Sunteți pe pagina 1din 6

Diferensias prinsipales de pronunasion (i grafia) entre Castellano i Ladino

Este arroz arreyeva muncho kaldo.


(Kijo dezir ke el sujeto es muy grande, i lo ke vos do aki no es deltodo kompleto!)
Este teksto lo prepari kon karinyo para mis amigos i amigas de Latinamerika i Espanya, ansi ke
para todos los ke avlan castellano (espaol), i se enteresan en el djudeoespanyol tambien .

Rachel Amado Bortnick


Introduksion
El Ladino, o judeo-espanyol del oriente, se formo komo una lingua distinkta en el
Imperio Otomano, ande avian yegado la mayoria de Sefaradim (djudios ekspulsados de
Espanya i Portugal en el siglo XV) i se evolvio en este ambiente totalmente isolado de
Espanya o de la evolusion del castellano, kontinualmente siendo influensado de las
linguas en su deredor, partikolarmente del turko, i integrando muncho tambien del ebreo,
la lingua de la relijion djudia. La lengua espanyola aki vino a ser konosida komo la
lengua djudia, yahudice en turko, lo ke izo a algunos sefaradim adoptar el nombre djudio,
o djudesmo, para sus lengua aunke lo mas kontinuaron a yamarla, simplemente,
espanyol.
Para eskrivir i imprimir sus lengua, estos Sefaradim aleshados del alfabeto latino, uzaron
diversas formas de la alfabeta ebrea, ke ya se uzava de siempre para tekstos relijiozos
djudios.1 Para livros imprimidos en lengua espanyola se uzava mas muncho el tipo de
letras ebreas yamado Rashi,,i para el ebreo el tipo yamado maruba, o kuadrado
(komo el ke es oy uzado en Israel, I en todos livros relijiozos.) En mezmo tiempo, la
eskriturya a mano era un tipo de ebreo kursivo ke ya era mezmo uzado en Espanya entre
los djudios. Esta eskriturya se yama soletreo.
Kuando finalmente en el siglo 19, los Sefaradim del Imperio Otomano se re-enkontraron
kon el alfabeto latino, via edukasion en eskolas fransezas o italianas, pudieron empesar a
eskrivir kon estas letras sus espanyol tambien. El problema fue ke lo eskrivieron
fonetikamente asegun las reglas de lenguas non-espanyolas!
Azeremos muestra estorya kurta, I vendremos a las fines del siglo XX, kuando en Israel
la revista djudeoespanyola Aki Yerushalayim, standardizo las reglas de eskrivir el ladino
kon letras latinas, ke es las ke uzamos en Ladinokomunita tambien, i es lo ke vesh aki.
Las sigyentes observationes i tabelas no son deltodo un analisis kompleto de las
diferensias entre las dos linguas, castellano i ladino (djudeoespanyol.) No ay dinguna
regla ke se puede aplikar en todos los kavzos para eskrivir o pronunsar. Espero solo ke
estas vos pueden ayudar para azer mas muncha atension a estas diferensias, i prezervar la
distinktividad de las dos linguas.
Diferensias en ortografia entre ladino i castellano

Jeneralmente muestra ortografia es bazada en la transliterasion de las letras ebreas a letras


latinas, kon muy poka konsiderasion de las reglas del castellano moderno. Aunke kon
muy poko esforso todo el espanyol-avlante puede eskrivir en sigyendo muestras reglas,
ay ke saver ke el echo no se eskapa kon trokar la ortografia! Es menester (nesesario) de
saver lo sigyente:
1. Los biervos (las palavras) i las ekspresiones, lo mas tomado de otras lenguas, ke
son totalmente diferentes del castellano.
2. Los biervos ke son mezmos o ssemejantes al castellano ma tienen otra
sinyifikasion en ladino.
3. Las diferensias en konujugasiones de algunos verbos.
4. La diferensia en pronunsasion de biervos ke son mizmos o semejantes a los de
castellano.
A notar por la grafia en ladino:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

El sonido s [s] es siempre eskrito kon s. (No ay c.)


