Sunteți pe pagina 1din 20

NDICE

Introduo..............................................................................................................................2
1

Texto Gnesis 49.8-12..................................................................................................3

1.1 Texto Original.............................................................................................................3


1.2 Traduo Literal.........................................................................................................3
1.3 Traduo Idiomtica...................................................................................................3
2
Palavras-chaves..............................................................................................................4
3

Anlise Gramatical.........................................................................................................7

Anlise Estrutural...........................................................................................................9

Gnero Literrio...........................................................................................................10

Tempo Histrico Referente Passagem.......................................................................12

Apndice 1...........................................................................................................................14
Anlise Morfolgica.........................................................................................................14
Apndice 2...........................................................................................................................17
Anlise Sinttica...............................................................................................................17
Bibliografia..........................................................................................................................19

INTRODUO
A Exegese conhecida como o bicho-papo dos estudantes de teologia. Temida
por uns, odiada por outros, porm necessria para todos aqueles que pretendem, como
pastores, expor fielmente as Escrituras.
Entendendo a nossa necessidade de aprendermos a lidar com as ferramentas que
nos conduziro ao conhecimento mais amplo do texto bblico e de seu significado para os
nossos dias, ns nos lanamos ao estudo do texto de Gnesis 49.8-12, o qual ser a nossa
rea de trabalho neste semestre, sobre o qual nos inclinaremos para compreend-lo melhor.
O nosso trabalho ser academicamente conduzido dentro da metodologia proposta
pelo Seminrio, a qual entendemos ser uma forma mais lgica e dinmica de se construir
uma trabalho desta natureza. Mas entendemos tambm que necessrio uma conduo do
Esprito Santo, supremo autor e interprete da Escrituras, o qual desde j recorrermos como
nosso supremo orientador.
Trabalharemos nesta primeira parte os elemento ligados a rea textual, que
composta de traduo e anlise do texto original, anlise dos termos chaves e gramatical,
anlise da estrutura do texto e por fim definio do tempo histrico da passagem.
O nosso desejo que atravs desta primeira exegese possamos efetivamente perceber
as maravilhas contidas na Lei do Senhor
sdg

1 TEXTO GNESIS 49.8-12


1.1 Texto Original1

!yeb:yo) vero(:B !:dfy !yexa) !UdOy hfTa) hfdUh:y 49.8


;!yibf) y"n:B !:l UUAxaT:$iy
(arfK ftyilf( yin:B vere+im hfdUh:y h"y:ra) rUG 49.9
;UNemyiq:y yim )yibfl:kU h"y:ra):K jabfr
wyfl:gar }y"Bim q"qox:mU hfdUhyim +eb"$ rUsfy-)ol 49.10
;{yiMa( tah:Qiy Ol:w holyi$ )obfy-yiK da(
OnotA) yin:B hfq"ro&al:w Oryi( }epeGal yir:so) 49.11
; OtUs {yibfnA(-{ad:bU O$ub:l }iyaYaB s"BiK
p ;bflfx"m {iyaNi$-}eb:lU }iyfYim {iyany"( yilyil:kax 49.12
1.2
1.3

Traduo Literal

v. 8 Yhudah tu louvar-te-o irmos teus mos de tua no pescoo inimigo teu prostrar-seo para ti filhos de pai teu.
v. 9 Filhote no desmamado leo Yhudah de presa meu filho de apoderaste. Ajoelha-se,
deita-se como leo e como leo, quem levantar?
v. 10 No afastar cetro de Yhudah e determinador de entre seu p at venha Shiloh e
para ele obedincia de povos.
v. 11 Amarrar para a videira seu jumento e para o [melhor] vinho meu filho da jumenta
sua, far lavar em o vinho roupa sua e em sangue de uvas suas roupas.
v. 12 Brilhante olhos de vinho e dentes brancos de leite.

1.4

Traduo Idiomtica

v. 8 Jud, tu sers louvado por teus irmos, a tua mo estar no pescoo do teu inimigo,
prostrar-se-o diante de ti os filhos de teu pai.
v. 9 Jud filhote de leo. Meu filho, tu te apoderaste da presa. Ele se ajoelha e se deita
como o leo e como a leoa, quem o levantar?
v. 10 No ser afastado o cetro de Jud e do que determina os teus passos, at que venha
Shiloh e para ele ser a obedincia dos povos.
v. 11 Amarrar videira seu jumento e, ao melhor vinho, o meu jumentinho, cria sua da
jumenta. Far lavar no vinho a sua roupa e no sangue de uvas as suas vestes.
1 Conforme o texto da Bblia Stturtgartensia (Stturtgart: Deutsche Biblegesellschaft, 1985)

v. 12 Seus olhos sero brilhantes de vinho e os seus dentes brancos de leite.


