Sunteți pe pagina 1din 269

...

DISCURSO
E INSTRUMENTOS LINGSTICOS
NO BRASIL:
DOS RELATOS DE VIAJANTES
AOS PRIMEIROS
DICIONRIOS

Jos Horta Nunes


Unicamp

19Q6

Jos Horta Nunes

DISCURSO E INSTRUMENTOS LINGSTICOS NO BRASIL:


DOS RELATOS DE VIAJANTES AOS PRIMEIROS DICIONRIOS

Tese apresentada ao Curso de Lingustica


do Instituto de Estudos da Linguagem da
Uniyersidade Estadual de Campinas como
requisito parcial para obteno do ttulo
de Doutor em Lingstica
Orientadora: Profa Ora Eni Puccinelli
Orlandi

Unicamp
Instituto de Estudos da Linguagem

1996

CM-OOC'Jl612- 7

FICHA CATALOGRFICA ELABORADA PELA


BIBLIOTECA
IEL - UNICAMP

================tli

li = l

N922d ,

Nunes , Jo s~ Hor ta
Discul-so e in s tn_\,nentos lin~~Ostic os n c
j
Brasil . dos r e ldto s de v1 a j ~ntes aos prlmetros dtcion~rtos I Jos~ Ho r ta Nunes - - CamPlnas, SP [s . n . J , 1996

Ortentador En 1 Pu c ct ne lll Orlandi


Te 5e ( doutorado) - Un1 v e r s 1d ade Estadual
de CamPinas. Ins ti tu to de Es tudos da Linguagem .
1.
An~l1:e .Jo r.J:L:5: '-' l-~:; o
2 . Le :<lCOgl-afl=':l.
3
Lngue> por-t'-'..;11.1?<5a - ,:rlc..ir.:il",.?\-i. u
I
01-lenCl i, Ent F'L' '- Clnelll
I~
Unl,e ;-::I rjade Est a au:ol
de

C.-:'111 Plnas

gem .

III

I nsti. t ut.:o rj e E: ;tu dos da Llng u. aT i tu 1 J

-0@
Profa Ora. Eni de Lourdes Puccinelli Orlandi - Orientadora

Prof Dr. Edgar Sal(

Cludia Thereza Guimares de Lemos

.... - ......

e a p r c':~ :.i

)w

'

,
'

... '.
.

....~t/ ....9 ..9 / 7~


4f.. k.. :. .6rv.: ~.. ~~...~ec.: wJ1_
o

--..---~~Q .,..J,..;.

A Jos,

meu pai
(in memoriam)

e
Heloisa,
minha me.

Gostaria de agradecer a todos os que de urna forma ou de outra participaram deste


trabalho
Agradeo especialmente a Eni Orlandi, minha orientadora, sem quem esta tese no
teria sido realizada. com alegria que expresso meu reconhecimento pela formao
terica, pelo apoio, pela ateno, pela delicadeza e por tudo o que me faz seguir em
frente nos caminhos da pesquisa
A Francine Maziere pela co-orientao durante minha estadia na Frana e por me
despertar interesse pela anlise discursiva dos dicionanos
Pelas leituras e comentrios sou grato a Eduardo Guimares, Edgar de Decca,
Silvana Serrani, Cludia Lemos, Mnica Z Fontana e Rosa Atti
Agradeo a Sylvain Auroux e aos membros do projeto Histria das Idias
Lingsticas
Sou grato a Erasmo Magalhes por me ter fornecido informaes e materiais sobre
o estudo do tupi na Universidade de So Paulo.
Aos colegas do Laboratrio de Estudos Urbanos da Unicarnp, particularmente a
M. Onice Payer, Suzy Lagazzi e Cludia Pfeiffer.
Aos colegas do grupo de anlise de discurso.
Ao fnstituto de Estudos da Linguagem da Unicamp.
Agradeo a Teima D. da Silva pela reviso.
Biblioteca Srgio Buarque de Holanda.
Agradeo CAPES pela bolsa de doutorado no Brasil e no exterior
E F AEP pelo auxlio a viagens.
Agradeo ainda aos amigos Carlos Jos, Fernando, Suzel, Snia, Rita, Toti e Julie
A minha famlia
E Teima, pelo estmulo e pelo carinho.

SUMRIO
RESUMO ............. .................................................................. ... ...................... ..... ..9
ABREVIATURAS ...... .................................... .. .............. ............ ... ............... .... ..... 1O
INTRODUO

....... .... ........... .......................................... ...... .............................. 11

CAPTULO I- DISCURSO LEXICOGRFICO NO BRASIL .... .......... ...... ... .. ........ l4


1. Os dicionrios como instrumentos lingsticos .... .. .. .. . .... ....... . ............. .. 19
l . l. Transcries, tradues e citaes de termos indgenas. . .. ......... 21
1.2. Listas temticas ..... .... ............................ ............... ................. ... .22
1.3. Os primeiros dicionrios alfabticos . ....... ................................. ... 22

1.4. Inverses e compilaes

.......................................... 23

I.5. O pnmeiro monolnge do portugues

. .. .. ... . .. . .... ... .. . ... ... .. .. .. . 24

1.6. As noes de "palavra" e "enunciado" .. ... .. ...... ....... ............... .. 25

I 7 A estrutura dos dicionrios ..... ...................... ... ............... ..... 27


2 O lxico no discurso. consideraes tericas e metodolgicas ...... .. .... ........27
2 1. Ler o dicionrio como um discurso .......................................... .... 28

2 2. O efeito de unidade lexical.. . . .. ............................................... 30


2.3 Entre a "alingua" e o "interdiscurso"
.... .. . .. . .............. ....... ..31
'
" no d.tscurso Iextcogra
.
. fi co ............ .. ..... .... 32
2 3 . 1. "Eqmvocos
2.3 .2. O interdiscurso uma memria lexicogrfica . .......... ..... 34
3. Material de anlise e formao do corpus.... .. ....... .. ...... ........................ .. 36
3 I . Relatos com listas temticas de palavras .................. ................... 38
3.2 Gramticas ..... ........... ......... .......................... ...... ..................... 39
3.3 Dicionrios .. .. . .

. . ..... .. . . . . . .... . .. .. .. .. . .. . . . ... . ...... .. .40

4 Para uma histria da lexicografia brasileira ........ ........... .................. ........ ... 42
CAPTULO li - VIAJANTES E COLONOS NOS INCIOS DE UM
DISCURSO LEXICOGRFICO ........ ...... .............. ................ ........... ....... ............ .46
1. Uma prtica textual... ... ........... ........................... .... ........................... ...... 50
1.1 Antecedentes.. .. . . .

. .......... .. ........... .. ... ....................... ........ 50

1.2 A lexicografia no Renascimento ............ ........ ....... ................ .. 52


1.3 . Lexicografia portuguesa ..... ................. ..... ...................... ........... 53
1.4. A situao brasileira .. .. . . ...... ... .. . .... . .... .. . .. .. ..

.. ............. .... 54

1.5. Discurso e tipologia narrao, descrio, dialogo .... .................. . 57


2. Caminha a narrativa oficial. . . ....... .................. ....... ............................ ... 58
3. O testemunho de Hans Staden e a formao de artigos ...... ..... .......... .......... 60
3. 1 Genulicos .. ........... ................................ .. ... ...................... ........ 61

"?
. - e testemunh0 .. .. . .. . . ..... .. .. ........... .. ... .. ....... . . ... . ... . .. . ... ... . 62
-'
- Descnao

3.3. Descrio do processo e descrio da coisa ...... ...... ..... .... ............64
4. Jean de Lry .... ............................. ... .... ... ..... ......... ... ..... .......... ........ .......... .65
4.1. O interesse pela lngua: traduo, etimologia, dilogo .. ........ ....... 66
5 Os colonos ..................... .............................. .................................... ..... 69
5 1 Dilogos das Grandezas do Brasil. ............................. .... ............ ..75
6 O naturalismo em Marcgraf ...... .... ....... ........ .... ................... ............ .... ....... 77
7. Anchieta: o natural estruturado na lngua .......... ....... .................................. 80
8. O enunciado lexicogrfico ................... ......................... ................... ........... 82
CAPTULO IH- MISSIONRIOS JESUTAS: O LXICO E A LNGUA. ...... ....... 86
1. Uma poltica lingstica .... ........ .... .............................. .......... ............... ..... 87
2. Companhia de Jesus: lngua e instituio ......................................... .... ...... . 89
,..,_, .~
,\ pro duao
- Jesutta..
. . .. .. .. . ... . .. . .. .. .. .. . . .. .. .. .... .. .. .. . ... .. .. .. .. ... . ... .. ... .. . .... .. . .. .. . ... .9 1
4 Tipologia e importncia terica ..... .................. .. ... .....................................92
5 Insero do dicionrio na conjuntura brasileira .......... ... ...... ..... ................. .94
6 O Vocabulrio na Lngua Braslica ..................................................... ........ 97
6. 1 Macro-estrutura ......... .......... .. ............. ..... ........... .... ....................98
6.1.1. Nomenclatura........................... ......... ................ ....... .....99
6. 1.2. Ordenamento ........ ... .................................. ............ ....... 103
6.1.3. Marcao ....... ....... ... ................................................. .... l04
6.1.4. Conceituao: lxico e gramtica ................ ..... ........... l 05
6.1.4 .1. Composio, construo, mudana ......... ........ 106
6.1.4.2. As partes do discurso ....................... ............... l06
6.1.4.3 . Letras . ................................................... ...... 107
6.1.4.4. Nome ............................................ ................. 108
6. I. 4 .5 Verbo . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. . ... . .. .. .. . . . ... . ... . .. . .. . 1 l I
6.1.4.6. Outras categorias .......... .............................. .... 115
6.2. Micro-estrutura .......... ............................................................ .. ... 117
6.2. l . Modo de enunciao ......... .......................................... .. 117
6.2.2. Traduo ...... ............................ ........ ...... ... ... ........... .... . 117
6.2.3. Formas do dizer .... ............................................. .. ....... 118
6.2.4. Determinao pela referncia ............. ......... ................... l20
6.2.5. Normatizao ........ ..... ............ ........ ...... .......... ........ ..... 124
6 3. Estudos do VLB na Universidade de So Paulo ... .. .. .... ................ 12 7
7 O Dicionrio Portugus-Brasiliano .. ... ..... .......... ............ .................... ......... 128
8. O Iluminismo: assepsia das lnguas .... .. ............. ........................ ...... ............ l30
8. 1. O Iluminismo portugus ........ ............................................. ......... 130

8.2. Como se passou no Brasil.. .......................... ... ............................. l32


9. Do manuscrito edio do DPB .... ... ................... .............................. ........ I 34

9 .1. O manuscrito ............................................................ ........... ...... .. 134


9.2. Seleo lexical e silenciamento .. ........................ ............ ............. 135

9.3. O Dicionrio Brasiliano-Portugus e a investida naturalista .......... 13 7

CAPTCLO IV -DICIONRIOS BILNGES NO BRASIL IMPERIAL .. .. ........... 139

1. O Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro ........ ........................ .. .......... 14 I


2. Situao das lnguas ......................... ............ ................... .......... ............. 142
3. A Poranduba Maranhense (Dicionrio da lngua geral do Brasil) ...... .......... I44
4. Gramtica comparada e gramtica histrica .. .. .... ........... .................. ....... 148

5 Gonalves Dias e o tupi .................. ...... ......... ... ..... ..................... .... .......... 149
5 .1. Dixis temporal ..... .... ...... . ............... .. ................. .. ...................... 152
6. A Chrestomathia de Ferreira Frana .......... ........ ..... ................................. ... 157

7. Martius (Glossaria Linguarum Brasiliensium).

. ... .. .... ...... ...... .............. 159

8. Desdobramentos nos estudos de lnguas indgenas

............... .... .. .... ........ . 168

8. 1. Estudos cientficos ....................................... ...... ..... ... .... ............ .. 169


8.2. O lxico tupi-guarani: erudio e histria ........... ........... ............... 171
8.3. O tupi moderno e a textualidade oral ........... ..... .. .... ..................... 174

8. 3. 1. Diferenciao da lngua ..... .. ....................................... 17 5


8.3.2. Couto de Magalhes: lxico, trabalho e moral ............. .. 176
8.3.3. Lngua oral: do ndio ao povo brasileiro ... ..................... 179

CAPTCLO

DICIONRlOS

MONOLNGES.

FORMAS

DE

DEFINIO ...... .. .... ...................... .... .. ................................. ......... ... ..... .... .... ..... .... . 183
1. O enunciado definidor. .... .. . . . .. .... .... ............................. ......................... 186

2. Formao da definio: de Bluteau a Moraes .............. ............................... 188


2.1. O Vocabulrio portugus e Latino .... . ....................................... .. 189
2.2. O primeiro monolnge: Dicionrio da Lngua Portuguesa ........... 190
2.3. O cenrio da definio ........ .... ..... ...... ... .... .. ... ... ....... .... ................ l92
2.4. Dixis espacial ............... ................ .............................................. 194
2.5. Formas de subjetividade ...... ................................................... .....200
2.6. Objetos .......... ......... ........ ......... ............... .............. .................... ...204
2.6. 1. Definio natural. ..... .. ........................................... ..... 204
2.6.2. Definio de processo .............. .................... .. ........ .... ...208

2.6.3. Definio de uso .... .. .. ..................... ............................. 211

2.7. Heterogeneidade da definio e posio do lexicgrafo ....... .........218


. - nos mono1'mf,rues
.. b ras11 e1ros
. ..................................................... ... -?20
.)" D efi ruao

3.1. Antnio Coruja: definio de uso no campo ....................... ..........223


3.2. Costa Rubim: complemento aos dicionrios portugueses ............. 228
3.3. Alencar: o direito do autor e a legitimidade dos termos ..... ...........232
3.4. Alves Cmara: dicionrio de tennos tcnicos .... ....... ....................234
3.5. Dicionrios de Brasileirismos ......... ... .............. ..... ........................ 237
3.5.1. A noo de brasileirismo ...... .... .. ............ ............... ....... 238
3.5.2. Macedo Soares ............... ..... ......... ................................242
3.5.3. Beaurepaire-Rohan .. ...... ................ ........ .. .. ..... .. ........... .248
CONCLUS0 ........ .......... ............... ........ ..... .......... ........ .... .. ... .... ............................. 252

RESUMEE .. ........ ........ .. .................. ..... ............... .. ...................................... ........... 257


REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS ... .... .. ................ ........... .. ............. .. .................. 258

RESUMO

Esta tese mostra a formao de um discurso sobre o lxico no Brasil, atravs da


anlise dos primeiros dicionrios bilngues e monolnges. Apresenta-se uma histeria da
lexicografia brasileira, levando-se em conta instituies, acontecimentos, teorias e o
estabelecimento de uma lngua nacional Os incios de um saber lexicogrfico so
visualizados em relatos de viajantes, na poca colonial, em que emergem comentrios
pontuais sobre elementos lexicais e formam-se domnios temticos. O enunciado
lexicogrfico observado nas formas narrativas, descritivas e dialogais. Nos dicionrios
bilnges ponugus-tupi/tupi-portugus, elaborados pelos jesutas, explcita-se um saber
sincrnico que alia reflexo gramatical e enunciao da discrepncia entre palavras e
coisas na situao de uso Na poca imperial, examina-se a produo e edio de
dicionrios bilnges promovida pelo Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro com a
finalidade de se construir e atestar uma histria do Brasil. Mostra-se a insero de uma
dixis histrica nos dicionrios Por fim, analisam-se enunciados definidores dos
primeiros monolngues do portugus, incluindo-se, no Brasil. dicionrios de
regionalismos, de complementos e de brasileirismos.

Palavras-chave. analise do discurso I lexicografia I lngua portuguesa - dicionrio

lO

ABREVIATURAS

AD
DLP
DLT

---+
---+
---+

Analise de Discurso
Dicionario da Lngua Portuguesa
Dicionrio da lngua tupi chamada lngua geral dos
indgenas do Brasil

DBP
DPB
IHGB

LI

LP

---+

VLB

---+

---+
~

Dicionrio brasiliano-portugus
Dicionrio portugus-brasiliano
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro
Lngua indgena
Lngua portuguesa
Vocabulrio na lngua braslica

I1

INTRODUO
Esta tese se insere no projeto Histria das Idias Lingsticas no Brasil, um projeto de
colaborao entre a Unicamp e a Universidade Paris 7, que visa estudar a histria da
constituio de um saber metalingiJstico no Brasil, sobretudo com relao a
instrumentos lingsticos (gramticas e dicionrios). O objetivo tambm o de
compreender a histria da formao de uma lngua nacional no pas. O presente trabalho
se desenvolveu a partir de algumas questes trabalhadas nesse projeto. Eni Orlandi
analisa discursos sobre as lnguas no Brasil: em relatos de viajantes e missionrios, em
discursos de naturalistas, em gramticas, entre outros. Sylvain Auroux estuda os
processos de gramatizao das lnguas do mundo, enfatizando o papel das gramticas e
dos dicionrios na histria do saber lingstico. Francine Maziere analisa, de um ponto de
vista discursivo, vrios dicionrios franceses, inclusive os primeiros monolnges. Foi em
desses trabalhos que passei a me interessar por uma histria do saber lexicogrfico no
Brasil
Os estudos tradicionais de lngua nacional nos apontam que a formao do portugus
do Brasil se deu com a transformao do portugus de Portugal, ocorrida devido
influncia de outras lnguas, principalmente indgenas e africanas. No que concerne ao
lxico, isso atestado pelos dicionrios de brasileirismos que, na segunda metade do
sculo XIX, constroem interpretaes para esses fatos. Essas interpretaes, com base
em uma perspectiva etimolgica, tomam o lxico ao nvel abstrato, traando percursos
entre vrios estados das lnguas em concorrncia at se chegar lngua nacional Isso
produz a fixao de um domnio lexicogrfico, considerado brasileiro, que privilegia uma
certa regio da nomenclatura dos dicionrios a dos brasileirismos, que se constitui
sobretudo de topnimos e de termos da fauna e da flora.
Nossa proposta a de situar essa discusso no interior de um campo de questes que
alia a anlise de discurso e a histria do saber lexicogrfi co. Isso implica em considerar a
histria do saber sobre o lxjco, desde a poca colonial at o momento de reivindicao
de uma lngua nacional distinta do portugus de Portugal As produes de viajantes no
so apenas fonte de termos indgenas depois includos no lxico brasileiro. Elas formulam
um discurso que tem uma historicidade especfica e estabelece domnios lexicogrficos
fundadores

Os dicionrios

correspondem apenas a um

portugus-tupi
estoque de

tupi-portugus

itens

lexicais

dos jesutas

com as

no

significaes

correspondentes. Eles desenvolvem de modo muito particular um discurso de traduo e


interpretao dos enunciados indgenas nas situaes de uso Tampouco os dicionrios
da poca imperial consistem em compilaes fiis dos textos jesutas~ eles mostram um
trabalho de autoria que instaura um discurso histrico no interior dos verbetes

12
A consolidao de uma lexicografia de lngua nacional no Brasil s foi possvel depois
da elaborao de vrios dicionrios bilngues e de uma produo monolnge que
contrasta com a produo portuguesa. Esses instrumentos lingsticos aparecem em
condies histricas detenrunadas, eles foram concebidos segundo certos interesses
prticos e viabilizados por instituies como a Companhia de Jesus, na poca colonial, e
o Instituto Histrico e Geogrfico, na poca imperial. Introduzidos no meio lingstico
brasileiro, eles condicionam a formao de unidades imaginrias de lngua, tais como a
da lngua braslica ou da costa do Brasil, a do tupi antigo, a de regionalismos e a de uma
lngua nacional. Efetuaremos uma anlise discursiva desses instrumentos, explicitando o
processo de formao dos verbetes desde os relatos de viajantes, nos incios da
colonizao, at os primeiros dicionrios bilnges e monolnges. Visamos mostrar a
constituio dos enunciados lexicogrficos a partir do estudo das formas lingsticodiscursivas presentes nos verbetes.
O intuito inicial era o de nos determos no perodo colonial, examinando os incios de
um saber lexicogrfico e seu desenvolvimento at a publicao do primeiro dicionrio
monolnge do portugus, o Dicionrio da Lngua Poriuguesa, de Moraes, em I 789.
Porm, o contato com o material de anlise nos conduziu a no demarcar fortemente
esse limite cronolgico. Como a anlise de discurso trabalha com a historicidade dos
sentidos, os percursos realizados revelaram avanos e desvios inesperados. que, ao
lermos os primeiros dicionrios da poca colonial, nos demos conta de um certo abismo
entre os manuscritos e as edies. Os manuscritos do Vocabulrio na Lngua Bras/ica,
compostos na segunda metade do sculo XVI, so as obras mais importantes da
lexicografia colonial Esse dicionrio s foi publicado integralmente em 1938. No
entanto, foi muitas vezes compilado, alterado e acrescido para a elaborao de vrios
dicionrios na poca imperial, os quais, estes sim, publicaram-se j no sculo XIX.
Percebemos ento que, a partir de um mesmo texto. podemos atravessar momentos
diferentes da lexicografia. Seguindo as pistas de intertextualidade, percorremos
manuscritos de missionrios da Companhia de Jesus, depois, publicaes que, no sculo
XIX, realizaram uma leitura desses manuscritos, chegando, finalmente, publicao, j
nos incios de nosso sculo, pela Universidade de So Paulo, da verso integral de um
dos manuscritos do VLB. quando pela primeira vez ele foi prefaciado e comentado.
Deste modo, resolvemos considerar esses percursos, incluindo momentos posteriores
ao perodo colonial. Como se sabe, a imprensa no Brasil s comea a operar no inicio do
sculo XIX e o modo de significar o periodo colonial fica submetido desde ento aos
trabalhos editoriais. Tive o objetivo de compreender os gestos de interpretao que
permeiam as produes lexicogrficas, os quais detenrunam certos sentidos para a
histria do saber lingstico.

13

A cena altura da pesquisa, decidimos por fechar o corpus com algumas obras que
consideramos significativas e realizar a anlise das formas discursivas. Para isso,
utilizamos as publicaes existentes. A anlise dos manuscritos, que julgamos de grande
interesse, exigiria um trabalho arquivstico de flego, dificultado pela disperso dos
textos em diversas bibliotecas e pela quantidade de cpias manuscritas de identificao
incerta. Alguns desses manuscritos foram analisados e comparados em trabalhos da
primeira metade de nosso sculo, que mencionaremos oportunamente. Inclumos no
corpus textos de viajantes da poca colonial, pois os consideramos precursores da
lexicografia brasileira, com a formao de listas de palavras e de verbetes temticos. Para
a poca imperial, escolhemos as obras bilnges que mantm uma intertextualidade com
os dicionrios jesutas, de modo que se forma uma rede de parfrases que possibilita uma
anlise dos gestos de leitura. Quanto aos dicionrios monolnges, optamos por analisar
as duas primeiras edies de Moraes e as primeiras edies dos dicionrios de
regionalismos, de complemento e de brasileirismos.
Poucos so os trabalhos que, aliando discurso e lngua, voltaram-se para o estudo da
constituio do lxico e da histria dos instrumentos lexicogrficos no Brasil. Por isso,
se por um lado trouxemos tona alguns autores e obras pouco visitados, analisando a
materialidade dos textos, por outro corremos o risco de silenciar muitos outros. A opo
por uma viso de conjunto da produo brasileira nos conduziu a um corpus bastante
extenso. Privilegiamos multiplicar as anlises e relacionar os discursos, mais do que nos
determos em algum deles. Contentamo-nos com termos levantado e trabalhado um
conjunto de questes peninentes para a elaborao dessa histria, e esperamos ter
apontado algumas vias para pesquisas ulteriores.

CAPTULO 1- DISCURSO LEXICOGRFICO NO BRASIL


Tomar o lxico como objeto de estudo nos conduziu a realizar uma srie de
questionamentos, que nos permitiram dar um direcionamento ao trabalho A partir da
perspectiva da analise de discurso, mobilizamos um tema que tem sido desenvolvido, a
nosso ver. de modo bastante produtivo. o discurso sobre a hngua Nossas indagaes se
orientaram, de inicio, para o lugar a ser atribudo a lxtco e lngua durante a anlise. Pois
se estas duas noes so consideradas como objetos de discurso, elas no recebem logo
no ponto de partida valores definitivos Enquanto saber lingstico, elas ganham sentido
nas diferentes prticas que as tomam por objeto ao longo da hjstria. Contudo, o modo
de abordarmos estas prticas pressupe algumas consideraes tericas que convem
explicitarmos
Para comear, faremos uma distino entre o discurso de constituio do lxjco e o
discurso lexicogrfico O primeiro inclui diversas prticas que realizam um trabalho
metalingustico envolvendo elementos lexicais (segmentaes, comentrios, descries,
defirues), com objetivos variados, por exemplo: descrever a natureza, produzir
literatura, construir conceitos cientficos. O segundo se refere a um domnio especfico: o
da elaborao de dicionrios de lngua. Trataremos esta prtica como um trabalho de
instrumentao da lngua, que se realiza em vista de determinados interesses prticos.
sobretudo este ltimo caso que nos interessa, mas importa tambm mostrar de que modo
o primeiro domnio incide sobre o segundo
Outra distino que se faz necessria diz respeito a dois modos de considerar o
discurso lexicogrtlco. No primeiro, esse discurso aquele que coloca o lxico como
representante de uma lngua, isto . ele diz o que o lxico de uma lngua. O lugar do
lxico s aparece na medida em que se formula um discurso sobre a lngua, no qual se
inclui o modo como ele faz parte dela Pode-se exemplificar com os discursos de
constituio das lnguas nacionais, em que o lxico remetido aos dorninjos de uma
nao, ou seja, ao modo de representao lingstica da nao, que atualmente tem no
dicionrio e na gramtica sua maior expresso. Em segundo lugar, o discurso
lexicogrtlco aquele em que ocorre um trabalho do lxico em relao a ele mesmo. Isto
, o lxico se parafraseia. Ou, dito de outro modo, o discurso sobre o lxico, ao se
constituir, o faz atraves de elementos ou seqncias lexicas, que por sua vez tomam-se
objeto de outros discursos. e assim sucessivamente. H uma circularidade que produz
variaes, contradies, incongruncias. Deste modo, estaremos sempre observando, por
um lado, os discursos de formao de unidades de lngua: lngua nacional, lngua
portuguesa. lngua tupi, etc.; por outro. as formas de o lxico ser dito (definido, descrito,
explicado, traduzido, reformulado ).

15
Como se percebe, no consideraremos o lxico como um conjunto de elementos
isolados, como um estoque de palavras a serem "utilizadas" pelos falantes. Na histria da
constituio do lxico no Brasil, isso equivale a dizer que no veremos esse processo
atravs da "introduo" de elementos lexicais no portugus do Brasil, nem da
"influncia" de outras lnguas (indgenas, africanas), mas sim atravs de um trabalho
discursivo realizado em condies ideolgicas (sociais, institucionais, subjetivas)
especficas. Faz parte desse trabalho a construo de instrumentos lingsticos e a
fonnao e defesa de uma lngua nacional.
Estamos levando em conta nas questes levantadas o dorninio da Histria das
Idias Lingsticas. Este campo de estudos, que se distingue da Historiografia
Lingustica, bem como da Histria da Lingustica, visa compreender o aparecimento, em
diversas sociedades e pocas, de um saber lmgiistico, que no se limita ao dorninio da
lingi.lstica moderna, mas a qualquer saber produzido sobre a linguagem humana
Segundo Auroux (1989 15): "Soit le langage humain, te! qu'il est ralis dans la diversit
des langues, des savoirs se som constitus ce sujet; tel est notre objet" .
Um dos pontos que nos interessa particularmente nesse dorninio o estudo de
mstrume/1/os lmgsticos, ou seja, dicionrios e gramticas. Novamente confonne
Auroux ( 1992:32), "La grammaire n'est pas une simple description du langage naturel, il
faut la concevoir aussi comme un outil linguistique: de mme qu'un marteau prolonge le
geste de la main et le transfonne, une grammaire prolonge la parole nature!Je, et donne
acces un corps de regles et de fonnes qui ne figurem souvent pas ensemble dans la
comptence d'un mme locuteur. Cela est encere plus vrai des dictionnaires: quelle que
soi ma comptence linguistique, je ne maltrise certainement pas la quantit des mots qui
figurem dans les grands dictionnaires monolingues qui seront produits partir de la fin
de la Renaissance (le contrare rendrait au reste ces dictionnaires inutiles tout autre fin
que l'apprentissage des langues trangeres)'' . Teremos em vista a elaborao dos
primeiros dicionrios no Brasil, desde os bilnges produzidos pelos jesutas at os
primeiros monolngues. Observaremos, ao mesmo tempo, de que modo um saber
gramatical mcide no domnio dos dicionarios
Se h saber lingstico porque h sujeitos desse saber Jean-Ciaude Milner ( 1987)
considera, em O amor da lngua, o objeto lingstico enquanto objeto de desejo e o
lingista como sujeito desejante. "A questo , pois: o que a lngua se a psicanlise
existe?" (\1ilnerl987: 17). Questo que se coloca tambm para o analista de discurso,
que pressupe um sujeito psicanaltico Vamos acompanhar no decorrer deste trabalho
alguns percursos de um sujeito lexicogrfico brasileiro, seus momentos de disperso,
suas vontades unificadoras, seu desejo de morte e seu luto, suas nostalgias, seus feitos
hericos e fracassos. Como pano de fundo, as lnguas maternas: lngua mtica, lnguas
indgenas, lnguas francas, lngua do colonizador, lngua nacional, lngua universal.

16

O objeto do lexicgrafo estar remetido ao fato de que existe um real da lngua,


aquilo que Milner (1987), seguindo Lacan, denomina Alngua ("lalangue"): uma lngua
entre outras, um saber que passa pela ausncia fantasmada de seu objeto. AJngua que
marcada pelo no-todo e pelo impossvel: impossvel de dizer, impossvel de no dizer, e
que consagra a lngua ao equvoco. Qual o sentido dessa partio da lngua que o
lxico, diante da existncia da alngua?
Visto que, para Milner, o real da lngua marcado por um impossvel que lhe
prprio, Pcheux ( 1981:49) invoca, em apoio contraditrio a esta tese, o real da histria
enquanto contradio em que o impossvel no seria excludo (Pcheux 1981 :49). Este
o ponto, para ns, em que lngua e histria se articulam na produo do discurso.
Trabalhando o real da histria na anlise, consideraremos acontecimentos significativos
para o desenvolvimento da lexicografia brasileira, tais como a descoberta e colonizao,
a chegada dos jesutas e sua posterior expulso, o estabelecimento do Imprio do Brasil.
Paralelamente, levaremos em considerao alguns acontecimentos editoriais como as
publicaes e reedies dos primeiros dicionrios. Avali aremos tambm o papel de
algumas instituies que fomentaram a produo e/ou edio de obras lexicogrficas,
como o caso, alm da Companhia de Jesus, no perodo colonial, do Instituto Histrico
e Geogrfico Brasileiro, durante o Imprio.
Temos mencionado no decorrer de nossa exposio, algumas noes vindas da
lingstica, da psicanlise e do materialismo histrico. Gostaramos de observar que essas
noes ganham um certo estatuto quando trabalhadas no domnio da Anlise de
Discurso. Consideremos, por exemplo, o modo de tratar a relao entre real, simblico e
imaginrio. Conforme Orlandi ( 1992), essas noes, embora definidas no campo da
psicanlise, se articulam de modo especfico no trabalho com o discurso: "Essa
especificidade est em que a articulao dessas trs noes se d, na anlise de discurso,
em relao ideologia e determinao histrica e no ao inconsciente, como o caso
da psicanlise" (p. 16). A noo de silncio trabalhada pela autora nos situar
teoricamente com respeito a isso. O funcionamento do silncio supe um movimento que
trabalha a relao entre real, simblico e imaginrio. Esse movimento perpassa a relao
entre palavras e coisas, entre palavras e palavras, entre palavras e conceitos.
Impulsionaremos a anlise a partir da afimao de Orlandi de que "h um ritmo no
significar que supe o movimento entre palavra e silncio, entre silncio e linguagem"
(ibid.: 25). esse ritmo que procuraremos compreender no desenvolvimento do discurso
lexicografico brasileiro.
Como se d a emergncia de um discurso lexicogrfico no meio multilnge que
o Brasil colonial? De que forma ocorre a institucionalizao de um saber lexicogrtlco e
a formao de especialistas do lxico? Como so elaborados os primeiros instrumentos
lexicogrficos? Desde os viajantes, que traam descries do pas, elaboram listas de

17
palavras, ensaiam as primeiras reflexes lingsticas, at os missionrios, que se voltam
para o estudo programtico de lnguas indgenas, que passagens, que marcos, que
acontecimentos representam os incios da lexicografia brasileira?
Talvez "balbuciar" seja um termo justo para designar esse comeo, um termo que
permite visualizar um sujeito lexicogrfico entrando em cena, vacilante, perscrutador,
espantado. Pois efetivamente um momento em que as palavras faltam, o mundo est
um pouco sem nomes e o silencio atua em pleno trabalho estruturante ..AJm disso, uma
lngua "estranha" aparece pontualmente, com seus elementos encabeando segmentaes
discursivas, compondo as primeiras unidades lexicas de um saber metalingstico. So
unidades que se configuram a partir de descries, explicaes, definies, tradues,
denominaes. A lngua indgena suporte para os gestos de interpretao lexicogrfica.
Apesar de a lngua indgena nesse momento constituir majoritariamente os ndulos
das descries lexicais, com o predomnio da lexicografia bilnge, pode-se perceber, ao
mesmo tempo, o surgimento de descries monolnges. De que modo os elementos
lexicais (do mesmo modo como as "coisas"), trazidos ao Brasil pelos europeus
"adaptam-se" s novas condies, que discurso estabelece esse assentamento?
Depois dos primeiros passos, perguntamo-nos sobre o estabelecimento e
desenvolvimento

de

uma

prtica

lexicogrfica

reconhecida

enquanto

tal

institucionalizada. O Vocabulrio na Lngua Braslica, em suas diversas verses


manuscritas desde o sculo XVI, referncia mpar nesse domnio. Produzido no interior
da Companhia de Jesus, instituio que no Brasil teve um papel decisivo durante a
colonizao, particularmente aqui nos estudos lxicais, esse vocabulrio LI-LP um
trao singular na formao de um discurso lexicogrfico brasileiro. Ele pressupe um
questionamento a propsito das unidades lexicais na relao lngua indgena/portugus,
incluindo-se a o modo de enunciao dos interlocutores, a relao enunciado/referncia
e processos de denominao. A circulao desse vocabulrio, suas compilaes, edies
e reedies, nos permitem apreender alguns deslocamentos no discurso. Deste modo,
pode-se distinguir o perodo em que os vocabulTios jesutas funcionaram como um
instrumento de catequese, do perodo em que so retomados e transformados em
discursos que constroem urna Histria do Brasil.
A ao missionria estabeleceu uma organizao do meio lingstico brasileiro.
Primeiramente, compondo uma unidade lingstica geogrfica. a lngua "falada na costa".
A gramtica de Jos de Anchieta promove condies para a formao dessa pretendida
unidade. Igualmente o VLB, que nos interessa mais de perto. Com a produo dessa
homogeneidade, cresceu uma diviso poltica que muito favoreceu os movimentos de
expanso, vindo separar os falantes dessa lngua predominantemente costeira de falantes
de outras lnguas indgenas.

18
Um aspecto que caracteriza a formao do objeto lexicogrfico de ento que, no
interior dessa prpria unidade estabelecida, ressaltam focos de heterogeneidade. As obras
dos missionrios mostram que essa "lngua da costa" no corresponde a uma lngua
puramente indgena

Isto significa que freqentemente eram representados nos

vocabulrios pontos de hibridez, que se formavam segundo duas orientaes:

da

lngua indgena para o portugus (elementos lexicais de LI inseridos em LP); 2. do


portugus para a lngua indgena (elementos lexicais de LP inseridos em LI) O final do
sculo XVU e o sculo XVIII nos fornecem vocabulrios que apontam um estado mais
avanado desse processo. Mistura esta muitas vezes indesejvel, mostrada por
missionrios e, por outro lado, combatida por lexicgrafos do Imprio. Estes exaltaram o
tupi colonial enquanto lngua morta, de "nossos antepassados primitivos", e evitaram
qualquer possibilidade de "contaminao" do portugus, especialmente com relao s
"lnguas gerais" existentes
Outra questo a tratar, diante disso, foi o que significou a intenupo do trabalho
dos jesutas nos meados do sculo XVIII e o que veio substituir aquela prtica. Esse
momento, que rene um gesto de censura aliado a um projeto unificador cego
multiplicidade lingstica, consistiu em uma ruptura com o que at ento havia sido feito
no domnio dos estudos lingsticos no Brasil. Uma reviravolta na poltica lingustica,
fomentada pelo Marqus de Pombal, da qual decorreu quase uma cessao das
produes lexicogrficas bilnges. Quando retomados, esses vocabulrios j sero
constitudos dentro de outras formaes discursivas 1, com nfase para o discurso dos
naturalistas. A propsito, neste mesmo gesto que despontam os impulsos precursores
da lexicografia monolnge brasileira, quando aparece a diviso imaginria fundadora da
unidade da lngua portuguesa no Brasil No final do sculo XVIII, duas publicaes nos
parecem marcar esse momento. ambas em Portugal: a do Dlclonno Portugus-

Brasiliano ( 1795), annimo, e a do D1ctOnno da Lngua Portuguesa (I 789), primeiro


dicionrio monolnge do portugus, de Antnio de Moraes Silva.
O sculo XIX brasileiro pode ser considerado, com relao aos estudos
lexicogrficos, sob duas orientaes: de um lado, os estudos do portugus e da lngua
nacional, de outro lado, os estudos sobre lnguas indgenas. No primeiro caso, a
publicao do dicionrio de Silva em 1795 e suas vrias reedies aumentadas durante o
sculo XIX apontam a instrumentao crescente da lngua portuguesa. Considerando o
discurso lexicogrfico anterior a esse perodo, que deslocamentos podemos ver nessa
investida? Quais os discursos retomados e (re)formulados na confeco desse dicionrio
para caracterizar as unidades lexicais ditas brasileiras?
No segundo caso. o do estudo de lnguas indgenas. enfatizaremos o papel do
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro na produo e difuso de um discurso
l

Ver defimo na pag. 36.

19
legitimador de urna Histria do Brasil. Atestao de urna lngua primitiva, ongmana,
perdida, smbolo de uma brasilidade herica. E tambm separao da lngua ponuguesa,
depurada de todo tipo de mistura a lngua indgena pura, marginalizada, e o culto do
portugus literrio. o momento de um trabalho editorial que realiza uma assepsia das
lnguas indgenas, impulsionado pelas teorias naturalistas. Inscritos no contexto
internacional, os estudiosos de LI procuram dar urna direo histrica sua prtica,
cornpanimentando e classificando as lnguas a panir de teorias lingsticas universalistas
e evolucionistas. Trabalho de arquivo, documental e interpretativo. que toma a escrita
corno base emprica, com a mediao da recm-implantada imprensa brasileira. So
condies que levam construo de uma memria lingustica que servir de pilar para a
formao de uma unidade nacional.
Pensar a emergncia e o desenvolvimento de urna lexicografia brasileira nos levou
a detectar alguns caminhos percorridos, trilhas batidas, apagadas, desapercebidas. O que
parece permanecer nesse trajeto so alguns dilemas evocados em seu decorrer Eles
tocam em pontos que concemem as divises do trabalho lexicogrfico constitudas e
alteradas em diferentes conjunturas. Assim, depois dos viajantes e missionrios, que se
ocuparam do contato entre lnguas, vemos o surgimento de especialistas do lxico, que
se voltam para o estudo de lnguas indgenas "mortas"; vemos o surgimento de
especialistas que tratam da descrio de lnguas indgenas em uso, a includas as lnguas
de contato (lnguas gerais). Despontam tambm estudiosos do "portugus de Portugal".
do "portugus do Brasil" e da chamada "lngua brasileira". Outros aparecem ainda, que
visam a classificao e documentao das lnguas do mundo Retraar os fios dessa
histria. reconhecendo filiaes discursivas nas diversas prticas ser igualmente nosso
objetivo.

1. Os dicionrios como instrumentos lingsticos

A produo do saber Jexicografico no sculo XVI se relaciona diretamente com


aquilo que Auroux (1992) chama processo de gramati=ao das lnguas. "Par
gramrnatisation, on doit entendre le processus qui conduit dcrire et outiller une
langue sur la base des deux technologies, qui sont encare aujourd'hui les piliers de notre
savoir linguistique: la gramrnaire et le dictionnaire" (Auroux 1992: 28). Conforme esse
autor, durante a Renascena ocorre um impulso significativo na gramatizao das lnguas
do mundo a partir de uma tradio lingustica inicial: a greco-latina. Esse processo foi
proporcionado, entre outras coisas, pela formao dos Estados europeus, com suas
respectivas lnguas nacionais. assim como pela colonizao. Ocorre ento uma
transferncia tecnolgica a partir da gramtica latina, que serve de referncia para a
gramatizao das lnguas No caso dos vemaculares europeus, trata-se, de acordo com a

20

terminologia de Auroux, de uma endo-transjerncia (os sujeitos que efetuam a


transferncia so locutores nativos da lngua alvo). No caso da colonizao, com a
descrio de lnguas indgenas por europeus, trata-se de uma exo-transjerncia (os
sujeitos que efetuam a transferncia no so locutores nativos da lngua alvo).
A lexicografia brasileira aparece com o movimento de expanso das naes
europias, a partir da explorao e colonizao do Novo Mundo. Tal momento, ao
mesmo tempo que indica uma filiao a um saber lingstico europeu, mostra-se
fundador de um outro percurso na produo lexicogrfica. No contexto europeu, o final
do sculo XV e incio do XVI vive a formao das lnguas nacionais: o italiano, o
francs, o espanhol, o portugus, o alemo. o momento de elaborao das primeiras
gramticas dos vernculos, tais como a do espanhol, de Nebrija (J 492), e a do
portugus, de Oliveira (1536). Em seguida, viro os primeiros dicionrios monolnges.
O contexto brasileiro, por sua vez, marcado pela descrio de lnguas indgenas nos
incios da colonizao O Brasil no produziu muito material lexicogrfico durante a
poca coloniaP. A gramatizao nesse perodo atingiu apenas trs lnguas indgenas. o
tupinamb (ou tupi) que era falado na costa, o kariri e o ma nau, alm das chamadas
lnguas gerais. Destacam-se as gramticas do tupi, de Anchieta ( 1595) e de Figueira
(1621), e do kariri, de Mamiani (1699), bem como o Vocabulrio na Lngua Braslica
Este ltimo deve ter sido composto durante a segunda metade do sculo XVI e no incio
do XVII. Somente no final do sculo XVIII e incio do XIX, com o movimento
romntico e a Independncia, comearam os estudos sobre o portugus do Brasil
(Guimares 1994). E o primeiro monolnge portugus, de Silva, aparece s em 1789.
Deste modo, durante quase trs sculos prevaleceram os estudos sobre lngua
indgena. Este fato no sem importncia para a posterior reivindicao de uma lngua
nacional , distinta do portugus de Portugal, pois um dos principais argumentos para a
legitimao desta justamente a presena de elementos lexicais provindos do contato
com lnguas indgenas, assim como com lnguas africanas. Esse estado de coisas nos faz
estabelecer uma relao entre a gramatizao das lnguas indgenas e a gramatizao do
portugus do Brasil. Portanto, essa filiao indgena, e no apenas a origem latina,
como no caso do portugus, do espanhol, do francs, etc., que solicitada para a
construo da unidade linf>'Istica nacional. Queremos observar mais de perto essa
2 "At o fim do sculo XVIII tinham sido pubhcadas duas gramticas e dois catecismos em Tupinamb,
alm de observaes gramaticais_ textos e palavras dessa mesma lngua em obras francesas. e uma
gramtica e dois catecismos em Kariri, lngua do interior da Bahia e Sergipe. Somente isso. Inditos que
no se perderam incluem um dicionrio e outros documentos do Tupinamb e um catecismo na lngua
amaznica Manau. alm de muitos documentos sobre a Lngua Geral Amaznica e um sobre a Lngua
Geral Paulista (arnbas, fom1as do Tup.i Antigo assumidas no uso dos mestios). Perderam-se, entretanto.
muitos escritos. certamente importantes, como os dicionnos das lnguas Maromimim (ou Guarulho) e
Kariri e os catecismos em sete lnguas amaznicas feitos pelo padre Antnio Vieira. Em resumo, dos
prime1ros trs sculos da colonizac;Jo do Brasil s nos ficaram documentos sobre trs lnguas nativas:
Tupinamb. Kariri e Manau." (Rodrigues 1993: 86)

21
passagem da lexicografia bilnge monolinge, sem nos prendermos explicao de
que haveria apenas uma insero de elementos lexicais de LI em LP, mas observando os
discursos sobre o lxico e os processos de gramatizao.
Podemos resumir os momentos de gramatizao no Brasil, com respeito
formao dos dicionrios, atravs dos seguintes tens:
a) transcrio alfabtica de termos indgenas;
b) citaes, comentrios, tradues de termos indgenas, dilogos;
c) listas temticas de palavras LI-LP e LP-LI;
d) dicionrios bilnges LP-LI;
e) dicionrios bilnges LI-LP;
f) dicionrios bilnges LI-LP e LP-LI;
g) dicionrios monolnges do portugus.
Passemos descrio desses itens, sendo que os trs primeiros se referem ao
domnio dos relatos de viajantes e os outros ao dos dicionrios.

1.1. Transcries, tradues e citaes de termos indgenas


O saber lexicogrfico de que trataremos aqui aquele que se inicia no Brasil com
os primeiros escritos sobre o pas. Nesse sentido, ele surge juntamente com a etnografia
(conhecimento de povos indgenas), a economia (mercantilismo) e a geo-poltica
(expanso territorial das naes europias), em seus momentos precursores, introduzido
atravs de relatos de viajantes, colonos e missionrios. Tais textos esto pontuados por
citaes de termos indgenas, de modo que fonnada uma constelao de comentrios
lexicais.
Viajantes de diversas procedncias estiveram no Brasil no sculo XVI e deixaram
relatos: portugueses, alemes, franceses. Mais tarde, no sculo XVII, tambm
holandeses. Conseqentemente, os termos indgenas descritos variam muito quanto
ortografia. A lngua indgena, de tradio oral, transcrita conforme o saber fontico
espontneo dos falantes. Portanto, a formao inicial de um corpo lexicogrfico est
marcada pela variao na escrita, pela disperso das unidades lexicais e pelo contato
multilnge.
Os comentrios dos viajantes se direcionam para as coisas do Novo Mundo, de
maneira que a questo da referncia torna-se importante nesse contexto. Ao descrever
as novidades do pas, esses falantes colocam em evidncia os referentes. Fala-se de
lugares, animais, plantas nunca vistos (embora j nomeados pelos autctones); tla-se de
coisas no-idnticas, mas semelhantes; constata-se a existncia ou inexistncia de coisas.

22
Nessas circunstncias, a organizao dos espaos lexicais est intimamente
relacionada com a geografia e a economia, com os interesses de conquista e de comrcio.
Esse estado do saber lexicogrfico envolve uma variada tipologia discursiva, em que se
incluem narraes, descries, tradues e dilogos. Temos em vista, sobretudo, os
deslocamentos que ocorrem quando se passa de uma configurao dispersa, pontual,
dos comentrios lexicais inseridos nesses diferentes tipos de discurso, a uma

configurao localizada, que j se pode observar nos prprios viajantes, com a


elaborao de listas de palavras com comentrios ou explicaes.
1.2. Listas temticas
Tratam-se de listas relativas a algum setor da realidade: plantas, animais, stios
geogrficos, utenslios indgenas, etc. As listas temticas, conforme Auroux (1992:33 ),
so um dos mais antigos instrumentos pedaggicos da humanidade. Em nosso caso, elas
se inserem nessa imensa massa de literatura informativa que os relatos constituem. Entre
os viajantes produtores de tais listas podemos citar: Staden, Lry, Thvet, Gndavo,
Souza, alm de missionrios como Anchieta
So listas LI-LP em sua grande maioria. AJguns chegaram a produzir listas de
palavras LP-Ll, como Cardim ( 1583 ), que relata a adaptao de animais trazidos por
europeus. Mas o interesse maior era o de descrever as novidades do Novo Mundo, que
por j serem nomeadas pelos nativos, apareciam nas listas em LL O fato de essas listas
descreverem, no mais das vezes, elementos ditos exticos, evitando-se as coisas j
conhecidas pelos europeus, provoca um efeito de descentramento do saber lexicogrfico,
como se o intuito fosse o de se descrever as fronteiras de urna lngua.
A ordem LI-LP, privilegiada nas listas, ser substituda pela ordem LP-LI,
empregada nos primeiros dicionrios dos missionrios. Mas ela retomar no momento da
inverso desses dicionrios. no final do sculo XVIII, e ser a ordem mais requisitada no
momento da introduo de termos indgenas nos dicionrios monolnges do portugus.
1.3. Os primeiros dicionrios alfabticos
Os primeiros dicionrios alfabticos brasileiros, concebidos por missionrios, foram
bilnges LP-LI. Os jesutas, desde sua chegada em 1549, estabeleceram uma orientao
para os estudos de lngua indgena no Brasil, com fins catequticos, da qual resultou a
trade gramtica-dicionrio-doutrina. O Vocabulrio na Lingua Braslica, annimo,
circulou pelas misses e colgios jesutas do Brasil na segunda metade do sculo XVI e
nos sculos XVII e XVIII. So conhecidos varios manuscritos desse dicionrio, que no
foi publicado integralmente seno em 1938, por Plnio Ayrosa.

23
O VLB, enquanto primeiro instrumento lexicogrfico, traz a representao de uma
unidade do espao lingustico brasileiro: a chamada "lngua brasilica", a que Anchieta se
refere tambm como "a lngua mais falada na costa do Brasil", caracterizao geogrfica
e poltica que serviu ao movimento de conquista dos colonizadores. Esse dicionrio foi
elaborado com o interesse prtico de ensinar aos missionrios a lngua indgena, a fim de
converter os nativos Insere-se em uma situao social em que conviviam ndios, colonos
e mestios O tupi era ensinado, juntamente com o portugus, s crianas (ndios, filhos
de colonos, crianas trazidas de Portugal) nas "escolas de ler, escrever e contar" dos
jesutas.
Um dos nicos dicionrios que traz reflexes relativas ao funcionamento da lngua
indgena, o VLB apresenta comentrios gramaticais e discursivos em grande nmero de
verbetes

As entradas so constitudas por palavras, sintagmas ou frases. Esse

vocabulrio serviu a muitas compilaes, mas os comentrios lingsticos que ele contm
raramente foram reintroduzidos em outros dicionrios. Tal tipo de saber, onde a situao
de enunc1ao referida e trabalhada, se restringiu em nossa lexicografia ao perodo
colonial
Convm ressaltar que esse dicionrio representou uma passagem (mas no um
desligamento) do interesse geogrfico e econmico ao interesse lingstico e religioso.
Note-se que algumas entradas introduzem elementos tomados diretamente do discurso
religioso (p. ex. "padre", "f em Deus", "batizar").
Outro dicionrio importante da poca colonial o Dicionrio PortugusBrasiliano (DPB), publicado em Lisboa, em 1795. O seu manuscrito, encontrado no
Convento do Maranho, data aproximadamente de 1751. O DPB um dicionrio LP-LI,
com entradas em palavras, sintagmas e muito raramente frases. O corpo dos verbetes no
contm comentrios lingsticos. Apresenta apenas uma seqncia equivalente em LI.
Foi o primeiro dicionario LP-LI publicado Iniciou uma srie de publicaes, no exterior,
de dicionrios brasileiros e serviu compilao de muitos outros.
O percurso que vai desde o manuscrito do DPB at sua edio reflete a
substituio da prtica jesutica, banida do pais em 1759, pela prtica editorial e de
arquivo que vem marcar o final do sculo XVII e incio do XVIII. Esta se acentuaria
com a chegada da imprensa ao Brasil e com a poltica lingstica promovida pelo
Imprio
1.4. Inverses e compilaes

Um momento de destaque na histria dos vocabulrios bilnges no Brasil foi o


aparecimento do primeiro dicionrio Ll-LP. Ainda na forma manuscrita, encontram-se
dois dicionrios o manuscrito do D1cionno Brasiliano-Portugus (DBP) de Frei

24
Veloso ( 1795) e o manuscrito do Vocabulno na lngua geral (VLG-Poranduba) , de
Frei Prazeres do Maranho (1826) A primeira publicao de um dicionrio LI-LP ocorre
em 1854, em Leipzig Trata-se do Dicionrio da Lngua tup1 chamada lngua geral dos

mdigenas do Brasil, de Gonalves Dias, uma compilao do DPB e do VLG-Poranduba,


com acrscimos do autor. Os manuscritos LI-LP mencionados logo acima receberam
edies um pouco mais tarde, em 1891, quando se publicou no Rio de Janeiro o

Dicionrio da lngua geral do Brasil, que faz parte da Poranduba de Frei Prazeres do
Maranho (1891 ). Em 1934, publicou-se em So Paulo o manuscrito do DBP de Frei
Veloso
Com a expulso dos jesutas nos meados do sculo XV1ll, no somente do Brasil,
como tambm de diversas partes do mundo, os materiais lingsticos que eles deixaram
se acumularam nos arquivos religiosos europeus. Logo comearam a ser publicados e
analisados

Esse momento coincide com o incio do trabalho dos gramticos

comparatistas, que envolve classificaes das lnguas do mundo e construo de teorias


gerais e evolucionistas
Alguns estudiosos brasileiros (Gonalves Dias, Ferreira Frana, Prazeres do
Maranho) e estrangeiros (Martius, Platzman) realizaram compilaes de dicionrios dos
jesutas que estiveram no Brasil, acrescentando e suprimindo termos, atualizando o corpo
dos verbetes, introduzindo comentrios gramaticais ou mesmo reduzindo os dicionrios
de carter enciclopdico a glossrios termo a termo. Podemos incluir, dentre as obras
produzidas nesse contexto, a Chrestomathia da Lngua Braslica, de Ferreira Frana
(Leipzig, 1859), e o Dicionrio da lngua geral Brasilica: portugus e alemo, inserido
na Glossaria Linguantm Rrasiliensium, de Martius (I 863)
Na poca imperial comeam a ser publicados no Brasil os dicionrios bilnges. O
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro foi uma das instituies responsveis por
essas publicaes Em tal conjuntura, a poltica lingstica se orientava para a construo
de uma Histria do Brasil, que inclua uma histria das lnguas brasileiras. Nesse projeto,
as lnguas indgenas foram representadas pelo "tupi" antigo e pelas chamadas "Lnguas
gerais" , tomadas como documentos de um passado lingstico brasileiro, primitivo e
extinto. Com o movimento romntico, essas lnguas ganham o estatuto de "linguas
mortas", havendo como que uma celebrao runebre das lnguas indgenas (em particular
do tupi) e louvao de um passado herico
1.5. O primeiro monolnge do portugus
O primeiro monolnge do portugus, o Dicionrio da Lngua Portuguesa,
elaborado pelo brasileiro Silva, relativamente tardio, datando de 1789. Esse dicionrio
inaugura um novo vis para a lexicografia brasileira, introduzindo mais decisivamente a

25
tradio europia no Brasil. Os pnmetros dicionrios monolnges dos vernculos
europeus resultaram de um processo que compreendeu um momento de bilingismo,
quando o latim era utilizado como segunda lngua, religiosa, literria e de saber, seguido
de um momento de monolingismo, de traduo e adaptao dos dicionrios bilnges na
direo dos vernculos nacionais. O primeiro monolngue portugus, de Silva, foi
elaborado a partir do Dicionrio latino-lusitano de Bluteau O que vai nos interessar
aqui no s o modo como as palavras de origem indgena, e as reconhecidas como
brasileiras, so introduzidas nesse dicionrio, mas tambm, e principalmente, o modo de
definio que ele produz.
O dicionrio de Silva obteve muitas edies durante o sculo XIX (1813, 1823,
1831 , 1844, 1858, 1877-78, 1891), sempre com reformas e acrscimos. Ele exerceu um
papel importante na consolidao de uma lngua oficial no Brasil, contribuindo para a
formao da noo de lngua nacional As discusses que envolveram esta ltima
perduraram por todo o sculo XIX e entraram pelo XX. Nelas argumenta-se a favor de:
a) a "lngua porruguesa" como lngua nacional , b) a diviso entre o "portugus do Brasil"
e o "portugues de Portugal"; c) a reivindicao de uma "lngua brasileira". O saber
lexicogrfico solicitado ento como argumento para a demanda de uma unidade
lingstica: sej a evocando o portugus "puro", seja evocando a filiao indgena ou
africana

1.6. As noes de "palavra" e "enunciado"


Para compreender o tipo de produo lexicogrfica emergente na poca colonial,
convm considerar a diviso entre "dicionrio de palavra" e "dicionrio de coisa". Essa
diviso desponta no Brasil quando se manifesta a oposio entre as obras de viajantes e
as de missionrios. Com respeito aos primeiros (os viajantes), h predominncia da
descrio da coisa, enquanto, para os ltimos (os missionrios), da descrio da lngua
ou da palavra.
preciso levar em conta que a prpria noo de "palavra" no era uma evidncia
na poca. Os missionrios tiveram grande dificuldade em reconhecer palavras, em
fragmentar e classificar seqncias do discurso indgena. Palavra e enunciado, enquanto
termos globais, so colocados em suspense. Auroux ( 1992) aponta esse fato, aflrmando
que
''la possibilit d'appliquer la notion de 'mot' aux langues non-indoeuropennes est
loin d'tre une vidence (la flexion fera rapidement probleme; pour l'interprtation
lexicale, on s'arrange souvent en entrant dans les dictionnaires, non des mots, mais
des expressions entieres), et la considration exclusive d'noncs lmentaires

26
limite la classe des phnomnes linguistiques accessibles l'observation (elle
coincide toutefois assez bien avec une approche essentiellement morphologique)."
(Auroux 1992 30).
Com efeito, a noo de palavra uma questo que preocupa Anchieta na primeira
gramtica do tupi 3 . A fragmentao das partes do discurso, assim como o paradigma de
declinaes da gramtica latina no se encaixam com facilidade na lngua descrita pelo
jesuta J se comea a perceber a propriedade aglutinante das lnguas indgenas. Nos
primeiros dicionrios, eram geralmente os enunciados que serviam como entradas, e el.es
se referiam s situaes de dilogo nos contextos de trfico e de catequese. Nesses
discursos, a situao de enunciao era freqentemente representada. colocando em
causa a relao entre palavras, coisas, significaes
A noo de enunciado deve ser bem avaliada nesses primeiros dicionrios LP-LI,
pois o trabalho com a situao enunciativa em dicionrios bastante raro na poca Os
dicionrios bilnges de vernaculares europeus/latim se detm antes nas significaes de
termos e expresses, do que nas de uma situao de comunicao. O encontro da
alteridade lingstica no Brasil e a busca da compreenso dos sentidos nas situaes de
contato levaram a representao da enunciao no corpo dos verbetes
Importa ressaltar tambm o aspecto sincrnico do conhecimento a produzido. As
unidades lexicais so constitudas e descritas sincronicamente Isso aponta para o lugar
vazio deixado filologia. A lngua indgena, no documentada, fazia obstculo aos
recuos filolgicos ou a qualquer abordagem histrica. Bem, sabe-se que as lnguas
nacionais europias como o portugus conseguiram sua unidade atravs da remisso ao
latim como lngua originria, um apelo histrico que ligou este ltimo ao portugus
atravs da noo de "corrupo". Isso no foi cogitado com relao s lnguas indgenas,
pois qualquer relao de parentesco destas - lnguas no-indoeuropias - com as lnguas
clssicas estava descartada
A noo de "palavra" ganhou um sentido conceitual especfico por volta do sculo
XIX, quando as teorias dos comparatistas invadiram a cena mundiaL As prticas de
compilao de dicionrios e de coleta de material lingsiico em expedies cientficas
foram orientadas para a deteco de "radicais" das palavras, de modo que isso
contribusse para a comparao e classificao das lnguas. Alm disso, com o incentivo
do Imprio s expedies cientficas, as descries especializadas proliferaram-se,
fazendo atuar o enunciado classificatrio dos naturalistas.

3 Jos de Anchieta_ .Jrces de ~ramtica da lngua m01s usada na costa do Brasil. Lo~ ola. So Paulo.
1990

27

l.7. A estrutura dos dicionrios


AJm da ordem das lnguas (LP-LI, LI-LP) e da forma das entradas, que j
discutimos mais acima, consideramos tambm as formas discursivas e das marcaes
gramaticais. Os comentrios das listas temticas s excepcionalmente trazem marcas
gramaticais. Elas apresentam, no entanto, formas descritivas e narrativas que convm
analisar. S a partir dos dicionrios LP-LI surgem comentrios gramaticais, com a
indicao de categorias de palavras, funes e exemplos. Posteriormente, surgem
dicionrios um pouco mais complexos, com marcas gramaticais, definies, exemplos,
citaes, sinnimos, etc .. E com as compilaes, seguidas de acrscimos e modificaes.
desenvolve-se um trabalho de lellura que vem atualizar as formulaes, de modo que se
configuram redes de memria lexicogrfica.
As marcas gramaticais sero examinadas tendo em vista a relao dos dicionrios
com as gramticas, que so instrumentos estreitamente relacionados Eles realizam uma
espcie de complementaridade na instrumentao de uma hngua. Assim, a gramatica de
Anchieta e o VLB constituram um conjunto instrumental articulado para o estudo do
tupi . Uma anlise mais aprofundada da relao entre essas duas obras dos jesutas nos
permitir mostrar como o saber gramatical incide sobre os dicionrios

2. O lxico no discurso: consideraes tericas e metodolgicas


Da perspectiva da AD, o discurso considerado em seu funcionamento ao mesmo
tempo lingstico e scio-histrico. Portanto, as sistematicidades da lngua apresentam
uma autonomia relativa, sendo descritas sempre em vista da articulao com as
condies de produo do discurso. Deste modo, a concepo de lngua, e por
conseguinte a de lxico, se encontram inseridas no contexto de uma teoria do discurso.
como teoria dos processos histricos de significao.
Decorre que o lxico no visto como uma lista de elementos isolados do
contexto lingustico-discursivo em que se encontram; antes, ele concebido na
articulao dos elementos lexicais com a sintaxe, levando-se em conta os traos
enunciativos que a se organizam:
"Antes de mais nada, o lxico no pode ser considerado como um 'estoque de unidades
Jexicais', simples lista de morfemas sem conexo com a sintaxe mas, pelo contrrio, como
um conjunto estruturado de elementos articulados sobre a sintaxe. Em segundo lugar, a
sintaxe no constitui mais o domnio neutro de regras puramente formais, mas o modo de
organizao (prprio a urna determinada lngua) dos traos das referncias enunciativas."
(Pecheux, 1990: 176)

28

Visto que o lxico no se configura no discurso atravs de elementos isolados, mas


sim articulados sobre a sintaxe, convm examinar as formas de apresentao do lxico,
confrontando-as nas diversas instncias discursivas. Os discursos da poca colonial, ao
produzirem um conhecimento sobre o Novo Mundo, introduzem muitas nomeaes.
definies, exemplificaes, explicaes. H um trabalho que produz transformaes e
delimitaes nos domnios lexicais. Ao mesmo tempo, aparecem os primeiros enunciados
que conformam imagens do lxico no Brasil, tais como a do exotismo e do naturalismo
Um estudo de tais enunciados nos dar pistas para analisarmos a configurao desse
.
. . .
tmagmano.
2.1. Ler o dicionrio como um discurso

Com respeito ao discurso lexicogrfico, tomamos como referncia teonca o


trabalho de Collinot e Maziere4 , em que se prope uma leitura do dicionrio como um
discurso. Tal leitura supe uma representao do enunciado lexicogrfico que implica na
anlise de duas sistematicidades.
( 1) montagem dos enunciados fragmentados do dicionrio em um discurso histrico, ou,

dito de outro modo, construo do dicionrio em objeto histri co,


(2) emprego de procedimentos de anlise de discurso: percurso de arquivo, montagem de
sries e interpretaes de redes. Assim, as formas sintticas so interpretveis como
"formas discursivas" na medida em que permitem organizar em redes as variaes
formais no interior do discurso
Com relao aos recortes do corpus, salientamos os seguintes procedimentos
propostos por Collinot e Maziere5
( 1) Reagrupar em sries enunciados dispersos no texto do dicionrio (e tambm.
em nosso caso, das listas temticas), heterogneos do ponto de vista das taxinomias
lexicolgicas mas homogneos sintaticamente. Por exemplo, os verbetes tapw
("piassava, que serve para fabricar cabos, esteiras, tecidos e vassouras") e peito-largo
("valento, que serve de guarda-costas a algum fazendeiro ou senhor de engenho")
apresentam formas sintticas at certo ponto homogneas (SN que SV), mas pertencem
a domnios distintos: o primeiro de elementos da flora, o segundo de sujeitos ou
profisses. O homem definido do mesmo modo que a planta, com um discurso de
finalidade natural.

4 Cf A. Collinot c f . Maziere. "Les dfinitions finalises dans le D1cllonnmre Cniversel de Furetiere et


dans 1c Dictionnaire de l'Acadrrue - Ou ti est monrr que l'htrogneit formelle des dfiruuons a du
scns". tn La definition. Centre d'rudes du lex1que (org.). Larousse, 1990
5 Cf. A Collmot c F Maziere. op. cit..

29
(2) Construir redes de variaes no interior das restries sintticas mais
recorrentes. Algumas formas sintticas aparecem com mais ftequncia nos enunciados
definidores, tais como estas, que ilustramos com verbetes tirados do Dicionrio da

Lngua Portuguesa, de Moraes:


(SN que SV)
P AR.IET RIA s f Erva que nasce de ordinrio sobre paredes.
(SN de que SY para)
PALANQUET A, s f - palanqueta so balas fixas nos extremos de uma barreta de ferro
de que se usa na artilharia.
(SN onde S):
PASTO, s m O campo onde o gado pasta.
(SN Panicpio Passado para)
PALHADA, s f Mistura de palha cozida com farelo para as bestas.
Percebe-se que as formas sintticas instauram diferentes possiblidades de
enunciao, por exemplo, incluso ou no de sujeitos na orao relativa (onde o gado
pasta), determinao de domnio de uso ("na artilharia"), finalidade ("para as bestas").
(3) Interpretar essas variaes reguladas que aparecem, ento, como lugares de
captura dos discursos, que informam os enunciados definidores e permitem sua recepo
pelo leitor
Outro procedimento que levaremos em conta consiste em analisar as variaes das
marcas formais em um grupo morfolgico de entradas6 . Analisaremos, pois, a
recorrncia de termos nos relatos e nos dicionrios, estabelecendo e interpretando
relaes parafrsticas ao percorrer o corpus.
Ainda conforme os autores acima, o discurso lexicogrfico, seja qual forem os
domnios de uso das palavras, ''institudo" e "informado" pelo discurso social e
histrico, o que conduz a dois pontos essenciais: o problema da circularidade e o da
heterogeneidade das definies. Est em jogo a a questo da recepo, do
reconhecimento do discurso pelo leitor diante da polifonia discursiva e tambm o
problema das incoerncias das definies lexicogrficas, marcado pela aniculao dos
discursos, pela invaso de um discurso por um outro. enfim, pela historicidade
constitutiva dos sentidos
Para cada etapa de anlise, explicitaremos mais especificamente os recortes
realizados.

6 Maziere utiliza esse procedimento para analisar a entrada "fabrique" c seus derivados nos dicionnos
FuretJere c Trvoux (''Les marques de fabrique Marquagc ct marques du Furetiere ( 1690) au dcmier
Trvoux (1771)". rrumeo. sd.

30
2.2. O efeito de unidade lexical
O que que faz unidade no discurso lexicogrfico? O funcionamento discursivo,
conforme Orlandi, ocorre em uma constante tenso entre o "um" e o "mltiplo", entre a
unidade e a diferena. O que nos interessa aqui no a unidade lexical idealizada,
absoluta, mas sim o jato da unidade lexical: "No entanto, se algo fica como alvo fixo
nessa constante movncia, sem dvida o reconhecimento de que se tem necessidade da
'unidade' para pensar a diferena, ou melhor, h necessidade desse 'um' na construo da
relao com o mltiplo No a 'unidade' dada mas o fato da unidade, ou seja, a 'unidade'
construda imaginariamente" (Orlandi 199218)
As unidades do discurso lexicogrfico sero mostradas a partir de recortes feitos
pelo analista, de acordo com os seguintes itens
a) Unidade de lngua
Rodrigues (1993) estima a existncia de aproximadamente 1175 lnguas indgenas
no momento do descobrimento. Da a considerar o Brasil como monolngue, foi um
processo longo, que apresentou algumas etapas importantes. As primeiras descries
lexicais no so emolduradas em uma unidade de lngua. So descries que trabalham
na diferena, trabalham no real. O primeiro passo homogeneizante foi o de gramatizar
uma das lnguas indgenas existentes, falada por muitos habitantes da costa O tupi,
utilizado como lngua de contato, foi a primeira lngua ento descrita. Os dicionrios
bilnges portugus-tupi produziram a oposio poltico-lingstica. alentada por
missionrios e colonizadores, que distinguia o tupi de todas as outras lnguas indgenas.
Da, duas tendncias de unidade se apresentaram: a da lngua geral, ou lngua de contato
entre portugueses e indgenas, e a do portugus Posteriormente, um novo corte veio
estabelecer o portugus co mo Lngua obrigatria, em detrimento das lnguas indgenas e
especificamente das lnguas gerais (produzidas pelo contato). Pombal expulsa os jesutas
e toma obrigatrio o estudo do portugus nas escolas. Um novo sentido atribudo aos
dicionrios quanto sua representatividade lingustica. Os bilngues passam a atestar uma
lngua antiga, extinta, testemunho de um passado lingstico: ou ento servem
classificao das lnguas do mundo. Enquanto isso promove-se a difuso do portugues
Em seguida, aparece o primeiro monolnge, condio para uma unidade nacional a ser
trabalhada no sculo XIX.
b) Unidade dos verbetes
O verbete constitudo na relao entre a entrada e o corpo discursivo que se
refere a elas. O verbete tradicional de dicionrio compreende uma espacializao da
linguagem tal como no esquema abaixo

31
ENTRADA
CORPO

Essa relao pode ser constituda por diferentes processos, como sinorurrua,
traduo, definio, explicao, exemplificao etc. Pode se estabelecer com uma base
emprica mnima, como nos dicionrios termo a termo, ou, inversamente, com uma base
emprica bastante extensa, como no caso das descries em relatos de viajantes, que se
aproximam de um saber enciclopdico. A unidade pode ser obtida na relao do
enunciado com a lgica da enunciao, ou, de outro modo, na relao de uma palavra
com o seu enunciado classificatrio naturalista Os diferentes fatos de unidade dos
verbetes permitem estabelecer uma tipologia lexicogrfica
c) Outros
Estaremos operando ainda com outras unidades discursivas, produzidas atravs de
repetio das entradas, repetio de formas sintticas e de formas enunciativas
No decorrer de um processo discursivo, as unidades imaginrias so ora
construdas ora desconstrudas e reestruturadas Vamos observar esses movimentos
trabalhando os conceitos de "alngua" e "interdiscurso".

2.3. Entre a "alngua" e o "interdiscurso"


Como vimos mais acima, os estudos sobre o lxico no Brasil sofrem algumas
mudanas de orientao, alguns cortes e desvios. Assinalamos algumas condies
histricas para essas transformaes: as viagens e exploraes, a chegada dos jesutas,
sua expulso, a formao do Imprio do Brasil, o desenvolvimento na Europa de uma
prtica de classificao das lnguas do mundo . Ao lado desses acontecimentos, por um
lado, pontos de instabilidade, quando ocorre uma certa desestruturao dos sentidos: as
unidades lexicais se fragmentam, se confundem, se confrontam

Por outro lado,

percebemos momentos de unificao, tendendo estabilidade, com a construo de


unidades imaginrias de lngua.
O conceito de "silncio", de Orlandi (1992), nos permite operacionalizar na anlise
a relao entre essas duas orientaes contraditrias:
"O funcionamento do silncio atesta o movimento do discurso que se faz na
contradio entre o 'um' e o 'mltiplo', o mesmo e o diferente, entre parfrase e
polissemia. Esse movimento, por sua vez, mostra o movimento contraditrio, tanto
do sujeito quanto do sentido, fazendo-se no entremeio entre a iluso de um sentido

32
s (efeito da relao com o interdiscurso) e o equvoco de todos os sentidos (efeito
da relao com a lalangue)" (Orlandi 1992 17).
O carter explicativo dado por Orlandi noo de silncio, com relao ao
funcionamento da linguagem, nos conduz a trabalhar de modo especfico as noes de
equivoco e de interdiscurso, tal como elas so tratadas na lingtstica (Milner) e na AD
(Pcheux). no ''intervalo" entre essas orientaes contraditrias que analisamos o
movimento produzido pela sucesso de diferentes estados do discurso lexicogrfico, em
diferentes conjunturas.
2.3 I. "Equtvocos" no discurso lexicogrfico
Com a noo de "real da lngua", Milner teoriza sobre o fato da no-completude,
da falha, da desestratificao constitutivas da lngua. Retomando a noo lacaniana de
"alngua", o autor v na produo de equvocos o modo de manifestao do "real da
lngua", ou seja, da alngua:
"Alngua e. em toda lngua, o registro que a consagra ao equvoco. Ns sabemos
como chegar a desestratificando, confundindo sistematicamente som e sentido,
meno e uso, escrita e representado, impedindo, com isto, que um estrato possa
servir de apoio para destrinchar um outro. Mas que se mantenha a cautela, este
registro no em nada diferente daquele que distingue absolutamente uma lngua
de qualquer outra a particularidade desta atendo-se apenas s sries em que sua
unicidade se decompe Um modo singular de produzir equvoco, eis o que uma
lngua entre outras" (Milner 1987: 15)
Note-se que a noo de equvoco no corresponde idia de "erro" . no se trata
de um mal-entendido ou de um engano. O equivoco na lngua estruturante para o
discurso, ele que permite que haja entrecruzamento de posies discursivas,
condicionando deste modo o funcionamento ideolgico. igualmente o que faz com que
a ideologia no seja uma mquina de assujeitamento sem falhas, estando sempre passvel
de reestruturaes No discurso lexicogrfico, aqui visado, percebemos alguns lugares de
produo de equvocos, a saber
a) Equvoco grfico
Muito comum no momento da transcrio alfabtica de termos indgenas, ele vai
marcar toda a histria dos estudos de lexjcografia indgena no Brasil. Esse equvoco foi
teorizado enquanto tal por Anchieta, quando este abordou a noo de letra. Depois,
outros autores, a comear por Figueir~ procuraram evit-lo, control-lo, tendo em vista

33
a unificao onogrfica do tupi Tambm na representao de termos das lnguas gerais
aparecem cenos equvocos grficos, como no DPB (ex. "camiza - camix") Os
missionrios, primeiros estudiosos da lngua, freqentemente so acusados por seus
sucessores de realizarem "confuso" na ortografia. No entanto, em Anchieta, o autor
da primeira gramtica do tupi, que encontramos as poucas teorizaes realizadas sobre a
produo do equvoco grfico em LI
b) Situao de enunciao
A situao de enunciao colocada em cheque freqentemente nos discursos dos
viajantes, e principalmente nos missionrios em situaes de catequese. O VLB um
lugar privilegiado para observar a produo de equvocos enunciativos. A cena
discursiva abalada com as confuses de sentido, a desconstruo de iluses
referenciais, a explicitao de termos metonrnicos Com o avano das definies
naturalistas e dos dicionrios de sinnimos, a representao da situao de enunciao e
dos equvocos a produzidos retrocedeu. Tais formas de equivoco aparecero novamente
em estudos filolgicos na segunda metade do seculo XIX.
c) Formas hbridas
O contato entre lnguas produziu no Brasil lnguas de contato, chamadas lnguas
gerais. Alm disso, h a influncia do portugus em lnguas indgenas, e vice-versa. Os
primeiros vocabulrios, como j dissemos, apresentam enunciados em LI com termos em
portugus H dicionrios, considerados de lngua geral, como o DPB, que contm
expresses hbridas (ex. "No presta para nada - nitio mba rma oservir"). As
propostas de unidades imaginrias de lngua - lngua braslica, portugus de Portugal,
ponugus do Brasil, tupi antigo, lngua brasileira - aceitam mais ou menos formas
hbridas em seu interior e concebem diferentes maneiras de agenci-las. Houve, em
cenas casos, uma conteno dos equvocos que as formas hbridas proporcionavam. A
preparao de alguns dicionrios contou com a substituio e o corte de termos, tais
como a supresso de termos portugueses em expresses mistas no momento da
publicao do DPB. Um gesto de censura que vai em direo diviso estrita, purista,
entre o ponugus e as lnguas indgenas e lnguas gerais.
d) Equvocos na configurao da lngua nacional
Para levantar elementos que permitissem argumentar em favor de uma lngua
unitria prpria do Brasil, focalizou-se a produo de certos equvocos com relao ao
lxico, seja no que se refere pronncia, ao sentido ou sintaxe das expresses. A
literatura esteve freqentemente levantando a bandeira dos equvocos, a fim de se
apontar uma linguagem diferenciada para o brasileiro, questo tratada em discusses,
polmicas, ensaios lingsticos. Quando e de que maneira essa discusso introduzida
com respeito aos dicionrios monolnges? Veremos, atravs da anlise de vocabulrios
de Jos de Alencar, que, na segunda metade do sculo XIX, a figura do literato emerge

34
como legitimadora de um saber lexicogrfico Ainda na formao da lngua nacional, os
equvocos se manifestam no entrecruzamento entre o universal, o nacional e o regional , o
que observaremos atravs do estudo das formas de definio.
2 3 2 O interdiscurso uma memria lexicogrfica
O interdiscurso, ou seja, a memria do dizer, constituda pelo complexo
contraditrio das formaes discurstvas, foi tratado por Pcheux em Semntica e

Discurso ( 1988) considerando-se o fato de que h separao. distncia

0 11

discrepncia

entre o que dito "antes, em outro lugar e independentemente" e o que formulado pelo
sujeito, discrepncia essa que funciona por contradio. Pcheux aponta dois tipos dessa
discrepncia no funcionamento do discurso, que so os efeitos de pr-construdo e de

articulao
"Diremos, ento, que o 'pr-construdo' corresponde ao 'sempre-j-ai' da
interpelao ideolgica que fornece-impe a 'realidade' e seu 'sentido' sob a forma
da universalidade (o 'mundo das coisas'), ao passo que a 'articulao' constitui o

sujeito em sua relao com o sentido, de modo que ela representa, no


interdiscurso, aquilo que determina a dominao da forma-suJeito" (Pcheux
1988: 164)
Considerando estas duas formas de discrepncia, analisaremos a formao de um

espao de memria do discurso lexicogrfico no Brasil. A memria vista aqui no


como um ajuntamento de contedos homogneos, mas como um espao polmico e
mvel de divises, disjunes, retomadas, conflitos (Pcheux, 1985 ). O estabelecimento
de uma memria lexicogrfica passou por vrias fases. Logo de incio, diviso entre uma
memria europia e uma memria brasileira que se constitua Ao mesmo tempo, um
discurso se erigindo no confronto com uma memria indgena de tradio oral. Depois, o
trabalho da construo de uma memria nacional, com retomadas e apagamentos.
Para mostar a configurao dessa(s) memria(s), vamos analisar o funcionamento
intradiscursivo nos relatos e dicionrios. Segundo Pcheux, o mtradrscurso, que tem
relao direta com a artrculao ou linearizao do discurso-transverso, "o
funcionamento do discurso com relao a si mesmo (o que eu digo agora, com relao
ao que eu disse antes e ao que eu direi dep01s; portanto, o conjunto dos fenmenos de
'co-referncia' que garantem aquilo que se pode chamar o 'fio do discurso', enquanto
discurso de um sujeito)" (Pcheux 1988: 166). Ressaltamos que o suj eito do discurso,
tsto , a "forma-sujeito", Simula o interdiscurso no intradiscurso, e, deste modo, os
traos de memria, sob a forma de pr-construdos, aparecem como o "j-dito '', ou o

35
"j-ouvido" do intradiscurso. Examinaremos alguns fenmenos de co-referncia, nos
quais os traos interdiscursivos so articulados, para compreender a formao de um
corpo social de memria. O que est em jogo, ento, a relao entre enunciados no
corpus e a maneira como as seqncias so reunidas ou dissociadas
"O que faz com que textos e seqncias orais venham, em tal momento preciso,
entrecruzar-se,

reurur-se

ou

dissociar-se?

Como

reconstruir,

atravs

desses

entrecruzamentos, conjunes e dissociaes, o espao de memria de um corpo sciohistrico de traos discursivos, atravessado de divises heterogneas, de rupturas e de
contradies" Como tal corpo interdiscursivo de 1raos se inscreve atravs de uma
lngua, isto , no somente por ela mas tambm nela?" (Pcheux 1990 316).
A anlise ser efetuada considerando-se os seguintes itens
a) Dixis
Em termos lingsticos, de modo amplo, a dixis "determina a estrutura e a
interpretao dos enunciados em relao hora e ao lugar de sua ocorrncia,
identidade do falante e do interlocutor, aos objetos e eventos, na situao real de
enunciao" (Lyons 1987: 163). Realizaremos uma anlise do funcionamento de diticos,
a saber, pronomes demonstrativos, anigos, advrbios temporais e locativos. Para isso,
anicularemos essas marcas Lingsticas, questionando-as em vista de uma teorizao no
discurso. Tomaremos como ponto de partida a noo de "dixis discursiva" de
Maingueneau ( 1989): "Na lngua, a dixis define as coordenadas espao-temporais
implicadas em um ato de enunciao, ou seja, o conjunto de referncias articuladas pelo
tringulo EU ~ TU- AQU1- AGORA. O que chamamos de dixis discursiva possui
a mesma funo, mas manifesta-se em um nvel diferente: o do universo de sentido que
uma formao discursiva constri atravs de sua enunciao. Em geral, as trs instncias
da dixis discursiva no correspondem a um nmero idntico de designao nos textos,
mas cada uma recobre urna famlia de expresses em relao de substituio. Distinguirse- nesta dixis o locutor e o desrinatno dTscurs1vos, a cronografia e a topografia "
(Maingueneau 1989: 41) Em que circustncias as formas diticas aparecem ou so
excludas no corpo dos dicionrios e como elas formam diferentes cenas enunciativas?
b) Pronomes relativos
Os pronomes relativos nos interessam na medida em que articulam, por coreferncia, elementos construdos anteriormente no fio do discurso, e, ao faz-lo,
organizam os traos enunciativos de modo espectlco conforme o caso. Por exemplo, os
pronomes relativos podem introduzir (planta que os ndios utilizam para...) ou no
(planta que serve para ... ) o agente de uma prtica. Os enunciados definidores sero
examinados em vista do funcionamento das frases relativas que os pronomes introduzem.

36
c) Formas sintaticas
Abordaremos algumas formas sintticas que nos permitam compreender o
funcionamento do discuro lexicogrfico, tais como complementos verbais e nominais,
adjuntos adverbiais, entre outras. Remarquemos que nosso procedimento, em relao aos
fatos lingilsticos, pressupe uma passagem da funo sinttica ao funcionamento
sinttico no discurso. Analisaremos sobretudo as formas do enunciado definidor,
mostrando que a variao sinttica produz sentidos no discurso lexicogrfico.
d) Formas de alteridade
Examinaremos as formas de discurso-owro Os textos de viajantes, por exemplo,
contm citaes de autores clssicos e estudiosos da poca. Nos primeiros dicionrios
dos jesutas, por outro lado, poucas menes so feitas a outros autores, quase s o dizer
dos ndios representado, no entanto, neste caso, a no-coincidncia entre palavras e
coisas bastante tematizada Em outros momentos, as citaes de autores voltam cena
para ilustrar o corpo dos verbetes os viajantes so fonte para atualizao de muitos
dicionrios Em oposio aos discursos plenos de citaes e de questionamentos sobre a
adequao das palavras, o dos naturalistas aparece como sem falhas, de acordo com um
procedimento classificatrio objetivante. Inclumos entre essas formas de drscurso-outro
as formas de "heterogeneidade mostrada" estudadas por Jacqueline Authier-Revuz. E
tambm, como sugere Pcheux (1990: 316), "a insistncia de um 'alm' interdiscursivo,
aqum de todo autocontrole do 'ego-eu"'. Estaremos tratando, em ambos os casos, da
questo da heterogeneidade das formaes discursivas.
e) Formaes discursivas
Consideramos como formao discursiva aquilo que determina o que pode e deve

ser dito a partir de uma posio dada, numa conjuntura dada (Cf Pcheux 1988: 160).
Salientamos que a noo de formao discurs1va com que operamos aqui no remete a
um conjunto estrutural fechado, mas sim a espaos abertos sempre suscetveis de
desestrururaes e reestruturaes, espaos que no so dados a priori, mas que se
constituem medida que a anlise se desenrola e que identificamos filiaes sciohistricas nos discursos

3. Material de anlise e formao do corpus


Consideraremos dois nveis de partio do corpus, atravs dos conceitos de
"campo '' e "espao discursivo", propostos por Maingueneau:
"O 'campo discursivo' definvel como um conjunto de formaes discursivas que
se encontram em relao de concorrncia, em sentido amplo, e se delimitam, pois,
por uma posio enunciativa em uma dada regio ( ). O 'espao discursivo',

37
enfim, delimita um subconjunto do campo discursivo, ligando pelo menos duas
formaes discursivas que, supe-se, mantm relaes privilegiadas, cruciais para a
compreenso dos discursos considerados" (Maingueneau 1989: 116)
Para a formao do corpus, tomamos como referncia o discurso sobre o lxico.
Este constitui o nosso campo discursivo. em que esto presentes diferentes discursos: de
viajantes, de colonos, de missionrios jesutas, de intelecuais do imprio, de naturalistas.
E tambm diferentes domnios de saber: geografia, etnologia, gramtica, histria etc.
Uma primeira partio do corpus foi efetuada em vista da textualidade do material.
Chegamos a trs conjuntos de textos 1) relatos com listas temticas de palavras, 2)
gramticas e comentrios gramaticais e 3) dicionrios.
Evocaremos tambm uma distino com critrio institucional. a) materiais
lexicogrficos produzidos por viajantes e colonos b) dicionrios produzidos por
missionrios da Companhia de Jesus, c) dicionrios elaborados por membros do Instituto
Histon co e Geogrfico Brasileiro (fHGB)
Os espaos discursivos sero definidos na medida em que formos realizando
recortes nesse corpus, no decorrer da anlise
Os relatos, mais que os dicionrios, so numerosos e foram bastante publicados
desde o sculo XVI, na Europa. Procuramos selecionar material diversificado, a fim de
abordar diferentes aspectos do discurso lexicogrfico no Brasil, visto que so poucos os
estudos histrico-discursivos nesse domnio. Assim, os textos so de autores de
diferentes nacionalidades e posies sociais, e referem-se a vrias localidades do Brasil.
Selecionamos algumas obras e alguns momentos significativos na histria da lexicografia
brasileira
Sempre que possvel, utilizamos as primeiras edies para a anlise. Indicamos em
cada seo as edies empregadas. Quanto aos dicionrios, somente no final do sculo
XVIII e incio do XIX eles comeam a ser impressos. H vrios manuscritos dispersos
pelo mundo, o que dificulta consideravelmente o acesso para o pesquisador. Neste
trabalho vamos adotar, para o VLB, o DPB e o DBP, as edies de 1934 e 1938, de
Plnio Ayrosa, que foram elaboradas com o cuidado de se reproduzirem identicamente os
manuscritos A confrontao de algumas edies de dicionrios com os manuscritos
correspondentes foi realizada em parte por alguns estudiosos, o que ser mencionado no
decorrer da anlise No entanto, um trabalho mais abrangente, relacionando manuscritos
e edies, ainda resta ser efetuado. Com relao ortogratia dos textos antigos,
realizamos uma atualizao dos termos, quando julgamos que isso no comprometeria a
anlise.
Tanto para os dicionrios bilnges como para os monolnges analisaremos os
verbetes da letra f Explicitemos as razes metodolgicas dessa escolha. Primeiro sobre

38
o fato de escolhennos os verbetes de uma letra, e no outros recones possveis. como
domnios temticos ou repeties de verbetes para uma mesma entrada. Escolhendo os
verbetes de uma letra, qualquer domnio temtico do dicionrio pode estar nela includo
(por exemplo. animais, profisses, instrumentos, lugares etc). Isso permite que se analise
a distribuio das fonnas discursivas - narrativas, descritivas, definidoras. etc - nesse
conjunto, observando-se como cada domnio temtico significa em relao aos outros. O
que est em jogo no tanto o contedo dos verbetes, mas sim o modo de enunciar no
interior deles, atravs dos mecanismos discursivos. Os recones sero constitudos na
medida em que forem identificadas variantes desses mecanismos ou dessas fonnas no
corpus. Quanto a se tratar da letra

,e,

a escolha se deve a julgannos que, nas letras

intennedirias dos dicionrios. os critrios do lexicgrafo apresentam uma certa


estabilidade, o que muitas vezes no acontece com as primeiras letras, onde o trabalho
ainda um pouco experimental. H casos em que, empolgado com a letra A, o
lexicgrafo no mantm o ritmo na continuidade. Sabe-se que muitos dicionrios s
foram at a letra

A ou at um grupo das primeiras letras Escolhemos assim uma letra de

uma regio mais ou menos mdia do dicionrio e que geralmente apresenta um nmero
razovel de verbetes, o que aconselhvel para o caso de pequenos dicionrios. As letras
X e Z, por exemplo, no mais das vezes contm poucos verbetes.
Vamos expor em seguida os principais textos do corpus.

3.1. Relatos com listas temticas de palavras


Inclumos na categoria de relatos: cartas, dilogos, infonnaes, histrias, tratados.
notcias, crnicas, memrias. Os textos analisados esto no quadro abaixo:
Quadro I . Ttulos de relatos com autores e datas
DATA

1500
1555
1560

1576
1578
1583
1587
1618

TTULO
A Carta de Pero Vaz de Caminha
Duas VIalens ao Brastl
Carta Latina - Quampluriman1m rerum
naturalium. quae S. Vicentu (nunc S.
Pau/r) provmciam inco/unt. slstens
descriptionem
H1stria da Provncw Santa Cruz a que
vul~armeme chamamos Brasil
Hist01re d'zm voyage faict en la /erre du
Brsil autrement dite Amerique
Tratados da terra e ~ente do Brasil
Tratado Descritivo do Brasil
Dilo~os da Kf'andeza do Brastl

AUTOR
Pero Vaz de Caminha
Hans Staden
Jos de .Anchieta

Pero de Magalhes de
Gndavo
Jean de Lry
Ferno Cardim
Gabriel Soares de Sousa
Ambrsio Fernandes Brando

39

1648
1663

H1stona Rerum Naturalium Braslliae


Crmca da Companhia de Jesus do
Estado do Brasil

Jo~e Marcgrave

Simo de Vasconcelos

O corpus abre com a Carta de Pero Vaz de Caminha, logo em 1500. Selecionamos
textos, na maioria, dos sculos XVI e XVII, que apontam uma prtica que precede a dos
jesutas, coexiste com esta e intervm em prticas posteriores. Trata-se de um material
diversificado Os autores so de origens diversas: portugueses, franceses, alemes,
holandeses. Os locais de atuao no Brasil colnia so vrios, compreendendo sobretudo
as regies dos atuais estados da Bahia, Rio de Janeiro, Esprito Santo, So Paulo,
Sergipe e Maranho Os autores ocupam diferentes posies nos discursos: viajantes
(Lry, Thevet, Gndavo), colonos (Soares de Sousa, Brando), missionrios (Anchieta,
Vasconcelos, Cardim), naturalistas (Marcgrave).

