguen, kmepiuke.
Bonito. Arreglado: ad. / aden, aa nguen, alla, ella. / Bonito. Adornado: aifi. / Bonito
(mujeres, vestidos): ella, alla. / Bonito (adj.): tutlu. / Ser bonito, mucho, acertado: tten. /
Ser bonito. En orden (algo): and, adklen. adnguen. / Bonito nombre: ad i.
Bordados: Dibujos bordados (sust.): min. / Bordado (alternativamente en blanco y
negro) (adj.): prl.
Bordadora: mikafe, mife.
Bordar: emin. (umikan).
Borde. Margen. Orillas: pel. / Borde. Canto: llf, pl. Borde. Pestaas del vestido: iwal. /
Poner, dejar al borde: inalknun.
Borrachera: kawi.
Borracho: ngollife, ngolin.
Borrar. Perder. Deshacer: ammn. / Borrarse. Perderse. Desaparecer: amn.
Borrasca: kunguma.
Bosque: lemu. (selva).
Bosta (excremento): m. / Bosta de caballo: mkawellu. / Bosta de vaca: mwaka.
Bramar o silbar el viento: Gruir el chancho: wrwn, wrwn. Wrwrn, wrwrn.
Brasa. Las Brasas: ailen. (aile).
Bravo. Guapo. Altivo: now, no, nowel.
Brazado, el. Atado de lea (sust.): pau.
Brazo, el. Pata anterior (sust.): lipang.
Breve. Poco tiempo (adv.): pichitu.
Brillante. Relumbrante (adjm): wilf.
Brillar. Resplandecer. Relumbrar: wilfn, wilfn. / Brillar. Relumbrar: lfkmn. / Brillar mucho
una estrella: afngklen.
Brincar: chongkan, chongkatun, rngkn. Brincar caminando: chefkiawn.
Brinco: chonga, rngk. / Andar a brincos: chongkatuiawn. / Irse a brincos:
chongkatuamun.
Brindar (tomando y dando al otro la mitad del vaso): llaqn, llaqpan.
Bronce: chod pailwe.
Brotar: pewn. / Brotar la primavera (tiempo de brotes): pewnguen.
Brote: kalla, kallwe, choy.
Bruja. Hechicera: kalku.
Bueno (adj): kme. / Ser Bueno: kmen. / Hallar Bueno; encontrar, encontrar razonable
justificado un asunto: kmentun, Adtun, Adentun. / Bueno. Bien (adv.): kme. / Buenos
das: marimari, maimai.
Buey: manshun ( de "manso").
Buho (ave nocturna): kongkong.
Bulto de cosas que uno lleva: yewen. / Bulto. Atado (sust.): ktrn, ktrng. / Ramillete de
flores: ktrngrayen. / Bulto grande (llevado a espaldas): alwi.
Burla: ayetuchen.
Burlar de alguien: ayetun. inarumen.
Burlesco: ayekafe. / Burln: ayetuchefe.
Buscar: kintun. / Buscar sustento: kintukawn. / Buscar trabajo: nguillafaluun. / Buscar, pedir,
comprar los alimentos: wfkn, wifkn.
-CCabal. Cabalmente (adv): trr.
Cabalgar: kawelltun, kawellutun.
Caballete del techo mapuche: kuikuipangui, kuikuiruca.
Caballo: kawellu, kawell. / A caballo: kawellunuu.
Cabecear. Inclinar la cabeza: Cabecear (en el sueo): chongktun.
Cabecera (sust.): metrl. / Usar algo como tal: metrlknun.
133
134
135
Celebrar. Cumplir (su promesa. Dar (su declaracin). Sacar. Quitar: Manifestar: entun,
nentun. / Celebrar. Alzar. Erigir. Emprender: itrapramn. / Celebrar. Alabar algo a alguien:
pramyen. / Celebrar la fiesta: kawitun.
Celo sexual: koden. / Celosa. Recelos: mri. / Celos, tenerlo las mujeres: mrilen, mritun.
Estar en celos un animal: yayn. / Tener celos; Andar descompuesto un animal: nangkan.
Celosa (adj.): mritufe.
Cementerio, el (sust.): pllil.
Cenit (sust. adj.). En medio del cielo (expr. adv.): ranguiwenu.
Ceniza: trufken. / La flor de la ceniza: achelpe. / Haberse reducido a ceniza:
trufkenklewen (ver Encenizarse).
Cepillar. Acepillar. Raspar: kafedn,kafrn.
Cera (sust.): iwimishki. / Cera de los odos. Cerumen: fidpilun.
Cermica, hacer. Hacer vasos y vasijas de barro: widn. / Vasos de barro (sust.): widkan.
/ Ceramista. Alfarero: widuf.
Cerca (adv): llek, llekma, pll. / Estar cerca: lleklen. / Cerca, tocante (pref.): fl.
Muy cerca. Seguidamente: inau.
Cercana (sust.): in, inau.
Cercar. Rodear: walloman, wallotun, / malalman, malaltekun.
Cerco. Corral: malal. / Cerco de rboles voltedos: trantntku. / Tener cerco el sol o la
luna: kawiklen.
Cerciorarse: mupinmupilkawn.
Cerebro. Sesos: mllo.
Cerner: chiidn, chidn.
Cencalo (pjaro): klilke, klikli, klengkleng.
Cernidor. Cedazo: chiidwe.
Cerrarse (heridas): trafn.
Cerro: wingkul, mawida. / Cerros mitolgicos: treng-treng. Los elev la Serpiente de la
Tierra (Treng-Treng), para salvar al Mapuche ("hombre de la tierra") de las arremetidas de
la Serpiente del Mar Kai-Kai, que pormueve los maremotos y cataclismos telricos, en
siglos pasados, y que conformaron el archipilago de Chilo, principalmente).
Cesar. Pasar el tiempo, la ocasin de hacer algo. Suceder. Ocurrir: rupan.
Cesta (Canastita tejida de vegetales, usada de Colador, cernidor): chaiwe, chaituwe.
Cicatero: Mezquino (adj.): rku, rkfe.
Cicatriz (sust.): aken. / Invalido (adj.): aken.
Ciego. Tuerto (adj): trauma. llum. / Ciego (sust.): pelonulu.
Cielo. Tiempo. Clima: wenu.
Cien. Ciento: pataka.
Cinaga. Pantano: wengko. / Zangolotear la cinaga o hualve: walwaln.
Ciencia. Saber: kimn, (kimlu).
Cierto da: chumelun ant.
Cigarra. Chicharra: aflkellefe, shlle. (Ver: chicharra).
Cinco: kechu.
Cinta: Que envuelve las trenzas del pelo: nguetrowe.
Cintillo: Venda en la frente. Faja (distintivo de los caciques). Adorno de las mujeres, joya
de plata: trarlongko.
Cinturn de las mujeres. Cualquier ceidor: trarwe, trartuwe. Es una de las piezas tejidas
(hermosos diseos precolombinos), que an confeccionan y usan.
Circular. Redondo (adj.): chgkd, chngker, chngkd, chngkr, / trngkai, trongkai.
Ciruelillo. Notro (hermosos rbol, rica madera de la selva mapuche): notru.
Ciudad (sust.): wara, kara. ( de Carahue).
Civilizarse. Espaolizarse: wingkawn.
Cizaa: kamcha.
Clara de huevo: liqkuram.
Claridad, luz: pelo.
Claro. Trasparente (adj.): aili. / Claro. Blanco (adj.): liq. / Ser Claro: pelonguen. / Ser:
claro, manifiesto, desnudo: chaalen, tranlen. / Estar claro. Estar patente: tranlen. /
Claro (adv.): pelomtu.
136
137
138
139
140
141
142
143
144
Dispuesto, estar. Mirarse capaz para algo: pepiluuklen, pepiluwn. / Estar dispuesto, listo:
pilelkauklen.
Disputar con uno. Embromarle. Porfiar: ntukan.
Distancia, a mucha: alpu. / A poca distancia: pichipu.
Disuadir. Disparatear. Equivocarse al hablar: weludngun.
Distinguir. Notar la diferencia: kangueltun. / No distinguir. Confundir: welumanien.
Distribuir. Partir: wdamn. / Distribuir. Repartir, etc.: trokin. / Distribuir la carne en la fiesta:
katrnguelmn.
Diuca, pajarito cantor de las maanas: diuka.
Diversin (sust.): ayekantun dngu.
Divertir a alguien: ayekantuln. / Divertirse: kngueduamn.
Dividir. Partir: wdkan. / Dividirse. Partirse. Separarse: wedan. / Dividirse en ganchos el
rbol: changkin. / Dividirse en brazos el ro: changkin.
Divieso. Postema: poi.
Divisar. Ver lejos: adkintun. / Mirar a lo lejos: adkintulen, adkintumeken. / Divisar. Alcanzar
a ver lejos: pukintun.
Divisin. Porcin. Parte. Clase. Medidas y semejantes: troki.
Doblado, estar: mchalen, mchamklen.
Doblar: mchamn. mchatku. / Doblar. Encoger: ngachdn. / Doblarse. Encogerse:
ngachdn. / ngullun, ngullunkonn. / Doblarse. Torcerse. Hacer o tener curvas:
nguun.
Doca, planta de dunas, fruto jugoso comestible: doka.
Doce (num.): mari epu.
Dcil, ser. Ser humilde, como prvulo: pewn nguen, om.
Dolor, el (sust.). La enfermedad: kutran. / Interjeccin, cuando se siente dolor: atrtri! /
Dolores agudos en el costado: pikf (kutran).
Dominador de los hombres. Dios. Ser supremo (sust.): ngunchn. / Dominador de la
tierra, su Dios: ngunmapn.
Dominarse: katrtuwn. (Abstenerse. Privarse de algo).
Dnde, de dnde, adnde: cheu. / Donde quiera. En cualquier parte: cheu rume. / Hacia
donde: cheu ple.
Dorado. De oro (adj.): millan. / El oro (sust.): milla.
Dormir: umaqn. / Dormirse: umaqnaqn. / (El sueo: umaq). / Dormir con alguien: kudumn,
kudutekun.
Dos (num.): epu.
Duende: shech, sech. / Duende de los mapuches (trasgo), ser mitolgico: achimallen.
Dulce (adj.): kochi. / Ser de genio dulce, apacible, paciente: ochiduamlen,
ochiduamklen.
Dueo. Lo que predomina (sust.): nguen. / Ser dueo: nguen nguen.
Durar mucho: almalen. / Durar poco tiempo: pichimalen, pichiman. / Durar an:
petulen.
Duro. Firme (adj.): yaf. / Ser duro. Ser Fuerte. Ser resistente: yafn. / Duro, muy duro (un
palo) (adj.): leu. (tamb. leuli). / Duro. Masculino (lo de hombre) (adj.): wentru. / El
hombre, (sust.): wentru.
-EEbrio (adj): ngollin.
Eclipsarse (el sol,la luna): ian.
Eco (sust.): aukinko.dengklla./Dar eco. Resonar: aukin, aukin.
Echada sobre los huevos, estar (la clueca): llpakeln.
Echar. Meter adentro. Poner (vestidos). Colocar. Sembrar: tkun./ Echar mirada (mirar):
Kimturuin. Kintuwin./ Echar semilla. Llevar fruto. Criar carne (fructificar): fnn./ Echar
semilla. Cuajar flores y frutas: tkufnn./ Echar a un lado. Omitir: Kue pleknun./ Echar
el cuerpo hacia atrs: pailatripan./ Echarse encima de alguin o de algo: traman./
Echarle chica la difunto (de ambos lados del atad): wetrumawn.
145
146
Encogido de hombros, estarlo: ponorklen./ Estar encogido, estar. Estar inclinado por
enfermedad o edad: ponornguewen.
Encomienda: elfaltu.
Encontrar cambiada una cosa o persona: kanguentun. kangueitun./ Encontrar. Ver.
Adquirir: pen/ Encontrar (en otra parte): perpun./ Encontrarse. Concordar: remawn./
Encontrarse. Cruzarse en el camino: trafuwn.
Encresparse: trnfn.
Encubar. Empollar: Llpan.
Enderezar: norknun.
Endilgar. Encaminar. Guiar: nguiyuln.
Endurecerse (la grasa al enfriarse). Coagularse la sangre, la leche: trngkn.
Enemigo: kaie./ Tenerlo o mirarlo a uno como enemigo: kaieyen./ Enemigos entre s:
kaiewen.
Enrgico, ser: yafduamn.
Enfadarse. Aburrirse: chaiwn.
Enfadado, expresarlo (interj.): ewem.
Enfermedad (dolor): kutran.
Enfermiso. Invalido: kutranfe.
Enfermo (adj. y sust.): kutran./ Fingir estar enfermo: kitranufaluwn./ Estar enfermo mortal:
lakutranklen.
Engalanar: aifitun.
Engaar: ngennkan. Ngunntun./ Engaar a alguno: ngunnkaln. ngunntuln.
Engao. Astucia. Mentira: ngunn./ Engao: koila.
Engaoso, ser: puchulkachen. puchulnguen.
Engendrar. Multiplicarse. Dar intereses el dinero: yalln.
Engordar: motriln.
Enjambre, estar en; estar en aglomeracin (gento, insectos, pjaros): wiluwilunguen./ Irse
en enjambres y bandadas: lumpuamun.
Enjugar: lpun./ngulldn.ngulldn.
Enjutar. Secar: piwemn./ Enjutarse. Secarse: piwen. piwn. piwn.
Enjuto, seco, estarlos: piwelen.
Enmohecerse: perkan. Perkaklen.
Ennoblecer: lmeneln.
Enojado, estar: illkulen.
Enojar: piaweln./ Enojarse. Encolerizarse: illkun. Illkun duamn./ Enojarse sin motivo:
illkupdan.
Enojn. Rabioso (adj.): illkufe.