El sonikdo k [k] es siempre eskrito kon k. (No ay ni c, ni q)
La h muda (h ke no se pronunsa) no se eskrive.
La h tiene el soido de la j (jota) en castellano.
La j tiene el sonido fransez, komo en jour, janvier, ets.
La y sola, ke se pronunsa [i], se eskrive i.
El sonido de [y], ke en castellano jeneralmente se eskrive kon ll (llevar, llave, ets.)
en ladino se eskrive kon y. (yevar, yave, ets.)
8. En eskriviendo por Internet, i en munchos tekstos imprimidos o a mano, no
metemos aksentos.
Algunas diferensias fonolojikas
El ladino tiene sonidos ke mas ya no egzisten en castellano moderno.

1. j [ ] (komo jour en fransez. Los argentinos lo eskriven kon y) en biervos


komo: ajo, ijo, ojo, ajeno, Arjentina, dirijir, espejo, gajo, jurnal,
mujer, mijor, paja, protejar, mujer, mijor, pujar, seja, viejo, viaje.
2. sh [] (komo en inglez) en biervos komo:
Castellano
abajo
bajar
buscar
cajon
casca, cascara
dejar
enjugar

Ladino
abasho
abashar
bushkar
kashon
Kashka, kashkara
deshar
enshugar

faja
flojo
jefe
masticar
pajaro
seis
sesenta

fasha
flosho
shefe, shef
mashkar
pasharo/pashar
sesh
sheshenta/seshena

3. dj [dz] (komo la j en inglez)


Castellano
berenjena
jugar
jarro
jueves
gente
gesto

Ladino
berendjena
djugar
djarro
djugeves
djente
djesto

Castellano
juego
judia
joya
judio
judia
gentil

Ladino
djogo/djugo
djudia
djoya
djudi *
djudia
djentil

*notarladiferensiadeaksentoentredjudioidjudia(sepuedeneskrivirtambienkomo
djudyoidjudiya.)
4. Diferensia entre [b ] I [v]
b a v:
Castellano
abrir
abuelo*

Ladino
avrir
Avuelo
(=antepasado)

alabar
arriba
abuelo/a*
babear
baranda
barba
beber
bobo
deber
beber
bobo
caballo
cabeza
cabra
cobrar

alavar
ariva/arriva
avuelo/a
bavear
varanda
barva
bever
bovo
dever
bever
bovo
kavayo
kavesa
kavra
kovrar

cobre
Deber
hablar
lloraban
obra
probar
pobre
Prueba
rabano
robar
recibir
saber
Sabor
sobre
sobrevivir
subir
tabla
trabar*

kovre
dever
avlar
yoravan
ovra
provar
prove
prova
ravano
rovar
resivir
saver
savor
sovre
sovrebivir
suvir
tavla
travar

Castellano
volar
voz
vivir
vivo
viuda
vuelta

Ladino
bolar
boz
bivir
bivo
bivda
buelta

v a b:

5. Diferensia entre [s] I [z] (Z se pronunsa komo zoo en inglez.)

Castellano
amoroso
azar
asno
hacer
aceite
basa
beso
camisa
carioso
casa

Ladino
amorozo
azardo
azno
azer
azeite/alzeite
baza
bezo
kamiza
karinyozo
kaza

caso
casar
cosa
cocer
cocina
coser
Decir
doncella
hermosa
mesa
reposo
risa

kavzo
kazar
koza
kozer
kuzina
kuzir
dezir/dizir
donzeya
ermoza
meza
repozo
riza

Castellano
azucar
calzado
corazon
cabeza
calabaza
engrandecer
pisar
zamarra*
zamba

Ladino
asukar
kalsado
korason
kavesa
kalavasa
engrandeser
pizar
samarra
samba

[s]

* Los biervos kon * tienen sdiferentes sinyifikasiones en ladino.

La primera imprimeria en el Imperio Otomano vino kon los egzilados de Espanya. En 1493, menos
de un anyo despues de sus yegada a Konstanopla, los ermanos Nahmias ya avian establesido sus
imprimeria ebrea, i kitaron a luz el Arbaa Turim de Yakov Ben Asher komo el primer livro imprimido
en el Imperio Otomano.

S-ar putea să vă placă și