Sunteți pe pagina 1din 28

TIPOLOGAS DE LA

E Q U I V O C AT I O E N L A L R I C A
GALLEGO-PORTUGUESA:
E Q U I V O C AT I O I N V E R B I S S I N G U L I S

Simone Marcenaro
U N I V E R SI DA D D E S A N T IAG O D E C OM P O S T E L A

El procedimiento retrico de la equivocatio Aequivoca dicuntur quorum


solum nomen commune est, secundum nomen vero substantiae ratio diversa
segn la definicin que ofrece Boecio en In categorias Aristotelis (Patrologiae
cursus completus 64: 164d) se relaciona explcitamente con la cantiga de
escarnio en el siguiente clebre pasaje del Arte de Trovar, breve e incompleto
tratado de arte potico puesto al principio del cdice Colocci-Brancuti
(B), que, junto con el manuscrito conservado en la Biblioteca Vaticana (V),
transmite el corpus de las cantigas satricas peninsulares:1
Cantigas descarneo som aquelas que os trobadores fazem querendo dizer
mal dalguen en elas, e dizen-lho per palavras cubertas que hajan dous
entendimentos, pera lhe-lo non entenderen . . . ligeiramente: e estas palavras
chamam os clerigos hequivocatio. E estas cantigas se podem fazer outrossi
de mestria ou de refram (Tavani, Arte de Trovar 92).
1 Las cantigas sern sealadas con el nmero asignado en la compilacin coordinada por

Mercedes Brea, Lrica profana galego-portuguesa: Corpus completo das cantigas medievais
(LPGP).

LA CORNICA 38.1 FALL 2009

163-89

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

El Arte de Trovar, por primera y nica vez en la poesa romnica, identifica


un gnero, en este caso la cantiga descarneo, con un recurso retrico
concreto, la equivocatio, a diferencia de la cantiga de maldizer que se
distingue por realizar la crtica abiertamente: Cantigas de maldizer son
aquela[s] que fazem os trobadores [contra alguem] descubertamente: e[m]
que queren dizer mal e nom aver[m] outro entendimiento se nom aquel que
querem dizer chamente (Tavani, Arte de Trovar 42). Sin embargo, la crtica
especializada se orienta hoy hacia una lectura menos literal de ese prrafo,
puesto que la potica del equvoco, de la palabra cubierta (la palavra
cuberta), no se localiza realmente en un determinado sector de las cantigas
satricas, como indica el Arte de Trovar, sino que emerge en la mayora de los
poemas de tema satrico-burlesco. Manuel Rodrigues Lapa no dej de notar
que essa distino . . . no podemos aceitar incondicionalmente, por no
recobrir a imensa variedade da nossa poesia satrica medieval, pelo que se
refiere forma e ao contedo (8). La evidencia textual obliga a considerar la
licitud de dichas marcas de gnero; adems, es preciso tener en cuenta que
ya en algunas rbricas transmitidas por los dos apgrafos italianos B y V
se encuentra la denominacin cantiga descarnho e maldizer referida a un
texto singular.2
El anlisis realizado en la totalidad del corpus lrico profano muestra que
las formas en las que se desarrolla la equivocatio alegora, irona, metfora,
metonimia, paronomasia, etc. abarcan todos lo gneros, aunque con
frecuencia variable. Utilizando el concepto de alieniloquium originariamente
elaborado por Isidoro de Sevilla en sus Etimologas para calificar la alegora (I,
37, 22) para sintetizar los procesos de mutacin semntica producidos por
los tropos, es posible considerar, por ejemplo, el simbolismo subyacente en
algunos elementos de la cantiga de amigo, as como las alegoras empleadas en
los escasos ejemplos de cantiga moral, a travs de la hipstasis de conceptos
bsicos como crerezia, franqueza, escasseza, proeza, valor (vanse al respecto
los estudios de Mara del Mar Fernndez Vuelta y Sergio Otero Gonzlez).
2 Concretamente, esta particularidad se observa en las epgrafes que preceden las cantigas LPGP

50,2, Fernan Velho; 10,1, Afonso Soarez Sarraa; 24,2, Caldeiron; 31,1, Estevan Faian; 89,1,
Martin Anes Marinho; y 152,12, Vasco Gil.

164

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

Resulta por tanto necesario operar una diferenciacin cualitativa entre la


familia de los tropos que ataen al empleo equvoco del lenguaje literario.
Por un lado, en efecto, estn las varias tipologas que procuraremos delinear,
igualadas por la insercin de un nivel semntico ulterior en el enunciado
potico, que permite leer el texto tanto segn el sensus litteralis como segn el
significado (o los significados) proporcionado por la polisemia de los elementos
lxicos que forman el tejido textual. Por el otro, encontramos muchos matices
de alieniloquium que, sin embargo, no podemos especificar como verdaderas
equivocationes: en esta impasse metodolgica cae, por ejemplo, Xos Bieito
Arias Freixedo, intentando desvelar ncleos de equivocidad en las cantigas
de amor donde ms bien es preciso identificar una dinmica de variacin
interna a este gnero.
El estudio de los campos semnticos peculiares a la cantiga de escarnio e
maldizer efectuado por Giuseppe Tavani nos permite matizar algunas
peculiaridades de la equivocatio (La poesia lirica galego-portoghese 114-28;
Lanciani y Tavani 39-58). En sntesis, los campos propuestos para la cantiga
satrica se despliegan bajo dos directrices. La primera implica procesos de
ampliacin y deformacin de lexemas originariamente pertenecientes a
campos propios de la cantiga de amor: se trata de los conjuntos nombrados
sufrimiento de amor, panegrico de la dama, referencias ambientales y
temporales, gozo y recompensa de amor. Por el otro lado, el texto satrico
introduce cuatro nuevas taxonomas, el ultraje, el alimentar, la polmica
social y, por fin, lo obsceno. Este ltimo campo establece una fuerte
relacin con las formas de equivocatio desarrolladas en las cantigas; en efecto,
cuanto ms afecta el lenguaje a campos semnticos marcados por un cierto
grado de interdiccin lingstica, ms recurre el discurso literario a procesos
de translacin semntica como, por ejemplo, la metfora o la metonimia.3
En el especfico mbito de la lrica gallego-portuguesa, eso conlleva el
recurso sistemtico a la alusin y al eufemismo a travs de un repertorio que
abarca todas las categoras de la sexualidad: promiscuidad, homosexualidad
(masculina y femenina), pederastia, incesto, estupro, enfermedades debidas
a la excesiva actividad sexual, etc.
3 Vanse los dos estudios de Emilio Montero Cartelle sobre la interdiccin sexual.

165

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

Este marco terico resulta til para trazar una taxonoma de la equivocatio,
cuyo nexo con el campo de lo obsceno constituye un elemento crucial en la
potica de las cantigas de escarnio e maldizer.