3.2. Gramticas
Os textos de gramtica incluem observaes gramaticais e gramticas reconhecidas
como tais. At o sculo XVIli, publicaram-se, alm de observaes gramaticais em obras
francesas, duas gramticas do tupi e uma do kariri. O "Colquio" de Lry o primeiro
texto mais significativo, que apresenta, alm de tradues de palavras e enunciados, uma
descrio de pronomes e apelativos, assim como uma conjugao de verbos do
tupinamb. Seguem duas gramticas, tambm do tupi, dos missionrios jesutas Anchieta
(1595) e Figueira (1621). Por fim, uma gramtica do kariri, do jesuta Mamiani (1699).
Quadro 2 Ttulos de textos gramaticais com autores e datas
DATA
1585

1595

162 1

TTULO
"Colquio de entrada ou chegada
ao Brasil ( . )"
Arte de Gramtica da lngua mais usada
na costa do Brasil
Arte da lngua bras/ica

AUTOR
Jean de Lry
Jos de Anchieta
Lus Figueira

Ressaltamos que as gramticas s sero analisadas em vista da constituio de um


discurso lexicogrfico

Nosso objetivo explicitar, portanto, o modo como o

conhecimento gramatical incide sobre os dicionrios

40
3.3. Dicionrios
Visto que temos como objetivo o estudo dos instrumentos lexicogrficos,
focalizamos os dicionrios como discurso de referncia, no qual incidem elementos
discursivos de outros domnios. Eis a lista dos dicionrios, comeando pelos bilnges
(quadro 3) e em seguida os monolnges (quadro 4):
Quadro 3. Ttulos de dicionrios bilngues com autores e datas
DATA
sc. XVIXVII
1639
16'>?
1751
1795
1826

1852
1858
1859
1863

TITULO
Vocabulno na lngua braslica (VLB)
Tesoro de la lenf.(ua )(1taram (TLG)
Nomes das partes do corpo humano
pella lingua d.o Brasil
lvfanuscnto do Dicionrio portugusbrasiliano
Dicwnrio portugus-brastlzano (DPB)
Diconno da lingua geral do Brasil
(Poranduba Maranhense)
Vocabulrio da lngua geral usada hoje
em dia no alto Amazonas
Dicionrio da Lingua tupi chamada
lngua geral dos indgenas do Brasil
Chrestomathia da Linf.(Ua Brazilica
Glossaria linguarum Brasiliensium.

1938

O Selvagem
Vocabulno da linf.(ua f.(eral Amaznica
Vocabulno da Conqutsta Espiritual
Poranduba Amazonense
Diccionario Portuguez-Brasibano e
Brasibano-Portuguez (DPB-BP)
VocabulriO na Lngua Braslica (VLG)

1952

Vocabulrio na Lngua Braslica (VLG)

1867
1872
1879
1887
1934

AUTOR
manuscrito annimo
Antonio Ruiz de Montoya
Pero de Castilho
manuscrito annimo
la edio, annimo
Frei Prazeres do Maranho
Gonalves Dias
Gonalves Dias
Ernesto Ferreira Frana
Karl Friedrich Philipp von
Martius
General Couto de Magalhes
Charles Frederik Hartt
Batista Caetano
Barbosa Rodrigues
1a. edio, annimo
Plnio Ayrosa (Ed.)
1a edio, annimo
Plnio Ayrosa (Ed.)
2a edio, annimo
Carlos Drumond (Ed.)

41

Quadro 4 Ttulos de dicionrios monolngues com autores e datas


DATA
1712
1789
1852

1853
1865
1888
1888
1889

TTULO
Vocahulno Portugues e Latino
Dtclonno da LnRua Portuguesa (DLP)
Coleo de Vochulos e Frases usados
na Provncia de So Pedro do Rio
Grande do Sul
Vocahulno BrasUe1ro para servtr de
complemento aos dicionrios da lngua
portuguesa
Vocabulno ps-escnto de Diva
Vocabulano dos termo.~ tcnicos de
consTruo naval
D1c1onrio Brasileiro da Lngua
Portuguesa
Dicionrio de Vocbulos Brasileiros

AUTOR
Rafael Bluteau
Antnio de Moraes Silva
Antnio Coruja

Braz da Costa Rubim


Jos de Alencar
Antnio Alves Cmara
Antnio Joaquim de Macedo
Soares
Visconde de BeaurepaireRohan

Distinguimos os seguintes tipos de dicionrio, conforme o nmero de lnguas e a


ordem delas: a) dicionrios portugus-tupi LP-LI), b) dicionrios tupi-portugus (LILP), c) dicionrio portugues-tupi e tupi-portugus (LP-LIILI-LP), d) dicionrio
monolngue. Vejamos quando surge cada um desses tipos:
Quadro 5 Aparecimento de diferentes tipos de dicionrios no Brasil
DATA

TTULO

TIPO

sc XVI-XVII

VLB

Primeiro dicionario bilnge portu!!Us-tupl (manuscrito)

1795

DBP
DLP
DPB-DBP

Primeiro dicionrio bilngue tupi-portuiDJs (manuscrito)

1789
1938

Primeiro dicionrio monolnge do portugus


Primeiro dicionrio bilngi.le portugus-tupi e tupiportugus (publicao conjunta do DPB e do DBP)

Na poca colonial, salientam-se os dicionrios bilnges VLB, DPB e DBP,


manuscritos de missionrios annimos Inclui-se neste perodo um dicionrio do lado
hispano-americano o Tesoro de la Lengua Guaram, de Momoya (1639), que
posteriormente foi utilizado para uma compilao de Ferreira Frana (a Chrestomathw
da Lngua Brasltca, 1859). Da poca imperial, selecionamos os dicionrios
mencionados de Frei Prazeres do Maranho, Gonalves Dias, Ferreira Frana, Martius,
Couto de Magalhes, Frederico Hartt, Barbosa Rodrigues Inclumos esses dicionrios
no corpus porque eles tm uma relao intertextual significativa com os manuscritos da

42
poca colonial Um terceiro grupo de textos rene publicaes da dcada de 30 deste
sculo pela Universidade de So Paulo. Essas edies merecem uma ateno especiaL
pois pela primeira vez os antigos manuscritos de missionrios so publicados
integralmente, com prefcios, comentrios e crticas.
No quadro da pgina seguinte apresentamos, para o acompanhamento da leitura,
alguns dicionrios do corpus, com a indicao de relaes intertextuais entre manuscritos
e edies
Uma parte da anlise ser dedicada ao estudo dos dicionrios monolnges.
Inclumos neste recorte um dicionrio bilnge portugus-latim, de Rafael Bluteau, pois
ele que d origem ao Dicionrio da Lngua Portuguesa de Moraes Silva. Seguem
dicionrios

monolnges

produzidos no

Brasil de

regionalismo

(Coruja),

de

complemento aos dicionrios de lngua portuguesa (Rubim), de obras literrias (Alencar)


de termos tcnicos (Cmara), de brasileirismos (Soares, Rohan).

4. Para uma histria da lexicografia brasileira


Este trabalho traz subsdios para a elaborao de uma histria da lexicografia
brasileira, a partir de uma perspectiva discursiva. A emergncia da lexicografia no Brasil
associada geralmente aos momentos em que os dicionrios do portugus passam a
incorporar termos brasileiros. Nessa categoria de "termos brasileiros" incluiriam-se
principalmente termos indgenas, afiicanos e portugueses modificados no Brasil. Nesse
sentido, a lexicografia brasileira teria se iniciado com o dicionrio de Moraes e Silva.
Teria se desenvolvido com a crescente introduo desses termos em dicionrios
posteriores do portugus, assim como em dicionrios de regionalismos e brasileirismos.
Essa viso nos remete a alguns implcitos que convm examinarmos. O primeiro
deles que a prtica lexicogrfica toma por objeto apenas a lngua emprica. Teramos
assim o portugus como lngua de base, qual foram se agregando formas lingsticas de
outras lnguas: do tupi, das lnguas africanas etc Nesse caso, o perodo de trs sculos
em que predominou no Brasil a lexicografia bilnge estaria quase que descartado dessa
histria, pois o lxico do portugus s se tOmou objeto de estudo no Brasil no sculo
XIX. Os instrumentos lexicogrficos bilnges serviriam, ento, somente para atestar a
origem dos termos indgenas no portugus, favorecendo, deste modo, o desenvolvimento
de estudos etimolgicos.
Em segundo lugar, supe-se que o Brasil seja um pas monolnglie, onde s se fala
o portugus, ponto de vista que se tixou no discurso nacionalista oficial. Estariam
excludas ento as lnguas indgenas e as lnguas de imigrantes. Bem, certo que a
formao das lnguas nacionais estabelecem inevitalmente um processo homogeneizante
em um espao scio-lingstico. No entanto, sabe-se tambm que a gramatizao do

Quadro 1. Lista de dicionrios bilnges manuscritos e impressos com relaes intertextuais


1600 I I. - - - - -

- .- - - - jVncahulriona i'liigii 1 (V~ularil)-;- LlnG;-1


Rra.,.lica
I
Bras Jhca
I I Man. d~Braslhca
I
1
RN de [ i~bM I 1 BrtllHr'd()deMuo;eu
I
Man. da FINRJ
1 rmdrcC<
1 I
. ~ nmmn
I I
annimo
I
nnnum
J
_J
L
~Ct XVI -X \ 11
L -~~c X_l1- XY_II_ J I _ >~c XVI-XVII_ _J
-

r - ---.....,

Voc~hulnn na L1ngua 1 I \otabulrio na Lingua I


Br4silica

Man. da HMS I'

~rui nimo

I- SC(' >iVI- X\'11


- --

I Vocubulrio na Llngua 1

M ~Z~ n

Orasl ica
Tcse>rc> de I I cn~ua
Guarani

Man. annmo
s~c. _
XVI-XVII
_
_ _

(?)

__J

Antonio R. de Montoy,,
Madn (1 619)

1700

OtCJOnrio
Portugus e Brashano
M~n.

......
Dicicmaru'l da: I ingu:

anntmo

(175 1)

Purtuguc,~t

Amnio de Mo1ae~
e Silva
I i<hoa ( 17R9) /

Dicionrio Portu~;us

e ara,i liano

1800
/

/Oicton~rio

Lishoa ( 17951

'\

Man. do
\ onvento do Marlnhf

' . Frei Onorre /

...._

Llngu~ Brasl licn

Vocabu1:irio da
Lingu~

./

Geral

Cionalvcs

Emcsto Ferreira f ranca

i)Ja$

Rio de Jancirn ( I R52)

Lcipzig ( 1859)

Glossaria Linguarum
Bras liensium

Karl F P von

Marllu~

l'rlangen (I ~li 11

1900
Vocabul:lr io na Lingua
Rr~s llica

Annimo

l'linio Ayrosa (Ld )


So

r~ ulo

( 193~)

Vocabulno na I fnuua

Brasflica
Anmmo
Carlos Drumond (Ed )
So Paulo (1951)
-

- -:

~ ManuRcrllo LP-LI

I-:; M it llUSCfllO

Public.-ao LP-LI

l'ubhcao LE-LP
p ti hl'I C3u0
dO

I 1-J.P

Monolinge

prunem'l

LI'-~-

Ponu~us

\
'

da Llogua\

Ge rJI ( l'oranduba)

Chrestomatbia da

Annimo

.......

/
.......
/olfiVOJIIO
anlSI'J'MO\c '

Dicionrio 'Portuguc's
Ornsi liano e Bra~iliano
Porcucues

Annimo
Phn o Ayrosa (Ed )
Sao Paulo ( 1914)

Dic1onrio da
Lln(lua Ck ra1do Brasil
Annimn

J lio f'lat7m11nn (Pd)


(1~~6)

Manuscrito
Fret VciO<o
(1795) /

---

J
/

44
portugus do Brasil se deu como movimento oposto ao da gramatizao na Europa
(Guimares 1994. 17). A histria da colonizao levou reivindicao de uma distino
entre a lngua da ex-colnia e a da ex-metrpole. Um dos argumentos decisivos nesse
momento foi o de que o portugus do Brasil no poderia ter resultado exclusivamente de
um processo latino-portugues Em contrapartida defendeu-se que, para que se obtivesse
a unidade lingi.lstica nacional, dever-se-ia aceitar o fato de que esta se constituiu no
contato do portugues com outras lnguas. Logo, a formao da unidade de lngua
suporia o multilinguismo.
A nossa proposta de uma histria da lexicografia brasileira se apia nesta viso da
lngua nacional como formada dentro do multilingismo Assim, no visamos mostrar a
prtica lexicogrfica brasileira como produtora de "uma lngua" o portugus do Brasil
Mas como realizadora de divises entre as lingz1as Nesse sentido, ela se inicia logo no
sculo XVI, com a descrio de lnguas indgenas e com os dicionrios bilnges. Isso
permite tambm que incluamos nessa histria diferentes tendncias, que umas vezes
estiveram aliadas, outras vezes separadas, tais como, de um lado, os estudos de lnguas
indgenas e lnguas gerais, e de outro, os estudos do portugus
Como orientao para a formulao dessa histria, vamos levantar trs pontos
bsicos. Primeiramente, a noo temporal envolvida nesse projeto, segundo, a
considerao de instituies, teorias e acontecimentos relacionados com a produo de
saber lexicogrfico; terceiro, a constituio de polticas lingsticas nesse setor.
A temporalidade no discurso no coincide com a temporalidade cronolgica. O
que est em jogo para o analista a temporalidade dos processos dicursivos, que
compreende um trabalho de

direcionament~

dos sentidos, envolvendo a relao entre

real, simblico, imaginrio. Assim, por exemplo, na poca imperial configurou-se um


discurso lexicogrfico com uma temporalidade especfica. Ele se constituiu por meio de
um enunciado dividido que separava dois domnios um que se referia a um tempo
passado, primitivo, originrio, passivo de descrio no corpo dos dicionrios, descrio
de uma lngua extinta ou em extino, outro, o tempo presente, em que a lngua falada
realmente no aquela descrita pelo lexicgrafo. Mostraremos, desse modo, como os
discursos instituem uma temporalidade prpria para a lexicografia que constroem.
Em nossa exposio, mencionamos a preocupao com o estudo de instituies,
teorias (noes, conceitos) e acontecimentos relacionados com o saber lexicogrfico.
Estes so tens considerados para o desenvolvimento de uma Histria das Idias
Lingusticas (Auroux 1989, 1992), e sero trabalhados aqui em vista de uma histria da
lexicografia brasileira Mais especificamente, eles sero tratados em relao teoria do
discurso com a qual estamos operando.
O ltimo ponto que gostaramos de levantar diz respeito poltica lingstica. O
interesse pela lexicografia no Brasil, como temos visto at aqui, varia conforme a

45
conjuntura. O que faz com que se tenha interesse em uma descrio lexicogrfica? De
um lado, podemos notar as prticas que produzem um saber lingstico "espontneo",
como em grande parte dos viajantes, sem uma vinculao institucional estvel, sem o
objetivo orientado para o estudo lingstico. Este , no entanto, um discurso instituidor,
de estabelecimento, determinante de prticas ulteriores. Nele pode-se notar, entre outras
coisas, a relao com a etnografia em formao, a economia e a geografia De outro
lado, prticas institucionalizadas, que concebem s lnguas indgenas um lugar
determinado em meio produo de conhecimentos, seja em aliana com a religio
(Companhia de Jesus), seja com a Histria (lliGB). Colonizar, catequisar, elaborar uma
Histria do Brasil, descrever as lnguas do mundo, interpretar um passado lingustico.
Tais atividades, para se realizarem, envolvem interesses e decises polticas, material
humano, investimentos, formao especializada, meios tcnicos E o discurso, enquanto

mstrumemo da polttca (Pcheux 1988), ocupa um lugar organizador nesse contexto.

CAPTULO 11- VIAJANTES E COLONOS NOS INCIOS DE UM DISCURSO


LEXICOGRFICO
Nos primeiros relatos de viajantes do sculo XVI percebe-se logo que a noo de
"mundo" passa por uma transformao. O Brasil, ao ser falado, interpretado, avaliado,
desloca sentidos de mundo. As partes desconhecidas do planeta, lugares at ento
mticos, depositrios da obscuridade, das monstruosidades e dos mistrios tomam-se
vtsveis,

legveis, mensurveis,

de modo que as fronteiras

mundiais,

ao

se

reconfigurarem, deixam de ser rondadas por seres fantasmagricos e passam a


representar um valor real importante.

isso talvez o que contribua mais significativamente para a formao de um


discurso lexicogrfico nesse cenrio de dimenses to amplas: o fato de que a
ininterrupta descoberta (descrio, narrao, nomeao) de coisas desconhecidas
conduza a uma atualizao da memria do mundo.
Consideramos esses inmeros pontos de encontro, esses pontos de emergencia do
real nos relatos, como fatos de linguagem a partir dos quais vai tomando corpo um
discurso lexicogrfico. O conjunto desses fatos /exicais, ressaltemos, no se apresenta
como um domnio nitidamente demarcado. Os ns discursivos que eles constituem
formam como que uma constelao de enunciados lexicais, pequenas centelhas
discursivas, que no se amarram a uma unidade de lngua, como acontece nos dicionrios
de lnguas nacionais, mas antes compem um certo discurso cosmolgico no contexto da
colnia.
As primeiras manifestaes importantes para a constituio de um lxico brasileiro
no so difceis de apontar, considerando-se os vrios documentos que atestam a
descoberta e os primeiros contatos de europeus com o Novo Mundo.
A carta de Caminha, "certido de nascimento" do Brasil, pode ser considerada
como inauguradora de um discurso lexicogrfico. Talvez por no apresentar neologismos
nem palavras indgenas, a Carta seja pouco citada para marcar os incios de um lxico
brasileiro. No entanto, surgem nela as primeiras operaes de constituio do lxico. O
"Monte Pascoal" aparece ento inaugurando os toponimios brasileiros Alm disso,
elabora-se uma breve descrio da flora e fauna, descrio cuja imagem enunciativa nos
remete ao universo prodigioso da natureza e ao desleixo dos habitantes, modo como
muitos depois pintaram o pas.
Aceitando este ponto de origem, estamos admitindo ao mesmo tempo um critrio
referencial - no sentido de que h um real do Novo Mundo que reclama sentidos - para
marcar os incios da produo lexical no BrasiL Assim, to logo na Carta comeam a
aparecer as narraes. descries e comentrios sobre a terra e os habitantes do pas.
supomos que se inicia um processo que vai ter seu momento legitimador somente no

47
sculo XIX, quando se reivindica uma lngua nacional, com um lxico distinto do
portugus.
Consideramos ento o acontecimento da descobena, enquanto atualizao
referencial, como irradiador de um discurso lexicogrfico brasileiro.
A dimenso emprica da "palavra nova" tem sido o critrio usual para marcar a
origem de um lxico brasileiro. Desse modo, em Pigafetta, cronista da expedio de
Ferno de Magalhes, que Arthur Neiva (I 940) v as primeiras manifestaes de
"brasileirismos" . Esse viajante elaborou um vocabulrio contendo doze palavras
recolhidas no Brasil por volta de 1519, entre as quais se encontram os termos tupi
"pind" (anzol, gancho) e "ui" (farinha).
Se levamos em conta os saberes anteriores descoberta, notamos que h um
discurso que precede o dos cronistas e faz circular determinadas imagens do pas. Assim,
os antigos consideravam as terras desconhecidas como inspitas ou povoadas de
monstruosidades. As regies abaixo do equador eram tidas como "zona trrida" , de terra
infrtil. com esse imaginrio que o encontro do Novo Mundo veio se confrontar, de
modo que a constituio do lxico ao mesmo tempo determinada e se ope a ele. Por
outro lado, circulava tambm o imaginrio edenico dos conquistadores, a "viso do
paraso" , para retomar a expresso de Srgio B. de Holanda (1977). A esse respeito, o
prprio nome do pas: "Brasil", posteriormente adotado, admite, alm da etimologia
referente rvore do "pau-brasil", a interpretao de "Ilha Brasil", lugar paradisaco 7.
Ademais, essas vozes vo estruturando domnios Iexicais atravs do prprio
funcionamento discursivo. Orlandi ( 1990) mostra como o enunciado "terra vista" vai
tomando sentidos no Brasil desde os viajantes, passando pelos missionrios, pelas
lideranas indgenas, at os latifundirios.
Segue do que temos dito que, antes de uma diferena ou uma adaptao entre

linguas, a constituio do lxico no Brasil esteve ligada nesse momento a uma diferena
produzida no encontro com o real Os comentrios sobre o lxico, que em seguida
resultaro em unidades ordenadas tematicamente, produziram-se atravs de uma
descrio do real, sobretudo do real natural Convm notar a especificidade desse
discurso, relacionando-o com a formao de lxicos europeus. Na Idade Mdia, muitos
lxicos surgiram a partir da leitura de textos religiosos, tomando forma no comentrio da
significao dos termos. Outros, j no periodo clssico, resultaram de tradues,
incluindo-se a os dicionrios bilnges latim-vernculos elaborados a partir de
dicionrios monolngues latinos. No caso brasileiro, com os viajantes, os lxicos serviam
no como auxlio leitura de textos ou formao de uma unidade de lngua (o lxico, o
7 Eduardo Guimares mostra como as primeiras denommaes do Brasil- Terra de Vera Cruz. Terra de
Santa Cruz. Terra do Brasil - insraurarn lugares enunciavos atravs da voz da Igreja e do exrraovismo.
configurando uma memria brasileira pelos processos de denominao ("Terra de Vera Cruz, Brasil".
Cultura Vozes. n 4. 1992)

48
"tesouro" de uma lngua), mas como meio para o conhecimento das "coisas brasileiras" .
Encerravam, pois, um saber de tipo enciclopdico de se salientar a caracterizao de
novidade desse saber. Novo Mundo, novo lxico As descries se debruam sobre as
novidades, sobre as "singularidades". O lxico no seria assim o depositrio de um
passado, pelo contrrio, ele se estabelece como atestao do novo.
Para esses primeiros viajantes, a questo da lngua, de que mais tarde se ocupariam
os missionrios, no despertava grande interesse, com raras excees que comentaremos
a seguir. No entanto, os relatos constituem um lugar privilegiado de formao de
unidades lexicais encabeadas por termos indgenas e tambm por termos portugueses.
Evidencia-se um interesse pelas nomeaes, inseridas e comentadas nos textos. Algumas
tradues de termos e expresses tambm se esboavam. AJm disso, com a transcrio
de termos indgenas, deu-se um grande impulso rumo gramatizao do tupi .
Como afirma Auroux, a "alfabetizao", ou seja, a transcrio de uma lngua, um
pressuposto para a gramatizao. Os viajantes realizaram em grande parte esse trabalho
com relao ao tupi, lngua de tradio oral. Resultou disso uma imagem peculiar do
lxico Sendo os falantes de procedncias diversas: portugueses, franceses, alemes,
holandeses, e portanto produtores de transcries fonticas distintas, os termos obtidos
variam bastante quanto forma escrita. Esta marca da ortografia tupi pode ser observada
hoje na grafia dos termos de origem tupi do portugus do Brasil.
Muitas vezes, tem-se privilegiado apenas um dos produtos dessa prtica dos
colonizadores, a saber, as nomeaes de elementos naturais com termos indgenas, como
a principal contribuio lexicogrfica do perodo colonial. Consideramos, de uma
perspectiva discursiva, que os gestos de descrio, definio, avaliao e legitimao,
bem como a construo de imagens enunciativas do lxico, importam mais do que
apenas a formao de um estoque de palavras, de uma coleo de termos indgenas que
ilustrariam uma natureza brasileira. Isto , interessa mais o processo de constituio das
unidades lexicais do que o seu produto.
Portanto, o que nos parece importante para os incios de uma produo
lexicografica nesse perodo o processo de formao de artigos, que vo ganhando
autonomia a partir de rupturas na sintaxe discursiva Com as descries encabeadas por
termos indgenas, comea a haver uma separao dessas unidades no corpo dos relatos.
Inicia-se a passagem de uma configurao dispersa dos comentrios para uma
configurao localizada, de uma textualidade narrativa para uma textualidade descritiva e
definitna. A unidade do artigo se assenta com a marcao das entradas, que se
destacam do corpo descritivo, mais ou menos extenso, e com sua disposio em
seqncia, conforme uma diviso temtica. plantas, animais, insetos, localidades etc.
A observao da formao dos artigos nos ser til posteriormente para avaliar a
constituio de verbetes nos dicionrios de lngua, para explicitar as retomadas. os

49
deslocamentos, os esquecimentos na relao entre os domnios discursivos. Os relatos
serviram de base, a partir do sculo XIX, para a elaborao de dicionrios, tanto
bilngues

tupi-portugus,

como

"vocabulrios de brasileirismos"

monolngues

portugus,

Eles participam,

alm

dos

chamados

portanto, do movimento de

gramatizao que rene as lnguas indgenas e o portugus do Brasil, sendo que as


fronteiras entre essas linguas ora se confundem ora se impem, como veremos no
decorrer da anlise.
Para o momento, interessa-nos examinar as rupturas no fio do discurso que levam

fragmentao dos comentrios lexicais. Esto em jogo nesse processo de composio


dos artigos as narraes, descries. definies, tradues e os comentrios explicativos.
E, na conformao das entradas, nos limites da noo de palavra. as seqncias que
podem corresponder a frases, sintagmas, termos. Isso nos permitir observar a ligao
entre os artigos, tomados enquanto segmentao textual, e sua constituio na
progresso do discurso.
Ainda uma palavra a respeito dos viajantes. As descries dos relatos muitas vezes
so reputadas enganosas, inexatas, infundadas. Mais ainda, por vezes so contempladas
como fantasiosas e exageradas. Cremos que de fato as fronteiras entre realidade e fico
por vezes se tomam indistintas no discurso. No trataremos aqui, no entanto, de
trabalhar essa distino Se as descries de um quati, de uma preguia ou de um peixeboi so apreendidas na poca colonial como fantasiosas, hoje no o so; por outro lado,
algumas narraes dos viajantes, tomadas por verdadeiras na poca, soam hoje como
histrias de pescador. Importa mais, parece-nos, no que conceme constituio do
lxico, o fato de que se formou uma imagem de exotismo nas descries lexicais, seja
quanto ao aspecto de novidade. de exuberncia ou de excentricidade E que os "erros",
as "confuses" e a falta de mtodo imputados aos primeiros exploradores no devem
encobrir a eficcia de seu discurso no que diz respeito aos aspectos informativo,
comparativo e econmico
Com efeito,

os viajantes so freqentemente denunciados

por falta de

cientificidade. Considera-se que somente a partir do sculo XIX, com as expedies


cientficas patrocinadas pelo Imprio, houve de fato um subsdio vlido para a definio
dos elementos naturais do Brasil, nica exceo feita, quanto poca colonial, a
Marcgraf A nfase no aspecto cientfico pode encobrir a especificidade dos viajantes,
sobretudo quanto aos aspectos econmicos, sociais e geopolticos
Mesmo quando respondem a interesses dos reinos e das instituies religiosas, os
relatos mostram nesse perodo uma certa distncia com relao s autoridades
institucionais. Isso possvel graas ao valor do testemunho pessoal de aventureiros e
colonizadores. Assim, os fatos lexicais se legitimam pelo peso do depoimento do
enunciador, antes do que por injunes institucionais ou critrios cientficos. E o

50
testemunho do viajante, por outro lado, ganha um poder instituidor, atravs das imagens
enunciativas que passa a produzir e fazer circular.

1. Uma prtica textual


Quando podemos dizer que um texto constitui uma unidade discursiva do lxico ou
pertence ao domnio da lexicografia? Essa questo remete por um lado ao surgimento
dos primeiros trabalhos lexicogrficos, que listavam, comentavam ou explicavam itens
lexicais; por outro, aos incios da lexicografia enquanto prtica autnoma.
Os dicionrios atuais apresentam uma complexidade textual considervel. Eles
foram ao longo dos tempos acumulando funes e desenvolvendo tcnicas de
espacializao da linguagem. Hoje, em um mesmo verbete de um dicionrio de lngua,
podemos encontrar: etimologia, definio, sinnimo, exemplo, diviso da significao,
alm de um grande nmero de indicaes, incluindo ramo cientfico, situao geogrfica,
dialetao etc.
Para compreender as diferentes formas de organizao do texto lexicogrfico, fzse necessrio levar em conta a historicidade das prticas textuais nesse domnio. Vamos

traar um breve percurso atravs da histria do saber lingstico para em seguida


retornarmos ao caso brasileiro.

1.1. Antecedentes
A lexicografia, juntamente com a filologia, uma das mats antigas atividades
lingsticas de que se tem notcia8 . O aparecimento de itens lexicais se confunde com os
incios da escrita. Assim, antes da reflexo sobre a linguagem, antes das normas, vem a
escrita. E o que aparece primeiro so as listas de palavras. Entre os babilnios, os
egpcios, os gregos, os chineses, encontramos manifestaes desse gnero. A escrita faz
com que o homem se separe da linguagem e esta lhe seja alheia. Segundo Auroux, o que
causa a irrupo da reflexo lingstica a alteridade na escrita:
"O que aparece em primeiro lugar so listas de palavras (ou de caracteres para os
chineses). Sua utilidade no muito clara no inicio; elas tm talvez um papel
rnnemotcnico e, no caso dos silabrios, serviram provavelmente ao aprendizado
da escrita. Mas o que faz deslanchar verdadeiramente a reflexo lingstica a

8 Para a redao desta sesso. realizamos uma leitura de Telmo dos Santos Verdelho (As origens da
gramaucografia e da lexicograjia latino-portuguesas. Universidade de Avciro, 1988) e de Sylvain
Auroux (Hist01re des Jdes UngUJsuques. L 2, Pierre Maredaga. Paris. 1989), de onde utilizamos
algumas informaes.

51
alteridade, considerada essencialmente do ponto de vista da escrita." (Auroux
1992: 22)

E desse modo que, conforme Auroux, os egpcios se ressentem das palavras no


autctones e os escribas utilizam diferentes convenes para indicar o uso fontico. Os
dtineses tm dificuldade de ler textos antigos e, no primeiro sculo antes de nossa era, o
desenvolvimento do budismo leva transliterao de textos snscritos, aparecendo as
primeiras consideraes fonticas.
Nos babilnios, encontramos listas de palavras desde trs milnios antes de nossa
era. Protgoras de Abdere, no quinto sculo antes de nossa era, compila um lxico de
palavras dificeis encontradas em Homero.
Interessa-nos notar nessa pr-histria da lexicografia os modos como ela vai se
desenvolvendo enquanto uma prtica textual. A alteridade lingstica se apresenta ento
de diversas maneiras e isso vai levantando diferentes questes a trabalhar. Os textos se
tornam antigos e se acumulam, preciso traduzir palavras estrangeiras, transcrever
textos, decifr-los. O estudo do lxico e da significao logo se fazem necessrios.
Na. Idade Mdia, com a asceno dos vernculos e o investimento no latim como
lngua de cultura, ganha rolego a produo de enciclopdias, glossrios e dicionrios.
Nos sculos VI-VII, Isidoro de Sevilha compe suas Etimologias, texto
obrigatrio em quase todas as bibliotecas europias, a partir do perodo carolingeo.
Composto de vinte livros, contemplava desde as artes liberais, com destaque para o
trivium (lgica, retrica e gramtica), at as artes utilitrias: saber jurdico, teolgico,
cincias da guerra e do mar, tempo e espao cotidiano. As Etimologias se situam num
lugar intermedirio entre o dicionrio e a enciclopdia, tomando as palavras por tema.
Foi bastante retomada e reordenada em antologias escolares e dicionrios.
Os glossrios, que se multiplicam a partir do sculo VI, se desenvolvem com a
prtica de decodificao e interpretao de textos gregos e latinos na escola. Numa
primeira fase, eram editados margem ou no meio do texto. Numa segunda fase,
organizavam-se em ordem alfabtica ou por domnios temticos. A lexicografia ento
estava ligada a textos, que se comentavam e interpretavam. Esse processo, levado
adiante, resultar na autonomia do glossrio. Este se desprender do texto e passar a
ser usado no ensino de lnguas. Os glossrios sero a base para a produo dos
dicionrios.
Com estes ltimos, a lexicografia se estabelece como disciplina autnoma. A partir
do sculo Xl, um conjunto de dicionrios medievais circula pelos centros escolarizados
da Europa. Ordenados em ordem alfabtica, eram no entanto de consulta dificil9 e

9 Os dicionrios dessa poca cons1stiam em te:-.1os de difcil manipulao, por vezes de grandes
dimenses S ma1s tarde. com a imprensa e a escolarizao, os texros circularam mais facilmenre. As

52
direcionavam-se a mestres e estudiosos. Dentre esses dicionrios, podemos destacar
dois: o Papias, que inclui unidades lexcais descontextualizadas e entradas com
enunciados tericos, formando uma unidade de lnh>ua, e o Catholicon, de Joo Balbo de
Gnova, o primeiro a ser impresso pelo prprio Gutenberg no sculo XV.
Em sntese, utilizando a ordenao de Auroux (1992), podemos conceber a
constituio da lexicografia segundo os seguintes eixos:
"a. Listas temticas de vocabulrio (que passam de lngua a lngua; cf. Sidarus,
1990, sobre listas egpcias), que podem ser reduzidas a uma profisso (medicina)
ou a um setor s da realidade (as plantas. as armas etc.). Esses tipos de listas
constituem sem dvida os mais antigos instrumentos pedaggicos da humanidade.
Elas podem existir antes da escrita e, se no tm originariamente uma vocao
lingstica, adquirem-na facilmente. As nominalia, como as chamamos na Idade
Mdia, foram o suporte onomasiolgico da aprendizagem medieval do latim.
assim a Elementanum doctrinae erudimentum do italiano Papias (sculo XI). Mas
elas podem tambm servir para os vernculos (o tratado de Walter de
Bibbesworth, composto entre 1180 e 1190, tem por finalidade a aprendizagem do
francs). A classificao onomasiolgica ser freqente at o sculo XVI .
Podemos relacionar a estas obras os modelos de dilogos, cartas etc. que tocam
sempre um assunto especfico;
b. Em uma lngua dada, listas de palavras antigas e dificeis, de homnimos, de
sinnimos, dicionrios de rimas, lxico de um autor etc. Os gregos dispunham j
desses instrumentos. Na Idade Mdia so as glosas interlineares agrupadas que,
pouco a pouco, do origem a glossrios (Buridant 1986: 19). Eles introduzem
notadamente o fato de explicar uma palavra mais dificil por palavras mais fceis ou
palavras do vernculo;
c. Glossrios independentes alfabticos mono-, bi- ou n-lnges. Os glossrios
monolnges medievais do latim so necessariamente instrumentos destinados a
aprender o latim como segunda lnhJUa. Os glossrios bilnges se multiplicam
geralmente entre o fim do sculo XIV e o do XV" (Auroux 1992: 7 1)

1.2. A lexicografia no Renascimento


O perodo renascentista rene vrios ttores que condicionaram o desenvolvimento
da lexicografia : a administrao dos grandes Estados, a literalizao dos idiomas e a
relao com a lngua nacional (uma nao, uma lingua), a imprensa, a expanso colonial,

dimenses se reduziram gradativamente, de modo que. em nossos ruas.


dicionnos e aos d1c10nnos portteis.

chegamos aos pequenos

53
viagens, comrcio, contato entre povos com diferentes lnguas. O ncleo de seu
desenvolvimento formou-se com os dicionrios. Tracemos um breve panorama da
produo europia da poca.
De acordo com a tipologia de Verdelho (1988), o Renascimento apresentava, em
grandes linhas, os seguintes dicionrios:
a) Grandes dicionrios do latim. Destaca-se o Dictionarium seu Linguae Latinae

Thesaums ( 1531 ), de Robert Estienne.


b) Dicionrios bilnges latim-vernculo e vice-versa. Salientam-se o Lexicon Latino-

hispnico (1492) e o Vocabulrio Hispano-latino (1495), ambos de Nebrija.


c) dicionrios plurilnges tendo como base de referncia as lnguas clssicas. Distinguese aqui o Calepinus (Lexicon Latinum. Variarum Linguarum interpretatione adjecta)
d) Dicionrios especiais de mbito escolar. dicionrios potcos e pequenos dicionrios
organizados por temas.
e) Vocabulrios prticos plurilnges, intervernculos, ao servio da comunicao nas
relaes comerciais e polticas, alheios a qualquer preocupao literria
Alm dessa tipologia, costuma-se levar em conta a distino entre os "dicionrios
de lngua" e os ''dicionrios de coisas" ou referentes. Esta distino dificilmente se aplica
rigidamente e as fronteiras entre esses tipos com freqncia se misturam. Mesmo assim,
ela teve a partir do sculo XVI uma importncia crescente, com conseqncias prticas e
metodolgicas, delineando at mesmo uma diviso do trabalho lexicogrfico. No artigo
"Dictionnaire" da Enciclopdia, D'Alembert efetua uma distino tridica entre
dicionrios de lnguas, dicionrios histricos e dicionrios das cincias e das artes, ou
seja, entre dicionrios de palavras, dicionrios de fatos e dicionrios de coisas ( cf
Verdelho '1988).

1.3. Lexicografia portuguesa


A lexicografia portuguesa relativamente tardia. Na Idade Mdia conhece-se
apenas um dicionrio de verbos latim-portugus, o nico dicionrio portugus antes do
de Jernimo Cardoso (Dicionrio latm-portugus). Alm disso, encontram-se somente
textos contendo algumas definies. A partir do sculo XVI o processo de gramatizao
das lnguas, sob a base de gramticas e dicionrios, se acentua (Auroux 1992) e esse
movimento progride atravs de transferncias tecnolgicas. Na lexicografia europia, e
particularmente na portuguesa, os dicionrios de Estienne, Nebrija e Calepino tiveram
um papel disserrunador Intensificam-se ento as prticas de compilao e despontam
questes como a atualizao e o ideal de exaustividade. Isso traz tona discusses sobre
as distores, a reivindicao da autoria, as desatualizaes, a utilidade dos vocabulrios

54
A obra de Jernimo Cardoso considerada fundadora da lexicografia portuguesa
(Teyssier 1983). Resume-se em trs volumes: um vocabulrio latim-portugus,
organizado tematicamente; um dicionrio alfabtico portugus-latim (1562-1563) e um
latim-portugus (1569-1570). Depois dos dicionrios de Cardoso, seguiram-se os de
Agostinho Barbosa, o Dictionarium lusitano-latinum (1611), e o de Bento Pereira, o

Thesouro da Lngoa Portugueza, reeditados at o sculo XVTII. O Vocabulano


portuguez e latino de Ratel Bluteau, dez volumes publicados entre 1712 e 1728,
tambm um marco da lexicografia portuguesa, tendo servido de base para Moraes Silva
elaborar o primeiro dicionrio monolnge do portugus, o Dicionrio da Lngua

Portuguesa (1 789).
Os portugueses no restringiram sua produo do Renascimento ao mbito
nacional. Com o expansionismo, elaboraram gramticas e vocabulrios de importncia na
frica e na sia, alm de no Brasil. Salientam-se, no que toca ao lxico, o Vocabulrio
da Lngua Canari (tl.nal do sc. XVI) e o Dictwnarium Latino-Lusitanicum ac

Iaponicum ( 1595), este ltimo tendo sido fonte para todos os dicionrios japoneses at o
sculo XIX (Buescu 1992).

1.4. A situao brasileira


A produo lexicogrfica brasileira deve ser considerada a partir das prticas
textuais que a foram constituindo desde os incios da colonizao. Nesse sentido, ela
apresenta uma certa descontinuidade com relao produo europia. Diremos que ela
se constitui em uma outra formao discursiva. Isso significa que seus objetos, temas,
enunciados, organizam-se segundo outras regularidades. certo que falar em uma
mptura total, que apague os desenvolvimentos anteriores e que faa irromper a realidade
local a partir do nada, seria encobrir o movimento dessa massa de discursos que invade a
cena brasileira com os relatos. Esta no nossa posio. H muitas filiaes possveis:
por exemplo, entre as narraes dos viajantes e as de historiadores gregos. Ou entre as
listas de elementos da fauna e flora e as listas temticas de vocabulrio que circulam
desde a Antiguidade. No entanto, notam-se algumas condies que distinguem a situao
brasileira do conjunto das produes da poca. Consideremos algumas delas.
Em primeiro lugar, os textos de base do saber lexicogrfico so outros. Enquanto a
lexicografia europia se desenvolve a partir do estudo de textos antigos, de onde surgem
os glossrios e mais tarde os dicionrios bilnges latim-vernculos, no Brasil essa prtica
no se realiza. No um texto antigo que serve de fonte para as compilaes e as
interpretaes lexicais. o prprio texto do relato o provedor de itens lexicais, de
descries, definies e comentrios. Do prprio corpo do relato destacam-se as
formulaes lexicogrficas, as quais mais tarde sero reaproveitadas, transformadas,

55
sintetizadas, ajuntadas, nos dicionrios bilnges e monolnges dos sculos XVIII e
XlX

No tampouco a literatura, nesses incios, a provedora da materialidade

lexicogrfica, como foi para os italianos e espanhis Cames ir se tornar um estandane


da unio do lxico do Brasil com o de Portugal, sobretudo na viso dos "puristas" que
colocavam o ramo portugus como originrio, mas no se conjuga com a produo do
Brasil colonial Esta foi adiante por meio desses textos quase sem fronteiras que so os
relatos, rnsto de narrao pica, cincia natural, documento oficial , saber enciclopdico,
literatura fantstica, retrica, informao, propaganda.
Em segundo lugar, o caso brasileiro supe uma outra relao com a alteridade
lingustica. No uma lngua "morta", originria, que fornece, na sua genealogia, os
novos elementos do lxico. a lngua indgena, tomada sncronicamente, que, de par
com o portugus (ou o alemo, o francs, o latim, conforme a lngua de cultura do
viajante), estabelece a conjuno de lngua que servir de base a uma lexicografia local.
Singular conJuno essa que impediu uma ligao mais forte com a tradio ocidental
Os elementos de lnguas indgenas. principalmente do tupi da costa, se inseriram
pontualmente nos relatos. formando uma constelao de nomeaes, comentadas e
explicadas. Um bilingismo orientado para o comentrio na lngua de origem do viajante.
Se imaginamos as possibilidades lexicogrficas nessa conjuntura, com a presena de
centenas de lnguas indgenas no territrio brasileiro, fica sem fundamento a afirmao de
que nada de novo poderia ser produzido no pas devido a seu "estado primitivo". De
fato, o grande nmero de neologismos (mais tarde brasileirismos) do que ulteriormente
se legitimou como o portugus do Brasil teve suas condies de aparecimento nos
relatos Eles apareceram na descrio no somente dos elementos naturais como na dos
aspectos scio-culturais dos povos indgenas E se analisamos o processo de constituio
do lxico brasileiro, devemos aceitar que foi ocorrendo no um acrscimo de itens. no
um aumento progressivo da contribuio indgena. mas sim um controle da alteridade,
uma restrio dos domnios lexicais que privilegiou o aspecto naturalista, uma conteno
da rnstura de lnguas, da dialetao e da e>.1enso das nomenclaturas
Uma outra panicularidade da conjuntura brasileira concerne ao modo de circulao
dos textos Com a ausncia, at o incio do sculo XIX, da imprensa, os relatos so foram
publicados na Europa, sendo pouco difundidos no Brasil. Isso, aliado censura religiosa
aos livros pagos, explica porque a produo missionria se erigiu de modo to
independente com relao aos viajantes. Como bem mostra Antnio Cndido ( 1981 ), ao
abordar o caso da literatura, o modo de circulao dos textos dos primeiros viajantes no
permite que haja no Brasil um sistema que rena autores, obras e leitores. Da as lacunas,
os espaos vazios, as trilhas batidas e abandonadas da lexicografia brasileira. Compe-se
um espao fragmentado, que dificilmente se amolda a uma sistematicidade unificadora,
nem no aspecto de lngua, nem no de domnios de saber.

56
Porm, tomados esses textos em seu conjunto, eles se relacionam de algum modo
especfico. Percebe-se uma sobreposio dos itens lexicais, uma acumulao das
variantes lingsticas que abrange. a) diferenciao nas formas ortogrficas (para a
mesma palavra, diferentes formas escritas); conforme a procedncia e a sensibilidade
fontica do viajante, os termos indgenas resultam em transcries diferenciadas; b)
amontoamento de nomeaes para os elementos naturais (para a mesma referncia,
diferentes palavras); c) repetio das formas narrativas e descritivas: o acontecimento
discursivo chamado de "descoberta", ''conquista", "invaso" etc. consta de uma srie de
formulaes repercutidas incessantemente, de onde podemos detectar uma regularidade
enunciativa. Igualmente, as fom1as descritivas vo fixando enunciados explicativos e
classificatrios. Observaremos essas formas discursivas um pouco mais adiante.
Mencionemos ainda outro dom1nio precursor da tipo logia lexicogrfica brasileira.
Trata-se do gnero do dilogo

Conforme Buridant, com o desenvolvimento do

poliglotismo no sculo XVI. os dicionrios, e particularmente os mtodos prticos de


aprendizado de lnguas, utilizam agrupamentos onomasiolgicos por vezes inseridos em
modelos de dilogos e conversao. Esses dicionrios se expandem nesse perodo,
servindo de vademecum aos viajantes. Mas eles se desenvolveram desde a Idade Mdia,
aliando lexicografia e retrica. Os Colloqwa, nos monasterios, se destinavam a que os
novios aprendessem o latim falando inicialmente em sua lngua vemcula. Nas escolas
eclesisticas, imaginavam-se conversaes entre mestres e aprendizes, como mais tarde
far Erasmo, no sculo XVI (cf Buridant 1986). Os relatos brasileiros muitas vezes
representam situaes dialogais. Some-se a isso a retrica dos m1ssionrios que, atravs
dos dicionrios, cartilhas, catecismos e dilogos, organizam domnios lexicais com base
dialogal.
A situao brasileira, em resumo, nesses prembulos da lexicografia, pode ser
apreciada de acordo com as seguintes filiaes quanto textualidade . as listas temticas
sempre presentes desde a Antiguidade, os textos enciclopdicos, os dicionrios de
contato com dilogos. Alm disso, a produo dos viajantes prenuncia diversas formas
de conhecimento, que a partir dali delimitaro domnios lexicais Podemos incluir ai a
etnografia, as cincias naturais, a antropologia, e a prpria lexicografia. Nesse momento
inicial o interesse pela lngua bastante restrito Ele s se estabelecer com o avano dos
missionrios, quando aparecem os primeiros dicionrios de lngua - os bilinges
portugus-tupi e vice-versa.
A produo monolnge brasileira se bifurcar em do is ramos. O primeiro,
confundindo-se com a tradio portuguesa, inclui os dicionrios de lngua portuguesa,
desde o Moraes e Silva (1789). O segundo engloba os dicionrios de brasileirismos, que
desde o sculo XIX servem de "complemento" aos dicionrios do portugus.
Acrescente-se a estes dois ramos um terceiro reunindo os diversos dicionrios que nesse

57
mesmo sculo aparecem: de regionalismos, de tennos tcnicos e cientficos, de
sinnimos, entre outros.

1.5. Discurso e tipologia: narrao, descrio, dilogo


As tipologias em Anlise de Discurso podem servir de ponto de panida para a
anlise, mas no constituem em si uma unidade no discurso. Assim, as grandes tipologias
em lexicografia devem ser tomadas com cautela. Como trabalhamos com a
particularidade, cada instncia discursiva, cada fato de discurso apresenta uma maneira
prpria de relacionar os enunciados, de organizar as formas sintticas, assim como de
trabalhar a relao real-simblico-imaginrio. Por isso, as tipologias, que servem de
ponto de panida para a anlise, sero aqui trabalhadas em vista das regularidades
discursivas, lembrando que a unidade nesse caso definida em tennos de formaes
discursivas preciso compreender o modo de aparecimento das tipologias, sua
constituio histrica, seus efeitos nos domnios de saber. A distino, por exemplo,
entre dicionrio de coisa e dicionrio de lngua, que se acentua a panir do sculo XVI,
aponta uma diviso do trabalho lexicogrfico, com a especializao dos estudiosos de
lngua, que se separam dos filsofos, cientistas naturais, telogos etc., ganhando um
lugar especfico no campo do conhecimento.
A anlise do corpus de viajantes realizou-se sobre as fonnas discursivas dos
relatos; por conseguinte, as tipologias sero trabalhadas em vista dessas fonnas. Como
dissemos mais acima, ainda no h nesses textos uma segmentao demarcada dos
comentrios lexicogrficos, os quais se exibem pontualmente em meio narrao. Com a
sucesso dos discursos, eles vo ganhando corpo e se envolvendo mais com as fonnas
descritivas. Do mesmo modo, h formas de dilogo que estruturam configuraes
lexicogrficas. Essa tipologia narrao-descrio-dilogo ser analisada em vista da
fonnao de um domnio lexicogrfico.
Ao avaliar o papel das tipologias na AD, Eni Orlandi distingue duas funes que
elas desempenham. Primeiramente, elas podem ajudar a esclarecer o funcionamento
institucional do discurso . o caso da distino tipolgica entre discurso poltico,
religioso, jurdico, pedaggico etc., que deriva da distino de lugares institucionais tais
como escola, igreja, direito, com suas nonnas. Por outro lado, a tipologia tem uma
funo heurstica, fazendo intervir critrios para a considerao dos discursos em suas
diferenas (Orlandi 1994). Examinando a tipologia que distingue narrao-descriodissertao, a autora mostra que no sculo XIX h uma passagem da narrao para a
descrio, que tambm uma passagem do discurso de colonizao para o naturalista, da
inscrio do Novo Mundo na histria, ainda que do colonizador, para o efeito da
cientificidade da observao. Em relatos de naturalistas da poca, por exemplo, Orlandi

58
nota que "as narrativas, quando aparecem, tm a estrutura de narrativa e o efeito de
descrio; espera-se um acontecimento e se tem uma paisagem, urna fisionomia de
relevo". Deste modo, a tipologia narrao-descrio-dissertao fica situada em suas
fonnas histricas de aparecimento. Nesse movimento, em que esses tipos jogam de modo
especfico, vai se constituindo uma diviso do trabalho da leitura, que distingue o
literrio do cientfico:
"Podemos distinguir, na descrio, seu movimento ambguo, entre literatura e
cincia. Enquanto fonna retrica do texto ela se particulariza em seu estatuto
literrio; enquanto mtodo, ela se especializa em seu carter cientfico. Mais do
que o "tipo" de discurso, ento, o que faz os efeitos da descrio a diviso do
trabalho da leitura ( cf. Pcheux 1981 ): o sujeito interpretao (o literrio) e o
logicamente estabilizado (o cientfico). Estes dois gestos de leitura, absolutamente
distintos, se conjugam nos relatos naturalistas. De um lado, a descrio tem uma
leitura literria articulando-se narrao e dissertao, de outro, se apresenta
como mtodo, ou melhor, como procedimento cientfi.c o da abordagem do objeto.
Essa ambigidade, esse equvoco, constitui os sentidos da descrio nesses
discursos, nos sculos XVIII e XJX." (Orlandi 1994: 56)
Tais consideraes nos sero teis para a anlise da relao entre os tipos
narrao-descrio-dilogo, concentrando-nos em nosso caso na poca colonial.
Notemos ainda que o que nos interessa na anlise o funcionamento de mecanismos
enunciativos que eles colocam em jogo. Desta tonna, no efetuamos atravs desses tipos
uma distino categrica, mas explicitamos o seu modo de enunciao, cujo processo
compreende uma atualizao temporal e espacial do sujeito em seu discurso (cf. Orlandi
1989: 114). Passemos ento aos viajantes.

2. Caminha: a narrativa oficial


Enviada ao rei de Portugal, a carta de Pero V az de Caminha relata a chegada ao
pats, o contato com os ndios, o estado da terra e as primeiras atividades dos
portugueses. As fonnas narrativas nessas primeiras fonnulaes se misturam com as
descritivas e alguns itens lexicais so pontualmente comentados. As primeiras impresses
sobre o pas so esboadas e logo aparece a primeira nomeao, a do "Monte Pascoal",
que representar um marco na cena da descoberta e na toponimia brasileira:
"E quarta-feira seguinte pela manh topamos aves a que chamam fura buchos e
neste dia a horas de vspera houvemos vista de terra .s. primeiramente dum grande

59
monte muito alto e redondo e de outras serras mais baixas ao sul dele e de terra
ch com grandes arvoredos, ao qual monte alto o capito ps nome o Monte
Pascoal." (Caminha, 1968. 6)
O discurso de Caminha, pode-se dizer, carrega um tom oficial. Sua narrativa se
estrutura pelo carter ritualstico da posse. O narrador Caminha na verdade pouco se
demora em suas prprias aes, ele se concentra nas dos outros, sobretudo naquelas
dirigidas pelo capito da frota. Ele ainda no mostra aquela individualidade de que
outros viajantes e aventureiros se gabaro, aquele cunho pico das narrativas de
aventuras. Reserva-se diante do lugar que as autoridades ocupam. Narra as aes do
"capito das naus" dirigindo-se para o rei ("vossa alteza"). Do mesmo modo, registra as
atividades das autoridades religiosas e dos principais agentes de reconhecimento As
instituies (o reino. a marinha, a igreja) falam por ele. com esse lugar enunciativo que
emerge o sujeito da nomeao: o capito. autOridade da descoberta e da posse, quem
coloca os nomes na cena do achamento ("o capito ps nome o monte pascoal"), assim
como os marinheiros, autoridades do mar, colocam nomes nas coisas de seu ofcio
("eram muitas quantidades de ervas compridas a que os mareantes chamam botelho e
assim outras aves a que chamam fura buchos").
As nomeaes, via de regra, giram em torno de categorizaes gerais como aves,

plantas, terra. O sujeito lexicogrfico, quando no tomado pela voz das autoridades, se
mostra ainda vacilante, as palavras faltam e as nomeaes so moduladas por verbos
como "parecer", como se o escrivo, tomado pelo espanto e pela dvida, ainda no
distinguisse bem as coisas que v "nos parecia mui longa terra", "algumas pombas seixas
e pareceram-me maiores em boa quantidade que as de Portugal". No ha descries
pormenorizadas. O imaginrio ednico e a esperana de encontrar ouro e prata detm a
ateno do conquistador, mais do que o desejo de conhecer as coisas em detalhes. Ainda
no o momento de guardar as palavras, mas sim de decifr-las como enigmas, de tomlas como sinais, a fim de descobrir o caminho das riquezas Algumas plantas ("ervas
compridas", "botelho", "rabo d'asno") e aves ("fura buchos"), primeiros seres
mencionados prximo costa, so vistos como "sinais de terra" ; a presena de animais e
plantas sinal de que a terra rica e abundante, os gestos e acenos dos ndios, ao
observarem um colar e um castial dos europeus, indicam que na regio existe ouro e
prata. O lxico aqui ainda no adquiriu uma funo representativa, mas sim umajuno

mdicativa.
No encontramos nenhuma palavra indgena em Caminha. A lngua dos
autctones, incompreensvel para os recm-chegados. permanece intocada. O dilogo
no representado linguisticamente, j que a conversao se realiza atravs de gestos.
Mas j nesse momento desponta uma orientao metodolgica para o conhecimento da

60
lngua Caminha sugere que, ao invs de se enviarem Europa ndios cuja fala ningum
entende, se deixem no pas dois degredados, a fim de conhecerem a lngua e poderem
posteriormente fornecer melhores informaes sobre o pas. o incio da formao de
intrpretes e do estabelecimento de uma prtica lingstica bilnge que marcar a
lexicografia colonial A importncia do "dilogo", portanto, logo trar consequncias
prticas para o estudo das lnguas.
Tambm se depreende do relato um aspecto temporal especfico H como que um
batimento na narrativa alternando o momento do encontro, a constatao da posse, da
existncia dos seres, das trocas efetuadas, e um tempo a chegar, tempo da fartura, da
riqueza. dos beneficios. De um lado, as primeiras observaes empricas, de outro, o
esboo de conjeturas a respeito do futuro da colnia A dimenso realista e a utpica se
alternam.
O discurso da Carta se assentou de modo especfico na histria Orlandi ( 1994), ao
realizar uma analise da formulao "nessa terra em se plantando tudo d" , mostra que ele
no corresponde exatamente ao texto original ("Em tal maneira graciosa que,
querendo-a aproveitar, dar-se- nela tudo ... ''). No entanto, aquele enunciado que se
firma. O que funciona ento no discurso so mais as imagens enunciativas do que os
enunciados empricos. Isso nos leva a considerar, que, apesar de em Caminha no
encontrarmos empiricamente novos elementos lexicais, nele se erige uma imagem
enunciativa fundadora de um lxico brasileiro no seu nvel de constituio. Uma imagem
que fixa a cena do contato, permeada pelo cunho oficial e pela funo indicativa, e que
evoca a possibilidade de um lxico rico e abundante.

3. O testemunho de Hans Staden e a formao de artigos


O discurso de Staden mostra o incio da formao dos artigos, sua segmentao no
texto,

configurao de

uma

nomenclatura

organizada

tematicamente

desenvolvimento de uma prtica descritiva, ainda intermitentemente atravessada pelas


formas narrativas. Descrio ~ testemunho se justapem no mesmo enunciado,
produzindo um efeito de autenticidade: o lxico se legitima pelo testemunho pessoal e
no pelo peso intitucional. um modo de enunciao que pe em relevo a prtica de
observao. Esta posteriormente ser elaborada em diversos dominios. etnografia,
cincias naturais, lingstica, alcanando estatuto metodolgico e cientifico.
Hans Staden expe em Duas vtagens ao Brasil os acontecimentos durante sua
estada no pas entre 154 7 e 15 55. Queremos indicar em seu discurso alguns processos
que vo em direo organizao de uma prtica lexicogrfica. Salientemos que no
havia at ento uma preocupao significativa com a lngua, mas sim com a produo de
um saber de tipo enciclopdico, onde podemos localizar 1. a emergncia de um modo de

61
enunciao baseado no testemunho pessoal, que desencadeia um processo identitrio; 2.
a delimitao de domnios temticos (viagens, animais, plantas, costumes dos ndios); 3
a formao de artigos, isto , de unidades textuais encabeadas por uma palavra (que se
confunde com a coisa), a qual descrita, comentada, explicada.

3.1. Gentlicos
Enquanto Caminha se oculta atrs das vozes oficiais, o aventureiro alemo assume
o lugar do narrador pessoal. As vozes institucionais perdem fora diante do arcabuzeiro
capturado pelos indgenas: o homem comum ganha notoriedade com as notcias do Novo
Mundo. Staden conviveu como prisioneiro durante nove meses entre os ndios
tupinambs. A individualizao do locutor levanta uma questo de identidade, que os
mecanismos enunciativos evidenciam. O "eu" do locutor se defronta, por um lado, com a
diversidade de povos indgenas; por outro, com a transnacionalidade. A situao de
contato faz com que esses dois fatores se relacionem:
"Os portugueses que a moram so amigos de uma tribo de selvagens brasileiros,
os tupiniquins, cuja regio se estende em oitenta milhas para o interior da terra e
quarenta ao longo da costa. Ao norte e ao sul desta regio habitam inimigos desta
tribo Os inimigos ao sul so os carijs, os do norte chamam-se tupinambs. Estes
so tambm denominados pelos seus contrrios tabajaras, o que significa
simplesmente "inimigo". Causaram aos portugueses muitos danos e por isso, ainda
nos dias presentes, devem acautelar-se deles" (Staden 1942: 73)
Nesse entroncamento de povos e naes, formulam-se no discurso as nomeaes
dos gentlicos. Estes, juntamente com os antropnimos e ropnimos, sero amplamente
disseminados nos textos e por vezes includos em listas separadas do texto narrativo.
Mas o que nos importa por enquanto o modo de acumulao e diferenciao desses
itens. O discurso de Staden nos deixa perceber uma certa discrepncia enunciativa, a
partir da qual os gentlicos se entrecruzam. Representando as relaes entre as naes, a
indicao deles compe um panorama geopoltico do territrio. Os tupinambs so
denominados pelos carijs como tabaJaras, ou inimigos, h superposio dos nomes e
diferenciao poltica Os portugueses so amigos dos tupiniquins, os franceses dos
tupinambs, e o locutor fica interpelado por essas relaes. Qual a imagem desse alemo
para os tupinambs: aspecto fisico de francs (amigo) mas de lngua diferente,
confundido ento com portugus (nimigo) 10 Ocorre o que poderamos chamar de "erro

to O filme Como era gostoso meu jiancs. de Nelson Pereira dos Santos. mostra bem o conflito
tdentnrio desse a,enturctro prestes a ser devorado pelos ndios.

62
de pessoa", que o gatilho de um processo identitrio que afeta a questo da
nacionalidade.
Consideramos a identidade como um movimento, que tem historicidade: "Ela
mesma se faz como um movimento (relao identidade/alteridade) e, alm disso, ela se
faz como um movimento na histria. Isto , ela tem historicidade" (Orlandi 1990: 171 ).
Como mostra a autora, na histria do contato a relao entre brasileiro e ndio est
pennanentemente em movimento, no havendo delintaes ntidas nessa zona
cambiante. Com relao aos gentlicos, que nos concerne aqui, o movimento identitrio
em Staden vai em direo a uma zona de nacionalidade bastante complexa . Lembremos
que no sculo XVI, como afirma Holanda ( 1989), no se sabia se o Brasil seria
portugus ou francs, sem falar na ulterior presena holandesa. O alemo, olhando essas
relaes como estrangeiro, nos fornece um quadro das disputas e dos deslizamentos
identitrios em jogo.
Os gentlicos indgenas posteriormente sero utilizados para o estabelecimento de
tmlias tnicas e lingsitcas, de modo que o contexto poltico se encobrir, ou antes,
ser substitudo pela distino tupi-portugus durante o Imprio, ou seja, entre o "ndio
primitivo" e o "colonizador". Em Staden, essas fronteiras no esto fixadas e o jogo de
especulao identitria se mostra em pleno andamento.
A dix:is enunciativa tambm um procedimento interessante para se observar os
processos identitrios. Ela cria uma diferenciao espacial caracterstica desse momento
da constituio do lxico. Os relatos, via de regra, eram escritos aps as viagens, no pas
de origem dos locutores. Com isso, o lugar de enunciao fica referido como outro que
no o Brasil: "Os morcegos so maiores do que aqui na Alemanha" (grifo nosso). uma
das marcas que mostram o entrecruzamento de nacionalidades, lugares enunciativos,
pontos de referncia. Ser preciso esperar a reivindicao nacionalista para trabalhar essa
discrepncia, essa iluso referencial , e para defender que "aqui aqui" . Na lexicografia,
isso ter lugar com o estudo dos "brasileirismos", no movimento de consolidao de uma
lngua nacional no sculo XIX.

3.2. Descrio e testemunho


Visto que no discurso se constri um "eu" que, em seu movimento de identidade,
vai se situando em meio s disputas entre povos e naes, voltemos ao problema da
tipologia. O texto do aventureiro apresenta uma diviso em que, na primeira parte,
expem-se "as viagens" , na segunda, "a terra e seus habitantes". A princpio, pode-se
imaginar uma distino entre narrativa e descrio . At certo ponto, com efeito, isso se
confinna. De incio, explorado o tema das viagens e do cativeiro, com os
acontecimentos e aes correspondentes; depois, descrita a fauna e a flora. Essas

63
diferenas, a grosso modo, podem ser explicitadas considerando-se a predominncia dos
verbos de ao, por um lado, e dos verbos de existncia (h, encontra-se, existem), por
outro. j uma separao que comea a se esboar. Com isso, vo-se delineando
divises textuais encabeadas por termos, ora em lngua indgena ora em lngua nativa do
viajante
Ao examinarmos a seqencialidade de discursos de viajantes. mostramos. em um
outro trabalho (Nunes 1994), uma passagem da narrao dos atos descrio das coisas.
Ela se resume no seguinte esquema. (Y [descobrir] X)---+ (Em X [h] Z) ---+ (ZP), onde
Y representa o sujeito viajante, X representa um conjunto de complementos dos verbos
de ao ("descobrir" , "conquistar", "encontrar", "invadir", etc.), que indicam geralmente
um lugar ou um grupo de elementos naturais; Z rene os objetos descritos e P
compreende um conjunto de extenses e determinaes de Z, que emergem com as
descries. O que acontece ento nesse percurso temtico que P se desliga
textualmente e passa a compor unidades autnomas. Porm, embora esses domnios
textualmente se separem, eles permanecem discursivamente ligados por fenmenos de
co-referncia, de modo que nas descries fica simulada a posio do narrador-viajante.
Vejamos como se realiza esse processo nas descries de Staden.
Tornemos o exemplo seguinte
"H ainda uma espcie de caa, chamada saru. O animal tem o tamanho de um
gato, tem pelo cinzento escuro ou claro, e uma cauda tambm como um gato.
Quando d cria, tem seis filhotes mais ou menos. No ventre h uma fenda de cerca
de meio palmo, e no interior da fenda uma outra pele, pois o ventre no aberto
Dentro desta bolsa esto tambm as tetas Para onde vai, leva consigo os filhotes
na bolsa. entre as duas peles Ajudei muitas vezes a caar sarus e retirei os filhotes
de dentro da bolsa" (Staden 1942. 19 1).
Esta seqncia uma das que compem o conjunto de descries de elementos da
fauna. A introduo j aponta uma certa organizao textual. Os nomes que encabeam a
descrio ("espcie de caa", "saru") esto posicionados no inicio do texto, separandose da descrio, que vem em seguida. Note-se que a formulao introdutria ainda
marcada pelo discurso narrativo ("h ainda"), em que se enumeram as coisas existentes
no pas desbravado

Do mesmo modo, o gesto de nomeao est representado

("chamado saru") pelas enunciaes indgenas, portuguesas, europias etc. A nomeao


ainda no uma evidncia e ela no se destaca totalmente do corpo narrativo.
A descrio se desdobra em dois modos enunciativos distintos, sendo que em um
deles retoma a cena narrativa. Em um primeiro momento, h predominncia da descrio
propriamente dita, com a objetivao dos aspectos naturais: aparncia, dimenso, modo

64

de reproduo dos seres. Ele corresponde no exemplo acima seqncia que vai de "O
animal ... " at ".. .peles" Esta seqncia dominada pelo tempo no presente. H como
que uma suspenso da temporalidade narrativa em favor da ternporalidade da descrio.
Em um segundo momento, retornado o fio narrativo. O sujeito volta cena e o tempo
marcado no passado. O fragmento que vai de "Ajudei .. " at o final apresenta um
testemunho, em forma narrativa, feito pelo enunciador da descrio. Testemunho esse
que

reafirma

e valida o

enunciado

descritivo

Esses

testemunhos

recorrem

frequentemente, irrompendo logo aps as descries e encerrando-as Assim, por


exemplo, depois de descrever o tatu, Staden termina com: "Comi dela muitas vezes",
testemunhando que experimentara a carne do animal; depois de descrever os morcegos,
declara "Quando estava entre os ndios, arrancavam-me muitas vezes um pedao dos
anelhos", comprovando sua presena entre os ndios e a experincia com o objeto da
descrio.

3.3. Descrio do processo e descrio da coisa

interessante notar que a delimitao do lxico se concentra nos aspectos


naturais Ou seja, nesse domnio que comea a haver urna sistematizao da descrio
com base na palavra e ser esse o domnio privilegiado posteriormente na lexicografia
brasileira Em Staden, no entanto, os elementos naturais, ainda que j meream destaque

pane, ocupam pouco de seu relato. No espao reservado fauna e flora contamos
apenas dezesseis itens (animais: veado, porco-do-mato, macaco, tatu, sarue, tigre,
leopardo, tunga, morcego, abelha, guar-piranga; rvores: genipapo, algodo, pimenta,
razes) 11 Prevalecem no viajante alemo, mais do que as descries dos elementos
naturais, as observaes etnogrficas - urna outra fonte de novos itens lexicais.
Nestas, os comentrios no constituem um domnio isolado. eles permanecem
inseridos na narrao, no havendo uma suspenso desta para a descrio das coisas
Percebe-se que os pontos de introduo de novas unidades lexicais acompanham o fio
narrativo S que no se trata mais ento da narrativa pica, isto , da exposio dos
feitos do viajante, de seus desbravamentos e conquistas. Trata-se da narrao enquanto
descrio de um processo O narrador se volta para a descrio dos povos indgenas e do
modo de produo de seus objetos culturais. a distino histria/cultura que se
assenta. Tornemos um exemplo. Em um dos captulos ("o que os selvagens comem como

li Franctsco Franco (Hans Staden. Duas v10gens ao Brasil. 1942. p. 192) nota que no Brasil no
extstiam t.igres. leopardos nem lees. O tigre sena a ona pintada ou "jaguar". O leopardo. a ona parda
ou "suau-arana''. Esta d1screpncJa entre palavras e co1sas. no confronto entre o lexco europeu e o
brasileiro. sera urna marca desse perodo da lextcografia. trabalhada ma1s tarde no momento da
atuahzao dos textos por diversos especialistas

65
po e como plantam e preparam as razes de mandioca"), Staden fala sobre a plantao
da mandioca e o preparo de alimentos com ela.
"Preparam a mandioca de trs modos. Primeiro: trituram sobre uma pedra as razes
totalmente, em pequenos grumos, extraindo o suco com uma cana, feita de casca
de palmas e chamada tipiti. Deste modo se torna seca a massa, que depois passam
numa peneira ( .. )" (Staden 1942. 162).
Seguem logo aps os dois outros modos de preparo da mandioca. A enumerao
dos processos mostra uma certa organizao metodolgica, uma incipiente disciplina do
olhar No decorrer da descrio, Staden vai soltando aqui e ali um e outro termo
conforme nomeao indgena. Alm do tipiti da seqncia acima, temos: "Chamam a
estas razes secas canm" ; "Com ela fazem bolos que se chamam beuus", "Obtm assim,
torrando, uma farinha que se conserva perfeitamente um ano boa tambm para comer.
Chamam-na uan" , "vasilhas queimadas para tal fim a que chamam inhpo" (grifas
nossos) Observe-se que os itens lexicais aparecem aps a descrio e no antes, como
ocorre nas descries dos elementos naturais. Eles ainda no encabeam, portanto, os
enunciados descritivos. So pontos de irrupo dispersos no corpo narrativo.
A distino entre a descrio da coisa e a descrio do processo se materializa
como a separao entre o domnio dos elementos naturais e o dos costumes dos povos
indgenas. O primeiro domnio servir predominantemente aos dicionrios de lngua,
enquanto o segundo aos dicionrios de tipo especializado (etnografia, antropologia,
folclore) Voltaremos a essa separao, que indica um determinado modo de leitura dos
relatos. nos captulos posteriores

4. Jean de Lry

Com Jean de Lry, a fora do testemunho aumenta ainda mats. O protestante


frances, distanciando-se da retrica e da literatura, promete descrever na sua Vwgem
terra do Rrasd apenas o que "v, ouve e observa" Essa triade correponde, com efeito, a
uma diviso no modo de enunciao Diferentemente do que ocorre em Staden, onde o
testemunho palavra isolada, desbravadora, e as outras vozes so silenciadas, em Lry o
testemunho fica passvel de confirmao, de refutao, de avaliao. No basta ver,
preciso ver e confirmar, "ver e observar". Alm disso, h o "ouvir", o "ouvir falar", as
inmeras vozes (dos antigos, dos humanistas, dos aventureiros, dos intrpretes), que
incidem sobre os temas e devem ser avaliadas A discrepncia entre palavras e coisas
colocada em pauta, questionando-se a veracidade dos enuciados. Os testemunhos e as
opinies ficam submetidos averiguao:

66

"Alm desses animais, que constituem a alimentao habitual dos americanos,


comem eles crocodilos, chamados Jacars, os quais tm a grossura da coxa de um
homem e comprimento proporcional; no so perigosos pois, como me foi dado
ver muitas vezes, os selvagens os trazem vivos para as suas casas e as crianas
brincam em redor deles sem mal algum. Entretanto, ouvi contar aos velhos das
aldeias que, nas matas, so s vezes assaltados e encontram dificuldades em se
defender a flechadas contra uma espcie de Jacars monstruosos que, ao pressentir
gente, deixam os caniais aquticos, onde fazem o seu covil. A esse respeito, alm
do que Plnio e outros referem dos crocodilos do Nilo, no Egito, diz o autor da
"Historia Geral das ndias" que matou crocodilos perto da cidade de Panam, com
mais de cem ps de comprimento, o que coisa quase incrvel. Observei os jacars
medianos e vi que tem a boca muito rasgada, as pernas altas, a cauda chata e aguda
na extremidade. Confesso que no verifiquei se esses anfibios conservam imvel a
mandbula superior, como geralmente se acredita" (Lry I 980: J 39)
Percebe-se na descrio do jacar o jogo das vozes conflitantes com a observao
do viajante, o embate entre o que ele v, o que ouve contar e o que l nos autores A
refutao constante em Lry, que se ope aos dizeres que considera enganosos.
assim que, no exemplo acima, contesta a afirmao de que os jacars sejam perigosos.
Sabe-se da disputa entre Lry e seu compatriota Thevet a propsito da veracidade das
afirmaes de um e outro 12 Tudo fica sujeito observao, critica, verificao e
falsificao . A construo da evidncia, ao se acentuar, faz emergir a noo de erro, de
engano, falsidade. Isso ocorre quando se confronta o narrar, o ouvir dizer, com o ver,
com o verificar. Separao entre o verdadeiro e o falso, entre realidade e fantasia: a
distino entre o cientfico e o literrio j vai se esboando

4.1. O interesse pela lngm1: traduo, etimologia, dilogo


O relato de Lery de grande importncia para a histria da lexicografia devido ao
interesse que nele se demonstra pelo conhecimento da lngua. O "Colquio" anexo ao
texto, que o autor afirma ter escrito com a ajuda de um intrprete, contm as primeiras
reflexes gramaticais sobre o tupi. Ademais, encerra um vocabulrio estruturado a partir
de uma forma dialogal. Esse vocabulrio filia-se historicamente aos dicionrios bilngues
de viajantes e comerciantes, elaborados sob um esquema de conversao, conforme nos

12

Ver tntroduo de Frank Lestrarngatnt a Andr Thevet, Les smgularrrs de la France Antarcflque,

Paris. La Decou.,.crtc/Maspero. 1983.

67
referimos mais acima (1.4.). interessante observar como a forma dialogal organiza os
domnios temticos atravs de perguntas e respostas.
T-

Mar mba so erejusi?

Que animal desejas comer?

F-

Nasepik kybongura

No conheo os que aqui vivem?

T-

Aseni ndeve

Eu tos nomeio.

F -Nen

Pois sim.

T-

Tapir

Tapirus

grande.

(Armal

serru-asno,

semivaca, assim chamado por eles).


Suas

Veado.

Tajas.

Porco, caetet

Agut.

Cotia. (Animal avennelhado, do tamanho


de um bacorinho de 3 semanas).

Pg.

Paca. ( um animal do tamanho de um


leito de ms, raiado de branco e preto).
Tapit. (Espcie de lebre).

Tapiit

(Lry 1980: 278)


O vocabulrio, que ao mesmo tempo dicionrio de coisa e de lngua, compreende
dilogo em tupi (primeira coluna) e traduo (segunda coluna). Note-se que a traduo
por vezes vem acompanhada de definio (entre parnteses) A situao do dilogo
aquela do europeu, o francs (F), em contato com o autctone, o tupinamb (T), o
primeiro perguntando e o segundo respondendo, numa conversao idealizada em que se
pe na boca dos ndios o modo de resposta confom1e o desejo do europeu.
Nos relatos, em geral, a fonna dialogal pode ser localizada em diversas instncias.
Primeiramente, apresenta-se enquanto um rumor pblico As pessoas se perguntam sobre
o Novo Mundo, sobre os costumes dos autctones, a fertilidade da terra, as vantagens
para o colono, as dificuldades Questes que os viajantes buscam responder. A separao
temtica muitas vezes corresponde a esse campo de perguntas, que faz emergir domnios
de descrio do lxico. Depois, h as situaes de contato representadas nos discursos.
desde Caminha, com seu "dilogo de sinais", passando por Nbrega, com o Dilogo da

Converso dos

GentiO~ ,

e por Staden, onde surgem algumas fonnas dialogais

acompanhadas de traduo
O Colquio de Lry de outra natureza. o lugar onde, como nunca at ento, os
elementos do lxico so dispostos completamente isolados do texto narrativo

As

definies tornam-se concisas. Elas se desprendem dos comentrios narrativos, dos


testemunhos, e rumam em direo objetividade descritiva As respostas encaixam-se
perfeitamente nas perguntas ao modo de uma conversao sem falhas. So os primeiros

68
passos na instituio de um espao de estabilidade lexical. Lry precursor no Brasil,
com as poucas pginas desse texto, dos vocabulrios termo a termo, temticos,
gramaticais, de partes do corpo, assim como dos dicionrios de definio
Digno de nota a elaborao de um vocabulrio gramatical no interior do
Colquio Isso mostra que, antes de se apresentarem anexos ou intercalados nas
gramticas, os vocabulrios, assim como as primeiras reflexes gramaticais, se
originaram em grande medida dos dilogos. Tal filiao ser uma marca igualmente dos
dicionrios de missionrios. O dilogo, representado em um confronto entre a oralidade
e a escrita, determina as formas lexicogrficas. Seja sob o modelo do contato ou, mais
tarde, da doutrinao, da retrica, da didtica, a forma dialogal, ao lado da forma
narrativa, consiste em um fator estruturante do lxico.
As observaes gramaticais no Colquio se concentram nos pronomes pessoais, na
conjugao dos verbos e nos apelativos O relato revela ainda outros pontos de reflexo
lingstica. A incluem-se as observaes fonticas: "Os selvagens chamam a gua doce

uh-ete e a gua salgada uh-een; esta dico obtm-na com a garganta, como os hebreus
fazem com as guturais e por isso era para ns a mais penosa de reproduzir entre todas as
do idioma indgena" (idem: 133). Este exemplo aponta o problema do chamado "i
gutural". A dificuldade de pronncia desse som, entre outros do tupi, causou grande
variao na escrita, como depois vai notar Anchieta em sua Arte. As palavras comeam a
se desdobrar: "O pag ou pague (no pudemos distinguir a pronncia) um animal do
porte do co perdigueiro mdio ( . .) ". O lxico passa a acumular grafias diferentes para a
mesma palavra- grande problema para os etimologistas do sculo XIX e XX-, o que at
hoje se observa nos termos tupi do portugus do Brasil. A ausncia de imprensa e de
uma unidade de lmgua nacional favoreceram a proliferao desses dubls lexicais, e com
isso, sobreveio uma imagem do lxico como "confuso".
Sucedem tambm, alm das tradues. consideraes de ordem morfolgica
(composio das palavras) e etimolgica, sobretudo com relao s nomeaes
indgenas:
"Quanto ao nome, o pai da criana que eu vi nascer o denominou oropacan, isto ,
'arco e corda', pois a palavra se compe de orop (arco) e can (corda). Tal como
fazemos com os nossos cachorros e outros animais, do eles s crianas nomes de
coisas ou bichos; assim sarig quer dizer quadrpede, ar;nhan, galinha, arabutan,
pau-brasil, pindba, certa arvore grande etc " (Lry 1980: 225).
O conjunto destas observaes esparsas, que se ajunta s de outros viajantes,
compe um material representativo do tupi colonial, provendo as condies para que
posteriormente este seja eleito como lngua dos antepassados brasileiros. Mas somente

69
com os nuss1onrios a lngua se tornar objeto de uma produo regulada
institucionalmente, e a lexicografia ganhar lugar de destaque.

5. Os colonos
Consolidada a colonizao portuguesa, surge um grupo de relatos que tem em
comum a apresentao de um certo modo de enunciao da histria do Brasil. Isto traz
conseqncias considerveis para a contituio de um lxico brasileiro, pois h uma
passagem da dimenso internacional para a dimenso mais decididamente colonial. Esse
grupo de relatos no se caracteriza mais pelo testemunho pessoal, como no caso de
Staden e Lry, viajantes temporrios que descrevem uma regio determinada (Staden.
litoral de So Paulo; Lry Rio de Janeiro). Eles se propem a descrever o pas j com
uma unidade geopoltica de colnia, formada pelo conjunto de capitanias. Tomando
distncia do narrador pessoal, a enunciao se constri no domnio de uma histria do
Brasil, apoiada na descrio da terra e dos habitantes. O estatuto dessa histria e
bastante questionvel, devido nfase que dada aos aspectos naturais, discusso que
exploraremos a seguir Em todo caso, objetiva-se ai a posio do colono atravs da voz
da histria e, paralelamente, constituem-se domnios lex.icais prprios da colonizao
portuguesa Isso acontece tanto com a produo de artigos encabeados por termos
indgenas, como com a delimitao de espaos que descrevem o uso da lngua
portuguesa no Brasil, inclusive com a elaborao de artigos encabeados por termos
portugueses. Estes ltimos so ento discursivamente lexicalizados como brasileiros.
Podemos delimitar trs instncias de emergncia desse modo de enunciao. Uma
delas se refere aos intelectuais portugueses que, de par com a produo de
conhecimentos sobre o Novo Mundo, escrevem uma histria do pas, com fins de
divulgao Inclumos nessa posio o relato de Pro de Magalhes de Gndavo,
humanista, latinista, gramtico, viajante. Sua Histria da Provncia de Santa Cruz de
1576. Outra instncia compreende os colonizadores que j se encontram estabelecidos no
pas: proprietrios de terra, bandeirantes, povoadores. o caso de Gabriel Soares de
Sousa, senhor de engenho, proprietrio de roas e fazendas na Bahia, vereador, cujo

1ratado Descritivo do Brasil data de 1587. Uma terceira instncia reporta-se


historiografia missionria. Os jesutas, no final do sculo XVI e primeira metade do
XVII, comeam a produzir textos de histria do Brasil. Reunimos nesse espao dois
missionrios jesutas: Ferno Cardim, Reitor do Colgio de So Sebastio, procurador e
provincial, autor, por volta de 1583 , de Do clima e terra do Brasil e Do princpiO e

origem dos ndios do Brasil, e Simo de Vasconcelos, que escreveu a Crnica da


Companhia de Jesus do Estado do Brasil (I 663).

70
Com relao s duas primeiras instncias, o saber que ento se configura ser
considerado por aguns historiadores, entre os quais Capistrano de Abreu, como "antes
natural do que civil" Parece-nos que essa distino, at certo ponto justificada, deve ser
questionada para que possamos compreender o discurso colonial. No momento em que
tal diferena se manifesta, a histria do Brasil passa a fazer parte de uma histria da
''civilizao" Com isso, os discursos dos primeiros viajantes e historiadores so ento
includos numa espcie de pr-histria brasileira. Em nossa anlise, colocaremos em
suspenso a noo de "natural" na considerao desse discurso. Pois, ao realizarmos uma
leitura das descries de elementos naturais, percebemos que estas so "informadas" por
um discurso social. Elas se organizam conforme o ponto de vista do conquistador ou do
colono em situao de estabelecimento. E para compreender o naturalismo que nesse
momento avulta, preciso relacion-lo com o mercantilismo, o expansionismo e o
colonialismo em pleno vigor.
A terceira instncia, por sua vez, faz coincidir a histria do Brasil com a histria da
Companhia de Jesus. Detentores de vasto material acumulado, os jesutas desde a poca
colonial se preocuparam com a organizao de uma histria da Companhia. Em Simo
de Vasconcelos ( 1663 ), a descrio das coisas do Brasil ganha um outro estatuto, no
mais o de curiosidade ou exotismo, mas o de Histria: "suposto que andam j algumas
destas mesmas notcias em outro escritos, acaso, ou por curiosidade: aqui vem por
obrigao da Histria" (Vasconcelos 1663: 2). A obra de Serafim Leite, na primeira
metade de nosso sculo, indica a continuidade dessa tradio no Brasil. Saliente-se, a
propsito da lexicografia, que foram os jesutas os primeiros a realizar uma histria do
saber lingstico brasileiro. voltando a ateno para a produo dos prprios
. .
.
nuss10nanos.
Essas tres instncias colocam em cena na descrio dos objetos os moradores do
pas (proprietrios, ndios, escravos). Elas participam tambm da formao de um
domnio geogrfico a costa do Brasil, onde predominam os colonizadores, fazendo
fronteira com os autctones rumo ao oeste:
"Esta costa do Brasil est para a parte do ocidente, corre-se de Norte e Sul. Da
primeira povoao at derradeira h trezentas e cincoenta lguas. So oito
Capitanias, todas tem portos mui seguros onde podem entrar quaisquer naos por
grandes que sejam. No h pela terra dentro povoaes de portugueses por causa
dos mdios que no no consentem, e tambm pelo socorro e tratos do Reino lhes
necessrio estarem junto ao mar pera terem comunicao de mercadorias. E por
este respeito vivem todos junto da Costa" (Gndavo 1984: 23).

71
A delimitao geogrfica se acompanha de uma homogeneizao lingstica, que
confere uma unidade para a "lngua falada na costa", ou lngua braslica (hoje tupi
colonial). Mais do que isso, no que se refere constituio do lxico, aparecem dorninios
de descrio que atualizam a significao das palavras tanto indgenas como portuguesas
no contexto brasileiro
Alm

da uniformidade da

regionalizao. Isso tanto a nivel

regio

costeira,

di stingue-se

igualmente

uma

geogrfico - Souza, por exemplo, se detm na

capitania da Balua - quanto a nivel scio-econmico: focaliza-se o fazendeiro em fase de


estabelecimento.
Queremos sublinhar a transformao que essa escrita da histria, distribuda nas
formas descritivas, narrativas e dialogais, causa nos objetos da lexicografia. As coisas
descritas no fazem mais parte apenas da riqueza das naes, patrimnio mundial a ser
explorado No consistem mais somente em exotismos, singularidades. estranhezas,
interesses de uma economia externa. Elas participam agora de uma economia interna,
que encerra temas como a propriedade de terras, o trabalho (escravatura), a produo
rural e o comrcio local. Tomemos esta passagem de Gndavo
"Os moradores desta Costa do Brasil todos tem terras de Sesmarias dadas e
repartidas pelos Capites da terra, e a primeira coisa que pretendem alcanar so
escravos para lhes fazerem e grangearem suas roas e fazendas, porque sem eles
no se podem sustentar na terra: e uma das coisas porque o Brasil no floresce
muito mais pelos escravos que se alevantaram e fugiram para suas terras e fogem
cada dia: e se estes ndios no foram to fugitivos e mutveis, no tivera
comparao a riqueza do Brasil. As fazendas donde se consegue mais proveito so
asscares. algodes e pau do Brasil, com isto fazem pagamento aos mercadores
que deste Reino lhes levam fazenda porque o dinheiro pouco na terra. e assim
vendem e trocam uma mercadoria por outra em seu justo preo" (idem: 42)
Como se ve, o contexto da propriedade rural que toma a cena do discurso.
Assim., a descrio dos objetos gira em torno das fazendas, centro rodeado por casas de
colonos, de escravos e por aldeias de ndios Os domjnios se formam atravs de
categorizaes temticas como "mantimentos", "mercadoria" , "criao", "animais
domsticos I selvagens" , "caa", "plantao" . A posio de Gndavo, que privilegia a
relao metrpole-colnia, com um distanciamento de observador, se explcita por uma
viso de conjunto das fazendas gerenciadas pelo Reino: "fazendas donde se consegue
mais proveito"
O ncleo das descries permanece voltado para as caractersticas fisicas do
animal, porm as determinaes caminham em direo conjuntura econmica e social

72

dos colonos. Visa-se avaliar os beneficios e prejuzos que os elementos da fauna e flora
trazem aos moradores "outros animais h nesta provncia mui feros e prejudiciais a toda
esta caa, e ao gado dos moradores." (ibid.: 104). Neste sentido, Sousa aponta os
malefcios que a "jaguapitanga 11 causa ao fazendeiro:
11

1aguapitanga uma alimria do tamanho de um cachorro, de cor preta, e tem o

rosto de cordeiro, tem pouca carne, as unhas agudas, e to ligeira que se mantm
no mato de aves que andam pelo cho, toma a cesso, e em povoado faz ofcio de
raposa, despovoa uma fazenda de galinha que funa 11 (Sousa 1987: 247).
Se por um lado as onas causam dano, por outro trazem beneficios. No artigo
"Iagoret 11 , Cardim comenta. 11 Das cabeas delas usam por trombetas. e as mulheres
ponuguesas usam das peles para alcatifas, maxime das pintadas 11 (Cardim, 1980. 26). Os
objetos ganham distintos valores de uso na tica do colono para os ndios, para os
moradores ("ponugueses" , "caadores",

~~fazendeiros",

"mulheres"), para o Reino, para

os escravos H uma distribuio da significao lexical regulada pela organizao da


sociedade rural escravocrata Podemos observar essa distribuio dos valores de uso
nestas seqncias
"D-se outro mantimento em todo o Brasil, natural da mesma terra, a que os ndios
chamam ubatim, que o milho de Guins, que em Portugal chamam Zaburro. As
espigas que este milho d so de mais de palmo, cuja rvore mais alta que um
homem, e da grossura das canas da roa, com ns e vs por dentro; e d trs,
quatro e mais espigas destas em cada vara. Este milho se planta por entre a
mandioca e por entre as canas novas de acar, e colhe-se a novidade aos

tn~s

meses, uma em agosto e outra em janeiro. Este milho come o gentio assado por
fruto, e fazem seus vinhos com ele cozido, com o qual se embebedam, e os
portugueses que comunicam com o gentio, e os mestios no se desprezam dele, e
bebem-no mui valentemente Costuma este gentio dar suadouros com este milho
cozido aos doentes de boubas, os quais tomam c.om o bafo dele, com o que se
acham bem; dos quais suadouros se acham sos alguns homens brancos e mestios
que se valem deles, o que parece mistrio porque este milho por natureza frio.
Plantam os ponugueses este milho para mantena dos cavalos e criao das
galinhas e cabras, ovelhas e porcos; e aos negros da Guin o do por fruta, os
quais o no querem por mantimento, sendo o melhor da sua terra; a cor geral deste
milho branca, h outro almecegado, outro preto, outro vermelho e todo se planta
a mo. e tm uma mesma qualidade

73
H outra casta de milho que sempre mole, do qual fazem os portugueses
muito bom po e bolos com ovos e acar" (idem: 182).
"U - U um gnero de caranguejos que se acho na lama, e so infinitos, e o
sustentamento de toda esta terra, max.ime dos escravos da Guin, e ndios da terra
( .. .)" (Cardim 1980: 51).
Notem-se as categorizaes sociais que aparecem com a descrio do milho A
prpria nomeao, logo de incio, se divide em trs: "ubatim" para os ndios, que
coincide com o "milho de Guins" ou "zaburro" para os ponugueses Depois da
descrio natural, seguem-se comentrios sobre o modo de plantio e a utilidade, onde se
indicam valores para: o "gentio", os "ndios", os "portugueses", os "mestios", os
"homens brancos", os "negros da Guin". E ainda, em Cardim "escravos da Guin",
"ndios da terra". No se trata mais aqui do viajante aventureiro que, solitrio,
testemunha e avalia o que v. Sob a gide da narrativa histrica, desenham-se as relaes
sociais de maneira que os elementos lex.icais ganham diferentes valores, simulados nas
descries das coisas e dos processos.
Como vemos no exemplo u, alguns verbetes -j podemos cham-los assim, para
tomar a terminologia dos dicionrios - avanam mais em direo a uma separao textual
e formulao de um enunciado de definio. A palavra-entrada (o termo introdutor dos
verbetes) por vezes j aparece sem a introduo discursiva. Ela se apresentam ora em
lngua indgena, ora em ponugus com a indicao do nome indgena correspondente:

"Veado - Na lngua braslica se chama Sugoa" Ocorre tambm de a palavra-entrada se


apresentar somente em portugus Este ltimo caso constitui um lugar interessante para
observar a lexicalizao do portugus do Brasil
Assim como acontece com os termos indgenas, alguns termos portugueses
tambm comeam a ser comentados no fio da narrao.
"As guas foram Bahia de Cabo Verde, das quais se inou a terra, de modo que,
custando em princpio a sessenta mil ris e mais, pelo que levaram l muitas todos
os anos e cavalos, multiplicaram de uma tal maneira, que valem agora a dez e a
doze mil ris e h homens que tm em suas granjearias quarenta e cincoenta, as
quais parem cada ano; e esperam o cavalo poldras de um ano, como as vacas, e
algumas vezes parem duas crianas juntas. So to formosas as guas da Bahia
como as melhores da Espanha, das quais nascem formosos cavalos e grandes
corredores, os quais, at a idade de cinco anos, so bem acondicionados, e pela
maior parte como passam daqui criam malcia e fazem-se mui desassossegados,
mal arrendados e ciosos: assim eles como as guas andam desferrados, mas no

74
faltam por isso em nada por serem mui duros de cascos. Da Bahia levam os cavalos
a Pernambuco por mercadoria, onde valem duzentos e trezentos cruzados e mais"
(Sousa 1987 164).