Enredadera de voqui: foki./ Enredadera, planta del copihue: kolkpiu./ La flor del
copihue: kodkella./ El fruto del copihue, pepino comestible: kopiwe (copiu).
Enredar: idwen./ Enredarse: idwewn.chrwawn (turbarse), enredarse.
Enronquecerse: kafim.
Ensayar: pepilpepiltun.
Ensenada. Rincn. Recodo: nguin.
Ensear: kimln./ Ensear a alguno, decrselo: kimin.
Ensordecer: piluln./ Ensordecer. Hacerle zumbar los odos: trmmeln.
Ensuciar. Manchar: podmn./ Ensuciarse: podn.
Ensueo. xtasis de la Machi: puma.
Entenado, a: ee.
Entender mal: welualkn./ Entenderse con alguien. Saber de su trabajo: adeln.
Entendido (adj.): kim.
Enterar. Cumplir con cierta edad: trafman./ Enterar. Cumplir: pum.
Entero. Todo. Completo (adj.): Kom./ Entero. De forma de globo. Sin lesin
(adj.):mongkol./ Estar entero: komklen./ Estar: entero, ntegro, sinlesin: mongkolen.
mongkolklen.
Enterrado (adj.): rngal.
Enterrar: rmuln./ rngalknun.rngalin.
Entibiarse: lirknaqn.
147
Entorcido.Torcido: trfl.
Entrar: feikonn.konn./ Entrar a la casa o propiedad de alguno: kontun./ Entrrsele algo:
konman.
Entregar: chalintkun./ Entregar (al venir): elrpan./ Entregar al regresar: elrpatun./
Entregar. Dar. Vender: win. (ruin)./ Entregar. Dar Pasar algo: ruln. (win).
Entretenido. Narrador (adj.): ntramkafe.
Entreverar. Mezclar: reifn. reiftun. (reipuin).
Entristecer: lladklkan./ Entristecerse: lladkn.
Entumido (adj.): chokon./ Entumido de fro y agua: chokolen.
Entumirse: chokon.
Enturbiar: trufin. trufltun./ Enturbiarse: trufln./ Turbio (adj.): trufn.
Envalentonarse: konakonatun.
Envarillar la casa: wimlln. wimlltun.
Envejecer. Ser viejo: kushn./ Envejecer la mujer: kushn. kuden./ Envejecer el hombre:
fchen./ Haberse envejecido, una mujer sin haber tenido hijos: kudpran. kushpran.
Enviar. Mandar algo: werkln. werkln./ Enviar. Mandar: werkn./ Enviar. Mandar.
Despedir: nguiyun.nguiyuin.
Envidia: trir.
Envidiar. Tenerle envidia a uno: trim. trintun. trirn./ Envidiar: knguefen.
Envidioso (adj.): trife. knguefe.
Enviudar: lanputun.
Envolver: chmpoin./ impoln./ mnuin./ iwdn./ iwdn. Iyuwdn.
Envuelto, estar: iwdklen. Iyuwdklen.
Eplogo. Conclusin: afdngu.
Equilibrado, tener puesto. Tener equilibrado en algo: renengnien.
Equivocar algo; confundirlo: welulkawn./ Equivocarse al hablar. Disparatear. Disuadir:
wludngun./ Equivocarse: welulkawn./ Equivocarse mutuamente, dos personas:
keanwn.
Era de la cosecha, la (sust.): lila.
Erguido el cuello, llevarlo: wimien.
Erguir: wirpramn./ Erguir. Estirar el cogote: wirknun.
Erigir. Emprender. Alzar. Celebrar: witrapramn.
Eriazarse el cabello: chnlln.
Eructar. Subrsele comidas, gases: Regoldar: treln.
Escalera indgena: praprawe.
Escalofros, tener: yayfn. yanchin. yanchn.
Escamas del pez: lli.
Escamar y destripar el pescado: rochaliwan.
Escapar. Librarse. Salvarse: montun.
Escarbar: kaipn. Keipn.
Escarmentado, estar: kufklen.
Escarmentar: kufn.
Escacez de viveres. Hambruna: filia.
Escatimar algo: rkn.
Escoba (la mapuche): lepwe.
Escocerle. Dar comezn a uno: ikdn.
Escoger. Elegir: dullin./ Escoger entre: dullinentun.
Esconder. Ocultar: elkatun. Elkan./ Esconderse: elkawn.
Escopeta- El trueno: tralka./ Estallar la escopeta: tralkan.
Escoria: mpailwe.
Escribir. Leer: chillkatun./ Escribir. Pintar. Rayar. Dibujar: wirin.
Escuchar. Poner atencin: allktun.
Escudarse con otro (tambin en sentido figurado): furiluwn.
Escupir: tofkn./ Escupir a alguien: tofkman.
Escurrise (liquidos). Salirse : weyun. Weyun nguen. Weyutripan. / Escurrirse a gotas. Salir:
tayin. Trayintripan.
Esfago. Tragadero: rulmewe.
148
149
Evaporizarse: truktripan.
Exagerar (agrandar): fuchin.
Examinar: Inkitun.
Exclusivamente. Sin mezcla. Puro ( adj. pref.): r .
Excrementos. Mierda: por. nguechin. m./ Excrementos del hombre:
porch.nguechinche./ Excrementos de los animales: m./ De la vaca: mewaka.
Exhalacin. Vaho: orken.
xito, tenerlo: tripan.
Expertorar algo: kaqlentun.
Explicar. Expresar. Pronunciar bien: trannentun.
Expuesto, dejar: trankenun.
Extender. Desdoblar. Aclarar: lafpmn./ Extender a lo largo: ntrnknun. ntrngkn./
Extenderse horizontalmente: laf./ Extenderse. Cundir. Propagarse. Desparramarse: pdn.
Extendido, a lo largo, estar: wifklen.
Exterior de las cosas (forma, color, contorno, aspecto, faz). Particularidad. Costumbre.
Maas.Vicios (sust.): a d./ Al lado del mar (direccin): ad lafken./ Al lado de la tierra: ad
mapu./ En el revs: ka ad meu.
Exterminar: cheupdn.
Extraer (la machi), chupando de los grmenes morbificos de los cuerpos de los enfermos:
lutun.
Extranjero. Forastero: witran./ "no mapuche": wingka.
Extraos, de otra familia: kkeche.
Extremidad. Cumbre. Punta: wechu. Wechun.
Extremo, en el punto ms extremo o encumbrado (adv.): wechuntu. wechuuma.
-FFalsear: ngkn.
Falta, cometer una. Delito. Pecado: werineluwn.
Faltar al cnyuge: uan.
Fallo. Asunto. Novedad. Cosa. Pendencia. Pleito. Negocio: dngu.
Familia: knga./ Mi familia. Los de mi cuidado: kul./ pukuil./ Familia. Descendencia:
kpal.
Fantico de las carreras: kudefe.
Fastidiar. Cansar: afein./ Fastidiarle (un asunto): on.
Fastidio, causar: afelnwn nguen.
Fatigado, dbil, sin fuerza: Estarlo: trllfun.
Fauses, las (sust.): nguingo.
Faz. Contorno. Aspecto. Exterior de las cosas: ad.
Felicitacin; el recado de una felicitacin: pentku./ Ir a felicitar a uno: pentkun.
Fermentar: fain./ Fermentar. Hervir: fain ymn.
Frtil (adj.): mon./ Ao fertil: mon. tripantu. / Tierra frtil: mon mapu.
Fiebre: are.
Fiel, sujeto a alguno, estarlo: tangknien.
Fierro. Metal (sust.): paiwe.
Fiesta: kawi./ Celebrar la fiesta: kawitun.
Fijarse en algo. Mirar bien: lelinien./ Fijarse bien en algo. Vigilar: llaituchen: llaitun:
Fila (sust.): wif / En fila (adv): wif./ En fila, uno por uno (adv.): winwin. Wiwi./ Poner en
fila: pitlklen.
Finalizar. Poner fin: afel apemn.
Fingir estar enfermo: kutranufaluwn.
Fino. Tierno. Delgado (adj.): pllf.
Firme. Duro (adj): yaf./ Firme (adj.): newen.
Firmeza, fuerza: tenerlas. Estar firme: newenklen.
Flauta indgena araucana (pito largo): pifilka, piflka. piflka.
Flecha. Saeta: plki. Plki./ Disparar flechas: plkitun.
150
151
152
153
154
155
kidungunewn nguen.
Independiente, ser: kidungu neuklen. kishunguneuklen.
Indicar. Mentar. Aludir. Nombrar: itun. mtun./ Indicar algo con seas. Designar.
Prometer: wmn.
Indgena. Indio: mapuche./ Indio argentino: puelche. / Indio chileno: nguluche./ Indio
espaolizado: winkama./ Indio guerrero: kona./ Indio pacifico: ufchinche./ Indio pampa:
mamllche. chadiche./ Indio puro: reche./ Indio valiente: konawentru.
Indiscretamente. Incorrectamente: pekan. pekankechi. pengam .
infiltrarse (agua en el suelo): trurmun.
Ingle. Pubis: llaweptra. Llaweangka.
Injuriar. Tratar de "perro": trewalkan.
Inquirir. Registrar. Reconocer: maln.
Insecto. Grillo: kuningkuning.
Inseguro (adj.): ran.
Insistir. Precisar. Apremiar: nguenikan./ Insistir. Acomodar. Acostumbrar. Apurar.
Apremiar: prmn./ Insistir. Molestar. Enojar: piawln.. prmn./ Insistir mucho. Aandar
apurado: yayn./ Insistir en alcanzar algo: nganguewn.
Insolarse: anttun.
Inspirar. Aspirar: neyntkun
Instigar. Incitar. Azuzar: nguchaln. ngudaln. Instigar contra alguien: aukapen.
Instruir: trrm dngu./ Instruir. Formar. Educar: yimmn./ mumln. mmln.
Instrumento musical de calabaza: wada./ Tocar este instrumento: wadatun. De viento:
pililo.
Insultar: pimuntkun.
Insultar. Retar insultando: lukatun.
Inteligencia. Intencin. Mente: rakiduam.
Inteligible: kimfal.
Integrar. Suplir: pumtun.
Integro, ser: trm.
Intencin. Idea. Necesidad. Urgencia. Sentimientos. Afectos y otras actividades y
modalidades del alma: duam./ Intencin: rakiduam.
Intencionado, ser bien: kme duamnguen.
Interceder a favor de alguno: dngupen./
Interceder por alguien: nguillapen.
Intereses, darlos el dinero. Engendrar. Multiplicarse: yall.
Interior, en el (adv.): ponwitu.
Interlocutor. Interprete del lenguaje chamnico de la Machi, en el transe hipntico de
sta (sust.): dngu machif./ nguchalmachif./ El hombre que anima a la Machi con
alocuciones, por ej. en el Rewetun (curar a un enfermo bajo el Rewe).
Interrogatorio, (hacerlo en cualquier asunto): ramtudngun.
Interrumpir la conversacin: indngun./ Interrumpir hacer divisiones: katrntkun.
Intestinos. Tripas: kllche.
Intimidar a uno: llkatuln.
Introducir. Meter. Encajar: ngudfknun.
Intilmente: nguenpda./ ngullunguman./ rant.
Invalido (adj.): aken./ Cicatriz (sust.): aken.
Invertir: waichfrulpan.
Invierno (sust.): pukem./ Ser invierno: pukemn. pukemnguen.
Invitado, el. El llamado (sust.): mtrm.
Ir. Irse. Andar. Avanzar: amun./ Ir a dejar : elmen./ Ir tambin: inamun./ Ir a entrar:
konman./ Ir de mal en peor: inautun. (tener desgracia). / Ir de paso. Ir a dar: ngueman./ Ir
a encontrar: trafmen. / Ir. Pasar: run. Wn./ Ir a dejar (una persona en cierto lugar):
yentkun./ Irse a brincos: chongkatuamun./ Irse abajo. Hundirse: lann. lannaqn./ Irse al
fondo. Aconcharse: llidn. Llidnaqn.
Iris del ojo (sust.): relmungu.
Isla, la. El recodo limpio en el monte: wapi.
Izquierdo (adj.): wele.
156
157
158
159
-MMachacar: trann.
Machi mapuche (mdicos o mdicas, expertos en curar mediante yerbas medicinales y
algunas artes mticas de gran incidencia en la legendaria religin de la raza mapuche,
como "shamn" admirable, a juicio de estudiosos antroplogos mundiales): machi./
Apoderarse de una machi su arte: kimin./ Estar bajo el influjo de su arte: kiminklen./
Hacer machi a una persona: machiln./ Iniciar como machi a una persona: machiluwn./
Pedir su intervencin a una machi: machipin./ machipifi./ Negocio con la persona para
que hiciera las curaciones de machi./ La ceremonia en que la machi cura a los enfermos:
machitun./ El intrprete del lenguaje chamnico de la machi, en trance hipntico:
dengun machife.
Macho (sexo): alka./ El gallo: alka achawall./ El zorro: alka ngur.
Macollar: choyin. Choyn.
Madera: mamll./ Madera. Palo. Arbol: mamll. mamll. mamill./ Madera dura, rojiza del
roble viejo; el rbol mismo: pelli.
Madrastra: eeuke.
Madre, la. La ta materna. La hija del to materno. La mujer del to paterno. La madre en
general: uke./ Madre de los nios: nguenpe./ Madre. Mam. Mamita: nombre
carioso: papai./ Madre padre celestial (nombres que se dan a Dios): Madre celestial:
ranguiwenu chau.
Madrugador (adj.): liwen witrafe.
Madurar. Cocer: afuln. Afn. Afmn.
Maduro. Cocido. Digerido (adj.): afn./ No maduro (adj.): kar.
Maiz: wa. uwa. wa.
Mal, el (sust.): Malo (adj.): Mal (adv.): wed./ wer./ wed che./ Males. Desgracias:
wedke dngu.
Malamente. A malas (adv.): wedkechi.
