Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
BOLETN
DEL
TOMO
INSTITUTO
XXXII
CARO
Enero-Abril 1977
CUERVO
NMERO
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXtl, 1977
Pg. 34.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1 9 7 7
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
Con esto pudiramos darnos por satisfechos para dar cuenta de la aparicin de la Gramtica chibcha del siglo XVII,
mostrar su importancia y recoger su contenido material; pero
no es posible, con tal ocasin, dejar de preguntarse qu posicin
ocupa esta Gramtica en el conjunto de las fuentes existentes
para el estudio de la lengua chibcha. Y el tratar de responder
a tal pregunta implica recordar, cuando menos, la tradicin de
esas fuentes, tradicin que, nos atrevemos a pensar, es susceptible de aclararse en algunos puntos. Es lo que quisiramos
hacer enseguida, antes de fijar aquella posicin de la Gramtica.
En el ao de 1955 el doctor Emilio Robledo consign, con
ocasin de serle conferido el ttulo de Doctor "Honoris Causa"
en Ciencias Naturales y Sociales de la Facultad de Filosofa
y Letras de la Universidad Pontificia Bolivariana, en Medelln 3 , el recuerdo de una reciente (reciente entonces) visita
suya a Madrid, al antiguo Palacio Real o de Oriente y a la
Biblioteca de Palacio. Se dirigi all porque, de viaje, en Miami,
haba visitado la Biblioteca pblica de esta ciudad y "nos hallamos dice 4 con un libro titulado Manuscritos de Amrica - Biblioteca de Palacio, sin autor conocido, en cuyo prlogo se dice que dicha Biblioteca contiene entre otras cosas importantes ' . . . el precioso fondo filolgico reunido por don Jos
Celestino Mutis en cumplimiento de real orden de 13 de noviembre de 1787'". El doctor Robledo expuso entonces con
bastante detalle cul haba sido la participacin de Mutis en la
recopilacin de los manuscritos relativos a lenguas indgenas
de Colombia (entonces Nueva Granada) y coment que, luego
' EMILIO ROBLEDO, LOS manuscritos sobre lenguas indgenas americanas de
Don Jos Celestino Mutis, en Universidad Pontificia Bolivariana, Medelli'n, vol. XXI
(octubre-noviembre de 1955, febrero-marzo de 1956), nm. 75, pgs. 6-15.
' Pg. 11. No s cul pueda ser el libro que indica Robledo con el ttulo
Manuscritos de Amrica - Biblioteca de Palacio, "sin autor conocido". Sera el
de ESPINOSA Y QUESADA, Lenguas de Amrica. Catlogo bibliogrfico de 21 manuscritos existentes en a Real Biblioteca, Madrid, 1914? O el de JESS DOMNGUEZ BORDONA, Catlogo de la Biblioteca de Palacio, Manuscritos de Amrica, Madrid, 1935? Ninguno de los dos coincide exactamente con la cita de Robledo, y
como tampoco los tengo a la vista, no puedo comparar las palabras aducidas por
ste. Vase JOS TORRE REVELLO, Biblioteca de Palacio en Madrid, Buenos Aires,
1942, en especial pgs. 15-16, nota 1.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . xxxn, 1977
del envo de stos a Madrid, "en la biblioteca del rey durmieron aquellos manuscritos el sueo del olvido". Prosegua en
estos trminos: "Nuestro ilustre compatriota don Ezequiel Uricoechea, que saba de su existencia, pero cuyo paradero ignoraba, los busc con ahnco, pero sin lograr hallarlos. l los
consider definitivamente perdidos". Esta declaracin llamamos la atencin sobre ella es de la mayor importancia
porque despeja, de una vez por todas, que los manuscritos que
utiliz Uricoechea en la composicin de su Gramtica de la
lengua chibcha5, no fueron, con seguridad, los que se hallaban
en la Biblioteca de Palacio. Menos que preguntar por cmo
supo tal cosa el doctor Robledo, interesa subrayar el crdito
que se puede dar a su afirmacin. El doctor Robledo era hombre enteramente veraz y respetuoso de los hechos. Esto basta.
