Sunteți pe pagina 1din 229

ESTUDIOS Y JORNADAS

2
ESTUDIOS LINGSTICOS Y TURISMO
1

La especializacin lingstica
en el mbito del turismo

Mara Borrueco Rosa (coord.)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo / Mara Borrueco Rosa


(coord.). -- 1 ed. -- Sevilla : Consejera de Turismo, Comercio y Deporte, 2006.
227 p. ; 24 cm. -- (Estudios y Jornadas ; 2. Estudios lingsticos y turismo; 1)
Textos en espaol, ingls, francs o alemn
D.L. SE-3582-06. -- ISBN 978-84-690-0934-6
1. Borrueco Rosa, Mara 2. Turismo 3. Formacin turstica 4. Idiomas I.
Andaluca. Consejera de Turismo, Comercio y Deporte II. Serie

1. Ed., 2006
Mara Borrueco Rosa (coord.)
EDITA:
Junta de Andaluca
Consejera de Turismo, Comercio y Deporte
PRODUCCIN EDITORIAL:
Signatura Ediciones de Andaluca, S.L.
ISBN-13: 978-84-690-0934-6
ISBN-10: 84-690-0934-6
DEPSITO LEGAL: SE-3582-06
Esta publicacin est disponible para la consulta y prstamo en el Centro de Documentacin de la
Consejera de Turismo, Comercio y Deporte de la Junta de Andaluca y accesible a texto completo en:
http://www.juntadeandalucia.es/turismocomercioydeporte/publicaciones

ndice general

NDICE

Autores .................................................................................................................

Introduccin .........................................................................................................

Almahano Geto, Inmaculada


El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras aplicadas al turismo ......................................................................................

11

Borrueco Rosa, Mara A.


Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio
aplicado .................................................................................................................

33

Bosch Roig, Gloria


Neologismos del alemn en el lenguaje publicitario del turismo ...........................

53

Cruz Rodriguez, Jos Manuel


Martinique et Tenerife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle .................................................................................................................

71

Hernndez Medina, Juan Jos


Estrategias de aprendizaje directas aplicadas a la correspondencia comercial
turstica alemana ...................................................................................................

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

83

ndice general

Mart Marco, Mara Rosario


kosprache im Tourismus .....................................................................................

93

Martino Alba, Pilar


La especializacin lingstica del gua turstico. Caso particular de un recorrido
histrico-monumental ............................................................................................

113

Olivares Gulln, Angela / Mara Antonia Urqua Muoz


Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como idioma global en la industria del turismo .......................................................................................................

145

Quevedo Aparicio, M Teresa


Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del Turismo ....................

155

Rohr Schrade, Kerstin


Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdsprache im Grado en Turismo am Beispiel der Restauration .........................................................................

183

Vzquez de Francisco, Ana Isabel


La composicin nominal en el lxico turstico alemn: anlisis y consecuencias
didcticas ..............................................................................................................

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

201

ndice general

AUTORES

Almahano Geto, Inmaculada


Departamento de Filologa Inglesa, Francesa y Alemana
(Universidad de Mlaga)
Borrueco Rosa, Mara
Departamento de Filologa Alemana
(Universidad de Sevilla)
Bosch Roig, Gloria
Departamento de Filologa Espaola, Moderna y Latina
(Universitat de les Illes Balears)
Cruz Rodrguez, Jose Manuel
Departamento de Filologa Francesa y Romnica
(Universidad de La Laguna)
Hernndez Medina, Juan Jos
Departamento de Filologa Inglesa y Alemana
(Universidad de Almera)
Mart Marco, Mara Rosario
Departamento de Filologas Integradas
(Universidad de Alicante)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

ndice general

Martino Alba, Pilar


Departamento de Filologa (Filologa Alemana)
(Universidad Rey Juan Carlos)
Olivares Gulln, Angela / Mara Antonia Urqua Muoz
Departamento de Filologa (Filologa Inglesa)
(Universidad Rey Juan Carlos)
Quevedo Aparicio, M Teresa
Departamento de Filologa (Filologa Francesa)
(Universidad Rey Juan Carlos)
Rohr Schrade, Kerstin
Departamento de Filologa Inglesa y Alemana
(Universidad de La Laguna)
Vzquez de Francisco, Ana Isabel
Departamento de Filologas Inglesa y Alemana
(Universidad de Crdoba)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Mara Borrueco Rosa

INTRODUCCIN

Desde que surgieran los primeros pasos en la formacin turstica en nuestro pais
en los aos sesenta del pasado siglo hasta el sistema universitario actual, el papel
desempeado por las lenguas extranjeras ha sido siempre central junto a otras reas
importantes, como la econmico-empresarial, la jurdica, la de humanidades o la tcnico-turstica. Durante mucho tiempo, sin embargo, la formacin en lenguas extranjeras
se ha caracterizado slo en escasos contextos educativos por la especializacin, es
decir, se imparta con carcter general sin atender a la cualicacin especializada del
egresado, que al igual que experto en las reas mencionadas anteriormente deba
serlo en lenguas extranjeras, contribuyendo de esta forma a la calidad en el servicio
turstico, por un lado, y a la calidad en la gestin del producto por otro, al entrar en contacto con numerosos expertos a nivel internacional.
En este contexto, la investigacin desarrollada en las universidades es punto de partida para mejorar la cualicacin del egresado en turismo, que sin un profesorado especializado difcilmente alcanza las competencias necesarias. La investigacin lleva pues
a la cualicacin del docente y as a la del aprendiz. Tambin en lenguas extranjeras.
La presente recopilacin de trabajos es buena muestra de que en las universidades
se maniesta la necesidad y el inters por investigar en torno a los diversos aspectos
asociados al complejo fenmeno turstico. Entre ellos debe considerarse tambin la
especializacin lingstica. Estas aportaciones, que relacionan la lengua extranjera con
la labor del experto turstico, se centran en diversas cuestiones tanto lingsticas como
aplicadas. En este sentido es objeto de reexin no slo la lengua inglesa, sin duda
de gran peso en el sector turstico, tambin la alemana y la francesa, que, junto con el
ingls, contribuyen a la mxima cualicacin del experto turstico.
El objetivo principal queda pues resumido en el inters por aunar esfuerzos entre
los docentes de diferentes universidades, con el objeto de contribuir de esta forma a la
mejora constante de la formacin lingstica del aprendiz de la lengua aplicada al complejo sistema turstico. Ha sido posible reunir a investigadores de amplia experiencia
docente que con sus aportaciones han hecho realidad el inicio de una lnea investigadora respaldada por la Consejera de Turismo, Comercio y Deporte que pretende ante
todo impulsar la investigacin en el mbito de la formacin turstica.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Mara Borrueco Rosa

Inmaculada Almahano (Universidad de Mlaga) nos presenta en su artculo El uso


de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras aplicadas al turismo la utilidad de los corpus electrnicos para la enseanza de las lenguas
extranjeras aplicadas al turismo, ofreciendo una vista panormica de los proyectos de
corpus en lengua alemana que se estn llevando a cabo en la actualidad y centrndose
en aquellos ms tiles para los usuarios de la lengua alemana en los Estudios de Turismo. Muy interesante resulta su aportacin en relacin con la utilizacin de corpus especializados (paralelos y comparables) en el aula, especialmente en el nivel de Usuario
independiente y Usuario competente.
En el artculo Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos.
Estudio aplicado, aportado por Mara A. Borrueco (Universidad de Sevilla), se pretende
realizar una reexin sobre el complejo sistema conceptual del fenmeno turstico, en
el que interactan numerosos elementos (interculturales, sociales, lxico-semnticos,
estilsticos, textuales y cognitivos, entre ellos) determinando entre todos la construccin
del signicado y, en denitiva, la construccin del sistema lingstico especializado. El
inters que subyace a este estudio, es dejar patente la necesidad de considerarlos en el
proceso de aprendizaje de la lengua extranjera aplicada al turismo.
De gran inters didctico se maniesta la investigacin realizada por Gloria Bosch
Roig (Universitat de les Illes Balears) Neologismos del alemn en el lenguaje publicitario del turismo al elaborar un inventario bsico de neologismos y palabras de alta
frecuencia en alemn a travs de un anlisis lexicogrco de textos publicitarios relacionados con el mundo del turismo. Se trata de textos extrados de una revista especializada de gran difusin internacional y frecuente publicacin. La clasicacin segn
criterios semnticos y morfolgicos ha permitido establecer una tipologa general en
cuanto a la tcnica de formacin de nuevas palabras en el lenguaje publicitario del
turismo, sin olvidar la aplicacin de este tipo de textos y vocabulario en las clases de
Alemn para Turismo.
Jos Manuel Cruz Rodrguez (Universidad de La Laguna) nos ofrece su investigacin
Martinique et Tenerife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle.
Estudia el autor la promocin exterior de los destinos de Martinica y Tenerife desde la
perspectiva lingstica, en la que las campaas publicitarias destinadas a los mercados
emisores recurren a un conjunto de temas e imgenes sobre el medio ambiente y la poblacin de estos dos espacios insulares. En este sentido, el publicista transmite valores
y nociones a travs de las imgenes que explota en el mensaje publicitario y, por tanto,
se pueden extraer visiones destacadas respecto de estas dos culturas isleas. En el
presente artculo, las imgenes destacadas en el conjunto del mensaje publicitario son
objeto de una lectura comparativa para extraer las temticas explotadas y recurrentes
en el marco de promocin de un mercado globalizado y marcado por una fuerte competencia surgida en otros destinos emergentes o ya consolidados.
Como elemento indispensable en el proceso de enseanza / aprendizaje presenta Juan Jos Hernndez (Universidad de Almera) los recursos de aprendizaje en su
artculo Estrategias de aprendizaje directas aplicadas a la correspondencia comercial turstica alemana. Se presentan propuestas para la integracin de estrategias de

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Introduccin

aprendizaje directas en las clases de alemn para nes especcos que son integradas mediante actividades para textos especializados del sector turstico, en este caso
comerciales. Son estrategias adquiridas de forma contextualizada y practicadas en un
entorno muy similar al contexto comunicativo real.
Mara-Rosario Mart Marco (Universidad de Alicante) centra su estudio en el lenguaje ecolgico en su investigacin kosprache im Tourismus. Accede la autora en este
trabajo a un tipo de corpus representativo y monolinge, que recoge un conjunto de
textos autnticos, elaborados por especialistas de la ecologa y la sostenibilidad en la
economa del turismo, dentro de su comunidad epistemolgica. Se trata de materias
interdisciplinares, en las que se han estudiado los trminos in vivo. Se ha ilustrado
el uso de estos trminos y se han desarrollado informaciones de inters conceptual,
pragmtico o lingstico. El n de esta investigacin es, en denitiva, la enseanza del
lenguaje de especialidad de la ecologa en los estudios de turismo.
Aborda Pilar Martino Alba (Universidad Rey Juan Carlos) en su artculo La especializacin lingstica del gua turstico: El caso particular de un recorrido histricomonumental la cuestin en torno a la formacin en lenguas del gua turstico. Deende
la autora que a las exigencias ociales para acceder a la profesin de gua turstico,
que tiene como pilares fundamentales una amplia y slida formacin humanstica y el
dominio de dos lenguas extranjeras adems de la propia, se habr de aadir la capacidad de transmisin de conocimientos. En este artculo, tras analizar algunas cuestiones
relativas a las lenguas de especialidad desarrolla de forma muy acertada el ejemplo de
un recorrido histrico-monumental de primer orden, que evidencia los planteamientos
tericos expuestos en la primera parte de su investigacin.
Angela Olivares Gulln y Mara Antonia Urqua Muoz (Universidad Rey Juan
Carlos) analizan en su artculo Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como
idioma global en la industria del turismo, cmo la lengua inglesa se ha ido consolidando de forma paulatina como lengua principal en todos los mbitos del sector turstico
hasta convertirse en el idioma global de esta industria a nivel mundial. Argumentan las
autoras que la sencillez de estructura de esta lengua y la facilidad de concrecin de su
terminologa, han sido causas determinantes para que el ingls haya sido admitido tcitamente como lengua de nexo cultural comn (linga franca), con la consecuencia lgica de una gran proliferacin de anglicismos. Su experiencia en este campo les lleva a
armar que el Turismo, y la gigantesca industria que ha desarrollado, ha sido el motivo
principal de que la lengua inglesa se haya convertido en el idioma global de una nueva cultura universal y multitnica, fruto del rpido desarrollo de las comunicaciones.
Nos ofrece M Teresa Quevedo Aparicio (Universidad Rey Juan Carlos) un amplio
estudio lxico en su extensa investigacin Recorrido terminolgico francs-espaol por
el mundo del Turismo. Realiza la autora un estudio terminolgico centrado en la jerga
del profesional, a n de caracterizarla e ilustrar su precisin lxica. Analiza, igualmente,
los procedimientos de creacin lingstica (morfolgicos, semnticos, tropolgicos, siglacin, extranjerismos, etc.), prestando atencin especial a los trminos culturales y a
la neologa como reejo de la idiosincrasia francesa y del dinamismo del sector.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Mara Borrueco Rosa

Kerstin Rohr Schrade (Universidad de La Laguna) en su artculo Bedarfsermittlung


fr das Fach Deutsch als Fremdsprache im Grado en Turismo am Beispiel der Restauration lleva a cabo un exhaustivo anlisis de la reestructuracin y transformacin de
la Diplomatura de Turismo en Grado en uno de los mbitos esenciales del Turismo, el
de la Restauracin turstica. Objetivo de su investigacin es la conguracin curricular
de Alemn como lengua extranjera y los conocimientos y competencias necesarias.
Se fundamenta su estudio en el Libro Blanco de la Titulacin de Grado en Turismo
publicado en marzo de 2004 por la Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y
Acreditacin.
Nos ofrece, en ltimo lugar, Ana Isabel Vzquez (Universidad de Crdoba) un interesante estudio titulado La composicin nominal en el lxico turstico alemn: anlisis y
consecuencias didcticas, en el que lleva a cabo el anlisis lingstico de un corpus de
textos publicitarios tursticos, animada por la idea de poder aportar conclusiones didcticas esclarecedoras, que faciliten el conocimiento de la naturaleza y el funcionamiento
de dicho procedimiento de formacin de palabras tanto a docentes como a aprendices
de la lengua alemana en este contexto. Dada la alta frecuencia de compuestos, centra su anlisis en la combinacin ms productiva, la nominal (CN), para acotar as los
lmites del estudio.
A todos y cada uno de ellos, quiero expresar mi agradecimiento por su aportacin a
este primer volumen de Estudios Lingsticos y Turismo, en la esperanza de que constituya el germn de una larga trayectoria de investigaciones fructferas y enriquecedoras,
tanto para la lengua del turismo como para su aplicacin didctica en las aulas.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

10

Inmaculada Almahano Geto

EL USO DE CORPUS TEXTUALES


EN LA ENSEANZA Y APRENDIZAJE DE LAS
LENGUAS EXTRANJERAS APLICADAS AL TURISMO

La importancia de la aplicacin de las TIC en la investigacin, la docencia y la prctica profesional del sector turstico es ya una realidad. En nuestro captulo describimos
la utilidad de los corpus electrnicos para la enseanza de la lenguas extranjeras aplicadas al turismo. Por un lado, ofreceremos una vista panormica de los proyectos de
corpus en lengua alemana que se estn llevando a cabo en la actualidad, centrndonos en aquellos ms tiles para los usuarios de la lengua alemana en los Estudios de
Turismo. Y por el otro, abogando por la especicidad de la lengua extranjera aplicada
al turismo, y a nuestra propia experiencia en la docencia de la lengua alemana en la
Escuela Universitaria de Turismo realizaremos algunas propuestas para la utilizacin
de corpus especializados (paralelos y comparables) en el aula, especialmente en el
nivel de Usuario independiente y Usuario competente.
Nuestra investigacin y aplicacin de los corpus textuales en la didctica de las lenguas extranjeras aplicadas al turismo parte del inters profesional y acadmico por esta
disciplina que se constituye como una tcnica instrumental que abarca el conocimiento
de la lengua utilizada en la atencin al cliente, as como la de las empresas tursticas
destinada a la promocin y comercializacin del producto turstico. Las empresas tursticas necesitan profesionales con un gran dominio de la lengua aplicada al turismo,
expertos interculturales y profesionales que dominen las convenciones textuales y la
terminologa especca. Es en la dcada de los noventa cuando la investigacin de
textos especializados cobra un auge espectacular, sobre todo la investigacin de textos
especializados con un nivel alto de estandarizacin. Gran parte de estos estudios se
han visto favorecidos por el creciente uso de Internet que ha facilitado el acceso y la
disponibilidad de corpus electrnicos a un gran nmero de usuarios de la lengua interesados en los ms diversos estudios a los que nos referimos en nuestra contribucin.
Actualmente son numerosos autores (Dann, 1996; Alesn Carbonell, 2000; Borrueco,
2005) los que deenden que el lenguaje del turismo tiene un discurso propio y rasgos
que lo distinguen de otras lenguas de especialidad. De ah, que se estn produciendo numerosos estudios del discurso turstico en diferentes lenguas, entre los ms
recientes destacamos el anlisis de los aspectos pragmticos, patrones retricos y
terminologa de textos tursticos en lengua inglesa de Pstigo Pinazo (2006); Pstigo
Pinazo y Tejedor Martnez (2006), los de Borrueco (2002, 2005) y Hernndez Medina

11

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

(2004, 2005) sobre la especicidad de la enseanza del alemn aplicado al turismo, y


las investigaciones centradas en el anlisis del discurso turstico en lengua francesa de
Corts Zaborras y Turci Domingo (2000, 2004) y Turci Domingo (2003, 2004).
1. Recursos lingsticos en Europa
Antes de centrar nuestra atencin en los corpus recopilados en lengua alemana, en
consonancia con nuestros intereses investigadores, no debemos olvidar la importancia
de los corpus en lengua inglesa (en sus versiones britnica y americana) y su liderazgo
dentro de los estudios de la disciplina.
La utilizacin de corpus en el estudio de la lengua encuentra sus orgenes en la
tradicin anglosajona iniciada por Firth (1957) y continuada por sus discpulos Halliday
y Sinclair (1987), y por los investigadores estructuralistas Francis, W.N. y Kucra, H.
(1982). stos se enmarcan dentro de los mtodos empricos y estadsticos que experimentaron un gran auge en la dcada de los cincuenta y que hoy gozan de un nuevo
renacer, motivado por la existencia de ordenadores mucho ms potentes, y ables.
En la dcada de los setenta se inici una demanda de textos legales, administrativos, tcnicos y franceses que llevaran al primer corpus bilinge, Canadian Hansards,
actas redactadas en lengua original y su traduccin, y a la investigacin en traduccin
automtica (TA) y lingstica computacional.
Los grandes proyectos lexicogrcos, como el diccionario Collins COBUILD (1987),
con un corpus monolinge integrado por unos 20 millones de palabras, dieron lugar a
uno de los corpus ms importantes en lengua inglesa, el Bank of English, constituido
por textos contemporneos orales y escritos. Fue tambin en la dcada de los ochenta
cuando proliferaron una serie de corpus especializados destinados a sistemas de traduccin automtica (TA) de sublenguajes y a la didctica del ingls, categora donde
se incluira el corpus cientco-tcnico desarrollado en China por Yang, o el Guangzhou Petroleum English Corpus, destinado a la industria petrolfera. En los noventa se
produce un avance signicativo en aspectos centrales, como el diseo de corpus, que
intenta reejar las necesidades del usuario, la recopilacin, la anotacin y el tratamiento de los textos, la accesibilidad, la estandarizacin y la evaluacin de resultados. Las
relaciones econmicas se extienden mundialmente y originan una gran demanda de
documentos redactados en ms de una lengua pinsese en las organizaciones mundiales de cooperacin lo que contribuye a la necesidad de dominar varias lenguas.
Todo ello, unido al fenmeno de la globalizacin econmica, ha supuesto un aumento
del inters, en los corpus bilinges y multilinges, por parte de una gran diversidad de
investigadores.
Pero no slo la lengua inglesa es la protagonista del gran volumen de compilacin
de textos actual. Muy importante en lengua espaola son los Corpus de Referencia del
Espaol Actual (CREA), desarrollado por el Instituto de Lexicografa de la Real Academia Espaola (RAE) y el Corpus Diacrnico del Espaol (CORDE), realizado por el
Instituto de Lexicograa de la RAE.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

12

Inmaculada Almahano Geto

En lengua alemana existen en la actualidad compilaciones de corpus de gran importancia, sobre todo aquellos proyectos llevados a cabo por el Institut fr Deutsche
Sprache (IDS) en Mannheim y el Deutscher Wortschatz de la Universidad de Leipzig.
En el IDS puede accederse a la mayor recopilacin de textos electrnicos escritos en
lengua alemana, formada por dos mil millones de palabras. Esta gran base de datos
est compuesta por un gran nmero de corpus. Los siguientes proyectos de corpus en
lengua alemana ms representativos y usados en la investigacin lingstica, pueden
ofrecernos una idea aproximada de la diversidad y el creciente inters por la recopilacin y creacin de corpus. Por razones de derechos de autor slo es posible acceder a
parte de los mismos con nes cientcos y no comerciales en su mayoria:
El corpus periodstico Bonner Zeitungskorpus (bzk), compilado en el IDS de Bonn,
est compuesto por 10.840 textos, aproximadamente 3,1 millones de palabras recogidas de artculos publicados durante los aos 1949, 1954, 1959, 1964, 1969 y 1974
en los diarios Neues Deutschland (DDR) y Die Welt (Bundesrepublik Deutschland).
El Goethe-Korpus (goe), compilado por la Universidad Kyushu de Japn por el
profesor Higuchi. Comprende 29 textos, 1,4 millones de palabras de las siguientes
obras: Dichtung und Wahrheit, Maximen und Reexionen, Wilhelm Meisters Lehrund Wanderjahre, Die Wahlverwandtschaften, Die Leiden des jungen Werther,
otras obras autobiogrcas y textos sobre arte y ciencias naturales.
El GRIMM-Korpus (gri) agrupado bajo la supervisin de Nakayama y Yamada de
la Universidad de Kyoto y que est congurado por 585 sagas, 201 cuentos infantiles y 10 leyendas infantiles que suponen alrededor de 0,5 millones de palabras.
Fueron publicados a principios del siglo XIX y recopilados por Jacob und Wilhelm
Grimm.
El Handbuchkorpora (hbk: h85, h86, h87, h88) que est formado por 17.330 textos
y aproximadamente 11 millones de palabras recopiladas durante los aos 1985
1988 de artculos de prensa, en especial del peridico Mannheimer Morgen, Die
ZEIT, y del semanario Stern.
El LIMAS-Korpus (lim) (LIMAS = Linguistik und Maschinelle Sprachbearbeitung),
compilado por el grupo de investigacin de Bonn y Regensburg, comprende 1 milln de palabras de obras publicadas en 1970 y 1971 sobre temas muy diversos y
est anotado morfosintcticamente.
El Korpus Kartei, recopilado por la Gesellschaft fr deutsche Sprache (GfdS) de
Wiesbaden y el IDS desde los aos setenta hasta nales de 1991, con 0,3 millones
de palabras procedentes en gran parte de la documentacin de la GfdS y de las
revistas Der Sprachdienst y Muttersprache que publican dichas instituciones.
El Korpus Magazin Lufthansa Bordbuch DEUTSCH, que consta de 298 textos,
es decir, 0,25 millones de palabras extrados de la revista Lufthansa Bordbuch.
Das Magazin der Lufthansa. Ihr persnliches Exemplar, editado por la Deutsche
Lufthansa AG de Colonia y publicados durante los aos 1995-1997. Este conjunto incluye publicidad, formularios y agendas, adems de textos tursticos sobre

13

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

presentacin de ciudades, regiones y pases, textos sobre arte, deporte, tcnica,


medio ambiente, noticias e informes sobre la propia empresa.
El Mannheimer Korpora compuesto a su vez por el Mannheimer Korpus 1 (mk1)
y Mannheimer Korpus 2 (mk2). El Mannheimer Korpus 1 (mk1) est compuesto
por 2,2 millones de palabras procedentes de 293 textos publicados entre los
aos 1950-1967. Contiene obras literarias en prosa tan universales como Die
Blechtrommel de Gnter Grass, Die Betrogene de Thomas Mann, o Homo faber
de Max Frisch etc., as como las memorias Erinnerungen 1905-1933 de Theodor
Heuss y otros textos literarios de divulgacin popular y cientca, trivial, adems
de artculos de prensa. El Mannheimer Korpus 2 (mk2) est integrado por 48 textos y 0,3 millones de enunciados recogidas entre los aos 1949 y 1952, as como
durante el periodo comprendido entre 1960 y 1974. El corpus se compone de
diversos apartados dentro de los cuales se recogen una amplia gama de textos:
a) decretos, acuerdos y estatutos; b) instrucciones de uso y manuales de clase;
c) noticias, prospectos y literatura trivial; d) obras de divulgacin y cientca; y
nalmente e) artculos de revistas y peridicos.
El corpus Mannheimer Morgen (mmm) est constituido por artculos de peridico
sin publicidad anotados morfosintcticamente, facilitados por la editorial del diario
Mannheimer Morgen. Este corpus monitor empez a recopilarse en 1989 y se amplia peridicamente desde 1995, contando en el ao 2003 con alrededor de 141,63
millones de palabras.
El Korpus Marx-Engels-Gesamtausgabe - ausgewhlte Texte (meg), auspiciado
por la Universit degli Studi di Roma Tor Vergata de Italia bajo la supervisin
de los profesores Gianquinto, Finelli y Jappe y el IDS. Contiene 1.151 textos, de
los autores citados y 2,5 millones de palabras. Las obras proceden del siglo XIX y
corresponden a libros, artculos, cartas y notas.
El Wendekorpus (wk), compuesto por el Wendekorpus/West (wkb; Bundesrepublik
Deutschland) y Wendekorpus/Ost (wkd; DDR), compilado en el marco del proyecto Gesamtdeutsche Korpusinitiative, por el IDS y el antiguo Zentralinstitut fr
Sprachwissenschaft que pertenece a la, entonces, Academia de las Ciencias de
la RDA. Este corpus engloba 3.384 textos y est compuesto por unos 3,3 millones
de palabras, que han sido seleccionadas de artculos de revistas y peridicos de la
antigua RDA y de la RFA, pertenecientes al periodo comprendido entre mediados
de 1989 y nales de 1990, adems de hojas, protocolos del Parlamento Alemn,
conferencias, programas que documentan los cambios que se produjeron en otoo
de 1989 y en la reunicacin en 1990.
Dada su importancia citamos tambin el proyecto Gutenberg en lengua alemana
compuesto por ms de 400 autores clsicos. La actualizacin, que se realiz en septiembre de 2002, incluy un 30% ms de obras de autores como Freytag, Horaz, Rilke,
Schiller, Schnitzler, Storm, Wedekind. Su contenido es de 50.000 archivos, y 250.000
hojas de texto. Posee una capacidad de 850 MB de material de texto e imagen donde

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

14

Inmaculada Almahano Geto

se recogen 10.800 poemas, 1.300 cuentos, 1.000 fbulas, 3.000 sagas, 1.200 novelas,
relatos.
Por ltimo queremos mencionar dos proyectos importantes: El corpus TIGER y el
corpus Negra. El primero de ellos, el corpus TIGER que, aunque no es muy extenso
incluye 50.000 frases, es importante por el proceso continuo de anotacin que se
realiza (IDS, 2006). Este proyecto est siendo desarrollado por el Departamento de
Lingstica Computacional de Saarbrcken, el Departamento de Procesamiento de
Lengua Natural del Institut fr Maschinelle Sprachverarbeitung (IMS) de Stuttgart y la
participacin del Instituto de Germanstica de la Universidad de Potsdam. El segundo,
el Negra Corpus de la Universidad de Saarland, tambin es un corpus anotado sintcticamente y ha sido compilado de textos del peridico Frankfurter Rundschau. Contiene
20.602 frases (355.096 palabras).
Adems de los corpus textuales descritos existen numerosos corpus de textos orales, en su mayoria (transcripciones), a los que puede accederse desde la pgina web
del IDS en Mannheim.
2. Diseo de corpus ad hoc para la didctica de lenguas extranjeras
Como acabamos de ver existen numerosos proyectos de compilacin de corpus en
todo el mundo y en cualquier idioma, muy variados por lo que respecta a la extensin,
al diseo y a las nalidades. La proliferacin de textos en formato electrnico facilita el
trabajo con corpus en la enseanza de la lengua extranjera. Adems de la utilizacin
de los corpus presentados es muy til la compilacin de corpus ad hoc especializados,
no necesariamente extensos. En la actualidad se estn desarrollando numerosos proyectos, investigaciones y obras centradas en la didctica de las lenguas (Ahmad, 1997;
Dodd, 1997; Gavioli, 1997; Jackson, 1997; Jones, 1997; Minugh, 1997; Wichmann,
Fligelstone, McEnery y Knowles, 1997; Wilson, 1997; Almahano Geto y Maggi, 2002),
dedicados a investigaciones en terminologa o lexicograa (Cabr, 1997, Steyer y
Vachkov, 2005), a estudios de las lenguas de especialidad (Thomas y Wilson, 1997),
dedicados a la recuperacin de informacin (Klatt, 2006) o especializadas en la didctica y documentacin profesional de los traductores (Corpas Pastor, 2001, 2002, 2003b,
2003c, 2003d) que son testigos del gran inters en este campo.
El estudio de textos especializados del sector turstico como, por ejemplo, los contratos tursticos, es tambin objetivo de investigaciones recientes basadas en corpus
comparables (Almahano Geto, 2002) o proyectos de corpus especializados multilinges, como el proyecto TURICOR. En este proyecto se estn diseando herramientas
para determinar la representatividad de un corpus (Corpas Pastor y Seghiri Domnguez,
2006; Maggi y Trujillo, 2006); generadores textuales, bases de datos de conocimiento,
etc. que nos servirn para el estudio del lenguaje turstico y su terminologa especializada. La compilacin y utilizacin de corpus especializados en contratos tursticos
multilinges es muy til para la docencia de lenguas extranjeras aplicadas al turismo
en niveles avanzados de la actual diplomatura y ms an, dado el aumento de crditos
para la lengua extranjera aplicada al turismo, la prevista en el futuro Grado y Posgrado.

15

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

Para los alumnos y profesionales del sector turstico ser imprescindible en un futuro
muy prximo la consulta y uso de corpus multilinges especializados.
En las clases prcticas de la lengua extranjera podemos beneciarnos del gran
nmero de corpus ya citados o, en su caso, optar por disear corpus ad hoc con una
nalidad determinada. A continuacin realizamos una propuesta de compilacin de un
corpus ad hoc para la docencia de lenguas extranjeras en turismo. Los ejemplos que
se ilustran son en lengua alemana pero la metodologa propuesta puede adaptarse a
cualquier lengua.
Siguiendo los parmetros propios de la lingstica del corpus habr que considerar diversos aspectos en el momento de disear nuestro corpus como, por ejemplo,
los lmites geogrcos y temporales, el tamao del corpus y su representatividad, la
reutilizabilidad, los derechos de autor y la forma de compilar los datos. Para el diseo
de corpus especcos proponemos seguir a Cerazzari y Picci, (1994; 1997), Almahano
Geto (2002) y Maggi y Almahano Geto (2003).
En los apartados que siguen a continuacin describimos las diferentes fases del
diseo y compilacin de nuestro corpus turstico.
Durante la primera fase localizamos los textos que deseamos integren nuestro
corpus. Si buscamos textos electrnicos en la Web normalmente nos conectamos a
la red y directamente utilizamos, si no conocemos la direccin exacta, directorios o
motores de bsqueda para localizarlos como, por ejemplo, google. Antes de proceder a
la bsqueda de cualquier informacin deberamos, sin embargo, planicar la estrategia
de bsqueda haciendo, en la medida de lo posible, partcipe a nuestros alumnos. Normalmente los estudiantes, e incluso a veces los docentes e investigadores dedicamos
ms tiempo a buscar la informacin que a preparar y planicar qu es lo que estamos
buscando. A menudo pasamos la mayora del tiempo haciendo bsquedas con una
sola palabra clave dedicando poqusimo tiempo a la planicacin de nuestras bsquedas y al anlisis de los resultados obtenidos. La bsqueda eciente requiere un 60%
de planicacin, la bsqueda propiamente dicha un 15% y el posterior anlisis de los
resultados un 25%, segn nuestra propia experiencia. Para planicar las bsquedas
sugerimos elaborar una cha basada en el Concept Mapping (Almahano Geto, I y R.
Maggi, 2002) la cual facilitar la labor a nuestros alumnos.
Con el n de obtener documentos tiles y de calidad en Internet se aconseja,
una vez localizadas las pginas web, que nos resultan a primera vista interesantes,
proceder a evaluar las mismas atendiendo a su autora, contenido, acceso y diseo
(Alexander y Tate, 1999; Palomares, 1999; Palomares Perraut y Gmez Camarero,
2003). Previamente al diseo de nuestro corpus especializado debemos realizar una
serie de reexiones en cuanto al uso de la lengua de nuestros alumnos y los recursos
que los alumnos disponen en el propio centro. En la actualidad accedemos fcilmente
a una gran cantidad de textos electrnicos. La mayoria de los organismos ociales y
empresas tursticas facilitan su informacin en Internet.
La cuestin siguiente nos plantea el modo de recopilar los textos electrnicos.
Basndonos en nuestra experiencia proponemos bajar sitios web utilizando progra-

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

16

Inmaculada Almahano Geto

mas de copiado de sitios web (Ofine-Browser) como HTTrack u otro con similares
caractersticas. En los sitios web solemos encontrar textos con diferentes formatos. Si
buscamos catlogos de viajes, por ejemplo, suelen ser PDF. Este formato requiere un
tratamiento posterior de conversin al formato texto.
La mayoria de las pginas webs contienen frames y otros elementos de navegacin
que no contienen la informacin que necesitamos. En este caso debemos eliminar la
informacin supera antes de grabar las pginas webs. El renombramiento de los cheros grabados utilizando nombres formales, tipo: AAA###.txt (tres letras seguidas de
cinco nmeros y extensin txt) facilitar nuestra tarea. No se aconseja eliminar automticamente las etiquetas HTML de los cheros originales. Suelen contener datos sobre
el creador de la pgina web, los derechos de autor, el nombre del editor, referencias al
tema de las pginas, etc. que debemos grabar con el n de poder localizar en el futuro
cualquier informacin que necesitemos.
Es absolutamente necesario limpiar los cheros renombrados. Las etiquetas HTML
pueden eliminarse con WordSmith Tools. Una vez limpio el corpus podemos utilizar
programas comerciales como, por ejemplo, WordSmith Tools, o de Open Source desarrollados por investigadores de Universidades, como AntConc o TextSTAT para generar
listas de palabras, ndices de frecuencias, palabras clave as como obtener concordancias (KWIC), visualizando una palabra o ejemplos en su contexto, etc. La utilizacin de
estos programas no resulta muy difcil pero requiere una pequea inversin de tiempo
para su aprendizaje. Se aconseja que los alumnos se centren en la utilizacin de las
herramientas ms bsicas.
3. Uso de corpus textuales en la docencia
El uso de corpus en nuestras prcticas de la lengua alemana aplicadas al turismo
parte de la experiencia de numerosos profesores de lengua inglesa (Tribble, 1997;
Gavioli, 1997) y lengua alemana (Dood, 1997). Siguiendo los pasos descritos para
el diseo de corpus podemos compilar numerosos subcorpus textuales en nuestra
lengua objeto de estudio, que puede utilizarse con nes de investigacin, preparacin
de material de clase o como base para que nuestros alumnos descubran fenmenos
lingusticos y nueva terminologa.
Partiendo de la necesidad que tiene el profesional del sector turstico de conocer
muy bien la tipologa textual del campo de especialidad del que se ocupa es muy til
compilar pequeos subcorpus que respondan a sus necesidades. A continuacin
presentamos algunas de las posibilidades de nuestros corpus ad hoc, Katcorp (monolinges) y el CGSCVC (bilinge), compuesto por el RVcorpus (alemn) y el COVICOMcorpus (espaol). Una de las grandes ventajas de un corpus es la autenticidad
de los ejemplos que los propios aprendices descubren, incluso una lista de palabras
extraida de un nico texto o la realizacin de concordancias puede proporcionarles
informacin muy til.

17

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

3.1. Anlisis de las palabras clave del corpus


El anlisis de las palabras clave de un determinado corpus le puede dar una pista
al traductor o al aprendiz de una lengua extranjera sobre el tipo textual. En todo texto
escrito hay un pequeo grupo de palabras con alto grado de repeticin, mientras que la
mayora de las palabras menos frecuentes cubren, en comparacin, una parte reducida
del texto (Ferber, 1999).
La ley de Zipf describe la distribucin de las palabras en un corpus textual. Esta ley
predice que el producto entre el rango de una palabra y su frecuencia de aparicin en
el corpus es aproximadamente constante:
Frecuencia (f) * rango (n) ~ constante (c)
Realizando el recuento de palabras distintas y contabilizando el nmero de veces
que aparece cada una de ellas, obtenemos la lista de frecuencias de las palabras de
ese texto. En la lista de palabras se colocarn en primer lugar la que aparece con mayor frecuencia; a continuacin la siguiente y as sucesivamente. El lugar que ocupa una
palabra en la lista se denomina rango de la palabra.
Supongamos que en un texto, la palabra ms frecuente es der; en la lista ocupar el
primer lugar y por tanto tendr el primer rango. Si la palabra und resulta el siguiente en
valor de frecuencia ocupar el segundo lugar en la lista (rango dos) y as sucesivamente.
Antes de analizar los textos debemos plantearnos la utilidad de emplear una lista de palabras forma (Stopwortliste) que son muy frecuentes, tanto en nuestro corpus como en
uno de lengua general. Estar compuesta por una serie de formas de alta ocurrencia: artculos, partculas, conjunciones, etc. que dicultan la interpretacin de datos relevantes
de un corpus. S las incluimos en nuestros trabajos para obtener concordancias y colocaciones, aunque tambin hay opcin de elaborar una lista diferente para cada caso.
Analizado nuestro corpus con WordSmith Tools obtenemos las siguientes 10 primeras palabras clave (sin incluir las palabras forma):
N

Palabras

Frec.

RVcorpus %

Frec.

BGB(Refc)

KEYNESS

0,01

REISE

1.677

0,90

22

1.766,2

0,00000

WIR

971

0,52

1.058,6

0,00000

REISEANTRITT

630

0,34

685,5

0,00000

REISEPREISES

623

0,34

668,6

0,00000

UNS

579

0,31

629,8

0,00000

REISEVERAN
STALTER

682

0,37

42

0,02

622,4

0,00000

REISENDE

607

0,33

21

0,01

598,4

0,00000

REISEPREIS

558

0,30

13

567,9

0,00000

REISENDEN

593

0,32

31

0,02

555,6

0,00000

10

SIE

1.527

0,82

562

0,28

535,3

0,00000

Tabla 1: Las diez primeras palabras clave del RVcorpus.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

18

Inmaculada Almahano Geto

Las palabras clave no son las que aparecen con ms frecuencia en un texto sino
que se trata de formas inusualmente frecuentes si atendemos a las expectativas generadas por el corpus de referencia (Scott, 1998). En el caso del RVcorpus hemos utilizado el BGB como corpus de referencia (Refc). Como podemos apreciar estas palabras
clave nos pueden dar una idea general de la temtica del texto. El primer trmino indica
la temtica del texto; se trata de un viaje (Reise); el segundo, un pronombre, reere a
una de las partes del contrato (wir), que sustituye con frecuencia al organizador (Reiseveranstalter) que aparece en sexto lugar y al pronombre uns. Nos llama la atencin
que la otra parte del contrato, el viajero o viajeros (Reisende o Reisenden) aparecen en
el rango sptimo y noveno respectivamente. La gura del emisor del contrato destaca
frente al receptor, que es el que se adhiere al contrato. Este tipo de anlisis es interesante para la realizacin de ejercicios en clase con cualquier texto incluido en nuestro
corpus. Los alumnos pueden deducir el tema a partir de las palabras clave generadas
y redactar un texto que las contenga. La competencia escrita se ver motivada al comprobar que generalmente aciertan al comparar posteriormente su propia redaccin con
el original.
3.2. Uso de concordancias
La extraccin de concordancias por parte de los alumnos es muy sencilla. Sinclair
(1991: 170) dene la concordancia como un ndice de las palabras de un texto. Con el
uso de los ordenadores se ha impuesto la denominacin KWIC (Key Word in Kontext).
El usuario del corpus visualiza la palabra o ejemplos en su contexto, decidiendo el mismo el radio colocacional a la izquierda y a la derecha del lexema, palabra o colocacin
que desea estudiar.
El anlisis de las palabras ms frecuentes del corpus Katcorp tambin nos lleva a la
identicacin de conceptos que caracterizan a esta clase de tipo textual Katalog. Las
15 formas ms frecuentes son: Sie (691), Tag (400), bernachtung (343), Abendessen
(279), Stadt (177), Hotel (160), fahren (142), Frhstck (126), Stadtfhrung (97), Anreise (78), Reiseleitung (69), weiter (69), Ausug (67), DZ (67), Heute (67).
Una vez que los alumnos conocen las palabras ms frecuentes pueden elegir qu
terminos estudiar en el aula de informtica. Con el n de facilitar su trabajo podemos
elaborar una cha donde introduzcan la informacin cotextual. En la primera columna,
bajo palabra, incorporarn la palabra cuya colocacin vamos a estudiar. En el recuadro
lexemas en su radio colocacional se presentan los colocados ms frecuentes en su
radio colocacional (+/- 5) e indicamos la frecuencia de colocacin de la palabra clave
con las mismas. Supongamos que el usuario del corpus elige la palabra fahren para
realizar la concordancia. Podr comprobar que tanto el anlisis de las palabras ms
frecuentes como al realizar las concordancias dicho trmino aparece 142 veces. Una
vez realizado el anlisis presentara la siguiente cha:

19

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras


Palabra

Lexemas en su radio colocacional

fahren

Sie (88), nach (29), Frhstck (24),


anschlieend (13),
ber (10), Abend (5), auf (4), durch (3), heute (3)
Colocaciones y unidades fraseolgicas
fahren Sie weiter
fahren Sie nach
fahren Sie zurck
Sie fahren in
am Nachmittag fahren
anschlieend fahren Sie
Concordancias

fahren Sie
1. um unterscheidet. Durch das malerische Dorf Anyos fahren Sie nach Andorra la Vella zurck.
Bis zum Abendes
2. Metern die hchstgelegene Hauptstadt Europas ist, fahren Sie in das Tal Valira dOrient mit
dem Kur und B
3. rcelona. 3.Tag: Barcelona Crdoba Am Vormittag fahren Sie weiter in die bedeutende
andalusische Stadt C
...
fahren nach
1. sa Acireale Ihr heutiges Ziel ist Siracusa. Sie fahren nach Sden, meist nahe
am Meer entlang. Die Lage
...
fahren Sie nach
1. d zu den rmischen Ruinen Conimbigas.Anschlieend fahren Sie nach Batalha und
besuchen die wunderschne Kl
...
fahren durch
1. bernachtung einen kleinen Koffer mitnehmen). Sie fahren durch das mchtige Taurusgebirge
und erreichen An

Tabla 2: Estudio de la cadena fahren en su radio colocacional.