Maldad (un mal, una maldad) (sust.): weddngu./ Males. Desgracias: wedke deng./
Hacer maldad: awllan.
Maldecir a s mismo: weledngun.
Malhechor (sust.) Muy malo. Perverso. Corrompido (adj): wedma.
Malo. Picaro. Traicionero. Agrio de genio (adj.): fi./ Malo, el. El demonio: wekuf./ Un
malo: wed ch./ Ser malo, pcaro, peleador: adkadwn ngun./ Hacerse malo.
Corromperse: wedawn.
Maln (voz araucana (sust.): Guerrilla. Correra para saquear las casas o llevarse animales:
maln./ Hacerle maln a alguien: malnkontun. maloman. maltun (saquearle su casa).
Maltratar: adkan./ awkan.
Mama. Teta. Pecho. Ubre: moyo.moyu.
Mam: uke Mamita. Madre, nombre carioso: papai.
Mamar: moyon.
Manantial de agua. Fuente: wfko. Wfko.
Mancebo: am.
Mancha. Pinta. La planta "tabaco del diablo" (lobelia tupa): tropa.
Manchar. Ensuciar: podmn.
Mantar. Repartir: trokin./ Mandar. Enviar: werkn./ werkln./ werkln./ Mandar. Gobernar.
Disponer. Cuidar: nguenn./ (Dominador de los hombres: nguenchen)./ Mandar. Enviar.
Despedir: nguiyun. nguiyuln./ Mandar decir algo: pin.
Mando, tener el: nguendngun.
Manejar, saber. Imponerse. Dar solucin: pepiln.
Mango. Manubrio.Asa. Agarradera: tunguepeym. tupeym. npeym./ Mango. Puo.
160
Astil: anm.
Manifestar: entun. nentun./ Manifestar. Ensear algo: kimln.
Manifiesto, ser. Ser claro, desnudo: chaalen. Tranalen.
Mano, la (sust.): kuq./ Levantar la mano hacia algo: nufnpramen./ Irsele de la mano.
Deslizrsele: ungltripan. ungln.
Manojo. Atado (sust.): kchng.
Manso. Amansado (adj.): om.
Manta. Poncho del hombre: maku./ Hacer mantas, ponchos: makun./ Ponerse la
manta, el poncho: makutun.
Manubrio. Asa. Mango: tunguepeym. tupeym. npeyum.
Manteca: iwi.
Mantener .Dar de comer: ileln.
Manzanilln: chiqe kachu.
Maas. Vicios de las cosas: ad.
Maana, la (sust.): liwen./ En la maana: pu liwen./ Muy de maana, muy temprano: rf
pu liwen./ De maana. Por la maana (adv.): liwen./ Maana (adv.): wle/ Al da
siguiente: wle meu./ Pasado maana, en dos das (adv.): epuwe.
Maio (rbol de rica madera): mau.
Mapuche genuino: "r che"./ No mapuche. Gringo. Huinca: wingka.
Maqui (arbusto): klon./ El maquial: klonentu.
Mar. Lago. Llanura. Planicie: lafken. / Crecida del mar: tripanko.
Marcar, los animales: chilkan.
Marcha, la. El paso: trekan.
Marchar. Dar pasos: trekan.
Marearse. Aturdirse: ayn./ Dar mareo. Vrtigo: ayln.
Margen. Borde. Orillas: pl.
Maricn. Hombre afeminado: weye./ Tratar con un maricn: weyetun (ver: Sodomia.
Pederastia).
Marido y Esposa. Matrimonio: ftawen.
Mariposas: llamkellamke/ llampdken.
Mariscos: kufll.
Martillar. Golpear. Forjar: trnan.
Martillazos, dar. Dar golpes: traiain. traiain. traiaiyn.
Ms (adv.): doy. doi. yom./ Ms de... (con nmeros) (adv.): yaf (ej.: yafkie = ms de
uno). / Hacer ms. Aumentar: doiknun./ Ser ms. Sobrar: yafn./ Ms (conj.): welu.
Mascar. Rumiar: kaimutun./ Mascar, mezclando con saliva en la boca: kowmn./ Mascar,
como el maz al hacer la chica: lan. lann.
Mscara: takuanguewe.
Masculino. Hombre: wentru.
Mata, de cualquier yerba: kallwe.
Matar: langumn./ Mandar matar a una persona: langumfaln.
Matico (palguin o pail, arbusto medicinal): palngui.
Matorral: rtronentu. rtrontu./ Rozar un matorral: rtronn. rtrontun.
Matrimonio. Marido y esposa: ftawen.
Mecer: nguikun. nguiklln. ngueiklln./ Mecer, remecer el " rewe" (ceremonia de
inauguracin de una nueva machi: ngueikurewen./ Mecerse. Estremecerse: ngueikufn.
Mediador. Medianero. Abogado: ranguielwe.
Medianamente. No muy. Poco a poco ( adv.): allwe.
Mediano (adj.): ell.
Medianoche, la. A medianoche: ranguipun.
Mediar: katr dngun.
Mdicos, mdicas mapuches, por medio de yerbas y otras artes: machi.
Medicinar a la gente: dan. dachen. datun./ Medicinar a alguno: lawenman. lawentun.
Medidas y semejantes: Divisin. Porcin. Parte clase: troki./ Medida equivalente a un
largo de los dos brazos extendidos: nfk (un "nfk)./ Medir en tal forma: nfktun.
Medio (sust. adj.): rangui./ El medio. La mitad: rangui./ En el medio. Por la mitad. A
medias. Por mitades: ranguima. Ranguitu.
161
162
163
-NNacer: choyin. choyn./ Nacer (tambin vegetales): lleqn/ Nacerle (un hijo, pelo, etc.):
lleqman.
Nacido, recin: lludu.
Nadador: weyelfe.
Nadar: weyeln.
Nadie: ineino rume.
Nalca (pecolos del pangue): ngalka, o: pangke.
Nalgas: paftraanwe.
Nariz, la: yu./ Nariz chata: chapdyn.
Narracin. Relato. Conversacin. Palabra. Historia. Leyenda: ntram.
Narrador: ntramkafe.
Nata: iwilichi.
Natri (arbusto): natrng. natri.
Natural (adj.): yalltku./ Hijos naturales: yalltku.
Neblina: chiwai./ Neblina. Niebla: trakr./ Haber neblina, niebla: trakm. trakmguen.
Nebuloso, el da (sust.): chiwal ant.
Necesario, ser. Ser deseable. Convenir: duamfal nguen.
Necesidad. Intencin. Urgencia: duam.
Necesitar. Amar. Amado. Amor. Amante: poyen; ayn./ Necesitar: duamn. duamyen./
Necesitar. Querer. Desear con ms intensidad: duamnien.
Necio. Tonto. Estupido (adj.): oi.
Negociar. Tratar con alguno: waichfkawn. dngutuknun.
Negocio. Asunto. Cosa. Novedad. Fallo. Pendencia. Pleito: deng./ Negocio con uno:
dngutuknun.
Negro (adj.): kru./ Negro y blanco alternado, el bordado: prl. Pshl./ Ser negro:
krn./ Teir de negro: kurtun.
Nervio: chllfn.
Nevar: piren.
Nido, el: dae. daem./ Hacer su nido: dae./ Hacerle nido: daeln.
Nietos del abuelo materno (y l mismo): cheche./ Nietos, nietas de la abuela materna (y
ella misma): chuchu.
Nieve. Granizo: pire.
Ninguna parte, en: cheun rume.
Nia, y toda persona del sexo femenino: malen./ Nia joivn. La virgen: llcha.
ia del ojo. Pupila: shushungue. shuyaukuralngue.
Niito. El prvulo: pichiche.
Nio. Muchacho: wei.
No: keno./ No vengas (imperativo): kpakenongue./ No (partic. Intercalar de negacin):
no. un.
Noble. Rico. (sust. afj.): lmen./ Cacique. Jefe en tiempo de paz: lmen.
Noche, la (sust.): pun./ trafuya./ Muy de noche: alpun./ Ser de noche: punklen./ Entrar
la noche. Ser de noche: pun./ Hacerse de noche. Anochecer: punman. trafuyan.
Trafuyaman./ Sorprenderle la noche a uno: trafuyaman.
Nombrar. Indicar. Mentar. Aludir: itun. mtun.
Nombre, el (sust.): i./ Poner nombre. Bautizar: ieln. ieltun.
Normas de una casa o club: nglam.
Norte, el (sust.): piku./ Hacia el norte: pikumple. piku ple.
Nortinos (araucanos nortinos): pikumche.
Notar Advertir algo: lliwan./ Reconocer. Notar. Observar: nguenduamn./ Notar la
diferencia: kangueltun.
Noticia. Carta. Libro: chillka.
Notro. Ciruelillo (rbol selvtico austral de hermosa madera): notru.
Novedad. Asunto. Cosa. Fallo. Pendencia. Negocio. Pleito: dngu.
Noventa (nm.): ailla mari.
164
Nube, la (sust.): trom./ La nube en la crnea: trirka./ Tener una nube en la vista: trirkan.
trirkanguen.
Nublarse: tromn.
Nudillo. Articulacin: troi.
Nudo (sust.): pron./ Hacer nudo. Anudar: pronn.
Nuera, la; y su suegra (sust.): nanng./ Nuera con suegra: nanngwen./ Nuera de un
hombre: pma.
Nuestro. Nuestros (pron poses): i.
Nueve (nm.): ailla./ Noventa: ailla mari.
Nuevo. Reciente (adj.): w./ Estar nuevo, tierno
(ramas, tallos): wellon./ Tierno (adj.): wellon./ El joven: weche.
--
achi. La comida mapuche: sangre cuajada cruda con sal y aj: achi.
ocha (plantas ciperceas y bromeliceas). Materia prima en la artesana de la cestera
de los araucanos mapuches y campesina austral (sogas, canastos, esteros, sombreros):
ocha.
-OObedecer: yedngun./ main./ mngueltun./ feyentun./ Obedecer. Hacer caso: tangkn.
Obediente: maife.
Objeto. Cosa. Bienes. Mercadera. Plantas, etc.: weshakelu./ Caer un objeto; perderse;
sumergirse; desaparecer: llangkn./ Carsele a uno un objeto: llangkmn.
Observar. Notar. Reconocer: nengduamn.
Obstruido. Muy angosto (adj.): ngf.
Obstruir: ngupemn./ Obstruirse (canales). Juntarse. Reunirse. Cerrarse (herida): trafn.
Obstuso (adj.): ketro./ Ponerse obstuso (perder filo): trungn.
Ocultar: elkaltun. elkan. (Esconder).
Ocupar (cosas ajenas): dayen./ Ocupar algo momentneamente: tutun./ Ocupar
gastando, consumiendo: pnen./ (Fornicar): pnen)./ Ocuparse en algo: konn.
Ocurrir. Suceder: rupan./ Ocurrrsele algo: koriman.
Odiar. Aborrecer: den. denentun. dewin.
Ofender. Pecar: yafkan.
Ofertas, hacerle a uno: manaln.
Oficiante. El que tiene algn oficio: kama. (El oficiciante del nguillatn kama). El gua,
pastor: kama.
Ofuscar. Causar ofuscacin. Deslumbrar la vista: tretin nguen./ Ofuscrsele la vista a uno:
tretrin.
Odo, el (sust.): allkpeyn./ Zumbar (el odo). Llamar: metrmn. mtrmn./ Hacerle
zumbar los odos. Ensordecer: trmmeln.
Oir: allkn./ Oir. Escuchar. Aplicar la atencin: allktun./ Escuchar novedades (ser
novelero): allkkadngun.
Ojal (expres. De deseo): pumanguen.
Ojo, el: kuralngue. ngu./ Ojo de la aguja: pilun./ Estar con los ojos cerrados: umrklen./
Tener los ojos espasmdicamante cerrados: omiominen./ Darse seas con los ojos:
umrklen tuluwn.
Ojota. Abarca (zapato de cuero o madera): trau. tranu.
Ola. Resaca: reu./ La ola: foche./ Cubrir las olas una embarcacin: oflun./ Levantar olas:
reweln. reumn.
Oler. Oler mal: nmn.
Olvidadizo, ser: ngoimnten nguen./ upnten nguen.
Olvidar: upn./ unguen. ungueln./ rumeduamn./ Olvidar. Irsele de la memoria:
upduamn./ Olvidar algo. Turbarse: ngoiman./ Hacer olvidar. Pervertir: ngoiwln.
165
Olvido (sust.): ngoimkon./ Perderse en algo con sus pensamientos (olvido): ngoimkonn./
Por olvido (adv.): ngoimkechi./ Venir en olvido. Perderse: aman./ Ver otros en
PERDERSE). / Estar cado en olvido: amkelen.
Olla, la: challa.
Ollejo. Piel. Cscara. Cutis: trawa.
Ollero: challafe.
Ombligo, el: fedo.
Omitir (echar a un lado): kiepelekenun.
Opinin, hacer cambiar de: kduameln.
Oponerse a alguno. Contradecirle: traqtun.
Oprimir: tramanakemn.
Oraciones fnebres, hacerlas. Parlamentar en reuniones solemnes: weupin.
Orculo: petuwe.
Orador. Parlamentario (en ocaciones solemnes y fnebres): weupife.
Orden. Voluntad: pipiel.
Oreja (de la cabeza). El asa de los vasos. El ojo de la aguja: pilun.
Orgulloso: kauchu.
Oriente, el: tripawe ant.(De "tripan": salir, tomar tal postura; y "ant": El sol).
Orilla. Canto (de cosas tableadas): llef./ Orillas. Margen. Borde: pel./ Estar a orillas:
pelklen./ Orillas, las: inal./ A orillas: inalmeu./ Llegar a orillas: inalpun.
Orn. Moho: memau./ Criar, cubrirse de orn: memawn.
Orina. Orines: wille.
Orinar: willn.
Oro, el: milla./ De oro. Dorado: millan.