En aquella misma ocasin recogi el doctor Robledo el
dato de la publicacin del tomo Lenguas de Amrica. Manuscritos de la Real Bibliotecac, "que hizo publicar el rey Alfonso
XIII". Seal su contenido y, con ste, el nmero de orden de
cada uno de los manuscritos all publicados. "Tales son agregaba 7 las signaturas que componen el primer tomo de los
manuscritos de la Real Biblioteca, coleccionados por Mutis. En
cuanto a los restantes, permanecen inditos. Nosotros tuvimos
el propsito de copiarlos, pero se nos hizo la advertencia previa
que podamos tomar notas acerca de ellos, pero que no se permita su publicacin [... ] 8 . Nos limitamos a copiar la lista
y los ttulos de los manuscritos con el nmero de las signaturas correspondientes a cada uno de ellos".
Por primera vez, quiz, y a travs del doctor Robledo, se
conoci entonces la existencia conjunta de los manuscritos relativos al chibcha existentes en Madrid. Tomando en cuenta
6
Gramtica, Vocabulario, Catecismo i Confesionario de la Lengua Chibcha
segn antiguos manuscritos annimos e inditos, aumentados i correjidos por EZE-
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
3.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
Fr. DIEGO DE ACUA, Arte oficial de chibcha. Dato procedente de Fr. G. ARCILA ROBLEDO, VOZ Franciscana, ao
XVI, Bogot, 194015. Se ignora el paradero.
5.
15
La atribucin es dudosa. Lo que Otero dice es: "Parece que el arzobispo
de Santa Fe, don fray Luis Zapata de Crdenas, de la orden franciscana, escribi un
catecismo de religin (el subrayado es mo) en idioma muisca, que no se conoce".
Esto todava no lo saba OTERO en 1928 cuando public su libro La literatura colonial de Colombia, La Paz, Bolivia, 1928, donde ni siquiera mencion el nombre
de Zapata de Crdenas. Cul puede o pudo ser el origen de la noticia? Quiz
lo haya sido la crnica de ZAMORA. Pero ntese bien lo que ste dice en su Historia de la Provincia de San Anlonino (sigo la ed. segunda de la BPCC),
libro IV, cap. 2: Para todo fue muy til un Cathecismo que por orden del Arzobispo [Zapata de Crdenas] hizo el doctor Don Miguel de Espejo, y traducido por
nuestros Religiosos, segn las lenguas de cada Gobernacin, sirvi mucho para su
enseanza [es decir la de la religin catlica a los indgenas]. Mand el Arzobispo
a sus subditos, y a los suyos el P. Provincial, que hiziessen muchos traslados manuscritos [se entiende, del Cathecismo de la religin catlica compuesto por el
doctor Espejo], y se embiaron a los Doctrineros, que sirvieron [se entiende, los
traslados] hasta que los Indios llegaron a entender, y hablar la lengua espaola"
(pg. 273 de la ed. cit.). Es fcil, creemos, que este pasaje haya dado lugar a las
dos equivocaciones: una, atribuir el Cathecismo a Zapata de Crdenas, otra que
el Cathecismo estuviera compuesto en lengua mosca. Como lo que se buscaba era
evangelizar, se enriende que los traslados fuesen a los distintos dialectos o variedades
del mosca, y se entiende tambin (para hacer justicia a la redaccin de Zamora)
que despus de utilizarlos con esc fin primordial, a vueltas del trato con los indgenas se obtuviera la enseanza a stos del espaol.
Pg. 432. En el nmero 171, pgs. 46-47, prrafo final del artculo Los
franciscanos y las lenguas indias.
" Pg. 432. El trabajo de Arcila Robledo no est citado por Ortiz.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
10.
DIEGO UGALDE UGARTE, Noticias de la Cathedra de la Lengua Mosca o Chibcha .. Manuscrito existente en la Bibiblioteca citada en el nmero anterior, constante de 6
hojas en 4, con igual nm. de registro. Dato procedente
del mismo PREZ DE AYALA, op. cit., pg. cit.
11.
12.
Annimo, Diccionario y gramtica chibcha. Manuscrito existente en la Biblioteca Nacional de Bogot. Signatura 158. Fondo Acosta. Sala de libros raros y curiosos.
Encuadernado en pasta, 15 x 11. Buen papel y letra muy
legible. Dato de Ortiz 17 .
13.
17
Pgs. 436-437. Vase lo que digo, ms adelante, de este manuscrito. Una
descripcin ms completa del mismo doy en apndice.
18
Pg. 437.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
16.
17.
J. ACOSTA ORTEGN, El idioma chibcha o aborigen de Cundinamarca, Bogot, Imp. del Departamento, 207 pgs.
plus siete no numeradas.