Taxonoma de la equivocatio
Equivocatio potest sumi in signo vel in significato. Esta definicin del
Tractatus de rithmis vel rithmorum de Niccol da Tibino (segunda mitad
del s. XIV) resume con eficacia las modalidades en las que se manifiesta el
equvoco (Mari 105-06). Segn ello, la fenomenologa de la equivocatio en
las cantigas de escarnio e maldizer puede ser subdividida en dos grandes
conjuntos:
1. equvoco lxico (o in verbis singulis), que se concretiza a travs del
empleo de palabras homgrafas y/u homfonas con dos o ms sentidos
(diloga);
2. trpico (o in verbis coniunctis), que se relaciona con el sentido
global del texto, donde todos los componentes (de la unidad lxica
hasta proposiciones enteras) contribuyen a generar ms grados de
interpretacin. La metfora representa el tropo dominante en este grupo
y su funcionalidad resulta estrictamente vinculada con el horizonte
de expectativa de los destinatarios; en otras palabras, esta clase de
equivocatio puede acercarse a un verdadero cdigo o incluso a una jerga,
a menudo asociada al campo de lo obsceno. Dicha tipologa permite
una doble (o mltiple) lectura del texto, que puede interpretarse segn
los niveles semnticos aportados por la prctica de las palavras cubertas,
sin establecer una jerarqua de sentidos, como por ejemplo sucede en las
Escrituras, que instauran una gradacin vertical en lugar de la relacin
horizontal de las cantigas de escarnio y maldecir.4
El equvoco in verbis singulis est incluido en la figura que la retrica clsica
denomina traductio. Esta figura genera ambiguitas, que puede reconducirse
a una mejor comprensin (perspicuitas) por intervencin de una serie de
4 Este procedimiento se aproxima al concepto de interferenza di significazioni indipendenti

elaborado por Silvia Buzzetti Gallarati en su estudio de la produccin satrica del poeta italiano
Rustico di Filippi (191).

166

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

remedia (Mortara Garavelli 235). En las cantigas gallego-portuguesas la


ambigedad proporcionada por esta clase de equivocatio se presenta a grandes
rasgos bajo dos tipologas, la polisemia y la paronomasia.
La polisemia se realiza cuando una palabra tiene al menos dos significados
distintos (ej., senhor dama y Dios). La presencia de este fenmeno en
el texto lrico fue valorada negativamente por las Leys dAmors, tratado de
potica en lengua occitana compilado entre 1328 y 1355 que pretenda fijar
las pautas para el arte compositivo trovadoresco, una especie de manual del
buen trovador; en el tratado tolosano las formas de repetitio nombradas mot
tornat y rim tornat se encuentran en efecto en el grupo de los vicios del arte
compositivo, que el buen trovador tiene que evitar cuidadosamente (Molinier
3: 93-96). En realidad, la situacin de los textos aparece ms compleja, tanto
en el caso de los occitanos como en los gallego-portugueses; asimismo, las
varias formas de repetitio desempearn un papel primario en el caso de los
poetas de la escuela siciliana.5
La paronomasia o annominatio comporta la semejanza fnica de dos o ms
miembros lxicos (ej., candea / candeo, LPGP 116,23; conselho / concelho,
LPGP 18,12, etc.) obtenible a travs de varios procedimientos de substitucin
fonemtica.6 Los fenmenos paronomsticos en las cantigas se ofrecen con
escasa frecuencia y, cuando estn presentes, siempre adoptan una funcin
cmico-satrica.7

La rima equvoca
El estudio de las cantigas en las que hemos identificado la equivocatio in
verbis singulis ha subrayado, ante todo, la prevalencia de este fenmeno en
rima, pese a que su incidencia se demuestra muy reducida respecto al corpus
trovadoresco occitano. Antes de las Leys la rima equvoca fue tomada en
5 Vase a este propsito Roberto Antonelli.
6 Cuando la alternancia voclica se efecta en la raz de la palabra se habla de paronomasia

apofnica; cuando la semejanza fnica se encuentra en la vocal tnica se obtiene en cambio la


paronomasia isofnica.

7 Consideramos al margen los exiguos casos en los que, por fontica sintctica, la homofona

crea una tensin de significado que puede generar un efecto de irona y comicidad (ej., la rima
do Alho: dlho en la fiinda de la cantiga LPGP 30,25, Estevan da Guarda).

167

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

consideracin slo por un tratado de potica de finales del siglo XIII, las
Regles de Trobar de Jofr de Foix (Marshall 62); de hecho, la rima equvoca
forma parte de los instrumentos tcnicos del trovador provenzal. Las Leys
distinguan entre la simple repetitio, vehiculada por el mot tornat o el rim
tornat y siempre connotada negativamente, y la repeticin equvoca en
posicin de rima. En este ltimo caso la insercin de rims equivocs se estimaba
como una seal de sabidura compositiva: Ysshamen per so que ditz et en
significat appar que li equivoc coma fi e fi, vi e vi, fe e fe et en eyssi dels
autres non fan vici de mot tornat, ans aytals acordansas equivocas reputam
per mot belas et subtils (Molinier 3: 96; nfasis aadido).8 Dentro de esta
distincin bsica se introduce una diferenciacin posterior, en la que todos
los casos de equivocatio intermedia se configuran como defecto del arte de
la versificacin y son nombrados equivocz contrafagz. Una clase de equvoco
que se halla, por ejemplo, en rimas que no respetan la perfecta homografa (re
mena: remena) u homofona (rima entre vocal abierta y vocal cerrada); o bien
en las as llamadas rimas inclusivas (demostra: mostra) o imperfectas (tres
so: tresso); finalmente, cada vez que los elementos lxicos en relacin equvoca
no respetan una neta diferencia de significado entre ellos (eso acaece, por
ejemplo, con la contigidad semntica causada por la metfora).9
Los datos proporcionados por las cantigas ofrecen una situacin bastante
distinta a la que se observa en los trovadores occitanos, ya que la rima
equvoca no parece formar parte de los artificios tcnicos empleados por los
autores gallego-portugueses. Lo que ms asombra es la escasa localizacin de
esta clase de rimas en las cantigas de escarnio, que, como ya se ha sealado,
8 La connotacin negativa de las tipologas mencionadas aparece clara en el siguiente pasaje

de las Leys: Motz tornatz es retornamens faytz otra dever duna meteysha dictio en votz et en
significat o quays et en una meteysha o diversa maniera de significar am la sua final acordansa
ses variar la fi del mot (Molinier 3: 93-95). El mot tornat sin embargo se admite en caso de que la
repetitio se efecte con un miembro de la tornada, por evidentes motivos de estructura mtrica:
Motz tornatz non es vicis en tornada ni en cas de necessitat (3: 102).

9 Encaras dizem divers significatz per alcus motz quom soen pauza inpropriamen per
metaphora, o per alquna semblansa, o quan son malevat en defauta del propri nom (Molinier
3: 194). El enlace entre equvoco y metfora ya fue considerado en un pequeo tratado sobre los
Sinonyma atribuido a Juan de Garlandia, en el cual la contigidad semntica generada por la
metfora no impeda individuar una forma de equivocatio (Antonelli 26 n14).