Ortiga chilena: kuri./ Toparse con ortigas: kurituwn.
Oruga. Concuna: ptreu. / Convertirse en oruga: ptreuutun.
Orzuelo (del ojo): pedingu.
Osar, no. No atreverse: yofn.
Oscilar: ungkn.
Oscuridad: dumi. / Sorprenderle a uno la oscuridad: dumiman.
Oscuro (adj.): dumi. / Estar oscuro: duminguen. / dumiklen.
Otoo: chomnguen.
Otro. Otra (adj.): kanguelu. / knguechi. / Otro (adj).: k. / Otros. Todos: kak (plural de
"k"). / Otra persona (sust.): kanguelu. / De otra manera (adv.): knguechi. / Otro (pref.
De sust.): welu.
Ovario (de las gallinas): kched.
Oveja. Carnero. Velln. Lanudo: weke.
Oveja: ofida. ofisa. ofisha.
Ovejero: ofisha kama
Ovillarse: trkown.
Ovillo, el (sust.): trko. / El ovillo. La laringe: trko.
166
167
168
169
kurafupue.
Piedra para moler: kudi./ La "mano" de esta piedra: kudiam./ Labrar piedras: rtrn.
Piel. Cutis. Cscara: trawa.
Pierna. Ramo. Gancho: chang./ Estar pierniabierta: rekalen.
Pieza de una casa. Departamento. Alcoba. Pieza: katrntku.
Pilln: pilla. (Gran mito araucano: supervivencia de los grandes antepasados. El Pilln,
espritu, alma de un antepasado y que reside en los volcanes, provoca calamidades
climticas, epidemias, temblores. En el Nguillatn, se invoca al supremo dios mapuche,
Nguenechn, contra las desgracias del Pilln (Pilla).
Pino araucano-chileno (araucaria imbricata): pewen. pewe. (Hermoso rbol de hasta 50
mts, de gran valor en la economa alimentaria de los mapuches, principalmente su tribu
"Pehuenches", de cuyos frutos "pehuenes" o "piones", an se alimentan, en regin
andina).
Pinta. Mancha (sea natural o adquirida): tropa./ El tabaco del diablo (planta: lobelia
tupa): tropa./ Pinta blanca (en el cuerpo): wirka. Wishka.
Pintar. Rayar. Dibujar. Escribir. Lista de color: wirin.
Pin: pehuen. pewe.
Piojo (de la cabeza): tn. tn./ Buscar piojos: tnn. Pirhun (gusano): Molusco. Sanguijuela:
lkai. pdwi.
Pisar: pen./ Pisar dentro de algo: pnokonn.
Pisotear. Hollar. Conculcar: pnoktuyen.
Pito, el. La flauta mapuche: piflka. pifllka. pifilka.
Placenta, la: kdi.
Planicie. Llanura. Mar. Lago: lafken.
Plano. Llano (adj.): laf./ llngud./ Ser plano: lafklen./ Ser plano. No tener declive:
llplen.
Planta del pie: pnowe-namun./ Plantas que crecen espontneamente, despus del
cultivo anterior (cercales, papas): fuchen.
Plantar. Asentar adecuadamente una cosa en otra (mango): anm.
Plata (metal): lien.
Platero. Joyero. Diestro en trabajar la plata. Herrero: rtrafe.
Plato mapuche, de madera: rali./ El artesano que hace platos de madera: ralife.
Playa, la: inal-lafken. (inal: orillas; lafken: mar).
Pleito. Asunto. Novedad. Cosa. Fallo. Pendencia. Negocio: dngu.
Plumas de las aves: pichun. pichu.
Poblado. Denso. Tupido (adj., adv.): trongue./ Estar: poblado, denso o tupido: trongn.
Pobre. Hurfano. Desvalido. Desgraciado (adj.): kuifal. Kuifall.
Poco, pequeo; serlos: pichin./ Poco. Un poco (adv.): pichi./ Un poco. No mucho. No muy
(adv.): aime. aimn./ Poco tiempo (adv.): pichitu./ (Ver: Pequeo).
Poder levantar cargas pesadas: lemn.
Poderoso, ser. Saber ganar la vida. Defender sus intereses: pepiuklen. pepiwn.
Podrido (adj.): funa. funan./ pifun.
Podrirse: funan./ Podrirse los palos: pifunn.
Poesa. Cancin: l.
Poeta. Orador: nguenpin.
Polvo, el. La tierra: trufr.
Polvillo. Tizn: kodu./ Apolvillado: kodu.
Poncho del hombre mapuche: Manta (sust.): maku.
Poner atencin: allktun./ Poner. Dejar: eln./ Poner. Dejar al borde: inalknun./ Poner
en apuro: fimau eln./ Poner de costado: kadiknun./ Poner (una prenda de vestir)
encima de otra: wenteltkun./ Poner. Aplicar. Hacer entrar a golpes: traiaitkun./ Poner
(vestidos). Echar. Meter adentro. Colocar. Sembrar: tkun./ Poner. Dejar puesto:
tkuknun./ Poner: knun. (compone otros verbos). / Poner huevos: kuramn./ Ponerse de
puntillas: empifkenuwn./ Ponerse en pie. Levantarse: witran./ Ponerse. Llevar puesto
(vestido): tkuiawln.
Popa (de la canoa): klen.
Por. Hacia. En. A un lado (adv.): kieple.
170
Por. Por causa de A. A. casa de. Con. De. De casa de . En. En casa de: meu./ mo.
Por casualidad: adno.
Por qu. Con qu instrumento: chem meu?/ Por qu, con qu intencin. Por cual motivo?:
chem i duam?/ Por qu pues?: chumnguelu kam?/ Por eso: lei meu./ Por ah mismo: fei
ti ple. / Por la tarde: iniant./ Por todas partes: mungku./ Propagar por todas partes:
ungkun.
Porcin. Parte. Divisin. Clase. Medidas y semejantes: troki.
Porfiado. Recio. Rabioso: roi.
Porfiar con uno. Disputar. Embromarle: ntukan.
Poroto. Frjol: dengll./ klwi.
Poseer. Tener: nien.
Posible, ser: pepilfaln. Pepilnguen.
Poste. Estaca: ngko./ Hacer postes: ngkon.
Postema, la: paf.
Posterioridad, la: ianguechi che.
Posterior (adj.): ianguechi.
Posteriormente. Atrasadamente (adv.): iangue. iangueichi. ianguechi.
Postura, tomar tal: tripan.
Pozo, el: rngalnko.
Precisamente (adv.): mnguelkechi.
Precisar. Apremiar. Insistir: ngueikan.
Preguntar. Consultar. Cobrar: ramtu.
Premiar. Recompensar. Agradecer: maumn. maumtun.
Premio. Recompensa: maum.
Prendedor (de palito o espino): retri./ El prendedor: rtrituwe./ Prendedor (de un
vestido): chlltuwe.
Prender: chlltun./ Prender (races). Arraigar: foliln./ Prender. Atar. Amarrar: trarn./
Prender un vestido: rtrituknun. rtritun./ Prender fuego. Encender: lpmn.
Preparar. Poner en orden: pepi. Pepikan.
Presagio malo. Seal. Agero: perimol.
Presentar acusacin ante una persona: dalfuln./ Presentarse. Salir a vista. Producirse.
Aparecer: wefn.
Presentimiento (latido de un msculo): wta.
Prestada, cosa (sust.): artu / Pedir prestado. Tomar en arriendo: aretun./ Prestado (adj.):
ar.
Prestar algo: arenguelmn./ Prestar algo a alguien: areln./ Prestarse. Darse. Rendirse:
wluwn.
Primavera tiempo de brotes: pewnguen.
Primer. Primera. Superior (adj.): wnn/ En primer lugar (adv.): wnl. Poner en primer
lugar: wnintkun. Primeramente: wntu.
Primero. Primeramente. De antemano: wema./ Primero (adv.): wn./ Ser el primero. Ir
adelante: wnlen. wnlklen
Primos. Ciertos primos, primas: mna./ Ciertos primos respecto del hombre solamente:
pei. (Como "hermano" = pei). Hermanos-primos, entre s: peiwen.
Principiar: yechin./ idoln./ Principiar algo. Avanzar en algo: tuwln.
Principio de algo: idolpeym./ Dar principio: yechilkan. yechiln.
Prisa, tener. Estar en apuro: ngueikauklen.
Privarse de algo: katrtuwn.
Probar: pepilpepitun.
Proceder de. Salir de. Empezar: tuwn.
Producirse. Presentarse. Aparecer. Salir a vista: wefn.
Profundidad: lluf.
Profundo: lluf.
Prohibir: katrn.
Prometer. Designar. Indicar algo con seas: wmn.
Prometido, tener. Tener dicho algo: pinien.
Pronto (adv.): awe./ peqka. Peqkachi./ Pronto. Ligero (adv.): matu. matumatu./ Pronto.
171
172
kimlafi..
Quijada, la: trangatranga./ Quijadas: kliwen.
Quilas, coliges, arreglados (como antorchas) para alumbrar: kde. kdete. kdetuwe.
Quilineja: raicillas trepadoras del alerce (valioso rbol chileno): paupauwe.
Quillay (rbol): kllai. kllai./ Lavar con quillay: kllaitun.
Quinos. La quinos o quinua; cereal americanos de gran valor y uso por los indgenas
(chepodium quinoa): dawe. sawe. sawe. zawe.
Quitar: entun. nentun./ Quitar raspando: yifdentun. yifdnentun. yifdnentun.
yfknentun./ Quitar quebrando: watronentun.
173
Regresar: akutun.
Reir: ayen./ Reir siempre: ayekan./ Reirse de alguien: ayetun./ Hacer reir a la gente:
ayelchen.
Relmpago: llfke. Lfke./ Brillar. Relumbrar: lfkmn.
Relampaguear: llfken.
Relato. Narracin. Conversacin. Palabra. Historia. Leyenda: ntram.
Relinchar: ngaingyn.
Relumbrante. Brillante (adj.): wilf.
Relumbrar: alofn. Alofklen. Alofn./ Relumbrar. Brillar: lfkmn.
Remangar para arriba: mchampramn.
Remar : kawen.
Remecer. Mecer el Rewe: ngueikurewen.
Remedar (hacer burla de alguien): inrumen./ kochimtuln.
Remedio cualquiera. Yerba medicinal: lawen./ Tomar remedios: lawenn./ Purgarse con
remedios, tomarlos: orklawenn.
Remendar: idttun.
Remo: kawewe.
Remolino de agua. Corriente muy rpida: wichor./ peulko.
Remover (el tostado de la comida). Limpiar: chiwlln. chiwlltun. diwlln.
Renacuajo: kolchau.
Rendirse. Darse. Prestarse: wluwn.
Repasar con la vista: inrumen.
Repartir. Distribuir. Mandar. Gobernar. Atribuir algo a alguien: trokin.
Repeler. Rechazar. Corretear. Ahuyentar: wemun. Wemn.
Repetir lo que se ha dicho: in fei pin.
Replicar. Contradecir. Contrariar. Hacer frente: traftun.
Representarle. Estar en lugar de otro: welukonklen.
Repudiar (al consorte): wdaknun.
Repugnancia, tener: wnun.
Repugnar. Dar asco (cosa o persona): nun.
Resaca. Ola: reu.
Resbalar: melkain. Melkan. Melkayn./ Resbalarse: kaipdn.
Resbaloso (adj.): kaipd. Melkai.
Rescoldo: awiktral. Awitrufken.
Resfro: Chafo
Resguardarse. Pararpetarse detrs de algo: relmantumawn./ Resguardarse de la lluvia,
bajo techo, muro: chtulen.
Resistente. Fuerte: yafn. / Ser resistente, duro, fuerte: yafn.
Resistir. Forcejar. Forzar a alguno: newentun.
Resolana: pau. Paaq./ Buscar la resolana: patun.
Resolver: elduamn.
Resollar. Respirar: neyn.
Resonar. Dar eco: aukin. Aukin.
Respetable. Venerable (adj.): ekufal.
Respetar: ekun./ yeweltun./ Respetar. Apreciar. Honrar: shakin. Rakin.
Respeto, ser digno de. Ser digno de aprecio: shakinguen.
Respirar. Resollar: neyn.
Resplandecer. Relumbrar. Brillar: wilfn. Wilfn.
Responder. Contestar: llowdngun. Lloudngun.
Restablecerse uno completamente: trrtun.
Restallar. Estallar (armas de fuego): trofn.
Restituir: wltun. Weltun.
Resucitar. Hacer revivir: mongueltun.
Resuelto, estar: ad duamklen.
Resuello. Hlito: neyen.
Resultar bien, como su original: adtripan.
Retar insultando: lukatun.
174
175
176
177
178
179
Tatuaje: kopawe.
Tatuar: kopan.
Techar con pajas: trongumn.
Tejedora (sust.): dwekafe. / ngrkafe.
Tejer: dwen. (ngurn). / "Huachicar" el tejido: asegurar su borde con un hilo en forma
espiral, juntando los ltimos hilos del tejido: wachin (De: wachin, coger con trampa). /
tejer (no con lanas: ej. esteras): damin. (Ver: Tramar. Tejer).
Tejido de las esteras: damitue.
Telar, el. La urdimbre. Las hebras verticales: witral.
Temblar la tierra: nyn.
Temer. Temor: llkan. / Temer algo: llkatkun.
Temible, ser. Dar miedo: yamn. yan.
Temor (temer): llkan.
Tender. Dejar tendido a lo largo: knn. knknun. / Tenderse. Acamarse las mieses:
ngutantun.
Tendido,dejar. Dejar expuesto. Destapar. Desnudar: traknun. / Tendido, estar:
tranlen. / Tendido, boca abajo, estar: kopdklen. kopdklen. / Estar tendido,
contrapesado (ropa tendida lavada): renengklen. / Estar tendido por el suelo (gente,
animales, mieses): trfklen.