Destacando-se do fio narrativo, os comentrios passam a constituir artigos


isolados. Observemos este grupo de verbetes, tirados de Cardim (1980), que formam
como que um pequeno dicionrio colonial do portugus do Brasil (os grifes so nossos):

"Cavalos- Nesta provncia se d bem a criao dos cavalos e h muita abundncia deles,
e formosos ginetes de grande preo que valem duzentos e trezentos cruzados e mais, e j
h correr de patos, de argolinhas, canas, e outros torneos, e escaramuas, e daqw
comeam prover Angola de cavalos, de que l tem

Vacas - Ainda que esla terra tem os pastos fracos, e em Porto Seguro h uma erva que
mata as vacas em a comendo, todavia h j grande quantidade delas e todo o Brasil est
cheio de grandes currais, e h homem que tem quinhentas ou mil cabeas, e
principalmente nos campos de Piratminga, por ter bons pastos, e que se parecem com os

de Portugal, uma formosura ver a grande criao que h.


Ovelhas - At o Rio de Janeiro se acham j muitas ovelhas, e carneiros, e engordam
tanto que muitos arrebentam de gordos, nem c to boa carne como em Portugal.

Cabras - As cabras ainda so poucas, porm do-se bem na terra e vo multiplicando


muito, e cedo haver grande multido.

Galmhas - As galinhas so infinitas, e maiores que no Reino, e pela terra ser temperada
se criam bem, e os ndios as estimam, e as criam por dentro do serto trezentas e
quatrocentas lguas; no c a carne delas to gostosa corno no Reino." (Cardim 1980:
57)
Este painel dos "animais de criao" mostra a adaptao da fauna europia no
Brasil, transformao que leva a uma diferenciao discursiva do lxico. para as mesmas
palavras, discursos diferentes. A diferenciao lexical no se faz pela palavra em sua
dimenso emprica mas pela reformulao descritiva no di scurso. No se tratam de
neologismos nem de coisas diferentes para a mesma palavra. a referncia que se
constri de modo especfico na conjuntura brasileira. Esse trabalho significa, portanto,
uma grande agitao nos processos de referenciao na lngua em funcionament o no
Brasil. Processo que envolve operaes de: comparao, atualizao ditica (observe-se
os termos grifados). redimensionamento da relao palavra/coisa, tudo isso relacionado
com a representao dos sujeitos no contexto social da colnia.
Os relatos dos colonos mostram a constituio de um lxico regional e rural no
Brasil. levada adiante a partir da figura do senhor do engenho enquanto organizador da

75
significao lexical. A obra de Antonil ( 1982), Cultura e opulncia do Brasil, publicada
em 1711 em Lisboa, representa um desdobramento nesse sentido. Nela, as indstrias do
acar e da minerao, alm da criao de gado e de tabaco, so minuciosamente
descritas, inclusive com a introduo de cifras matemticas na avaliao econmica A
ponto de Leonardo Arroyo, na reedio de 1982, ter integrado um dicionrio de 225
"expresses, termos tcnicos e inusitados" utilizados pelo autor. Desse modo, bem antes
dos dicionrios de regionalismos e dos dicionrios de termos tcnicos, que se
multiplicaram no sculo XIX, houve no perodo colonial a organizao de um espao
lexical nesses domnios.

5.1. Dilogos das Grandezas do Brasil


Os Dilogos das Grandezas do Brasil, compostos por volta de 1618, constituem
um dos mmeros textos da poca colonial que renem informao, divulgao e elogio
do Brasil. Escritos por um senhor de engenho, provavelmente Ambrsio Fernandes
Brando, os dilogos abordam as capitanias brasileiras, sobretudo as de Pernambuco e
Paraba ao norte, discutindo a qualidade da terra, o clima, os animais, as riquezas, a
populao Os Dilogos podem ser tratados tanto do ponto de vista de uma macrohistria (dilogo entre a metrpole e a colnia, o acontecimento da descoberta, da
conquista, da colonizao), como no de uma micro-histria (dilogo entre dois
habitantes no cotidiano de uma colnia) Consideremos as prticas dialogais em jogo.
Brandnio um senhor de engenho j estabelecido no pas. Alviano um colono
recm-chegado de Portugal. Os personagens se encontram em uma casa de fazenda. a
partir dessa micro-cena que o dilogo se desenrola. Mas da em diante o cenrio toma-se
mais amplo: o contexto e o Brasil, colnia de Portugal composta de diversas capitanias,
cada uma com suas riquezas e grande extenso de terras a conquistar e cultivar Essas
duas representaes espaciais, que impulsionam o dilogo do micro para o macro,
aparecem no modo de introduzir as questes iniciais. Como em um dilogo cotidiano,
Alviano pergunta a Brandnio o que ele traz na mo envolto num papel, esperando
serem diamantes ou rubis. Brandnio desiludindo o interlocutor, declara que apenas a
lanugem de urna rvore. Essa desiluso sintomtica do que segue no dilogo. O colono
estabelecido investe contra o imaginrio de eldorado do colonizador recm-chegado Ao
invs do ouro, o senhor de engenho elogia a terra do Brasil, exaltando sua abundncia e
capacidade de produo.
Depois dessa polmica inicial, o dilogo passa a ter um carter de demonstrao
Fica estabelecida uma dissimetria: Alviano aquele que pergunta, que tem dvidas, que
ignora. Brandnio o que responde. esclarece, tira as dvidas, elimina os equvocos.
Apresenta-se ento uma disputa retrica, em que o primeiro locutor, Brandnio, vai

76
persuadir o segundo, Alviano, que, menos polemista e mais ouvinte curioso, tenninar
completamente convencido do relato do primeiro.
As perguntas de AJviano se filiam a um espao de opinies comuns, que
compreende aquilo que se "ouve falar", seja a partir da opinio de autores antigos, seja a
panir de uma fala coletiva Deste modo, o colono fonnula suas interrogaes desde a
fala dos outros, que aparecem como causa das indagaes. "AJembra-me haver lido em
Aristteles''. "desejo ouvir falar pela fama que tem". Os antigos, os homens de
experincia, os esteretipos sobre o Novo Mundo, so indicados como origem do dizer,
fonnadores de opinio. O "eu" fica submetido a essas vozes ou a uma impresso
nebulosa das coisas, advinda da falta de experincia. J Brandnio refuta as opinies
gerais e as dos antigos, autorizado pela experincia no pas. As vozes que coloca em
cena so as dos habitantes do lugar, colonos e nativos: "( ...) pelo que tenho ouvido
contar a um Peruleiro, homem nobre e rico, e no menos ciente", "os naturais da terra
querem que o [grande rio] tenha de uma alagoa, que dizem estar no meio do serto, de
onde afinnam nascerem os demais rios reais e caudalosos ( . )".
Assim, os Dilogos mostram a filiao que a constituio do lxico tem com
respeito retrica. Fonna-se um campo de questes e um conjunto de respostas onde o
lxico vai se fixando Como no colquio de Lry, h uma tendncia homogeneizao
de um espao dialogal estruturante, que estabiliza as desc.ries lexicais, desta vez na
idealizao de uma conversa infonnal entre colonos, quase uma "conversa de
compadres". As perguntas se referem s possibilidades de criao e plantao, aos tipos
de animais e plantas, produtividade da terra, ao modo de caa, ao clima. Notemos este
recorte de dilogo
"Alv1ano. E esses animais tomam-se de modo que se costuma de caar em
Portugal?
Brandnio: No, porque somente se matam espingarda e flecha, com os irem
esperar aos postos aonde costumam de continuar, e tambm com armadilhas e
fojos, e desta maneira se tomam grande quantidade deles, com ser carne muito boa
para se comer. semelhante de Portugal Os porcos so de diferentes castas, como
urna a que chamam tea, e outra tahitet, que so os nomes por que so
conhecidos os tais porcos, por serem uns maiores, e outros mais pequenos; e todos
os de semelhante casta tem os embigos nas costas, diferente dos que vieram de
Espanha. porque parece que assim os quis criar a natureza" (Brando 1930: 242)
O discurso de infonnao, de Brandnio, e o de divulgao, que Alviano vat
assumindo, se aliam, de modo que a relao pergunta/resposta vai passando da
justaposio ao encaixe, da tenso ao en lace. Esse percurso brota na dvida (a terra

77
fertil?), passa pela condio (se houver trabalho) e desgua na adeso eufrica
("apregoarei, do Brasil e de suas grandezas, os louvores que elas merecem.") Respostas
prontas para as perguntas mais frequentes na conjuntura da colonizao: sobre a
abundncia e fertilidade da terra brasileira e sobre as condies de establecimento dos
colonos
O grupo de relatos reunidos nesta seo, enfim, estabelece uma regularidade de
temas e objetos na prtica de descrio do lxico Fica estabelecida a posio do colono
na cena enunciativa que compreende a propriedade rural, os moradores (colonos,
escravos, ndios), bem como o modo de produo e consumo. Isso tem conseqncias
importantes para a constituio do portugus do Brasil. A histria do pas fica assim
acompanhada da descrio dos usos das palavras no territrio Assim como h urna
economia interna com base nos estabelecimentos rurais, o lxico ganha uma dimenso,
pode-se dizer, nacional/coloniaL e toma valores dentro da representao discursiva desse
contexto.

6. O naturalismo em Marcgraf
Enquanto os primeiros viajantes e colonos, ao descreverem a natureza, introduzem
aspectos scio-econmicos, aqueles de uma economia externa, estes de uma economia
interna, com Marcgraf a natureza se despe das finalidades mercantilistas e culturais. O
domnio das cincias naturais comea a restringir suas fronteiras, excluindo do espao da
fauna e da flora os comentrios sobre o homem, os costumes e o comrcio
O naturalista, trazido por Mauncio de Nassau durante a ocupao holandesa,

considerado o iniciador de uma prtica cientfica de observao da natureza no Brasil


Affonso Taunay o aponta como o primeiro astrnomo do Novo Mundo e o primeiro
naturalista que fez "cincia pura''. A Histria Natural do Bras1l composta de oito
livros: trs tratam das plantas. um dos peixes, um das aves, um dos quadrpedes e
serpentes, um dos insetos e um da regio e dos habitantes. O texto foi organizado por
Laet, mdico 13, que ordenou as notas dispersas do colega.
Certamente, h no discurso de Marcgraf um avano da forma descritiva. Os
comentrios presentes nos 837 itens da obra se aprofundam em detalhes na descrio dos
aspectos naturais O ponto de vista no mais aquele do viajante apressado, de
passagem, que vai recolhendo suas impresses. O tempo da descrio se amolda ao

13

Laet, assim como Marcgrav. considerado um iniciador de prticas cienficas no Brasil, desta vez no
campo das cincias medicas O vocabuJno de medicina um dos mais representativos da lexicografia
brasLietra. sobretudo no que se refere s plantas medicinais e a obra desse mdico representa um
momento importante de sua constituio.

78
tempo do cenrio natural. Nesse sentido, Laet aponta os perodos limitados de tempo
como um obstculo para a descrio das fiutas e flores, pois para a observao destas
em seu ciclo natural, e de acordo com as estaes do ano, seria necessrio acompanhlas por longo tempo. Do mesmo modo, os aspectos espaciais na exposio das plantas e
animais tomam-se mais visveis, como se os seres fossem se destacando do espao
geogrfico e se amoldando no espao recortado das espcies naturais. Logo, o modo de
enunciao que a emerge integra, podemos dizer, uma dix.is naturalista, que coloca o
sujeito observador no quadro das dimenses e das temporalidades dos processos
naturais.
As descries, assim, vo se homogeneizando no terreno naturalista. No entanto,

elas no se desfazem totalmente do modo narrativo. Com regularidade, aparecem no


corpo dos verbetes, logo aps as descries propriamente ditas, uma narrao marcada
com tempo passado. a voz do cientista natural em pleno oficio, relatando os mtodos e
processos da observao natural. Observemos este artigo, juntamente com a nota que o
acompanha em p de pgina

"Ai (termo indgena), Priguiza (termo portugus}, Lupaert em nossa lngua Animal
do tamanho de uma de nossas raposas medocres, tendo o comprimento de um p
ou um pouco mais, do pescoo at a cauda, e grossura uniforme. O pescoo
curto, do comprimento de dois ou trs dedos, ( ...). Cortei uma fmea viva, que
trazia em si um feto inteiramente perfeito e observei o seguinte: o corao
conservava, depois de separado do corpo, um movimento fortssimo por meia
hora, a placenta uterina constava de muitas partculas carnosas, como substncias
de rins, rubicundas, de variado tamanho, como favas; aquelas partculas carnosas
(eram ligadas entre si por tnues membranas) traziam anexos, por muitas
ramificaes, vasos imbilicais. ( ... )
Nota. Vi este animal vivo trazido do Brasil, bem parecta com a tmagem,

somente no tinha o pescoo to longo, como dei na descrio da Amrica, pg


6 18, com o nome de Unau. Da mesma maneira tambm fiz uma descrio com o
nome de Hay, lib. XV, cap. V, mas julgo conveniente avisar que a ltima figura
vinda de Thevet no se acha conforme, embora Gesner a tenha apresentado,
porque o ventre no to pendente, as unhas so mais curvas; a cauda, mais curta
( ... )Erradamente Gesner lhe d o nome de Artopiteco, porque nada tem que ver
com os macacos" (Marcgrafl942 . 221).
Podemos notar trs domnios em que se divide a enunciao. Primeiramente o da
descrio com a dixis naturalista. Depois, a partir de "Cortei uma fmea .. ", surge o
testemunho do naturalista em ao. Isso recorre na maioria dos artigos. Por exemplo,

79

aps descrever o "Carigueya", o locutor inicia a fala do cientista natural : "Fiz sua
dissecao e conservei sua pele recheada de algodo (... )" (idem 222). Finalmente, com
a nota de rodap, emerge a contextualizao histrica e a confrontao diante dos
conhecimentos em circulao. Assim, o enunciado naturalista ao mesmo tempo
descrio das espcies, afirmao de uma prtica cientfica e at.ualizao no campo da
histria e do saber (bem como Lry, Marcgraf se aplica na refutao de outros autores)
Lembremos que o ttulo dado obra de Marcgraf Histna Natural do Brasil. A
descrio natural, assim como acontece com os relatos dos colonos, fica compreendida
dentro de uma perspectiva histrica. E desta vez a cincia natural que se conjuga com a
histria. Esse binmio ordenar em grande medida o modo de distribuio dos
enunciados lexicogrficos, como veremos no captulo relativo aos dicionrios da poca
imperial Nesse espao discursivo, a histria se erige como apndice da descrio natural.
Ao rejeitar no corpo descritivo os enunciados scio-culturais, o lxico se delimita em
uma textualidade em que as formas narrativas so excludas. No entanto, estas se
reorganizam em outro lugar no domnio de uma histria construda s margens dos
comentarias naturalistas.
Consta tambm da Histria, em anexo, um dicionrio de nomes e verbos na lngua
braslica, de Emanuel de Moraes, e um vocabulrio da lngua chilena. Reproduz-se, alm
disso, um trecho da gramtica de Jos de Anchieta. A maneira de se considerar a lngua
em Marcgraf merece alguns comentrios. De inicio, nota-se uma orientao no sentido
de delimitar os limites de uma terminologia. Esta fica aparente com a organizao de um
ndice Alm disso, nas entradas as nomeaes so marcadas como "termos". No se
representa o gesto de nomeao (os ndios chamam ~. os protugueses chamam y). O que
se indica o termo, um elemento de ln!:,rua, como no exemplo acima ("termo indgena",
"termo portugus") Note-se que os parnteses so um recurso grfico que, ao
realizarem a marcao, recortam um domnio de significao, objetivando os espaos do
artigo. Eles sero adotados posteriormente nos dicionrios de lngua. A demarcao da
terminologia implica tambm um trabalho sobre a noo de "palavra". Como veremos
nos dicionrios de missionrios, a noo de palavra se aplicava dificilmente lngua
indgena e os dicionrios traziam como entradas frases inteiras. A terminologia dos
naturalistas foi um dos modos de cercar a lexicalizao nos domnios da palavra, de fixar
uma nomenclatura compatvel com as lnguas europias Isso trouxe condies, ademais,
para o desenvolvimento de estudos baseados na comparao de vocabulrios de diversas
lnguas do mundo. O interesse pela diversidade se mostra nas inmeras lnguas que
Marcgraf aponta em sua terminologia, como neste verbete: "Tamandua Guacu (termo
indgena), Umbulu (termo dos habitantes do Congo, onde ele existe em abundncia). De
Groote Mierenettea (em flamengo) Animal do tamanho de ( .. )" (ibid. 225).

80
Nesse pomo, chegamos a outra caracterstica do procedimento dos naturalistas: a
coleta de material lingstico. Assim como recolhiam espcimes para pesquisas, os
estudiosos da natureza, tratando as lnguas como objetos naturais, coligiam palavras (seja
diretamente dos falantes, seja de outros autores), que reuniam em vocabulrios

dicionrio de Emanuel de Moraes contm 286 verbetes com "nomes e verbos da lngua
dos brasileiros, principalmente comuns" Some-se a isto o vocabulrio de palavras
chilenas, includo na Histria, que conta com 308 termos.
A ligao dos naturalistas com o estudo das lnguas estava patente na poca em
autores como Konrad Gesner, naturalista que Marcgraf cita com assiduidade. Gesner,
poliglota, autor do Milhndates (1555), onde faz uma apresentao das lnguas
conhecidas no mundo at a metade do sculo XVI. Essa inclinao para a compilao
prenuncia o modo como no sculo XIX Martius abordar as lnguas indgenas, apoiandose ento no evolucionismo e comparatismo em voga.

7. Anchieta: o natural estruturado na lngua


Ancleta ocupa um lugar privilegiado na histria da lexicografia brasileira. Alm de
autor de uma gramtica do tupi e um dos provveis autores do Vocabulrio na Lngua

Braslica, este jesuta, assim como muitos viajantes, colonos e naturalistas, realizou
descries da fauna e flora brasileiras. Abordaremos a produo jesutica no prximo
captulo Efetuaremos por enquanto alguns apontamentos quanto a esse vis "naturalista"
do missionrio, a partir da anlise da Carta de So Vicente , escrita originalmente em
latim.
A separao entre o observador da natureza e o lingista, em Anchieta, no
acontece, de fato, sem deixar marcas. As descries do missionrio no se apartam do
conhecimento que ele mostra da lngua indgena. Ele no resolve, como Marcgraf, o
problema da terminologia, fazendo corresponder a noo de palavra das lnguas
europias das lnguas indgenas. As categorizaes por meio dos termos indgenas no
funcionam to transparentemente Com efeito, a descrio da natureza tambm um
lugar de reflexo sobre a lngua, sobre o lxico. o que mostra essa descrio das
formigas savas (ia), em que se discute a distino nome prprio/nome comum no tupi:
"Seria muito difcil representar por palavras as diversas espcies de formigas, das
quais h vrias naturezas e nomes; o que, di-lo-ei de passagem, muito usual na
lngua braslica, por isso que do diversos nomes s diversas espcies e raras vezes
os gneros so conhecidos por uma denominao prpria; assim, no h nome
genrico da formiga, do caranguejo, do rato e de muitos outros animais, das
espcies. porm, que so quase infinitas, nenhuma deixa de ter o seu nome prprio,

81
de manetra que com razo te admirarias de to grande cpia e variedade de
palavras. No entanto, das formigas s parecem dignas de comemorao as que
destroem as rvores~ estas so chamadas i; so um tanto ruivas, trituradas
cheiram a limo; cavam para si grandes casas debaixo da terra" (Anchieta 1975 .
132).
Ao lado da variedade das espcies aparece a "variedade de palavras" . Mundo e
lngua(s) se debatem na atividade de categorizao, com o cruzamento de diferentes
redes de significao. A lngua explica a natureza, seja no modo de estruturar as
categorias, seja atravs da origem da significao. Esta segunda diretiva, etimolgica,
no se confunde com a etimologia praticada no sculo XIX, que buscar na comparao
das lnguas a histria da significao, com uma origem e um desenvolvimento Ela faz
corresponder, isto sim, o mundo, ou a ao no mundo, com a lngua. A capivara, por
exemplo. tem esse nome porque este carrega sua significao no mundo, ele um sinal
do seu modo de estar na natureza
"H tambm outros animais do gnero anfbio, chamados capiylira, isto , 'que
pastam ervas', pouco diferentes dos porcos, de cor um tanto ruiva, com dentes
como os da lebre, exceto os molares, dos quais al!:,JUns esto fixos nas mandbulas e
outros no meio do cu da boca, no tm cauda; comem ervas, donde lhes provm
o nome; so prprios para se comer; domesticam-se e criam-se em casa como os
ces: saem para pastar e voltam para casa por si mesmos" (Anchieta 1975 : 122).
Observe-se que o sujeito da descrio ocupa uma posio interna a seu enunciado
A palavra significa tal coisa porque a lngua constitui o sentido No o sujeito da
nacionalidade que diz a significao, nem o colono, nem os moradores em campos
setorizados, mas sim a interpretao pela lngua, pelas categorias de nomeao, pela
etimologia. No h lugar para a arbitrariedade do signo, as palavras esto coladas ao
universo . De modo que as parfrases ("capivara, isto , 'que pastam ervas"') explicam a
relao palavra-mundo, como se esta estivesse manifesta no signo e pudesse ser
decifrada.
O encontro das lnguas desconhecidas no sculo XVI trouxe um grande entrave
para esse tipo de interpretao. Obstculo que Anchieta, poliglota (latim, portugus,
espanhol, tupi), contornou sem enfrent-lo. Se h tantas lnguas e com elas tantas
explicaes para a significao, como pode haver uma interpretao que satisfaa?
Comea a haver uma marginalizao da concepo antiga de etimologia. Conforme
Auroux,

"desde

que

uma

massa

considervel

de

vernculos

se

encontram

gramaticalizados e confrontados entre si, no tem mais sentido procurar uma 'origem' na

82
interpretao de uma forma que pertence a uma s lngua. A bifurcao que se segue na
histria das cincias da linguagem distancia lenta, mas inelutavelmente, a velha
etimologia do corpo de pesquisas intelectuais e sociologicamente aceitveis nessas
disciplinas" (Auroux 1992: 92). Veremos mais adiante o modo como a etimologia
retoma no momento da reivindicao de uma lngua nacional no Brasil.

8. O enunciado lexicogrfico

Analisamos os relatos a partir da relao entre narrao, descrio e dilogo


enquanto tipos discursivos. So nessas grandes segmentaes e na relao entre elas que
explicitamos as regularidades enunciativas no dizer o lxico. So elas que possibilitam,
assim, a formao de urna enunciao lextcogrjica.
Ressaltemos que o enunciado, tal como o consideramos, no corresponde a uma
frase, uma proposio ou um ato de formulao. Pode-se entender melhor isso quando
pensamos na formulao "o lxico de uma lngua" enquanto um enunciado. Ele pode
corresponder a um sem nmero de frases, palavras, periodos, organizados de diversas
maneiras Ento, definimos o enunciado, de acordo com Foucault (1969 li 5) como
"uma funo que cruza um domnio de estruturas e de unidades possveis e que as faz
aparecer".
Na anlise, chegamos funo enunciativa a partir da observao da materialidade
discursiva, em um batimento entre a descrio das seqncias lingi.tsticas e a das
regularidades discursivas. Ao nvel da formulao, ou seja, ao nvel da horizontalidade
do discurso, consideramos seqncias lingsticas de grande extenso. O texto
lexicogrfico ainda no , salvo algumas excees, aquele que define a palavra em uma
frase, como acontecer mais tarde com os dicionrios de lngua, quando se desenvolver
o enunciado definidor. O enunciado lexicogrfico nos viajantes, ainda que mostre ja o
incio de uma regionalizao dos artigos e de uma prtica de definio, constitudo na
acumulao de formas narrativas, descritivas e dialogais. Juntando-se a isso o nvel da
verticalidade, surgem a partir dessas formas os elementos que vo compondo domnios
discursivos especficos: conjuntos de narradores, de objetos de descrio,
de
configuraes deiticas (relao espao-temporal), de categorizaes.
Feitas estas consideraes, podemos falar agora da configurao de uma formao
discursiva, Isto , da conformao de um conjunto de regularidades enunciativas prprias
ao discurso lexicogrfico nos viajantes.
O primeiro ponto que julgamos relevante ressaltar nesse discurso sobre o lxico o
pnmado da referncta. Essa propriedade enunciativa regula tanto os temas como os
objetos discursivos. Ele confere lexicografia brasileira, em seus incios, uma
produtividade a nvel de terminologia e de constituio de domnios lexicais a partir

83
desse primado que se desenvolvem temas como o da novidade, do exotismo, das
singularidades, que ocorre uma produo de carter enciclopdico, informativo, erudito.

a partir dele tambm que ganha espao o discurso geogrfico e geopoltico, com a
referenciao espacial marcada nos topnimos e gentlicos dentro dos interesses
expansionistas. Ele assinala tambm o fato de que a diferenciao no lxico, nessa
conjuntura, seja estabelecida mais no real e menos em uma unidade de lngua nacional.
Em segundo lugar, saliente-se o aparecimento de posies de narrador. O lxico
no falado pela exegese, pela interpretao de textos, pela filologia antiga Ele dito
pela voz de um narrador, um comentarista das coisas, um nomeador e legitimador que se
multiplica em diversas vozes a do testemunhador pessoal, a do narrador histrico, a do
colono proprietrio, a do naturalista. Trata-se de um lugar de normarividade para o
lxico Essas vozes avaliam, comprovam, refutam, estabelecem dominios de legitimidade.
Elas invadem as descries, como se estas no pudessem ainda sustentar um discurso
legitimador As formas narrativas, pode-se dizer, dominam as descritivas, que se
destacam delas. Conformam um campo de irradiao para as descries lexicais,
marcando historicamente a prtica lexicogrfica brasileira.
As descries, por sua vez, tendem a apagar as vozes do narrador, embora. como

vimos, elas sejam dominadas por estas, que aparecem "simuladas" no discurso. Assim, o
dizer o lxico inclina-se para a universalizao da posio do lexicgrafo, estando
ausente a voz do narrador legitimador. Esse um processo que se acentuar
posteriormente. Importa no momento que as formas descritivas participam mais
decisivamente na formao dos objetos lexicogrficos que so os artigos. O primado da
referncia funciona aqui de modo a evidenciar o aspecto existencialista dos enunciados
(h, existe, encontra-se tal coisa) Importa tambm que a descrio produz um discurso
social o sujeito descritor coloca em cena outros sujeitos portugueses, ndios, escravos,
moradores, de modo que ocorre uma setorializao da significao.
Podemos conceber que a descrio progride no discurso segundo duas
regularidades: primeiro, o princpio da similitude: segundo, o da categorizao
cosmolgica.
O percurso das descries obedece com bastante regularidade ao que Foucault
(1966) chama "similitude". Segundo esse princpio, "procurar o sentido atualizar aquilo
que se assemelha". As coisas guardam semelhana entre si, estabelecem-se relaes de
parentesco, de vizinhana, de conjuno, reunem-se domnios dspares, aproxima-se o
que est longe, misturam-se os objetos. Nos relatos, descrever um fruto relacion-lo ao
domnio dos frutos. Verificar se ele se parece com uma ma, uma pera, uma cereja
tambm associar sua proximidade com outros objetos: ele pode ser redondo como uma
moeda, grosso como a coxa de um homem, ter a forma de um punho Da mesma forma,
a descrio dos animais traa um percurso de similitude. O quati, para Lry, se parece

84
com uma lebre grande, redondo como um basto, em sua boca cabe apenas a ponta do
dedo mnimo, o focinho semelhante a um canudo de gaita de foles. Na decifrao do
sentido, h uma passagem do microcosmo ao macrocosmo. O animal parte do mundo,
se mistura com ele, ganhando sentido descritivo (dimenso, proporo, aparncia,
consistncia etc) nessa relao.

Alm da similitude sem freios, que avizinha domnios to dspares, as descries


respeitam uma categorizao das coisas do mundo

De inicio, uma categorizao

cosmolgica conforme a tradio antiga. Os elementos da natureza: gua, fogo, ar e terra


constituem espaos de descrio: "At aqui tenho falado dos animais que vivem na gua;
tratarei agora dos terrestres" (Anchieta 1975 123). Depois, uma categorizao do ponto
de vista do colonizador em estabelecimento, com critrios econmicos: animais
domsticos/anjmais selvagens. comestveis, prejudiciais, que se podem caar, que servem
de mantimentos, riquezas, mercadorias. Aparecem ainda duas outras tendncias: a
naturalista e a lingstica. No primeiro caso, a categorizao obedece critrios da cincia
natural

classificao das espcies conforme propriedades naturais (por exemplo,

quadrpedes, ovparos) e conforme a nomenclatura cientfica especfica. No segundo, ela


se constitui seja a partir da nomeao, com seu desdobramento etimolgico, seja no
confronto entre lnguas, com o aparecimento das diferentes estruturaes (nomenclatura,
divises, hierarquias) e com uma certa incompatibilidade quanto noo de palavra.
Outra regularidade dessa formao discursiva consiste na natureza dialogal dos
enunciados H uma dissimetria na relao dialgica. O sujeito lexicogrfico se situa num
lugar de resposta com relao a um campo de questes: do conquistador, do colono
novato, da histria, da religio. Da a ligao com a retrica clssica. Da tambm a
temtica da curiosidade, da informao, da erudio, sem falar na posterior catequese
dos jesUitas, com a produo de dilogos, catecismos, peas teatrais. O dilogo duplica o
lexicgrafo no interrogador da significao e no estruturador da resposta.
Nesse discurso, a lngua ainda no decisivamente um objeto de descrio.
Exceo feita a Lry e Anchieta, a questo lingstica s aparece espontaneamente, sem
uma reflexo mais sistematizada. Mesmo assim, a temtica da lngua aparece na forma de
questes filosficas e geopolticas. A questo filosfica emerge enquanto reflexo sobre
a origem das lnguas indgenas e causa de sua diversidade As explicaes se pautam, de
um lado, na viso religiosa, de outro. na analogia com a formao das lnguas nacionais
europias As lnguas indgenas resultariam de um ramo "perdido" desde a confuso de
Babel Vasconcelos, em 1663, aponta a existncia de mais de cem lnguas indgenas no
Brasil. Elas teriam descendido de uma nica lngua e, assim como as lnguas romrucas,
teriam se "corrompido" at chegarem na diversidade de ento. Para Lry, ainda, o tupi se
filia ao grego, do qual traz algumas palavras Quanto ao aspecto geopoltico, o tema da
lngua surge na forma de unidades estratgicas na situao de contato. Estabelece-se a

85
noo de uma lngua comum falada na costa do Brasil, denominada "lngua geral" ou
"lngua braslica", em oposio s outras lnguas indgenas. Noo que ser trabalhada
pelos missionrios dentro de uma poltica lingustica colonialista.
Para finalizar este captulo, diremos que o discurso dos relatos, analisado na sua
instncia especfica. constitui um saber sobre o lxico que envolve desenvolvimentos de
modos de enunciao, temas, objetos, conceitos, ou seja, de uma formao discursiva,
explicitada aqui pela anlise da pratica narrativa, descritiva e dialogal. Portanto, ele no
deve ser considerado desse ponto de vista como um dorninio pre-cientfico ou como um
grande depositrio de unidades lexicais ulteriormente aproveitadas nos dicionrios um
espao de memria que se estabelece e que ser no decorrer do tempo atualizado,
esquecido, transformado, reivindicado. conforme as alianas travadas na histria das
prticas lexicais.

CAPTULO 111- MISSIONRIOS JESUTAS: O LXICO E A LNGUA


Com a chegada dos jesutas. em 1549, e o seu estabelecimento em diversas
capitanias, h uma transformao no modo de conceber a lngua. Esta no mai s um
objeto fracionado, conjunto de nomeaes, de etiquetas para os nomes da fauna e flora;
nem um saber individualizado na figura de aventureiros, colonos e intrpretes em
situao de contato A lngua indgena ganha um estatuto importante na cena da colnia.
Toma-se um objeto de conhecimento para fins de aprendizado e doutrinao Destaca-se
enquanto lugar de interpretao da cultura. Sofre um trabalho de reduo e
instrumentao . Antes intocada, desprestigiada, tida como sinal de barbrie, ela passa
agora mais decididamente a produzir sentidos: religiosos, etnogrficos, gramaticais,
culturais, polticos. Passa a ser considerada instrumento de catequese e colonizao,
meio de acesso s culturas desconhecidas, fonte de reflexo gramatical, objeto de estudo
sistematizado
Os vocabulrios produzidos nesse contexto dizem respeito ao que os missionrios
chamaram lngua braslica ou lingua da costa, falada por tribos tupi. Matoso (1977)
considera o trabalho lingstico missionrio uma disciplinarizao da lngua indgena a
partir

do

modelo

latino

Uma

sistematizao

simplificada

que

produz

uma

homogeneizao para fins de propaganda religiosa, fazendo uma distino pela escrita
entre a lngua dos civilizados e a lngua primitiva. Compreende-se a fala de Matoso no
momento da implantao da lingstica enquanto disciplina autnoma no Brasil , quando
se proclamava a independncia quanto a interesses religiosos, histricos e naturali stas
nos estudos de lngua, e estamos de acordo com ele com respeito reduo da ln&rua
indgena ao que ele denominou lupi jesuitico 14 Parece-nos ainda que, para se estimar o
lugar dos m1ssionarios de um ponto de vista da histria do saber lingi.nstico, preciso
considerar alguns fatores. O primeiro deles que com os jesutas implanta-se no Brasil
pela primeira vez uma poltica lingstica, ligada aos interesses de colonizao O
segundo que, dentro dessa poltica, lngua e instituio (A Companhia de Jesus) fazem
urna conjuno monopolizadora do saber lingstico O terceiro que a produo
missionria consiste em um conhecimento sincrnico sobre a lngua, antecipador nesse
sentido de estudos lingsticos mais recentes, mas que ao mesmo tempo trabalha com a
situao de enunciao. Por fim, a obra dos missionrios deve ser considerada dentro da
srie de estudos para os quais ela aponta, ou seja, na sua retornada por estudiosos de
14 E Orland1 e T. de Souza fazem uma distino entre a lngua unagmria e a lngua f luida A lngua
1magmria concemc a produo de artefatos. objetos-fico. So as lnguas-sistemas. normas. coeres.
as lnguas instituio. a-histricas. A lngua fluida a que no pode ser contida no arcabouo dos
sistemas e frmulas e que pode ser obsef\ada nos processos discursivos. O tupi dos rrussionnos. com os
artefatos de gramticas e vocabulrios. uma dessas lnguas imaginrias produzidas no Brasil. que
acabou tendo mais realidade do que o real. ("A lingua Imaginria e a lngua fluida: dms mtodos de
trabalho com a linguagem". in Politica lmgisllca na Amrica Latina, Pontes, Campinas. 1988.)

87
teorias gerais, comparatistas, e, no Brasil, por intelectuais do Imprio e estudiosos da
lngua nacional.

1. Uma poltica lingstica


A instalao dos jesutas implica uma mudana estrategtca do processo de
colonizao. Com o primeiro Governador Geral, Tom de Souza, chegam ao BrasiL em
1549, os jesutas, dirigidos por Manuel da Nbrega. Trazia Tom de Souza os
Regimentos aprovados por D. Joo VI em que se recomendava expressamente a
converso dos indgenas f catlica pela catequese e pela instruo (Holanda 1989). Os
autctones no so mais vistos apenas como representao imutvel da barbrie Imputase-lhes o germe da civilizao Recebem eles alma, escrita e poltica. Se nos viajantes a
fauna e flora, assim como os ndios, se mesclam com as coisas do mundo, compondo um
quadro de similitudes, umas vezes maravilhoso outras grotesco, coisas de admirar ou
espantar. agora a alteridade tomada como algo a transformar Precursores da forma
burguesa de assimilao-transformao do outro 15 , os missionrios concebem, com a
catequese. o lxico como instrumento de transformao da sociedade. Desse modo, a
imagem deste no mais aquela de um estoque de unidades simuladoras do mundo, de
um quadro das espcies naturais, a ser admirado, cobiado, acumulado como um
tesouro. Por mais que os jesutas tivessem "prestigiado" a lngua indgena, colocando-a
ao lado do latim, o lxico no se tornou um "tesouro", algo a preservar e defender, como
para as lnguas nacionais europias em fase de legitimao Ele consistiu, isto sim, num
lugar de transio entre culturas, marcado por um bilinguismo orientado E ele alcana
ento, com esse interesse na transformao do outro, uma dimenso poltica.
Em que sentido se direciona essa transformao do "outro" no contexto brasileiro?
Temos pistas suficientes para apontar trs tendncias, por vezes conflitantes, que se
entrelaam. a militansta. a escravocrata e a religiosa. No primeiro caso, trata-se de
transformar o autctone de inimigo a amigo, ou antes, de inimigo a aliado no combate
contra as tribos adversas e os estrangeiros No segundo, a mudana vai do selvagem
improdutivo ao produtivo, atravs do trabalho escravo E no terceiro, do pago ao
cristo. )leste ltimo caso, h uma filiao s prticas linguageiras do tempo das
cruzadas, a saber, aquelas que derivam do "targum" ("traduo ou parfrase das sagradas

15 "La politique bourgeoise transforme la fi.xtt des ordres en terram d'affrontement des diffrences. Ce
qm avatt commence a\ec les entrcprises de christianisation de l'glisc mdivale. et s'tait poursuivi avec
Jes dbuts du coloniahsme (en partlculier, grammaires dcs missionnaires). prit. avec la consttution dcs
Etats nationaux. la forme d'un projet poliuque mettam l'ordre du jour des rvoluuons bourgeoises la
'question lingUlstique'. consutuuon de la langue nauonale travers l'aJphabtisauon, apprentissagc ct
utilisatJOn Igale de cette langue national e." (Pcheux. Michel. La langue introuvabfe. Franois
Maspero. Paris. 198 L)".

88
escrituras, desde os primeiros sculos da era crist, para uso, e transmisso oral, dos
povos que as mantinham") e as que visavam o estudo e sistematizao das lnguas dos
povos em contato, com fins de pregao do Evangelho (Castro 1986: 261).
No por acaso, pois, que os vocabulrios abarcam em sua nomenclatura termos
de guerra, de manufatura indgena e de religio . Ora, os jesutas durante a catequese
privilegiavam ao mesmo tempo esses trs modos de conceber o outro. Detinham eles

'
portanto, um poder poltico bastante considerveL Influenciavam e s vezes at

participavam das guerras Utilizavam-se dos ndios como escravos nas fazendas e
colgios, atravs de direitos outorgados pelo Reino. Concediam aos ndios catequizados
posies sociais, religiosas e polticas.
A influncia dos missionrios pode ser avaliada considerando-se a administrao
das aldeias. Veja-se a historicizao de Serafim Leite "Segundo a legislao e fim
prprio de cada Aldeia, distinguiam-se trs espcies: as do servio do Colgio, as do
servio Real e as de repartio.

As do servio dos Colgios eram para utilidade

exclusiva deles (complemento da dotao rgia dos mesmos Colgios para sustento dos
missionrios); as do servio real para atividades de carter pblico (salinas e pesqueiros),
as da repartio, para servio dos moradores" (Leite 1938: 98). V-se que junto ao
trabalho lingstico corriam paralelamente interesses conflitantes: dos moradores, do
Reino, dos religiosos, reunidos pela administrao missionria.
A primeira tentativa de catequese se deu com com o emprego do latim Como no
obtivessem por essa via resultados satisfatrios, passou-se a empregar a lngua indgena,
considerada ento indispensvel. Recomendou-se que os missionrios aprendessem
necessariamente o tupi da costa. Em 1560, o padre Lus da Gr toma a gramtica de
Anchieta, ainda manuscrita, obrigatria nos Colgios (Abreu 1975: 25). Os vocabulrios
servem ento como auxlio no aprendizado dos missionrios. Formam-se os mestres na
lngua indgena, que a ensinam ao lado do latim. Relata Serafim Leite (1938) que o tupi
praticamente substituiu o grego nas escolas jesutas e era mesmo chamado o "grego da
terra"
Desse modo, durante quase dois sculos, o tupi foi estudado e ensinado nos
Colgios jesutas. E como a Companhia de Jesus dominava a cena intelectual da poca,
foi essa a orientao predominante nos estudos de lngua Os estudos do portugus no
receberam maior ateno, e o latim era ensinado como de costume, sendo que a
gramtica do Padre Manuel Alvarez era bastante difundida. Enquanto isso, as crianas
indgenas e mestias eram as mais visadas no ensino catequista. Escolhiam-se tambm os
filhos dos chefes indgenas, detentores de prestigio junto aos demais de se presumir
que os vocabulrios serviam mais aos missionrios do que ao ensino pblico Neste
ltimo caso, os catecismos eram mais teis.

89
A posio a favor do ensino da lngua indgena teve desdobramentos diversos e um
tanto imprevisveis. Formou-se o que se convencionou chamar uma lngua geral, lngua
falada por bandeirantes, ndios, missionrios (Rodrigues 1986). O estatuto dessa lngua
ficou de certo modo indefinido nas prticas oficiais. Constatava-se a existncia dela, seja
nos vocabulrios, atravs de expresses hbridas, misturas de tupi e portugus, seja em
relatos e cartas Mas essa espcie de lngua franca nunca chegou a ser reconhecida nas
polticas lingsticas; pelo contrrio, a um certo momento elas comearam a ser
repelidas, em favor do purismo do portugus, por um lado, e do purismo da lngua
indgena, por outro.
Com o avano da colonizao, a situao privilegiada dos jesutas sera combatida
por proprietrios de terra. interessados pelo trabalho indgena ou por seu extermnio.
representativo desse momento os conflitos entre jesutas e fazendeiros no Maranho
durante a segunda metade do sculo XVII, acontecimentos com que se envolveu o padre
Vieira (ver Bettendorff 1990). Este passou a se opor ao uso do trabalho do gentio,
conseguindo em 1680 a abolio da escravatura indgena Ficaram os indgenas. assim,
restritos administrao missionria Vieria foi expulso do Maranho, tendo retomado
outras vezes, em luta contnua contra seus opositores. Os antagonismos aos jesutas
crescem com os simpatizantes do movimento de Ilustrao, entre os quais podemos citar
o marqus de Pombal, promotor da expulso daqueles no Brasil.

2. Companhia de Jesus: lngua e instituio


Ao lanar. em 1969, alguns fundamentos para a Anlise de Discurso, Pcheux
distingue afuno aparente de uma instituio e o seufimctonamento implcito (Pcheux
1990 76). Em Orlandi, tal distino foi trabalhada tendo em vista a passagem da funo
ao funcionamento da linguagem (Orlandi 1987). Este funcionamento s pode ser
apreendido fazendo-se referncia ao mecanismo de colocao dos protagonistas e do
objeto de discurso, isto , analisando-se as condies de produo do discurso. Esse
modo de conceber a relao funo-funcionamento na instituio e no discurso nos
permite agora um retomo para a anlise da instituio em vista de uma hjstria da
lexicografia. Assim, a instituio ser considerada no fechada sobre si mesma, analisada
dentro dos objetivos a que ela mesmo se prope (por exemplo, a catequese, para a
Companhia de Jesus), mas no seu funcionamento dentro do contexto mais amplo das
formaes sociais.
O peso da instituio que a Companhia de Jesus na poca colonial de se
ressaltar Lngua e instituio, talvez como nunca, ligavam-se fortemente aos interesses
de formao e administrao do Brasil. As conseqncias desse poder dos jesutas em
administrar lnguas e sociedades ainda esto em grande medida por avaliar preciso

90
para isso levar em conta, relacionando-as, as diferentes instncias histricas e geogrficas
da atuao missionria. Pode-se apontar na poca colonial trs pontos de distribuio da
prtica missionria que deixaram traos da atividade lingilstica. Primeiramente, a partir
de meados do sculo XVI, o estabelecimento de jesutas nas principais capitanias
brasileiras. Fundaram-se colgios em Salvador ( 1549), So Vicente (1550), Piratininga
(hoje So Paulo - 1554) e Rio de Janeiro (1573). Referem-se a essa regio a gramtica
de Anchieta e o Vocabulrio na Lngua Braslica. Depois, em finais do sculo XVI e
incios do XVII, a ao no norte do pas, isto , Pernambuco, Cear, Maranho e Par.
Destacam-se a a gramtica de Lus Figueira e o catecismo de Bettendorff Finalmente,
com as entradas pelo interior, desde a segunda metade do sculo XVII, a colonizao
pelas margens dos rios amaznicos (ver Bettendorff 1990)
De acordo com Edelweiss, havia no Brasil trs tipos de ensino jesuta: as escolas
de ler, escrever e contar, os colgios e os seminrios Nos colgios e seminrios
estudavam-se retrica e humanidades (gramtica grega e latina). Nas escolas de ler
escrever e contar, o tupi, ao lado do portugus, era ensinado s crianas, ndios e tilhos
de colonos (Edelweiss 1969). O ensino jesuta no Brasil no seguiu risca as orientaes
gerais da Companhia. No se utilizou de modo rgido o Ratio Studiorum, mas sim, a
partir do sculo XVII, uma legislao anterior, e mesmo assim ela no foi rigidamente
observada. O mtodo utilizado mais o de introduzir o aprendiz numa rede de textos
(oraes, perguntas e respostas, canes) e cerimnias (Martins 1978: 355). Da a
importncia das tradues de textos bblicos em tupi, amplamente realizadas em
catecismos e textos literrios e teatrais.
Os dicionrios consistem nesse caso num instrumento marcadamente institucional
A instituio os informa e fala atravs dele. Observe-se a esse propsito que a autoria se
liga diretamente ao discurso da instituio. Os manuscritos geralmente circulavam
annimos pelas misses, obras coletivas de finalidade catequtica. Esta seqncia do
ttulo do catecismo de Arajo mostra a indicao da autoria coletiva: ''composto por
Padres Doctos e bons lngoas da Companhia de Jesus" . Enquanto na Europa o lema era
"um Estado, uma lngua", no Brasil, com a Companhia de Jesus, pode-se dizer que ele
era "uma instituio, uma lngua" , levando-se em conta que se trata do tupi enquanto
lngua de catequese. Note-se que as academias de letras, instituies que na Europa
produziram dicionrios de lngua nacional, como o da Academia da Crusca ( 1612), na
Itlia, o da Academia Francesa ( 1694) e o da Real Academia Espanhola ( 1726), no
tiveram a mesma sorte no Brasil colonial. As academias surgidas durante o sculo XVIII
(Academia dos Seletos, dos Renascidos etc.) no chegaram a conceber dicionrios. Ficou
assim ao encargo das instituies religiosas a produo lexicogrfica nesse perodo.

91
3. A produo jesuta

Os materiais deixados pelos missionrios encontram-se dispersos em bibliotecas


brasileiras e europias. Convm atentar para o fato de que grande quantidade de textos
se perdeu, seja devido campanha contra os jesutas, de que resultou sua expulso, seja
devido deteriorao dos manuscritos. Algumas obras indicadas em cartas e outros
documentos jamais foram encontradas. o que acontece por exemplo com Vieira, que,
como consta em Leite, teria composto vrios catecismos: "Compus, diz ele prprio
[Vieira], no mesmo tempo com excessiva diligncia e trabalho, seis catecismos que
continham. em suma, todos os mistrios da f, e a doutrina crist, em seis lnguas
diferentes: um na lngua geral da costa do mar, outro na dos Nheengabas, outro na dos
Bcas, outro na dos jurunas, e dois na dos Tapajs" (Leite 1938) Consta tambm que
Anchieta teria escrito uma arte e um vocabulrio da lngua dos Maromomins (Caxa e
Rodrigues 1988). Portanto, h muitas lacunas que a anlise no pode suprir.
A produo missionria pode ser resumida na conhecida triade gramtica,
vocabulrio e catecismo. Acrescentem-se a isso textos literrios tais como canes,
peas teatrais e dilogos. Para ns impotam mais diretamente os vocabulrios. E, a par
destes, as gramticas, pois, como veremos, esses textos formam um conjunto quase
indissocivel.
No perodo colonial, salientam-se as gramticas de Anchieta (Arte da lngua mats
usada na costa do Brasil, 1595) e Lus Figueira (Arte da Lngua Braslica, 1621), assim
como os catecismos de Arajo (Catec1smo na Lingua Brasfica, 1618) e de Bettendorff
(Compndio da Doutrina Crist, 1678). Quanto aos vocabulrios, alm de Nomes das
partes do corpo humano pefla linguado Bras1l (sc. XVII), de Pero de Castilho e O
caderno da lngua ou vocabulrio porwgues-tupt de Frei Joo de Arronches ( 1739),
dois dicionrios podem ser apontados como principais representantes da produo
jesutica. So eles o Vocabulrio na lingua bras/ica e o Dicionrio PortugusBrastbano, ambos annimos 16 portugus-tupi. O primeiro, ao que tudo indica, circulou
entre os missionrios desde meados do sculo XVI. considerado o mais importante
dicionrio colonial, muito copiado posteriormente. O segundo, anterior a 1751 ,
representa igualmente um produto da lexicografia jesutica, marcada pela autoria coletiva
e pela circulao de cpias manuscritas.
Segundo Serafim Leite, "os vocabulrios tupis, organizados pelos jesutas no
Brasil, deveriam ser, a princpio, simples listas de nomes, listas que iam passando de uns
Padres a outros, ampliando-se ou aperfeioando-se sucessivamente." (Leite 1978 55 3)
Conhecem-se muitos manuscritos do VLB e do DPB, sem que se saiba ao certo qual
16 A autoria desses vocabulrios foi amplamente discutida em trabalhos anteriores. Trataremos dessa
discusso no anexo relatiVO aos estudos do tupi-guarani na Universtdade de So Paulo

92
deles deu origem aos outros. Muitos deles so compilaes parciais, outros somente
apresentam pequenas diferenciaes regionais.
Os missionrios so predecessores de um "trabalho de campo" com as lnguas,
conjugado com a prtica especulativa. Sua produo marcada pela urgncia do
trabalho de catequese e doutrinao em situao de contato. Estes dois dommios - o da
descrio m loco e o da teorizao - separar-se-o posteriormente, durante o Imprio,
com a diviso entre os especialistas de arquivo ou de compilao e os lingistas de
campo (missionrios, naturalistas, etnlogos etc.), at que, no final do sculo XIX, com
os estudos da linguagem popular e do folclore. e, no sculo XX, com a lingstica
moderna e o incentivo dos estudos sincrnicos, os especialistas de lngua retornaro a
campo.

4. Tipologia e importncia terica


O VLB e o DPB dificilmente se enquadram na tipologia dos dicionrios europeus
da mesma poca. Juntamente com outros vocabulrios advindos com a colonizao da
Amrica, como o do quechua (Vocabulario de la Lengua General de! Per, 1560), de
Domingo de Santo Toms, e o do guarani (Tesoro de la lengua guaram, 1639), de
Montoya, eles podem ser considerados como dicionrios fraseolgi.cos, ou seja, as
entradas correspondem a frases ou fragmentos de frases: palavras, sintagmas. Como a
noo europia de palavra s muito forosamente se adaptava s expresses tupi, os
missionrios utilizavam frases inteiras como entrada, ou, por outro lado, faziam
corresponder frases ou estruturas complexas, em tupi, a simples palavras em portugus
Pode-se afirmar que os vocabulrios jesutas so vocabulrios de lngua Isto por
vrias razes. Eles trazem muitas marcaes gramaticais: de classes de palavras, de
formas de conjugao. A ordenao dos verbetes segue frequentemente, ao lado do
critrio alfabtico, um critrio gramatical. As entradas incluem discusses sobre a
significao e o modo de enunciao. Ocorrem diversas observaes fonticas, grficas,
morfolgicas e sintticas.
Salientemos, quanto questo da significao, que a lngua no se resume a a um
conjunto de significados autnomos com relao referncia O vocabulrio no
fornece, via de regra, apenas um grupo de significados correspondendo aos termosentrada. A significao trabalhada no confronto entre o significante, a referncia e o
modo de enunciao. Como acontece com os viajantes, a questo da referncia possui
um peso decisivo no enunciado lexical. S que, nos vocabulrios jesutas, ela
trabalhada em relao significao na lngua, enquanto, para os viajantes e colonos, o
dizer a coisa que interessa.

93
Na histria do saber lingstico, esse trabalho nas fronteiras entre a referncia o

'

modo de enunciao e as categorias lingsticas trar uma srie de questionamentos,


tanto a nvel morfolgico e sinttico, como a nvel semntico. As incompatibilidades
tericas suscitadas com a descrio das lnguas indgenas, com a instrumentao delas
em vocabulrios, apesar de muitas vezes serem tomadas como defeitos ou erros,
constituem a nosso ver os mais significativos pontos de valor heurstico da obra
missionria. Pois foi a partir dessas incongruncias, desses pontos de resistncia terica,
mais ou menos evidenciados nas descries das lnguas desconhecidas, que os estudos
lingsticos conheceram desenvolvimentos em diversos donnios: nas teorias gerais da
linguagem (gramtica geral, evolucionismo), na classificao das lnguas do mundo
(compararismo gentico). nas teorias sintticas (Port Royal) e na lingstica moderna.
Outra caracterstica da lexicografia jesuta o desenvolvimento de um
conhecimento sincrnico. Descrevia-se nos verbetes o funcionamento da lngua em uso.
Isto tende a parecer corriqueiro nos dias de hoje, mas no o era na poca e pode ser
considerado at mesmo urna inovao. Nos dicionrios monolnges, somente temos
notcia da descrio do uso sincrnico com o Dicionrio da A cadem/Q, do francs, em
1694, como afirma Maziere.
"Au contrare des Acadmiciens de la Crusca et de Covarrubias, 1eurs
prdcesseurs italiens et espagnol dans la constitution des prerniers monolingues,
les Acadrniciens franais ne construisent pas des dfinitions phi1o1ogiques, ils ne
prennent pas appui sur les 'Autorits' littraires, ils ne dcrivent pas des emplois
prjustifis par de grands noms. Le fait qu'ils ne citent pas interdit qu'ils dfinissent

partir d'un corpus d'crits forcment dats: ils dbattent du sens partir de leur
propre usage (cf. la sance sur amiti, en prsence de Colbert, rappele dans la
Prface), et 'dans la vie civile et dans le commerce ordinaire du monde' (Vaugelas,

Remarques, p. 19), 'dans te commerce ordinaire des honntes gens, des orateurs
[c'esta-a-dire des hommes politiques] et des poetes' (idem, Prface)" (Maziere
1995 . 14)
Os jesutas, nas condies especficas do Brasil, ao descreverem uma lngua sem
tradio de escrita, no citam, no compilam textos antigos nem se apiam em
autoridades. Objetiva-se o uso entre os falantes. Tal como acontece na gramtica de
Anchieta, nesses primeiros vocabulrios vale a regra sempre lembrada de que o uso
ensina ("usus docebit "). Da os fatos lexicais serem trabalhados atravs de uma
metalinguagem da enunciao, isto , da descrio do modo de dizer na situao de uso
Voltaremos a este ponto na anlise do VLB.

94
Fica claro, portanto, que a reflexo sobre a Iingua entre os missionrios o lugar
privilegiado

da interpretao

lexical

Desenvolve-se

uma

prtica

propriamente

lexicogrfica, ou seja, voltada para o estudo e descrio da lngua, antes do que para um
saber informativo ou enciclopdico.

5. Insero do dicionrio na conjuntura brasileira


Ver o dicionrio como um instrumento lingstico implica considerar o seu
funcionamento dentro de uma conjuntura scio-histrica. De um lado, ele insere uma
tcnica que pode ser repetida, ensinada, divulgada. De outro, essa tcnica vem sempre
acompanhada de um discurso sobre a lngua, de modo que o tcnico e o simblico
coexistem em uma dada circunstncia. Essas duas facetas da prtica lexicogrfica nem
sempre esto fi xamente associadas. Isto se percebe no momento das reedies dos
vocabulrios, quando as condies simblicas mudam o compasso em relao tcnica
A rigor, o funcionamento desses instrumentos, seja na prtica didtica, seja na consulta
individual, se d numa tenso entre as condies tcnicas e simblicas que envolvem a
situao de uso. nesse intervalo que avaliaremos as conseqncias prticas da insero
dos dicionrios no Brasil.
Estamos concebendo o funcionamento tcnico a partir da reflexo que Auroux faz
sobre a "g ramatizao" O fenmeno da gramatizao macia das l.nguas relativamente
recente e teve sua virada decisiva durante o Renascimento, a partir do sculo XVI Os
espaos lingsticos, que antes conheciam uma variao de lnguas e dialetos bem mais
acentuada, passam a se homogeneizar "Sobretudo, preciso certamente considerar as
lnguas, elas prprias no sentido dessas entidades que consideramos - pois estamos
habituados as lnguas gramatizadas - como homogneas e istopas, sempre idnticas a
elas mesmas, porque independentes do espao, das circunstncias e dos locutores, como
uma conseqncia da gramatizao" (Auroux 1992: 70). A homogeneizao dos
idiomas, assim, em grande medida determinada pela produo e circulao dos
instrumentos lingsiicos. Como exemplo dessa homogeneizao idiomtica, temos, alm
da constituio das lnguas nacionais, a formao de lnguas nos espaos coloniais: o
quchua se toma a lngua geral do Peru, bem para alm do que se supunha a dominao
inca, ou ainda o guarani na poca da Repblica Jesuta do Paraguai (1610-1767).
Po rtanto, ainda conforme Auroux, gramtica e dicionrio so como instrumentos que
"prolongam" a fala natural:
"A gramtica no uma simples descrio da linguagem natural, preciso
conceb-la tambm como um instrumento lingustico: do mesmo modo que um
martelo prolonga o gesto da mo, transformando-o, uma gramtica prolonga a fala

95
natural e d acessso a um corpo de regras e de formas que no figuram junto na
competncia de um mesmo locutor. Isto ainda mais verdadeiro acerca dos
dicionrios: qualquer que seja minha competncia lingstica, no domino
certamente a grande quantidade de palavras que figuram nos grandes dicionrios
monolnges que sero produzidos a partir do final do Renascimento (o contrrio
tomaria estes dicionrios inteis a qualquer outro fim que no fosse a
aprendizagem de lnguas estrangeiras)" (Auroux 1992: 69)
Introduzidos no contexto brasileiro, gramtica e dicionrio vo produzir uma
modificao da situao lingstica do pas ampliando e homogeneizando o uso do tupi
(jesutico), reduzindo o uso de lnguas indgenas ( exterminio, aculturao), modificandoas (os ricos sistemas de parentesco de algumas lnguas, por exemplo, ficaro bastante
reduzidos com o contato), alterando o portugus do Brasil, dando origem a lnguas
francas ou lnguas gerais.
Ao analisar o surgimento das gramticas enquanto um saber metalingstico,
Auroux indica trs domnios determinados por esse saber: "a. o domnio da enunciao
que entendemos como a capacidade de um locutor tornar sua fala adequada a uma
finalidade dada, convencer, representar o real etc.; b. o dominio das lnguas. falar e/ou
compreender uma lngua, quer se trate da lingua materna ou de outras; c. o domnio da
escrita" (Auroux 1992: 17). Comecemos pelo ltimo domnio.
A introduo da escrita em um contexto de lnguas de tradio oral teve
conseqncias enormes na poca colonial. dificilmente ponderveis devido ao grande
nmero de lnguas existentes na poca, assim como s diversas formas de contato que se
sucederam. A conseqncia mais evidente, e a pior delas, consistiu no chamado
lingic:idiO, que tambm um genocdio 17 A eleio de uma lngua de contato, o tupi, e

com ela a distino tupi (habitantes da costa)/tapuia (habitantes do serto), veio encobrir
uma grande quantidade de lnguas e dialetos existentes no pas. O preconceito contra as
lnguas de tradio oral era, e continua sendo, um grande entrave para a sobrevivncia
das lnguas e dos povos indgenas
A gramatizao do tupi, alm de promover uma literalizao 18 da lngua indgena,
foi acompanhada tambm de uma produo escrita baseada na traduo de textos
religiosos e na sua adaptao situao de catequese. Constituiu-se uma literatura

17

Esuma-se que a populao indgena passou de cerca de cmco mtlhes no momento da descoberta para
entre 500 e 800 mil em 1820. HoJe ela calculada em aproximadamente 230 mil ndios (Mrc10 P.
Gomes. Os nd1os e o Bras1l. Vozes. Petrpolis. 1988).
l8 "Chamamos processo de literabzao de uma lngua o conJunto de procedJmentos colocados em
func1onamemo nesses trs momentos da passagem do oraJ ao escrito. a saber: transcno alfabtica.
conceituao da letra e normalit.ao ortogrfica" (Jos H. Nunes. "Processus de littra1tsat1on dans
I'A rte de Jos de Anchieta". 1-llstoire Eptstemolog1e Langage. 15fll. Paris)

96
jesutica em tupi, pode-se dizer, ainda que restrita aos autores no autctonest9
Acarretou tambm a acumulao de material emprico para a reivindicao posterior de
uma grafia do portugus do Brasil.
Quanto ao domnio enunciativo, os vocabulrios serviram de instrumento retrica
da catequese, distribuindo por essa via um lxico religioso que fazia uma transio da
cultura indgena cultura crist. Ademais, como vimos acima, a questo da enunciao
trabalhada para se conhecer o funcionamento da lngua. Visava-se menos a representao
do mundo do que a maneira de diz-lo atravs da lngua.
Como temos visto, alcanou-se a gramatizao de uma lngua em detrimento de
centenas de outras. Alm disso, por vezes ficam as gramticas, perdem-se os povos
segundo Rodrigues ( 1986), os tupinambs de So Vicente, cuja lngua Anchieta descreve
na Arte, foram extintos ainda na poca colonial.

Obteve-se certamente uma

homogeneizao do tupi em algumas regies, correspondendo ao que vrios autores


denominam lngua geral, incluindo-se localidades de So Paulo e do Maranho, na poca
colonial, e a do Amazonas, at nossos dias. O VLB e o DPB explicitam um pouco o que
pode ter sido a lngua geral respectivamente em So Paulo e no Nordeste-Norte do pas,
em diferentes momentos da histria.
A normatizao do tupi ou das lnguas gerais nunca chegou a adquirir a fora de
uma lngua nacional. No mbito da catequese, o carter fixador da norma se mostrou
menos importante do que em estudos posteriores que pretenderam restabelecer um tupi
originrio. Durante a permanncia dos jesutas, como interessava mais a passagem de
uma cultura a outra, a norma funcionou de modo bastante distinto. No interessava
dignificar um corpo literrio pr-existente, nem determinar o bom-uso j atestado.
Tratava-se de se fazer entender, pela oralidade ou pela escrita, para melhor doutrinar. E
doutrinar supunha uma mudana considervel no lxico. preciso, pois, considerar o
funcionamento da norma nesse processo de transformao da lngua. A norma no
funciona de modo a aplicar realidade lingstica um corpo estvel de regras, porque
estas se constituem em ltima instncia na observao da prtica lingstica Ela funciona
trabalhando a situao de uso, num processo ao mesmo tempo de descoberta, descrio,
comparao e eleio de regras.
Vrios fatores contriburam para que as lnguas gerais e o tupi gramatizado pelos
jesutas no se expandissem e se assentassem. De incio, a falta de interesse em promover
essas lnguas enquanto valores culturais. Eram vistas somente como um meio para a
catequese Depois, a ausncia de tipografias no perodo colonial. A circulao dos
manuscritas era dificultosa e as publicaes portuguesas foram bastante restritas. O
t 9 Nesse senudo. as redues paraguaias foram rnrus adiante. com a marufestao tambm de autores
tndios. E com a instalao de uma imprensa em 1726. essa produo llterria pde se fixar mats
decididamente antes de os Jesutas serem expulsos (cf Bartolomeu Meh. La lengua guaram de/
Paraguay. Editorial Mapfre, Madrid, 1992)

97
primeiro vocabulrio a ser publicado em Lisboa, o DPB, s apareceu em 1795. Some-se
a isto a grande extenso territorial do pas e a dificuldade de transportes e comunicao.
E, talvez o fator mais decisivo, a poltica lingstica a favor do portugus e contra o uso
e ensino da lngua geral a partir do sculo XVIII.
Uma outra conseqncia do aparecimento das gramticas e dicionrios tupi
consiste na formao de um imaginrio de lngua que foi incorporado e adaptado tanto
nas polticas colonialistas quanto nas ideologias lingsticas do Imprio e da Repblica
(incluindo-se a desde a exaltao de um tupi primitivo at a reivindicao de uma lngua
nacional). Isto sem falar em movimentos literrios de cunho nacionalista. Na poca
colonial, o tupi funcionou como lngua de contato na estratgia de colonizao. No
Imprio, serviu construo de uma histria das lnguas "primitivas" brasileiras, como
estandarte para as concepes romnticas do ndio. Com o Modernismo, o tupi reavivou
seu poder simblico e continua at hoje tendo grande influncia no imaginrio nacionaL

6. O Vocabulrio na Lngua Braslica


O Vocabulrio na Lngua Brasilica (VLB) um manuscrito portugus-tupi. Foi
elaborado tendo em vista falantes de lngua portuguesa, para que eles "aprendessem" o
tupi no contexto da catequese. Mais especificamente, para que os missionrios jesutas
pudessem pregar em tupi. Segundo Ayrosa (1938), existem cerca de vinte manuscritos
do VLB, com pequenas alteraes de um para outro. Dentre estes, distinguem-se alguns
ulteriormente utilizados em publicaes, como se pode notar no quadro 1 (Cap. I). So
eles:

1. Manuscrito da Biblioteca Municipal de So Paulo (.MBMSP);


2. Manuscrito da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro (.MBN'RJ);
3. Manuscrito Biblioteca Nacional de Lisboa (.MBNL);
4. Manuscrito Museu Britnico de Londres (NfMBL).
As diferenas mais visveis entre esses manuscritos incluem: vanaoes regionais,
modificaes ortogrficas, acrscimos ou supresses de verbetes, tudo levando a crer
que foram efetuadas muitas cpias de um primeiro vocabulrio, havendo mais ou menos
modificaes em cada uma delas (ver Ayrosa 1938 e Barbosa 1948). Um dos
manuscritos traz na folha de rosto a data de 162 I, mas acredita-se, pelo que se l nos
historiadores da Companhia de Jesus, que j no sculo XVI alguns desses vocabulrios
circulavam nos colgios e nas misses H indcios de que foram compostos no sculo
XVI e XVII nas capitanias da Bahia, Esprito Santo, Rio de Janeiro e So Vicente. Os
primeiros colgios jesutas a levantados tomaram-se pontos de disseminao dos
vocabulrios.

98
Em 1795, ocorre a primeira tentativa de inverso do VLB, efetuada pelo Frei Jos
Mariano da Conceio Velloso, de que resultou o manuscrito do Dicionno Brasiliano-

Portugus Este foi publicado em 1934 como a segunda pane do Dicionno PortugusBraszlrano20 Somente em 1938 o VLB foi publicado integralmente, com a edio de
Plnio Ayrosa 21, e depois em 1952, com a de Carlos Drumond22 . Antes disso, havia sido
editado apenas parcialmente, tendo servido como fonte para algumas compilaes,
dentre as quais a Chrestomathia de Ernesto F Frana , em 185923. Voltaremos s
compilaes e edies nos captulos seguintes.
Os manuscritos no apresentam prefcios, e nem h notcias que esclaream
melhor o modo como foram elaborados. H, pois, ausncia de marcas de historicizao
do saber lexicogrfico, de filiaes assumidas, de citaes de autores e obras. A
autoridade do saber ficava a cargo dos intrpretes ou lnguas. Pode-se incluir na
categoria de intrprete: l. aventureiros europeus que se tornavam falantes de lnguas
indgenas, 2. ndios que se tornavam falantes de lnguas europias, 3 meninos rfos
trazidos de Ponugal especialmente para conviverem entre os ndios, 4 missionrios que
aprendiam e estudavam lnguas indgenas. De cena forma, o missionrio se erige nesse
figura do intrprete para legitimar o saber que produz.
Escolhemos o conjunto dos verbetes da letra

_e para realizar o recone que segue.

Primeiramente, exporemos uma anlise da macro-estrutura do vocabulrio: disposio e


estrutura dos verbetes, nomenclatura, marcao, ordenamento, categorizao. Em
seguida, passaremos micro-estrutura dos verbetes: modo de enunciao, determinao,
normatizao, definio.
6.1. Macro-estrutura

O VLB um dicionrio alfabtico. Contm aproximadamente 8 mil verbetes. A


letra

f , que examinamos aqui, abrange 687. Ainda que por vezes a categorizao seja

duvidosa, contamos nesse conjunto 3 74 substantivos, 168 verbos, 85 adjetivos e 60


verbetes incluindo advrbios, preposies e numerais. A ordem de lingua portuguestupi, h tambm alguns termos e entradas em latim. No existe uma ordem rigida na
formulao dos verbetes. Ocorrem variaes nos sintagmas de entrada, na estruturao,
no modo de marcao etc. O que nos interessa observar aqui que, apesar de no haver

20

Phruo A~rosa. DicctOnorio Portug uez-Brasll1ono e Braslfwno-Portuguez. Rev1sta do Museu Paulista.

t. XVlll. So Paulo. 191-l.

21 Plnio

Ayrosa. Vocabulno no lngua brosilica. Coleo Departamento de Cultura. vol. XX, So


Paulo. 1938 .
22 Carlos Drumond. "Vocabulrio na Lngua Braslica". Etnografia e lngua tupt-guaran. n 23 e 26.
Universtdade de So Paulo. So Paulo. 1952
23 Ernesto Ferreira Frana. Chrestomath/G da Lmg ua Brazi/ica pelo Dr Ernesio Ferretra Frana. F. A.
Brockhaus. Le1pz1g. 1959.

99
urna sisternaticidade, de no se objetivar urna homogeneidade formal, h algumas
regularidades discursivas.
6. 1.1 Nomenclatura
Observemos antes de mais nada os modo de aparecimento dos verbetes. Eles se
apresentam, em resumo, de trs maneiras
1 palavra portuguesa relacionada a palavra em tupi:

Palavra. - Nheenga
2 enunciado em portugus relacionado a palavra indgena:

Paga na mesma moeda, se dando uma coisa por outra da mesma espcie, ora seja
ouro por ouro, punhada por punhada, a carta em resposta da outra que se
mandou. etc. - Poepigcaba.
3 enunciado ou palavra portuguesa relacionada a palavra indgena e comentrio em
portugus:

Por mto. tempo em fazer o q. faz. - Aeigrnuni, I, Daeigrnuni. porque o mesmo


significa negativo que afirmativo, constri-se com supino, ut, Eiigmuni ahe ymonhanga.
por rnto. em o fazer, etc.
Lembremos que a noo de palavra est sendo empregada aqui levando-se em
conta apenas o critrio de segmentao grfica, j que uma palavra indgena pode bem
corresponder a uma sequncia em portugus, como veremos mais adiante. Vamos por
enquanto nos concentrar nas seqncias-entrada. Destas distinguimos os seguintes tipos:
a com ncleo de sintagrna (pacincia, pay, pedir, polvora, prata), b. com sintagma

(pancada dar, papear muiro, pano de algodo, partir com faca, por 1sto, presumir o
duvidoso) c. com sintagrna que incluem frases (Pelouros que fazem da mand1oca cortida
com que depots do cor farmha de guerra, pescana, onde se pesca com rede, preteJar
estando como dizemos da fruta de que a rvore est carregada). As seqncias-entrada
causam um certo estranhamente ao leitor de hoje. Isto se explica em parte por se tratar
do portugus do sculo XVI, por vezes, ocorre, alm disso, a insero de termos latinos:

(por, pono, ms, por, prepos., propter per ob). Mas em parte decorre de configuraes
sintticas inusitadas, como se o missionrio, manipulando o portugus para fins didticoexplicativos, forjasse expresses conformes sintaxe tupi. Um exemplo disso est na
ordem dos componentes sintagmticos. Enquanto no portugus a o rdem usual seria
[verbo-complemento verbal], muitas vezes aparece a ordem [complemento verbalverbo] palmada dar, parvo ser, pazes fazer assi, pena ter intenor por alguma coisa,

perto estar dalgum , pregussa ter.

100

Percebe-se que j nas entradas surge uma explicao ou uma determinao do


lxico Com freqncia elas se desdobram atravs de conjunes coordenativas (ou, ~.
por) e adverbiais (como). paixo ou agastamento de ira, parecer-se ou enxergar-se; p
da pessoa ~ qualquer ammal; pedra mrmore~ toda a semelhante, peleja por guerra;
petto, por aquela parte mais funda entre ambas as tetas, pegar-se como a cera a
alguma cousa,

QU

pegado estar; para seu, como dtzem; pele(Jar algum como com

espada etc., podre ser ou estar tudo o que /em sangue, ou sumo. como carne, peixe,
laran;as, etc. ; pejado ir, ou estar com diversas cousas como o que levasse uma trouxa
s costas,

outro p1gtlilho dependurado do hombro, ou deba1xo do brao. nas mos

etc.. Essas conjunes funcionam como mecanismos de parfrase, de modo que o

significado a explicar se especifica, se determina, a cada desdobramento do dizer.


Voltaremos questo da parfrase e da determjnao mais adiante. Passemos agora aos
domnios semnticos
O conjunto das seqtiencias-entrada forma a nomenclatura do vocabulrio, que pode
ser dividida em domnios semnticos. As unidades de classificao dos domnios
(religio, plantas, animais etc.) nos servem como ponto de partida para a anlise. Deste
modo, elas no valem enquanto universais lingsticos, mas sim como categorias a serem
trabalhadas na medida em que a anlise progride. Levando em conta a noo de
movimento, observamos a articulao entre os domnios, as transformaes, as
passagens de um a outro, os deslocamentos de sentido. Isto feito relacionando-se a
produo dos domnios com as prticas discursivas em jogo, isto , lendo-se a
nomenclatura como um discurso de formao de domnios
De um primeiro exame das entradas resultou a seguinte srie: religio, agricultura,
pecuria, comrcio. parentesco, oficios, plantas, vesturio, itinerrio, guerra, alimentos,
lngua, cores, nmeros, animais, costumes, caa, lugares. Aps um segundo momento,
discemimos quatro domnios principais, a saber: religio, guerra, viagem e atividades de
colonizao Vamos a eles.
As entradas do domnio religioso podem ser distiguidas em vista da prtica
missionria. Por um lado, objetiva-se um conjunto de noes religiosas tais como
carter, virtudes, vcios, estados espirituais: pactncia; paixo assi ter ou tomar; pena
ter interior por alguma coisa; perdo; preguissa, o vcio; pertmcia; p1edade, prdigo
ser de se esperar que vrios neologismos e adaptaes em lngua indgena tenham sido

forjados para introduzir o universo cristo, tais como a srie referente ao pecado:
Pecado.- angaipapaba. Tecoangaipaba. Tecomemo.
Pecado, ou pecador contra a natura. s. o patiens.- Tebira.
Pecador como quer. - angaipaba.

1ol

Alm dos nomes e adjetivos introdutores das noes religiosas, aparecem tambm
sintagmas verbais referentes prtica catequtica: pacificar; perdoar, perfeioar;
prtica propor; pregar o pregador; prometer como de dar alguma cousa; padecer,
perseverar em fazer alguma co1sa. Alm disso, h um grande nmero de entradas que se

referem "fala", seja a fala missionria, do pregador, do doutrinador, seja a do ndio ou a


dos opositores fala missionria. Acompanhemos alguns verbetes que incluem no corpo
a forma tupi [ nheeng]
Palavra. - Nheenga
Papeador. q. muito fala. - Nheenguixuera.
Papeador ser assi. - Xenheenguixuer.
Papear muito.- Xenheeguixuerguitecobo
Parola. - Nheenguixuera
Prtica propor, ou fazer. - Anheeng. abs. Aimoin. s nheenga. ut. Aimoin xenheenga
upe.
Pregar o pregador. - Anheennheeng
Prudente ser em falar. - Xenheengtecocuguacatu.

O sentido de [nheeng] gira em torno da noo de "palavra", "fala''. Nota-se que a


seleo lexical direcionada para a prtica verbal do missionrio, em que falar pregar.
O missionrio prope as prticas discursivas, prega, observa a "prudncia" no falar Por
outro lado, h os que falam demais e os que falam besteira (parv01ces de palavras;
parvoices falar; patranhas dizer). Enquanto instrumento de catequese, a fala tem um
lugar privilegiado Assim, o domnio da lngua, encarado no aspecto retrico, fica
determinado pela religio enquanto prtica de doutrinao pela pal~vra.
O espao religioso se apresenta ainda nos termos relativos a oficios. prelado
eclesistico, padre. Os rnissionarios participaram da formao de aldeias de misso,
muitas delas depois transformadas em cidades. Assim, os ndios catequizados passavam a
desempenhar, ao lado dos colonizadores, oficios pblicos. Nota-se no vocabulrio a
indicao de alguns deles: pagem, parteira; parceiro no mesmo oficio; pedreiro,
porteiro; pregoeiro, prenseiro.
O domnio de termos e expresses de lutas e guerra bastante significativo: peleja
por guerra; pazes, como emre o que eram contrrios. e tmham guerra; presa na caa,
ou guerra, preso; prender, prover-se; poderoso ser em foras Encontram-se ainda
instrumentos de guerra: pau feitio para matar; plvora; punhal ou adaga. E tipos de
golpe. pancada; pedrada dar, porrada ou sinal dela; porrada dar a algum; punhado
dar em algum; pescoada dar em algum

102
Alm dos termos de religio e de guerra, salientam-se os de viagem. Incluem-se a
termos de navegao: popa de qualquer embarcao; proa; posllas de qualquer

embarcao, precinta do barco ou navio Expresses de itinerrio, com nfase para


verbos como passar, parar, partir parar com o cavalo o que corre ou nele anda; parar

ou parar-se o que h andando, parttr ou partir-se o cammhante; passada; passo,


passar; passar de passada. sem entrar, ou pousar; passar por dtante de1xando o
companheiro. ou enquanto elle descana; passeadouro; passear; pegada, perder-se ou
perdido andar o cammhante; peregrmar, peregrmo, ou estrangeiro, peregrmo ou
caminhante. Termos de lugares pousada, praa ou

terre~ro;

prado ou campo, praw,

povoao ou lugar
Outro domnio que julgamos pertinente se refere a atividades do colono: criao de
gado, caa e pesca, agricultura, extrativismo, comrcio. Inc!Utmos aqui os termos de
plantas e animais, pois eles se mostram determinados por essas atividades. Plantas e
agricultura. palha, parreira; penca como da palma; pevides

011

qualquer sementes,

pimenta; pinho; podar, planta; plantar roa. Animais: passarinho, paLa, ou pato,
perdiz; preguia; piolho; pomba; porco mano, porco do mato Caa: perdigueiro,

o~

que as toma ora se;a o caador, ora o co; pingue/o, presa na caa ou guerra, pescar:
pescar com linha; p1car o peixe o anzol. Criao: pacer o amma/; pastar o gado. ter
cargo dele; pastar, dar-lhe de comer. ou traz-lo a passer, pasto de gado; pastorar
Comrcio e tributos: paga na mesma moeda, preo dar; preo. ou troco de alguma

coisa, preciosa causa, pareas ou tributo a pagar; partir com algum do que tenho.
O domnio dos costumes abrange por um lado os dos colonos, por outro os dos
ndios, e neste caso marca os incios de uma etnografia Esses domnios muitas vezes so
indistintos no discurso Eis algumas entradas: pentear; pelar; perfumar, pintar por

galantana como jazem os indios; pintura, prato; pucaro. e todo o vaso manual que
serve para beber gua Podemos incluir aqui o domnio dos vesturios. palmilha das
mews; pano. E o dos alimentos: po; papas; pelouros jazer a farinha.
Por fim, alguns outros domnios. O das doenas e tratamentos: peste, purga dar:

purga tomar O das cores: parda cor; preta cousa; pretejar. O dos nmeros e
quantidades. pares em nmero !)er; parle, pollo quinho; pedao do inteiro; pouco em
quantidade, poucos; primeiro. O de elementos de lngua, entre os quais, preposies e
expresses interrogativas: para, dativo , por, preposio, nesta significao; porque, ou

porque causa? quare?; por onde?. O de partes do corpo. papada, peito; perna, pescoo;
partes secretas; p da pessoa e qualquer ammaf, postura dos rostos das mulheres. O de
nomes de parentesco: pai; parceiro no nome; parente ou de nao, parente
consangiineo; pnmognito da mulher; primognito do homem.
A nomenclatura do VLB, quando relacionada dos relatos, apresenta algumas
diferenas. Ela inclui mais variaes de categorias de lngua: no s substantivos, como

103
a predominncia nos relatos, mas tambm verbos, adjetivos, preposies e advrbios.
Note-se que a situao de contato representada na nomenclatura, com a coexistncia
das culturas europia e indgena. Diremos que h a predominncia da cultura europia a
partir da posio do missionrio, atravs da prtica doutrinria; do conquistador, atravs
das praticas de guerra; e do colono, atravs das atividades de estabelecimento

6 1.2 Ordenamento
O VLB o pnme1ro vocabulrio alfabtico feito no Brasil e apresenta o
ordenamento das entradas em portugus. O que chama a ateno na seqencialidade da
leitura o arranjo das entradas conforme a significao. De incio, considera-se uma
distino entre a significao geral (s vezes marcada) e as outras (no-marcadas)
Observemos as entradas peixe e pano

Peixe. gnlr. - Pir

Pano. gnlr. - Aoba.

Peixe Boi. - Ygoaragoa

Pano de cor, ou qualquer. - ooraguera

Peixe serra. - Igbira

Pano de linho. - Igbiraoba.

Peixe espada. - Aragoagoa.

Pano de algodo. - Amignijuaoba, et sic de

Peixe enxada. - Paru

coeteris

Peixe avoador. - Mijuipira.


Pode ocorrer tambm de aparecer somente a significao especfica e no a geral
Aparece, assim, "piscar o olho- Anhemoeabic. (upe)", mas no "piscar". Note-se que
a ordem alfabtica no respeita os segundos termos H uma repetio que subordina as
entradas a uma antecedente Com isso formam-se grupos de verbetes com proximidades
de significao. Com o desenvolvimento dos dicionrios, as diferenas de significao
so ordenadas dentro de um mesmo verbete, onde se inserem variaes de significado,
locues, exemplos. No VLB isso no ocorre; para cada um desses itens abre-se uma
nova entrada. Veja-se, por exemplo, a srie de parvo:

Parvo. - Abatecocuguabeigma.
Parvo ser. - Naxetecocuguabeigma.
Parvoeiro. - Abatecocuguabeigmucu.
Parvoce. - Tecocuguabeigma
Parvoces de palavras. - Maraetenhea.
Parvoces falar. - Maraaetenhetenhe, I Aetenhetenhemaraguijabo, I, maraguijabaupa

104

As duas primeiras entradas mostram um arranjo bastante recorrente no

Vocabulno, com a disposio do adjetivo na primeira entrada seguido de locuo


verbal na segunda Essa disposio corresponde a uma distino gramatical entre o
adjetivo e a conjugao dele com prefixo, como veremos mais adiante. Seguem trs
entradas de mesmo radical que parvo, uma com nome, uma com sintagma nominal e uma
com simagma verbal Como se ve, a estruturao se estabelece, para alm da ordem
alfabtica, de acordo com o modo de determinao do termo consequeme Tal
determinao pode seguir critrios gramaticais (derivao, formas ativas e passivas,
classes de palavras) ou segmentais (palavra, locuo, frase, perodo).
Por vezes, como recurso de leitura, temos as remisses, que quebram a ordem
alfabtica e indicam um percurso pelo dicionrio: "Palpar- vide Apalpar", "Poderoso ser
em foras- vide Fora ter" , "Pilar- o mesmo que Coluna."
6 l. 3. Marcao
As marcaes no se manifestam necessariamente em todos os verbetes Mesmo
assim, podemos indicar as mais utilizadas Para que se compreenda melhor a escrita dos
verbetes, atente-se primeiramente, neste exemplo, s abreviaes:

Pancada. pelo sinal dela que fica na carne ou lugar aonde se deu.- Bora, I, Pora, ou
com a partcula guera que faz pretrito. ut. Itapora, ou, ltaporuera, i. pancada, ou sinal
onde me firou a pedra, et sic de coeteris: e se foi dada por mo de algum, ora seja
pancada ora pedrada Moaabora.
As mais utilizadas so as que seguem:
i. = isto
I= ou
q = que
ut.

= por exemplo

gnlr. = geral
Algumas expresses em latim tambm intervm na escrita. sic de coeteris,

stmpficuer. maxmre. propter, etc.


No que se refere s marcas gramaticais, elas concernem sobretudo as formas
verbais, com a indicao das formas "ativo", "neutro" e "absoluto", conforme a tradio
da gramtica latina:

105
act. =ativo
neut.
abs

= neutro

= absoluto

(Papas fazer da farinha, ou a farinha nelas. - Aicafi act.)


(Palpadelas. - Pomobigb1ca: andar s palpadelas. Apomobigbigc.
neut.)
(Prtica propor, ou fazer. - Anheeng. abs Aimoin. s. nheenga.
ut Aimoin Aimoin xenheenga upe.)

Outra marcao bem recorrente conceme regncia das preposies De inicio,


estas so marcadas com relao aos casos latinos "Para, dativo. - up. ( .. )". Depois,
assinala-se a regncia dos verbos quanto preposio. As preposies mais marcadas
so: rece, pe, up, pup, ui. Elas so anotadas logo em seguida forma verbal ou aps
a indicao do tipo de verbo.
Pancada dar. - Ainup act Apoar. rece.
Perguntar. - Apordub, ~Partir com alguem do q. tenho. - Aiopoi. act. ~- Aimojaoc. ~- Exemplo do I o.
Ajopoi ahe o pup. i. parti com N. da carne, porque comumente se entende de cousas
de comer, posto que no sempre. Do 2o. Aimojaoc xe itajuba ahe pe, I, upe: parti com

N do meu dinheiro ou de qualquer outra cousa.


Por fim, tem-se ainda a marcao das "partes da orao" (substantivo, adjetivo.
advrbio, etc) "Pintada cousa, adiect. - Ycoatiaripigr.".
6. 1.4 Conceituao: lxico e gramtica
O VLB se constitui como um instrumento muito prximo da gramtica Assim
como esta, ele apresenta a uma categorizao das unidades; b exemplos, c regras mais
ou menos explcitas para construir enunciados, itens que compem a base de uma
gramtica (Auroux 1992 66). Deste modo, as fronteiras entre lxico e gramtica so
dificilmente dissociveis no VLB. Grande parte dos verbetes incluem comentrios
gramaticais fonticos, grficos, morfolgicos, sintticos. Ainda que no sejam citados
autores e fontes, h uma intertextualidade entre o VLB e a gramtica de Anchieta, j
observada por Lemos Barbosa ( 1948). Para situar historicamente esse saber, faamos um
trajeto por algumas noes gramaticais herdadas da gramtica latina e trabalhadas na

Arte de Anchieta e no Vl.B.

106
6.1.4.1. Composio, construo, mudana
A noo de composio deriva do discurso cosmolgico dos antigos, em que o
mundo era descrito atravs de sua "formao" ou "composio". Assim, os seres so
compostos por elementos constituintes (terra, fogo, ar, gua), elementos que se
combinam, se excluem ou se transformam na produo das coisas. Atravs da
combinao das "partes", chega-se ao "todo", havendo a distino entre as substncias
"simples" e as "compostas" .
No mbito gramatical a conceituao se passa de modo anlogo. A composio
compreende a formao das "partes do discurso" e se efetua por meio da combinao
entre os elementos Iinf:,rsticos. Ela consiste ento em regras morfolgicas de formao
das palavras. Na gramtica de Anchieta, h observaes a propsito da composio em
tupi. O encontro de uma lngua no indo-europia trouxe problemas ao missionrio, que
nota particularidades da lngua indgena, entre as quais a de que todas as partes podem
ser conjugadas. atravs de acrscimos denominados crememos: "crememo h no
somente nos verbos, mas tambm noutras partes da orao porque todas se podem
conjugar, como verbos" (Anchieta 1990).
Por seu lado, a noo de construo se reporta mais aos aspectos sintticos,
formao das oraes. Por volta dos sculos XV1-XVII houve nos estudos de gramtica
latina um interesse crescente com relao construo, ou seja, sintaxe24, que se
verificou, tambm, com o desenvolvimento da lgica e da gramtica de Port Royal.
Nesse contexto, o encontro das lnguas desconhecidas impulsionou grandemente a
teorizao sobre a sintaxe, trazendo fatos de linguagem que se contrapunham aos
modelos europeus.
A noo de mudana pode igualmente ser relacionada cosmologia antiga. Os
seres se transformam e passam de um estado a outro da natureza. Os segmentos
lingsticos passam por transformaes: "acrescem", "perdem", "ganham", "mudam",
"contraem" elementos, decorrendo mudanas de forma, funo e categoria.

6.1.4.2. As partes do discurso

Como nota Colombat ( 1988), h uma certa ambigidade e circularidade quanto s


partes do discurso nas gramtcas dos sculos XV e XVI. A parte do discurso ou parte
da orao ("pars orationis") no e definida. Admitiam-se via de regra oito partes do
discurso, a saber: "nome", "pronome", "verbo", "advrbio", "partcula", '' conjuno" ,

24 Ver Bemard Colombat. ''Les 'parties du discours' (partes orationis) ct la reconstruction d'une syntaxc
latine au XVIe siecle''.l.angages 92. 51-64. Larousse, Paris. 1988.

