Sunteți pe pagina 1din 14
Cajas de carton Francisco Jiménez __———— do menos la olla de Mama. Era una olla ¢ habia comprado en una tienda de afio en que yO nact. Todo estaba empaca anizada qu vieja y galy Santa Marfa el segunda en 38 ‘Cajas de carton Francisco Jiménez (1943- ), who came to the United States as the child of Mexican migrant workers, earned his doctor- ate at Columbia University. Now professor of Spanish at the Uni- versity of Santa Clara, Jiménez has turned to the short story as a vehicle for recreating the world of the Chicanos in California. In “Cajas de cartén,”! published in 1977 in The Bilingual Review, he relates the experiences of eleven-year-old Panchito, whose family is forced to move around the state harvesting one crop after the other. Primera parte El fin de la cosecha Era a fines de agosto. Ito, el contratista,° ya no sonrefa. Era natural. La cosecha® de fresas° terminaba, y los trabajadores, casi todos braceros,° no recogian® tantas cajas de fresas como en los meses de junio y julio. Cada dia el ntimero de braceros disminufa.° El domingo sélo uno —el mejor pizcador°— vino a trabajar. A mi me caja bien.° A veces hablabamos durante nuestra media hora de almuerzo. Asi es como aprendf que era de Jalisco,” de mi tierra natal.° Ese domingo fue Ja ultima vez que lo vi. Cuando el sol se escondié°® detras de las montafias, Ito nos sefialé® que era hora de ir a casa. «Ya hes horra’», grit6 en su espafiol mocho.° Esas eran las palabras que yo ansiosamente esperaba doce horas al dia, todos los dias, siete dias a la semana, semana tras semana, y el pensar que no las volverfa a ofr® me entristeci6.° Por el camino rumbo a casa,° Papd no dijo una palabra. Con las dos manos en el volante® miraba fijamente® hacia el camino. Roberto, mi hermano mayor, también estaba callado. Eché para atras° la cabeza y cerré los ojos. El polvo® que entraba de fuera’ lo hacfa toser® repetidamente. Era a fines de agosto. Al abrir la puerta de nuestra chocita® me detuve.° Vi que todo lo que nos pertenecia estaba empacado® en cajas de cartén. De repente senti atin mds el peso® de las horas, los '«Cajas de cartén» “Cardboard Boxes.” "Jalisco Mexican state that borders on the Pacific Ocean. Its capital is Guadalajara. Cajas de carton 39 contractor harvest / strawberries day laborers / were gathering was diminishing picker / A... | liked him. homeland set » signaled / = «Ya es hora» It's time broken after / no... | would not hear them again saddene Por... On the way home steering wheel / intently He threw back / dust / from outside cough small shack stopped / packed burden, weight 25 st 40 Cajas de cartén dias, las semanas, los meses de trabajo. Me senté sobre una caja, y se me Ilenaron los ojos de lagrimas® al pensar que tenfamos que mudarnos’ a Fresno.” La mudanza Esa noche no pude dormir, y un poco antes de las cinco de la madrugada® Pap4, que a la cuenta’ tampoco habfa pegado los ojos en toda la noche, nos levanté. A pocos minutos los gritos ale- gres de mis hermanitos, para quienes la mudanza° era una gran aventura, rompieron el silencio del amanecer.° El ladrido® de los perros pronto los acompafid. Mientras empacdbamos los trastes®? del desayuno, Papa salié para encender” la «Carcanchita’». Ese era el nombre que Papa le puso a su viejo Plymouth negro del afio 38. Lo compré en una agen- Ga de carros usados en Santa Rosa‘ en el invierno de 1949. Papa estaba muy orgulloso® de su carro. «Mi Carcanchita» lo Ilamaba carifiosamente.° Tenia derecho’ a sentirse asi. Antes de comprarlo, pas mucho tiempo mirando otros carros. Cuando al fin escogié® la «Carcanchita», la examiné palmo a palmo.® Escuché el motor, incli- nando la cabeza de lado a lado como un perico,° tratando de detec- tar cualquier ruido que pudiera® indicar problemas mecdnicos. Después de satisfacerse con la apariencia y los sonidos’ del carro, Papa insistié en saber quién habia sido el duefio.° Nunca lo supo,° pero compro el carro de todas maneras.