Sunteți pe pagina 1din 10

A presente traduo se baseou no artigo original em francs

publicado na Revista Esprit de julho de 1948, 16 ano, nmero 146, e


numa traduo inglesa do artigo presente no livro norte-americano
Film Adaptation, editado por James Naremore, que, por sua vez, usou
a traduo de Alain Pierre e Bert Cardullo feita em 1997 para o livro
Bazin at Work, de Bert Cardullo.

Adaptao, ou o cinema como digest (fcil assimilao) 1.


De Andr Bazin / Traduo: Maria Cristina Homem de Melo e Cesar
Zamberlan

Coloca-se, de uma maneira simplista, o problema das adaptaes no


mbito da literatura. Mas ainda que faa parte da literatura, a
literatura tem uma amplitude muito maior. Tomemos a pintura, como
exemplo. Pode-se considerar o museu como um digest (sntese), pois
l encontramos reunida uma seleo de quadros cuja existncia
configura outro contexto arquitetnico e decorativo. Mas, so ainda
quadros originais, mas o que pensar do Museu Imaginrio proposto
por Malraux e que, graas reproduo fotogrfica, retrata o original
em milhes de cpias. Ele substitui as imagens de dimenses e de
cores diferentes por uma foto do quadro, tornando esta obra muito
mais acessvel. A fotografia, no entanto, continua sendo uma

Nota dos tradutores: Digest Uma palavra de difcil traduo no portugus. Bazin usa o termo
proveniente do ingls. O dicionrio de lngua Inglesa Longman afirma que numa primeira acepo o
termo refere-se digesto; numa segunda, a uma histria curta que d os fatos mais importantes sobre um
livro, reportagem etc; e, numa terceira acepo, forma de entender novas informaes, especialmente
quando h muitas delas ou difcil de entend-las. Segundo o dicionrio francs Larousse, digest uma
coisa de fcil digesto, assimilao; de um outro modo, poderia se pensar em resumo, sntese,
simplificao. O termo serve de ttulo a Revista Esprit, de julho de 1948, a qual este artigo est inserido,
cujo tema justamente: A Civilizao do Digest. Quem explica melhor o termo e a ideia da revista
Chris Marker, num artigo intitulado Sauvages blancs seulement confondre, que numa traduo literal
seria, Os brancos selvagens somente confundem e tanto o texto dele quanto o de John Bainbridge, Le
Petit Magazine que antecedem o texto de Bazin, citam e se detm bastante na revista norte-americana
Readers Digest.

sucessora da gravura, se torna uma adaptao aproximada para o


uso dos amantes da arte2.
No se pode esquecer que a adaptao e o resumo das obras
originais j h muito tempo faz parte dos costumes e com tal
amplitude que seguramente no h como colocar sua existncia em
discusso. Usemos o exemplo do cinema.
Mais que um escritor, mais que um crtico e, veja, mais que um
cineasta contestam a justificativa esttica das adaptaes de
romances para a tela, mas existem poucos exemplos dos que se
opem a esta prtica, dos que se recusam a vender seus livros, a
adaptar o dos outros, ou mesmo, coloc-los em cena quando um
produtor insiste com bons argumentos. No me parece que tal
contestao seja, em geral, bem fundada. Eles invocam a
especificidade nica de toda obra literria original. Um romance
uma sintese nica cujo equilibrio molecular fatalmente
comprometido quando se atinge a forma. Essencialmente, nenhum
detalhe da narrativa pode ser considerado secundrio, nenhuma
particularidade sinttica, nada que seja expresso da matria
psicolgica, moral ou metafisica da obra. verdade que Andre Gid,
quando usa os passados simpless (pass simple)3, tal tempo verbal
imanente aos eventos de Sinfonia Pastoral, o mesmo ocorre quando
Albert Camus usa o tempo verbal dos passados compostos (pass
compos) no drama metafsico de O Estrangeiro.
2