168

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

muestran un elevado recurso a la equivocatio, bien in verbis singulis, bien in


verbis coniunctis: en los aproximadamente sesenta textos que presentan rima
equvoca en el entero corpus profano, menos de la mitad pertenecen al gnero
de escarnio e maldizer (24 textos, incluyendo las tenos), mientras los restantes
se reparten entre la cantiga de amor (28 textos) y de amigo (5 textos).
Los recientes trabajos de Elvira Fidalgo, de Pilar Lorenzo Gradn y Simone
Marcenaro, y de Marcenaro (Le rime equivoche) han puesto de relieve
el escaso uso de la equivocatio in verbis singulis en el conjunto del corpus
peninsular y, adems, sealan su carencia por lo que concierne los lemas
utilizados. Por ejemplo, en ms de veinte casos se registra el equvoco
entre senhor (dama) y Senhor (Dios); la rima es en esta ocasin la sede
privilegiada para poner en contacto el sintagma tradicional aplicado a la
divinidad y el sustantivo utilizado por el trovador para referirse a la dama.
Por lo que concierne al aspecto tipolgico de la rima equvoca, los resultados
que hemos analizado en le rime equivoche son los siguientes:
a. adjetivo / sustantivo (ej., cara querida y rostro, LPGP 14,15, Airas
Nunez);
b. adverbio / sustantivo (ej., ben, LPGP 18,6, Alfonso X; LPGP 56,15, Gil Perez
Conde, etc.);
c. adverbio / participio; (ej., nada nada y nacida, LPGP 120,50, Pero da
Ponte);
d. adverbio / pron. ind. (ej. nada: nada, LPGP 25,7, Don Denis)
e. verbo / sustantivo (ej., son tercera pers. sing. pres. ind. del verbo seer y
sonido, LPGP 88,11, Loureno; LPGP 18,26, Alfonso X);
f. variaciones flexionales del verbo (ej., for tercera pers. sing. perf. ind. del
verbo seer y prt. imp. de ir, LPGP 88,14, Loureno, etc.);
g. variaciones semnticas del mismo sustantivo (ej., ventura, LPGP 154,13,
Vasco Perez Pardal, etc.).
El equivoc contrafag (utilizando la terminologa de las Leys) aparece con
una frecuencia irrelevante. Cabe sealar en este grupo LPGP 97,9 de Martin
Soarez, donde la rima se produce entre el sintagma preposicional en ton y
el adverbio enton, procedimiento singular porque se obtiene en dos versos

169

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

contiguos (Lapa 94; Bertolucci Pizzorusso 133).10 Adems, encontramos


otros equvocos in verbis singulis que no ocurren en rima, lo que las Leys
llamaran motz tornatz. En este conjunto habremos de fijarnos sobre todo
en los equvocos que establecen una relacin con el concepto de equivocatio
determinado por el Arte de Trovar.11

Motz tornatz: Las palabras dobladas


La cantiga Maria do Grave, grav de saber presenta algunas caractersticas
estructurales que, en cierta medida, la aslan del corpus satrico. El trovador
Johan Soarez Coelho logra encadenar uno de los raros ejemplos de equivocatio
propiamente dicha con la rima equvoca y una particular variedad de dobre,
el dobre unissonans (Lorenzo Gradn, El dobre 223), que se realiza cuando
las palabras dobladas se repiten con rigurosa simetra a lo largo de las coblas
que forman el texto (nfasis aadido, como en todos los textos que seguirn):
Maria do Grave, grav de saber
por que vos chaman Maria do Grave,
c vs non sodes grave de foder,
e pero sodes de foder mui grave;
e quer, en gran conhocena, dizer:
sen leteradou trobador seer,
non podomen departir este grave.
Mais eu sei ben trobar e ben leer
e querassi departir este grave:
vs non sodes graven pedir aver,
por vosso con, e vs sodes grave,
10 En la notas del texto de Martin Soarez, Lapa inform del posible valor semntico del sintagma
adverbial en ton, que tendra el significado de mesuradamente, aunque advirti tambin que
no debera ser imposible la repeticin del adverbio enton (pronto, en seguida) en dos versos
consecutivos, como en efecto se lee en la edicin crtica de Bertolucci.
11 Entre los textos en los que el equvoco in verbis singulis no concierne al campo de lo obsceno,

recordamos LPGP 116,35, PedrAmigo de Sevilha (Conca topnimo y escudilla); LPGP 120,31,
Pero da Ponte (Valena topnimo y substantivo, valor); LPGP 30,15, Estevan da Guarda,
que establece un juego irnico con el doble significado del verbo decaer, en sentido judicial
(cair na ao judicial, Lapa nm. 103), por un lado, y concreto (caer) por el otro, ya que el
jurisconsulto protagonista de la cantiga es cojo; el mismo lema dereito tiene que ser entendido
como substantivo (el Derecho) y adjetivo (recto). En el caso del verbo peer, utilizado en
LPGP 125,11 por Pero Garcia Burgals y 126,3 (Pero Garcia dAmbroa), el equvoco juega con
el doble sentido de peerse y expirar.

170

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

a quen vos fode muito, de foder;


e por aquesto se deventender
por que vos chaman Maria do Grave.
E pois vos assi departi este grave,
tenho-mendora por mais trobador;
e ben vos juro, par Nostro Senhor,
que nunca eu achei molher tan grave
com Maria e j o provei
do Grave; nunca pois molher achei
que a mi fosse de foder tan grave. (LPGP 79,34)

El adjetivo grave oscila entre los significados difcil y caro, mientras el


topnimo Grave debe haber sido inventado por el mismo trovador. Ntese,
por otra parte, que en la cantiga se dan cita innovacin y tradicin, ya que las
dos primeras coblas ofrecen un esquema mtrico poco comn en el corpus
profano trovadoresco (Tavani, Repertorio metrico 60:1), mientras que la
tercera se integra en una de las estructuras formales ms practicadas por los
gallego-portugueses (161:153).
El texto siguiente est marcado por varios problemas a partir de su incierta
atribucin:
Non , meu padre, a quen pea
a pea dun canelho,
con que juntasse sa pea
toda con ela o Coelho;
ca a pea non se espea
u se estrema do vermelho,
ca muito j gran pea
que foi sen mant a concelho. (LPGP 130,2, vv. 1-8)

Segn la hiptesis de LPGP, que separa esta cobla de aquella, annima,


que sigue en el cdigo B, se tratara de dos textos independientes, ambos
incompletos, mientras en la opinin de Lapa los dos fragmentos formaran
parte del mismo texto (Lapa nm. 398). En todo caso, nos interesan estos siete
versos, ya que, anlogamente al texto de Coelho, juegan con la polisemia de
un lema, en este caso pea, que ofrece tres sentidos diferentes: pida (tercera
pers. sing. del pres. subj. del verbo pedir) y el sustantivo pea, con el sentido
de pedao y lapso de tiempo. Aunque la naturaleza fragmentaria de la

171

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

cantiga no permita una segura interpretacin, apuntamos la posibilidad de


vislumbrar una referencia al rgano sexual masculino (que, en su parte final,
se estrema do vermelho, tal vez alusin al glande).
An ms dudoso es el caso de la siguiente cantiga de Vasco Perez Pardal:
Vedes agora que mala ventura
de Don Fernando, que non podaver
fisico que lhora possa tolher
aqueste mal que de caentura;
pero dizen os fisicos atal
que o guarria mui ben deste mal
quen lho corpo metessa ventura. (LPGP 154,13, vv. 1-7)

