Sunteți pe pagina 1din 4

Virgile, Gorgiques : questions de traduction

Chant III
- vers 24-25
iuuat uidere : uidere est construit dabord avec un substantif COD iuuencos, puis avec deux
propositions compltives interrogatives indirectes introduites par ut utque ( comment
et comment ) ; le sujet de discedat est scaena
- v. 60: faut-il comprendre pati comme un infinitif dveloppant aestas ?
oui = construction potique : linfinitif est ici lquivalent dun grondif au gnitif
complment du nom aetas
- v. 63 : faut-il lire inventas ? Dans lappareil critique est propos iuuentas , ce que
semble traduire Saint-Denis. Si on garde inventas , comment traduire ?
Cest une coquille ; il faut lire iuuentas.
- v. 114: comment construire "rapidusque rotis insistere victor : vainqueur en vitesse, il osa
se tenir sur des roues ?
ausus (est) insistere rotis (ablatif locatif) rapidus uictor (appos au sujet)
- v. 147 : asilo est-il au datif par accord avec quoi = cui ?
= Mihi nomen est Petro.
- v. 157-159
Post partum / cura omnis traducitur in uitulos
continuoque notas et nomina gentis inurunt (sujet indtermin = les leveurs)
et [soit on considre que lantcdent de la relative (eos) quos est galement COD de
inurunt, auquel cas on verrait se succder laccusatif de la chose que lon imprime et
laccusatif de la personne ou de ltre que lon marque au fer rouge, soit on considre quil y
a ellipse du verbe principal, et on supple en fonction du contexte quelque chose comme on
choisit , on slectionne ] quos malint [relative au subjonctif] 1) aut submittere pecori
habendo (valeur finale : voir Ernout, Thomas, 279)
2) aut aris seruare sacros (soit appos quos, avec une valeur proleptique : en les
consacrant la divinit , pour les sacrifier , soit attribut du COD quos, ce qui revient
peu prs au mme pour le sens = garder consacrs pour les autels ; la seconde solution est
sans doute prfrable)
3) aut [nouvelle difficult : dans 1 et 2, quos est le COD des infinitifs submittere et seruare,
tandis quen 3, eos est le sujet dune proposition infinitive introduite par malint et dont les
verbes sont scindere et inuertere ; en dautres termes, malo est dabord construit avec deux
infinitifs, puis avec deux propositions infinitives] scindere terram et inuertere campum

horrentem fractis glaebis [deux faons de comprendre : soit fractis glaebis est un ablatif
absolu, ie aprs avoir bris les mottes ou, par affaiblissement du sens pass du participe
pass, en brisant le mottes , soit horrentem fractis glaebis, hriss de mottes qui ont t
brises au pralable , horrentem ayant dans ce cas-l une valeur proleptique : retourner le
champ de faon ce quil se hrisse de mottes pralablement brises ]
Ce nest assurment pas le passage le plus facile du programme. Un veau peut se prter trois
usages : 1) servir de reproducteur ; 2) servir de victime sacrificielle ; 3) servir aprs castration
de buf de labour ; notez labsence de la catgorie animal de boucherie , mme si la
catgorie animal de sacrifice la recoupe partiellement.
- v. 209-211 :
Sed non ulla industria magis firmat uiris (= uires) quam auertere Venerem et stimulos caeci
amoris [auertere est sur le mme plan syntaxique que industria]
siue cui est gratior usus boum siue equorum [en franais, que ou que ]
- v. 215: le sujet de carpit est-il bien femina ? oui
Mot mot : Femina carpit uires uidendo
Le grondif est ici indiffrent la diathse = en tant vue
voir Ernout-Thomas, p. 263-264
illa reprend femina et est sujet de patitur, qui introduit une infinitive dont le sujet est tirer de
la seconde infinitive, superbos amantis
- v. 347-348: hosti ante expectatum stat : comment construit-on hosti ?
hosti est un datif dintrt complment de stat (personne concerne par laction)
- v. 377: je narrive pas scander ce vers.
oti(a) agunt terra congestaque robora totasque
dactyle sponde sponde dactyle dactyle sponde + -que
cest un vers hypermtrique (mais on peut considrer que le que final est lid, car le vers
suivant commence par une voyelle)
- v. 473: comment comprendre ab origine ?
Lorigo est sans doute ici soit la gnration la plus ancienne, soit plus simplement la
gnration des reproducteurs adultes, qui sont emports comme les jeunes, pourtant plus
fragiles, annihilant ainsi tout espoir de reconstitution du troupeau. Il sagit dune destruction
radicale.
- v. 474- 477: la construction est-elle : sciat (on le sait), si quis videat (si on voit), avec comme
COD de videat : aerias, castella, deserta regna et saltus vacantis ?
oui, sauf que sciat et uideat sont des potentiels ; le COD de sciat est sous-entendu (se tire de
ce qui prcde : la nature affreuse du mal)
- v. 526: pourquoi invertisse est-il linfinitif ?
Linfinitif dpend dun iuuat sous-entendu, tirer du iuuant de la phrase prcdente.