2

PALAVRAS-CHAVES

1. Jud (hfdUh:y) Quarto filho de Jac e Lia, vindo, contudo, ocupar o lugar do
primognito; tambm tornou-se a principal tribos dos hebreus. Seu nome, dado por sua
me, um jogo de palavras que siginifica louvor (Gn. 29.35). Sua grande honra,
porm, consiste em dar ao mundo o Messias que, as o leo da tribo de Jud (Ap. 5.5 )
conquistou o mundo e estabeleceu um Reino Eterno2.
2. Teus irmos te louvaro (!yexa) !UdOy hfTa)) Temos nesta expresso a
presena de um pronome pessoal independente de um verbo, sufixado pela partcula
pronominal ! e por um substantivo, sufixado pela mesma partcula. Segundo Gerard
van Groningen, grande estudioso do Antigo Testamento, o sufixo ligado ao verbo serve
para destacar os vocativos desta frase hfTa) hfdUh:y3. van Groningen ainda
afirma que o louvor dos irmos de Jud no seria por ele, mas a ele; o prprio Jud
seria objeto de gratido e louvor4.
3. Prostrar-se-o (UUAxaT:$iy) Em paralelo ao fato que Jud dominaria os seus
inimigos, est a ao de seus irmos prostrarem-se diante dele. Van Groningen explica
que este verbo no Hitpael transmite a idia de prostrar-se diante de algum superior5.
A posio real de Jud no seria compartilhada pelos seus irmos, mas deveria ser
reconhecida por eles, de modo que eles seriam beneficiados pelo domnio de Jud6.
4. LeozinhoLeoLeoa ()yibfl h"y:ra) rUG) Estas trs palavras so usadas para
expressar a preeminncia e o poder de Jud [sobre seus irmos]7. De acordo com van
Groningen estas trs palavras transmitem a idia do desenvolvimento progressivo das
caractersticas reais de Jud, do seu domnio e preeminncia. O uso de tal figura para

2 von Orelli, C, Judah; In: Jackson, Samuel Macauley, The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious
Knowledge Vol. VI, (New York: Funk & Wagnalls Co, 1909), p. 243
3 Van Groningen, Gerard, Revelao Messinica no Antigo Testamento, (So Paulo: Luz para o Caminho
Publicaes, 1995), p. 159
4 Ibid., 159
5 Ibid., 159
6 Ibid., 159
7 Ibid., 159

descrever um poderoso e invencvel heri de modo nenhum infreqente nas


Escrituras (Is. 5.29; Ez. 19.2-9)8.
5. No ser afastado o cetroe o que determina (q"qox:mU +eb"$ rUsfy-)ol)
O verbo desta expresso est no Paal, sendo, portanto, uma ao simples que neste
caso no definitiva, como veremos mais a frente. Na verdade, o centro desta
expresso a palavra +eb"$, que traduzimos como cetro, cujo significado est
relacionado com o emblema do poder real, consequentemente com domnio e
soberania9. Este termo correlato de q"qox:mU, o qual traduzimos por o que
determina, que segundo van Groningen pode ser uma traduo possvel para este
particpio10. Entretanto, necessrio considerarmos que esta palavra no se refere a
uma pessoa, porm a alguma coisas, que determina ou reja, mesmo simbolicamente,
como afirma Thomas Withelaw11.
6. At que venha ()obfy-yiK da() Encontramos nesta expresso um sentido temporal
que refletido pelo uso da preposio da( e da conjuno yiK, ambas podendo
expressar tal sentido12. Esta expresso, segundo van Groningen, usada de forma a
sugerir que os fatos ocorridos at um determinado ponto no tempo levam aos fatos que
se seguem e realmente os induzem13, ou seja, em um determinado ponto da histria
haver uma transio sem que seja modificada a estrutura dos fatos, como em uma
corrida de revezamento onde o corredor muda, mas a corrida continua. Acrescido a
estas palavras, segue-se o verbo )wb, conjugado no Paal incompleto )obfy , cujas
tradues possveis so entrar, chegar, vir, etc. Um dos aspectos teolgicos que este
verbo traz o fato deles estar em contextos relacionados com o Messias que vem e que
traz salvao14. Este significado reflete a esperana do povo pela vinda do Messias.

8 Whitelaw, Thomas, Exposition, In: Spence, H.D.M., Exell, Joseph S., The Pulpit Commentary, (Londres:
Funk & Wagnalls Company, 1952), p. 525
9 Ibid., 525
10 van Groningen, Revelao Messinica, 160
11 Whitelaw, Exposition, 525
12 Pinto, Carlos Osvaldo Cardoso, Fundamentos para a Exegese do Antigo Testamento (So Paulo: Edies
Vida Nova, 1998), p.131 e 144
13 van Groningen, Revelao Messinica, 161
14 Harris, R. Laird; Archer Jr, Gleason; Waltke, Bruce K., Dicionrio Internacional de Teologia do Antigo
Testamento, (So Paulo, Edies Vida Nova,1999), p. 157

7.Shiloh (holyi$) Talvez esta seja a palavra mais controversa desta percope e que,
portanto, necessite de um trabalho maior15. A primeira possibilidade que se trate da
cidade de Efraim chamada por este nome, onde Josu estabeleceu a sua base de
comando e, posteriormente, para onde foi levada a Arca da Aliana, tornando-se centro
religioso hebreu (Js.18:1). Refutando esta possibilidade, Dr. Gerard van Groningen,
afirma que o nome Shiloh no se refere ao lugar onde o lugar foi erguido sculos mais
tarde (), isto porque Sil no tinha significao no tempo de Jac, at o ponto que
os estudiosos podem determinar16. Outra possibilidade, discutida por van Groningen
que algumas pessoas entendem esta palavra como um arranjo do texto consonantal,
sendo este, por exemplo, o entendimento de Joo Calvino, citado por Groningen, que
leria shil mais o sufixo da terceira pessoa e traduziria como seu filho17. A terceira
possibilidade de interpretao apresentada por Wilhelm Genesius. De acordo com ele,
Shiloh se refere a um termo abstrato, significando tranqilidade e descanso,
entendendo que quando chegar um perodo de tranqilidade Jud reinar sobre todos18.
Enquanto outro grupo entende que esta palavra um substantivo concreto e traduzemno por Pacificador, ou seja, o Messias19. Van Groningen parece ficar como este ltimo
grupo. Ele conclui seu argumento dizendo:
Se tivermos que escolher, cremos que o termo sulu, tomado do emprstimo aos
povos semitas das vizinhanas, oferece uma soluo aceitvel. H razes para essa
escolha: a frase seu governante certamente adapta-se ao contexto; Jud exercer
prerrogativas reais at que venha o seu governante para assumi-las ele prprio.20
Derek Kinder, confirmando o Van Groningen disse, afirma que este o melhor apoio
para o contedo messinico que a exegese judaica e crist encontrou no
pronunciamento proveniente dos tempos mais remotos21. Portanto, concordamos Van
Groningen admitindo que este termo trata do Governante de Jud, entendendo que este
o Messias.