El editor del trovador portugus opta por la forma sintagmtica mala ventura
en el primer verso, produciendo as una perfecta rima equvoca con el verso
final de esta primera cobla (Majorano IX). Sin embargo, es igualmente
posible leer malaventura, como ocurre en la edicin de Lapa, variante
que transformara esta rima en inclusiva y, por tanto, contrahecha
(nm. 424); cabe apuntar que el nico testimonio manuscrito, el cdigo
Colocci-Brancuti (B), lee claramente mala ventura y, cotejando las varias
frecuencias del trmino en los apgrafos italianos, hallamos ambas formas
(LPGP 28,1, Diego Pezelho; LPGP 147,7, Roi Paez de Ribela), aunque hay
slo otro caso en el que se encuentra malaventura en posicin de rima
(LPGP 116,9, PedrAmigo de Sevilha). A la luz de los datos que se deducen
de la prctica del mot equivoc gallego-portugus, nos parece ms adecuado
seguir la edicin de Majorano y, por tanto, considerar sin duda esta rima
como equvoca.
Desde luego llaman de modo especial la atencin aquellos textos en los que la
prctica del mot equivoc entra en contacto con otros procedimientos, como,
por ejemplo, la derivatio; en este caso, el equvoco in verbis singulis puede
obtenerse por medio de la variacin etimolgica de la(s) palabra(s) que
tienen un doble (o mltiple) sentido, como se observa en la siguiente cantiga
de Pero da Ponte:
Don Tisso Prez, queria ojeu
seer guardada do trebelho seu

172

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

e er doar-lho baton que fui meu;


mais non me possa seu jogo quitar;
e, Tisso Prez, que demo mi o deu
por sempre migo querer trebelhar?
De trebelhar-mi el gran sabor
e eu pesar, nunca vistes maior:
ca non drmio de noite, con pavor,
ca me trebelha sempre ao lar.
Que demo o fezo tan trebelhador,
por sempre migo querer trebelhar?
Cada que pde, mal me trebelhou;
e eu poren j mi assanhando vou
de seu trebelho mao, que vezou,
con que me ven cada noitespertar;
e Tisso Prez, Demo mi o mostrou,
por sempre migo querer trebelhar. (LPGP 120,10)

La serie trebelho-trebelhar-trebelhador, iterada a lo largo de las tres coblas


segn un calibrado juego de derivatio simtrica (mordobre),12 remite
claramente a la insinuacin de homosexualidad un verdadero Leitmotiv
del cancionero de Pero da Ponte segn ha estudiado Paulo Roberto Sodr
dirigida en este caso al desconocido Don Tisso Perez.13 Los elementos que
componen la serie lxica que forma parte del campo semntico del trabajo,
adems, sufren una traslacin hacia el campo de lo obsceno ya en la latinidad
clsica, donde aparecen con frecuencia metforas producidas por el uso
ambiguo de palabras como labor y opus u opera, a su vez procedentes del
lxico agrario (Adams 156-57).14
12 Mozdobre tanto come dobre quanto no entendimento das palavras, mas as palavras,

desvariam-se, porque mudam os tempos. E como vos ja dixi do dobre, outrossi o mozodobren
aquela guisa e per aquela maneira que o meterem en a cobra, assi o deve[m] de meter nas outras
e na finda, pera ser mais comprimento (Tavani, Arte de Trovar 50).

13 Cabe apuntar la curiosa etimologa del sustantivo trebelho, que procede del latn TRPLUM,

instrumento de tortura compuesto precisamente por tres palos (TRES+PALUS; vase el reciente
estudio de Esknazy).

14 La metfora registra tambin una amplia utilizacin en el rea italiana (Boccaccio, Masuccio

Salernitano y Aretino entre otros).

173

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

Una estructura discursiva parecida caracteriza la siguiente cantiga de Pero


Garcia Burgals:
Don Fernando, pero mi mal digades,
quero vus eu ora desenganar,
ca ouas gentes de vos posfaar
de cavalgar, de que vus non guardades;
cavalgades pela sestaqui
e cavalgades de noitoutrossi,
e sospeitan que por mal cavalgades.
Mais rogo vus ora que mi creades
do que vus ora conselhar:
se queredes con as gentes estar,
Don Fernando, melhor ca non estades,
sinher, forade vosso coraon
e non cavalguedes tan sen razon,
siquer por vossas bestas que matades. (LPGP 125,10)

Ese texto forma parte de un conjunto de cantigas satricas dirigidas al


mismo personaje, Fernn Daz, cuya peculiaridad es la incesante acusacin
de prcticas homosexuales; sin proporcionar detalles de todo el ciclo de
poemas en que aparece Fernn Daz (Blasco nm. 45), la insistencia en el
mismo tema, casi siempre desarrollado por medio de la equivocatio, lleva a
individuar en el verbo cavalgar una referencia al vicio del pobre Fernn.
Adems, dicho verbo se refiere a una metfora muy frecuente en toda la
literatura cmica, tanto romance como latina, para aludir a ambas variantes
de la relacin sexual (Adams 165-66).

Equvoco antinmico
Otra forma de equivocatio in verbis singulis puede presentarse bajo la
utilizacin de parejas lxicas semnticamente opuestas, como ocurre en esta
cantiga de Pero Garcia de Ambroa:
O que Balteira ora quer vingar
das desonras que no mundo prendeu,
se ben fezer, non deva comear
en mi, que ando por ela sandeu;
mais comeanten reino de Leon,

174

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

u pres desonras de quantos i son,


que lhas desonras non queren peitar.
Ca en Castela foi a desonrar
muito mal ome, que non entendeu
o que fazia, nen soube catar
quan muita dona per esto perdeu;
e, quen a vinga, fezer con razon
destes la vingue, ca en sa prison
andeu dela non mei denparar.
E os mouros pense de os matar
ca de todos gran desonra colheu
no corpo, ca non en outro logar;
e outro tal desonra recebeu
dos mais qu no reno dAragon:
e deste la vingul, ca de min non,
pois sabor de lhi vingana dar. (LPGP 126,7)

Las dos palabras clave de la cantiga, desonnra y vengana, aparecen en una


estructura contrastiva: la Balteira tendr que vengarse (activamente) de las
deshonras que (pasivamente) ha sufrido. Para interpretar correctamente el
sentido de esta cantiga, es oportuno hacer referencia a una composicin de
Alfonso X, que instaura una relacin intertextual con los versos de Pero:15
.........
por que lhi rogava que perdoasse
Pero dAmbroa, que o non matasse,
nen fosse contra el desmesurada.
E dissela: Por Deus, non me roguedes,
ca direi-vos de min o que i entendo:
se a vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes peras eu vendo.
Ca me rogades cousa desguisada,
e non sei eu quen vo-lo outrogasse,
15 La falta del incipit no permite identificar con certeza al personaje femenino que protagoniza la

cantiga alfonsina; sin embargo, la relacin intertextual con la cantiga de Pero Garcia nos lleva a aceptar
la mencin de la Balteira que hallamos tanto en la reconstruccin de Carolina Michelis de Vasconcelos
(que conjetura Maria Balteira est assanhada en sus Randglossen zum altportugesischen Liederbuch
679-80) como en la de Lapa (Maria Prez vi muitassanhada nm. 1).