Nota de Andr Bazin: Durante um recente programa de rdio do French Cancan, no qual os senhores
Pierre Benot, Labarthe e alguns outros falavam amenidades, nos ouvimos Curzio Malaparte perguntar ao
locutor o que ele pensaria, por exemplo, sobre a verso condensada do Parthenon; na sua mente isso
supostamente seria um argumento contra o digeste. Ningum de l respondeu que uma verso
condensada foi feita muito tempo atrs com o modelo das frisas e, sobretudo, a partir dos lbuns de
fotografia da acrpole que a gente pode encontrar por um preo mdico em qualquer vendedor de
reproduo de arte.
Na nota da traduo inglesa, explica-se que: Pierre Benoit (1876-1962) foi um novelista francs
membro da Academia Francesa, autor de "Koenigsmark and LAtlantide; que Labarthe foi uma figura
literria obscura do tempo de Bazin, co-autor com Marcel Brion, Jean Cocteau, Fred Brence, Emmanuel
Berle, Danielle Hunebelle, Robert Lebel, Jean-lucas Dubreton e Jean-jaques Salomon um volume
intitulado Leonardo da Vinci, 1959; e que Curzio Malaparte (1898-1957) foi novelista italiano, clebre
autor de Kaputt, entre muito outros trabalhos, e que contribuiu com um filme para o cinema italiano,
Cristo Proibido, 1950, o qual escreveu, dirigiu e fez a trilha sonora.
3

Nota da traduo inglesa: Bazin usa o termo pass simple em francs. O pass simple um tipo de
tempo verbal no passado que no tem similar no portugus e nem no ingls. Este tempo do imperfeito no
francs um tipo de passado simples, mas no usado na linguagem usual, um tempo verbal
empregado apenas na linguagem escrita e, por consequncia, literria. Atualmente, para expressar a
mesma ideia se usa o pass compos ou imperfeito.

Mesmo se colocado em termos to complexos, o problema da


adaptao cinematogrfica no essencialmente insolvel, e a
histria do cinema j prova que ele foi muitas vezes resolvido e de
vrias maneiras. Como exemplos incontestveis, citaria Serra de
Taruel, de Malraux; Um dia no Campo, de Jean Renoir, a partir de
Maupassant; e o recente Vinhas da Ira de Steinbeck. Mas no me
sinto vontade para defender um xito mais duvidoso como o de
Sinfonia Pastoral. verdade que nem tudo nas adaptaes bem
sucedido, mas tambm no certo que as pessoas a considerem
como a mais inefvel, tendo em vista a obra original. Eu no gosto
muito da atuao de Pierre Blanchard, mas, ao contrrio, eu acredito
que os olhos de Michelle Morgan e o leitmotiv, sempre presente, da
neve, suprem fortemente o tempo verbal do passado simples de
Gide. Basta que o diretor tenha bastante imaginao para inventar os
equivalentes cinematogrficos relativos ao estilo do texto original e
ao crtico que tenha olhos para ver isso.
verdade que tal tese implica no cuidado de no confundir o estilo
com as particularidades gramaticais e mais geralmente ainda com as
constantes formais. Esta uma heresia generalizada que no atinge
somente, e infelizmente, os professores de frans. A forma no
nada alm que um signo, uma aparncia sensvel do estilo, sendo que
o estilo totalmente insepravel do fundo do qual se constitui, de
alguma forma, como aponta Sartre, da metafsica. Nessas condies,
a fidelidade a uma forma literria ou outra ilusria, o que conta e a
equivalncia do sentido das formas4. O estilo do filme de Malraux
rigorosamente idntico ao do seu livro, Serra de Taruel, ainda que
um seja um filme e o outro um livro. Mais stil o caso de Um dia no
Campo no qual a fidelidade ao esprito da obra de Maupassant
beneficia todo o gnio de Renoir. E a que encontramos a refrao
(rfraction) de uma obra no esprito de outro criador. Ningum
contestar a beleza do resultado. Era necessrio sem dvida
Maupassant, mas tambm Renoir (e os dois, Jean e August).
Os mais instransigentes responderam que os exemplos citados
provam somente que impossvel, metafisicamente, realizar uma
obra cinematogrfica inspirada numa obra literria, com uma
fidelidade suficiente ao esprito da original e uma inteligncia esttica
4

Nota de Andr Bazin: Podemos encontrar algumas transferncias no estilo, tais como o tempo verbal
pass simple que no encontro na decupagem tcnica da Pastoral, isto na sintaxe do filme, mas vejo
nos olhos da atriz e no smbolo da neve.

