Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
estratgica:
1. Como subcompetencia de la competencia traductora, es el conjunto/sistema de
procedimientos conscientes e inconscientes, verbales y no verbales, utilizados para
resolver los problemas encontrados en el desarrollo del proceso traductor y mejorar su
eficacia. Afecta todas las dems subcompetencias ya que sirve para detectar problemas,
reparar errores ocasionales o deficiencias en alguna de ellas, as como para planificar y
evaluar el proceso traductor y los resultados parciales obtenidos. Acta tambin como
subcompetencia reguladora de las dems. Tiene un papel decisivo en la toma de
decisiones.
2. Como subcompetencia de la competencia comunicativa, es el conjunto/sistema de
procedimientos verbales y no verbales utilizados para compensar fallas en la
comunicacin o para reforzar su efectividad. Sirve para evaluar, planificar y ejecutar la
comunicacin.
1
Lengua materna (LM) es la primera lengua o idioma que aprende un sujeto y que incide decisivamente en la configuracin de
visin del mundo que esta persona tendr a lo largo de toda su vida, aun inconscientemente. Es la forma del inconsciente y de los
valores. El proceso de adquisicin de la lengua materna se diferencia sustancialmente de las lenguas que se adquieren con
posterioridad. Lengua activa (LA) es una lengua extranjera adquirida posteriormente a la LM, en la que el sujeto es altamente
competente, tanto como para poder expresarse con comodidad en esta LA y producir textos que pueden ser ledos como si hubieran
sido producidos por un hablante nativo de esa lengua. Lengua pasiva (LP) es una lengua extranjera adquirida posteriormente a la LM,
en la que el sujeto es altamente competente pero slo en la comprensin de esta lengua. As, no puede expresarse con comodidad en
esta LP ni tanto menos producir textos sin que puedan detectarse interferencias. En muchos casos, traductores e intrpretes rechazan
expresarse, tanto en forma oral como escrita, aun aceptando los interlocutores/lectores las inevitables interferencias.
2
Widdowson, H.G. (1980), Teaching Language as Communication, Oxford, Oxford University Press, citado por: Hernndez, M.
Rosario (University College Dublin, 1996): La traduccin pedaggica en la clase de E/LE. ASELE. Actas VII, Centro Virtual
Cervantes, p. 253; disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/07/07_0247.pdf, .f.c.: 10/04/14)