Como podemos ver en las concordancias de fahren nos interesan sobre todos los lemas que se colocan predominantemente a su derecha. En primer lugar nos encontramos con el pronombre de 3 persona de cortesa (Sie), seguido de las preposiciones,
nach (29), ber (10), durch (3), y de indicaciones de lugar o de adverbios temporales
como, por ejemplo, heute (3). Los colocados que aparecen a la izquierda suelen ser
indicadores temporales; Abend (5), nach dem Frhstck, etc. La generacin de concordancias nos facilita el estudio de las convenciones textuales. Los aprendices podrn
comprobar el uso de la cortesa en este tipo de texto escrito, los tiempos verbales, tipos
de oraciones, estudiar el caso de las preposiciones con numerosos ejemplos.
Otro posible ejercicio con concordancias podra consistir en buscar adjetivos frecuentes que anteceden a un determinado substantivo o hallar las palabras compuestas
con Dorf. En la siguiente concordancia podemos ver el resultado de algunos ejemplos
de la cadena adjetivo + Dorf y sus compuestos.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

20

Inmaculada Almahano Geto

Tabla 3: Concordancias con la cadena adjetivo + orf y sus compuestos

Dada la limitacin de nuestra contribucin hemos intentado destacar el estudio de


la lengua extranjera aplicada al turismo, y especialmente la utilizacin de corpus textuales especializados que posibilitan nuevas formas de investigacin y de aprendizaje
de la lengua en uso por parte de los aprendices y los discentes. Nuestra experiencia
conrma que la utilizacin de corpus es bastante motivadora para los alumnos y ofrece
nuevas posibilidades en la didctica de las lenguas extranjeras.
4. Bibliografa
AGUAYO MALDONADO, A.; CARO HERRERO, J. L.; CORPAS PASTOR, G.; GMEZ
GALLEGO, I. M.; GUEVARA PLAZA, A. J. (2004): TuriCor: Un modelo de datos
para almacenamiento y consulta de un corpus multilinge, en Aguayo Maldonado, A; Caro Herrero, J. L.; Gmez Gallego, I. M. y Guevara Plaza, A. J. (edss).
2004. TURITEC 2004. V Congreso Nacional Turismo y Tecnologas de la Informacin y las Comunicaciones. Mlaga, 13-15 de octubre de 2004. Mlaga: Universidad de Mlaga/Escuela Universitaria de Turismo, pp. 327-344.
AHMAD, K.; DAVIES, A. (1997): The Role of Corpora in Studying and Promoting Welsh,
en Wichmann, A.; Fliegelstone, S.; McEnery, T.; Knowles, G. (eds.). Teaching and
Language Corpora. Harlow Essex: Longmann, pp. 157-172.
ALESN CARBONELL, M A. (2000): Tourism: the problems of the denition of a new
ESP. A study of the didactic implications of this characterisation, en Luttikhuisen,
F. (ed.) III Congrs Internacional sobre llenges per a nalitats especques.
EASE seminar. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, pp. 1115.
ALEXANDER, J. E.; TATE, M. A. (1999): Web Wisdom: How to Evaluate and Create
Information Quality on the Web. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
ALMAHANO GETO, I. (1999): La utilizacin de Internet en la docencia de la lengua
alemana en turismo en Aguayo Maldonado, A. Caro Herrero, J. L. Glvez
Rojas, S. Guevara Plaza, A. (eds.). TuriTec 99. I. Congreso Nacional Turismo y
Tecnologas de la Informacin y las Comunicaciones. Mlaga: Servicio de Publicaciones de la Diputacin Provincial de Mlaga, pp. 325-336.

21

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

ALMAHANO GETO, I., (2000): La pgina Web: manual del alumno en formato electrnico. En Cebrin de la Serna, M. (coord.) Campus Virtuales y Enseanza Universitaria. Mlaga: Innovacin Educativa y Enseanza Virtual de la Universidad
de Mlaga, pp. 363-376.
ALMAHANO GETO, I., (2002): El contrato de viaje combinado en alemn y espaol:
las condiciones generales. Un estudio basado en corpus. Tesis doctoral. Universidad de Mlaga.
ALMAHANO GETO, I. Y R. MAGGI., (2002): Compilacin y explotacin de un corpus
textual para la didctica de la traduccin y la lengua alemana. En: Fernndez de
la Torre Madueo (Coord.), Estudios sobre lxico. Anlisis y Docencia. Universidad de Mlaga: Mlaga.
ALMAHANO GETO, I. Y PAZ RODRGUEZ, B. (2004): Internetprojekte im DaFUnterricht: Unterrichtseinheiten fr Deutsch im Bereich Touristik. En: Ehlers, C.
Actas del III. Congreso de la Federacin de Asociaciones de Germanistas en
Espaa (F.A.G.E.) celebrado en la Universidad de Mlaga en septiembre 2000.
Cdiz: Universidad de Cdiz.
ALVAR EZQUERRA, M., CORPAS PASTOR, G., (1994): Criterios de diseo para la
creacin de crpora. En: Alvar Ezquerra, M.y Ponsoda Villena, J. A. (coords.).
1994. Estudios para un corpus del espaol. Mlaga: Universidad de Mlaga, pp.
31-40.
BORRUECO ROSA, M., (2002): La didactizacin del lxico especializado turstico.
En: Magallanes Latas G. y Lpez-Campos Bodineau, R. (eds.) Estudios Filolgicos Alemanes (Vol. 1). Sevilla: Kronos, pp. 287-310.
BORRUECO ROSA, M., (2005): La especicidad de la enseanza del alemn como
lengua extranjera aplicada al turismo. Sevilla: Consejeria de Turismo, Comercio
y Deporte.
CABR, M. T. (1998): Terminology. Theory, methods and applications. Amsterdam,
Philadelphia.: Benjamins.
CORPAS PASTOR, G., (2001): Compilacin de un corpus ad hoc para la enseanza
de la traduccin inversa especializada. TRANS. Revista de traductologa. 5, pp.
155-184.
CORPAS PASTOR, G., (2002): Traducir con corpus: de la teora a la prctica. En:
Garca Palacios, J. y Fuentes Morn, M T. (eds.). 2002. Texto, terminologa y
traduccin. Salamanca: Almar, pp. 189- 226.
CORPAS PASTOR, G., (2003a): Diseo de un tipologizador para la traduccin jurdica:
del corpus al prototipo textual. En: Corpas Pastor, G. (ed.), 2003b. Recursos
documentales y tecnolgicos para la traduccin del discurso jurdico (espaol,
alemn, ingls, italiano, rabe). Granada: Comares.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

22

Inmaculada Almahano Geto

CORPAS PASTOR, G. (Ed.)., (2003b): Recursos documentales, terminolgicos y tecnolgicos para la traduccin del discurso jurdico (espaol, alemn, ingls, italiano, rabe). Granada: Comares.
CORPAS PASTOR, G., (2003c): TURICOR: Compilacin de un corpus de contratos
tursticos (alemn, espaol, ingls, italiano) para la generacin textual multilinge y la traduccin jurdica. En: Ortega Arjonilla, E. (dir.) y Echeverra Pereda,
E. Alarcn Navo, E. y Mata Pastor, C. (coords.). 2003. Panorama actual de la investigacin en traduccin e interpretacin. Vol. II. Granada: Atrio, pp. 373-384.
CORPAS PASTOR, G., (2003d): Localizacin de recursos y compilacin de corpus va
Internet: aplicaciones para la didctica de la traduccin mdica especializada.
En: Garca Yebra, V. C. Peinado, J. M. y Ortega Arjonilla, E. (Coords.) 2003. Actas del II Simposio Internacional Traduccin, Texto e Interferencias. La investigacin y la prctica profesional de la Traduccin e Interpretacin en los albores
del siglo XXI. Granada: Comares.
CORPAS PASTOR, B., (2004): The Turicor Project: Work in Progress. En Revista
Europea de derecho y la navegacin martima y aeronutica, n XX, pp. 20433052.
CORPAS PASTOR, G.; AGUAYO MALDONADO, A.; CARO HERRERO, J. L.; GUEVARA PLAZA, A.; GMEZ GALLEGO, I. M., (2005): Modelo de gestin de proyectos I+D vinculados al rea de Traduccin e Interpretacin: una experiencia
piloto. En Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formacin, Investigacin y Profesin. Madrid, 9-11 de febrero 2005. AIETI/Universidad Ponticia de
Comillas. Edicin en CD-ROM, pp. 284-300. ISBN: 84-8468-151-3.
CORPAS PASTOR, G. Y SEGHIRI DOMNGUEZ, M., (2006): El concepto de representatividad en la Lingstica del Corpus: aproximaciones tericas y metodolgicas.
Documento tcnico. [BFF2003-04616 MCYT/TI-DT- 2006-1].
CORTES ZABORRAS, C. Y TURCI DOMINGO, I., (2000): Partez chaque mois la dcouverte du monde libre comme lair! O la persuasin en las revistas de viajes,
Thlme, Revista Complutense de Estudios Franceses, 15, pp. 237-248.
CORTS ZABORRAS, C.; RASKIN, L. Y TURCI DOMINGO, I., (2004): La negacin
de la alteridad en las revistas de viajes en Surez, M. P., Alfaro, M. et al. (eds).
Lautre et soi-mme. La identidad y la alteridad en el mbito francs y francfono. Madrid: Departamento de Filologa Francesa, Facultad de Filosofa y Letras.
Universidad Autnoma de Madrid. IMA Ibrica Asistencia, pp. 357-367.
DANN, GRAHAM M.S., (1996): The language of tourism: A sociolinguistic perspective.
Oxon: CAB International.
DODD, B., (1997), Exploting a corpus of written German for advanced language learning. En: Wichmann, A., Fligelstone, S., McEnery, T. y Knowles, G. 1997. Teaching and language corpora. Londres y Nueva York: Longman, pp. 131-145.

23

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

FERNNDEZ DE LA TORRE MADUEO, M D; PSTIGO PINAZO, E. Y SNCHEZ


BENEDITO, F., (2000): El laboratorio de informtica como metodologa pedaggica y de aprendizaje en el rea de lingstica de Filologa Inglesa. En: Cebrin
de la Serna, M. (coord.) Campus Virtuales y Enseanza Universitaria. Mlaga:
Innovacin Educativa y Enseanza Virtual de la Universidad de Mlaga. pp. 425438.
FERNNDEZ DE LA TORRE MADUEO, M D., (2002): Propuestas de utilizacin
de Internet como complemento en la docencia de ingls en los estudios universitarios de turismo. En: VI. Congreso Nacional de Turismo y Tecnologas de la
informacin y las Comunicaciones. Mlaga: Escuela Universitaria de Mlaga.
FIRTH. J.R., (1957): Papers in Linguistics 1934-1951. Oxford: Oxford.
FRANCIS, W. Y KUCERA, N. H., (1982): Frequency analysis of English usage, Boston:
Houghton Mifin.
FRAAS, C., (1996), Gebrauchswandel und Bedeutungsvarianz in Textnetzen. Die Konzepte IDENTITT und DEUTSCHE im Diskurs zur deutschen Einheit. Mannheim: IDA.
GAVIOLI, L., (1997): Exploring texts through the concordances. Guiding the learner.
En: Wichmann, A.; Fligelstone, S.; McEnery, T. y Knowles, G. 1997. Teaching and
language corpora. Londres y Nueva York: Longman. 83-99.
HELLMANN, M. W., (2001): Lexikographische Erschlieung des Wendekorpus. Mannheim: IDS.
HERBERG, D.; STEFFENS, D.; TELLENBACH, E., (1997), Schlsselwrter der Wendezeit. Wrter-Buch zum ffentlichen Sprachgebrauch 1989/90. Mannheim:
IDS.
HERNNDEZ MEDINA, J. J., (2004): Los anlisis del gnero, discurso y registro en el
alemn para nes tursticos. Universidad de Almeria: Almeria.
HERNNDEZ MEDINA, J. J., (2005): Arbeitsvorschlge zur Didaktischen Aufbereitung
von Texten im Berufs- und Fachsprachenunterricht Deutsch im Tourismusbereich. Banska Bystrica: Universita Mateja Bela.
JACKSON, H., (1997): Corpus and Concordance: Finding out about Style. En: Wichmann, A. Fliegelstone, S.; McEnery, T. y Knowles, G. (eds.). Teaching and Language Corpora. Harlow, Essex: Longmann. 224-252.
JONES, R.L., (1997): Creating and Using a Corpus of Spoken German. En: Wichmann, A. Fliegelstone, S. McEnery, T. Knowles, G. (eds.). Teaching and Language Corpora. Harlow, Essex: Longmann.146-156.
KLATT, S. M., (2006): Kombinierbare Textanalyseverfahren fr die Korpusannotation
und Informationsextraktion. Aachen: Shaker.
MAGGI, R. Y ALMAHANO GETO, I., (2003): Modelo de header y TDT para la gestin
de corpus multilinges. En: G. Corpas Pastor (ed.), 2003b. Recursos documen-

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

24

Inmaculada Almahano Geto

tales y tecnolgicos para la traduccin del discurso jurdico (espaol, alemn,


ingls, italiano, rabe). Granada: Comares.
MAGGI, R. Y TRUJILLO PREZ, J. D., (2006): ReCor (v.1.0): Diseo e implementacin
de una aplicacin informtica para determinar la representatividad de un corpus.
Documento Tcnico [BFF2003-04616 MCYT/DT-2006-2], pp. 1-18.
MINUGH, D., (1997): All the language thatx Fit to Print: Using British and American
Newspaper CD-ROMs as Corpora. En: Wichmann, A. Fliegelstone, S. McEnery, T. Knowles, G. (eds.). Teaching and Language Corpora. Harlow, Essex:
Longmann, pp. 67-82
PALOMARES PERRAUT, R., (1999): Evaluacin de recursos de comunicacin para el
traductor en Internet. En: M. Pinto y J. A. Cordn (eds.). 1999. Tcnicas documentales aplicadas a la traduccin. Madrid: Sntesis, pp. 179-193.
PERRAUT, R./GMEZ CAMARERO, C., (2003): Evaluacin de recursos electrnicos
de informacin jurdica: criterios y modelos. En: G. Corpas Pastor (ed.). 2003b.
PSTIGO PINAZO, E., (2006): The language of tourism/leisure: The translation in English and Spanish of documents related to leisure activities. En: Actas del 4th
International Maastricht od Duo Colloquium on Translation and Meaning (en
prensa).
PSTIGO PINAZO, E. Y TEJEDOR MARTNEZ. C., (2006): Anlisis de aspectos pragmticos, patrones retricos y terminologa en los documentos tursticos (viaje
combinado) con formato electrnico (ingls y espaol). En: Investigacin en Traduccin e Interpretacin: una mirada al presente, en Postigo Pinazo, E (coord.).
Mlaga: Universidad de Mlaga.
SCOTT; M., (1998): WordSmith Tools Version 3. Oxford University Press: Oxford.
SINCLAIR, J. (Ed.), (1987): Looking Up: An Account of teh COBUILD Project in Lexical
Computing. London: Harper Collins.
STEYER, M Y VACHKOV, M., (2005): Kookurrenzanalyse kontrastiv zum nutzen von
Korpusanalysemethoden fr die bilinguale lexikographische Praxis Am Beispiel
des Gdtaw. En: AUC (Acta Universitatis Carolinae), Germanistica Pragensia XX,
Karolinum Verlag: Praha.
SINCLAIR, J., (Ed.), (1987): Looking Up: An Account of teh COBUILD Project in Lexical
Computing. London: Harper Collins.
SLLER, K., (1997): Reformulierungen. Sprachliche Relationen zwischen uerungen
und Testen im ffentlichen Diskurs. IDS: Mannheim.
STRAU, G HA, U. Y HARRAS, G., (1989): Brisante Wrter von Agitation bis Zeitgeist. Ein Lexikon zum ffentlichen Sprachgebrauch. IDS: Mannheim.
THOMAS, J. WILSON, A., (1996): Methodologies for studying a corpus of doctorpatient interaction. En: Thomas, J. y Short, M. Using Corpora for Language Research. Londres y Nueva York: Longman, pp. 92-109.

25

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras

TORRUELLA, J. Y LLISTERRI, J., (1999): Diseo de corpus textuales y orales. En:


Blecua, J.M., Clavera, G., Snchez, C. y Torruella (eds.) 1999. Filologa e informtica. Nuevas tecnologas en los estudios lolgicos. Barcelona: Editorial
Milenio i Universitat Autnoma de Barcelona.
TURCI DOMINGO, I., (2003): La cortesa verbal en la lengua del turismo, Cauce.
Revista de Filologa y su Didctica, Departamento de Didctica de la Lengua y la
Literatura y Filologas Integradas. Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2003, n 26, 25 aniversario (I), pp. 503-516.
TURCI DOMINGO, I., (2004): Referencia temporal y estrategia publicitaria. En: Suso
Lpez, J. y Lpez Carrillo, R. (coord). Le franais face aux ds actuels. Granada: Universidad de Granada. APFUE-GILEC,, vol. 1, pp. 841-850.
WICHMANN, A.; FLIEGELSTONE, S.; MCENERY, T. Y KNOWLES, G. (eds.). (1997):
Teaching and Language Corpora. Harlow, Essex: Longmann.
WILSON, E. (1997): The Automatic Generation of CALL Excercices from General Corpora. En: Wichmann, A.; Fliegelstone, S.; McEnery, T. y Knowles, G. (eds.). Teaching and Language Corpora. Harlow, Essex: Longmann. pp. 116-130.
WITSCHEL, H. F., (2004): Terminologie-Extraktion. Mglichkeiten der Kombination statistischer und musterbasierter Verfahren. Ergon: Wrzburg.
Apndice I.
der
das
im
auch
dass
um
einen
nur
durch
hatte
habe
soll
diese
und
sagte
muss
Jahre
auch
ohne
heute

die
mit
dem
Es
sie
Am
das
oder
man
kann
seine
ich
dieser
will
Er
wurden
mit
ihr
sondern
ihren

und
sich
nicht
an
nach
sind
so
aber
sein
gegen
Mark
eines
wieder
zwischen
gibt
beim
neue
seinen
selbst
weil

in
des
ein
werden
wird
noch
sie
vor
wurde
vom
ihre
es
keine
im
alle
doch
neuen
mssen
ersten
ihm

den
auf
die
aus
bei
wie
zum
zur
sei
knnen
dann
Jahr
Uhr
immer
dm
jetzt
damit
ab
nun
seien

von
fr
eine
er
einer
einem
war
bis
in
schon
unter
zwei
seiner
ein
diesem
warem
bereits
iher
etwa
Menschen

zu
ist
als
hat
der
ber
haben
mehr
Prozent
wenn
wir
Jahren
worden
was
seit
drei
da
nach
bei

Tabla 3: Lista de las palabras forma (Stoppliste) utilizada

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

26

Inmaculada Almahano Geto

Apndice II.
1

reise Paris Eine interessante Reise beginnnt. Sie fahren heute bis in den Raum Paris. 2.Tag: Paris Am Mo

eute verlassen Sie Barcelona und auch Spanien und fahren ber die spanisch/franzsische Grenze zurck bis

um unterscheidet. Durch das malerische Dorf Anyos fahren Sie nach Andorra la Vella zurck. Bis zum Abendes

Metern die hchstgelegene Hauptstadt Europas ist, fahren Sie in das Tal Valira dOrient mit dem Kur- und B

ach dem frhstck verlassen sie den raum lyon und fahren weiter nach spanien. bernachtung im raum barcelo

rcelona. 3.Tag: Barcelona Crdoba Am Vormittag fahren Sie weiter in die bedeutende andalusische Stadt C

tag verlassen Sie Crdoba und auch Andalusien und fahren weiter zurck in den Raum Barcelona. Hier besteht

ntonio Gaudi, besuchen. Wenn Sie noch Zeit haben, fahren Sie in den Olympischen Hafen oder besuchen Sie da

Barcelona Lyon Nach einem ausgiebigen Frhstck fahren Sie weiter ber die spanisch/franzsische Grenze

10

den werden Sie den Hafen von Palma erreichen. Sie fahren in Ihr Hotel nach Santa Ponsa oder nach Canyamel,

11

Kathedrale des Lichts genannt wird. Anschlieend fahren Sie zum Schloss Bellver, das Schloss zur Schnen

12

Klosterapotheke und die Pfarrkirche. Im Anschluss fahren Sie nach Dei, das Dorf der Knstler, welches a

13

a Alcudia ber Inca, die Hauptstadt des Leders, fahren Sie heute zum Tal von Lluc mit seinem Kloster. In

14

Millor Art Capdepera Manacor Petra Heute fahren Sie nach Felanitx,wo Sie die Klosterkirche San Sa

15

Raum Lyon Eine eindrucksvolle Reise beginnt. Sie fahren heute zur Zwischenbernachtung in den Raum Lyon.

16

ach dem Frhstck verlassen Sie den Raum Lyon und fahren ber die franzsisch/spanische Grenze nach Barcel

17

und vieles mehr. In Anschluss an die Besichtigung fahren Sie in den landschaftlich einzigartig gelegenen O

18

ster besuchen.Zum Abendessen und zur bernachtung fahren Sie an die wunderschne Costa Brava. 3.Tag: Cost

19

lgeciras. Hier verlassen Sie die Kstenstrae und fahren weiter auf der Ruta del Toro. Entlang dieser St

20

Frankreich Am Vormittag verlassen Sie Andorra und fahren zur Zwischenbernachtung nach Frankreich. Abendes

21

zum Abendessen und zur bernachtung in Ihr Hotel fahren. 10.Tag: Elche Alicante Die heutige Tagesetapp

22

endessen. 11.Tag: Costa Brava Nach dem Frhstck fahren Sie weiter an die Costa Brava.Abendessen und ber

23

und vieles mehr.Im Anschluss an die Besichtigung fahren Sie in den landschaftlich einzigartig gelegenen O

24

ter besuchen. Zum Abendessen und zur bernachtung fahren Sie nach Barcelona zurck. 3.Tag: Durch Kastilie

25

chst in die hbsche Stadt Zaragoza. Im Anschluss fahren Sie weiter nach Toledo, eine der ltesten Stdte

26

Tag: Gibraltar Costa del Sol Nach dem Frhstck fahren Sie in die britische Kronkolonie Gibraltar. Die a

27

htung. 9.Tag: Vigo und Bayona Nach dem Frhstck fahren Sie nach Vigo, die grte Stadt Galiciens. Als mo

28

tung in Sanxenxo. 10.Tag: Ausug Portugal Heute fahren Sie weiter am Meer entlang nach La Guardia, einem

29

xo Heute verlassen Sie den Pilgerort Santiago und fahren nach Sanxenxo, ein Stdtchen mit mediterranem Fla

30

ch dem Frhstck verlassen Sie den Raum Paris und fahren ber die franzsisch/spanische Grenze bis in den

31

llen Gebude und gepegten Grten der Stadt. Sie fahren weiter nach Burgos. Die Hauptstadt Kastiliens ist

32

r Glaubensarchitektur. Nach der Stadtbesichtigung fahren Sie in die spanische Hauptstadt Madrid. bernacht

33

ava Nach dem Frhstck verlassen Sie Alicante und fahren weiter nach Barcelona. Dort angekommen, darf eine

34

Lissabon Am Vormittag verlassen Sie Madrid und fahren weiter nach Mrida. Die Stadt liegt in der an Por

35

hste Stadt Spaniens. Nach einer Stadtbesichtigung fahren Sie ber die spanische/portugiesische Grenze bis

36

lgarve Am heutigen Tag verlassen Sie Lissabon und fahren an die Algarve. In Ihrem Hotel werden Sie bereits

37

on Am Vormittag verlassen Sie die Costa Brava und fahren ber die spanisch/franzsische Grenze zur Zwische

38

sen Sie den romantischen Landesteil Portugals und fahren ber die portugiesisch/spanische Grenze bis nach

39

Crdoba Granada Heute verlassen Sie Sevilla und fahren nach Crdoba. Sie werden bei einer Stadtfhrung m

27

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras


40

Compostela Am Vormittag verlassen Sie Oviedo und fahren weiter ber Ribadeo und Mondonedo nach Santiago d

41

Crdoba Granada Heute verlassen Sie Sevilla und fahren zuerst nach Crdoba.In kaum einer anderen Stadt f

42

to Heute verlassen Sie Santiago de Compostela und fahren ber die spanisch/portugiesische Grenze weiter na

43

ssabon Nach dem Frhstck verlassen Sie Porto und fahren weiter in die portugiesische Hauptstadt nach Liss

44

rlassen Sie Granada und somit auch Andalusien und fahren weiter nach Madrid. Am Nachmittag besuchen Sie da

45

ttag verlassen Sie Lissabon und auch Portugal und fahren ber die portugiesisch/spanische Grenze und weite

46

Barcelona Costa Brava Sie verlassen Madrid und fahren weiter nach Barcelona.Dort angekommen knnen Sie

47

a Costa Brava Morgens verlassen Sie Granada und fahren ber Valencia an die Costa Brava, wo Sie noch ein

48

nca Rabat Tanger Sie verlassen Casablanca und fahren in die weie Kstenstadt Rabat, Hauptstadt Marokk

49

des verstorbenen Knigs Mohammed V. Anschlieend fahren Sie zu Ihrem bernachtungsort Tanger. Abendessen

50

g:Tanger Algeciras Granada Nach dem Frhstck fahren Sie in den Hafen,wo die Einschiffung auf ein Fhr

51

g. 7.Tag:Tanger Meknes/Fes/Azrou An diesem Tag fahren Sie in die Knigsstadt Meknes. Eine gigantische S

52

Algeciras Golf von Almeria Nach dem Frhstck fahren Sie in den Hafen,wo die Einschiffung auf ein Fhr

53

va Morgens verlassen Sie den Golf von Almeria und fahren ber Valencia und Barcelona an die Costa Brava, w

54

s Nach dem Frhstck verlassen Sie Marrakesch und fahren weiter nach Fes.Abendessen und bernachtung. 7.T

55

Erfoud Nach dem Frhstck verlassen Sie Fes und fahren weiter nach Erfoud. Dieser inmitten der Talalet

56

e vor dieser herrlichen Kulisse. Nach dem Ausug fahren Sie weiter auf der Strae der 1000 Kasbahs nach Q

57

Musik, einer Brettljauce und Wein. ber Blumenau fahren Sie zurck in Ihr Hotel.Abendessen und bernachtu

58

Kaltern, dem Hauptort des beretsch.Anschlieend fahren Sie auf einen Bauernhof und feiern den uralten un

59

Felskulisse des Latemar spiegelt. Zum Abendessen fahren Sie zurck in Ihr Hotel. bernachtung. 3.Tag: St

60

rbarossas Zeit total verwstet. Am Sptnachmittag fahren Sie wieder zurck.Abendessen und bernachtung in

61

ute einen ganztgigen Ausug zum Ortasee. Zuerst fahren Sie nach Pallanza zur Besichtigung der Villa Tara

62

bernachtung. 4.Tag: Gardasee Nach dem Frhstck fahren Sie zum Gardasee, dem grssten See Italiens. Der

63

3.Tag: Siena und San Gimignano Nach dem Frhstck fahren Sie zunchst nach Siena, berhmt fr sein alljhr

64

rgen beginnt die Reise in Ihrem Heimatort und Sie fahren in das Herz Italiens, die Toskana. Das Hotel in

65

em Hotel. 4.Tag: Lucca Pisa Nach dem Frhstck fahren Sie in die Bischofsstadt Lucca, die auch gerne D

66

3.Tag: Siena und San Gimignano Nach dem Frhstck fahren Sie zunchst nach Siena, berhmt fr sein alljhr

67

rgen beginnt die Reise in Ihrem Heimatort und Sie fahren an die Lagune des Seebades Jesolo. Abendessen und

68

len eine Gefhrdung fr die Lagunenstadt dar. Sie fahren mit dem Bus nach Punta Sabbioni und von hier aus

69

e und die Cattedrale di San Giusto. Am Nachmittag fahren Sie zu dem Schloss Miramare, das 18551860 fr de

70

el erwartet. 3.Tag: Padua Treviso Am Vormittag fahren Sie nach Padua, bekannt als Stadt des Heiligen An

71

Eremitani.Am Nachmittag sollten Sie nach Treviso fahren . Eine von Kanlen umgebene Stadtmauer zieht sich

72

und die Kirche Santi Pietro e Biago.Am Nachmittag fahren Sie dann nach Aquileja, der Ruinensttte einer 18

73

ie Ausgrabungen des rmischen Fluhafens.Am Abend fahren Sie zum Abendessen und zur bernachtung zurck in

74

pel standen. Verpassen Sie nicht auf den Vesuv zu fahren , der die Zerstrung von Pompeji verursachte.Abend

75

ng Sie verlassen die sorrentinische Halbinsel und fahren zu einem Zwischenbernachtungsort Ihrer Wahl.Aben

76

und elegantesten Badeziele Europas geworden. Sie fahren ber berhmte Orte wie Cala di Volpe, Porto Cervo

77

heien. bernachtung. 3.Tag: Cagliari Heute frh fahren Sie quer durch die reizvolle Landschaft der Insel

78

4.Tag:Alghero Sie verlassen den Raum Olbia und fahren in westlicher Richtung bis in den Raum Alghero. A

79

rnachtung. 5.Tag: Capo Caccia Nach dem Frhstck fahren Sie mit zum Capo Caccia, von wo aus Sie einen her

80

te und die Bucht von Alghero haben. Am Nachmittag fahren Sie zurck nach Alghero. Hier haben Sie Zeit zu e

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

28

Inmaculada Almahano Geto


81

a aus dem 15. Jahrhundert besichtigen.Nachmittags fahren Sie weiter zum Fhranleger von Olbia,wo Sie auf e

82

te nehmen Sie Abschied von der Region Apulien und fahren in Richtung Norden. Ihre Zwischenbernachtung n

83

ecchia. Quer ber die Alpen und durch Deutschland fahren Sie in Ihren Heimatort zurck. 7 x bernachtun

84

Felskulisse des Latemar spiegelt. Zum Abendessen fahren Sie zurck in Ihr Hotel. bernachtung. 3.Tag:Ven

85

iva del Garda an der Nordwestspitze des Sees. Sie fahren von dort aus durch Limone, Gardone Riviera, Tosco

86

ft Am Morgen erwartet Sie Ihr Reiseleiter und Sie fahren in die ber 1000jhrige Stadt Brixen. Den Mittel

87

lichen Erlebnis dieser Reise wird. Zum Abendessen fahren Sie zurck nach Sdtirol. Abendessen und bernach

88

rnehmen Sie eine gefhrte Dolomitenrundfahrt. Sie fahren durch das grne Pustertal bis Toblach, einem hbs

89

nsten Straenzgen Sdtirols zhlt. Anschlieend fahren Sie zurck in Ihr Hotel.Abendessen und bernachtu

90

le Oratori di San Bernardino und vieles mehr. Sie fahren weiter nach Assisi und besuchen die Citt Vecchi

91

sserflle Trasimenischer See Nach dem Frhstck fahren Sie in die von Etruskern gegrndete Stadt Orvieto

92

ena San Gimignano Volterra Nach dem Frhstck fahren Sie nach Siena,wo Sie die Gelegenheit zu einer St

93

d um den berhmten Platz II Campo. Anschlieend fahren Sie durch das Chiantigebiet und sehen San Gimigna

94

m Arezzo Gardasee Sie verlassen die Toskana und fahren in den Norden zum Gardasee. Den Nachmittag knnen

95

2.Tag: Gardasee Raum Arezzo Nach dem Frhstck fahren Sie in das grne Herz Italiens zwischen Umbrien u

96

rte Dolomitenrundfahrt nicht entgehen lassen. Sie fahren durch das grne Pulstertal bis Toblach, einem hb

97

hnsten Straenzgen Sdtirols zhlt.Anschlieend fahren Sie zum Abendessen in Ihr Hotel zurck. bernacht

98

enaden und den Tappeinerweg. Am spten Nachmittag fahren Sie zurck in Ihr Hotel, wo Sie zum Abendessen er

99

ahrt nach Sizilien. Von dem Fhrhafen Messina aus fahren Sie ber die Autobahn Autostrada del Sol nach A

100

e Taormina tna Acireale Nach dem Frhstck fahren Sie auf der malerischen Strae Via Pirandello i

101

Fu oder mit der tnaRundbahn erreichen.Am Abend fahren Sie zum Abendessen und zur bernachtung wieder zu

102

sa Acireale Ihr heutiges Ziel ist Siracusa. Sie fahren nach Sden, meist nahe am Meer entlang. Die Lage

103

ner antiken Akropolis errichtet wurde.Gegen Abend fahren Sie wieder ins Hotel zurck, Abendessen und bern

104

rnehmen Sie den letzten Ausug auf Sizilien. Sie fahren in den Sden Richtung Selinunte.Die Stadt wurde u

105

n Sie zwei Stunden zur freien Verfgung. Am Abend fahren Sie wieder ins Hotel zurck, Abendessen und bern

106

rina Agrigento Heute verlassen Sie Acireale und fahren nach Piazza Armerina.Die Stadt besitzt schne Kir

107

g:Agrigento Cefal Palermo Nach dem Frhstck fahren Sie quer ber die Insel nach Cefal.Die Hafen un

108

len eine Gefhrdung fr die Lagunenstadt dar. Sie fahren mit dem Bus nach Punta Sabbioni und von hier aus

109

denstraen Italiens u. v. m..Am spten Nachmittag fahren Sie zurck ins Hotel. Abendessen und bernachtung

110

6.Tag: Siena und San Gimignano Nach dem Frhstck fahren Sie zunchst nach Siena, berhmt fr sein alljhr

111

ensammlung der Welt aufbewahrt wird.Am Nachmittag fahren Sie zur Zwischenbernachtung an den Gardasee. Abe

112

sa Acireale Ihr heutiges Ziel ist Siracusa. Sie fahren nach Sden, meist nahe am Meer entlang. Die Lage

113

achtung. 7.Tag: Iglesias Cagliari Am Vormittag fahren Sie nach Iglesias, das schon zur Zeit der Rmer f

114

o. 12.Tag:Acireale Taormina Nach dem Frhstck fahren Sie auf der malerischen Strae Via Pirandello i

115

u oder mit der tnaRundbahn erreichen. Am Abend fahren Sie zur bernachtung wieder zurck ins Hotel. Abe

116

e einen Ausug in die Umgebung von Lissabon. Sie fahren in Richtung Sden ber die lngste Hngebrcke Eu

117

und nehmen an einer Weinprobe teil. Anschlieend fahren Sie weiter ber das Arrabidagebirge,Serra da Arra

118

e tausend Besucher aus aller Welt an.Anschlieend fahren Sie weiter in Richtung Westen. Sie kreuzen Batalh

119

g: Lissabon vora Lissabon Nach dem Frhstck fahren Sie nach vora, einer Stadt die ihr mittelalterli

120

uch ein Besuch des Seefahrtsmuseums. Anschlieend fahren Sie zum Herzstck des stdtischen Lebens von Liss

121

Alvor Gestrkt durch das morgendliche Frhstck fahren Sie nach Sden ber die Tejobrcke und zunchst

29

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

El uso de corpus textuales en la enseanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras


122

hnt ein Besuch des Seefahrtsmuseums. Anschlieend fahren Sie zum Herzstck des stdtischen Lebens von Liss

123

Versailles Portugals ansehen werden. Anschlieend fahren Sie nach Sintra und besuchen die ehemalige Sommer

124

bra Batalha Ftima Lissabon Am heutigen Tag fahren Sie in die Stadt Coimbra und werden diese besicht

125

dt Coimbra und werden diese besichtigen. Zunchst fahren Sie in die Universittsbibliothek, die zu den lt

126

d zu den rmischen Ruinen Conimbigas.Anschlieend fahren Sie nach Batalha und besuchen die wunderschne Kl

127

e eine ganztgige Stadtfhrung in Porto. Zunchst fahren Sie zu dem beeindruckend gebauten Brsenpalast, d

128

Sicht ber die Stadt genieen kann. Anschlieend fahren Sie in die Kathedrale S, eine mit Blattgold ausg

129

ag: Sintra Estoril Cascais Nach dem Frhstck fahren Sie nach Sintra, die knigliche Sommerresidenz. S

130

,dem westlichen Punkt des europischen Festlandes fahren Sie nach Estoril, das wohl modernste Seebad Portu

131

: Mykene Epidaurus Korinth Nach dem Frhstck fahren Sie nach Mykene,wo der bedeutende Forscher Heinri

132

Abendessen und bernachtung. 7.Tag: Delphi Heute fahren Sie zu einer der berhmtesten Kultsttten der Ant

133

d bernachtung. 8.Tag:Olympia Nach dem Frhstck fahren Sie nach Olympia, die Sttte der antiken Olympisc

134

Grad. Das in 5.Tag: Ljubliana Nach dem Frhstck fahren Sie nach Ljubliana. Hier werden Sie mit den Sehen

135

:. Portoroz Venedig Portoroz Am frhen Morgen fahren Sie in die unvergleichliche Stadt Venedig mit ihr

136

ieend knnen Sie in den beliebten Kurort Opatija fahren. Durch den Berg Ucka wird der Ort vor den kalten

137

ttag steht zu Ihrer freien Verfgung. Nachmittags fahren Sie nach Buje, einer mittelalterlichen Stadt,die

138

uten aus dem 15. und 16. Jahrhundert.Von dort aus fahren Sie ber Groznian,eine Knstlerkolonie, in der si

139

bernachtung einen kleinen Koffer mitnehmen). Sie fahren durch das mchtige Taurusgebirge und erreichen An

140

tel mit Thermalbad in Pamukkale. Am folgenden Tag fahren Sie ber eine andere Strecke zurck. Unterwegs be

Tabla 4: Concordancias del verbo fahren

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

30

31

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

VON

UND

IN

DES

DEN

FRHSTCK

DIE

10

10

SIE

DEN

UND

DIE

VERLASSEN

L4

RAUM

AUCH

UND

DES

AM

SIE

NACH

L3

AM

DEM

L2

ABEND

NACHMITTAG

ANSCHLIEEND

SIE

FRHSTCK

UND

L1

13

19

24

FAHREN

Centre

NACH

IN

UBRE

WEITER

SIE

R1

Tabla 5: Colocados ms frecuentes de fahren en su radio colocacional (+/- 5)

SIE

TAG

L5

AUF

ZU

DAS

BER

ZUM

ZURCK

WEITER

DIE

IN

NACH

R2

DAS

BER

DEN

NACH

IN

DIE

R3

IN

DAS

IHR

UND

SPANISCHE

DIE

R4

DIE

ZURCK

HOTEL

UND

STADT

GRENZE

R5

Inmaculada Almahano Geto

Apndice III.

Mara Borrueco Rosa

SISTEMAS CONCEPTUALES EN LA PRODUCCIN Y


RECEPCIN DE TEXTOS TURSTICOS. ESTUDIO APLICADO

1. Introduccin
Todo proceso de didactizacin de contenidos de una determinada materia, objeto de enseanza por parte del docente y de aprendizaje por parte del discente,
considera generalmente entre sus objetivos aquellos factores que de alguna forma
pueden determinar la competencia del que aprende. Cuando, en este sentido, nos
planteamos el perl de enseanza de una lengua de especialidad, en nuestro caso
adems como lengua extranjera, conuyen un conjunto de elementos muy diversos
que contribuyen a que el conjunto sea muy complejo, principalmente por la interdisciplinariedad, resultado de la simbiosis entre lengua de especialidad y lengua
extranjera.
El discurso turstico, en el que inclumos tanto la produccin textual escrita como
oral, se maniesta de la misma forma como una estructura sistmica constituida por
elementos heterogneos. Tiene como consecuencia este hecho que el aprendizaje de
lenguas extranjeras aplicadas al mbito turstico est condicionado por unos componentes complejos que determinan sobremanera el proceso global de adquisicin de
competencias. El proceso de enseanza ha considerado tradicionalmente como mtodo la descripcin estructural y funcional de las situaciones comunicativas relevantes,
sin duda alguna de forma acertada. Pero hemos de tener en cuenta que en el proceso
hay otros factores, con frecuencia no didactizados, que de forma implcita participan en
el sistema.
Para determinar estrategias de intervencin pedaggica se requiere por esta razn
un anlisis ms amplio que el de los objetivos de orientacin comunicativa. Atendiendo
a estas premisas resulta interesante desarrollar un estudio de los diferentes elementos
que conforman el sistema conceptual del mbito turstico y que contribuyen de forma
clara a la conguracin del proceso de enseanza para nes especcos. Abordamos
nuestro trabajo, segn lo expuesto, en dos fases. Una primera que presenta el texto
turstico desde la perspectiva del mbito comunicativo que lo determina y una segunda
fase en la que se denen los niveles conceptuales implicados en la recepcin y produccin de este corpus textual especco y su inferencia en el proceso de aprendizaje de
la lengua extranjera.

33

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

2. Descripcin comunicativo-funcional del texto turstico en la enseanza de


lenguas extranjeras
Desde que en los aos 80 se intensicara el inters en el texto desde la perspectiva
comunicativo-funcional se han sucedido numerosos estudios centrados en la descripcin lingstica segn conceptos orientados principalmente hacia la comunicacin. En
el contexto de las lenguas de especialidad se relegan a un segundo plano estudios
terminolgicos y se intenta impulsar el estudio del mbito comunicativo especializado,
centrando la investigacin en conceptos clave como: funcin comunicativa, intencin
comunicativa, proceso comunicativo, efecto comunicativo, motivacin y objetivos comunicativos, y seleccin de material lingstico.
Segn estos parmetros, el mbito comunicativo del turismo queda denido, por un
lado, por los participantes en el modelo y, por otro, por el propio fenmeno turstico.
En este sentido, la actividad turstica se entiende como una actividad compleja en la
que intervienen multitud de elementos heterogneos (Borrueco, 2005b: 80). El turismo
es percibido como una realidad bajo la inuencia de factores diversos: econmicos
(produccin, poltica de inversiones, poltica de personal, marketing), sociales (orden
social, valores sociales, actividades grupales o individuales), medio-ambientales (contaminacin y proteccin del medio ambiente), factores socio-profesionales (tiempo libre, jornada laboral reducida, actividades recreativas como oposicin al trabajo), factores asociados al individuo (gustos personales, motivaciones para viajar, necesidades
individuales) y por ltimo, factores polticos (instituciones polticas, poltica turstica,
fomento o promocin del turismo).

Modulares Tourismusmodell. Freyer (2000: 33)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

34

Mara Borrueco Rosa

De forma paralela a la evolucin del sector turstico como fenmeno complejo, han
surgido disciplinas que lo estudian desde diversas perspectivas. Hasta ahora se ha
considerado el turismo parte de otras disciplinas superiores, pero esta posicin es difcil
de sostener por la propia evolucin y desarrollo del turismo, que se maniesta como
una realidad multidisciplinar en constante desarrollo y ampliacin. Aunque an hay reticencias en admitir la existencia de una disciplina independiente, encontramos autores
como Freyer (2001: 34) que hablan de una Fremdenverkehrslehre, entendida como
una disciplina global en la que se integran disciplinas parciales.

Freyer (2001: 34).

Deducimos de lo expuesto que el fenmeno turstico se presenta como un mbito


comunicativo complejo en el que segn el modelo de Wichter (1994: 10) podemos
distinguir tanto el mbito comunicativo de los expertos como el de los profanos informados. Las relaciones comunicativas derivadas de estos participantes son por un lado simtricas, si se establecen entre los gestores del producto turstico, o asimtricas, si se
producen entre gestor y usuario del producto turstico. En el caso de la comunicacin
asimtrica la relacin social establecida entre el gestor del servicio turstico y el entorno
inmediato no experto (los expertos en otras materias y profanos informados en materia
turstica, por un lado, y los clientes particulares o consumidores del producto turstico,
por otro) genera un corpus textual centrado principalmente en la siguiente actividad:
Informacin acerca del producto (localizacin de destinos, servicios incluidos, precios, etc.)
Reserva y venta de servicios (alojamiento, transporte, etc.)
Anulacin o modicacin de servicios (alojamiento, transporte, etc.)
Consumo de servicios (intermediacin, alojamiento, transporte, actividades complementarias, etc.)

35

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

Reclamaciones en relacin con el servicio obtenido


Frente a este tipo de relacin asimtrica, se presenta la comunicacin simtrica
entre expertos como la que genera los textos de mayor grado crptico. Los productores
y receptores de esta produccin textual se identican como parte constitutiva de un
grupo caracterizado como colectivo especializado en la gestin turstica y organizan su
discurso en funcin de unos elementos situativos y temticos concretos (reserva, anulacin, destinos, medios de transporte, tipologa turstica, etc.). Claricador resulta el
estudio aportado por la Agencia Nacional de la Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
(ANECA) en el Libro Blanco para el ttulo de Grado en Turismo en el que algunos de los
mbitos de actuacin destacados son:
Alojamiento
Restauracin
Intermediacin
Comunicacin e informacin
Empresas de transporte
Logstica
Ocio, recreacin y cultura (actividades complementarias)
Convenciones/reuniones
Instituciones pblicas (planicacin, gestin pblica...)
Consultoras
Agencias de publicidad
Productos y actividades tursticas
Formacin, investigacin y consultora
Planicacin y gestin pblica de destinos
Evidencia esta relacin de mbitos de la actividad especializada turstica, que el
hablante implicado en el proceso comunicativo especializado turstico est en posesin
de un marco conceptual en el que se interrelacionan:
La formacin especializada en el sector turstico (gestin, explotacin, planicacin, direccin, etc.). Derivan en este sentido competencias como:
o Comprender el carcter dinmico y evolutivo del turismo y de la nueva sociedad del ocio
o Conocer las principales estructuras poltico-administrativas tursticas
o Analizar la dimensin econmica del turismo
o Evaluar los potenciales tursticos y el anlisis prospectivo de su explotacin

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

36

Mara Borrueco Rosa

o Comprender el marco legal que regula las actividades tursticas


o Analizar, sintetizar y resumir crticamente la informacin econmico-patrimonial de las organizaciones tursticas
o Gestionar los recursos nancieros
o Denir objetivos, estrategias y polticas comerciales
o Dirigir y gestionar (management) los distintos tipos de entidades tursticas
o Conocer el procedimiento operativo del mbito del alojamiento
o Conocer el procedimiento eperativo del mbito de la restauracin
o Adquirir conocimientos en el mbito de los procedimientos operativos de las
empresas de intermediacin
o Analizar los impactos generados por el turismo
o Utilizar y analizar las tecnologas de la informacin y las comunicaciones
(TIC) en los distintos mbitos del sector turstico
o Planicar y gestionar los recursos humanos de las organizaciones tursticas
o Conocer los objetivos, la estrategia y los instrumentos pblicos de la planicacin
o Detectar necesidades de planicacin tcnica de infraestructuras e instalaciones tursticas
El conocimiento de la cultura propia y de culturas ajenas. Destacan competencias
como:
o Trabajar en medios socioculturales diferentes
o Conocer las principales iniciativas de puesta en valor del patrimonio cultural
o Comprender las caractersticas de la gestin del patrimonio cultural
El conocimiento geogrco-espacial de los destinos y recursos tursticos, requiriendo competencias como:
o Identicar y gestionar espacios y destinos tursticos
o Gestionar el territorio turstico de acuerdo con los principios de sostenibilidad
o Comprender el funcionamiento de los destinos, estructuras tursticas y sus
sectores empresariales en el mbito mundial
Este marco conceptual constituye el punto de partida de la construccin del signicado en el contexto comunicativo descrito. Por lo tanto, podemos concluir de forma clara que la competencia comunicativa est fuertemente determinada por la competencia
especializada del hablante. Sin el marco conceptual adecuado no se puede producir la
comunicacin.