° Papa pensé que el duefio debié haber sido” alguien importante porque en el asiento de atras® encontré una corbata azul. Pap estacioné” el carro enfrente a la choza® y dejé° andando® el motor. «Listo», grit. Sin decir palabra, Roberto y yo comenza- mos a acarrear® las cajas de cart6n al carro. Roberto cargé las dos mas grandes y yo las mas chicas. Papa luego cargé el colchén? ancho sobre la capota’® del carro y lo amarr6° con lazos° para que no se volara’ con el viento en el camino. Todo estaba empacado menos la olla? de Mama. Era una olla vieja y galvanizada que habia comprado en una tienda de segunda® en Santa Maria® el afio en que yo nacf. La olla estaba Ilena de abolladuras? y mellas,° y mientras mas° abollada’® estaba, més le gus- taba a Mama. «Mi olla» la llamaba orgullosamente. 2resno city in the fertile San Joaquin farming area of central California. 4ganta Rosa California city about 50 miles north of San Francisco. Spalmo a palmo_ inch by inch. Technically un palmo (a span) is the distance from the tip of the thumb to the tip of the little finger when the hand is fully ex- tended ( = 9 inches). Santa Maria California city about 50 miles north of Santa Barbara, tears to move = majiana / seemingly, apparently . tampoco... had not shut his eyes either move dawn / barking dishes, pots and pans to start / litfle jalopy proud affectionately / the right he chose parakeet could sounds owner / He never found out de... anyway debi... must have been / asiento... back seat parked / shack / left / running to carry mattress roof / secured / ropes it wouldn't fly off a big cooking pot secondhand dents / scratches / the more / dented Sujeté® abierta la puerta de la chocita mientras Mama sacé cuidadosamente su olla, agarrandola° por las dos asas° para no derramar’ los frijoles cocidos.° Cuando llegé al carro, Papa tendié? las manos para ayudarle con ella.° Roberto abrié la puerta posterior del carro y Papa puso la olla con mucho cuidado en el piso® detras del asiento. Todos subimos a la «Carcanchita». Papa suspiré, se limpio’ el sudor? de la frente® con las mangas? de la camisa, y dijo con cansancio:° «Es todo.» Mientras nos alejabamos,” se me hizo un nudo en la garganta.” Me volv{? y miré nuestra chocita por ultima vez. La llegada a Fresno Al ponerse el sol? llegamos aun campo de trabajo cerca de Fresno. Ya que® Papa no hablaba inglés, Mama le pregunté al capataz® si necesitaba mas trabajadores. «No necesitamos a nadie», dijo él, rascandose® la cabeza, «pregtintele a Sullivan. Mire, siga® este mismo camino hasta que llegue® a una casa grande y blanca con una cerca® alrededor. Allf vive él.» Cuando llegamos alli, Mamé se dirigié a la casa. Pasé por la cerca, por entre filas® de rosales° hasta llegar a la puerta. Toc? el timbre.” Las luces del portal® se encendieron’ y un hombre alto y fornido® salié6. Hablaron brevemente. Cuando el hombre entré en la casa, Mama se apresur6° hacia el carro. «j'Tenemos trabajo! El sefior nos permitio quedarnos? alli toda la temporada’, dijo un poco sofocada® de gusto’ y apuntando hacia un garaje viejo que estaba cerca de los establos. El garaje estaba gastado’ por los afios. Rofdas® por comejenes,” las paredes apenas’ sostenian el techo agujereado.° No tenia venta- nas y el piso de tierra suelta® ensabanaba’ todo de polvo. Esa noche, a la luz de una lampara de petréleo, desempacamos? las cosas y empezamos a preparar la habitacidn para vivir. Roberto, enérgicamente se puso a® barrer® el suelo;° Papa llen6 los agujeros® de las paredes con peériddicos viejos y con hojas de lata.