A esta lista se pueden hacer algunas observaciones:
a) Los nmeros 9 y 10 podrn ser interesantes para la historia quiz sea la primera que se traza del chibcha, pero
(hasta donde se puede juzgar sin ver directamente los manuscritos) en realidad no parecen contener materia gramatical ni
" P g . 439. Evidentemente, Uricoechea dice que "de ella [la Gramtica] se
hicieron dos impresiones que bastante se diferencian entre s!" (pg. XLIII). Hay que
suponer que para que fueran bastante diferentes las dos impresiones, se requerira
un arreglo o composicin bastante detenidos por parte del autor, y un tiempo
bastante largo para ejecutarlos y para volver a imprimir. Esto podra llevar a conjeturar que la segunda impresin (si se hizo) tuviera ao distinto de impresin.
Si hubiera sido as, cmo no lo observ Uricoechea? O se tratar, tambin en
este caso, de alguna lectura equivocada de alguna fuente histrica?
x
Pg. 440. Ojo! [sic]
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
10
T u . XXXII, 1977
Pg. 33.
~ Vase lo que escribi Loukotka. Aun cuando este no identific segn
parece el manuscrito, no sera difcil que algn conocedor de la vida del sabio
etnlogo concretara cundo y adonde hizo su visita a Espaa y qu sera lo que
pidi o busc en consulta.
23
En la Advertencia Preliminar de Lenguas de Amrica cit. en la nota 6.
Por supuesto, como all se indica, las palabras proceden del Catlogo Bibliogrfico
de Grao.
21
Lucena dice: "Estimamos que puede ser muy bien [la Gramtica del ms.
2922] la misma que Loukotka identific como perteneciente al Padre Jos Dadey,
ya que en la revisin de los materiales lingsticos Chibcha all existentes, no pudimos encontrar ninguna otra Gramtica". Vase ms adelante, nota [falta la indicacin en el original]
11
Pg. 436. Hiptesis, al menos en parte, muy verosmil (por lo que se apoya
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
11
chas obtenidos por Mutis procedan de la Biblioteca del Colegio de Tunja y que el sucesor de Dadey en ste, para la enseanza del chibcha, fue el jesuta Varaix, ms bien podra
pensarse que el manuscrito 2922 (que, segn Lucena, puede
ser el mismo que vio Loukotka) fuera una copia de un original
de Varaix.
d) Con respescto al nmero 12 hay varias cosas que decir.
Segn el propio Ortiz sera el mismo 14 y, consiguientemente,
el mismo 15, pues son sus palabras " "aunque aparece
como annimo, bien examinado, es el original, o la copia, de
la Gramtica de Fray BERNARDO DE LUGO, publicada en 1619
[... ] el mismo que sirvi, en parte, a Fray JOAQUN DE SAN
JOAQUN para su Gramtica, frases, oraciones, etc. de la lengua
Chibcha". Pero, cul es el annimo de la Biblioteca Nacional
de Bogot ? Puede, como dice Ortiz, "bien examinado" ser "el
en la fehaciente afirmacin <!e Mutis), pero todava digna de ms atento examen.
El Venerable Padre Manuel Romn, que cita Mutis, debe ser el jesuta, misionero
en el Orinoco hacia 1731 (segn BORDA, t. I, pg. 210-211), autor de la Historia
del Orinoco. Estara en Tunja para el o los aos a que alude Mutis, que es el
de 64. Es indudable que Varaix fue sucesor de Dadey en la enseanza de la
lengua muisca. Pero en dnde? Dadey ense en el Colegio Seminario de S.
Bartolom: "tom a su cargo dice GROOT, Hist. 1869, t. I, cap. XIII, pg. 162
el aprender la lengua muisca con tal asiduidad y empeo que, despus de no
mucho tiempo (el Colegio se abri, segn BORDA, Hist. t. I, cap. I, pg 15, el 27
de sept. de 1604), compuso la gramtica y diccionario de ella para ensearla por
regas", y aade que "esta ctedra fue encargada despus del Padre Dadey, al
padre Francisco Barais" (pg. 163). Cundo? Sera, por tarde, despus de 1660,
pues Dadey muri (segn Borda, op. cit., t. I, pg. 18) el 30 de octubre de este
ao. Pero no hay por qu pensar que slo le sucediera despus de la muerte. Ya
en 1625 Dadey parti con otros a misiones en Oriente (Daniel Restrepo, cap. VI,
pg. 53); bien pudiera haberle sucedido Varaix entonces; pero si esto fue as, su
magisterio pasara casi todo en Bogot. Tanto Uricocchca como, despus, siguindolo, Ortiz, creen que Dadey fue profesor de lengua muisca por cuarenta aos.