37

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

3. Sistemas conceptuales especcos


El mbito comunicativo descrito con anterioridad constituye, segn lo expuesto, un
complejo sistema de elementos interrelacionados que inuyen en la actuacin lingstica receptiva y productiva del individuo implicado en el proceso comunicativo. En este
contexto, los sistemas conceptuales representan la disponibilidad de un conjunto de
recursos, componentes necesarios para la actuacin cognitiva del individuo. Debemos,
en consecuencia, considerar en el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera los
sistemas implicados.
Estudios, sobre todo de los aos 90 (Baumann, 2005: 92), determinan que el proceso de produccin y recepcin textual se fundamenta en tres sistemas conceptuales
interrelacionados:
el sistema de conocimientos lingsticos,
el conocimiento enciclopdico (o Sachwissen)
y el conocimiento interactivo.
El primero posibilita que el hablante haga uso de las reglas generales de la lengua
objeto de estudio, que junto al conocimiento interactivo (conocimiento ilocutivo, metacomunicativo, sobre normas comunicativas, sobre estructuras y tipologa textual) permitirn que se produzca la comunicacin, dada la premisa de que el individuo posea los
necesarios conocimientos sobre el mundo (el conocimiento enciclopdico).
En el caso concreto de la comunicacin turstica, fundamentndonos en el perl
comunicativo expuesto con anterioridad, la produccin y recepcin textual ha de considerar, al menos, los siguientes niveles conceptuales especcos:
nivel intercultural
nivel social
nivel estilstico
nivel lxico-semntico
nivel textual
nivel cognitivo
3.1. Nivel intercultural
No es difcil constatar que el fenmeno turstico no es unvoco, sino multicultural.
Si consideramos el contexto de enseanza turismo-lengua extranjera alemana nos encontramos ante la situacin de un aprendiz hispanohablante que participa de un esquema conceptual hispano, producto de su cualicacin especializada en torno a los
recursos tursticos, los servicios derivados y la gestin de las mismas en el contexto
del turismo espaol. En este sentido, nos enfrentaremos al problema de que ciertos
trminos tcnicos o especcos en alemn sobre la actividad turstica no son fciles

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

38

Mara Borrueco Rosa

de presentar, o semantizar, incluso recurriendo a la traduccin, principalmente porque


el referente extralingstico no es el mismo. Estamos pues describiendo un problema
lingstico de interculturalidad.
Algunos ejemplos relativos al problema de la interculturalidad pueden reejar de
forma clara la necesidad que tiene el discente de conocer las particularidades de la
realidad turstica en culturas ajenas y de poder contrastar a partir de las propuestas
docentes las diferencias o similitudes no slo en las costumbres culturales sino tambin
en la forma de organizar y gestionar y dar nombre a esa realidad diferente del producto
turstico.
A veces nos encontramos con conceptos que son muy dciles de decodicar a partir del signicado de los componentes, por ejemplo. Son generalmente conceptos que
pertenecen al mbito de especialidad, desconocidos para el alumno, y generalmente
realidades ajenas, que requieren un conocimiento intercultural, y que no son fciles
de semantizar, pues no existen en la cultura del que aprende. La dicultad aumenta
al no existir trminos equivalentes, y como consecuenica se requiere un conocimiento
exacto de la actividad turstica desarrollada; no basta el trmino. As nos encontramos
con ejemplos como Biohfe1, Hotel Garni2, Schnes-Wochenende-Ticket3, Consolidator4, Voll-Reisebro5 o en espaol forfetista6 o usuario turstico7. Es a veces necesario
efectuar un anlisis contrastivo a nivel extralingstico, a nivel nocional, y, por lo tanto,
conceptual. Esta necesidad de contraste entre realidades diferentes en el mbito turstico no es ms que la necesidad de una enseanza intercultural turstica.
En la enseanza para nes especcos no podemos, pues, dejar pasar contextos
culturales que no coinciden. De lo contrario construimos o dejamos construir conocimientos falsos o decientes, pues la cultura propia es asociada a la lengua extranjera
en sustitucin del concepto ajeno. En qu medida podemos hablar entonces de interculturalidad en el contexto turstico? Existen dos niveles diferenciados en relacin
con el fenmeno turstico que generan divergencias culturales: por un lado, el producto
turstico en s mismo y, por otro, la gestin de este producto turstico por parte de los
expertos o especialistas en la gestin de los servicios tursticos.
El trmino Biohof hace referencia a una forma peculiar de alojamiento en el que se combinan actividad
industrial y alojamiento en un contexto de explotacin natural de los productos. Vid. Montaner, J., Diccionario
de Turismo, Madrid: Sntesis, 1998. Encontramos en espaol el trmino agroturismo, que aunque desarrollados en el mismo contexto no tienen un mismo referente.
1

Hotel Garni es dentro de la categora hotelera alemana el hotel que slo ofrece alojamiento y desayuno.

Se trata de una oferta de la DB, por la cual grupos de hasta cinco personas pueden viajar libremente por
el pas. No existe limitacin kilomtrica y es vlido sbados y domingos desde las 0 horas hasta las 15.00
horas del da siguiente.
3

El denominado Consolidator es un mayorista que elabora ofertas especiales en relacin con vuelos y plazas
de alojamiento.
4

Voll-Reisebro es un tipo de empresa de intermediacin turstica que asume todas las funciones de intermediacin posibles, tanto de mayorista como de minorista.
5

Empleado de departamento de reservas. Programador-presupuestador de viajes.

Este trmino hace referencia a los consumidores del producto turstico, tanto viajeros como turistas.

39

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

Desde la perspectiva del producto turstico entendemos como aspectos interculturales las diferencias en las manifestaciones culturales de cada pas que son objeto de
inters turstico. En este sentido, hablamos de recursos tursticos histricos, artsticos,
gastronmicos, deportivos, es decir, de los recursos que son objeto de explotacin
turstica8. Precisamente las diferencias existentes en estos recursos son las que aportan carcter propio a la oferta turstica de cada pas, pues las divergencias en estas
manifestaciones culturales generan un producto turstico diferente, creando as la necesidad de un contraste intercultural. Y son muchos los recursos tursticos existentes:
los naturales y artstico-monumentales, los que representan la tradicin y el folclore de
cada destino, los acontecimientos sociales, entre otros.
Si consideramos la gestin del producto turstico podemos diferenciar problemas
interculturales importantes al aparecer divergencias en la concepcin del fenmeno turstico o en su organizacin. No son tan evidentes como los mencionados anteriormente, dado que el producto turstico como servicio que se ofrece (alojamiento, transporte,
etc.) es homogneo. No obstante existen formas de organizar la gestin diferentes, es
decir, a nivel empresarial no es fcil equiparar por ejemplo la clasicacin de agencias
de viajes espaolas (minoristas, mayoristas, y minoristas-mayoristas) con la alemana
(Reisebros, Reiseveranstalter) con otras formas como Voll-Reisebros o Reiseagenturen que presentan diferencias notables en cuanto a la gestin que llevan a cabo.
Existen formas de explotacin y gestin empresarial, por ejemplo, totalmente diferentes
como los Touristik-Reisebros9. Podemos armar, en denitiva, que existe una clara
convergencia en el servicio turstico en s, pero que ste se diversica en el momento
en que forma parte de un entorno histrico y cultural diferente.
Estos ejemplos que mencionamos en el contexto de la enseanza, evidencian que
los factores culturales propios de una comunidad inuyen en la realizacin lingstica
de los hablantes de tal forma que no es posible encontrar equivalencias semnticas.
Slo un anlisis intercultural contribuye a la determinacin justa de conceptos culturales
ajenos a la propia cultura, y de esta forma a la conguracin del sistema especco.
3.2. Nivel social y sociolingstico
La recepcin y produccin textual siempre se produce dentro del contexto de una
situacin comunicativa concreta y como parte del sistema de relaciones sociales. Esta
circunstancia motiva que el receptor del texto construya una representacin mental
(Baumann, 1996: 158) del contexto social en el que se produce el acto comunicativo,
que inuir tanto en el procesamiento de datos como en futuros procesos de construccin y produccin textual. As Schwarz (1992: 158):

Vid. para ms informacin Callizo, J. (1999): Un estudio tipolgico de los recursos tursticos. En: Tudela
Aranda, J. (ed.), Rgimen jurdico de los recursos tursticos, Zaragoza: Diputacin Regional de Aragn.
8

A diferencia de las agencias espaolas es un tipo de intermediacin que se limita a los viajes combinados
organizados por mayoristas, sin licencia para la mediacin del transporte turstico. Vid. Mundt, J. W. (1996):
Reiseveranstaltung, Mnchen: Oldenbourg.
9

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

40

Mara Borrueco Rosa

Der Rezipient bercksichtigt die Funktion des Textes in seinem sozialen


Kontext und versucht, die Absicht des Sprechers zu rekonstruieren. Dabei
werden alle Kenntnisse des Rezipienten ber soziale Interaktionszusammenhnge mit ihren Motiven und Zielen herangezogen.
Algunos aspectos destacados segn Baumann (1994: 18) son:
1. La importancia de la estructura social que determina todos los factores de la comunicacin.
2. La situacin social de los interlocutores (intereses, nmero de participantes, rol
social).
3. Los factores organizativos de la comunicacin (tcnicas de transmisin en el proceso comunicativo).
4. Los factores cuantitativos y de contenido (cantidad de informacin transmitida en
relacin con la informacin requerida).
El aprendiz de la lengua aplicada adquiere estos conocimientos a travs de la interaccin, y el rol social implcito en los textos especializados. Aunque la enseanza
dirigida en el aula diculta en gran medida el acercamiento a los aspectos sociales,
puesto que no se producen textos reales en contextos reales, es posible transmitir
informacin al discente a travs de ejercicios meta-comunicativos. La propia experiencia del aprendiz en el contexto comunicativo especializado en lengua materna suele
aportar esta competencia social al individuo, que la traslada a la lengua extranjera,
producindose en ocasiones problemas de interculturalidad. Estos problemas slo se
solventan cuando el aprendiz de la lengua tiene ocasin de perfeccionar sus destrezas
en el contexto natural de la lengua extranjera.
3.3. Nivel textual
El conocimiento de las estructuras textuales propias de una determinada lengua
de especialidad dene de forma clara la competencia del hablante. Se ha podido
comprobar (Baumann, 1996: 162) que la competencia textual del receptor puede
inuir sobremanera en la recepcin e integracin del contenido del proceso comunicativo. La informacin se procesa con mayor xito si la macroestructura del texto
coincide con las expectativas del receptor. Es relevante, pues, desde la perspectiva
didctica:
La adquisicin de una competencia textual que permita codicar (nivel activo oral)
y decodicar (nivel pasivo oral) textos tursticos orales, como, por ejemplo:
Monlogos expresivos, explicativos, argumentativos, descriptivos, etc. como
conferencias, instrucciones laborales, descripciones, anuncios, presentaciones, etc.

41

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

Dilogos interpersonales asimtricos, segn el contexto situativo (intercambio


de informacin pregunta-respuesta) sobre productos tursticos, reserva de
productos tursticos, etc.
Dilogos interprofesionales simtricos segn el contexto situativo, como entrevistas profesionales, intercambio de informacin sobre comercializacin de
productos tursticos en reuniones o conferencias presenciales o por videoconferencias, discusiones, debates, conversaciones telefnicas, etc.
La adquisicin de una competencia textual que permita codicar (nivel activo escrito) y decodicar (nivel pasivo escrito) textos tursticos escritos como, por ejemplo:
Carta, postal, e-mail, fax, telegrama, segn el contexto situativo.
Anuncios publicitarios en revistas especializadas tursticas, catlogos, folletos, guas tursticas.
Curriculum vitae de expertos tursticos.
Informes sobre productos tursticos.
Impresos en relacin con la actividad turstica, como reserva, inscripcin,
bono, cuenta, etc.
ndices de productos tursticos.
Notas informativas sobre precios, instalaciones, horarios, visitas, consumos,
etc.
Cartelera informativa.
Textos jurdicos, como contratos de servicio, de hospedaje, de viaje combinado, disposiciones normativas, etc.
El sistema conceptual especco viene, en consecuencia, fuertemente determinado
por los gneros textuales propios del rea, lo que generar el dominio sobre macroestructuras textuales que facilitan el proceso comunicativo. Podemos concluir, en consecuencia, que el nivel textual contribuye, por un lado, a la especicidad del contexto
comunicativo, aportando las macroestructuras generadas por el productor del texto
especco turstico y las macroestructuras esperadas por el receptor. Por otro, a la
efectividad de la comunicacin, si se cumplen las intenciones de productores y las
expectativas de receptores en relacin con los parmetros textuales propios del mbito
turstico.
Desde la perspectiva didctica la competencia textual deriva de la confrontacin
del aprendiz con todos los gneros propios del mbito turstico. No podemos hablar de
un proceso de enseanza / aprendizaje de orientacin comunicativa completo si no se
contemplan todos los tipos textuales de forma interrelacionada, coherente, contextualizados segn las situaciones comunicativas o si los textos se limitan a cierta produccin
oral asimtrica centrada en el servicio turstico, sin atender a la comunicacin simtrica
especializada, pues es principalmente este corpus textual el que determina la especicidad del mbito comunicativo.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

42

Mara Borrueco Rosa

3.4. Nivel estilstico


Considerando el nivel de abstraccin en el intercambio de informacin especializada, es posible determinar diferentes estilos dentro de la comunicacin especializada,
en general. Sandig (1986) distingue den theoretischen wissenschaftlichen Stil, den
populrwissenschaftlichen Stil, den didaktisierenden Stil sowie den direktiven Stil.
La estilstica lingstica, reconoce en este sentido, la inuencia en el marco conceptual de la especialidad de determinados rasgos estilsticos. Aunque no existen estudios
relacionados con este aspecto en el mbito del discurso turstico podemos, no obstante, intuir el estilo directivo en el conjunto de la produccin textual turstica.
Factores determinantes en la conguracin del estilo son la seleccin lxica segn
la situacin comunicativa, la entonacin, el ritmo y la construccin de la frase. El estilo
queda enmarcado en un determinado registro, Se trata de una interaccin entre las
intenciones comunicativas de los interlocutores y determinadas estrategias retricas
propias de la especialidad. Es decir, selecciona un determinado registro lingstico en
funcin del contexto. Carrillo (2005: 145) diferencia en este sentido:
a) estilos en la dimensin de tenor (en funcin de los participantes en el acto comunicativo, el tipo de interaccin, el estatus, los roles, las actitudes, las intenciones,
las relaciones sociales)
b) estilos en la dimensin del campo (segn la clase de accin social y tema que
tiene lugar, determinantes en el caso de las lenguas de especialidad)
c) estilos en la dimensin de modo (segn el medio usado como canal de comunicacin)
Carrillo (op. cit.: 146), considera determinante la inuencia de algunos factores situacionales:
en la seleccin de rasgos lingsticos que determinan un estilo inuyen,
de forma relevante, unos factores pragmticos situados en el marco del
registro, tales como: la percepcin que el hablante u oyente tienen de
la relacin entre el mensaje y la situacin (de la cual el uso del lenguaje
tiende a formar solamente una parte); el escenario fsico; el rol de los participantes; el propsito u objetivo; el medio usado (bsicamente escrito o
hablado); las relaciones personales y sociales entre los interlocutores y el
grado de formalidad.
Segn lo expuesto, desde la perspectiva didctica habr que considerar que son los
factores situacionales los que determinan el estilo presente en cada contexto. El grado
de formalidad y los recursos utilizados, segn la nalidad perseguida (cientca, didctica, directiva), han de ser analizados al menos a travs de ejercicios metalingsticos.

43

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

3.5. Nivel lxico-semntico


Sin duda, la idea central en relacin con este nivel de conocimientos se centra en el
despliegue lxico que se crea en torno al concepto: sinnimos, antnimos, homnimos,
hipernimos, hipnimos y cohipnimos, a modo de ejemplo. En primera lnea se sita,
por supuesto, la terminologa propia de la especialidad.
De forma muy similar al lenguaje turstico espaol, el alemn se caracteriza por la
presencia de extranjerismos (principalmente internacionalismos) y prstamos o calcos.
La lengua alemana frente al espaol, menos proclive a los prstamos, es muy permisiva en el uso de extranjerismos, que se combinan adems libremente con el lxico
alemn:
Unmittelbare Citylage, Unsere attraktiven Wochenend-Specials, High Life oder
absolute Entspannung, Nonstop Drinkbar, kleiner Getrnkeshop, mit eigens fr den
Quellenhof angefertigten Mbeln und Accessoires ausgestattet, Entspannen Sie sich
im unvergleichlichem Ambiente der Sdtiroler Bergwelt.
Otros ejemplos son: Abschiedsparty, Babysitterdienst, Begrungsdrink, Feriencenter, Flugtrip, Lunchpaket, Skicenter, Willkommenscocktail, All-Suite-Hotel, Ticketverkauf,
Flughafentransfer, Luftpool, Frhstcksmen, Hotelsuite, Reisebro-Management, HotelMangement,
Pero no faltan galicismos como Voucher, Couchette, Coup, Saison y anglicismos
overbooking, touroperator, check-in/check out, camping, charter, booking, drop off, rafting, snowboard, surf, trekking, windsurf, direct access, additional driver, back ofce,
backpackers, by and y, counter, park & rail, Last-Minute-Ticket.
Destaca, la presencia cada vez mayor de trminos especializados o tecnicismos
en relacin con los diversos mbitos que conforman el espacio comunicativo. Algunos
ejemplos:
a) transporte: Billigug, Prmienticket, Sail- and Stay-Kreuzfahrt, Schnes-Wochenende-Ticket, Teilcharter, Splitcharter, T.-Transport, Taxiug, Ticket-Splitting,
Ticketgrohndler, Landungskarte, Lufthansa Info-Flyway, Luftpool, Luftstrae,
Non-Stopp-Flug, Taxiug
b) alojamiento: T.-Unterkunft, Timesharing Holiday, Hotelagent, Hospitality Suite,
Hotelkette, Hotelkaufmann, Hotelfhrer, Hotel Garni, Terminalhotel, Golfhotel, Parahotellerie, Hotelreprsentanten, Hotelvermittler
c) intermediacin: Reisebrobranche, Teilpauschalreisen, Ferienpaket, Reisepaket,
Incentivetourismus, Reisevermittler, Reisemittler, Reiseveranstalter, 4-Tage-Urlaub,
Consolidator, Voll-Reisebro, Touristik-Reisebro, Incoming-Agentur, Firmenreisebro, Reisestelle, Reiseberater, Reisedienstleistungen, CRS (Computerreservierungssystem), Flug-Consolidator, Paketreiseveranstalter, Routenplanung, Reisebrokette

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

44

Mara Borrueco Rosa

d) actividades complementarias: sanfter Tourismus, Thermalbadekurort, Ozonhallenbad, Bordfest, Flusswanderung, Promenadenbummel, Alpenrundug,
Skiwanderfhrung, Winterkurinsel, Luftkurort, Landausug
La naturaleza interdisciplinar de la actividad turstica determina la presencia de un
corpus lxico muy hetergeno. Por ello la terminologa es de origen muy variado:
a) economa (transacciones comerciales): Eigenvermarktung, Tarifvertrag, Tourismusstatistik, Workshop, Innenmarketing, Logistik, Reisebro-Marketing
b) derecho: Gaststttenrecht, Reiserecht, Reisevertrag, Befrderungsvertrag, Verbraucherschutz im Tourismus, Arbeitsrecht im Tourismus, Pauschalreisevertrag,
touristisches Recht, Tourismus-Gesetz, Tourismusgemeinde, Tourismusverband
c) geografa: Tourismusgebiete, Touristenregionen, Reiselnder, Reiseziele, Reisewege, touristische Verkehrstrger, Freizeitgeographie,
d) historia, historia del arte y cultura: Kulturmanagement, Kulturreise, Kulturerbe, historisches Erbe
Sin duda alguna la creacin de neologismos es la caracterstica principal del lenguaje turstico alemn, si cabe, ms llamativa que en espaol por la productividad del
mecanismo de formacin de palabras de la lengua alemana.
Algunos ejemplos en relacin con la creacin de neologismos:
1. por derivacin
a. en ung: Buchung, Reservierung, Autovermietung, Beherbergung,
b. en keit: Sehenswrdigkeit, Reisehugkeit,
c. en schaft: Reisegesellschaft, Touristikgesellschaft
d. en er: Reisemittler, Bummler, Windsurfer, Tourenlufer, Reisender, Urlauber,
Fhrer, Reisefhrer, Bergfhrer, Reiseleiter, Reiseveranstalter, Flugbegleiter, Reiseberater, Reservierungsleiter
e. en tt: Reiseintensitt
2. por composicin
a. sustantivo+sustantivo:
Reiselust, Reisepaket, Flugreise, Stdtereise, Tagesausug, Entdeckungsreise,
Familienurlaub, Sporturlaub, Urlaubsort, Ferienangebot, Ferienort, Besichtigungsmglichkeit, Unterkunftsmglichkeit, Reisemittler, Ausugsverkehr, Burghotel, Erholungsort, Flugkette, Landausug, Kettenbro, Erholungsort, Erlebnisurlaub
b. topnimo+sustantivo:
Afrikareise, Spanienreise,
Alpenstrae

Mallorca-Urlaub,

c. empresa+sustantivo:

45

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Alpenrundug,

Palma-Bummel,

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

Neckermann-Reisen, NUR-Reisen, TRANSEUROPA-Winterurlaub, DB-Stdtereisen


d. adjetivo+sustantivo:
Kurzreise, Rundreise, Fernziel, Billigug, Hochsaison, Schwarztouristik
e. sustantivo+sustantivo+sustantivo:
Dreibettbuchung, Grohotelbetrieb, Hallenbadbesuch, Skiausugsziel, Skiwanderfhrung, Charterugverkehr, Sitzplatzkapazitt, Familienferienort, Ferienuggesellschaft, Charterug-verkehr, Doppelstdtereisen
f. verbo+sustantivo:
Bummeltag, Wanderweg, Badebucht, Begrungsabend, Fahrkarte, Fahrverbot
g. sustantivo+participio:
blumengeschmckt, goldverkuppelt, schneebedeckt, waldumrandet, windgeschtzt
3. Grupo nominal por adhesin de adjetivos:
blinder Passagier, touristische Marktuntersuchung
4.Grupo nominal por adhesin de un complemento:
Fnf vor Flug, Hotel auf Schienen
Al igual que en espaol, la presencia de siglas y acrnimos es muy destacada en el
contexto turstico:
a) Siglas:
FKK-Insel, FKK-Strand, SB-Laden(Selbstbedienungsladen), IC-(Intercity), ACE (Auto
Club Europa), BAV (Bundesverband der Autovermieter Deutschlands), DAV (Deutscher Alpenverband), DCC (Deutscher Campingclub), DGF (Deutsche Gesellschaft
fr Freizeit), FVA (Fremdenverkehrsamt), etc.
b) Acrnimos:
DEHOGA (Deutscher Hotel und Gaststttenverband).
La densidad de trminos y la necesidad de conocer la informacin paradigmtica y
sintagmtica, que hacen posible su aplicacin, conrma el protagonismo que adquiere
esta parcela del conocimiento en el conjunto de las destrezas que el aprendiz ha de
desarrollar. La competencia lxica ha de ocupar, pues, un lugar privilegiado en el conjunto de actuaciones pedaggicas. De los ejemplos mencionados podemos derivar los
siguientes mbitos de intervencin docente:
A) Semantizacin de trminos
B) Contextualizacin gramatical
C) Recepcin y aplicacin en situaciones precomunicativas
D) Aplicacin libre tras el proceso de automatizacin y anclaje cognitivo

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

46

Mara Borrueco Rosa

Pero no slo desde la perspectiva lingstica es esencial la contribucin del nivel


lxico a la caracterizacin del sistema especco. Observamos adems una vinculacin determinante entre la terminologa del mbito y el marco conceptual especco.
Existen en opinin de Fraas (2002: 51) mbitos lxicos cuya interpretacin requiere unos esquemas conceptuales que la autora denomina bergeordnete Wissens-Schemata. Entendemos que estos esquemas funcionan como parmetros de
interpretacin en el proceso de contextualizacin del lxico. As una palabra es interpretada segn la experiencia del hablante/receptor y sus esquemas conceptuales.
La palabra Hotel puede ser asociada por un experto turstico o un profano a marcos
conceptuales diferentes: as podemos interpretar Hotel como lugar de pernoctacin
durante una estancia de trabajo en un lugar de residencia diferente a la residencia
habitual, bien como lugar de reposo, descanso, vinculado al perodo vacacional,
o bien como empresa que gestiona un servicio de alojamiento a terceros. Existen
ejemplos en los que los esquemas conceptuales presentan grandes diferencias por lo
que el conocimiento de contenidos especializados se hace imprescindible: la palabra
Transfer por ejemplo, en el contexto de la lingstica se percibe como la inuencia
de la lengua materna en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, en el
del deporte como el cambio de un jugador de un club deportivo a otro, y en el del
turismo, por ejemplo, como el transporte de personas de un punto de servicio a otro
(hotel-aeropuerto, barco-estacin de tren, etc.). Pongamos por ejemplo nalmente
la existencia en todo mbito especco de un lxico exclusivo que slo es posible
interpretar segn este marco conceptual especializado: un All-Suite-Hotel hace referencia, por ejemplo, a un establecimiento hotelero que slo dispone de suites de
gran espacio.
Si centramos de nuevo nuestro anlisis en los niveles conceptuales, podemos concluir en el contexto lxico que son determinantes, pues, dos aspectos. Por un lado, la
caracterizacin de este corpus desde la perspectiva lingstica, reejando los aspectos
propios del lxico turstico, y por otro, la vinculacin semntica del corpus al marco
conceptual general del mbito del turismo. Ambos aspectos contribuyen a conformar
de forma decisiva el sistema.
3.6. Nivel cognitivo
Hemos podido comprobar que la competencia comunicativa especializada se fundamenta, en gran parte, en la activacin de las relaciones conceptuales propias de la
especialidad. Se trata pues de un sistema conceptual global que est estrechamente
relacionado con la forma en que funcionan los modelos de pensamiento en el mbito
de la especialidad correspondiente. Inuyen enormemente en el proceso de formacin
del discente, y por lo tanto, en el de enseanza / aprendizaje.
El conjunto de relaciones conceptuales conforma, pues, desde la perspectiva mentalista del aprendizaje, una red de relaciones cognitivas. Las estrategias de produccin-recepcin de textos especcos pasan, as, necesariamente, por una competencia

47

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

cognitiva que el estudiante adquiere imitando modelos de actuacin, en nuestro caso


lingsticos, que le posibilitan crear una red de conceptos necesarios para la comunicacin. Es su capacidad de activar las relaciones adecuadas las que le llevan, desde la
perspectiva cognitiva, a la competencia textual y comunicativa.
Es evidente que es muy dicil ensear conscientemente estos modelos de actuacin, pues se trata en realidad de transmitir una estructura cognitiva muy diferente a la
del aprendiz, a mitad de camino entre lego y experto.
La diferencia entre las estructuras cogntivas del experto y las del aprendiz muestran,
en buena medida, las competencias que an ha de adquirir, bien a travs de su propia
experiencia, bien a travs de modelos de pensamiento que percibe en su perodo de
formacin. Algunos aspectos relevantes segn el modelo de Vogel (1998: 191) son:
Diferencias en cuanto a los esquemas cognitivos.
Los expertos en una materia disponen de un amplio nmero de esquemas cognitivos especcos fundamentados en el hecho de que han debido resolver, adaptar,
modicar o reorganizar en numerosas ocasiones el conocimiento especializado encaminado a la resolucin de problemas especcos. Esta experiencia genera una
constante remodelacin de las estructuras de pensamiento. Tambin a nivel lingstico. Pues slo a travs de esta experiencia se activar la competencia lingstica
especializada, tanto a nivel gramatical, como estratgico o sociolingstico.
Amplias redes de conexiones.
Los expertos disponen, debido a esta amplia experiencia, de un procedimiento de
activacin no lineal, sino radial, por la cantidad de conexiones cognitivas existentes. Por esta razn, su capacidad de percibir mayor nmero de relaciones causaefecto les lleva a tener una visin ms amplia de las situaciones especcas. En
el contexto lingstico se traduce en una mayor competencia estratgica en el
proceso de comunicacin.
Estrategias concretas en la resolucin de problemas.
Los expertos aplican estrategias muy concretas que derivan de esta experiencia.
Determinan con mayor facilidad la perspectiva del posible error, activando estrategias sustitutivas para evitarlos o activando estrategias de feed-back para no volver
a cometer anteriores equivocaciones.
Mayor capacidad de resolucin de problemas.
Deriva sta de la aptitud para desvincularse de la primera solucin al problema
dado. Desarrollan la capacidad de buscar la mejor solucin y no detenerse en la
primera que surge.
Mayor conocimiento especializado.
Disponen los expertos en general de un conocimiento especializado ms amplio
y preciso, pues su experiencia en el mbito es mayor, lo que produce lgicamente
ms cualicacin. Esta especializacin a nivel nocional genera a nivel lingstico

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

48

Mara Borrueco Rosa

una mejor competencia lxica especializada en relacin con los contenidos adquiridos.
Mayor automatizacin.
En ocasiones los expertos no pueden explicar las razones de su actuacin. Se
debe principalmente a que los procesos cognitivos se hallan automatizados y no
se producen de forma consciente, como ocurre en procesos de aprendizaje que
an no han sido procesados con xito y memorizados.
Estrategias ms efectivas.
Los expertos utilizan recursos ms efectivos a la hora de resolver problemas principalmente debido a que disponen de un mayor nmero de modelos de actuacin con los que cotejar los elementos implicados en el problema y establecer
analogas. Desde la perspectiva lingstica al disponer de un mayor nmero de
estructuras, por un lado, y un mayor nmero de modelos de actuacin que han
resuelto problemas anteriores han desarrollado en denitiva una competencia comunicativa ms amplia, al aplicar las estrategias adecuadas en las situaciones de
comunicacin problemticas.
Desde la perspectiva didctica este anlisis contrastivo entre expertos y aprendices evidencia la dicultad de transmisin de estructuras cognitivas de expertos a
aprendices de una especialidad, pero tambin entre docentes de una especialidad,
como la lengua para nes especcos, y estudiantes, pues sus esquemas conceptuales
son muy diferentes. En este sentido es necesario facilitar la percepcin que tienen los
aprendices de los problemas planteados al experto. El docente ha de hacerlos visibles
si no son percibidos con claridad.
Los procedimientos docentes que destacamos son bsicamente los siguientes:
actuar como transmisor de conceptos, reglas y estrategias presentes en la produccin y recepcin de textos si se evidencia que no han sido percibidos con claridad.
Es decir, ofrecer unos modelos de actuacin en relacin con el corpus textual
didactizado.
acercar las capacidades del aprendiz a las del experto, en la medida en que se
proponen soluciones cercanas al sistema conceptual del especialista, seleccionando stas frente a otras propias de otros mbitos comunicativos como la lengua
general.
equilibrar la propuesta de soluciones por parte del docente y la autonoma del que
aprende. En cierta manera, desbloquear el proceso de aprendizaje si est estancado, pero cediendo la actuacin al que aprende, a travs de un procedimiento de
cooperacin e interaccin.
ceder al aprendiz la posibilidad de expresar y analizar los modelos de actuacin del
experto, aanzando as el recurso de feed-back en caso de necesidad.

49

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Sistemas conceptuales en la produccin y recepcin de textos tursticos. Estudio aplicado

desarrollar la capacidad de anlisis contrastivo entre la actuacin del experto y del


propio aprendiz para inferir diferencias y potenciar la capacidad de autocorreccin
en el aprendiz.
potenciar el desarrollo de la capacidad de actuacin en el aprendiz dejando a un
lado la fase de resolucin de problemas. Se trata de poner en prctica lo percibido
de forma descontextualizada del proceso de aprendizaje, de forma espontnea y
libre. Es en palabras de Vogel (1998: 193): die Kulmination des Trainingsprozesses, weil sich hier der Lehrer als ursprnglicher Experte ganz zurckzieht.
4. Bibliografa
LVAREZ MNDEZ, J.M. (ed.) (1987): Teora lingstica y enseanza de la lengua.
Textos fundamentales de orientacin interdisciplinar, Madrid: Akal.
BAUMANN, KL.-D. (1996): Die Verstndlichkeit von Texten-eine Herausforderung fr den
fachbezogenen Fremdsprachenunterricht. En: Texte im Fremdsprachenerwerb.
Verstehen und Produzieren. Tbingen: Gunter Narr Verlag, pp. 153-174.
_____ (2003): Die Vermittlung einer fachkommunikativen Kompetenz als berufsrelevante Perspektive. En: Jung, U. / Kolesnikova, A. (Hrsg.), Fachsprachen und
Hochschule. Frankfurt am Main: Peter Lang, (ed.), pp. 119-134.
BLEYHL, W. (2000): Fremdsprachenlernen konstruktiv. En: Konstruktion statt Instruktion, Wendt (ed.), Frankfurt am Main: Peter Lang, (ed.), pp. 103-119.
BRNER, W. / VOGEL, KL. (1994): Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb,
Tbingen: Gunter Narr Verlag.
BRNER, W. / VOGEL, KL. (1996): Texte im Fremdsprachenerwerb, Tbingen: Gunter
Narr Verlag.
BORRUECO, M. (2005a): Anlisis pedaggico de los elementos constitutivos del proceso de aprendizaje de DaF desde la perspectiva constructivista. En: Estudios
Filolgicos Alemanes, Vol. 7. Sevilla: Fnix Editora, pp. 113-123.
BORRUECO, M. (2005b): La especicidad de la enseanza del alemn como lengua
extranjera aplicada al mbito del turismo. Sevilla: Consejera de Turismo, Comercio y Deportes.
FRAAS, CL. (2002): Wissen als kognitives und als sozial bestimmtes Phnomen
Zur sprachlichen Manifestation von Bedeutungswissen. En: Pohl, Inge (ed.):
Bedeutungskonstruktion, Frankfurt/ Berlin/ Bern/ NewYork/ Paris/ Wien: Peter
Lang, pp. 39-58.
KOLL-STOBBE, A. (1994): Verstehen von Bedeutungen: Situative Wortbildungen und
mentales Lexikon. En: Brner, W., Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb, Tbingen: Gunter Narr Verlag, pp. 51-88.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

50

Mara Borrueco Rosa

MEYER, P. (1996): Textfunktion-Textstruktur-Textanalyse: Zur Linguistik des Sachtextes. En: Brner, W. / KL. Vogel, Texte im Fremdsprachenerwerb, Tbingen: Gunter Narr Verlag, pp. 21-44.
VOLLMER, H. J. (1994): Interkulturelles Lernen interkulturelles Kommunizieren: Vom
Wissen zum sprachlichen Handeln. En: Bausch, K.-R./ Christ, H./ Krumm, H.J. (eds.), Interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht. Arbeitspapiere der
14. Frhjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts, Tbingen: Gunter Narr, pp. 172-185.
WENDT, M. (2000): Kognitionstheorie und Fremdsprachendidaktik zwischen Informationsverarbeitung und Wirklichkeitskonstruktion. En: M. Wendt (ed.), Konstruktion statt Instruktion, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 15-43.
VOGEL, KL. (1998): Cognitive apprenticeship: ein Modell zur Lehr- und Lernbarkeit
von Strategien im Fremdsprachenunterricht. En: Bausch, K.-R, Kognition als
Schlsselbegriff bei der Erforschung des Lehrens und Lernens fremder Sprachen, Tbingen, Gunter Narr Verlag, pp.187-196.
SANDIG, B. (1986): Stilistik der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter.

51

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Gloria Bosch Roig

NEOLOGISMEN DES DEUTSCHEN


IN DER WERBESPRACHE DES TOURISMUS

1. Einleitung
1.1. Zur Denition
Verben wie simsen, chatten oder mailen sind prsent in unserem alltglichen
Wortschatz. Die Sprache als lebendiges Kommunikationsmittel, das den vielfltigsten
gesellschaftlichen Vernderungen unterworfen ist, entwickelt sich rasch, um den neuen
kommunikativen Anforderungen der jeweiligen Sprachbereiche entgegenzukommen. Die
ersten sprbaren Erscheinungen dieses Sprachwandels sind zweifellos die Neologismen.
Darunter und in Anlehnung an Heller (1988) verstehen wir jene Wortschatzeinheit, die sich
in Form oder im Inhalt, oder auch in beidem, von vorhandenen Lexemen unterscheidet.
Es handelt sich also um eine breite Denition, die keine zeitliche oder funktionale
Abgrenzung des Begriffs vornimmt. Eine Erweiterung der Neologismen-Beschreibung
um diese zwei Aspekte ist aber aus verschieden Grnden wichtig.
Durch die zeitliche Perspektive werden auch einmalige oder kurzlebige
Worterscheinungen mitbercksichtigt. Das bedeutet die Integration von Ad-hocBildungen oder Okkasionalismen10, die nur in einem bestimmten Kontext verstndlich
sind, besondere stilistische Aufgaben bernehmen oder ganz konkrete Assoziationen
beim Leser auslsen. Gerade in der Sprache der Werbung sind viele Beispiele davon
zu nden. Eine dynamische und stets verndernde Welt wie die der Werbung erfordert
immer neue Wrter. Sie leben oft nur so lange wie das Produkt, fr das sie werben. Oft
jedoch dringen sie in andere Sprachbereiche ein und verndern damit ihre ursprngliche
Sprachbedeutung bzw. Kommunikationsfunktion.
Neben der zeitlichen Perspektive ist auch der funktionale Aspekt zu betonen. Dieses
Kriterium ist besonders in der Lexikograe von Bedeutung, da neue Wrter nicht mehr
als Neologismen gelten, wenn sie einmal in der Standardsprache etabliert und in die
Standardwrterbcher aufgenommen worden sind.
Sind hug nur im Kontext verstndlich. Sie ben sprachkonomische oder verschiedene stilistische
Funktionen aus und fllen lexikalische Lcken (Elsen, 2004: 21).
10

53

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus

Mit dieser neuen erweiterten Denition lsst sich zusammenfassend der Begriff
Neologismus auf alle Fremdwrter, Wortschpfungen und Wortbildungen beziehen, die
unabhngig von ihrer Gebrauchsdauer in Form oder Bedeutung oder in beidem neu
sind, und die nicht in den Standardworterbchern verzeichnet sind.
1.2. Gegenstand und Ziel
Im folgenden Beitrag beschftigen wir uns mit der Frage nach der Bildung von Neologismen. Welche sind die Techniken, die der Schaffung von neuen Wrtern zugrunde
liegen? Im Prinzip und ganz allgemein lassen sich zwei wichtige Elemente unterscheiden, die dabei bestimmend sind. Auf der einen Seite die Gebrauchsbedingungen, die
vom jeweiligen Kontext und von den Sprechern abhngen und auf der anderen Seite die
Kommunikationsfunktionen, die bestimmte Effekte erzielen oder eine bestimmte Zielgruppe erreichen bzw. ansprechen sollen. Sowohl die Gebrauchsbedingunen als auch
die Kommunikationsfunktionen beeinussen die Wortbildungsprozesse bei der Entstehung von Neologismen. So knnen zum Beispiel Entlehnungen aus anderen Sprachen,
Zusammenrckungen oder Wortgruppenlexeme zu neuen Bildungen fhren.
Das Ziel des vorliegenden Beitrags kann keine komplette Bestandsaufnahme neuer
Wrter und Analyse der Kriterien sein, nach denen Neologismen in der Werbesprache
des Tourismus gebildet werden. Das wrde den Rahmen dieser Untersuchung sprengen und der Natur der Sache widersprechen, da neue Wrter gerade als ein Reex des
schnellen Sprachwandels zu betrachten sind.
Vielmehr handelt es sich hier um die Darstellung einer reprsentativen Sammlung
von typischen Wortbildungsprozessen in der Werbesprache, die konkret auf den Bereich
des Tourismus bezogen sind. Es interessiert uns besonderes die Feststellung von Wortbildungsphnomenen, die als spezische Merkmale der untersuchten Sprachvariett
gelten knnten, und ihre praktische Anwendung im Deutschunterricht fr den Tourismusbereich.
Dafr haben wir uns auf die Untersuchung der geschriebenen Werbesprache
beschrnkt, da sich die Ausarbeitung von Fernseh oder Radiomaterial um vieles
schwieriger gestaltet. Das Korpus besteht aus hundertfnfzig Werbeanzeigen aus der
Zeitschrift Fvw International. Dabei handelt es sich um ein internationales Magazin fr
Touristik und Business Travel in deutscher Sprache. Die Fvw International existiert seit
40 Jahren und ist die grte deutschsprachige Fachzeitschrift fr die Reisebranche. Sie
erscheint 14-ttig und hat eine Auage von 32.433 Exemplaren. Die Entscheidung fr
diese Zeitschrift el wegen der Vielzahl und Verschiedenartigkeit der Werbetexte, die
sie enthlt. Auch die Marktreiterposition und huge Erscheinung des Magazins sind
besonders interessant fr uns, da sich darin die neuesten Tendenzen und aktuellsten
Produkte in der Reisebranche widerspiegeln.
Wir haben sowohl die am hugsten auftretenden Neuwrter, als auch die Einmalbildungen gesammelt, und sie in eine Tabelle nach ihrer grammatikalischen Kategorie,
z.T. auch nach semantischen Kriterien und nach der Wortbildungstechnik, eingetragen.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

54

Gloria Bosch Roig

Komplexere Bildungen wie Redewendungen oder Werbeslogans, die in den Texten


hug zu nden sind, haben wir auer Acht gelassen. Das erfordert eine intensivere
Behandlung syntaktischer und interkultureller Aspekte der Sprache, die wir hier nicht
vornehmen knnen.
2. Die Werbesprache als Sprachvariett
Bevor wir auf die eigentlichen Merkmale eingehen, mssen wir das Konzept der
Werbesprache nher eingrenzen. Die Werbesprache ist die Sprache in der Werbung
und wird als eine Variett des Deutschen verstanden. Nach Lfer (1994) lsst sich
eine Sprachvariett nicht nur nach regionalen, sondern auch nach situativ, gruppen, alters, fach und medienspezischen Kriterien gliedern. berschneidungen und
ieende bergnge erschweren jedoch ihre Zuordnung in klare Kategorien. Die erste
Unterscheidung, die wir vornehmen knnen, ist die der gesprochenen und geschriebenen Sprache. Beide Kategorien fallen mit den Konzepten Umgangs bzw. Alltagssprache11 und Standardsprache bzw. Allgemeinsprache zusammen. Elsen (2004) bezieht
sich auf die Standardsprache, im Gegensatz zum Dialekt oder zur Umgangssprache,
als eine schriftliche Variett des Deutschen. Folglich ist die Standardsprache als Oberbegriff zu allen Varietten zu verstehen.
Nabrings (1981: 32) ordnet eine sprachliche Variett einer Gruppe von Sprechern
zu. [...] charakterisieren Sprecher als Angehrige einer bestimmten, mehr oder weniger
stabilen Gruppe bzw. als Trger bestimmter sozialer Rollen in bestimmten Interaktionssituationen. Sprachliche Varietten knnen also von der Allgemeinsprache abweichen,
sind oft unabhngig von rumlichen Aspekten und stehen in Zusammenhang mit besonderen Kommunikationsbereichen.
An dieser Stelle lsst sich eine nhere Denition unseres Arbeitsgegenstandes formulieren. Die diesem Beitrag zugrunde liegende Auffassung von Werbesprache bzw. Sprache in der Werbung ist eine Variett des Deutschen, die von der Standardsprache abweicht, Merkmale der Alltagssprache und von anderen sprachlichen Varietten aufweist und
eine starke apellativ-persuasive Funktion verfolgt.
2.1. Funktionale und formale Aspekte der Werbesprache
Die Werbesprache verfolgt ein einziges Endziel und das lsst sich in einem Satz
formulieren: Konsumbedrfnisse beim potentiellen Leser bzw. Kufer zu erwecken,
die den Kauf des Produkts zur Folge haben. In diesem Verkaufsprozess sind natrlich
auch andere Werbeziele zu erkennen: neue Produkte einfhren, eigene Marktprsenz
sichern, Mitbewerber verdrngen, neue Mrkte erobern usw.
Die beste Strategie wird sich durchsetzen, aber durch die stndige Berieselung und
bersttigung der Mrkte ist die Aufnahmekapazitt der Konsumenten lngst berlas11