Tendn. Nervio. Msculo: chllfen.
Tener. Poseer: nien. / Tener an: niekan. / Volver a tener. Tomar de nuevo: nietun. / Tener
en mano.
Tener ocupado: unien. / Tener ahora lo que antes era de otro: welunien. / Tener tal xito.
Tomar tal postura. Partir. Salir: tripan. / Tener empleado a alguno: elnien. / Tener a uno al
lado: kadilmanien. / Tener solicitud o compasin con uno o alguno: kutran duamn. / Tener
derecho sobre terreno: mapun. / Tener guagua la mujer: metan nguen.
Teido (adj.): prn. prm.
Teidura, la: prn. / Tener azul. Ser azul: kallfn.
Terminar. Llevar a cabo. Concluir: wechulkan. / Terminar all: fentpun. fentrpun.
Terreno. Tierra: mapu. / Terreno acuoso: idanmapu. / Terreno sin rboles. Pampa. Loma:
lelfm.
Terrn: kepe.
Testculo (compan): ktrau.
Tibio (adj.): allush. / Estar tibio: allushn, allushklen. allushnguen. / Tibio. Caliente (agua)
(adj.): llaqkufn.
Tiempo. Cielo. Clima (sust.): wenu. / Tiempo de brotes. Primavera: pewnguen. / Con el
tiempo (adv.): angkantu. angkatu. mlen ant. chuml ant. / Despus de mucho
tiempo: aln meu. A poco tiempo (adv.): pichitu.
Tierno. Fino. Delgado (adj.): pllf. / Tierno (adj.): wellon. / Estar tierno, nuevo (ramas,
tallos): welon.
Tierra. Terreno. Pas. Patria. Regin: mapu. / La tierra. El suelo. La champa: tue. / La tierra.
El polvo: trfur. / Tierra cultivable. Sementera: ketrawe. / Estar la tierra pelada, sin yerba:
lawn. / Tierra colorada, erosionada: kumplli.
Tos: Trufon, Chafon
Tranquila, estar en paz, la tierra: pailalen.
Tranquilamente. A buenas: klmelka. klmelkalechi.
Tranquilizar. Sosegar: tngumn. / Tranquilizar nimos: llakduameln.
Trasegar. Trasladar lquidos: rfun. rfn.
Trasparente. Claro(adj.): aili. / Tras: estar tras una persona o cosa: relmalen. relmantulen.
Trasladar. Acarrear: wiam. wiamtum.
Trasquila, la: kedin.
Trasquilar: kedin. kedintun. keditun.
Traspasar: katrumen. / Traspasar a otro: rultkun.
Transportar en brazos: metaiaweln. / Transportar all: puwln.
Traro (ave), gritar l: taltaln.
Traspis, dar: tretraikiawn. trentraywn. trentreplkiawn.
Tratar. Saber tratar las personas: adelchen. / Tratar. Negociar con uno: dngutuknun. /
180
Tratar con cario: poyetun. / Tratar de "perro". Injuriar: trewalkan. / Tratarse. Versar de.
Pasar all: rumen. / Tratarse bien. Cuidarse. Conservarse: kultuwn.
Travieso. Desobediente. Loco (adj.): wedwed. / Ser: travieso, desobediente, loco:
wedwedn.
Trenza (sust): chape. / Hacer las trenzas: chapetun.
Trenzas. Moo: ngutro. / Cintas que las envuelvan: ngutrowe.
Trenzar: chapekan.
Trepar (subir trepando): ekonpran. / Trepar rodeando (plantas): iwlpran.
Treinta: kla mari.
Tres: kla.
Trescientos: kla pataka.
Trigal: kachillawe.
Trigo: kachilla.
Trillar con los pies: uwin.
Tripas: kllche.
Triste. Afligido. Disgustado (adj.): lladknkeni. lladknkechi. / Estar triste: chaiuklen. /
Estar triste, afligido: lladkduamn. Estar triste, apesadumbrado: kutran duamklen. /
Ponerse triste. Tener pena. Venirle un deseo. Tener deseo por algo. weang. weangkn.
weangklen. weangklen.
Trizarse: chillfun. (Hasta la madera y los huesos se trizan: chillfun kei mamll foro).
Trompeta racial araucana: trutruka. / Tocarla: trutrukan. trutrukatun. / El tocador de la
trutruca en las ceremonias rituales: trutrukatun kama.
Tronar. Estallar la escopeta: tralkan.
Tronchar: watronentun.
Tronco: mutrung.
Tropezar: mtrrn. mtrrn. / Tropezar con algo: mtrurkonn.
Trotar: trelpongklen. tralpongn.
Trote (sust.). Al trote (adv.): trelpong.
Trueno. Escopeta (sust.): tralka. / Tronar. Estallar la escopeta: tralkan.
Trutruca: (Ver: "Trompeta" racial araucana...).
Tu (pron. Posesivo); tu, tus, tuyo, a, tuyos, tuyas: mi.
T (pron. pers.): eimi.
Tuerto. Ciego (adj.): trauma.
Tullirse: waifng.
Tupidas, estar muy (frutas, etc.): ngunkdklen. ngunklen.
Tupido. Denso (adj.): trongue. / Estar: tupido, denso, poblado: trongn.
Turbarse: chrwawn. / ngoimn.
Turbio: trufn.
Tuza del caballo (crin colgante del cogote) (sust.): kerf.
-UUbre. El pecho. La mama (sust.): moyo.
Ulmo o Muermo (rbol de sur chileno de herosas flores): ngulngu.
Ulpo (harina tostada con agua): ullpd. wilpd. wilpud.
Ultimo da: af ant. / Ultimos confines de la tierra: af mapu. / Venir el ltimo, en el ltimo
momento. Ser atrasado: ialen.
Un. Uno. Una (numeral): kie. / Uno ms: kkie. / Uno por uno: kie ketu. kieke. / Uno por
uno. Aparte (adv.): wichuke. / Uno por uno. En fila (adv.): winwin. wiwi.
Ungir: ngulfn.
Ungunto, hacerlo entrar: ngulfuntkun.
Unnimemente (adv.): kie knu
Unido (adj.): trapm. / Unido a. Junto a. Al lado de (prep.): traf.
Unir. Reunir. Juntar: trapmn. / Unirse. Reunirse. Juntarse: trapmuwn. / Unirse. Reunirse:
trawluwn. / Unirse. Pegar (cosas) con goma u otro pegamento: wilan.
Untar: iwiman. iwitun.
Ua, la. El casco. (La vaina de las habas): wili.
181
182
183
184
A
Achaw achawal: gallina, gallo
Achelpe: flor de ceniza
Admapu: el conjunto de las tradiciones
Afant: el ultimo da
Afdengu: conclusin
Afentun: concluir
Afkelen: haberse concludo
Afkentu: (adv.) Sin cesar
Aflafken: limites (del mar)
Afman: subir necesidades, escasez
Afmapu: confines (de la tierra)
Afmatun: admirar, admirarse
Afn: terminarse
Afpeym: punto, extremo de las cosas
Afumn: cocer
Afn: cocer
Aifi: adornado, bonito
Ailen: las brazas
Aili: claro, transparente
Ailla: nueve
Aillamari: noventa
Aillepe: criatura nacida con los pies torcidos, fantasma
Aiwi: sombra, imagen producida por la sombra, silueta
Akuln: traer, hacer llegar
Akun: llegar
Akun: llegar
Akutun: regresar
Aling: fiebre
Aliwen: rbol de grandes dimensiones
Alka: macho
Allfen: herido
Allfln: herir, perjudicar
Allfn: ser herido
Allkn: oir, escuchar, prestar atencin
Allktun: escuchar
Allus: tibio
Allwe: (adv.) No mucho, poco a poco
Alofn: relumbrar
Alu: morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.
Al: (adv.) Mucho, muy
Almapu: lejos
Aln: ser grande
Alnmew: despus de mucho tiempo
Alpu: a mucha distancia
185
186
187
188
Challwan: pescar
Challwatun: comer pescado
Chaltu: gracias
Chamal: vestido de mujer
Chang: 1. Pierna
Chang: rama
Chang: gancho
Changell: dedo
Changellkuk: dedo de la mano
Changellnamun: dedo del pie
Chanki: isla
Chaalen: ser claro y manifiesto; estar desnudo
Chapa barro: barrial
Chapatun: embarrarse, ensuciarse
Chape : trenza
Chaped: aplastado
Charki: carne secada
Charu: vaso de greda, crisol
Chaw: 1. Padre
Chaw: hijo mayor
Chachaw: hijo mayor
Chachaw: 1. Padre
Chaway: aritos
Chayi: denantes, hace rato
Chayiwela: poco antes o poco despus
Chaytun: colar
Che: gente, persona
Cheche: 1. Abuelo materno
Cheche: los nietos del abuelo materno
Chechm: carga
Chechmpeye: bestia de carga
Chechumn: cargar
Chem: qu?, qu cosa?
Chemmew: 1.por qu?
Chemmew: con qu instrumento?
Chemi duam : por qu?, con qu intencin?
Chethkui: 1. Suegro
Chethkui: yerno
Chew: dnde?
Chewple: en qu lugar?
Chey: tal vez
Chi: 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
Chi: desiderativo de primera persona
Chichatun: tomar chicha
Chifu: chivo
Chillka: carta, libro
Chillkatufe: colegial, estudiante
Chillkatun: 1. Leer
Chillkatun: escribir
Chillkatun: estudiar
China: sirvienta
Chinked: redondo
Chiway: 1. Espuma de mar
Chiway: neblina
Chiwedkiawn: moverse dando vueltas
Chiwulln: limpiar, remover manchas
Chiwulltun: limpiar, remover manchas
189
190
191
192
Fen: 1. Semilla
Fen: fruto
Fenden: vender
Fentren: mucho, bastante
Fentrepran: ser tan alto
Fentrepu: a mucha distancia (de lugar o de tiempo)
Ferenechen: tener compasin
Ferenelemn: tener compasin
Ferenen: hacerle o pedirle un favor a alguien
Feta: esposo, marido
Fetangen: ser casada
Fetawen: matrimonio, pareja casada
Fewla: ahora
Fewlle llechi: est bien as!
Fewlle nai: est bien as!
Fewllenga: est bien as!
