Sunteți pe pagina 1din 6

De: http://www.historiaclasica.com/2008/03/el-castellano-no-viene-dellatn.

html

El castellano no viene del Latn


... al menos esto es lo que sostiene Yves Cortez, autor del libro "Le Franais
ne vient pas du Latin" (Editions Lharmattan 2002). Segn este autor
francs (fillogo de vocacin y creo que periodista de profesin), las lenguas
romances actuales no seran herederas del Latn, sino del italiano primitivo
que ya hablaban entonces los antiguos romanos. Segn su tesis, Roma
nace de la fusin de pueblos latinos que hablaban lenguas diversas.
De este proceso de fusin cultural surgira una nueva cultura cuya
lengua culta sera el Latn, y cuya lengua coloquial sera una forma
primitiva de italiano. Siempre segn sus tesis, las lenguas romances
actuales no seran descendientes de este primer idioma, el de
Cicern, sino del segundo, el hablado en tabernas y en cuarteles.
S que la tesis suena peregrina, pero como en este blog tiene cabida todo lo
que est documentado (y ciertamente esta tesis lo est), aqu os extraigo el
prlogo del libro de este caballero:
Prlogo del libro "Le franais ne vient pas du latin, essai sur une aberration
linguistique" (Yves Cortez, dition L'Harmattan)

Contrariamente a la idea generalmente aceptada, el francs no viene del


latn, como tampoco el italiano, el espaol, el rumano ni ninguna otra
lengua romance proviene del latn. He aqu el resumen de la tesis que voy a
demostrar.
En los primeros siglos de la historia de Roma, dos pueblos, y por lo tanto
dos lenguas, coexistan en el pequeo territorio del Lacio. Un pueblo
hablaba latn y el otro hablaba italiano. Estos dos pueblos se fusionaron en
uno solo. El italiano se convirti en la lengua hablada y el latn permaneci
como lengua escrita.
De esta manera, desde el siglo II antes de Cristo, los romanos eran
bilinges: utilizaban el italiano como lengua hablada y el latn como lengua
escrita, y son estas dos lenguas las que ellos aportaron a todas las regiones
que conquistaron. Luego de la conquista romana, en Italia, en Francia, en
Espaa y en Rumania, los pueblos abandonaron sus lenguas respectivas
para adoptar el italiano como lengua hablada y solamente utilizaron el latn
para escribir, tal como lo hacan los romanos...
Es verosmil pensar que los romanos llamaran a su lengua hablada el
romano. Para evitar cualquier confusin con el uso que hoy hacemos de

este trmino, voy a llamar a la lengua hablada por los romanos italiano
antiguo. Utilizo a propsito este trmino ya que los romanos no hablaban
un latn deformado, llamado en ocasiones latn vulgar o bajo latn, sino
que hablaban sencillamente otra lengua distinta, que no tiene al latn como
origen, y que ya era una forma de italiano.
El bilingismo lengua hablada-lengua escrita no tiene nada de excepcional.
Poco antes del comienzo de la era cristiana, en Jerusaln, el hebreo, lengua
hablada por los judos hasta esta poca, cede su lugar al arameo, pero
guarda su estatus de lengua religiosa y literaria. Los judos de tiempos de
Cristo eran bilinges: hablaban arameo y escriban en hebreo.
Hoy en da, en los pases rabes, se habla el rabe dialectal y se escribe
nicamente en rabe clsico. En la Suiza germnica, la lengua hablada es el
suizo germnico y la lengua escrita es el alto alemn. En Quebec, la lengua
hablada es rica en palabras provenientes de un vocabulario original, pero el
francs utilizado al escribir sigue siendo perfectamente acadmico. En
frica, en Amrica y en Asia, el bilingismo lengua hablada-lengua escrita
es una realidad cotidiana. Los diferentes pueblos continan utilizando sus
lenguas vernculas y para escribir utilizan la lengua oficial, generalmente la
lengua de los antiguos colonizadores: el espaol, el francs, el ingls
La fuerte divergencia entre el latn y las lenguas romances constituye objeto
de debate desde hace mucho tiempo entre los latinistas y los lingistas. En
1940 el lingista dans Louis Hjelmslev conclua sus investigaciones con
estas palabras: la lengua madre que hemos llegado a reconstruir no es el
mismo latn que nos ha sido transmitido por la literatura. En 1953, el
lingista francs Jean Perrot observa de igual manera que la lengua madre
que ha reconstruido a partir de las diferentes lenguas romances no
corresponde al estado del latn que conocemos. Uno y otro descubren una
lengua madre muy diferente del latn pero no se atreven a alejarse del
dogma y afirmar que en lugar de otro latn se trata simple y llanamente
de otra lengua.
En 1985 el gran latinista Jozsef Herman reconoca en el congreso
internacional de lingstica y filologa romanas, delante de un auditorio de
letrados venidos del mundo entero: Nosotros los romanistas, junto con los
historiadores de la lengua latina, somos casi los nicos en saber que en lo
que concierne al proceso mismo de transformacin del latn en lengua
romance tenemos ms hiptesis y controversias que certezas [].
A finales del siglo XX, mientras ms avanzaban las investigaciones, menos
se ponan de acuerdo los investigadores en lo que respecta a una
explicacin acerca de la transformacin del latn en las lenguas romances.
Las dificultades provienen del hecho de que los investigadores se