Lfer (1994: 104ff)

55

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus

tet. Daraus folgt einen Zuwachs des Konkurrenzdrucks und des Drangs nach immer
neueren und ertragreicheren Strategien. Das impliziert einen verstrkten Einsatz von
psychologischen und gestalterischen Elementen, die Produkte attraktiver und Werbebotschaften prgnanter machen sollen. Die Werbesprache muss positive Gefhle und
schne Assoziationen auslsen. Im Vordergrund steht nicht die sachliche Information,
sondern die emotionale Wirkung, die der Verfhrung und berraschung des Empfngers dient. Die Werbesprache ist nicht eindeutig, sie ist und soll mehrdeutig sein. Dafr
werden allerlei Formeln eingesetzt.
Fremdwrter insbesondere Anglizismen wirken jugendhaft und lsen Bezge zur
groen weiten Welt aus. Poetische Elemente wie Reime oder stark konnotierte Wrter
sprechen intime Gefhle an oder haben Erinnerungs und Wiedererkennungseffekte.
Die Werbesprache ist in erster Linie zielgruppenorientiert. Deswegen weist sie hug
Merkmale aus anderen Sprachvarietten auf. Sie greift oft auf die Kinder oder Jugendsprache zurck und kann von dialektalen, umgansprachlichen bis zu fachsprachlichen
Elementen protieren. Die Werbesprache ist eine besondere Sprachvariett, da sie
auf syntaktischer und morphologischer Ebene nicht immer regelkonform ist. Die Satzbau und Wortbildungskriterien entsprechen oft nicht den gammatikalischen Regeln
der Sprache. Vielmehr werden sie semantischen Kriterien untergeordnet. Hug kommen Einmalbildungen, Wortspiele und Kunstwrter vor und machen deutlich, dass in
der Werbesprache kreative Elemente berwiegen.
Gerade diese kreativen, spielerischen, sprachbergreifende Aspekte der Werbesprache knnen dem Deutschunterricht sehr vonnutzen sein. Sie erlauben besser als andere Textsorten kognitive und affektive Aspekte des Lernens miteinander zu verknpfen
und tragen dadurch zu einer Verbesserung der Efzienz des Lernprozesses bei.
Im Folgenden gehen wir auf eine spezische Form der Werbesprache ein: die Werbesprache des Tourismus.
2.2. Die Werbesprache des Tourismus
Die Wortwahl in den Werbeanzeigen zielt auf das Aufwerten des Produkts, die Beeinussung der Leser und das Auslsen von Kaumpulsen ab, was sehr viele positive
Wertungen erfordert. Aus diesem Grund ist das Adjektiv die hugste Wortart nach dem
Substantiv.
Im Folgenden werden wir versuchen, eine Typologie von Neologismen in der
Tourismuswerbung festzustellen. Wir haben uns auf die zwei hugsten Wortklassen
konzentriert: Substantive und Adjektive. Neben den Neologismen werden hier auch die
in den Texten am meisten gebrauchten Substantive und Adjektive mitgezhlt und nach
semantischen Kategorien klassiziert.
Zum Schluss werden verbale Neologismen und typische Verben in den Anzeigen
analysiert.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

56

Gloria Bosch Roig

2.2.1. Substantive
Insgesamt haben wir 175 Substantive aufgelistet. Davon gelten 158 als Neologismen, da sie nicht in den Standardwrterbchern aufgenommen sind.
Nach dem Hugkeitsgrad
Am hugsten verwendet werden alleinstehende Nomen, die sich sehr direkt auf
die Bereiche der Gefhle, des Wohlbendens oder der Lust beziehen. Es handelt sich
um sehr stark konnotierte Substantive wie Leidenschaft, Genu, Spa, Verwhnung,
Wrme, Herz, Wnsche, Glck, Vergngen usw. die sehr emotional sind, positive Assoziationen auslsen und zur Steigerung des positiven Eindrucks bzw. zur bertreibung
neigen. Viele dieser Wrter wie Glck, Sonne oder Paradies kommen nicht nur hug
allein vor, sondern auch in vielen Zusammensetzungen wie z.B. Strandparadies, Paradiesinseln, Sonnenziel usw. (siehe Tabelle 1).
Das Wort Traum ist von den oben genannten am produktivsten und kommt in Verbindung mit allen mglichen Substantiven vor. Traumstrand, Traumurlaub, Traummen,
Traumkonditionen, Traumkste usw. (s.o.) Obwohl es sich dabei um Komposita handelt, wo Traum ein Bestimmungswort ist, bernimmt dieses Wort die Funktion eines
gesteigerten Adjektivs. Es drckt aus, dass das im zweiten Bestandteil Gennante dem
hchsten Ideal, dem grten Wunsch entspricht.
Nach der Wortbildungsart
a) Determinativkomposita
Nach der Wortbildungsart treten die Komposition und die Determinativkomposita
als Untergruppe am hugsten auf. Das Erstglied (Bestimmungswort) bestimmt das
Zweitglied (Grundwort) nher. Diese Wortbildungskategorie ist auch in den von uns
analysierten Werbetexten am zahlreichsten. Insgesamt werden 57 Determinativkomposita aufgelistet. Hier nden wir viele Neologismen wie Nostalgiege, Gaumenfreuden, Pandaland, Fernwehinsel, Luxustouristen, Ferienhausfreunde, Glckskinder,
Fliegenpreise, Beinfreiheit usw. Wie wir oben bereits erwhnt haben, sind manche Bestimmungswrter wie Sonne, Urlaub, Leben und insbesondere Traum sehr produktiv und
werden mit allen mglichen Susbtantiven kombiniert: wie z. B. in Traumziel, Urlaubsglck,
Urlaubswunsch, Urlaubstrume, Urlaubsidee, Urlaubsvergngen usw.
Die berwiegende Zahl der Determinativkomposita in den Werbetexten sind zweigliedrig. Determinativkomposita mit Fremdwrtern sind in diesem Zusammenhang keine Seltenheit, meistens sind sie ebenfalls zweigliedrig und kombinieren ein englisches
internationales Wort mit einem deutschen: Expertenteam, Funpltze, Urlaubsfeelings
usw. (siehe Tabelle 1).
Auffllig in den Werbeanzeigen sind auch die Phrasenkomposita als Sonderform der
Determinativkomposita. Es handelt sich um die Verbindung mit Wortgruppen/Stzen als
Konstituente. Ein Beispiel: Mehr-Lnder-Kombinationen. Zu den Kompositionsgliedern
zhlen Einzelbuchstaben, Konxe oder auch Fremdwrter. In der Tourismuswerbung
sind besonders viele Phrasenkomposita in Verbindung mit Fremdwrtern zu nden:

57

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus

Super First Minute-Rabatt, Low-cost-Pauschalreisen, One-way-Preise, -la-carte Abteilung, All-Inclusive-Anbieter, Low Budget-Preisknller, Sun und Fun, All-Inclusive-Resorts, Beauty and Fitness usw.
b) Wortgruppenlexeme
Sie bilden hier die zweitgrte Wortbildungskategorie von Neologismen nach den
Determinativkomposita. Es handelt sich um stehende Begriffe, lexikalisierte feste
Fgungen mindestens zweier getrennt geschriebener Wrter in der Nhe der Komposita ( vgl. Mohn 1986, 120). Die Einzelwrter lassen sich nicht austauschen. Sie beziehen
sich auf eine begrifiche Einheit und bestehen zum grten Teil aus Adjektiv/Substantiv
und Substantiv/Substantiv-Kombinationen: Weltklasse-Urlaub, Spanien-Ziele, Einkaufsbummel-Therapie, Schppchen-Jger, Flitterwochen-Service Frhbucher-Rabatte,
Frhbucher-Preis, Reisebaustein-Angebot, Business-Kunden, Echsen-Schau, ExtraSchnppchen, Heie-Tipps, Spitzen-Gastronomie, Geschftsreise-Tipps, Ich-Kultur.
Bei Wortgruppenlexemen im Gegensatz zu Phraseologismen ist die Gesamtbedeutung des Ausdrucks aus den Bedeutungen der Einzelwrter ableitbar. Ebenso wie
bei manchen Determinativkomposita und bei den meisten Phrasenkomposita sind die
Wortgruppenlexeme berwiegend zweisprachig Englisch/Deutsch.
c) Zusammenbildungen
Zusammenbildungen sind ein besonderer Typ von Komposita. Oft benden sich
Zusammenbildungen in einem Zwischenbereich von Komposition und Derivation. Bei
dieser Art von Wortbildung kommt das Zweitglied nicht frei vor. Hier nden wir einige
Neologismen als Zusammenbildungen: Allesknner, Insel-Hpfer, Kurzurlauber, Frhbucher, Zigarren-Roller, Honeymooner, Snowboarder, Bodyboarder, Personal-Shopper
oder Aprs-Skier. Die explizite Derivation von Verben ist durch das Anhngen eines
Derivationsafxes gekennzeichnet. In diesem Fall handelt es sich um das Sufx er.
Wiederholer, Kombinierer u.a.
d) Deverbale Komposita
Unter dieser Kategorie sind einige Beispiele zu nennen: Schwimmgenuss, Verwhnurlaub, Wanderwelten u.a. Bei dieser Art der Wortbildung ist das Bestimmungswort ein
Verb.
e) Adjektivische Derivation
Bestzeit, Buchbarkeit, Kurzreisen u.a.
f) Fremdwrter
Die Tourismuswerbung wird durch Fremdwrter, insbesondere durch Anglizismen
ausgezeichnet. Diese transportieren meistens Internationalitt, Weltoffenheit, Modernitt, Fortschritt, Qualitt und Jugend: skyteam, youngster action, kids, Comfort Class
usw.
Alleinstehende Fremdwrter kommen weniger hug vor als jene in Verbindung mit
deutschen Wrtern.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

58

Gloria Bosch Roig

Wrter aus dem Franzsischen, Italienischen oder Spanischen werden seltener


verwendet. Franzsisch wird im Zusammenhang mit Tradition, Feinheit und Luxus gebraucht. Haute-Cuisine, Flair, Faible. Spanische Wrter sind weniger hug als Franzsische. Sie beschrnken sich auf die altbekannten und typischen zwei Substantive:
Fiesta, Siesta und auf die Interjektion Ol. Aus dem Italienischen sind Pasta und Dolce
Vita die hugsten Nomen.
g) Kontaminationen3
Als Substantive sind Wortschpfungen in den Werbeanzeigen nicht so hug anzutreffen. Vielmehr ndet man sie in Phraseologismen, Redewendungen usw. Die Beispiele, die wir gefunden haben, bestehen aus Wortmischungen oder Kontaminationen. Das
bedeutet, dass zwei Basislexeme im neuen Wort erkennbar sein mssen (vgl. Elsen
2004, 38).
Edutainment (Education+ Entertainment), Schsismus (aus dem Bereich der Phonetik (Sex)+ Sufx -ismus). Es handelt sich fast nur um Okkasionalismen.
Zusammenfassend knnen wir sagen, dass die Komposition und darunter die
Determinativkomposita und die Wortgruppenlexeme, die am hugsten gebrauchten
Wortbildungstechniken bei der Entstehung von Neologismen in der Werbesprache des
Tourismus sind. Meist wird diese Technik aus sprachkonomischen Grnden gewhlt.
Die Texte mssen prgnant sein und viel Information in einem sehr begrenzten Kommunikationsrahmen bermitteln. In den Werbeanzeigen berwiegt der visuelle Aspekt, der
geschriebene Text soll kurz aber sehr bedeutungstrchtig sein.
In fast allen Wortbildungsgruppen kommen Fremdwrter, insbesondere Anglizismen
vor. Diese stehen seltener allein als in Kombinationen, wie dies bei den Wortgruppenlexemen und den Phrasenkomposita der Fall ist. Die Sprachmischung ist kennzeichnend fr die Werbesprache des Tourismus. Dadurch werden bestimmte Effekte oder
Strategien verfolgt und Werte transportiert wie Weltoffenheit, Modernitt, Jugend, Gruppenzugehrigkeit, Status, Stil, etc.

12

Elsen (2004, 36).

59

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus


Tabelle 1

Zusammenbildungen

Hoher Hugkeitsgrad

Allesknner
Bodyboarder
Einseifer
Frhbucher
Ferien-Macher
Jetsetterin
Insel-Hpfer
Kurzurlauber
Zigarren-Roller
Personal-Shopper
Snowboarder
Aprs-Skier
Honeymooner

Aktion
Entspannung
Erholung
Genu
Herz
Leidenschaft
Paradies
Relax
Spa
Temperament
Trume
Unterhaltung
Verwhnung
Vergngen
Vitalitt
Wrme
Wnsche
Wortgruppenlexeme
Beauty and Fitness
Business-Kunden
Comfort-Class
Echsen-Schau
Einkaufsbummel-Therapie
Event-Tag
Family-hits
Fiesta-Preisen
Flitterwochen-Service
Frh-Frhbucher
Frhbucher-Preis
Frhbucher-Rabatte
Haute-Cuisine
Hot-Spots
Ich-Kultur
Internett-Tipps
Jumbo-Liner
Kombi-Knller
Kombi-Touren
Kultur und shopping
Last-minute-Tipps
Life-Wochen
Nonstop-Verbindung
Outdoor-Fieber
Outdoor-Paradies
Outdoor-Training
Outdoor-Urlaub

Explizite Ableitung von Verben und Nomen


Biker
Golfer
Kombinierer
Wiederholer
Phrasenkomposita
-la-carte Abteilung
All-Inclusive-Anbieter
Check-in fr e-tix-Passagiere
Check-in-Check-out-Kontrollsysteme
Early-check-in-Service
Full-Size-Liegesitze
Gute-Laune-Ferien
Late-check-out-Service
Low Budget-Preisknller
Low-cost-Pauschalreisen
Mehr-Lnder-Kombinationen
One-way-Preise
Super First Minute-Rabatt
Ultra-All-inclusive

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

60

Gloria Bosch Roig


Quickbooking
Reisebaustein-Angebot
Sun und Fun
Super-Sparpreis
Surfer-Paradies
Schppchen-Jger
Shopping-Paradies
Spanien-Specials
Spanien-Ziele
Supermarkt-Reisen
Shopping-Touren
Top-Lage
Verschnauf-Pause
Weltklasse-Urlaub
Wellness-tourismus
Deverbale Ableitung
Badevergngen
Schwimmgenuss
Verwhnurlaub
Wanderwelten
Kulturinteressierte
Kurzentschlossene
Strandverwhnte
Determinativkomposita

Alleinstehende Fremdwrter
City
Entertainment
Fiesta
Hydrobyke
Hightlights
Kids
Melange
Nightlife
Nonstop
Pasta
Power
Skyteam
Siesta
Trends
Vita
Determinativkomposita mit Fremdwrtern
Expertenteam
Funpltze
Naturfreaks
Partylwe
Ruraltourismus
Urlaubsfeeling
Winterhits

Arbeitsfreude
Beinfreiheit
Diskothekbesuche
Ferienparadies
Fernwehinsel
Fliegenpreise
Gaumenfreuden
Genussurlaub
Golfklientel
Glckskinder
Imagewerte
Incentivreisen
Kulturschtze
Lebensfreude
Lebensgefhle
Lebenslust
Luxusoase
Luxustouristen

61

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus


Mrchenstunde
Naturliebhaber
Naturparadies
Nostalgiege
Pandaland
Pauschalgenuss
Prchenpreis
Skifreunde
Sonnenseite
Sonnentage
Sonnenziel
Sonnenziel
Spassfaktor
Sportparadies
Strandgut
Strandparadies
Tagungsreisen
Tierabenteuer
Traumkombination
Traumkonditionen
Traumknste
Traummen
Traumrouten
Traumstrand
Traumstrand
Traumurlaub
Traumurlaub
Traumziel
Urlaubsglck
Urlaubsidee
Urlaubsland
Urlaubsvergngen

Okkasionalismen
Edutainment
Schsismus (Sachsen-Anhalt)
Adjektivische Ableitung
Bestzeit
Buchbarkeit
Kurzreisen
Wohlerlebnisse

2.2.2. Adjektive
Wir haben festgestellt, dass Neologismen unter den Adjektiven weniger hug sind
als unter den Substantiven. Dennoch sind einige Beispiele relevant, insbesondere diejenigen, die im Bereich der Determinativkomposita vorkommen. Innerhalb dieser Wortbildungsart, welche die zahlreichsten Neologismen erstellt, haben wir insgesamt 14
gefunden. Wie bei den Substantiven handelt es sich um ein Bestimmungswort und ein
Grundwort, wobei das erste Glied immer ein Nomen ist. kinderfreundlich, sonnenklar,
stressgeplagt, badefreudig u.s.w. (siehe Tabelle 2).
Auch Kontaminationen (Okkasionalismen) und Fremdwrter sind seltener als bei
Substantiven zu beobachten. Letztere stammen hauptschlich aus dem Englischen
und Franzsischen. Afxbildungen d.h. Ableitungen mit Prxen, die einen hheren
Grad oder einen Extremwert kennzeichnen, sind bei der Bildung von Neologismen
sehr produktiv: berglcklich, berschallschnell, super-super gnstig, hochmodern
usw. Prxe wie extra, hoch, super, ber und ultra dienen zur Steigerung des Adjektivs. Manchmal werden sie sogar verdoppelt wie im Fall von super-super. Dieses Prx
stammt aus dem Bereich der Umgangssprache bzw. Jugendsprache. Bei der Ableitung

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

62

Gloria Bosch Roig

mit Sufxen ist nur ein Adjektiv vorgekommen, das als Neologismus bezeichnet werden
kann: buchbar.
Alle anderen Adjektive, die wir aufgelistet haben, sind keine Neologismen. Sie zeichnen sich durch eine hohe Frequenz des Gebrauchs in der Werbung aus. Es handelt
sich meistens um qualikative Adjektive, die sehr positive Eigenschaften bezeichnen.
Es kommen keine Komparative oder Superlative vor. Auffllig ist der hohe Gebrauch
von Synonymen in fast allen semantischen Kategorien insbesondere bei den qualikativen Adjektiven. Diese stammen meistens aus dem Bereich der Standardsprache.
Zusammenfassend lsst sich fr die Adjektive sagen, dass in der Werbesprache des
Tourismus die Synonyme berwiegen. Es scheint weniger das Bedrfnis zu bestehen,
neue Adjektive als Substantive zu bilden. Wenn das der Fall ist, werden Zusammensetzungen verwendet. Die Prgierung und insbesondere die Determinativkomposita
ergeben die meisten Neologismen unter den Adjektiven.

63

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus


Tabelle 2

Prgierungen

Referentielle Adjektive

extra
extralang
hoch
hochmodern
hochwertig
super
supermodern
super-super
super-super gnstig
ber
berschallschnell
berglcklich
ultra
ultramodern

immergrn
immerwhrend
Quantikative Adjektive
gigantisch
gewaltig
endlos
ewig
abertausend
ausgiebig
komplett
reichhaltig
umfangreich
unzhlig
ppig
zahllos
zahlreich

Kontaminationen
elefantastisch
Hoher Hugkeitsgrad

Hoher Hugkeitsgrad

Qualikative Adjektive

(z.T. Gesteigerte) Qualikative Adjektive

angenehm
attraktiv
aufregend
betrend
charmant
dynamisch
erfolgreich
exotisch
freundlich
herzlich
idyllisch
liebevoll

atemberaubend
ausgezeichnet
aussergewhnlich
beeindruckend
bemerkenswert
betrend
erlesen
erstklassig
exzellent
faszinierend
groartig
hervorrangend
magisch
mrchenhaft
mitreiend
spektakulr
traumhaft
berwltigend
unglaublich
unvergesslich
unvergleichlich
unwiderstehlich

naturkundlich
natrlich
pulsierend
quirlig
spannend
strahlend
toll
unberhrt
unterhaltsam
ursprnglich
urwchsig
verfhrerisch
vertrumt

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

64

Gloria Bosch Roig


aristokratisch
ausgewhlt
begehrt
bekannt
beliebt
beneidenswert
berhmt
bevorzugt
edel
einmalig
einzigartig
erlesen
exklusiv
fein
geschmackvoll
hochklassig
inspirierend
luxuris
majesttisch
opulent
populr
prchtig
stilvoll
vorzglich
weltbeste
wunderbar
zauberhaft

Ableitung mit Sufx


unschlagbar
buchbar
erreichbar
sprbar
wunderbar
Fremdwrter
chic
cool
de Luxe
light
pur
sexy
Determinativkomposita
badefreudig
gastfreundlich
kinderfreundlich
kindergerecht
familienfreundlich
farbenfroh
herzerfrichend
herzenslustig
hitverdchtig
lebensfreudig
lebensfroh
sonnenreich
sonnenklar
stressgeplagt

2.2.3. Verben
Unter dieser grammatikalischen Kategorie sind mehr Neologismen zu verzeichnen
als unter den Adjektiven. Sowohl Entlehnungen aus dem Englischen: boomen, shoppen, toppen usw. als auch verbale Komposita ergeben die meisten Neologismen. Bei
der letzteren Kategorie handelt es sich vor allem um transitive Verben wie machen oder
kssen: wellenreiten, freundemachen, blaumachen usw.
Die Anglizismen werden besonders bei Verben verwendet, die Sportaktivitten
bezeichnen. Okkasionalismen kommen selten bei Verben vor, wie auch die Ableitung
von Substantiven wenig relevant ist. Zusammenfassend knnen wir also sagen, dass
sich die meisten Verben in der Werbesprache auf Gefhle beziehen oder Freizeit- bzw.
Sportaktivitten bezeichnen. Letztere sind meistens Anglizismen.
Hug werden reexive Verben, die im Zusammenhang mit positiven Gefhlen, der
Freizeit oder des Wohlbendens stehen, gebraucht. Anglizismen, Entlehnungen aus
dem Englischen und verbale Komposita sind die wichtigsten Neologismusgenerierer
bei Verben.

65

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus


Tabelle 3

Anglizismen

Hoher Hugkeitsgrad

aqua jogging
balloning
barefoot-jumping
boarding
bodybuilding
canyoning
caravanning
cargo handling
carsharing
catering
rafting
inlineskating
mountainbiking
surfen

begehren
begeistern
entdecken
erleben
faulenzen
feiern
fesseln
genieen
staunen
toben
trumen
wohlerleben
motivieren
verdienen
sich gehen lassen
sich verlieben
sich verzaubern lassen
sich wundern
Entlehnungen
auschecken
biken
boomen
boarden
brunchen
dinieren
einchecken
hitchhiken
outsourcen
schippern
skaten

Okkasionalismen
spa(r)nien
tuining (TUI)
Nominale Derivation
urlauben
jetten
Verbale Komposita
blaumachen
freundemachen
luftschmusen
wellenkssen
wellenreiten

sightseen
shoppen
skaten
sponsern
stylen
timen
toppen
updaten

3. Didaktische Konsequenzen
Eines unserer Hauptanliegen bei der Analyse der Werbesprache war die Perspektive einer praktischen Anwendung des Materials im Unterricht. Drei sind die fr uns
wichtigsten Argumente fr den Einsatz von Werbetexten im berufsorientierten Deutschunterricht.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

66

Gloria Bosch Roig

Auf der einen Seite handelt es sich um authentisches Lernmaterial, das eine wichtige
und bereits kontextualisierte Wortschatzquelle darstellt. Auf der anderen Seite erlaubt
die Arbeit mit Neologismen in Werbetexten die Aktivierung von Weltwissen, affektiven
und kreativen Momenten im Lernprozess, die zur besseren Prgung und letzendlich
zum Spracherwerb fhren werden. Das Werbeprinzip wird von uns zum Spracherwerb
ausgenutzt. Auerdem erlaubt die Beschftigung mit Neologismen die Erweiterung des
Wortschatzes und der Grammatik im Allgemeinen, da wir sie als Brcke zum Standardlexikon ber Umschreibungen einsetzen knnen.
Fr den Einsatz von Neologismen im Deutschunterricht fr Tourismus schlagen wir
folgende Arbeitschritte und die entsprechenden Lernstrategien vor:
a) Vokabeln einfhren
Die Neologismen werden immer anhand des Werbetextes, in dem sie eingebettet
sind, eingefhrt. Damit wird ihre kommunikative Funktion im Kontext mitgeliefert.
b) Vokabeln erkennen
Die meisten Neologismen werden unter den Determinativkomposita festgestellt.
Die Aufgabe der Lerner besteht darin, die verschiedenen Wortkonstituenten, nmlich
Bestimmungs- und Grundwort zu erkennen und die grammatikalischen Kategorien
feststellen. Beinfreiheit, Taumziel (Subst.+ Subst.).
c) Vokabeln verstehen
In einem zweiten Schritt wird die Bedeutung aus den Teilkonstituenten und dem
Kontext erschlossen. Die Lerner knnen versuchen die Bedeutung zu erraten, das Wort
zu paraphrasieren, es mit anderen Wrtern zu assoziieren oder Synonyme zu nden.
Beispiele: Zu Beinfreiheit: Genug Platz im Flugzeug, um die Beine auszustrecken.
Zu toppen: etwas ist nicht mehr zu bertreffen.
Bei Fremdwrtern oder gemischten Neologismen knnen die Lerner Teile oder das
ganze Wort sinngem ins Deutsche bersetzen bzw. bertragen, sodass neue deutsche Wrter entstehen. Haute-Cuisine wird zu Feine-Kche oder Fiesta-Preisen zu Festpreisen, Sun und Fun zu Sonne und Spa, Wellness-Tourismus zu Schnheitsurlaub
usw. Damit wird nicht nur die Bedeutung erschlossen, sondern auch der Wortschatz
erweitert.
d) Vokabeln speichern
Bei diesem Schritt werden Datenstrukturen entstehen, die zum Aufbau eines mentalen Lexikons dienen sollen. Zu jedem Wort wird ein Netz von Informationen gebildet.
Phonetische Informationen (Wortakzent meist auf dem Bestimmungswort, Aussprache), syntaktische Informationen (Genus, Pluralbildung usw.), morphologische Informationen (Wortbildungsart Komposition, Derivation usw.), semantische Informationen
(Merkmale und lexikalische Relationen, Kollokationen, Konnotationen).
Zum Schluss wird auf den Registerindex hingewiesen (Jugendsprache, Fremdwort,
Werbesprache usw.). Wortfamilien oder Wortfelder knnen mit einem beliebigen Wort

67

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Neologismen des Deutschen in der Werbesprache des Tourismus

gebildet werden. Beispiele: Ruheinsel, Familieninsel, Inselurlaub, Inselgruppe, InselRadtour usw.


e) Vokabeln korrekt verwenden
Hierzu zhlen bekannte bungen wie die Textproduktionen: Es knnen Foto-/
Textmontagen als Werbetexte zu einem bestimmten Thema/Produkt erstellt werden. Es
knnen ganz ktive, phantasievolle Texte mit erfundenen Wrtern zu einem bestimmten
Foto geschrieben werden. Man kann ein Wortwettbewerb zum passendsten, geistreichsten, schnsten Sunstantiv/Adjektiv/ Verb im Unterricht organisieren.
Zu den Adjektiven steht die Arbeit mit Synonymen im Vordergrund, da sie in den
Werbetexten am hugsten auftreten. Anhand von Bildern, deren Auswahl immer von
der Art der einzufhrenden Adjektive abhngt, knnen passive Kentnnisse aktiviert und
der Wortschatz erweitert werden.
Diese bungen knnen im Zusammenhang mit der Adjektivdeklination gemacht
werden.
Die Wortschatzbungen mit den neuen Verben knnen wir sehr gut mit dem Imperativ verbinden. Neologismen wie dinieren, shoppen, shippern oder toppen knnen
lustige Imperativformen ergeben wie etwa die transitiven Verben blaumachen oder
wellenkssen.
4. Ausblick
Wir haben in diesem Beitrag versucht, eine Typologie von Neologismen in der
Werbesprache des Tourismus anhand von authentischem Material aufzustellen. Darber
hinaus haben wir die Werbetexte und die neuen Wrter zum Anlass fr die Einfhrung und
Erweiterung von tourismusspezischem Wortschatz im Deutschunterricht genommen.
Zum Schluss haben wir exemplarisch und als didaktischer Impuls konkrete Vorschlge fr den Unterricht gemacht, die selbstverstndlich erweitert werden knnen und sollen.
Deshalb mchten wir an dieser Stelle besonders die Deutschlehrer anspornen, selbst den
kreativen Umgang mit Werbetexten und Neologismen im Unterricht auszuprobieren.
5. Literaturverzeichnis
BRNER, W.; VOGEL, K. (Hrsg.) (1997): Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Tbingen: Narr.
ELSEN, H. (2004): Neologismen. Formen und funktionen neuer Wrter in verschiedenen Varietten des Deutschen. Tbingen: Narr.
ENGEL, U. (1988): Deutsche Grammatik. Heidelberg: Groos.
Fvw International. Zeitschrift fr Tourismuswirtschaft. Ausgaben 1/2004, 2/2004, 3/
2004, 4/2004, 5/2004, 6/2004, 7/2004, 8/2004, 10/2004, 17/2004, 18/2004, 19/

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

68

Gloria Bosch Roig

2004, 20/2004, 22/2004, 25/2004, 2/2005, 14/2005, 17/2005, 18/2005, 19/2005,


20/2005, 22/2005, 23/2005, 24/2005, 25/2005, 26/2005, 27/2005, 01/2006, 2/
2006, 3/2006.
HELLER, K.; HERBERG, D.; LANGE,C.; SCHNERRER, R.; STEFFENS, D. (1988):
Theoretische und praktische Probleme der Neologismenlexikographie. Berlin:
Linguistische Studien ZISW/A 184.
KEMPKE, G. (2000): Wrterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin: de Gruyter.
LFFLER, H.(1994): Germanistische Soziolinguistik. Berlin.
NABRINGS, K. (1981): Sprachliche Varietten. Tbingen: Narr.
NEVELING, CH. (2004): Wrterlernen mit Wortnetzen. Eine Untersuchung zu Wrternetzen als Lernstrategie und als Forschungsverfahren. Tbingen: Narr.
STORK, A. (2003): Vokabellernen. Eine Untersuchung zur Efzienz von Vokabellernstrategien. Tbingen: Narr.
WAHRIG, G. (2002): Deutsches Wrterbuch. Gtersloh: Bertelsmann.

69

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Jos Manuel Cruz Rodrguez

MARTINIQUE ET TNRIFE: DEUX DESTINATIONS


TOURISTIQUES EN QUTE DIMAGE PROMOTIONNELLE

Les campagnes publicitaires mises en place pour la promotion extrieure de la


Martinique et de Tnrife en tant que destinations touristiques et destines aux pays
metteurs principalement ceux de lUnion Europenne13 font appel un ventail de
thmes et dimages centrs principalement sur leur environnement et leur population
respectifs. Le message publicitaire est porteur des valeurs et des notions par le biais
dimages et de discours construits offrant ainsi de ces deux les une vision particulire
et spcique.
Les images mises en place, que nous nous proposons danalyser et de mettre en
contraste dans le prsent travail, permettent de dgager les axes rcurrents exploits,
lesquels se situent dans le contexte dun march globalis o la Martinique et Tnrife
sont fortement concurrences par dautres destinations mergeantes ou dj consolides. Cest ainsi que la Martinique doit faire face, dans la Carabe, la concurrence
du Mexique, de Cuba, de la Rpublique Dominicaine, et que Tnrife, dans le pourtour
mditerranen, a pour concurrents la Turquie, la Tunisie, le Maroc, notamment.
Nous avons tudi et analys les deux campagnes menes la n de lanne 2004
et au dbut de 2005. Pour la Martinique, le support publicitaire analys comprend
les quatre rubriques du site www.touristmartinique.com du Comit Martiniquais du
Tourisme: Une palette de sourires, Un pays de rencontres, Un charme particulier et Sous le signe des alizs. A ces supports lectroniques14 sajoutent les annonces publicitaires parues dans la presse franaise, dont le slogan Cap sur la Martinique est dclin son tour en trois motifs: Envie de dcouvertes, Envie de loisirs
et Envie de sensations. Ces annonces publicitaires peuvent tre consultes dans le
supplment au n 2470 du magazine Le Quotidien du Tourisme du 14 dcembre 2004.
Le corpus Tnrife correspond la toute nouvelle image de marque Tenerife, Disfruta de todo (Tnrife, prote de tout) que le Cabildo Insular de Tenerife, sest donne
pour la promotion de lle, en tant que collectivit insulaire charge de la promotion
13

Voir tableau nal intitul Les dix donnes cls des deux destinations.

Pour consulter les supports analyss, se reporter aux adresses indiques sur la Toile pour chaque corpus
ou visualiser notre diaporama sur http://webpages.ull.es/users/jocruz/tf972_archivos/frame.htm
14

71

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Martinique et Tnrife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle

touristique. Le corpus retenu comprend quatorze annonces paratre dans la presse et


pouvant tre consults sur le site www.turismodetenerife.com.
Un examen de ces images de marque15 et des thmes vhiculs par les discours
publicitaires vantant les deux destinations nous permettra de mettre en vidence un
certain nombre de diffrences et de points de convergence. Notre analyse portera sur
le discours publicitaire et sur les illustrations qui accompagnent les lexies comprises
dans chaque discours. Les lexies et les images ont t regroupes autour de groupes
notionnels qui nous permettent de dgager les ples smantiques sur lesquels les
promotions sont axes, et surtout les plus importantes. Ces rsultats favorisent aussi
une lecture contrastive des tendances ainsi identies. Cette lecture sera complte
par celle dun certain nombre de textes littraires relatifs la Martinique et Tnrife
respectivement.
1. La Martinique et son image de marque
Loiseau noir dit sucrier ou fall jaun sur fond de soleil, pos sur le toponyme
Martinique, semble tre le logo symbolisant cette destination antillaise. Est-ce bien
limage de marque voulue et cre pour promouvoir le produit Martinique? Si par image
de marque on entend reprsentation collective dune institution, dun produit ou dune
rme, dans le cas qui nous occupe nous ne pouvons qumettre des doutes quant
la valeur et lefcacit de ce logo. Dans son exploitation sur le site du Comit Martiniquais du Tourisme (CMT) ou dans les trois annonces publicitaires, ce logo nest pas
vraiment accompagn dun slogan. Le sigle CMT et lappellation Comit Martiniquais
du Tourisme sont dcals et spars par trop dimages oues, ce qui surcharge le
prtendu logo et le rend inefcace quant au but logique souhait. Le logo nest mme
pas mis en vidence ou soulign par sa taille par rapport aux trois autres logos qui
laccompagnent: la Rpublique Franaise (Marianne sur le drapeau bleu, blanc, rouge),
le drapeau de lUnion Europenne et celui de La Maison de la France.
Le site du CMT sur la Toile prsente les quatre rubriques dj signales laide dun
logo rduit limage du sucrier pos sur le nom Martinique. Le toponyme Martinique
devient ainsi bleu-vert pour introduire le volet Lle aux eurs (illustr par quatre types
de eurs tropicales), rouge dans le volet Plages de toute beaut (illustr par des cocotiers sur une plage paradisiaque), bleu pour le volet Sports nautiques (illustr par deux
vliplanchistes en action) et, nalement, vert dans celui correspondant au Tourisme vert
(illustr par deux visiteurs se promenant cheval).
2. Tnrife et son image de marque
Le 17 janvier 2005 a t prsente ofciellement la nouvelle image de marque de lle
canarienne: Tenerife, disfruta de todo (Tnrife, prote de tout). Le slogan est accompagn de deux signes graphiques: un demi-cercle voulant voquer un sourire sur lequel
15

Voir en annexe les illustrations de chacune des images de marque.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

72

Jos Manuel Cruz Rodrguez

un X a t plac. Nous avons analys ce logo et la proposition des quatorze annonces


en tant que campagne de promotion de la destination Tnrife. Cette campagne a t
conue par lagence internationale de publicit FutureBrand en collaboration avec la
SPET (Socit de Promotion Extrieure de Tnrife, SA), et elle se veut un projet trs
ambitieux destin afrmer la notorit de la destination Tnrife dans le contexte international et tout particulirement sur le march metteur europen. Elle a t prcde
par la campagne Tnrife aimable dont la cible vise tait la population locale.
Lexpression de cette toute nouvelle marque nous prsente la destination dune manire globale, comme le lieu idal pour proter de la vie. Lle deviendrait ainsi la destination ne pas rater si lon veut bncier des avantages dun sjour combl par un
maximum dhdonisme dans un espace trs accueillant. Nous avons analys les prtendus six points forts daprs les crateurs et nous en avons aussi relev les faiblesses. Tout dabord, le logo est prsent comme un synonyme de rencontre et dharmonie.
Cependant, le X peut tre peru comme une croix, synonyme de souffrance dans la
plupart des pays metteurs forte tradition judo-chrtienne. Deuximement, on avance le symbole de Tnrife comme carrefour tricontinental Europe-Afrique-Amrique,
alors que la graphie exploite X peut tre interprte comme signe de la non validation, du pas bon et du peut mieux faire sur une copie scolaire. Troisimement, le
symbole voulu dun lieu privilgi pour lhdonisme (tous les plaisirs sont possibles sur
lle de Tnrife) dans son expression la plus leve semble cohrent et soulign par le
sourire trs bien exploit dans la prcdente campagne de Tnrife aimable. Mais
cet hdonisme se heurte nouveau la croix, graphie que lemploie aussi pour cocher
les mauvais choix. Quatrimement, licone rinterprt du drapeau ofciel de lle (croix
de Saint-Andr, blanche sur fond bleu) a ses limites, puisquil sagit dun lment inconsistant et inconnu du grand public (notamment chez les Britanniques et les Allemands)
et les rapports voulus rencontre, harmonie, plaisirs nous semblent un peu risqus. En
cinquime lieu, lvocation de lle-continent des plaisirs se heurte au conit rcurrent
entre le sourire et la croix. Et nalement, ce mme sourire afrmant le caractre
aimable des habitants, reste toujours en contradiction avec la graphie ngatrice du X,
icone exploit mme par le tout globalisant Microsoft Windows XP pour inviter abandonner la visite virtuelle de ce produit mondialement connu.
3. La Martinique: mtisse en fte vs Tnrife: lle aux plaisirs assurs
A partir de lensemble des rsultats obtenus et considrs comme importants pour
cette prsentation, nous avons retenu les deux ples smantiques autour desquels
sont organises les campagnes du point de vue thmatique. Nous dressons ainsi le
prol de la destination Martinique et ensuite celui de la destination Tnrife.
La Martinique est vante autour du ple Hospitalit et du ple Fte. La valeur et le
sens de laccueil sont associs et sous-tendus par le mtissage et par le recours au
strotype de la doudou16 que nous avons dj signal comme un recours hyper
Terme du franais des Antilles employ pour rfrer une jeune femme aime, souvent voquant la douceur (doux) et le caractre avenant comme strotype de la femme crole.
16

73

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Martinique et Tnrife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle

exploit. Llment festif se dcline partout. Les festivits la Martinique sont offertes
tout moment selon un calendrier qui a lair de sadapter toutes les circonstances. Mais
le visiteur reste tout de mme dans son rle passif de spectateur devant les manifestations des danses traditionnelles, dun carnaval trs fminin, de courses de yoles ou des
ftes du Nol antillais. Si le visiteur a une participation limite, la femme martiniquaise
prend toute son ampleur, tale toutes ses charmes et devient la vraie vedette. Ce rle
principal est presque en quilibre avec la place et le poids du paysage physique de
lle. Nanmoins, lhomme martiniquais reste absent, oubli, sans un visage propre. Or,
tout ceci nest rien de nouveau dans lanthropologie sociale et culturelle des Antilles.
Laccent nest pas mis sur le politiquement correct ni sur la discrimination positive. La
femme semble encore objet et sujet la fois, elle est prte nous charmer par la fte et
par son sourire. Lle vante a le visage dune jeune lle dans la diversit du mtissage
antillais: Chabine17, capresse18, chap coolie19 et multresse.
Pour sa part, la promotion de Tnrife exploite le ple smantique le-continent et
le ple Hdonisme. Cette le aux allures et la varit dun continent de petite taille
est prsente comme le cadre et lespace parfaits pour rendre possible lhdonisme et
pour jouir, en toute scurit, de moments de plaisirs, loisirs et dtente. Le deuxime
aspect important est celui dun hdonisme la carte. La concentration de plaisirs au
quotidien se veut et tous les sens sont sollicits: loue, lodorat, le toucher, la vue. Cet
appel constant ces quatre sens ne devrait pas laisser indiffrent le visiteur potentiel,
qui ainsi devient protagoniste. Les crateurs de la campagne ont tendance mettre en
scne des tres humains visiteurs et habitants dans une diversit dimages relevant
du politiquement correct: ge, sexe, loisirs, gots... Par rapport au cas martiniquais,
la focalisation fminine reste beaucoup moins marque pour ne pas dire inexistante.
Dans le tableau suivant nous synthtisons les cinq qualits qui sous-tendent la
formule entrant dans la composition de la mise en place de lhospitalit dans chaque
promotion.
lHospitalit
La Martinique

Tnrife

= Diversit + Insularit + Ethnicit + Historicit

= Diversit + Insularit + Convivialit +


Amiti

Le chabin ou le fminin chabine correspond un type de mtis(se) au teint clair, souvent aux yeux bleus,
verts ou gris et aux cheveux crpus ou friss.
17

18
La capresse dont lorthographe reste imprcise (cpre ou capre pour lhomme et aussi cabresse ou cpresse
pour la femme) correspond un type de mtis(se) peau plus ou moins fonce et cheveux crpus ou friss.
Pour certains la capresse est une femme rsultant du mtissage entre une multresse et un noir ou le contraire.