175

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

de perdoar quen no mal deostasse,


comel fez a min, estando en sa pousada.
E, pois vejo que me non conhocedes,
de mi atanto vos irei dizendo:
se a vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes peras eu vendo.
E, se meu quisesse seer viltada,
ben acharia quen xe me viltasse;
mais, se meu taes non escarmentasse,
cedo meu preito non seeria nada.
E en sa prol nunca me vs faledes,
ca, se eu soubesse, morrerardendo;
se a vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes peras eu vendo.
E por esto grande a mia nomeada,
ca non foi tal que, se migo falhasse,
que en eu mui ben non-no castigasse,
ca sempre fui temuda e dultada.
E rogo-vos que me non afiquedes
daquesto, mais ide-massi sofrendo;
se a vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes peras eu vendo. (LPGP 18,23)

Para aclarar el posible empleo equvoco de la pareja desonra / vengana en el


texto de Pero Garcia tambin es preciso considerar otras seales textuales de
posible equivocidad, como por ejemplo la prison del verso 13, que establece
una conexin con el sinnimo crcer, claramente referido al rgano sexual
femenino en LPGP 97,44 de Martin Soarez (Lapa nm. 299; Bertolucci
Pizzorusso XLIV); adems, la expresin desonra colheu / no corpo, enfatizada
por el marcado encabalgamiento en los versos 16-17, constituye otro indicio de
un sobresentido ertico de los sucesos narrados en los dos poemas. Por fin, la
presencia de Balteira, la clebre soldadeira Mara Prez Balteira, hace an ms
posible la equivocatio sexual, que probablemente se refiere a acontecimientos
ocurridos en la corte andaluza del entonces Infante Alfonso de Castilla, en
los aos cuarenta del siglo XIII (Alvar 140-41). Cabe adems apuntar que
las palabras cubiertas forman parte de la general metfora blica, sin duda

176

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

entre las ms productivas en toda la literatura satrica medieval.16


Por lo que se refiere a la lrica italiana, hallamos un significado equvoco
de venganza en los sonetos satricos del toscano Rustico Filippi, casi
contemporneo a Alfonso X y Pero Garcia Burgals, con un claro sentido
sexual. Las metforas blicas aparecen en los sonetos satricos del toscano
Rustico Filippi, casi contemporneo de Alfonso X y Pero Garcia. En el
incipit del soneto Volete udir vendetta smisurata hallamos un significado
ambiguo de la palabra vendetta (venganza), reconducible al campo del
doble sentido obsceno. Ese mismo significado, entre los varios ejemplos
que se pueden escoger en la produccin de Rustico, surge claramente en el
siguiente soneto:
A voi, messere Iacopo comare,
Rustico sacomanda fedelmente,
e dice, se vendetta avete a fare,
chela far di buon cuor lalmente. (XIII, vv. 1-4)

Esta particular clase de equvoco antinmico, donde el procedimiento


retrico se desarrolla a travs de la anttesis, se detecta con ms dificultad
en una cantiga de Afonso Mendez de Besteiros, trovador de origen
portugus:
O arraiz de Ro Garcia,
que en Leirea tragia,
dessein-o:
e pois vo outro dia,
e ensein-o.
Non vos foi el de mal sen:
serviu-se dele mui ben,
dessein-o;
e pois vo a Santaren,
e ensein-o.
Non vos foi del mui mezquinho:
per como diz Cogominho,
16 Quintiliano sealaba la posible lectura ambigua de las expresiones virgilianas ductare exercitus

o patrare bella (VIII, 3, 44).

177

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

dessein-o;
e pois morreu Don Martinho,
ensein-o.
Ainda vos eu mais direi:
per quant eu del veje sei,
dessein-o;
e pois vo a cas del-Rei,
ensein-o. (LPGP 7, 8)

Un reciente artculo de Antonio Resende de Oliveira desvela la identidad


de los personajes implicados en el escarnio de Afonso Mendez y pone en
duda la lectura en clave homoertica avanzada en su momento por Lapa
(nm. 62). Si bien la reconstruccin del contexto histrico proporcionada
por el investigador lusitano permite matizar el sentido primario de la pareja
engordar / adelgazar, eso no impide reconocer la funcin equvoca de
los trminos desseinar (adelgazar, que indica la condicin de abstinencia)
y enseinar (engordar, es decir ejercitar la actividad sexual). La metfora
amorosa vinculada a la alimentacin tiene origen antiguo (por ejemplo,
el mito de Clizia y Adonis narrado en las Metamorfosis ovidianas) y se
encuentra en todas las tradiciones literarias del rea romance. Acercndose
ms al mundo de los trovadores, parece imprescindible referirse al De amore
de Andreas Capellanus, obra que suele ser considerada en estrecha relacin
con la ideologa de la finamor: propter amorem corpus minoris cibi et potus
assumptione nutritur (Walsh 304).17 Por lo que atae a la vertiente cmica
de la praxis lrica, se observa el tpico proceso de resemantizacin de ncleos
originariamente connotados por poesas de argumento amoroso en una vez
ms los sonetos de Rustico Filippi Su, donna Gemma, cola farinata (I) y
Se no latate, fate villania:
E spate qual fosse la cagione
ondella ha s perduto il manicare,
che si suole s atar per ficazone;
17 En la misma direccin se sitan, en el mbito propiamente trovadoresco, los versos 28-30
del poema Atressi com lo leos de Rigaut de Berbezilh, autor cuya actividad suele fecharse a
mediados del siglo XII: Marrit mi ten e ioios, / soven chan, soven mirais, / soven magris et
engrais (Varvaro I).

178

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

e quando fosse sopra al vendem[m]iare,


non si tenea le man sotto il gherone:
ed or s lasciata dimagrare! (II, vv. 9-14)

En las cantigas profanas gallego-portuguesas, por fin, se registra la expresin


jazer transsida sen cea, referida a la escasez de actividad sexual de una
soldadeira en un texto de Johan Servando (Don Domingo, vossa vida / con
pea, pois Marinha jaz transsida / e sen cea, LPGP 77,10, vv. 40-42). El hecho
de que todas estas referencias a la metfora alimentar indiquen alusiones
heterosexuales no impide la individuacin de un ulterior plano de significado
en el poema de Afonso Mendez, en la cual a la real indigencia a la que Rui
Garcia obligaba a su pobre arraiz tendr que emparejarse otra carencia de
clase ertico-homosexual.

Juegos paronomsticos
En las cantigas gallego-portuguesas se observan pocos casos en los que la
ambiguitas se genere a travs de la paronomasia. Los juegos de palabras18
aportados por esta figura retrica pueden incidir en el discurso satrico, como
se nota en este escarnio de Alfonso X:
Direi vos dun ricomen
de comaprendi que come
mandou cozer o vil omen
meio rabo de carneiro,
assi como cavaleiro (LPGP 18,10).

El monarca castellano muestra una marcada inclinacin por esta clase de


calembours, como se deduce de la siguiente cantiga, donde la paronomasia se
realiza con una substitucin consonntica:
Don Airas, pois me rogades
que vos dia meu conselho,
18 Parece oportuno remitir a este conocido pasaje de la Segunda partida de Alfonso X: En el

juego [de palabra] deve catar que aquelo que dixere, que sea apuestamente dicho e non sobre
aquela cosa que fuere en aquel con qui en jugarem, mas a viessas dello . . . E esto debe seer dicho
de manera quel con quien jogarem no se tenga por escarnido, mas que aya plazer, e ayen de reir
dello, tam bien de cmo los outros que oyeren. E outrossi el que lo dixiere que lo sepa bien decir,
en el lugar que conviene, ca de outra guisa non seria juego (101).