107

"preposio", "inte~eio" . O nmero de partes e a tenninologia variam de acordo com a


gramtica.
Tambm na gramtica de Anchieta, as panes do discurso no so definidas; porm,
elas so apresentadas e discutidas. E no v1B elas so indicadas e trabalhadas
esparsarnente, de modo bastante similar em muitos pontos ao texto de Anchieta No que
se refere s entradas, a maioria delas concerne os substantivos e verbos H comentrios
sobre os advrbios, adjetivos, numerais e pronomes. Durante a anlise, fizemos urna
leitura associando o vocabulrio gramtica de Anchieta. Lembramos que o que visamos
mostrar alguns gestos interpretativos no espao que conjuga lxico e gramtica.
6. 1.4.3. Letra...

Sendo um dos primeiros textos a transcrever termos do tupi , ainda no aparece no

Vocabulrio uma homogeneidade na escrita. Trata-se de um primeiro estgio de


normatizao da

ortografia~

no aquele das regras, que a gramtica de Anchieta vai

esboar, mas o da transcrio, que j apresenta um carter normativo, regulador Sabe-se


que, entre os viajantes, muitas transcries de termos tupi foram efetuadas com uma
variao considervel, j que os falantes (ouvintes) eram de nacionalidades diversas. Para
se ter uma idia, basta ver como Lry anotou o

nome dos tupinambs:

Tououpinambaoults. Com a produo dos jesutas, fixaram-se as transcries baseadas


no alfabeto e na pronncia portuguesa e, com a gramtica de Anchieta e depois a de
Figueira, desenvolveu-se uma teorizao sobre a Ietra25 no tupi.
O VLB, alm da transcrio dos termos, apresenta alguns comentrios sobre a
pronncia e a escrita, corno neste verbete:

Perna. - Tetim, I, Cetim, se no de pessoa o mesmo Cupig e deste se usa


comumente, pa. dizer ao que luta arma-lhe a perna, ou toma-o pela perna com esse lao
ut. Aicupigiurar, 1, Aypygcujurar: viradas as letras, posto que comumente se diz pucu. ut.
Aipucujurar. act.
O comentrio incide sobre a questo do chamado "i gutural"26 ou "i spero" do
tupi. Na gramtica de Anchieta coloca-se "Este i. aspero, ainda que se ache escrito e.,
vel, u o mesmo" ( 1990: 25) Esta afirmao vai de par com a observao do exemplo
acima. Outras variaes do i gutural no VLB so o "ig", o "i" e o "y".

25 Sobre a noo de letra em Anchieta \'Cr Jos H Nu nes. "Proccssus de littraltsation dans l'rlrte de
Jos de Anclueta". em Histoire Ep1stemo/ogie Langage. 15/II. Paris, pp. 69-95
26 Este fone tdenficado hoje como uma \Ogal alta. centrahzada. no-arredondada.

108
A escrita ainda no fixada no Vocabulno. Por isso, os comentrios de escrita e
pronncia admitem uma certa variabilidade na ortografia. Importava mais nesse
momento a finalidade de aprendizado, com o reconhecimento das diferenas para
dominar a lngua, do que a fixao de um padro ortogrfico unificado.
6.1.4.4. Nome

Como vimos, as entradas do VLB tanto podem consistir em palavras, como em


sintagmas e frases. Assim, no caso dos nomes substantivos, ou eles aparecem isolados,
como nos dois primeiros exemplos abaixo (o primeiro marcado com categorizao), ou
dentro de um sintagma verbal, como no terceiro exemplo:
Pintura, substantive.- Coatiara, 1, Ycoatiara
Pacincia.- Toanga
Pacia ter. ou paciente ser. - Xeroang.
No encontramos nestes exemplos comentrios gramaticais, mas uma passagem
por Anchieta pode nos trazer elementos para uma leitura. Note-se que no terceiro
exemplo a construo com nome substantivo (pacincia) e a com nome adjetivo
(paciente) aparecem como equivalentes Encontram-se em Anchieta dois pontos de
interpretao gramatical para a forma "xeroang" A primeira considerando o morfema
"xe" como um adjetivo (pronome adjetivo) e a segunda como elemento formador de uma
predicao verbal, ou seja, no primeiro caso forma-se um sintagma nominal e no segundo
um sintagma verbal. Este segundo caso o que se encaixa aqui, mas vamos mostrar
tambm a regra do primeiro, pois ela explica a mudana de letras (de t para r). A terceira
regra toca a significao do verbo "ter" e explica a perda do final em xeroang. Eis as
regras:
"Os nomes comeados por, t. tem por relativo, . com zeura, & praeposito o
adjetivo, ou genitivo o mudam em, r. & com o recproco se perde, ut.
Tet

corpus, absolute.

Cet,

eius, eorum, vel earum corpus.

Xrete.

meum corpus.

Pedro r ete, Petri corpus." (idem: 46)


"Os nomes conjugados como verbos incluem em si o verbo sum, es fui, em duas
significaes, s, ser, & ter. Para a significao destas h verbos particulares e prprios,
estar sentado, deitado, andando" (ibid .. ll3)

109

"Nesta significao [ter] se conjugam todos nomes assim adjetivos, como


substantivos com seus supostos, como os verbos que no tm supostos, tirando sempre a
ltima vogal aos que tem o acento na penltima, ut, pmd, anzol. xepind, tenho anzol,
yx xepmd, xpmdix. Naxpindi. no tenho anzol. Aha, roupa, xeah, tenha roupa,
naxeahi, no tenho roupa" (ibid.: 116)
A primeira regra considera "xe" como adjetivo e explica a mudana de letras de
toanga para xeroanga como de ret (corpo) para xrete (meu corpo). Ela admitiria
uma traduo para xeroanga como "minha pacincia" . A segunda apresenta a formao
de uma predicao atravs da "conjugao de um nome como verbo". Anchieta nota no
tupi a ausncia do verbo ser e indica construes como a do exemplo acima em que esse
verbo, ou igualmente o verbo ter, estaria subentendido ("subintelecto") Podemos incluir
vrias entradas que seguem essa forma de apresentao, seja com adjetivos seja com
substantivos:
Papeador. q. muito fala. - l\fheenguixuera
Papeador ser assi. - Xenheenguixuer.
Paruo. - Abatecocuguabeigma.
Paruo ser. - Naxetecocuguabi
Peleijo. - Abamaramotara. Abaporoj ucaiba.
Peleijo ser.- Xemaramotar. Xeporojucaib. Xecagoaib.
Piquena cousa. - Mirim. Tairim. Ciciim.
Piquena ser. - Xerairim. Xericiim.
Preta cousa.- Una. ut. Aobuna. Roupa, ou uestido preto
Preta cousa ser.- Xerun etc. in 3.a pa. un.

Vemos assim que os verbetes so produzidos atravs de um discurso gramatical,


numa intenextualidade que se pode explicitar pela analise.
A conjugao do nome aparece tambm na construo com as diferentes pessoas.
Veja-se o verbete abaixo e em seguida a regra de Anchieta para a construo de
substantivos e adjetivos com pronomes:
Parceiro no nome, feio alguma natural, otT.. - Apixara. ut Xerapixara, Derapixara,

et in 3.a pa. apixara.


"Na construo (exceto o nominativo e dativo, que se pem indifferenter) sempre se
prepem o pronome, siue substantiuo, siue adiectiuo, ut xjuca, a mim mato. ore,

110

yand, nd,

pe, JUC, xi!Jra, meus dominus, xrec, me propter & sic de caeteris, ut

yjuc, eum occidere, yjra, eius dominus" (ibid.: 46)


A sequncia Xerapixara, Derapixara, apixara , ento, um paradigma gramatical
que apresenta a construo com pronomes de primeira (xe), segunda (nde ou de) e
terceira () pessoas. O dicionrio funciona a como instrumento de aprendizado dos
paradigmas de conjugao
Outra particularidade quanto aos nomes est na formao do tempo (passado e
futuro) atravs da justaposio de "partculas" Vejamos uma entrada do vocabulrio e a
regra de Anchieta
Pancada, pelo sinal dela que fica na ca rne ou lugar aonde se deu. - Bora, I, Pora, ou

com a partcula guera que faz pretrito ut. Itapora, ou, Itaporuera, i. pancada, ou sinal
onde me firou a pedra, et sic de coeteris: e se foi dada por mo de algum, ora seja
pancada ora pedrada. Moaabora.
"Em todos os nomes h pretrito, que oera ou uera, e futuro ma, como em mba,
coisa, mbapora coisa que foi, mbarma, coisa que h de ser" (ibid. 1990).
H ainda verbetes que encerram comentrios sobre categorias e modo de
composio O primeiro exemplo abaixo discute uma variao na construo que
acarreta uma mudana na categorizao, nas fronteiras entre nome e advrbio. O
segundo mostra a construo com "relativo", o terceiro com acusativo e o quarto com a
partcula ete
Palmito de qualquer palma. - u. O c relatiuo e, se se nomeia o prprio nome da

palmeira, perde o c ut. Pindou. Patiru Jeiaru, etc.


Pescoo. - Jura, I, Ajura. Trazer ao pescoo, os mesmos mudado o a. em.

1.,

ut Xejuri

areco. i. trago ao pescoo, e assim ficam estes nomes feitos advrbios, como tambm se
faz no nome Cu, que quer dizer cinta, ou cingido.
Ponta fazer. - Anharigbobrung: alm dos comuns, mas pe-se aqui este por ser dos

que se no acham seno compostos, com seu acusativo, e mui raramente, em tendo do
verbo Rung como para dizer limpo terra para plantar milho. Atuparung. s abati . Lano
mandioca n'gua a curtir. Amandiorung. etc.
Porco do mato. - Tayauete, pela partcula ete no se diferem dos mansos somente, mas

tambm doutros do mato de casta pequena a que chamam Taigtetu, e doutros que pela
grandeza e fereza, e dentes, dizem ser os mesmos de Europa a que chamam Japurutere.

lll
Percebe-se por esses verbetes que o discurso sobre os nomes envolve uma
teorizao na morfologia e na sintaxe, com a elaborao atravs das noes de
composio e construo. A explicao do sentido passa pela explicao gramatical.
6.1.4.5. Verbo

Depois das observaes gramaticais de Lry (1 565) e da gramtica de Anchieta, o

VLB surge como um espao privilegiado de teorizao sobre os verbos tupi Bem como
ocorre com os nomes, a reflexo sobre os verbos abarca as operaes de composio,
construo e mudana, de modo que os comentrios tratam tambm de outras partes do
discurso Vamos percorrer alguns exemplos
Os verbetes podem compreender uma relao termo a termo ("Pestanejar Aapurnipurni") ou exibir entradas com sintagmas ("Pacer o animal - Acarii") ou
saturadas at o nvel rrasal ("Picar o peixe o anzol. - Aimotigc. Aimotigmotig. act. "). A
marcao mais frequente a que distingue os tipos ativo, neutro e absoluto como nos
exemplos abaixo

Parir. - Xemembirar. neut. Aimoar. act.


Pescar com linha. - Apindaitigc. abs.
Pescar com rede. - Aieporacar. neut. se com rede grande. Apigaeitigc.
Pilar taipas. - Aixooc. I. Aigbigooc. O l o he actiuo. o 2 absol. : e inclui em si o
acusativo porque est composto com ele: este 2 o que comumente se usa.
Anchieta elabora uma srie de regras de construo dos verbos ativos neutros e
absolutos, assim como das mudanas de um a outro.
"Os verbos ativos se fazem neutros de maneira que depois se podem tomar a fazer ativos
com mo, ro, & depois tomar a fazer neutros, & outra vez ativos, ut, Aimonhng,
Ayemonhng, Aimo yemonhng, Ayemonhe monhng, &c. quanto o uso do falar o
sofrer. fazem-se de trs maneiras" (ibid.: 120).
"A construo dos neutros ao tom dos advrbios e preposies em todas as pessoas,
como Anheng, Pedro up, loquor Petro, Anr oca ui, venho de cas~ Acup, vou a
casa, e por isso se poro logo difusamente, porque nelas est muita parte do bom desta
lngua" (ibid. : 1OI).
No vamos nos estender nessas regras, notando apenas que elas envolvem pontos
tericos como o dos casos latinos, o das conjugaes, o da construo sinttica e

112
morfolgica na relao com outras categorias gramaticais, o do uso de morfemas
especficos do tupi
Tanto a noo de "palavra". quanto a de "frase" ficam em suspenso nas descries
dos verbos. Vamos nos concentrar em uma questo especifica que a da "incorporao",
visto que ela teve um desenrolar importante na histria do saber lingustico. Os
gramticos das lnguas amerndias, durante os sculos XVI e XVII, trataram de diversos
fatos de linguagem que fugiam aos modelos europeus (Santo Thomas. 1560, quechua;
Anchieta. 1595, tupi , Momoya, 1640, guarani; Breton, 1667, caraba) Particularidades
dos verbos foram ento apontadas e teorizadas a partir da gramtica latina e s vezes em
contraste com ela. Posteriormente, no incio do sculo XIX, alguns autores (Schlegel,
Duponceau, Humboldt, Pott) iniciaram uma classificao das lnguas do mundo em vista
de propriedades comuns. Uma dessas propriedades foi justamente a da "incorporao",
indicada como peculiar das lnguas amerndias e de algumas outras lnguas no indoeuropias. como o basco Na verdade. uma srie de termos foram suscitados para
explicar essas propriedades, entre os quais os de "polissintetismo", "aglutinao",
"incorporao", e eles s tomam valor dentro da estrutura classificatria de cada autor27
Discutiremos mais adiante (cap 4) a questo da classificao das lnguas. Para o
momento, interessa-nos a distino entre a descrio dos fatos, realizada pelos primeiros
gramticos, e a prtica classificatria que se seguiu depois.
Freqentemente se consideram os autores acima, do sculo XIX, como
introdutores das noes de aglutinao e incorporao. No entanto, nas gramticas de
lnguas amerndias j se realizara um trabalho nocional-conceptual. Assim, para se
compreender historicamente o aparecimento de tais noes, preciso levar em conta
dois momentos: a. o da teorizao dispersa dos fatos; b. o da generalizao das noes.
Trataremos agora do item (a) e no prximo captulo do item (b).
No nosso objetivo nos deter nos diversos modos de composio indicados no

Vocabulrio e na Arte de Anchieta. Visamos apenas mostrar que houve um trabalho


terico considervel. que teve como conseqncia, tomando o conjunto das descries
efetuadas, uma mexida nas teorias sobre palavra e frase. Alguns termos utilizados por
gramticos de lnguas amerndias indicam j uma mudana na terminologia. Assim,
Montoya fala em sua Arte do guarani em "acusativo incorporado" e Santo Thomas, na

Gramuca da lngua geral dos ndios dos Reinos do Peru, em "palavras incomplexas"

27 Para uma hlstna da noo de incorporao no sculo XIX ver os art1gos de Joan Leopold
("Duponccau Hwnboldt ct Pon: la place structurale dcs concepts de polysynthse et d'incorporauon") c
Jean Rousseau ("Wilhclm von Humboldt et lcs langues incorporation: genese d'un concept. 1801182-l"). em Amermd10. nmero especial 6. A.E.A . Paris

113

"El primer modo de composicion es de los verbos actiuos, que se componem con
acusatiuo incorporado entre la nota, y el verbo, ut Atupa piei, comulgar. Atupa raihu,
amar Dios
Lo mismo se haze con uerbos neutros aunque no sean hechos actiuos, ut Ambaeri
yerur, pido cosas Lo mismo es con pronombres, ut Chembaeap guitecbo. 1.
Cheporabiqui guitecbo, ando trabajando" (Montoya 1993 : 53).
"Es de notar, cerca de la conjugacin de todos los verbos en esta lengua, que
generalmente en ella ay ciertas y particulares maneras de hablar, allende y fuera de las
generales, conviene a saber: por verbos y palabras incomplexas, lo qual no se halla en la
lengua latina ni espa.ola, o muy raramente" (Santo Thomas 1994: 77)
Em Anchieta no aparece o termo "incorporao" nem "aglutinao". Como
vimos, utilizam-se as noes de "composio" e "construo" das "partes do discurso" .
Nessa instncia, a categorizao e a mudana de funo gramatical so tratadas atravs
da juno, separao, mistura das partes e de suas funes na composio das "dices"
Assim, para o caso dos verbos, vrios modos de composio so indicados: de verbos
com verbos, com nomes, com adjetivos, com advrbios. Eles envolvem arranjos muitas
vezes divergentes dos padres da gramtica latina, incluindo-se questes de ordem dos
constituintes, conjugao de formas compostas, significao frstica. Vejamos alguns
exemplos na gramtica e em seguida no vocabulrio:
"Os verbos alm das maneiras de composio sobreditas se compem com algumas
partes da orao & na conjugao no se faz caso seno da ltima terminao, ut,
Com advrbios, aicub. sey, cat, bem, et, aicucatii. aJcubet.
Com outros verbos, a, vou, atpotr, quero, apotr, ir quero, ara, levo, aipou1ib.
arreceo, Arapoub, arreceo de leuar." (Anchieta 1990. 125)
"Os verbais compostos por si mesmos com outros no mesmo guardam a regra da
composio dos que tm o acento na penltima, mas tm diferente significao, da que
tm quando so feitos verbos compostos porque nestes serve o nome de advrbio & com
essa significao se fica, ut, areco, tenho cat, bem, arecocat, tenho bem, & sic in
reliquis verbalibus Mas compondo o mesmo verbaL o catl, nome, & significa, bom, &
com esta significao fico, ut, morabucra morabucacatu, b trabalhador, i,
trabalhador que bom homem ou homem honrado morabucrora. morabucroecat.

morabucurama. morabucurangatu. morablicurbera. morab1icurbaegatli, o mesmo


em morabiicuba, verbal em ira, do verbo composto ynupgatupira o bem castigado,

composto

do

verbal ,

ynuppicatupoera,

ynuppira

ynuppicatt,

ynuppirocatli.

ynupp1catiirbora" (idem 125)

castigado

wtupptcatlirma.

que

era

bom,

ynupp1rgaw,

114

Palpar o vau do Rio. - Atigpigaang, compostO de Aaang, que palpar, ou puar, ou

intentar. E Ygpig que o fundo do Rio.


Passar vau. - Aacab s. ig. i gua ou aigaab composto, o verbo com ig que gua, ou

rio etc .. E isto quer seja a p, quer a nado, ou em barco. A diferena que podem ter ser
o Io actiuo e o 2 absol.
Picar com ele, ou lavrar a pedra. - Airnombipic. act. 1. Aitamombipic. composto

Nos trs ltimos exemplos percebe-se como o vocabulrio introduz as formas


compostas. A princpio, o que se nota uma diferena na representao escrita: as
entradas em portugus apresentam duas ou mais palavras, considerando-se a a
segmentao escrita, enquanto para o tupi aparece somente uma. De onde se pode
pensar que uma palavra em tupi corresponde a uma frase ou locuo em portugus
Tratar-se-ia de uma mera juno de palavras na escrita, sem um critrio definido, ou de
uma unidade categrica? A lingstica moderna mostra que foneticamente a fala se
apresenta como um conti nuum, o que pode ser representado por uma notao fontica
distinta da ortografia tradicional De modo que as segmentaes na escrita, que
geralmente coincidem com a categorizao das palavras, obedecem a critrios histricos
(da histria da escrita) e morfolgicos, que ultrapassam o escopo de uma escuta fontica.
Ou seja, na segmentao h interpretao. Ora, na gramatizao de uma lngua sem
tradio de escrita o critrio histrico fica anulado, ou antes, em nosso caso. submetido
tradio da gramtica latina e das lnguas nacionais europias. Com isso, cria-se uma
srie de problemas para a descrio morfolgica. AJm disso, morfologia e sintaxe se
aproximam atravs da idia de que a urna "palavra" corresponde uma "frase".
Desenvolvem-se a partir dai algumas colocaes tericas. Uma delas a de que se pode
predicar com um nome conjugado, como vimos mais acima. Outra que os verbos
incluem em si outras partes do discurso, como nomes, advrbios e preposies Bem,
todas essas teorizaes s so possveis a partir do momento em que se questionam,
pontualmente, dois pilares da gramtica, que so a lgica e a categorizao das panes do
discurso
Um dos pontos em que o problema da lgica emerge quando se visa estabelecer
um valor para o verbo "ser'', apesar de se considerar que ele no existe na lngua. Pois a
no se trata de um verbo qualquer. mas aquele sobre o qual os filsofos antigos se
apoiaram para definir urna ontologia da linguagem e uma lgica da predicao. No caso
da conjugao do nome, Anchieta no faz mais do que retomar uma soluo semelhante
quela proposta por Aristteles diante das restries dos sofistas idia de que a
linguagem fala do ser

115
"Le langage parte de l'tre. Cela parait immdiatement dans les noncs prdicatifs,
ou la copule esti (est) figure explicitement. Le schma prdicatif peut tre
gnralis l'ensemble du Jangage. Aux sophistes qui s'appuyaient sur les noncs
comportam un verbe transitif (Socrate se promene) pour soutenir que le langage ne
parte pas toujours de l'tre, Aristote a rtorqu en proposant une paraphrase
canonique dcomposant tout verbe par la formule [est+participe prsent] (Socrate

est se promenant} , ce qui suppose, dans le cas des verbes transitifs, l'intgration du
complment au prdicat" (Auroux 1996 127).

No caso de Anchieta a parfrase se apresenta da seguinte forma. O exemplo


emprico (xecatu) constitudo de [pronome ou prefixo + adjetivo ou substantivo] (.Ye-

catu. eu-bom). A traduo introduz o verbo ser, conduzindo forma [pronome ou


prefixo + ser + adjetivo ou substantivo] (e u sou bom). Esse recurso, portanto, um
modo de garantir o enunciado predicativo no tupi, dentro da tradio lgica que
sustentava a gramtica latina e que depois veio a ser reelaborada na Gramtica de Port
Royal, onde as categorias se ligam a estruturas cognitivas consideradas unjversais
No que respeita construo com os verbos, ocorre urna representao
cornpactada, como no verbete "picar com ele, ou lavrar a pedra", que traz em tupi a
forma Attamomb1pic [prefixo verbal (A-eu) + nome (ita-pedra) +verbo (rnombipic-picar
ou lavrar)]. Nada indica, no entanto, que haja urna hjerarquia morfolgica entre os
constituintes. A noo de incorporao s se explicitar nos estudos posteriores quando
as formas lgicas da predicao sero teorizadas, havendo a subordinao de uma
categoria a outra - por exemplo, do nome ao verbo - na morfologia.

6.1A.6. Outras categorias

As categorias nome (inclundo-se a nome substantivo e nome adjetivo e numerais)


e verbo so as mais trabalhadas no vocabulrio, assim como na gramtica de Anchieta.
Alm delas, mencionem-se ainda as entradas que incidem sobre pronomes, advrbios e

preposies. Note-se que nem o Vocabulrio nem a Arte se detm nas categorias
interJeio e COI1)1tno

Os advrbios algumas vezes so marcados nas entradas ("Perfeitamente, aduerb .. Catil. Catucatu Angaturam."), outras vezes no ("Prolixamente - Mucu. Mucuete, I,
Mucuetecatu Mucutecatunhe. "). Eles aparecem tambm formando sintagmas verbais
("Perfeitamente estar. - Aujecaru . Aujecarutenhe. Aeboe."). H algumas observaes
sobre o modo de construo:

116
Presto, aduerb .. - uide Asinha.
Asinha. - apig, eapig Nunca se usa s por si seno junto com o verbo no fim ut
Eraoeapeg, levam asinha.
As preposies, alm de aparecerem marcando a regncia dos verbos, como vimos
mats acima, so consideradas em seu contexto de formao de frases e expresses
Anchieta, na Arte, fornece uma lista delas, explicando a significao e o uso. Note-se que
por vezes preposio e advrbio se confundem, mas ambos so indicados como
especialmente produtivos para a formulao do discurso em tupi.
Por, prepos., propter per ob. - Ri, I, Rece. ut. Deri, l, Derece, por amor de ti, ou por
tua causa.
Para. datiuo. - up. e serve s na 3a pa., ut, P up, pa. P ou a P. Verdade que
se um grande principal dizer Yxe upe, no ser erro mas sim em ns outros, nem mais
nem menos que as licenas poticas. Na pra. pa. dizemos. Yxebo, I, Xejoupe, quando
recproco. Na 2a Dedo I, Endebo. Dejoupe i sibi ipsi.
"A construo dos neutros ao tom dos advrbios e preposies em todas as pessoas,
ut, Anheng, Pedro up, loquor Petro, Anir oca ui, venho de casa, Acup, vou a
casa, & por isso se poro logo diffusamente, porque nelas est muita parte do bom esta
lngua" (ibid 1OI)
O que vimos sobre as partes do discurso, enfim, mostra que o VLB um lugar de
elaborao gramatical, que funciona paralelamente Arte de Anchieta Salientemos que
os comentrios no corpo dos verbetes fazem delsse dicionrio uma obra singular com
relao s do mesmo gnero na poca. Uma verificao dos dicionrios de Montoya e de
Santo Thomas nos faz ver a diferena. Nenhum dos dois apresenta comentrios, mas to
somente tradues e equivalncias constitudas de termos e expresses Observemos uma
sequencia parafrstica com o termo perdigueiro:
Perdiguero

vutop hapic (Santo Thomas)

Perdiguero perro. Yagua mbae rupla Yaguaoo momohehra. (Tesoro de Montoya)


Perdigueiro, os que as toma ora seja o caador, ora o co. - upiara, e serve a tudo,
ut. Pacarupiara, etc O mesmo quase Cuguapara. (VLB)
Isso mostra que o VLB um lugar privilegiado para se observar o discurso
lexicogrfico nas circunstncias dos pases de colonizao, particularmente com relao
representao da enunciao

117

6.2. Micro-estrutura
Exporemos agora uma anlise das formas discursivas que constituem os verbetes,
seja nas entradas, seja nos comentrios internos. O que chama a ateno numa leitura
discursiva do VLB a representao que nele se constri da situao de enunciao, um
procedimento raro para os dicionrios da poca. Isso traz tona a questo da relao da
lngua com a exterioridade: enunciao, referenciao, determinao. Trata-se sobretudo
de dizer o que a significao em tupi dentro de um contexto enunciativo
6.2 1. Modo de enunciao
Vimos at aqui que o VLB entretm uma relao interdiscursiva com o espao
gramatical, que determina em grande medida seu domnio nocional-conceitual. Mas o
dicionrio dificilmente se restringe apenas categorizao gramatical e o VLB no foge a
essa regra. AJm da significao gramatical - como acontece em comentrios do tipo .
"No fim de cada hum destes se pode acrescentar Tigba, a qual partcula junta a
semelhantes uerbais, denota aquelle costume, ou continuao de tal acto no tal lugar",
"A partcula et do cabo a qual lhe d a significao de superlatiuo onde quer q. se
poem"- ocorre tambm uma elaborao da significao em diversos contextos de uso. O
modo de enunciao deve ser considerado, para alm do domnio gramatical, em relao
ao domnio da traduo e da conversao, enquanto prticas em situao de bilingismo.
Deste modo, a questo semntico-pragmtica de importncia fundamental. Ela
no se restringe equivalncia de significao na traduo termo a termo, mas concerne
igualmente traduo de ftos discursivos, de contextos de fala, de situaes de
conversao Logo, mais do que a significao da palavra, interessa a significao da
enunciao, na relao sujeito-lngua-referncia. Coloca-se em cena um sujeito da
significao, que coexiste com os sujeitos-falantes em uma situao de uso mediada pela
lngua
6 2.2. Traduo
Um dos objetivos dos missionrios era a escrita e traduo de textos religiosos em
e para o tupi. O VLB reflete as dificuldades advindas em um contexto bilnge,
constituindo-se em um instrumento para a traduo. Vemos esta como uma relao de
parafrase, que pode seguir diversos percursos, entre eles, para o nosso caso, o
gramatical, o enunciativo, o sinonmico. Ela pode ser considerada no VLB nas seguintes
instncias:

ll8
a) do portugues para o portugues. A indicao do termo ou expresso a ser traduzida
muitas vezes no era suficiente; fornecia-se ento uma traduo e/ou uma especificao.
Assim, a palavra "pescoo" no basta em uma das entradas; introduz-se ento uma
parfrase "Pescoo pela parte trazeira dele a que chamam cerviz". Tais parfrases se
inserem atravs de partculas ou glosas: "por" ("Pa, por certo osso do animal. Gigbapecanga) "ou" ("Pobre estar, ou necessitado de alguma coisa. - Aicotebe. rece"),
"isto "
b) do tupi para o portugues. Apesar de se tratar de um dicionrio portugus-tupi, os
comentrios dos verbetes so efetuados em portugus, havendo conseqentemente um
trabalho de traduo nesse sentido. No verbete abaixo, por exemplo, primeiro se coloca
o termo tupi para traduzir a seqncia-entrada, depois h uma traduo-comentrio que
vai do tupi ao portugus. :

Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar. act., o qual algumas vezes se toma por gozar,
que o contrrio e isto em causa de grande gosto comumente.
Aqui tambm, as tradues muitas vezes so introduzidas por termos como "isto
", "quer dizer" , " o que " , 11 isto o mesmo que", .. isto se entende por", "se toma por"
etc.
c) do tupi para o tupi. Geralmente o que ocorre a colocao em srie de termos, que
aparecem como equivalentes. s vezes se interpe a letra "I" ou "vel" com o sentido de
"ou": "Pacfico. - Nherneigma, I, Abanherneigrna. Aiconhote.". Ocorre tambm, no
interior dos comentrios, a indicao de exemplos ("ut") e a marcao de equivalncia de
sentido ("o mesmo ")
Para bem ser. - Monemo Temonemo. ut. Aheranhetemonoomo i. para bem N.
houvera de ir pro. O mesmo Beimom ut. Aimboebeimom. i. devera eu pa bem de o
ensmar
6.2.3 . Formas do dizer
O dicionrio, visto como um discurso, estabelece um campo enunciativo, que
abordaremos aqui em vista de algumas formas do dizer, formas que aparecem como
traos, nos enunciados, da inscrio do sujeito enunciador . Remetemos neste ponto aos
estudos de Jacqueline Authier-Revuz sobre os desdobramentos da cadeia enunciativa, as
retomadas reflexivas ("boucles rflxives") no fio do discurso, atravs de formas
autonimicas.

'119
"Forme de I' nonciation - une modalit nonciative spcifique, rflexive et
opacifiante, ayant la panicularit de comporter un discours sur l'nonciation, sur la
langue, le sens, la nomination, l'interlocution, ... - la modalit autonymique, pour
laquelle le dire d'un lment X de la chalne se double de son auto-reprsentation,
releve doublement, si l'on peut dire, de ce champ, foncierement htrogene, ou se
rencontrent la langue et la parole/le discours, le sujet..." (Authier-Revuz 1995: 47)
O VLB consiste bem em um discurso sobre a enunciao, sobre a lngua, o sentido,
a nomeao, a interlocuo. Contentar-nos-emas aqui com a anlise de algumas formas
que explicitam um funcionamento discursivo no dizer a significao.
A anlise nos levou a distinguir dois lugares enunciativos que se estabelecem nesse
dizer. O primeiro deles diz respeito aos locutores ndios. Estes so colocados em posio
de "dizer" e ''nomear" em tupi (os indios dizem X, X como dizem, chamar-lhe-io X) .
Essa posio s vezes aparece especificada em um lugar social: ("A mulher diz x", "se
um grande principal dizer X"). O segundo refere-se a um locutor virtuaJ da significao,
uma espcie de doubl do locutor ndio, que diz em portugus a significao dos termos
e expresses tupi . Essa posio, que corresponde bem a uma prtica de tradutorintrprete, se explcita nas formas de traduo: "X quer dizer Y", "X isto Y", ''X para

dizer Y", "X que diz Y", onde X encerra um termo ou expresso tupi e Y uma traduo
e/ou um comentrio sobre X. Tal posio se desdobra ainda em trs figuras. A de um
locutor possivel em terceira pessoa, introduzida por pronome relativo (como quem diz
X), a de um locutor em primeira pessoa do singular (que como digo X), e a de um
locutor em primeira pessoa do plural (dizemos em seu lugar X, como dizemos de X). No
exemplo abaixo, podemos notar a conformao desses dois lugares, a saber, o do locutor
ndio e o do locutor intrprete:

Parecer o que no . - Beramei. Aberamei, I, Rameib. Obebeberamei.

1.

parece que

avoava: quase o mesmo Rana, seno que os primeiros so advrbios. Este nome
adjetivo como se uma rvore, ou pedra vista de longe parecesse estando para chamarlhe-io Abarana. i. semelhana de pessoa, etc. e daqui se faz um verbo neutro que diz
Xeran, l, Xerxeran, I, Xernuu, pa. dizer que uma co usa achamboada e mal feita,
como quem diz no tem mais que. a semelhana de tal cousa. E outro Aimormoran. i.
finjo, ou dou-lhe essa cor nas palavras como quem diz dou a entender o que no .
O locutor ndio nomeia ("chamar-lhe-iam Abarana") e diz em tupi ("que diz Xeran,
I, Xerxeran, 1, Xernuu"). O intrprete, por sua vez, formula um discurso sobre os
enunciados tupis ("isto , parece que avoava" ; "quase o mesmo Rana" ; "isto ,
semelhana de pessoa", "para dizer que uma coisa achamboada e mal feita" , "como

120
quem diz no tem mais que a semelhana de tal coisa", "como quem diz dou a entender o
que no "). Note-se que, por vezes, a parfrase vai em direo significao da lngua

(tal palavra ou expresso quer dizer tal coisa), outras vezes em direo significao da
enunciao (diz-se isso para dizer ou como quem diz tal coisa).
Orlandi e Guimares ( 1988 53) trabalham a afirmao de que "o texto uma
disperso do sujeito", ele atravessado por vrias posies de sujeito. A enunciao
instaura uma polifonia, desdobrando o sujeito em vrias figuras. do enunciador, do
locutor, do autor, do destinatrio, entre outras. Vemos que o VLB apresenta uma
disperso do sujeito que pode ser esquematizada do seguinte modo. H um enunciador
E 1, que coloca em cena dois locutores: o locutor ndio (L I) e o locutor intrprete (L2),
conforme o quadro abaixo:

El

L2

L2~L2

L1
LI ~L 1

~L2

I L2~L2

Entrada

Corpo do verbete

EJ (a)

El(b)

O conjunto dos enunciados, asstm, dominado por um sujeito enunciador E I


(linha 1). Os enunciados-entrada [El(a)] aparecem atravs do locutor (L2). J uma
posio de intrprete em ponugus, que s vezes mostra desdobramentos parafrsticos
(linha 3-entrada). Os enunciados do corpo do verbete [El(b)] se constituem em uma
situao de parfrase de Ll (locutor ndio) em direo a L2 (locutor intrprete), sendo
que, conforme a linha 3-verbete, podem haver desdobramentos de L 1 a L l e de L2 a L2
Percebe-se ento que a estrutura enunciativa mais complexa do que uma relao
biunvoca entre L 1 e L2 (L l B

L2), como se poderia imaginar Os lugares dos

locutores, ponanto, tomam valor nessas relaes enunciativas. E a lngua vai sendo
legitimada por esse modo de colocar em cena os locutores na situao de uso Vemos
que a constituio dos verbetes do VLB apresentam uma heterogeneidade de posies e
lugares de enunciao.
6.2.4. Determinao pela referncia
Conforme temos visto, o VLB apresenta tradues e comentrios que estamos
considerando como operaes de parfrase discursiva Bem, tais parfrases podem se
desenvolver em vrias direes. J vimos que ocorre uma delimitao de domnios
discursivos : religio, guerra, viagem e atividades de colonizao, assim como de um

121

espao de conceituao gramatical. Atentaremos agora para a determinao enquanto


resultado de um processo de referenciao.
No item anterior, chegamos a um esquema da enunciao em que os locutores
ocupam determinadas posies no discurso, com a presena de um locutor ndio e de um
locutor tradutor-intrprete da significao Convm notar que a significao, na situao
de enunciao do VLB, no algo que se determine de forma evidente Pelo contrrio, a
todo momento se busca trabalh-la, contorn-la, precis-la. Produz-se um espao
diferencial, um campo de virtual idades, um conjunto de condies, opes e justificaes
para os sentidos As palavras e expresses falham, h uma mexida nos gestos de
atribuio de significaes Essa agitao do discurso, preciso salientar. vem a tona
como efeito de uma instabilidade referencial

a referncia faz problema. Por isso as

nomeaes muitas vezes no so bem-sucedidas, os dizeres no so compreendidos


certo que isso faz pane do funcionamento da linguagem, de modo mais geral. A
particularidade do vLB a de representar essa discrepncia enunciativa. formulando-a.
realizando um balizamento em torno da relao enunciado-referncia. registrando pontos
de sada, na lngua e no discurso, resultantes do embate sujeito-mundo
Ressaltemos de inicio que o funcionamento referencial das palavras e expresses
no , na maioria das vezes, claro ou manifesto. O enunciador no se contenta em
fornecer, por exemplo, uma entrada com "pescar", como se o sentido desse verbo fosse
muito vago, como se no houvesse saturao referencial. Ele detennina a significao,
ento, atravs de extenses do sintagma: "pescar com rede", "pescar com linha"
Formam-se conjuntos de entrada na medida em que as detenninaes so atribudas:

(Preso na cadeia; Preso em ferros~ Preso estar com ferros; Presos estarem d01s em um
grilho), (Pmxo ou agastamento de ira; paixo assim ter ou tomar; paixo de tristeza).
Como vimos mais acima (item x), h uma distino, s vezes marcada, entre a
significao geral e a significao especfica (Porco. gnrl. , Porco manso: Porco do

mato). As especificaes determinativas, como se percebe, podem consistir em


complementos verbais e nominais, advrbios, entre outros, nas diversas formas de
saturao sintagmtica.
Examinemos agora o seguinte verbete, em que a nomeao de uma rvore, a
"palmeira", trabalhada com relao referncia, que transita entre a "rvore", o "fruto"
e a "folha":
Palma ou palmeira no tem gnro .. - As espcies so muitas, mas nenhuma se nomeia
seno pela fruta, salvo a principal delas com que se cobrem as casas que se chama
Pindoba, o fruto dela Ynaj. As mais como so Jaraigb, cujo fruto arremeda s tmaras
Marajaigb. Airig, que tem espinhos etc. havendo-lhe de nomear a folha ou ramos, h de
ser por seu prprio nome que oba. i. folha comum a toda a folha, posto que

122
comumemte o nome da fruta serve para tudo maxime porque a cousa, ou propsito para
que se nomeiam distingue uma cousa e outra. Porque se eu digo que tenho uma linha de
tucum, claro est que no da fruta pois no tem estopa etc.
A instabilidade referencial aparece logo de incio quando se observa na entrada que
"palma ou palmeira no tem gnero" Assim, a nomeao ganha um obstculo no
entroncamento de lnguas, com a inadequao referencial. Para explicar o modo de
nomeao, o locutor intrprete nota que "as espcies so muitas, mas nenhuma se
nomeia seno pia. fruta" Surge uma srie de nomeaes de rvores, frutas e folhas que
tm relao com a palmeira (Pindoba, Ynaj, Jaraigb, MarG)atgb, Aing, oba).
Ajuntam-se aos nomes especificaes referenciais com oraes relativas (''a principal
delas com que se cobrem as casas", "cujo fruto arremeda s tmaras", "que tem
espinhos") Sucede ento uma espcie de sintonizao da referncia, de modo que se
verifica uma oscilao entre a determinao no discurso e a nomeao. Deste modo,
quando, em outro verbete, se comenta a nomeao de "penca", afirma-se que o termo
indgena (uubap) " no nomeia todo o ramo seno aqueia parte donde a folha comea
at a mesma palmeira".
Ocorre tambm, alm da nomeao, a indicao referencial atravs de pronomes
demonstrativos. Estes retomam quer uma unidade de lngua, um termo ou uma seqncia
("quase o mesmo Rana, seno que os primeiros so advrbios. Este nome adjetivo
como se uma rvore... '', grifo nosso), quer um lugar ou objeto no mundo ("estes
pelouros", "estes vestidos"). Nos exemplo abaixo do-se esses dois casos
Penca como da palma.- uubap. mas isto no nomeia todo o ramo seno aquela parte

donde a folha comea at a mesma palmeira. s. o p do ramo sem folha; e o mesmo se


diz daquela casca grossa que cobre os ps dos mesmos ramos e toma toda a palmeira
roda, seno que para diferena lhe acrescentam guau, ut. uubapguau. Tambm se
diz uubape, ao p da folha da couve com a mesma declarao que arriba etc."
"Pertencente. alr - Ndoara. Penduara, I, Pupenduara. Recenduara, como se armando
alguma cousa de muitas pessoas dissesse de algumas delas: Yquendoaranico, i. esta
pertence a este lugar, ou daqui por que ambas as linguagens tem, ut. obapendoara. i.
do rosto, ou que tem pelo rosto, como ferida, sinal, etc. o mesmo oara.

As fronteiras entre a retomada da lngua e a retomada da coisa nem sempre so


ntidas. Importa que esses indicadores enunciativos, formas diticas, conferem ao VLB
uma representao referencial que ancora as interpretaes discursivas

123
Outros formas emergem, ora como condies ora como causas das diferenas de
significao na situao enunciativa. Contamos nesse grupo os seguintes tens (os grifos
so sempre nossos).

1. Termos diferenciadores. Incluem-se aqui as diversas maneiras de dizer a diferena:


alm da distino da significao geral e da especfica, seqncias como "tambm quer
dizer", "falando em particular", "o segundo modo de X Y", "se usa destes verbos
metaforice", "no se diferem dos mansos somente, mas tambm doutros do mato (porco

do mato)", ''Diferem nisto, que o 2.o dos que andam s punhadas, ou aos cabelos, e
no dos que andam s cutiladas, ou flechadas para os quais serve o .l .o (peleja qualquer

e no guerra)"
2. Condicionais. A especificao da significao se realiza por meio de uma condio
estabelecida no contexto enunciativo, geralmente introduzida pela conjuno "se"
"Porradas dar a algum. - Ainup act. Apoar. rece. e se for na cabea Ajapurup, act " ,
"Prender dois pelos pescoos - Ojoaiuri. s. aimoin. e se forem muitos repetido como o
de cima. Ojoaiuaiuri amoin. ( .. )'', "Pescar com rede. - Aieporacar. neut . se com rede
grande. Apigcaetigc.".
3. Optativos. Com os ajustes referenciais e as balizagens da significao que da
decorrem, surgem termos que, ao demarcarem uma diferena, no a eliminam, de sorte
que se estabelece um campo de virtualidades: "E isto quer seja a p. quer a nado ou em
barco (passar vao)", "ora seja com arco. ora com a mo (picar com cousa sem ponta)",
"Tanto para X como para Y" . "No fim de cada um destes se pode acrescentar Tigba" ,
"Cua, que quer dizer cinta, ou cingido."
4. Justificadores. Estes se introduzem para justificar um uso ou uma significao, atravs
de uma explicao que incide sobre a lngua ou sobre o mundo: "Dizemos,
Oromaramonhang Per rece, I, Per di. i. pelejamos Po e eu, ou pelejei com Po., porque
os dois advrbios rece e ndi significam com.", "Pescoo pela parte trazeira dele a que
chamam cerviz. - Aigpig. Ajurupi. Atoa. este ltimo no to prprio, por ser algum
tanto fora do pescoco. s do comeo dele at junto do toutico."
Esses quatro itens podem ser observados conjuntamente no exemplo abaixo, em
que h reconhecimento de uma diferena ("tambm quer dizer"), indicao de uma opo
("quer seja com pedra. quer com outra cousa"), estabelecimento de uma condio ("se
no for de ponta") e justificao da significao ("porque ... "):

Pedrada dar. - Ajapi act. Tambm quer dizer acertar a cousa a que atirava quer seja
com pedra. quer com outra cousa como no for de ponta e que passe, porque ainda que
seja flechada, se por j cansada no fez mais que dar e recuar sem passar tambm se diz
dela. Xeapi i. acertou e deu-me, mas no entrou.

124

Enfim, o conjunto das formas de detenninao analisadas mostra que o VLB


encerra uma elaborao discursiva sobre a referncia no contexto de enunciao,
procedimento que ser deixado de lado em dicionrios tupis posteriores, como veremos
mais adiante
6.2.5. Normatizao
A lingustica moderna estabeleceu uma distino entre a descrio e a
normatizao das lnguas Caberia aos estudos lingsticos, no mais fixar um conjunto
de normas sobre as lnguas, mas descrev-las. Ou seja, a Lingustica seria descritiva e
no normativa Com isso, a questo da norma, ainda que continuasse a vigorar nas
polticas lingsticas, nas instituies, nos manuais, nas gramticas etc., deixava de
interessar a uma discusso "cientfica" sobre a linguagem. Mais recentemente, voltou-se
a considerar o problema da norma, no s com o projeto gerativista de "descrever as
regras" de formao das frases, mas tambm, e o que nos interessa aqui , com o
desenvolvimento de estudos histricos que tratam do seu modo de aparecimento no
saber lingstico (Pcheux 1981 e Auroux 1991 , 1996).
Temos em vista, para analisar o VLB, a norma sob alguns aspectos, a saber: a. a
norma enquanto fato simblico; b. a construo do enunciado normativo; c. as
conseqncias da normatizao.
1. A norma enquanto fato simblico

As gramticas e dicionrios participam, sobretudo desde o sculo XVI, das

polticas linguageiras que envolvem a formao dos Estados nacionais. Assim. so


instrumentos que funcionam simbolicamente para a configurao de identidades
nacionais atraves da unidade de lngua. O carter normatizador se evidencia, nesse
contexto, com a necessidade de homogeneizar e fixar um certo padro de linguagem
Ora, no Brasil colnia as condies eram bem outras. Havia sim um interesse pela
homogeneizao de uma lngua: o tupi da costa. O VLB funcionou para divulgar essa
unidade imaginria Porm, no se visou, como nos pases europeus. fixar a lngua como
um objeto de valor social, histrico, cultural. Como se sabe, o JlLB era um instrumento
de aprendizado para a converso. E, apesar da formulao de enunciados normativos,
simbolicamente o dicionrio teve um papel no-fixador da linguagem, pois a converso
implicava mudana da referncia de lngua no aspecto scio-cultural. Instrumento de
conquista e desbravamento, a gramatizao aqui funcionava s avessas na situao
paradoxal de contato, transformando aquilo que instrumentava: a escrita, a gramtica e o
dicionrio funcionavam ento no para fixar mas para transformar. Isso no sculo XIX se

125
acentuar ainda mais, a ponto de Couto de Magalhes, autor de O Selvagem, afirmar que
seu mtodo de ensino do tupi servia para fazer os ndios falarem portugus (sic)
2. A construo do enunciado normativo
A norma lingstica pode ser considerada em sua analogia com o direito e a moral.
Assim, os enunciados normativos apresentam formas tais como deve-se dizer assim,

preciso escrever de tal modo. pode-se ou no d1zer tal coisa Tais formas podem
tambm ter um carter mais descritivo: o sujeito concorda com o verbo em nmero e
pessoa. Uma anlise da gramtica de Anchieta nos levou a distinguir nela os seguintes
tipos de enunciados normativos: os Moraes, os pragmticos, os tcnicos ou
paradigmticos, os descritivos. Os enunciados Moraes se constroem por meio das
formas: "deve ser X", "o melhor uso X" , "o mais certo X", "pode ser X", "no pode
ser X"- Os pragmaticos introduzem as expresses "conforme o uso", "o uso ensina".
"como melhor parecer". A afirmao de Anchieta mostra bem esse pragmatismo "mas a
matria que se trata e o tom da fala ensinar isto com o uso" . Os tcnicos ou
paradigmticos resultam de classificaes com

listas, tabelas, paradigmas, modelos -

elaborar uma lista de verbos, por exemplo, j uma prtica normativa. Os descritivos so
como "escreve-se (x)" , " usa-se (x)", "o mais universal uso (x)", "o mais comum (x)"
Esses tipos normativos podem se estender tambm ao VLB Notemos algumas
ocorrncias:
Prima se assi. - Xeaete, mas no se deve usar na pra. pa. assim como est porque se
encontra com outro verbo das mesmas letras, mui diverso sentido, mas usar-se- do
mesmo nome feito verbo, como se gabando alguma obra de prima ou ao oficial porque a
tudo serve, responde a outra por si diria Yxetene yiaete, mais prima obra, ou mais primo
oficial sou eu. E nota que tanto se diz da obra natural como da artificial , e, que tambm
se pode usar em ma parte como se se dissesse de algum que mau, ou mui grande
ladro dissesse outro Cotene yiaete, I, Angaipabijaete. i. estoutro vos digo eu que fino,
ou chefe da ruindade

Partes secretas, utrisq. sexus. - Mimborara, vocbulo honesto e confonne ao modo


portugus. O mesmo Mienoti. Os naturais ficam no verbo. Membrum.
A normatizao tcnica j esta presente quando se constri o vocabulrio em
ordem alfabtica, e se organizam os verbetes em uma macro-estrutura, como vimos
anteriormente. Os exemplos acima privilegiam as regras Moraes, o que se objetiva com a
presena das formas "dever" e "poder", bem como, no segundo exemplo, com
expresses como "vocbulo honesto" .
Alguns comentrios explicitam a noo de "erro" ao lado da de "licena potica"
ou "metaforice": "Verdade que se um grande principal dizer Yxe up, no ser erro

126
mas sim em ns outros, nem mais nem menos que as licenas poticas". Outros encerram
enunciados descritivos gramaticais e/ou pragmticos. "Pilar taipas. - Aixooc. L
Aigbigooc. O lo ativo, o 2o absol. e inclui em si o acusativo porque est composto
com ele: este 2.o o que comumente se usa" .

preciso ter em conta que o VIB, ao trabalhar a situao de enunciao, coloca as


regras em um lugar de elaborao junto ao acontecimento de linguagem. A norma no se
limita regra gramatical; delineia-se concomitantemente com as condies de
significao, a determinao, as diferenas e virtualidades apontadas pelas formas
enunciativas Produz-se assim uma incompletude normativa, de modo que a remisso ao
uso, e as teorizaes que da decorrem, constituem o prprio espao em que a norma se
estabelece.
3. As conseqLincias da normatizao
A instrumentao do tupi certamente trouxe condies para a formao de um
imaginrio de lngua no Brasil, cujos desdobramentos atingiram a poca imperial e se
prolongaram at o sculo XX. Nesse sentido, o VLB sempre serviu de apoio
interpretativo, seja para as prticas lingsticas, seja para os movimentos literrios e
filosficos. Por conseguinte, no aspecto simblico, a dicionarizao foi bem-sucedida, se

que se pode dizer, ao circunscrever o tupi como lngua de colonizao e


posteriormente como smbolo de identidade nacional.
Mas esse sucesso trouxe outras conseqncias. Nunca demais lembrar que vrios
povos e lnguas foram extintos com o avano da colonizao, inclusive os tupinambs
descritos por Anchieta. O imaginrio religioso e romntico do tupi sempre pego no
contrap pela realidade brasileira. A gramatizao raramente bem-sucedida no contexto
indgena. onde a questo da escrita no se coloca sem confrontos culturais
frequentemente negligenciados pelos ocidentais. A produo escrita em tupi, na Colnia,
s se desenvolveu por intermdio de falantes no-autctones. Assim, a normatizao
nesse terreno deve ser tomada com bastante cautela, envolvendo decises de ordem de
tica e poltica lingsticas
A ordem portugus-tupi do VLB, assim como as entradas fraseolgicas, s foram
adotadas na fase colonial: outro aspecto normativo que no vingou. A significao no
contexto atuante de enunciao foi abandonada em dicionrios ulteriores, como se o uso
efetivo da lngua no interessasse, de modo que as regras pragmticas caram em desuso.
Quanto s regras Moraes e ao modelo latino. foram praticamente substitudos, no
sculo XIX, por teorias gerais de linguagem, salientando-se a o desenvolvimento de
"leis" gerais ou histricas de evoluo da linguagem.
Observe-se, por fim. a seleo dos espaos discursivos na nomenclatura do VLB.
Os dominios da religio, guerra, viagem e atividades de colonizao explicitam as
relaes discursivas na poca colonial. nas situaes de contato. De um lado, essa

127
regularidade persistiu com o prolongamento do contato sculos afora De outro, os
dicionrios, privilegiando a formao do "portugus do Brasil", caminharam em direo
a uma seleo lexical que elegeu termos naturais e geogrficos em detrimento de outros.
Do mesmo modo, a escolha recaiu mais sobre os substantivos do que sobre outras
categorias. Tais transformaes devem ser consideradas decorrentes das polticas de
formao de uma lngua nacional, como veremos nos captulos posteriores.

6.3. Estudos do VLB na Universidade de So Paulo


A histria da lexicografia brasileira toma forma com os trabalhos de arquivo que se
sucedem em vrias conjunturas. Gostaramos de apontar aqui um desses momentos, pois
foi em decorrncia dele que pudemos efetuar nosso percurso de analise do VLB. Trata-se
da introduo dos estudos de lngua indgena na universidade brasileira, mais
particularmente da criao da cadeira de tupi-guarani na Universidade de So Paulo, em
1934. Seguiram-se a esse fato uma srie de acontecimentos editarias que trouxeram
condies para a pesquisa na rea que ento se constitua. Ressalte-se a publicao de
obras jesutas que antes s se encontravam manuscritas ou publicadas parcialmente. o
caso do VLB, editado em I 938. Pela primeira vez, os dicionrios jesutas so prefaciados
e comentados e os autores avaliados enquanto produtores de saber lingstico. Plnio
Ayrosa, primeiro professor de tupi da Universidade de So Paulo, publicou uma srie de
obras dos jesutas, prefaciou-as e comparou-as, desconstruindo os gestos de leitura que
at ento haviam incidido sobre elas.
Pode-se ver a uma prtica arquivstica voltada para o estudo do tupi no contexto
universitrio. Na chamada "tupinologia", o tupi antigo colocado ao lado dos estudos de
etnografia brasileira Esse posicionamento ser questionado no decorrer do sculo XX
por alguns estudiosos de lnguas. Cmara Jnior ( 1979), clamando pela autonomia da
lingstica descritiva e defendendo os trabalhos de campo, faz uma critica tanto aos
estudos etimolgicos do tupi antigo quanto aos ligados etnografia Lemos Barbosa
(1956), por sua vez, critica o tecnicismo pouco didtico dos linbYllistas e sugere que o
ensino do tupi esteja localizado junto aos cursos de Letras, como auxlio ao
conhecimento do portugus do Brasil So diferentes alianas que se concretizam nos
estudos de lngua O que nos interessa aqui mostrar como na Universidade de So
Paulo se constitui um discurso sobre a histria do saber lingstico no Brasil
Depois dos jesutas, na poca colonial, e da disperso de suas obras, os Institutos
Histricos iniciaram uma prtica de identificao e de acumulao de material
bibliogrfico. Alguns vocabulrios jesutas foram utilizados para compilaes e para
atestao do tupi antigo Porm, no se formulou um discurso sobre o saber produzido
pelos jesutas Isso s ocorreu quando, j no ultimo quartel do sculo, alguns autores,

128
como Batista Caetano, se interessaram pela interpretao dos textos antigos. E tambm
quando foi iniciado um levantamento bibliogrfico dos documentos relativos ao tupi. Em
1880, Vale Cabral publica sua Bibliografia das obras tanto Impressas como manuscritas

relativas lngua tup1 ou guarani tambm chamada Lngua Geral do Brasil. Nela, o
autor, que diz apenas complementar o trabalho de Batista Caetano, lista e comenta vrias
obras. trazendo elementos para se avaliar a produo jesuta. este trabalho que Plnio
Ayrosa retomar ao iniciar sua docncia na Universidade de So Paulo. Em 1943,
Ayrosa publica os Apontamentos para a Bibliografia da lngua tup-guarani, onde, alm
das indicaes j apresentadas por Vale Cabral, acrescenta outras coletadas em diversos
centros de pesquisa no Brasil e no exterior. Forma-se ento um arquivo que permite o
estudo das obras e dos autores relacionados com o tupi .
Um dos resultados dessa iniciativa foi a discusso sobre a elaborao dos
vocabulrios jesutas. Devolve-se a estes a autoria do saber lingstico. Muitos
manuscritos so analisados e comparados, procurando-se identificar os autores e avalilos O I'LB um exemplo. Na discusso sobre sua autoria, que se estende pelas dcadas
de 30 e 40, envolveram-se, alm de Plnio Ayrosa e outros estudiosos do tupi, o padre
Serafim Leite, que ento escrevia sua Histria da Companhia de Jesus no Brasil e tinha
acesso aos arquivos da Companhia. Buscava-se indicar entre os primeiros jesutas que
estudaram o tupi os que teriam composto os manuscritos. Depois de se cogitar o nome
de Pero de Castilho, Leite ( 1944, 1946) aponta Leonardo do Vale como autor do VLB.
Enquanto isso, Maria de L. de P. Martins, analisando manuscritos do VLB. do DPB e do

DBP, tende para a autoria de Anchieta. A questo no ficou resolvida, mas o que
importa sublinhar o trabalho com a historicidade dos textos, que ultrapassava o
interesse biogrfico e se estendia anlise de fatos de linguagem. As cpias, as
supresses e os acrscimos nos vocabulrios passaram a ser observados como gestos de
autoria e os missionrios foram reconhecidos, no simplesmente como divulgadores da
gramtica latina, mas como autores de um saber sobre o tupi. Deste modo, esse trabalho
de arquivo possibilitou, alm das leituras etimolgicas para os estudos do portugus
brasileiro, um conhecimento sobre a histria dos gestos de interpretao do saber
lingstico no Brasil

7. O Dicionrio Portugus-Brasiliano
O D1cionrio Portugus-Brasiliano (DPB) forma, ao lado do VLB, um conjunto
articulado e representativo da produo jesutica no Brasil colonial Possui cerca de
3.600 entradas. Enquanto o VLB se refere ao sudeste do Pas (Rio de Janeiro, Esprito
Santo, So Paulo), o DPB est relacionado com a colonizao do Nordeste-Norte
(Maranho. Par). durante o sculo XVII, regio onde deve ter sido composto e

129
utilizado. Uma confrontao com o VLB revela ao mesmo tempo uma continuidade e
uma diferenciao. Continuidade na medida em que se repetem muitos termos presentes
no VLB, seja com relao entrada ou ao corpo dos verbetes. Diferenciao pois o DPB
contm termos ausentes no VLB e vice-versa. Alm disso, para os mesmos termosentrada h desenvolvimentos distintos. Observemos estes dois conjuntos de verbetes28:
VOCABULRIO NA LNGUA

DICIONRIO PORTUGUS-

BRASLICA
Pa, por certo osso do animal. - Gigbapecanga.
Pacer o animal. - Acar.
Pacincia. - Toanga.
Pacia ter, ou paciente ser.- Xeroang.
Aimonh1r.
Pacificar.
Anhongatu.
AimoJerecoab. act.
Pacfico. - Nherneigma, I. Abanherneigma.
Aiconhote.
Pacigo, ou pasto. - Camaba.
Padar, ou o cu da boca. - Acepigya.
Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar. act., o
qual algumas vezes se toma por gozar, que o
contrrio e isto em cousa de grande gosto
comumte..
Padrasto. - Cigmena.
Padre por ordens, ou hbito. - Abar. Paje.
Padrinho da pia. -Tuba, l Morerocaruera.
Paga ou troco de aJguma cousa. - Cepig.
Paga oa mesma moeda. s. dando uma causa
por outra da mesma espcie, ora seja ouro per
ouro, punbada por punbada, a carta em
resposta da outra que se mandou. etc. Poep1gcaba.
Paga, ou retorno dar assi pagando na mesma
moeda. - Aipoepigc. act.
Pagam, ou pago. - Ceroquipegreigma.
Y mgarrubigpigreigma.

BRASJLIANO
Pacincia - ocnga.
Paciente - ocanga oa.
Pacificamente - Caru rupi nhte.
Pacificar - Mopy cat.
.Pacfico - Py catU.
Padecente - Pororara.
Padecer - Porar.
- (fazer) - Moporar.
Padre- Pay.
- da companhia - Pay abna.
- de Santo Antnio - Pay tucra
- leigo - Pay apina.
- de Missa - Pay missa mon.hangra.
Padrinho de homem e mulher- Pya angba.
- de afilhada - Tajyra angba.
- de afilhado - Tayra angba.
Pago - Cerayrna.

Nota-se que algumas entradas esto presentes em um como em outro (Pacincia,

Pacificar. Pacfico, Padecer, Padre). O corpo dos verbetes pode diferir mais ou menos
em cada caso: na ortografia, na extenso da seqncia entrada, na estruturao do corpo
do verbete, na segmentao da palavra. A nomenclatura continua percorrendo os
domnios religioso, de guerra, de viagem e de atividades de colonizao. Porm, no DPB
no h marcao (gramatical, semntica) como no VLB.

de se ressaltar que o DPB no apresenta, como o VLB, comentrios sobre a


situao de enunciao. De modo anlogo aos vocabulrios de Montoya e de Santo
Tomamos para a anlise a edio de 193-L de Plnio Ayrosa: Diccionano Portuguez-Brasliano e
Brasiliano-Portuguez, In Revista do Museu Paulista, t. XVIII, So Paulo, l93-k
28

130
Thoms, fornecem-se apenas os termos e expresses equivalentes. O dicionrio comea
a se separar tanto da gramtica quanto do contexto de uso. A referncia parece j no
apresentar tanto problema e as palavras tomam-se mais transparentes
O DPB foi o primeiro dicionrio brasileiro (portugus-tupi) a ser publicado, em
1795. Queremos mostrar que. no percurso entre o manuscrito e essa publicao, ocorre
um gesto intepretativo que desloca o estatuto da lngua de um a outro ponto. Toma
vulto uma conteno da rrstura de lnguas, uma reprovao da lngua geral que ento se
alastrava, em direo a um purismo tanto do portu!,rus como da lngua indgena. Mas
antes de abordarmos essa edio do DPB, trataremos da expulso dos jesutas e da
mudana de orientao da poltica lingstica que se seguiu, pois s assim se pode
compreender o deslocamento a que nos referimos.

8. O Iluminismo: assepsia das lnguas

O esprito iluminista que rondava pela Europa no chegou a Portugal e ao Brasil


sem resistncias, sobretudo devido forte tradio religiosa. Mesmo assim, as
transformaes que se seguiram tiveram um grande impacto nas polticas lingisticas,
tanto no reino portugus como nas colnias. Trataremos aqui brevemente das mudanas
concernentes questo do ensino de linguas.
8.1.

o numinismo portugus

Os jesutas foram o principal alvo dos iluministas portugueses. Como se infiltravam


consideravelmente no sistema escolar e universitrio, foram culpados pelo atraso do pas,
quanto ao que se passava no mundo em matria de conhecimento Verney se levanta
contra o fato de "no saber-se nas escolas maiores ou menores que coisa era a filosofia,
infensos aos mestres, grandemente ignorantes dos ensinamentos de Galileu, Descartes e
Newton, tidos por hereges" Os jesutas foram expulsos em 1759. O conjunto de medidas
que se seguiram, conhecidas por reformas pombalinas ou Pombalismo, j que
impulsionadas pelo Marqus de Pombal, incidiram de modo intenso sobre as atividades
intelectuais do pas, principalmente atravs da reforma da instruo pblica. Esta tinha
nos jesutas um dos principais agentes. Algumas personalidades e obras levaram adiante
as idias ilurrnistas em Portugal, entre as quais, salientam-se, alm do prprio Pombal,
Lus Antnio Vemey, com o seu Verdadetro Mtodo de Estudar para ser til
Repblica, e Igreja (1747) e o Padre Antnio Pereira de Figueiredo, autor do Novo
Mtodo da Gramtica Latina.
Tanto Pombal quanto Verney se posicionaram como rduos crticos dos jesutas.
Com o afastamento destes das atividades de ensino, a poltica lin.'stica passou a

131
depender menos de uma ordem religiosa e voltou-se mais para o poder do Estado, que se
modificava com as medidas econmicas de Pombal Segundo Carvalho, "o programa
pedaggico do pombalismo traduziu, nos seus fins, o imperativo do regalismo
doutrinrio do tempo. As escolas de latim e humanidades deveriam servir, antes de tudo,
aos interesses seculares, econmicos, polticos e ideolgicos do Estado." (Carvalho
1952 11 0). Considere-se que, apesar de haver uma oposio aos jesutas, isto no
implicava em um ataque contra a Igreja. No mesmo alvar de O Jos I, que suprimia o
ensino dos jesutas, invocou-se, como razo de Estado, a necessidade de se
"conservarem a unio crist e a sociedade civil".
No que se refere aos estudos de lnguas, h de inicio uma questo de mtodo
como e por que ensinar o latim? Com o Iluminismo, divulga-se um imaginrio de lngua
"perfeita", atravs das noes de simplicidade, clareza e brevidade. "As lnguas tm
ndole prpria e vo se purgando at a perfeio", coloca Vemey Cresce a importncia
dos vemaculares como lnguas de Estado e de relaes econmicas. No Colgio dos
Nobres, estudam-se as lnguas estrangeiras (francesa, italiana e inglesa) Com isso,
ganham fora as teorias gerais de linguagem, que atravs de princpios universais
colocam os vemaculares em igualdade com o latim. Vemey, a partir da influncia de
gramticos do sculo XVII, expe trs ordens de preceitos "1. que todas as lnguas tm
a mesma ordem natural de sintaxe; 2. que a diversidade das lnguas na sintaxe acidental,
e consiste em ocultar algumas palavras por elipse, ou em transp-las por hiprbato, ou
em aument-las por pleonasmo, e, algumas vezes em suprir com uma s voz vrias
idias, ou inventar novas partculas para reger diversos casos; 3. que todas as lnguas se
podem reduzir s mesmas regras gerais e essenciais, especialmente, s mesmas regras da
latina" (Verney apud Carvalho 1952. 50).
Os mtodos de ensino do latim so tachados de complicados e inapropriados ao
aprendizado. A gramtica de Manuel lvarez. a mais utilizada pelos jesutas, com suas
247 regras de sintaxe, a mais visada pelos ataques dos pombalistas. Argumenta-se a
favor de uma simplificao das gramticas. Alm disso, Vemey apregoa "a necessidade
do estudo do latim por intermdio da lngua vemcula". A Arte de Manuel lvarez era
toda escrita em latim; passa-se no Novo Mtodo, de Pereira de Figueiredo, a utilizar o
portugus como metalinguagem Exalta-se ainda a utilidade do estudo da gramtica
portuguesa
A situao pode ser considerada atravs das disputas entre os jesutas e os
oratorianos. Do lado dos jesutas, a gramtica de Manuel lvarez, de finais do sculo
XVI, e uma verso dela pelo Padre Antonio Vellez no sculo seguinte, circulavam no
somente nas escolas jesutas mas tambm nas demais escolas potuguesas, servindo ao
ensino bsico do latim. Do lado dos oratorianos, o Novo Mtodo de Gramtica Launa,
de Pereira de Figueiredo, inspirada pelos gramticos de Port Royal Os congregados de

132
So Felipe Nery, com suas escolas em Portugal, produziram, alm da gramtica de
Pereira de Figueiredo, outras obras que abalaram o prestgio dos jesutas, como a

lnstroo sobre a Lgica, ou Dilogo sobre a Filosofia Racional, do oratoriano Manuel


AJvarez e a Recreao Ftlosfica, do Padre Teodoro de Almeida. O alvar de 1759
recomenda as gramticas de Antnio Pereira de Figueiredo e de Antnio F elix Mendes e
probe a Arte de Manuel lvarez.
Essas mudanas traduzem um novo sentido conferido "latinidade". O que
interessa no tanto aprender a lngua latina, mas sim ter acesso antiguidade grecolatina. D-se menos importncia ao latim e mais latinidade enquanto forma de
humanismo pedaggico Deste modo, utilizando-se o portugus como lngua de acesso,
recomenda-se tambm, como disciplinas auxiliares ao estudo do latim, a geografia, a
histria e as antiguidades grega e romana.
Entre as reformas adotadas em Portugal, em sntese, podem-se citar: a criao de
aulas rgias de latim; o estabelecimento do Colgio dos Nobres, que passou a formar as
elites burguesas: a instituio dos estudos relacionados com a arte militar e com o
comrcio, e a reforma da universidade em 1772.
No que respeita lexicografia, de se destacar a orientao de Vemey no sentido
de elaborar um dicionrio que simplificasse o de Rafael Bluteau: "Vemey orienta as suas
crticas no sentido de um plano ortogrfico, de uma gramtica portuguesa 'curta e clara',
de um dicionrio resumido do Vocabulrio do Padre Rafael Bluteau, e que,
particularmente, insista sobre os problemas da literatura epistolar e da eloqncia sacra".

justamente do que se orgulha o autor do primeiro monolnge portugus, Antnio de


Moraes e Silva, em 1789, afirmando ter resumido o dicionrio de Bluteau a dois volumes
(ver cap. V)

8.2. Como se passou no Brasil


As reformas pombalinas se fizeram sentir intensamente tambm no Brasil. Em
1759, com o Regimento de Pombal, os jesutas so expulsos. Mais de quinhentos
religiosos se retiram do Brasil: do Par 115, Pernambuco 119, Bahia 133, Esprito Santo
17, Campos 4, Rio de Janeiro 17, Santos 11 , So Paulo 23, Paranagu S (Holanda 1989
43).
A primeira conseqncia para a poltica lingstica preconizada pelo Regimento foi
a proibio do tupi nas escolas e a obrigatoriedade do ensino do portugues Foi um golpe
duro contra as lnguas indgenas e as lnguas gerais que se expandiam em cenas regies,
como So Paulo, Maranho e Amazonas.
No mesmo ano de 1759 instalaram-se as aulas rgzas, com a abertura de concursos
na Bahia para professores das cadeiras de latim e retrica. As reformas educacionais

133
enfrentaram muitas resistncias no Brasil, seja por flta de recursos humanos, seja por
filiao tradio religiosa. Afirma Carvalho ( 1952) que o estudo do latim com o Novo

Mtodo esbarrou no apego Arte de Manuel lvarez. Alm disso, houve abandono dos
professores rgios e crescimento dos professores nativos. A situao muda um pouco
quando se impulsionam as aulas rgias com o subsidio literrio. Os professores rgios
foram propulsionadores dos sentimentos liberais e incentivadores das idias filosficas

'

formando alguns dos que posteriormente levaram adiante os ideais da Independncia.


Lembre-se que o ensino jesuta se restringia quase que totalmente s elites
coloniais. Rizzini coloca que foram poucos, fora desse grupo, os que estudaram nas
escolas jesutas. A maioria dos brasileiros estudou alhures: nos conventos, estudos
particulares de leigos e padres seculares (Rizzini 1945). Com as reformas, continuaram
ainda os estudos em outras ordens religiosas e no mbito particular. Os membros das
elites, por sua vez, passaram a freqentar a Universidade de Coimbra.
Entre as figuras de destaque que levaram adiante as idias iluministas no Brasil,
podemos incluir: Jos Bonifcio, ligado Universidade de Coimbra, Monte Alverne,
Feij, Martim Francisco e Manuel Incio da Silva Alvarenga. Vamos salientar,
entretanto, dois personagens que cruzaram os caminhos da lexicografia, que so os
naturalistas Alexandre Ferreira e Frei Veloso.
Alexandre Rodrigues Ferreira ( 1756-1815), natural de Salvador, realizava seu
doutorado em filosofia na Universidade de Lisboa, quando foi escolhido por Domingos
Vandelli, catedrtico em Histria Natural, para mandar investigar as riquezas naturais da
colnia. Partiu em 1783 rumo ao Brasil e iniciou uma peregrinao pelos rios da
Amaznia. Durante quase quatro anos, percorreu seus principais afluentes, descendo em
seguida os rios Madeira, Cuiab, So Loureno e Paraguai. Coletou e estudou elementos
de etnografia, zoologia, botnica e mineralogia. Grande parte do material coletado, assim
corno dos manuscritos, foi deteriorado. Outra parte foi arrebatada por Etienne Geoffroy
de Saint-HiJaire, do Museu de Histria Natural de Paris, durante a invaso napolenica.
Os manuscritos foram recuperados em 1842, mas, com raras excees, permanecem
inditos at hoje (Holanda 1989: 171 ).
Evocamos a figura desse naturalista para apontar o interesse que ento se
evidenciava pelas riquezas naturais do Brasil e, por conseguinte, pelo estudo e descrio
da natureza. Essa prtica passa a exercer urna influncia crescente sobre a lexicografia
Com a sada dos jesutas e o incentivo ao portugus como lngua do Imprio, as
descries naturalistas comeam a representar um valor lexical para o "enriquecimento"
do portugus. Tais descries a princpio permanecem ligadas disciplina naturalista,
porm mais tarde elas so aproveitadas nos dicionrios de lngua, tanto do tupi quanto
do portugus. Veremos mais adiante que, ao elaborar o seu Dicionrio da Lngua tupi

134

( 1858), a partir de fontes diversas, Gonalves Dias introduz em muitos pontos citaes
de Rodrigues Ferreira, ressaltando elementos naturais nomeados por termos tupi.
Enquanto Rodrigues Ferreira v seus manuscritos privados de publicao, o frei
franciscano Jos Mariano da Conceio Veloso tambm tem as chapas que prepararara
para edio de sua obra botnica Flora Flummensts levadas, como presa de guerra, ao
Museu de Paris. Natural de Tiradentes, em sua permanncia em Lisboa o religioso
botnico, autor tambm de uma pequena obra sobre aves indgenas (Av1ro brasileiro,
Lisboa, 1800), ocupou-se da edio de obras importantes sobre o Brasil, enquanto
diretor da Tipografia do Arco do Cego. Entre elas est uma que nos interessa bem de
perto, a saber, o Dicionrio Portugus-Brasiliano (DPB), de que nos ocupamos mais
acima. Abordaremos em seguida tal edio, que de 1795.

9. Do manuscrito edio do DPB


O DPB um manuscrito annimo que Frei Yeloso utilizou para a publicao de
1795 Ja analisamos mais acima a estrutura desse dicionrio, importa agora sua
publicao. Tal acontecimento editorial acompanhado de um gesto interpretativo no
sentido de "purificar" tanto o tupi quanto o portugus descritos no manuscrito - uma
reao contra as lnguas gerais em expanso. Trata-se de uma assepsia das lnguas que
lembra bem os ideais iluministas mencionados mais acima. Inaugura-se um trabalho
editorial e de leitura de arquivos que predominar no sculo XIX, ao lado das expedies
cientficas, determinando as prticas lexicogrficas concemidas com lnguas indgenas.

9. t. O manuscrito
O manuscrito original do DPB est localizado na Biblioteca Nacional de Lisboa.
H uma cpia dele, que pertenceu a Frei Yeloso, na Biblioteca Nacional do Rio de
Janeiro Poucas informaes h sobre a origem e a circulao desse manuscrito e elas s
aparecem tardiamente, quando o vocabulrio reeditado de l 795 sua primeira
publicao, efetuada por Frei Yeloso Conforme Martins, "Frei Veloso reproduziu como
'Dicionrio Portugus e Brasiliano, ou da lngua geral do Brasil', um vocabulrio sem
ttulo co ntido num caderno de 17

12 cms., com 90 folhas das quais ocupa as de 2 a 71,

terminando por trs verbetes, na 72" (Martins, sd: 122). Segundo a autora, esse
vocabulrio, datado de 1751, deve pertencer aos primeiros tempos da colonizao. Em
1891 , Prazeres do Maranho publica em sua Poranduba uma verso invertida do DPB.
Afirma Frei Maranho que o vocabulrio "foi composto por frei Onofre.. (nada mais sei
do seu nome), antigo missionrio dos ndios, entre cujas obras manuscritas eu o descobri
na livraria do convento de Santo Antnio do Maranho" (Prazeres do Maranho 1891

135
187). Seriam o autor do DPB e o do vocabulrio da Poranduba o mesmo Frei Onofre?
Martins questiona tal hiptese. Ela supe que deva existir um outro manuscrito, a partir
do qual Frei Onofre organizara uma inverso para tupi-portugus. Esta inverso, por sua
vez, teria sido utilizada por Frei Maranho, com algumas alteraes, para elaborar o
vocabulrio da Poranduba. Em sntese, I. h um manuscrito do DPB, anterior a 1751,
na Biblioteca Nacional de Lisboa, e uma cpia dele, que pertenceu a Frei Veloso, na
Bibljoteca Nacional do Rio de Janeiro, 2. Esses manuscritos serviram publicao de
Frei Veloso (1795) e elaborao da Poranduba, de Prazeres do Maranho (1891)
O DPB, em suas diversas verses, foi o mais copiado dos vocabulrios tupis. Pelo
quadro 1 (Cap 1), podemos notar que, a partir de 1795 e durante a poca imperial,
houve muito interesse por esse vocabulrio. O mesmo no aconteceu em relao ao VLB.
Desconhecimento do VLB? O fato que as publicaes do DPB esto inscritas em certos
gestos interpretativos que privilegiam o recorte da palavra ao invs do recorte
fraseolgico. Diferentemente do VLB, o DPB no contm definies nem comentrios
gramaticais ou etnogrficos. Ca.nllnha-se rumo a uma equivalncia entre termos. Junte-se
a isso o fato de ter sido o primeiro vocabulrio tupi a ser totalmente editado, em 1795,
enquanto o VLB s o foi em 1938.
9.2. Seleo lexical e silenciamento

A publicao do DPB por Frei Veloso, em Lisboa, inaugurou uma srie de edies
de vocabulrios tupi, justamente quando no Brasil o enfoque com relao s lnguas
indgenas passava por modificaes profundas. Esta publicao constituiu a primeira
parte de um projeto anunciado de publicao de dois vocabulrios. o Dicionrio

Portugus-Brastlwno. efetivamente publicado em 1795, e o Dicionrio BrasilianoPortugus, elaborado parcialmente, mas deixado apenas na forma manuscrita. Como se
pode observar pela denominao das obras, nesse projeto visou-se efetuar uma oposio,
at ento no manifestada em vocabulrios, entre a "lngua portuguesa" e a "lngua
geral". O lado portugus-brasiliano, com a transcrio-elaborao dos verbetes, perdeu
elementos do portugus presentes em formas hbridas. O lado brasiliano-portugus, em
compensao, ganhou acrscimos em portugus, sobretudo na nomenclatura de fauna e
flora. A segunda parte do DPB, o DBP, como alguns autores j mostraram, no constitui
uma mera inverso do DPB, mas sim a elaborao de um vocabulrio tupi-portugus a
partir de diversas fontes, inclusive do VLB e do DPB (Martins, sd), e com acrscimos de
Frei Veloso na letra A
No percurso entre o manuscrito do DPB de 1751 (referido mais acima) e a edio
de Veloso de 1795, vrias modificaes foram realizadas no sentido de obliterar a
presena de termos portugueses e de expresses mistas tupi-portugus nos verbetes. De

136

acordo com Martins (sd), aparecem no DPB lacunas, redues, transcries alteradas,
supresses de palavras portuguesas adotadas ou adaptadas pelos nativos, substituio de
formas tupis por expresses portuguesas.
Transcreveremos em seguida algumas dessas alteraes apontadas por Martins.
Verbetes presentes no manuscrito e suprimidos no DPB:
MANUSCRITO

Almoar - aramora

Camiza - cam1x
Justia -;urra
Martelo - martra
Sabado- sabani
Tambor- 1ambre
Enganar - enganne
Fechar com chave- moxavi
Gavar - jegavr
Tornara - tomarmo
Reconciliar, fazer amizade - ro;erjern, ou
jemocamarr jebyr
2. Supresso de termos portugueses em expresses mistas:
MANUSCRITO
Vella de cera - yraitym cana

EDIO
Vela de cera- Yratm

Pano de algodo - pna amanepi ui Panno de algodo - Amanej uigora.


gora
No presta para nada - 11itio mba rma

No presta para nada

oservir

rma.

3. Substituio de expresses portuguesas por formas tupi:

MAN USCRITO

EDIO

Servir - servir

Servir - Meaub

Navalha - navya

Navalha - Quec

Saya de molher - cunhm pna, ou sya

Saia de mulher - Cunh ba

Niuo mba

137
Essas modificaes apontam para um trabalho interpretativo que se mostra s
voltas com a censura. Consideramos esta, de acordo com Orlandi, como um "fato de
linguagem que se inscreve em uma poltica da palavra que separa a esfera pblica e a
esfera privada, produzindo efeitos de sentido pela clivagem que a imposio de uma
diviso entre sentidos permitidos e sentidos proibidos produz no sujeito" (Orlandi 1992:
97). A edio de Frei Veloso, ao inaugurar uma dimenso pblica para os dicionrios
brasileiros, produz uma diviso de sentidos avessa a qualquer tipo de mistura lingstica
Operou-se como que uma "purificao" das lnguas, separando-se as "impurezas" e
obtendo-se artificialmente uma certa homogeneidade para a "lngua brasileira", distinta
ento do portugus. Tal transformao pode ser pensada no mbito de uma
historicizao da censura. Com os iluministas, a censura muda de lugar No mais
aquela do Santo Oficio, que proibia livros e autores adversos religio Agora ela se
estabelece em nome da clareza e da simplicidade

9.3. O Dicionrio Brasiliano-Portugus e a investida naturalista


Passemos ao DBP e seu modo de elaborao. Dentre os textos que serviram como
fonte para essa segunda parte do DPB, devemos salientar, alm do VLB e do prprio

DPB, relatos de viajantes, naturalistas e historiadores. Encontram-se tambm muitas


citaes da gramtica de Lus Figueira Deste modo, ocorre nessa inverso o encontro de
dois domnios descritivos que at ento haviam se excludo: o da descrio de coisas
pelos viajantes e o da descrio de lngua pelos jesutas. Frei Veloso era conhecido pela
sua atuao na rea de botnica. A insero de informaes de viajantes e naturalistas
nos verbetes do DBP contriburam para a configurao de uma viso naturalista no
vocabulrio, com a descrio e classificao das espcies naturais.

Acar-pinima - acar pintado. Outra espcie larga e longa de sete dedos, da figura de
uma pequena pra. Tem a boca pequena, os dentes agudos, os olhos muito grandes
contomeados de um vermelho escuro, e branco Marcg. liv. IV, cap. 4, Ruisch, pag. 127
e Ray, 97, dizem que tambm se pesca na Jamaica e que os ingleses o chamam "The gray
brant" (Ayrosa 1934: 164)
As inseres de informaes naturalistas limitaram-se a uma parte dos verbetes da
letra A Tudo indica que Frei Veloso no pde dar seqncia a seu projeto de inverso,
que iria aumentar sobremaneira o nmero e a extenso dos verbetes. De qualquer modo,
observa-se no seu gesto interpretativo uma orientao no sentido de promover uma viso
portuguesa sobre a lngua indgena brasileira, com a definio dos termos tupi no espao
do naturalismo e do discurso informativo da colonizao Isto se deu graas a um

138
trabalho de leitura realizado sobre vasta documentao ento disposio sobre os
pases recm-explorados. Enquanto brasilianista, Veloso incentivou a publicao de
textos inditos sobre o Brasil. Diretor da Tipografia do Arco do Cego, em Lisboa,
publicou obras visando dar uma maior formao profissional aos brasileiros (Rodrigues
1979: 406). Tal investimento no sentido da especializao se mostra no campo da
lexicografia quando Veloso acentua o enfoque classificatrio e de codificao do saber.
Note-se que a ordem adotada pelo DBP (tupi-portugus) a mesma que ser
introduzida nos dicionrios e glossrios de brasileirismos e do portugus. Estamos
tocando, aqui, na questo da unidade de lngua. A situao de enunciao ento, no
ser mais aquela do contexto indgena e do contato, como ocorre no VLB, mas a dos
viajantes e exploradores, com um distanciamento naturalista.
A publicao do DPB e a elaborao de sua segunda parte so contemporneas
edio do primeiro dicionrio monolnge brasileiro: o Dicionrio da Lngua
Portuguesa, de Antonio de Moraes e Silva, cuja primeira edio de 1789. No seria
fora de propsito considerar ento estes dois eventos editoriais no mesmo gesto de
constituio do portugus como lngua do Imprio de Portugal e em seguida do Imprio
do Brasil, em oposio lngua geral, braslica ou brasileira, enquadrada ento como
puramente indgena. Esta identificao da lngua geral como puramente indgena levou
adoo do termo "tupi" para caracteriz-la, deixando margem para o estabelecimento do
portugus como a "lngua do Brasil".

CAPTULO IV - DICIONRIOS BILNGES NO BRASIL IMPERIAL


Com a expulso dos jesutas, o panorama institucional brasileiro se modifica
sensivelmente, e tambm a prtica lexicogrfica. Ausentes os principais produtores de
vocabulrios, visualizam-se duas decorrncias para as prticas posteriores. Em primeiro
lugar, grande parte dos manuscritos se espalham por arquivos e bibliotecas, sobretudo de
instituies religiosas. Note-se que isso fez parte de um movimento mais amplo. Jesutas
provenientes de diversas partes do mundo depositaram material lingstico em arquivos
europeus, entre os quais, salientam-se os construdos pela Congregao para a
Propagao da F (Roma, 1622). Esse fato beneficiou o estudo comparativo das lnguas,
que ganhou impulso na Europa (Auroux & Queixalos 1984 4). O jesuta Hervas, por
exemplo, teve contato, na Itlia, com vrios missionrios, antes de publicar o seu

Catlogo de las lenguas de las naciones conocidas.. . (Madrid, 1800-1805). Houve


assim no final do sculo XVTII e durante o XIX um grande interesse pela publicao de
gramaticas e vocabulrios de lnguas amerndias, o que favo receu o desenvolvimento de
teorias gerais e a elaborao de classificaes das lnguas do mundo.
Em segundo lugar, com a vinda da famlia real portuguesa e a conseqente
fonnao do Imprio do Brasil, estabelecem-se instituies promotoras de um certo
ponto de vista histrico. Estamos nos referindo aos institutos histricos e a arquivos
como os da Biblioteca Nacional e os das instituies religiosas. Na Histria do Brasil que
ento se visava constituir, as lnguas indgenas receberam um sentido especial.
Promoveu-se a coleta e publicao de documentos relativos especialmente ao tupi.
Gonalves Dias, intelectual membro do lliGB, foi encarregado de elaborar uma histria
das lnguas indgenas e elegeu o tupi como lngua dos antepassados brasileiros.
Deste modo, houve uma guinada em direo ao trabalho arquivstico, com a
organizao do material deixado por mjssionrios e viajantes. Isso resultou em uma
transformao no modo de elaborar vocabulrios. Desenrolou-se uma atividade de
compilao e reelaborao dos textos, com o aproveitamento de vocabulrios antigos e a
insero de observaes e acrscimos. Tal retomada teve como decorrncia a
organizao de uma dimenso temporal para o discurso dos dicionrios. Vimos que os
jesutas, ao se depararem com lnguas sem escrita, desenvolveram um conhecimento
sincrnico. descrevendo a lngua em uso. Agora, com os intelectuais do Imprio, passase a descrever uma lngua antiga. o tupi, "lngua primitiva" de povos extintos ou em
extino. H uma separao entre um tempo anterior, visto como um passado mtico. e
um tempo atual, que carrega simultaneamente os sinais de uma lngua corrompida e o
anncio de uma nova discursividade: a do portugus enriquecido com tennos indgenas.
Essa passagem institucional, que vai dos conventos e das escolas religiosas aos
institutos histricos, bem visvel na figura de Frei Francisco Prazeres do Maranho.

140

Este capuchinho, que, em 1843, tornou-se membro do IHGB, encontra um vocabulrio


manuscrito no Convento de Santo Antnio do Maranho, que segundo ele mesmo de
autoria de Frei Onofre, e o inclui em seu relato sobre a histria do Maranho, por volta
de 1819, para ilustrar a "lngua geral" ali falada anteriormente por muitos anos.
Enquanto Frei Maranho permite a transio do arquivo regional para o nacionaL
os compiladores de dicionrios fazem a ponte do nacional com o internacional
Gonalves Dias, autor do Dicionno da lngua geral ( 1858) e Ferreira Frana, da

Chrestomathia da Lngua Braslica ( 1859), filiam-se a teorias comparatistas ento em


circulao na Europa; publicam dicionrios em Leipzig, na Alemanha, e trabalham de
modo especfico a noo de evolucionismo no Brasil Dias contribui para a fixao do
termo tupi, que passa a predominar para a designao da "lngua dos antepassados
brasileiros" e Frana alia o tupi e o guarani, reunindo em seu dicionrio o VLB e o

Tesouro de Montoya Alm disso, estes homens do Imprio esto ligados s expedies
cientficas, de onde provem observaes que atualizam os termos tupis nos dicionrios
bilnges, sobretudo os relativos a aspectos naturais
O naturalista alemo Manius, autor do Glossaria Lmguamm Brasilienswm (1867)
tambm est entre os membros do IHGB ligados s expedies. Compilou vocabulrios
e coletou palavras in loco. Desenvolve-se nesse momento um mtodo de coleta de dados
que v nos radicais das palavras a base para a comparao das lnguas do mundo. Os
dicionrios fraseolgicos perdem terreno para os de traduo termo a termo. Na
urgncia de mapearem o territrio brasileiro, os expedicionrios detm-se na elaborao
de listas concisas de palavras, que servem posteriormente classificao das lnguas
indgenas.
Nestas circunstncias. a situao de enunciao raramente representada nos
dicionrios. Deixou-se. de certo modo, de se refletir sobre a no-coincidncia entre
palavras e coisas e de se representar a situao de fala nos verbetes, em favor de uma
noo de lngua centrada na unidade da palavra. Por outro lado, erigiu-se um vasto
trabalho de constituio de imaginrio de lngua, com a formulao de uma histria para
as lnguas indgenas. a indicao de uma origem e uma evoluo Tudo isso veio tona
juntamente com a constmo de um lugar para o brasileiro, com uma identid ade e uma
histria sustentadas pelo Imprio.
Mencionem-se ainda alguns estudiosos de lnguas indgenas que tiveram seus
trabalhos publicados pelo IHGB, entre os quais. Batista Caetano, que, reunindo diversas
fontes escritas, e retomando mais decididamente a reflexo gramatical, elabora o

Vocabulrio da Conquista Espiritual ( 1879), do abanheenga


Por fim, j na passagem do Imprio Repblica. retoma o interesse pela linguagem
oral. pela situao de enunciao e pelas descries sincrnicas. De um lado, aumenta o
interesse pela diversidade de lnguas, em descries antropolgicas. etnogrficas e

141
lingsticas. Salientamos o trabalho de Karl von den Steinen com vocabulrios de
indgenas do Brasil CentraL De outro lado, continuam os estudos do tupi. Couto de
Magalhes, com O Selvagem (1867), Frederike Hartt, com as Notas sobre a lngua geral

ou tupi lvfoderno do Amazonas (1872) e Barbosa Rodrigues, com a Poranduba


Amazonense (1887), desbravadores da Amaznia e do Brasil Central, se propem a
descrever o chamado tupi moderno. Ressalte-se nesse momento o aparecimento e a
publicao de textos como mitos e lendas, que, ao lado do valor lingstco e
etnogrfico, recebem o estatuto de "folclore", defendido por autores como Slvio
Romero. Como veremos, a noo de histria passa ento por algumas transformaes.
J no se trata da grande Histria do Brasil promovida pelo IHGB, mas das histrias
contadas por meio de uma textualidade oral, referida a situaes cotidianas de uma
"linguagem popular" Isto traz modificaes importantes para a constituio de domnios
lexicais e para o desenvolvimento de prticas lexicogrficas, tendo em vista desta vez a
formao de uma lngua nacional ou. de outro modo, nesse caso, uma "lngua do povo".