® Mamé les dio de comer® a mis hermanitos. Papa y Roberto entonces trajeron el colchén y lo pusieron en una de las esquinas® del garaje. «Viejita>, dijo Papd, dirigiéndose a Mama, «tt y los nifios duerman en el colchén, Roberto, Panchito, y yo dormiremos bajo los arboles,» "se me hizo un nudo en la garganta. I got a lump in my throat. Literally, un nudo isa knot, *hojas de lata thin sheets of tin, also known as hojalatas. Cajas de carton 41 I kept grasping it / handles to spill / cooked / stretched out =laolla floor wiped / sweat / forehead / sleeves tiredness we were leaving I turned At sunset Since foreman scratching / continue on you arrive fence rows / rose bushes / She rang doorbell / porch / were turned on heavy-set hurried to stay / season choked up / with pleasure run down / Eaten away by termites barely / full of holes piso... dirt floor / covered we unpacked began / to sweep / floor / holes dio... fed corners 42 Cajas de carton Comprensi6n gQué paso? El fin de la cosecha 1, «Cuando ocurrié la historia? limpiecito (very clean) -illo, -illa el ojo el ojillo (little eye) -cillo, -cilla el cuerpo el cuerpecillo (little body, speck) Cajas de cartin 43 NOTE: There may be a spelling change in the stem to maintain the sound of the final consonant, g—2gu un amigo > un amiguito (good friend) cqu chico > chiquito (very small) Zc una choza > una chocita (little shack) Transformaciones Dé la palabra bdsica que corresponde a la expresién entre paréntesis. J. Panchito ___ (nickname for Francisco) 2. el hombrecito —_. (man) 3. el bolsillo (pocket) —— (bag) 4, la salita —_ (large room, hall) 5. la tarjetita —_ (card) 6. 7 8 9. . la aventurilla (adventure) . elanimalito —— (animal) . la cajita —_ (box) . la puertecilla —_ (door) 10. el mocito —_ (boy) 11. el palito —_ (stick) 12. tempranito —_ (early) 13. el golpecito ___ (blow, knock) 14, detrasito __ (behind) 15. la ventanilla —_ (window) 16. adiosito ____ (good-bye) Observacién El imperfecto y el pretérito A few Spanish verbs change meaning in the preterite. For example: saber to know sabia he knew BUT: Nunca lo supo... He never found that out... Usually, however, the tense of the verb does not change its basic meaning but simply reflects the narrator’s view of the events of the story. Era a fines de agosto. It was the end of August. (The imperfect sets the background.) Ese domingo fue la ultima vez que lo vi. That Sunday was the last time that I saw him. (The preterite identifies a specific past event.) 44 Cajas de cartén jOtra vex! Narre otra vez Ja primera parte del cuento. {Preste atencion a los hechos espectficos! Cambie los verbos en italicas al pretérito. 1. Ito no sonreia. 9, Lacosecha de fresas terminaba. ODWAD TMP Los braceros no recogian tantas fresas como antes. " Ellos trabajaban todos los dias. . Papa miraba hacia el camipo al manejar a casa. . Yo sentia el peso de las horas, los dias, Jas semanas, los meses del trabajo. . Tenfamos que mudarnos a Fresno. . Para los hermanitos la mudanza era una gran aventura. . A papa le gustaba su «Carcanchita». 10. ll. 12. 13. 14. 15. 16. 17. El suspiraba. Papa se limpiaba el sudor de la frente. Mamé hablaba con el capataz para pedir trabajo. Nos queddbamos en. el garaje. Llendbamos los agujeros de las paredes con periddicos viejos. Roberto barria el suelo. Mis hermanitos comfan. Mama y mis hermanitos dorméan en el colchén. Interpretacion Andlisis 1. oo no op Elcarro y la olla son de segunda mano. La familia vive en un garage y utiliza cajas de carton. ¢Qué tienen en comin estos hechos? . eCémo describirfa usted la vida de aquella familia? . El papa llamaba carifiosamente a su carro «Carcanchita», La madre llamaba orgullo- samente a su olla «mi olla». Qué significan estas cosas para ellos? . @Qué representa la corbata azul que el padre encuentra en el asiento del carro? . Observe usted que esta historia la cuenta un chico en la primera persona. eCree usted que esta técnica hace mas yerfdico (true) el relato? 2Qué efecto produce en el lector? Composicién di igida Describa al padre. PALABRAS CLAVES ser / bracero / trabajador / callado / comprar / carcanchita / orgulloso / no hablar / inglés / suspirar ] sudar / cansancio / bueno / esposa / hijos Cajas de cartin 45 Composiciones libres 1. ¢Cémo se imagina usted que es la apariencia fisica y la personalidad de Panchito? 