Le chap-couli, lorthographe aussi incertaine (chapp-couli, chappe-coulie, voire chapp(e)), correspond un type de mtis(se) issu(e) dun Indien ou dune Indienne (hindous) et dun Blanc ou dun multre ou
dun Noir. Selon note et chante le pote martiniquais Gilbert Gratiant dans ses Fables croles (1996: 176 et
712), d. Stock, les femmes dites chappes-coulies passent souvent pour les plus belles lles des Antilles
franaises, alliant la nesse et leurs traits dIndiennes lharmonie athltique des mtis dorigine noire et
blanche. De teint gnralement brun clair et de chevelure lisse.
19

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

74

Jos Manuel Cruz Rodrguez

En somme, nous sommes face une image de la Martinique qui reste charmante
grce son mtissage, son sens de lhospitalit dans la fte offerte au visiteur dans le
cadre des traditions. De son ct, lle canarienne mise sur les charmes de sa diversit
continentale o les plaisirs de la vie sont garantis en toute scurit.
4. De la diversit insulaire aux singularits vantes des deux les
Les rsultats obtenus montrent que sur deux aspects il y a concidence dans les
qualits vantes pour faire vendre ces deux destinations: la diversit et linsularit.
Or, ces deux points communs appellent des prcisions et des nuances. Ainsi, la
diversit dans le cas martiniquais estelle intimement associe aux tres humains, aux
habitants de la Martinique et son peuplement. Cest sur les traces du mtissage que
la diversit de lle est clbre. Lhistoire trouble et douloureuse de lesclavage semble
laisser la place des rencontres sur lle de gens dorigines ethniques et culturelles
diffrentes qui font de la Martinique une destination sduisante grce cette population
mtisse. Par contre, dans le corpus Tnrife, la diversit est exploite par rapport au
groupe notionnel du paysage physique. Ce sont les paysages et lenvironnement trs
varis de lle-continent qui sont mis en relief. Tnrife nous est donc prsente comme
le continent en miniature o les visiteurs potentiels pourront satisfaire un voyage
dagrment trs htrogne pourtant garanti dans un espace rduit de 2 034 km2.
En plus de la diversit et de linsularit, les deux destinations sont prsentes comme des les lhospitalit toute naturelle chez leurs habitants. Linsularit devient
presque synonyme de bon accueil, au point que lon retrouve le groupe notionnel hospitalit comme un lment rcurrent ct de linsularit. Cet accueil chaleureux semble
staler partout sur les les et leur gographie devient un espace privilgi pour la fte.
Toute lle devient une fte nimporte quelle priode et en toutes occasions: courses
de yoles20 en Martinique, carnaval antillais et canarien, danses traditionnelles, entre
autres festivits. De par leur environnement maritime, les deux destinations sont aussi
montres comme des les privilgies pour les sports nautiques o les amateurs de
voile et des sports de glisse sen donnent cur joie et les plongeurs se dlectent de
la dcouverte de leurs trsors sous-marins.
A propos des singularits, chaque destination marque ses diffrences notamment
dans le traitement des images des tres humains et, tout particulirement, dans les processus mettant en rapport visiteur et habitant. Ainsi, le corpus Martinique montre-t-il des
images de personnes o la focalisation sur lobjet femme semble simposer autour de
6% face un vide quant aux reprsentations masculines, presque inexistantes. Lacteur
principal des vnements festifs dj signals reste la femme: lors du carnaval ou des
danses traditionnelles, mme dans le sport trs masculin des courses de yole, limage
de la femme simpose au dtriment de celle de lhomme, qui nest mme pas prsente.
Dans cette conception la destination Martinique prsente davantage un rapport aux acIl sagit dune embarcation non ponte et lgre propuls laviron. Ctait lembarcation traditionnellement
destine la pche puis des rgates trs suivies en Martinique.
20

75

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Martinique et Tnrife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle

tivits de loisir et la fte o lhabitant reste lacteur du processus alors que le visiteur
est rduit au rle du spectateur passif.
Quant aux images des personnes en activit sur lle de Tnrife, les choix de la
campagne misent sur la diversit des prols de reprsentation. Le politiquement correct a lair de staler dans les images montrant les diffrents ges et sexes: pre
avec petit-ls dune part, trois gnrations de femmes ensemble, dautre part. Sans doute le publicitaire sy fait-il cho de cette valeur pour lassocier image de la destination
Tnrife. la diffrence du choix martiniquais, le visiteur prsent dans la campagne
canarienne montre un hte qui devient facilement acteur de sa visite et de sa dcouverte de Tnrife. Pour sa part, limage de lhabitant correspond principalement celle du
guide appoint et accueillant qui facilite et accompagne le visiteur. Il sagit donc dun
rapport visiteur-acteur et habitant-cicrone.
Quant la scurit, laffectivit et lesthtique les trois dsirs proposs par Bernard
Guilbaud21 pour bien satisfaire le visiteur potentiel de nos deux destinations la manire
de rendre possible leur assouvissement rpond deux choix bien diffrents. La destination Martinique prtend les assouvir principalement par le biais de deux lments ou
motifs: la femme et la mer, tandis que le cas de Tnrife rvle lexploitation de trois
lments, savoir le paysage, la gastronomie et la fte.
La scurit, dans le cas de la Martinique, semble tre un aspect sans objet, presque une case vide qui pourrait rvler soit un oubli, soit un aspect non ncessaire. Par
contre, loption de la promotion de Tnrife prsente la scurit comme un lment
fondamental: le sentiment de scurit est vant et prsent comme garanti par les
quipements et par les infrastructures rsultant de lappartenance de lle canarienne
lUnion Europenne.
Laffectivit, dans le cas martiniquais, est comble dune manire voile par
limage de la femme douce et accueillante. Cette image est certes puise dans la
tradition doudouiste22 que nous retrouvons en littrature et dans les tiquettes des
rhums (St-tienne, La Mauny et Maniba) trs souvent et cela au moins depuis le XIXe
sicle. Pour sa part, Tnrife semble rester dle sa tradition hispanique en mettant
en scne laffectivit autour dune table o lon partage la convivialit de dguster quelques tapas ou mets de la gastronomie canarienne.
Lesthtique pour la Martinique nouveau reste une affaire de femmes. Cest grce
aux charmes de la femme crole en costume traditionnel ou aux charmes du littoral et
des paysages maritimes que le sens de la beaut est vant pour satisfaire et captiver le
regard du visiteur potentiel. Pour sa part, Tnrife met en place les couleurs des ftes
et, de nouveau, les paysages de lle-continent dans sa diversit imposante.
21

Cit par Michel Houellebecq (2001: 201) Plateforme, Paris, Flammarion.

Le doudouisme aux Antilles aurait comme tendance considrer la culture crole non pas comme une
vritable culture mais plutt comme un produit exotique.
22

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

76

Jos Manuel Cruz Rodrguez

5. Des images du publicitaire aux images du littraire


Aprs avoir mis en vidence les rsultats et les prols qui se dgagent de lanalyse
de ces deux corpus, nous allons, maintenant, partir de quelques chantillons, montrer
comment des crivains ont chant leur manire aussi bien la Martinique que Tnrife.
Par exemple, limage de lle mtisse de la Martinique chabine, capresse, etc.
nest quune image revisite par le publicitaire si lon considre la prsence rcurrente
du terme chabin / chabine23 dans luvre des crivains de la Crolit, mme si chez un
Raphal Conant24 (1993: 34) cette image nest pas forcment attirante ni sduisante:
Les chabins sont une mauvaise race que Dieu naurait jamais d mettre sur la terre!
Si le publicitaire nexploite que ces quatre types physiques de la femme martiniquaise et omet consciemment toute rfrence la femme blanche crole issue de la caste
des planteurs bks25, celle-ci est nanmoins prsente chez le pote martiniquais Gilbert Gratiant, comme on le constate la lecture de Ti-Manmzell-la, pome recueilli
par Lopold-Sdar Senghor26 (1948: 38-39) dans sa clbre Anthologie de la nouvelle
posie ngre et malgache de langue franaise:
CAPRESSES, droites et provocantes, BEKES, de lys et de langueur altire; CHABINES enjoues, marques de soleil; COULIES si fragiles et dont les traits sont purs;
BEL TI-NGRESSES fermes et saines; MULTRESSES aux grands yeux, souples,
reines de tout le fminin possible; et celle que les rsuma toutes,
Pour Edouard Glissant, chantre de lantillanit et philosophe mondialement connu
et reconnu, il ny a pas de doute, la Martinique est, comme dit le dicton, lle des revenants et aussi lle muse de la colonie, mme si dans son uvre Tout-monde27
(1993: 17) cette ide de lle des revenants lamne un questionnement sur lidentit
de lhomme martiniquais:
Les cartes postales, ou sinon, le dicton public, chantent que cest lle des Revenants, peut-tre est-ce vrit qui est conte l, mais voyez que vous ne savez pas
si cest parce que vous y revenez toujours au moins une fois, aprs que vous y avez,
vous madame vous monsieur, heureux drivants, sjourn ne serait-ce quun jour? Ou
si cest parce que nous, habitants un un dnomms, nous y retrouvons nous-mmes
comme des revenants don ne saurait quelle ternit?
Avant Tout-monde Edouard Glissant a publi Discours Antillais (1981 et 1997: 14),
o limage dattraction paradisiaque de la Martinique est si prgnante quil faudrait
Sylviane Telchid, dans son Dictionnaire du franais rgional des Antilles (1997: 35), d. Bonneton, propose
la dnition suivante: Les chabins et les chabines sont des personnes de race noire la peau claire parfois
parseme de tches de rousseur et aux cheveux blonds ou roux crpus ou boucls.
23

24

Ravines du devant-jour, Paris, Gallimard.

25

Blanc crole n aux Antilles et descendant des colons franais.

26

Chez Quadrige / PUF

27

Chez Gallimard.

77

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Martinique et Tnrife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle

imaginer des solutions hardies pour satisfaire les attentes des visiteurs dans un avenir
proche:
La Martinique nest pas une le de la Polynsie. Tant de gens le croient qui, au
tmoignage de sa rputation, dsireraient y faire un sjour dagrment. [] Un
responsable politique martiniquais imaginait par amre raillerie quen lan 2010 les
touristes seraient convis par satellopublicit visiter cette le et y connatre sur le vif
ce qutait une colonie aux sicles passs.
La destination Tnrife, pour sa part, doit relever un d majeur: satisfaire ses
presque quatre millions de visiteurs annuels, de plus en plus exigeants. Le malaise
et la saturation engendrs par un ux croissant de touristes (4,25 visiteurs pour un
habitant) semblent aussi avoir provoqu des chos chez certains visiteurs dus. Cest
notamment le cas de lcrivain britannique David Lodge qui raille dans son roman
Thrapie (1996) cette destination en recourant des qualications dsobligeantes
comme trou rats ou trou du cul du monde. Lodge (1996:179) est reparti sans avoir
t charm par la couleur noire du basalte des plages: Toutes les plages sont noires
Tenerife, on dirait des ngatifs. Lhdonisme la carte et laspect festif clbrs
provoquent aussi chez le Britannique un dgot par les excs des divertissements
dmesurs et bruyants:
la premire vision [] gch par la violente odeur chlore de bains publics qui
montait nos narines, et le martlement des basses dune disco encore en plein boun
de lautre ct. (1996:180)
Sa raction est loppos de celle dun Andr Breton qui, visitant Tnrife en 1934,
exprimait la fascination exerce sur lui par ce sable noir dans tout le chapitre V de
Lamour fou (1937):
Toute lombre porte sur la mer est faite des grandes tendues de sable plus noir
encore qui composent tant de plages comme celle de Puerto de la Cruz, voilettes interchangeables entre leau et la terre, pailletes dobsidienne sur leur bord par le ot qui
se retire. Sable noir [...] je nai pu mempcher de trembler lorsque lon ma dlgu le
mystrieux pouvoir de te faire glisser entre mes doigts.
Le pote surraliste dit son regret davoir dcouvert si tard ces zones ultra-sensibles de la terre, le jardin de charme.
6. Conclusion
Ces brves incursions dans les textes littraires font voir une certaine relation intertextuelle entre le discours littraire et le publicitaire, ne serait-ce quau niveau des deux
axes relevs: dune part, la mise en avant dune certaine image de la femme martiniquaise comme objet publicitaire privilgie la Doudou et, dautre part, la diversit du
paysage physique de Tnrife, lle-continent o lhdonisme est une valeur sre comme
stratgie pour conserver une bonne image, malgr les excs connus dun tourisme
surdimensionn. Or, ces deux tendances sont rvlatrices de deux problmatiques

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

78

Jos Manuel Cruz Rodrguez

diffrentes. Dabord, quelle image doit-on choisir pour reprsenter le Martiniquais dans
la publicit? Quelle imagologie retenir? Et deuximement, comment exploiter lespace
insulaire Tnrife, avec ses contraintes et ses limites?
En ce qui concerne la Martinique, se pose la question de savoir quelle image choisir
pour reprsenter la Martiniquaise ou le Martiniquais: problme dj pos par une bonne
partie de la littrature antillaise autour de la question identitaire comme par exemple
dans loge de la crolit28 (1989: 15):
Ceux qui plantrent les yeux sur eux-mmes et notre environnement, mais l aussi
en forte extriorit, avec les yeux de lAutre. Ils virent de leur tre ce quen voyait la
France travers ses prtres-voyageurs, ses chroniqueurs, ses peintres ou potes de
passage, ou par ses grands touristes.
Tnrife, le problme est de savoir comment trouver une harmonie entre le
respect dun environnement riche et fragile, dun ct, et la satisfaction dune clientle
touristique nombreuse et dlise, mais exigeante et tente par dautres destinations
voisines plus attrayantes car moins chres, de lautre. Cest aussi ce qui semble troubler
le voyagiste mis en scne par Michel Houellebecq dans le roman Plateforme (2001) lors
du choix des destinations offrir sur son catalogue:
Le cas de Tnrife nous retint encore moins longtemps. La destination obtenait des
rsultats moyens, mais elle tait, selon Jean-Yves, stratgique sur le march anglosaxon. On pouvait facilement celer un circuit aventure potable avec une ascension du
pic de Teide et une excursion en hydroglisseur Lanzarote. Linfrastructure htelire
tait correcte, abilise. (2001: 264)
[]
Finalement, jai pris la Thalande. Il faut reconnatre que le texte de prsentation de
la brochure tait habile, propre sduire les mes moyennes. (2001: 35)
Mondialisation oblige, la scurit et la ncessit dassurer tout moment la protection du visiteur, notamment aprs la crise des attaques du 11 septembre 2001 ou la
srie de catastrophes naturelles qui ont endeuill la plante, semblent faire partie des
soucis du publicitaire, lequel se veut rassurant au moment de vendre la destination
Tnrife.
Les ds auxquels les promotions doivent faire face et les contraintes auxquelles
elles sont soumises dans leur projection dans lavenir ont pour origine les critiques
mises par des visiteurs exigeants et le problme des quipements. Il faut des quipements pour faire face une offre souvent surdimensionne, une offre sans limites exigeant des ports, des rseaux routiers. Mais alors, comment prserver lharmonie avec
la nature, comment concevoir un dveloppement durable? Les espaces insulaires, de
par leur surface limite, sont particulirement sensibles la pression dmographique,
et il convient den tenir le plus grand compte dans la dnition des programmes touristiques.
28

Manifeste de la Crolit paru chez Gallimard et sign par J. Bernab, P. Chamoiseau et R. Conant.

79

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Martinique et Tnrife: deux destinations touristiques en qute dimage promotionnelle

Quoi quil en soit, entre esthtique fminine et esthtique du paysage physique continuent de se construire les images de ces deux les privilgies et par la nature et par
leur population respective.

Image de marque de La Martinque

Image de marque de Tnrife

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

80

Jos Manuel Cruz Rodrguez

Les dix donnes cls des deux destinations


Paramtre
Population

TENERIFE29
812 839 hab. (01/04)

Surface

2 034 km2

Densit

399 hab. /km2

Visiteurs annuels

>4M
3 457 070 en 2004
Britanniques: 1 764 356
Pninsulaires: 715 664
Allemands: 671 942
Belges: 129 206
Italiens: 95 559
Franais: 82 395

LA MARTINIQUE30
393 000 hab. (01/04)

1 100 km2

347 hab. /km2


1 M en 1998 record
453 160 en 2003
Mtros: 357 726
Carabe: 66 417
Europe: 22 197
Canadiens: 2 584
Etats-uniens: 2 558
autres pays: 1 678

> double
419 839 hab.
934 km2

52 hab./km2
> 3 M visiteurs

Pression touristique

4,25

Lits hbergements
professionnels
touristiques

117 819

10 820

106 999 lits

Lits hteliers (1996)

60 157

9 612

50 545 Lits

448 M euros

244 M euros

204 M euros

Dpenses totales
Budget rgional
(1996)

1,15

CARTS

3,1

(Ultra) Priphricit

3 000 Km de Madrid
100 Km cte africaine

7 000 Km de Paris
2 000 Km de Floride
1 000 Km du Vnzuela

4 000 Km

Climat et saisons

Subtropical et transition vers


tempr
Microclimats et 23 de
moyenne annuelle
2 saisons, lternel printemps
Pas de cyclons
Saison touristique toute
lanne

Tropical, tempr par


alizs
26 moyenne annuelle
Saisons de pluies et
scheresse du Carme
Saison cyclonique
Haute / Basse saison

(Sub) tropical
23/26

29

Source: ISTAC www.gobiernodecanarias.org/istac et Euroisle www.eurisles.org

30

Source: INSEE Martinique http://www.insee.fr/fr/insee_regions/martinique/home/home_page.asp

81

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Juan Jos Hernndez Medina

EJEMPLOS PRCTICOS PARA LA INTEGRACIN


DE ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE
EN EL MBITO DE LA CORRESPONDENCIA
COMERCIAL ELECTRNICA DEL SECTOR TURSTICO

1. Objetivos del trabajo


En la actualidad el aprendizaje autnomo ha cobrado un papel fundamental en las
clases de idiomas para nes especcos, especialmente en las impartidas en las universidades de nuestro pas, ya que no slo es recomendable que el alumno aprenda
por cuenta propia, sino tambin porque la situacin en la que lamentablemente se
encuentra la enseanza de esta materia tan importante para el futuro profesional de
los estudiantes lo requiere. Como es bien sabido, las asignaturas de lenguas han experimentado un continuo retroceso durante los ltimos aos en los planes de estudios
superiores, hecho que se debe a los intereses gremiales de ciertos sectores acadmicos con una mentalidad provinciana as como reaccionarios a seguir las directrices del
Consejo de Europa que aspiran a una sociedad plurilinge y multicultural.
Y cmo se puede fomentar el aprendizaje autnomo y paliar la nefasta situacin
lingstica que padecen nuestros alumnos?: Enseando al alumnado estrategias de
aprendizaje!
El objetivo del presente trabajo consiste en demostrar formas de integracin de
estrategias de aprendizaje directas en el mbito de la correspondencia comercial
electrnica del sector turstico alemn. Con este n se han desarrollado una serie de
actividades referidas a una serie de textos pertenecientes a este sector.
Los textos comerciales cobran un gran valor en el sector de la correspondencia
comercial electrnica del sector de los viajes. stos posibilitan la comunicacin entre
el posible cliente y la empresa turstica. Asimismo se utilizan con gran frecuencia en
los sectores de la distribucin y del comsumo de este mbito. Por estos motivos se
recomienda tratar estas manifestaciones textuales en las clases de lenguas para nes
especcos, incluso durante los primeros niveles lingsticos.
Estos materiales textuales fueron seleccionados cuidadosamente y responden a las
necesidades lingsticas de los alumnos. Tales textos son tratados en la asignatura de
Alemn Ampliacin. sta es ofertada por la Diplomatura de Turismo de la Universidad
de Almera. Los alumnos que la cursan poseen conocimientos de alemn correspondientes al Nivel A2 del Marco de Referencia Europeo de las Lenguas.

83

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ejemplos prcticos para la integracin de estrategias de aprendizaje

Afortunadamente hemos podido comprobar que los textos comerciales aparecen en


los programas de muchas asignaturas de idiomas, que son ofertadas por los planes de
estudio de Turismo ofertados por las universidades espaolas.
2. Las estrategias de aprendizaje
Por el trmino de estrategias de aprendizaje se entiende los procedimientos que
emplea el alumno para mejorar y ampliar sus competencias comunicativas en la lengua
extranjera; y no consisten nicamente en la mera adquisicin de conocimientos lingsticos, sino tambin en cmo abordar tal tarea. Conviene citar aqu la clasicacin de la
prestigiosa autoridad acadmica Rebecca Oxford, dentro de la que se distinguen dos
grupos importantes de estrategias, las directas y las indirectas.31
Las estrategias directas son las relacionadas con el procesamiento directo de la lengua. A este grupo pertenecen las de memorizacin (por ejemplo, retencin de informaciones lingsticas como reglas gramaticales o vocabulario), cognitivas (por ejemplo,
deduccin de los fenmenos lingsticos) y de compensacin (por ejemplo, parfrasis
de elementos lingsticos no disponibles).
Las indirectas abarcan los procedimientos reexivos, afectivos y sociales que
intervienen con gran intensidad en la planicacin del proceso de aprendizaje de la
lengua extranjera; consisten, pues, en estrategias metacognitivas (por ejemplo, anlisis
reexivo, control, organizacin y evaluacin del aprendizaje), afectivas (por ejemplo,
superacin de los miedos al uso de la lengua meta y desarrollo de la autoconanza) y
sociales (por ejemplo, peticin de ayuda a los interlocutores y asimilacin de elementos
interculturales de la lengua meta).
Debido a su importancia, es recomendable integrar las estrategias de aprendizaje
en las clases. El profesor es, por supuesto, quien debera encargarse de esta tarea.
Adems de informar a los alumnos de su importancia y de cmo aplicarlas, puede
promocionar situaciones en las que las practiquen y desarrollen. As, podra proponer
una serie de actividades en las que tengan la oportunidad de probar y reexionar sobre
ellas.
La prctica de las estrategias de aprendizaje en el contexto acadmico tiene, por
cierto, la gran ventaja de que puede ser controlada por el profesor de idiomas, a quien
as se le brinda una magnca oportunidad para comprobar directamente en qu medida permiten a los alumnos mejorar la asimilacin de la lengua meta.
La seleccin de las estrategias de aprendizaje est condicionada por la personalidad del alumno, por lo que durante la prctica de las actividades en las que deben ser
aplicadas es recomendable permitirle que elija por s mismo aquellas que crea ms
convenientes para el xito de la asimilacin de los nuevos contenidos lingsticos. Por
ejemplo, en las tareas destinadas a la retencin de vocabulario, el estudiante podra
Oxford, Rebecca L.: Language learning strategies: what every teacher should know, Heinle & Heinle Publishers, Boston, 1990, p. 17.
31

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

84

Juan Jos Hernndez Medina

elegir entre la simple repeticin de una serie de palabras o la asociacin de estas con
otras mediante el recurso de la sinonimia o antonimia.
Las estrategias directas e indirectas32:
Direct Strategies
I. Memory
strategies

II. Cognitive
strategies

Indirect Strategies
A. Creating mental
images

I. Metacognitive
strategies

A. Centring your learning

B. Applying images
and sounds

B. Arranging and planning


your learning

C. Reviewing well

C. Evaluating your learning

A. Practising
B. Receiving and
sending messages

II. Affective
strategies

C. Analysing and
reasoning

A. Lowering your anxiety


B. Encouraging yourself
C. Taking your emotional
temperature

D. Creating structure
for input and output
III. Compensation
strategies

A. Guessing
intelligently

III. Social
strategies

B. Overcoming
limitations in
speaking and writing

A. Asking questions
B. Cooperating with others
C. Empathising with others

Por otra parte la utilizacin de las estrategias depende de los estilos de asimilacin
que el alumno desarrolle para la adquisicin del cdigo extranjero. Hans Werner Huneke y Wolfgang Steinig, basndose en reexiones de otro investigador sobre la didctica
de segundas lenguas, adems de explicar los tipos de aprendizaje: visual, auditivo y
kinesttico, ofrecen ejemplos interesantes para cada uno de dichos estilos:
Zu den persnlichen Eigenschaften gehrt auch, ob bevorzugt visuell, auditiv,
oder kinsthetisch gelernt wird (Ehrmann 1996, S. 59-63). Die entsprechenden
Lernstile sind an visuell erfabarem Material, also an schriftlichen Texten und
Bildern, an Hrtexten und mndlicher Kommunikation oder aber an sprachlichen
Handlungen in Verbindung mit krperlichen Aktivitten ausgerichtet. Lerner die
visuelle Strategien bevorzugen, also den sprachlichen Input lieber lesen und
schreiben als hren und sprechen, haben in einem Unterricht, in dem schriftliche Leistungen hher bewertet werden als mndliche, deutliche Vorteile. Auditiv
orientierte Lerner erzielen bessere Leistungen mit gesprochenem Input und
kinsthetisch orientierte Lerner mchten ihren ganzen Krper in das Lerngeschehen einbringen und nicht als sprechende Oberkrper auf einem Stuhl hinter
einer Bank gefesselt bleiben. Eine visuelle Lernstrategie knnte konkret im Wor32

bid., p. 17.

85

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ejemplos prcticos para la integracin de estrategias de aprendizaje

tschatzerwerb mit Hilfe von Karteikarten bestehen; eine auditive Lernstrategie


im Hren von authentischen Tonkassettentexten oder Radiosendungen und eine
kinsthetische in Sprachspielen, in denen der ganze Krper in Bewegung ist.33
Como es evidente, las estrategias de aprendizaje inuyen positivamente en el
proceso de adquisicin de la lengua meta; gracias a ellas se producen las siguientes
circunstancias:
A) Optimizacin del aprendizaje
El simple hecho de la aplicacin de unas pocas estrategias optimiza el proceso de
adquisicin de la lengua meta, de modo que el alumno, cuantas ms conozca y domine, simplicar y acelerar tal proceso; as el aprendiz no slo sabe lo que quiere y
debe aprender, sino tambin cmo proceder de la manera ms efectiva con el n de
lograr sus objetivos.
B) Aumento de la autoconanza
Al tratarse de herramientas que optimizan considerablemente el proceso de adquisicin del idioma extranjero, las estrategias de aprendizaje tienen como inmediata consecuencia el que los alumnos superen con una mayor facilidad los distintos obstculos
que surjan en las actividades comunicativas objeto de realizacin, y, por consiguiente,
cuanto mayor sea el nmero de tareas que el aprendiz de la lengua meta efecte con
xito, ms autoconanza en s mismo ganar.
C) Promocin del aprendizaje autnomo
Las estrategias de aprendizaje son, recordando pginas anteriores, factores fundamentales para la promocin del aprendizaje autnomo. Gracias a ellas los estudiantes
de la lengua meta adquieren una mayor capacidad para la realizacin de ejercicios y
actividades fuera del contexto acadmico, donde no cuentan con la ayuda inmediata
del profesor de idiomas, quien, por cierto, no siempre se puede encontrar a su disposicin cuando les surge alguna duda.
Asimismo, es recomendable animar a los alumnos a que realicen tareas en las que
tengan la posibilidad de practicar las estrategias de aprendizaje. De modo que, despus de nalizar el curso de idiomas, posean la capacidad de continuar aprendiendo
por cuenta propia.
D) Reexin sobre el proceso de aprendizaje
Las estrategias de aprendizaje deben capacitar a los alumnos a reexionar sobre
el propio proceso de adquisicin de la lengua extranjera. Una de las mejores formas
para acometer con xito esta labor reexiva consiste, a mi modo de ver, en que los
alumnos tomen conciencia de las cuestiones que para tal n propone el investigador
Peter Bimmel:
Huneke, Hans Werner y Steinig, Wolfgang: Deutsch als Fremdsprache, Erich Schmidt Verlag, Berln, 1997,
p. 16.
33

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

86

Juan Jos Hernndez Medina

was sie lernen mssen (und / oder wollen) (Lernziel);


was sie tun knnen, um das zu lernen (Lernaktivitten);
welche Lernmaterialien sie dabei verwenden knnen;
wie sie selbst berwachen knnen, ob sie auf dem richtigen Weg sind, bzw. ob die
Lernziele erreicht worden sind (Selbstevaluierung).34
A continuacin son presentadas actividades para la integracin de las estrategias
de aprendizaje que proponemos en nuestras clases. Aqu se citan aquellas que resultan de nuestras propias experiencias como aprendiz de la lengua alemana, as como
un gran nmero de las propuestas por Koller Kaiser35, Prosser van der Riet36, Oxford37,
Bimmel38 y Glaboniat y otros39:
3. Actividades para la integracin de las estrategias directas
a) Memorisierungsstrategien
Absender:

Ernst Siedler esiedler@rmade.de

Empfnger:

Hotel Mar Azul marazulhotel@almeria.es

Datum:

03.05.2004 16:36

Anlagen:
Betreff:

Information ber das Hotel und ber die Zimmerpreise

Sehr geehrte Damen und Herren,


Ich wrde gern vom 22. Mrz bis zum 05. April ein Einzelzimmer mit Meerblick reservieren.
Ich bitte Sie um die bersendung eines Prospektes des Hotels mit Auistung der
Zimmerpreise und wrde gerne wissen, wie weit das Hotel vom Hafen entfernt ist.
Mit freundlichen Gren,
Ernst Siedler
Bimmel, Peter: Lernstrategien im Deutschunterricht Funktionen und Vemittlungsfragen, en Bimmel y
otros (eds.): Fremdsprachen Deutsch (Heft 8), Klett Edition Deutsch, Mnchen, 1995, p. 17.
34

Koller Kaiser, M.: Die Frderung von Lernerautonomie und bewusstem Lernen: Lernstrategien und Arbeitstechniken im Deutschunterricht fr Ingenieure, en Posteguillo, S. y otros (eds.): Methodology and new
Technologies in Languages for Specic Purposes, Publicaciones de la Universidad Jaime I, Castelln de la
Plana, 2001.
35

Prosser Van der Riet, Michael: Etymologie im Deutschunterricht fr Ingenieure, en Actas del Congreso Fundacional de la Federacin de Asociaciones de Germanistas en Espaa (FAGE), Ed. Idiomas, Madrid, 1998.

36

37

Language learning strategies: what every teacher should know, op. cit.

38

Lernstrategien im Deutschunterricht Funktionen und Vemittlungsfragen, op. cit.

39

Glaboniat, M. y otros: Prole Deutsch, Langenscheidt, Mnchen, 2002.

87

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ejemplos prcticos para la integracin de estrategias de aprendizaje

1.

Finden Sie die Substantive, die im Text mehrmals vorkommen, heraus

2. Finden Sie die Lexeme, die im Text mehrmals vorkommen, heraus.


3. Finden Sie die Komposita aus dem Text heraus. Zergliedern Sie die Komposita,
die Sie gefunden haben, in ihre Bestandteile. Die Aufgabe fnfzehn bedarf einer
nheren Erklrung. Wenn die Studierenden lernen, zusammengesetzte Wrter
zu lesen, werden sie deren Bedeutung leichter folgern und sie sich besser merken, d.h., dass dabei auch eine Memorisierungsstrategie gebt wird.
4. Bilden Sie zusammengesetzte Wrter:
die Reservierung, das Zimmer:
Der Ort, die Ferien:
Die Agentur, die Reise:
rund, die Reise:
einzel, das Zimmer:
5. Bilden Sie aus den folgenden Verben Substantive.
6. Stellen Sie eine Liste von Wrtern zusammen, welche das Sem Bestandteil eines Zimmers gemeinsam haben: Lampe, Tisch, Bett, Stuhl, Kleiderschrank, Tr,
Wand, Fernsehapparat.
7. Stellen Sie eine Liste von Wrtern mit dem Grundmorphem reserv zusammen:
die Reservierung, reservieren, das Reservat, die Reserve, reserviert, das Reservoir, der Reservist, die Hotelreservierung, usw.
8.

Stellen Sie eine Liste von Wrtern mit dem Grundmorphem bitt zusammen:
bitten, die Bitte, bitte (Partikel), der Bittbrief.

9. Stellen Sie eine Liste von Wrtern mit dem Grundmorphem send zusammen:
die bersendung, senden, die Sendung, der Sender, der Absender, der Rundfunksender, die Rundfunksendung, usw.
10. Stellen Sie eine Liste von Komposita mit dem Substantiv Hotel zusammen:
Luxushotel, First-Class-Hotel, Hotelangestellte, Hotelbar, Hoteldirektor, Hotelbett, Hotelfachschule, Hotelgast, Hotelgewerbe, Hotelhalle, Hotelkette, Hotelkche, Hotelpersonal, Hotelrechnung, Hotelzimmer.
11. Mit welchem auersprachlichen Referenzobjekt assoziieren Sie das Wort Stadt?
Bilden Sie in Ihrem Kopf das Bild von einer Stadt nach.
12. Suchen Sie nach einem Wort Ihrer Muttersprache, dass lautliche hnlichkeiten
zu dem Substantiv Stadt aufweist z.B. Estadista und stellen Sie einen visuellen Zusammenhang zwischen den beiden her: Sich das Bild von einem Estadista (Staatsmann) in einer Stadt ausdenken.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

88

Juan Jos Hernndez Medina

B) Kognitive Lernstrategien
Absender:

Hotel Mar Azul marazulhotel@almeria.es

Empfnger:

Ernst Siedler esiedler@rmade.de

Datum:

03.05.2004 16:36

Anlagen:

1 Prospekt

Betreff:

Ihre Anfrage

Sehr geehrter Herr Siedler,


wir danken Ihnen fr Ihre Anfrage. Es gibt fr die Zeit vom 20. Mrz bis zum 05. April
noch freie Einzelzimmer auf der Seeseite. Wir bitten Sie um eine Reservierung per Fax.
Unsere Fax-Nr. lautet: 0034/95099999.
Unser Hotel liegt direkt am Meer. Es besitzt auch einen schnen Garten und ein
Hallenbad mit Sonnenterrasse.
Die meisten Zimmer haben Klimaanlage, Telefon, Farbfernseher, Radio, Khlschrank, Satellitenschssel, Bad mit Toilette, Minibar und eine gerumige Terrasse.
Wir wrden uns freuen, bald von Ihnen zu hren.
Mit freundlichen Gren,
Hotel Mar Azul
1. Lesen Sie den Text aufmerksam durch.
2. Lesen Sie den Text mehrmals durch.
3. Beantworten Sie unmittelbar nach der Lektre eines Textes stets folgende Fragen: Wer wendet sich an den Adressaten? Welches Thema wird im Text behandelt? Worum geht es im Text? Was hat der Autor des Textes vor?
4. Suchen Sie nach Geschftsbriefen in Ihrer Muttersprache und vergleichen Sie
diese mit den im Unterricht behandelten Briefen.
5. Vergleichen Sie die Konjunktivformen mit den Prteritumsformen.
6. Finden Sie die Sprachmittel zum Ausdruck der Hichkeit aus dem Text heraus.
7. Markieren Sie die wichtigsten Informationen im Text.
8. Finden Sie das Hauptthema des Textes heraus.
9. Finden Sie die Subthemen des Hauptthemas heraus.
10. An wen ist der Text gerichtet?
11. Erschlieen Sie die Bedeutung der markierten Wrter aus dem Kontext heraus.
12. Finden Sie die Wrter, die mit Sufxen gebildet worden sind, aus dem Text heraus.
Existiert dieses Wortbildungsphnomen in Ihrer Sprache?

89

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ejemplos prcticos para la integracin de estrategias de aprendizaje

13. Finden Sie die Wrter, die mit Prxen gebildet worden sind, aus dem Text heraus.
Existiert dieses Wortbildungsphnomen in Ihrer Sprache?
14. Zergliedern Sie folgende Wrter in ihre kleinsten bedeutungstragenden Einheiten: Einzelzimmer, bersendung, freundlich.
15. Finden Sie die Konjunktionen aus dem Text heraus.
16. Suchen Sie die komplexen Satzglieder aus dem Text heraus.
17. Suchen Sie die komplexen Satzkonstruktionen aus dem Text heraus.
18. Zergliedern Sie das Briefkorpus in seine Satzglieder.
19. Welche Tempusform berwiegt im Text? Suchen Sie Beispiele dafr.
20. In welcher Person und in welchem Numerus steht der Groteil der konjugierten
Verbformen?
21. Finden Sie die Konjunktivformen des Textes heraus.
22. Schreiben Sie die Informationen, die Sie markiert haben, aus dem Text heraus.
C) Kompensationsstrategien
1. Suchen Sie die Fremdwrter aus dem Text heraus. Welche davon kommen Ihnen
bekannt vor? Warum kommen Sie Ihnen bekannt vor? Wrden Sie sie beim Kommunizieren in der deutschen Sprache hug benutzen? Wenn ja, warum wrden
Sie sie benutzen? Begrnden Sie diese Antwort.
2. Schreiben Sie die Fremdwrter heraus. Dabei geht es um die Praxis einer Kompensationsstrategie.
3. Suchen Sie im Netz nach einem Hotel in Deutschland und schreiben Sie eine EMail mit den folgenden Informationen. Sie knnen dazu, Mustertexte benutzen
oder in Sachbchern zur schriftlichen Geschftskommunikation oder in Wrterbchern nachschlagen:
-

Fragen Sie nach der Entfernung des Hotels vom Stadtzentrum

Fragen Sie nach dem Preis eines Einzelzimmers.

Zimmerreservierung: vom... bis...

4. Geben Sie die wichtigsten Informationen im nachfolgenden Text in Stichworten auf


Deutsch wieder. Sie knnen dazu, Mustertexte benutzen oder in Sachbchern
zur schriftlichen Geschftskommunikation oder in Wrterbchern nachschlagen.
Bei dieser Aufgabe hier sollen Kompensationsstrategien gebt werden.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

90

Juan Jos Hernndez Medina

TEXT B (Unterrichtstext)
Absender:

Ernst Siedler esiedler@rmade.des

Empfnger:

Hotel Mar Azul marazulhotel@almeria.es

Datum:

03.05.2004 16:36

Anlagen:
Betreff:

Reserva de habitacin

Estimados seoras y seores,


Me gustara reservar una habitacin individual en su hotel. Por favor envenme un
folleto con los precios.
A qu distancia est el hotel de la Puerta de Brandenburgo?
Un cordial saludo.
5. bersetzen Sie den nachfolgenden Text ins Deutsche. Sie knnen dazu, Mustertexte oder Sachbcher zur schriftlichen Geschftskommunikation benutzen oder
in Wrterbchern nachschlagen. Bei dieser Aufgabe hier sollen Kompensationsstrategien gebt werden.
TEXT C
E-Mail C (Unterrichtstext):
Absender:

Ernst Siedler esiedler@rmade.de

Empfnger:

Hotel zur Laterne laterne@hotelskette.de

Datum:

03.05.2004 16:36

Anlagen:
Betreff:

Ms preguntas

Estimados seoras y seores,


Tengo una pregunta. Qu tienen las habitaciones?
Un cordial saludo,
Enrst Siedler
6. Notieren Sie die Hauptideen vom Text B und Text C in Stichworten auf Deutsch.
Sie knnen dazu, Mustertexte oder Sachbcher zur schriftlichen Geschftskommunikation benutzen oder in Wrterbchern nachschlagen.
7. Suchen Sie nach Handbchern ber deutsche Geschftskorrespondenz und benutzen Sie diese bei der Erstellung von Briefen, E-Mails, Faxen, usw.

91

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ejemplos prcticos para la integracin de estrategias de aprendizaje

8. Suchen Sie nach echten Geschftsbriefen, E-Mails und Faxen und benutzen Sie
diese bei der Erledigung der Geschftskorrespondenz.
9. Lassen Sie den Text, den Sie erstellt haben, von einem orthograschen Computerkorrektor durchgehen.
10.Beantworten Sie den vorliegenden Brief, indem Sie mglichst die Wrter oder
Sprachstrukturen des Briefes benutzen, sich also an den Absenderbrief halten.
4. Bilbiografa
ALCARAZ VAR, E. (2000): El ingls profesional y acadmico. Madrid: Alianza Editorial.
BIMMEL, P. (1995): Lernstrategien im Deutschunterricht Funktionen und Vemittlungsfragen. En: Fremdsprachen Deutsch, H. 8, pp. 15-23.
BORRUECO ROSA, M. (2002): La didactizacin del lxico especializado turstico. En:
Estudios Filolgicos Alemanes, 1, pp. 287-307.
GLABONIAT, M. et al. (2002): Prole Deutsch. Berln: Langenscheidt.
HERNNDEZ MEDINA, J. (2004): Los anlisis del gnero, discurso y registro en el
alemn para nes tursticos. Almera: Universidad de Almera.
HUNEKE, H. W. y STEINIG, W. (1997): Deutsch als Fremdsprache. Berln: Erich Schmidt
Verlag.
KOLLER KAISER, M. (2001): Die Frderung von Lernerautonomie und bewusstem
Lernen: Lernstrategien und Arbeitstechniken im Deutschunterricht fr Ingenieure. En: Methodology and new Technologies in Languages for Specic Purposes, H.1, pp. 212-217.
OXFORD, R. L. (1990): Language learning strategies: what every teacher should know.
Boston: Heinle & Heinle Publishers.
PROSSER VAN DER RIET, M. (1998): Etymologie im Deutschunterricht fr Ingenieure. En Actas del Congreso Fundacional de la Federacin de Asociaciones
de Germanistas en Espaa (FAGE), pp. 194-199.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

92

Mara Rosario Mart Marco

KOSPRACHE IM TOURISMUS

1. Einleitung
Durch die Weiterentwicklung von Wirtschaft, Technik und Wissenschaft im Verein
mit der wachsenden Globalisierung auf zahlreichen Gebieten gewinnen Fachsprachen
immer mehr an Bedeutung. Nicht Fachliches im sozialen Leben lsst sich kaum
mehr entdecken. Zum fachlichen Handeln insgesamt gehrt immer auch fachliche
Kommunikation, also das Sprechen und Schreiben ber fachliche Sachverhalte, die
fachsprachliche Instruktion und Information.
Der Begriff Fachwort ist in der Fachsprachenforschung bis heute noch nicht
befriedigend deniert. Fachsprachen besitzen einerseits keinen komplett eigenen
Wortschatz, den man somit vollstndig aufzeichnen und damit isolieren knnte,
sondern bedienen sich neben der Verwendung spezieller Fachausdrcke auch der
Standardsprache.
Die Fachsprache der kologie gilt zur Zeit als weitgehend unerforscht. Die
wissenschaftliche kologie wird in den meisten berblicks-darstellungen als eine
umfangreiche Teildisziplin der Biologie bezeichnet, die mit anderen ihrer Teilgebiete
interdisziplinr verochten ist und wachsenden Einu auf die Gegenstandsbestimmung
anderer Fachbereiche, z.B. der Chemie, Geographie, Palologie und Medizin auf
diese Weise ausbt. Trotz allmhlich erreichter institutioneller Selbstndigkeit wird die
kologie noch heute als Subdisziplin der Biologie eingestuft.
In der Lehre stellt sich die kologie also als multidisziplinre Wissenschaft
dar. Die Bio, Geo und Humanwissenschaften (Medizin, Pharmazie), die Agrar,
Forst und Ernhrungswissenschaften sowie Architektur und Stdtebau schlieen
die kologische Perspektive ebenfalls ein und besitzen kologisch ausgewiesene
Lehrsthle. Neuerdings zeigt man auch in den hermeneutischen Sozial, Politik und
Geschichtswissenschaften wachsendes Interesse an dieser Perspektive.
Die Erforschung der wissenschaftlichen Fachsprache der kologie ist von der
wissenschaftlichen Sprachkritik der umweltpolitischen Kommunikation zu unterscheiden,
die sich seit den 70er Jahren vor allem in der germanistischen Linguistik und in der
nichtwissenschaftlichen Medienffentlichkeit herausgebildet hat (Ha-Zumkehr 1998,

93

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

1363). Die Beschreibung der Fachsprache der kologie muss die Wechselbeziehungen
zwischen Fachkommunikation und gesellschaftspolitischer Diskussion in noch
eingehender Weise bercksichtigen als dies bei anderen Fachsprachen der Fall ist. Die
Unerforschtheit der Fachsprache der kologie resultiert z. T. aus den Schwierigkeiten,
die wissenschaftliche Disziplin kologie zu bestimmen und gegenber anderen
Disziplinen, vor allem der Biologie, sowie dem gesellschaftlichen Handlungsbereich
kologie abzugrenzen.
Aber ber die Geschichte der Fachsprache der kologie an sich, abgesehen von
einzelnen Lexem und Begriffsgeschichten, bisher nichts geschrieben worden.
Es ist nicht anzunehmen, dass das Tourismusdeutsch spezische linguistische
Merkmale aufweist, die es von anderen Lernervarietten unterscheidet, bis auf die
charakteristischen Fachterminologien. Die Fachterminologie von Wirtschaftssprache,
Tourismussprache, kologischer Sprache (wissenschaftliche und technische Sprache)
deniert und typologisiert die Leistungen und prgt Ausbildung und Kommunikation der
Tourismusexperten. Sie entwickelt sich mit dem Markt und seinen Medien rasch weiter
und verlangt den Beschftigten im Tourismussektor Vertrautheit mit der Aktualitt.
Sie muss eindeutig und nicht weiter interpretationsbedrftig sein. Das ist das Diktat
einer Branche, in der es auf Tempo und Zuverlssigkeit ankommt (Schrder 2000).
Die Formel aus dem politischen Tagesvokabular, konomie und kologie, sind kein
Widerspruch, sie lassen sich im Tourismus vershnen.
Mit den unzhligen Fachwrtern erweitern die Fachsprachen auch die
Ausdrucksmglichkeiten der Gemein oder Standardsprache (Flck 2000, 90). Die
Verknpfung von kologie mit Linguistik ist gerade siebzig Jahre alt. Das grne
Deutsch stellt ausdifferenzierte Sprachmittel bereit. Sprachgeschichtlich betrachtet
ist der Beitrag der kologie zur Gemeinsprache von groem Interesse. Wir knnen
von sprachlicher Innovation sprechen und zwei Blickrichtungen betrachten: von
diesbezglich der Sprache zur kologie und von der kologie zur Linguistik. Die
kologische Fachterminologie hat sich dank Massenmedien sehr schnell in der
Alltagssprache eingebrgert. Wrter wie Ozonloch, Treibhauseffekt und Klranlage
sind Beispiele fr kreativen Sprachgebrauch.
Zudem beschftigen sich die Sprachkologen mit Themen wie der Gefhrdung und
dem Aussterben von Sprachen und Dialekten, mit der Frage der Sprachminderheiten,
mit Sprachenrettung und Sprachplanung. Die Untersuchung der Versprachlichung von
Umweltthemen kann von einem neutralen Gesichtspunkt aus erfolgen, im Sinne einer
speziellen Wort und Textlinguistik, die etwa Gesetzestexte, Umweltbestimmungen und
Terminologien analysiert sowie Wortbildungsprozesse im Bereich des Umweltvokabulars
studiert, die aber weder Stellung bezieht noch Kritik bt (Fill 1996, 8). Es stellt sich
allerdings die Frage, ob es sich dabei wirklich um kolinguistik im eigentlichen Sinne
handelt, oder nicht vielmehr um eine auf bestimmte ontologische Bereiche spezialisierte
Diskurs und Lexemanalyse.
Tourismus spielt in unserer heutigen Gesellschaft eine zentrale Rolle. Dies lsst
sich an ganz verschiedenen Tatsachen und Entwicklungen belegen, aber offenbar wird

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

94

Mara Rosario Mart Marco

tatschlich mehr ber das Thema Umwelt im Tourismus geredet und geschrieben als
gehandelt.
2. kologisches Denken
In den letzten Jahren stieg die Zahl der Publikationen zum Thema kologie stetig an.
Forscherinnen und Forscher aus den verschiedensten Disziplinen reagieren damit auf
die Herausforderungen der gegenwrtigen kologieproblematik und suchen angestrengt
nach Lsungsmodellen fr die sich immer strker abzeichnenden Krisenprozesse.
Fachbergreifende Forschungsanstze werden dabei als immer dringlichere
Aufgabe wahrgenommen. Entsprechend bemhen sich Wissenschaftlerinnen und
Wissenschaftler an unterschiedlichen Universitten und Forschungseinrichtungen
zunehmend, die Grenzen der Fachdisziplinen durch Vernetzung und Zusammenarbeit
zu berwinden ( Deutsche Bahn, Meissner Porzellan).
Whrend die Philologen seit jeher Naturbilder und metaphern in poetischen
Werken und sthetischen Texten analysieren und diskutieren, vermeiden sie es (von
wenigen Ausnahmen abgesehen) sorgfltig, die kulturellen und gesellschaftsrelevanten
Implikationen der kologischen und zivilisatorischen Krise, wie sie in literarischen
Werken reektiert werden, in ihre Betrachtungen einzubeziehen. So musste die
Umweltbehrde der Vereinten Nationen (UNEP) krzlich ofziell besttigen, dass
schon innerhalb der nchsten Jahre eine sprbare und massive Verschlechterung
des kologischen Gleichgewichts eintreten werde, in deren Folge Naturkatastrophen
an Hugkeit und Ausma noch weiter zunhmen (Morris-Keitel 2000, 3). Als
Hauptursachen benennt die Behrde, deren Bericht auf Forschungsergebnisse von 30
einschlgigen Institutionen und ber 800 Wissenschaftlern basiert, neben dem weltweit
ungebremsten Bevlkerungs und Wirtschaftswachstum vor allem das exzessive
Konsumverhalten in den hochindustrialisierten Lndern.
Der Naturbegriff war von Anfang an kulturell bedingt, d.h. immer vom wirtschaftlich
handelnden Menschen abhngig. Die Natur zu ignorieren bedeutet eben auch, die Kultur
in Frage zu stellen. In Gesellschaften sind Gaben regelhaft mit Verpichtungen versehen,
sie haben einen Spender und einen Empfnger. Die Natur ist eine Gabe. Der Mensch
muss fr die Gabe der Natur selbst Sorge tragen. Die Natur als Gabe anzuerkennen heit
nicht, sie blo zu bewahren. Sondern gerade als Gabe bedeutet Natur, dass sie Ausgang
der Vernderung und Gestaltung ihrer selbst ist. Die gegebene Gabe der Natur schliet
Technik ein, ja, verlangt sie. In der Debatte stehen heute vier Modelle zur Diskussion
(Bhme 2000, 10), die im europischen Denken ber Natur eine mchtige Rolle spielen.
1. Das hermeneutische Projekt: "Die Natur wird gelesen aber nicht beherrscht.
2. Das technisch-konstruktive Projekt: "Die Natur wird instrumentell beherrscht aber
nicht verstanden.
3. Das kologische Projekt: "Die Natur wird repariert und balanciert aber nicht gestaltet.
4. Das kulturelle Projekt: "Die Natur wird gestaltet aber nicht beherrscht.