Pero Groot (y despus de l Restrepo) adjudica este tiempo de profesorado a Varaix, lo que me parece en verdad verosmil. Ahora bien Varaix pas a Tunja, pero
no se sabe cunto tiempo estuvo all. Que debi ser muy poco se deduce de lo
dicho por Daniel Restrepo: "Habiendo pedido el Oidor D. Gabriel Alvarez de
Toledo al Rector de San Bartolom que le permitiese llevar a Tunja adonde iba
en asuntos necesarios al P. Varaix, le fue concedido. A poco de llegar le sobrevino al Padre la muerte". Con estos datos la hiptesis de Ortiz pierde bastante
peso. Y sin embargo, me parece que no es descchable del todo.
M
Pg. 437.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
12
T H . XXXII, 1977
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1 9 7 7
13
Pg. 437.
l'gs. 405-417.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
14
T H . XXXII, 1977
la lengua muysca. Pero dado que estas dos cosas puedan abonar la atribucin a Acosta de la nota en cuestin, quedara
todava por aclarar lo que sigue: primero, cmo es que Acosta que, como antes queda sealado, cont y recont las pginas del manuscrito de su propiedad, no se percat de que en
ste faltaba la letra B? Segundo, cmo es que, despus, al consignar los datos sobre el mismo, no lo advirti, siendo tan patente, a los lectores de su libro? Tercero, y lo ms importante:
si la nota hubiera sido de Acosta querra decir que l era poseedor de dos manuscritos sobre la lengua mosca, y no se ve
por qu no hubiera dicho, al tiempo de hablar del uno, que
era dueo de otro que tena una laguna. Para m, por tanto,
la nota del manuscrito de la Biblioteca Nacional es posterior
a Acosta y, en todo caso, no de l. Podra ser de alguien que
llenara estas o parecidas condiciones: primera, que se haya interesado por la lengua chibcha o la cultura de los muiscas;
segundo, que haya conocido y frecuentado manuscritos de Duquesne, y tercera, que haya residido en Pars. Hay un nombre
que satisface las tres condiciones, el del doctor Liborio Zerda,
el autor de El Dorado; desgraciadamente (para m, por supuesto) no parece probable que se trate de l, pues en su libro
(al menos para la fecha que lo compuso) 34 dice: "esta Gramtica ha desaparecido". Existi, pues, un manuscrito del que
se tom la letra B para llenar la laguna del de la Nacional.
Cul era ese manuscrito ? Adonde ha ido a parar ? No sera
ms bien ese, precisamente, el de Acosta? Como quiera que
sea, mi impresin es, hasta ahora, que el que fue manuscrito
de Acosta (distinto, segn se ha mostrado, del de la Biblioteca
Nacional) ha desaparecido.
Observamos antes, de paso, que el manuscrito de la Nacional (el 12 de la lista de Ortiz) sera, o podra ser, la copia
del original de Lugo; y hemos notado que el manuscrito que
s fue propiedad de Acosta era "diferente" de la Gramtica
del jesuta. Estos dos hechos se avienen entre s. Resulta claro,
por una parte, que el manuscrito de Acosta, segn l mismo,
31
LIBOIU ZERDA, El Dorado, Bogot, 1948, t. 113 de la BPCC, 386 pgs.
Pero los artculos que lo componen aparecieron primero en el Papel Peridico
Ilustrado.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1 9 7 7
15
Pg. XLIII.
Pg. 137.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
16
T H . XXXII, 1977
mente, ha llegado a la conclusin de que la materia del vocabulario chibcha se repite sucesivamente en forma casi igual.
Esto vendra a conocordar con lo que Ortiz 30 dice, que "buena
parte de la Gramtica, frases, oraciones, etc. del P. fray Joaqun
de San Joaqun es copia fiel de las mismas contenidas en el
manuscrito annimo de la Biblioteca Nacional de Bogot".
[Hay que establecer, como segunda prueba, la materia y la
exposicin que presenten el ms. de la Nacional y la Gram.
de Lugo, entre s y con respecto a Lucena] *.
Y ahora creo que podemos volver a preguntar: qu posicin ocupa la Gramtica que motiva estas lneas en el conjunto de las fuentes existentes para el estudio del idioma chibcha ?