Fey: 1. (pron. Dem.) Este,-a,-o, ese,-a,-o
Fey: (art.) l, ella, ello, lo
Fey: entonces
Feychi: 1. (pron. Dem.) Este
Feychi: artculo determinativo genrico
Feychi: cuando
Feychiwe: en aquel tiempo
Feyentun: creer, obedecer, convenir, estar de acuerdo
Feykan: bastar
Fein: bastar
Feykon: entrar, caber
Feyklen: ser bastante, suficiente
Feymew: all, ah, por esa razn, por eso, entonces
Feypin: decir
Feyrke mai: ah, as es
Fiel: morfema de verbos encabezados con posesivos
Fig: blanco
Fill: todos
Fill ant: todo los das
Fill eple witran: visitas de todas partes
Fill kolor: en todos colores
Filla: escasez de vveres, hambruna
Fillka: cuado de una mujer
Fillkun: lagartija
Filu: culebra, serpiente
Fimangen: ser curioso
Fimatun: mirar o tocar con curiosidad
Fimaweln: poner en apuros
Fimawn: angustiarse, afanarse
Firk: fresco
Firkluwun: refrescarse
Firkmen: refrescar
Firktun: tomar el fresco
Fitru: humo
Fitruman: ahumar
Fitun: alcanzar
Foche: hola
Fochem: hijito
Folil: raz
Foliln: poner races, arraigarse en un lugar
Foliltun: sacar las races, destroncar
193
194
195
196
197
Kechumari: cincuenta
Kechung: manojo, atado
Kefafan: gritar interrumpiendo la voz con palmoteos a la boca abierta (seal de regocijo
y de victoria)
Kefell: tartamudo, balbuciente
Kefn:asfixiarse
Kefll: tartamudo, balbuciente
Kefn: asfixiarse
Keipn: escarbar
Keipnentun: sacar algo escarbando
Kekn: moler el maz para hacer harina (no para hacer chicha)
Kelen: 1. Colapopa
Keliwen: quijadas
Kelkay: collar
Kelkaytekun: colgar del cuello
Kelle: frutillas
Kelleu: lagrima
Kelleumeken: lagrimar
Kelleutun: llorar
Kellu: ayudante
Kellumtun: lavarse la cara
Kellumn: lavarse la cara
Kellun: ayudar
Kelluntekun: ayudar
Kelluwen: colaborador
Keltrafkalen: estar muy mojado
Keltrafn: empaparse de agua
Kel: colorado, rojo
Kellwe: colorante
Keln: 1. Ser coloradoestar inclinado
Keln ant: (adv.) Poco despus de medioda
Keln: teir
Kelruln: inclinar
Kelweln: inclinar
Keltripan: ponerse rojo, ruborizarse
Keltripaman: ponerse rojo, ruborizarse
Kelyawn: andar bamboleando
Kempun: destrozar
Kenkrklen: estar parejo
Kenkrn:emparejar
Kenkrn: emparejar
Kenpu: cuado (de un hombre)
Kenpungillan: cuado (de un hombre)
Kenun: 1. Poner
dejar hacer
Kean: confundir personas o cosas
Keawn: equivocarse
Kepam: vestimenta de la mujer, mantilla
Kepe: terrn, champa de tierra
Kepuche: ltimo hijo nacido, hijo menor (voz huilliche)
Ketoyn: refregar
Ketrodn: refregar
Ketra: arado
Ketrafe: labrador
Ketran: arar
Ketraw: testculo
Ketrawe: tierra cultivable, sementera
Ketre: barba, mentn
198
199
200
201
202
203
204
Liwen: 1. (sust.) Maana
Liwenwitrafe: madrugador
LL
Ll/lle morfema verbal: indica voluntad y cierta determinacin de parte del hablante
Lladkdengu: desgracia, hecho lamentable
Lladkdwamn: estar triste, enojado, afligido
Lladkle: (adv.) Enojado, triste
Lladklkan: afligir, entristecer, disgustar alguien
Lladkmtun: apaciguar, apaciguarse
Lladkn: afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien
Lladknkeni: (adv.) Triste, enojado
Lladktun: afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien
Llafkelen: estar sano
Llafke : piedra de moler
Llafllapemn: sanar a alguien
Llafn: haber sanado a alguien
Llaftun: haber sanado a alguien
Llaikelen: quedarse atrs por descuido
Llaituchen: vigilar, fijarse bien en algo
Llaitun: vigilar, fijarse bien en algo
Llak: la mitad de algo
Llakechi: (adv.) En parte
Llakn: tomar una bebida con alguien compartiendo el mismo vaso
Llakodwameln: tranquilizar el nimo de alguien
Llakolen: estar apacible, ser tranquilo, ser sereno
Llakoln: sosegar, calmar
Llakon: sosegarse, calmarse
Llallitu: visita
Llallitumen: encaminarse para hacer visitas
Llallitun: visitar alguien
Llallituyawn: encaminarse para hacer visitas
Llamkellamke: mariposas
Llampedken: mariposas
Llangllang: murta blanca
Llanka:1. Piedrecita azul utilizada como joya piedra con valor sagrado
Llankon: el caerse de las flores, de las hojas y de las frutas
Llankmn: carsele a uno un objeto
Llankn: 1. Caer (referido a un objeto) perderse algn objeto sumergirse desaparecer
Llapd: nieve
Llawe : frutilla
Llaweptra: ingle, pubis
Llawfe: sombra
Llawfetulen: ponerse a la sombra
Llawfn: reducirse, contenerse, disminuir (sobre todo referido a un dolor)
Llawf: sombra
Llawftulen: ponerse a la sombra
Llawftun: reducirse, contenerse, disminuir (sobre todo referido a un dolor)
Llawken: convidar algo a alguien
Llawkenglemn: convidar algo a alguien
Llekem: almcigo, vivero de plantas
Llekemn: parir
Llekn: 1. Nacer brotar
Llek: (adv.) Cerca
Lleklen: estar cerca de algo o de alguien
Lleklepan: llegar cerca (ac)
Lleklepun: llegar cerca (all)
205
206
Lonko: 1. Cabeza
jefe
pelo, cabello espiga
Lonkomoyo: pezn (del pecho)
Loy: tonto
Lu: morfema verbal: 1. Introduce una oracin condicional usado como conector en
oraciones que indican progresin en el pasado o presente, forma alternativa: lelu
Lfke: relmpago
Lfkmen: brillar, relumbrar
Lukatun: insultar
Luku: rodilla
Lukulnakn: arrodillarse
Lukutu: (adv.) De rodillas
Lr: parejo, llano
Lremn: emparejar, allanar el suelo
Lrkelen: estar parejo
Luyef: liso, limpio
Luyefeln: alisar, limpiar
Lykn: gotear, destilar
M
Machi: curandero,-a (actualmente, casi siempre es una mujer), chamal
Machiln: ensear a una persona el oficio de machi
Machiluwun: ejercitar por primera vez el oficio de machi
Machipin: pedir la ayuda o la intervencin de un machi
Machitun: 1. (subst.) Remedio
(verbo) curar, sanar una enfermedad
Mafln: abrazar
Mafn: pagar por la esposa al padre de ella
Maichin: hacer seas con la mano, gesticular
Maichikukn: hacer seas con la mano, gesticular
Maichitun: gesticular mientras se habla
Maikoo: trtola
Maku: manta, poncho
Makutun: ponerse el poncho
Malal: corral, portero, cerco
Malalman: cercar un terreno
Malaltekun: cercar un terreno
Malen: nia, muchacha, jovencita
Malle 1. To por parte de padre
sus nietos
Malmakawn: jactarse, vanagloriarse
Malmangen: ser jactancioso
Malon: 1. Ataque repentino saqueo
Malotun: atacar repentinamente a alguien
Maln: comprobar algo
Mamll: madera, palo
Mamlln: buscar lea, cortar lea
Man: derecho
Manaln: ofrecer algo a alguien
Mangel: convidado
Mangeln: convidar alguien a beber y comer
Mangi: arroyo, corriente, inundacin
Mangi: ser arrasado, ser llevado por la corriente
Mangikonn: quedarse aislado por
Mangin: desbordar, subir (las aguas)
Mankadn: llevar en ancas del caballo
Mankadyen: llevar en ancas del caballo
Mankuk: la mano derecha
Mankuktun: 1. Pasar la derecha a alguien jurar un pacto
207
208
209
210
Narki: gato
Naynay: araa
Naytun: desatar
Naytunentun: desatar
Nekul: pronto, ligero, corredor
Nekuleln:
hacer correr alguien
Nekuln: correr
Nekrn: sollozar, gemir
Neln: soltar algo, largar algo
Neltun: soltar algo, largar algo
Nelmn: soltar algo, largar algo
Neminmitun: parpadear, pestaear
Nemln: palabra
Nengn: moverse
Nengmn: 1. Mover algo (materialmente) usar, ejercer un poder
Nepeln: despertar a uno
Nepen: despertarse
Nerm: pulga
Netrnkn: extender a lo largo
New:no muy, no mucho
Newen: 1. Fuerza
arma (adj.) Firme
Newenklen: 1. Tener fuerza, estar firme
ser difcil
Newenman: forzar, violentar, violar una mujer
Newentun: 1. Resistir obligar uno a hacer algo
Neyen: resuello, aliento
Neyenmapu: atmsfera, aire
Neypin: desatar
Neyn: respirar
Neyntkun: aspirar, inspirar
Ngaingayn: relinchar
Ngakan: hacer un canal o un desage
Ngan: sembrar
Ngangefe: codicioso
Ngangen: estar ansioso por algo, codiciar, desear
Ngangefengen: estar ansioso por algo, codiciar, desear
Ngangewn: insistir para conseguir algo
Ngankongife: sembrador
Ngankongin: sembrar
Nganpin: robar ritualmente una mujer para casarse con ella
Nganpitun: robar ritualmente una mujer para casarse con ella
Nganpi: mujer recin casada
Ngann: sembrar
Ngachodn: doblarse, encogerse
Nge: 1. Morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo; 2.ojo
Ngechin: defecar
Ngechiwe: ano
Ngedin: cejas
Ngeditun: arrancar las cejas
Ngedun: 1. Arrancar el pasto con sus races rapar el pelo
Ngedunentun 1. Arrancar el pasto con sus races rapar el pelo
Ngef: ostrudo, angosto
Ngefath: blando
Ngef: avellano (rbol)
Ngeikufn: estremecerse
Ngeikln: balancearse
Ngeikun: mecer
Ngeiklln: mecer
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
Praprawe: escalera
Prn: 1. Acomodarse acostumbrarse
Prn: 1. Teir lanas
crecer la luna (subst.) Arte de la teidura
Prnakn: menguar la luna
Pron: nudo
Pronn: anudar, hacer nudos
Prl: negro y blanco alternados
Prm: rpido, luego
Prmn: 1. Apurar, insistir, apremiar acomodar
acostumbrar
Prun: danza, baile
Prunfe: bailarn
Pruman: bailar alrededor de algo
Ptefeln: salpicar, rociar
Ptefman: salpicar, rociar
Pthn: ponerse espeso
Pthwi: sanguijuela
Ptiwi: chispa
Ptokon: tomar agua
Ptokopeym: vaso para tomar agua
Ptra: estmago, vientre, barriga, guata
Ptrem: tabaco
Ptremtun: fumar (tabaco)
Ptren: quemarse, quemar, incendiar
Ptrentkun: quemarse, quemar, incendiar
Ptrew: oruga
Ptr: (adv.) Abundante, mucho
Ptrn: abundar, ser abundante, sobrar
Ptufe: bebedor
Putun: tomar, beber
Putun: beber vino
Ptun: beber
Ptupeym: lugar donde se bebe
Ptuye: vaso (para beber)
Ptwiktral: chispa
Pumtun: suplir, integrar
Pumn: cumplir
Pumwn: conformarse, contentarse
Puwln: hacer llegar all, transportar all
Puwmn: aadir algo
Puwun: llegar a su fin, llegar el momento para algo
Puwnfaln: ser servicial, ser complaciente
Pzamn: acabar con algo, exterminar
Pzan: 1. Perderse
acabarse
R
Rak: greda, arcilla
Rakidwam: mente, pensamiento, intencin, opinin, inteligencia
Rakidwamn: 1. Pensar, raciocinar, pensar en algo
contar con alguna persona
para algn fin
Rakin: contar, calcular
Ramtudngun: interrogar una persona
Ramtun: preguntar
Ran: 1. (sust.) Apuesta en el juego (adj) inseguro, arriesgado
Rangi: en medio de
Rangiant: a medio da
Rangi: 1. (sust.) Mitad
(adj.) Medio, mediano
221
222
223
224
225
226
U
den: odiar, aborrecer
denentun: odiar, aborrecer
dwe: calma absoluta (referido al tiempo o al mar)
Ufaluw: morfema verbal: indicador de apariencia fingida
Ufaluw: forma alternativa de "faluw"
Ufisa: oveja
i: nombre (de una persona)
ieln: ponerle el nombre a una persona
ieltun: ponerle el nombre a una persona
in: encenderse, arder
inklen: estar ardiendo
itun: nombrar a una persona, referirse a una persona indicando su nombre
kfklen: estar apretado
kulknun: dejar encajado
klla: chal de la mujer mapuche
kultkun: encajar
kultun: encajar
kuln: encajarse
Ul: dar, vender
l: cancin, poesa
Ula: delimitador de tiempo: "hasta"
lalen: estar con la boca abierta
lann: mascar
Ule: maana
Ulel: castigar
lkantun: cantar
llcha: virgencita, niita muy joven
llchape: primer hijo (-a) de una mujer
llef: borde de una construccin
Ullpz: harina tostada con agua
lmen: rico, noble
lmeneln: enriquecer
lnga: diente, muela
lpun: enjugar
ltu: techo, proteccin
ltuknun: servirse de alguna cosa para protegerse del ambiente
ltuluwun: refugiarse bajo alguna cosa
lun: extraer una enfermedad del cuerpo chupando la parte enferma
lutun: extraer una enfermedad del cuerpo chupando la parte enferma
lwi: babas
lwin: babear, perder las babas
Umak: sueo (de tener sueo)
Umakelknun: adormecer a una persona
Umakeln: adormecer a una persona
Umakn : dormir
Umaln: alojar
Uman: alojarse
Umaman: alojar
Umawtu: dormir
na: comezn, picadura
nan: picarle la piel a uno, tener comezn
natun: picarle la piel a uno, tener comezn
nel: sabor, alio
Unen lamngen: hermano mayor
ngaln: roer, corroer
227
228
229
230
231
232
233
234
Yafln: animar
Yafluuklen: estar firme, como un poste plantado, un clavo
Yafluwn: animarse
Yafn: ahuyentar
Yafn: ser duro, fuerte, resistente
Yafngelen: estar firme
Yafngeln: afianzar, afirmar
Yafngeltun: afianzar, afirmar
Yafpelngen: ser terco, pertinaz, de dura cerviz
Yafpiuke ngen: ser valiente
Yafptuduamn: tener nimo valor
Yaftuduamtun: habrsele quitado a uno el desaliento.
Yall: hijo de hombre
Yallel: generacin, descendencia
Yallen: engendrar
Yallteku: hijo natural
Yamn: asustar, ser temible
Yan: asustar, ser temible
Yapak: bolsa de cuero
Yapen: gritar en seal de regocijo y de victoria
Yaw: morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores.
Yayafn: tener escalofro
Yayn: 1. Andar apurado
estar en celos (referido a un animal)
Ye: 1. Llevar morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el
complemento directo.
Yechilkan: principiar, comenzar
Yechiln: principiar, comenzar
Yechin: principiar, comenzar
Yedengun: obedecer
Yefaln: encargar
Yefaltu: encargo
Yefaltun: encargar
Yekme: morfema verbal: indica una accin desarrollndose a intervalos cortos en :
direccin hacia algn lugar.
Yekpa: morfema verbal: indica una accin desarrollndose a intervalos cortos en
direccin hacia el hablante
Yelmen: ir a buscar para alguien
Yem: forma alternativa de "em" para referirse a los muertos
Yen: 1. Llevar algo, sobrellevar
sufrir resignarse
Yepramen: aumentar, agrandar
Yerpun: vencer, ganar
Yewel: pudendas
Yewelkan: avergonzar, confundir
Yeweln: avergonzarse
Yeweltun: respetar
Yifdentun: quitar raspando
Yillmn: generar descendientes
Yimmn: educar, instruir
Yofn: no osar, no atreverse
Yom: (adv.) Ms
Yompe: yapa
Yomtun: aadir
Yomn: aadir
Yu: morfema verbal: desiderativo de 1a dual
Yfkn: devastar
Ym: morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador
condicional, causal, temporal o de lugar.