95

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

3. Das Korpus
Das Korpus der beiliegenden Untersuchung stammt aus Materialien fr das
Forschungsprojekt "Nachhaltiger Tourismus. Welche Initiative und Projekte haben die
deutschen Tourismusunternehmen fr den umweltvertrglichen Tourismus entwickelt?
Mit welchen Kommunikations und mit welchen Sprachmitteln werden diese Initiativen
umgesetzt? Wir haben transdisziplinr geforscht: Nachhaltige Tourismuswirtschaft
und Linguistik. Der erste Teil des Projekts wurde 2001 und 2002 an der Technischen
Universitt Dresden (Lehrstuhl fr Tourismuswirtschaft) entwickelt. Der zweite Teil wird
im Zeitraum 2007-08 von Prof. Dr. K. Jakob (Institut fr Germanistik, T.U. Dresden)
betreut.
Im ersten Teil unserer Arbeit haben wir Textsorten oder Fachtextsorten aus
den wichtigsten wissenschaftlichen Handbchern fr "Nachhaltigen Tourismus"
durchgearbeitet. Texte, die funktionelle und sprachliche Faktoren beinhalten. Wir
haben sie interdisziplinr analysiert und versucht, die Sprachmittel umzusetzen. Im
zweiten Teil haben wir Internettexte der wichtigsten deutschen Tourismusunternehmen
benutzt. Unter den Texten nden sich sowohl Werbetexte als auch kontrete und
sachbezogene Informationen. Diese Textsorten stellen einen Mischtypen dar.. Die
Texte sind sowohl theorielastige Wissenschaftstexte mit einer Vielzahl technischer
Begriffe, Werbematerial wie etwa vertraglich bindende Leistungsbeschreibungen. Wir
haben in diesen Informations und Werbetexten einen umfangreichen kologischen
Fachwortschatz vorgefunden, besonders die Standardwrter der kologie und die
Fachsprache der Technik.
Das gewhlte Korpus ist auch kulturspezisch sowohl die wissenschaftlichen
Handbcher als auch die Webseiten sind fr deutsche Kunden (Wissenschaftler und
Studenten) gedacht und in diesem Sinne entworfen. Deutschsprachler sind international
dafr bekannt, da sie das Thema Umweltverschmutzung sehr ausfhrlich diskutieren.
Gelegentlich wird in der Presse der Vorwurf laut, da sie beinahe obsessiv mit dieser
Thematik umgehen. Wir haben diese Sprachgemeinschaft in ihrem Sprachbiotop
analysiert.
Der untersuchte Zeitraum wurde im Internet auf das Jahr 2001 begrenzt, die
zugrundeliegende Literatur ab 1990. Es war eine positive berraschung zu entdecken,
dass immer mehr deutsche Webseiten und Kataloge, vor allem mit den allgemeinen
Informationen, Hinweise auf angemessenes Benehmen im Zielland und Anleitungen zu
einem kologisch korrekten Verhalten geben.
Die Textintention ist einheitlich. Entscheidender Gedanke ist dabei, knftigen
Generationen Gestaltungsspielrume zu garantieren und die Produkte schn wie
mglich zu inszenieren, um sie besser zu verkaufen. Die Nachhaltigkeit im Tourismus
ist ein wichtiges Paradigma zu einer langfristigen Lsung der heute erkennbaren und
immer drngenderen Probleme im konomischen und kologischen Bereich.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

96

Mara Rosario Mart Marco

4. Wichtige Begriffe
4.1 kologie
Leben ist nur in Gemeinschaft mit anderen Lebewesen mglich. Das ist die zentrale
Aussage der kologie. Das Zusammenleben von Panzen, Mikroorganismen, Tieren
und Menschen in verschiedenen Gebieten der Erde: Lebensrume oder Biome der Erde
(Wald, Tundra, Wste oder Weltmeer). Die kologie ist das Bemhen, Lebensrume
und Lebensgemeinschaften als Einheiten, als kosysteme zu verstehen (Christner
2001: 5)
Der deutsche Zoologe Ernst Haeckel (1866) prgte den Begriff "cologie als die
gesamte Wissenschaft von den Beziehungen des Organismus zur umgebenden
Auenwelt, wohin wir im weiteren Sinne alle Existenzbedingungen rechnen knnen.
Das Wort kommt vom griechischen "oikos und bedeutet Haushalt, Heim oder
Wohnplatz. So handelt die kologie von den Wohnsttten der Lebewesen. Zum
Wohnraum gehren dabei Mitbewohner genauso wie Rume und Ausstattung. Zur
Wohnung gehren Energie und Wasserversorgung, Nahrungsvorrte und Beseitigung
von Abwasser und Abfall kurz, der gesamte Haushalt. Zum Auftakt greift er auf einen
metaphorischen Prozess zurck, der sich aus der bersetzung und Auslegung des
griechischen Namens der Wissenschaft ergibt. Die Verbindung der beiden Nomina
"oikos" und "logos" bedeutet "Lehre vom Haushalt von der Hauswirtschaft. Den
metaphorischen Prozess kann man also versprachlichen als: die natrliche Welt ist
eine Haushaltung Hauswirtschaft. Fr die Bezeichnung des Haushalts und der Kunst
der Haushaltsfhrung wurde im Deutschen und im Englischen etwa zeitgleich nmlich
zu Beginn des 16. Jahrhunderts das Wort "konomie" bzw. "oekonomy" aus dem
Griechischen direkt ber das Lateinische als Fremdwort bernommen (Morgenthaler
2000). Weiter sind sich die Autoren darin einig, dass Haeckel diesen Wissensbereich
nicht erfunden hat, sondern dass er bereits vorhandenes Wissen unter dem Eindruck
von Darwins Evolutionslehre zu einem eigenstndigen Sachgebiet einer Wissenschaft
erklrt hat. Als wichtiger Vorlufer der von Haeckel denierten kologie wird allgemein
Linn angesehen, an dessen Einordnung sich dann aber schon die Geister scheiden.
Trepl differenziert aus heutiger Sicht zwischen kologie als Weltansschauung (politische
kologie) und der kologie als Wissenschaft (Fachkologie oder Biokologie)
(Morgenthaler 2000, 60).
Zu einer populren Wissenschaft wurde die kologie erst in den Jahren nach 1960.
Erst als der Haushalt der Natur durch die Zivilisation des Menschen stark gestrt,
stellenweise schon zerstrt war, wurde eine breite ffentlichkeit darauf aufmerksam,
dass funktionsfhige kosysteme fr den Menschen lebensnotwendig sind, dass
auch hochtechnisierte Nationen ohne eine intakte Natur nicht berleben knnen. Die
kologie ist damit nach der Evolutionsbiologie die komplexeste aller biologischen
Teildisziplinen.
Wir haben gelernt, dass die Natur verletzlich ist, dass die Ressourcen der Natur
begrenzt sind, und dass es auf begrenztem Raum kein unbegrenztes Wachstum geben

97

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

kann. Probleme wie Umweltverschmutzung, Verknappung der Rohstoffe, Mllawinen


und Wasserknappheit, die Bedrohung von Tier und Panzenarten, die Zerstrung der
Wlder werden heute von vielen Menschen ernst genommen. Die brisantesten Probleme unserer Zeit Nahrungsmangel, Wassermangel und Umweltzerstrung sind
zumindest teilweise kologische Probleme.
Laut sterreichisches Umweltministerium (2000) ist kologie die Lehre von den
Wechselwirkungen zwischen allen Organismen einer Gesellschaft an einem Standort
und ihrer abiotischen Umwelt. Sie ist die Wissenschaft vom Stoff und Energiehaushalt
der Biosphre und der Wechselwirkung ihrer Bewohner untereinander und mit der abiotischen Umwelt. Die kologie entspricht dann der Umweltbiologie. Die Verknpfung von
Ursache und Wirkung ist in der kologie selten einfach und linear. Jede Vernderung
in einem System hat Neben und Fernwirkungen, deren Bedeutung oft weit grer ist,
als die beabsichtigte, unmittelbare Wirkung.
kologie ist eine zukunftsweisende Wissenschaft. In der Natur ist der Mensch kein
Zuschauer. Er hat vielmehr eine Doppelrolle: Er ist sowohl Gestalter als auch Teil der
Natur. Er ist von biologischen Prozessen abhngig. Er nimmt Nahrung, Wasser, Sauerstoff und Energie aus der Natur. Er ndet dort Erholung und Entspannung. Gleichzeitig
betrachtet er die Natur als Deponie fr seine Abflle. Wir sind Verursacher und Betroffene der Umweltzerstrung. Die kologie kann Wege aufzeigen, die verhindern,
dass das Glck gegenwrtiger und nachfolgender Generationen mit dem Unglck oder
gar der Nichtexistenz spterer Generationen erkauft wird. Mit Hilfe der kologie kann
der Mensch die Folgen seiner Eingriffe wenigstens teilweise im Voraus abschtzen,
sein Verhalten auf diese Folgen abstimmen und vielleicht auch Schden wieder beheben. Eines kann der Mensch des letzten Drittels des 20. Jahrhunderts, dank der
kologie, nicht mehr: Er kann bei der Zersttung der Umwelt nicht mehr behaupten, die
Folgen seines Tuns nicht zu kennen.
Aber die kologie ist schon heute als eigenstndige Wissenschaft anerkannt. Aufgrund der groen sozialen Relevanz von kologischen Fachbegriffen werden immer
mehr Laien zu Trgern der kologischen Fachsprache. Aus linguistischer Sicht bietet
die kosprache unbegrenzte Mglichkeiten, Prozesse des Bedeutungswandels und als
ihr Resultat die Bildung eines neuen Geschehensbereiches darzustellen. Der alltgliche Sprachgebrauch droht kologie zum Etikett fr alles Gute zu machen, was fern
der Stdte geschieht, oder fr alles, was keine synthetischen Chemikalien enthlt.
4.2 Umwelt
Die Schpfung des Wortes Umwelt ist um das Jahr 1800 nachweisbar (Toschi 1994,
109). Umwelt ist die umgebende Welt, ein genuin deutsches oder jedenfalls nordisches Wort. Der Bericht des Club of Rome unter dem Titel The Limits to Growth (1972)
ist der historische Markstein fr die neue Verwendung und also Bedeutung des Wortes
environment und quasi gleichzeitig auch des Wortes Umwelt. Die Umwelt ist nun Eigenname geworden, wie Sonne, Erde und Natur.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

98

Mara Rosario Mart Marco

Umwelt ist etwas, was man schtzen muss. Ehe es die neu entdeckte Umwelt
gab, gab es schon den Umweltschutz; so jedenfalls nach Ausweis unserer Wrterbcher, die das Wort Umweltschutz wie das Wort Umweltverschmutzung schon
registrieren und angemessen erklren, als sie in ihren Bedeutungserluterungen
zu Umwelt selbst noch alles beim alten lassen. Und in der Tat: die Umwelt ist in
das Bewutsein der ffentlichkeit getreten zuerst und vor allem als etwas, das
gefhrdet (und gefhrlich) ist und das man deshalb schtzen muss (...). Schutz vor
Schmutz. Vor allem gegen die Umweltverschmutzung, denn diese scheint es weit
mehr als die Umweltbelastung und Umweltvergiftung zu sein, die in der ffentlichkeit als das evident Unertrgliche und Unerlaubte, das man unbedingt beenden
muss, erscheint. Dies macht das Wort Umwelt zu einem Gegenstand par excellence einer deontischen Semantik. Wrter haben nicht nur deskriptive und autodeskriptive Bedeutungsmomente, sie haben auch eine prskriptive (appellfunktionale)
Bedeutung, eine deontische Bedeutung (Hermanns 1990, 112).
Der Bedeutung von Umwelt Mitwelt (Hopfenbeck 1993, 41) ist ein, wenn man so
will, implizites Gerundium eingeschrieben, das besagt, dass die Umwelt eine zu schtzende ist. Im Rahmen einer Untersuchung verschiedener Lexika zeigte sich, dass sich
nur in einem von neun Lexika ein Hinweis darauf fand, dass der Begriff Mitwelt besser
sei (Trampe 1996, 59). Umwelt ist des sterreichischen gem Umweltministeriums
"die Gesamtheit aller Erscheinungen, mit denen ein Organismus in seinem artspezischen Lebensraum in Wechselbeziehung steht".
Die Zahl der Zusammensetzungen mit Umwelt ist natrlich unbegrenzt. Ein sehr
auffallender Aspekt der Wortbildungsproduktivitt besteht in der Entstehung von Synonymen. Auer Umweltverschmutzung gibt es auch Umweltbelastung, Umweltverunreinigung, Umweltverseuchung, Umweltverpestung, Umweltvergiftung (s. Auistung).
4.3 kotourismus
kotourismus ist in den letzten Jahren ein Modewort geworden. Sehr verschieden
sind die touristischen Entwicklungen, die sich mit dem Beiwort "ko" schmcken. Es
handelt sich etwa um:
den Ausbau naturnaher Urlaubsformen (z.B. Wandern, Radfahren)
die Frderung von Sportarten im Freien (z.B. Golf)
die touristische Erschlieung bislang unberhrter Naturrume (z.B. Dschungelexpeditionen)
den Schutz bereits erschlossener Naturrume (z.B. National-parktouren)
die verstrkt umweltvertrgliche Betriebsfhrung (z.B. in einem kohotel)
die Mitarbeit an Naturschutzprojekten (z.B. bei Aufforstungen)
kotourismus ist ein natur oder umweltorientiertes Urlaubs oder Freizeitangebot
mit deutlichem Informations und Erziehungsanspruch, mit einer umweltpdagogischen

99

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

Komponente. Manche Anbieter von kotourismus-Reisen ordnen sich der Gruppe des
"Alternativtourismus" zu, um ihr Angebot von den Pauschalreisen zu unterscheiden.
"Alternativer Tourismus" ist ein Sammelbegriff fr viele Formen themenbezogenen Reisens, von den Fasten oder Meditationsreisen ber die Fahrradtouren oder TpferkursAufenthalte bis zur Dschungelboot oder Trekkingtour. Generell ist "Alternativtourismus" ein eher vager, bergeordneter Begriff, der nichts ber die Umweltorientierung
des Angebots aussagt.
kologischem Tourismus entspricht das Wort ecological Tourism. Andere Wrter
dafr sind auch ko-Tourismus und sanfter Tourismus (Stadtfeld 1992). Als Alternative
zu umweltfreundlich gibt es kologisch, das fr naturschonend, umweltbewusst, antiindustriell, ganzheitlich steht. Wortverbindungen mit "ko" bedeuten stets ein Kontrastprogramm zum traditionellen Produzieren, Forschen, Handeln.
4.4 Nachhaltigkeit
In jngster Zeit ist eine kowelle ber den Tourismus hereingebrochen. Die Zukunft
der Reisebranche und der Schutz der Natur knnen nicht mehr isoliert voneinander
betrachtet werden. Heute man kann schon von der zweiten Generation des sanften
Tourismus sprechen gilt Vieles als sanft, so etwa, wenn das Hotelfrhstck nicht in
Aluminium oder Plastikverpackung serviert wird, die Handtcher im Hotel, die ungenutzt
sind, nicht mehr tglich gewechselt werden oder wenn die Innenstadt eines Kurortes
verkehrsberuhigt ist.
Der Begriff der nachhaltigen Nutzung stammt ursprnglich aus der Forstwirtschaft und
bedeutet, da nur so viel Holz geschlagen werden darf, wie spter wieder nachwchst
(Haedrich 1998, 81). Aus dem Wald wird nicht mehr Holz entfernt, als im gleichen
Zeitraum nachwchst. Dazu mssen die Waldchen exakt erfasst werden. Holzvorrte
werden gemessen, der Zuwachs berechnet. Das Prinzip der Nachhaltigkeit sorgt fr
fortdauernde, gleichbleibende Ertrge und ist damit vorbildlich fr landwirtschaftliche
und industrielle Produktionsweisen, bei denen sonst oft die Grundlage der Produktion
zerstrt wird.
Hach dem Umweltgipfel in Rio 1992 tauchte als neues Schlagwort "Sustainable
Development" auf. Im Deutschen hat sich schon ein gngiger Begriff durchgesetzt:
Nachhaltige Entwicklung. Eingefhrt wurde der Begriff durch die World Commission
on Environment and Development der UNO unter dem Vorsitz von Frau Gro Harlem
Brundtland. Diese Kommission denierte "dauerhafte Entwicklung als Entwicklung,
die die Bedrfnisse der Gegenwart befriedigt, ohne zu riskieren, da zuknftige
Generationen ihre eigenen Bedrfnisse nicht befriedigen knnen" (BrundtlandBericht der UN-Umweltbehrde. bersetzung von Hauff, 1987). Nachhaltigkeit ist die
Notwendigkeit der Beachtung der Umwelt und wird so verstanden, dass die Bedrfnisse
der Gegenwart befriedigt werden, ohne zu riskieren, dass zuknftige Generationen
ihre Bedrfnisse nicht befriedigen knnen (Mundt 2004, 326). Der Dreiklang der
Nachhaltigkeit umfasst kologische, soziale und konomische Vertrglichkeit. Diese
drei Eigenschaften gelten auch fr den nachhaltigen Tourismus. Umweltvertrglicher

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

100

Mara Rosario Mart Marco

Tourismus ist also ein Teil des nachhaltigen Tourismus, der speziell die kologische
Vertrglichkeit des Reisens fordert. Der Denition "sanfter Tourismus" fehlt diese
zeitliche Komponente. Nachhaltiger Tourismus ist also nicht mit kotourismus
gleichzusetzen. Ein kotourismus-Anbieter kann umweltvertrglich wirtschaften oder
auch nicht: Umweltvertrglichen Tourismus kann man fr jedes Tourismusangebot
anstreben, unabhngig davon, ob man mit kotourismus zu tun hat oder nicht.
5. Begriffsvielfalt im nachhaltigen Tourismus
Die Untersuchung der Versprachlichung von Umweltthemen kann von einem neutralen Gesichtspunkt aus erfolgen, im Sinne einer speziellen Wort und Textlinguistik,
die Wortbildungsprozesse im Bereich des Umweltvokabulars im Tourismus analysiert
und studiert. In dieser Arbeit wird die Sprache des Tourismus untersucht, die Sprache
also, die zuerst in Tourismuswirtschafts und Geographiehandbchern und danach in
Anzeigen und besonders im Internet eingesetzt wird.
Der Wortschatz der Fachsprache der kologie setzt sich in bereinstimmung mit
der Rahmen bzw. Nachbardisziplin Biologie sowie weiterer Disziplinen und ihrer gemeinsamen naturgeschichtlichen Tradition zusammen aus:
(1) Aus dem Lateinischen bildeten, an die jeweilige Nationalsprache mehr oder weniger assimilierten Europismen.
(2) Aus den einzelsprachlichen quivalenten lateinischer taxonomischer Benennungen.
(3) Aus anglo-amerikanischen Ausdrcken
Die Wortbildung der deutschen Sprache muss im Fachsprachenunterricht thematisiert werden. Die Wortbildungsregeln spielen eine zentrale Rolle. Die Brisanz des Themas "Umwelt" zwingt dazu, nach neuen ausdrucksstarken Sprachmitteln zu suchen.
Das Thema ist daher prdestiniert fr bereits gebruchliche, aber auch fr noch vorzunehmende Neuschpfungen (kofreak). Da die Umweltproblematik von integralem
Charakter ist, ndet man ihre Widerspiegelung in vielen Bereichen der menschlichen
Ttigkeit. Wir knnen in einer ersten Annherung mehrere Ebenen der Verwendung der
ko-Lexik im Tourismus unterscheiden: lexikalische Innovation, Wortbildung, stehende
Redewendungen und Fremdwrter. Als besonders aktiv wurden folgende Wortbildungselemente herausgehoben: ko, Bio, Natur, Umwelt, Abfall, abfall, Mll, mll. Das
Substantivkompositum ist der verbreitetste Worttyp des Deutschen berhaupt. Der erste
Bestandteil ist Modikator des zweiten, bestimmt ihn nher oder determiniert ihn. Konxkomposita gibt es nicht nur bei den Anglizismen, sondern bei allen Arten von Fremdwrtern und insbesondere auch den Latinismen und Grzismen. Mit Wortelementen
(Fluck 2000, 94) aus fremden Sprachen, in den Wissenschaftssprachen insbesondere
aus dem Lateinischen und Griechischen, wird ein wesentlicher Teil des Wortschatzes
gebildet. Dies gilt nicht nur fr traditionelle Fachbereiche wie Chemie, Physik, Medizin
oder Jura, sondern auch fr die jngeren wie z.B. Betriebswirtschaft, Elektrotechnik,
Informatik oder Umwelttechnik.

101

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

In der Morphologie besteht vermutlich weitgehende bereinstimmung mit den morphologischen Charakteristika der Biologie und benachbarter Disziplinen. Die Konxe:
BIO, KO, Agro, Agri, u.a., signalisieren Grzismus und Latinismus. Sie treten im unmarkierten Fall mit der Fuge o, in einigen Fllen mit i auf. Sie verbinden sich produktiv
und sogar ziemlich frei mit Stmmen, wie wir auf den nchsten Seiten zeigen werden.
"Bio" ist griechischer Herkunft und ist ein Bestimmungswort von Zusammensetzungen
mit der Bedeutung "Leben". kologie stammt ebenfalls aus dem Griechischen und die
Bedeutung haben wir bereits oben festgelegt. Aber von den neuentwickelten Bedeutungen der Zusammensetzungen knnen wir folgende absondern: natrlich, im Gegensatz
zu knstlich oder ohne knstliche Zusatzmittel (kofarben, Biogarten),; kologisch rein
(Biolieferant); ein Geschehen oder eine Ttigkeit von Menschen, die Natur betreffend
(koinvestment). Diese Konxe gelten auch als Zusatzattribute: ko-Strom, Bio-Lebensmittel, usw.
Wein. Alles ko.
Bio-Freunde, aufgepat! Der kowein des Monats Mai kommt vom Kaiserstuhl:
ein 2002er Weiburgunder, Kabinett, trocken. Darauf macht der Bundesverband
Ecovin aufmerksam ein Weiwein, passend zur Spargel-Zeit. Wer noch mehr
ko-Weine trinken will, sollte vom Kaiserstuhl ein paar Kilometer weiter nach
Freiburg fahren. Dort ndet am Samstag die grte Ecovin-Prsentation statt. 26
badische Ecovin und Bioland-Weingter und Winzergenossenschaften stellen
mehr als 150 Weine und Sekte aus kontrolliert biologischem Anbau zur Verkostung
vor. Einen "ungetrbten Genu mit der Natur", versprechen die Veranstalter. Die
Ecovin-Richtlinien zur Erzeugung von Trauben, Saft, Wein und Sekt sind streng,
der kologische Weinbau duldet keinen Frevel an Mutter Natur. Endlich trinken fr
einen guten Zweck, ohne Reue, schlimmstensfalls mit Kater." (FAZ 18.05.03)
Neubedeutungen sind volle Synonyme mit der Bedeutung "natrlich" oder "auf Natur
ausgerichtet". Da erhebt sich ganz natrlich die Frage, ob es nicht einfacher wre, die
Wrter "Natur" und "Umwelt" selbst als Bestimmungselemente zu gebrauchen (Malachowa 1996, 207). Tatschlich gibt es eine Reihe von Zusammensetzungen mit diesen
Wrtern.
Die Komposita mit dem Element Umwelt werden aufgrund der Aktualitt des Themas immer zahlreicher., Die Komposita lassen sich mit dem Bestimmungselement
"Umwelt drei bevorzugten Geschehensbereichen zuordnen (Malachowa 1996, 207): a)
Personen, die mit der Umwelt zu tun haben (Umweltbeauftragte); b) Verhaltensweisen
einer Person in bezug auf die Umwelt (Umweltbewutsein); c) und Mittel zum Umweltschutz (Umweltsiegel).

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

102

Mara Rosario Mart Marco


UMWELT

KO

Positiv:

Negativ:

Adj.:

Umweltaktion
Umweltarbeit
Umweltaspekt
Umweltaufgabe
Umweltaufklrung
Umweltausbildung
Umweltbeauftragte
Umweltbedeutung
Umweltbewutsein
Umweltbilanz
Umweltcontrolling
Umweltchance
Umweltdachmarke
Umweltdenken
Umweltdiskussion
Umweltempfehlungen
Umwelterziehung
Umweltexperten
Umweltfaktoren
Umweltinformation
Umweltkapital
Umweltkennzahlen
Umweltkriterien
Umweltleistung
Umweltlogos
Umweltmanagement
Umweltministerium
Umweltnutzen
Umweltordner
Umweltorientierung
Umweltpapier
Umweltpolitik
Umweltpreise
Umweltprojekt
Umweltqualitt
Umweltschonung
Umweltschutz
Umweltschutzbeauf-tragte
Umweltschutzma-nahmen
Umweltseminare
Umweltsiegel
Umweltsituation
Umweltverbnde
Umweltvorschriften
Umweltwirkungen
Umweltzeichen

Umweltskandale
Umweltbelastung
Umweltprobleme
Umweltschaden
Umweltskandale
Umweltsnden
Umweltverschmut
zung
Umweltwirkungen

umweltbewusst
umweltbezogen
umweltfreundlich
umweltgerecht
umweltorientiert
umweltpdogogisch
umweltschdlich
umweltschonend
umweltverant-wortlich
umweltvertrglich

Adj.:
kowelle
kolabel
kotourismus
koimage
koreisen
kosponsoring
kosystem
kologiebewusstsein

kologisch

Quelle: Eigene Darstellung


Die Umweltfreundlichkeit als Qualittsmerkmal von Produkten kommt im Alltagsleben sehr oft vor. Interessant sind die Morpheme, die fr sich genommen nicht gebunden, also wortfhig sind, z. B. freundlich (umweltfreundlich), wo die Afxe nicht nur
eine grammatikalische sondern auch inhaltliche Bedeutung besitzten. Auch fr umweltfreundlich gibt es Synonyme wie umweltvertrglich, umweltschonend, umweltgnstig.
"Den umweltfreundlichen Produkten wird nmlich vom Umweltbundesamt das Umweltzeichen, der berhmte Umweltengel erkannt". Auch werden Adjektive gebildet, deren

103

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

linkes Element von der griechisch-lateinischen Bezeichnung des Biotoptyps abgeleitet


ist und deren rechtes (sufxales) Element biont, phil, oder xen gewhlt wird. Weitere
Elemente sind: troph, phag, therm, teilweise mit angefgtem isch.
Stets werden fr den nachhaltigen Tourismus, bzw. sanften Tourismus einzelne oder
mehrere der folgenden Attribute mit Tourismus / Fremdenverkehr / Reisen / Erholung
verbunden:
POSITIVE ATTRIBUTE
sanft
weich
still
ruhig
schonend
vertrglich
einfach
orientiert
bezogen

kologisch
naturnah
naturorientiert
natrliche
umweltfreundlich
umweltgerecht
grn
unberhrt
ressourcenschonend

sozialvertrglich
soziokulturell
pdagogisch
freundlich
bewusst

nicht-technisiert
motorlos
verkehrberuhigt

extensiv
angepasst
langfristig
verantwortbar
dauerhaft
geregelt

alternativ
anders
aktiv
neu
innovativ
modern
intelligent
mit Einsicht
stimmig

Quelle: Freyer, W. (2000) und eigene Darstellung.


Wir wissen alle, dass das Wort sanft im Mittelpunkt der Umweltdebatten steht. Das
Adjektiv sanft ist ein Eigenschaftsversprechen, das zart, mild, weich bedeutet. Das Adjektiv sanft wird oft mit einem "Zu-Satz" benutzt, a. B. Sanft zu Dir, Sanft zur Umwelt.
Der Begriff sanfter Tourismus wurde 1984 durch Krippendorf aufgenommen. Sanfter
Tourismus kann am krzesten deniert werden als sozial und umweltvertrglicher
Tourismus. "Im Herzen grn, in der Gangart ruhig, in der Gesinnung nostalgisch". Sanftes Reisen hat zum Ziel eine "Vershnung von sthetik und Nutzen" bei der Beanspruchung Lebensrume fremder.
NEGATIVE ATTRIBUTE
abgestorben
bedroht
belastend
fragmentiert
geschdigt
gesunken
grenzenlos
irreversible
kritisch
kurzsichtig

nicht entsorgt
nicht vermehrbar
schmutzig
berfordert
berlastet
unakzeptabel
ungeregelt
unsauber
unzufrieden

verbaut
verkehrsbezogene Probleme
verschmutzt
verschwenderisch
verrostet
zerstrt
opfert Umweltqualitt
mit mrderischer Konkurrenz

Quelle: Eigene Darstellung


Hochproduktiv ist un fr komplexe Adjektivstmme, deren Basen selbst nach einem produktiven Muster gebildet sind. Das sind einmal Adjektive mit partizipialer Basis
(unberhrt) und zum Zweiten solche mit sufgierter Basis.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

104

Mara Rosario Mart Marco

"ECOTOURISM" UND VERWANDTE BEGRIFFE IM ENGLISCHEN SPRACHGEBRAUCH


Adventure Travel * Alternative Tourism * Anthropological Tourism * Appropiate Tourism * Biotourism
* Cultural Tourism * Drifter Tourism * Ecological Tourism * Ecotravel * Ecotripping * Ecoventures *
Environmental Conservation * Environmental Education * Environmental Tourism * Ethical Travel * Ethnic
Tourism * Green Tourism * Jungle Tourism * Low-Impact Tourism * Natural Areas Travel * Nature-Oriented
Tourism * Nature Tourism * Nature Vacations * Nonconsumptive Wildlife Recreation * Primitive and
Remote Travel * Resource-Based Tourism * Rural Tourism * Safari Tourism * Science Tourism * Socially
Responsible Tourism * Soft Adventure Tourism * Special Interest Tourism * Sustainable Tourism * Travel
with Mother Nature * Wilderness Tourism*

Quelle: SCACE et alt. 1992, 9 (In Arbeitsgruppe kotourismus: kotourismus als


Instrument des Naturschutzes, S.36, Weltforum Verlag,1995).
Fremdwrter in der deutschen Umweltsprache im Tourismus nden wir wenig. Als
aktivste erwiesen sich folgende Wrter englischer Herkunft: Recycling, Controlling,
Container, Management, Marketing, Design, Freak, Boom usw. Man hat diesen Vorgang Rekombination genannt. Rekombination fhrt zu fremden Wrtern, die nicht als
ganze entlehnt sind. Meist spricht man von Lehnwortbildung.
Neue produktive deutsche Bildungsmittel z.B. aus dem Bereich kotechnik, sind u.a.
freundlich (umwelt,), vertrglich (tarif,) Alt (Altl, Altglas, Altstoffe), Frei (Bleifrei,
Chlorfrei) sowie Mehrweg (Mehrwegasche, Mehrwegsystem) und das gegenstzliche Einwegasche (Toschi 1994: 109). Auch als Prxe spielen Ferntourismus, Fernreisen, Fernost, Klranlage, Nahverkehr eine nicht unbedeutende Rolle.
Poly (gr.) = viel
Oligo (gr.) = wenig
Mono (gr.) = eines
Phagein (gr.) = (fr)essen
DAS WORT GRN
Die Farbe grn hat eine neue Bedeutung in Bezug auf die Umwelt entwickelt, die
nicht zufllig ist und die in der Etymologie des Wortes liegt. Auerdem war grn immer
assoziativ mit der Natur verbunden. Das Wort umfasst folgende Bedeutungen:

105

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus
Als Adjektiv "grn"

Als Substantiv "Grn(heit)"

Als Verb "grnen"

von grner Farbe


unreif
frisch, roh
vital
gesund
unerfahren
mit Gras bewachsene Flche
belaubte Bume
vegetarisch
frische Wunde
kraftvoll
krnklich

Die Farbe
freie Natur
Parks, spezielle Anlagen
Farbe im Kartenspiel
Die Jugend
Gemse, Panzen
Unerfahrenheit
Freie Fahrt
Politik
Entspannung
Gedeihen
Keimende Hoffnung
Schutz
Ruhe
Begrnung

grn sein / werden


grn machen
wachsen
begrnen (Fassaden)

Quelle: Malachowa (1996, 210) und eigene Darstellung.


Seit einiger Zeit ist Grn auch eine politische Farbe. Die Parteien, die sich in Europa
dem Umweltschutz verschrieben haben, nennen sich "Die Grnen". Als internationale
Organisation ist "Greenpeace" Synonym fr Engagement im Umweltschutz.
"Zum Goldnen Hirschen" heit die Agentur, die Rot-Grn zum Sieg verholfen hat.
Jetzt mssen die Kreativen wieder ran. Und Schroeders Politik als groen Wurf
verkaufen" (FAZ, 04.05.03).
Die kosteuer legten die Reklame-Experten den Menschen mit dem Slogan "Mehr
Zeit fr Sex" ans Herz (Was bringt die kosteuer? Mehr Sex) und Trittins Umweltpolitik
mit der Kampagne (Deutschland wird Weltmeister). Den spektakulrsten Erfolg landeten
die Kreativen aber bei der Wahlkampf-Kampagne fr die Grnen mit den Sprachspielen:
ein menschlicher ehemaliger Minister Joschka Fischer (Grn wirkt. Auen Minister,
innen grn), ein strickender Rezzo Schlauch und eine kellnernde Renate Knast zhlten zu den Plakatmotiven, die hoch gelobt wurden und der kopartei beim Wahlerfolg
halfen.
6. Abfallwirtschaft
Im Bereich Abfall werden Neuschpfungen wie Sondermll, Restmll oder Problemmll und neue Begriffe entstanden wie das "integrierte Entsorgungskonzept oder die
"getrennte Sammlung (Toschi 1994, 109). Alle haben den Neologismus "Entsorgung"
bei seinem Aufkommen 1975 begrt und ihn als "realistischen Begriff und echten
Fortschritt betrachtet. Die Bereiche Abfall und Entsorgung sind eng aufeinander bezogen. Die Entsorgungslogistik befasst sich vor allem mit Transport, Umschlags,
und Lagerproblemen. Und die Mllberge sind Konsequenz der Wegwerfmentalitt
der Konsumgesellschaft. Die Synonyme Konsum und Verbrauch (Wasserverbrauch,

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

106

Mara Rosario Mart Marco

Rohstoffverbrauch, Energieverbrauch, Reinigungsmittelverbrauch) sind technische Begriffe, die ein negatives Image darstellen knnen.
Die Partikel Ab nden wir in vielen Bildungen mit Substantiven und Verben, wie
Abfall und Abwasser. Zwei sehr produktive Wortbildungselemente sind dann "Abfall-/abfall und "Mll-/-mll. Diese Lexeme sind in den Komposita sowohl Bestimmungselemente als auch Grundwrter. Obwohl das Verb "abfallen existiert, bekam es noch nicht
die Bedeutung des Substantivs mit Bezug auf das Thema "Umwelt.
Abfallarten
Abfallbehlter
Abfallbereich
Abfalldilemma
Abfallkompostierung
Abfallmengen
Abfall Recycling
Abfalltrennung
Abfallvermeidung
Abfallverringerung
Abfallwirtschaft
Abfallwirtschaftsmanagement

abfallwirtschaftliches Konzept

Mllaufkommen
Mllberge (Wegwerfmentalitt)
Mlleimer
Mllerfassung
Mllreduzierung
Mlltrennung
Mllvermeidung
Mllverringerung

Quelle: Eigene Darstellung


Anstze einer tourismusspezischen Abfallwirtschaft sind:
1) Optimierungslsungen im Abfall und Entsorgungsbereich
2) Reduzierung des tourismusinduzierten Mllaufkommens. Obwohl der Fremdenverkehr in den verschiedensten Lebens und Wirtschaftsbereichen (Hotels, Gaststtten, Badestrnde) Abflle induziert, ist ber diese Abfallarten und mengen
bisher kaum etwas bekannt. Es liegen erst wenige Untersuchungen dazu vor.
3) Aufbau eines betrieblichen Abfallwirtschaftsmanagement im Tourismus.
a) Aufbau einer entsprechenden Organisation
b) Vernderung in Einkauf / Beschaffung
c) Ausbildung des Personals zum Thema Abfallwirtschaft
d) Information der Reisenden durch: Hotel, Veranstalter, Verbnde.
Die Prinzipien des Verminderns von Umweltbelastungen lauten:
a) Mit Vermeidungsstrategien sollen die belastenden Auswirkungen verhindert werden (Verpackungsvermeidung beim Frhstck), Zugangssperre fr berlastete
Museen Naturbereiche.
b) Mit Verminderungsstrategien sollen die belastenden Auswirkungen reduziert werden (geringerer Verbrauch an Energie, Rohstoffen).

107

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

c) Mit Verwertungsstrategien werden die Outputs wieder in Inputs zurckgefhrt,


solange dies technisch, konomisch und auch kologisch sinnvoll erscheinen (Behandlung von Mll / Emission als Energie Material).
d) Mit Beseitigungsstrategien sind die unvermeidbaren Restemissionen als geeignete Weise gefahrlos zu entsorgen.
Ein besonders wichtiger Teil sind die Oberbegriffe bzw. die dazugehrigen Termini.
Auf diese Weise entsteht ein konkretes, anschauliches Bild eines Sachwortfeldes oder
einer fachsprachlichen Begriffshierarchie, die man mit dieser visuellen Hilfe auch besser im Gedchtnis behlt, zum Beispiel die Manahmen zur Mllreduzierung:
Verzicht auf Einweggeschirr, besteck
Verwendung weniger bzw. umweltgerechtere Verpackung
Verwendung von Recyclingprodukten
Verzicht auf Plastiktten, Kunststoff
Abfall sammeln, nicht vor Ort wegwerfen
getrennte Mllerfassung
Verzicht auf Dosen
Verwendung von Thermokannen
mehr Abfallbehlter mit hugerer Leerung
Pfand zurck
Klein und Portionsverpackungen vermeiden
umweltvertrgliche Produkte verwenden
Mlleimer benutzen
Die Prioritten eines abfallwirtschaftlichen Konzeptes werden durch eine lange Reihe von Verben ausgedrckt:
m. vermeiden
n. verzichten auf
o. wenig verwenden, wiederverwenden, benutzen
p. vermindern, verringern, minimieren
q. verlagern, sammeln, beseitigen, sortieren
r. verwerten (Recycling), behandeln
s. verringern
t. entsorgen (Kompostierung)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

108

Mara Rosario Mart Marco

Hier nden wir noch einmal die ver-Verben in einem weiteren Sinne resultativ.
Im Objekt dieser transitiven Verben steht das Mittel, mit dem die Ttigkeit vollzogen
wird. Die ent-Verben haben einen substantivischen Kern. Sie sind teils direkt auf
eine substantivische Basis teils auf ein Simplexverb beziehbar. Sie sind transitiv und
bezeichnen Ttigkeiten des Entfernens. Die spezische Funktion von "ent" wird auch
am Dativobjekt in seiner grten Klasse von Verben deutlich.
7. Schlussfolgerungen
Die fachsprachlichen Texte besitzen huger als in anderen Wissenschaften apellativen Charakter. Informativitt und Argumentation der Texte beziehen sich nicht nur
auf wissenschaftliche Sachverhalte, sondern oft auch auf gesellschaftliche Probleme.
Ob es in der fachinternen Kommunikation dieser relativ jungen Wissenschaft bereits
standardisierte Textmuster oder Textmerkmale gibt, ist nicht bekannt. Als Zusammenfassung knnte man sagen, dass die Informationstexte kommunikative Texte sind. Sie
versuchen auf den anderen einzuwirken, um sein Handeln zu beeinussen. Normalerweise sind sie primr utilitarisch deniert und nicht sthetisch. Die fachlichen Kommunikationsinhalte verlangen auch formal, Verwendungseigenschaften: die Postulate
der Exaktheit, Explizitheit, konomie und der Anonymitt.
Bis heute sind Sicherheit und Umweltschutz als Werbetrends zentral. Es gibt in der
Werbung verschiedene Argumentationsstrategien: 1. die sachliche Argumente, die als
rational und sachlich akzeptiert wird (technische Daten); 2. die historische und Autorittsargumente; 3. die moralische Argumentation, die sich auf allgemein anerkannte
Werte sttzt, wie z.B. die Umweltvertrglichkeit. Das ist die wichtigste Argumentation
von unserem Korpus.
Mit Blick auf die fachliche Kommunikationsform, besttigen wir, dass es eine Stilistik
der Wissenschaftssprache gibt: Klarheit und Eindeutigkeit, Genauigkeit und Vollstndigkeit, gedankliche Ordnung und bersichtlichkeit, Knappheit und straffe Bndigkeit,
Schlichtheit und Migkeit. Die deutsche Sprache ist fr Umwelt transparent, direkt und
entschlossen in der Formulierung (Chichorro 1996, 187) und dabei ist eine bestimmte
Fachsprache zu beobachten, die komplizierte Ausdrcke wie "feste Siedlungsabflle"
(resduos slidos urbanos) verwendet.
Literatur
AMMON, U. (1991): Die deutsche Sprache im Tourismus. En: Die internationale
Stellung der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter.
BECKER, C. et alt. (1996): Tourismus und nachhaltige Entwicklung. Darmstadt:
Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
BOERS, H.; BOSCH, M. (1995): Die Erde als Ferienort. Darmstadt: Jaeger Verlag.