que permita considerar que o filme vale o livro, mas que no se trata
mais de uma adaptao no sentido que ns entendamos no comeo
deste texto. Um dia no campo, na tela, outra obra, igual ou
superior a seu modelo, porque Jean Renoir, , na sua arte, um
criador do tipo de Maupassant, mas ele se beneficiou do trabalho
anterior do escritor? Se temos agora inumerveis romances norteamericanos ou europeus adaptados a cada ms para a tela, a gente
v que se trata de uma outra coisa e, precisamente, de um
condensado, de um resumo, de um digest cinematogrfico, como
um ad usum delphini5, algo esteticamente indefensvel, tais como O
Idiota, Por quem os sinos dobram, e essas eternas adaptaes de
Balzac, que parecem ter demonstrado que o autor da Comdia
Humana o menos cinematogrfico dos romancistas.
verdade que preciso primeiro saber para quem se adapta, se
para o cinema ou se para o pblico, e que a maioria das adaptaes
se preocupou muito mais com o segundo do que com o primeiro.
O problema da adapatao para o pblico aparece mais claramente
ainda no caso do rdio. Este efetivamente no uma arte como o
cinema, mas a princpio e, sobretudo, um meio de reproduo e de
difuso. O fenomeno da sntese (digest) no reside na condensao
ou na simplificao das obras, mas na sua forma de consumo. O
interesse cultural do rdio tem precisamente aquilo que espanta
Georges Duhamel6: ele permite ao homem moderno viver num meio
sonoro algo comparvel ao calor fornecido pelo aquecimento central.
Da minha parte, h um ano sinto a necessidade de ligar o rdio logo
que chego a minha casa. Sempre escrevo e trabalho com o rdio
ligado. Neste exato momento, escrevo este artigo, escutando um
excelente programa dirio e matinal de Jean Vittold7 sobre os
grandes msicos. Agora h pouco, enquanto me barbeava, Jean

Nota da presente traduo Literalmente seria para o uso do delfim, ou seja, eram as obras clssica
latinas especialmente preparadas, com passagens expurgadas, para o uso do filho de Lus XIV, o delfim.
6

Nota da traduo inglesa (1884 1966) Atualmente uma figura esquecida. Famoso antes da 2 Guerra
Mundial, foi eleito pela Academia Francesa em 1935. Lembrado por dois ciclos de romances: o primeiro
Vie et aventures de Salavin (1920 1932) e a popular Chronique des Pasquier (1933 1945). Escrevendo
de forma caloroso e cheia de humor, Duhamel usou a saga de Pasquier para atacar o materialismo e
defender os direitos do indivduo contra foras coletivas da sociedade.
7

Nota da traduo inglesa Vitold foi um famoso musiclogo francs.

Rostand8 me ensinou porque somente as gatas tm o privilgio de ser


simultaneamente de trs cores (algo que os gatos no podem) e eu
no sei mais quem me explicou, enquanto eu tomava meu caf, como
os Aztecas esculpiam as extraordinrias mscaras de quartzo polido
que a gente pode ver no Museu do Homem9. A sinistra farsa de Jules
Romain10 sobre a viso extraocular se encontra seriamente realizada
pelo rdio. A rdio criou uma cultura atmosfrica, onipresente como a
umidade do ar. Para aqueles que acham que a cultura pode ser
conseguida somente com grande esforo, a facilidade de acesso fsico
s obras, permitida pelo rdio, no menos contrria sua natureza
quanto sua forma. Mesmo que bem e integralmente executada no
rdio, a 5 Sinfonia escutada tomando seu banho no mais a obra
de Beethoven; seria necessrio msica o ritual do concerto, o
sacramento do recolhimento. verdade que a gente pode ver nisso
uma forma de todos terem acesso cultura um contato fsico com a
cultura, contato fsico que a princpio a condio que o outro dispe.
O rdio confortavelmente oferece, com a convenincia moderna,
cultura para todos. Ele representa um ganho de tempo e de esforo
que o simbolo mesmo da nossa poca, Duhamel deve pensar no
rdio da mesma forma como o taxi que o leva ao concerto.
O preconceito que no separa esforo intelectual da cultura deriva de
um reflexo intelectualista e burgus, ele o equivalente numa cultura
racionalista aos privilgios iniciticos das civilizaes primitivas.
certo que o esoterismo uma das grandes tradies da nossa
cultura, a Deus no agrada que nos o pretendamos banir da nossa
cultura, mas que o coloquemos no seu lugar porque no h nenhuma
razo dele ser absoluto. Existe um prazer especifico diante da
dificuldade vencida que o refinamento supremo da relao que
temos com a obra. Mas o alpinismo ainda no substitui a caminhada
num terreno plano. Os modos de comunicao cultural clssicos so
tanto uma defesa da cultura quanto uma defesa da afixao da
cultura, as tcnicas e as condies da vida moderna se opem cada
8

Nota da traduo inglesa Rostand foi um conhecido bilogo francs que fez muito para popularizar o
estudo da cincia.
9

Nota da traduo inglesa Famoso Museu de Antropologia em Paris.

