Sunteți pe pagina 1din 32
Enrique Alcaraz Varé 1B tits (oo juridico Textos y documentos WIR ‘edickin: marzo 14 ‘84edicion: septiembre DOT (© 1994 y 2007: Enrique Alcaraz Vard Derechos exclusives de edicida en expatiol reservados para todo cl musdo: ‘© 1994 y 2007: Editorial Ariel, $. A, Avda. Dingonal, 662-664-034 Barcelona ISBN O78-H4- 344-5600 Depdsito tegal: B, 33.084 - 007 Impreso cn Expatia por Book Print Digital Bothnica, [76-178 OB901 L"Hospitalet de Llokeegar (Barcelona) ‘Queda rigurosamente prebibids, sin fa autceizacin escrita de kos ttulares del crperight, per eilaalones elec sees, mpc opal ee y kdurbecta ta qenpise! is meas tipacre préstame pulblicos. I. EL DERECHO Y LAS LEYES 1. Introduceién: el inglés juridico Nien la licenciatura de Derecho ni en la de Filologia inglesa, se ha dispensado en Espafia al inglés juridico la atencidn que merece por su singularidad conceptual ¢ histérica y por la influencia creciente que ejerce; cl Jurado o el resi, por citar sélo dos ejemplos, son instituciones juridicas inghesas de gran originalidad y prestigio, que han calado en el Derecho continental. Es cierto que, desde hace mucho tiempo, el examen de las aludidas instituciones juridicas inglesas! (por ejemplo, el common faw,? el Ol Bailey ‘o Tribunal Central de lo Penal de Londres, el jurado, ete.) ha sido centro de interés de la filologia inglesa, dentro del bloque cultural conocido como «la civilizacién y las instituciones de los paises angldfonos». Sin embargo, en esta carrera, al estudio propiamente lingilistico del inglés juridico o legal English, debido a su complejidad, no se le habia prestado, hasta ahora, ¢l mismo gra- do de dedicacién. Como indicamos mas adelante, el inglés juridico es la lengua de una amplia cultura juridica extendida por los paises que durante muchos afios, antes de independizarse, formaron parte del Imperio britinico. Recientemente, y gracias a diversas circunstancias, como la potenciacién de las Comunidades Europeas, por una parte, y el interés de los fildlogos por los lenguajes especializados y los sublenguajes, por otra, ha surgido el (PA, singlés profesional y académico», también llamado «Inglés para fines especificos», conocido con la sigla espafiola /FE o con la correspondiente inglesa ESP (English for Specific Purposes). Y, dentro del /PA, el andlisis y estudio del inglés juridico alcanza cada vez mas un puesto de mayor relieve. Por ejemplo, algunas publicaciones recientes, como Postmodern 1. Ell sistema jeridice inglés slo se aplica en Inglaterra y Gales, pero no em Escocia, cuyo enieeamicnta juridico pose marcadas diferencias 2. Les tratadisnas sucken distingwir entre sissemas de common law y sistemas de derecho: continental. Dade que normaimente no traducen el iérming commom fiw al espabol, para evitar Las ambigiedades que podifan wungir de wérminod talei come edereche consuemdinarion, «derecho comin inglés», cic, noactros conservamos el nombre inglés a lo largo del libeo. senqwe creemos que son aceplables para us traduccidn. en caso de que fecra necesatio. expresiogcs como «derecho comin aipidts,