2. Imaginese que usted es la madre. ¢Qué preparativos tiene que hacer para el viaje a Fresno? ¢Qué piensa sobre la mudanza? Dramatizacién en parejas Los padres de Panchito conversan al final de un dia dificil. {Qué se dicen sobre el trabajo y la familia? Discusi6n en grupos 1, Calcule usted el nimero de horas a la semana que trabajan Panchito y su familia. Péngase usted en su lugar. ¢Cémo reaccionarfa usted en tal situaci6n? . ¢Qué tal le pareceria a usted vivir en aquel garaje? . ¢Se mudo o se separ6 usted de alguien alguna vez? ¢Cémo se sitio? . Describa el trabajo més duro que usted ha tenido que hacer. . Discuta los problemas econémicos de su regién. ¢Cémo los solucionaria? oo ON 46 Cajas de cartén Segunda parte Trabajando en Ia vita Muy tempranito por la mafiana al dia siguiente, el sefior Sullivan nos ensefié donde estaba su cosecha y, después del desayuno, Papa, Roberto y yo nos fuimos a la vifia® a pizcar.° ‘Aeso de Jas nueve,’ la temperatura habfa subido hasta cerca de cien grados. Yo estaba empapado® de sudor y mi boca estaba tan seca que parecfa como si° hubiera estado masticando® un paiuelo. Fui al final del surco,’ cogi la jarra de agua que habfamos llevado y comencé a beber. «No tomes mucho; te vas a enfermar», me grito Roberto. No habia acabado de advertirme® cuando sent{ un gran dolor de estomago. Me cai de rodillas® y la jarra se me desliz6° de las manos. Solamente podia ofr el zumbido® de los insectos. Poco a poco me empecé a recuperar. Me eché® agua en la cara y en el cuello® y miré el lodo® negro correr por? los brazos y caer a la tierra que parecia hervir.” , Todavia me sentia mareado? a la hora del almuerzo. Eran las dos de la tarde y nos sentamos bajo un Arbol grande de nueces® que estaba al lado del camino. Papa apunto® el numero de cajas que habfamos pizcado. Roberto trazaba’ disefios® en la tierra con un palito.® De pronto vi palidecer® a Papa que miraba hacia el camino. «Alla viene el cami6n’ de la escuela», susurré” alarmado.' Instinti- vamente, Roberto y yo corrimos a escondernos entre las vinas. El cami6n amarillo se par6® frente a la casa del sefior Sullivan. Dos nifios muy limpiecitos y bien vestidos se apearon.° Llevaban libros bajo sus brazos, Cruzaron la calle y el camidn se alej6.° Roberto y yo salimos de nuestro escondite® y regresamos a donde estaba Papa. «Tienen que tener cuidado,» nos advirtid.” Después del almuerzo volvimos a trabajar. El calor oliente® y pesado,” el zumbido de los insectos, el sudor y el polvo hicieron que la tarde pareciera® una eternidad. Al fin las montafias que rodeaban’ el valle se tragaron’ el sol. Una hora después estaba demasiado obscuro para seguir trabajando.° Las parras® tapaban® las uvas y era muy dificil ver los racimos.° «Vamonos», dijo Papa sefalandonos® que era hora de irnos. Entonces tomé un lapiz y comenz6 a figurar cuanto habiamos ganado ese primer dia. Apuntd numeros, borré? algunos, escribié mas. ‘Alzo? la cabeza sin decir nada. Sus tristes ojos sumidos? estaban humedecidos.” Cuando regresamos del trabajo, nos bafiamos afuera con el agua frfa bajo una manguera.” Luego nos sentamos a la mesa 1Y¢ js fall and both Panchito and Roberto should be in school. However, the family needs the income which the boys earn and cannot afford to let them go. vineyard / to pick A... Around nine o'clock soaked «as if / hubiera... | had been chewing row No... He hadn't finished warning me Me... | fell 1o my knees / slipped buzzing threw / neck mud / run down to boil dizzy, sick walnuts wrote down was tracing / designs emall stick / to grow pale bus / he whispered stopped got off drove off hiding place he warned pungent-smelling heavy seem surrounded / swallowed para... to continue working / grapevines / covered bunches signaling he erased / He raised sunken / wet (with tears) hose hecha de cajones® de madera y comimos con hambre la sopa de fideos,° las papas y tortillas de harina® blanca recién hechas, Des- pués de cenar nos acostamos a dormir, listos para empezar a traba- jar a la salida del sol.