179

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

direi-vo-lo en concelho:
por ben tenheu que vaades
mui longe de mi e mui con meu grado. (LPGP 18,12)

En ambos los textos, sin rastro alguno de alusividad obscena, el juego de


palabras contribuye a hacer ms mordaz su intento satrico.
La cantiga Pediu ojun ricome, de Pedro Amigo se Sevilla, representa la nica
ocasin en que la insercin de la paronomasia se cruza con la equivocatio
propiamente dicha:
Pediu ojun ricome,
de que eu ei queixume,
candeas a un seu home,
e deu-lho home lume;
e pois que foi o lume ficado no esteo,
dissassi Pedro Garcia, segun o que eu creo
que al esta candea, e al esto candeo.
El candeas e vino
pediu ao sero,
e logun seu menino
trouxo lume na mo,
e foi loga dereito fica-lo no esteo
e disse Pedro Garcia, colguen-me dun baraceo,
que al esta candea, e al esto candeo.
El candeas pedia
e logo mantenente,
assi comel queria,
foi-lho lume presente,
e per logo ficado ben ali no esteo
e disse Pedro Garcia, ou eu nada non creo,
que al esta candea, e al est o candeo. (LPGP 116,23)

Un ejemplar ensayo de Mario Barbieri demostr el valor eufemstico de la


pareja candea/candeo, referida al rgano sexual masculino; en este caso, la
flexin del gnero indicara el tamao. Sin embargo permanecen dudas
para la expresin ficar o lume no esteo; esteo significa palo y, en este caso,
puede entenderse fcilmente como candelero, el que contiene la candea y el
candeo: es decir, el ano. Echando un vistazo a las ocurrencias del sustantivo

180

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

en el corpus lrico, constatamos slo otra que emplea esteo con sentido
ambiguo. Se trata de la cantiga de Pedro de Barcelos, en la que el palo se
refiere al pene: . . . tirando / foy tanto pelo esteo, que por esto, comeu creo, /
se foy toda [e]speando (LPGP 118,11, vv. 13-16). Se observa por lo tanto un
proceso de doble resemantizacin dentro del campo de lo obsceno, necesaria
para la traslacin de un sector (referencia al rgano masculino en un contexto
heterosexual) al otro (ano en contexto homosexual).
Al mismo nivel se ponen otros juegos paronomsticos insertados en
enunciados de tipo sentencioso, que el pblico medieval comprendera sin
esfuerzo y que, sin embargo, representan un motivo de confusin para el
lector moderno. Un buen ejemplo, aunque sin rasgos obscenos, es el jeu de
mots efectuado por Pero Gomez Barroso en la oposicin maia / maio en el
refrn de la siguiente cantiga de amigo: 19
Chegou aqui Don Foo e veo mui ben guisado;
pero non vo ao maio, por non chegar endoado,
demos-lhi ns a maia das que fezemos no maio.
(LPGP 127, 2, vv. 1-3)

En el caso de las equivocationes erticas, se aprecia que el calembour puede


ser tambin efectuado por fontica sintctica a travs del cacemphaton,20
figura que, en la praxis lrica, crea una especie de ocultacin de las palabras
equvocas en el interior del verso en la famosa cantiga del Den de Cdiz,
una de las ms conocidas por quienes se ocupan de la poesa satrica
alfonsina:
Ao daian de Clez eu achei
livros que lhe levarian da benzer,
e o que os tragia preguntei
por eles, e respondeu-mel: -Senher,
19 Pero Gomez Barroso tal vez sea el autor que muestra mayor predileccin por vervos antigos

y sentencias, concentradas especialmente en las fiindas (cfr. Lorenzo Gradn Ideal caballeresco
e stira personal 177).
20 Encontramos esta figura en el mismo Arte de Trovar: Erro acharan os trobadores que era a
palabra a que chamaron caefeton, que se non deve meter na cantiga, que tanto come palavra
fea, e soa mal na boca. E algunas vezes tange en ela caorria ou lixo, que non conven de ser
metudo en boa cantiga (Tavani, Arte de Trovar 53).

181

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

con estes livros que vs veedes dous


e conos outros que el ten dos sous,
fodel per eles quanto foder quer.
E ainda vos endeu mais direi:
macar vel el muitaja de leer,
por quanto eu de sa fazenda sei,
conos livros que ten non molher
a que non faa que semelhen grous
os corvos, e as anguias babous,
per fora de foder, se xel quiser.
Ca non mais, na arte do foder,
do que enos livros que el ten jaz;
e el tal sabor de os leer,
que nunca noite nen dia al faz;
e sabe darte do foder tan ben,
que cnos seus livros dartes, que el ten,
fodel as mouras cada que lhi praz.
E mais vos contarei de seu saber,
que cnos livros que el ten i faz:
manda-os ante si todos trager,
e, pois que fode per eles assaz,
se molher acha que o demo ten,
assi a fode per arte e per sen,
que saca dela o demo malvaz.
E, con todesto, ainda faz al
conos livros que ten, per ba f:
se acha molher que aja o mal
deste fogo que de San Maral ,
assi a vai per foder encantar
que, fodendo, lhi faz ben semelhar
que geada ou neve non al. (Paredes XXXIX)

La cantiga presenta de hecho en cada cobla el enunciado conos (outros /


seus) livros, jugando con el sentido literal (con os livros) y el probable
efecto cmico generado por la lectura (o, mejor, la audicin) de esos pasos
(conos = vaginas). Quintiliano ya haba identificado este fenmeno al notar
que el cacemphaton, traducido como deformitas, se configura como vehculo

182

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

no slo de obscuritas sino tambin de obscena dictio (VII, 3, 44-48); dicha


figura puede generar lecturas ambiguas en presencia de fallos en la iunctura
y en la divisio de las palabras (por ejemplo, cum notis, pronunciado con
asimilacin de la consonante bilabial, evoca la palabra cunnus: algo muy
parecido a lo que ocurre en la cantiga alfonsina).

Interpretatio nominis
La prctica de la interpretatio nominis, el sobresentido vehiculado por
seudnimos, aparece exclusivamente en las cantigas satricas y puede
relacionarse slo parcialmente a la de los trovadores occitanos, que
recurren a los senhals bajo una diferente perspectiva respecto a los gallegoportugueses (Gutirrez Garca y Souto Espasandn 411-21). La lrica
peninsular, en efecto, carece de una premisa fundamental en la ideologa
de la finamor, la ocultacin, por medio de senhals, del verdadero nombre
de la dama querida para protegerla del peligro representado por los
lauzengiers, figuras antagonistas del amante corts. Por este motivo, la
interpretatio nominis slo aparece en las cantigas de escarnio e maldizer,
donde los sobrenombres presentan en la mayora de los casos un doble
sentido, frecuentemente de carcter burlesco. Por ese motivo encontramos
en el corpus satrico nombres ficticios para las soldadeiras, para algunos
individuos sealados por su tendencia a prcticas sexuales no ortodoxas,
para juglares o trovadores desmaados, o incluso para personajes de relieve
en el contexto histrico.21
Un estudio pormenorizado de esta clase de equivocatio puede encontrarse en
un interesante volumen de Carlos Paulo Martnez Pereiro, al que referimos
para una casustica completa de la interpretatio nominis. Se adjuntan a
continuacin, sintticamente, algunos ejemplos que el estudioso gallego ha
optado no considerar:
a. LPGP 94,10 MaestrAeno, dereiti faria: Aeno parece referirse al
ajenjo, segn la etimologa absythio> ajenjo> aeno (Michelis de
21 Recurdese el Don Belpelho que protagoniza la famosa gesta de maldizer de Don Afonso
Lopez de Baian, para la que es imprescindible la reciente edicin crtica de Pilar Lorenzo
Gradn.