1. O Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro


Os institutos histricos tm um lugar de destaque na difuso de dicionrios
envolvendo lnguas indgenas. Essas instituies organizaram um campo de questes
relevantes para a prtica lexicogrfica que ento se estabelecia. Podemos ver no interior
do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro a promoo de tres atividades relacionadas
com a produo de dicionrios tupi-portugus: 1. Um trabalho de formao e de leitura
de arquivos. Os dicionrios elaborados por jesutas na poca colonial, recolhidos em
diversos arquivos de instituies brasileiras e estrangeiras. so retomados, lidos,
compilados, modificados. 2. Fomento a expedies cientficas. O lliGB promoveu
expedies de naturalistas de que resultaram descries lexicais aproveitadas nos
dicionrios. 3. Elaborao de uma histria das lnguas indgenas brasileiras e de um
projeto lexicogrfico compatvel com essa histria.
Segundo Schwarcz ( 1989), o IHGB do Rio de Janeiro serviu como modelo para
as demais instituies desse gnero. Ao analisar os regimentos desse instituto, o autor
aponta a orientao dispensada ao tratamento de documentos da Histria do Brasil:
"O grmio carioca preocupou-se em trazer para a lstria do Brasil um rigor
documental at ento inusitado, inteno essa claramente explicitada j nos
primeiros regulamentos do IHGB, cujo texto principiava com a declarao dos
objetivos da instituio: 'colligir. methodizar. publicar ou archivar os documentos

necessrios para a histria e geografia do Imprio do Brasf. Esse projeto foi


implementado atravs de prticas agressivas de obteno de material, que incluam

142
no s a mera coleta como tambm a realizao de concursos, promoo de
congressos e a organizao de expedies pelo interior do pas ou pelo estrangeiro
(especialmente aos arquivos espanhis e portugueses)" (Schwarcz 1989: 18).
Esse trabalho arquivstico, assim, direcionou-se para a elaborao de uma Histria
do Brasil. Tambm a nivel regional, os institutos incentivaram a coleta de material e a
escrita de obras que vieram compor esse bloco mais amplo de uma histria oficial
brasileira.
O investimento no vis histrico provocou um desligamento da tradio jesuta de
estudo de lngua, predominantemente desenvolvida no eixo da sincronja. As lnguas
indgenas passaram a ser consideradas corno provas de um passado lingstico brasileiro.
Despontaram ento alguns modos de interpretar o lugar dos ndios, e, paralelamente, o
lugar das lnguas indgenas na Histria do Brasil.
Instrumento fundamental para a irradiao desse saber sobre as lnguas indgenas, a

Revista do IHGB, que teve incio em 1939, publicou vrios dicionrios tupi. Importamnos mais de perto as edies e reedies dos vocabulrios da poca colonal (ver quadro
1, do cap. I). A Revista composta de trs partes: a primeira se ocupa de artigos e
documentos; a segunda de biografias de brasileiros ilustres, freqentemente pessoas
ligadas ao Instituto; a terceira de extratos das atas das sesses do IHGB (ibid.: 19). Os
vocabulrios, publicados como documentos, quando no consistem em manuscritos
antigos dos religiosos, eram resultado de compilaes, com ou sem acrscimos,
efetuadas por membros do Instituto. Estes, ora autores compiladores, ora simplesmente
doadores de documentos raros, eram premiados com biografias e honrarias.
A preocupao com a questo indgena no Imprio serviu para a construo de
uma identidade para o brasileiro, com uma histria diferente daquela de Portugal. No
entanto, faz-se necessrio ressaltar que a poltica indigerusta nesse perodo levantou o
pensamento de que os ndios estavam fadados ao extermnio, por inadaptabilidade a uma
pretendida evoluo humana. Essa poltica se exerceu atravs de legislaes como a Lei
das Terras, que oficializava os latifundios; o Regimento das Misses, que unia
"civilizao e catequese"; e tambm a atribuio do estatuto de rfos para os ndios,
sustentando o paternalismo oficial (cf. Gomes 1988: 79-82). A viso do ndio como
historicamente primitivo e inferior ao civilizado ajudou a justificar essa poltica.

2. Situao das lnguas


Desde a segunda metade do sculo XVIII, com a interveno de Pombal, e
posteriormente com o Imprio, firmou-se mais decididamente uma poltica de

143
implantao do portugus e de marginalizao, quando no extermnio, das lnguas
indgenas. Isso teve consequncias tambm para as lnguas gerais.
Como afirma Rodrigues (1993), as lnguas gerais no Brasil devem ter sido muitas,
a maioria de existncia efemera, e no documentadas. Devem ter passado por vrias
fases conforme o nmero de falantes nativos e europeus em dado momento. Deve
tambm ter havido um nmero varivel de bilnges, fossem estes europeus que
aprendiam a lngua indgena, fossem mestios que, alm da indgena, que era sua lngua
materna, aprendiam tambm o portugus. Rodrigues salienta duas delas, que tiveram
maior vitalidade e importncia histrica: a lngua geral paulista e a lngua geral
amaznica. A primeira foi a de mamelucos e paulistas, lngua de penetrao no interior
de So Paulo, .Minas Gerais, Mato Grosso e Paran. A segunda, tambm chamada
nheengatu, foi a lngua dominante na penetrao portuguesa na Amaznia, onde em
vrias partes tomou-se lngua franca.
Na poca imperial, a lngua geral paulista estava praticamente desaparecida. No
entanto, a lngua geral amaznica persistia e s veio a ser seriamente abalada nos finais
do sculo XIX e inicio do XX:
"As medidas legislativas e administrativas tomadas pelo Marqus de Pombal na
segunda metade do sculo XVIII para combater a lngua geral e estimular o uso do
Portugus contriburam para acelerar o declnio da lngua geral Paulista, mas
tiveram pouco efeito sobre a lingua geral Amaznica. S o genocdio da populao
tapuia, com que as autoridades responderam revolta de Cabanagem na dcada de
830 que reduziu consideravelmente o nmero de falantes daquela lngua (cf.
Moreira Neto 1988). Entretanto, dez anos depois do fim da Cabanagem, foi assim
descrita a situao da lngua geral Amaznica: 'Nas cidades fala-se da pona da sala
para dentro; e nas vilas e demais povoaes, excetuada Pauxis no Baixo
Amazonas, a nica' (embora a portuguesa fosse compreendida) (Amazonas,
1852) A penetrao maior da lngua portuguesa em detrimento da lngua geral
Amaznica parece decorrer da macia imigrao nordestina, sobretudo no ciclo da
borracha, no fim do sculo XIX e inicio do sculo XX" (Rodrigues 1993 199)
O que nos importa observar nos dicionrios o modo como as lnguas indgenas
so representadas dentro de um passado lingustico, enquanto o presente conformado
pela atualizao dos termos tupi relevantes para a topografia, o naturalismo, a lingstica
comparativa e a etnografia, de modo que h uma separao entre as lnguas indgenas e
gerais e o portugus acrescentado de termos indgenas.
O tupi foi a grande categoria que envolveu as lnguas indgenas e consolidou a
imagem romntica do indigenismo brasileiro, alm de servir, na ligao com o portugus,

144

formao de uma lngua nacional brasileira. No entanto, o perodo imperial foi palco da
distino de outros grupos e subgrupos de Lnguas indgenas. Martius realizou a primeira
classificao em que se distingue o tupi-guarani do grupo j. Aumenta o interesse pelo
conhecimento da diversidade lingustica, de modo que diferentes lnguas antes
englobadas pelo designativo "tapuia" passam a ser nomeadas e classificadas. Segundo
Gomes, a situao da populao indgena no Imprio era a seguinte: "dos cinco milhes
de ndios talvez restassem 600.000, se contarmos todos eles, de aldeados e exmissionrios aos livres e autnomos Duzentos rniJ seriam os tapuios do Baixo
Amazonas, uns 150 000 seriam os remanescentes aldeados pelo pas, e 250.000 seriam
os autnomos" ( 1988: 78). Muitas lnguas foram extintas, muitas permaneceram e outras
se formaram nas situaes de contato

3. A Poranduba Maranhense (Dicionrio da lngua geral do Brasil)


O manuscrito da Poranduba Maranhense foi oferecido ao IHGB por Vamhagen
em 1843 . Dele obteve cpia Gonalves Dias, que o utilizou para a confeco de seu

Dicronrio da lingua tupi. Esse manuscrito esteve por algum tempo desaparecido, tendo
sido recuperado e devolvido ao Instituto por Cesar Augusto Marques. Foi publicado pela

Revista do JHGB em 1891 .


A publicao de Frei Prazeres do Maranho contm uma Relao Histrica da

Provncia do Maranho, que vem acompanhada de um lxico portugus-tupi, o


Dicionrio da lngua geral do Brasil. Segundo o prprio Prazeres do Maranho, esse
dicionrio foi encontrado no Convento de Santo Antnio do Maranho e pertencia a Frei
Onofre. Para Frei Prazeres, um capuchinho que depois se tomou membro do IHGB, o

Dicionrio representava a lngua que havia sido falada no Maranho durante muitos
anos, que ele chama de "lngua geral", ou "lngua da nao tupinamb, cultivada pela
maior pane das naes braslicas". Situando o contexto de uso dessa lngua no passado
("foi a lngua corrente ( .. ) at o ano de 1755, em que entrou a correr a portuguesa"),
Frei Prazeres considera o Dicionrio como uma ilustrao para a histria do Maranho
que ele mesmo escrevera. Alm disso, cita sua utilidade enquanto documento
esclarecedor de termos toponmicos. de nomes de plantas, animais, e outros, ainda em
uso naquela poca no Maranho. O Dicionrio passa a servir para uma interpretao de
termos tupis presentes no portugus
"No Maranho conservam nomes da lngua geral a ma1or parte das plantas,
animais, rios e stios; correm tambm alguns vocbulos da mesma entre o vulgo.
Por esta causa julguei do meu dever dar ao pblico alguma notcia desta lngua, e
no a podia eu dar melhor do que a que apresento no seguinte Dicionrio. ele foi

145
composto por frei Onofre... (nada mais sei do seu nome) antigo missionario dos
ndios, entre cujas obras manuscritas eu o descobri na livraria do convento de
Santo Antonio do Maranho" (Prazeres do Maranho 1891 : 187)

esse duplo interesse: documentao de uma lngua primitiva e interpretao de


tennos tupi no portugus de ento, que predomina em Frei Prazeres As fronteiras entre
o portugus e a lngua geral se acentuam, quer se trate esta ltima de uma lngua
predominantemente indgena com influncia do portugus, quer do portugus com
influncia da lngua indgena. Tal oposio efetuada com base em um critrio de
instruo, que privilegia os falantes de lngua portuguesa frente aos das lnguas gerais.
Uma viso purista que exclui a "mistura" de ln!,>uas:
"Presentemente a lngua corrente no pas a portuguesa: os instrudos a falam
muito bem; porm entre os rsticos ainda corre um certo dialecto, que, enquanto a
mim, o resultado da mistura das lnguas das diversas naes. que tm habitado no
Maranho: eles a falam com um certo metal de voz, que o faz muito agradvel ao
ouvido" (idem: 140).
Frei Prazeres transcreve uma carta que exemplifica esse "dialeto" constitudo do
portugus com lngua africana e indgena:
"Meu Fio: Estimarei que tu j esteja mi das tua cezo: eu e tua comade Quitaja
no pasmo to m. Ahi ti mndo um cfo, e deu delle duas garrafas d'agoa arden bai
d'ellas vo duas faca e treis cui di prata, embruiadas nas fia.
No te remeto agora o molque Cazuza; por que o vejo ainda muito columim: elle
c nos vai servindo para i m pesc com o Tt. O nosso Lul esteve to m dos io,
que eu cuidei elle lhe spocavo: agora est to gordo, que o Chichi no o pde abra.
Tem cuidado no Feit manda tir o capim do ll, e tijuco terreiro Meu Fio, eu ti dou a
minha benam, e Deus nosso Sinh ti d a sua por seu infinito am. Asseita muitas
lembrana do nh Mno, e do Quimquim. Tua May Polca"

29

(ibid 140)

Prazeres Maranho prope a seguinte traduo para esse cana. "Meo filho: Estimarei, que tu j estejas
melhor das tuas sezes; eu e tua comadre Qwteria J no passamos to mal. Aru te mando um cfo. e
dentro delle duas garrafas d'agua ardente: debaixo dellas vo duas facas e lrez colheres de prata.
embrulhadas em umas folhas.
No te remeto agora o moleque Joz, por que o vejo ainda muito rapaz: elle ca nos vae servindo para
1r ao mar pescar com o Antonio. Nosso Luiz esteve to mal dos olhos. que eu crudei. que elles lhe
saltavo fora; agora est to gordo que o Franc1sco no o pde abarcar. Tem cwdado no feitor. manda
tuar a erva do arroz. e a lama do terreiro. Meo filho, eu te dou a mmha beno, e Deos. nosso senhor. te
d a sua por sco mfinito amor Aceita mmtas lembranas do sonhor Manoel e do Joaqmm. Tua Mi
Apolonia."
29

146
Este exemplo parece confirmar o que diz Rodrigues sobre as lnguas gerais, que
devem ter sido vrias, conforme a situao dos falantes nativos, europeus e, acrescentese neste caso, africanos Na Histria, Frei Prazeres aponta o grande nmero de negros
que aportaram no Maranho no sculo XVIII. vindo se juntar a ndios e europeus, de
onde mais uma causa da mistura de lnguas. A propsito, o capuchinho considera essa
vinda, ao lado do aumento das atividades comerciais e da "liberdade dos ndios" , como
um dos fatores que contriburam para a queda da lngua geral:
"Com a liberdade dos ndios, grande introduo de negros e criao da Companhia
principiou a desterrar-se a lngua geral ou tupinamb, e a correr a portuguesa." (ibid.:

I06)
Curioso nessa citao o fato de que a liberdade dos ndios tenha concorrido para a
eliminao da lngua geraL Ficam apagadas as medidas pombalinas e os ataques contra
os ndios Ademais, a diversidade lingustica produzida com o contato entre brancos,
negros e ndios, vista como uma dialetao referente aos no-instrudos. Percebe-se
que as mudanas que impem o portugus como lngua obrigatria nas escolas
determinam uma distino instrudo/ no-instrudo que passa a definir as posies com
relao diversidade lingstica. A diversidade concreta se ope homogeneidade pela
instruo.
Passemos ao texto do vocabulrio. De acordo com Martins (s.d.), e como
pudemos verificar, o dicionrio da Poranduba uma inverso do DPB com muito
poucas alteraes:

PORANDUBA MARANHENSE

DICIONRIO PORTUGUSBRASILIANO (DPBJ


Pabca - Partir do porto.
Partir de perto - Pabca.
Pc - Despertar; despertar do sono por si Despertar algum do sono por si - Pc
Diz - Pa, ex ere pyr pa
mesmo.
Feiticeiro - Paj
Pa- Diz.
Pag - Feiticeiro.
Feitios - Paj
rernimonhangayba
- remimonhng aba moropira - morojura.
Feitio
Pano de algodo - Amaneju uigora.
Pna- Pano.
Rodilha, trapo - Pna ayba.
- amanej ui goara - Pano de algodo
Pano de linho - Pna obaigora.
- aiba - Rodilha, trapo.
Tecelo
- Pna monhangra.
- obaigora - Pano de linho

147

- monbangra - Tecelo, tecedeira


- pacora - Pea ou rolo de pano.
Pano pecangora - Retalho de pano.
- peteca - Lavar roupa.
- poa - Pano grosso.
- poi - Pano fino.
- rangba- Vara de medir
Panac - Carro

Pea de pano - Pna pacora.


Retalho de pano - Pna piangora.
Lavandeira - Pna petca
Pano grosso- Pna poau.
Pano fino - Pna pol.
Vara de medir- Pna rangba.
Carro - Panacu.

A ordem tupi-portugus tem importncia crescente, em detrimento da ordem


portugus-tupi. Isso decorre da conveniencia em atualizar termos indgenas em uso no
pas, sobretudo os relativos toponmia e fauna e flora. Assim, comea-se a incorporar
a diferena no interior da lngua portuguesa Frei Prazeres, ao publicar o vocabulrio de
Frei Onofre, salienta sua imponncia para o conhecimento dos vocbulos em uso. Nesse
sentido, ele se toma um dos primeiros a ressaltar o valor dos estudos etimolgicos do
tupi Em 1845, vinte e tres anos aps ter deixado o Brasil, oferece como correspondente
do Instituto uma "Coleo de Etimologias Braslicas" (Prazeres Maranho 1845),
contendo sobretudo topnimos e nomes de plantas e animais provindos do tupi:

NOMES

RAZES

SIGNIFICAO

Paraybuna

Pira-ayba-na

Parautinga

Pir- yg- tinga

Pororca

Pre-ca

Peixe meu preto. Rios de S. Paulo, Minas


Gerais e Rio de Janeiro
Rio do peixe branco. Rio e villa de S.
Paulo.
Residncia ou stio dos saltos ou galopes.
Phenomeno produzido pela mar na foz
do Mearim, no Guam e Amazonas (e)

A diviso nome-raiz-significao corresponde a uma estruturao discursiva. O

nome o termo indgena includo na lngua em uso. A raiz definida a partir de uma
diviso morfolgica da lngua indgena. E a significao uma atualizao no portugus
do Brasil, composta de uma traduo seguida da determinao geogrfica no territrio
brasileiro. Deste modo, a lngua indgena, atravs da etimologia, passa a figurar dentro
de uma unidade nacional atravs do discurso natural e geogrfico. um trabalho sobre o
significante que divide a enunciao em dois domnios: o de um tempo passado, por meio
da morfologia da raiz, e o de um tempo atual, com a traduo e determinao do sentido
em direo lngua da nao brasileira.

148

4. Gramtica comparada e gramtica histrica


Para compreender as transformaes sofiidas no campo dos saberes lingsticos no
sculo XIX, necessrio considerar as mudanas nos estudos comparativos e histricos
No incio do sculo aparece na Alemanha a chamada "cincia lingstica". Esse
movimento corresponde ao desenvolvimento progressivo nas universidades de lngua
alem, depois na Europa e Estados Unidos, da "gramtica comparada" e da "gramtica
histrica"

Schlegel (1808), estudando o snscrito, levanta fatos para analisar a

"genealogia da linguagem". Bopp (1816), com seus trabalhos sobre o snscrito, e Grimm
( 1822), descrevendo as "leis fonticas", so considerados fundadores da cincia

lingstica. Schleicher, no meio do sculo, desenvolve a idia de uma rvore genealgica


das lnguas e da reconstruo de protolnguas
Estamos considerando essas transformaes no como introdutoras dos estudos de
lingustica comparativa e histrica, mas dentro de um processo mais amplo de produo
do saber lingstico Conforme Auroux (1992), as grandes compilaes surgiram
revirando o movimento centrifugo produzido pela gramatizao das lnguas do universo.
A diversidade crescente das lnguas acabou com a representao de unidade da gramtica
latna Cabia aos estudiosos juntar dados dispersos e compreender o fenmeno da
linguagem. Aparecem ento obras que renem grande nmero de dados. Elas compem
um panorama das lnguas do mundo. Citemos alguns autores de vocabulrios. Court de
Gbelin, Mundo primitivo analisado e comparado com o mundo moderno (1 773-1782);
V ater e Adelung, Mithridates ( l806-1817); Hervas e Panduro, Catlogo das lnguas das

naes conhecidas, e numerao, diviso e classes destas segundo a diversidade de


seus idiomas e dialetos (1800-1805), Adrieno Balbi, Atlas Etnogrjico do Globo, ou
classificao dos povos antigos e modernos conforme suas lnguas (1826). Tais
compilaes retomam de certo modo aquelas realizadas na Renascena, com nfase para
o Mithndates de Konrad Gesner, que j abordamos anteriormente ( cap. 2).
Ainda de acordo com Auroux, nas comparaes estavam em jogo, de incio, os

vocbulos e a estrutura tipolgica. A produo de dicionrios era acompanhada de


classificaes das lnguas. A partir da segunda metade do sculo XIX, passa-se a
considerar a proxrmidade gentica e a explrcao htstrica de um lado, as genealogias,
de outro. as explicaes e as etimologias. H um movimento contra as genealogias
religiosas, que tm, com a Bblia, o hebreu como lngua-me. Comparam-se as palavras
ou formas gramaticais de uma mesma famlia, distinguindo-se as heranas e os
emprstimos. Alm disso, busca-se explicar as transformaes dos estados lingsticos
atravs das mudanas de formas (h a forma X porque houve a forma Y). Note-se que a
preocupao maior nesse momento a de estudar as lnguas em uso, os vernculos.

149
Impona "no o passado da humanidade mas a razo do funcionamento presente das
lnguas" (Auroux 1992: 545)
Emergem nesse contexto alguns termos tericos imponantes. Alm daqueles que
viemos de explicitar (genealogia. tipologia. explicao histrica, etimologia), aparecem
tambm os termos raiz e derivao Nas comparaes tomaram-se como elemento de
base primeiramente as palavras, e atravs delas, as razes. Na definio de Beauze,
distingue-se a raiz geradora (derivao) da raiz elementar (composio). Elas so
obtidas separando-as das terminaes. Deve-se ressaltar que a delimitao terica da
palavra e da raiz trouxe conseqncias metodolgicas considerveis para a produo de
listas de palavras e dicionrios, principalmente no caso das linguas desconhecidas.
Desenvolveram-se, com base nessas noes, programas de coleta de material lingstico
para fins de comparao e estudo histrico. Mencionemos a esse respeito o plano de
Gebelin de um Dicionrio Comparativo das Lnguas ("Mundo Primitivo") e, no Brasil, a
orientao dada por Martius para a coleta de dados de lnguas indgenas, como veremos
mais abaixo.
As idias comparatistas, histricas e evolucionistas se desenvolveram no Brasil em
circunstncias especficas. Era o momento de construo de uma identidade nacional,
com a separao de Ponugal. Momento tambm de elaborao de uma histria oficial. A
figura de Gonalves Dias, ao mesmo tempo literato e historiador das lnguas,
representativa para os estudos de constituio do lxico. Vamos nos restringir aqui ao
seu lado lingista, enquanto autor de dicionrios tupi-portugus. de se remarcar o
contato de Dias com a escola alem. Com efeito, tanto ele como Ferreira Frana, outro
membro do IHGB, publicaram dicionrios em Leipzig, grande centro de estudos
comparatistas.

5. Gonalves Dias e o tupi

Enquanto membro do IHGB, Gonalves Dias foi encarregado de realizar uma


"memria" sobre os indgenas brasileiros. Ocupou-se, ento, "dos que habitavam o litoral
do Brasil" Em O Brastl e a Oceama, Dias prope-se a "descrever o estado fisico, moral
e intelectual dos indgenas do Brasil, no tempo em que pela primeira vez se acharam em
contato com os seus descobridores" . Reproduzindo a distino tupi-tapuia da poca
colonial, o autor privilegia a descrio dos tupis, segundo ele "a ltima ou a nica raa
conquistadora", "os mais bem aquinhoados" . aos "tupis", assim, que Dias liga o
brasileiro historicamente, exaltando uma tradio de povo conquistador, com sua
"infncia" primitiva.
Esse fato merece ser observado com ateno com respeito aos caminhos histricos
que se traam para as lnguas. Primeiramente estabelece-se o "tupi antigo", lngua

150
documentada pelos viajantes e missionrios na poca colonial. Atribui-se a essa lngua
originria, e morta, um carter de perfeio, de pureza. Celebra-se uma lngua idealizada,
vista atravs de um romantismo lingstico. A questo que se segue de que modo essa
lngua antiga, idealizada. faz ligao com as lnguas ento em uso? Podemos distinguir
dois percursos. O primeiro leva s lnguas indgenas, no caso, s lnguas prximas do
tupi, ligadas a ela por parentesco, a includas as lnguas gerais que se desenvolveram a
partir dele O estatuto de todas elas bastante negativo So tidas como degeneradas,
corrompidas, transfonnadas no contato com as lnguas europias, tendo perdido sua
pureza inicial. Retoma-se a noo de "corrupo" com que os gramticos do sculo XVI
explicaram a passagem do latim s lnguas neolatinas S que, enquanto aqueles viam no
ponto de chegada um estado a louvar, com a defesa das lnguas nacionais, no caso
brasileiro as lnguas indgenas vivas ganham um lugar depreciativo e as lnguas gerais,
no reconhecidas oficialmente, so reprimidas como uma dialetao indesejvel. A
segunda ligao do tupi antigo com o portugus do Brasil. Trata-se ento da fonnao
de uma lngua nacional brasileira. Nesta circunstncia no ocorre uma filiao gentica,
mas sim uma mistura de lnguas, de modo que o portugus vai incorporando elementos
do tupi . uma viso positiva da interferncia do tupi na lingua portuguesa, que se
enriqueceria com a introduo dos tennos daquela lngua mtica originria. Note-se que
neste segundo percurso que se desenvolvem os estudos etimolgicos, ou seja, na
passagem do tupi ao portugus.
Voltando ao nosso autor, Dias publicou em 1852 o Vocabulrio da lngua geral

usada hoje em dia no alto Amazonas, um vocabulrio portugus-tupi, que segundo o


prprio Dias pouco difere do DPB. Obra mais significativa, o Dicionrio da lngua tupt
chamada lngua geral dos indgenas do Brasil (1858), que abreviaremos com DLT,
resulta de um trabalho de compilao e comentrio a partir de vrias fontes.
"Tomei por base o vocabulrio que o autor da 'Poranduba Maranhense'
acrescentou ao seu trabalho, valendo-me da Gramtica do Padre Figueira, do
Dicionrio Brasiliano, publicado por um annimo em Lisboa, no ano de 1795, de
um Manuscrito com que me deparei na Biblioteca Pblica do Rio de Janeiro, e cujo
ttulo me esquece agora, de outro Dicionrio, tambm manuscrito, da Biblioteca da
Academia Real de Cincias, de Lisboa, e de quatro dos cadernos que
acompanharam as remessas do nosso distinto e infatigvel naturalista - Alexandre
Rodrigues Ferreira, durante sua comisso cientfica pelo Amazonas nos anos de
1785, 86 e 87" ( Dias 1858)
Alm dos dicionrios jesutas, vemos que Dias lana mo da leitura de naturalistas.
Isso ilustra bem a prtica de leitura efetuada pelos membros do lliGB. No se visava ir

151
de encontro ao modo de significao no contexto indgena, tal como acontecia no VLB
colonial, mas sim reunir, selecionar e organizar os textos, atualizando a significao com
observaes naturalistas e comentrios sobre as lnguas em uso. Constri-se, portanto,
um percurso histrico para as lnguas. Reparemos que Dias conjuga dois espaos
discursivos que antes se encontravam apanados, a saber, o dos relatos de viajantes e
exploradores, por um lado, e o das gramticas e dicionrios, por outro.
Observemos algumas entradas iniciais da letra r_ do dicionrio de Dias em relao
com a Poranduba (inverso do DPB):

DICIONRIO DA LNGUA TUPI


PABE', I todos, II. emprega-se tambm
como preposio, significando junto de
mim, isto , a minha ilharga, e neste caso
leva comumente o verbo ao plural Ex. Ti-ao xe pabe', vamos ambos, tu comigo
PABCA, partir, largar do porto.
PC, despertar-se, despertar do sono por
si mesmo. Xe-Pac, o meu acordar.
PCA, animal conhecido.
PACORA, rolo de qualquer cousa.
PACU, certo peixe, de que se contam as
trs espcies tinga, p1ranga, pinima.
PACUA, uma planta.
PA, diz.
PJE, feiticei ro . Era o cantor, o mdico,
o augure e o sacerdote dos indgenas.
PAJ
REMIMONHNG
A YBA
MOROJURA, feitios
PAJUR, rvore, cujos fructos os ndios
e brancos comem as sementes secas e
raladas so empregadas para cura de
desinteria. Nasce pelas margens dos Rios
(no Par) em partes midas
PNA, corrupo da palavra portuguesa
pano.
PNA AMANEJ UI GOARA, pano
de algodo

PORANDUBA MARANHENSE
Pabca- Partir do porto
Pc - Despertar; despertar do sono por si
mesmo.
Pa- Diz.
Pag- Feiticeiro.
- remimonhng aba moropira Feitio
Pna - Pano
- amanej ui goara - Pano de algodo

Repare-se inicialmente que a ordem tupi-portugus, aquela que possibilita a


atualizao dos termos tupis no portugus do Brasil. O objetivo no era aprender a
lngua indgena, mas sim estabelecer a trajetria das lnguas a partir do tupi antigo. Nas
seqncias acima do DLT percebe-se que alm de entradas compiladas da Poranduba

(Pabca, Pc. Pa, Pag, Pag remimonhng aba moroptra, Pna. Pna amanej ui
goara), encontram-se outras referentes a animais e plantas (pca, pacu, pacuali, pajur)

152
e a termos comentados gramaticalmente (pahe) J se nota nessas primeiras entradas um
discurso prprio do dicionrio. Em primeiro lugar, alguns termos da Poranduba so
comentados, como pag e pna. H uma discrepncia temporal entre esses termos: pag
pertence a um tempo passado ("Era o cantor, o mdico, o augure e o sacerdote dos
indgenas"), enquanto pna a um tempo presente, ainda que com uma ligao ao passado
("corrupo da palavra portuguesa pano''). De um lado, o tupi antigo, de outro, a lngua
geral em uso, desta vez como corrupo do portugus. Em segundo lugar, aparece um
discurso de definio, composto por formas semelhantes s que aparecem nos
dicionrios de lngua nacional (termo hiperonmico seguido de orao relativa) como em

pac ("certo peixe, de que se contam as trs espcies Jinga, piranga, pinima") e pajur
("rvore, cujos fructos os ndios e brancos comem: as sementes secas e raladas so
empregadas para cura de desinteria Nasce pelas margens dos Rios (no Par) em partes
midas").
Prossigamos com a anlise de alguns recortes.

5.1. Dixis temporal


Vimos que ocorre no DL T uma discrepncia entre um tempo passado e um tempo
presente. Examinemos outras entradas para explicitar as regularidades enunciativas desse
discurso, comeando pelas que apontam um tempo passado (os grifos so nossos):

PARIC, servia aos ndios em vez de fumo. Nos Cachimbos, em que os Muras fumavo
o Paric, os tubos ero feitos de alguns canios ou das hastes, que sustento a
fructificao das palmeiras Maraj e outras, e tambem da tabca-menm. As caoletas
onde punho o paric ero os gargaes do fructo da cabaceira. Os tubos ero reforados
com fio de algodo, ou com a casca dos talos da folha da palmeira - gaxitra

PARACA BA, rvore da qual os Muras faziam os seus arcos.


PARINARY, rvore acerca da qual escreveu A R. Ferreira. "A formiga ajunta a pgina
exterior desta rvore para fazer seus ninhos; e os ndios a recolhem, depois de ajuntada
pela tal formiga. A isto chamam Taracu e lhes serve para isca, sobre que ferem fogo."

PAY'TUCRA, padre de S Antonio. Achavam o capuz destes frades parecido a um


gafanhoto, e por isso lhes chamavam - tucura.
Tem-se a impresso de que os termos carecem de atualidade, eles ficam em
suspense quanto significao atual. O "paric", coisa do mundo, existiu e talvez ainda
exista, mas sua significao s comentada no passado. O que o "paric" hoje?,
poderia perguntar um leitor da poca. Os verbos grifados mostram a narrao de um
passado (eram. serviam. fazwm. achavam, chamavam), aquele dos ndios tupis antigos,

153
passado que s interrompido com a introduo de uma citao do naturalista Ferreira,
no verbete parinary, em que os verbos se apresentam no presente (aJlmta. recolhem,

ferem, chamam) Assim, com o discurso naturalista os termos ganham um sentido


presente. Mesmo que o autor citado tenha escrito em um tempo anterior ("escreveu A.
R Ferreira"), sua formulao aparece em um tempo coincidente com o atual, de maneira
que, ora representada e colocada entre parnteses, ora simplesmente compilada. ela
confere uma suspenso da temporalidade histrica em favor de uma temporalidade
descritiva do saber naturalista e etnogrfico. A narrao se desdobra sobre a lngua e os
costumes dos antigos habitantes tupis, configurando o domnio histrico, enquanto a
descrio se sustenta na autoridade do saber sobre a natureza e o ndio
Vai tomando corpo com esse discurso a influncia do tupi no portugus do Brasil,
principalmente na denominao de espcies naturais e na toponimia Assim, o autor
distingue no corpo dos verbetes as nomeaes dos antigos indgenas daquelas que ento
vigoram. O verbete "acaj", por exemplo. aponta a distino entre o termo indgena

acCl), de um tempo anterior, e o termo cajaze1ro, que apresenta o sufixo portugus


"eiro", de um tempo presente. "Acaj (hoje cajazeiro) rvore frutfera; os indgenas
chamavam-na tambm Ybamtara; floresce no estio, d fiutos no inverno" (Dias 1858
9). Note-se a mistura dos tempos e a diviso enunciativa. um dom1nio de nomeao no
passado ("os indgenas chamavam-na tambm Ybamtara") e a descrio natural no
presente ("floresce no estio, d frutos no inverno").
Como relata o autor e como temos visto, foram utilizados, para a confeco dos
verbetes, escritos de Alexandre Rodrigues Ferreira, naturalista brasileiro a que nos
referimos no captulo anterior, aquele que teve seus manuscritos levados por E. G. de
Saint-Hilaire e depois em parte recuperados em 1842. Vej amos esta citao de Ferreira
em mais um termo com sufixo portugus:

PUPUNHEIRA (eira - desinncia portuguesa), palmeira,

CUJOS

frutos se comem

cozidos. "Um dos sinais de haver povoaes, quando se viaja, e em se avistando ao longe
as ditas pupunheiras, por serem das primeiras plantas, que se costumam plantar nos
estabelecimentos das povoaes, e isto, tanto pela sua formosura e extraordinria altura,
como pela essencial utilidade de lhe comerem os frutos."

A. R. Ferreira
Na retomada que Dias faz da citao de Ferreira, o discurso orienta-se para a
formao de um enunciado definidor, com tempo presente. Essa definio se legitima
pelo testemunho do naturalista citado. O comentrio sobre a desinncia portuguesa
"eira" produz uma indeterminao quanto ao estatuto da lngua: esta j no o tupi
antigo, nem o portugus "puro". O termo "pupunheira" uma espcie de expresso

154

hbrida. Retoma o imaginrio da lngua dos bandeirantes, que misturando lngua indgena
e lngua portuguesa, vai nomeando as coisas do pas.
Alm desse gesto do expedicionrio nomeador, ocorre tambm a classificao das
espcies naturais. Verifica-se nesse caso a identificao de radicais lingsticos: a
classificao das espcies tem sua estrutura firmada na palavra. Vimos que os jesutas, no
contexto de catequese, tomavam como unidade de anlise o enunciado e a cena de
enunciao. Em contraste com essa prtica, Dias investe na palavra, e mais
especificamente, nos radicais, apoiando-se novamente em Ferreira:
PIR ou PYR, peixe. Seria demasiadamente extenso darmos uma relao de todos os
nomes de peixes que comeam por este radical. Lembraremos apenas alguns de que faz
meno A. R. Ferreira. P. - andyra, assim chamado por se parecer na cabea com o
focinho de morcego, - antan, apap, arra, de cor vermelha, Catimbo, pitinga, branco e
chato, pucu chamado tambm curumar, catinga, rucu ou pirurucu, cuja lngua serve de
lixa, e parece, depois de seco, com o bacalhau.
Delimita-se na entrada, atravs da seleo da palavra como radical, o nome comum
dos peixes (pir ou pyr), que engloba os nomes prprios contidos no corpo do verbete.
Vimos anteriormente (cap. UI), em Anchieta, a representao do modo de nomear a
palmeira no contexto indgena, em um confronto entre o tupi e o portugus. Agora, esse
contraste se desvanece, a classificao se desenrola no interior de uma estruturao do
saber naturalista antes do que numa relao entre lnguas, estruturao em que se
identificam os nomes prprios e comuns, os indivduos, os gneros e as espcies. A
lngua instrumento de classificao, a partir do qual se realizam as diferenciaes e
distines dos seres.
Ao lado da noo de radical, h tambm a de derivado. Esta diz respeito tanto a
uma ligao sincrnica ("PU (derivado de Py), tenso", "PUCUABA (veja-se pecu e
derivados), extenso, comprimento.", quanto a uma ligao entre estados temporalmente
distintos. Neste ltimo caso, entra em cena uma prtica etimolgica que coloca em
relao o tupi antigo com o portugus. Alguns verbetes realizam um percurso explicativo
da significao, partindo do tupi antigo, passando pelo ajuste com os termos portugueses
e chegando a uma insero na lngua:
PETECA, encontramos esta expresso em algumas frases, no sentido de bater. oba-

petca. bater no rosto, esbofetear, pana peteca, lavar roupa, mas lavar batendo e no
somente esfregando. Daqui vem chamar-se peteca a espcie de volante ou supapo feito
de folhas de milho, que as criana lanam ao ar com a palma da mo. Daqui, por fim, se
originou a frase, hoje vulgar, fazer peteca de algum

155

Percebe-se que h a demarcao de pontos de passagem entre estados de lngua,


atravs de expresses como "daqui vem", "daqui se originou", que relacionam pontos de
ongem e pontos de chegada. O primeiro estado no exemplo acima traz uma traduo,
com sinonrrua e explicao do uso em uma lngua originria ("oba-petca, bater no
rosto, esbofetear, pana peteca, lavar roupa, mas lavar batendo e no somente
esfregando"). O segundo mostra uma nomeao, pode-se dizer um neologismo,
explicada em relao a termos do portugus: a determinao do nome peteca se realiza
por uma relao de parfrase ("peteca"/"espcie de volame ou supapo feito de folhas de
milho, que as crianas lanam ao ar com a mo") O terceiro estado, caracterizado como
"vulgar", aponta uma frase ("fazer peteca de algum") que engloba as significaes
anteriores em um tempo atual.
Os comentrios etimolgicos se concentram, como se nota, em regies temporais
especficas. Ora se discute a significao antiga, ora a atual e ora a passagem entre elas.
Na entrada pra, por exemplo, apresenta-se em quatro pginas uma reflexo sobre a
semelhana e a diferena de sentido entre os termos pra e guara. De incio, objetiva-se
o contexto indgena ("lpke pra, habitador do cu. Yby' pra, habitador da terra"
Gora ou gura, deixamos atrs com a mesma significao e todavia no possvel
confundi-los"), questionando-se as significaes conforme o "modo de pensar dos
ndios". Busca-se a delimitar os sentidos "latos" ou "prprios" e suas diferenciaes. Em
seguida, a diferena explicada em outra conjuntura: "Depois da colonizao portuguesa
a palavra <guara> sofreu nova modificao ( ...) Paraura significa o que habita o Par,
designao com que os paraenses, ainda h pouco tempo, to injustamente ofendiam"
Por fim, mencionam-se as formas de chegada no portugus "de que fizemos o vocbulo
catapora". ''de que fizemos o vocbulo capivara, indica este quadrpede tem o costume
de viver entre o capim" No vamos nos estender na longa explanao de Dias
Queremos registrar apenas que esses comentrios, cada vez mais alongados,
exemplificados e explicados com argumentos lingu3ticos, histricos, antropolgicos e
etnogrficos estabelecem um campo de estudos etimolgicos, realizando a passagem
tupi-portugus. Posteriormente, os defensores da diferenciao entre o portugus do
Brasil e o portugus de Portugal se sustentaro sobre estudos como esses.
Com relao aos termos provenientes do portugus, os comentrios so escassos.
Mesmo assim, efetua-se uma distino entre o termo "prprio", indgena, e o termo
originrio do portugus "PANERA do portugus- panela, com o mesmo significado. O
termo prprio cambocy" Com efeito, a passagem portugus-lngua geral vista com
reticncias e pouco trabalhada. Os comentrios restringem-se indicao circunstancial
da origem portuguesa de alguns termos.

156
Outro ponto a se ressaltar no Dicionrio de Dias a elaborao da sinonmia. Os
dicionrios dos missionrios no elencavam muitos sinnimos. Antes disso, explicavam a
significao por parfrases frasais e comentrios. J o DLT apresenta vrias entradas
onde se estendem os termos sinonmicos

PIRRA, casca, pele, escama.


PITR, beijar, chupar, sorver, embeber o lquido Pitra rupi, pelo meio.
POTBA, ddiva, presente, mimo. oferta, parte, quinho, rao. Tupana potba,
dzimo, esmola. Tupana potba ojurur, pedir esmola. Aba-et okena tupt tupana
poraba ojurur, pedir de porta em porta Pind potba, isca do anzol. Tat potba, isca
de ferir fogo.
Isso mostra a importncia da equivalncia entre palavras, antes do que entre
situaes de enunciao O portugues se firma com a acumulao dos sinnimos. Os
sentidos vo se estabilizando e deixa-se de marcar os equvocos de situaes de uso.
Igualmente, com relao aos termos gramaticais, os comentrios no so referidos ao
modo de enunciao. Geralmente tomados da gramtica de Figueira, eles aparecem
confirmando resumidamente a significao

PUP, na, a, em. Xeroca pupl. em mmha casa. V-se deste exemplo que pup uma
posposio de lugar onde.
PYRA, caracterstico dos particpios passivos, quando o verbo ativo acaba em vogal ou
ditongo sem til Y-juca pyra - a cousa morta, e tambm o que , ou era morto.
PYRMA, nota do supino passivo Y-juca-pyrama, para se matar, cousa que h de ser
morta e que digna de ser morta. 30
Queremos ressaltar, por fim, a emergncia de enunciados definidores no DL T
Estes j apareciam de certo modo em relatos de viajantes, mas no nos dicionrios
jesutas. Em Dias, eles se filiam prtica dos viajantes, com a descrio geogrfica e
econmica. Emergem, entretanto, de forma sintetizada em enunciados definidores, como
vimos mais acima com os verbetes pac e pajur e como neste exemplo abaixo:

PARACUTACA, rvore do Alto Amazonas, de que se sustentam as tartarugas. Da


madeira fazem os ndios os seus remos. e tambem algumas canoinhas, mas so de pouca
durao. Nasce pelas margens dos rios com as razes debaixo d'gua
30 O exemplo deste verbete o que Dias utilizou no ttulo do poema 1-juca-pirama. Os exemplos com o
"crbo matar nos estudos do tupi so bastante utilizados desde a gramuca de Anchieta. chegando at os
dlc1onrios. Eles exphc1tam as relaes de guerra que rondavam as situaes de contato. relaes que
D1as retomou de modo romantizado no poema.

157

A formulao inicial deste verbete privilegia o ponto de vista naturalista A que


serviria ao leitor saber que tal rvore sustenta as tartarugas? Talvez ao estudioso da
natureza. Vimos que nos viajantes anteriores o que sobretudo estava em jogo era a
utilidade para os homens, para os comerciantes, para os reinos, para os conquistadores e
colonos. Agora a natureza j apresenta uma certa autonomia e a utilidade para os
homens se destaca do enunciado definidor e passa aos comentrios ("Da madeira fazem
os ndios os seus remos(. .. )") Deste modo, nota-se no DLTuma mescla de definies,
umas ressaltando o aspecto natural ("cert.o peixe, de que se contam as trs espcies
tinga, piranga, pmima. ", "rvore do Alto Amazonas, de que se sustentam as

tartarugas"), outras o aspecto scio-econmico ou etnogrfico ("rvore, cujos fructos os


ndios e brancos comem") De um lado a influncia dos viajantes, do outro a dos
naturalistas, duplo discurso que vem determinar a posio do lexicgrafo, configurando
uma regio de atualidade em oposio narrativa histrica que coloca o tupi como
origem perdida
6. A Chrestomathia de Ferreira Frana

Publicada um ano aps o DLT, de Gonalves Dias, e pelos mesmos editores, em


Leipzig, a Chrestomathw na Lngua Brasltca, de Ernesto Ferreira Frana ( J859), pode
ser considerada a contraparte portugus-tupi daquele dicionrio. Ela foi elaborada com o
mesmo intuito de apresentar a lngua dos antepassados indgenas brasileiros e segue uma
orientao bem prxima dos estudos comparatistas Frana julga necessrio elaborar uma
"classificao dos nossos idiomas indgenas", atravs de critrios comparatistas. Como
enfatiza o prprio autor, importava menos conhecer uma lngua do que analisar a relao
histrica entre elas:
"O estudo das lnguas americanas matria de no diminuto interesse, menos na
realidade em relao a elas prprias, por quanto importa pouco o conhecimento
abstrato de uma, ou outra lngua mais; do que na razo da sua importncia como
subsdio momentoso da cincia da histria, cujo vulto se toma de dia em dia mais
conspcuo na enciclopdia dos conhecimentos humanos, ao mesmo tempo que a
sua influencia na apreciao terica e pratica dos acontecimentos polticos cresce
na mesma proporo, e se faz sentir cada vez mais vivamente sob o influxo da
direo que tem imprimido aos estudos histricos e em geral pesquisa do esprito
humano, a filosofia moderna" (Frana J859:IX).

158
A Chreswmathta resulta de uma compilao centrada em dois vocabulrios: o

VLB e o Tesoro de la Lengua Guarani, de Montoya. So colocadas em relao duas


lnguas prximas, o tupi e o guarani, de modo a explicitar o parentesco entre elas.
Realiza-se, assim, um movimento de generalizao que rene a tradio portuguesa e a
espanhola:
"Tive para a confeco deste mesmo opsculo de me socorrer de fontes, cujos
textos importavam o conhecimento de duas lnguas at certo ponto diversas, sim;
mas cuja afinidade tal, que o leitor culto pode indiferentemente servir-se de uma
e de outra digo as lnguas portuguesa e espanhola ( )
Foi-me a parte portuguesa ministrada por um manuscrito existente no Museu
Britnico, cuja restituio procurei fosse to exata quanto me era possvel, e que
na realidade havia mister de um a outro cabo, de minuciosa restaurao.
A outra parte extrada da excelente obra de Montoya - Tesoro de la Lengua
Guarani, - qual devo igualmente a - Introduo, - o texto mais frisante que sobre
o gnio e ndole da lngua de que trato, tem at agora chegado ao meu
conhecimento." (idem: X).
Ultrapassando o dominio do nacional, Frana coloca o problema das fronteiras
lingsticas em tennos de parentesco das lnguas do mundo. Como vemos, enquanto Dias
se detm no tupi, o autor da Chrestomathia delimita uma unidade para o tupi-guarani
Alm de elementos do VLB e de Montoya, so introduzidos tambm trechos de um
catecismo e da gramtica de Lus Figueira. Observemos algumas entradas da

Chresromath1a em cotejo com o VLB

CHRESTOMATHIA
PACIENCIA- tonga, no se usa.
PADAR- id paladar, aleop'laia.
PADECER- aiporar.
PADECER PENA INTERIOR POR
ALGUMA COUSA- angekoab
PADRASTO DO VARO E DA
FMEA - symna ou marido de minha
me.
PADRE - pa1, a qual palavra prop
significa pai, na lngua perfeita tupinamb;
e, por 1sso, Padre se devia dizer Pai
abar; e assim o mostra o Cat. em vrios
lugares.

VLB
Pacincia. - Toanga.
Padar, ou o cu da boca. - Acepigya.
Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar.
act., o qual algumas vezes se toma por
gozar, que o contrrio e isto em cousa
de grande gosto comumte ..
Padrasto. - Cigmena.
Padre por ordens, ou hbito. - Abar.
Paje.
Padrinho
da
pia.
Tuba,
I
M orerocaruera

159
PADRINHO DA PIA. DE PAIS PARA
PAIS - atuasba; de padrinho para
afilhado diz o varo che rajra angba; e
a madrinha diz che menbyra angba.
PAGA - purepy, vg. che purepy, nde
purepy, sepy, 3a. pes.
PAGAR- asepymeng.
PAI - uba, vulg. paia,
PALAVRA - iienJ?a

Paga ou troco de aJguma cousa. Cepig.


Pagar o comprado, ou como quer. Aimoepig. Acepigmeeng. act.
Pay - Tuba.
Palavra - Nheenga.

Algumas entradas do VLB so retomadas e abreviadas, com algumas alteraes na


grafia e na estruturao do verbete Atentemos para alguns comentrios introduzidos por
Frana. Em pacincia, depois de fornecer o termo equivalente em tupi, tal como no
VLB, o autor observa que tal expresso "no se usa". Isso indica que a lngua descrita
por vezes corresponde somente ao tupi antigo. Aqui, novamente, o tupi visto como
uma lngua originria a "lngua perfeita tupinamb'\ como aparece no verbete padre,
onde ela atestada com a citao de um dos catecismos da poca coloniaL Tambm a
gramtica de Figueira mencionada como uma das fontes de conhecimento da "boa
linguagem": "Plantador, tymbara, o lugar aonde se planta, tymbaba consulte-se a
gramtica; a mesma porm no ela prpria s por si suficientemente clara para que se
aprenda a boa linguagem". E no verbete pai dispe-se o termo antigo (tuba), coincidente
com o do VLB, ao lado do termo "vulgar" (paia) .
A Chrestomathia, portamo, mais uma das compilaes realizadas com o objetivo
de atribuir um purismo ao tupi antigo, lngua romanticamente exaltada em detrimento da
diversidade concreta, estendendo ainda mais essa identidade at o guarani

7. Martius (Giossaria Linguarum Brasiliensium)

Karl von Martius, naturalista, botnico, etnlogo, envolveu-se tambm com a


produo de vocabulrios de lnguas indgenas. Durante as expedies cientficas que
realizou pelo Brasil, o estudioso alemo reuniu, ao lado do material naturalista, grande
nmero de vocbulos de diversas lnguas indgenas. Foi assim que pde, em seguida,
elaborar um conjunto de vocabulrios que publicou com o ttulo de Glossara
Lmguantm Brasiliensium. Deste modo, ao lado dos estudos etnogrficos sobre os ndios
brasileiros, Ethnographie Amerika~-, zumal Brasiliens, saa em Leipzig no mesmo ano de
1867 o seu Glossarra Esta obra de grande importncia na histria do saber
lexicogrfico no Brasil. Ela consolida o ponto de vista naturalista que toma como objeto
as lnguas. Vimos anteriormente (Cap. Il) a emergencia de um discurso sobre a natureza
em relatos de viajantes Em Marcgraf, o interesse pela natureza se concentra na
descrio da flora e fauna. Mas, alm de proporcionar a formao de uma nomenclatura

160
em lngua indgena e a formulao de enunciados descritivos, o holands demonstra
interesse pelas lnguas indgenas, publicando em anexo sua obra um dos vocabulrios
jesutas. O que em Marcgraf ainda era um desejo que ficava na curiosidade, torna em
Martius urna dimenso prtica efetiva. Parte da sistematicidade e metodologia que as
cincias naturais desenvolveram passam atravs desse autor a ter como objeto a
diversidade lingstica brasileira.
Lembremos que, antes de Martius. outros estudiosos j haviam introduzido o olhar
naturalista. Orlandi, analisando textos de Francisco de Lacerda e Almeida, Saint Hilaire e
Neuwied, mostra a emergncia, no Brasil, no final do sculo XVIII e primeira metade do
XIX, de um discurso disciplinar das cincias naturais, com base na pesquisa de campo e
nas classificaes, e com ele, de uma viso naturalista da lngua. Dirigindo suas
observaes para o vocabulrio, os naturalistas trabalham com a concepo segundo a
qual "a lngua so palavras", e pem-se a list-las e compar-las, pensando unidade e
variedade corno patrimnio do mundo (c f Orlandi 1994).
O impacto dos trabalhos de Martius sobre os estudiosos brasileiros, em
continuao a essa tradio, no foi pequeno. E le se sentiu primeiramente no modo de
conceber a metodologia de trabalho, com a introduo da disciplina naturalista:
ordenadora, comparatista,

classificatria. Depois, atravs dos efeitos na poltica

lingustica, com a hierarquia estabelecida entre as lnguas "primitivas" e as "civilizadas",


sendo que as primeiras foram julgadas fadadas ao extermnio.
Em Dias e Frana o que importava mais era a histria do povo brasileiro, vista
romanticamente atravs da ligao originria com o tupi. Este interessava enquanto
monumento simblico na histria da nao. Com isso, retinha-se em grande medida a
distino tupi-tapuia da poca colonial. Bem, justamente tal distino que Martius vai
colocar em cheque. Para o naturalista, a categoria de tapuia no tinha razo de ser para
uma classificao dos povos indgenas brasileiros. Ela reduzia excessivamente o leque da
diversidade concreta. De acordo com Cmara Jnior, Martius "teve o grande
merecimento de depreender o grupo J. que era antes confundido naquele heterogneo

melting-pot do chamado grupo Tapuia. Martius que mostrou primeiro, de maneira


lcida, que a denominao de Tapuia no tinha sentido numa classificao cientfica dos
ndios e lnguas. certo que cometeu o erro (compreensvel num pioneiro) de destacar
do grupo J outro Kren, ou Gern, que no fundo sempre J. que partiu dos nomes
tribais, alguns dos quais terminam em -y (donde pelo destaque da partcula o nome
tradicional J) enquanto outros terminam em kren. Martius deduziu que isso significava
uma diferenciao tnica, quando tal no o caso; trata-se de uma simples seleo de
sufixos gentlicos, onde -kren provavelmente o mesmo termo para 'cabea' que aparece
em todas as lnguas J. Outra sua iluso foi a das tribos 'Guck' ou 'Coco', em que reuniu

161

as mais variadas tribos no-tupi (umas J, outras Karib, outras Aruk, por exemplo,
grupos estes dois ltimos que Martius ignorou)" (Cmara Jnior 1979: 118).
Pode-se notar, portanto, uma variao no modo de lidar com a alteridade
lingstica. De um lado, os nacionalistas romnticos, que reivindicam uma histria das
lnguas com base no tupi e na influncia deste no portugus, e de outro os naturalistas e
etngrafos que vo mais adiante em direo diversidade concreta, fazendo eclodir as
diferenas no eixo da sincronia. O desejo de classificar e ordenar as lnguas mais forte
do que a fixao de uma identidade nacional. Martius critica de modo um tanto irnico
nos estudiosos brasileiros, inclundo-se a Dias e Frana, o fato de se considerar o tupi
como uma lngua "perfeita" No suporta os adjetivos "delicada", "fcil", "suave",
"copiosa", ''elegante" atribudos a ele. O tupi ou a lngua geral s so teis para a
catequese e civilizao dos ndios; o naturalista est longe de participar dos movimentos
literrios e de louvor lngua dos antigos habitantes do Brasil, como o faz Gonalves
Dias O tupi uma lngua como outra qualquer. Sua importncia vem de ela se tomar um
"nome comum" englobando vrios elementos dentro da estrutura classificatria das
lnguas indgenas americanas. o ramo tupi.
Assim, os vocabulrios visam verificar a afinidade entre as lnguas indgenas
americanas. Eles resultam de coletas 111 loco e de leituras e compilaes de textos de
viajantes e missionrios:
"A coleo de glossrios aqui oferecidos, em grande parte consiste de palavras,
que eu e o meu defunto companheiro de viagem, o Doutor Spix, notamos por
escrito da boca dos ndios; outros tenho extrado de diversos livros e manuscritos
para facilitar a comparao das linguagens entre si. A mira principal, que tnhamos
em vista durante a nossa viagem era etnogrfica, julgando, que pela confrontao
de materiais multiplicados se poderia formar um juizo sobre a afinidade de certas
tribos, pois entre os muitos problemas, que a populao primitiva da Amrica
oferece Antropologia e Etnografia, um dos mais pesados a inumervel multido
de idiomas e dialetos, e a reduo deles a certas linguagens principais e
fundamentais" (Martius 1867).
Martius divide no Glossaria os vocabulrios de acordo com a afinidade lingstica.
Primeiramente, fornece os do tupi e/ou da lngua geral (Dialectus Vulgaris ou lngua
geral Braslica) Inclui nesse conjunto, alm de um vocabulrio tupi (Dialetus vulgans Par) e de uma verso do DPB com traduo para o alemo (Dicionno da lingua geral
portugus-alemo), mais sete vocabulrios das lnguas apiac, cayow, Boror. omgua,
araquaj, mundruciL mura H ainda o Dicionno de Verbos: portugus tupi-austral e
alemo Uma outra diviso abrange lnguas e dialetos "de diversas regies do Brasil".

162

Esto includos nesse grupo 76 pequenos vocabulrios nomeados por gentlicos. Entre
outros esto presentes: guaicurus, caiaps, cherentes, acro mirim, terena, patach,
botocudo, tucano Trata-se da terceira parte a que se refere Cmara Jnior, importante
por dar visibilidade ao grupo je. Seguem vocabulrios de lnguas e dialetos "do Brasil
setentrional". kechua, yaguas, oregones, panos, cocamas, pebas, iq uitos, zapara. aruac.
Depois um Vocabulrio comparado da Gwana Britmca e um D1cionno Galib1 de
uma coletnea francesa. Por fim, a parte ligada ao naturalismo: vocabulrios de nomes de
plantas, animais e lugares em tupi
Para termos uma idia da visibilidade que Martius confere s lnguas indgenas,
observemos alguns dos vocabulrios, sempre nos limitando letra ~- Comecemos pelo
grupo que contm um vocabulrio tupi e os de mais sete lnguas afins, das quais
mostraremos apenas duas, apiacs e cayows:
DIALECTUS VULGARIS OU LNGUA GERAL BRASLICA
pagus- tba. pinguis - ickira.
pingo, ere - jacoatira.
palma manus - popitera. panis - meap.
piseis - pyra.
a parte antica - sobaixra.
piscari - pyra - ityc.
plejades - cejuu.
a parte ima - rpe.
a parte postica - sacaqura
pluma - urupp, guira-pep.
pluit - amana - okyr.
patella - serenep.
pluvia - amana.
pater - paia.
patera cucurbitina - cuj.
poples - jenepym.
profundus, a, um - tapy.
patruelis - mu.
paucus, a, um - mtratra.
propinque - obak.
puella - cunh-tem
pecter - kybba.
puer - curumim, colurni
pectus, oris - puti, poti.
pulcher a, um - poranga
pellis - pirera
pulmo - pya-bubui
percutere, ferire - motca.
pulvis ignifer - moca (motac) ui
pes, ed is - py eipii

APJACS
pagus- oga.
pectus - ai-joura.
pellis - matepi.
percutere, verberare- adiawana.
pes- arpta.

CAYOWS
pagus - io-igue.
pellis - iboolay.
percutere, verberare- ipochien.
pro me (da mih i) - emeguto.
piseis - pira.

163
piger, ra rum - ipara - lit
piscari- etoutamonbay
piseis - pira.
plarare - adja-o
plumae - aca-i-tara
pluvia - amana
prata- guoa
pulcher, a, um - ijova.

piorare - idiai-o.
pluvia - ok-eu.
prata - gno-assu.

A lngua de origem o latim, lngua empregada nas cincias naturais Estes


vocabulrios, que do forma ao grupo tupi, permitem uma comparao com base na
unidade da palavra. J vimos anteriormente que a noo de palavra nas lnguas indgenas
no to evidente. Aqui a relao termo a termo aparece como se esse problema no
existisse. Alm disso, no h sistematicidade na seleo das palavras de um glossrio a
outro. De qualquer modo, o arranjo emprico fornece condies para uma classificao
das lnguas
O Dicionrio da Lngua Geral, abaixo, corresponde ao Dicionrio portugus-

Brasiliano publicado em 1795, com pequenas alteraes e traduo para o alemo


DICIONRIO DA LNGUA GERAL
BRASLICA PORTUGUSALEMO
pab (propos.) - junto, com, neben, mit
(Personen).
pabca - partir do porto, aus dem Hafen
auslaufen ..
pc - despertar; despertar do sono por si,
aufwecken, von selbst aufwachen
pa - diz, er sagt, nrnlich.
pag - feiticeiro, Zauberer, Beschworer,

DICIONRIO PORTUGUSBRASILIANO (DPB)

Partir de perto - Pabca.


Despertar algum do sono por si - Pc
Diz - Pa, ex. ere pyr pa
Feiticeiro - Paj.
Feitios
- Paj
rernimonhangayba
morojura.
Pano de algodo - Amaneju uigora.
Rodilha, trapo - Pna ayba.
Pano de linho - Pna obaigora.
moropaara - Tecelo - Pna monhangra.

Arzt
- remimonhng ayba
feitios, Zauberei.
pna (port.) - pano, Tuch.
- amanej u goara - pano de algodo,
Baumwollen-Zeug.
- ayba - rodilha, trapo, Wischlappen,
Lumpen.
- obaigora - pano de linho, LeinenZeug.
- monhangba- tear, weben
- monhangra - tecelo, tecedeira,
Weber, Weberin

164

- pacora - pea ou rolo de pano, ein Pea de pano - Pna pacora.


Stuck oder Rolle Zeug.
Retalho de pano - Pna piangora.
pano pecangora - retalho de pano, Lavandeira - Pna petca.
Abschmitt vom Zeug
Pano grosso - Pna poau
pna peteca - lavar roupa, Wsche Pano fino - Pna pol.
waschen.
Vara de medir - Pna rangba.
- poa - pano grosso, grobes Tuch.
Carro - Panac.
- po- pano fino, feines Tuch.
- rangba - vara de medir, Elle.
panac - carro, Wagen (korb).

Martius v como leitores virtuais, alm dos europeus, os alemes que habitam as
regies do sul do Brasil. Mais uma vez, o DPB publicado com uma orientao
diferente. desta vez no cotejo com diversos vocabulrios de lnguas amerndias.
Outro modo de organizar o lxico vem pela nomenclatura de plantas. Nesse caso,
o autor recupera vrios textos de viajantes e naturalistas, desde Lry, passando por
Marcgraf e Pi so at o prprio Martius, para compor o vocabulrio de nomes de plantas
em tupi, associando as denominaes indgenas s denominaes cientficas em latim:

NOMES DE PLANTAS EM LNGUA TUPl


Pacaratepu herba Amaz.
Pacba, Pacova Not. do Braz. c. 50 Pacoeire (pacobeira port.) Lry ed. 1586. 156.
Musa.
Pacoba catinga arbor Amaz.?
Pacobuss (P. ass) Piso li. 154. Musa paradisaca L.
Pacocaatinga Costus (=Pacova catinga?)
Paco-seroca Marcgr 21 . Alpinia Paco-Seroca Jacq.
Pacuan herba Amaz.
Pa"ida (galibi, Surinam) Brosincum Aubletti Popp (piratinera Aubl.)
Pajab, Paxa, Pacha (Bahia, Minas) Triplaris Pacha Mart.

Vocabulrios como estes serviram elaborao de dicionrios do portugus e de


brasileirismos, com as apreciadas nomenclaturas naturalistas. J a conformao abaixo
possui a estrutura da descrio com base primeiramente numa ordenao interna das
plantas (rvore, raiz, ramo, folha, flo r, fiuto) e depois em seus nomes prprios
(Ananassa, Bambusa, Batatas edulis. Manihot utilssima, .Manihot aypiditos), tudo
traduzido em diversas lnguas. Essa configurao ilustra bem o que Foucault chama o
"carter" do enunciado naturalista, a saber, "a estrutura escolhida para ser o lugar das

165
identidades e das diferenas pertinentes" (Foucault 1966: 152). Observemos como
aparece um dos tens da estrutura, o item "rvore" .

NOMES DE PLANTAS COM SINNIMOS


Arbor - Baum - Arvore
yba, iva, ba, va, ova, - ymir, ymyr, umir, ybira, gor, moir, mora, bura, vura,
mura, myra, mara, ura, urova, uru, guara. tupi . In Zusammensetzungen wird yba
besonders zur Bezeichnung der Ptlantzen - Arten angewendet, ymir und seine
abgwandelten Formen insbesondere mit Beziehung auf das Holz; oba in Beziehung auf
die insbesondere mit Beziehung auf die Frucht Vgl409 Nota.
uehla. Omagua
ymyra: Araquaj.
iwira Oyamb.
pangib: Mundruc.
ti . Boror.
moir. Mura.
ticoti. Guans
weeg-pai . Guachis.
wede: chavantes
H 78 indicaes de lnguas na formao desse enunciado lexical. A taxinomia
naturalista, alm de construir a coincidncia entre palavra e coisa, traa uma disperso,
uma espacializao, das lnguas em tomo da estrutura da natureza. Quadros, tabelas e
listas tomam visveis a diversidade lingstica, de maneira que o lxico, padro de
comparao e instrumento de ordenamento. no toma seu valor em apenas uma lngua
mas na relao com as linguas do mundo, que so como estoques de denominaes dos
elementos naturais.
A nsia de classificao, se leva por um lado ao reconhecimento de diversas lnguas
e de grupos lingsticos, esbarra por outro lado em situaes que so julgadas
inclassificveis. A idia de que a um povo ou nao corresponde uma lngua - e dai sua
"propriedade", o que a faz classificvel- leva o naturalista a repudiar qualquer mistura de
lnguas
"Para o comrcio de troca ali estabelecido de passagem, muitas vezes s por sinais,
no vale a pena ensinar aos ndios nem o portugus, nem a lngua geral, e at daria
isto ocasio de se confundirem mais e mais os idiomas pela reunio de geme de to
diversa origem e linguagem Um exemplo mui saliente deste fenmeno oferecem as
ordas da nao Gs nas margens do Rio Tocantins, as quais, a alguns decnios,
entrando em trfico com os Brancos, j no usam um s puro dos dialetos da sua
prpria linguagem, antes sim falam uma geringona corrompida, profu ndamente
misturada de elementos muito diversos e sem regra alguma. Maior co rrupo ainda

166
observa-se entre os difamados Canoeiros em Gois, os Muras e outras hordas sem
domiclio certo e errantes. Estas no so descendentes de uma s nao, mas urna
mistura de diversos ndios, com mulatos, cabras, negros e brancos, que foram
banidos da comunidade dos Cristos, desertores da lei e civilizao. Estas
sociedades ferozes, recrutando-se da escria da humanidade, vivendo sem
matrimnio. sem lei e sem peijo algum, do roubo, da pilhagem e do homicdio,
flagelo da populao pacfica limtrofe aos seus esconderijos, tem formado urna
gria de ladres, volvel e sem fundamento gramatical, o que simboliza seu estado
moral depravado No h dvida, que estes inimigos da ordem j se veern
apertados pela expanso do domnio da lei, e em tempo no muito remoto ho de
desaparecer, mas mesmo com a extino deles os sertes ho de nutrir, corno na
Amrica do Norte, uma barbria poliglota, e a qual o amigo filantropo do Brasil se
sentir instigado de traduzir nos domnios abenoados da civilizao" (Manius

1867: prefcio).
A indignao de Manius e sua averso pela alteridade lingstica, como se ve,
resultam de um desejo de "pureza" das lnguas Diante dessa idealizao, e em oposio
a ela, o autor enumera uma srie de rtulos pejorativos para certos estados das lnguas
"geringona corrompida", "gria de ladres", "barbria poliglota", para no ir alm com a
denominao dos povos Renova-se deste modo aquele mesmo ponto de vista com
relao aos "tapuias", contra o qual o prprio Martius aparentemente se opusera. o lugar
da mistura e confuso de lnguas, o sinal da barbrie. um problema de tica lingstica
que no deve ser menosprezado, pois atitudes como estas surtiram efeitos desastrosos
para as naes indgenas, corno se sabe. Convm examinar os fundamentos tericos que
sustentam tal posio.
Enquanto Manius realiza a classificao das lnguas indgenas. elaborando
vocabulrios e tbuas comparativas, nada parece indicar o valor individual de uma
ln&rua ainda estamos na diferena pela diferena, as lnguas se estruturam em familias e
espcies e isso tudo. A questo do valor desponta quando aparece a tipologia que
distingue as lnguas aglutinantes das flexionais, de modo que as segundas ganham valor
.
. .
maiOr que as pnme1ras:
"Sabe-se que as linguagens americanas em geral e assim tambm as da America
meridional. tem o carater polysynthetico, ou so linguagens d'aglutinao. As
palavras radicais destes idiomas, muitas vezes mono ou dissilbicas, combinam-se
para exprimir neste conexo um senso mais ou menos complicado . Faltam a estes
idiomas aquelas flexes que reproduzem no esprito do ouvinte com facilidade a
clareza do pensamento na sua sutileza e ordem lgica. Em lugar destas flexes

167
usam de certas partculas, que devem representar as categorias gramaticais e
sintticas (o que podem s imperfeitamente, e por este defeito aquelas linguagens
no so suscetveis daquela beleza e agudeza verdica, que admiramos nas das
naes mais civilizadas Se nestas lnguas desenvolvidas as palavras, capazes de
flexes graduadas, surgem quase do esprito como resultado de um processo
orgnico ou de um incremento espontneo, e se elas na sua combinao para urna
fala deixam entrever as leis do pensamento, nada disso apresentam as lnguas de
aglutinao,

que

antes

parecem-se

na

sua

escassez

infantil

com

uma

conglomerao de concepes obtusas e ligeiramente combinadas" (idem:


prefcio)
A atribuio de valor lngua tambm uma apreciao do pensamento e do
homem, atravs da lgica e da cultura, associados na noo de "esprito". As qualidades
de facilidade, ordenamento e clareza, que o Iluminismo tanto ansiava ver nas lnguas.
so retomadas para se estabelecer as preferncias tipolgicas, indicando um estado
superior das lnguas, num desenvolvimento que parte de um estado inferior, "infantil",
onde reina a confuso Formam-se ento hierarquias de valores Segundo Auroux, o que
se toma um problema no e a definio de tipologias, mas sua projeo em uma escala
hierrquica
"On peut toujours discuter d'une typologie, c'est--dire de son adquation aux
phnomenes dcrits Ce n'est pas cela qui fait probleme, c'est la projection d'une
typologie sur une chelle hirarchique. Les linguistes romantiques allemands (par
exemple, les freres Schlegel) remarquaient dj Ie privilge des grandes langues
culturelles de l'Occident toutes flexionnelles, et valorisaient une filiation mythique
sanskrit

--7 J:,rrec --7

allemand. Mais le vritable principe hirarchique surgit lorsque

l'on projette la typologie sur l'axe temperei d'une volution, c'est--dire d'un
dveloppement unilinatre. Cette conception se fait jour ds les dbuts de la
typologie, mais elle devient dans la seconde moiti du XIXe siecle une construction
intellectuelle cohrente, organise sur le modele de la thorie biologique de
I'volution (Schleicher) Les langues isolantes sont celles des dbuts primitifs de
l'humanit, pauvres en science et en culture; les langues agglutinantes manifestem
un progres. mais seules les langues flexionnelles sont aptes permettre et exprimer
le dveloppemente d'une pense raffine. Par consquent, dans la lutte des langues
entre elles, il est inluctable que 'les langues infrieures' disparaissent, c'est mme
un bien pour le progrs de l'humanit" (Auroux 1996: 337).

168

Em Martius, a cincia bem mais importante do que os povos. A alteridade


reconhecida mas desprezada em nome da "cincia do esprito" . Um romantismo ainda
mais ambicioso que aquele do nacionalismo de Gonalves Dias, pois conceme toda a
humanidade e vai mais adiante na depreciao das lnguas "primitivas". E se continuamos
com a viso do naturalista, percebemos que, mais do que as lnguas, o que est em jogo
um ideal de sociedade, com os valores de "ordem", "trabalho", "obedincia". Ao
comentar sobre os diversos tipos indgenas que o acompanharam em suas viagens de
barco pelo Amazonas, Martius nota diferenas no modo de eles remarem: uns so
trabalhadores, remam incansavelmente, so obedientes; outros esto insatisfeitos, tem
preguia no remar, so revoltosos Nos falantes de lnguas gerais, que tm contato com
os "civilizados", ele v um povo valoroso: "Enquanto todos falavam a lngua geral, o
gozo, o contentamento e o trabalho reinavam entre eles" Nos outros, um risco para a
"sociedade" "Mas, se por acaso nesta confraternidade entravam alguns indios do mato,
logo se escurecia o elemento lmpido de nossa sociedade".
Alm de influenciar estudiosos brasileiros, como j dissemos, os trabalhos de
Martius tiveram grande repercusso no exterior, reafirmando a tradio alem, que,
desde Hans Staden, abriu caminho para um olhar sobre as lnguas brasileiras, tradio
que ter seqncia mais tarde com Karl von den Steinen, Curt Nimuendaju e outros.
Salientemos, a propsito, as publicaes que se seguem na Alemanha atravs de Jlio
Platzmann, entre as quais est o O dicionrio anmmo da lngua geral do Brasil, em
1896, que uma reedio do DLcwnrio Portugus-Brasiliano ( 1795), alm das
reedies das gramticas de Montoya (1898) e de Figueira (1899). Conta o bigrafo de
Martius. Frederico Sommer ( 1953), que o artista plstico Jlio Platzmann, durante sua
estadia no Brasil de 1858 a 1864, recebera de Martius um exemplar do Glossara
Linguarum Brasiliensium, e que a partir desse contato lhe surgiu o interesse pelos
idiomas indgenas americanos Como temos visto, tal interesse vai bem alm do que uma
mera curiosidade.
8. Desdobramentos nos estudos de lnguas indgenas

Na segunda metade do sculo XIX, que corresponde fase final do Imprio e


passagem Repblica, alguns fatores indicam alteraes nos domnios da lexicografia.
Vemos tais mudanas como um avano de prticas que se desviam do interesse histrico,
tal como este vinha predominando nas instituies imperiais, e caminham em di reo a
uma multiplicidade de saberes especializados. A Histria do Brasil desejada pelo Imperio
j estava relativamente bem consolidada com a publicao da obra de Vamhagen (1854)
e com todo o trabalho documental e editorial que se realizara O nacionalismo romntico
j havia fixado um passado mtico para o brasileiro, com base no indigenismo, atestado

169
na lexicografia pelos dicionrios bilnges. O luto pelo tupi antigo, lngua morta dos
antepassados brasileiros, ia se desvanecendo e o sentimento de nacionalidade passava por
uma transferncia simblica que ia do ndio puro ao mestio, do "homem primitivo" ao
"homem americano" e da lngua indgena ao portugus transformado, misturado,
enriquecido. Nota-se que a preocupao com a diversidade concreta, em sua atualidade e
em suas diversas formas de manifestao, cresce com a intensificao dos estudos
setorizados cincias naturais, etnografia, antropologia, estudos lingsticos, literatura,
que se desprendem do objetivo maior de uma grande histria e se fragmentam
produzindo vrios pontos de deriva. Vamos indicar alguns desses pontos, a partir dos
quais tambm se podem observar os deslocamentos na vinculao entre lngua e nao
De incio, preciso considerar a multiplicao das instituies concernidas com as
prticas linguageiras Alm dos institutos histricos, dos museus e bibliotecas, fazem-se
sentir mais fortemente os efeitos dos jornais e revistas, das editoras, dos crculos
literrios, das escolas, das manifestaes artsticas, alm dos grupos com aspiraes
polticas anti-monarquistas Para o que nos importa no momento, vamos nos ater a
alguns estudos de lnguas indgenas que comeam a se desvencilhar dos estudos do
portugus e das questes nacionalistas. De que maneira ocorre essa separao entre o
portugus e as lnguas indgenas diante da multiplicidade cultural que se avoluma e como
se estabelecem as fronteiras entre tais domnios?
Essa clivagem corresponde igualmente disjuno entre os dicionrios bilnges
(portugus-lnguas indgenas) e os monolnges (portugus). Os estudos do portugus
como lngua nacional se ancoram na produo dos monolnges, sejam estes dicionrios
de "lngua portuguesa" ou de "brasileirismos" . Por outro lado, os estudos de lnguas
indgenas, e os dicionrios bilnges da resultantes, passam a ocupar um lugar mais
margem na cena lingstica estatal Quando no voltados para a formao da lngua
nacional, esses estudos se isolam em especialidades cientficas e em autores eruditos e
humanistas Por outro lado, propagam-se as abordagens sociolgicas que vem nas
manifestaes populares e no folclore um outro sentido de nacionalidade uma outra
noo de "povo" que vai se conformando.
8.1. Estudos cientficos
O primeiro conjunto de trabalhos que gostaramos de ressaltar aquele que
engloba as ciencias naturais, a etnografia e a antropologia e se caracteriza pela
composio de vocabulrios bilnges termo a termo. Alm de Martius, outros
estudiosos se dedicam ao estudo cientfico das lnguas, envolvidos com as noes de
"natureza", "homem" e "raa" e com as classificaes ordenadoras e as comparaes

170
Com pretenses cosmopolitas, estes saberes se aprofundam na descrio e classificao
das lnguas indgenas vivas. Tomemos como exemplo a figura de Karl von den Steinen.
Este mdico psiquiatra que se tomou etnlogo, alemo radicalizado brasileiro,
realizou expedies pelo rio Xingu e descreveu tribos do Brasil Central. Segundo
Cmara Jnior (1979: 120), devem-se a Steinen as primeiras observaes lingsticas
sobre a lngua bakai"ri, do grupo karib No texto "Entre os aborgenes do Brasil Central",
ao lado das observaes antropolgicas e etnogrficas, marcadas pela introduo de
dados numricos, o autor reserva um espao para o comentrio sobre as lnguas
Estando em jogo a classificao e as relaes de parentesco, avalia-se a formao dos
grupos e a dialetao:
"Lngua. Posso ainda afirmar que a distino de linguagem entre Parecis e
Uaimars de natureza to somente dialtica.
Pai, P ab, U bau; me, P. am, U. Mam; fogo, P. eU. irigat. tio, P. cucur,

U. cuc , irmo, mais velho, P. eU azo.


Meu vocabulrio foi colhido, parte do chefe Pareci Joo Baptista, parte do
Uaimar Manuel Chico, e, consequentemente, se mesclam os termos.

A lngua pertence dos Nu-Aruaks com a caracterstica do prefixo pronominal tipo


Nu pertencente primeira pessoa.

O parentesco do tesouro de palavras sensivelmente maior do lado dos Mehinacs


companheiros dos Cabixs do que da grande famlia Nu-Aruak dos Moxos da Bolvia, de
que se acham separados pela superficie de origem do Guapor Madeira.
Muito graciosa a troca de pronncia do p Mehinac e do h Pareci, sendo tambm
frequente a do t e do s, em ambos os sentidos.
Peixe, Meh. Cpti, Par. Cohas; coxa, Meh. m1puti, Par. nuhse; car, Meh.
p aca , Par hac; ossos, Meh inapt, Par. enhe; casa. Meh. pa1, Par. hall, tu. Meh ptisu,

Par. h1s; cuia. Meh. , ptisa, Par hexicha.

digna de nota a correspondncia entre a palavra machado Jauy (Meh.) e


machado de ferro zauti, e sal-echu (Meh) e swe (Par.).
Por outro lado faltam as mais simples correspondncias lexicais que se podjam
esperar, tanto que no possvel pensar tenha havido em tempos mais remotos relaes
entre os grupos Pareci e Mehinaku" (Steinen 1939: 184).
A questo da lngua nacional se restringe ao uso do portugus como metalngua de
traduo As lnguas descritas se afastam do grupo tupi, tomado pelos romnticos como
smbolo da nacionalidade. A geografia tambm outra. no mais a costa, onde
predominavam os tupis, mas a regio central, que abriga diferentes povos, antes
denomjnados tapuias. O lxico, visto como relao entre palavras, serve de apoio s

171
comparaes, classificao e ao mapeamento das lnguas. Surgem configuraes
bilngues ou plurilngues na determinao das famlias e espcies lingsticas Essa
produo de conhecimento, que se autoriza com o rtulo da cientificidade, mostra-se
muitas vezes cega s polticas lingsticas, assim como aos aspectos sociais implicados
nas relaes de contato Se, por um lado, d impulso ao levantamento de dados
permitindo o cotejo das lnguas, por outro, no revela cuidado maior com questes de
histria e tica lingustica, cujo escopo localizado fora dos limites da cientificidade.

8.2. O lxico tupi-guarani: erudio e histria


Enquanto alguns pesquisadores se envolvem com as lnguas vivas do Amazonas e
do Planalto Central, permanece ainda o interesse pelo tupi antigo e pelo tupi-guarani
Utilizando-se de arquivos, alguns estudiosos, que sustentam a reconstruo da famlia
tupi-guarani , realizam um trabalho textual a partir do qual resultam produtos gramaticais
e lexicogrficos. Batista Caetano um desses cultores do tupi antigo, mais
especificamente do guarani. que se ocupou de tradues, trabalhos etimolgicos.
gramticas e vocabulrios

Sua obra traa um outro percurso para a produo

lexicogrfica, voltado para o entendimento de textos antigos. No mais o caso, como


para os jesutas, de aprender uma lngua viva, nem de compreender, como os
comparatistas evolucionistas, o funcionamento das lnguas atuais pela histria das
antigas, mas de construir um espao de interpretao para a produo escrita que se
acumulou desde a poca colonial. Segue que as reflexes gramaticais e os vocabulrios
se elaboram a partir dessa razo escrita, distinguindo-se tanto das gramticas e
vocabulrios jesutas, como das descries das lnguas vivas, incluindo-se as lnguas
gerais significativo a esse respeito o modo como esse autor procedeu com a traduo
para o portugus, encomendada pelo IHGB, de um antigo manuscrito guarani. Fazendo
acompanhar a traduo, Caetano achou necessrio publicar um estudo gramatical, o

Esboo gramatical do Abne ou Lngua Guarani, e um volumoso vocabulrio,

o Vocabulrio das palavras guaranis usadas pelo tradutor da Conqwsta Espmwa/ do


padre A. Ruiz de Momoya. Assim, considerando insuficiente o Tesouro de Montoya e os
vocabulrios posteriores, o autor elaborou um especialmente voltado para a
compreenso da traduo e que serviria tambm leitura de textos antigos: "Em seguida

traduo, conforme o que concordamos, ir uma espcie de vocabulrio das dices


que figuram no manuscrito. Era indispensvel este vocabulrio, porque o Tesoro pela sua
forma no apresenta logo a dico que se procura, e outros dicionrios que sirvam no
h; o tupi de Gonalves Dias, um dos poucos que do a dico indgena primeiro e
depois a traduo, de todo no serviria para quem quizesse traduzir este manuscrito "
(Baptista Caetano 1879 prefcio). O vocabulrio publicado nos Anais da Biblioteca

172
Nacinal conta com seiscentas pagmas, sendo que somente a letra f apresenta 1349
entradas e o total de aproximadamente 11 400 entradas. o mais extenso dicionrio
bilngue (tupi-guarani/ponugus) com que nos deparamos. Vejamos as entradas iniciais
da letra f
VOCABULRIO DA CONQUISTA ESPIRITUAL
p seguido de a, e, i posp. interr. (22 e 11 0). A forma mais usada pa em guarani, pe
em tupi. Sempre pospostas frase, contudo admitem pron dem. em seguida.
paco, pico, panga, etc. e pode-se interpretar em geral "que, como" mbae paco?
o que isto? (cousa que isto?) mba pico? o que isto (que cousa esta?) (v
pa, pe, p1)
pa suff do ger. dos v. acabados em b, por ex: hub achar, hupa achando, mondp
vestir, mondpa vestindo (48)
pa adv. imerr. o h pa? foi ele? or mbo pa ne? ensinar-nos-ho? Se antecede voz
nasal toma-se ma s vezes; o guah pa rae? j chegaram?
pa adv aff. sim, j, pa oguah sim, chegou ou chegaram, nde1 pe ma range pa? ainda
no vos-levantais? ro am ro ubo p j estamos nos-levantando.
p v. intr. acabar. s. fim (v pab adj ou part. que em comp vale por ap ou op todo,
de todo), peico p taba pe estai vs todos na aldeia.
p adj. onom batido, tocado, espancado, sonante, soante; v trans. bater, lavrar, o
iop ibir ah lavram madeira aqueles. Der. mop = rop: tambm pan. Na
pg. 285 ybir fop, hae ao quiti hae y mbob1bi quaapaba abe oyogua ychugw
rano de lavrar madeira, e de cortar roupa e de cos-la tambm a cincia
receberam dele assim tambm.pa v. intr. engasgar-se, ficar expremido no meio
entre, atolar-se, atorar-se (tomemos do esp. usado vulgarmente, mas que no
vem nos dicc. com tal signif), a pa, re pa, o pa, etc. pama ger. e o part.
corresp. ser engatado, intrometido, encaixado, engatado, ajustado dentro; deve
ter derivao comum com pai. Der. mopa, ropa, comp. pandog, etc. Pay o
hechramo guend pa hague o padre em vendo que a sua cavalgadura estava
atolada.
pab v. intr. acabar, findar, terminar, chegar a cabo, a fim, a termo, ao completo, a pab,
re pab o pab, etc. acabo, acabas, acaba, etc. Em comp. exprime "findo, completo.
acabado, concludo, e da ap. op, tudo, todo.

Assim como os vocabulrios dos jesutas, este tambm est estreitamente


relacionado com a reflexo gramatical. Quase todos os verbetes, com raras excees,
trazem a marca da categoria gramatical Porm, enquanto os primeiros missionrios
tomavam o enunciado como unidade de entrada e a situao de enunciao a descrever
no corpo do verbete, em Batista Caetano prevalece o recorte da palavra e do radical, que
ele chama "dico simples", juntamente com os conceitos de "dico derivada" e "dico
composta":
"Estas notas em ordem alfabtica no constituem propriamente um vocabulrio,
pois que encerram o indispensvel para quem quiser acompanhar a traduo Foi

173
preciso entretanto compreender nelas grande pane das dices simples, quase
sempre monossilbicas (digamos dos radicais), donde se derivam, ou com que se
compem as outras dices; dos derivados porm, e ainda mais dos compostos,
vo somente os que ocorrem na obra e um ou outro uso mais freqente. Chamei
derivadas as dices simples modificadas por um ou mais demonstrativos prefixos
ou sufixos, e compostas as que encerram mais de um radical verbal, por exemplo
do verbo i = in ser ou estar, so derivados os particpios imbae, tendb, tendar,
ete., os verbos moi pr, noi pr consigo, os particpios destes verbos moibae,

noibae, moimbir, noimbir, momdr, noindb, temimoi etc.; so compostos os


verbos ind estar pane, ingat estar bem, pia-moi pr o corao, yepiamoi
afeioar-se etc. , pois que entram neles mais de um radical verbal" (Baptista
Caetano 1888: 7)
No importa tanto a descrio naturalista nem os comentrios da utilidade
econmica e geogrfica, mas sim a significao na lngua, seja a significao "prpria",
dada por radicais e formas derivadas e compostas, seja a etimolgica, com a
reconstruo histrica das origens e dos percursos de significao. As reflexes
gramaticais inseridas no dicionrio se orientam ora para a comparao e a historicizao
gramatical dos idiomas amerndios (gramtica comparada, gramtica histrica) ora para
o modo de composio em guarani (gramtica Abanheenga), numa tenso entre a
multiplicidade das lnguas amerndias e a unidade do Abanheenga. No verbete pac, por
exemplo, no se visa fornecer o termo equivalente em portugus ou em uma
nomenclatura cientfica, nem dar a definio naturalista, com o comentrio sobre os
caracteres das espcies, mas sim explicar a etimologia da palavra e em seguida comparar
com outras lnguas, no caso o kechua "Pacz s. nome dado a peixes diversos, dificil de se
explicar, mas talvez reporte-se a c e comer, como tey, em kechua pcu um
cogumelo edule". O espectro das lnguas colocadas em jogo cresce com as comparaes
pouco aprofundadas e as bifurcaes mltiplas a que se chega, na busca das lnguas de
origem e no traado dos percursos etimolgicos, com a utilizao de diversas fontes
Observemos como isso se passa com o verbete pay, onde o autor hesita entre a origem
europia e a indgena

pay s padre, sacerdote, frade, o padre. o ancio, o homem respeitvel, pae; ser dico
genuna do abafenga ou oriunda do espanhol e portugus? M a d como palavra
de respeito, com que falavam aos seus velhos e feiticeiros (se. paye) e pessoas
graves, e diz que corresponde a ha me. O Dicc. Braz. d, pay padre, pay abuna
padre da companhia, pay tucura padre de Santo Antnio, pay opina padre leigo,
pay m1ssa mofangra padre de missa, pay ainda significando "frade" e paya =

174

tuba pai correspondendo a mya me. Na pg. 179 da Conq. Pay aete hey co mbia
y twrbae upe, hae aba paye uperamno; haete abar ndeyriara amo ptpe chupe.
No kechua porm tambm acha-se a dico paya s. a velha, a av, e como adj .

paya, velho, antigo, vetusto, principalmente faJando de plantas e animais. No Chile


acha-se paye, nome que do aos padres quando lhes falam, e ptira quando deles
falam. Em Chile-dugu ''pae" propriamente chao, em kichua-callu yaya, em
abaiienga tub = tuba.
Depois de questionar a origem ibrica ou indgena, o autor busca a significao em
Montoya e em um dicionrio jesuta. Fornece em seguida um exemplo tirado do texto da

Conqwsta e depois compara com termos do kechua e de lnguas chiJenas Podemos


perceber, como se v, diferentes pontos de difuso para as significaes Um que se
refere ao prprio texto da ConqUista Espiritual, que forma a nomenclatura do
vocabulrio; outro que remete aos textos antigos tupi e tupi-guarani (Montoya, os
dicionrios e gramticas jesutas, os catecismos, os dicionrios de G Dias e E F
Frana), outro ainda que diz respeito a diversas lnguas amerndias, sejam as do grupo
tupi-guarani (tupi, omgua, caiu, apiac etc.), sejam as de outros grupos (kechua, chiledugu, entre outras)
O que era para consistir em um vocabulrio de apoio traduo tornou-se um
dicionrio do abanheenga e, mais ainda, veio a esboar um dicionrio das lnguas
indgenas sul-americanas. O desejo de completude se mostra atravs de uma erudio
sem limites, que pretende abarcar as significaes das lnguas do continente, historicizlas e compar-las Um sonho muito alto, como ao final reconhece o prprio autor, que,
ainda assim. promete outros dicionrios. De quaJquer modo. com a obra de Caetano. o
tupi-guarani ganha seu mais significativo lxico histrico-comparado do Brasil Imperial,
atravs do Vocabulno da Conquista .

8.3. O tupi moderno e a textualidade oral


Ao lado dos estudos do tupi antigo e do tupi-guarani, mas desta vez distinguindose deles, aparecem anlises do chamado tupi moderno, que se referem especialmente a
lnguas faJadas na regio amaznica e no Brasil central. Estes estudos reafirmam a
imponncia do tupi enquanto lngua viva, de contato e de cultura, s vezes em ligao
com o portugus. Ns os consideraremos a panir da discusso sobre trs pontos. O
primeiro a diferenciao da lngua: tupi moderno descrito sincronicamente. O
segundo a transformao do ndio (e da lngua) atravs do trabaJho e da moral. O
terceiro a irrupo de um campo de estudos: o folclore ou literatura popular. Esses

175
trabalhos tem em comum o fato de se voltarem para a descrio de formas de
textualidade oral, seja no contexto indgena seja no da chamada linguagem popular.