° Al dia siguiente, cuando me desperté, me sentfa magullado;° me dolfa todo el cuerpo. Apenas podia mover los brazos y las pier- nas. Todas las mafianas cuando me levantaba me pasaba lo mismo hasta que mis musculos® se acostumbraron a ese trabajo. La escuela Era lunes, la primera semana de noviembre. La temporada de uvas se habfa terminado y ya podfa ir a la escuela. Me desperté temprano esa mafiana y me quedé acostado® mirando las estrellas y saboreando® el pensamiento® de no ir a trabajar y de empezar el sexto grado por primera vez ese afio. Como no podia dormir, decidi levantarme y desayunar con Papa y Roberto. Me senté cabizbajo° frente a mi hermano. No querfa mirarlo porque sabfa que él estaba triste. FJ no asistirfa a la escuela hoy, ni mafiana, ni la préxima semana. No irfa hasta que se acabara® la temporada de algodén,° y eso seria en febrero. Me froté® las manos y miré la piel seca y manchada de dcido? enrollarse® y caer al suelo. Cuando Papa y Roberto se fueron a trabajar, senti un gran alivio.° Fui a Ja cima’ de una pendiente® cerca de la choza y contem- plé a la «Carcanchita» en su camino hasta que desaparecié en una nube de polvo. Dos horas mas tarde, a eso de las ocho, esperaba el cami6n de la escuela. Por fin Ilegé. Subi y me senté en un asiento desocupado.° Todos los nifios se entretenfan? hablando o gritando. Estaba nerviosisimo cuando el camién se par6 delante de la escuela. Miré por la ventana y vi una muchedumbre°® de nifios. Algunos llevaban libros, otro juguetes.° Me bajé del camién, meti las manos en los bolsillos,° y fui a la oficina del director.° Cuando entré of la voz de una mujer diciéndome: «May I help you?» Me sobresalté.° Nadie me habfa hablado inglés desde hacia meses.° Por varios segundos me quedé sin poder contestar. Al fin, después de mucho esfuerzo,’ consegui? decirle en inglés que me queria matricular® en el sexto grado. La sefiora entonces me hizo una serie de preguntas que me parecieron impertinentes. Luego me Ilevé a la sala de clase. "la piel... 4cido dry, acid-stained skin. After a day of grape-picking, the workers’ hands are purple with grape juice. The harsh cleanser (el aeido) used to remove these stains tends to dry the skin and to leave discolored areas. 47 Cajas de cartén crates noodles / flour sunrise beaten muscles me... | stayed in bed savoring / thought head down would finish cotton / | rubbed peel off relief / top / slope empty / were amusing themselves 1g crowd toys pockets / principal | was startled. / desde... for months effort / | managed to enroll 2 38 48 Cajas de carton El senor Lema El sefior Lema, el maestro de sexto grado, me saludé cordial- mente, me asigné un pupitre,” y me presento° ala clase. Estaba tan nervioso y tan ‘asustado® en ese momento cuando todos me miraban que deseé estar con Papa y Roberto pizcando algod6n. Después de pasar la lista,” el sefior Lema le dio a la clase laasignatura’ de la pri- mera hora. «Lo primero que haremos esta mafiana es terminar de leer el cuento que comenzamos ayer, dijo con entusiasmo. Se acercé a mi,° me dio su libro y me pidio que leyera.° «Estamos en la pagina 125», me dijo. Cuando lo of, senti que toda la sangre me subfa a la cabeza; me sent{ mareado. «¢Quisieras” leer?», me pre- gunté en un tono indeciso” Abri el libro a la pagina 125. Mi boca estaba seca. Los ojos se me comenzaron a aguar.° El sefor Lema entonces le pidié a otro nifio que leyera” Durante el resto de la hora me empecé a enojar® mas y mas conmigo mismo.’ Debi haber leido,” pensaba yo. Durante el recreo® me levé el libro al bafio y lo abri ala pagina 125. Empecé a leer en voz baja, pretendiendo que estaba en clase. Habia muchas palabras que no ‘sabia. Cerré el libro y volvia la sala de clase. El sefior Lema estaba sentado en su escritorio. Cuando entré me miré sonriéndose. Me senti mucho mejor. Me acerqué a él y le pregunté si me podia ayudar con las palabras desconocidas.