15 Pela dificuldade de traduo preferimos no traduzir, mas simplesmente transliter-la.


16 van Groningen, Gerard, Revelao, p.161
17 Ibid., 161
18 Tregelles, Samuel Prideaux, ed., Genesius Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament (Grand
Rapids: Wm B. Eerdmans Publishing Co, 1949) p. 818
19 Ibid., p.818 Ver tambm Law, Henry, Cristo em Gnesis, (So Jos dos Campos: Editora Fiel, 1994), p.
147 onde sem nenhum trabalho exegtico mais aprofundado o autor admiti que a palavra Shiloh trata do
Messias.
20 Van Groningen, Revelao Messinica, p. 161
21 Kidner, Derek, Gnesis Introduo e Comentrio, (So Paulo: Edies Vida Nova e Editora Mundo
Cristo, 1991), p. 202

8. Obedincia (tah:Qiy) Esta palavra usada apenas duas vezes no Antigo Testamento.
E primeira vez no texto que est sendo trabalhado e a segunda em Provrbios 30.1722.
No texto de Gnesis, a LXX traduz como expectativa, expressando a esperana dos
povos, enquanto, em Provrbios traduzida obedincia filial23. A obedincia a este
governante ser voluntria e alegre, entendendo que esta obedincia24 no ser em
hiptese nenhuma somente nacional, restrito a comunidade de Israel, mas abrangente a
todas as etnias da terra (Ap. 7.9).
9. Amarrar videira seu jumento (horyi( }epeGal yir:so)) Tanto nesta construo
como nas posteriores, somos levados a visualizar um perodo de prosperidade para
Jud. A figura usada, um jumento amarrado a videira, nos d a idia que este animal de
carga pastar uvas, j que est amarrado a elas. Portanto, isto somente aconteceria num
momento de extrema fartura. Da mesma forma acontece com o jumentinho, eu
amarrado ao melhor vinho (hfq"ro&al:w Oryi(). Vale um pequeno comentrio sobre
a palavra hfq"ro&al:w , que se refere a um tipo de vinho de altssima qualidade e
com algumas peculiaridade produzido na Sria. Quem a pessoa que daria de beber o
seu animal de carga uma vinho desta natireza? As demais figuras seguem o mesmo
padro e o mesmo propsito. Mais uma vez van Groningen nos auxilia resumindo esta
idia dizendo que Jac fala de grande prosperidade para Jud e seu sucessor real, que
ser partilhada por todos sob o seu jugo25.

ANLISE GRAMATICAL
A percope, com a qual estivemos trabalhando, est recheada de formas verbais que,

com exceo de trs, engloba todos os demais troncos verbais do hebraico. Grande partes
destes verbos esto no Paal, sendo, portanto, o troco mais utilizado neste texto.
Paal ou Qal a denominao dada ao tronco simples do verbo hebraico na voz
ativa26. Isto significa que os verbos do tronco Paal possuem as formas de conjugao mais
simples entre os verbos hebraicos. A caracterstica bsica deste tronco expressar a idia
de um estado ou condio e ainda uma ao simples.
22 Harris, DITAT, 650-651
23 Ibid., 650-651
24 van Groningen, revelao Messinica, 163
25 Ibid., 164
26 Kelley, Page H., Hebraico Bblico Uma Gramtica Introdutria (So Leopoldo: Editora Sinodal, 2000),
p. 109