Las obras de Medrano, de Zapata de Crdenas, de Acua, de
Dadey (con excepcin de la del segundo si era de l seguramente consumida por el fuego), se hallan perdidas del
todo o extraviadas temporalmente. El manuscrito de Acosta,
segn se desprende de lo aqu dicho, se halla tambin perdido
o extraviado. Y no lo est menos el que perteneci a Quijano,
el llamado de fray Joaqun de San Joaqun. Queda, suprstite, el
de la Nacional que, segn cree Ortiz (y yo con l), puede ser
copia del original del P. Lugo; pero para ste hay la edicin
publicada en 1619 y el arreglo o refundicin de Uricoechea.
Ante esta situacin el puesto que corresponde a la Gramtica
publicada por Lucena es manifiesto: es la nica susceptible de
confrontarse con el respectivo manuscrito (cosa de suyo importante, pero mucho ms tratndose de una lengua indgena
y mayormente si otros manuscritos ya no existen); es, en segundo trmino, mientras no aparezca la de Dadey, la que debe
seguir a la de Lugo, pues sta y no otra, si se excepta tambin
la de Dadey, es la que debe gozar de la preeminencia en el
sentido de que consta que ella (como la de Dadey) es la obra
de un maestro avezado en el estudio y enseanza del idioma
Pg. 440.
[En el original mecanogrfico del doctor Martnez, este prrafo aparece
encerrado entre corchetes, como aqu se reproduce. Seguramente el autor lo seal
as, por tratarse de una anotacin para un punto que s. propona exponer, pero
que no alcanz a desarrollar. (N. de la R.)]
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
17
*' Cp. JOS MANUEL PREZ AVALA, Antonio Caballero y Gngora Virrey y Ar-
zobispo de Santa Fe, 1723-1796, Bogot, Imp. Municipal, 1951, pg. [falta la indicacin en el original]
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
18
T H . XXXII, 1977
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
19
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
20
T H . XXXII, 1977
APNDICE
EL MS. DE LA BIBLIOTECA NACIONAL NM. 158
Empastado, lomo en cuero, ttulos dorados : Diccionario / y
Gramtica Chibcha. / En la parte inferior entre lneas doradas: ACOSTA.
En el interior de la pasta : tiquete octagonal con sello impreso
entre dos crculos, que dice : Biblioteca Nacional de Bogot - 1855 y en el centro el escudo nacional.
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
TH.
xxxu, 1977
21
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
22
T H . XXXII, 1977
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1977
23
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
A PROPSITO
DE ALGUNAS SUPERVIVENCIAS CHIBCHAS
DEL HABLA DE BOGOT*
1. Segn Cuervo {Apuntaciones, 1? ed. 1867-1872; sexta,
prrafo 986), son chibchas de procedencia: Cuan <^pquane,
cvoa<^cuhuba, cha)un<^chahana-bcusqua, ch\sa<^zisa, chitearse<^azitynsuca, chucua<^chubcua, chucho<^chuza, chusque<^chusquy, iuttarsc<^afutynsuca, guapucha<^guapquyhyza, guascas<^quysca o huazica, quincha<^zfl, sote<^sote,
totear (totazo)<^btohotynsuca, yomog<^iomza, vchiro<fzzie.
2. No le parecan sino probables las siguientes: bijuac<
chisac<
curuba
[cp. Fried. curup]<^
uchuba<[
cucubo<^
chichaguy<C
vijua<
. Como se ve, no
dio para estas voces la correspondiente forma indgena.
3. Me parecen a m igualmente probables: chircate<^chin-cate 'saya indgena': cp. Uricoechea, pg. 194; uyuba (si no
es ya la misma uchuba de 2.) <^quye uba: cp. Uricoechea, Voc.
161; cuchuba 'frutilla' (la misma que la anterior?)<
y
cuch.ubo<V/#p'#0: cp. Orteg. pg. 50 2 .
4. Se han dado, adems, como chibchas: chumbe 'faja'
(Uricoechea, Voc, pg. 159, pero cp. Tascn, op. cil.); chucua
(Cuervo, vid. aqu 1., pero cp. JALR); chitearse (cp. Pzs. q.
# [El original de este trabajo del Dr. FERNANDO ANTONIO MARTNEZ se halla
en el mismo legajo que contiene el artculo A propsito de una gramtica chibcha
y que se conserva en el Departamento de Lexicografa de este Instituto. Aunque
se trata de trabajos independientes, nos parece oportuno publicarlos juntos porque
ambos son expresiones del inters del Dr. Martnez por los estudios de la lengua
chibcha. (N. de la R.)]
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...
T H . XXXII, 1 9 7 7
25
.-'
THESAURUS. Tomo XXXII. Nm. 1 (1977). Fernando Antonio MARTNEZ. A propsito de ...