- v. 562 : nec telas attingere putris : et ils ne peuvent pas toucher les toiles dsagrges / qui
se dsagrgent ?
Les deux sont possibles, le plus intressant est den faire une pithte proleptique ou
rsultative : qui se dsagrgent, de telle sorte quelles se dsagrgent
- v. 565 : comment construit-on moranti ? datif dintrt, de la personne concerne par
laction
contactos est-il bien le participe de contego = couvrir, cacher, et dans ce cas faut-il
comprendre membres couverts par la maladie ?
non, ce serait contectos ; cest le participe de contingo, compos de tango
Pour le reste, cest le tour urbem captam hostis diripuit
Chant IV
- v. 1: le traducteur tire-t-il la notion de rose du mot aerii ?
Il le tire plutt de connaissances extrieures au texte ; le miel tait en effet couramment conu
comme une rose cleste
- v. 50: comment traduire vocis offensa resultat imago ?
uocis offensa resultat imago la difficult vient doffensa
imago uocis resultat = lcho de la voix rebondit
mais resultare peut sappliquer non seulement lcho qui rebondit, mais aussi lobstacle
matriel qui provoque lcho (= faire cho ) ; le Gaffiot donne lex. suivant (n., 5, 150 :
pulsati colles clamore resultant, les collines retentissent, heurtes par les cris ), un tour qui
explique le participe offensa, qui ne devrait pas sappliquer lcho, mais ce qui le
provoque (les saxa concaua de la proposition prcdente)
Virgile a ici crois les deux tours, en faisant doffensa lpithte dimago = lgre
improprit, qui est en fait un tour figur
lcho rpercute la voix qui les frappe (mm lcho de la voix, aprs avoir t frapp,
rebondit en arrire )
- v. 119 : rosaria peut tre le COD soit dornaret (comme hortos), soit directement de
canerem ; la premire solution me parat plus probable
- v. 230 : je ne comprends pas bien ora foue
plusieurs interprtations possibles de prius haustu sparsus aquarum ora foue
1) tout dabord, ttant asperg, purifie ta bouche dune gorge deau
haustu aquarum complment de foue
2) aprs ttre asperg, grce laction de puiser de leau (= avec leau que tu auras puise)
nettoie/purifie ton visage/ta bouche
NB : les abeilles sont censes avoir horreur de la salet et des mauvaises odeurs, haleine de
chacal comprise
Cela dit, le texte nest pas totalement sr. Servius, dans son Commentaire des Gorgiques,
part dun texte qui est ore foue ( ayant puis une gorge deau, garde-la tide dans ta bouche
aprs en avoir asperg les abeilles , ce qui est un hystron protron : il sagit darroser les
abeilles !), et mentionne une variante qui ore faue ( garde rituellement le silence ). Mieux
vaut cependant garder ora foue, transmis par la plupart des manuscrits.

- v. 388-389 : comment se construisent entre eux les diffrents termes de la description du


char ?
qui metitur magnum aequor
piscibus et iuncto bipedum curru
mm : au moyen de ses poissons/animaux marins et de son char attel de bipdes [de bipdes
= complment du nom curru]
Cest un hendiady(i)n particulirement complexe, car 1) il met sur le mme plan piscibus et
curru, alors que logiquement piscibus devrait tre sur le mme plan que curru ; effet : on
remarque dabord lanimal marin, puis lattention se reporte sur le char quil tire ; 2) les
chevaux marins hybrides qui tirent le char sont dcomposs dans leurs deux lments
constitutifs, savoir un avant-train de quadrupde et une queue de poisson (qui a de plus dans
liconographie un caractre nettement serpentin) ; or un demi-quadrupde = un bipde, ce qui
est irrfutable
- v. 428 : que dsigne faucibus , la source ou lembouchure ?
soit lembouchure, soit le lit du fleuve ou de la rivire, la seconde solution tant prfrable
- v. 439 : cum clamore ; cum est ici prposition, et non conjonction de subordination
- v. 452 : quelle est la fonction de fatis ?
on peut hsiter entre un datif final pour annoncer les destines ou un ablatif de moyen
avec des paroles fatidiques
- v. 455 : quel est le sens de haudquaquam ob meritum ? est-ce le chagrin dOrphe qui
nest pas mrit ou les peines qui ne sont pas la hauteur de ce que mriterait Ariste ?
Cest un passage disput. La construction la plus naturelle serait dassocier haudquaquam ob
meritum poenas, mais dans ce cas-l, cest le chtiment qui nest pas mrit, alors mme
quAriste sest rendu coupable de magna commissa. Il est possible de considrer, comme le
fait Saint-Denis, que haudquaquam ob meritum se rapporte miserabilis : mm digne de
compassion en aucune faon pour une action mrite digne de compassion pour un
malheur qui navait nullement mrit . Peut-tre faut-il corriger le texte et lire :
haudquaquam ad meritum un chtiment qui nest pas la hauteur du chtiment mrit
- les vers 475 477 sont-ils bien le dveloppement de umbrae v. 472 ?
oui, ou plus exactement de umbrae et de simulacra luce carentum (gn pl)

S-ar putea să vă placă și