10

Nota da traduo inglesa Jules Romain (pseudnimo de Louis Farrigoule, 1885 1972), foi um
romancista francs, dramaturgo, poeta, ensasta, eleito para Academia Francesa em 1946, escreveu La Vie
Unanime, uma coleo de poemas publicado em 1908. Muitos dos seus versos e sua prosa foram
influenciados por teorias unanimistas, tal teoria defendia que a obra literria deve exprimir e representar a
vida e os sentimentos humanos coletivos.

vez mais a uma cultura extensiva s massas ascendentes. O lema da


defesa intelectualista e inconscientemente aristocrtica : No h
cultura sem esforo, a civilizao se ope ideia: nos agarramos o
que podemos. Porm, um progresso existe e j alguma coisa.
No que concerne ao cinema, a minha inteno no de defender o
infensvel, como as imundas vigarices que meramente usurpam o
titulos dos romances que adaptam, ainda que um bom advogado diga
que elas tm um valor indireto. provado que a tiragem de um livro
aumenta quando ele adapatado ao cinema. A obra original s tem
benefcios. Embora a adaptao no seja boa, O Idiota no cinema,
por exemplo, s traz beneficios ao livro. certo que os leitores
virtuais de Dostoievski nesta psicologia e ao muito simplificada tm
um tipo de contato preliminar que lhe ter facilitado o acesso ao
romance que, de outra forma, o teria amedrontado. A operao um
pouco anloga praticada anteriormente por M. De Vogu (o autor
de Abridged clssico para os estudantes do sculo XIX); mal visto
aos olhos dos familiarizados leitores do romance russo, (mas estes
leitores no tm nada a perder, assim como Dostoivski) e ainda
muito til queles que ainda no so familiarizados com o romance
russo e podem ganhar com isso. De qualquer forma, no vou me
colocar neste terreno porque ele tem mais a ver com a pedagogia do
que com a arte.
Eu gostaria mais de me ater concepo moderna e da qual a crtica
, em grande parte, responsvel pela ideia de intocabilidade da obra
de arte.
O sculo XIX, mais que os outros, estabeleceu firmemente um tipo de
idolatria da forma, principalmente literria, que nos fez relegar a um
segundo plano nosso esprito crtico, ele que , desde sempre, o
essencial da criao: a inveno das personagens e das situaes. Eu
quero muito que os heris e os acontecimentos de um romance s
existam esteticamente atravs da forma que os exprime e que lhes
faz viver no nosso esprito. Mas essa primazia to v quanto quela
na qual regularmente colocamos os que querem ingressar na
faculdade ao pedir que tratem da anterioridade da linguagem sobre o
pensamento. interessante notar que estes mesmos romancistas que
defendem to veemente a integridade de seus textos, sejam os
mesmos que nos confidenciaram outro dia sobre as exigencias
tirnicas de seus personagens. No entender deles, seus heris so
enfant terribles e no so mais controlados por seus mestres. O
romancista o escravo de seus caprichos, instrumento de seus

desejos. Eu no duvido disso nem um minuto, mas preciso admitir


que a verdadeira realidade esttica de um romance psicologico ou
social o personagem ou o meio antes de ser o que chamamos
estilo. O estilo est a servio da narrativa, se a gente quiser uma
imagem, o corpo no a alma. E no impossvel para a alma
artstica se manifestar em uma outra encarnao. Essa suposio,
que o estilo est a servio da narrativa, parece v e sacrlega
somente se voc se recusar a ver os muitos exemplos que a histria
da arte nos deixou, isto permite proferir a priori imprecaues contra
as adaptaes cinematogrficas. Com o tempo, nos vemos, acima dos
grandes romances, o fantasma do personagem. Dom Quixote e
Gargantua habitam familiarmente a conscincia de milhes de
homens que jamais tiveram contato direto ou completo com a obra
de Cervantes e de Rabellais. Eu gostaria de estar certo que todos que
invocam o esprito de Fabrice ou de Madame Bovary leram (ou
releram para sermos honestos) Sthendal e Flaubert. Na medida em
que o estilo da obra original soube criar e impor um personagem,
este adquire uma autonomia maior que pode, em alguns casos,
transcender a obra. Os romances, nos o sabemos, so criadores de
mitos.
Esta defesa feroz da obra literria , em certa medida, esteticamente
fundada, mas preciso ver que ela se repousa tambm numa
concepo individualista relativamente recente do autor e da
obra, concepo que no era to rigorosa no sculo XVII e que
comeou a ser juridicamente fixada no fim do sculo XVIII. Na Idade
Mdia, a gente s conhecia temas comuns a muitas artes, como Ado
e Eva, por exemplo, que a gente pode encontrar nos mistrios, na
pintura, na escultura, no vitral, sem que ningum contestasse o valor
de suas diferentes adaptaes. E quando a gente escolhe como tema
para o Prmio de Roma na rea de pintura Os Amores de Daphne e
Chle11 o que possvel fazer a no ser adaptar? certo que os
direitos autorais no so reclamados. Para justificar a polivalncia
esttica dos temas bblicos e cristos da Idade Mdia nos estaramos
errados se pretendessemos que eles contituissem um fundo comum,
um tipo de domnio pblico da civilizao crist, as canes de gesta
no foram muito respeitadas por diversos copistas. Alm disso, a
obra de arte no tinha um motivo nela mesma, seu contedo e a
11