109

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

kosprache im tourimus

BHME, H. (2000): Historische Natur Konzepte, kologisches Denken und die Idee
der Gabe. En: Morris, P.; Niedermeier, M.: kologie und Literatur. New York:
Peter Lang.
CHICHORRO, A. (1996): Sanfte Bruche, sanfte Sprache? (187-203). En: Fill, A.:
Sprachkologie und kolinguistik. Tbingen: Stauffenburg Verlag.
CHRISTNER, J. (2001): kologie. Abitur Wissen. Stuttgart: Klett Verlag.
EISENBERG, P. (2000): Grundriss der deutschen Grammatik. Das Wort. Stuttgart:
Metzler Verlag.
ENDER, W. (1996): Umwelt und Tourismus vom Fremdenverkehr zum Sustainable
Tourism. En: Theorie und Praxis der Tourismus und Verkehrswirtschaft im Wertewandel, Bern: Verlag Paul Haupt. St. Galler Beitrge zum Tourismus.
EULER, C. (ed.) (1991): Eingeborene ausgebucht. kologische Zerstrung durch
Tourismus. En: kozid 5, Gieen.
FILL, A. (1996): Sprachkologie und kolinguistik. Tbingen: Stauffenburg Verlag.
Referate des Symposions Sprachkologie und kolinguistik an der Universitt
Klagenfurt (27 28 Oktober 1995).
FLUCK, H-R (2000): Fachsprachen. Zur Funktion, Verwendung und Beschreibung
eines wichtigen Kommunikationsmittels in unserer Gesellschaft. En: EichhoffCyrus, K.; Hoberg,R (ed.): Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende.
Sprachkultur oder Sprachverfall. Mannheim: Dudenverlag.
FREYER. W. (2000), Event-Management im Tourismus. En: Dreyer, A., Kulturtourismus. Mnchen: Oldenbourg, pp. 211-242.
___ (2001), Tourismus. Einfhrung in die Fremdenverkehrskonomie. 7. Auage. Mnchen: Oldenbourg.
HAECKEL, E. (1866): Generelle Morphologie der Organismen, Bd. II. Allgemeine Entwicklungsgeschichte der Organismen, Berlin.
HAEDRICH; KASPAR; KLEMM; KREILKAMP (1998): Tourismusmanagement. Berlin:
De Gruyter.
HASS-ZUMKEHR, U. (1998): Die Fachsprache der kologie im 20. Jh. (p. 13631369). En: Hoffmann, L. et al.: Fachsprachen. Berlin: De Gruyter.
HAUGEN, E. (1972): The Ecology of Language. Stanford: U.P.
Hermanns, F. (1990): Umwelt als deontischer Begriff: Abriss einer Skizze der Geschichte
der Karriere eines fr uns heute aus gutem Grund nicht ganz unwichtigen Wortes
(p. 112-114). In: Spillner, B: Sprache und Politik. Kongressbeitrge zur 19.
Jahrestagung der Gesellschaft fr Angewandte Linguistik. Band 18. Frankfurt:
Peter Lang.
HOPFENBECK, W.; ZIMMER, P. (1993): Umweltorientiertes Tourismusmanagement.
Landsberg: Verlag moderne Industrie.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

110

Mara Rosario Mart Marco

JANICH, N. (1998): Fachliche Information und inszenierte Wissenschaft: Fachlichkeitskonzepte in der Wirtschaftswerbung. Tbingen: Narr.
JUNG, M. (1986): kologische Sprachkritik En: Fill, A.: Sprachkologie und kolinguistik. Tbingen: Stauffenburg Verlag., pp. 154-161.
MALACHOWA, O. (1996): Der grne Punkt in der deutschen Lexik. En: Fill, A.:
Sprachkologie und kolinguistik. Tbingen: Stauffenburg Verlag.
MORGENTHALER, E. (2000): Von der konomie der Natur zur kologie. Die
Entwicklung kologischen Denkens und seiner sprachlichen Ausdrucksformen.
Philologische Studien und Quellen, FET 60. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
MORRIS-KEITEL, P. & NIEDERMEIER, M (2000): kologie und Literatur. New York:
Peter Lang.
MLLER, H. (1996): Tourismus im kologischen Spannungsfeld Stand der Forschung
und neue Forschungsparadigmen. Bern: Haupt Verlag.
ROTHFUSS, V. (1991): Wrterbuch der Werbesprache. Stuttgart: Rothfuss Verlag.
SCHROEDER, G (2000): Touristische Fachsprache. Mit (Fach-) Sprachkompetenz Karriere machen www.fvw.de/forum2000.
STADTFELD, F (1992): Fachwrterbuch fr Tourismus, Hotellerie und Gastronomie.
Deutsch Englisch Deutsch Limburgerhof.: FBV Medien Verlag.
THESSHOW. UDK-THESAURUS VERSIN 6 (2000).
TOSCHI, A. (1994): Das grne Deutsch (109-110). En: Spillner, B.(ed.): Fachkommunikation. Peter Lang.
TRAMPE, W. (1996): kosysteme und Sprache-Welt-Systeme En: Fill, A.:
Sprachkologie und kolinguistik. Tbingen: Stauffenburg Verlag, pp. 59-75.
TRAMPE, W. (1991): kologie der Sprache En: Klein, E.; Pouradier, D.; Wagner, K.
(ed.): Betriebslinguistik und Linguistikbetrieb, Bd. 1. Tbingen: Niemeyer, pp.
125-132.

111

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Pilar Martino Alba

LA ESPECIALIZACIN LINGSTICA DEL


GUA TURSTICO. EL CASO PARTICULAR
DE UN RECORRIDO HISTRICO-MONUMENTAL

1. Introduccin
En un mundo cada vez ms globalizado y promulgador de la libre circulacin de
profesionales desde el punto de vista econmico, cada vez ms enfocado a la hiperespecializacin desde el punto de vista de la formacin; y que tiene en cuenta una idea
pragmtica de los estudios, a saber: de adecuacin de la formacin a las necesidades
del mercado laboral, es indudable que a aquel, que en el amplio espectro de salidas
profesionales que ofrece el sector turstico industria de primer orden en Espaa tanto
desde la perspectiva de mercado receptor como emisor, y tanto desde el puro turismo
vacacional entendido en el sentido tradicional de sol y playa, como en el creciente
inters por el turismo cultural, cual es el caso del turismo de ciudad y especialmente
de aquellas urbes europeas que poseen desde el punto de vista histrico-artstico un
puesto relevante en el panorama cultural mundial se especialice en el mbito de la
informacin turstica, es decir opte por la profesin de gua turstico, se le exija una
profesionalizacin cada vez mayor, pues, adems de tener que ser, fundamentalmente, un gran humanista, deber poseer una alta competencia comunicativa sustentada
en rigurosos conocimientos culturales y lingsticos especializados para hacerse un
hueco en este sector profesional, en el que, por los motivos mencionados ms arriba,
permanecern y obtendrn el xito los que no se limiten a los conocimientos adquiridos
durante sus aos de formacin acadmica, bien se trate de la Diplomatura de Turismo
o bien de cualquier otra carrera del rea de Letras o Humanidades.
As pues, a las exigencias ociales para acceder a la profesin de gua turstico y
que tiene como pilares fundamentales una amplia y slida formacin humanstica y el
dominio de dos lenguas extranjeras adems de la propia, habr de aadir la capacidad de transmisin de conocimientos sabiendo al mismo tiempo atraer y mantener la
atencin del cliente hacia su exposicin oral, poseer la competencia discursiva y los
recursos que la oratoria ofrece para conseguir concentrar el inters de los oyentes en
la informacin dada, en la narracin de hechos relevantes, y en la secuencia de ideas
bajo el hilo conductor que las enlace, con el n de alcanzar los objetivos de claridad,
esttica y buena construccin de principio a n del discurso. Para ello, no puede obviar
la terminologa especca del campo histrico-artstico, por ejemplo, y los conceptos
propios del tema que deba exponer en cada momento. No puede olvidar, en suma, que

113

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

se mueve en un terreno que, como sucede en otros campos profesionales, posee una
determinada especicidad y, consecuentemente, exige una especializacin, porque en
ella detectar el oyente y atento cliente la profesionalidad del gua turstico.
Tras meditar sobre algunas cuestiones relativas a las lenguas de especialidad, y a
los porqus de la necesidad de especializacin lingstica del gua turstico, ponemos
el ejemplo de un recorrido histrico-monumental de primer orden, cuya explicacin por
parte del gua turstico creemos que justica los planteamientos y armaciones anteriores y ayuda a los estudiantes de la Diplomatura a conseguir las destrezas necesarias
para su futuro profesional. En dicho recorrido exponemos tanto las razones histricas
que en ese caso concreto llevan al necesario uso de neologismos, de terminologa especca, de denicin de ciertos conceptos que seran impensables en otro lugar, como
las razones sociales e histrico-artsticas que hacen de ese recorrido histrico-monumental un autntico campo de pruebas para el gua turstico. Con ello pretendemos no
solamente apoyar nuestras armaciones, sino que tenga utilidad entre los docentes de
lenguas extranjeras, concretamente de Lengua alemana, interesados en la transmisin
tanto de formas y estructuras nuevas para el discente como de contenidos especializados.
No cabe duda de que el docente de Lenguas extranjeras aplicadas a un determinado campo profesional est obligado, si no a poseer una doble especializacin curricular
asunto de difcil solucin en la mayora de los casos, s a la confeccin de un corpus
de textos propios de dicho campo profesional que le proporcionen pautas para su labor
didctica. En tal sentido, no traemos a estas pginas el texto concreto, dada la limitacin de pginas y teniendo en cuenta que el itinerario histrico-monumental que proponemos como caso prctico tiene una duracin de dos horas, sino las ideas y claves que
pueden contribuir a que tanto el docente como el discente elaboren su texto y preparen
su discurso en torno a un recorrido histrico-monumental, tomando un hilo conductor
que enlace las diferentes intervenciones del gua turstico durante el recorrido.
2. La especializacin lingstica del gua turstico: mediador lingistico y cultural
El ttulo de este segundo epgrafe y de nuestra contribucin a esta monografa
que recoge diferentes aportaciones sobre las lenguas extranjeras y el turismo, en una
simbiosis difcil de quebrar dada la naturaleza eminentemente viajera y de intercambio
entre culturas del fenmeno turstico y de sus agentes creadores, ejecutores y gozadores del producto, exige unas cuestiones previas imprescindibles para dotar de sentido
a dicho encabezamiento. As pues, cabra preguntarse: Qu es una lengua de especialidad? Por qu el gua turstico precisa de una especializacin lingstica? En qu
consiste dicha especializacin? Qu diferencia hay entre la lengua de especialidad
dentro del mbito del turismo entre un gua turstico y la de otros campos profesionales
de dicho sector econmico?
Intentaremos hacer un breve recorrido por estos interrogantes y aportar aquellas
ideas que, a nuestro juicio, puedan resultar ms tiles tanto para el docente como para
el discente de Lengua alemana aplicada al mbito del turismo.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

114

Pilar Martino Alba

Segn Lerat, Una lengua especializada no se reduce a una terminologa: utiliza


las denominaciones especializadas (trminos) y tambin los smbolos no lingsticos
en enunciados que utilizan los recursos ordinarios de una lengua concreta. Por lo que
puede denirse como el uso de una lengua natural para exponer tcnicamente los
conocimientos especializados40. Como expone Pierre Lerat para explicar su armacin, la lengua especializada es aquella que se utiliza en un contexto profesional y
est encaminada a la transmisin de conocimientos; en funcin de las necesidades de
comunicacin variar la tecnicidad de la formulacin; los trminos son las palabras o
grupos de palabras que permiten dar una denominacin lingstica a los conocimientos especializados. Para Hans Rdiger Fluck la lengua de especialidad es un medio
de transmisin de conocimientos especcos. Estn, por lo tanto, sociolgicamente
relacionados con el sector o mbito en el que se desarrollan, por lo que, en consecuencia, la actividad del sector determinar la especializacin lingstica y la creacin
de un corpus terminolgico41. Adems de las mencionadas obras de Lerat y Fluck, es
de obligado cumplimiento, y, dicho sea de paso, un placer sin ambages, mencionar
aqu la exhaustiva investigacin llevada a cabo por Mara Borrueco Rosa en su tesis
doctoral, pionera en el campo de la didctica, concretamente en la especicidad de la
enseanza del alemn en el mbito del turismo y recientemente publicada por la Junta
de Andaluca42. Al basarse nuestro artculo en la lengua alemana, tanto en lo que concierne al apartado terico como al caso prctico del recorrido histrico-monumental,
nos referiremos en ms de una ocasin a ideas aportadas por la autora mencionada,
quien con sobradas razones arma que los alumnos de la Diplomatura de Turismo precisan en las lenguas extranjeras que cursan aprender y perfeccionar una competencia
de carcter especializado. En algunos casos poseen dicha competencia en su lengua
materna cuando cursan asignaturas especcas en los primeros aos de carrera, pero
an no en las lenguas extranjeras; sin embargo, en otras ocasiones, es precisamente
el docente de lengua extranjera el que tiene que detentar la competencia de carcter
especializado para no frenar su programa, ni el contenido de los temas, ni tampoco la
puesta en prctica de situaciones comunicativas propias del turismo, de manera que
el docente de lenguas extranjeras aplicadas al turismo debera tambin formarse en el
mbito del turismo y conocer las diferentes actividades que en dicho sector econmico
desarrollan los profesionales y su repercusin en el usuario nal, es decir el cliente,
para poder mejorar la formacin de los alumnos de la Diplomatura.
De acuerdo con esto, armonizamos con Borrueco y compartimos no slo su convencimiento de la existencia de una estrecha vinculacin entre la actividad especializada y
la especializacin lingstica, sino que, por los treinta aos de experiencia personal en
este sector profesional, podemos armar que esta vinculacin es indisoluble.
40

P. Lerat, Las lenguas especializadas, Barcelona, Ariel Lingstica, 1997, p.18. dddddddddddddddddddddd

H.-R. Fluck, Didaktik der Fachsprachen. Aufgaben und Arbeitsfelder. Konzepte und Perspektiven im Sprachbereich Deutsch, Tbingen, Narr Verlag, 1992, p.3. Cfr. M.A. Borrueco en su tesis doctoral, La especicidad
de la enseanza del alemn como lengua extranjera aplicada al mbito del turismo, Universidad de Sevilla,
2003, p. 41.
41

M.A.Borrueco Rosa, La especicidad de la enseanza del alemn como lengua extranjera aplicada al
mbito del turismo, Sevilla: Junta de Andaluca (Consejera de Turismo, Comercio y Deporte), 2005.
42

115

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

Por qu el gua turstico precisa de una especializacin lingstica? Tenemos que


tener en cuenta que el gua turstico no se limita a acompaar y servir de intermediario
para la contratacin de servicios que demande el cliente, sino que debe ejercer en numerosas ocasiones el papel de transmisor de conocimientos en materias tan diversas
como la geografa, la historia, la economa, la historia del arte, la literatura, la sociologa, la poltica y, en general, en todas aquellas que contribuyan a la comprensin de la
cultura que el cliente est visitando y le interesa conocer. El abanico de materias es tan
amplio que el gua, como un autntico humanista, al menos deber ser una persona
instruida e interesada en los aspectos ms destacados de los temas a tratar, incluida
la terminologa especializada de esos campos de conocimiento con el n, segn lo que
hemos visto en el prrafo anterior, de llevar a cabo la transmisin de conocimientos
utilizando su competencia lingstica para variar la tecnicidad de la informacin y el
registro en funcin del grupo destinatario. La capacidad de cambiar de registro con solvencia requiere unos conocimientos sobre las posibilidades que la lengua en que vaya
a expresarse ofrece para lograr sus objetivos con profesionalidad.
De acuerdo con esto, citamos nuevamente a Borrueco, pues, para lograr que
nuestros alumnos posean todas esas destrezas, ser necesario El anlisis de necesidades como criterio para la determinacin de objetivos docentes y didactizacin de
contenidos, fundamentado en la necesidad de conocer el entorno comunicativo que
ser objeto de enseanza. Requiere, pues, un anlisis de los mbitos comunicativos,
los espacios comunicativos, las situaciones comunicativas, los participantes y los temas propios del proceso comunicativo43. De esta manera, nos acercamos ms a las
necesidades reales del alumno y al comprobar ste la utilidad tanto de la metodologa
aplicada por el docente como del contenido del tema, se implicar ms en el proceso
de aprendizaje, ya que le servir de modelo de actuacin cuando salga al mundo real
de la profesin turstica.
Nuestra propuesta para la utilizacin de un recorrido histrico-monumental como
tema a partir del cual se construya una unidad didctica til, es decir encaminada a la
consecucin de estrategias por parte del discente y futuro gua turstico que le ayuden a
preparar con posterioridad otros recorridos histrico-artsticos y, por lo tanto, le allanen
la pedregosa senda profesional, se apoya en seis pilares:
a) Orientacin en la bsqueda bibliogrca y consulta de las obras de referencia.
b) Seleccin de los contenidos tiles para la elaboracin del ulterior discurso.
c) Localizacin y seleccin de los trminos especcos y explicacin de los mismos.
d) Bsqueda del hilo conductor ms adecuado segn el recorrido histrico-monumental a realizar.
e) Redaccin del texto y medicin de tiempos para la exposicin oral teniendo en
cuenta la duracin real del recorrido y las paradas ms convenientes durante el
mismo.
43

M.A. Borrueco, op.cit, p.95.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

116

Pilar Martino Alba

f) Anlisis de errores, pruebas de voz al aire libre ante el grupo de compaeros que
debern pasar por el mismo cliz, y, nalmente, valoracin y crtica constructiva del
trabajo realizado.
El conjunto de tareas as engarzado podemos armar, por experiencia, que conduce
a una mayor comprensin global del tema y, en consecuencia, a una mejor retencin de
la terminologa especializada, de los nombres propios relevantes, de los aspectos ms
destacados del argumento base del discurso, y, en general, de los matices primordiales
que el gua turstico no debera obviar en una explicacin profesional del recorrido histrico-monumental., ya que, parafraseando a Lerat, en las lenguas todo est unido: las
palabras, los referentes y sus propias conceptualizaciones. En el proceso se ensea
tambin al discente a utilizar elementos no verbales de la comunicacin, ya que, frente
a un grupo, para mantener viva la atencin durante toda la explicacin tiene tanta importancia el contenido de lo que digamos como la modulacin de la voz, la vocalizacin,
la mmica y los gestos.
El trabajo prctico es oral, aunque la preparacin del mismo exija tambin la redaccin de un texto escrito y todas sus fases previas de lectura, bsqueda de informacin,
de la siempre necesaria, aunque tantas veces denostada, memorizacin y el proceso
de deduccin y esquematizacin. En esta propuesta el fruto de la lectura es la escritura, y el fruto de esta ltima la exposicin oral. Aunque por habitual en lo acadmico
parezca una perogrullada, solamente la prctica continuada de este proceso proporciona seguridad al discente y futuro profesional. En la fase de escritura se controlan la
sintaxis y el estilo, pues de cmo sean stos depender tambin en parte la facilidad o
dicultad de la exposicin oral. As, en la sintaxis se incide en el uso de determinadas
palabras, morfemas y construcciones que introduzcan matices y opiniones personales
sobre el tema concreto a tratar, ya que la inclusin de ideas propias de tipo valorativo,
dubitativo, armativo, objetivo, etc. proporciona una animada coloratura al mensaje,
ese adorno virtuoso que coadyuva a la empata entre gua y cliente, y, consecuentemente, al xito en la labor profesional del primero y a la satisfaccin del segundo por el
servicio adquirido y gozado.
De cada texto inicialmente entresacado de la bibliografa en la fase de recogida de
datos, escogemos solamente aquello a priori ms destacado, aquello que no podemos dejar de lado y teniendo lgicamente en cuenta el tiempo asignado al itinerario
y los minutos prudenciales dedicados a cada monumento, hecho histrico relevante,
mencin de un personaje sobresaliente, etc. que no agoten la capacidad de atencin
del oyente. As pues, es necesario tener tambin en cuenta factores psicolgicos del
cliente potencial.
En la redaccin proponemos a los estudiantes ir de lo general a lo particular, ya que
el proceso mental de captacin de informacin creemos que se mantiene ms atento
a la comunicacin adoptando esta secuencia; y corregimos tantas veces como sea
necesario, lo que exige un esfuerzo adicional del docente y mucha dosis de paciencia
y entrega a la causa, por lo que no recomendaramos esta til prctica a quien no est
dispuesto a dar y a darse al prjimo.

117

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

A continuacin cabra preguntarse, en qu consiste la especializacin lingstica


del gua turstico? A lo que responderamos con el giro cltico, es decir con otra pregunta: Cmo hablar sobre un determinado monumento, ante una obra de arte, sobre
un personaje digno de traer al presente, sin conocer la terminologa adecuada y la
explicacin de esos trminos, sin dominar conceptos que aludan a aspectos culturales
sobresalientes por si llegase el caso de tener que aclarar la informacin proporcionada
al cliente? Cmo podra el gua mantener viva la atencin del cliente sin una variada
y dinmica adjetivacin, sin el uso de las partculas modales adecuadas, sin dominar el
signicado de las palabras que utiliza en su exposicin?
A modo de ejemplo, pensemos que es fcil mencionar columnas o pilares y conocer su diferencia, ya que, aunque se trate de trminos especializados, se utilizan en
el lenguaje natural comn, pero quiz ya no tanto si tenemos que hablar de Pilaster
o Wandpfeiler, de Baluster, de Zwillingspfeiler, de kannelierter Sulen oder Pfeilerschaft; lo mismo ocurre si hablamos de frontn curvo o triangular, pues estas guras
geomtricas estn en la mente de todos, sin embargo si tuvisemos que explicar lo que
es un Giebel, un mit Hohlsaum verziertes Frontispiz, etc., debemos saber algo ms que
cmo es la forma geomtrica y el signicado del trmino, porque, por ejemplo, no siempre Frontispiz es sinnimo de Giebeldreieck, aunque as gure en los diccionarios, ya
que su forma puede variar y trocarse en curva, o distorsionarse y desarrollar roleos las
molduras superiores, como sucede en las iglesias jesuticas; como tampoco ser suciente con saber Ikonographie y lo que este trmino signica, sino que tendremos que
conocer tambin la Ikonologie44, ya que en nuestras explicaciones estos dos conceptos la mayora de las veces irn cogidos de la mano. No hay grupo donde no haya un
cliente que pregunte, no por la forma, sino por el signicado de una imagen cuando lo
que tiene delante es una escena mitolgica o alegrica. Y representacin de alegoras
en el recorrido histrico-artstico que traemos a colacin como caso prctico hay ms
que sucientes como para poner a prueba los conocimientos bsicos y especializados
del gua turstico, dada su particularidad de haber creado un recorrido historicista de
los edicios ms representativos de una ciudad. Este es el momento de adelantar que
el caso particular del que nos ocuparemos ms adelante es la capital austriaca y en
concreto su novedosa ampliacin urbanstica de mediados del siglo XIX.
Pero no nos podemos quedar solamente en algunos trminos y en saber utilizarlos
en el momento adecuado, sino que tambin otros conceptos, y lo que ellos engloban,
como por ejemplo Theater, Cabaret und Wienerlied als soziologisches Phnomen,
Jugendstil und Symbolismus in Wien um 1900, o tambin Wiener Werksttte, o bien
quines formaron parte de la Wiener Kaffeehausliteratur y las obras ms representativas, o distinguir entre Akademie der Bildenden Knste, Knstlerhaus y Sezession (Der
Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit) y qu labor realizaba cada una de estas instituciones y el papel que desempearon en una poca artsticamente convulsa. Todo ello
unido a otros tantos conceptos que caracterizan una original poca de efervescencia
creativa en todos los campos del saber en la ciudad elegida como campo de pruebas
En el caso de la lengua alemana es casi una obligacin, ya que el creador de esta disciplina, el alemn
Erwin Panofsky (1892-1968) fue una de las grandes personalidades del siglo XX en la Historia del Arte en
general y la teora esttica en particular.

44

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

118

Pilar Martino Alba

para el tema que nos ocupa y que en la que no podr completarse el recorrido propuesto sin antes tener absolutamente claros todos estos aspectos de la historia social
y cultural vienesa45. Vemos pues que en nuestra propuesta se engloban recursos lingsticos y cultura y civilizacin con un objetivo eminentemente prctico.
Por ltimo, Qu diferencia hay entre la lengua de especialidad dentro del mbito
del turismo entre un gua turstico y la de otros campos profesionales de dicho sector
econmico? Para responder a esta cuestin debemos tener en cuenta que la comunicacin especializada en el mbito del turismo se puede dar bien entre profesionales o
bien entre profesionales y clientes. De esta ltima relacin de participantes en la comunicacin, es la que tiene lugar entre el gua turstico y sus clientes la que requiere un
mayor grado de especializacin. Pensemos por un momento en la relacin del agente
de viajes con su cliente, o del hotelero con el suyo, de la empresa de alquiler de coches
con el suyo, etc. En estos casos se suele dar la informacin de determinados servicios
y responder a preguntas en relacin con el mismo planteadas por el cliente.
En el caso del gua turstico, la informacin es al mismo tiempo formacin, que,
adems, no puede estar consultando en ese momento en un catlogo, gua o libro,
sino que est dando una leccin magistral a sus oyentes. La variedad de temas que
tiene que abordar el gua provoca que las cuestiones planteadas por el cliente sean de
todo tipo, en un abanico al menos potencialmente tan amplio como el que el gua ha
ofrecido en sus explicaciones, por lo que las respuestas deben estar tambin a altura
de aquello que antes se ha explicado. Esto le exige una preparacin mayor de cara a
sus intervenciones, por lo que en nuestra labor como docentes y con la responsabilidad de ir sembrando y colocando hitos o seales para que sirvan de gua a los futuros
profesionales en el campo de la informacin turstica, deberamos dar pasos, primero,
meditados, y en segundo lugar rmes. Para dar estos pasos con seguridad, jmonos
en este punto nuevamente en los seis pilares antes mencionadas sobre los que se
fundamenta nuestra propuesta.
En primer lugar se aborda la orientacin bibliogrca no solamente informando sobre la utilidad de ste o aquel libro para encontrar sta o aquella informacin, sino que
ofrecemos una disertacin previa sobre la importancia del lugar elegido como destino
en los circuitos internacionales de turismo cultural, pintamos con grandes y coloristas
pinceladas el porqu del xito del destino entre las agencias mayoristas que lo ofrecen
en su programacin y hacemos un breve recorrido histrico hasta llegar a la poca que
nos hemos marcado como periodo principal en el itinerario a realizar con el potencial
grupo de clientes.
En la fase de seleccin de los contenidos tiles para la elaboracin del texto, una
vez localizada la bibliografa adecuada para ello, nos decantamos, entre otros muchos, por un texto breve donde aparezcan todas aquellas edicaciones que jalonan
Un rpido, pero documentado recorrido cultural por la poca nisecular, lo ofrece la obra de Ch. Brandsttter, Wien 1900 Kunst und Kultur. Fokus der europischen Moderne, Wien, Brandsttter Verlag, 2005, y
especialmente algunas de las ilustraciones procedentes tanto del Museo de Historia de la ciudad como del
Museo Nacional del Teatro sirven de til apoyo grco para aquellos que nunca hayan estado en la capital
austriaca.
45

119

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

el itinerario, aunque no vayamos a mencionarlas todas en el recorrido a realizar con


los clientes, y, con ello, nos daremos cuenta de que el gua turstico debe poseer unos
conocimientos lingsticos y extralingsticos que le diferencian de otros profesionales
de este sector econmico.
Mit Handschreiben vom 20.12.1857 erteilte Kaiser Franz Joseph I. Den Auftrag
zum Abbruch der Basteien. An der neuen Prachtstrae wurden auf dem frheren
Glacis all jene Verwaltungs und Reprsentationsbauten, Museen und Theater
sowie private Zinspalais errichtet, fr die der Platz in der Inneren Stadt schon seit
langem nicht mehr ausreichte: Handelsakademie I 1860-62, Heinrichhof 1861-65
(Opernringhof), Staatsoper 1861-69, Palais Todesco 1861-64, Gartenbaugebude 1863-64, Palais Wrttemberg 1863-65 (Imperial Hotel), Deutschmeisterpalais 1864-68, Knstlerhaus 1865-68, Musikvereingebude 1866-70, Museum
und Hochschule fr Angewandte Kunst 1867-75 und 1875-77, Palais Epstein
1870-73, Kunsthistorisches und Naturhistorisches Museum 1871-91, Akademie
der Bildenden Knste 1871-77, Palais Ephrussi 1872-73, Rathaus 1872-83,
Ringtheater 1873-74 (Polizeiprsidium), Universitt 1873-74, Brse 1874-77,
Parlament 1874-83, Burgtheater 1874-88, Neue Hofburg 1891-1913. Ebenfalls
auf dem Grund des Glacis, jedoch vor dem Abbruch der Basteien, wurde 1856
der Bau der Votivkirche begonnen.
In einer spteren Bauphase, nach dem Abschlu der Donaukanal und Wientalregulierung, folgten das sterreichische Postsparkassenamt 1904-12, die
Handelskammer 1905-07 und das Kriegsministerium 1909-13 (Regierungsgebude).
Als Ersatz fr die verlorenen Grnchen des Glacis wurden die Parkanlagen
des Burggartens und des Volksgartens um den Rathauspark, den Resselpark
und den Stadtpark erweitert und die vierzeilige Allee entlang der Prachtstrae
angelegt, die am 1.5.1865 erffnet wurde, obgleich sie von Baustellen gerahmt
war. Um den vornehmen Charakter der Ringstrae nicht zu beeintrchtigen, wurde fr den Lastenverkehr parallel zu ihr ein zweiter Ring um die Stadt gelegt, fr
den bis heute der Name Lastenstrae gebruchlich ist.
Nur an den beiden Enden umd im Mittelteil wird die Strae von durchgehender Bebauung gesumt, da die meisten Reprsentationsbauten einen Park als
Gegenber besitzen und sich etliche Pltze entlang der Strae ffnen, die mit
Denkmlern geschmckt wurden. Die so bewirkte Verbindung von Architektur und
Natur und der groartige Wechsel der Blickpunkte und Silhouetten, der durch die
fnfmalige Knickung des Rings hervorgerufen wird, unterscheiden diese Strae
von den Boulevards Paris und anderer Weltstdte des 19. Jahrhunderts.46
A este primer texto, le seguirn otros de carcter narrativo, descriptivo e interpretativo sobre algunos de los edicios que aparecen en la relacin anterior. En este punto,
es importante el asesoramiento del docente hacia el discente, con el n de no acumu46

N. Nemetschke y G. Kugler, Lexikon der Wiener Kunst und Kultur, Wien, Ueberrreuter, 1990, p.311-312.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

120

Pilar Martino Alba

lar material en exceso que podra hacerle perder la orientacin y sumirle en un mar de
dudas. En estos textos, el docente va sealando la informacin ms pertinente para la
elaboracin posterior del discurso, teniendo en cuenta el tiempo habitual que los guas
tursticos emplean frente a un monumento, y deja a un lado aquella que no sea tan
relevante para la tarea a realizar. Algunos de estos textos seleccionados podran ser
los siguientes:
Am 18. Februar 1853 ereignete sich in Wien ein Attentat auf den Kaiser. Als
Franz Joseph mit seinem Adjutanten Maximilian Karl von ODonell auf der Bastei
spazierenging, wurde er von einem fanatischen ungarischen Schneidergesellen
namens Libenyi mit einem langen Messer berfallen [] Erzherzog Ferdinand
Max, der sptere Kaiser Maximilian von Mexico, gab nach der glcklichen
Errettung seines Bruders durch einen Aufruf den Ansto zum Bau der Votivkirche,
dem einzigen Sakralbau in der Ringstrae [] Bereits im Aufruf von Erzherzog
Ferdinand Max wurde der Stil der zu bauenden Kirche festgelegt. Whrend der
Klassizismus den Architekturstil der ra Metternichs reprsentiert hatte, entschlo
sich das Kaiserhaus, die Votivkirche im gotischen Stil errichten zu lassen. Damit
sollte eine gewisse Distanz zur Zeit vor 1848 und eine neue, liberale Einstellung
zur Kunst dokumentiert werden [] In den Akten des Votivkirchen-Bau-Komites
nden sich die genauen Forderungen, die an Ferstel gestellt wurden. Es heit
darin, da eine gotische Kirche gebaut werden solle, welche einen Hauptaltar
und so viele Seitenaltre enthalten solle, als die Monarchie Kronlnder habe
[] Die Seitenaltre, womglich in Seitenkapellen, sollen den Schutzpatronen
der einzelnen Kronlnder geweiht sein. [] Dem Betrachter prsentiert sich die
Kathedrale als das bedeutsamste neugotische Bauwerk Wiens. In der von zwei
99 m hohen Trmen beherrschten Auenfassade ffnen sich drei mit Plastiken
geschmckte Portale [] Im Inneren der Kirche beeindruckt das Deckengemlde
des Mittelschiffs []47
Die Geschichte des sterreichischen Parlaments reicht naturgem weiter
zurck als die des Wiener Parlamentsgebudes. Die erste parlamentarische
Krperschaft auf dem Gebiet des heutigen sterreich verdankte ihr Entstehen
der Revolution des Jahres 1848, zu deren Zielen die Erlangung einer von einem
konstituirenden Reichstag ausgearbeiteten Verfassung zhlte [..]Ein auenpolitisches Ereignis beeinute entscheidend die Entwicklung des sterreichischen
Parlamentarismus. Nach dem verlorenen Krieg des Jahres 1866 mute Franz
Joseph im Februar 1867 das ungarische Staatsrecht wiederherstellen. Die Doppelmonarchie sterreich-Ungarn war geboren. Ab sofort wurden die Angelegenheiten beider Staaten von gemeinsamen Organen besorgt [] Es mag eine
gewisse Symbolik darinliegen, da fast zur selben Zeit [...]der Grundstein zum
Parlamentsgebude gelegt worden ist, das von Theophil Hansen im Geist der
Antike zu dem auch heute noch vielbewunderten Prachtbau gestaltet wurde []
Hansens Bau ist in seiner edlen Klarheit als der wohl schnste und knstlerisch
wertvollste von allen Ringstraenbauten bezeichnet worden. Die Art, wie Han47

H. Wanzenbck, Die Ringstrae, Wien, Herder, 1988, pp.24-30.

121

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

sen es verstanden hat, dem zweigeschoigen Bau durch das mit Granitplatten
umkleidete Erdgescho und die mchtige, zum Mittelportikus emporfhrende
Rampe den Charakter des Eingeschoigen zu geben, zeugt von grandioser
Meisterschaft. Der Portikus, welchem die Auffahrtsrampe vorgelagert ist, verbindet die beiden hohen Saalbauten durch die Flgelbauten, die mit vorspringenden
Eckpavillons abgeschlossen werden [] An den unteren Enden der Rampe
benden sich auf vier hohen Granitpostamenten die Standbilder von Rossebndigen aus Bronze als Symbol der Unterdrckung der Leidenschaften [] und
acht Statuen antiker Geschichtsschreiber (Thukydides, Polybius, u.a.) [] Davor
erhebt sich der Monumentalbrunnen mit dem ber fnf Meter hohen Stadbild der
Pallas Athene [].48
Die Wiener Oper ist nicht nur ein Gebude, eine Institution, sie ist ein Wahrzeichen dieser Stadt. Seit es Musiktheater gibt, zhlt die Oper zu den liebsten
Kindern Wiens [] Die Geschichte der Oper in Wien ist weit lter als das Haus
am Ring, sie reicht bis in die Tage der frhbarocken Kaiserstadt zurck, wo die
Oper, kurz davor in Italien enstanden, eine erste Blte erlebte. Die Habsburgerkaiser gaben enormen Summen fr die Opernpege aus, komponierten sogar
selbst Opern [] Karl VI. leitete selbst die Opernpremieren, [] Maria Theresia
band schlielich Christoph Willibald Gluck als Musiklehrer ihrer Kinder an den
Hof, ihr Sohn, Josef II., begrndete im Burgtheater das Nationalsingspiel, das
mit der Urauffhrung von Mozarts Entfhrung aus dem Serail seinen Hhepunkt erreichte []Aus der Ausschreibung im Jahr 1860 gingen August von Siccadsburg und Eduard van der Nll ersterer als Gesamtplaner, der andere als
Innenarchitek als Sieger hervor und im Jahr 1863 erfolgte die Grunsteinlegung
fr den in den historisierenden Formen der orentinisch-franzsischen Frhrenaissance errichteten Prachtbau [] Am 25. Mai 1869 wurde das Opernhaus
mit Mozarts Don Giovanni feierlich erffnet [] Das Opernhaus, wie es sich
heute dem Besucher prsentiert, ist ein Kompromi zwischen alt und neu []
Nach vorne ffnet sich das Haus in einer vorspringenden, fnfbogigen Halle, in
deren Loggiaffnungen sich Bronzeguren benden (Heroismus, Drama, Phantasie, Komik und Liebe) [] Aus der Durchfahrt unter der Loggia gelangen wir in
die Vorhalle, aus der die dreiarmige Festtreppe emporfhrt. Die sieben Statuen
im Treppenhaus stellen die freien Knste (Architektur, Dichtkunst, Tonkunst,
Bildhauerei, Tanz, Schauspiel und Malerei) dar [] Am 12. Mrz 1945 wurde
die Oper bei einem Fliegerangriff schwer getroffen [] Der Wiederaufbau wurde
1949 begonnen [] Die glanzvolle Wiedererffnung erfolgte am 5. November
1955 mit Beethovens Fidelio unter Karl Bhm [].49
Como hemos mencionado ms arriba, la siguiente tarea o pilar sobre el que se
apoya el trabajo preparatorio es la localizacin y seleccin de trminos especcos y
explicacin de los mismos. Fijndonos en estos tres textos que, a modo de ejemplo de
la labor que realizamos con los alumnos, traemos a estas pginas, clasicaremos todos
48

H. Wanzenbck, op.cit, pp.50-60.

49

H. Wanzenbck, op.cit., pp.69-75.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

122

Pilar Martino Alba

aquellos trminos que nos sean tiles para la ulterior explicacin in situ bajo diferentes
epgrafes en funcin del tipo de monumento, su estilo, su signicado, etc. y haremos
ver en ellos, cuando se trate de compuestos, por ejemplo, la formacin de los mismos y
un repaso del genitivo; cuando se trate de asuntos iconogrcos, su signicado y su denominacin en espaol; cuando se trate de nombres propios de la mitologa, cmo se
traducen a nuestra lengua y cul es la historia del mito; cuando en un determinado texto
prevalezca la adjetivacin, la formacin de los adjetivos, el repaso de su declinacin y
el uso de los participios de presente como adjetivos; cuando aparecen sinnimos, hacer hincapi en su utilidad y fomentar su uso para enriquecer el discurso, etc.
1. Votivkirche, Sakralbau, neugotische Kirche, Gotteshaus, Heilige Messe, Hauptfassade, Hauptportal, Seitenportal, Hauptaltar, Seitenaltar, Seitenkapelle, Kirchenschiff. Mittelschiff, Seitenschiff, Deckengemlde, Trpfeiler, Portalwand,
Glasfenster, Schutzpatron, Chor, bauen, errichten, ausfhren, aufstellen, kreieren,
schaffen, entwerfen, gestalten, Szenen aus dem Leben Jesu, Heilige Dreifltigkeit,
Verkndigung Mari, Auferstehung Christi; die vier Propheten, die die Geburt Jesu
ankndigten: Jeremia, Jesaja, David und Micha.
2. Parlamentsgebude, Antike, Reichstag aus zwei Kammern (Senat und Kammer
der Abgeordneten), Vefassung, parlamentarische Versammlung, oktroyierte Mrzverfassung, Kronlnder, Portikus, Flgel, Pavillon, Bildhauerei, Statue, Standbild,
Vorhalle, Vestibl, Atrium, Sulenhalle, Peristyl., dorische, ionische und korintische
Sulenordnung, pompejanische Stukkolustrotechnik, Sinnbild, Symbol, Allegorie,
etc.
3. Oper, Musiktheater, Urauffhrung, Auffhrung, Opernarie, Orchester, Bhnenraum,
Zuschauerraum, Plateauraum, Amphitheater, Loge, Loggia, Nebentrakt, kostspielige Ausfhrung, Verkleidungsbau, Medaillonbildnis, Bste, Relief, Hochrelief, Fresko, Figurenbild, Figur, bersichtlichkeit und ausgezeichnete Akustik, Treffpunkt fr
berhmte Stimmen und Dirigenten, etc.
Despus de haber escogido algunos de estos trminos tiles para la redaccin y la
exposicin oral posterior, procedemos a la explicacin de los mismos tanto en alemn
como en espaol, ya que no todos los alumnos del nivel avanzado de Lengua alemana poseen conocimientos sucientes de las asignaturas de Patrimonio e Historia del
Arte y, dados los actuales contenidos en la Enseanza media, las lagunas pueden ser
histricas. Las explicaciones se simplican o se amplan en funcin del grado de comprensin, procurando utilizar en esas mismas explicaciones algunas palabras que por
su raz latina puedan ser ms fcilmente identicables por los alumnos y contribuyan
as a la comprensin global del trmino. A modo de ejemplo, hemos seleccionado solamente tres:
1. Sakralbau (Sakralarchitektur, arquitectura religiosa), im Gegensatz zum Profanbau
in seinem formalen Aufbau vom Kult bestimmtes Bauwerk wie Tempel, Kirche,
Moschee, Pagode.
2. Bildnis (Portrt, retrato), die Darstellung eines bestimmten Menschen durch Bildnerei, Malerei, Zeichnung, Graphik so, dass sie ihm hnlich ist, d.h. eine Individualitt

123

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

anschaulich vergegenwrtigt und hinter seiner krperlichen Erscheinung seine


seelische Erscheinung sichtbar ist.
3. Athene (Palas Atenea), Tochter des Zeus, eine der zwlf groen olympischen
Gottheiten. Athene war die Schutzgttin des Krieges, der Weisheit und der Knste.
Ihr Symbol ist die Eule, die man mit der Weisheit verbindet. Die Rmer stellten sie
mit Minerva gleich. In Kunst und Literatur begegnet man ihr in voller Rstung, mit
Helm, Rundschild und Speer. Ihr Schild ist mit dem Gorgonenhaupt bemalt.
Una vez que tengamos una relacin de los edicios, y hayamos buscado tambin
informacin sobre cada uno de ellos, es hora de ir a localizar datos sobre personajes
sobresalientes que posiblemente tengamos que mencionar a lo largo de la exposicin.
Si hacemos un repaso de las ms de cuarenta esculturas de personas ilustres que
jalonan el itinerario histrico-monumental seleccionado, nos daremos cuenta que la
necesaria labor de recopilacin de documentacin no es una cuestin que podamos
resolver en un abrir y cerrar de ojos, pues en esa coleccin escultrica de personalidades las hay del mundo de las artes plsticas, de las letras, de la medicina, de la
poltica, de la nobleza, de la msica... Ay, la msica! Ese arte que agudiza los sentidos,
engrandece el espritu, apacigua los nimos, y que, sin embargo, tan olvidado est en
nuestros planes de estudios y cunta falta hace en itinerarios histrico-artsticos como
el que nos ocupa. Como vemos, formar en Lenguas extranjeras en la Diplomatura de
Turismo no es tarea fcil si el docente es vocacional y se entrega, por lo tanto, a esa
labor de ir colocando hitos.
En el momento en que dispongamos de todo el material necesario para realizar el
primer esquema de la redaccin del texto, y con el n de obtener una uida sucesin
de ideas es aconsejable preparar las explicaciones, tal y como apuntbamos anteriormente, en torno a un argumento, a un hilo conductor al que podamos sujetarnos para
retomar las ideas, mxime cuando el recorrido histrico-artstico que proponemos
en estas pginas acoge edicaciones que, en apariencia, son de diferentes estilos.
Ese hilo conductor puede ser Un nuevo estilo para una nueva poca, El creador y
su obra, o bien El arte al servicio del poder poltico, o bien La modernidad, o El
urbanismo como escenario teatral, etc. En resumidas cuentas, una idea que pueda
ser comn, aunque a priori no lo parezca, a todo aquello que debamos transmitir a
nuestros oyentes, que, adems, han pagado de antemano un servicio y un bien intangible sin saber cmo va a ser, por lo que esperan que ste cumpla sus expectativas y
merezca la pena el precio pagado. Esta caracterstica del servicio turstico hace que
nos veamos obligados, por tica y deontologa profesional, a devolver con creces
y un alto grado de profesionalidad la conanza depositada por los clientes cuando
reservan y pagan aquello que no ven, sino que solamente intuyen que les proporcionar satisfaccin.
Para completar el trabajo, se llevan a cabo las pruebas de voz al aire libre, se hacen
las indicaciones pertinentes de cmo colocarse en la calle para explicar a un grupo, teniendo en cuenta tambin que el gua habla de espaldas hacia el monumento y cuando
dice a la derecha o a la izquierda se reere a la del cliente y no a la suya, que debe
tener memorizada la imagen de aquello de lo que est hablando y, entre otras cosas,

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

124

Pilar Martino Alba

que debe sentir como suyo aquello de lo que habla, pues slo as uir la empata desde el primer instante de su explicacin. Para facilitar esta memoria de imgenes, en
la fase inicial de bsqueda bibliogrca se hace tambin especial hincapi en la necesidad de saber ver y observar informacin grca, ya que sta ayuda a la identicacin
posterior al encontrarse con la realidad de lo que deben explicar, y se les proporcionan
imgenes tanto de antiguos grabados, acuarelas y leos50 como fotografas actuales
como forma de comparar que en algo ms de un siglo no se ha transformado en lo
esencial el centro de la ciudad que ya se moderniz a mediados del XIX.
En resumidas cuentas, el trabajo realizado con los estudiantes de la Diplomatura
de Turismo trata de, en el contexto de la enseanza/aprendizaje de la lengua alemana
aplicada al mbito del turismo, transmitir no solamente hechos culturales sobresalientes de los pases de habla alemana, sino tambin, en el marco de la Convergencia
Europea, inculcar a los estudiantes el valor del esfuerzo propio, dirigido y supervisado
por el docente, que, para este caso concreto y otros ms en esta misma lnea, precisa
poseer una formacin humanstica en el ms amplio sentido de la palabra, un conocimiento del funcionamiento interno del sector turstico y no solamente una formacin
lingstica.