235
236
Yung: puntiagudo
Yu: nariz
Yuz: liso
Z
Zakin: 1. Apreciar
honrar, respetar
apreciable
Zakingen: ser digno de respeto
Zakllu: camarn de agua dulce
Zaue: cerdo
Zawe: qunoa
Ze: morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite
Zech: duende
Zechun: apoyar, apuntalar
Zeklln: dar vuelta, volcar
Zelle: chicharra
Zenchu: el espacio colocando por encima de alguna cosa
Zenchulen: estar encima de
Zenchutu: por encima de
Zera: pauelo (de seda)
Zikill: pectoral de plata muy refinado (muy superior a la trapelakucha)
Zikon: picotear
Zikuken: arrullar a un nio para hacerlo dormir
Zimillko: astilla
Zingle: zinc
Zil: pasar agachado
Zumpall: ser mitolgico masculino (ms raramente femenino) mitad humano y mitad pez
al que generalmente se le considera dueo de algn lago o ro
Zungen: ser grueso
Zngllfe: los jugadores adversario que dan comienzo al juego de la chueca desalojando
el pali de su sede
Zuzunge: ia o jovencita querida por encima de todo
237
238
Alen
Aliwe
Antumalen
Ayilen
Ayinray
Fresia
Kallbray
Kintry
Likanrayen
: Brasas
: Amanecer
: Nia del sol, est asoleada
: Estar alegre
: Flor alegre
: Especie de flo aromtica de gran fragancia
: Flor azulada
: Mujer que busc o averigu
: Flor de piedra
Llankray
Llanktxay
Llanktxub
Millaray
Nawmey
Rayen
Waglen
239
A
Ailen : brasas.
Aillapan
: ailla - pangui . Ailla : nueve .pangui : puma , leon . Nueve pumas .
Ainavilu = anin - vilu . Anin :sentarse , colocarse , echar raices , calmarce , estar en
paz.vilu o filu : culebra , culebra sentada.
Alcapangui = alca - pangui . Alca : es el macho hablando de aves y pajaros tambien se
aplica en animales aunque es muy frecuente entonces decir huentru " hombre " en lugar
de alca tambien se puede aplicar al tiempo a las cosas duras asperas . Alca tripantu "
ao muy frio " pangui : leon . Leon macho.
Alen: con la claridad de la noche
Aliwenko:
rbol sagrado del agua
Aliwenkura: piedra sagrada
Allanao: ailla . Nahuel . Ailla . Nueve . Nahuel : tigre , puma , nueve tigres
Allancan : ailla - caniu . Ailla : nueve . Caniu : cresta . Nueves crestas emplumadas
Alofantv:
luz del sol
Alon: luz
Alonkura:
piedra luminosa
Alonqueo : alon - keupu . Alon : relumbrar . Keupu : pedernal.. Pedernal brillante
Amuway: la partida
Amuy lifko: agua pura
Amuylewfu: ro que no se detiene
Ancalef : anca -lef . Anca . Cuerpo . Lef : veloz . Correr . Cuerpo veloz
Ancaman : anca - manke . Anca : cuerpo . Manke : condor .cuerpo de condor.
Ancamil : alca - milla . Alca : macho , varon milla : oro . Macho dorado
Ancanamun : anca : mitad . Namun : pie . Pie medio
Ancaten : anca - tein .anca . Cuerpo . En la mitad . Tein : podria ser de trein derrumbarce
Aniir : anin . irri . Anin : sentarse , irri : zorro . Zorro sentado .
Antecao: antu -cau cau . Antu : sol , cau cau : gaviota , gaviota del sol
Antecao: gaviota del sol
Antenopai . Antu - no -pai : el que viene flotando . Viene flotando el sol.
Anticura . Antu .cura . Antu : sol . Cura . Piedra . Piedra del sol.
Antil : ver antilef
Antilef : ante - lef . Ante. Sol . Lef . Correr . Sol corredor
Antilef: ro del sol
Antillanca: antu - llanca . Antu . Sol . Llanca : piedrecitas muy estimadas como adornos
de cuarzo. Llanca del sol.
Antillanca: joya del sol
Antiman : antu - manke . Antu : sol , dia , manke : condor .del sol.
Antiman: cndor del sol
Antinanco: aguila del sol
Antinirre: nire del sol
Antianco : antu . anku . Antu . Sol , anku ; aguilucho . Aguilucho del sol.
Antianko : antu - anku . Antu . Sol , anku : aguila , aguilucho , aguilucho del sol.
Antiirre : anti - irre . Anti . Sol . irre . Zorro . Zorro del sol.
240
Antio : anti - hue . Anti : sol . Hue : lugar . Lugar del sol . Otro antio es , anti : sol we . Nuevo
: nuevo sol .
Antipa : ver antipan .
Antipan : anti- pangui . Anti : sol , pangui : leon . Leon del sol.
Antipani: len del sol
Antvchiway: neblina del sol
Antvl: sol
Antvpi: con fuerza del sol
Antvyanka: perlas del sol
Anuillang: altar en movimiento
Anuillang: altar establecido
Atahualpa : aguila abominable.
Aucapan : auca - pangui . Auca : rebelde , pangui : leon , leon rebelde.
Aukaman:
cndor no domado
Aukan: guerrero
Ayamante : ailla .ante . Ailla : nueve . Ante . Sol . Nueve soles .
Ayinko: agua preferida
Ayinnku:
aguila preferida
Ayinray: flor preferida
Ayinyang:
altar preferido
Ayllapan:
nueve leones
Ayllapange: nueve tigres
Ayun: amor
Ayunkurha: piedra preferida
Ayunlewfu: ro preferido
Ayvlen: agraciada
Ayvnkvyen: luna preferida
B
Bain : podria ser de rain
C
Cadagan : cade . Ante . Cade : gris , antu . Sol . Sol gris
Cadin . Cadi : nahuel . Cadi : costilla , nahuel : tigres , puma . Costilla del tigre.
Cadin: costilla de tigre
Caicheo : cayu . Cheuke . Cayu . Seis . Cheuke : avestruz . Seis avestruz .
Caicheo:
seis avestruces
Caidane : cayu . Dae . Cayu . Seis . Dae : nido . Seis nidos .
Caifal : probablemente de calfuen : sol azul.
Caiguan : cayu - ante . Cayu . Seis . Ante . Sol . Seis soles.
Caileo . Cayu - leufu . Cayu : seis . Leufu : rio . Seis rios
Caileo:seis ros
Cailepe : cayu - lepe . Cayu : seis lepe : plumas grandes , seis plumas grandes
Caimalgen : kai-kai - culebrn, serpiente ; malgen - doncella . La doncella de cai - cai.
Caimapo : cayu . Mapu , cayu : seis mapu . Tierra . Seis tierra .
Caimapo:
seis regiones
Caipichun :cayu - pichun . Cayu .: seis . Pichun : plumas . Seis plumas
Caipillan:
seis espritus
Caipillan: cayu . Pillan , cayu : seis . Pillan . Volcan , demonio. Seis demonios
Calbuante : calfu :azul antu . Sol , sol azul
Calbuante: sol azul
Calbucan: calfu - caniu , calfu : azul
Calbucoy:
roble azul
Calbullahue: frutilla azul
Calbullanca: joya azul
Calbumanque: cndor azul
241
242
Epulef : epu - lef , epu : dos . Lef : correr , dos carreras , corrieron dos .
Epulewfu:
dos ros
Epullanca : epu -llanca . Epu . Dos . Llanca :cuarzo , es una especie de pierdras bonitas.
Dos joyas
Epuyao: epu - llao -yawi . Epu : dos yawi - llao : hongos , frutos del coigue . Dos hongos.
F
Filun : filu : culebra nahuel : tigre o puma , tigre con forma de culebra .
Forranca : foro : hueso anca : cuerpo , cuerpo huesudo.
Foyelkay:
piedra con poder del likan
Fresia
Furrianca : furi - anca . Furi : detras de . Espalda . Anaca. Cuerpo . Detras del cuerpo .
G
Gamin : de ami : se perdio nahuel : tigre , tigre perdido.
Gamin: alga marina
Guaiquil: flechero
Guaiquin: ver huaiquin .
Guaitiao: gueichan - chao , gueichan : peleador , chao : padre , padre peleador.
Guala : guala: pato ( es un ave sambullidor , silvestre )
Gualaman : guala - manke , manke : condor , condor - pato.
Guanel : hueangelen : estrella ,leufu : rio , estrella del rio.
Guaquel : guaquen : griteria , ladrar el zorro.
Guarategua: . Guala - tregua . Guala : pato . Tregua : perro , perro -guala.
Gueicha: hueichan : peledor , guerrero.
Gueichacan : hueichan : peleador , caniu : cresta . Pechon guerrero.
Gueichaman : de huichan y manke , bandada de condores. O de weichan y manke
Gueichapiren : weichan : pelear , piren : nevar ,pelea en la nieve
Gueico : de hueico : laguna , charco
Gueiquen : ver guequen.
Guenchuman : de wuentru : macho, fuerte, hombre,duro,manque: condor.condor
macho.
Guenchumir : wuentru-milla. Oro duro , macho dorado.
Guenel : de wenuy : amigo , leufu . Rio , rio manso
Guentelican : de huente : arriba , encima de , sobre,superficie, likan : piedra de cuarzo,
piedra de arriba.
Guenteo : de huente y reo , ola de superficie , arriba de las olas.
Guentequeo : de huente : arriba , queupu : pedernal, superficie del pedernal.
Guenul : de wenu : arriba , cielo , leufu : rio, rio del cielo, ( la via lactia )
Guenul:
ser alto
Guenuman : wenu .manke : condor del cielo.
Guequen : de hueque : llama o guanaco , nahuel : tigre puma . Guanaco tigre.
Guerenquian : de huangelen quian . Un sol , estrella.
Guicha : de huichan : juntarse alianza.
Guichacoy : de huichan y coyam . Junta de robles, robledal.
Guichapae : ver guichapani.
Guichapai : ver guichapani.
Guichapani : gueichan : pelear, guerra, bangui : puma , puma peleador.
Guichapiren : de huichan y piren : nieve , nieve junta ( nevazon )
Guichatureo : de hueichan y tureo ,: churrete peleador.
Guilihual : de willi : sur, huala : pato, pato del sur.
Guinao : de wia : el gato montes , nahuel : tigre , puma , gato puma.
Guineo : ver huili : ua , garra , nahuel : tigre , garra del tigre.
H
243
244
245
246
M
Machacan : probable de machi, y caniu : cresta , pechon emplumado. Pechon de la
machi.
Machiman: de machi: curandera, manque: cndor, machi-cndor.
Mallahuala: de mallo: greda blanca, huala: pato, pato de greda blanca.
Mallapinda: de mallo: greda blanca, pinda: picaflor. Picaflor de la greda blanca.
Mallolasquen: de mallo: greda blanca, lafken: lago o mar. Lago de greda blanca.
Manao: de maahue: penachos. Adornos que los guerreros llevaban en la cabeza.
Mangilwenu kuo: agua inundada del cielo
Manque : de manque. Cndor.
Manquecoy: roble de cndor
Manquecura: manque. Cndor, cura. Piedra. Cndor de piedra.
Manquelafquen: de manque : cndor. Lafquen: mar o lago. Lago del cndor.
Manquemilla: de manque: cndor, milla: oro, cndor dorado.
Manqueo: de manque. Cndor. Queupu: pedernal, pedernal del cndor.
Manquepichun: de manque. Cndor, pichn: pluma, plumas del cndor.
Manquepillan: de manque: cndor, pillan: volcn, volcn del cndor.
Manqui: ver manque.
Manquian: de manque: cndor, antu: sol,da, cndor del sol.
Manquicheo: de manque: cndor, cheuque: avestruz, cndor-avestruz.
Manquilef: de manque: cndor, lef: rpido, veloz, cndor veloz.
Manquilepe: de manque: rpido. Veloz, lepe: plumas grandes, plumas grandes del
condor.
Maao: disfraz
Maao: ver manao.
Makepillan: espritu del cndor
Maquilleo: de maqui y leufu: rio, rio de los maquis,
Marhiwuo: 10 chueca
Mariante:
diez soles
Mariante: de marri : diez, antu: sol. Diez soles, . Diez dias.
Mariao: de marri: diez, (n)ao nao : tigre . Diez tigre.
Maricahuin: de marri: diez, cawin . Fiesta, diez fiestas.
Maricoy: de marri: diez, coupu: coipo, diez coipo,
Marifil: diez culebras
Marihual: de marri. Diez, huala. Pato, diez patos.
Marihuil: de marri: diez. Wilki: zorzal, diez zorzales.
Maril: ver marril.
Marilao: de marri : diez, lao: variante de lafken: mar o lago, diez lagos.
Marileo: de marri: diez, leufu: ro, diez ros.
Marilican: de marri. Diez. Lican: cuarzo. Diez cuarzos.
Marillanca: de marri: diez. Llanca: piedra preciosa. Diez llancas.
Mariluan:
diez guanacos
Mariman: de marri. Diez, manque: cndor. Diez cnderes.
Marinao: de marri. Diez , nahuel: tigre- puma, diez tigres.
Marian:marri:diez,amcu:aguila.aguilucho,diez aguilucho.
Marianku: guila perenne
Mario: de marri: diez, hue: lugar, diez lugares.
Maripan: ver maripani.
Maripani: de marri: diez pangui: len. Diez leones,
Maripillan: de marri: diez, pillan: demonio, volcn, diez volcanes.
Marril: de marri: diez, leufu: ro, diez ros.
Mashakal:
adorno
Mawlikan:
lluvia de piedra poderosa
Mawunko:
agua llovediza
Melehuechun: de meli: cuatro, huechun: arriba, cumbre. Cuatro cumbres.
247
248
N
Nacul: de necul:rpido, veloz.
Naguelquin: de nahuelquin.
Naguil: de nahuel.
Nahuel: de nahuel - nao-nauel = tigre-puma. Tigre anhelado.
Nahuelanca: nahuel- anca, nahuel: tigre, anca: medio. Cuerpo, cuerpo de tigre.
Nahuelcar: nahuel. Tigre, cari: verde. Tigre pardo.
Nahuelcay: nahuel: tigre, cayu: seis, seis tigre.
Nahuelhuaique: nahuel-waiki, nahuel: tigre, waiki: lanza.lanza del tigre.
Nahuelhuan: nahuel- huanque. Nahuel: tigre, huanque:and, tigre-andu.
Nahuelhueique: ver nahuelhuaique.
Nahuelhuen: nahuel: tigre, wenu: cielo, arriba, tigre de lo alto.