No texto, parte dos verbos no Paal encontram-se no completo, ou seja, do um


sentido de uma ao j realizada. A outra parte encontra-se no incompleto, uma ao ainda
por ser realizada ou finalizada. O autor ainda se utiliza do particpio, do imperativo e do
infinitivo do tronco Paal.
Por exemplo, na frase: UNemyiq:y yim )yibfl:kU h"y:ra):K jabfr (arfK .
Encontramos dois verbos no completo Paal, expressando uma seqncia de
acontecimentos que so realizados por lees e que, num sentido metafrico, seria realizado
por Jud. Talvez traduzindo o texto, a idia que eles transmitem a seguinte: Ele se
ajoelha e se deita como leo e como leoa, quem o levantar? De fato, estas aes ocorrem
com os lees (comparao metafrica), e, sem entrar no significado disto, transmite a idia
de uma ao iniciada e completamente concluda.
O outro tronco verbal que encontramos neste texto o Piel. O significado do Piel
intensivo que refora o conceito verbal27. Isto , o Piel intensifica a idia simples
expressa pelo Paal, transmitindo, portanto, a idia de uma ao enrgica, repetida,
demorada, ou, ainda, que a ao se exerce sobre vrios objetos28. Este troco verbal ocorre
duas vezes, a primeira na forma do particpio singular q"qox:m (o que determina)
sugerindo a idia de causa, que uma das nuanas de significado do Piel29. E a segunda
ocorrncia uma forma do completo s"BiK, cujo significado iterativo sugere a ocupao
intensa na realizao da tarefa30, dando a idia de uma lavar intenso.
Um terceiro tronco verbal encontrado o Hifil. Da mesma forma que o Piel,
existem na percope duas ocorrncias deste tronco. O Hifil sugere uma idia de causa,
como pode acontecer no Piel, com a diferena que a caracterstica principal do Hifil ser
um causativo (igualmente com o Hofal). O sentido que o causativo (Hifil) indica
aquele em que a ao do verbo Qal [Paal] se atribui a uma terceira pessoa ou coisa, seja
para a sua execuo ou para o experimentar31. Por exemplo, quando Jac diz: Jud, tu
sers louvado (!UdOy) por teus irmos32, ele est dizendo que Jud se faria louvar por
seus irmo, sendo ele, portanto, a causa deste louvor. Este sentido se assemelha com o
proposto por W. Hollenberg, isto , que freqentemente o significado causativo se volta
27 Hollenberg, W., Budde, Karl, Gramtica Elementar da Lngua Hebraica (So Leopoldo: Editora Sinodal,
1972), p. 54
28 Kerr, Guilherme, Gramtica Elementar da Lngua Hebraica (Rio de Janeiro: JUERP, 1979), p.142
29 Pinto, Fundamentos para a Exegese AT, p.47
30 Ibid., 48
31 Ibid., 151
32 Ver traduo idiomtica pessoal

para dentro, de modo que o Hifil assume o sentido de gerar, produzir (a partir de
dentro)33.
ltima forma encontrada neste trecho o Hitpael. Ocorre apenas uma nica vez,
no entanto, entendemos ser necessria a sua anlise. O Hitpael formado a partir do Piel,
recebendo o prefixo :tih . Essa derivao do Piel, concedeu ao Hitpael o sentido
reflexivo, que uma das nuanas daquele tronco34. Porm, o significado mais freqente o
sentido de reciprocidade35. Apesar deste significado mais freqente, a sua nica ocorrncia
em nosso texto traz a idia reflexiva. Neste caso UUAxaT:$iy , cuja raiz significa
prostrar, nos transmite a idia de que algum se far prostrar.
Outra classe gramatical que encontramos neste texto e que desempenham um papel
importante so as preposies. As preposies so palavras que liga duas outras
explicando-as, complementando-as, ou ainda, estabelecendo relaes entre elas36. Tal
definio parece ser a mesma para as demais lnguas, havendo, entretanto, um aspecto das
preposies hebraicas passvel de citao. Guilherme Kerr, antigo professor no Seminrio
Presbiteriano do Sul, entende que as preposies foram originalmente substantivos que se
desfiguraram com o uso, existindo agora em alguns casos apenas em forma fragmentada37.
Sem dvida, a principal preposio existente neste texto da(. Quando afirmamos
que esta a mais importante das preposies, devesse ao fato da ligao que ela faz entre
duas entre as duas clauslas deste texto. At que, que a traduo de da(, indica um ponto
temporal que marca o fim do domnio de Jud e inicia o domnio de Shiloh. Estabelecendo
uma regncia do primeiro termo ou segundo.
Algo que ainda acreditamos que devemos registrar o fato de termos encontrado
apenas trs ocorrncias de definio (sem considerar os substantivos prprio que so
definidos por natureza). Contudo, em nossa traduo precisamos inferir no texto
acrescentar aos artigos definidos que julgamos ser necessrio para a melhor compreenso
do texto.

4 ANLISE ESTRUTURAL
Observando o texto trabalhado, elaboramos a seguinte estrutura:
33 Hollenber, Gramtica Elementar, 57
34 Pinto, Fundamento para Exegese, 50
35 Hollenberg, Gramtica Elementar, 55
36 Mesquita, Roberto Melo, Gramtica da Lngua Portuguesa, (So Paulo: Editora Saraiva, 1999), p. 360
37 Kerr, Gramtica Elementar, p.26

10

I.

Jac profetiza sobre o louvor e domnio de Jud (vv.8-9)

II. Jac profetiza sobre o governo estvel de Jud (v.10a)


III. Jac profetiza sobre a vinda de um Governante, cujo domnio universal (v.10b)
IV. Jac profetiza sobre o governo deste Governante Universal (vv.11-12)