8.3.1. Diferenciao da lngua


Comeando pelo discurso sobre a lngua, alguns estudos do tupi se separam
daqueles do tupi antigo. Reivindica-se uma diferena para as lnguas abarcadas pelo "tupi
moderno". inseridas por vezes na classificao maior de "lngua geral". Alguns autores
argumentam que elas no correspondem nem ao tupi dos jesutas nem ao guarani de que
se ocupava Baptista Caetano, e possuem particularidades gramaticais e lexicais que as
distinguem dessas grandes unidades Um desses autOres o canadense Charles Frederik
Hartt, gelogo, membro de expedies cientficas americanas realizadas no Brasil
(Thayer Expedition, 1865, Morgan Expedition, 1870), nomeado em 1875 chefe da
Comisso Geolgica Brasileira. Alm do interesse geolgico, Hartt revelou disposio
para o conhecimento das lnguas indgenas e coletou material lingstico durante suas
viagens assim que em 1872 descreve a situao da lngua geral amaznica:
"Por todo o rio e nas cidades o portugus o substitui rapidamente, e com o veloz
progresso da civilizao o tupi dever morrer em breve. Mas a lngua geral do
Amazonas no o tupi dos antigos Jesutas. Na pronncia e na estrutura as duas
lnguas diferem ainda mais que o portugus do Espanhol, e as oraes, hinos, etc.
dos Jesutas no so entendidos pelos ndios amaznicos de hoje Muito duvidoso

que nos tempos dos Jesutas o tupi do Amazonas fosse perfeitamente idntico ao
da costa do sul e do centro do Brasil, sendo muito provvel que existissem
peculiaridades locais no somente na pronncia, mas tambm na estrutura Ainda
que o tupi moderno seja falado com grande uniformidade em uma extensa regio
de ambas as margens do Amazonas, encontram-se, como seria de esperar,
variantes, especialmente de pronncia, no s entre habitantes de lugares muito
distantes, como tambm entre povos da mesma localidade" (Hartt 1938: 308).
Mais uma vez, a diversidade concreta reclama sentidos, diante da homogeneizao
estreita provinda com a idia do tupi jesutico. Assim como Manius e Steinen, Hartt se
volta para as lnguas existentes, observando a fala nas situaes de contato. A ateno
lngua oral faz aparecerem as diferenas com o tupi antigo, j gramatizado e tomado
lngua de cultura escrita. S que, neste caso, no a noo de palavra que comanda a
coleta de dados, nem a de radical que condiciona por si s a comparao entre as
lnguas, tal como no procedimento dos comparatistas e dos naturalistas. A unidade de
composio do vocabulrio de Hartt a frase, e, de modo mais amplo, a conversao. A

176
prpria noo de vocabulrio deve ser tomada com ressalvas com relao a esse texto
No se trata de um vocabulrio alfabtico, mas de uma enumerao de frases primeiro
tomadas isoladamente (853 entradas), depois formando conversaes (66 entradas), do
modo como segue abaixo .

VOCABULRIO DE CHARLES FREDERIK BARTT


l. FRASES (TOTAL: 853 ENTRADAS)
I - has hompyryrik se mantga (Erere).
I a-xas xamopyryryk se mantga (Santarm).
I - vou frigir minha manteiga.
2 - xas xamu ymyr y irm.
2 - vou rachar o pau com machado
3 - xamumuran putar se kamarra it
3 -vou convidar meus companheiros (ou camaradas)
2. CONVERSAES (TOTAL: 66 ENTRADAS)
I - yas yayug sekantn ygapyra kytyl
l -vamos para cima tirar breu!
2 - ma tenua op.
2 - para que lugar iremos?
3 - Kupari reapyra op
3 - para as cabeceiras do Rio Cu pari
4- set ser kuit sekatn aerup?
4- ento h bastante breu para l?
5 - ya! yauasem tene.
5- sim! temos de achar sempre.
H algo mrus do que o interesse pela palavra, pelas comparaes e pela
classificao das lnguas mdgenas. A textuaJidade oral vai em direo as conversaes e
tambm aos mitos e lendas. Hartt foi um dos primeiros a dar ateno maior aos mitos
indgenas, tendo publicado vrios deles, entre os quais alguns amaznicos referentes a
tanarugas ou jabutis, em 1875. Parece-nos que a preocupao com esse tipo de texto
marca um deslocamento no modo de ver a cultura indgena. Esse material, primeira
vista colhido a partir de uma curiosidade humanista, serve s interpretaes
antropolgicas e etnogrficas e, alm disso, aos incipientes estudos do "folclore"
brasileiro, nas fronteiras entre a cultura indgena e a brasileira. Tais estudos vo adiante
com os trabalhos dos brasileiros Couto de Magalhes, Barbosa Rodrigues e Slvio
Romero.
8 3 .2. Couto de Magalhes: lxico. trabalho e moral
Para situar a produo deste autor, preciso considerar o grande projeto nacional
de povoamento que ele concebe e ver como lngua indgena e ponugues se relacionam

177
nesse plano. Primeiramente, a regio correspondente ao espao da lngua geral descrita
por Couto de Magalhes rene uma vasta extenso que vai do norte passando pelo
centro e sul, espao que ele chama o "grande serto interior", visto como as "terras altas
que dividem as bacias do Prata da do Amazonas ao sul, o Araguaia a leste, o Amazonas
ao norte e o Madeira ao poente". Como se nota, j no so as coordenadas geogrficas
da poca colonial, j no se trata da lngua braslica da costa, mas de uma outra lngua
geral baseada no tupi e localizada no Brasil central. O general Magalhes expe em O

Selvagem, de 1867, o intento de transformar a populao indgena dispersa nessas


regies em "trabalhadores", aproveitando sua mo-de-obra em atividades extrativistas e
industriais.
"Povoar o Brasil quer dizer
1) Importar colonos da Europa para cultivar as terras j desbravadas nos centros, ou
prximos aos centros povoados.
2) Aproveitar para a populao nacional as terras ainda virgens. onde o selvagem um
obstculo, estas terras representam quase dois teros do territrio do Imprio Tomar
produtiva uma populao, hoje improdutiva, , pelo menos, to importante como trazer
novos braos.
3) Utilizar cerca de um milho de selvagens que possumos, os quais so os que melhores
servios podem prestar nessas duas teras partes do nosso territrio, porque as indstrias
extrativas, nicas possveis nessas regies (enquanto no houver estradas), s tm sido e
s podem ser exploradas pelo selvagem" (Magalhes 1935: 23).
Para realizar tal projeto, Magalhes prev a formao de intrpretes militares, que
depois de aprenderem a lngua indgena (a lngua geral), seriam desencadeadores do
"processo civilizatrio" nas situaes de contato. O que se intencionava por fim era que
o ndio passasse a tlar o portugus: "No h meio-termo. Ou exterminar o selvagem, ou
ensinar-lhe a nossa lngua por intermdio indispensvel da sua, feito o que, ele est
incorporado nossa sociedade. embora s mais tarde se civilize". Ao lado do interesse
econmico est o interesse militar de conquista do territrio, reforo das fronteiras e
preveno contra adversidades: "Desde ento a criao de um corpo de intrpretes
destinado a ensinar aos selvagens a nossa lngua, que eles aprendem com grande
facilidade, quando se lha ensina na sua, fica evidente que ser meio eficaz para
realizarmos a conquista pacfica de duas teras partes do solo do Imprio. de um milho
de braos hoje perdidos, de indstrias que em poucos anos podem decuplicar; de
assegurarmos nossas comunicaes pelo interior e evitarmos no futuro graves
dificuldades" (idem. 27)

178
interessante notar nesse avano do militarismo o retomo ideolgico da noo de
"transformao" Isto ocorre atravs das remisses conjuntura colonial, com o elogio
dos missionrios e intrpretes. Segundo o autor, estes teriam sido os primeiros
"civilizadores" que, aprendendo a lngua indgena, puderam se comunicar e transformar o
indgena. No inicio da poca imperial, com o afastamento dos jesutas, os indgenas
passaram a ser quase que intocados, deixados ao sabor do descaso poltico, das guerras e
depois do protecionismo. Os evolucionistas os julgaram inevitavelmente destinados ao
extermnio. Agora, volta a "boa inteno" incorporadora dos missionrios atravs da
figura do militar. os ndios so capazes de religio, de trabalho e de civilizao. Martius
j havia insistido na ideologia do trabalho e na utilizao da lngua geral para a
transformao dos ndios. Com Magalhes, erigem-se as condies instrumentais para a
realizao desse desgnio, por meio do desenvolvimento de um mtodo 'de ensino, no
baseado na gramtica latina como o dos missionrios antigos, mas na metodologia de
ensino de lnguas estrangeiras. Trata-se do chamado mtodo Olendorf, que Magalhes
adapta para o tupi no Curso de lngua geral.
Este Curso, com o qual muitos estudiosos posteriormente aprenderam o tupi
antigo, conduz a um outro modo de aliar gramtica e lxico Consiste em um conjunto
de lies onde se trabalha ao mesmo tempo gramtica e texto, atravs de exerccios,
leituras e comentrios F orrna-se um corpus composto basicamente de contos e lendas
colhidos entre os indgenas pelo proprio autor em viagens ao Brasil central, os quais
servem de exemplrio no ensino da lngua. Ao invs do par gramtica-dicionrio
constitudo pelos jesutas, temos aqui o par gramtica-texto.
Os contos e lendas indgenas despertam nesse momento um interesse que antes s
muito esporadicamente se mostrava nos relatos de viajantes e missionrios. Estes ltimos
evitavam-nos,

considerando-os

crendices

supersties

contrrias

religio

Substituam-nos por contos bblicos, aproveitando-se apenas, por vezes, de algumas


passagens e de nomeaes das histrias indgenas para introduzir a textualidade religiosa.
Porm, Magalhes ressalta a utilidade deles em seu plano civilizatrio, pois, tal como as
fbulas ocidentais - e cita sopo, Fedro e Lafontaine -, os contos indgenas serviriam
para a formao moral dos ndios. Logo, tais textos seriam teis ao que ele chama a
"educao intelectual" daqueles. Merece destaque o conjunto de lendas do jabuti: "A
coleo das lendas do jabuti, que no sei ainda se completa, compe-se de dez
pequenos episdios. Todos eles foram imaginados com o fim de fazer entrar no
pensamento do selvagem a crena na supremacia da inteligncia sobre a fora fisica"
(ibid.: 11 O) Esses textos de "mitologia zoolgica" foram transcritos do tupi e traduzidos
para o portugus.
A interpretabilidade do lxico toma outros contornos com o deslocamento da

textualidade em direo aos mitos indgenas. Surgem explicaes mais assentadas no que

179
se supunha ser a cultura indgena. Com respeito ao vocbulo mandioca, por exemplo,

autor fornece no Curso a lenda indgena do Mani31 , de onde supe ter provindo a
palavra, para em seguida apresentar a situao atual: "O fiuto recebeu o nome de
Manioca, que quer dizer. casa ou transformao de Mani, nome que conservamos
corrompido na palavra mandioca, mas que os franceses conservam ainda sem corrupo"
(Magalhes 193 5: 13 5). Deste modo, desenvolve-se uma etimologia que busca as origens
da significao nos mitos e lendas, antes do que em significaes naturais ou no
funcionamento gramatical O discurso sobre o lxico se formula atravs de uma razo
textual, que conduz a uma reconfigurao das filiaes identificadoras. O ndio se separa
da textualidade religiosa e se aproxima do mundo grego e romano atravs da
textualidade do mito O brasileiro se conjuga ao ndio, no mais atravs da grande
histria do homem e do Brasil, mas das pequenas histrias indgenas, contos, lendas e
mitos, vistas como uma produo popular.
O projeto de Couto de Magalhes, tal como ele o imaginara. parece no ter ido
muito adiante. No entanto, pode-se registrar dois pontos de continuidade em prticas
posteriores O primeiro com relao ao envolvimento dos militares com a questo
indgena, quando os positivistas entram em cena tendo em vista a "civilizao" dos
indgenas. O marechal Rondon ser a figura emblemtica desse movimento que
pretendia, tambm, a transformao do indgena e sua "integrao" na sociedade
brasileira. O segundo com relao formao de um campo de estudos nas fronteiras
entre a cultura indgena e a brasileira: na literatura, na antropologia e etnografia, na
sociologia ou no folclore.
8.3 3 Lngua oral- do ndio ao povo brasileiro
A imponncia que a linguagem oral toma nas prticas lexicogrficas do final do
Imprio pode ser referida s transformaes por que passa a noo de povo, ou talvez
3 1 "Em tempos tdos apareceu grav1da a filha de um chefe selvagem, que res1d1a nas Imediaes do lugar
em que est hoje a cidade de Santarm. O chefe quis punir no autor da desonra de sua filha. a ofensa que
sofrera seu orgulho e. para saber quem ele era, empregou debalde rogos. ameaas e por fim casugos
severos. Tanto diante dos rogos como diante dos castigos a moa permaneceu mflexveL dizendo que
nunca nha tido relao com homem algum. O chefe tinha deliberado mat-la. quando lhe apareceu em
sonho um homem branco. que lhe dtsse que no matasse a moa. porque ela efeuvamenre era mocente. e
no unha do relao com homem. Passados os no'e meses ela deu luz uma menina lindssima. e
branca. causando esLe ltimo fmo a surpresa, no s da tribo. como das naes viz1nhas. que vieram
visitar a criana. para \Cr aquela nova c desconhecida raa. A criana, que teve o nome de Maru. c que
andava e falava precocemente. morreu no cabo de um ano_ sem ter adoectdo. e sem dar mosu-as de dor.
Foi ela enterrada dentro da prpria casa, descobrindo-se-a e regando-se dianamente a sepultura. segundo
o costume do povo Ao cabo de algum tempo brotou da cova 1m1a planta que. por ser mtciramentc
desconhecida. detxaram de arrancar. Cresceu. floresceu. e deu frutos. Os pssaros que comeram os frutos
se embriagaram. e este fenmeno. desconhec1do dos ndios. aumentou-lhes a superstio pela planta. A
terra afinal fendeu-se: cavaram-na e julgaram reconhecer no fmto que encontraram o corpo de Mam.
Comeram-no. e assim aprenderam a usar da mandioca" (Magalhes 1935: 135).

180
mesmo s suas primeiras formulaes no BrasiL As discusses sobre as raas indgenas j
se desenrolavam h tempos e se intensificaram nos meados do sculo XIX. Agora a vez
de se definir, de tornar visvel, de descrever uma outra raa: a do brasileiro. Couto de
Magalhes, em O Selvagem, afinna que tal raa "distingue-se na inteligncia, moralidade,
linguagem, alimento, supersties, danas e lutas fsicas". Estariam includas nessa
categoria todas as formas de mistura de povos, que resultaram em tipos como o caipira.
o mestio, o caboclo, e em regionalismos como o paulista, o mineiro, o fluminense, o
gacho etc. Assim, as descries das manifestaes linguageiras comeam a estar
relacionadas com a "lngua do povo" Elas passam a mencionar o lugar dos fatos
lingsticos em relao a essa unidade em vias de constituio, que a "lngua popular".
No se pode deixar de salientar que a noo de povo, nesse caso, no engloba
todos os habitantes do pas. Ela se estabelece por uma distino social, que em
Magalhes aparece como a diviso entre pobres e ricos: "Digo populares, porque o
povo, isto , a classe dos homens que no so ricos, que sempre a que tem o maior
nmero, a que principalmente constitui a nao brasileira (. .) No desses que
atualmente falo, e sim a do povo brasileiro, que h de enriquecer, ilustrar-se e ser
poderoso, unindo suas origens do Velho s do Novo Mundo" (ibid.: 152). Deixemos de
lado, por enquanto, a questo de saber, ento, que lngua falariam as elites.
Concentremo-nos no domnio popular. Para Magalhes, a lngua falada no Brasil j no
mais o portugus clssico, mas sim aquele "enriquecido" por "termos populares": ''A
lngua falada no Brasil j no o portugus de Cames, Joo de Barros, ou Frei Lus de
Sousa; est, em sua gramtica, em seus sons e em centenas de termos populares, cruzada
com a lngua tupi ou nheengatu, como o demonstrei em minha obra O Selvagem Aqui
em So Paulo, ento, os nomes tupis, enxertados no portugus, so por centenas, seno
por milhares. O nome do campons, j no esse, e sim caipira, do tupi caapira, que
quer dizer montador ou capinador de mato; caapinar vem tambm da palavra tupi capim,
que, em portugus, significa erva; paoca, jaguarava, jaguapeva, sapecar, moquear,
tenhenhm, pi, por filho, e centenas de outros so termos tupis passados para a lngua
dos paulistas" (ibid.: 152).
A reconstruo do tupi antigo pelos intelectuais do Imprio tinha se baseado na
escrita: na recuperao do material deixado por missionrios, na escrita literria e na
escrita de uma Histria do Brasil. Agora, a identidade do brasileiro chega ao ordinrio da
linguagem, s manifestaes populares, aos falares regionais, literatura oral e
conversao. No preciso ir aos arquivos, nem a campo para ter acesso ao tupi, pois
ele est presente na linguagem cotidiana, tanto nas formas mais evidentes, por exemplo,
o vocabulrio de topnimos e nomes de frutas e animais, como em formas menos
perceptveis, entre as quais, marcas conversacionais e interjeies "Quando duas
senhoras brasileiras conversam, ouve-se muitas vezes este disslabo - em-em; ora este

181
em-em o sim das senhoras - na lngua tupi" Acrescentem-se ainda os contos, lendas e
cantigas, alm de ditados populares, tal como este: "macaco velho no mete a mo na
cumbuca", que o autor afirma ter encontrado com rima no tupi:

"macca tuiu inti

omundo i p cuiambca op"


Como temos verificado, a linguagem oral visada tanto

no contexto

especificamente indgena como em relao ao portugus e a regies lingsticas mais


heterogeneas. De qualquer modo, h estudos que tomam como objeto a lngua indgena,
outros o portugus. No primeiro caso, alm de Hartt e Couto de Magalhes, podemos
citar Barbosa Rodrigues, autor da Poranduba Amazonense, de 1887.
O nome "Poranduba" j nos familiar. Mencionamos no inicio deste captulo a

Poranduba Maranhense, de Frei Veloso. Sef,TUndo Rodrigues, conforme a etimologia


que se adota, esse nome recobre os significados de "histrias fantsticas", "fbulas",
"novidades". Os ttulos nos permitem notar as diferentes noes de "histria" com que os
autores operam. Na Poranduba Maranhense, trata-se da Histria do Maranho, escrita
em portugus a partir de anais e arquivos. Retoma-se a Histria de Berredo, tambm
sobre o Maranho, e leva-se adiante para a elaborao dessa pane da Histria do Brasil.
O Vocabulrio da Lngua Geral aparece em apndice. A Poranduba Amazonense, por
seu turno, refere-se aos contos e mitos indgenas, escritos em tupi e traduzidos para o
portugus. Pretende-se que sejam as histrias contadas pelos indgenas.
Assim como Hartt, Barbosa Rodrigues procura diferenciar o tupi moderno do tupi
jesutico, com base na observao da Lngua oral: "Comparando os escritos de Anchieta,
Montoya, Figueira, Arajo, e Betendorf, e o vocabulrio portugus Brasiliano vem-se
claramente as diferenas, que s se originam das pronncias que formam o tupi
Moderno, ou Nheengatu. A influncia do cunho local, obrigada pelo meio em que
existiam completou a separao, que mais tarde de decadncia em decadncia chegou
aos tempos modernos" (Barbosa Rodrigues 1890. X). Quanto aos textos mitolgicos, o
autor levanta a questo a propsito de sua originalidade: seriam os textos at ento
coletados por autores como Hartt e Couto de Magalhes de fato indgenas ou seriam
adaptaes de tradicionais lendas europias? Argumenta que vrias lendas do jabuti
provm na verdade de contos romanos retomados pelos portugueses e trasladados ao
Brasil Isso mostra as fronteiras instveis que ento se estabeleciam entre a cultura
europia e a indgena. Barbosa Rodrigues se posiciona romanticamente como ouvinte
dos contos em seu lugar originrio, o mais prximo possvel do contexto indgena: "Foi
sob a tolda das igarits, nas guas dos rios do serto, quando pelo kiriri da noute me
alumiava o claro da lua equatorial" . A Poranduba contm contos cosmolgicos,
zoolgicos e botnicos, alm de cantigas. Salientam-se as lendas do Curupira.
Enquanto a Poranduba Amazonense esboa a cena de origem do texto oral junto
ao convvio com os ndios, outros estudos tm como meta a descrio dos contos e das

182
cantigas populares originrios de Portugal e modificados no Brasil, com a influencia
indgena. Estamos nos reportando especialmente aos trabalhos de Slvio Romero. Na
coletnea que o autor apresenta em Cantos Populares do Brasil, publicado pela primeira
vez em 1883, acompanha-se a finalidade de, a partir da observao e estudo dos textos
orais, estabelecer os domnios da nacionalidade no encontro entre as culturas portuQlJesa
::::>
,
indgena e africana Note-se nesse discurso o deslocamento produzido em relao ao
saber histrico: "Um olhar lanado sobre nossa Histria, no sobre a Histria escrita por
A. ou B., por Varnhagen ou Pereira da Silva, velhos declamadores retricos, mas a
Histria no-escrita, a tradio flutuante e indecisa de nossas origens e ulterior
desenvolvimento, um olhar ai lanado ir descobrir, no sem alguma dificuldade, os
primeiros lineamentos de nossas lendas e canes populares. No existem documentos
escritos de tais fatos; os documentos so as lendas e canes mesmas, que so agora pela
primeira vez fixadas pela escrita. Quais foram os primeiros romances e cantos
portugueses transplantados para o Brasil? Quais os primeiros contos da pennsula que
passaram s nossas plagas? Por outro lado, quais os primeiros cantos indgenas e
africanos assimilados por nossas populaes mestias; quais os primeiros de origem
puramente nacional?" (Romero 1985 31 ).
As categorias de "folclore", de "literatura popular" e de "termo popular"
estabelecem outros parmetros para o discurso sobre o lxico. Ressalte-se na formao
dessas novas condies, por um lado, a constituio de um dominio textual que passa
pela narrativa popular, pela mitologia, pela conversao cotidiana, por outro lado, a
remisso dessa massa textual, recm-transcrita a partir de diversas fontes, a uma unidade
de lngua: a "lngua do povo", a "lngua nacional". Desse modo, as diferenas que
envolvem o portugus e as lnguas indgenas e africanas, em seus diversos modos de
manifestao, ficam incorporadas em uma categorizao interna, correspondente a um
discurso de nacionalidade que inclui, para uma mesma temporalidade atual, diversos
pontos de origem, diversas filiaes histricas, na constituio da lngua.
Chegamos a um momento de nossa anlise em que algumas das produes
lexicogrficas bilnges esto diretamente relacionadas com a questo da lngua nacional,
enquanto outras se concentram em estudos localizados de lnguas indgenas que no
exclusivamente o tupi ou as lnguas gerais. Por um lado, a diferena incorporada, por
outro, a diferena classificada. Vimos que uma parte da histria da constituio do lxico
brasileiro, no Imprio, pode ser contada atravs da produo de dicionrios bilnges e
das divises imaginrias de lngua que a acompanha. Agora a hora de nos voltarmos
para a produo monolnge que veio se desenrolando paralelamente, provocando
situaes de entrecruzamento, fuso, separao com relao tanto lexicografia
portuguesa, quanto lexicografia bilinge brasileira.

CAPTULO V - DICIONRIOS MONOLNGES: FORMAS DE DEFINIO

Os dicionrios monolnges, tal como o concebemos hoje, so relativamente


recentes na histria do saber lingstico No era evidente que se produzisse um
conhecimento desse tipo, em que o sujeito de certo modo se toma estrangeiro sua
prpria lngua. Isto s ocorreu quando, a partir da gramatizao de lnguas que no a dos
sujeitos falantes produtores, houve condies de observao da lngua de origem desses
sujeitos. Foi deste modo que o latim, alteridade lingstica instrumentalizada, serviu de
observatrio para os vemaculares europeus. Observe-se que os dicionrios monolngues
do latim. elaborados desde a Idade Mdia, serviam ao aprendizado de segunda lngua,
diferindo assim dos dicionrios de lngua nacional. Estes ltimos, advindos sobretudo a
partir da Renascena, foram precedidos de dicionrios bilnges latim-vemaculares. o
que acontece com o portugus, que teve varies desses bilnges - Jernimo Cardoso
(1562), Agostinho Barbosa (1611), Bento Pereira, Rafael Bluteau (1712-1728)- antes
do primeiro rnonolnge de Moraes (1789)32
Para o caso brasileiro, que nos interessa mais de perto, este um momento
importante, pois, efetuada a grarnatizao do portugus, criam-se as condies
instrumentais para a observao do portugus do Brasil: o portugus (de Portugal) se
afinna como alteridade lingstica, lugar reservado at ento s s lnguas indgenas;
agora, o portugus se faz estrangeiro, e as lnguas indgenas, umas so assimiladas,
incorporadas enquanto diferena interna, outras continuam como alteridade. A
introduo do dicionrio monolngue, tanto em Portugal como no Brasil, e
diferentemente em cada caso, produzem urna transfonnao no imaginrio de lngua,
cujos sentidos trataremos de analisar
Note-se que a produo de dicionrios monolnges est diretamente relacionada
com o fortalecimento da poltica estatal. No Brasil, a escolha do Estado pela lngua
portuguesa j se fizera desde meados do sculo XVIII. Nenhuma lngua minoritria
brasileira levou a tenno um processo bem sucedido de gramatizao. No h dicionrios
rnonolngues de lnguas indgenas e africanas, e isso, ao que consta, at os dias de hoje.
Para compreender os modos de grarnatizao, consideramos a distino que
Auroux ( 1992) prope entre a endo-gramatizao e a exo-gramatizao:
"Par dfinition, le processus de grammatisation qui nous intresse ici, correspond
donc un transfert de technologie d'une langue vers d'autres langues, transfert qui
n'est, bien entendu, jamais totalement indpendant d'un transfert culturel plus vaste.
I1 importe de prendre en considration la situation des sujets qui effectuem le

n A dlcwnanzao monolngiJe do portugus foi relativamente tarda. O Vocab ulrio da ..1cademta de


Crusca. do italiano. de 1612. o Dicionim o da Acadenua Francesa de 1694 c o Dtcionano da Real
Academia Espanhola de 1726

184

transfert, selon qu'ils sont ou non des locuteurs natifs de la langue vers laquelle a
lieu le transfert. Nous parlerons respectivement d'endo-tramfert et d'exo-transjert.
Linguistiquement. nous aurons galement, soit une endo-grammausation, soit une
exo-grammatisation" (Auroux 1992 35).
No caso dos vemaculares europeus ocorreu uma endo-gramatizao. O portugus
por exemplo, se gramatizou atravs de uma endo-transferncia da gramtica latina:
falantes nativos a realizaram. As lnguas indgenas americanas no sculo XVI sofreram
um processo de exo-gramatizao O tupi, por exemplo, se gramatizou atravs de uma
exo-transferncia da gramtica latina: falantes no-nativos a realizaram. A endogramatizao do portugus brasileiro teve como observatrio, por um lado, os produtos
da endo-gramatizao do portugus de Portugal, por outro, os produtos da exogramatizao das lnguas indgenas brasileiras. Ou seja, de um lado, os dicionrios
monolnges do portugus; de outro, os dicionrios bilnges portugus-lngua indgena
Vimos nos captulos anteriores o papel de algumas instituies - a Companhia de
Jesus, o IHGB - na produo de dicionrios. Agora pode-se dizer que a lngua se torna
uma instituio ligada ao Estado O dicionrio, lugar privilegiado desse modo de
institucionalizao, se desdobra em smbolo lingustico-nacional (um povo, uma lngua) e
instrumento didtico que permite o acesso "boa linguagem". Ele no mais um
instrumento de catequese (ainda que o processo de aprendizado implique, como na
catequese, uma transformao do sujeito), nem um documento de atestao de uma
histria e uma evoluo, mas sim aquilo que interpela o sujeito a uma identidade
nacional, distribuindo os valores lingusticos considerados adequados.
De onde vem o poder de jurisdio sobre a lngua, instituidor desses valores? De
incio, dos "bons autores", depois do discurso do lexicgrafo. e por fim da legitimidade
da prpria lngua Tratam-se de lugares enunciativos distintos, mas que para o leitor de
dicionrio aparecem subsumidos pela idealidade de uma voz da lngua, como se esta se
constitusse independentemente dos falantes e das prticas que conferem a ela um
estatuto social. A introduo do dicionrio monolnge se segue a um duplo trabalho de
autoria e de leitura Ele no resulta simplesmente de "cpias" h uma posio de autor,
que seleciona - elege e exclui - os "bons autores", coloca-os em cena e tambm fala em
nome deles. Ademais, ele se faz legvel atravs de um trabalho no sentido de formar os
leitores como sujeitos da lngua nacional, em suas diversas figuras: o aprendiz, o usurio,
o provinciano, o estrangeiro, o contestador. O dicionrio se toma intepretvel e isso
que traz condies para a emergncia de uma posio de autor. Segundo Orlandi
( 1993 7), "O sujeito s se faz autor se o que ele produz for interpretvel. Ele inscreve
sua formulao no interdiscurso, ele historiciza seu dizer. Porque assume sua posio de
autor (se representa nesse lugar), ele produz um evento interpretativo". O momento de

185
insero do dicionrio monolnge em Portugal e no Brasil um acontecimento que se
acompanha de um trabalho de autoria. Observe-se que os dicionrios jesutas. tratados
nos captulos anteriores, apareciam como obras coletivas, a maior parte deles

no

apresentando prefcios nem nome de autor. Com os primeiros monolngues. que vm


pela tradio portuguesa, h uma historicizao do dizer lexicogrfico por meio de um
trabalho de edio. Sua introduo no meio brasileiro constitui um evento interpretativo
desencadeador de adeses e reaes durante todo o sculo
Realizamos um recorte que compreende trs conjuntos de textos
1. No primeiro recorte visamos mostrar a passagem da lexicografia bilngue
(portugus-latim) monolnge, analisando a retomada que Moraes efetua do dicionrio
de Bluteau, ao elaborar o primeiro monolnge do portugus:

1712
1789

BLUTEAU Rafael. Vocabulno portugus e Latino


SILVA Antnio de Moraes e. Dicionrio da Lngua Portuguesa
2. No segundo recorte, temos em vista alguns dicionrios de regionalismos, de

complemento aos dicionrios de lngua portuguesa e de termos tcnicos. Mostraremos


de que modo aparece uma produo lexicogrfica que comea a se representar como
distinta da portuguesa:

1853

RUBIM Braz da Costa. Vocabulrio Braszleiro para servir de

complemento aos dicionrios da lingua portuguesa.

1856

CORUJA Antnio lvares Pereira Coleo de Vocbulos e Frases

usados na Provncia de So Pedro do Rio Grande do Sul

1865
1888

ALENCAR Jos de Diva (ps-escrito)


CMARA Antonio Alves. Vocabulno dos termos tcnicos de

construo naval
3. No terceiro recorte trataremos da formao dos primeiros dicionrios de
brasileirismos, que tomaram forma no ltimo quartel do sculo XIX:

1888

SOARES Antnio Joaquim de Macedo. Dicionno Brasileiro da

1889

Lingua Portuguesa,
BEAUREPAIRE-ROHAN, Visconde de. Diczonrio de Vocbulos
Brasileiros

186
Nosso objetivo o de analisar nesses dicionrios a constituio de um discurso de
definio nos monolnges que a definio se fixa como formulao privilegiada na
composio dos verbetes de dicionrios de lngua. Visamos analis-la enquanto uma
forma discursiva.
Estana fora de propsito uma anlise exaustiva do corpus. O que pretendemos
examinar o funcionamento do enunciado definidor, tornando corno parmetro algumas de
suas propriedades formais, como explicitaremos a seguir. Vamos nos contentar, como
temos feito at aqui, com os verbetes da letra P (de ~ a ~ quando o nmero de verbetes
for muito grande, como em Bluteau e Moraes). Esta anlise nos permitir observar o
desenvolvimento de um discurso sobre o lxico no Brasil, no a partir da introduo de
termos na lngua, mas atravs da prpria materialidade lingstico-discursiva da
definio.

1. O enunciado definidor
Durante as anlises realizadas at aqui, levantamos uma srie de tipos discursivos
(narrao, descrio, dilogo); formas lingsticas (dixis, formas enunciativas); e de
operaes semnticas (traduo, parfrase). Observamos o modo como tais elementos
participam no funcionamento de alguns discursos sobre o lxico. Agora, vamos nos
concentrar nos enunciados definidores. Estes, de certo modo, j apareciam inseridos em
narraes e descries e algumas vezes nos dicionrios bilnges tupi-portugus. Mas
com os monolngues que eles ganham um papel decisivo na constituio dos artigos.
De acordo com Maziere (1995), o Dicionrio da Academia ( 1694), do francs,
realiza um trabalho fundador em matria de definio de lngua, sendo o primeiro em que
se estabelece sistematicamente, para todas as palavras, uma definio sincrnica do uso .
"Au contrare des Acadrniciens de Ia Crusca et de Covarrubias, leurs prdcesseurs
italiens et espagnol dans la constitution des premiers monolingues, les Acadmiciens
franais ne construisent pas des dfinitions philologiques, ils ne prennent pas appui sur
les 'Auto rits' littraires, ils ne dcrivent pas des emplois prjustifis par de grands norns
Le fait qu'ils ne citem pas interdit qu'ils dfinissent partir d'un corpus d'crits forcment
dats ils dbatent du sens panir de leur propre usage" (Maziere 1995 : 14)
No caso do portugus, quando e como se d o aparecimento do enunciado
definidor? Consideraremos sua emergncia no momento da passagem do dicionrio de
Bluteau ( 17 12) ao de Silva ( 1789), quando se assenta essa forma enunciativa. Ser que o
dicionrio de Moraes inaugura uma prtica de definio sincrnica de uso, ou se prende
aos moldes filolgicos de seus predecessores? Ser que apresenta um conjunto de
autores como legitimadores do discurso lexicogrfico ou se coloca como legislador a
partir de urna voz lingustica universalizada? S urna anlise das formas de definio

187
poder trazer elementos para respoder a essas questes e para esclarecer as posies
efetivamente sustentadas pelos lexicgrafos.

preciso ressaltar logo de inicio que a variao formal do enunciado definidor nos
dicionrios no indiferente quanto aos efeitos de sentido que seu discurso produz_
Muitas vezes, a definio lexicogrfica considerada "boa" ou "ruim", no pela sua
forma sinttico-discursiva. mas por motivos semnticos aleatrios, no mais das vezes
pela escolha lexical dos elementos. Freqentemente, quando consultadas, as definies
so pouco questionadas, como se elas fossem formalmente intercambiveis e
naturalmente adequadas. Isso de fato no acontece. Um olhar mais atento s formas
definidoras dos dicionrios nos leva a perceber as diferenas, as incongruncias, as
oposies de sentido, seja na comparao entre um e outro, seja no interior de um
mesmo dicionrio Diremos. para empregar a afirmao de Collinot e Maziere (1990),
que "a heterogeneidade formal das definies lexicogrficas tem sentido". Estes autores
realizam um estudo das formas de definio presentes nos primeiros dicionrios
monolnges do francs, mostrando que sua variao produz diferentes discursos Vamos
retomar aqui alguns pontos tericos desenvolvidos pelos autores com relao ao
enunciado definidor
Maziere ( 1989) mostra que a sintaxe da definio de certo modo determina a
posio do lexicgrafo no discurso: "Se o discurso no jamais transparente, se a
gramtica particular de uma lingua impe escolhas significativas ao escritor, ento a
sintaxe da definio, em sua materialidade, tem algo a nos mostrar sobre as
representaes e as posies realmente assumidas pelo lexicgrafo no interior da ordem
do saber e da instituio" (idem: 47). As definies constroem um certo modo de dizer
de uma sociedade, um "pronto para dizer" (prt--parler)33 que se coloca em evidncia
Vamos considerar alguns modelos de definio e algumas oposies entre eles
Um enunciado "clssico" de definio pode ser esquematizado do seguinte modo,
conforme o exemplo de Maziere:
N-Entrada: N-Cabea (Adjetivo) (Particpio) (S Prep.) (Relativa) (Circunstancial),
ou seJa
Galinha. ave de quintal que se cria por causa de seus ovos.
O que est em jogo em nossa anlise so as variaes sintticas que se estabelecem
com a heterogeneidade das formas (N-Cabea, Particpio, Relativas, Circunstanciais,

A Colhnot e F. Maziere. "Un prt--parler: Ie D1ctionnaire universel d'Antoine Furetiere et sa


postrit immdiate. le Trvoux. Une lecture du culturel dans le discours lexJcographique''.
Lexteograph1ca, 3, pp. 51-75. 1987
33

188
etc ) na relao entre os enunciados. a partir dessa variao que poderemos depreender
o funcionamento discursivo das defires. Construiremos ento urna rede de variaes
fonnais, a partir de relaes de substituio, parfrase, sinonmia, analisando a
configurao de diferentes percursos temticos
As relativas estabelecem urna fonna particular de determinao, que convm
explicitar. Elas importam sobretudo porque apresentam urna estrutura rrasal que
comporta um SN e um SV. E o SN um lugar privilegiado para se observar a introduo
dos sujeitos, pelo lexicgrafo, no interior da definio, quer se trate de um sujeito
universal (''[N-Cabea] que se utiliza para .. "), quer de um sujeito especfico ("[NCabea] que os ndws utilizam para... ") Tomemos uma oposio entre dois modelos de
enunciados, em que podemos distinguir a definio "natural" e a "social" .
(1) urucu: fruto que d uma substncia prpria para tintura.
(2) urucu: fruto de que os ndios se servem para fazer tinturas.
No primeiro exemplo (N que) o N-Cabea (fruto) aparece como sujeito da relativa
A natureza aparece corno provedora e a finalidade corno naturalizada. No segundo
exemplo (N de que), o N-Cabea retomado como objeto da relativa e os ndios so
introduzidos corno sujeito da relativa. A finalidade aparece como social. Assim, ocorre
uma mudana no modo de ternatizao. No primeiro caso, o pronome relativo que
instala o N-Cabea como sujeito do verbo da relativa, enquanto que no segundo caso, a
forma de que introduz um sujeito diferente do N-Cabea. De um lado, o objeto
finalizado, de outro, emerge uma agente da finalidade .
Os dicionrios de lngua, ao se oporem aos dicionrios enciclopdicos ou de
coisas, funcionam como se houvesse uma independncia da lngua em relao ao real, ao
ponto de serem tornados quase que como objetos ficcionais, transparentes, isentos de um
julgamento de existncia. Urna anlise mais detida do enunciado definidor nos dar pistas
para compreender os processos de referenciao que ele coloca em jogo, na tenso entre
os sujeitos ideolgicos e o sujeito universal
Visto o modo como iremos operacionalizar a anlise, passemos ento a ela.

2. Formao da definio: de Bluteau a Moraes


Nos dicionrios bilnges antecessores dos dicionrios de lnguas nacionais, j
aparecem formas de definies inseridas nos artigos. O Vocahuln o portugus e Latino,
de Bluteau ( 1712/ 1728) est entre estes. Ele apresenta entradas e explicaes em
portugus, seguidas da traduo em latim. Muitas das definies e das explicaes de
Bluteau foram retomadas por Moraes (1789), algumas delas textualmente, outras

189

modificadas em sua formulao. O que ocorre nessa passagem de um a outro? Quais os


deslizamentos de sentido que operam nessa "atualizao" do Bluteau? Alem disso, que
lugar atribudo ao lxico brasileiro representado nesses dicionrios e o que significa a
introduo deles no meio brasileiro?
2.1. O Vocabulrio portugus e Latino
O Vocabulno de Bluteau, que teve sua primeira edio em 1712 e foi bastante
compilado durante o sculo XVIII, pode ser considerado do tipo etimolgico e
enciclopdico. Elaborado dentro do esquema plurilnge que vigorava nas obras do
gnero, ele faz meno a muitas lnguas antigas e contemporneas. "Tirei dos Autores
Portugueses as palavras. que fora da alfabtica hierarquia andavam dispersas, e a todas
elas, como a simulacros da eloqncia coloquei com ordem nas aras desta Filologia;
recolhi palavras antiquadas, como relquias de Portugal o velho, e acrescentei vozes
modernas, como enfeites de Portugal o novo; entronizei nestas folhas a lngua
Portuguesa com tanta magestade, que ao p de cada dico se acha com exemplar
fidelidade o Autor; com etimolgicas descendncias mostro a origem, e apuro a nobreza
dos vocbulos: manifesto o parentesco. e afinidade, que eles tm com a lngua Hebraica,
Arbica, Grega, Italiana, Castelhana, ou Francesa, e obrigo o Latim a ter com o
portugus primorosas correspondncias" Considere-se que na poca a lngua portuguesa
era acusada de consistir em uma corrupo do castelhano, de modo que o trabalho de
arquivo com os autores portugueses permitiu erigir o dicionrio monolnge como
monumento da nacionalidade, autorizado pelas vozes nacionais. Bluteau. considerado o
pnme1ro

realizar

esse

trabalho

(Verdelho

1988),

afirma

ter

consultado

aproximadamente trezentos autores portugueses, com que efetua a abonao dos artigos
Lembremos que ser um autor ponugus na poca era tambm. entre outras coisas.
escrever sobre os pases colonizados na Amrica, frica e sia, e atravs da leitura que
Bluteau efetua desses autores que o Brasil comea a ser mencionado nos dicionrios
portugueses.
Ao lado do trabalho de seleo dos autores, Bluteau produz um discurso de
divulgao. No Prlogo, dedicado a "todo gnero de leitores", encontram-se 44 pginas
contendo sees dirigidas a diversos tipos de leitores: "benvolo", "malvolo",
"impaciente",

"portugus",

"estrangeiro",

"douto",

"indouto",

''pseudocrtico",

"impertinente", "mofino". Para cada leitor virtual, Bluteau formula um discurso de


aceitao para o dicionrio. Com relao aos leitores portugueses, por exemplo, Bluteau
acentua o poder legislador dos autores consultados, que o autorizam, enquanto
estrangeiro, que teve formao na Frana, Itlia e Espanha, a compor o dicionrio.

190
Assim, a competencia individual do falante importa menos do que a Iegitirrudade dos
autores
Como mostra Maziere ( 1986), os prefcios dos primeiros dicionrios monolnges
do fim do sculo XVII e primeira metade do XVIII instalam esse gnero, fundando a
relao entre a legitirrudade poltico social do autor e a legitirrudade lingustica do objeto.
Os prefcios, que depois caram em desuso (quem se interessa hoje em ler o prefcio de
um dicionrio?), teve seu auge nesse perodo de instrumentao da lngua nacional. No
caso do portugus, julgamos que o prefcio de Bluteau um marco para o
estabelecimento das condies de interpretabilidade do dicionrio. Enunciando do lugar
da filologia, o lexicgrafo confere um direcionamento para a leitura que o seu sucessor
Moraes, apesar de excluir as etimologias dos verbetes, pouco questiona nos prefcios,
colocando-se apenas como "resumidor" e "acrescentador" de seu antecessor. Observe-se
que, como j comentamos mais acima, o Dicionrio da Academia ( 1694 ), do francs,
inaugura um modo sincrnico de definio, que no se apia nas etimologias nem nas
autondades literrias. Ser que Moraes realiza de fato a passagem do dicionrio de
filologia para o dicionrio de lngua, da histria para a sincronia, da etimologia e da
literatura para o uso?
A edio do Vocabulrio portugus e Latino que analisaremos a de 1712. No
suplemento a essa edio h vrios tipos de vocabulrios: de nome prprios, de
sinnimos, e tambm um vocabulrio de vocabulrios. Em nossa anlise, vamos nos
deter no vocabulrio maior, que consta de oito volumes.
2.2. O primeiro monolnge: Dicionrio da Lngua Portuguesa

No momento da passagem dos bilnges aos monolngues do ponugus teria


havido uma ruptura bem demarcada? Moraes afirma, na primeira edio, de 1789, ter
apenas retomado o dicionrio de Bluteau, resumindo-o e acrescentando alguns termos:
"reforma e enriquecimento do Vocabulrio de D. Rafael Bluteau"; na segunda edio,
aparece no ttulo: "recopilado dos vocabulrios impressos at agora, e nesta segunda
edio novamente emendado, e muito acrescentado". No prefcio desta segunda edio,
Moraes mantm a posio de compilador, mencionando novas fontes consultadas, entre
as quais, o Dicionrio portugus da Real Academia das Cincias de Lisboa, aquele que
ficou pela letra A e o Elucidrio de palavras e frases, de Fr Joaquim de Viterbo,
dicionrio do portugus antigo que, ao lado do de Moraes, foi um dos mais consultados
no sculo XIX. O Dicionrio de Moraes ainda contou com uma terceira edio em vida
do autor, a de 1823. Seguiram-se edies sucessivas ainda no sculo XIX ( 1831 , 1844,
1858, 1877, 1891, s.d.), sempre com revises e acrscimos Vamos utilizar aqui as duas
primeiras edies

191
No prefcio da primeira edio, Moraes afirma ter reduzido os dez volumes da
obra de Bluteau a apenas dois, com "o bom que neles h, muito melhorado" O que se
diz que na elaborao do primeiro monolngue do portugus tinha-se em vista uma
reduo e uma simplificao do dicionrio de Bluteau, acompanhada de alguns
acrscimos. "Acompanhei este estudo com os auxlios de Bluteau, que achei muitas
vezes em falta de vocbulos, e frases, e mui freqentemente sobeje em dissertaes
despropositadas, e estranhas do assunto, que fazem avolumar tanto a sua obra. Este
ltimo reparo me animou a escolher para meu uso tudo o que ele traz propriamente
portugus, deixando somente os termos da Mitologia, os da Histria Antiga, e das
lnguas vivas. E ainda eu quisera omitir muitos vocbulos de cargos, oficios, navios, e
outras cousas da sia, e Etipia, que vem nas Histrias daquelas partes, explicadas a
mesmo pelos Autores, e de que ningum usou depois: mas receei que me acusassem
dessa omisso e l os conservei" (Moraes 1789 Prlogo ao Leitor). Parece, como se v,
que o problema do Vocabulrio de Bluteau estaria na extenso dos verbetes, o que se
resolveria com alguns cortes: das etimologias, dos comentrios, dos assuntos referentes a
outros pases. Mas e quanto estrutura das definies? Percebe-se que na retomada de
Moraes h algumas reformulaes, como veremos mais adiante. Porm, a enunciao da
autoria um pouco reticente. Isto se nota pela dubiedade do lexicgrafo. De um lado,
este se coloca ao lado dos "dicionaristas das lnguas vivas" , criticando a verbosidade, as
"dissertaes despropositadas e estranhas ao assunto" , e nesse sentido posiciona-se
contra a viso etimolgica e enciclopdica; de outro lado, vacila com relao s
mudanas que se mostrava pretenso a fazer: "mas receei que me acusassem dessa
omisso e l os conservei". Ora, esse ltimo enunciado parece sintomtico dos
desdobramentos histricos que esse discurso toma. Poderiamos ver nessa figura vacilante
o iluminista perseguido pela Inquisio3 4, impedido de levar a contento sua prtica. Mas
tambm o rumor de uma posio imobilizada e absorvida por prticas conservadoras
Outra dubiedade diz respeito nacionalidade do autor. Bluteau, como fundador de um
discurso de lexicgrafo da lngua portuguesa, era um estrangeiro falando como
autoridade do portugus Agora a vez desse brasileiro, natural do Rio de Janeiro, que,
aos 19 anos, pouco depois de ter chegado a uma terra estranha (Coimbra), comea a
elaborar o primeiro monolnge do portugus. Essa nacionalidade teria alguma
correspondncia na autoria do dicionrio?
As conjeturas levantadas at aqui sero consideradas na anlise das definies. O
aparecimento do dicionrio de Moraes, com a reduo do Vocabulrio de Bluteau,
coincide com a introduo na lexicografia portuguesa dos ideais iluministas de clareza,

34

Persegu1do pela Inquisio. preso em 1779, Moraes era acusado pela leitura dos filsofos das Luzes.
ver "Antnio de Morais Silva. Notas BIOgrficas". tn D1cionrio da Lngua Portuguesa. 10a ed..
Ed.ltonal Confluncia. 1945.

192
simplicidade, conciso, que se disseminava em Portugal desde as medidas pombalinas.
Haveria assim a passagem do eruditismo barroco de Bluteau ao estilo das Luzes em
Moraes35 . A esse propsito, mencione-se a incluso na segunda edio do Moraes do
"Eptome da Gramtica Portuguesa" aos moldes da gramtica filosfica de Port Royal.
Veremos a seguir em que medida isso pode ser considerado com relao materialidade
discursiva do enunciado definidor.
Consideremos que, com a tradio monolnge portuguesa e o conjunto de
definies que a se constitui, insere-se no Brasil todo um vocabulrio das instituies
jurdicas e polticas que nas reflexes bilnges potugus-tupi, concernidas mais com os
aspectos naturais e etnogrficos, estavam praticamente ausentes. Alm disso, os
dicionrios portugueses passam a apresentar termos provenientes do Brasil, com nfase
justamente para os elementos naturais A anlise da constituio dos domnios de
definio permite que se observe de que maneira isso ocorreu.
2.3. O cenrio da definio
A intertextuaJidade entre Bluteau e Moraes nos interessa para examinar o processo
de formao dos domnios de definio Ela permite que observemos as relaes entre
enunciados na reformulao dos discursos, assim como a variao sinttica que da
resulta. a partir da rede de substituies, de parfrases e de sinonmias explicitada pela
anlise que falaremos sobre a formao de um cenrio da defimo, ou seja, sobre a
constituio ideolgica do(s) sujeito(s) da definio em uma situao imaginria. Para ser
mais claro, tomemos um exemplo:

35 A passagem do barroco ao 1lumimsmo pode ser notada na tradio ponuguesa tambm com relao

aos diciOnrios de smrumos. a panir daquele do prpno Bluteau ( Vocabu/ano de smnww -. e frases).
que aparece no Suplemento ao vocabulno Portugus e Latmo Evelina Verdelho. comparando esse
vocabulrio com o de Cardeal Saraiva (1821). mostra o deslocamento de um a outro. Em Bluteau nota-se
uma eloqncia barroca. com os ornamentos. eptetos. e a sinonmia com um espectro mais largo. Em
SaraJVa um esulo que se volta para a clareza e preciso. com a influncia dos dicionaristas franceses
G1rard e Roubaud c da teoria dos smnimos de Jerrumo Soares Barbosa. desenvolvida por meio da
diviso entre a 1dia pnnc1pai e a idia acessria (E Verdelho. "Lexicografia Sinonmica Portuguesa. o
VocabuJno de Smnimos e frases. de Rafael Blmeau e o Ensaio sobre alguns smn1mos. do Cardeal
Sarruva". Separata de BIBLOS. L VII. C01mbra 1981 ).

193

BLUTEAU
MORAES
PALANDRAS. E o nome que Italianos. ou PALANDRAS. S. f. So duas barcaas
Franceses deram s duas barcas emparelhadas. que emparelhadas. levadas a reboque, onde vo as
sem mastro, nem velas, nem marinhe1ros, mas carcaas. ou morteiros para o ataque de Praas. ou
levadas de reboque levam as carcaas, ou Cidades mariumas.
moneuos. que disparam as bombas modernas,
'
maqwnas
mcendirias. e expugnatnas de
fortalezas, e Cidades. No Lexicon Matemtico do P.
Dom Jernimo Vital, impresso em Roma. ano de
1690. achars uma ampla descrio delas. verb
Pallandrae

Podemos de inicio apontar algumas operaes textuais que indicam modificaes


no modo de enunciao, no percurso de formao do enunciado definidor.
I . Excluso de formas enunciativas de alteridade
Moraes geralmente apresenta textos menos extensos que Bluteau. lsto pode ser
considerado como ndice da passagem do dicionrio enciclopdico ao dicionrio de
lngua, passagem realizada a duras penas no momento da constituio de unidade de
lngua Notemos como se operam os cortes A primeira excluso que se nota em Moraes
a que apaga a introduo da definio filolgica de Bluteau: " o nome que Italianos,
ou Franceses deram s( ...)" . O que em Bluteau era o ato de nomeao, e tambm um
tipo de enunciado definidor etimolgico, desaparece. Podemos representar essa excluso
considerando algumas formas de definio presentes no corpus de Bluteau: " o nome
que se [os gregos, os romanos, os italianos, os gentios] d a X", " palavra [grega,
latina, francesa ...] que vale como X", "termo que se diz de X", "X, que [os gregos, os
latinos, os castelhanos ...] chamam Y". Em Moraes, a definio aparece como: "X". Esse
processo excludente conduz formao de um discurso de evidncia, que se despoja dos
"discursos sobre a coisa" para "dizer a coisa em si" Realizam-se ainda excluses com
respeito a citaes de autores e comentrios etimolgicos.
2. Indicao da categoria gramatical
Se, por um lado, Moraes rejeita as expresses metalingsticas de nomeao e
significao, que caracterizam o discurso plurilnge de Bluteau, por outro, insere em
cada verbete, logo aps a palavra-entrada, a indicao da categoria gramatical (s. f substantivo feminino) um modo de enunciar que se est no interior de um dicionrio
de lngua e tudo o que vem nos verbetes se realaciona com a significao na lngua
portuguesa.
3. Cortes e reformulaes na retomada tex'1ual
A grande maioria das definies de Moraes so produzidas a partir da retomada
textual de Bluteau, com cortes e inseres. No exemplo acima, recuperam-se de Bluteau
alguns trechos ("duas", "emparelhadas, levadas a reboque", "as carcaas ou morteiros");
eliminam-se outros (''que sem mastro, nem velas, nem marinheiros mas". "que disparam
as bombas modernas. maquinas incendirias, e expugnatrias de fortalezas");

194
introduzem-se alguns ("onde vo", "para o ataque de Praas", "martimas"), tranformamse outros ("barcas"/"barcaas") . Essas modificaes lxico-sintticas do sentido ao
enunciado definidor que se constitui. Note-se, por exemplo, a introduo em Moraes de
uma finalidade ("carcaas, ou morteiros para o ataque de Praas. ou Cidades

martimas"), no lugar daquilo que em Bluteau se coloca como uma propriedade do


objeto ("bombas modernas, mquinas incendirias, e expugnatrias de foratalezas e
cidades"). Assim a variao formal (N SPrep )/(N SAdj)

condiciona a produo de

diferentes efeitos de sentido.


Atravs de variaes como estas, podemos explicitar a formao das cenas
definidoras, com a introduo, excluso, transformao de: agentes, causas, finalidades,
propriedades, conseqncias, determinaes, na formulao do discurso.
Ressalte-se ainda, na forma que a definio toma em Moraes, a tendncia a um
discurso universalizado, resultante de um processo ideolgico que pode ser resumido no
sebruinte esquema: Eu (Bluteau) digo o nome que ... ~ Tu, leitor. vers, achars X em
(autor) ("No Lexicon Matemtico do P. Dom Jernimo Vital, impresso em Roma, ano
de 1690, achars uma ampla descrio delas")

Ele (autor, falantes de lnguas

nacionais) diz X ("os italianos, os franceses deram nome a ... ")

A significao na

lngua "So duas barcaas ... " (definio em Moraes). Percebe-se que a definio
universalizada, ao se constituir, "esquece" os discursos que a determinam e passa a
funcionar ao modo da autonomia. O esquema mostra bem a formao do mito
continuista da linguagem, que vai dos falantes e dos objetos "concretos" unidade
"abstrata" universal de lngua, onde se chegaria "transparncia" da definio. Esse
processo ideolgico explcita de fato o carter material dos sentidos do enunciado
definidor
2.4. Dixis espacial
O primeiro recorte que exporemos se estabeleceu tendo em vista as definies de
"lugares". Nos captulos anteriores, tratamos de algum modo do discurso sobre lugares
atravs do estudo das dixis. Nos viajantes, o espao brasileiro aparece como objeto da
descoberta e da conquista. espao virgem "em que h" as maravilhas da natureza e do
homem em sua inocncia, lugar que rondado por um sujeito nomeador (em Caminha:
"ao qual monte alto o capito ps nome o Monte Pascoal"). O mesmo acontece com a
dixis regionalista dos colonos, que descrevem a "existncia'' dos seres nos lugares, onde
j se instalam alguns sujeitos fazendeiros na relao com escravos e ndios. Depois, com
a formao de imaginrios de lngua, estabelece-se um atributo geogrfico na
lexicografia missionria ("lngua da costa") ou geogrfico nacionalista ("lngua

195
braslica"). Os dicionrios do Imprio inventaram um lugar no passado para as lnguas
indgenas e atualizaram o espao, mais uma vez, com a viso naturalista. E Pombal
enuncia a universalidade da lngua portuguesa no territrio brasileiro. Bem, nesta
ltima enunciao que se enquadra a introduo do dicionrio monolnge do portugus
E parece-nos que as conseqncias dessa insero ainda no foram suficientemente
consideradas nos estudos sobre o lxico brasileiro, especialmente no que diz respeito ao
modo como o discurso lexicogrfico representa a espacialidade.
Imaginemos o impacto que a viso cosmopolita e imperialista portuguesa provoca
no narcisismo naturalista brasileiro. Alm do espao portugus, comum em Bluteau e
Moraes a representao de localidades africanas e asiticas. Que se pense, por exemplo,
no efeito de leitura para um brasileiro de uma definio, como a que traz Bluteau, que
diz que a pacoba (hoje tambm chamada "banana") "rvore natural do Congo" (ver
exemplrio mais abaixo) ou que a palma ou palmera "rvore comum no Egito". Que
lngua portuguesa essa que fala, alm de coisas portuguesas estranhas aos brasileiros.
de moedas da ndia, templos asiticos, parlamentos de Frana e Inglaterra. certo que
Moraes reduz bastante o leque de representaes espaciais deixado pelo Portugal
quinhentista, que aparece mais no enciclopdico Bluteau; mesmo assim, as definies
funcionam para o leitor brasileiro como um espelho do que se passa no mundo, onde ele
se v diminudo, colocado como uma alteridade entre outras. Pois a universalizao da
definio em Moraes carrega os traos da historicidade da tradio portuguesa. A reao
nacionalista no tardaria, com os dicionrios de brasileirismos. Mas fiquemos por
enquanto com Bluteau e Moraes.
Nosso interesse na anlise, para alm dos diticos e dos locativos, se dirige para a
sintaxe da definio, neste caso caracterizada pela presena de enunciados com frases
relativas introduzidas por onde, em que, de onde, e tambm, que. Observemos os
exemplos:
PACIGO. Segundo o P Bento Peretra no Tesouro
da lngua Portuguesa o mesmo que em Latim
Aditus. ou Transttus. Nas obras de Franctsco de S
de Miranda. parece quer dtzer o lugar onde
costuma pascer o gado. porque na I. cloga.
Estanc. 7-l. diz assim:
Quando tudo era f alante
Pascta o cervn um bom prado.
E vejo um cavalo andante
Outs comer algum bocado ( .)

PACIGO. s. m. Pasto onde ando os anima1s S


Mw Pasctgos. Orden. 5. T. 36. . 1.

196
PAO. No nmero singular toma-se pela Cone dos
Princepes. Re1s. imperadores Aula. ae. Fem. Cic.
V1d. Corte (0 Pao das Ramhas de Portugal,
pao com propriedades de deserto. O P. Ant.
V1eira.)
Paos dei Re1. No nmero plural toma-se pelo
material do edificio. e habitao Real Vid. PalciO.
V1d. mais abaixo Paos.
O Pao dos Tabelies. Na Cidade de Lsboa a
casa. onde assistem de d1a os Tabelies.

PAO. s. m. Casa nobre. onde el Re1 habita onde


se faz junta das Cmaras. e se d1zem os Paos dos

Conselhos. (... ).

Tabulanorum cuna. ae. Fem


PALESTRA. Deriva-se do Grego Pall. que quer
d1zer Luta. As Escolas. ou edificos pblicos. a que
os Gregos. e depois os Romanos chamaram
Gymnas10. constavam de deL. partes. a saber,
Porticos. \aranda. ou alpendre de colunas. com
assentos. em que os F1lsofos disputavam:
Ephebeum. a Escola dos moos de carorzc anos.

PALESTRA. s. f. O lugar. em que se exercita


alguma arte liberaL ou VIrtude (... )

ou o lugar em que comeavam a exerc1tar o corpo


(. .) imitao destes e outros autores usamos no
portugus do vocbulo Palestra. quando queremos
sgnificar geralmente o lugar. em que se exercna
alguma arte liberal. ou tambm alguma vtrtude. (0
Oceano foi a Palestra em que se exercitou esta
VIrtude. Paneg do Marq. de Manalva). ( ...)
PANTANO Grande, e profundo atoleiro. Lunosus.
ou coenosus gurges, i tis. .\1asc. Coenosa, ou l1mosa

PANT ANO. s. m. Atoleiro !amaro


tremedal, que sorve as coisas pesadas.

mole.

vorago, inis. (...)


PARAISO. Querem alguns. que seja palavra Grega,
composta de Para. que em Latim vale tanto. como
Juxta. e do verbo Diyo. que quer d.JZer Jmgo, de
sorte que Paraso. como quem dissesse Hortus
1rriguus. Querem outros. que Paraiso seja palavra
Persiana. equ1valente a Vergel; e outros derivam
Paraso do Hebraico ?ardes. que quer dizer Pomar.
Por Paraso tomado absolutamente. e sem epteto
entendemos comumente o Cu. morada dos
Bemaventurados, e eterno domiclio da glria.

PARAISO, s. m. O jardim. onde foram postos


nossos primeiros Prus. ( ... )

Beatorum sedes, is. Fem. rleternum Caelitum


dom1C11lum, 1i Veut. Caelum. 1. Ne111.
1

( .. )

PARDIEIR.O. Casas velhas. quase arruinadas. e


que esto camdo. e parece que se chamam assim,
porque de ordinrio pardieiros so moradas de
pardaes Panetmae. arum Fem Plur. Este nome
de sua natureza adjeli\'O. e (como adverte Vossio)
subentende-se Ruinae. ou Reliqu10e.
No h.

PARDIEIRO. s. m. Casa velha. que ameaa runa.


ou esta arruinada, c desabitada. Ord. Af 4. 81. 25
dei muitos pardieiros para casas. P. Per 2. 67.

PARLATORIO. s. f Grade com casa ell:tenor, onde


as Freiras recebem visitas das pessoas de fora do
Convento.

197
PARLAMENTO (Termo da jUSUa de Frana c
fnglaterra). Vem do verbo Francs Parler, que quer
dizer. FALAR. porque com falas. arengas.
arrezoados. e discursos se trata no Parlamento da
jusua das partes. Porlamento pois a Cria, ou
Conselho Real. ou supremo Tnbunal dos Juzes.
que dec1dem as causas de maior importncia sem
apelao nem agravo, seno de um parlamento para
outro. como dos parlamentos de algumas c1dades
de Frana para o parlamento de Paris. (.. )
Parlamento d'Jnglaterra so as Cortes do Reino,
que El Re1 convoca. despede. e prorroga a seu
arbtno. (... )

No h

PARROCHIA, ou PARROQUIA. Freguesta. IgreJa


Paroquial. governada por Parroco Deriva-se do
Grego Parochos, que quer dizer. Repar(ldor. ou
Hospede1ro de Embaixadores. Antigamente hav1a
um costume (...)
PASTO O campo onde pasta o gado. Pascua,
orum. Neut. CJc Varro diz, Pascuum no nmero
smgular. mas o plural mais usado. ( ) Pasto A
erva de que se apascenta o gado. ( ..)
PATIBULO. Vem do verbo Latino Pail. padecer,
ou de Parere. estar patente. Nos antigos Autores
Patlbulum hora sgrufica Forca. c hora quer dizer

PARLNv1ENTO.

m.

Em

Inglaterra

Par/amemo consta de duas juntas, ou Casas: a dos


Comuns. composta dos Procuradores dos Povos.

onde se voto os dinheiros, ou grados. para as


necessidades pblicas, e os me1os de se levantarem:
onde se propem as Le1s. e discutem, para da
passarem Cmara dos Pares do Reino. e serem
discutidas, e aprovadas por ei-Rei. . Em Frana os
Parlamentos so Tribunais de Jusua. que tem
direito de representar ao Rei as necessidades
pblicas. e modo de as remediar: o deito de
registrar os ditos, e Ordenanas Rerus. e
representar contra elas. se forem contra os
privilgios da Nao, ou prejudiciais. c at de as
no registrar. sem o que no tero fora de Le1 em
algus Parlamentos tambm se votam sobsid10s.
(... ).
PAROL, s. m. Coche grande. onde se ajunta nos
engenhos o ca ldo. ou suco de cana assucareira. ou o
melado. paro/ de caldo. do melado
PAROQUIA. s. f. IgreJa matriz. em que h Proco

PASTO, s. m. O campo, onde o gado pasta; a


herva. de que come: c todo o aJ 1mento. do homem.
asves. &c. (. .. ).
PATIBULO, s m. Lugar onde se padece pena
capital. seja cadafalso. ou forca

Cruz. ( .. )

PATRIA A terra. Vila. Cidade. ou Reino, em que


se nasceu. Ama cada um a sua ptria, como origem
do seu ser. e centro do seu descanso. Raras vezes
saem as a'es do bosque, em que theram seu mnho.
Tem a ptria qualidades retenuvas para os que
nascem nela. e atrativas para os que dela se
apartam. Representavam os antigos o amor da
ptria em figura de mancebo: (... ).

PTRIA, s. f. A terra donde algum narural .


fg. A ptr1a Celeste: o Cu.

A princpio, poderiamos fazer uma distino lexical entre os lugares naturais, como

pasto eJardim e os lugares sociais, como casa e igreja . Contudo, as formas da definio
nos permitem enxergar outras relaes. As relativas em onde e em que fazem do espao
uma espcie de palco natural das atividades humanas e animais. Ele, o espao, no nem
objeto de uma prtica nem agente determinador cenrio em que se desenrolam os
acontecimentos naturais e sociais, como se fossem plenamente adequados para tal Assim
ocorre com os verbetes pacigo e pasto, nos quais se constri a cena

dos animais

percorrendo os campos. ("pasto onde andam os animais". "campo, onde o gado pasta").

198
Note-se o corte em Moraes da modalizao presente em Bluteau ("onde costuma pascer
f

o gado") Em Moraes, o lugar fica mais "adequado" cena descrita. Os elementos


presentes na situao podem ser objeto da ao dos agentes sem que por isso haja
modificao do espao. Isto acontece no verbete pasto, em Moraes, que traz para a cena
uma outra acepo da palavra: "a erva de que come". A o animal aparece como sujeito
que age sobre os objetos naturais ("a erva"), mas o espao ("o pasto") continua intocado,
como se fosse eterno provedor de alimentos.
Esse tipo de definio tambm ocorre com respeito a lugares sociais, como em

pao e palestra Vejamos o que sucede. Bluteau divide as acepes de pao em duas
"Corte dos Prncepes" e "material do edifcio", numa distino entre a funo polticosocial e a materialidade do lugar. Na formulao da definio, Moraes rene as duas
acepes, antepondo o lugar natural , adjetivado socialmente ("casa nobre"), e colocando
a figura do "Rei" como hspede soberano ("onde e! Rei habita"), acompanhado de
sujeitos polticos universalizados ("onde se faz ... e se dizem"). A unjversalizao pelo
pronome se tambm se nota no verbete Palestra, onde os sujeitos apontados no incio do
texto de Bluteau ("os Romanos", ''os Romanos", "os Filsofos"), desaparecem na
retomada que ele mesmo efetua ("0 lugar em que se exercita alguma arte liberal, ou
virtude"). E Moraes, satisfeito com a definio portuguesa fornecida por seu antecessor,
a transcreve tal qual. Note-se a universalizao do espao que o termo "lugar" vai
construindo na definio, ao substituir, neste caso, a segmentos como "As escolas ou
edificios pblicos", "prticos, varandas ou alpendres de colunas, com assentos",
enquanto o pronome se aparece como um sujeito moral universal.

Parlatno e paraso so outros verbetes com definio de "lugar onde" Neles se


verifica, atravs do discurso religioso, uma diferena na cena enunciativa, que nos leva a
notar o dualismo entre o plano humano e o plano divino 36 . No primeiro caso, h o
discurso terreno da recluso ("grade com casa exterior") e o sujeito recluso ("as freiras")
que ali est "recebendo" a ao externa H uma semelhana nesse ponto com a definio
de patbulo ("onde se padece pena capital"). No segundo caso, paraso ("O jardim, onde
foram postos nossos primeiros Pais"), surge um discurso religioso, no qual, atraves da
passiva ("foram postos"), entra em cena um sujeito divino, colocando os seres em seus
devidos lugares
Diversamente do que se passa com as relativas em onde, as relativas em que
instauram o espao como sujeito na situao Peguemos os exemplos pntano (M.
"atoleiro, !amaro mole, tremedal, que sorve as coisas pesadas") e pardieiro (M. "Casa
velha, que ameaa runa). Nestes casos, "atoleiro, !amaro mole, tremedal" e "casa velha"

36 Sobre o funcionamento do discurso rehgioso atravs dos duahsmos. plano humano/plano divino.
ordem/temporal/ordem espmtual. sujeitos/Sujeito, Espnto. Deus, ver Orlandl ("0 discurso religioso" in
.-1 linguagem e seu funciOnamento. Pontes, Campinas. l987").

199
esto como sujeitos da relativa e funcionam como agentes naturais na cena definidora.
So o pntano e a casa em runas que interferem nos seres e no o inverso. O panicpio
passado "arruinada", que em Bluteau aparece no incio, deixa supor um sujeito social
causador. Mas Moraes parafraseia com a forma de definio em que e pospe o
particpio passado, de modo a privilegiar as desgraas naturais Este modelo autorizaria
enunciados como "os barracos da favela ameaam desabar".
A diferena entre a definio com onde ou em que e a definio com panicpio
passado pode ser verificada tambm no verbete parquia. Em Bluteau, com o particpio
passado ("Igreja paroquial governada por proco") surge um sujeito poltico-social: a
religio aparece mais decisivamente como um lugar social de poder; j em Moraes, com
a definio articulada por em que ("Igreja matriz, em que h proco"), o sujeito "proco"
aparece como naturalmente ocupando um lugar
Passemos agora ao verbete par/amemo. Observemos os locativos que introduzem
os textos. Bluteau, como definidor dos nomes e da origem dos termos, indica: "termo da
justia de Frana, e Inglaterra". Moraes no formula diretamente a definio
universalizada, como de costume. Introduz, ao invs disso, um relato circunstanciado,
marcando a alteridade nacional com os locativos "Em Inglaterra" e "Em Frana"
Percebe-se o efeito de sentido da decorrente, justamente na definio de termos polticojurdicos, quando o portugus, ao colocar em cena o francs e o ingls, se exclui. Alm
disso, enquanto Bluteau antecipa o francs ao ingls, Moraes reverte a ordem, colocando
os ingleses em evidncia. Quanto sintaxe definidora, distingue-se uma variao.
Comecemos por Bluteau, onde ambas as definies aparecem atravs de relativas em

que, mas de modos distintos. Para o lado francs, o espao, tomado enquanto uma
representao poltica, aparece como sujeito da relativa: "Cria, ou Conselho Real, ou
supremo Tribunal dos Juzes, que decidem as causas de ma10r importncia ... ". O
tribunal tem o poder de deciso. Enquanto isso, na definio do parlamento ingls, a
relativa tem um funcionamento diferente "Parlamento d'Inglaterra so as Cones do
Reino, que e/ Re1 convoca, despede. e prorroga a seu arbtrio" . Desta vez, o sujeito da
relativa no o seu antecedente, ou seja, o "parlamento", mas sim o sujeito "Rei" que
colocado em cena. Logo, na orao relativa, parlamento aparece como objeto da
convocao do rei

Podemos considerar esses dois discursos como de definio

parlamentar e de definio realista de "parlamento". Sigamos para Moraes, onde o


parlamento francs se define atravs de uma relativa em que e o ingls de uma relativa
em onde. Comecemos pelo segundo caso. O parlamento ingls tem em Moraes uma
definio de "lugar onde". So "juntas" ou "casas" "onde se votam os dinheiros, ou
grados, para as necessidades pblicas". Nesta primeira pane da definio, os agentes se
universalizam pelo pronome se e o que est em voto so os "dinheiros". J as leis esto
na continuao da definio: "onde se propem as Leis, e discutem, para da passarem

200
Cmara dos Pares do Reino, e serem discutidas, e aprovadas por ei-Rei". V-se que a
discusso e aprovao das leis pelo rei a finalidade para onde apontam todas as outras
proposies e discusses: definio realista do parlamento. A definio do parlamento
francs coloca "Tribunais da Justia" como sujeito da relativa "que tem direito de
representar ao Rei as necessidades pblicas .''. O tribunal aparece como agente. No
entanto, ao passo que para Bluteau, o tribunal "decide as causas", para Moraes ele
"representa ao Rei as necessidades", o que nos leva a concluir que, diferentemente do
que se tem em Bluteau, sua posio a de uma definio realista do parlamento francs.
Apontemos ainda a definio de espao como lugar originrio, atravs da relativa
em de onde, como em ptria "a terra donde algum natural". E por fim, no verbete

paro/, a cena da produo aucareira, em que o locativo marcado ("onde se ajunta nos
engenhos"), mas o sujeito da produo universalizado
Os passos que demos at aqui nos permitem avaliar que cada verbete produz pela
sua forma lxico-sinttica um discurso de espacialidade especfico, instaurador de cenas
imaginrias em diversos dominios Mostramos a determinao de alguns discursos.
religiosos, polticos e jurdicos, que sero novamente discutidos no decorrer da anlise.

2.5. Formas de subjetividade


A passagem de Bluteau a Moraes um lugar privilegiado para se observar as
fronteiras entre o sujeito religioso e o sujeito de direito. Essas posies no ficam
totalmente estabelecidas, de modo que num mesmo verbete podemos ter uma acepo
mais moral ou religiosa e outra mais lgica ou jurdica. De qualquer modo, feitas estas
ressalvas, podemos perceber em Moraes uma tendncia ao jurdismo. Observemos os
verbetes abaixo:
PACIENTE. Aquele. que sofre com pacincia.
Patiens. tts, omn. gen Ctc .
Paciente (Ter no Fsico). E o que experimenta a
operao. e recebe a impresso. e vrtude do agente
natural : v. g. quando o fogo aquenta a mo, o fogo
o agente. e a mo o paciente(...)
econmica.
Moderao
PARCIMONIA
Mediocridade nos gastos da casa. trato de sua
pessoa. etc. A parc1mma VInude. que guarda o
prprio. e o emprega utilmente. eYita quanto pode
os gastos desneccssnos. mas quando o pede a
razo. gasta o que convm. ( .. )

PACIENTE, adj ou subst. Dotado de pacincia,


sofredor. . O objeto, em quem se emprega a ao
do agente: v. g. feri a Pedro Pedro o pac1ente da
ferida. ou da ao ferir. . O que sujeito de algum
afeto. paixo. vcio. ( ...).
PARCIMONIA. s. f. O ato de poupar. regrar. dar,
ou despender com frugalidade. e tahez com
estreneza. e acanhamento.

Em paciente, Bluteau coloca o sujeito como um agente moral experimentador


("que sofre com pacincia". "que experimenta a operao"). O sujeito "sotre", "recebe" a
ao do agente natural, como no exemplo tirado da fisica ("quando o fogo aquenta a

201
mo, o fogo o agente, e a mo o paciente"). O discurso da moral aparece tambm em
Moraes na primeira acepo do termo ("dotado de pacincia"). Contudo, nota-se uma
diferena. No se trata de um "experimentador" mas de um sujeito que tem a
"propriedade" natural da pacincia. A definio de experimentador s aparece mais
abaixo ("o que sujeito de algum afeto, paixo, vcio"). Mas o que importa observar a
introduo da definio lgica (" O objeto, em quem se emprega a ao do agente"). O
"objeto", no caso, um conceito lgico-gramatical em relao ao qual o sujeito sempre
aquele que produz a ao: o sujeito est na origem de seus atos, enquanto o objeto
sempre recebe a ao, mesmo quando essa "posio de objeto" ocupada por um
"sujeito" humano, como no exemplo de tipo jurdico dado por Moraes: "feri a Pedro" .
de se notar a introduo da lgica e da gramtica na caracterizao do sujeito-de-direito
Tal mudana visvel em alguns verbetes que trazem formas caracterizadoras da
atividade do sujeito, como "o ato de" . No verbete parcimnra, percebe-se o
deslocamento do discurso moral ("moderao econmica") ao discurso sobre o sujeito
("o ato de poupar")
Examinemos agora estas seqncias dos domnios de famlia e profisso:
PADEfRA. Mulher que faz po Quae panenfingll,
ou conjictt. Roberto Estevo e OULIOS dizem,
Ptstnx. no alegam com Autor, que usasse desta
palavra. (... )
PADEIRO. Homem que amassa. tende. e coze po.
Pistor. OrtS. A1asc. Ctc. Furnarius, ii. Ma se.
U/pian. (... )
PADRASTO. O segundo marido. que em razo dos
filhos do prime1ro matrimmo, que se chamam
enteados. se chama padrasto. por suceder ao pai.
Vitricus.t . \fase

PADEIRA, s. f. Mulher, que faz, e vende po.

PADEIRO, s. m Homem que amassa, e coze po.


para vender, &c.
PADRASTO, s. m. O que casa com a viva se diz
padrasto a respeito dos filhos, que ela teve do outro
marido ( ...).

( ...)

PAGADOR. Ofic1al da m1lic1a. O que paga aos


Soldados. Qut st1pendia nlllillbus numeral. ( ... ).

PAGADOR s m. O que faz pagamentos: v g. o


pagador da tropa, dos armazens. etc.

PANIGUADO. ou PANIAGUADO. Aquele que


como domsuco da casa. recebe todos os anos do
senhor dela alguma cousa para seu sustento
Chama-se assim porque antigamente a rao do
paniaguado era po e gua. Nos hvros das Ordena
( ...).
PANTOMIMO. E palavra Grega, que ,ale tanto.
como Imitador de tudo. Deu-se anugamente este
nome a certos Comedlantes. que com engenhosas
gesticulaes. Jeitos, treJeitos. e adamanes
representavam no teatro tudo o que se podta dJLer
com a voz Gostavam muito os Romanos destas
Comd1as (... ).

PANIGUADO. s m. ou adj. Pessoa. que recebe


po, ou rao de algum, e se veste de seu pano.
( ... ).

PANTOMIMO. s. m. O que representa por gestos


no Teatro. Pinheiro, 2. 89.

202
PARELION.
ou
PARELIO.
(Tenno PARELIO, s. m. Meteoro. que a representao do
Meteorolgico.) Retrato. que o Sol faz de si mesmo Sol em uma nuvem. v. g. "viram-se nesse dia dois
na nuvem, disposta para receber a sua imagem com parhos."
a reflexo da sua luz. No ano de 1629. se v1u em
Roma um parho de cinco Sis. (. ..)
PARENTE. Tenno relati,o, que se diz de todos os PARENTE, adJ. c Que tem parentesco com
ascendentes. ou descendentes da mesma famha. algum; usa-se substantivo v. g chegou-me um
por linha reta, ou colateral. Deriva-se de Parens, parente da Beira; meu parente. ou mmha parente
que em vrios Autores antigos se acha em Latim (femin.). (. )
por Parente (... )
PARENTESCO
ProXIOlldade
do
sangue. PARENTESCO. s. m. Relao que h entre os que
PropmqUitas. alls.
descem dos mesmos pais; a que se contrai por
casamentos, compadresco. etc.
PARRICIDA. Aquele que mata ao pai. ou me, PARRICIDA, s. c. Pessoa. que matou seu pai, ou
ou a qualquer outro parente mmto chegado. ou sua me. (... ).
Prelado Eclesisuco. que pat espiritual. Nas lets
dos Romanos no havia castigos determinados para
parrictdas. porque se no persuadiram que
houvesse homem to maL que quisesse cometer to
grande desatino. Parricida. ae. Masc Cic.
Pamc1da. ae ,\fase C1c. ( . ).
PARTEIRA A comadre que ajuda a panr. PARTEIRA, s f. de Parteiro.
Obstemx. icts. Fem. Terent
No h.
PARTEIRO, s. m. O Mdico, ou Cirurgto. que
assiste as mulheres no pano. para lhes ministrar os
socorros da Arte obstetricta.
PASTOR. Geralmente falando. O que leva a pastar
o gado, e o guarda. Pastor. J.). Masc. (...)

PASTOR, s. m. O que guarda e apascenta o gado


( ... ).

PATEIRO. Pastor que guarda patos. Aufermm PATEIRO, s. m. O que cna. ou guarda patos. . 1t
custos, odis. Masc. Algumas vezes se diz por O frade leigo.
desprezo de algum Frade Leigo.

Comecemos pelo domnio familiar, com o verbete padrasto. Em Bluteau. a


nomeao de padrasto avaliada na cena da instituio familiar do "matrimnio" H
dois casamentos em jogo, ambos moralmente bem sucedidos. Os sujeitos so
representados na passagem de um a outro o padrasto visto como "segundo marido",
os enteados como "filhos do primeiro matrimnio". E as duas razes colocadas para a
nomeao dizem respeito ao papel moral do sujeito em "suceder" ao pai. Bem outra a
cena que Moraes esboa. Nesta praticamente s h lugar para um casamento. uma
definio sincrnica que representa juridicamente os sujeitos em estados civis. O
padrasto "o que casa com a viva": o sujeito colocado como origem de seus atos. A
mulher fixada como "viva", de modo que o primeiro marido considerado morto .
Desautoriza-se com isso a separao O discurso moral que se expulsara pela janela entra
pela porta. Percebe-se que a definio jurdica em Moraes - e podemos generalizar - no

isenta de posicionamentos sociais. O que ocorre com a introduo de formas lgicojuridicas na definio a estabilizao de um discurso de identidades, que produz um
determinado sentido na historia das formaes sociais de famlia.

203
Atentemos ao verbete parente . Em Bluteau, parente aparece como um "outro",
enquanto. em Moraes, como um "eu". Vejamos de que modo. Notemos, de inicio, a
variao na forma sinttica: (que se diz de/que). Em Bluteau, a relativa em que se diz de
coloca em cena um sujeito universal nomeador, que dirige o termo parente a todos os
sujeitos familiares ("que se diz de todos os ascendentes, ou descendentes da mesma
famlia, por linha reta, ou colateral"). A famlia, como voz universal, se mostra
novamente como plenitude realizada: todos se nomeiam a todos. Por seu lado, a
definio egocntrica de Moraes construda com a relativa em que, a qual coloca
parente como sujeito ("que tem parentesco com algum"); os outros familiares so
substitudos por "algum", ficando estabelecida uma cena intersubjetiva entre dois
sujeitos A noo de farnilia s aparece como pr-construdo atravs do termo
parentesco, onde, em Moraes, as relaes no so fisicas ou naturais, como para Bluteau

("proximidade do sangue"), mas estabelecidas pelos rituais jurdico-religiosos ("que se


contrai por casamentos, compadresco, etc."). O deslocamento do religioso tambm
visvel no verbete parricida, em que Moraes ("pessoa, que matou seu pai, ou sua me")
exclui o lado familiar e religioso da acepo de Bluteau "("Aquele que mata ao pai, ou
me, ou a qualquer outro parente muito chegado, ou Prelado Eclesistico. que pai
espiritual"). Percebe-se ento, com estas anlises, que so dois discursos diferentes em
relao noo de famlia e s posies sociais dos sujei.tos.
Prossigamos agora com o domnio profissional. Predominam no recorte analisado
as definies em que, como em pastor (" O que guarda e apascenta o gado") e pateiro
("O que cria, ou guarda patos"), profisses do campo que aparecem universalizadas e
sem circunstanciais. Observe-se que Moraes exclui algumas modalizaes ("geralmente
falando") e palavras-cabea ("pastor") presentes no Bluteau. As relativas retomam ou a
palavra-entrada ("PASTOR. s. m. O que") ou a palavra-cabea inserida ("PADEIRA. S.
f. Mulher que" , "PADEIRO, s. m. Homem que"), colocando esses termos em posio de
sujeito universal da profisso Moraes expande o uso desse tipo de definio, que
tambm aparece, mas com menos frequncia, em Bluteau
Vamos ao grupo parteiralpartetro. Em Bluteau, s h definio de parteira ("a
comadre que ajuda a parir") Em Moraes, por sua vez, as coisas mudam de figura, com a
entrada em cena de um sujeito profissional bem marcado. A palavra-cabea mais
"informal" de Bluteau ("comadre") substituda por uma representao profissional ("O
Mdico, ou Cirurgio") e uma finalidade no interior de um campo de saber ("para lhes
ministrar os socorros da Arte obstetrcia"). A profisso de mdico privilegiada com
uma definio circunstanciada, legitimada e com finalidades bem marcadas. Enquanto
isso, nota-se, na passagem ao dicionrio de lngua, o lugar atribudo a parteira, que
perde a definio que tinha em Bluteau e ganha uma marcao de gnero lingstico ("s
f de Parteiro") o dicionrio toma partido pelo gnero masculino Uma diferenciao

204
formal, e a diviso de trabalho que ela supe, se percebe tambm no par

padeira!padetro, onde no ltimo se inclui uma finalidade ("homem que amassa, e coze
po, para vender"), enquanto no primeiro no ("mulher, que faz, e vende po").
Outro verbete de profisso pantomtmo, que nos deixa ver um deslocamento, no
domnio das artes, que caminha da "imitao", em Bluteau ("imitador de tudo"),
"representao", em Moraes ("o que representa"). A propsito, tal deslocamento
visvel tambm na definio de fenmenos naturais, como em parlio, que para Bluteau
"retrato que o sol faz de si mesmo" e para Moraes "representao do sol em uma
nuvem". Como profisso urbana, pantomimo recebe um circunstancial ("no teatro"). Por
outro lado, em paniguado, enquanto Bluteau mostra a cena profissional (digamos servil),
introduzindo os agentes ("aquele que como domstico da casa, recebe todos os anos do
senhor dela alguma cousa para seu sustento"), Moraes universaliza a servitude, apagando
os agentes, e mantm o enunciado protecionista ("pessoa, que recebe po, ou rao de
algum, e se veste de seu pano") Novamente, as formas de definio mostram as
desigualdades na atribuio de identidades.

2.6. Objetos
Depois dos lugares e dos sujeitos, vamos proceder a uma anlise dos objetos na
cena da definio. Iremos consider-los de trs maneiras, de acordo com os tipos de
definio a que chegamos, a saber a definico natural, a definio de processo e a
definio de uso.
2 6 1 Definio natural
Estamos considerando a definio natural como aquela que coloca o SN-Cabea
como base da definio. Isto de duas maneiras: a) quando ele aparece sozinho na
estrutura definidora, com sujeito ausente, geralmente com uma estrutura (N SAdj), como
em: "PACOBA, s. f. Fruto da Pacobeira", b) quando aparece como sujeito da relativa
que se segue, de modo que no se incluem outros sujeitos na sintaxe enunciativa Isto
ocorre em estruturas como esta, de que j tratamos anteriormente: "PARIET RIA, s. f
Erva, que nasce de ordinrio sobre paredes" Analisemos as seguintes seqncias:

205
PACA Arumal do Brasil. uma espcie de coelho.
do tamanho de marta. c grunhe quase como porco.
Tem lombos largos, orelhas sem pelo, ventas
largas. barba de gato. os ps mais altos que as
mos. a barnga branca. e nas ilhargas malhas
ctnzentas A carne deste animal gorda. e
excelente. por tsso os Portugueses lhe chamo.
Caa real. Paca, ae Fem. Ma.!Jaeus Histor. lnd.
pa~.

PACA. s f Animal Brasilico. de caa. espcie de


porco.

31.

PACOBA. Pacobetra. Vid. Pocobeira. Vid. Musa

PACOBA, s. f Fruto da Pacobetra.

PACOEIRA. ou PACOBA. Arvore natural do


Congo, que tambm se cria no Brasil. o Gentio lhe
chama. Pacobcte. VeJa o curioso a descrio desta
planta. lib. 3. cap. J.l. H1st. Plantarum Guilielnu
Pisoms V1d. ma1s abaixo, Pacobetra Vd.
Pocobevra
PAGODE. (Termo da Indta) E o nome que os
Gentios do aos seus templos. ou tambm (como o
advertJO o P Fr Joo dos Santos no livro 4. da sua
HJstria da ndia Oriental) aos dolos dos seus
templos. Outros dizem que os Portugueses deram
este nome aos templos. e dolos da ndia. Pagode
edificio de uma nave. e alguns h de trs naves.
mas sem capelas. nem altares: s na frontaria da
nave do meto, onde as nossas Igrejas tm a capela
mr. tem uma capelinha quadrada e muito baixa

PACOBEIRA. s. f. Arvore Braslica. c Africana. V.


Pocobeyra.

PAGODE. s. m Templo de idolatri3 na sia. (.. )

( .)

PALMEIRA. Arvore. V1d. Palma.


PALMA, ou PALMEIRA. rvore comum no Egito,
e em todas as regies clidas. e secas. Sobe muito, e
no ramifica seno na parte superior do tronco ( ...).
No h.

PANO, ou PANNO. Tectdo de l, algodo. seda. ou


hnho. Os que contratam em panos, para
dferenarem a fineza. e largura deles. mventaram
os nomes que se seguem. Pano dozeno. dezocheno.
vmteno. vmtequatreno. vmtedozeno (...).
PANTUFO. Duarte Nunes de Leo. no seu livro da
origem da Lngua Ponuguesa. pag. 55. seguindo a
eumologia de Joaquim Perionio. deriva Pantufo do
Grego Pan , tudo. e Phe/os, cortia, corno quem
dissera. Tudo cortiO. Mas a crticos modernos no
agrada esta denvao de Perioruo. porque o
Pantufo no todo cortia, e lhes parece mais
natural derivar Pantufo do Alemo Panto.!Jel, que
o mesmo que Chapun, c difere em que chapim
redondo. c aberto, e pantufo comprido, e fechado
(. )

PALMEIRA. s. f. Arvore vulgar. cujos ramos so


as palmas. (palmes. I fls.) .

PANACU, ou PANACUM, s. m. t. do Brasil. Um


sesto comprido, cujas bordas vo fechando algum
tanto para dentro Figueira. Gram. pag. 49. O
primeiro mais usual: o segundo conforme
etimolog1a.
PANO, s m. Tecido de fios de linho. algodo. ou l
para vestidos e outros usos( .. ).

P ANTUFO. s. m. Calado anugo, que por solas


tinha assento de cortia ( ...)

206
PAPAGAIO. Ave conhecda, que remeda a fala do
homem, e a voz dos arumais, e para este efeito lhe
deu a natureza lngua carnosa, e larga, capaz para
articular slabas e pronunciar distintamente
palavras. (...) no Brasil se chama Aiuru, ou
Aiurucuruca, ou Tui. Tuiere. Tuipara, etc.
conforme as suas diferentes espcies(. ..).
PAPAZ. Toda a costa de frica chama aos
Sacerdotes da Cristandade Papazes.

PAPAGAIO, s. m. Ave vulgar de bico revolto:


verde, ou cinzenta; arremeda a fala humana( .. .).

PAPAZ, s. m. Da Lngua Franca. Sacerdote


Christo.

