Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
html
este trmino, voy a llamar a la lengua hablada por los romanos italiano
antiguo. Utilizo a propsito este trmino ya que los romanos no hablaban
un latn deformado, llamado en ocasiones latn vulgar o bajo latn, sino
que hablaban sencillamente otra lengua distinta, que no tiene al latn como
origen, y que ya era una forma de italiano.
El bilingismo lengua hablada-lengua escrita no tiene nada de excepcional.
Poco antes del comienzo de la era cristiana, en Jerusaln, el hebreo, lengua
hablada por los judos hasta esta poca, cede su lugar al arameo, pero
guarda su estatus de lengua religiosa y literaria. Los judos de tiempos de
Cristo eran bilinges: hablaban arameo y escriban en hebreo.
Hoy en da, en los pases rabes, se habla el rabe dialectal y se escribe
nicamente en rabe clsico. En la Suiza germnica, la lengua hablada es el
suizo germnico y la lengua escrita es el alto alemn. En Quebec, la lengua
hablada es rica en palabras provenientes de un vocabulario original, pero el
francs utilizado al escribir sigue siendo perfectamente acadmico. En
frica, en Amrica y en Asia, el bilingismo lengua hablada-lengua escrita
es una realidad cotidiana. Los diferentes pueblos continan utilizando sus
lenguas vernculas y para escribir utilizan la lengua oficial, generalmente la
lengua de los antiguos colonizadores: el espaol, el francs, el ingls
La fuerte divergencia entre el latn y las lenguas romances constituye objeto
de debate desde hace mucho tiempo entre los latinistas y los lingistas. En
1940 el lingista dans Louis Hjelmslev conclua sus investigaciones con
estas palabras: la lengua madre que hemos llegado a reconstruir no es el
mismo latn que nos ha sido transmitido por la literatura. En 1953, el
lingista francs Jean Perrot observa de igual manera que la lengua madre
que ha reconstruido a partir de las diferentes lenguas romances no
corresponde al estado del latn que conocemos. Uno y otro descubren una
lengua madre muy diferente del latn pero no se atreven a alejarse del
dogma y afirmar que en lugar de otro latn se trata simple y llanamente
de otra lengua.
En 1985 el gran latinista Jozsef Herman reconoca en el congreso
internacional de lingstica y filologa romanas, delante de un auditorio de
letrados venidos del mundo entero: Nosotros los romanistas, junto con los
historiadores de la lengua latina, somos casi los nicos en saber que en lo
que concierne al proceso mismo de transformacin del latn en lengua
romance tenemos ms hiptesis y controversias que certezas [].
A finales del siglo XX, mientras ms avanzaban las investigaciones, menos
se ponan de acuerdo los investigadores en lo que respecta a una
explicacin acerca de la transformacin del latn en las lenguas romances.
Las dificultades provienen del hecho de que los investigadores se