5 GNERO LITERRIO
Temos em nossas mos uma poro impar do Registro Sagrado. Acreditamos que
existe uma certa dificuldade de definio imediata. Existem elemento em sua forma e
contedo que diferem muito da narrativa histrica, gnero literrio predominante em
Gnesis. Dr. Gerard van Groningen falando sobre este texto, disse:
O material desta passagem difcil de reunir e condensar. Poucas passagens
bblicas tm dado oportunidade para tanta discusso. Uma das razes disso que a
passagem tem vrios elementos: histrico (referncia ao passado); potico e
simblico (em forma literria e riqueza no uso dos termos tomados ao mundo
animal e vegetal); proftico (referncia ao ltimo dia); de sabedoria (conseqncias
advindas de eventos passados)38.
Como Van Groningen, reconhecemos esta dificuldade. Contudo, ao definir as
razes desta dificuldade, ele abre as possibilidades para definir o gnero literrio,
enumerando os seguintes elementos: histrico, potico e simblico, proftico e sabedoria.
Portanto, nosso trabalho deve partir destes elementos apresentado por Van Groningen.
Quase na mesma linha, Dr. Edward J. Young, antigo professor de Antigo
Testamento no Westminster Theological Seminary, afirma o seguinte:
Jac aqui apresentado no papel de um profeta que contempla a condio de seus
filhos desenvolvidos em tribos. Essa a essncia do carter proftico da bno, e
no tanto a predio de acontecimentos histrico particulares39.
Por conseguinte a este trecho, Dr. Young se refere ao texto como este poema40.
Logo, entendendo que estes dois doutores concebem que esto tratando de um texto que
possui caractersticas de uma poesia e de uma profecia ao mesmo tempo, somos levados a
concluir que estamos tratando de um contedo proftico, em forma potica, inserido numa
narrativa histrica.
Quando dizemos contedo proftico, no estamos queremos dizer que Jac previu
aquilo que estava por vir. Dr. Gordon Fee, falando sobre as funes da profecia, estabelece
trs caractersticas bsicas para ela, que so as seguintes: (a) os profetas eram mediadores
38 Van Groningen, Revelao Messinica, p. 156
39 Young, Edward J., Introduo ao Antigo Testamento, (So Paulo: Edies Vida Nova,1964), p. 68
40 Ibid., 68

11

para fazer cumprir a aliana (pacto); (b) a mensagem dos profetas no era deles, mas, sim,
de Deus; (c) a mensagem do profeta no original41.
Estas caractersticas se fazem presentes na mensagem de Jac. Ele fora o ltimo
patriarca. E como descendente de Abrao, ele sustentava o Pacto feito por Deus. Era
responsabilidade de Jac ser transmissor da misso pactual de Deus s diversas naes por
meio da semente Abramica42. Deste modo, como mediador pactual, cabia a Jac a
manuteno deste pacto atravs de seus filhos, dispensando a eles as bnos deste pacto, o
que foi profeticamente feito em nosso texto.
Em segundo lugar, Jac no falou de si mesmo. Se entendermos que ele se encontra
no papel de mediador, ento, Jac est se colocando como mediador entre seus filhos e
Deus e exercendo um papel proftico, como afirmou Young43. Por fim, a bno proftica
de Jac no algo novo em si mesma, pelo contrrio a continuao da bno dada a
Abrao, que agora passada aos seus bisnetos, os quais deveriam dar continuidade ao
Pacto. Dr, Fee confirma a nossa afirmao dizendo que os profetas no foram inspirados
para ensinar quais quer lies ou anunciar quaisquer doutrinas que j no estivessem
contidas na aliana do Pentateuco. Portanto, conclumos definitivamente que temos um
material de contedo proftico.
Porm, a forma deste contedo proftico diferente da grande maioria das
profecias do Antigo Testamento. A sua forma est mais prxima dos poemas hebraicos, do
que necessariamente do profetas. Podemos claramente perceber figuras de linguagem em
todo o captulo 49, como metforas e comparaes, que so caractersticos dos Salmos e
dos demais Escritos.
Gordon Fee prope duas caractersticas que confirmam a nossa idia. Ele afirma
que a poesia hebraica tinha como finalidade transmitir uma mensagem mente do leitor ou
ouvinte atravs do corao, sendo isto um aspecto deste gnero literrio44. Sendo assim,
podemos inferir que a inteno de Jac era atingir as mentes de seus filhos atravs de
palavras cheias de uma carga emocional densa, que poderia ser negativa ou positiva, mas
sempre contendo a beleza estrutural de um poema.
O segundo aspecto que Fee prope e que acreditamos que seja um argumento mais
forte o fato de que o vocabulrio da poesia deliberadamente metafrico45. Sobre isto,
41 Fee, Gordon, Stuart, Douglas, Entendes o que ls, (So Paulo: Edies Vida Nova,1999), pp. 155-158
42 Groningen, Revelao Messinica, p.136
43 Young, Introduo ao AT, p. 68
44 Fee, Stuart, Entendes, p.176
45 Ibid., 177

12

temos muito pouco falar, porque uma simples observao do texto demonstra a srie de
metforas utilizadas por Jac, na descrio das bnos aos seus filhos. Logo, podemos
concluir que o texto, quanto a forma, uma poesia.
Por fim, quando afirmamos que este texto est inserido dentro de uma narrativa
histrica, queremos demonstrar ele est em ntima ligao com seu contexto prximo
anterior e posterior, como veremos mais afrente, por ser o livro de Gnesis considerado
uma narrativa histrica, a exemplo da maior parte do Antigo Testamento46.