Nahuelkin: nahuel-kim, nahuel: tigre, kim: saber, sabio. Tigre sabio.
Nahuelar: nahuel: tigre. arki: gato, gato-tigre.
Nahuelir: nahuel: tigre, irri: zorro. Zorro tigre.
Nahuelpan: tigre y len
Nahuelpan:nahuel. Tigre, pangui. Leon. Tigre-leon.
Nahuelpani: de nahuel: tigre-puma, pangui: len, tigre-puma.
Nahuelpe: nahuel: tigre, pel: cuello, cuello del tigre.
Nahuelpichun: nahuel: tigre. Pichn: pluma, tigre emplumado.
Nahuelquin: generacin de tigres
Nahuelquin: ver nahuelkin.
Nail: nag: bajo, estar abajo,leufu: ro. Rio bajo.
Naiman: nag:abajo, manque: cndor, bajo el cndor.
Nain: de nag:abajo, nahuel: tigre, bajo el tigre.
Naipan: len abajino
Namunkura: pies de piedra
Nancuante: amcu: aguila, aguilucho, antu: sol. Aguilucho asoliado. Aguila del sol
Nancucheo: aguila y avestruz
Nauco: nag: abajo, co: agua, agua del bajo. O nahuel co. Agua del puma.
Nauduam: nag:abajo, duam: voluntad, intencin,deseo,bajo intencin,
Nauto: de naitun: soltar, dejar libre,
Nauto: el de abajo
Nawelkura: piedra del puma
Naweltripay: sali del puma
Nayan: nayan:aliento.
Necul: veloz
Neculhueque: necul: veloz, correr,rapido, hueque:guanaco. Guanaco veloz.
Neculpan: necul: veloz, rapido,correr, pangui:leon.leon veloz.
Neculpani: ver neculpan.
Nege: fuerte
Negue: newen: fuerza, poder.
Neguel: newen: fuerza, leufu. Rio. Rio poderoso.
Neguipan: ve nequipan.
Nehue. Ver negue.
Nehuel: ser fuerte.
Nehuelcar: nahuel: tigre, cari: verde. Tigre pardo.
Neicun: gneicun: mover,
Nequipan: ailun: soltar, desatar.pangui: leon. Leon liberado.
Neun: newen: fuerza.
Nientun: de la plata
anco: aguila
249
250
251
252
253
254
W
Waikilef: lanza veloz
Waikimill: lanza de oro
Waiwenad: rostro del viento sur
Walvngvyen: primavera
Wangulen: estrella
Waykipan:
lanza firme
Wechumanke: cndor del alto
Wechun: punta
Wekuyen: luna nueva
Wenchuleo: ver huenchuleo.
Wentemilla: sobre el oro
Wenten: por sobre las cosas
Wenulef: corredor
Wenupi: con fuerza del espacio
Wenuray: flor del cielo
Wirikaman: escogido
Wirinmake: cndor jaspeado
Wnetkurha: sobre la piedra
Wuyelfe: lucero de la montaa
Y
Yana: deformacin de llanca.
Yancapani: ver llancapani.
Yanka: perla
Yankvleufu: el ro
Yankvpi: desprendida
Yankvtray: cascada desprendida
Yef: ver yefi.
Yefi: yeun: avergonzado, timido.
Yepun: pase a llevar
255
256
257
258
259
260
M
Mahuida: sierra, montaa.
Maile, mailen, malen: doncella, jovencita, nia.
Maiten; hermoso rbol de hoja apetecida por el ganado, voz mapuche espaolizada.
Malal: corral.
Malalcahuello: Corral de caballos
Malalhue: lugar de los corrales.
Malleco: agua de greda blanca
Malln: terreno donde se estanca el agua de lluvia.
Mamuilmalal: cerco o corral de madera.
Mapu: pas, lugar, tierra.
Mapuche: gente de esta tierra.
Mara: liebre patagnica.
Melipeuco: Cuatro esteros que se juntan
Menetue, menelhue: lugar para baarse.
Menuco: pantano.
Metrenco: Agua con troncos
Michai: arbusto espinoso con cuyos frutos se elaboran dulces, voz mapuche
espaolizada.
Molle: rbol grande y hermoso, sagrado entre los incas.
Moluche: gente de donde se pone el sol.
Moquehue: donde hay maqui.
N
Nahuel: tigre.
Nahuelbuta: Tigre grande
Nahuel Huapi: isla del tigre.
Namuncura: piedra con forma de pie.
Nauco: arroyo que baja.
Nahuen: firmeza, energa.
Nehuentue: Lugar donde se confeccionan las redes
Neltume: irse libremente.
Neuqun: corriente fuerte, arrollador, pujante.
Nguenchen: dios creador.
Nguilleo: pion, fruto del pehuen.
Nompuehuenu: al otro lado del cielo.
261
262
263
264
Fgn
265
266
Seno: Moyo.
Testculos: Kuda.
Utero: Koiwe.
Vagina: Kutri.
Otros: Kakelu:
Ombligo: Fdo.
Vello del cuerpo: Kal.
Vello pibiano: Kallcha.
Lunar: Kutrun.
Vientre: Llawe.
Barba o vigote: Payun.
Piel: Trawa.
Abdomen: Pue
Axila: Pupuya
Bigote (Barba): Payun
Boca: Wn
Brazo: Kom Lipang
Brazo: Lipang
Cabello: Kal Longko
Cabeza. Cacique. Cabellos. Pelo: longko.
Cara: Ange
Cuello. Garganta: pel. (ver: cogote). / Llevar el cuello erguido: wirnien.
Caderas: ryn, tutre, lngli.
Cejas: Ngedi
Cerebro humano: Mllo
Cintura: Trarituwe angka
Codo: Chuu Kaw, Trulitruli
Columna vertebral: Kudi foro
Corazn: Piwke
Costillas: kadi
Coyuntura de los huesos: lngud, troi.
Cuello: Pel
Diente: foro. / Dientes. Cada diente. Las muelas: lnga. / Diente, pa: waillil. / Dientes
incisivos: ayewe. / Sacar con los dientes pedazos de algo: ngarn, ngarnentun.
Dedo: changll. / Dedo de la mano: changll kuq. / Pulgar: fch changllkuq. Indice:
dich changllkuq. Dedo grande: ranguintu. Dedo del corazn: inan changllkuq. /
Dedo del pie: changll namun.
Dedo: Changll
Dedo pulgar: Fcha Changllkwu
Dedo ndice: Dicho kw
Dedo anular: Rangintu kw
Dedo del corazn Piwke kwu
Dedo meique: Pichi kw
Espalda (la parte posterior): furi./ Poner, ponerse de espaldas: pailakenun./ Estar de
espaldas: pailalen./ Caerse de espaldas: pailanagn./ De espaldas (adv. pref.): paila.
pailla.
Estomago: ptra
Frente: Tol
Garganta, esofago: rulmewe. Obstruir la garganta: merln.
Hgado: Ke
Hombro: Falke Lipag
Hombro: Falke, yupi, llangkaforo
Hueso: Foro
267
268
269
270
Nuera, la; y su suegra (sust.): nanng./ Nuera con suegra: nanngwen./ Nuera de un
hombre: pma.
Padrastro: malle chau
Padrastro: Malle chaw
Pap: Chaw
Papito (nombre carioso al pap): chacha. chachai.
Primo: Mna
Primos. Ciertos primos, primas: mna./ Ciertos primos respecto del hombre solamente:
pei. (Como "hermano" = pei). Hermanos-primos, entre s: peiwen.
Sobrina por parte de hermana:
Sobrina por parte de hermano: Malle awe
Sobrino por parte de hermana: Chokn
Sobrino por parte de hermano: Malle
Sobrino. Sobrina del to materno: chokm.
Cuado de una mujer: fillka. / Todos los cuados del hombre: enpunguillan. /
Suegra y nuera: Nanng
Suegra y yerno: Llalla
Suegro y nuera: pmo
Suegro. Yerno: chedkui. / El suegro de una mujer y la nuera de un hombre: pma.
Ta materna: ukentu
Ta Paterna: Palhu
To materno: Weku
To paterno: Malle
Viudo: Laeln
Viuda: Lalpen
Parientes de hombre
Chale: Esposo de la hija de la hermana.
Chaw: Pap.
Chedki: Abuelo paterno.
Chedkuy: Suegro.
Chedkuy: Yerno.
Chokm: Sobrina por parte de hermana.
Chokm: Sobrina por parte de hermana.
Chuchu: Abuela materna.
Domo chedki: Nieta por parte de hija.
Domo laku: Nieta por parte de hijo.
Fillka: Esposa del hermano mayor.
Fotm: Hijo.
Kach: Esposo de la hermana del padre.
Kuku: Abuela materna.
Kure: Esposa.
Krun: hermana de la esposa.
Laku: Hijo del hijo.
Laku: padre del padre.
Lamngen: Hija de la hermana de la madre.
Lamngen, deya: Hermana
Lantu, lama: Viuda.
Llalla: Madre de la esposa.
Malle: Hermano del padre.
Malle chaw: Esposo de la hermana de la madre.
Malle chaw: padrastro.
Malle mew pei: hijo del hermano del padre.
Malle awe: hija del hermano.
271
Mallefotm: hijo del hermano.
Malleawe: hija del hermano del padre.
Mna: hijo de la hermana del padre.
Mna: hijo del hermano de la madre.
Mna lamngen: hija de la hermana del padre.
Ngilla: esposo de la hermana.
Ngilla: hermano de la esposa.
awe: Hija.
ee uke: Madrastra.
ome: esposo de la hermana.
uke: Madre.
ukentu: hermana de la madre.
ukentu: hija del hermano de la madre.
Palu: hermana del padre.
Pei: hermano.
Pei: hijo de la hermana de la madre.
Pmo: esposa del hijo.
mwe: esposa del hermano menor.
Weku: hermano de la madre.
Parientes de la mujer
Chaw: Padre.
Chedki: Abuelo paterno.
Chuchu, tremma: Abuela materna.
Fillka: hermano mayor del esposo.
Fta: Esposo.
Kuku: madre del padre.
Kurun: esposo del hermano mayor.
Laku: padre del padre.
Lamngen: hermana.
Lamngen: hermano.
Lamngen: hija de la hermana de la madre.
Lamngen: hijo de la hermana de la madre.
Lantu: viudo.
Malle: hermano del padre.
Malle chaw: padrastro.
Mallelamngen: hija del hermano del padre, hijo del hermano del padre.
Medomo: Esposas de los hermanos (entre ellas).
Mna: hijo del hermano de la madre.
Ngillawentru: esposo de la hermana menor.
adu: esposa del hermano.
adu: hermana del esposo.
ee uke: madrastra.
uke: hija del hermano de la madre.
uke: madre.
ukentu, uke: hermana de la madre.
Palu: hermana del padre.
Palu: hijo del hermano.
Pe: hijo del hermano.
Pe: hija.
Pe: hija de la hermana.
Pe, koi: hijo
Pe, kointu: hija de la hermana del padre.
272
Otras relaciones
Akunche: persona llegada a la comunidad de otro lugar.
Ankon: esposo que se asiente en el territorio de la mujer.
Ayin: novia.
Kurakatu: vecino.
Kaye: enemigo.
Kimel chi che: conocido.
Kimnoel chic he: desconocido.
Mangel: Invitado.
Mri: esposas de un mismo hombre (entre ellas).
Udakunu: separado o separada
am: amante.
Weny, Weniy: Amigo.
Witran: Visita.
273
Diccionario trminos espirituales
Adorar: Poyeafiel.
ngeles: Werken kmeke pll.
Arca: Ftra wampo ruka.
Bendiciones: Kmekelu.
Borrachera: Ngollikawn.
Buena salud: Kmelkalen
Buenas nuevas: kme dungu.
Creacin: Dewmael.
Demonios: Pu wekf.
Diablo: Wekf.
Diluvio: Ftra Mangi co.
Dios: Dio.
en la parte final de los das: epe pwle i afal tfachi ant
Espritu: Pll.
Felicidad: aywkuleam
Gente de condicin humilde: omngechiche
Gran tribulacin: ftra wedalkan.
Hermana: Lamnguen.
Hermano: Pei
Infierno: Ktral Mapu.
Inmoralidad: Yafkan wentr domo eng.
Jehov: Jewba.
Jesucristo: Jesukristo.
Jess: Jesu.
Mantenernos en expectacin: Nepeleayi ta inchi
Moralidad: Lif piwkengeal.
Oracin: Ngillatualeal.
Palabra de Dios: Dio i dungu.
Paraso: Kme rumel Mlewe.
Pastor: kama
Paz y seguridad: Teng ka maneluam
Pecado: yafkan.
Poyengelu: discipulos, siervos.
Pueblo de Dios: Dio i che.
Reino de Dios: Dio i ngnenietual Mapu.
Religin falsa: Rfgenolu poyeafiel.
Religin verdadera: Rf kume poyefiel.
Religin: poyefiel.
Saln de reino: Trawnwe ruka.
Satans: Satana
Sufrimiento: Kutrankawn.
Testigos de Jehov: Pu dungukelu iney ngen Jewba.
Testigos: Dungukelu.
Trawn: Reuniones.
Verdad: Ruf.
Vida eterna: Afnoachi monguen.
Voluntad de Dios: Dio i piel.
274
275
Bibliografa
Bibliografa
a continuacin pasamos a recomendar algunos libros que sin duda sern de gran
ayuda a fin de complementar el aprendizaje de la lengua mapuche:
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
276
Esta edicin entrega al lector una amplia gama de recursos gramaticales, distinto, diccionarios, trminos
etimolgicos, variadas lminas ilustradas a color y guas de ejercicios con el fin de facilitar la comprensin
y el uso de esta lengua. Se encuentra dividida en cuatro captulos confeccionados para entregar al
lector la ayuda necesaria para complementar su capacitacin y dominio del idioma. Esperamos
sinceramente que esta obra le sea gran ayuda
El editor