JOSEPH YAHUDA, LL.B.
Hebrew
is Greek
PREFACE
by
Professor Saul Levin
“edpopev ws e€ évas evev yévous
*Tovdaior Kat Aaxedarpdviot Kai .
éx tis mpos ABpapov otkedrytos”
‘TouSaixy Apyaodoyla
Published by
Becket Publications
Oxford
1982xv.
XVIIL
XIX.
xXx
Xx.
XxY
XXVE
XXVIN,
XXVIL
XXIX.
XxX.
x
XI
TABLE OF PROPOSITIONS
The Alphabets
Vocalization
Pronunciation of Hebrew
Interchange of Letters in the Bible
Dialectal Changes
sified Consonants
Similarities
Dissimilaricies
Interchange of Letters peculiar to one Alphabet or
to the other
Interchange of Letters common to both Alphabets
The Rough and the Smooth Breathings
Double-consonants
Double-letzers
Aphesis and Apheresis
Syncope
Apocope
Letters which drop out
Prosthesis
Terminal Letters
Metathesis
Suffix and Prefix
Greek Patterns
The Definite Article
Same and Opposite Genders
D
Neuter Gender
rent Genders
Common Gender
Nouns in «as
The Genitive Homology
The Construct
The Dative Case
RRs
BO 353 BS
oe oe
oo
a, oti
Sar
ome
8s
an
3wii
XXXL
MXR,
XXXIV.
XXX.
XXEVI.
XXXVIL,
XXXVUOL
MXXIX.
XL.
XLL
XL
LUI
XLIV.
XLV.
XLVI.
XLVI
XLVIIL
XLIX.
L.
ut,
Lit.
Lan.
Liv.
Lv.
LvIL.
Lit,
Lvut.
LIx.
Lx.
Ext.
LxXI
PROPOSITIONS XII
The Furure
The Aorist
The Middle Voice
The Subjunctive Mood
The Optative Mood
Simple and Compound Verbs
Compound Words (Hybrids)
Identical and Equivalent Homoiogues
Complete and Incomplete Homotogues
Multihomologies
Atavisms
Arabic Homologues of Greek Words
Arabic and Hebrew Homeloguss of Greck Words
Arabic Homologues of Hebrew Words
Verbal Adjectives
Proper Nouns
The Middle Voice 2
Greek Prepositions
Verbs in fu
Kindred Hornologies
Concatenation
Mahatma
Cherubim,
Moloch
Understanding Greek
Words in the New Testament
Words in the Koran
Tests of Accuracy
Complete Homologies
Unreliability of Authorities
General HomotogiesKIII
PREFACE
Tue connections between Semitic (or Afro-Asiatic) and Indo-
European languages are being investigated more methodically
nowadays, but the researchers are still too few and isolated.
Every so often I hear of a scholar in Poland or Brazil or Israel
who has been studying a certain extensive set of comparative
data and working out a theory. Some of these men and women
are ata university; others are in a different profession but expert
many languages. There is no learned society or journal for us
to share our findings in brief instalments, and thus to profit from
mutual criticism and supplementation. But the subject itself is
rich, and the individuals attracted to it are impelled to write
long monographs; that is the only way to satisfy themselves and
to present the sceptical world with a coherent statement of th
research. To keep it unpublished, for fear that it may conta
errors, would be a disservice all around. Once ix is made avail-
able, any competent reader can extract for himself all th
profitable to him.
Mr. Joseph Yahuda is in a class apart. He wrote to me rom
London in 1977, after secing my book on The Indo-Eurobean on
tic Languages; and that opened up a fruitful correspondence,
aterrupted only by periods ofillness. He was my senior by many
years and (in the midst of a legal career) the author of several
books on subjects of Jewish interest, beginning with Le Palestine
resisitée in 1928 and including the highly r relevant Law and
Life eccording 0 Hebrew Thought (published in 932). His latest
book is the | outcome of an extended sabbatical, w hich he has
taken from his profession in order to devote himself, fully anc
vigorously, to a systematic investigation of the vocabulary and
grammar of the Hebrew Bible, and its linkage to Greek.
These are facts which I learned gradually as our friendship
developed, though we have never had an opportunity to meet.
He offered, from the outset, to send me the galley proofs of the
present book, which was already in the printer’s hands. His
cordial manner and my own curiosity would not allow me tocoped
-——
xiv PREFACE
refuse such a preview. It turned out that we often disagreed;
but as I read on, I found more and more of truly great value—
indeed, some of it astonishingly
baffied me for years.
To illustrate this I shall make a few observations about
particular pages, while commending the book as a whole for
careful study by all who have a fair knowledge of Greek and
Hebrew or Arabic, the chief languages treated by Mr. Yahuda.