6 TEMPO HISTRICO REFERENTE PASSAGEM


Por certo, esta deve ser uma das partes mais difceis para trabalharmos. A tarefa de
atribuir data a acontecimentos passados tem ocupado a vida de muitos estudiosos que
procuram cada vez mais definir este tipo de dado.
WiIliam La Sor, professor emrito de Antigo Testamento no Fuller Seminary, define
que o final do perodo patriarcal deve ter sido c. 1700 a.C. no mximo47. Se considerarmos
que a morte de Jac o marco do fim do perodo patriarcal, temos que concluir que ao
definirmos a data ou perodo mais prximo deste evento, obteremos este tempo histrico.
Primeiramente, precisamos ter certeza que Jac o ltimo dos patriarca. Neste
caso, o Dr. Samuel J. Schultz entende que as bnos proferidas por Jac formam uma
concluso apropriada para a era patriarcal, na narrativa de Gnesis. No leito de morte ele
[Jac] proferiu sua vontade final seu testamento48. Sobre isto, Gleason Archer concorda
com Samuel Schultz. Ele afirma que os captulos 47 50.14 relatam os ltimos momentos
de vida de Jac49, de maneira que confirmamos o nosso pensamento anterior. Logo, temos
que finalmente encontrar uma possvel data em que se deu a morte de Jac, para, ento,
definirmos este perodo.
O Dr. John H. Walton, catedrtico em Antigo Testamento no Moody Bible Institute,
a partir da leitura do texto massortico, determina que o perodo histrico narrado nesta
percope seja 1859 a.C., possvel ano, segundo ele, da morte de Jac50. Esta data est em
acordo com a proposta de La Sor, que citamos acima. E dentro de um quadro comparativo
apresentado pelo prprio Dr. Walton aceitamos esta data como a mais provvel para este
acontecimento.

46 Ibid., 63
47 La Sor, William, Hubbard, David A., Bush, Frederic, Introduo ao Antigo Testamento, (So Paulo:
Edies Vida Nova, 1999), p.44
48 Schultz, Samuel J., A Histria de Israel no Antigo Testamento, (So Paulo: Edies Vida Nova,1998),
p.39
49 Archer Jr, Gleason L.. Merece Confiana o Antigo Testamento? (So Paulo: Edies Vida Nova, 1999),
p. 90
50 Walton, John H., O Antigo Testamento em Quadros, (So Paulo: Editora Vida, 2001), p. 15

13

APNDICE 1
6.1
Texto
hfdUh:y
hfTa)

1.
1.

1.
!UdOy

!yexa)
!:dfy
vero(:B
!yeb:yo)

2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.

51

UUAxaT:$iy
!:l
y"n:B
!yibf)

2.
1.
1.
2.
1.
1.
2.

Anlise
Raiz
Traduo
hfdUh:y
Substantivo Prprio
Yhudah
Pronome pessoal independente 2 pessoa
hfTa)
tu
masculino singular
Verbo 3 pessoa masculino plural Hifil
incompleto
hdy
louvar-te-o
Sufixo pronominal de 2 pessoa masculino
singular
Substantivo comum masculino plural absoluto
xf)
Sufixo pronominal de 2 pessoa masculino
irmos teus
singular
Substantivo comum feminino singular absoluto
dfy
mos tua
Sufixo pronominal 2 pessoa masculino singular
Preposio inseparvel [b]
vero(
em pescoo
Substantivo comum masculino singular absoluto
Verbo Paal Particpio Ativo masculino plural
by)
construto
inimigo teu
Sufixo 2 pessoa masculino singular
Verbo 3 pessoa masculino plural hitpael
hwx prostrar-se-o
incompleto
Preposio [l]
l
para ti
Sufixo pronominal 2 masculino singular
}"B
Substantivo comum masculino plural construto
filhos de
Substantivo comum masculino singular
bf)
pai teu
Sufixo pronominal 2 pessoa masculino singular
Filhote no
rUG
Substantivo comum masculino singular
desmamado
h"y:ra)
Substantivo comum masculino singular
leo

rUG

1.

h"y:ra)

1.

hfdUh:y

1. Substantivo Prprio

vere+im
yin:B
Ftyilf(
(arfK
Jabfr

1.
2.
1.
2.
1.
1.
1.

h"y:ra):K 1.

Anlise Morfolgica

hfdUh:y

Preposio inseparvel [m]


vere+
Substantivo comum masculino singular
Substantivo comum masculino singular absoluto
}"B
Sufixo pronominal (possessivo) da 1 pessoa
comum singular
Verbo 2 pessoa masculino singular Paal
hl(
completo
Verbo 3 pessoa masculino singular Paal
(rK
completo
Verbo 3 pessoa masculino singular Paal
jbr
completo
Preposio inseparvel [k]
h"y:ra)

Yhudah
de presa
meu filho
apoderaste
ajoelhou
deitou
como leo

51 BDB Hebrew and English Lexicon Old Testament e Bible Windows 2.1, concordam com a seguinte
anlise: verbo Paal particpio masculino plural construto, enquanto Jonh Owen Analitycal Key of OT,
acrescenta a definio Ativo como acrescentado em nossa anlise.

14

2.
1.
)yibfl:kU 2.
3.
yim
1.
1.
UNemyiq:y 2.
rUsfy-)ol

1.
2.

+eb"$

1.
1.
hfdUhyim
2.
1.
52
q"qox:mU
2.
1.
}y"Bim
2.
1.
wyfl:gar
2.
da(
1.
1.
)obfy-yiK 2.
holyi$
Ol:w
tah:Qiy
{yiMa(
yir:so)
}epeGal

Oryi(

1.
1.
2.
3.
1.
1.
1.
2.
1.
2.
3.
1.
2.

1.
2.
hfq"ro&al:w
3.
4.
yin:B
1.