encuentran prisioneros del dogma segn el cual las lenguas romances


provendran del latn y se las ingenian para encontrar explicaciones a todas
las supuestas transformaciones del latn. Tratan, por tanto, de explicar la
desaparicin de las declinaciones, del gnero neutro, de los verbos
deponentes, de los adjetivos verbales, y la aparicin de los artculos, del
pasado perfecto, del condicional sin lograrlo.
Antoine Meillet, el clebre lingista francs de comienzos del siglo XX, no
aporta sino demostraciones parciales y conclusiones infundadas que ocultan
mal sus frmulas perentorias: las innovaciones comunes resultan del hecho
de que un mecanismo delicado y complejo fue manejado por gente nueva
de todo tipo[1] Cmo es posible que personas provenientes de diferentes
horizontes pudiesen provocar las mismas innovaciones lingsticas? All se
encuentra un misterio sorprendente. Para Antoine Meillet, la segunda gran
explicacin reside en el hecho de que el pueblo preferira la simplicidad: El
deponente es el tipo de complicacin intil en la lengua. El pueblo, por
tanto, se habra deshecho del deponente. Un poco ms lejos afirma: Al
abandonar el neutro, el romano se desembaraz de una categora lingstica
que no significaba ya nada desde haca mucho tiempo.
En cuanto al pueblo griego, ellos han mantenido el neutro, lo mismo que los
alemanes y los rusos. Antoine Meillet tiene leyes de geometra variable.
Una de dos cosas: o bien permanecemos en el lirismo de Littr que
exclamaba en la introduccin de su diccionario: Para gran sorpresa del
erudito, las mutaciones se efectuaron como si un concierto preparado de
antemano las hubiese determinado[2], o bien tratamos de realizar un
anlisis riguroso y un poco mas cientfico.
Cules son las principales objeciones que podemos hacer al origen latino
de las lenguas romances?
Cmo pudo producirse la desaparicin de las mismas formas
gramaticales en todas las lenguas romances?
Cmo pudo producirse la aparicin de las mismas formas gramaticales
en todas las lenguas romances?
Cmo explicar la desaparicin de las mismas palabras latinas y la
aparicin de las mismas palabras no latinas en todas las lenguas romances?
Cmo explicar la desaparicin de los adjetivos, de los adverbios, de los
verbos latinos ms corrientes en todas las lenguas romanas?
Cmo explicar que tal transformacin se haya hecho en poco menos de
cuatro siglos, desde la desaparicin del Imperio romano hacia el ao 450

despus de Cristo y la aparicin de la lengua romana mencionada en el


Concilio de Tours, en el ao 813, cuando la estabilidad de las lenguas
parecer ser una ley general? Antoine Meillet, con todo, pone en evidencia
varias veces esta caracterstica de las lenguas en su libro acerca de la
historia de la lengua latina: lengua de un gran imperio, el latn mantuvo
estabilidad por unos 800 aos[3]. Despus de 8 siglos de estabilidad, la
lengua habra mutado de un golpe a una velocidad vertiginosa al punto de
convertirse en algo completamente irreconocible.
Antoine Meillet s siente que hay all una curiosidad nica del latn, y se las
ingenia para encontrar explicaciones a la estabilidad de ciertas lenguas,
como lo hace con el turco. El turco de hoy es el turco de hace mil aos, la
esquematizacin rgida de la lengua la preserv de cambios. Existir una
ley que explique la preservacin de las lenguas por medio del
esquematismo? Antoine Meillet destaca igualmente que la estructura del
rabe de hoy es an semejante a la de las lenguas semticas de hace tres
mil aos. Y el que conoce el griego antiguo y el griego moderno no puede
sino sorprenderse delante de la asombrosa continuidad del vocabulario y de
la gramtica griegas a lo largo de 2 500 aos. En efecto, las lenguas son
predominantemente estables. Entonces, por qu una transformacin del
latn y vaya transformacin!-, en el transcurso de menos de cuatro siglos
solamente ?
Por qu la lengua latina se inmoviliza, por qu las lenguas romances se
asemejan todas entre ellas y son tan distintas del latn?
Haremos una revisin de todas estas preguntas y voy a esforzarme en
realizar una demostracin accesible a los no especialistas. Es necesario, sin
embargo, mi estimado lector, que usted est consciente de dos grandes
escollos:
En primer lugar, usted no puede escapar al peso del dogma, y le vendr a la
mente sin cesar la misma pregunta: Pero, cmo es posible que todas las
universidades, de todos los pases, enseen el origen latino de las lenguas
romanas? Es posible acaso que estn equivocados desde hace tanto
tiempo y de manera constante? Y por qu sera un aficionado el que realice
este descubrimiento, y no un erudito universitario?.
Precisamente, no creo que un ministro del templo pudiese al mismo tiempo
cuestionar el dogma y la tradicin. Vean cmo se autocensuran los
lingistas Jean Perrot y Louis Hjelmslev. Se detienen a mitad de la travesa.
No sea timorato. Atrvase a ir hasta el extremo de la lgica, cualesquiera
que sean sus convicciones anteriores.
El segundo escollo viene de lo que un anlisis superficial puede hacer creer,