° «Con mucho gusto», me contest6. El resto del mes pasé mis horas de almuerzo estudiando ese inglés con la ayuda del buen sefior Lema. La trompeta Un viernes durante la hora del almuerzo, el sefior Lema me invitd a que lo acompafiara’ a la sala de musica. «Te gusta la intisica?», me pregunto. «Si, muchisimo», le contesté entusiasmado, «me gustan los corridos’. mexicanos.» £1 cogié una trompeta, la tocé® un poco y luego me la entregd.° El sonido? me hizo estremecer.° Me encantaba® ese sonido. «Te gustaria aprender a tocar este instrumento?», me pregunto. Debid haber® comprendido la expresi6n en mi cara porque antes que? yo le respondiera,” afiadié.” «Te voy a ensefiar a tocar esta trompeta durante las horas de almuerzo.» Ese dia casi no podia esperar el momento de llegar a casa y con- tarles Jas nuevas’ a mi familia. Al bajar del camién me encontré con mis hermanitos que gritaban y brincaban® de alegria.° Pensé que era porque yo habia legado, pero al abrir la puerta de la chocita, vi que todo estaba empacado en cajas de carton... suna trompeta ‘The trumpet is a Key instrument in Mexican folk music. desk / introduced scared pasar... taking roll / work Se. He came up to me / me... he asked me to read Would you like querying to water asked another boy to read to get angry with myself / Debi... | should have read recess unfamiliar au. to accompany him folk songs played / gave / sound tremble / delighted He must have before / could respond he added news were jumping about / joy Cajas de cartén 49 Comprensién éQué pasd6? Trabajando en la vina + ¢Quiénes fueron a la vifia a pizcar? . ¢A cuanto habja subido la temperatura? . ¢Cdmo estaba Panchito? ¢Por qué se enferm6? . éDénde se sentaron a las dos de la tarde? . ¢Por qué palidecié el papa? . hacer to do) The first thing that we will do this morning . . - jOtra vex! Vuelva a contar la historia, cambiando los verbos en italicas al tiempo futuro. _ Ei seftor Sullivan nos ensenié donde estaba la cosecha. . Nos fuimos a la vifia a pizcar. ” Hacia mucho calor. La temperatura subié a cien grados. . Yo tenfa mucha sed. . El camién de la escuela vino y Pedro y yo nos escondimos. . Regresamos del trabajo y nos bariamos. . Comimos sopa, papas Y tortillas. OTR ONS Cajas de cartén = 51 8. Me dolta todo el cuerpo. 9. Dos meses después yo asisté a la escuela. 10. El maestro me saludé y me presenté a la clase. 11. Entonces el sefior Lema me pidié leer, pero no pude, 12. Me enojé conmigo mismo y me llevé el libro al batio, donde leé en voz baja. 13. Un viernes el sefior Lema me dijo que me ensefiaréa a tocar la trompeta. 14, Muy contento, fui a casa a contar las nuevas a mi familia. 15. Los nifios estaban saltando y brincando de alegria. 16. Al entrar a la chocita, vi que todo estaba empacado en cajas de cartén. Interpretacion Anédlisis 1. ¢Qué significan las cajas de cartén? 2. ¢Por qué apunts el padre el ntimero de cajas de uvas que habfan pizcado? 3, Panchito se sentfa mareado al pizcar las uvas y también al tratar de leer en voz altaen la escuela. ¢Hay una relacién entre estas dos actividades? ¢Qué actitud ante la vida indican los sentimientos del joven? . ¢Qué importancia tiene el sefior Lema en la vida de Panchito? . Describa los efectos del calor sobre Panchito. . Comente usted sobre el tono del cuento. oot Composicién dirigida Describa el peso del trabajo que hacfan Panchito y su hermano. PALABRAS CLAVES ir / vifia / pizcar / temperatura / cien / sudar / boca / seco / agua / sentirse / mareado / trabajar / doce horas / siete dias / almuerzo Composiciones libres 1. Pongase usted en el lugar del maestro. ¢Qué pensamientos y sentimientos tendria con respecto a Panchito? 2. Imaginese que usted estuviera en una escuela en un pais hispano. ¢Cémo se sentiria usted? ¢Qué harfa para comunicarse mejor en espafiol? Dramatizaci6n en parejas Diez afios més tarde, Panchito y Roberto reflexionan sobre su pasado. ¢Qué hechos de su Juventud recuerdan?

S-ar putea să vă placă și