PARATIZ. Peixe.
PARATI, s. f. Peixe parecido tainha. ou mugem
As parattzes
do Brasil: e so as pequenas. t. da Lngua geral do
No sabem como perdizes.
Brasil: corim a tainha grande .
.\1as tm de mugens sabor.
Ou mda um pouco melhor.
Segunda pane do Banquete esplndido. num. 74
PARCIMNIA.
Moderao
econffilca. PARCIMNIA s. f O ato de poupar, regrar, dar,
Mediocridade nos gastos da casa_ trato de sua ou despender com frugalidade. e talvez com
pessoa. etc. A parcimnia virtude, que guarda o estreiteza. e acanhamento.
prprio, e o emprega utilmente, evita quanto pode
os gastos desnecessrios. mas quando o pede a
razo. gasta o que convm(. .. ).
PARDAL. Pssaro conhecido. Segundo Duarte PARDAL, s. m. Ave conhecida. (passer, is.) . O
Nunes de Leo, Origem da lngua Portug. Pardal pardal Francez de arribao (passer tricolor.
palavra Arbica. Passer. eris. Masc. Cic.
passer gallicus).
Pardal pequeno ( ... ).
PARDAO. Moeda da ndia. que vale da nossa PARDO, s. m. Moeda da India, que vale trs
trezentos e sessenta reis cada uma. Damio de tostes pouco mais, ou menos. Coes diz, que vale
Goes, foi. 56. col. 4 segundo Fero. Mend. Pinto foi. 360. reis; e F Mendes, que 400. pardos valem
199. co!. 4. cem mil pardaos so noventa mil 90000. cruzados.
cruzados da nossa moeda(. .. ).
PAREDE. Obra de pedra, e cal, que divide uma PAREDE, s. f. Obra de pedra, ou tijolo com cal, ou
casa da outra. Parede mestra a em que se de taipa, ou de sebes com barro, que faz o muro,
assentam os sobrados, tetos, e telhados. Pode-se cerca, ou casco do edifcio: parede ensossa de
derivar Parede do Hebraico Parad. que quer dizer, pedras postas umas sobre outras, sem caL de pedra
seca (Cron. F. III. P. 4. c. 10) (... ).
Dividir. Paries, efis. Al/asc. Cic. (... ).
P ARIET RIA. Erva assim chamada, porque de
ordinrio nasce sobre paredes. D uns talos, que
tiram a vermelho. cercados de semente desigual. e
spera. As folhas se parecem com as da erva
mercuriaL porm so mais felpudas. Tem virtude
emuliente e laxativa. Helxine, es. Fem. PerdicJUm.
ii, Neut. Urceolans herba, ae. Fem. Plin. Htst.
Outros lhe chamam Parfhenium, sideritis,
Heraclea, Convolvulus minar. volubilis media,
vitealts, cissampelos. O vulgo lhe chama, Alfavaca
de cobras. Vid. Alfavaca. (Violas, parietaria,
mercuriaes. Luz da Medic. 121.).
PAROQUIANO.
Vid.
Freguez.
(Qualquer
Paroquiano, que fizesse testamento sem assistncia
do seu Proco. Mon. Lusit. tom. 6. 250.)
PAVIO DA CANDEA. EJ/ychnium i i. Neut. P/m.

PARIETARIA, s. f. Erva. que nasce de ordinrio


sobre paredes~ alfavaca de cobras. (He/xine,
Herac/ea, Convo/vu/us minor, 7c.).

PAROQUIANO, s. m. O freguez da Parquia.

PAVIO. s. m. A torcida, ou matula da candeia: S


Mir. Gastar pavio; e fig. gastar tempo. Rolo de
cera, ou pav1o encerado.j)_ara acender.

207
Podemos ressaltar, primeira vista, a brevidade das definies em N SAdj, se
relacionadas com os verbetes de Bluteau. Essas definies resultam de uma leitura
altamente seletiva, e portanto excludente, dos discursos disposio. digno de nota
que grande parte dos termos que tm relao com o Brasil aparecem justamente atravs
dessa forma bastante concisa, como em paca, pacoba, pacobeira. So termos como
esses que sero chamados de "brasileirismos" em prticas posteriores. Vejamos como
ocorre o processo de formao de alguns deles.

Empaca, Bluteau primeiramente elabora uma definio N Adj: "Animal do Brasil",


depois, apresenta um texto que corresponde, no a um discurso de etimologia tal qual os
que desenham a histria das palavras latinas, gregas, etc., mas a um discurso de viajante,
com descrio sincrnica, tirado provavelmente do autor citado no verbete. Faz-se
importante sublinhar, neste momento, a releitura dos textos de que tratamos no segundo
captulo. Entre os autores citados por Bluteau, nas pginas iniciais, esto alguns que
tratam de assuntos relativos ao Brasil Francisco de Brito Freire (Histria da Guerra

Brasiltca), Joo de Madeiros Correa (Relao da Restaurao da Bahia, Relao da


Tomada do Recife ), Manoel Pimentel (Arte prtica de navegar, e Rote1ro das wagens. e
costas martimas do Brasil, Guin, Angola... ), Pedro de Magalhes de Gndavo,
(Histria da Provncia de Santa Cruz do Brasil), Rafael de Jesus (Empresa e
Restaurao de pernambuco... ), Simo de Vasconcelos (Noticias curiosas do Brasil),
Simo Estcio da Silveira (Relao das coisas do Maranho). Note-se em pacoeira, a
remisso descrio de Guilhermo Piso, com a exaltao do discurso da curiosidade. Na
retomada de Moraes, raramente se transcrevem as descries dos viajantes, mas formulase uma definio abreviada. E o que fica desses discursos principalmente a
determinao nacional-geogrfica, a utilidade e algum referencial comparativo: ("Animal
Braslico, de caa, especie de porco"). Deste modo, cria-se um prt--parler- utilizando
a expresso j mencionada de Colinot e Maziere- para os termos do Brasil. Os verbetes

panacu e parati tambm apresentam indicaes geogrficas e descries naturalizadas.


Chamemos a ateno para a notao da lngua em parati ("da lngua geral do Brasil") e
para a citao da gramtica de Lus Figueira em panacu. Os efeitos da gramatizao do
tupi se fazem sentir nos dicionrios Esse tipo de caracterizao aparece, do mesmo
modo, para lnguas da frica, como se v empapaz ("da lngua franca").
Outros termos perdem totalmente a ligao com o Brasil, que em Bluteau era
visvel. o caso de papagaio, em que os comentrios e os termos indgenas, apontados
por Bluteau, no recebem nenhuma meno em Moraes. Termos como esse passam a ter
uma definio vulgarizada ("ave vulgar"), o que sucede tambm em pardal, que de to
conhecido parece no precisar de definio, desde Bluteau ("Pssaro conhecido") at
Moraes ("Ave conhecida"). Observemos que o pardal s foi introduzido no Brasil no
sculo XX, de modo que a definio se endereava efetivamente ao leitor portugus.

208
No s os elementos da fauna e da flora surgem com essa fonna de definio. Elas
ocorrem tambm em pagode ("Templo de idolatria na sia"), paroquiano (Fregus da
parquia") e pav1o ("A torcida, ou matula da candeia"). E tambm h exemplos, como

pano, em que, depois de excludos os sujeitos presentes em Bluteau ("Os que


contratam") se ajunta uma finalidade ("Tecido de fios de linho, algodo, ou l para

vest1dos e outros usos").


Mencionemos ainda os objetos definidos com relativas em que, entre os quais,

panetria, pantufo, parede, pardo. Nestes verbetes, os objetos so discursivamente


construdos como se tivessem uma autonomia em relao a sujeitos produtores ou
utilizadores. A parede "obra ...que faz o muro, cerca ou casco do edificio". A moeda
tem naturalmente valor ("PARDO, Moeda da ndia, que vale trs tostes ... "), sendo
definida do mesmo modo como a pane/ria ("erva que nasce de ordinrio sobre
paredes. ") O pantufo tambm s apresenta propriedades naturais ("calado antigo, que
por solas tinha assento de cortia").
O que que se deixa de dizer quando se insere esse tipo de definio? Teremos
algumas respostas depois de analisarmos os prximos itens.
2.6.2. Definio de processo
Neste tipo de definio, diferentemente do que acontece no item anterior, h a
emergncia no fio do discurso de sujeitos distintos do N-cabea. Aparecem, alm disso,
sintagmas verbais que introduzem na cena definidora um discurso de processo. Podemos
distinguir os seguintes modelos:
a) (SN-Cabea) (PP):
PARREIRA, s. f Cepa, levantada do cho, e estendida em latada
b)(SN-Cabea) (PP) PARA:
PALHADA, s f Mistura de palha cozida com farelo para as bestas
c) (SN-Cabea) QUE SE/QUE X (SV)
P AINA. um cabelinho, que se cria em uma rvore do Brasil
d) (SN-Cabea) QUE SE (SV) PARA
PASTILHA de cheiro. Composio de drogas aromticas que se queimam para perfumar
Em (a}, o enunciado construdo com o particpio passado ("levantada",
"estendida"), que abre para um sujeito, seja na interpretao (SN 1 (levantar] SN2 }, seja
na (SN2 [ser levantada] POR SN 1), e coloca o SN-cabea como objeto, no primeiro
caso, ou sujeito da passiva, no segundo. Alm disso, o aspecto temporal passado coloca
a ao como necessariamente j realizada. O exemplo (b) tem tambm a construo com
particpio, mas acrescentada de um sintagma preposicional em para, que estamos
considerando como sintagma finalizador. No modelo (c), a definio com que se/que X

209
introduz, do mesmo modo, um sujeito, seja aquele uruversalizado pelo pronome se, seja
um sujeito especificado, como nesta seqncia que introduzimos para exemplificar ("que
os pesquisadores usam na uruversidade"). O modelo (d) retoma o (c) e adiciona um
sintagma finalizador.
Passemos, ento, ao recone das seqncias:
PARREIRA. Cepa levantada do cho. atada c,Qm
juncos. e encostada em latadas, ou estendida sobre
varas. Vi tis adjugata. Plin. (.. .).

PARREIRA, S. f. Cepa levantada do cho, e


estendida em latada. . Parreira, simbolicamente,
esperana perdida Cam. Eleg 7.

PAINA. E um cabelinho. que se cna em uma


rvore do Brasil, chamada (se me no enganaram)
Samamoeira. Deste cabelinho se fazem colches
mmto cmodos.

PAINA, ou PINA, s. f. Espcie de algodo mu1


fino, que d em certas rvores grandes do Brasil,
dentro d'uma bage espinhosa. por fora de pontas
cunas, e no mui agudas: o tal algodo ten dentro
uns carocinhos pretos, e no to consistente como
o algodo verdadeiro, mas muito mais alvo. e
delicado; os carocinhos esto quase soltos no meio
da l.

PAIO. Reche10 de carne de porco. Swllae carnis


f artum, i, Neur. (. ..).

PAIO, s. m. Carne de porco ensacada. e curada. em


intestino grosso. (Payo , melh. onogr.).

PALHA. A cana do trigo, milho, cevada, e outros


pes, depois de cortada, e separada da espiga.
Deriva-se do Latim Pa/ea, e este do Latim Pala,
que a p com que na eira se alimpa o po ao
vento, (. ..).
PALHADA. Palha coztda, e misturada com farelos.
que se d por regalo s bestas. Palea ji1rjurosa. ae.
Fem. ou Furfur paleacum. Neut. (. ..).

PALHA, s. f. A cana do trigo, milho, cevada, e


outros pes, que se seca para sustento do gado
grosso, e cavalgaduras. (... ).

PO. Comum sustento dos homens. que consta de


farinha amassada. e cozida ao fomo; segundo
Cassiodoro, lib. 6 variorum. o po foi chan1ado
assim de Pan. fabuloso Nume dos Pastores, que
ensinou aos homens o modo de moer o tngo,
amassar a farinha. e cozer o po(. ..).
PASTILHA de cheiro. Composio odorfera, que
se amassa. e se faz em pedacinhos chatos, e
redondos. os quais depois de secos se lanam nas
brasas, para perfumar uma casa. Pastillus, i Masc.
( ... ).

PALRADA, s. f. Mistura de paiha cozda com


farelo para as bestas. . fig. e pleb. Coisa aparente
sem solidez.
PO, s. m. A farinha dos pes, ou gros cereais
amassada com gua, fermentada. dividida em
pores, e cozida no fomo: o po no fermentado.
ou no levedado se diz simo ( ... ).

PASTILHA, S. f. Composio de drogas


aromticas, que se queimam para perfumar: so
feitas em pedacinhos chatos redondos, da mesma
feio, e outras fif,'1.1Tas: h pedacinhos de alfenirn,
ou asscar com almscar, ou outros aromas, para
darem bom bafo a quem as come.

Os verbetes parreira e paio apresentam vrias construes com participio passado.


Elas explicitam o funcionamento que mostramos no modelo (a) logo acima. Percebe-se
que a cena da defiruo fica preenchida por uma srie de indicaes de processos, como
no exemplo de Bluteau para parreira (cepa levantada do cho, atada com juncos, e
encostada em latadas, ou estendida sobre varas"). Os agentes do processo ficam em
suspense, no deterrrunados. Perceba-se, no verbete pa10, a diferena com rela.o a uma

210
definio do tipo (SN SAdj) que encontramos em Bluteau ("recheio de carne de porco").
Neste ltimo, o processo no fica visvel. J na formulao de Moraes, com a introduo
das formas de (PP), o processo, ainda que sem especificao de agentes, fica exposto
("Carne de porco ensacada, e curada, em intestino grosso.") como se houvesse um
processo universal de produo dos objetos, que funcionasse de modo automatizado,
sem agentes e sem finalidades.

Paina, em Bluteau, apresenta uma definio confonne o modelo (c): " um


cabelinho que se cria em uma rvore do Brasil". Nesse caso, aparece um agente
universalizado que podemos considerar como o sujeito de um processo de produo
natural. Em Moraes, por seu turno, paina ("Espcie de algodo mui fino, que d em
certas rvores grandes do Brasil") definido atravs de um modelo com relativa em que,
tendo o SN-Cabea como sujeito (definio "natural", vista mais acima) . De um lado, no
primeiro caso, a natureza produtora; de outro, no segundo, a natureza provedora. Notese que, em Bluteau, segue uma seqncia que aponta a utilidade do objeto ("deste
cabelinho se fazem colches muito cmodos"), modelo que discutiremos no prximo
item, enquanto que, em Moraes, s se retm a descrio natural
Para palhada, Bluteau fornece uma definio com a forma PP ("Palha cozida, e
misturada com farelos, que se d por regalo s bestas."), deixando ver o processo,
seguida da forma que se, introdutora de um sujeito universal provedor, que d "por
regalo" Moraes tambm emprega a forma em PP, s que, alm disso, exclui a forma em

que se e introduz uma finalidade ("Mistura de palha cozida com farelo para as bestas"),
apagando o provedo r universal e deixando a cena da produo, com finalidade
naturalizada A finalidade aparece igualmente, em Moraes, no verbete palha: "A cana do
trigo, milho, cevada e outros pes, que se seca para sustento do gado grosso. e

cavalgaduras". E, neste caso, ela aparece mais caracterizada, lexicalmente, como


finalidade de criao Ela serve no somente "para as bestas", como se se tratasse de uma
boa vontade, de um "regalo", com relao aos animais. mas ao "sustento do gado grosso,
e cavalgaduras" Por seu lado, Bluteau fica com a definio em PP sem a finalidade: "A
cana do trigo, milho, cevada, e outros pes, depois de cortada, e separada da espiga" .
Repare-se agora, no verbete pastilha, a diferena no tipo de finalidade. Ambas as
seqncias aparecem na forma (que se SV para) . Mas enquanto Bluteau define primeiro
o processo de produo (Composio odorfera, que se amassa, e se jaz em

pedacinhos. .) e depois a finalidade de uso ("os quais depois de secos se lanam nas
brasas, para perfumar uma casa"), Moraes antecipa a finalidade de uso ("Composio
de drogas aromticas, que se queimam para perfumar") e afasta o modo de produo,
deixado na forma de comentrio ("so feitas em pedacinhos ... "). Preferncia, nesse caso,
pela definio de consumo, que pela definio de modo de fazer.

211

interessante notar no verbete po, em Bluteau, a insero da finalidade ou uso


em posio de SN-Cabea: "Comum sustento dos homens, que consta de farinha
amassada, e cozida ao fomo". O po, alimento universal, definido pela finalidade.
Segue o modelo de definio natural e a forma em particpio com indicao de processo.
J Moraes define o SN-Cabea pela matria-prima e formula a seqncia com formas de
PP: "A farinha dos pes, ou gros cereais amassada com gua, fermentada, dividida em
pores, e cozida no fomo". Por meio da seleo lexical, desaparece a finalidade, ficando
apenas a cena da produo automatizada.
A anlise desses verbetes nos permitem algumas observaes. A pana, nica
definio desse recorte que apresenta circunstanciao de lugar geogrfico ou de
produo, se apresenta atravs de uma definio natural, sem processo social nem
finalidade. A parreira e o paio, em que o consumo humano, aparecem com modo de
produo, mas sem finalidade e sem localidade. A palha, de consumo animal, aparece
com processo e com finalidade (esta ltima, sobretudo em Moraes), mas sem localidade.
O po, para Bluteau, aparece como finalidade universal, enquanto para Moraes como
matria-prima, ambos com processo mas sem localidade. Note-se que nenhum verbete
mostra sujeitos especificados; so sempre universalizados em se ou ausentes.
2.6.3. Definio de uso
Inclumos neste tipo de definio enunciados que apresentam em sua cena uma
indicao de uso, com agentes e/ou finalidades. Os modelos caracteristicos desse grupo
podem ser resumidos em:
a) (SN-Cabea) de (SV):
P ANTOCOSMO, s. m. Instrumento Matemtico de tomar as medidas do Cu e da
Terra.
b) (SN-Cabea) de que se (SV) para:
P ALANQUET A, s. f Palanquetas so balas fixas nos extremos de uma barreta de ferro,
de que se usa na Artilharia.
No primeiro modelo, o objeto apresenta uma finalidade dada como natural, que se
mostra quase como uma propriedade dele, e no se especificam os sujeitos. Neste
modelo tambm pode ser utilizada a preposio para. J no segundo modelo, evidenciase a construo de uma situao de uso, relativa a atividades institucionais, hbitos,
costumes, rituais etc. Incluem-se neste grupo definies com relativas articuladas por

com que, pelo que, em vrtude do que, alm dos modelos j analisados anteriormente.

212
Vamos primeira srie, com fonnas em de:
PANTOCOSMO. Denva-se do Grego Pan, Todo, e
Cosmos, Mundo. um instrumento universal para
tomar medidas do Cu. e da terra. Leo Morgard,
Matemtico Parisiense. comps um livro para
declarar a serventia deste mstrumento. 1mpresso
anoJ612.
PAQUEBOTE. E palavra Inglesa. Em tempo de
pazes todos os dw passa de Douvres para Cals a
embarcao. que leva cartas de Inglaterra para
Frana, a qual assim dos Franceses, como dos
Ingleses chamada Paquebot. e em Latim se pode
chamar. .\'av1s Tabelana, que assim lhe chamou
Sneca embarcao, que nas armadas 1a de uma
parte para outra, levando canas. (... ) Chamam-lhe
outros Paquete. Vid. Paquete.
PASTA, em que o estudante leva as suas postilas,
cadernos. e papis concernentes ao seu esrudo. (... )

PATRANHA.
Conto
fabuloso.
Segundo
Covarrubias deriva-se patnbus, porque de pais
velhos contar patranhas. e assun os Latinos lhes
chamam Fabulae amles. contos de velhas (... )

PANTOCOSMO, s. m Instrumento Matemtico de


tomar as medidas do Cu e da Terra.

PAQUEBOTE, s. rn. Embarcao ligeJCa de levar


cartas. etc. paquete dizemos hoje v. g. chegou.
smu o paquete de Inglaterra. . Seje de quatro
rodas

PASTA, s. f. Obra de papelo como uma folha de


papel dobrada ao meio. e coberta de couro. de levar
papis Escola. aos Tnbunais. e despachos, &c.
Capa de pasta, nos Li\Tos: Tom. 11.
PATRANHA. s. f. Conto fabuloso de entreter. S
Nflr. Carta 6.

Nada melhor do que um instrumento matemtico para aparecer com a finalidade


interna a seu prprio domnio, como um destino natural universal ("Instrumento
Matemtico de tomar as medidas do Cu e da Terra"). E pouco muda de Bluteau a
Moraes. Mas repare-se que este ltimo substitui "universal" por "matemtico",
restringindo o domnio de uso. O que em Bluteau fazia parte do domnio de citao
("Leo Morgard, Matemtico Parisiense. comps ... "), passa a compor o enunciado de
definio
Em paquebole, nota-se uma diferena. Moraes prefere a definio finalizadora
teleolgica ("de levar cartas"), enquanto Bluteau utiliza uma afinnao de atividade
ordinria, habitual, com relativa em que ("que leva cartas"). Esta segunda opo
admitiria, por exemplo, que a embarcao levasse outras coisas alm de cartas, ao passo
que a primeira mais rigida e exclusivista quanto finalidade. Nesse sentido, Moraes se
mostra mais etimolgico do que Bluteau ao levar ao p-da-letra a etimologia de

paquebote, que este segundo diz significar (paque, do alemao pack- "mao de cartas",
e bote - "embarcao")

A finalidade j estaria inscrita no nome. Alis, convm

mencionar que vrias definies de Moraes, ao retomarem Bluteau, recuperam de algum


modo a etimologia explicada naquele.
No verbete pasta, em Bluteau ("em que o estudante leva... "), o estudante que faz
o uso do objeto. Este no descrito ; antes disso, ele situado na cena como um lugar

213

em que. O estudante tem o hbito de levar dentro dela o seu material, que vem, este sim,
bastante determinado pela finalidade de estudo. Em Moraes, por sua vez, o estudante,
em sua atvidade ritual, no entra em cena. A pasta tem uma utililidade prpria, que a
"de levar papis Escola, aos Tribunais, e despachos" . Apresenta-se o modo de
fabricao com formas em particpio, de modo que o objeto aparece como construdo de
antemo ("Obra de papelo ... dobrada ao meio, e coberta de couro") e estendem-se os
domnios de uso na finalidade; contudo, elimina-se o aspecto ritual do enunciado de
Bluteau.
Mais uma vez, em patranha, enquanto Bluteau fica com uma explicao de ritual,
hbito ou costume (" de pais velhos contar patranhas"), Moraes estabelece um
enunciado de propriedade finalizadora ("Conto fabuloso de entreter"), sem introduzir
agentes. Deste modo, fica claro, diante dos casos analisados, o deslocamento de Moraes
em direo s formas de finalidade natural do objeto. Mas, como veremos a seguir, isto
no constitui uma regularidade, parecendo mais exclusividade de alguns domnios.
Examinemos agora esta outra srie:
PADIOLA. Instrumento de braos, em que pegam
dois homens. e acarretam pedras, lenha, etc.
Brachiata crates, is. Fem.

PADIOLA. s. f. Quadrado de tboa com quatro


braos, de que pegam dois, ou quatro homens,
carregando o que vai no leito da padiola.

PALANQUE. Parece que vem do advrbio Latino


Palam, que quer dizer Publicamente, vista de
todos, ou da palaHa Italiana, Palco, que significa,
Palanque, ou chama-se assim de Palus. pali, pau,
porque os palanques se fazem de paus, ou mastos,
fincados no cho, que sustentam degraus de
taboado, em que se assentam os que assistem a
festas pblicas, corno so Touros, Torneios, etc.
Para os que assistiam aos espetculos faziam os
Antigos umas torres de madeira, a que chamavam
Falae. arum. Fem. Plur ( ... ).
PALANQUETA. (Tenno de Ferreiro) E wn pedao
de ferro da grossura do brao, com duas cabeas,
que servem para meter na artilha.ria, quando se
peleja. (Levava tambm muitas palanquetas de
ferro, lanternetas, etc. Bartolom Guerreiro,
Recuperao da Bahia, pag. 78 (... ).
PALIADA, ou PALISSADA (Termo da
Fortificao.) Estacada de paus da grossura de oto,
ou nove polegadas, fincadas na terra com ordem,
ao p das cortinas, ou nas explanadas, ou no fosto,
ou no parapeito da estrada encoberta. Serve para
impedir a entrada. H paliadas a pique, e outras
inclinadas. Valorum, ou palorum, humi fixorum
ordo. ims. Masc. ( ... ).

PALANQUE, s. m. Cadafalso com degraus. de que


se cercam os corros, para os espectadores verem os
touros sem perigo: daqui no fig. Ver touros de
palanque; i. , ver a seu salvo as desordens. perigos
alheios.

PALANQUETA, s. f. Palanquetas so balas fixas


nos extremos de uma barreta de ferro, de que se usa
na Artilharia ( .. .).

PALIADA, s. f t. de Fortif. Cerca de paus


fincados na terra, para defender algum posto, ou os
exteriores de wna Praa de guerra; pintada a
pique, ou inclinada ( ...).

214
PALMATO RIA. Cetro de Mestres da escola E um
cabo liso, e redondo, terminado de uma
circunferncia plana. com que os Mestres casllgam
aos rapazes. dando-lhes na palma da mo. Ferula,
ae. Fem. Juvenal. Horat. (Tendo por palmatna de
seus erros. a vergonha de os cometer. Lobo. Corte
na Aldeia. 333). Palmatrias de fiaens. so os
presuntos da dita terra. pequenos. mas excelentes.
Noha

PALMATRIA. s. f Roda de pau, ou sola. ou pele


de cao, unida a um cabo. com que nas escolas
do golpes sobre a palma da mo aberta por castigo
(...).

PAREIA. s. f. Espcie de padro. pelo qual se deve


regular a capacidade das pipas, que 30. almudes
Le1 de 29. de Out. de /765.

PASSADEIRAS. Em algumas partes assim se


chamam as pedras. por cima das quais se passam
charcos. ou pntanos. J?1d. AJpondra.

PASSADEIRA. s. f. Alpondra, pedra atravessada


sobre charco, ou pntano. para dar passagem. .
Passade1ras de banco. peas de madeira. de que
usam os Bombeiros. para mats facilmente
examinarem os dimetros. e calibres das bombas.
fazendo divises na passadeira proporcionats aos
dimetros( ... ).

PASSAlvlANES. Vem do frances. Passament.


semenr. que uma espcie de renda. que se faz com
bilros em almofada. Taenia texlilis. Fem.

PASSAMANES, s. m. pl. Fitas tecidas de fio de


prata. ou ouro. de que os armadores usam; mats
raro que o galo.

PAUTA de escrever. faz-se de uma taboazinha


hsa. com cordml1as de viola estiradas. ou de uma
folha de papel com riscos equidistames. para as
regras do papel, que por eles se escreve. serem
direitas, e iguats entre si. Pauta de papel. Charta
directis ad lineam reguhs, exarata, ae. Fem. ou
Regula papyracea ( .. .).

PAUTA, s. f. Papel com linhas negras, que se mete


por baixo daquele. em que se escreve, para sairem
as regras direitas ( ... ).

Nestas definies em de que, com que, pelo qu.e, desenha-se mais claramente uma
cena de uso, com a introduo de sujeitos, universais ou especificados. Na definio de

padwla, o usurio caracterizado, no em uma profisso, mas como "homem" o


"homo-faber", que "pega" o instrumento com as mos, como se ele fosse um
prolongamento natural do corpo. Em Bluteau, a cena descritiva de hbito ou atividade
("e acarretam pedras, lenha, etc."); em Moraes, o gerndio subordina a ao a uma
finalidade ("carregando o que vai no Jeito"). Note-se que, no primeiro autor, o SNCabea introduz o objeto como "instrumento de braos" : trata-se do instrumento
prolongamento do homem. O potencial de uso (ou a "virtude" no discurso de Bluteau),
est no instrumento No segundo autor, o objeto visto como natural, e o usurio que
o transforma em instrumento o homem como origem de seus atos. Observe-se que, em
Bluteau, com a indicao dos objetos carregados ("pedras", "lenha"), os usurios se
restringem aos pedreiros e lenhadores, "naturalmente" destinados a tal tarefa, ao passo
que, em Moraes, h uma universalizao do domnio de uso A padiola carrega "o que
vai no leito" no se especificam os objetos; poderia ser at uma criana que levasse
outra, brincando

215
Nas definies de palanque percebe-se igualmente uma distino entre o objeto
que tem em si as propriedades de uso e o objeto "utilizado para" Bluteau define
palanque como lugar onde: "em que se assentam os que assistem a festas pblicas"

Trata-se de um lugar j pronto, ("paus ou mastos, fincados no cho") que serve


naturalmente para as pessoas se sentarem. J Moraes, como no caso da padiola, constri
a cena do homem que transforma o objeto em instrumento, atravs de uma ao
finalizadora ("de que se cercam os corros, para os espectadores verem os touros sem
perigo") Repete-se o modelo em passadeiras. Bluteau "pedras, por cima das quais se
passam charcos"; Moraes: "pedra atravessada sobre charco, ou pntano, para dar
passagem". O mesmo ocorre com o verbete palanque/a. Bluteau define este termo com a
relativa em que, colocando o SN-Cabea como sujeito, de modo que o objeto definido
aparece como sujeito do uso ("que servem para meter na artilharia"). Novamente, a
utilidade est dada no objeto. Moraes, por seu lado, ressalta o uso que o sujeito faz do
objeto ("de que se usa na Artilharia"). A parfrase da circunstncia ("quando se
peleja"/" na Artilharia") expande o uso dentro de um dominio . No primeiro caso, a
utilizao est restrita situao de combate; no segundo, admitem-se outras situaes
que possam eventualmente ter lugar na instituio militar.
No verbete paliada, tambm do dominio militar, o procedimento semelhante.
Para Bluteau, a paliada "serve para impedir a entrada", finalidade naturalizada no
objeto Para Moraes. ela construda atravs de uma ao sobre o objeto ("cerca de paus
fincados na terra") com uma finalidade ("para defender .. ") Note-se que, com o uso do
particpio passado (PP para), ao invs da forma de que (de que SV para), a cena ganha
um carter de necessidade. No primeiro caso, a ao aparece como j realizada. o
particpio garante a certitude: enquanto que, no segundo, no h tanta rigidez: a
realizao depende do sujeito.
Encontramos, como se v, uma regularidade no funcionamento discursivo, com a
distino entre o objeto com propriedades finais naturais, para Bluteau, e a situao de
uso instrumental, para Moraes. Isto se confirma ainda com outros exemplos. A
palmatria, para o primeiro, objeto nomeado no dominio escolar "Cetro de Mestres da
escola". com ele que os mestres castigam aos alunos Para o segundo, objeto com
que se "do golpes ... por castigo" O objeto no carrega toda aquela simbologia punitiva.
No passa de um objeto de que se tira um efeito tecnolgico - e para isso preciso dizer
que a mo deve estar bem aberta - com uma finalidade marcada. Repare-se tambm na
preocupao tcnica com a matria-prima Para Bluteau, trata-se de uma "circunferncia
plana", e a forma exterior que importa, o visual, o sensitivo ("liso", "redondo", "plano")
A descrio de Moraes mais tecnicizada ("Roda de pau, ou sola, ou pele de cao").
Isto pode ser observado igualmente nos verbetes passamanes. Bluteau enfatiza o lado
arteso ("renda, que se faz com bilros em almofada"), Moraes, o lado tcnico, de

216

fabricao, e contextual, de uso instrumental ("fitas tecidas de fio de prata, ou ouro, de


que os armadores usam" O mesmo acontece com pauta Em Bluteau, finalidade natural
("pauta de escrever") e produo artesanal ("faz-se de uma taboazinha lisa, com
cordinhas de viola estiradas, ou de uma folha de papel com riscos equidistantes"). Em
Moraes, descrio tcnica ("papel com linhas negras") e uso instrumental (que se mete
por baixo daquele.. .para sarem as regras direitas").
Para terminar com esta srie, comentemos o verbete paria, presente somente em
Moraes Trata-se de uma definio de uso instrumental. "Espcie de padro, pelo qual se
deve regular a capacidade das pipas... " S que a situao de uso no aparece como um
hbito, um ritual, uma atividade ordinria ou institucional, mas como um "dever". A
necessidade, portanto, no est no objeto, como no caso, freqente em Bluteau, de
propriedade finalizadora, mas sim no sujeito. Constri-se uma definio jurdica do
objeto, atravs da introduo de um sujeito de direito. E a citao da lei refora o
juridismo da definio.
A prxima srie rene verbetes do domnio de "textos" ou, de outro modo, de uso
da escrita. Vamos a ela
PARABOLA.
Deriva-se do verbo
Grego
Paraballein. que vale tanto como lanar. ou pr
uma coisa a par da ouLra, porque Parbola uma
espcte de comparao, e moralmeme falando.
comparar. pr uma cousa com ouLra. e confrontla com ela. pois Parbola a narrao de um
sucesso suposto. com instruo alegrica. da qual
se tua alguma moralidade. Nas Parbolas
Evanglicas encerrou a Divina Sabedoria
admirveis doutrinas para a salvao eterna. como
se v na parabola do nco Avarento( .. .)
PARCERIA ou PARCEARlA. Um. e outro se acha
no liwo ~ das Ordena. ut. ~S. Contrato. ou
soctedade dos que tem parte no mesmo negcio.
Soctetas, Q{IS Fem. Ctc. (Parceria no pode ter
nenhum oficial da fazenda com seus sditos, hv. S.
da Ordenao. tit. 71 .6 )
PARTILHA Dtstribuio dos bens. e frutos da
herana. dos ganhos, e renovos, etc. Bonorum
aequatio, onis. Fem. Tom. Vi
PASSAPORTE. Carta de favor de um Prncipe. ou
Embruxador para algum poder passar h' remente
pelos seus Estados. Commeatus. us. Alasc. ou
commeandt potestas. Commeatus era propriamente
o passapone. que se dava aos Soldados para irem. e
virem de algum lugar (... ).
PASTORAL ( ... ) Carta pastoral. A que o Bispo
como Pastor da Igreja escreve para a instruo das
suas ovelhas Tambm se chama o oficto do Bisp
o. Arceb1spo. etc Oficio pastoral) ( )

P ARABOLA, s. f. Narrao de um sucesso


nnagtnado. do qual se ura alguma moralidade,
delas h muitos exemplos nos Evangelhos . t. de
Geometr. Curva indefinida, que resulta de qualquer
seco cnica. que no passa pelo vrtice do cone
(... )

PARARlA, s. f O contrato da sociedade. em


nnude do qual os contratantes entro parte dos
ganhos. segundo a proporo. ou razo. em que se
ajUStO ( .. . ).

PARTILHA s f. Divtso dos bens. ou da herana.


dos ganhos. e renovos. etc. (. ).
PASSAPORTE, s. m. Licena por escrito. que d a
pessoa. a quem ISSO incumbe, ao que quer SaJr para
fora do Reino. ou Cidade. etc. Vteira.

PASTORAL. s. f (... ) Escnto dado pelo Bispo. em


que se expe olguma doutrina, ou lio de moral
aos seus sditos

217
PATENTE. O papel em que o superior declara. que
d licena ao seu sdito para passar de uma casa.
ou Convento a outro. ou para exercitar algum
ofic1o. como so as patentes de Confessor.
Pregador. Lente, etc. Melhor ser usar dos termos
ordinrios. e mais inteligiveis. Litterae patentes, do
que dizer. Drploma. que prov1so do Rei. da
Repblica. ou de algum Tnounal, etc. (.. ).

PATENTE. s. f. ou Letras patentes Carta patente:

carta pblica de algum posto militar. dada por elRei, ou quem para 1sso tem as suas ve7es (...).

Comecemos pelas definies dos textos religiosos. Em parbola, Moraes recupera


quase integralmente a definio de Bluteau: "Narrao de um sucesso imaginado, do qual
se tira alguma moralidade". Mas podemos ver que em Bluteau h duas definies; uma
do ponto de vista de quem produz (" uma espcie de comparao, e moralmente
falando, comparar, por uma coisa com outra, e confront-Ia com ela"), outra do ponto
de vista do ouvinte/leitor ("a narrao de um sucesso suposto, com instruo alegrica,

da qual se tira alguma moralidade") Assim, Moraes, ao selecionar a segunda opo, se


localiza entre os ouvintes/leitores, privilegiando o uso em detrimento do modo de tzer.
Bluteau, como vnhamos observando, utiliza freqentemente a definio de propriedade
finalizadora do objeto. Ser que, ao empregar a definio em de que se, ele coloca o
sujeito como usurio manipulador? O semantismo da seqncia nos leva a dizer o
contrrio. As definies de uso tecnolgico geralmente se constroem com termos como
"se utiliza" , "se usa" , "se serve", ou com termos provenientes de discursos especializados
de cada domnio de saber No enunciado em questo a escolha lex.ical por "se tira" tz
supor que o objeto da cena que possui a "propriedade do texto" . uma viso
conteudstica da textualidade. Como se o sujeito extrasse as propriedades Moraes nele
contidas Compreende-se melhor o funcionamento dessa seleo quando consideramos
as oposies do discurso da providncia, caracterstico de Bluteau: ter/tirar, dar/receber.

interessante notar que, para a srie dos objetos-textos, Moraes adota esse semantismo,
utilizando frequentemente o verbo "dar", sobretudo no panicpio passado. Os textos
aparecem como j prontos No se fala, como nos exemplos examinados anteriormente,
sobre a tcnica e a materialidade do objeto Apaga-se o trabalho intelectual, mostrado
como providncia natural S se mostram os produtos: "narrao", "escrito'', "contrato'',
"licena", "carta", que so "dados" aos usurios. O verbete pararia parecia consistir em
uma exceo ("O contrato.. em v1nude do qual os contratantes entro ... "), mas o termo
"virtude" atribudo ao texto faz retomar o discurso da propriedade comeudstica natural.
Tomemos o verbete pastoral. "Escrito dado pelo Bispo, em que se expe alguma
doutrina .. aos seus sditos" Aqui, novamente, o ponto de vista da definio de Bluteau
o do produtor ("que o Bispo . escreve para ..") - uma definio de processo com
finalidade. Por seu lado, a definio de Moraes visa o leitor, com um enunciado de "lugar
onde" (em que), e no de uso instrumental O texto aparece como algo que "se expe"
um discurso de divulgao, e no um discurso de uso.

218
Agora, passemos a verbetes com textos jurdicos. Em patente, a perspectiva de
definio transita da instituio emissora, em Bluteau ("O papel em que o superior
declara"), para a cena pblica, em Moraes ("carta pblica.. .dada por El-Rei"). Note-se a
substituio do religioso ("convento", "confessor", "pregador") pelo militar ("posto
militar") na retomada de Moraes. A dissimetria dos posicionamentos no campo jurdico
se explcita no verbete partilha, definido em (N SAdj). Enquanto Bluteau define como
"distribuio dos bens", Moraes emprega "diviso dos bens". O mesmo ocorre com

passaporte . Em Bluteau, este termo definido da posio de quem concede ("carta de


favor de um Prncipe ou Embaixador"), tendo em vista aquele que entra no pas ("para
algum poder passar livremente pelos seus Estados"). Em Moraes, definido da posio
de quem recebe ("licena... que d a pessoa a quem isso incumbe"), tendo em vista aquele
que sai do pas ("ao que quer sair para fora do Reino ..."). Acrescente-se que, para a
primeira seqncia, temos um objeto com finalidade natural, para a segunda, um ritual
jurdico.
2.7. Heterogeneidade da definio e posio do lexicgrafo

O corpus que analisamos limitou-se a alguns domnjos e formas de definies


Seria necessrio ir mais adiante para se chegar a explicitar a variao do enunciado
definidor em cada domnio de saber. Contudo, nosso percurso de anlise mostrou que, na
passagem de Bluteau a Moraes, h de fato um trabalho de autoria. Pouco a pouco,
fomos explicitando atravs do estudo das formas sinttico-enunciativas, os processos de
constituio da cena definidora, chegando a algumas regularidades e oposies. O que
Moraes apresenta como uma retomada e simplificao de Bluteau corresponde na
verdade a um trabalho de constituio do enunciado definidor no dicionrio de lngua
portuguesa. E no se tratam apenas de cones e acrscimos, mas de deslocamentos
enunciativos que conduzem a uma transformao importante no discurso, no modo de
tratar os temas, os objetos, as enunciaes. Trata-se, portanto, de um deslocamento na
direo de uma outra formao discursiva.
O dicionrio um objeto complexo, que coloca em jogo uma srie de discursos. A
prtica de compilao o torna ainda mais heterogneo. Os artigos apresentam cada um
sua singularidade, de modo que vrios deles aparecem destoando em sua srie. Mas a
anlise do carter material do enunciado definidor permitiu que mostrssemos a
historicidade de sua constituio e, portanto, que apontssemos algumas filiaes
discursivas.
O exame das formas definidoras nos levou a distinguir os seguintes deslocamentos
de Bluteau a Moraes a) passagem da propriedade natural do objeto para a matria-prima
trabalhada, b) passagem do modo de fazer arteso descrio tcnica do processo de

219
fabricao, c) passagem da finalidade natural ao uso tecnolgico, d) passagem do
discurso religioso (moral, providencia) ao discurso juridico (lgica, homem como origem
de seus atos) e, finalmente, e) passagem do ponto de vista do produtor ao do
consumidor.
Ainda que tenhamos chegado a esse esquema, convm observar que ele no se
aplica rigidamente. Os exemplos analisados nos permitem concluir, ao menos, que uma
tendncia geral. preciso considerar, no entanto, as variaes nos domnios e nas
formas, as passagens no realizadas, os pontos de resistncia, assim como as posies de
autoria e de leitura que essa heterogeneidade supe.
Bluteau mais sensvel aos dizeres dos autores. atravs deles que ele enuncia a
autoria do dicionrio. O enciclopedismo faz emergir nos enunciados mais argumentos e
circunstncias, trabalhados em vista do bem-dizer conforme etimologia. Da a
identificao a um leitor erudito, que se desdobra em vrios outros conforme a
nacionalidade e a caracterizao intelectual

Outra consequncia est na viso

extensional do objeto terico. amplitude do nmero de autores, dos comentrios e das


etimologias. Enquanto Bluteau enuncia a unidade da lngua portuguesa para os
contestadores estrangeiros e funda a legitimidade lingstica atravs dos autores, Moraes
enuncia um "modo de organizar" o dicionrio: na simplificao, nos cortes, nas
inseres, nas reformulaes e na economia. O dicionrio visto como um objeto de
consumo. Vimos que a esse modo de organizar, aludido nos prefcios, corresponde nas
definies um modo de dizer E isso que o toma interpretvel. Podemos compreender
melhor agora o sentido do que se enuncia no prefcio. Os "cortes" efetuados por Moraes
produzem urna universalizao do enunciado definidor (dos sujeitos e dos objetos)
atravs da materialidade das formas. Isto traz consequncias para a receptividade do
dicionrio. Torna-se um enunciado cosmopolita erudito (Biuteau) e se o reduz ao
domnio portugus atravs de um trabalho sobre o lxico e a sintaxe da definio, com a
introduo de uma forma lgica na cena definidora Mais sensvel lgica e ao modo de
dizer, assim como s leis, s cincias e ao comrcio, do que poltica. lngua, e aos
outros dizeres, Moraes estabelece um lugar de leitura para a lngua do Estado portugus.
o de um sujeito utilizador e consumidor (da a insistncia das formas de que se SV para),
situado na cena pblica e interpelado pelo juridismo e por domnios como o militar, o
cientfico e o comercial.

preciso considerar tambm que, ao retomar o dicionrio etimolgico de Bluteau,


muitas definies mantm de uma forma ou de outra as caractersticas filolgicas
daquele, seja devido a marcas temporais, seja devido a escolhas lexicais ou sintticas. O
dicionrio ganha um certo tom de sincronia, com os cortes das etimologias, dos
circunstanciais e das modalizaes, assim como da universalizao dos sujeitos Porm,
com a retomada textual de Bluteau, fica dificil conceb-lo como um dicionrio

220
totalmente sincrnico

Alm disso, os verbetes continuam sendo abonados pela

legitimidade dos "bons autores" .


As transformaes indicadas no inkio deste item no se encaixam para alguns
domnios do recorte analisado. Por exemplo, na definio de objetos textuais, Moraes se
prende ao discurso da providncia e da propriedade natural: talvez pudssemos falar em
apagamento do trabalho intelectual. Alm disso, no domnio das profisses, mantm
frequentemente

uma

perspectiva

naturalizada

artesanal,

acrescida

de

uma

universalizao. Excetuam-se algumas profisses privilegiadas como a medicina e os


oficios militares. Por fim, lembremos as definies de termos brasileiros, que aparecem
como um exterior geogrfico sem sujeito, marcado pela providncia e pela finalidade
natural.

3. Definio nos monolnges brasileiros


O desenvolvimento de uma lexicografia monolngt.ie no Brasil teve seu perodo de
consolidao durante o sculo XIX. Desde a poca colonial, como vimos nos captulos
anteriores, j circulava um discurso sobre o lxico brasileiro, nas fronteiras entre as
lnguas indgenas e o portugus. Mas no sculo XIX que se coloca em questo a
legitimidade desse discurso Depois de Portugal j ter formado sua "lngua de Estado",
agora a vez do Brasil, que, com os movimentos nacionalistas, reivindica tambm a sua
unidade de lngua. As condies para essa diferenciao no vieram de um dia para o
outro. E las se constituram atravs de uma srie de prticas que sustentaram em seguida
a formulao dos argumentos para a disputa, tanto a nvel lexical como gramatical. No
domnio que nos concerne mais de perto. o do lxico, vamos analisar algumas produes
que aparecem nesse perodo
As prticas lexicogrficas nesse contexto podem ser consideradas dentro de um
outro processo de gramatizao das lnguas. aquele que se desenrola em pases de
colonizao junto aos movimentos de independncia em relao s metrpoles. No
Brasil, esse processo historico se caracterizou pela tomada de uma "lngua de Estado" (o
portugus) como ponto de referncia para a gramatizao. Repare-se que a fronteira de
diferenciao nesse caso tem como alteridade uma lngua "viva" (e no uma lngua
"morta" como aconteceu com o portugus em relao ao latim); portanto, a
gramatizao se d em sincronia com relao ao referencial de lngua que ela estabelece
como observatrio. esse referencial que ser o catalizador das discusses, seja ele
tratado como uma "lngua me", uma "lngua irm" ou uma "lngua outra", nas diversas
formas a que a discusso leva. Paralelamente, as produes decorrentes da exogramatizao das lnguas indgenas tambm se tomam observatrios, mas desta vez, no

221
como diferena externa, mas como argumento incorporador na diferenciao com o
portugus.
Muitas foram as produes lexicogrficas brasileiras no perodo visado. Vamos
realizar um percurso por algumas delas, mostrando a formao de um discurso que vai
em direo unidade de lngua nacional. Reafirmamos o objetivo de nos determos, neste
captulo, na anlise dos enunciados definidores. Teriam as produes brasileiras formado
um domnio de definies distinto daqueles que observamos em Bluteau e Moraes? Em
que sentido?
Para a anlise, distinguimos os seguintes domnios, dos quais selecionamos alguns
representantes:
a) Dicionrios de regionalismos.
Um primeiro grupo de obras que consideramos fundadoras nesse sentido o de
dicionrios de regionalismos. Como veremos, as primeiras manifestaes nesse sentido se
filiam, de certo modo, tradio dos relatos de viajantes. Exporemos mais adiante os
elementos discursivos que nos levam a essa afirmao. Vimos que, na poca coloniaL em
alguns relatos j se nota um discurso regional sobre o lxico, que se desenrola no cenrio
das "provncias", tendo os proprietrios de terras, fazendas e engenhos como narradores
Agora, esse discurso se transporta para o domnio do dicionrio de lngua. Podemos
indicar duas direes que eles tomaram: a primeira na consolidado dos prprios
dicionrios regionalistas, a segunda na formao de dicionrios de brasileirismos e
dicionrios de lngua portuguesa. Selecionamos o dicionrio de Antnio Coruja, Coleo

de Vocbulos e Frases usados na Provncia de So Pedro do Rio Grande do Sul, de


1852. Esta obra inaugura uma srie de outras relativas ao Rio Grande do Sul, entre as
quais podemos citar as de Romaguera Corra (Vocabulno Sul-Rio Grandense, 1898);
Apolinrio Porto Alegre (Popularium Sul-Rio-Grandense, s. d.), Roque Callage

(Vocahulno Gacho, 1926). lsso d uma idia de como ocorreu a gramatizao em


uma regio do Brasil. Mencionem-se ainda, nesse gnero, os vocbu lrios de Paulino
Nogueira (Vocabulrio mdgena em uso na Provncw do Cear, 1887), e o Glossno

Paraen.\ e, ou Coleo de vocbulos peculiares Amaznia e espec1almen1e Ilha de


MaraJ, 1905), para indicar alguns pioneiros da lexicografia regional.
b) Dicionrios de complemento aos dicionrios de lngua portuguesa.
A circulao de dicionrios portugueses no Brasil provocou algumas reaes nos
intelectuais envolvidos com as letras. O Bluteau, as edies do Moraes, e depois, ainda
no sculo

XJX

outros monolingues, como os de Lacerda, Roquete e Caldas Aulete

serviram de instrumentos para a comparao das lnguas. Houve, em vrios domnios de


prticas de linguagem, urna espcie de jogo especular envolvendo os dicionrios.
Intensificaram-se com isso os comentrios sobre as diferenas lexicais, tendo agora como
parmetro um instrumento lingstico que significava o padro da boa linguagem. Logo

222
11

se tornaram visveis as faltas

11

11

as 0misses 11 , os 11 erros 11 , as divergncias de sentido. J

vimos nos viajantes a formao de listas em que se comentavam os sentidos das palavras
portuguesas no Brasil. Posteriormente, Visconde de Pedra Branca (1824)37 elabora um
glossrio termo a termo contendo 11 nornes que mudaram de significao" e "nomes em
uso no Brasil e desconhecidos em Portugal". Seguiram-se muitos glossrios e
vocabulrios desse gnero Mas o que nos interessa a formao das definies. Por
isso, escolhemos para anlise um dos primeiros a inclu-las, o de Braz da Costa Rubirn

(Vocabulrio Braslletro para servtr de complemento aos dtctonrios da lngua


portuguesa, 1853).
c) Dicionrios de obras literrias.
A produo literria brasileira um lugar privilegiado no que diz respeito a
constituio do lxico nacional No preciso enumerar os autores barrocos, arcdicos e
rornnticos que so apontados corno introdutores de um lxico brasileiro. No nosso
objetivo nesta tese tratar dessa produo, o que seria de grande irnportncia para uma
histria da constituio do lxico. No entanto, temos mostrado alguns literatos, corno
Gonalves Dias, que se colocam tambm como lexicgrafos. E este o momento de
considerarmos os vocabulrios surgidos a partir dos textos literrios. O autor no
aparece colocado na cena do artigo pelo lexicgrafo, corno nos dicionrios de Bluteau e
Moraes, mas ele mesmo se posiciona como legitimador das palavras que utiliza.
Analisaremos um vocabulrio inserido como ps-escrito ao romance Dtva, de Jos de
Alencar ( 1865). Constituem esses pequenos lxicos, tambm, um lugar onde se
contestam as omisses dos dicionrios portugueses.
d) Dicionrios de termos tcnicos.
Os dicionrios de termos tcnicos apresentam urna histria especifica no Brasil
Muitos deles introduzem entradas com termos indgenas

Salientam-se, entre os

precursores no sculo XIX, os vocabulrios de madeiras e carpintaria, navegao,


botnica e plantas medicinais, caa, construo civil, estradas de ferro, entre outros.
Percebe-se aqui tambm a ligao com os discursos anteriores. Domnios, por exemplo,
como os das madeiras, foram dos primeiros a serem tratados pelos viajantes. dentro da
perspectiva extrativista do mercantilismo. Tomaremos para anlise o Vocabulrio dos

termos tcmcos de construo naval, de Antnio Alves Cmara ( 1888).


e) Dicionrios de brasileirismos.
Este ltimo tipo de certo modo reagrupa todos os outros. Esses dicionrios, do
ltimo quartel do sculo, resultaram de um trabalho de arquivo com os autores nacionais.
incluindo-se ai os dicionrios bilngues e os pertencentes aos domnios mencionados nos
itens acima interessante notar que os dicionrios de "brasileirismos", no mais das

37 Visconde de Pedra Branca. "Brasilcinsmos". in Edith P. Pinto. O Portugus do Brasil. Livros


Tcnicos e Cienuficos. Rio de Janeiro e Editora da Umversidadc de So Paulo. So Paulo. 1978.

223
vezes, se mostram como inacabados. Nunca se chegou a uma sistematicidade aceitvel
na construo dos verbetes. Parece que esse tipo de obra, de um lado, tende
inesgotabilidade e ao no-fechamento a que se prendem seus autores; de outro, se acha
preterido pelo dicionrio de lngua portuguesa, que, cada vez mais, passa a incluir os
brasileirismos. Propomo-nos realizar urna anlise dos dicionrios de Beaurepaire-Rohan

(Dicionrio de Vocbulos Brasileiros, 1889) e Macedo Soares (Dicionrio Brasileiro


da Lngua Portuguesa, 1889).
3.1. Antnio Coruja: definio de uso no ca mpo
A Coleo de Vocbulos e Frases usados na Provncia de So Pedro do Rio

Grande do Sul foi publicada pela primeira vez na Revista do IHGB, em 1852. Mais uma
vez, o Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, de que Coruja foi membro, promove a
publicao de dicionrios, desta feita os de regionalismos. Assim ser igualmente com os
de complementos e os de brasileirismos. Coruja, professor de portugus, autor de livros
didticos, comps esse dicionrio cujos verbetes no deixam de figurar em seus
sucessores no Rio Grande do Sul e em dicionrios de lngua portuguesa.
Daremos seqncia anlise como ternos feito at aqui, isto , examinando as
formas de definio em substantivos selecionados da letra P.
O ttulo do vocabulrio possui j algumas marcas do modo de enunciao da
definio. Trata-se, alm do particpio usado, do circunstancial na Provincia de So

Pedro.... A primeira marca indica uma filiao aos dicionrios de definio sincrnica de
lngua. Note-se que o particpio passado, no entanto, deixa ambgua a temporalidade,
cristalizando e/ou anteriorizando o uso, deixando pensar que a lngua um instrumental
fixado. Isto se nota mais nitidamente quando parafraseamos "usado" pela forma "em
uso". que no traz marcas de um tempo anteriorizado. A segunda marca- o advrbio de
lugar - efetivamente um mecanismo que condiciona a formao dos enunciados
definidores: a circunstanciao. Diferentemente do que acontece em Moraes, que recorta
os circunstanciais, universalizando a definio, ternos aqui o contrrio. A introduo de
sintagmas adverbiais determina o domnio de uso, bem como o carter regional da
definio.
A configurao espacial da cena definidora se nota pelas repeties dos locativos:

na provncia, no campo, na campanha, nas fazendas, nas estncias. So esses pontos de


localizao que vo dando sentido definio, regulando o uso para determinados
contextos sociais. Da o carter normativo do dicionrio. O discurso de Coruja, nesse
sentido, nonnatizador da definio de uso no campo. A maioria dos verbetes reporta
ao domnio de criao de gado e cavalos nas fazendas, tendo na figura do cavaleiro, do
tropeiro, do viajante, o olhar de um sujeito privilegiado.

224
Eis as seqncias selecionadas:

COLEO DE VOCBULOS E FRASES USADOS NA PROVNCIA DE


SO PEDRO DO RIO GRANDE DO SUL
(ANTNIO CORUJA)
Palanque. s. m. (parece alterao de palanco) esteio de dez palmos mais ou menos de altura. ficando
no meio do curral ou na frente dele. ao qual se prende o potro ou animal bravo para se poder encilhar.
Paleta. s. L osso das mos que compem as cruzes tanto no boi como no cavalo.
Passageiro. s.m.. alm das significaes que tem em portugus, tambm significa o homem
encarregado de dar passagem em canoas aos que tm de passar um rio ou arroio.
Passo. s. m., uma certa maneira cmoda de caminhar o cavalo; pelo que se chama cavalo de passo.
Tambm se chama passo o lugar do rio, escolhido pelos viandantes, por onde se atravessa mais
comodamente e com menos perigo.
Pastor. s. m.. cavalo inteiro que uma manada de guas ou de burras serve para a propagao da
espcie: tambm se cliz do touro no gado manso.
Peo. s. m. homem ajustado para fazer o servio do campo: esta designao se entende at aos
escravos exclusivamente ocupados no servio das estncias.
Pechada. s. f. (tem analogia com o cast. pechazo. grande coragem, ou deriv. de pecho, peito) ao de
se encontrarem impetuosameme ou esbarrarem dois cavaleiros. vindo de lados opostos.
Pelego. s. m. (do cast. pelleJO) pele de carneiro quadrada com l: a geme pobre o faz subst1tu1r o
cox1nilho O uso mais orclinrio p-lo sobre o lombo do cavalo, quando se monta em plo, isto .
sem arreios. Tem pelego corresponde frase portuguesa tem dente de coelho, ISto . coisa dificil.
Pelota. s. f. couro de boi em cujas extremidades se faz um apanhado de maneira a formar um bojo,
como de cesto: serve para transportar gente de um lado ao outro do rio, quando no h canoa: e
puxada a reboque por cavalo a nado, ou por um homem nadador que a leva presa aos dentes por uma
corda.
Pero. s. m. lugar fundo do rio, e onde se no alcana p.
Pemeira. s. f. espcie de bota de couro cru garroteado. que os cavaleiros usam no campo, e que tiram
mteiria da perna do potro: pelo que tambm chamam botas de potro.
Pi, s. m. filho de caboclo: assim so chamados os que tm mais ou menos de 14 anos para baixo, e s
do sexo masculino: as do sexo feminino chamam chininha.
Picarclia. s. f. (do cast. picardia) perfdia. marotera. ao vil: usado na gente do campo.
Pico. s. m. (do arg. pico) mala de algodo ou linha com abertura no meio: serve para conduzir
roupa ou mantimento em viagem. Tambm se costuma chamar sap1co.
Pingo. s. m. vulg. diz-se de um bom cavalo; que bonito pingo! rebenqueia o pingo, etc. usa-se tanto na
campanha. como nas cidades.
Ponta de gado. poro de gado sem diferena de ser manso ou no. Sendo em !,TJande poro, que vem
em viagem para o corte das charqueadas. se chama tropa.
Postei ro. s. m. o homem que mora no posto de uma fazenda.
Posto. s. m. casa nos fundos de uma fazenda ou estncia. onde moram homens para vigi-Ia.
Potranco. s. m. (dimin. de potro) a cna da gua, quando tem de um ano a trs: a fmea se chama
potranca.
Potretro. s. m. (deriv. de potro) lugar cercado que tem pasto e gua; nele se encerram os animais para
se conservarem seguros.
Potrilho. s. m. dirnin. de (potranca) a cria da gua, quando tem menos de um ano: a femea se chama
potn/ha.
Potro. s. m. cavalo novo que ainda no se acabou de domar.
Pracista. adj. (deriv. de praa) o que vivendo no campo. mostra mais alguma civilizao por ter feito
viagens s ctdades e ter nelas praticado com pessoas de educao.

A definio em Coruja tem analogia com o enunciado etimolgico. caracterizado

por formas como "se chama", "diz-se de", " o nome dado a". Porm, a explicao das
nomeaes no se dirige s lnguas clssicas, a um passado remoto, mas ao uso

225
sincrnico, o que se mostra pela presena de formas como: "usam chamar", " frase
usada no campo". Mesmo assim, faz-se apelo a uma histria mais recente da lngua.
Neste caso, discute-se a origem castelhana e portuguesa dos termos. O dicionrio de
regionalismo se desvia, ento, da pretendida unidade da lngua portuguesa, que se
obtivera com um trabalho interpretativo que a separava do espanhol. Lembremos que
muitos dicionrios desse tipo tomaram a lngua indgena como principal domnio de
derivao. No o caso em Coruja, onde a origem etimolgica, via de regra, buscada
no castelhano. Observem-se os verbetes pechada, pelego e picardia, em que se marca a
etimologia nessa lngua. Em pechada, alm disso, h uma comparao com a lngua
portuguesa. So os dois domnios que a definio do uso regional indica para se
distinguir. Toma-se o castelhano como filiao e estabelece-se a diferena com relao
ao portugus, como em passageiro, onde a definio de certo modo serve de
complemento ao portugus ("alm das significaes que tem em portugus, tambm
significa... "). E o que atesta a especificidade desse enunciado definidor a
circunstanciao do uso.
No verbete passo, se verifica a utilizao do enunciado etimolgico. A definio
est submetida significao originria do nome: no h arbitrariedade do signo. As
coisas so designadas por razes determinadas, que o lexicgrafo procura indicar: "pelo
que se chama cavalo de passo". Em perneira "pelo que tambm chamam botas de

potro" . H uma naturalidade da relao palavra-coisa. Os cavalos so nomeados


conforme a distribuio das manchas ou o brilho ("cavalo pampa o que tem uma orelha
de uma cor e outra de outra cor"), como se os aspectos naturais se ligassem
necessariamente aos nomes, que no se separariam das coisas. Mas esse mundo natural
atravessado por sujeitos que surgem na cena campestre. Assim, ao definir a segunda
acepo de passo, Coruja insere uma orao com particpio, na qual aparece um sujeito
especificado e o "lugar" fica posicionado como objeto de uma prtica (''lugar do rio,

escolhido pelos viandantes, por onde se atravessa ... "). No se trata de um lugar
qualquer, pano de fundo da cena, mas de um lugar pensado, calculado pela a.o do
"viandante". Deste modo, a descrio ritual ("por onde se atravessa mais comodamente e
com menos perigo"), fica submetida atividade desse sujeito apontado no interior da
definio Considere-se, por exemplo, a definio de pero ("lugar fundo do rio, e onde
se no alcana a p"), que pressupe um sujeito caminhante. Informa-se, atravs dos
elementos circunstanciais, se um rio pode ou no ser atravessado e como. Note-se que,
com isso, a universalidade do pronome se (se atravessa, se alcana) torna-se restrita a um
domnio de uso .
Consideremos mais de perto essa figura do "viandante". Observa-se, em grande
nmero de definies, a posio de um sujeito sempre de passagem. Isto se mostra pelas
situaes descritas na definio "transportar gente de um lado a outro do rio", "dar

226
passagem", "conduzir roupa ou mantimento em viagem'\ "por ter feito viagens s
cidades", "vem em viagem", "onde se no alcana a p". O "viandante" e o "cavaleiro"
representam essa posio do sujeito sempre em movimento, que vem de viagem (em

pracista, pico), ultrapassa obstculos naturais (em passo, passageiro, pelota),


transporta mantimentos (em p1co), encontra outros sujeitos no caminho (em pechada)
Segue que os objetos descritos so aqueles utilizados nessas atividades, tais como
a bota (pemetra), para caminhar; o cavalo (potranca, potrilho, potro), para montar; os
objetos, como mala (pico) e cesto (pelota) , para transportar. Vejamos os modos de
definio dos objetos
H um domnio que no coloca em cena sujeitos sociais. o tipo de definio
natural, que aloca o N-cabea como sujeito da relativa, como em paleta ("osso das mos

que compem as cruzes tanto no b01 como no cavalo") e em ponta de gado (poro de
gado ..que vem em viagem para o corte das charqueadas"). s vezes, a definio natural
fica restringida por uma circunstncia temporal, como em potranco ("a cria da gua,

quando tem de um ano a trs" . Note-se em ponta de gado, a finalidade colocada como
hbito natural do animal. A finalidade natural aparece tambm na definio de alguns
objetos atravs da fonna serve para. o caso de pico ("mala de algodo . .serve para

conduzir roupa ou mantimento em viagem"). O objeto aparece com a propriedade


natural de servir a uma finalidade detenninada. Em pelota, emerge um sujeito
universalizado arteso ("couro de boi em CUJas extremidades se faz um apanhado de

maneira a formar um bojo"), e segue-se a finalidade natural do objeto: ("serve para


transportar gente de um lado ao outro do rio"). V-se que a descrio dos objetos
desenha uma cena de hbitos e rituais no contexo do campo, como em pelego: "pele de
carneiro quadrada com l a gente pobre o jaz subsutuir o coxinilho" . O uso fica inserido
nesse conjunto de prticas rituais, nos costumes da "gente do campo" . "O uso mais
ordinrio p-lo sobre o lombo do cavalo, quando se monta em plo" As expresses
com advrbios de tempo delimitam as circunstncias desse dorninio dos hbitos
campestres. Percebe-se que a definio constri o universo rural como mundo arteso,
de finalidades naturalizadas. muito semelhantemente ao que ocorre em Bluteau. S que,
na origem das atividades, no est um Deus que coloca as coisas em seus lugares, mas a
figura mvel do viajante que observa e controla o espao e a natureza. E aqui
encontramos o lado esttico da cena definidora. De viajante, o sujeito passa a
administrador das fazendas, criador de animais e patro.
Em oposio noo de movimento,

encontram-se no discurso temas

desenvolvidos no sentido do cerceamento, do fechamento, do confinamento. Isto ocorre


no discurso referente a atividades de criao de gado e cavalos: "nele se encerram os
animais", "ao qual se prende o potro ou animal bravo para se poder encilhar". Mas
tambm no modo como aparecem os "trabalhadores" do campo. Enquanto os

227
"cavaleiros" e "viandantes" so sujeitos sempre de passagem, os "homens do campo"
esto colocados em uma posio fixada: ou como moradores, ou como serviais, sempre
com uma dependncia em relao a um sujeito administrador Observemos o verbete

peo ("homem ajustado para fazer o servio do campo: esta designao se estende at
aos escravos exclusivamente ocupados no servio das estncias"). Note-se, a princpio, a
representao de um domnio de atividades especfico para o campo: "servio do
campo", "servio das estncias". A designao "servio" , que remete ao discurso da
servido natural, atribuda tanto ao "escravo" como ao "homem" do campo. O primeiro
aparece como "ocupado" nas atividades; o segundo, como "ajustado" para uma
finalidade. O uso do panicpio passado instaura a dependncia social do sujeito com
relao a uma posio de administrador. A natureza da relao se marca. de um lado.
pela escravido; de outro, por essa regio intermediria entre a servido e o trabalho
("ajustado"). Note-se tambm o verbete passageiro ("o homem encarregado de dar
passagem em canoas aos que tm que passar um rio ou arroio"): necessidade natural dos
que esto em movimento ("tm que passar"), dependncia social anteriorizada dos que
do condies de passagem ("encarregado de dar passagem"). Fica estabelecido, ento,
atravs dessas identidades subjetivas, uma espcie de contrato social do campo.
Contudo, as relaes de dependncia e submisso nem sempre so visveis. As coisas se
passam como se o sujeito estivesse naturalmente posicionado no servio da fazenda. o
que vemos em poste1ro ("o homem que mora no posto de uma fazenda") e em posto
(casa nos fundos de uma fazenda ou estncia, onde moram homens para vigi-la") .
Defiro natural, no primeiro caso, e de finalidade ritual, no segundo. Nenhuma marca
de relaes sociais, como se fosse um hbito do morador o de vigiar a fazenda. Veja-se o
embate entre a circulao do homem viajante e o confinamento e viglia do morador do
campo.
H ainda uma representao do sujeito ainda mais naturalizada. em que ele
desponta do mesmo modo como os animais Assim, em pelota (" puxada a reboque por

cavalo a nado, ou por um homem nadador que a leva presa aos dentes por uma corda"),
o homem mostrado ao lado do cavalo, realizando a mesma atividade. De modo
semelhante, os filhos de "caboclos" so definidos tal como os animais indicando-se a
idade em uma definio natural. Isto ocorre em pi ("os que tm mais ou menos 14 anos
para baixo, e s do sexo masculino: as do sexo feminino chamam chinmha."), que
apresenta uma forma semelhante a potranca ("a cria da gua, quando tem de uma ano a
tn!s: a fmea se chama potranca.") e potriiho ("a cria da gua, quando tem menos de um
ano : a fmea se chama potrilha").
Por fim, gostaramos de apontar a oposio entre o homem do campo e o homem
da cidade. O lugar natural do campo se ope "civilizao" na cidade Vej amos como
isto se explcita no verbete pracista ("o que vivendo no campo, mostra mais alguma

228
civilizao por ter feito viagens s cidades e ter nelas praticado com pessoas de
educao"). Percebe-se nesse enunciado o lugar privilegiado do viajante no contexto
rural, sendo aquele que estabelece contato com as cidades. Por esse vis, ope-se o
sujeito fixado no campo, morador naturalizado, ao sujeito capaz de mobilidade, que
conquista um prestgio social atravs do contato com o urbano, lugar da "civilizao" e
da "educao".
Reencontramos, como pudemos verificar, a figura do viajante aliada do
fazendeiro, na produo de um discurso sobre o lxico. Desta vez, na elaborao de um
dicionrio de lngua Este instrumento se constitui como um lugar de fazer falar o campo,
em oposio civilizao, a partir da viso do administrador rural.

3.2. Costa Rubim: complemento aos dicionrios portugueses


O vocabulrio de Braz da Costa Rubim (Vocabulrio para sen11r de complemento

aos dzcionrios da lngua portuguesa), de 1853, se apresenta como um complemento


aos dicionrios do portugus. O que significa isso enquanto discurso sobre a lngua? No
pequeno prefcio de Rubim encontramos algumas pistas:
"0 presente opsculo compreende um grande nmero de vocbulos usados no
Brasil, e que se no encontram nos dicionrios da nossa lngua, foram coligidos das
memrias, e outros escritos, que tratam das nossas coisas, assim como de muitas
notcias particulares. No ainda um trabalho completo, e tem por fim unicamente
facilitar o conhecimento das acepes de tais vocbulos aos estranhos, e servir de
auxilio aos lexicgrafos para as futuras edies" (Rubim 1853: prefcio)
O autor considera o dicionrio como uma "coleta" de vocbulos "usados no
Brasil", realizada a partir de escritos sobre "nossas coisas". A acumulao, seleo e
reformulao de escritos, ou seja, o trabalho de arquivo, o que acontece quando se visa
obter uma representao nacional do lxico brasileiro. Aqui, esse trabalho conduz
formulao de enunciados definidores com um nivel de repetio formal bastante
pronunciado. A leitura dos textos que falam sobre as "coisas" do Brasil, provavelmente
textos do gnero dos que temos analisado nesta tese, operou uma reduo dos
enunciados a formas concisas, com marcas j conhecidas, como veremos, dos discursos
de viajantes Algumas observaes podem ser feitas a respeito da enunciao do
prefcio Primeiro, sobre a incompletude do dicionrio: "no ainda um trabalho
completo". uma caracterstica dos dicionrios desse gnero, como se a unidade deles
estivesse por se concretizar num futuro, jamais alcanado. Segundo. sobre a finalidade
visada: "facilitar o conhecimento das acepes de tais vocbulos aos estranhos". Parece

229
que no se trata de um dicionrio de lngua materna. Quem seriam esses "estranhos" a
que o autor se dirige? Os portugueses, os no-brasileiros? O dicionrio de "lngua
portuguesa" o dicionrio da "nossa lngua", e o de complemento destinado aos
"estranhos". Percebe-se que o autor no representa sua obra no interior de uma lngua
nacionaL
Vamos aos verbetes:
VOCABULRJO BRASILEIRO PARA SERVIR DE COMPLEMENTO AOS
DICIONRIOS DA LNGUA PORTUGUESA
(BRAZ DA COSTA RUBIM)
PACACHODEOS. horda de aborgenes. que dominava em pane da provncia de Mato Grosso.
PACAIA'S. aborigenes.__gue dominavam em pane da provncia do Par.
PACOL. espcie de algodo.
PAIAUARU. 'mho de frutas e beiju feito pelas ndias.
PALMATRIA. arbusto em que se cria a cochorulha
PALMEIRA. gnero de rvore do mato virgem, de que ha mmtas espcies cco da Bahia. que se
culuva e produz o cco bem conhecido e estimado: este tambm conhecido pelo nome particular de
coqueiro: cco-de-mdaia. que produz sementes que do um bom azeite purgativo. cco-de-catarro
ou mocujuba. cujo fruto se come; cco-de-giraba: cco-de-airiri; cco-cabeludo: cco-de-dend. que
d azeite bom para tempero: ticum; cco-de-nahia. a semente da rvore tem uso culinrio: tapiti;
p1assava. que serve para fabricar cabos. esteiras, tecidos e vassouras; juara ou aahizeiro, que se
come o palmito amargoso com uso culinrio. aricuri: fruta-se-perdiz , pau-de-semana, jerib;
macauba: !!Uacuman: guacuriz: pasciuba: pindoba: etc.
PAMONHA. bolo que se faz com fub de milho. ou de arroz. polVIlho. acar e leite, usado nas roas.
PANGO. planta CUJaS folhas usam os negros para pitar. e que produzem o mesmo efeito do anfio.
PAO-DOS-OLHOS. rvore do mato virgem, serve para obra dos edifcios, o seu fumo faz cegar.
PARIC. rvore frutfera do mato virgem; o fruto chamado curup, torrado e convertido em p
fitssimo. serve de tabaco, que retoma o nome da rvore.
PAROBA ou PEROBA, rvore do mato virgem que d madeira de let ; h as seguintes qualidades:
amarela: amargosa: branca: mirim: e vermelha.
PASSARINHO, rvore do mato virgem. que d flores strni lhando um passarinho. \ermelhas ou
amarelas. segundo a qualidade. serve para adornar larnedas - Planta parasita.
PATO ou PATAHUA, rvore frutfera do mato vtrgem: o fruto serve para fazer vmho, porm de cor
branca. e da amndoa se extrru timo azeite para comer
PAU-AMARELO. nore do mato virgem. que d made1ra de lei.
PAU-DGUA. rvore do mato virgem, que consen'a gua na raiz. de que se aproveitam os viajantes
para matar a sede.
PEITO-LARGO. valento. que serve de !:,'llarda-costas a algum fazendeiro ou senhor de engenho.
usado somente na Bahia.
PENACHEIRA, arbusto que d flores escarlates do feitio de um penacho, e serve para adornar os
Jardins.
PERNA-DE-SERRA. madetra preparada de certo modo para constru-o civil
PERU'. barco de carregar mantimentos. Il3 bahia de Nctherov.
PETECA. pedao de corua empenada com que se joga. lanando-a ao ar. e aparando-a com a
vaqueta:JOJZOr peteca
PETELECO. pancada dada com o p ou mo por bnncadeira.
PIQUIRA. peixe mtdo de que se faz azeite- Cavalo mui pequeno. mas rijo e corredor.
PONTA. lugar do rio onde a passag_em diftcil: ( ...).
POSSOELO. alforge de couro cru. que se traz sobre a garupa.
PUCHA-PUCHA. doce feito de acar com certo ponto que custa a dividir-se, serve para entreter as
cnanas.

230

Vemos que no h marcao gramatical; o vocabulrio se mostra como um saber


enciclopdico, que serve ao "conhecimento" do lxico, ou antes, de "nossas coisas". A
representao do Brasil que se pode depreender das definies a de um territrio
formado por um conjunto de tribos indgenas dispersas por regies do pas. Atravs dele
se movimenta um viajante desbravador, deparando-se com a "mata-virgem" e com a
prdiga natureza brasileira. No nos surpreendemos de encontrar no corpus, com
freqncia, as definies de tipo natural em que, que d e serve para
Observemos o modo como aparecem os ndios nos verbetes pacachodos ("horda
de aborgenes, que dominava em parte da provncia de Mato-Grosso") e pacaia's
("aborgenes, que dominavam em parte da provncia do Par"). Os grupos indgenas so
definidos em um tempo passado ("dominava"); nenhuma tribo parece ter sobrevivido. As
designaes so marcadas pelo discurso de guerra e de repulsa tnica ("horda de
aborgenes", "cabilda de silvcolas"). Tem-se a impresso de que o pas est desabitado,
restando apenas a figura do viajante que se desfruta com a natureza Esse personagem
desponta em algumas definies de lugares e objetos, como em ponta ("lugar do rio onde

a passagem difciZU) e possoelo ("alforge de couro cru, que se traz sobre a garupa") e
pau-d'gua ("rvore do mato virgem, que conserva gua na raiz, de que se aproveitam
os viajantes para matar a sede"). No primeiro exemplo, com a definio de lugar onde,
esboa-se a atividade do viajante, atravessador de rios em seus percursos pelo pas. No
segundo, com a definio em que se, introduz-se um sujeito cavaleiro, que faz lembrar o
vocabulrio de Coruja, com a descrio dos "costumes do campo". No terceiro, o
viajante, agora especificado, surge em uma definio de ritual com finalidade (de que

se... para) o sujeito se utilizando da natureza. E na descrio dos objetos est suposto
esse sujeito que se utiliza dos objetos e das matrias-primas como quem bebe gua,
satisfazendo as necessidades naturais.
O discurso da providncia se formula por meio de formas de definio natural,
caractersticas de discursos de viajantes que d, que se cna, de que h Examinemos os
verbetes pau-amarelo ("rvore do mato virgem, que d madeira de lei"), palmatna
("arbusto em que se cria a cochomlha") e palmeira ("gnero de rvore do mato virgem,

de que h mwtas espcies... "). A natureza o reino da prodigalidade e da variedade.


Note-se a repetio, em todo o recorte, do SAdj "do mato virgem", que monta a cena do
Brasil como natureza intocada. E para um mundo natural, correspondem as finalidades
naturais, incorporadas nos objetos. Ver em po-dos-olhos ("rvore do mato virgem,

serve para obra dos edifcios"), em penacheira ("arbusto que d flores escarlates do
feitio de um penacho, e serve para adornar os jardins") e em passarinho ("rvore do
mato virgem, que d flores .. .serve para adornar lamedas") os enunciados em serve

para, que delimitam domnios de uso. Damo-nos conta nestas seqncias da insero da

231
cena urbana na enunciao da finalidade construo civil, jardinagem, urbanismo. A
cena natural aparece corno lugar da descrio, enquanto que a cena urbana desponta no
interior da finalidade.
Os domnios de uso so vrios Alguns merecem destaque: culinria, carpintaria,
construo civil, medicina. Na definio da paJmeira, por exemplo, incluem-se vrias
espcies de cco, indicando-se as designaes ("cco da Bahia", cco-de-indaiau",
etc.), que se fazem seguir da definio de uso : "que produz sementes que do um bom
azeite purgativo", "cujo fruto se come", "que d azeite bom para tempero", "a semente
da rvore tem uso culinrio", "que serve para fabricar cabos, esteiras, tecidos e
vassouras", "que se come o palmito amargoso com uso culinrio" Da culinria
fabricao de vassouras, passando pela medicina popular, o cco revela as vrias
utilidades.
Mas aJm da providncia natural. emergem tambm na cena definidora aJguns
processos de produo, geralmente com sujeito universalizado (''cco da Bahia... que se

cultiva .. ") O processo surge como uma atividade anteriorizada pelo particpio passado,
com finalidade, como em perna-de-serra ("madeira preparada de certo modo para

construo civil"), em panc ("o fruto chamado curup, torrado e convertrdo em p


finssimo, serve de tabaco, que retoma o nome da rvore") e em pucha-pucha ("doce
feito de acar com certo ponto ...serve para entreter as crianas") Os sujeitos do
processo no so especificados, com algumas poucas excesses, como em paiauaru
("vinho de frutas e beiju feito pelas indias"). Quando, na cena, se manifesta um sujeito
da produo, ainda que universalzado, ele pode vir ou na forma de um sujeito arteso,
como em piquira ("peixe mido de que se faz azeite"), ou na de um sujeito das prticas
de extrativismo, como em pinho ("rvore do mato virgem. .de que se extra/ azeite") e

patu ("rvore frutfera . e da amndoa se extrai timo azeite para comer")


Alguns verbetes com entradas de termos indgenas. vm sem marcao de lngua.
mostrando-se como j incorporados no portugus. Assim com peteca ("pedao de
cortia empenada com que se joga.. ") e peteleco ("pancada dada com o p ou mo por
brincadeira")

As atividades sociais esto envolvidas em processos com sujeito

universaJizado e uso ritual. O mesmo acontece com alguns termos africanos, tal como

pango ("planta cujas folhas usam os negros para pitar..."). Para o uso da maconha, o
sujeito "negro " vem especificado. e no o sujeito extrativista. O que nos importa
observar no tanto a origem do vocbulo, mas sim o modo de definio com que eles
vo sendo introduzidos no lxico do portugus.
Ressalte-se em meio a tantos verbetes com definio de finalidade natural, a
insero de um sujeito social, que definido da mesma maneira que as rvores ou os
frutos, atravs da forma serve e da indicao de uso. "peito-largo, valento, que serve de

guarda-costas a algum fazendeiro ou senhor de engenho, usado somente na Bahia" .

232

Explcita-se aqui a dependencia social na definio com finalidade natural. Mais uma vez,
o fazendeiro desponta na figura do administrador rural ("senhor de engenho") e o sujeito
(que podemos considerar na designao de "capanga") com a propriedade natural da
servido.
Vimos que Rubim, ao conferir carter nacional ao vocabulrio, inclui cenas no s
da natureza prodigiosa e do universo naturalizado das fazendas e dos engenhos, como
tambm do mundo urbano, com domnios de uso da construo civil e urbanizao, entre
outros. O modo de distribuio das formas definidoras determinam alguns sentidos para
a leitura, como a conjuno entre as formas de definio de providncia (que d, serve
para) e as de definio de uso extrativo (de que se extrai, de que se aproveita). O
dicionrio de complemento produz, neste caso, um discurso scio-econmico com base
na indstria extrativista e na administrao das fazendas, tomando-se como lugar de
produo de "conhecimento" e de observao o ponto de vista do viajante colonizador
3.3. Alencar: o direito do autor e a legitimidade dos termos

Um dos lugares de legitimao dos dicionrios, como se sabe, est na literatura.


Isto em alguns casos sucede de modo mais decisivo, como nos primeiros monolnges
italianos e espanhis. Quanto ao Brasil, em que momento os autores literrios passam a
figurar nos dicionrios? Vimos na anlise de Moraes que os primeiros textos referentes
ao Brasil, includos naquele dicionrio, consistiram, em sua maioria, de relatos de
historiadores e viajantes. Entre os autores mais prximos da literatura brasileira, somente
figurava o padre Antnio Vieira. Portanto, no decorrer do sculo XIX, com as
reedies e elaboraes dos monolnges, que os autores brasileiros sero introduzidos
Contudo, o que nos interessa no momento a irrupo em alguns autores brasileiros,
particularmente em Jos de Alencar, de uma prtica lexicogrfica, com a reivindicao
do direito de legislar sobre o lxico. O aparecimento dessa prtica pode ser remetida a
alguns fatores como a legitimao do literato enquanto autor de lingua portuguesa; a
circulao dos dicionrios portugueses, vistos como lugar de legitimidade da obra
literria, a leitura de autores brasileiros mediante o uso dos dicionrios portugueses.
Alencar38, no ps-escrito de Diva. de 1865, aponta como um dos motivos que o levaram
a compor glossrios para seus romances a reclamao de alguns leitores, que o acusavam
de incluir muitos "galicismos" nos romances Diante das criticas dos leitores, Alencar se
coloca na posio de lexicgrafo e elabora justificaes para seus usos "chamo sua
ateno para a nota junta, em que eu justifico algumas inovaes de que me tomei ru,
nos dois volumes referidos (Lucola e Diva). No quero que me sejam elas relevadas a
Jos de Alencar. "Posemo". tn O Portugu~ do Brasil. Livros Tcmcos c Cienficos. Rio de Janeiro e
Editora da Un"erstdade de So Paulo. So Paulo. 1978, pp. 55-67

38

233
pretesto de erros tipogrficos: cometi-as muito intencionalmente" O vocabulrio rene
dezesseis verbetes, contendo explicaes sobre o uso So eles nzbli, escumilhar,

pubescnc10, exale, paleJar, rofado, grceo. garro/ar, olmpio. elance, rutilo. roagar,
frondes, afiar, rubescncia, fervilhar. Os argumentos se assentam sobretudo na
gramtica e no estilo literrio. Alencar chama para si o direito de legislar sobre a lngua:
"Quem quer que percorra ligeiramente o dicionrio portugues mais castio, o de Moraes,
achar nele cpia de palavras de origem francesa, que se aclimataram bem em nossa
lngua e passaram categoria de clssicas, somente pela razo de as reconhecerem
necessrias e bonitas os autores quinhentistas. Pois ns os modernos escritores, como
eles anistas da palavra e do discurso, no teremos o mesmo direito?"
Importa-nos verificar no vocabulrio de Alencar o modo de produo da definio
em um discurso da esttica. Como se define a "beleza" de um termo, e como este passa a
ter direito de figurar no dicionrio? Examinemos, de incio, o verbete rubescncia

Rubescncia -J se tratou da desinncia verbal escer, que designa continuao gradual,


progressiva e lenta A essa desinncia verbal corresponde a dos substantivos derivados

enc10, que exprimem a mesma idia.


A lngua portuguesa foi parca em seu emprstimo da latina quanto famlia deste
vocbulo, apenas tomou o substantivo mbor, o adjetivo nbido, e o verbo composto

enrobescer; desprezou o verbo nlbir, de robeo, ser vermelho, o substantivo mbidino. is,
rubrdez, que outros adotaram, quando sentiram a necessidade, e com to bom direito
como foram adotados languir e languidez.
Eu limitei-me a adotar o verbo simples rubescer e seu substantivo mbescncia,
porque careci dele para exprimir a minha idia. Rubor exprime o efeito da ao verbal

n1beo. O outro derivado de rubidez, se fosse admitido, exprimiria um estado ou


qualidade. conforme a ao. Rubescncia porem indica a gradao da cor que se vai
acendendo nas faces at chegar a ser rubor
Alencar aponta em vrios momentos a falta de vocbulos nos dicionrios
portugueses, em contraposio s muitas possibilidades de formao de palavras de que
a lngua dispe. Por que no se utilizar desses recursos?, questiona o autor, insatisfeito
com a lngua portuguesa. A partir dessa colocao, Alencar introduz justificativas
gramaticais para a adoo dos termos, principalmente de carter morfolgico
composio das palavras, derivao, sufixao etc O que est em jogo a possibilidade
de se "exprimir uma idia" atravs dos recursos lingsticos ("careci dele para exprimir a
minha idia"). Depois de se comentar as formas de derivao e a adoo de uma ou outra
delas, chega-se a uma definio do termo, regulada pela teorizao morfolgica.
"rubescncia porm indica a gradao da cor que se vai acendendo nas faces at chegar a

234
seu rubor", definio construda a partir da significao da desinncia verbal escer
("continuao gradual, progressiva e lenta"). Mostra-se assim o processo de constituio
dos neologismos, com sustentao na gramtica e no "gosto" do autor.
A justificativa do emprego ou da criao dos termos por vezes se pauta em
determinadas possibilidades significantes da palavra, para se obter os efeitos de "beleza"
e "elegncia", como se v no verbete afiar
Aflar - Afjlo, vel adflo, ad aliquid spiro vel f/a tu contingo, composto de ad, para, e fio ,
soprar. Se acharem na lngua portuguesa um verbo que exprima ao mesmo tempo, com
tanta propriedade, elegncia e beleza imitativa, o movimento produzido pelo bafejo da
aragem sobre as folhas, ou a ondulao de certos objetos, que agitam o ar, como o
leque, os folhos de um vestido etc., eu confessarei que foi uma superfluidade emprestar
do latim essa palavra nova.
O verbete ainda prossegue com o cotejo dos termos existentes no portugus e a
defesa do neologismo afiar. Um dos argumentos diz respeito s propriedades fonticas
da palavra para significar a coisa ou o fato de linguagem, ou seja, onomatopia: "A
grande beleza porm do vocbulo est na onomatopia: afia o som harmonioso de
certos movimentos que o verbo foi chamado a exprimir: afia um mimoso leque meneado
lentamente, um vestido de chamalote com a ondulao do andar gracioso, uma bandeira
agitada pela brisa etc.".
A definio esttica foge aos moldes do verbete de dicionrio de lngua, apesar de
estar pressuposta nele. O autor literrio geralmente introduzido atravs da citao
direta do texto e no de uma definio desse tipo. A produo de Alencar, no entanto,
mostra o trabalho do literato que, por meio de um discurso sobre o lxico. atua nesse
momento de legitimao do portugus do Brasil. Deste modo, antes da introduo do
autor brasileiro como citao, houve uma elaborao lexicogrfica que trouxe condies
de leitura para os textos literrios. Esses pequenos vocabulrios foram teis, por
conseguinte, para a legitimao dos termos de literatura brasileira nos dicionrios de
lngua portuguesa.
3.4. Alves Cmara: dicionrio de termos tcnicos

O Vocabulno dos termos tcnicos de construo naval, de Antnio Alves


Cmara, foi publicado em anexo ao Ensa1o sobre as construes nava1s indgenas do

Brasil, do mesmo autor. Tornamos este pequeno lxico para estudo a fim de
observarmos de que modo algumas definies tcnicas so introduzidas nos dicionrios
brasileiros. O vocabulrio de Cmara indica usos em diversas regies do Brasil. Rio de

235
Janeiro, Alagoas. Pernambuco, Amaznia etc. Inclui tanto termos portugueses como
indgenas. Sem se caracterizar como dicionrio de lngua, esta obra, no entanto, lugar
de realizao de um conjunto de definies de termos considerados como "tcnicos"

'

muitas delas aproveitadas em outros dicionrios. de se esperar, portanto, nas


definies, a explicitao do modo de produo dos objetos. Ser que, ao lanar mo de
termos indgenas, os sujeitos ndios vm representados nas definies? possvel uma
definio puramente tcnica, em que o social esteja ausente? Examinemos alguns
verbetes.

VOCABULRIO DOS TERMOS TCNICOS DE CONSTRUO NAVAL


(ANTNIO ALVES CMARA)
Panacanca- Nome Indgena dado s toldas das igantes (Amazrua)
Paquetes - Jangadas velozes. que viaJam na costa. Tem os seus bordos 1,1 a 1.3 metros de
circunferncia (Pernambuco e Alagoas) - Embarcaes do Alto So Franctsco, que so as nicas. que
a usam velas.
Pavez - Tboa pregada no casco das montanas para aumentar-Lhes o tamanho. - Tboa superior do
falcame das montarias (Amaznia).
P de galinha - Cabo que tem em urna extremidade trs outros mrus finos. que se fixam na testa das
velas para poder abranger maior superficte da vela. distribuindo-se assim a fora nele empregada.
Pelota - Couro de bot. cujas extremidades so amarradas para formar um bjo como de um cesto.
Servem para transporte de viajantes e pequenas cargas de uma a outra margem do rio, a reboque de
um cavalo. ou por meio de um cabo atado do outro lado, ou por um homem nadando (diversos nos do
Brasil)
Pescana de sondar - Frase usada na Bahia nas pescarias, em que vo se afastando da costa, e
sondando at encontrarem o fundo necessrio para apanharem certa espcie de peixes.
Pesqueiro - Lugar onde h abundncia de peixes. Na Bahia em lugares de pouco fundo costumam
faz-lo artificialmente, enterrando grande nmero de galhos de rvores. Os peixes habituam-se a
ficarem a, ou pela sombra. ou para comerem. ou abrigarem-se dos peixes grandes.
Pipens -Nome indgena dado s jangadas (Rio de Janeiro).
Poita -corda de embira empregada como amarra nas Jangadas de Alagoas. Pernambuco c Cear. Pedra atracada por paus com pontas. que sen e de ncora s jangadas e canoas da Bahia.
Pranchas - Embarcaes fettas das duas bandas de uma canoa, entre as quais se coloca uma. ou mais
tbuas. c cncaverna-sc o todo (R.to de Janeiro)

As formas das definies podem nos dizer algo a respeito das prticas soctats,
mesmo quando os sujeitos no se apresentam especificados nos enunciados definidores.
Em Cmara, os sujeitos aparecem como universalizados, sendo raramente especificados.
Este efeito obtido pelo uso do pronome se, de particpios passados, assim como de
verbos na terceira pessoa do plural e no gerndio. O nico verbete do recorte que
especifica sujeitos pelota, que, tudo indica, foi compilado do vocabulrio de Coruja
(ver corpus do item 3. 1, neste captulo) Ali aparecem a figura do viajante e a do sujeito
naturalizado. "homem nadador". Quanto a isso, podemos considerar tal verbete como
uma exceo nesta srie Mas quanto a outros aspectos eles no destoam, como no uso
do particpio passado ligado a uma finalidade.