Furthermore, those who are expert in Sanskrit, Avestan,
Armenian, or Hittite on the Indo-European side, or Akkadian
on the Semitic, can from their several perspectives elucidate
many of the phenomena noted by Mr. Yahuda. When the
recently excavated texts from Ebla are published, they are also
bound to have a great bearing on the pre-history of Hebrew. )
p. 256, 427, 663, Kpl~
a ich occurs
robles Uiat had
psua i
. Iwas most area to learn from hi
XT
on in homology > and ypdw) that ae
nowhere in Biblic: ebrew except fo
BP
the Greek yp7}, ype(:)-. Ever since I had discovered™t
Homeric expression ce yp ‘you need, you must’ has the same
ructure as a Semitic verb-root with a prefix and stative vecali
} cA Semitic root is cognate to FO erbt
woh The meaning of N77)‘call’ seemed too distant from ‘need\ roUe
or ‘must’. Besides, the ‘emphatic’ quality of the consonant ? ——_ !
corresponds usually to the non-aspirate x, not to x [k*]. THs
left me with an uncomfortable surmise that there was no Semitic
cognate to yp%, and that notwithstanding the impressive cor-
respondence in structure the root itself was unparalleled in any
known language apart from Greek. are
Now, however, I am satisfied tha ind xp?) are indeed
cognate, and anchored in the most basi¢ stratum of the Hebrew
and Greek vocabulary. The phonetic problem can be eased, if
not quite solved, by noting an affinity between the ‘emphatic’
' See The Indo-European and Semitic Lenguoges: An +2: oy Sivwctrad Simt-
larities Related to Accent, Chiefly in Creek, Sanskrit, rd Hebe (Albany, 1971), pp. 516—
253 cf. pp. 241-57.hs
XE
@
zaexl peat
PREFACE ¢ xix
xaBapé in ‘Attic (Aristophanes, Aues 21
(Herodot Ss 2 2. 2), but xabopd A
Zetc.), xa8ag7 in Ionic
‘other dialects, actually.
KPIGAL
8 ; also the ‘converted
pete IBY Jand then she is pure’, 12
fundamentatin both Greek and Hebrew religi
xafap- has no satisfactory Indo-European etymology,
GEOAD has Arabic (including Sogotri) and Exhiopic cognates,
possinly borrowed from Hebrew after the
correspondence between the consonants
prising but, upon reflection, very attra
Hebrew counterpart to x-@-p to be NY
transliterated by x in the Septuagint and(Ajby 2, Something in
the phonology of Hebrew would still block the sequence Pp.» kar tw
which is not found in any Hebrew root; thus the Hebrew (and
Aramaic) cognate of , The aspiration in &, how-
ever, is maintained To oe Sot CPB) i the [1] component of
@ turns up at the beginning of the Hebrew roo’
The Hebrew vowels (-2-4-55} are best matched by the -o-2-d of
Greek dialects outside of Attic and Ionic. For these dialects we
lack evidence whether the short o was pronounced open (which
the phoneticians now symbolize by [9] or [9]} or closed (which
they symbolize by [0] or (9]). The short o in Attic and Ionic
was evidently the latter; so the Attic and Ionic a in the Ars:
ble of this word is still as close as possible phonologically to
he Hebrew [9], a sound intermediate between [a] and [o].!
The shortness of the o in xo@ap- is established at least for one
ct, Lesbian, by the meter of Alcaeus (ira
Lobel-Page). I am not able to relate the Greek dialect variati Wed
xodap-: xaBap- to the Hebrew morphological alt sopbeteen
(-2-4-} in the stative perfect and (-a-8-} in ch 793) co ee
or rather causative) imperative and impertect; eg. Poe oe)
‘purify me’ (Ps. 51: 4). Greek has, for example, xabapoapey “WE
The term is
Koreas
Tere
1 The English word cot bas [a] (in the American proauaciation), caught has
[>], and coat [0]'
Keer —
vot inet yee
L\ &
\¥ and 9 on the other.
ene. er
she AC YEN
2 “ape poem peg f OE Poe
PREFACE xv
PJand the glottal wea(R in the one hand and possibly between
fom the morphological point of view
pretation of ce xp7 fits very well: you are calle —
“5
you (or she) call(s), will call’
see, Te
i yo 7
however, is stati you are (or she is) afraid, al ee 3 Tor the Pe
ference in vocalization between active and stative is neural ,
MG
se of Hebrew verbs that end in
ized in the ee
The derived noud ANP As of a type that was originally
participial: ‘someth' ). Lastly, is it without significance that Alexander - Rhetor uses
Sout for Béuas?