183

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

Vasconcelos, Cancioniero de Ajuda 2: 472-73; Stegagno Picchio nm.


XIX); sin embargo se podra igualmente tener en cuenta el sustantivo
acenso, que en su Dicionario Machado registra con el significado de
soldado supranumerrio. Esta interpretacin es ciertamente plausible
en el contexto de un escarnio a un mdico tan incapaz que se convierte
en un til recurso blico, tan letales son sus medicamentos (Marcenaro,
Canti di scherno nm. 63).
b. Senhal juglaresco Jograr Sison, que aparece en la tenon LPGP 97,2
entre Martin Soarez y Pai Soarez de Taveirs. El sison, ave caracterizada
por sus frecuentes expulsiones de gas maloliente (Pellegrini 20-21;
Valln 525), fue utilizado tambin en el mismo sentido en dos cantigas
burlescas de Alfonso X, aunque no se refiriese a un juglar.
c. Senhal juglaresco Picandon, LPGP 79,52, Johan Soarez Coelho. Elsa
Gonalves intent desvelar el misterio de este juglar que, en las
palabras del trovador portugus con el que interviene en la tenon,
acompa al trovador Sordello de Goito en su estancia castellana,
alrededor de la tercera dcada del siglo XIII. La profesora lusitana
evidencia que en una cantiga de Roi Paez de Ribela el verbo picar
adquiere el significado de molestar sexualmente, en una invectiva
contra un personaje acusado de prcticas homoerticas (LPGP 147,7);
por tanto, el sobrenombre Picandon indicara al propio Sordello,
cuya homosexualidad ya fue sombreada en algunos textos occitanos
compuestos por Joan dAlbusson, Peire Bremon Ricas Novas, Peire
Guillem de Tholoza y un autor annimo (Gonalves 379-81).

Conclusin
En este trabajo se han puesto en relieve unos pocos ejemplos de utilidad
para analizar la clase de equivocatio denominada in verbis singulis. La
relacin entre el equvoco semntico (dous entendimientos) establecida en
el Arte de Trovar lleva a cuestionar que el annimo redactor del tratado
considerase las numerosas posibilidades que ofrece el uso ambiguo del
lenguaje potico.

184

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

La variante aqu analizada, segn la clasificacin efectuada, resulta en


sustancia minoritaria en el conjunto de la lrica profana gallego-portuguesa.
Por otro lado, parece verosmil la hiptesis de Tavani, para quien el Arte
de Trovar elaborara una teora a posteriori, planteada en la lectura de las
mismas cantigas (Tavani, Arte de Trovar 29-31); el cotejo de algunas rbricas
de los apgrafos italianos y las categoras estticas definidas por el Arte de
Trovar sugiere la probable dependencia del tratado de la produccin de
autores tardos, ya pertenecientes a la ltima generacin de poetas gallegoportugueses (recordemos que el Arte fue probablemente compuesto a
mediados del siglo XIV).
Los indicios que permitiran precisar la gnesis del Arte de Trovar son pocos
y carecemos de datos concretos que puedan comprobarse con seguridad; se
puede sin embargo afirmar que la variante de la equivocatio ms utilizada
por los trobadores, la equivocatio in verbis coniunctis, representa mejor la
potica del escarnio gallego-portugus, puesto que, en lugar de la simple
polisemia de uno o ms trminos, los trovadores peninsulares prefieren
jugar con un doble sentido global de la cantiga, donde cada elemento
converge en trazar otro nivel de significacin.

Este trabajo se enmarca en la actividad de investigacin desarrollada en el mbito del Programa


Nacional de Investigacin Juan de la Cierva 2009-2010, financiado por el Ministerio de
Ciencia e Innovacin (Plan Nacional I+D+I 2008-2011). Adems, estoy preparando un estudio
sobre la equivocatio in verbis coniunctis.

185

MARCENARO

LA CORNICA 38.1, 2009

Obras citadas
Adams, J. N. The Latin Sexual Vocabulary. London: Duckworth, 1982.
Alfonso X. Partida segunda de Alfonso
X El Sabio: Manuscrito 12794 de la
B.N. Ed. Aurora Jurez Blanquer,
Antonio Rubio Flores et al. Granada:
Impredisur, 1991.
Alvar Ezquerra, Carlos. La cruzada de
Jan y la poesa gallego-portuguesa.
Actas del I Congreso de la Asociacin
Hispnica de Literatura Medieval.
Santiago de Compostela 2 al 6 de
diciembre de 1985. Ed. Vicente
Beltrn Pepi. Barcelona: PPU,
1988. 139-44.
Antonelli, Roberto. Rima equivoca e
tradizione rimica nella poesia di
Giacomo da Lentini. 1. Le canzoni.
Bollettino del Centro di Studi
Filologici e Linguistici Siciliani 13
(1977): 20-108.
Arias
Freixedo,
Xos
Bieito.
Ambigidade e equvoco nas
cantigas damor. O Cancioneiro da
Ajuda, cen anos despois. Actas do
Congreso, Santiago de Compostela
e Illa de San Simn, 25-28 de maio
de 2004. Santiago de Compostela:
Xunta de Galicia, 2004. 373-401.
Barbieri, Mario. Una re-lectura de
la cantiga Pediu ojun ricome (V
1204) de Pedr Amigo de Sevilha.
Actas del VIII Congreso Internacional
de la Asociacin Hispnica de
Literatura Medieval. Ed. Margarita

Freixas y Silvia Iriso. Santander:


Consejera de Cultura del Gobierno
de Cantabria, 2000. 331-36.
Bertolucci Pizzorusso, Valeria. Le poesie
di Martin Soares. Bologna: Libreria
Antiquaria Palmaverde, 1963.
Blasco, Pierre. Les Chansons de
Pero Garcia Burgals: Troubadour galicien-portugues du XIIIe
sicle. Paris: Fundao Calouste
Gulbenkian, 1984.
Boecio [Anicius Manlius Severinus
Boethius]. In categorias Aristotelis
libri quatuor. Patrologiae cursus
completus: Series Latina. Ed. J. P.
Migne. Turnhout: Brepols, 19561988. 64 : 159-294.
B u z z e t t i G a l l a r at i , S i l v i a . Su l l
organizzazione del discorso comico
nella produzione giocosa di Rustico
Filippi. Medioevo Romanzo 9.2
(1984): 189-214.
Esknazi, Andr. Letymologie du
travail. Romania 126 (2008): 296372.
Fernndez Vuelta, Mara del Mar.
El Mundo al revs en Martn
Moya y Peire Cardenal. O cantar
dos trobadores. Actas do Congreso
celebrado en Santiago de Compostela
entre os das 26 e 29 de abril de 1993.
Santiago de Compostela: Xunta de
Galicia, 1994. 415-24.
Fidalgo, Elvira. Acerca del mot-equivoc
y del mot-tornat en la cantiga de