Substantivo comum masculino singular


Conjuno [w]
Preposio inseparvel [k]
Substantivo comum masculino singular
Pronome interrogativo
Verbo 3 pessoa masculino singular hifil
Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
Advrbio de negao [)ol]
Verbo 3 pessoa masculino singular paal
incompleto
Substantivo comum masculino singular
Preposio inseparvel
Substantivo comum masculino singular
Conjuno
Verbo masculino singular particpio ativo Poel
Preposio [}m]
Preposio
Substantivo comum feminino dual construto
Sufixo pronominal da 3 masculino singular
Preposio
Pronome interrogativo
Verbo 3 pessoa masculino singular apocopado
Paal incompleto
Substantivo prprio
Conjuno
Preposio
Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
Substantivo comum feminino singular construto
Substantivo comum masculino plural
Verbo masculino singular Paal Particpio
Sufixo pronominal da 1 pessoa comum singular
Preposio [l]
Artigo definido [h]
Substantivo comum de dois gneros singular
Substantivo comum masculino singular
construto
Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
Conjuno [W]
Preposio [l]
Artigo definido [h]
Substantivo comum feminino singular
Substantivo comum masculino singular

)yibfl

e como leo

yim

quem

{wq

levantar

rws

no afastar

+eb"$

cetro

hfdUh:y

de Yhudah

qqx

e determinador

}iyaB

de entre

leger

seu p

da(

at

)wB

venha

holyi$

Shiloh

e para ele

hfhfq:y obedincia de
{a(
povos
rs)

amarrar

}epeG para a videira

riya(

seu jumento

hfq"ro&

e para o
[melhor] vinho

}"B

meu filho da

52 Cf. a anlise feita por Genesius Hebrew na Chaldee Lexicon of OT, concordando com BDB Hebrew
and English Lexicon Old Testament, John Owen Analitycal Key of the Old Testament e Thomas entendem
que esta palavra um Poel , enquanto van Groningen a considera um Polel. Apenas um lxico considera esta
palavra um Piel.

15

construto
2. Sufixo pronominal da 1 pessoa comum singular
1. Substantivo comum feminino singular construto
OnotA) 2. Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
1. Verbo 3 pessoa masculino singular Piel
s"BiK
completo
1. Preposio [b]
}iyaYaB 2. Artigo definido [h]
3. Substantivo comum masculino singular absoluto
1. Substantivo comum masculino singular
construto
O$ub:l
2. Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
1. Conjuno [W]
-{ad:bU 2. Preposio [b]
{yibfnA( 3. Substantivo comum masculino singular
construto
4. Substantivo comum masculino plural absoluto
1. Substantivo comum feminino singular construto
hotUs
2. Sufixo pronominal da 3 pessoa masculino
singular
yilyil:kax 1. Adjetivo masculino singular
{iyany"( 1.
1.
}iyfYim
2.
1.
{iyaNi$-}eb
2.
:lU
3.
bflfx"m 1.

Substantivo comum feminino dual


Preposio
Substantivo comum masculino singular
Conjuno
Adjetivo masculino singular construto
Substantivo comum feminino dual
Substantivo comum masculino singular

}Otf)

jumenta sua

sbK

Far lavar

}iyay

em o vinho

$Ub:l

roupa sua

bfn"(

e em sangue de
uvas

tUs
yilyil:ka
x
}iya(

suas roupas

brilhante
olhos

}iyay

de vinho

}"$

e brancos
dentes

bflfx

de leite

16

APNDICE 2
6.2

Anlise Sinttica

Texto
v. 8
1 orao da coordenao
hfdUh:y
hfTa)
!UdOy
!yexa)
2 orao da coordenao
!:dfy
vero(:B
!yeb:yo)
3 orao da coordenao
UUAxaT:$iy
!:l
y"n:B
!yibf)
v. 9
1 orao da coordenao
rUG
h"y:ra)
hfdUh:y
2 orao da coordenao
vere+im
yin:B
Ftyilf(
3 orao da coordenao
(arfK
jabfr
h"y:ra):K
)yibfl:kU
yim
UNemyiq:y
v.10
1 orao da coordenao
rUsfy-)ol
+eb"$
hfdUhyim
q"qox:mU
}y"Bim
wyfl:gar
2 orao da coordenao

Anlise Sinttica

Vocativo
Vocativo
Predicado
Sujeito Simples

Verbo transitivo direto


Ncleo do Sujeito: yexa)

Sujeito Simples

Ncleo do Sujeito: dfy (mos)


-

Predicado Nominal

Predicado Verbal

Verbo transitivo indireto


Objeto indireto

Sujeito Simples

Ncleo do Sujeito: y"n:B

Predicado Nominal

Predicativo do Sujeito: rUG

Sujeito Simples

Ncleo do Sujeito: hfdUh:y

Predicado verbal
Vocativo

Objeto indireto
Verbo transitivo inditreto:
Ftyilf( ()

Predicado verbal
Predicado verbal

Verbo transitivo (arfK e jabfr

Sujeito composto

Ncleo do Sujeito
h"y:ra) e )yibfl

Predicado verbal

Verbo Intransitivo: UNemyiq:y

Predicado verbal
Sujeito simples
Objeto direto
Sujeito simples
Predicado nominal

Verbo transitivo direto e


circunstancial: rUsfy (afastar)
Ncleo do Sujeito: +eb"$
Ncleo do Sujeito: q"qox:m
Preposio
Complemento nominal

17

da(
)obfy-yiK

Predicado verbal

holyi$

Sujeito simples

Ol:w
tah:Qiy
{yiMa(

Predicado nominal

yir:so)