If nevertheless you remain unconvinced, I should not held
it against you. Clearly, when—as in the circumstances of this
particular instance—the validity of any homology is not provedmodi PROLOGUE
with complete objectivity, so that subjective influences come
openly into play, an individdal’s scepticism would not be alto-
gether unjustified. (Cf, pos: fat Ez of Mla oe
Consistently with this principle, oceasionally—when there was
a large measure of likelihood of an homology being sound on the
balance of probabilities, and it could not be further and better
tested by means of my technical tests—I have included it in this
book, notwithstanding that the persuasive character of the
evidence was not compelling to a degree of certainty. This, for
two reasons: first, to give students an opportunity to advance
further facts and arguments for or against it; secondly, to let them
distinguish for themselves between incontrovertibly sound homo-
logies and such as should be accepted subject to reservations.
At all events, the number of such homologies is quite small,
while my theory stands four-square on what I have established
beyond doubt by means of tried technical tests.
Finally, this book could be useful even to those who have
no Greek and know neither Arabic nor Hebrew. For all the
homologies are explained and referred to texts; so that one
may read the explanation, refer to the indicated text or tex
in any biblical translation, and decide for oneself as to the
merit of the explanation—and, inferentially, as to the validity
of the homology concerned.
A word about Arabic. This book does not deai with Arabic
in its own right, but merely as an invaluable auxiliary language
in the ascertainment and confirmation of Graeco-Hebraic
homologies. Accordingly, several Propositions are devoted to
the characteristics of this tripartite relationship; but they also
constitute a valid general guide to Graeco-Arabic homolog
Lastly, no account is taken of the difference between classical
Arabic and the vernacular, nor of the date or of the documentin
which any Greek word first appears; for the simple reason that
Iam only concerned with undoubted phonetic, morphological,
and semantic similarities wherever I find them together—not
as isolated phenomena, but as inter-related examples in a
systematic survey of what I try to prove is an unsuspected and
forgotten branch of Greek literature: the Hebrew Bible.
The Temple 1982I. HEBREW AND THE HEBREWS
Greexand Hebrew have lived check by jowl since their existence
as such—that is, over three thousand years ago—when they
ed, one at the junction of Asia and Europe anc the other at
that of Asia and Africa near by. They have each
contribution to civilization, yet until the act)
seem to have influenced each other not at ail;
been intercourse between them (Jer 0. 9 . € Ob 20 Jon
1.3 Zach g. 11-13). Can it be—as I think contrary to all ac-
cepted scholarship—that they are intimate!
religion as well as by language?
Accounts differ as to the racial affinity of the people of Israel
to other peoples of antiquity. According to the ai! too brief geo-
ethnical survey in the tenth chapter of Genesis, seme of the tribes
of Hellas descended from Japhet, the Philistines and the Phoeni-
ke.the Hittites and the Amorites—descenced from Ham,
while the Hebrews and the Arabian clans cer}
Ezekiel (16. 3), however, asserts that the Isr2
breed of mixed Hittite and Amorite origin—w
descendants of Ham. Lastly, if the ignored ¢
First Book of the Maccabees (12. 6-93, IL
Mace 5. 3-9) and in the Antiquities is co be trusted,”
the Jews must have descended from Japhet! Here itis in its con-
text, followed by a translation:
made a major
y relaced by race an
tes are a Cross-
ich makes them
+e set out in
At this time [i.e. circa 180 3.¢,] Seleucus, who wes called Philo-
pator, the son of Antiochus the Great, reigned over Asia. And
nus’ father, Joseph, died. . .. His uncle Onias a'so died, and
left the high priesthood to his son Simon. And shen hie also died
Onias his son succeeded him in chat digni m Arcus,
king of the Lacedemonians, sent an embacsage with a le:ter a copy
ereof follows:
1.10%
Beotlels Maxebaxporiuy Hperos ’Ovla xaipew. drvysi
edpoper ds ef dds elev yévous "Joudazor a!
pds Afoauov oixesdryros. Sixasoy ofv dorw d8eigoty dgés dvvas
Btengureodar mpés Hpas wept dv dv BovAnade. zorjcouey Sz xai qyeis
retro, xal rd re perepa (ia vomiodpev xai zd adray nowd xpos Uuds
Eouer. Anporedns 6 depwv rd ypdppara Sexture res emorolds.
sesscrt B
s ypedt
Aaxedzusdrrot xal bx Ts2 I. HEBREW AND HEBREWS
ta yeypappeéva dari rerpdywra 9 odpayis éotw derds Spaxorros
deednuudvos:
‘Areus, King of the Lacedemonians, to Onias, greeting. We have
come upon a certain document from which we have discovered that
both the Jews and Lacedemonians are of one race, and originate
from the kindred of Abraham. It is but just, therefore, that you, who
are our brethren, should send to us messages about any of your
concerns as you please. We will also do the same to you, and esteem
your concerns as our own, and will look upon our concerns as yours.