186

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

amor. Cultura Neolatina 57.3-4


(1997): 253-76.
Gonalves, Elsa. . . . Soo maravilhado/eu
dEn Sordel . . . . Cultura Neolatina
60 (2000): 341-70.
Gutirrez Garca, Santiago, y Mnica
Souto Espasandn. Le senhal
occitan et le secret de la dame
en galicien-portugais. Revue des
Langues Romanes 2 (2003): 411-28.
[Isidoro de Sevilla]. Isidori Hispaliensis
Episcopi:
Etymologiarum
sive
originum libri XX. Ed. Wallace
Martin Lindsay. 2 vols. Oxford:
Clarendon Press, 1985.
Lanciani, Giulia, y Giuseppe Tavani.
As cantigas de escarnio e maldizer.
Vigo: Galaxia, 1995.
Lapa, Manuel Rodrigues. Cantigas
descarnho e de maldizer dos
cancioneiros
medievais
galegoportugueses. 2a ed. rev. [Vigo]:
Galaxia, 1970.
Lrica profana galego-portuguesa. Corpus
completo das cantigas medievais,
con estudio biogrfico, analse
retrica e bibliografa especfica.
Ed. Mercedes Brea. 2 vols. Santiago
de Compostela: Xunta de Galicia,
1996.
Lorenzo Gradn, Pilar. El dobre
gallego-portugus o la esttica de la
simetra. Vox Romanica 56 (1997):
212-42.
. Don Afonso Lopez de Baian:
Cantigas. Alessandria: Edizioni
dellOrso, 2008.

187

. Ideal caballeresco e stira


personal. Cecco Angiolieri e la
poesia satirica medievale: Atti del
Convegno Internazionale, Siena, 2627 ottobre 2002. Ed. Stephano Carrai
y Giuseppe Marrani. Firenze: Ed. del
Galluzzo, 2005. 159-95.
Lorenzo Gradn, Pilar, y Simone
Marcenaro. Aequivocatio in rimis.
Le rime equivoche nelle cantigas
de escarnio e maldizer. Pola melhor
dona quantas fez nostro Senhor:
Homenaxe Profesora Giulia
Lanciani. Santiago de Compostela:
Centro de Investigacins Lingsticas
e Literarias Ramn Pieiro, 2008.
327-48.
Machado, Jos Pedro, Dicionrio
etimolgico da lingua portuguesa. 6
vols. Lisboa: Horizonte, 1977.
Majorano, Matteo. Il canzoniere di
Vasco Perez Pardal. Bari: Adriatica
Editrice, 1979.
Marcenaro, Simone. Canti di scherno e
maldicenza. Alessandria: Edizioni
dellOrso, 2006.
. Le rime equivoche nella lirica
profana galego-portoghese. La
Parola del Testo 12.2 (2008): 245-66.
Mari, Giovanni. I trattati medievali
di ritmica latina. Milano: Ulrico
Hoepli, 1899.
Marshall, John, H. The Razos de trobar
of Raimon Vidal and Associated
Texts. London: Oxford UP, 1972.
Martnez Pereiro, Carlos Paulo. A indcil
liberdade de nomear: Por volta de

MARCENARO

la interpretatio nominis na lrica galego-portuguesa. A Corua:


Espiral Maior, 1999.
Michelis de Vasconcellos, Carolina.
Randglossen zum altportugesischen
Liederbuch.VII.
Eine
Jerusalempilgerin und andre
Kreuzfahrer.
Zeitschrift
fr
Romanische Philologie 25 (1901):
533-60, 669-85.
. Cancioniero de Ajuda. 2 vols. Halle:
Niemeyer, 1904.
Molinier, Guillem. Las Flors del Gay
saber estiers dichas las Leys dAmors.
Ed. M. Gatien-Arnoult. 4 vols.
Genve: Slatkine, 1977.
Montero
Cartelle,
Emilio.
La
interdiccin sexual en el gallego
medieval: La expresin de los
rganos sexuales femeninos. Verba.
Anuario Galego de Filoloxa 22
(1995): 429-47.
. Pene: Eufemismo y disfemismo en
gallego medieval. Verba. Anuario
Galego de Filoloxa 23 (1996): 30736.
Mortara Garavelli, Bice. Manual de
retrica. 2a ed. Madrid: Ctedra,
1991.
Otero Gonzlez, Sergio. Alegorias
na cantiga de escarnho galegoportuguesa: Uma aproximao.
Las metamorfosis de la alegora.
Discurso y Sociedad en la Pennsula
Ibrica desde la Edad Media
hasta la Edad Contempornea.
Eds. Rebeca Sanmartn Bastida
y Rosa Vidal Doval. Madrid:

LA CORNICA 38.1, 2009

Iberoamericana; Frankfurt am
Main: Vervuert, 2005. 83-103.
Paredes Nuez, Juan, ed. El Cancionero
profano de Alfonso X el Sabio.
Edicin crtica, con introduccin,
notas y glosario. LAquila: Japadre
Editore, 2001.
Pellegrini, Silvio. Variet romanze. Bari:
Adriatica Editrice, 1977.
Quintiliano. Quintiliani Institutionis
oratoriae libri duodecim. Ed. M.
Winterbottom. 2 vols. Oxford:
Clarendon, 1990.
Resende de Oliveira, Antonio. Rui
Garcia de Paiva no Escrnio GalegoPortugus. Revista Portuguesa de
Histria 36.1 (2002-2003): 285-95.
Rustico di Filippo. Sonetti satirici e
giocosi. Ed. Silvia Buzzetti Gallarati.
Roma: Carocci, 2005.
Sodr, Paulo Roberto. Unos con
otros contra natura, e costumbre
natural: Sobre a sodomia na stira
galego-portuguesa. Signum 9
(2007): 121-50.
Stegagno Picchio, Luciana. Martin
Moya: Le poesie. Roma: Edizioni
dellAteneo, 1968.
Tavani, Giuseppe. Repertorio metrico
della lirica galego-portoghese. Roma:
Edizioni dellAteneo, 1967.
. La poesia lirica galego-portoghese.
Grundriss der omanischen Literaturen des Mittelalters. Vol. 2: Les
genres lyriques. Ed. Erich Kler.
T.1, fasc.6. Heidelberg: Carl Winter,
1980.

188

T I P O L O G A S D E L A E Q U I V O C AT I O

. Arte de Trovar do Cancioneiro


da Biblioteca Nacional de Lisboa.
Lisboa: Colibri, 1999.
Valln, Gema. Las cantigas del Sison.
La literatura en la poca de Sancho
IV. Actas del Congreso Internacional,
Alcal de Henares, 21-24 de febrero
de 1994. Eds. Carlos Alvar Ezquerra

189

y Jos Mara Luca Megas. Alcal de


Henares: U de Alcal de Henares,
1996. 521-30.
Varvaro, Alberto. Rigaut de Berbezilh.
Liriche. Bari: Adriatica Editrice,
1960.
Walsh, Patrick G. Andreas Capellanus
on Love. London: Duckworth, 1982.

S-ar putea să vă placă și