236
J vimos anteriormente a distino entre as formas de definio de processo e as
definies de uso As de processo podem aparecer, em resumo, nos modelos
a) (SN-cabea) (PP) para:
b) (SN-Cabea) que se/que X (SV) para:
E as de uso nestes outros
c) (SN-Cabea) de (SV):
d) (SN-Cabea) de que se (SV) para
Pois bem, as definies em Cmara se reportam sobretudo ao primeiro grupo, ou
seja, s definies de processo (a e b) Tomemos o verbete pavez ("tboa pregada no
casco das montarias para aumentar-lhes o tamanho"), que segue o modelo (a). O sujeito
do processo suposto mas no especificado e a ao localizada em um tempo
anteriorizado, com finalidade necessria. A cena definidora se esboa sem a
representao de profisses nem de instituies concernidas com a fabricao dos
objetos. O processo no tem lugar nem agentes. Por vezes, a produo desponta tambm
em um ritual com sujeito e finalidades universalizadas, como em p de galinha ("cabo
que tem em uma extremidade trs outros mais finos, que se fixam na testa das velas para
poder abranger maior superfcie de vela"), de acordo com o modelo (b) A fabricao de
embarcaes tratada como uma ativ1dade ritualizada, uma tcnica universalizada que se
desenvolve de modo anlogo a um hbito. Outro mecanismo que produz um efeito de
ritual universalizado o emprego de gerndios e da terceira pessoa do plural, como
nesta seqncia em pesqueiro ("costumam faz-lo artificialmente, emerrando grande
nmero de galhos de rvores") e em pescana de sondar ("em que vo se afastando da
costa, e sondando at encontrarem o fundo necessrio para apanharem certa espcie de
peixes")
Enquanto isso, alguns verbetes apresentam uma determinao espacial. Note-se
que, em certos casos, o processo no localizado, mas sim o objeto. Vejamos o verbete

poita ("corda de embira empregada como amarra nas Jangadas de Alagoas,


Pernambuco e Cear"). O locativo ("de Alagoas, Pernambuco e Cear") est
determinando o objeto "jangadas" e no o lugar da produo. o objeto que apresenta a
propriedade de pertencer a essas localidades e no os sujeitos produtores ou os lugares
institucionais da produo. O objeto se mostra localizado e a produo universalizada.
Nesse sentido, constroem-se sintagmas como "jangadas e canoas da Bahia", "barcos
mineiros", "embarcaes do Alto So Francisco" A produo tcnica, automatizada
pelo particpio passado, mas a cena espacial natural ou geogrfica "Rios Araguaia e

237
Tocantins", ".-\maznia", "na Bahia" Observe-se tambm, na segunda acepo deste
mesmo verbete, a utilidade natural do objeto produzido ("pedra atracada por paus com
pontas, que serve de ncora s jangadas e canoas da Bahia").
H verbetes em que se percebe a ausncia de marcas de processo. o caso de

paquetes ("Jangadas velozes, que viajam na costa. Tm os seus bordos I, 1 a 1,3 metros
de circunferncia (Pernambuco e Alagoas). - Embarcaes do Alto So Francisco, que
so as nicas, que a usam velas"). Nenhum sinal de sujeitos especificados nem de
atividades de fabricao As definies com relativa em que colocam as embarcaes
como sujeito sinttico, que agem preenchendo a cena natural, viajando pelos rios do
Brasil. As caractersticas tcnicas surgem ao modo de propriedades naturais.
Os comentarios lingsticos limitam-se indicao de denominaes indgenas
("panacarica - nome dado s toldas das igarits") e de usos regionais ("pescaria de
sondar - frase usada na Bahja... ") Aqui tambm, o emprego do particpio passado
produz uma anterioridade do ato do tlante, retirando-o da cena atual e o colocando-o
no lugar do j realizado e do sujeito universal.
Esta breve anlise nos permitiu mostrar que o vocabulrio de Alves Cmara produz
um discurso de automatizao da produo, que no emerge nem como atividade
artesanal nem como prtica urbana ou industrial, mas sim na forma de um processo com
sujeito universalizado. Ao mesmo tempo, a cena da definio invadida pela
circunstanciao geogrfica regional, palco das atividades ritualizadas e das finalidades
naturais dos objetos
3.5. Dicionrios de Brasileirismos
O ltimo grupo de textos que vamos analisar se compe dos chamados d1cionarios

de brastleirismos Consideramos esta produo como uma outra etapa da gramatizao


do portugus do Brasil. Ela corresponde a um momento de organizao dos diversos
materiais escritos que atestam as diferenas entre o portugus do Brasil e o portugus de
Portugal Os ltimos dicionrios brasileiros que analisamos (Coruja, Rubim, Alencar,
Cmara) consistem em iniciativas setorizadas: na adiministrao rural, na literatura, na
construo naval: manifestaes que foram surgindo ao longo do sculo como
contraponto produo portuguesa. Agora, com os trabalhos de Macedo Soares

(Dicionrio Brasilt!lro da Lngua Portuguesa) e Beaurepaire-Rohan (Dicionrio de


Vocbulos Brasiletros) o momento de reunir as obras desse tipo e apresentar um
dicionario de representatividade nacional Desenvolve-se um trabalho de arquivo que
rene os "autores brasileiros". Trata-se pois da endo-gramatizao brasileira. Com a
gramatizao do portugus, muitos f.lantes brasileiros no endossam sob certos aspectos
os dicionrios portugueses: falta de termos, termos no usados no Brasil, definies

238
inapropriadas. Os dicionrios de brasileirismos resultam da gramatizao do portugus
feita por falantes brasileiros. Da a excluso dos autores portugueses. O que Bluteau
fizera para o portugus no inicio do sculo XV1II, ajuntando os autores portugueses,
fazem agora os brasileiros. S que a unidade resultante possui um outro estatuto. ela
representa uma diferenciao em relao ao portugus; forma-se um domnio de
enunciados lexicogrficos especificados. Nestas circunstncias, ocorre, ao mesmo tempo,
o reconhecimento do portugus e a diferenciao em relao a ele. Eni Orlandi ( 1994 ),
considerando o fato de que no Brasil se fala a "mesma lngua mas diferente", prope o
conceito de heterogeneidade lingstica:
"Consideramos pois a heterogeneidade lingstica no sentido de que joga em nossa
lngua um fundo falso em que o 'mesmo' abriga no entanto um 'outro', um
'diferente' histrico que o constitui embora na aparncia da "mesrnidade" o
portugus-brasileiro e o portugus-portugus se recobrem como se fossem a
mesma

lngua

mas

no

so.

Produzem

discursos

distintos.

Significam

diferentemente" (Orlandi 1994: 3 I)


Esse jogo entre o 'mesmo' e o 'outro' emerge nas discusses sobre a lngua
nacional, que se acentuam no final do sculo. um momento em que vm tona uma
srie de equvocos: sentidos diferentes para as mesmas palavras, pronncia diferente para
a mesma grafia, maneiras diferentes de dizer a mesma coisa.
Note-se que os dicionrios de brasileirismos supem a identidade do portugus
(como lngua me ou lngua irm, como origem ou como dialetao), mas
principalmente o gesto da diferenciao que eles realizam, no trabalho com os equvocos.
A noo de brasileirismo aparece como um modo de trabalhar esses fatos na lngua
nacional.
3.5.1. A noo de brasileirismo
Um dos argumentos que, durante o sculo XIX, fortaleceram a proposio de uma
lngua nacional no Brasil foi o de que a lngua em uso apresentava elementos lexicais
especficos, que garantiriam uma diferena com relao lngua portuguesa. Em que
consistiam esses elementos? Podemos resumi-los em dois tipos: a) termos de lngua
portuguesa que passaram a ter uma significao diferente no Brasil; b) termos
provenientes de outras lnguas (principalmente indgenas e africanas), que foram
"incorporados" ao portugus. Ambos os tipos foram considerados dentro da categoria de
"brasileirismos". Deste modo, a argumentao se desenvolve com a indicao desses
termos e expresses e com a atribuio a eles de um estatuto lingstico, atravs da

239

explicao de sua origem, seu uso, sua formao, sua diferena em relao a outras
lnguas.
Na ocasio da defesa de uma lngua nacional no Brasil, o argumento lexical
precedeu o gramatical Desde o inicio do sculo XIX, j circulavam algumas discusses a
respeito de neologismos e diferenas de vocabulrio, a que depois se seguiram as
diferenciaes gramaticais Vamos nos concentrar aqui na questo lexical.
O argumento lexicalista parte de uma constatao raramente refutada nas
discusses acerca da identidade lingustica, a saber, a de que a lngua falada no Brasil
apresenta elementos ausentes no portugus de Portugal. Admitido esse fato, passa-se
questo do estatuto da lngua. Consistiria a nova realidade lingstica numa nova unidade
de lngua? Caso positivo, que lngua seria essa. o "portugus de Portugal" enriquecido na
Colnia, o "portugus do Brasil", mais ou menos distinto do de Portugal, a "lngua
brasileira", mistura de lnguas? Muitas foram as discusses a esse respeito e no vamos
no momento nos deter sobre elas39 Salientemos no entanto que estava em jogo nessas
disputas a relao da lngua com o povo e com a nao, isto , buscava-se uma definio
para a lngua enquanto unidade nacional.
Talvez, analisando hoje, uma definio de lngua nacional no tenha se firmado
claramente e os limites entre portugus do Brasil e portugus de Portugal ainda suscitem
discusses. No entanto, parece que a noo de "brasileirismo" vingou e mantm at
nossos dias uma certa estabilidade no cenrio nacional. Vejamos duas definies do final
do sculo XIX:
" a expresso que damos a toda a casta de divergncias notadas entre a

linguagem portuguesa e a falada geralmente no Brasil'' (Ribeiro 1889).


"Brasileirismos - So termos e modos de falar peculiares aos brasileiros, e
muitssimos deles desconhecidos em Portugal, o que no para admirar porque o
mesmo acontece aqui de provncia para provncia" (Silva & Andrade 1894).
Mais do que os termos "neologismo", "expresso nacional", "idiotismo", entre
outros, o termo "brasileirismo", que abrange tanto as diferenas lexicais como as
gramaticais, se assentou firmemente Nos captulos anteriores, mostramos que um modo
de dizer brasileiro j se evidencia desde os relatos de viajantes, quando aparecem listas
de termos portugueses comentados No primeiro monolnge portugus, o Dicionno
da Lngua Portuguesa. de Moraes, e suas sucessivas reedies durante o sculo XIX,
ocorre a introduo de palavras vindas do tupi no dicionrio do portugus; Visconde de

39

Edlth Pimentel Pmto apresenta uma seleo de textos significcat.ivos sobre essa questo (0 porrugu
do Bras1i" textos crticos e tencos. Rio de Janeiro: Livros Tcnicos e Cientficos, So Paulo: Edusp.
1978).

240
Pedra Branca, em 1824, elabora listas de palavras indicando "nomes que mudaram de
significao no Brasil" e "nomes em uso no Brasil e desconhecidos em Portugal"; na
literatura, Jos de Alencar acrescenta glossrios de "termos inovadores" em reedies de
seus romances, nos estudos de lngua e literatura - Gonalves Dias, Jos Verssimo,
Pacheco da Silva, Slvio Romero - aparecem listas de brasileirismos com comentrios
sobre sua origem e uso . As publicaes de M. Soares e B.-Rohan firmam a noo de
brasileirismo, ao lado dos diversos trabalhos sobre o lxico realizados ao longo do
sculo.
Em geral, h dois modos de aparecimento dos brasileirismos em dicionrios. O
primeiro, como forma marcada, no interior de dicionrios de lngua portuguesa-to O
segundo, como forma no-marcada. em dicionrios de brasileirismos, onde todos os
termos tm esse mesmo estatuto. neste segundo caso que se incluem os dicionrios de
Soares e Rohan.
Visto o modo de aparecimento da noo, questionemos sua definio Os
brasileirismos so considerados como "termos", "palavras" ou "expresses" que, por sua
diferena de sentido ou de significao com relao lngua portuguesa, ganham um
estatuto lingstico definidor de nacionalidade. Isso estabelece um parmetro emprico
que facilita a enumerao dos elementos dessa categoria. Por exemplo, brasileirismos so
palavras como: p1poca, mandioca, sapecar, batuque, candombl, vatap. lambuzar,

garoar, bonde, etc., ou expresses como esticar a canela, bater as botas, estar de venta
inchada, etc. Isto posto, fica em aberto a interpretao desses termos, e este
justamente o ponto em que, a nosso ver, emerge a questo da unidade de lngua41 . Esse
ponto coincide tambm com o momento em que o lxico tomado enquanto discurso.
Os discursos sobre os brasileirismos, que incluem o modo de defini-los, prov-los,
explic-los, teoriz-los. constroem as filiaes para a lngua que se visa legitimar
Vemos que nesse processo o lxico passa a ser objeto de um discurso sobre a
lngua nacional, de modo que os brasileirismos s se legitimam na medida em que so
interpretados em um discurso social: sobre um povo, uma nao, uma histria, um
conjunto de filiaes. Encontra a tradio brasileira nesse momento questes semelhantes
s que no sculo XVI emergiram na Europa com a formao das lnguas nacionais e que
levaram a definies da "lngua portuguesa", da "lngua castelhana", entre outras. Porm,

-toobserve-se que a noo de braslleinsmo permanece at hoje uma marca usual nos verbetes O \'ovo
Dicionarto da Lmgua Poruguesa. o Aurlto. de Ferreira ( la. ed 1975), emprega a marca ''bras." para
mdicar os brasileirismos.
41 Macedo Soares. ao criticar o indianismo de Gonalves Dias, reivindica a passagem da "descrio" da
palavra indgena a sua "mterpretao". Lembremos que Dias elaborou e publicou dicionrios da lngua
tupi e Macedo Soares. colocando-se contra a "exclusividade mdiamsta", prope outra base para a
nacionalidade. As palavras tup1 ganhan1 outro estatuto interpretativo, no mais no lugar do mito das
lnguas pnmitivas. mas no contex1o do "dialeto brasileiro". com a mistura de vrias lnguas. Assume-se
com esse gesto. o lugar de mterpretao em relao lngua nacional

241
enquanto os portugueses tomaram as lnguas clssicas como filiao histrica, os
brasileiros ressaltaram a realidade multilngtie do pas e a conjuntura de uso como fatores
fundamentais na constituio da lngua. Ou seja "foram-se constituindo" no Brasil
diferentes sentidos para as palavras, "foram sendo acrescidos" vocbulos de outras
lnguas, "foram-se adaptando" os termos portugueses, "foram-se amaneirando" at se
chegar no estado diferenciador de uma unidade de lngua nacional.
A indeterminao desses discursos

parece silenciar as diversas

prticas

lexicogrficas exercidas no pas anteriormente, deixando-se pensar que a histria da


lexicografia coincide com a histria das palavras. Assim, estas teriam seguido percursos
ao nvel abstrato das lnguas do portugus, das lnguas indgenas, africanas, e outras at que chegassem ao estado de lngua nacional. Entretanto, como temos visto. uma
anlise da lexicografia brasileira nos aponta, desde os incios da poca colonial, divises
de sentido e de unidades de lngua produzidas em vrias circunstncias Importa aqui,
observar como os brasileirismos se constituem enquanto domnio de definio. Deste
modo, atravs das formas sinttico-discursivas dos verbetes, do exame de sua
variabilidade e heterogeneidade, que estudaremos o "modo de dizer" do dicionrio
brasileiro
Podemos apontar dois fatores importantes no trabalho lexicogrfico em questo.
Primeiramente, o desenvolvimento de uma etimologia. J vimos que nos dicionrios
bilnges, com Prazeres do Maranho e Gonalves Dias, entre outros, desenvolveu-se
uma etimologia tendo o tupi como lngua originria. Agora, com os brasileirismos,
acentua-se o trabalho etimolgico e os percursos de interpretao se complexificam. O
portugus tambm tomado como lngua de origem, alm das lnguas clssicas. Incluemse ainda o castelhano, o francs, lnguas africanas, entre outras Vejamos nestes
exemplos como Soares e Rohan incluem a etimologia na estrutura dos verbetes.

SOARES

ROHAN

babador. sm., pea do vesturio das crianas.


consistente num pano quadrilongo ou
arredondado. presa no pescoo e pendente sobre
o petlO. para se no SUJarem babando ou
comendo I ETTh1. babadouro (pronunciado
babadro) - o, que caiu, ficando babador: de
baba qv sub vb babacuaro. C~. amassador,
LEX. PORT.
bebedor. logrador, tombador.
tambm
babe1ro.
aqur
babad01r0.
e
desconhectdo.

PEREBA s. f. erupes cutneas postuJosas. Em


alguns lugares o designativo da sarna I Etim
voe. tupl. Ern guararu significa sinal ou

manchas de sarnas (Montoya) No dialeto


amazon.iense dizem perua (Serxas) ou merua
(B de Jary. No Rio Grande do Sul dizem perevo.
para designar certa ferida cascuda. que ataca
tanto os animats como a gente.

Perecebe-se que enquanto Moraes, ao elaborar o pnmetro monolnge do


ponugues, corta as interpretaes etimolgicas para a formulao da definio, os
autores dos dicionrios de brasileirismos utilizam-se amplamente delas para legitimar os
verbetes Mesmo assim, como se nota nos exemplos acima, h uma separao entre a

242
definio e a etimologia. E por vezes, como em babador, uma diferenciao marcada
com relao ao lxico portugus. Veremos mais adiante que, apesar da semelhana
estrutural, esses dicionrios apresentam diferentes formas de definio.
O segundo fator que queremos apontar se refere representao dos sujeitos na
definio. Alm de o dicionrio de brasileirismo ter em vista um conjunto de autores
brasileiros, o domnio de definio tem por cena o espao-tempo e os falantes brasileiros
J vimos nos dicionarios bilnges a preocupao com a "lngua do povo", com o folclore
e com a oralidade. O mesmo acontece com os dicionrios de Soares e Rohan, desta vez
com relao lngua nacional. A populao brasileira, antes intocada nos primeiros
dicionrios bilnges imperiais e nos dicionrios portugueses, passa a figurar nos
verbetes. Surgem uma srie de representaes de sujeito no interior da definio
comerciantes, sertanejos, operrios, lavradores, negros, mestios, crianas, funcionrios
pblicos.
Na anlise que segue, vamos nos ater sobretudo s definies.
3.5.2. Macedo Soares
O percurso de formao e de atuao de Macedo Soares nos diz um pouco sobre
as condies em que apareceram os lexicgrafos no final do Imprio e incio da
Repblica. Cursou teologia no Seminrio Episcopal do Rio de Janeiro, tendo realizado
estudos de filosofia e filologia. Em seguida, estudou na Faculdade de Direito de So
Paulo. Escreveu em jornais e revistas de So Paulo e Rio de Janeiro; fundou clubes
literrios. Foi tambm vereador e deputado. Soares se inclua nos movimentos
nacionalistas de emancipao poltica. Apoiando-se em Batista Caetano, coloca o
objetivo de "completar a nossa independncia poltica pela emancipao literria"
(Soares 1954). O Dtctonrio Brasileiro da Lngua Portuguesa, de Soares, foi publicado
em 1888 nos Anats da Biblioteca Nacional
A meno a Batista Caetano no ocasional. Os estudos lexicogrficos de Soares,
assim como os desse autor, se desenvolvem no campo da etimologia e do trabalho de
arquivo. S que o interesse maior de Soares com o portugus falado no Brasil. A
etimologia desenvolvida no sentido de compreender no textos antigos, mas a lngua
em uso. Em seus Estudos Lexicogrficos do Dialeto Brasileiro, reunem-se vrios
estudos onde se apontam filiaes para a lngua falada no Brasil. Alm da preocupao
com o portugus e o tupi, ressalte-se o interesse pelas lnguas africanas, o que se percebe
igualmente em seu dicionrio.
A passagem pelos jornais merece ser destacada. Muitos verbetes do recorte que
examinamos contm citaes de jornais brasileiros e portugueses Alis, uma vista de
olhos nas obras utilizadas nos revela algo sobre a formao dos domnios de definio O

243
conjunto de textos rene: jornais, dentre eles, Gazeta de Notcias, O Globo, Gazeta

Llterna, A Folha Nova, Jornal da Corte, O Flummense; anais e revistas, como os da


Biblioteca Nacional e dos Intitutos Histricos; obras literrias de autores brasileiros,
entre os quais, Gonalves de Magalhes, Jos de Alencar, Joaquim Manuel de Macedo,
Machado de Assis; historiadores como Varnhagen e Capistrano de Abreu ; textos de
legislao brasileira; dicionrios. Entre os autores de dicionrios, incluem-se desde os
que se ocuparam de dicionrios bilngues no Brasil: Prazeres Maranho, Gonalves Dias,
Couto de Magalhes, Batista Caetano, at autores de dicionrios portugueses. Bluteau,
Moraes, Viterbo, Cardeal Saraiva, Caldas Aulete. Acresentem-se igualmente os
dicionrios de regionalismos, complementos, termos tcnicos e brasileirismos: Antnio
Coruja, Costa Rubim, Alves Cmara, Beaurepaire Rohan. Incluem-se tambm
dicionrios de lnguas africanas, como o D1cwnrio da lngua bunda ou angolense,
publicado em Lisboa, em 1804, e o Vocabulary oj Lhe Yoruba Language, publicado em
Londres, em 1843.
O dicionrio de Soares resulta de uma leitura dessas obras. Muitas acepes dos
verbetes foram transcritas diretamente dos textos consultados, muitas vezes sem a
marcao com aspas e sem a indicao da obra. Pudemos reconhecer algumas cpias de
obras anteriores pelas anlises que havamos fe.ito. Procuramos, ento, selecionar
verbetes contendo definies que no fossem apenas cpias. Acreditamos que o recorte
efetuado nos permite mostrar regularidades na formulao dos enunciados definidores.
A publicao de 1888 s incluiu verbetes at a letra C, portanto, no pudemos
analisar a

letra~.

Tomamos ento a letra 8 .42

Vamos ao recorte:

DICIONRIO BRASILEIRO DA LNGUA PORTUGUESA


(MACEDO SOARES)
babador. sm .. pe.a do vesturio das crianas. consistente num pano quadrilongo ou arredondado.
presa no pescoo e pendente sobre o peito, para se no sujarem babando ou comendo. IETYM.
babadouro (pronunciado habadro) -o, que cam. ficando babador: de baba qv. sub vb bnbacuara.
Cp. amassador. bebedor. logrador, tombador. ILEX. PORT. babadoiro. e tambm babetro. aqw
desconhecido.
bacaJho. I0 tira de couro cru. torcido para sefVIr de corda ( ... ) 2o. Aoue de quatro ou cinco pernas.
de couro cru. com que nas fazendas se castigavam escravos que tivessem comedo falta grave.
batendo-lhes nas ndegas.
bagage=baga.ic. sf.. bagagem, povo mido e ruim, que vai atrs da gente boa, tal qual a bagagem do
exrcito. a bagagem que vai atras do viajante etc
bahiano 1 natural da provncia da Balua. 2 nontsta. em geral. 3. rocetro. matuto. habitante do
campo. da roa. -+. homem de aparncias enganadoras. falto de sinceridade. que d1z uma coisa na
presena e outra por detrs. 5 mau cavale1ro .HIST. provm a stgnif pCJOr. ligada ao voc. de serem
os bahianos muito baimstas.

42

A publicao completa dos manuscntos do dicionrio de Antruo J de M. Soares ocorreu em 195-L


com organu:ao. rev1so e complementao por Juho R de M Soares (D1ctOnrw Brasiletro da
Lngua Portuguesa. Instituto Nac1onaJ do Ll\'TO, Rlo de Janeiro, 195-+).

244
baJa. ~f.. poro de asscar derretido. levado a ponto de pasta e seco. embrulhado em papel e disposta
em fie1ra ou colar. que os moleques vendem na rua em raboleiros: dissolve-se na boca. H de asscar
simplesmente. ou de ovo. chocolate.( ... )
balaio. sm. l 0 cesto de palha, do feiuo de algUJdar. mais largo na boca que no fundo. feito de folhas
de sape, trar~ado de gungi ou outro cip, para guardar costuras, roupa, etc. Em Minas, cesto de
taquara, para apanhar caf. com forma de vaso de Jardmeiro. cesto de ctp e bambu. para guardar
roupa suja.
banca. sf.. banco curto, largo. sem encosto. cujo assemo formado de duas tboas colocadas em
nguJo obtuso reintrante. com ou sem gavetinhas. onde se sentam as muJheres quando cozem.
banqueiro. sm. . 1 nas fazendas de asscar. o encarregado da casa das caldeiras de noite. em
substituio do mestre de asscar qv.. que asstste de dia. ''Tem mais por obrigao o banqueiro
reparttr de noite o asscar pelas formas. assent-las no tendal e concert-las com cip". Anton. 75 I
2. banco de aougueiro. "Da cabea do boi Espacio dela se fez um banqueiro para retalhar a carne da
gente do Saboeiro". SR. I, 85. I ETYM. port bane (o} + sufix. eiro I GEOGR. lo. lltt do Br.. 2o.
Ceara. I LEX. PORT. negoctame que faz negcto de banco; jogador que faz o monte e tira as cartas."
banquinha. sf. banca pequena. onde, nas fazendas. se sentam memnas ou negrinhos que aprendem a
cozer.
barreiro sm.. l 0 lugar donde se t1ra barro para as obras de pedreiro.
batuque. sm.. 1 dansa com sapateados e palmas. ao som de cantigas acompanhadas so de tambor
quando de negros. ou tambm de nda e pandeiro quando entra geme mrus aceada.
bebida. sf.. bebedouro. depstto de aguas da chuva. aonde vo beber os anima1s durante as secas no
Cear
bertanha sf.. 1 fazenda de llnho muito fina. branca. tmportada da Bretanha de Frana
blusa sf.. palet largo. de pano grosso. que se amarra na cintura, usado por soldados e opernos.
bog. srn.. vasilha para tirar gua dos poos.
boiadeiro. sm.. capataz do gado: tocador de boiada. comprador de gado para revender.
boleador. sm.. peo dextro em maneJar as bolas. na campanha do RGS.
bombonassa. sf.. 1. a palmeira Cariudov1ca palmata I 2. a fibra ou paJha que se extrat das suas
folhas para fazer chapus. objeto de grande exportao da regio amaznica.
botada. sf., ato de botar o engenho a moer, nas fazendas de asscar, precedido de beno do capelo e
seguido de jantar dado pelo senhor de engenho aos seus lavradores, vizinhos e amigos.
brequefcstc. sm .. almoo, refeio hgetra: almoo fora do ordmrio, na roa, em p1c-nic qv., em
caadas ou pescanas etc.
brogncios sm. pl. 1. miudezas. co1sas e negcios midos I 2. pequena bagagem. pobre e reles.
do vtaJante a p, do trabalhador de estrada, do gam1peiro, constando do surro de roupa do servio.
rede. rnarrruta. etc
broaqueiro. srn.. 2. tropeiro. que lida com bruacas e animais de carga; que vtve de transportar
manumentos das roas para os povoados.
bugre. sm .. ) 0. ndio brasil. ndio brabo, mdigena no estado primitivo. 20. indlo manso, j
domesticado. aldeiado. 3o. selvagem. grosseiro. estpido. prfido. desconfiado.
beoo de Deus. sf comp . certa dansa entre a gente rstica do Cear.
bagaceira sf., 1 monte de bagao, arrumado debruxo de coberta enx'U~ ou amontoado no campo ao
sol. nos engenhos de asscar
bambu . sm., 1. !Jambusa arundinacea grammea gigantesca, de tantas aplicaes na lavoura e nos
usos domsticos, para cestos, balaios. penetras. gongs. esteiras, cercas, paus a ptque. npas. caibros. e
para forragem dos animais.
bando-precatrio. sm. comp., reunio de gente que sai encorporada pelas ruas esmolando para
algum fim pio.
bangul sm .. dansa dos negros. ao som da puita. de cantigas obscenas. palmas e sapateados
burocrata. sm.. 1 poderoso nas reparues pblicas, bancarias. de grandes cornpanJas 12
influente por meio das repames I 3 empregado da secretaria I fig., vacilo. que vtve custa do
Estado

A sociedade descrita nos verbetes inclui tanto o contexto rural dos engenhos, da
criao de gado e cavalos, das plantaes, como do contexto urbano: reparties

245
pblicas, espao pblico nas cidades. Observemos primeiramente as situaes no
contexto das fazendas e engenhos. Repare-se de incio nos locativos, que restringem
domnios sociais. como em brequefeste ("almoo, refeio ligeira, almoo fora do
ordinrio, na roa, em pic-nic, em caadas ou pescarias etc."). O lugar no
universalizado, mas sim determinado. Muitas definies se fazem com formas no
particpio passado, como bagaceira ("monte de bagao, arrnmado debaixo de coberta
enxuta, ou amontoado no campo ao sol nos engenhos de asscar") . A cena se constri
com as aes anteriorizadas, sem sujeito especificado, e com vrios circunstanciais:
"debaixo de coberta enxuta", "no campo", "ao sol", "nos engenhos de asscar". Imp011a
mais esboar o cenrio visual, com as condies naturais da produo, do que os atores.
O mesmo acontece na caracterizao dos trabalhadores, tal como em banqueiro ("nas
fazendas de asscar, o encarregado da casa das caldeiras de noite, em substituio do
mestre de asscar, que assiste de dia")

Interessa mais colocar as circunstncias

temporais naturais ("de dia", "de noite"), do que as funes de trabalho, que ficam
restritas designao da relao de dependncia social ("encarregado", "que assiste")
Veja-se tambm a definio de banca, em que o particpio se conjuga com a forma de

lugar onde ("banco curto, largo, sem encosto, cujo assento formado de duas tboas
colocadas em ngulo obtuso reintrante, com ou sem gavetinhas, onde se sentam as
mulheres quando cozem"). Impressiona a quantidade de adjetivos e adjuntos para
desenhar a situao de uso: a atividade social aparece como um ornamento entre outros
A definio com lugar onde aparece tambm em banquinha ("banca pequena, onde, nas
fazendas, se sentam meninas ou negrinhos que aprendem a cozer.") Mulheres. meninas
e "negrinhos" formam a cena domstica das fazendas, reunindo-se atravs da atividade
de costura, vista como um aprendizado Enquanto isso, alguns personagens so definidos
por meio de definies naturais em que, como bruaqueiro ("tropeiro que !tda com
bruacas e animais de carga; que vive de transportar mantimentos das roas para os
povoados"). Parece que a vida do sujeito destinada naturalmente s atividades que
exerce. Outras caracterizaes so introduzidas por nomes com complementos, como em
boiade~ro

("capataz do gado, tocador de boiada. comprador de gado para revender")

Novamente, a atividade aparece como propriedade do sujeito. Saliente-se ainda a


definio com adjetivo em boleador ("peo dextro em manejar as bolas, na campanha do
RGS ") primazia da habilidade natural face atividade social
A figura do viajante, assim

como

nos dicionrios de regionalismos e

complementos, tambm surge aqui. Podemos observar sua emergncia na definio de


objetos como brogzncios ("pequena bagagem pobre e reles do viajante a p, do
trabalhador de estrada, do garimpeiro, constando do surro de roupa do servio, rede,
marmita, etc."). No h marcas de definio de uso. O objeto determinado por uma
srie de adjetivos e adjuntos, de modo que nas propriedades dos objetos, no caso, dos

246
objetos de bagagem, que as caracterizaes sociais aparecem ("pobre" , "reles", "do
servio", "do viajante", etc.). Observe-se igualmente o verbete bagage ("povo mido e

ruim, que vai atrs da gente boa, tal qual a bagagem do exrcito, a bagagem que vai
atrs do viajante, etc."). Aqui, o grupo humano definido em analogia com o objeto.
Note-se, mais uma vez, a adjetivao determinando o modo de definio, no contraste
entre o povo "mido", "ruim" e a gente "boa". No se mostram aes com finalidades,
mas sim descries da cena ritualizada, carregadas de adjetivaes que marcam
distines sociais.
Quanto aos objetos, predominam as definies com particpio passado e finalidade
natural da produo, como em balara ("cesto de palha jeito de folhas de sap, tranado
de gungi ou outro cip, para guardar costuras, roupa, etc."). A finalidade pode variar
do uso na agricultura ao uso domstico ("para apanhar caf", "para guardar roupa suja").
A finalidade natural para esses domnios aparece tambm relacionada com o objeto
enquanto matria-prima, o que se nota em bambu ( 1o. Bambusa .. de tantas aplicaes na
lavoura e nos usos domsticos, para cestos, balaios, peneiras... e para forragem dos

animais") . Outro modo de definio se constitui com a representao das atividades


extrativistas, tal como acontece em Costa Rubim (ver item 3.2) o caso de barreiro
("lugar donde se tira o barro para as obras de pedreiro") e bombonassa ("a fibra ou palha

que se extrai das suas folhas para jazer chapus, objeto de grande exportao da
regio amaznica") Observe-se neste ltimo, a indicao do comrcio internacional,
com a indicao de atividades de exportao. Em contrapartida, h verbetes que indicam
a importao, como bertanha ('fazenda de linho muito fina, branca, importada da
Bretanha de Frana"). Repara-se o contraste das roupas descritas no Brasil, por exemplo
nos verbetes balaiO, blusa e brogncios ("roupa suja", "palet largo, de pano grosso",
"surro de roupa do servio") em relao roupa importada da Frana ("muito fina,
branca").
O ambiente urbano identificado atravs de locativos que representam as
atividades nas "ruas" e nas "reparties pblicas" O primeiro caso se mostra em bando-

precatrio ("reunio de gente que sai encorporada pelas ruas esmolando para algum
fim pio") Note-se a finalidade marcada pela adjetivao religiosa ("fim pio"). Em bala
("poro de asscar derretido, levado a ponto de pasta e seco, embrulhado em
papel ..que os moleque:, vendem narua") no se introduzem os agentes da produo,
porm faz-se questo de dizer que os objetos so vendidos pelos "moleques", "na rua" .
O olhar do lexicgrafo se volta para os marginalizados: pedintes, meninos de rua,
desfavorecidos sociais. Examinemos algumas manifestaes pblicas, como danas e
festas Festa na fazenda: botada ("ato de botar o engenho a moer, nas fazendas de
asscar, precedido de bno do capelo e seguido de jantar dado pelo senhor de
engenho aos seus lavradores, vizinhos e amigos.") Aparece o promotor da festa ("dado

247
pelo senhor de engenho") e os convidados ("aos seus lavradores, vizinhos e amigos")
Observe-se o pronome adjetivo seus estendendo-se do domnio das relaes pessoais

(seus vizinhos, seus amigos) ao domnio de trabalho (seus lavradores) Passemos s


festas populares batuque ("dansa com sapateados e palmas, ao som de cantigas
acompanhadas s de tambor quando de negros, ou tambm de vida e pandeiro quando
entra gente mais aceada") Aqui no h promotores nem convidados, s aparece a
descrio visual e sonora, a festa naturalizada pelo etnicismo. A adjetivao d o tom das
diferenas sociais ("de negros", "gente mais aceada"). Notemos como ela se d em

bangul ("dansa dos negros, ao som da puita, de cantigas obscenas, palmas e


sapateados") e beno de Deus ("certa dana entre a gente rzsllca do Cear"). Os
adjetivos pejorativos ("obscenas", "rstica") contrastam com os elogiosos No verbete

burocrata tambm h definies com base na adjetivao. As acepes apontam um


contraste. Nas primeiras, com a localizao nas instituies pblicas, o sujeito definido
em relao ao poder (poderoso nas reparties pblicas, bancrias, de grandes
companhias", "influente"). Na ltima, aparece o termo pejorativo ("vad1o. que vive
custa do Estado"), desta vez sem marca da instituio pblica: o Estado, e as instituies
que ele abarca, esto fora desse sentido. interessante notar como as acepes mais
acessrias vo se tomando mais pejorativas. Vejamos a definio de bugre (" lo. ndio
brasil, ndio brabo, indgena no estado primitivo. 2o. ndio manso, j domesticado,
aldeiado. 3o. selvagem, grosseiro, estpido, prfido, desconfiado ."). Como de costume
em Soares, a adjetivao determina modos de definio. De incio, ocorre a passagem do
ndio "brabo", "primitivo" ao ndio "manso", "domesticado", passagem que marca o
processo histrico da "civilizao"

E a ltima acepo contempla a adjetivao

pejorativa: "selvagem", grosseiro''. etc .. Repare-se no domnio de sentidos figurados que


vai se fom1ando O mesmo acontece com as acepes de baiano, que primeiro aparece
como "natural da provncia da Bahia", depois como "nortista em geral", em seguida
como ''roceiro, matuto" e por fim como "homem de aparencias enganadoras. falto de
seinceridade", "mau cavaleiro" e "bairristas".
Uma das poucas definies de uso instrumental encontra-se na segunda acepo de

bacalho ("aoite de quatro ou cinco pernas, de couro cru, com que nas f azendas se
casllgavam escravos que tivessem cometido falta grave") V-se que apesar de se
colocar a ao no tempo passado ("castigavam"), o efeito ideolgico se produz pela
forma sinttica: os que castigam escravos so dos poucos a serem definidos com
conscincia de uso instrumental.
Por fim, gostaramos de ressaltar o jogo de oposies que as definies em Soares
produz. As caracterizaes sociais no se delineiam tanto pela representao das aes,
dos rituais e das finalidades, mas pela descrio da cena natural e por meio da
adjetivao. Constituem-se oposies naturais, por exemplo, entre o sujo e o limpo, o

248
bom e o ruim, a noite e o dia, as guas e a seca. E essas oposies naturais se desdobram
sobre as representaes sociais: gente boa, aceada/povo ruim, rstico. roupa fina,
branca/roupa suja; poderoso, influente/vadio; ndio manso, domesticado,
aldeiado/selvagem, grosseiro, estpido. Os brasileirismos de Soares, ao definirem a
populao brasileira, produzem enunciados maniquestas, introduzindo nos dicionrios as
diferenas sociais pela adjetivao com oposies rgidas.
Nota-se que, mais do que vocbulos indgenas e afiicanos, todo um modo de
dizer a sociedade que se introduz nesse dicionrio de brasileirismos.
3.5 3 Beaurepaire-Rohan
O D1cionno de Vocbulos Brasileiros, de Beaurepaire-Rohan, militar membro do
ll-:IGB, se assemelha em muitos aspectos ao de Macedo Soares na finalidade de definir
"vocbulos brasileiros", nos autores utilizados, na estrutura dos verbetes. Por isso, no
vamos retomar esses asuntos. O que nos interessa aqui mostrar que a formulao da
definio ocorre de um modo especfico Passemos diretamente, ento, ao recorte:
DICIONRIO DE VOCBULOS BRASILEIROS
(BEAUREPAIRE-ROHAN)
PACOVA, s. m . (S. Paulo) nome vulgar da A lpmia nutans, planta da famlia das Amomeas, a que se
atribuem qualidades medicinais (Martius).
PAGARA s m (R. Gr. do S ) nome de uma das variedades desses bailes campestres. a que chamam
geralmente Fandango.
PAIOL, s. m. (S Paulo, Paran, Minas-Gerais) nome que do ao companimento ou dependncia da
casa de habitao. onde arrecadam o milho em casca.
PALMITO. s m rebento central das Palme1ras. de que se usa como legume. tanto nos gu1sados.
como nas empadas. e ate cru em salada.
PANAC. s m. (provs do N.) espcie de condea oblonga, de ftmdo oval. com a competente tampa.
para arrecadar roupa: c tambm o empregam como bero de crianas.
PANDORGA. s f (R. Gr do S.) papaga1o de papel com que se divertem os rapat:cs. c a que os
franceses chamam Cerfvo/ant. e os espanhis Cometa
PARAIBANO. A. s. natural da prov da Paraba do Norte: Dizia o rneral Labarut que os
Paraibanos eram os melhores soldados de mfantaria que ele conhecera
adj .. que relatiVO
Paraba do Norte A indstria parmbana cons1stc na cultura da cana de ~car. e na cri~1o de_g_ados.
PARNABA. s f (Bahia) espc1e de terado com cabo de madeira, de que se usa nos aougues para
retalhar a carne. I Etim. Como denomina-o de diversos rios do Brasil. o voe. Parnaba de ongem
tup1; mas como instrumento cortante. no lhe posso descobrir a e mol~a .
PATU. s. m . nome comum a diversas espc1es de receptculos mveis, onde se arrecadam e
transportam objetos quaisquei Erna algumas provncias do norte, uma bolsa de couro. de que se
servem os sertanejos para o transporte de fa..,os de mel.
PAULISTA. s m. e f natural da pro,ncla de S. Paulo A mtrepidez dos anugos Paul/Slar devemos
ns a aquisio desses temtnos. que formam hoJe algumas das nossas mais vastas provinc1as. I adj ..
que relaLivo a provncta de S. Paulo A indstriaJZOU!Ista consiste princip_almente na cultura do caf.
PAIAUAR, s 111. (Par) espcie de bebida feita do sum de frutas. de mistura com o bej. c da qual
usam os selvagens (Baena).
PERENDENGUES. s. m plur. (Pern.. Par) penduricalhos que servem de ornato s mulheres

249
PERNEIRA. s. f (R. Gr. do S.) especte de bota de couro cru garroteado. de que os cavaleiros usam
no campo. e que uram mteirio da perna do potro. pelo que tambm lhe chamam botas de potro
(Coruja).
PERNEIRAS, s. f plur. (provs. do N.) espcie de calas de couro cortido. de que usa o sertanejo.
_quando monta a cavalo. em senio pecurio.
PICADA. s. m. canunho estreito aberto em mata e sempre em linha reta. tanto quanto o permitem os
ac1demes do terreno. tendo por fim facilitar os trabalhos de explorao para a construo de estradas.
colocao de marcos diVIsrios entre propnedades diversas. e finalmente para encurtar a distncia
itinerna Que vai de um a outro stio.
PICADOR s. m. o que trabalha na abertura de uma p1cada, segundo o rumo que lhe foi marcado. I
Em linguagem ponugucsa, P1cador o que ensma e amestra cavalos e ensma equitao. Este
homrumo tambm usual no Brasil
PICUMAN .. s. m. fuligem. Tambm dizem Pucuman e no Par Tat1cuman. I Todos esses vocbulos
so mui usados na linguagem popular: mas nas relaes oficiaiS prevalece o termo ponugucs fu/if!.em .
PIMENTA-DA-COSTA. s. f (Bahia) especie de fruta africana, cujas sementes so empregadas como
condimento e tm o ardor da pimenta.
PINGO. s. m. (R. Gr. do S.) nome com Que se designa um bom cavalo.
PIPOCA. s f gro de milho arrebentado ao calor do fogo. e Que se come guisa de bisconos
PIRAQUARA. s. m. e f (S. Paulo) alcunha com que se designan1 os moradores das margens do
Paraba do Sul. e cuja mdstria consiste na pesca. (B. Homem de Mello)
PIRARUCU. s. m. (Vale do Amazonas) nome \lllgar do Vastns gigas, espc1e de petxe grande. de
Que se fazem salgas. e tem o sabor do bacalhau.
PORONGO. s m. (R. Gr. do S.) nome vulgar de certa Cucurbitacea de pequena espcie. de que se
fazem as cwas para mate.
PUBA. adj. mole. voe. tupi de que nos sen'imos geralmente para designar a mandioca que se ps a
cortir na lama ou na gua. durante alguns dias. perdendo desta sorte. suas Qualidades venenosas.
PUSS ( lo), s. m. como instrumento de pescar camares, o mesmo que Jerere. Na Bahia ouvi dar o
nome de Puss a um peQueno Jerer destinado pesca do sin.

Algumas definies so transcritas diretamente de autores de dicionrios, como

perneira, de que j tratamos em Coruja (item 3.1). Mas uma observao mais atenta nos
permite verificar uma pequena alterao na retomada de Rohan. Em Coruja aparece:
"espcie de bota... que os cavaleiros usam no campo", definio de ritual ou costume de
uso, enquanto em Rohan aparece: "espcie de bota... de que os cavaleiros usam no

campo", definio de uso instrumental Esse "equvoco" na cpia, como poderemos


constatar. um sintoma da orientao que Rohan d a suas formulaes, que apresentam
com assiduidade a forma de que.
Enquanto Soares define a cena naturalizada e distribui a adjetivao de encontro s
representaes

soc1ats,

Rohan

apresenta

uma

sociedade

industrializada

instrumentalizada A comear pela representao dos sujeitos regionais. Em paulista e

paraibano, logo em seguida indicao da naturalidade, surge a caracterizao


econmica pelo tipo de indstria ("A indstria paraibana consiste na cultura da cana de
acar, e na criao de gados", "A indstria paulista consiste principalmente na cultura
do caf"). Alm disso, o trabalho tem um lugar de destaque na caracterizao das
atividades e dos sujeitos Consideremos o verbete picada ("caminho estreito aberto em

mata... tendo por fim jacdttar os trabalhos de explorao para a constn.to de


estradas, colocao de marcos divisrios ...e para encurtar a distncia itinerria ... ").

250
H um trabalho incial, que aparece como anteriorizado ("aberto em mata"). Segue-se

trabalho de construo civil como finalidade ltima. E percebe-se que em p1cador,

sujeito um "trabalhador" ("o que trabalha na abertura de uma picada"), representao


distinta daquela dada pelos autores at aqui analisados, onde predominava a dependncia
social. Os trabalhadores da construo civil ganham um lugar no dicionrio. Mas isso
no ocorre com frequncia em outras profisses. O que se privilegia o processo de
produo e o uso instrumentaL como se pode ver em diversos dominios. Prossigamos
com algumas definies.
O verbete parnaiba apresenta o uso instrumental ("espcie de terado com cabo de
madeira, de que se usa nos aougues para retalhar a carne") . Observe-se a descrio
do objeto privilegiando a matria-prima e no a descrio visual ou as impresses quanto

forma; o locativo "nos aougues" restringe o dominio de uso. O verbete pernetras


("espcie de calas de couro cortido, de que usa o sertanejo, quando monta a cavalo, em
servio pecurio '') mostra a matria-prima e o processo ("couro cortido") e a figura do
sertanejo localizado nas atividades pecurias, com uso instrumental dos objetos Essa
figura surge igualmente no verbete patu ("bolsa de couro, de que se servem os

sertaneJOS para o transporte de favos de mel"), com definio instrumental. O mesmo


acontece no domnio da culinria: palmito ("rebento central das palme.iras de que se usa

como legume, tanto nos guisados, como nas empadas"), pimenta-da-costa ("espcie de
fruta africana, cujas sementes so empregadas como condimento e tm o ardor da
pimenta"), pirarucu ("espcie de peixe grande, de que se fazem salgas"). H verbetes que
introduzem instnJmento na palavra-cabea, como puss ("instrumento de pescar
camares") Nesse caso no h sujeitos especificados e a finalidade se mostra como
natural Como temos visto. s vezes o sujeito universalizado, como emporongo (nome
vulgar de certa Cucurbitcea...de que se fazem as cwas para mate"), outras vezes
especificado, como em patauaru ("espcie de bebida...da qual usam os selvagens" ). Os
exemplos de uso instrumental se prolongam bastante. Observemos, para encerrar, os
verbetes panacu ("tambm o empregam como bero de crianas") e pandorga ("papagaio
de papel com que se divenem os rapazes") .
Note-se uma excesso nessa srie. No verbete perendengues ("penduricalhos que
servem de ornato s mulheres"), no h uso instrumental mas sim utilidade como
propriedade do objeto.
Os termos lingusticos, por sua vez, tambm so definidos pela forma de uso
instrumental. Os falantes se servem da lngua como de um instrumento nomeador. o
que se nota em puba ( voe tupi de que nos servimos para designar a mandioca... "),
em piraquara ("alcunha com que se designam os moradores das margens do Paraba do

Sul"), em pmgo (nome com que se designa um bom cavalo") Este ltimo parece ter sido
tomado do dicionrio de Coruja, onde pmgo definido do seguinte modo "diz-se de um

251
bom cavalo: que bonito pingo!". Percebe-se que a retomada de Rohan desloca o lugar da
lngua em direo ao objeto-instrumento. Um outro verbete nos deixa ver que a lngua
segmentada no uso "popular" e no uso "oficial" trata-se de picuman ("fuligem Tambm
dizem Pucuman e no Par Taticuman. Todos esses vocbulos so mui usados na
linguagem popular, mas nas relaes oficiais prevalece o termo portuguesjitltgem").
Observe-se. por fim, no verbete pacova (" . planta da familia das Amomeas, a que
se atribuem qualidades medicinais"), o objeto natural com utilidade medicinal, incluida
no como propriedade do objeto, mas como atribuio de um sujeito universalizado.
As anlises dos dicionrios de Soares e Rohan nos permitem distinguir duas
vertentes na definio dos brasileirismos. A primeira, a de Soares, vai em direo a uma
carcterizao naturalizada da sociedade brasileira, permeada por uma adjetivao que
funciona por contrastes. Ao se incluir no domnio de definio sujeitos sociais e
atividades populares, produz-se ao mesmo tempo uma desigualdade pelas formas de
definio. A segunda vertente, a de Rohan, define a sociedade pelas atividades industriais
e pelo uso instrumental. Menos popular e mais oficial, demarcam-se as regies e as
profisses pela definio tecnolgica

252

CONCLUSO
Consideramos a constituio de um saber lexicogrfico no Brasil como resultado
de um processo de diviso das lnguas, no jogo entre a unidade e a multiplicidade, que se
inicia na poca colonial e se estende at a poca imperial e inicio da Repblica, quando
se estabelece um saber sobre a lngua nacional. Mostramos a historicidade desse
processo atravs da anlise de formas discursivas em um corpus de relatos de viajantes,
gramticas

dicionrios

Vimos

produo

lexicogrfica

condicionada

por

acontecimentos, instituies e teorias em diversas circunstncias. A instrumentao do


lxico foi explicitada em vista de uma histria da gramatizao brasileira
Os resultados a que chegamos nos permitem esquematizar urna

breve

historicizao. Esta foi obtida, no a partir de fatos tornados de antemo, mas sim aps a
anlise discursiva do corpus.
Os viajantes e os colonos so os precursores de um saber lexicogrfico brasileiro.
Eles instauram um discurso que trabalha a relao palavra-coisa. O enunciado
lexicogrfico se caracteriza pelo primado da referncia, que desencadeia uma srie
dispersa de comentrios lexicais, no entrecruzarnento entre lnguas europias e indgenas,
em sincronia e conforme o princpio da similitude. O sujeito lexicogrfico se desdobra em
vrias figuras: a do oficial do Reino, que faz irromper processos de denominao em um
discurso de posse e de indicao das riquezas; a do viajante aventureiro, que se
representa nas cenas geopolticas de contato, identificando sujeitos, lugares e coisas
brasileiras na confrontao com o mundo, a do colono fazendeiro, que introduz um
discurso regional para o lxico, na economia, na administrao rural e na histria
naturalizada da colnia; a do naturalista, que formula um discurso de processo natural
sem sujeitO para os domnios da fauna e da flora. A constituio dos enunciados est
ligada a cenos tipos discursivos que atuam na formao dos domnios lexicais: a
traduo das expresses indgenas orientadas para o discurso ocidental ; a descrio
dominada por formas narrativas, os dilogos que instauram uma dissimetria entre o
estrangeiro que interroga a significao e o habitante do Brasil que estrutura a resposta .
Na poca colonial, a unidade geopoltica do pais ainda no fixada; o mesmo acontece
com a unidade de lngua. Mas com a sucesso dos relatos, comea a se estabelecer urna
unidade para a chamada lngua braslica, falada na costa.
Os textos dos viajantes e colonos, alm de estabelecerem um discurso fundador
sobre o lxico, serviram de matria-prima para a elaborao de muitos dicionrios
Observamos a utilizao desses textos como gestos de leitura e no apenas como
emprstimo de itens lexicais. Os missionrios no Brasil praticamente ignoraram esses
textos, realizando uma produo paralela. Os lexicgrafos europeus foram os primeiros a
demonstrar interesse por eles Bluteau se serve de relatos sobre as terras brasileiras,

253
introduzindo vrios verbetes referentes fauna e flora em seu volumoso vocabulrio
Moraes reduz as formulaes dos viajantes a definies universalizadas que se
caracterizam pela marcao geogrfica e pela forma de definio natural. A figura do
viajante, enquanto lexicgrafo observador das coisas brasileiras, se apresenta ainda, com
frequncia, nos dicionrios de regionalismos e de brasileirismos.
Os missionrios jesutas, ao realizarem a gramatizao do tupi, produziram um
saber sincrnico, envolvendo de modo conjugado lxico e gramtica. Com a Companhia
de Jesus, lngua e instituio se unem em uma poltica lingstica que concebe o lxico
como instrumento de transformao cultural nas situaes de contato. O modo como o
saber lexicogrfico aparece nos primeiros dicionrios elaborados no Brasil bastante
peculiar quanto tipologia (dicionrios fraseolgicos) e formulao dos verbetes.
Pen:ebe-se uma relao de intertextualidade entre o Vocabulrio na Lngua Brasbca e a
Arte de Anchieta, de modo que o dicionrio se apresenta como um lugar de reflexo
gramatical. Isto se nota no ordenamento e na configurao das entradas, assim como nos
comentrios sobre as partes do discurso. A estrutura dos verbetes dominada por um
enunciador tradutor intrprete que coloca em cena os locutores ndios e europeus no
contexto de uso. Os comentrios incidem sobre a situao de enunciao e incluem
reflexes semnticas sobre processos de nomeao, processos de referncia, predicao,
traduo e imaginrio da conversao. Por tratar da situao de enunciao e trazer
enunciados extensos como entradas, os verbetes do VLB raras vezes foram compilados
juntamente com os comentrios. Esse saber ficou de certo modo esquecido na histria,
deixado de lado pelas produes posteriores, em favor da unidade da palavra.
No final do sculo XVIII, aps a expulso dos jesutas, o incentivo ao portugus e
o combate ao tupi e s lnguas gerais, localizamos dois acontecimentos lingsticos
importantes. O primeiro rene a publicao, em 1795, do Dicionrio Portugus e
Brasiliano e a elaborao do Dicionrio Brasiliano-Portugus, por Frei Veloso Tratase do inicio de um trabalho editorial com os manuscritos jesutas: o DPB editado com
supresses de termos portugueses da lngua geral, o que revela uma conteno da
mistura de lnguas; o DBP resulta da inverso da ordem portugus-tupi para tupiportugus, ordem que ser adotada para mostrar a influncia do tupi na formao da
lngua nacionaL A atualizao - at a letra A-, que Frei Veloso realiza nesse dicionrio,
vai no sentido do discurso naturalista para os elementos da fauna e flora. O segundo
acontecimento a publicao do primeiro monolnge do portugus, de Moraes, em
1789. O portugues passa a ter um instrumento lexicogrfico representativo de lngua
nacional, que possibilitar um jogo especular nas produes brasileiras Esses dois
acontecimentos so mediados pelos ideais iluministas de simplicidade e clareza, que
acarretam numa espcie de assepsia das lnguas.

254

Tratamos nos captulos IV e V de duas venentes da lexicografia brasileira a panir


do sculo XIX. A primeira, com a continuao dos dicionrios bilngi.les; a segunda, com
o desenvolvimento de uma lexicografia monolngtle, tanto em Portugal como no Brasil.
O primeiro grupo se incicia com os trabalhos dos intelectuais do Imprio ligados
ao IHGB. Os manuscritos dos missionrios so lidos, compilados, trabalhados em vista
de uma histria das lnguas indgenas brasileiras que toma o tupi como representante de
um passado mitico brasileiro Enquanto viajantes e missionrios produziam um
conhecimento sincrnico sobre a lngua em uso, os lexicgrafos do Imprio introduzem
uma dixis histrica na formulao dos verbetes, um espao-tempo que inclui diferentes
estados de lngua: o do tupi antigo e o do portugus e das lnguas gerais Trabalhando
noes evolucionistas, Frei Prazeres (Poranduha Maranhense), G. Dias (Dicionrio da
Lngua Tupi) e E. F. Frana (Chrestomathw da Lngua Braslica) estabelecem uma

historicidade para as lnguas brasileiras, colocando o tupi como ponto de origem e o


portugus (avaliao positiva) e as lnguas gerais (avaliao negativa) como ponto de
chegada. Desenvolve-se nos dicionrios uma etimologia que legitima esse processo. Ao
lado do trabalho de arquivo, o IHGB promoveu expedies cientficas que foram de
encontro diversidade concreta de lnguas, com descries em sincronia. Nesse caso,
ocorre o predorninio das descries naturalistas de lngua. Martius aparece como um
personagem imponante nesse sentido, produzindo vocabulrios de vrias lnguas
indgenas que no o tupi antigo. Esse naturalista, que, contrariamente aos intelectuais
preocupados com identidade nacional, no v motivos para se louvar o tupi como ideal
de lngua. introduz uma hierarquia entre as lnguas flexionais (a includo o portugus) e
as aglutinantes (a includas as lnguas indgenas brasileiras), conferindo privilgio s
primeiras A palavra se toma a medida para as comparaes entre as lnguas. A relao
palavra-palavra domina os vocabulrios termo a termo, em detrimento dos enunciados e
das situaes de uso.
No final do Imprio e incio da Repblica cresce a importncia atribuda aos falares
populares e linguagem oral. As produes voltam a privilegiar um saber sincrnico
Nesse momento, o lxico passa a se relacionar com a textualidade dos mitos e das
conversaes: um saber que inaugura os dominios da mitologia e do folclore. Surgem
vocabulrios e textos do tupi moderno e da lngua geral amaznica, em contraste com o
tupi antigo. H uma diviso entre os trabalhos que se voltam para o estudo das lnguas
indgenas (B. Caetano: tupi antigo, C. de Magalhes, F. Hartt, Barbosa Rodrigues tupi
moderno, K von den Steinen: outras lnguas indgenas) e os que estudam a influncia
dessas lnguas na formao da lngua nacional (Slvio Romero ).
A segunda vertente, a dos dicionrios monolnges, irrompe com a publicao e as
sucessivas edies do Dicionrio da Lngua Portuguesa. de Moraes Estabelecem-se as
condies para a gramatizao do ponugus do Brasil, que toma como observatrio de

255
lngua os produtos da exo-gramatizao das lnguas indgenas brasileiras e os da endograrnatizao do portugus de Portugal. Mostramos esse processo atravs da anlise das
formas de definio. Na passagem de Bluteau a Moraes percebemos os seguintes
deslocamentos: da propriedade natural do objeto para a matria-prima trabalhada, do
modo de fazer arteso descrio tcnica do processo de fabricao, da finalidade
natural ao uso tecnolgico, do discurso religioso (da moral e da providncia) ao discurso
jurdico (lgica e direito, o homem como origem de seus atos), do ponto de vista do
produtor ao do consumidor o dicionrio tomado como um objeto de consumo.
As produes lexicogrficas que no sculo XIX vo em direo gramatizao do
portugues do Brasil foram consideradas nos seguintes tipos de dicionrios de
regionalismos, de complemento aos dicionrios de lngua portuguesa, de obras literrias,
de termos tcnicos, de brasileirismos Em contraste com as definies universalizadas de
Bluteau, esses dicionrios tendem a apresentar definies com determinaes locrus e
comentrios etimolgicos O dicionrio de A. Coruja estabelece uma definio de uso no
campo, em que a figura do viajante e a do admjnistrador rural opem o contexto do
campo ao contexto urbano, fazendo o campo falar pelas definies naturalizadas dos
sujeitos e dos objetos. O dicionrio de complemento de Costa Rubim apresenta formas
de definies de providncia natural (que d, serve para) e de uso extrativo (de que se
extrai, de que se aproveita), configurando uma representao nacional com base na

indstria extrativista e na administrao das fazendas. Jos de Alencar efetua um trabalho


de legitimao dos termos literrios diante da omisso deles nos dicionrios de lngua
portuguesa, configurando um dorninio de definies estticas onde esto em jogo a
beleza e a utilizao de recursos lingsticos para a expresso literria. Alves Cmara,
com seu dicionrio de termos tcnicos de construo naval, produz um discurso de
uruversalizao e automatizao da produo em oposio circunstanciao geogrfica
regional, em que prevalecem as atividades ritualizadas e as finalidades naturais dos
objetos. Os dicionrios de brasileirismos resultam de um trabalho de leitura que incide
sobre os autores brasileiros, inclusive muitos dos estudados nos captulos I a V Macedo
Soares configura uma perspectiva naturalizada da sociedade brasileira, em que, ao se
incluir sujeitos socirus antes ignorados nos dicionrios, como negros, mestios, caboclos,
figuras populares, instaura-se ao mesmo tempo uma desigualdade pelas formas de
definio, que se caracterizam por uma adjetivao contrastiva que ope as elites s
camadas populares. B. Rohan, por sua vez, desenvolve uma definio de uso
instrumental, demarcando as regies e as profisses pelo discurso tecnolgico. A
sociedade definida pelas atividades econmicas e industriais.
Traar a histria do saber lexicogrfico, no pela histria das palavras, mas pela
dos instrumentos lingsticos nos conduziu a considerar o dicionrio como um objeto
que tem um modo de construo particular

O discurso da lexicografia tem um lugar

256
prprio em meio aos saberes sobre a linguagem, conforme as alianas que se estabelecem
com outros domnios. Vimos atravs da produo lexicogrfica brasileira a relao que
os dicionrios estabelecem com outros instrumentos, como as gramticas e os
instrumentos retricos (dilogos), assim como com outros domnios de saber: geografia,
histria, antropologia, lingstica, naturalismo, literatura. Entre os viajantes, vimos o
lxico - no "Colquio" de Lry - conjugado com os dilogos. Nos jesutas, lxico e
gramtica constituem um par praticamente inseparvel. Os intelectuais do Imprio
desconectaram o lxico da gramtica sincrnica, desenvolveram uma etimologia e
aproximaram a lexicografia da gramtica comparada, prtica que se estendeu aos
dicionaristas de lngua nacional e de brasileirismos. Batista Caetano, ao elaborar o
vocabulrio da Conquista Espiritual, trabalha uma gramtica para interpretao de
textos antigos, com base em uma razo escrita. Couto de Magalhes prefere realizar as
reflexes gramaticais no interior de um mtodo de ensino de lnb'Uas estrangeiras - o
mtodo Olendorf - aliando gramtica e lxico, este na forma de textos mitolgicos,
lendas e conversaes. No vocabulrio de Alencar, a gramtica est a servio da esttica
literria. Bluteau introduz textos de viajantes e historiadores nas longas explanaes
etimolgicas. Moraes transforma as formulaes de Bluteau, deixando de lado
comentrios etimolgicos e gramaticais. Isso tudo sem dizer que o discurso dos
dicionrios introduz um modo de dizer a sociedade, o que foge s bases lgicas da
gramtica.
Esperamos ter mostrado, enfim, que a variao das formas discursivas condiciona
diferentes gestos de leitura para os textos lexicogrficos e que os dicionrios brasileiros
apresentam uma historicidade prpria nesse sentido.

RESUMEE

Cette thse montre la formation d'un discours propos du lexique au Brsil travers
la production des premiers dictionnaires bilingues et monolingues. On prsente une
histoire de la lexicographie brsilienne, considrant des institutions, des vnements, des
thories et l'tablissement d'une langue nationale.

Les

origines

d'un

savo1r

lexicographique sont indiques dans des rapports de voyageurs, l'poque coloruale, ou


mergent des commentaires ponctuels sur les lments Jexicaux et s'organisent des
domaines thmatiques. L'nonc Iexicographique est renvoy des formes narratives.
descriptives et dialogiques qui le constituent. Dans les dictionnaires bilingues PortugaisTupi/Tupi-Portugais, labors par les jsuites, on explicite un savoir synchronique qui
juxtapose la rflexion grammaticale et l'nonciation de l'cart entre mots et choses.
l'poque impriale, on examine la production et l'dition de dictionnaires bilingues
promue par l'Institut Historique et Gographique Brsilien, selon la finalit de construire
et attester une histoire du Brsil. On montre l'insertion de dictiques historiques
l'intrieur des dictionnaires. Finalement, on analyse des noncs dfinitionnels des
premiers monolingues du Portugais, y compris les dictionnaires de rgionalismes, de
complments et de brsiliennismes.

Mots cls: analyse du discours lexicographie I langue portugaise - dictionnaire

258

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ABREU Capistrano de ( 1975), "A obra de Anchieta no Brasil", in Canas: mjormaes,

gragmemos hwricos e sermes 155-1-159-1, Itatiaia: Belo Horizonte, Edusp: So


Paulo
ANCHIETA Jos de ( 1812), "E pistola quamplurimarum rerum naturalium, auqe S
Vicentii (nunc S Pauli) provincam incolunt, sistens descriptionem", in Colleco

de Noticws para a histria das naes Ultramarmas ( .), Academia Real das
Scincias, tomo 1, Lisboa.
ANCHTET A Jos de ( 1975), Cartas: informaes, fragmentos histricos e sermes

155-1-159-1, Editora da Universidade de So Paulo So Paulo/Itatiaia Belo


Horizonte
ANCHIETA Jos de. ( 1990), Artes de gramtica da lngua mais usada na c.:osta do

Brasil, Loyola, So Paulo.


ANNTMO. ( 1795), Dtccionano Portugue: e Brasiliano, Oficina Patriarcal, Lisboa.
ANTONIL Andr Joo. ( 1982), Cultura e opulncia do Brastl, Itatiaia Belo Horizonte,
Edusp. So Paulo.
ARAJO Pe Antnio de. ( 1618), Catecismo na Lngua Braslica, Pedro Crasbeeck,
Lisboa.
AUROUX Sylvain. ( 1989), H1stoire Jes ides lmgUISIIques, tome I , Pierre Mardaga,
Paris.
AUROUX Sylvain. ( 1991 ), "Lois, normes et regles" , Histoire Epistmolog1e l.angage
13/l, 77-107,Paris.
AUROUX Sylvain ( 1992), A Reloluo Tecnolgica da Gramatizao, Editora da
Unicamp, Campinas.
AUROUX Sylvain. (1992), Histmre des tdes linguisttques, tome 2, Pierre Mardaga,
Paris.
AUROUX Sylvain ( 1996), La philosophie du langage, Presses Universitaires de F rance,
Paris
AUROUX, Sylvain (I 988), "Les criteres de dfintion des parties du dscours" ,
Langages 92, 109-1 12, Larousse, Paris.
AUROUX, Sylvan ( 1982), Lingustique et anthropologe en France: 1600-1900,
Universt Paris 7
AUROUX Sylvain & QUEIXALOS Francisco

(1984), "Pour une histoire de la

linguistique amrindienne en France", Amerndia, nmero especial 6, A E A., Paris.


AUTHIER-REVUZ Jacqueline ( 1995), Ces mots q11i ne vom pas de sai - Boucles

rjlexves et non-cotllcidences du dite, Larousse, Paris

259

AYROSA Plnio ( 1934 ), Diccwnario Portuguez-Brasiliano e Brasiliano-Portuguez.


reimpresso integral da edio de 1795, seguida da 2., parte, at hoje indita In
Revista do Museu Paulista, t. XVIII, So Paulo
AYROSA Plnio. (1935), O caderno da lngua ou vocabulno ponuguez-1up1 de Frei
Joo de Arronches, Impr. Oficial do Estado, So Paulo, 274p. Notas e

comentrios a margem de um manuscrito do sculo XVIII.


AYROSA Plnio. ( 1937), Os "nomes das partes do corpo humano pella lngua do
Brasil" de Pero de Castilho, texto tupi-portugus e ponugues-tupi do sc. XV1I,

Rev dos Tribunais, So Paulo. (Departamento de Cultura, v. 14)


AYROSA Plnio. ( 1938), I 'ocabulno na lngua braslica, Coleo Departamento de
Cultura, vol XX, So Paulo
AYROSA Plnio. (1943), "Apontamentos para a Bibliografia da lngua tupi-guarani",
Emografia e lngua 1upi-guaran, n 4, Universidade de So Paulo, So Paulo
AYROSA Plnio. (1967), [studos Tupmolgicos, Publicao do Instituto de Estudos
Brasileiros, So Paulo
BAPTISTA CAETA O ( 1879), E!)boo gramatical do A bi1e ou Lngua Guarani,
Anais da Biblioteca Nacional, vol. VI, Rio de Janeiro.
BAPTISTA CAETANO (1879), Vocabulrio das palavras guaranis usadas pelo
tradutor da Conqlllsta Espiritual do padre A. Ruiz de Montoya, Anais da

Biblioteca Nacional, vol VII, Rio de Janeiro.


BARBOSA A. Lemos ( 1948), O "vocabulrio na lngua braslica", Ministerio da
Educao e Sade, Imprensa Nacional
BARBOSA Pe. A. Lemos ( 1956), Curso de Tupi Antigo, Livraria So Jos, Rio de
Janeiro.
BEAUREPAIR.E-ROHAN. Visconde de. ( 1889). Dic10nario de rocbulos Brasileiros,
Imprensa Nacional, Rio de Janeiro.
BEAUREPAIRE-ROHAN, Visconde de ( 1956), Dicionno de Vocbulos Brasileiro,,,
Livraria Progresso Editora, Salvador.
BETTENDORFF Pe Joo Felipe. (1678), Compndio da Doulrma Christa. Oficina de
Miguel Deslandes, Lisboa.
BETTENDORFF Pe. Joo Felipe (1990), Crnica dos padres da Companhia de Jesus
no Estado do Maranho, Fundao Cultural do Par Tancredo Neves, Secretaria
de Estado da Cultura, Belm.
BLUTEAU Rafael. (1712), l'ocabulrio Portuguez e Latino, Colgio das Artes da
Companhia de Jesus, Lisboa
BRANDO Ambrsio Fernandes ( 1930), Dilogos das Grandezas do Brasil,
Publicaes da Academia Brasileira, Oficina lndustriaJ Grfica, Rio de Janeiro.
BRETON Raymond ( 1877), Gramma1re Caraibe, Maisonneuve & Cie, Paris

260
BUESCU Maria Leonor Carvalhao. ( 1992), A galxia das lnguas na poca da

expanso, Comisso NacionaJ para as Comemoraes dos Descobrimentos


Portugueses, Lisboa.
BURIDANT Claude. ( 1986), "Lexicographie et glossographie mdivales. esquisse de
bilan et perspectives de recherche", in Lexique, n. 4, Presses Universitaires de Lille,
pp. 9-46.
CAMARA Antonio AJves. (1888), Vocabulrio dos termos tcmcos de construo

naval- anexo ao Ensaw sobre as construes navais indgenas do Brasil, Rio de


Janeiro.
CMARA JUNIOR Joaquim Matoso. ( 1979), Introduo s lnguas indgenas

Brasileiras, Ao Livro Tcnico, Rio de Janeiro.


CAMfNHA Pro Vaz de. (1968), A carta de Pro Tlaz de Cammha. Comisso Executiva
do V centenrio do nascimento de Pedro lvares Cabral, Lisboa.
CNDIDO Antnio ( 1981 ), Formao da Literatura Brasileira, Editora Itatiaia, Belo
Horzonte.
CARDIM Ferno. (1980), Tratados da terra e gente do Brasil, Itatiaia: Belo Horizonte,
Edusp: So Paulo
CARVALHO Laerte Ramos de. ( 1952), As reformas pombalinas da instruo pblica,
Boletim 160, Histria e Filosofia da Educao, 1, Faculdade de Filoso.fia, Cincias
e Letras, Universidade de So Paulo, So Paulo.
CASTILHO Pero de. Nomes das partes do corpo humano pella lngua do Brasil.
CASTRO Jos Ariel. (1986), "Formao e desenvolvimento da Lngua NacionaJ
Brasileira", in A literatura no Brasil, Jos Olympio/Universidade Federal
Fluminense, Rio de Janeiro/Niteri.
CAXA Quiricio & RODRIGUES Pero. Pnmeiras biografias de Jos de Anchieta,
Edies Loyola, So Paulo, 1988.
Centre d'tudes du lexique Villetaneuse, Seine - Saint-Denis. La dfiniitoll, Larousse,
Paris, L990.
COLLINOT A. & MAZIERE F. (1987), "Un prt--parler. le Dictionnaire universel
d'Antoine Furetiere et sa postrit immdiate, le Trvoux. Une lecture du culturel
dans le discours lexicographique", Lexicographica, 3, pp. 51-75.
COLLTNOT A. & MAZIERE F ( 1990) "Les dfinitions finalises dans le Dictionnaire

Umversel de Furtiere et dans le Dictionnaire de l'Acadmie: o il est montr que


l'htrognit formelle des dfinitions a du sens". In La dfinition, Actes du
Colloque la Dfinition, organis par CELEX (centre d'Etudes du Lexique) de
l'Universit Paris-Nord, Larousse, Paris.
COLOMBAT Bernard. (1988) Les parties du discours. Langage 92, Larousse, Paris,
1988.

261
COR.R..EA J. Romaguera. ( 1898), Vocabulrio Sul-Rio Grandense, Pelotas.
CORUJA Antnio lvares Pereira. ( 1852), Coleo de Vocbulos e Frases usados na

Provncia de So Pedro do Rio Grande do Sul, Revista do Instituto Histrico e


Geogrfico Brasileiro, Rio de Janeiro.
DESBORDES Franoise. ( 1990), ldes romaines sur l'criture, Presses Universitaires
de Lille, Paris.
DIAS Gonalves. (s.d.), O Brazil e a Oceania, H. Gamier, Rio de Janeiro/Paris.
DIAS Gonalves. (1852), "Vocabulrio da lngua geral usada hoje em dia no alto
Amazonas", Revisw do Instituto Histrico e Geogrfico do Brasl, tomo 17, ,
Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, pp. 533-562.
DIAS Gonalves (1858), Dicionrio da Lngua lllpi chamada lngua geral dos

indgenas do Brasil, Lipsia, F. A Brockhaus.


Dicionrio portugus e Brasiliano. Annimo, Oficina Patriarcal, Lisboa, 1795
DRUMOND Carlos (1952), "Vocabulrio na Lngua Braslica",

Etnogrc~fia

e lngua

tup1-gnaran. n. 23 e 26, Universidade de So Paulo, So Paulo.


DRUMOND Carlos. (1990), Artes de gramtica da lngua mais usad.a na costa do

Brasil, Loyola, So Paulo, [Intro.].


EDELWEISS Frederico G. ( 1969), Estudos tupis e tupi-guaranis. conjromos e revises,
Brasiliana, Rio de Janeiro.
FERREIRA FRANA Ernesto. (1859), Chrestomathia da Lingua Brazilica pelo Dr.

Ernesto Ferreira Frana, Leipzig, F. A. Brockhaus.


FERREIRA FRANA Ernesto. ( 1859). Chrestomathia da Lingua Brazilica pelo Dr.

Ernesto Ferreira Frana, Leipzig, F. A. Brockhaus.


FIGUEIRA, Lus. ( 1621 ), Arte da Lngua Brasilica, Manuel da Silva, Lisboa.
FONTANA Monica G. Z., "Sonhando a ptria: os fundamentos de repetidas fundaes" ,
in Discurso Fundador, Pontes, Campinas, 1993 .
FOUCAULT Michel. (1966), Les mots et /es choses, Gallimard, Paris.
FOUCAULT Michel. (1969), L'archologie du savoir, Gallimard, Paris.
GNDAVO Pro de Magalhes de. (1984), Histria da Provncia Santa Cruz a que
vulgarmente chamamos Brasil, edio fc-similada, Biblioteca Nacional de Lisboa,
Lisboa.
GOMES Mrcio Pereira. Os ndios e o Brasil. Vozes, Petrpolis, 1988.
GUIMARES Eduardo. ( 1992). "Terra de Vera Cruz, Brasil", Cultura Vozes, n. 4,
julho-agosto.
GUIMARES Eduardo. (1994), "Sinopse dos estudos do portugus no Brasil, Relatos,
publicao do projeto Histria das Idias Lingsticas: construo de um saber
metalingstico e a constituio da lngua nacional, DL-IEL-Unicamp.

262
HARTT Charles Frederik ( 1938), Notas sobre a lngua geral ou tupi moderno do
Amazonas, Anais da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, vol. LI, Ministrio da
Educao e Sade, Rio de Janeiro.

HOLANDA Srgio Buarque de. ( 1977), V1so do Paraso, Companhia Editora


Nacional, So Paulo.
HOLANDA Srgio Buarque de. ( 1989), Histna geral da Civilizao brasileira, tomo
I: A poca colonial, 2 vol., Benrand Brasil, Rio de Janeiro.
LEITE Serafim (1938), Histna da Companhia de Jesus, Livraria Portuglia - Civil
Brasileira, Lisboa/Rio de Janeiro.
LEITE Serafim. ( 1944), "Leonardo do Vale, Autor do Primeiro 'Vocabulrio na Lngua
Braslica'" ( 1591), S.J Separata da revista l'ERBUM. Rio de Janeiro. (OR)
LEITE Serafim. ( 1946), Leonardo do T-le. mestre da lngua tup1-guaram, o
Pocabufrio na lngua brasfica, s.c.p , Separata da Revista de Portugal, srie A -

Lngua Portuguesa. Lisboa.


LEOPOLD Joan ( 1984), "Ouponceau Humboldt et Pott la place structurale des
concepts de polysynthese et d'incorporation", Amerndia, nmero especial 6.
A.E.A., Paris.
LRY Jean de. (1980), I'wgem terra do Bras1l, Itatiaia: Belo Horizonte, Edusp: So
Paulo
LERY. Jean de. (15 85), Histoire d'un voyagejCIIct enla terre du Bresil autrement dite
Amerrque. Antoine Chupin
LYONS John. (1987), Lmguagem e lingutica, Editora Guanabara, Rio de Janeiro.
MAGALHES General Couto de. ( 1935), O Seii'Cigem, Companhia Editora Nacional,
So Paulo.
rv1AINGUENEAU. Dominique. ( 1989), Novas tendnCias em anlise do discur.\o,
UNICAMP-Pontes, Campinas.
MALDIDIER, Denise ( 1990), L'inq111tude du d1scours. Editions de Cendres, Paris.
MARCGRAF, George. (1942), Histria Natural do Brastl, Imprensa Oficial do Estado,
So Paulo.
MARTINS Maria de Lourdes de Paula ( 1949), "Vocabulrios tupis- o problema IIB",
in "Boletim Bibliogrfico" I 3, Biblioteca Pblica Municipal de So Paulo, So
Paulo.
MARTINS Maria de Lourdes de Paula. (s.d.) "Notas referentes ao 'Dicionrio
portugus-Brasiliano e Brasiliano-portugus", in "Boletim Bibliogrfico'' 12.
Biblioteca Publica Municipal de So Paulo, So Paulo.
MARTINS Wilson. ( 1978), H1stria da lnteligencia Brasileira, Editora Cultrix, So
Paulo.

263
MARTIUS Karl Friedrich Pllipp von. ( 1867), Wrtersammlung Brastlwmscher
Sprachen, glossana linguarum Brasi/ienwum. glosrios de dtversas lnguas e
dialetos, que falam os ndios no lmpno do Bras1l, Friedrich Fleischer, Leipzig.

MAZIERE Francine. ( 1986), "Le dictionnaire deshabill par ses prfaces", Lex1que,
Presses Universitaires de Lille, pp. 33-45
MAZIERE Francine. ( 1989), "O enunciado definidor. discurso e sintaxe", in Htstna e
senudo na linguagem, Pontes, Campinas
MAZIERE Francine ( 1990), "les dfinitions flnalises dans Ie Dh:twnnatre uni verse/ de
Furtiere et dans le Dictimmatre de l'Acadmie - Ou il est montr que
l'htrognit formelle des dfinitions lexicographiques a du sens, in La
dfimtiOII, Actes du Colloque la Dfimtwn, organis par CELEX (centre d'Etudes

du Lexique) de I'Universit Paris-Nord, Larousse, Paris


MAZrERE Francine ( 1995), "Le Dictionnaire de I'Acadmie Fra naise ( 1694 ). initiation
d'une pratique normative", Archives et documents, Socit d'Histoire et
d'pistmologie des Sciences du langage, pp 12-17
MAZIERE, Francine. "Les marques de fabnqul! Marquage et marques du Furetiere
( 1690) au dernier Trvoux (1771)", rnimeo, sd..
MELI Bartolomeu (1992), La lengua guara11i de/ Paraguay, Editorial Mapfre,
Madrid.
MEMORJAS para a histria da Capitania do Maranho" (1812), in Colleco de
Not1cias para a histna das naes Ultramarinas ( . .), Academia Real das
Scincias, tomo 1, Lisboa
MILNER Jean-Claude (1987), O amor da lngua, Editora Artes Mdicas Sul LTOA,
Porto Alegre-RS.
MONTOY A Antomo Ruiz de. ( 1993), Arte de la lengua guarani, Centro de Estudios
Paraguayos "Antonio Guasch'', Assuncion dei Paraguay.
MONTOYA Antonio Ruiz de. (I 994), Arte y bocabulano de la lengua guaram,
Ediciones de Cultura hispnica/Agncia espaflola de cooperacion internacional,
Madrid
MONTOY A Antonio Ruiz de. Tesoro de la lengua guarani Ivan Sanchez, Madri, 1639
NEIVA Arthur. ( 1940), Estudos da Lngua Nacional, Companhia Edilora Nacional, So
Paulo, Rio de Janeiro, Recife, Porto Alegre.
NOGUEIRA Paulino ( 1887), Vocabulrio mdgena em uso na Provncia do Ceara,
Revista Trimestral do Instituto do Cear, Cear.
NUNES Jose Horta. ( 1993), "Processus de littralisation dans I'Arte de Jos de
Anchieta", H1stoire Epistemolog1e J,angage, 15!II, Paris, pp 69-95.
NUNES Jos Horta. ( 1994), Formao do le1tor brastleuo, Editora da Unicamp,
Campinas.

264
ORLAl',fDI Eni Puccinelli. ( 1987), A lmguagem e seu fimcionamenlo, Pontes, Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli. (1988), Discurso e leitura, Conez/Editora da Unicamp,
Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli. ( 1990), Terra vista, Cortez So Paulo/ Unicamp: Campinas
ORLA.J.'IDI Eni Puccinelli. ( 1992), As formas do silncio, Editora da Unicamp,
Campinas
ORLANDI Eni Puccinelli ( 1993), "Vo surgindo sentidos", in D1.'icurso fundador: a
formao do pas e a construo da 1dent1dade naczonal, Pontes, Campinas
ORLANDI Eni Puccinelli. (1993), Autona e mterpretao, indito, Departamento de
Lingstica-U nicamp, Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli (I 994) "A natureza e os dados", Cadernos de Estudos
Ling1sticos. (27) 47-57, Campinas.
ORLMTII Eni Puccinelli & SOUZA (1988),Tnia C. C. de. "A lngua imaginria e a
lngua fluida dois mtodos de trabalho com a linguagem", in Politica lingstica
na Amnca La1ma, Pontes, Campinas.

ORLANDI Eni P., GUIMARES, Eduardo, TARALLO Fernando (1 989), Vozes e


Comrastes: drscurso na cidade e no campo, Cortez Editora, So Paulo.

ORLANDI Eni Puccinelli. (1994), "A lngua brasileira", Jrab. Lmg. Apl., , (23) 29-36,
Jan/Jun., Campinas.
PECHElJX Michel. ( 1982), "Sur la (d-)construction des thories linguistiques", DRLA V
27, Paris
PECHEUX Michel (1985), "Rle de la mmoire", in P. Achard, M-P Gruenais, D
Jaulin (eds), Histmre etlinguistique, Editions du CNRS, Paris, p 26 1-267.
PECHEl.JX, Michel , ( 1988), Semntica e Di curso. UNICAMP, Campinas.
PECHECX Michel. ( 1990), L'mquitude du dtscours, Edtions de cendres, Paris
PECHEt.TX Michel (1990a), "Anlise automatica do discurso (AAD-69)". in Por uma
anlise automtiCa do drscurso, UNICAMP, Campinas, p. 61-161
PECHEL'X, Michel. ( 1981 ), La langue introuvable, Franois Maspero, Paris.
PECHEl..JX, Michel. ( 1990) O discurso: estrutura 011 acontecimento, Pontes, Campinas
PECHEUX, Michel (1990), Por uma anltse auwmtica do discurso, F Gader e T.
Hak, (orgs.). UNTCAMP, Campinas.
PEREIRA DE FIGUEIREDO, Antnio ( 1824), Novo Mtodo da Cramuca Latma.
dividido em d11as partes. para o uso das escolas da Congregao do Oratno, na
Real Casa de Nossa Senhora das Necessidades. Nona Impresso, na Impresso
Rgia, J 824
PrNTO Edith Pimentel ( 1978), O portugus do Brastl, Livros Tcnicos e Cientficos:
Rio de Janeiro, Editora da Universidade de So Paulo: So Paulo

265
PISO Guilherme. ( 1948), Histria Natural do Brasil Ilustrada, Nacional, So Paulo,
434p
PISO Guilielmo. (1648 ), De Medicina Brasiliensi, Amsterdam.
PLATZMANN Jlio O dicionrio annimo da lingua geral do Brasil, Jlio Platzmann,
1896.
PORTO ALEGRE Apolinrio. (s.d.), Popularium Sul-Rio-Grandense, Editora da
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2a. ed., Porto Alegre.
PRAZERES DO MARANHO Frei Francisoco de N.S. dos. (1891) "Poranduba
Maranhense", in Revista do Instituto Histrico e Geot,TYjico Brasilezro, tomo
LIV, parte I, Rio de Janeiro.
PRAZERES MARANHO Frei Francisco dos. (1846), "Colleco de Etymologias
Brazilicas", Revista Trimestral de Histria e Geografia ou Jornal do Instituto
Histrico e Geogrfico Brazileiro, Ti pografia Universal de Laemmen, Rio de
Janeiro, pp. 69-81.
RlZZINI Carlos. (1945), O livro, o jornal e a tipografia no Brasil 1500-1822, Livraria
Kosmos Editora, Rio de Janeiro.
RODRIGUES Aryon Dall'lgna (1986), Lnguas brasileiras. Para o conhecimento das

linguas indgenas, Loyola, So Paulo.


RODRIGUES Aryon Dall'Igna. ( 1993 ), "Lnguas indgenas: 500 anos de descobertas e
perdas", D.E.L TA., voL9, n. 1, pp. 83-103.
RODRIGUES J Barbosa. (1890), Poranduba Amazonense, Anais da Biblioteca
Nacional, vol XIV, fase. 2, Rio de Janeiro.
RODRIGUES Jos Honrio. (1979), Histria da Histria do Brasil:

parte

Historiografia Colonial, Companhia Editora Nacional, So Paulo.


R O MERO Slvio. ( 1985), Cantos populares do Brasil, Edusp: So Paulo, Itatiaia. Belo
Horizonte.
ROUSSEAU Jean. (1984), "Wilhelm von Humboldt et les langues incorporation.
genese d'un concept" ( 1801-1824 ), Amerindia, nmero especial 6, A.E.A., Paris.
RUBIM Braz da Costa. (1853), Vocabulrio Brasileiro para servir de complemento aos

dicionrios da lngua portuguesa, Tipografia Dois de Dezembro, Rio de Janeiro.


SANTO THOMAS, Frey Domingo de. ( 1994), Cirammatica. o arte de la lengua general
de los indios de los reynos de! Peru, Ediciones de Cultura Hispnica/Agncia
Espaiola de Cooperacin Internacional, Madrid.
SANTO TOMS, Domingo de. (1560). Lexicn o Vocabulario de la lengua general dei
Per, Valladolid, por Francisco Fernandez de Cordova. [rd. in typis, Leipzig
Platzman, 1876. Quito Ecuador, institutuo Histrico Dominicano, 1947, e Lima,
Universidad San Marcos, Porras Barrenechea, Instituto de historia de la facultad
de letras, I 951].

266
SARMIENTO Ramn ( 1990). "Les traditions nationales Espagne", in: Histoire des
ides linguwiques, tome 2. chap 5 - section 2, Mardaga., Paris, pp 329-338.

SCHWARCZ Lilia K. Moritz. ''Os guardies da nossa histria oficial", IDESP, So


Paulo, 1989
SlLVA Antonio de Moraes e. ( 1922) Dtctonrio de Lngua Portuguesa, 2a. ed ( 18 13),

fotografada pela Revista de Lmgua Portuguesa, Rio de Janeiro ..


SILVA Antnio de Moraes e ( 1945) Dicionrio da Lngua Portuguesa, 1Oa. ed ..
Editorial Confluncia.
SILVA Antnio de Moraes. ( 1789) D1ccionario da Lingua Portuguesa. composto pelo
Padre D. Rafael Bluteau, reformado. e acrescentado por Antonio de Moraes Silva
natural do Rw de JaneJro, Officina de Simo Thaddeo Ferreira, Lisboa

SOARES Antnio Joaquim de Macedo ( 1889), Dicionno Brasiletro da Lngua


Portuguesa, Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro.

SOARES Antonio Joaquim de Macedo. (1954), Dicwnrio Brastletro da Lngua


Portuguesa. Instituto Nacional do Livro, Rjo de Janeiro.

SOMMER Frederico. ( 1953 ), A l'tda do botnico Martius, Edies Melhoramentos, So


Paulo.
SOUSA Gabriel Soares de. ( 1987), Tratado Descrit1vo do Brastl em !58 7, Companhia
Editora Nacional, So Paulo.
STADEN Hans. ( 1942), Duas v1agens ao Brastl, Sociedade Hans Staden, So Paulo.
STEINEN Karl von den. (1939), "Entre os aborgenes do Brasil central'', ReVIsta do
Arquivo Municipal de So Paulo, ano V, vol. LIV, So Paulo, pp. 179-206
TAUNA Y Affonso d'E. ( 1909), Lxrco de termos tcnicos e cient[ficos amda no
apontados nos dtcionrios da lngua portuguesa, So Paulo.
VASCONCELOS Simo de (1663), Chronica da Companhia de JESU do Estado do
Brastl e do que obraro seus filhos nesta parte do novo mundo. Henrique Valente
de Oliveira, Lisboa.
VERDELHO Evelina. (1981 ), "Lexicografia Sinonmica Portuguesa. o Vocabulrio de
Sinnimos e frases, de Rafael Bluteau e o Ensaio sobre alguns sinonimos, do
Cardeal Saraiva", Separata de BIBLOS, LVII, Coimbra.
VERDELHO Telmo dos Santos. ( 1988), As origens da gramaticografia e da
lexicografia /atino-portuguesas, dissenao de doutoramento em Lingustica
apresentada Universidade de Aveiro.
VERNEY, Luiz Antnio ( 174 7), Verdade~ro Mtodo de Estudar para se til
Repblica, e a Igreja: proporcionado ao Estilo, e necesstdade de Portugal,
exposto em vnas cartas. escritas pelo R. P. Barbadinho da Congregao de
Itlia ao R. P. Doutor na Universidade de Coimbra, Valena, na Oficina de
Antnio Baile.

267
V1TERBO Joaquim de Santa Rosa de ( 1865), Elucidno das palavras. lermos e frases
que em Portugal ant1gamente se usaram e que ht~je regularmente se 1gnoram, etc.
- 2a. ed , Lisboa.

S-ar putea să vă placă și