Demoteles, who brings you this letter, will bring your letter back.
This writing is square, and the seal is an eagle holding fast a
serpent.”
‘Such’, adds Josephus with unwonted neutrality and dryness,
‘were the contents of the letter which was sent by the king of the
Lacedemonians.’ As a matter of fact, it is difficult to find any-
where else in his works a note so bare, so non-committal—not to
say indifferent—especially having regard to the novelty of the
suggestion. One is therefore forced to the conclusion that although
Josephus did not doubt the genuineness of the diplomatic letter—
or he would not have reproduced it in extenso—he may have felr
rather sceptical about the a uthenticity of the ‘document’ referred
to therein. But perhaps his priestly background and anti-Hellenic
proclivity unconsciously prejudi ced him against the apparently
spontaneous Greek protestations of common ancestry with th
Jews.
To return to the Bible, the frst mention of ‘Hebrews’ occurs in
Genesis (14. 13), where Abraham—when informed of Lot's cap-
ture by the sackers of Sodom—is described as a ‘Hebrew’.
Now were Abraham and his nephew the only Hebrews i:
the region at the time? It does not look like it, for three reasons.
First, Joseph refers to it about an uneventful century later as ‘the
land of the Hebrews’ (Gn 40. 15). Secondly, both Potiphar’s
wife (Ib 39. 17) and Pharaoh's chief butler (Ib + } refer to
Joseph as a ‘Hebrew’ slave or youth, in much the same way—
one imagines—as the Greeks used to refer to one of the familiar
Phoenicians in their service as a ‘Phoenician’ woman (Odyssey
15. 417). Thirdly, the Egyptians would not eat at the same table
with the Hebrews (Gn 43. 32), including them in the taboo against
the abominated Shepherds (Ib 46. 34). None of these references
is consistent with the Hebrews being an isolated family of nomadic
herdsmen roaming about in the land of Canaan.I. HEBREW AND HEBREWS 3
Later, the word ‘Hebrew’—in juxtaposition with aliens—un-
doubtedly means one of the people of Israel, without tribal
specification. Thus it is used to distinguish Israclites from Egyp-
tians (Ex 2. 11), Israelite citizens from the denizens in their
midst (Dt 15. 12 Jer 34. 9, 14), Israelites from Philistines (IS 14.
11), and generally Israelites from other nationals (Jon 1. g).
Clearly, therefore, one cannot depend on Jewish sources for
a reliable account of the ethnic identity of the Hebrews.
An investigation into their language, on the other hand, meets
with an initial obstacle: the extraordinary fact diat in ancient
times it was not called after th
cir name—2s
hey never existed
as a distinct ethnic or national unit. Isaiah ‘19. 18) refers to it
as ‘the language of Canaan’; while Rabshakeh, who spoke
Aramite, called it ‘Judean’ (Jes 36. 11}; a8 indeed did Nehemiah
(13. 23-4) to distinguish it from ‘Ashdcdite’, a relic of the
language originally spoken by the Philistines. But in Jer 34. 9,
‘Judean’ and ‘Hebrew’ are interchangezble terms.
Besides, we do not know in what langu
Patriarchs spoke to their various neighbour:
or in the popular assembly of Hebron, Loz
the course of his transactions with the
8, he and his sons in their con
Much later, the Israelite spies and Rehab
stood each other perfectly well. One
Gibeonites who were Hivites conversed wi
which was spoken both locally and in distar
Is it without significance that the Bible m
or languages the
Moraham in Egypt
Sodom, Isaac in
z of Gerar, » Jacod in
‘ons the interposition
of an interpreter on one occasion only, when Joseph pretended
to his brothers to be an Egyptian (Ga so, 2942
In this connection it is vital to identié:
erent peopl es who inhabited Cansa
theory the dil
‘ume of Joshua,
1 tes (Powievor),
the Gergashites (Ipazeet}, ‘the Dae? Eide), the Hivites
(Ayeoi), the Jebusites (Bowwroi), the Perizzites (Ppvyor)—be-
sides the Caphtorim (Kvzpios) and the Philistines (Telaoyo).
These inhabitants were by no means exterminated, and their
survival and ultimate assimilation must have influenced the
Israelites in various ways, including lingually (Jud 1. 17-36,
3. 1-6). Ivis a fact that the Jebusites preserved their identity till
the reign of David (Jos 15, 63 Jud 1. 21, 1g. 10-12 IIS 5, 6-8, 24.