Nota da traduo inglesa Daphne e Chle eram dois amantes num antigo romance pastoral grego com
o mesmo nome, atribuido a Longus (sec III dC). Daphne era uma pastora siciliana que remonta ao mito
grego como a inventora da poesia pastoral.

eficincia de sua mensagem eram os nicos critrios importantes.


Mas, o equilibrio entre as necessidades do pblico e a criao era tal
que garantia a excelncia da forma. Poderamos dizer, quem sabe,
que tais tempos se foram e que a gente cometeria um contrasenso
esttico ao querer retornar, anacronicamente, as relaes entre o
criador, o pblico e a obra. A isso poderamos responder que, ao
contrrio, possvel que artistas e crticos continuem cegos ao
nascimento de uma nova idade mdia esttica, cujas causas so a
ascenso das massas ao poder (ou ao menos a participao ao
poder) e o aparecimento de uma tcnica artstica correspondente: o
cinema.
Mas sem se aventurar numa tese que mereceria outros argumentos,
o cinema foi bastante obrigado a refazer, por sua vez, e a um ritmo
extraordinariamente acelerado sua evoluo enquanto arte, algo
como um feto que tem s alguns meses para evoluir no reino animal.
Esta evoluo paradoxal contempornea a um perodo j
longamente decadente de uma literatura ligada a elites
individualistas. A sua Idade Mdia esttica busca os seus mitos onde
ele pode os encontrar: na literatura dos sculos XIX e XX. Sem
dvida, ele poderia os criar, e isso ocorreu em particular nos filmes
cmicos, desde os primeiros burlescos franceses at as comdias
norte-americanas, passando por Mack Sennet e principalmente
Charles Chaplin. Os defensores da pureza cinematogrfica iro
lembrar-se de exemplos como os das epopias dos westerns, da
revoluo russa, ou das imagens inesqueciveis de Lrios Partidos
(1919, Griffith) ou de Scarface (Howard Hanks, de 1932). Mas o que
podemos fazer, a juventude se vai e com ela a grandeza, e outra
grandeza lhe sucede e ser conquistada mais lentamente. espera
disso, o cinema tomou como lhe convinha personagens j elaborados,
j trabalhados, j adultos, polidos por vinte sculos de uma cultura
literria j dada. O cinema os adotou e os fez entrar no seu jogo. Se
a honestidade e o talento do roteirista e do diretor forem grandes, o
personagem integrado da melhor maneira possvel a um novo
contexto esttico. Se no, nos temos esses filmes evidentemente
medocres e que a gente tem toda razo de condenar. No se deve
confundir a mediocridade com o princpio da adaptao que almeja a
simplificao e a condensao de uma obra, obra da qual busca reter
apenas o personsagem central e as principais situaes onde o autor
o havia colocado. Se o romancista no est contente, eu reconheo
que ele tem o direito de defender a sua obra (ainda que ele tenha
cometido no ato da venda um ato de proxenetismo que lhe retira

muita dos seus privilgios paternos), mas o far somente porque a


no encontrou melhores pais para representar os direitos dos filhos
at que atinjam a maioridade. No deveramos identificar este direito
natural com uma infalibilidade necessria e a priori.
Mais do que O Processo de Kafka, adaptado por Andr Gide, a partir
de uma traduo de Andr Viallate, o exemplo que seria mais
conveniente defesa da adaptao condensada seria a adaptao dos
Irmos Karamazov por Jacques Copeau. Copeau no fez nada alm, e
teve mais habilidade que MM. Spaak12 com O Idiota, este extrapolou
os personagens do romance de Dostoievski e condensou os principais
acontecimentos desta histria em algumas cenas dramticas. Existe
algo levemente diferente nestes exemplos relacionados ao teatro,
visto que, o pblico atual do teatro culto o suficiente para ter lido o
romance, mas o trabalho de Copeau continuar vlido mesmo se no
for este o caso.
Independentemente do seu interesse pedaggico e social,
legitimidade da adaptao ento fundada esteticamente:

- porque a obra existe de uma certa maneira independentemente de


como ela chamada, do resto, errado confundir o estilo do
original com a sua forma.
- porque h uma diferena em relao aos direitos sobre as artes no
sculo XIX e a noo recente e subjetivista do autor, identificado
obra, no corresponde mais a uma sociologia estettica das massas,
onde o cinema vem tomar a dianteira, como numa corrida de
revezamento, com o teatro e o romance, mas sem suprimir ambos e
mais ainda, os reforando.
Na realidade, os verdadeiros planos de clivagem esttica no se
desenham mais entre as artes, mas entre os gneros: entre o
romance psicolgico e o romance de costumes, mais do que entre o
romance piscolgico e um filme que retrate esse romance psicolgico.
claro, que a adaptao ao pblico inseparvel da adaptao ao
cinema, no sentido que o cinema mais pblico do que o romance.
Meu conhecimento do livro de Radiget foi a causa do meu sofrimento
vendo O Diabo no Corpo. O esprito e o estilo do livro so de uma
certa forma traidos, mas isso no impediu que a adaptao fosse
12

Nota da traduo inglesa - Charles Spaak foi um roteirista belga que escreveu Carnavival in Flanders
(1935) e A grande Iluso (1937).

uma das mais perfeitas que poderia ter sido feita e ela
absolutamente justificada. Jean Vigo poderia ter sido mais fiel ao
original, mas nos podemos pensar que o filme seria invsivel ao
pblico porque a realidade do livro teria incendiado a tela. O trabalho
de Aurenche e Bost consistiu de certa forma em transformar (no
sentido que imaginamos um transformador eltrico) a voltagem do
romance. A energia esttica se encontra quase que inteiramente, mas
diferentemente distribuida segundo as exigncias de uma tica
cinematogrfica, e mesmo que eles tenham conseguido transformar o
amoralismo real do original numa moral quase que visivel demais, o
pblico s o admitiu com dificuldade.
A prpria palavra, que numa primeira abordagem parece
ignominiosa, Digest, pode ser entendida num bom sentido. Como o
nome o indica, escreveu Jean Paul-Sartre, isso uma literatura
provavelmente digerida, um chyle13 literrio. Mas a gente poderia
compreender tambm que se trata de uma literatura que se tornou
mais acessvel pela adaptao cinematogrfica, nem tanto pelas
simplificaes resultantes (na Sinfonia Pastoral, a narrativa para o
cinema mais complicada), mas principalmente pelo prprio modo de
expresso, como se as gorduras estticas diferentemente
emulsionadas fossem mais toleradas pelo esprito do consumidor. Ns
no pensamos da nossa parte que a dificuldade de assimilao seja
um critrio, a priori, de um valor cultural.
Dentro destas perspectivas, no proibido imaginar que nos amos
em direo ao reinado da adaptao que destruiria a noo do autor,
ao menos esta relacionada unicidade da obra. Se o filme extrado
de Ratos e Homens (1940; dirigido por Lewis Milestone) tivesse sido
bem sucedido (o que poderia ser muito mais fcil que a adaptao de
As Vinhas da Ira), o crtica (literrio?) do ano 2050 se encontraria na
presena no de um romance que foi extrado de uma pea e um
filme, mas de uma mesma obra em trs formas artsticas, de um tipo
de pirmide artstica de trs lados, os quais nada autorizaria a
preferncia de uma a outra: a obra seria apenas um ponto ideal no
topo desta figura, que uma construo ideal. A anterioridade
cronolgica de um aspecto sobre outro no seria um critrio mais
esttico que o que determina o direito de nascimento entre os
gmeos. Malraux fez seu filme (Serra de Taruel ou LEspoir) antes de
ter escrito A Esperana (LEspoir, o livro); a obra: ele a trazia nele.
13

NT: Chyle um liquido esbranquiada da digesto que se forma no intestino grave.

S-ar putea să vă placă și