que el latn y las lenguas romances tienen muchos puntos comunes. No


querra decir eso que las segundas se engendraron a partir del primero? El
alemn y el ingls, lenguas germnicas ambas, son bastante prximas y, sin
embargo, el ingls no tiene por lengua madre al alemn; lo mismo ocurre
con el ruso y el polaco, por ejemplo.
Los numerosos puntos comunes al latn y a las lenguas romances provienen
de su origen comn, el indoeuropeo. A esto se agregan los efectos de una
coexistencia de casi 20 siglos entre las lenguas romances habladas y el latn
como lengua escrita, al punto de que numerosas palabras romances han
sido tomadas como prstamos del latn.
Finalmente, la creencia ciega en un origen latino de las lenguas romances
ha conducido a los etimologistas franceses a inventar un origen latino a casi
toda palabra. Todos los procedimientos, desde los ms ingeniosos hasta los
ms deshonestos, se ponen al servicio de demostrar una pretendida
filiacin, sin respeto por ninguna regla cientfica. Demostrar que el origen
indoeuropeo aparece con frecuencia con mucha mayor evidencia, y que es
posible imaginar etimologas ms racionales. Con seguridad, ustedes deben
haber odo miles de veces que la palabra TRABAJO viene del latn
tripalium (instrumento de tortura), que la palabra ESCLAVO viene de
slavus (eslavo), o que la palabra FORESTAL viene de forestis (exterior).
Estas etimologas son infundadas, pero ellas reafirman la idea de un origen
latino de las lenguas romances cuando no son otra cosa que el resultado de
nuestras divagaciones errneas.
All imagino igualmente su perplejidad. Cmo me dirn ustedes es que
toda nuestra etimologa sera falsa y cules son sus ttulos para permitirse
un cuestionamiento semejante? Ya lo he dicho: no soy hombre del templo.
Simplemente, desde hace aos he estudiado lingstica y numerosas
lenguas, y he descubierto que exista otro camino posible.
Permtame citar a Buda: No crean en algo simplemente de odas. No den
fe a las tradiciones nicamente porque han sido honradas despus de
numerosas generaciones. No crean en algo simplemente a partir del
testimonio de un sabio de la Antigedad. No crean en algo porque las
probabilidades jueguen a su favor o porque la costumbre nos empuje a
tomarlo como cierto. No crean en nada basndose nicamente en la nica
autoridad de sus maestros o sacerdotes.
Es este precepto el que Coprnico aplic para considerar otra visin del
mundo.
Deshganse de sus ideas preconcebidas, no se pongan en manos de los
especialistas, juzguen por ustedes mismos.

Presento a continuacin los dos esquemas de filiacin de las lenguas


romanas. El esquema antiguo, el que se ensea en todas las
universidades, y el esquema nuevo, el que voy a demostrar en este libro.
En el esquema antiguo, la lengua primitiva, el indoeuropeo0 habra dado
origen al latn. Desde la poca romana, el latn habra evolucionado hacia un
bajo latn, el cual habra dado nacimiento a las lenguas romances.
En el nuevo esquema, que voy a demostrar en este libro, el indoeuropeo
habra dado origen al latn, por una parte, y por otra, al italiano antiguo,
mucho tiempo antes de la poca romana; luego, el italiano antiguo habra
dado a luz las diferentes lenguas romances, mientras que el latn no tuvo
descendencia.
[1] Antoine Meillet, Esquisse dune histoire de la langue latine, 1928.
Librairie Klincksieck.
[2] Emile Littr, Dictionnaire de la langue franaise, Librairie Hachette,
1870.
[3] Op. cit.

S-ar putea să vă placă și