Predicado verbal

}epeGal

Objeto indireto

Oryi(

Sujeito simples (Oryi()

hfq"ro&al:w
yin:B

Objeto indireto

Sujeito simples

Verbo transitivo
circunstancial: )obfy
Ncleo do Sujeito: holyi$
(Shiloh)
Ncleo do Sujeito: tah:Qiy
(a obedincia)

v.11

s"BiK

Predicado Verbal

}iyaYaB
O$ub:l
{yibfnA(-{ad:bU
OtUs
v.12
yilyil:kax
{iyany"(
}iyfYim
}eb:lU
{iyaNi$
bflfx"m

Objeto indireto
Sujeito simples
Objeto indireto
Sujeito simples

Verbo transitivo indireto: yir:so)


(amarrar)
Ncleo do Sujeito:
riya( (jumento)
Ncleo do Sujeito: OnotA)
yin:B
(jumentinho)
Verbo transitivo indireto: s"BiK
(fars lavar)
Ncleo do Sujeito: $Ub:l (roupa)
Ncleo do Sujeito: tUs (veste)

Predicado nominal
Sujeito simples
Complemento nominal
Predicado nominal
Sujeito simples
Complemento nominal

Adjetivo
Ncleo do Sujeito: }iya( (olhos)
Adjetivo
Ncleo do Sujeito: }"$ (dentes)
-

OnotA)

Sujeito Simples

18

BIBLIOGRAFIA
1.

_________________ , Bblia de Estudo de Genebra, So Paulo: Editora Cultura Crist


e Sociedade Bblica do Brasil, 2000

2.

_________________ , Bblia Sagrada Nova Verso Internacional, So Paulo:


Editora Vida, 2000

3.

_________________ , Bblia Stturtgartensia, Stturtgart:

4.

ARCHER Jr, Gleason L.. Merece Confiana o Antigo Testamento? (So Paulo: Edies
Vida Nova, 1999

5.

BROWN, Francis, DRIVER, S.R., BRIGGS, Charles D., A Hebrew and English Lexicon of
the Old Testament, Oxford: Claredon Press, 1959

6.

DAVIDSON, Benjamin, The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon, Samuel Bagster
and Son, 1950

7.

FEE, Gordon, STUART, Douglas, Entendes o que ls?, So Paulo: Edies Vida
Nova,1999

8.

HARRIS, R. Laird; ARCHER JR, Gleason; WALTKE, Bruce K., Dicionrio Internacional
de Teologia do Antigo Testamento, So Paulo, Edies Vida Nova,1999

9.

HOLLENBERG, W., BUDDE, Karl, Gramtica Elementar da Lngua Hebraica, So


Leopoldo: Editora Sinodal, 1972

10. KELLEY, Page H., Hebraico Bblico Uma Gramtica Introdutria, So Leopoldo:
Editora Sinodal, 2000
11. KERR, Guilherme, Gramtica Elementar da Lngua Hebraica, Rio de Janeiro: JUERP,
1979
12. KIDNER, Derek, Gnesis Introduo e Comentrio, So Paulo: Edies Vida Nova e
Editora Mundo Cristo, 1991
13. LA SOR, William, HUBBARD, David A., BUSH, Frederic, Introduo ao Antigo
Testamento, So Paulo: Edies Vida Nova, 1999
14. LAW, Henry, Cristo em Gnesis, So Jos dos Campos: Editora Fiel, 1994
15. MESQUITA, Roberto Melo, Gramtica da Lngua Portuguesa, So Paulo: Editora
Saraiva, 1999
16. OWEN, John, Analytical Key of the Old Testament Vol. I, Grand Rapids: Baker Books
House, 1999

19

17. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. Fundamentos para a Exegese do Antigo Testamento.
So Paulo: Sociedade Religiosa Edies Vida Nova: 1998
18. SCHULTZ, Samuel J., A Histria de Israel no Antigo Testamento, So Paulo: Edies
Vida Nova,1998
19. TREGELLES, Samuel Prideaux, ed., Genesius Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old
Testament, Grand Rapids: Wm B. Eerdmans Publishing Co, 1949,
20. VAN GRONINGEN, Gerard, Revelao Messinica no Velho Testamento, Campinas:
Luz para o Caminho Publicaes, 1995
21. VON ORELLI, C, Judah; In: Jackson, Samuel MaCauley, The New Schaff-Herzog
Encyclopedia of Religious Knowledge Vol. VI, New York: Funk & Wagnalls Co,
1909
22. WALTON, John H., O Antigo Testamento em Quadros, So Paulo: Editora Vida, 2001
23. WHITELAW, Thomas, Exposition, In: Spence, H.D.M., Exell, Joseph S., ed., The Pulpit
Commentary, Londres: Funk & Wagnalls Company, 1952
24. YOUNG, Edward J., Introduo ao Antigo Testamento, So Paulo: Edies Vida
Nova,1964

SEMINRIO TEOLGICO PRESBITERIANO


REV. DENOEL NICODEMOS ELLER

DEPARTAMENTO DE TEOLOGIA EXEGTICA

EXEGESE DE PENTATEUCO

EXEGESE EM GNESIS 49.8-12

GLADSON PEREIRA DA CUNHA E SILVINO DA CUNHA DIAS

TRABALHO DA DISCIPLINA DE EXEGESE DE ANTIGO TESTAMENTO

BELO HORIZONTE
SETEMBRO
2002

S-ar putea să vă placă și