Ladislaus Eugen Petrovits (1839-1907), Burgtheater, xilografa.

Muchos de ellos de Rudolf von Alt, pero tambin de uno de los grandes vedutistas italianos Bernardo Bellotto, sobrino de Canaletto.
50

125

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

Rudolf von Alt (1812-1905), Josephplatz mit der Hofbibliothek (detalle), Viena, 1848, acuarela.

3. Aplicacin prctica: el caso particular de un recorrido histrico-monumental.


Los planteamientos tericos expresados en el punto anterior, as como en la introduccin, los reejaremos ahora en un caso particular, cual es el recorrido histrico-monumental y, con el n de concretar, pondremos un ejemplo que para el turismo emisor
espaol ocupa un lugar de primer orden y, consecuentemente, exige el acompaamiento de guas con todas aquellas destrezas y cualidades expresadas con anterioridad. Como ya hemos adelantado, nos referimos al ejemplo concreto de la ciudad de
Viena. La historia comn a lo largo de varios siglos entre la rama espaola y la rama
austriaca de los Habsburgo, as como la ausencia de conictos blicos entre ambas
pases, a excepcin de la pretensin al trono en la Guerra de Sucesin entre 1700 y
1707 del archiduque Carlos a la muerte del ltimo miembro de los Austrias sin descendencia ha creado una especial empata y conocimiento previo de todos los tpicos
tpicos de aquel destino de turismo cultural que quiz no posean otras ciudades de
Europa, aunque se trate de destinos tursticos de primer orden desde el punto de vista
histrico-artstico como Roma, Pars o Londres.
La traemos como ejemplo a estas pginas por varios motivos: en primer lugar, por
tratarse de la capital de un pas de lengua alemana al ser esta lengua nuestra rea
de conocimiento; en segundo lugar porque los proyectos urbansticos que abrieron al
mundo la ciudad de Viena en el siglo XIX como representacin de la gran urbe europea,
donde se haba cocido el nuevo mapa de distribucin territorial, ha permitido que el
recorrido histrico-monumental tenga una uniformidad epocal y una extensin espacial
que lo convierten en un destino que ofrece ciertas facilidades como campo de pruebas
para un gua turstico y le permiten, en denitiva, poner en prctica tanto sus conocimientos histrico-artsticos como su capacidad comunicativa ante grupos de turistas a

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

126

Pilar Martino Alba

los que hay que ofrecer las explicaciones en espacios abiertos y con una cierta hilacin
argumental.
Para situarnos, en primer lugar, en el contexto histrico y artstico de aquello que
nos va a servir de ejemplo, tenemos que remontarnos a mediados del siglo XIX. En esa
poca, el entonces emperador Francisco Jos toma la decisin de convertir Viena en
metrpoli de referencia y para ello se hace necesario derribar las murallas que rodeaban el casco antiguo de la ciudad y aprovechar el espacio para emprender las obras de
ampliacin y engrandecimiento de la urbe. Se produce entonces la transformacin de
Viena en una gran ciudad acorde con la modernidad de entonces, en los albores de una
creciente industrializacin surgida paulatinamente a partir de ese comedido e intimista
mundo burgus que marc la llamada poca Biedermeier.
Piedra angular del desarrollo, de la explosin de modernidad que invade la capital
del Imperio plurinacional y plurilinge fue la creacin de la avenida anular o Ringstrae
a partir de 1857. La historia de esta monumental avenida est ligada a la transformacin de Viena en una moderna gran capital por rme decisin del emperador de erigir
edicios signicativos para la vida ciudadana en la Ringstrae, acorde con el vasto y
grandioso imperio que tena bajo su corona. La ciudad con sus estrechas y tortuosas
callecitas y sus numerosos palacetes, iglesias y el palacio imperial, estaba rodeada de
forticaciones defensivas, por el Glacis y otras instalaciones militares que la separaban
de las poblaciones de la periferia, situadas en sentido radial entre las murallas de la ciudad y el llamado Linienwall que dio origen, tambin en el siglo XIX, al segundo cinturn
de circunvalacin o Grtel paralelo al primero o Ring. Por este Grtel discurriran las
vas del nuevo metro de Viena, otro de los smbolos de la naciente modernidad iniciada
en esa segunda mitad del siglo XIX.
El casco antiguo de la ciudad estaba distanciado, pues, territorial y socialmente de
las poblaciones perifricas o Vororte mediante las mencionadas construcciones: murallas, bastiones defensivos y el Glacis o espacio ajardinado abierto y difano, a modo
de tierra de nadie, que haba servido de plataforma defensiva durante los ataques e
intentos de invasin de la ciudad por parte del ejrcito turco.
Una evidente sea de identidad de la transformacin de Viena en aquella poca
la constituy la planicacin imperial encaminada a unir Viena con sus poblaciones
perifricas, y no el crecimiento orgnico, como era lo comn, y sigue siendo hoy da
lo habitual, en otras grandes ciudades europeas. As pues, la Ringstrasse comunica,
como smbolo de los nuevos tiempos, de una nueva conciencia de ciudad imperial y
de un nuevo bienestar social, el centro de Viena con veintids distritos perifricos y la
convierte en una unidad urbana. La avenida anular comprende nueve tramos que reciben diferentes nombres que el gua turstico deber conocer, pues estn en relacin
con la historia urbanstica, poltica y social de la ciudad: Stubenring, Parkring, Schubertring, Krtnerring, Opernring, Burgring, Dr.-Karl-Renner-Ring, Dr. Kart-Lueger-Ring
y Schottenring. La monumental avenida posee una longitud de casi cuatro kilmetros y
medio, y una anchura cercana a los sesenta metros, lo que la convierte en una de las
ms grandiosas avenidas de las metrpolis mundiales. Se inaugur en 1865, despus
de ocho aos de obras en las que intervinieron los ms conocidos arquitectos de Eu-

127

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

ropa, quienes realizaron una importante contribucin para la consecucin de esta obra
maestra del historicismo.
Los monumentos ms representativos que se levantan en la Ringstrae son, desde
el punto de vista de su atractivo turstico, entre otros, los siguientes:
1. La iglesia votiva
2. El ayuntamiento
3. La universidad
4. El teatro municipal
5. El palacio Imperial
6. La biblioteca de la Corte
7. El museo de Bellas Artes
8. El museo de Ciencias Naturales
9. El teatro de pera
10. La sala de conciertos
11. Caf Landtmann
12. Biblioteca Nacional
13. La Albertina o museo de grabados
14. El saln de baile en el parque municipal
Adems de estos edicios pblicos representativos de la poltica, la historia, la vida
cultural y social de la ciudad, tambin se edicaron numerosos palacetes, mandados
construir por la nobleza y los burgueses adinerados, quienes competan por contratar
a los mejores artistas contribuyendo as al esplendor de la capital y residencia imperial.
El estilo creado por todas estas edicaciones se describi poco despus con un nuevo
trmino, a saber: Ringstraenstil, basado en la doctrina del eclecticismo, es decir la
idea de que podan aunarse en ese espacio todos los estilos artsticos y sus correspondientes elementos decorativos; y as se hizo, pues, por parte de los arquitectos,
quienes pensaban que de esta forma llegaran a conseguir un nuevo estilo artstico
que conjugase tres caractersticas denitorias: monumentalidad, uso de motivos decorativos de estilos artsticos antiguos y diseo arquitectnico original, no copia de
edicios anteriores. Al concentrar la ampliacin urbanstica en la venida anular de la
capital austriaca, el historicismo arquitectnico viens propio de la segunda mitad del
siglo XIX se conoce con el trmino mencionado anteriormente de Ringstraenstil. Este
estilo est a su vez impregnado de la personalidad de los arquitectos que recibieron la
mayora de los encargos en ese espacio escenogrco, que convierte a Viena en una
tribuna donde se determina la poltica de media Europa: Theophil Hansen (1813-1891),
Heinrich Ferstel (1828-1883) y Friedrich Schmidt (1825-1891), por un lado, y August
von Siccadsburg (1813-1868), Eduard van der Nll (1812-1868), Christian Ludwig Frs-

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

128

Pilar Martino Alba

ter (1797-1863), Karl Hasenauer (1833-1894) y Gottfried Semper (1803-1879), por otro
lado, hicieron, con su aportacin al engrandecimiento de Viena, que sus respectivas
biografas hayan quedado irremisiblemente unidas a las obras que disearon y realizaron en la Ringstrae.
Una idea comn enlaza mediante el eclecticismo artstico y el historicismo a toda
esa avenida monumental por la que el gua conducir a su grupo tratando de captar su
atencin en todo momento. Esa idea unicadora como hilo conductor del discurso es
importante no perderla de vista, al tiempo que sirve de recordatorio histrico de grandes momentos de la Historia social y poltica de la Humanidad. No olvidemos tampoco
que Viena, como residencia capitalina de ese extenso imperio pluricultural, necesitaba
dotarse de un aspecto digno y acorde con su importante papel poltico y econmico.
Adems, ya entonces se armaba que la grandiosidad de un lugar es como un imn
para los extranjeros, es decir ya se adelantaba la masiva auencia de visitantes que la
ciudad imperial no ha dejado de tener desde entonces, si exceptuamos los periodos de
los dos grandes enfrentamientos blicos europeos durante el siglo XX:
Estas obras de engrandecimiento y ampliacin urbana quedaron reejadas en los
textos de una de las actividades sociales ms arraigadas e incardinadas con el ser
viens: la msica, tanto en sus ms conocidas melodas de valses y polcas, y bajo
la batuta del representante por excelencia de la msica ligera de entonces, Johann
Strauss, como en los textos de los satricos couplets y de la cancin vienesa, que
recogen todos aquellos acontecimientos urbanos y sociales que los nuevos tiempos
ofrecan a sus habitantes. La Historia y la Lengua se unen y se convierte en argumento
de interpretaciones musicales.51
Hasta aqu hemos ido esbozando razones que han inuido en la eleccin de Viena
como caso prctico y hemos visto tambin algunos de los datos que forman parte de
las tareas propias de las primeras fases de recogida de material, clasicacin y extraccin de datos. En el momento de ir dando los pasos ms avanzados que culminarn
en la exposicin oral, debemos hacer un esquema sin olvidar una breve introduccin
histrica.
En dicha introduccin histrica al tema habremos de remontarnos a la conguracin
de la primitiva poblacin, cuyo origen fue un campamento romano forticado, Vindobona y que como tantas otras ciudades en Europa de similar origen, tena un permetro
aproximado de dos kilmetros y medio. Tendremos que mencionar la evolucin de la
poblacin desde que el soberano fundador Rodolfo IV de Habsburgo, el fundador, en el
siglo XIV, la engrandeciera con la construccin de edicios medievales, de los cuales
destaca por encima de todos la catedral de San Esteban y que constituye a su vez el
punto central del casco antiguo de la ciudad. No podremos dejar pasar por alto tampoco los dos grandes ataques de los turcos: en 1528 y 1683, que dieron lugar a ese
A ttulo de ejemplo vase la Demolier-Polka de Johann Strau hijo; el couplet de Wenzel Scholz, cuyo texto
dice que aquello que no han destruido los turcos lo hacen ahora los croatas, quienes constituan la masa
laboral en la construccin; o las cidas crticas a los arquitectos de la pera, Siccardsburg y van der Nll,
en una cancin vienesa: Der Siccardsburg, der Van der Nll/die habn halt beide keinen Stil/ob griechisch,
rmisch, Renaissance/fr die ist alles ans!
51

129

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

espacio que dos siglos despus permitira la ampliacin urbanstica de la ciudad y hoy
da es una de las seas de identidad de Viena, adems de haber dado lugar a una serie
de trminos especcos que aquel que no conozca la historia de esta urbe europea,
difcilmente podr conocer su signicado o interpretarlo.
En el itinerario a pie con el grupo, tenemos que tener en cuenta que no se trata de
un recorrido histrico-artstico al uso, sino que posee unas caractersticas muy especiales. La originalidad del Ring reside en la concepcin de cada uno de los edicios monumentales52. Se construye el Parlamento, pero no en un estilo cualquiera, sino en aquel
que fue representativo de la sociedad que cre la democracia como forma poltica, as
pues el Parlamento recrea un templo griego presidido en el exterior por una gigantesca escultura de la diosa de la sabidura Palas Atenea; el ayuntamiento responde a la
poca en que por primera vez en la cultura occidental el poder deja de estar en manos
de la Iglesia y los monasterios, y en la que se constituyen gobiernos municipales en los
que los ciudadanos son aquellos que aceptan el reto de dirigir y organizar los destinos
de sus convecinos, as pues el Ayuntamiento no poda construirse en otro estilo que no
recordase al gtico, esa baja Edad Media en la que se produjo una revolucin cultural
que empezaba a equilibrar de nuevo los poderes terrenales. Otro de los edicios representativos del Ring es el teatro de pera. Para erigirlo, los arquitectos traen a colacin
la cultura en la que naci este teatro musical dramtico, Italia, y utilizan elementos
propios de los palacios renacentistas y barrocos italianos en la decoracin, ya que il
palazzo es el edicio civil de mayor prestancia y monumentalidad en Italia. Por otro
lado, el teatro municipal o Burgtheater recuerda a construcciones barrocas, pues es el
Barroco la poca dorada del arte dramtico; mientras que la universidad y los museos
de Arte y de Ciencias Naturales recuerdan a los transentes que fue precisamente en el
Renacimiento, con su mirada a la Antigedad clsica, la poca en que el hombre ocupa
el centro de la creacin artstica y de la investigacin cientca, etc. Como vemos, no
se trata de explicar un determinado edicio y decir que su estilo es neogtico, neorrenacentista, neobarroco o neoclsico, sino que hay un signicado detrs de la eleccin
estilstica que nos exige tener conocimientos del desarrollo de la civilizacin occidental
desde sus ms remotos orgenes a nuestros das. Acorde con este recorrido por los
ms variados estilos artsticos deber ser nuestro dominio de la terminologa especializada para cada uno de dichos estilos, as como los hechos histricos fundamentales
que hicieron que cada una de esas pocas contribuyese a avances signicativos en el
desarrollo de la civilizacin occidental.
El Ringstraenstil podramos decir que, en este sentido, es un homenaje a la historia de Occidente y a cada una de sus modernidades epocales, que van a conuir en la
nueva modernidad que Viena quiere presentar al mundo, de forma que, para que sean
patentes el avance y el bienestar, en paralelo con la construccin de los edicios monu
mentales se inaugura tambin la iluminacin elctrica, la primera en Europa, en 1884;
se instalan comunicaciones telefnicas en 1885; en 1910 tiene lugar el primer vuelo a
motor austriaco, surgen empresas y comercios orecientes por doquier53. El progreso
En el segundo epgrafe vase que en los textos elegidos de la iglesia Votiva, el Parlamento y la pera,.
hemos subrayado en negrita el estilo artstico elegido para cada uno de ellos.
52

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

130

Pilar Martino Alba

parece llegar a todas las capas de la poblacin, y, aunque se mantengan las diferencias
de clases, en Viena tiene lugar un fenmeno social que no se dar en otras latitudes,
y es el acercamiento de la nobleza y la burguesa a las capas populares. Quiz esa
expansin de la primitiva ciudad noble hacia las poblaciones perifricas contribuyese a
ese acercamiento que con tanta claridad se percibe en la cultura urbana vienesa.
En todo ese recorrido histrico-artstico del bulevar ms original de Europa, se
crean, adems, obras escultricas para preservar la memoria de personajes ilustres,
entre los que hay pintores, escultores, arquitectos, msicos, literatos, historiadores,
economistas, polticos, hombres de Estado, hombres de Iglesia, miembros de la nobleza y tambin de la Casa Real. Todos ellos se destacaron especialmente por sus obras
a favor del engrandecimiento cultural o poltico de Viena y a su modernizacin, o bien
otros contribuyeron con su actuacin a la defensa de la ciudad durante las dos grandes
invasiones turcas de 1529 y 1683. Solamente hay dos personajes ilustres de toda esa
galera de esculturas que no nacieron o murieron en Viena, o que su obra vital no se
desarroll en dicha ciudad, se trata de los dos grandes de las Letras alemanas Schiller
y Goethe, lo cual ya dice mucho de los vieneses a favor de la preservacin de la memoria histrica y de la Literatura en lengua alemana.
1. Johann Andreas von Liebenberg (1627-1683)
2. Ferdinand Georg Waldmller (1793-1865)
3. Johann Strauss padre (1804-1849)
4. Joseph Lanner (1801-1843)
5. Karl Renner (1870-1950)
6. Karl Seitz (1869-1950)
7. Leopoldo VI (1176-1230)
8. Conde Leopold Kollonitsch (1631-1707)
9. Conde Niklas Salm (1459-1530)
10. Barn Josef von Sonnenfels (1732-1817)
11. Johann Bernhard Fischer von Erlach (1656-1723)
12. Conde Rdiger Starhemberg (1638-1701)
13. Duque Rudolf IV (1339-1365)
14. Duque Heinrich II Jasomitgott (1107-1177)
15. Theodor Krner (1873-1957)
16. Julius Raab (1891-1964)
17. Franz Grillparzer (1791-1872)
53

S.Vajda, Felix Austria. Eine Geschichte sterreichs, Wien, Ueberreuter, 1980, p.544.

131

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

18. La emperatriz Elisabeth (1837-1898)


19. Jacob Reumann (1853-1925)
20. Viktor Adler (1852-1918)
21. Ferdinand Hanusch (1866-1923)
22. La emperatriz Maria Theresia (1717-1780)
23. Archiduque Karl (1771-1847)
24. Prncipe Eugenio de Saboya (1663-1736)
25. Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
26. El emperador Francisco I (1708-1765)
27. El emperador Francisco Jos I (1830-1916)
28. El predicador Abraham a Sancta Clara (1644-1709)
29. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
30. Friedrich Schiller (1759-1805)
31. Nikolaus Lenau (1802-1850)
32. Johannes Brahms (1833-1897)
33. Prncipe Karl Philipp von Schwarzenberg (1771-1820)
34. Ludwig van Beethoven (1770-1827)
35. Hans Canon (1829-1885)
36. Robert Stolz (1880-1975)
37. Hans Makart (1840-1884)
38. Franz Schubert 1797-1828)
39. Johann Strau (1825-1899)
40. Anton Bruckner (1824-1896)
41. Emil Jakob Schindler (1842-1892)
42. Dr. Karl Lueger (1844-1910)
43. Conde Joseph Radetzky (1766-1858)
44. Georg Coch (1842-190)
De todos estos personajes ilustres, por regla general al turista lo que le interesa es
la relacin de Viena con la msica, luego ser precisamente a las esculturas de las msicos a las que habr que dedicar unos pocos minutos. La mayora de ellas se encuentran en los parques y jardines que, como un puzzle de espacios verdes, contribuyen a
que se engrandezca la perspectiva de las grandiosas edicaciones.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

132

Pilar Martino Alba

El monumento a Franz Schubert se encuentra en el Stadtpark; fue erigido en 1872


y costeado por iniciativa de la asociacin coral masculina. En su ejecucin participaron
tres artistas de renombre: Th. Hansen, K.Kundmann y Moritz von Schwind. Aunque los
reyes del vals, Johann Strau padre y Josef Lanner, fuesen quienes de forma denitiva
abrieron, musicalmente hablando, Viena al mundo, el monumento en bronce que los
artistas F. Seifert y R. Oerley erigieron en el Rathauspark no es uno de los ms visitados y fotograados. Lo contrario ocurre con el Johann Strau hijo en el Statdtpark,
junto al Kursalon, establecimiento en el que el msico llev el vals viens a su mxima
expresin y al xito de crtica y pblico, absolutamente rendido a sus pies. Johann
Strau hijo es una gloria nacional y su imagen broncnea, parada casi obligada para
todo visitante de Viena.
No le va a la zaga la elegante gura marmrea de Wolfgang Amadeus Mozart, obra
de V. Tilgner en 1896, en el Burggarten, uno de los jardines del centro urbano ms
recoletos y apreciados por los vieneses como lugar de solaz y tranquilo paseo a dos
pasos de la pera, del Palacio Imperial, y de la Albertina, el museo de grabados ms
importante del mundo. El zcalo sobre el que se asienta el genio de la msica quiso el
escultor adornarlo con una juguetona guirnalda de putti tocando diversos instrumentos
musicales y con una escena de la pera Don Giovanni. Este es el lugar idneo para
que el gua turstico introduzca a sus clientes en el maravilloso mundo de la pera
con breves explicaciones sobre sus caractersticas fundamentales, las justas antes de
visitar el interior del teatro de la pera para abrirles el apetito musical y venderles la
optativa de Una noche en la pera, seal cual sea la obra representada.
Por si toda esa ebre constructiva y escultrica fuera poca, adems, en aquellos
aos decisivos para el engrandecimiento de Viena, se llev a cabo la construccin de
dos de los ms grandes parques, as como puentes sobre el Danubio, la regulacin
del ro Viena, el nuevo sistema de canalizacin para la distribucin de agua a toda la
ciudad, el completo adoquinado de todo el espacio, etc., lo que da una idea de cmo
debi ser el afn modernizador y engrandecedor de la ciudad que haba sido sede del
Congreso de Viena en 1815.
Este eclecticismo arquitectnico historicista que impregna de grandiosa monumentalidad al Ring, se ve desbordado pocos aos despus por la otra modernidad que
supone la Arquitectura en la Viena de 1900, cuyos mximos representantes: Otto Wagner, Josef Hoffmann, Joseph Maria Olbrich y Adolf Loos se afanan en las reexiones
tericas para justicar su reaccin al historicismo imperante en los aos anteriores. Su
reaccin les lleva a erigir sus obras en las inmediaciones de la Ringstrasse, de manera
que en el recorrido por el centro monumental de Viena, el gua turstico habr de referirse en varias ocasiones al signicado de esa Viena nisecular en la modernidad de
aquellos aos.
Cuando hablamos de la arquitectura de la Viena de 1900, nos referimos, pues, a
unas formas arquitectnicas novedosas, con unos planteamientos estilsticos y decorativos originales que, aunque crearn la corriente modernista en otras ciudades europeas como Munich, Bruselas, Praga, Pars o Barcelona, poseen unas caractersticas
puramente vienesas que la hacen diferente a lo dems. Por eso, cuando como guas

133

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

tursticos hablamos de la Viena 1900 debemos dominar el signicado pleno de esta


expresin que slo conseguiremos con el dominio previo de todo un corpus cognitivo
de carcter histrico, sociolgico, artstico propio de aquella poca. Adems, aclarar el
trmino Modernismo y sus diferentes expresiones en otras lenguas, como Jugendstil,
Art Nouveau o Modern Style parece casi obligado, dada la confusin detectada entre
modernista y moderno, que a veces se utilizan como sinnimos por parte de amplias
capas de la poblacin, incluso en aquellas con una formacin universitaria. Si bien en
su poca esa nueva forma de abordar el arte fue moderna, como estilo o corriente artstica ha pasado a la Historia como modernismo, caracterizado por la utilizacin de la
naturaleza aplicndole una determinada estilizacin y guras ms o menos abstractas,
por rendir culto a la decoracin asimtrica y a la lnea curva como dominante, aunque
en lo constructivo prime la funcionalidad del edicio y la decoracin se supedite a la
sobriedad arquitectnica. En realidad, tambin los artistas que crean esta corriente,
a pesar de enfrentarse al historicismo, estn utilizando objetos y elementos antiguos,
pero los dotan de aspecto moderno.54
El que conozca Viena quiz piense que es mucho ms lo que ofrece la ciudad al
visitante. Cierto es, pues con un grupo de turistas es imprescindible ascender a las
colinas vitivincolas de Grinzing y degustar el vino joven, a ser posible, en alguno de los
mltiples Heurigen que un da fueron casa de alquiler ocupada por Beethoven durante
su peregrinaje viens; a la ligera elevacin donde se asienta el mejor palacete urbano
de Viena, el Belvedere; subir al Riesenrad o noria gigante del Prater, en el recuerdo
de la mayora de los cinlos por la escena entre Orson Welles y Joseph Cotten, y
contemplar desde all en bella panormica la ciudad y divisar, cmo no, el Danubio; o
bien desplazarse al palacio de verano de Schnbrunn, tambin en la mente de muchos
acionados al cine por la pelcula sobre la emperatriz Elizabeth, Sissi. Pero recordemos que Viena posee en torno a un centenar de museos y que ofrece, adems, treinta
y seis diferentes paseos guiados con un hilo conductor distinto en cada uno de ellos,
desde mitos y leyendas, pasando por el eufemismo de las Grabennymphen en el
itinerario por la vida ertica de las vienesas, hasta los ms artsticos de Jugenstil,
Sezession, Moderne o bien Tras las huellas de Friedensreich Hundertwasser; y que
lo que nosotros hemos trado a estas pginas no es una explicacin de los monumentos de Viena, sino la propuesta de un trabajo con los alumnos de la Diplomatura de
Turismo consistente en realizar un recorrido histrico-monumental a pie por el centro
de la capital austriaca y con un hilo conductor que permita aprender a desenvolverse
con pericia a los futuros profesionales del sector turstico durante el paseo guiado de
dos horas que las agencias de viaje organizan y venden con gran xito a los turistas
que visitan la ciudad.
En la pgina siguiente incluimos un plano del centro urbano. El itinerario a realizar
comienza frente a la catedral de San Esteban, recorre el Graben, contina por la calle
Kohlmarkt hacia la plaza Michaelerplatz, prosigue por la Herrengasse y la Schottengasse hasta desembocar en la iglesia Votiva. A partir de ah, el itinerario prosigue por el
Ring pasando por la Universidad, el Ayuntamiento, el Teatro Nacional, el Parlamento,
54

M.D. Arroyo, Diccionario de trminos artsticos, Madrid, Aldebarn Ediciones, 1997, p.185.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

134

Pilar Martino Alba

la plaza de los Hroes o Heldenplatz frente al Palacio Imperial, los museos gemelos
en la plaza de la emperatriz Mara Theresia o Maria-Theresien-Platz, desde donde se
hacen las explicaciones en relacin con las colecciones de los Habsburgo; avanza por
el Opernring, pero detenindose ante la escultura de Mozart en el Burggarten; llega
a su punto lgido en la pera y, como broche del itinerario se propone avanzar hasta
el Statdpark para fotograarse junto al monumento a Johann Strau hijo y hablar del
vals y la opereta. De este modo, el itinerario comienza con la Historia, nos introduce en
quines son los personajes clave de la ampliacin urbanstica de Viena y acaba con
Msica, ya que es el arte sonoro con el que se cierra todo acontecimiento en Viena y da
pie a vender las siguientes excursiones del programa de actividades organizado por las
agencias de viaje. No olvidemos que el buen gua turstico es un magnco humanista
y un excelente vendedor, todo en uno.

Plano (detalle) del centro de la ciudad. Fuente: Merian 1/34

La localizacin de los monumentos visibles en este plano es la siguiente55:


1. Stephansdom

Catedral gtica de San Esteban.

2. Peterskirche

Iglesia barroca de San Pedro.

135

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

3. Pestsule

Columna de la peste, levantada en el


lugar que ocup una de las fosas comunes tras la peste que asol Viena a nales
del siglo XVII.

4. Loos-Haus

Edicio construido entre 1910-12 por


Adolf Loos, en cuya fachada destaca la
pureza de lneas frente al movimiento de
elementos barrocos del Palacio Imperial.

5. Michaelerkirche

Iglesia de San Miguel, parroquia del Palacio Imperial, construida en la segunda


mitad del siglo XIII y reconstruida en
1598, aunque posteriormente sufri la
generalizada barroquizacin de los edicios monumentales austriacos.

6. Augustinerkirche

Iglesia de los agustinos.

7. Dorotheum

Importante casa de subastas de arte.

8. Kapuzinerkirche

Iglesia de los franciscanos capuchinos,


en cuya cripta estn los enterramientos
de los Habsburgo.

9. Palais Lobkowitz

Palacio del siglo XVII.

10. Albertina

Palacio del siglo XVIII, hoy da Museo de


grabados.

11. Neue Hofburg

Palacio Imperial. Ala nueva del palacio


concebida en 1871 por Gottfried Semper
como parte integrante del foro imperial
junto a los museos de Bellas Artes y de
Ciencias Naturales.

12. Alte Hofburg

Antiguas dependencias del Palacio Imperial.

13. Naturhistorisches Museum

Museo de Ciencias Naturales.

14. Kunsthistorisches Museum

Museo de Bellas Artes.

15. Hofstallgebude

Antiguas caballerizas de la Corte, posteriormente recinto ferial de Viena y desde


hace un par de aos alberga el Museo de
Arte Contemporneo o Leopold Museum
en el llamado MQ (Museumsquartier).

Marcamos en negrita aquellos que se encuentran en el itinerario histrico-monumental que se recorre a


pie con los turistas.
55

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

136

Pilar Martino Alba

16. Volkstheater

Teatro del Pueblo, construido tambin en


los ltimos aos del siglo XIX durante la
ampliacin de la ciudad.

17. Palais Trautson

Palacio del siglo XVIII construido por Johann Bernhard Fischer von Erlach.

18. Stiftskirche

Iglesia del siglo XVIII construida por J.


Emanuel Fischer von Erlach.

19. Akademie der Bildenden Knste

Academia de Bellas Artes.

20. Theater an der Wien

Teatro del siglo XVIII as llamado por encontrarse junto al ro Wien.

21. Sezession

Sede del movimiento artstico de la Sezession.

22. Staatsoper

pera estatal.

23. Knstlerhaus

Casa de los artistas, construida por iniciativa de los artistas plsticos de Viena,
quienes deciden tener una galera de arte
propia para sus exposiciones.

24. Musikvereingebude

Asociacin de la msica, donde tiene lugar el concierto de Ao Nuevo.

25. Karlskirche

Iglesia barroca de San Carlos, obra de


uno de los tres grandes arquitectos austriacos del barroco: Johann Bernhard Fischer von Erlach.

26. Palais Schwarzenberg

Palacio del siglo XVII construido por Johann Lukas von Hildebrandt. Hoy da hotel de lujo.

27. Konzerthaus

Auditorio.

28. Mnzamt

Casa de la Moneda.

29. Stadtpalais des Prinzen Eugen

Palacio del prncipe Eugenio de Saboya.

30. Franziskanerkirche

Iglesia de los franciscanos.

31. Deutschordenskirche

Iglesia de la Orden militar Deutschorden.

32. Akademie der Wissenschaften

Academia de Ciencias.

33. Alte Universitt

Antigua universidad jesutica.

34. Jesuitenkirche

Iglesia de los jesuitas.

35. Dominikanerkirche

Iglesia de los dominicos.

137

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

36. Museum fr angewandte Kunst

Museo de Artes Aplicadas.

37. Postsparkassenamt

Central de la Caja Postal de Ahorros.

38. Ruprechtskirche

Iglesia romnica de San Ruperto.

39. Altes Rathaus

Antiguo ayuntamiento barroco.

40. Bhmische Hofkanzlei

Cancillera de Bohemia.

41. Maria am Gestade

Iglesia de Santa Maria.

42. Brse

Bolsa.

43. Palais Batthyny-Schnborn

Palacio del siglo XVII, ampliado en el


XVIII.

44. Altes Zeughaus

Antiguo arsenal.

45. Kirche am Hof

Iglesia de la Corte, situada en la plaza


donde estaba el antiguo palacio de los
Babenberg, abandonado por los Habsburgo desde que accedieron al poder. La
iglesia actual es barroca.

46. Schottenkirche

Iglesia y convento benediction de los irlandeses*56.

47. Palais Daun-Kinsky

Palacio del siglo XVIII diseado por Johann Lukas von Hildebrandt.

48. Landhaus

56

49. Minoritenkirche

Iglesia de los franciscanos mnimos.

50. Bundeskanzleramt

Cancillera Federal. Presidencia del Gobierno.

51. Palais Starhemberg

Palacio del siglo XVII.

52. Stadtpalais Liechtenstein

Palacio urbano de los prncipes de


Liechtenstein.

53. Burgtheater

Teatro municipal (Nacional).

54. Parlament

Parlamento (Congreso y Senado).

55. Rathaus

Ayuntamiento.

56. Universitt

Universidad.

57. Votivkirche

Iglesia votiva.

Los monjes eran celtas, procedentes de Irlanda (Scotia mayor en latn, de donde deriva Schotten)

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

138

Pilar Martino Alba

58. Allgemeines Krankenhaus

Antiguo Hospital General en la Alserstrae, hoy da sede de la Universidad de


Viena.

59. Gartenpalais Liechtenstein

Palacio del siglo XVII, desde hace dos


aos abierto al pblico como pinacoteca
privada (Coleccin de los prncipes de
Liechtenstein).

60. Servitenkirche

Iglesia del siglo XVII, de los servitas o


profesos de la orden tercera fundada en
Italia por San Felipe Benicio en el s. XIII.

61. Piaristenkirche

Iglesia rococ de San Jos de Calasanz,


construida por Johann Lukas von Hildebrandt.

62. Altlerchenfelder Pfarrkirche

Iglesia de mediados del siglo XIX, obra


fundamental del romntico historicismo.
Monumental fresco con el asunto iconogrco del Juicio Final, obra de Kupelwieser, segn los cartones de Joseph Fhrich.

63. Stadthalle

Pabelln deportivo.

64. Schlo Schnbrunn

Palacio de recreo, del siglo XVII, diseado por Johann Bernhard Fischer von Erlach
y construido por su hijo Joseph Emanuel.

65. Schlo Hetzendorf

Residencia imperial mandada construir


por la emperatriz Maria Theresia a nales
del siglo XVII y principios del XVIII.

66. Krematorium

Crematorio.

67. Arsenal

Instalaciones militares construidas despus de la revolucin de 1848.

68. Belvedere

Palacio del Prncipe Eugenio de Saboya y


excelente punto panormico de la ciudad,
adems de ser una joya arquitectnica
del barroco civil obra de Lukas von Hildebrandt.

69. Salesianerkirche

Iglesia de los salesianos.

70. Palais Rasumofsky

Palacio de comienzos del XIX, construido


para el embajador ruso en Viena.

71. UNO-City

Ciudad de la ONU, donde se encuentran


los organismos internacionales con sede
en Viena.

139

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

72. Donauturm

Torre del Danubio.

73. Karl-Marx Hof

Viviendas sociales construidas durante la


poca de la I. Repblica llamada Das
rote Wien (la Viena Roja, 1918-1934).

G. Veith, Die Ringstrae, Viena 1873, litografa (Museo de Historia de la Ciudad).

Ayuntamiento neogtico, construido a partir de 1872, obra de Friedrichvon Schmidt.


Museo de Bellas Artes, construido entre 1871 y 1891, con el monumento a la emperatriz
Maria Theresia en primer plano. La concepcin y diseo de los museos gemelos fueron
obra de Gottdfried Semper y Carl von Hasenauer.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

140

Pilar Martino Alba

4. Conclusiones
Estas pginas con las que contribuimos a esta monografa no son el resultado de
una propuesta terica ideal irrealizable en las aulas, sino el fruto de la experiencia real
llevada a cabo con estudiantes de la Diplomatura de Turismo, por lo que podemos
aportar conclusiones que resumen el planteamiento terico que nos hicimos inicialmente tiempo ha de aquella primera idea que algunos pensaron utpica y la prctica
posterior. El trabajo con algunas promociones no se limit solamente al espacio de
las aulas, o bien a recorridos ms modestos desde el punto de vista del alejamiento
geogrco, sino que con varias de ellas, en aquellos benditos aos en que, por un
lado, los dineros pblicos daban para actividades complementarias y podamos realizar
autnticos viajes de prcticas a Austria y explicar in situ la labor previa realizada en las
aulas, y, por otro lado, el entusiasmo transmitido a los alumnos calaba en los receptores sin las perezas que hoy da detectamos en una gran parte del alumnado. Quiz no
les hemos enseado de forma sucientemente clara que las canas no implican prdida
de apasionamiento y emocin ante un proyecto atractivo. Bien, dejemos a un lado las
nostalgias y vayamos a las conclusiones.
Las lenguas extranjeras aplicadas al mbito del turismo incorporan, o al menos
deberan incorporar, un amplio abanico de datos de las dems disciplinas del plan de
estudios de la Diplomatura y requieren que el docente ofrezca, adems, el punto de
vista profesional y no slo se limite a los contenidos de un manual de DaF. Los alumnos
que detecten que la enseanza de la lengua alemana aplicada al mbito del turismo
es fruto no slo del estudio y de la investigacin, sino tambin, en un alto grado, fruto
de la experiencia en el sector profesional, pondrn mayor inters en el proceso de
aprendizaje.
El trabajo realizado con los estudiantes de la Diplomatura de Turismo trata de, en
el contexto de la enseanza / aprendizaje de la lengua alemana aplicada al mbito del
turismo, transmitir no solamente hechos culturales sobresalientes de los pases de habla alemana, sino tambin, y teniendo en cuenta el momento actual en el marco de la
Convergencia Europea, volver a inculcar a los estudiantes el valor del esfuerzo propio
dirigido y supervisado por el docente, que, para este caso concreto y otros ms en esta
misma lnea, precisa poseer una formacin humanstica en el ms amplio sentido de la
palabra, un conocimiento del funcionamiento interno del sector turstico y no solamente
una formacin lingstica.
En este punto, no queremos dejar de mencionar que el caso prctico que traemos
a esta monografa sobre lenguas extranjeras y turismo es un ejemplo si bien con la
ventaja de haber sido ya puesto a prueba en varias ocasiones que puede ser aplicado
a otros muchos itinerarios reales. Estos itinerarios pueden abarcar dos vertientes, en
funcin de su situacin geogrca:
a) Recorridos histrico-monumentales en poblaciones espaolas pensados para ser
realizados con turistas germanoparlantes.

141

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

La especializacin lingstica del gua turstico

b) Recorridos histrico-monumentales en poblaciones alemanas, austriacas o suizas


pensados para ser realizados con turistas de habla espaola o bien con germanoparlantes.
De manera que un proceso similar al que ofrecemos es extrapolable a la preparacin de itinerarios por el entorno de la mezquita de Crdoba, por el centro histrico de
Granada, por el recoleto barrio sevillano de Santa Cruz o por su ampliacin urbanstica
de nales del siglo XIX y principios del XX que tanto impresionaba a los viajeros extranjeros por la amplitud de espacios en contraste con el urbanismo de la cultura rabe,
pero tambin por la barroca Priego, por Alcal la Real tras las huellas de Martnez
Montas, por las renacentistas beda y Baeza, y por tantas poblaciones que ofrecen
recursos tursticos sucientes y valiosos como para incentivar en los estudiantes la
puesta en valor del Patrimonio y el aprendizaje de la Lengua alemana para transmitir
dicho valor a todo aquel que nos visite.
Para nalizar, no queremos dejar en el tintero una apostilla de agradecimiento. Desde hace tan slo unos pocos aos empieza a suscitar inters entre los docentes que
imparten Lengua alemana en la Diplomatura de Turismo la posibilidad de investigar en
este mbito. Bienvenido sea dicho inters que, con el tiempo, contribuir a dignicar la
labor de todos aquellos que reciben el nombre de los de idiomas por parte de algunos
colegas de otras reas de conocimiento y, lo que es peor, por algunos estamentos universitarios. Es muy loable y muy de agradecer, pues, el que instituciones pblicas como
la Junta de Andaluca hayan mostrado su disposicin en publicar esta monografa, que
esperamos sea el inicio de una navegacin en la que los que nos dedicamos profesionalmente a la causa rememos en la misma direccin y seamos capaces de llevar la
nave, capitaneada por la profesora Maria Borrueco, no slo a buen puerto, sino que la
recepcin sea realmente entusiasta y germen de otras muchas travesas.
5. Bibliografa
ARROYO FERNNDEZ, M.(1997): Diccionario de trminos artsticos, Madrid, Aldebarn Ediciones.
BORRUECO ROSA, M. A. (2005): La especicidad de la enseanza del alemn como
lengua extranjera aplicada al mbito del turismo, Sevilla, Junta de Andaluca
(Consejera de Turismo, Comercio y Deporte).
BRANDSTTTER, CH. et al., (2005): Wien 1900 Kunst und Kultur: Fokus der europischen Moderne, Wien, Brandsttter Verlag.
JAHN, J. y HAUBENREISSER, W., (1995): Wrterbuch der Kunst, Stuttgart, Alfred
Krner Verlag.
LERAT, P. (1997): Las lenguas especializadas (trad. de Alberto Ribas), Barcelona, Ariel
Lingstica.
NEMETSCHKE, N. y KUGLER, G. (1990): Lexikon der Wiener Kunst und Kultur, Wien,
Carl Ueberreuter Verlag.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

142

Pilar Martino Alba

SCHORSKE, C. E., (1981): Viena Fin-de-Sicle (trad. del alemn Iris Menndez), Barcelona, Gustavo Gili.
SMOLA, F. (comisario exposicin) et al., (1993): Viena 1900, Madrid, Museo Nacional
Centro de Arte Reina Sofa.
VAJDA, S. (1980): Felix Austria. Eine Geschichte sterreichs, Wien, Ueberreuter.
WANZENBCK, H. y SCHIEFER, H. (1988): Die Ringstrasse, Wien: Ed. Herder.

143

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

ngela Olivares Guilln / M Antonia Urqua Muoz

TRAYECTORIA Y CONSOLIDACIN
DE LA LENGUA INGLESA COMO IDIOMA
GLOBAL EN LA INDUSTRIA DEL TURISMO

El nuevo siglo, estrenado hace ya ms de un lustro, ha trado en sus primeros aos


de vida la conrmacin total de una serie de componentes sociales, culturales y sociopolticos que en las postrimeras de la centuria anterior se empezaban a mostrar como
elementos slidamente rearmados en nuestro mundo, en la forma de vida cotidiana
de la sociedad occidental y, en cierta forma, de todo este planeta al que la globalizacin
contribuye a llevar cada cambio hasta el ltimo y ms humilde de sus rincones.
Es obvio que desde hace muchos aos el dominio de varios idiomas ha dejado de
ser patrimonio exclusivo de eruditos o especialistas en lingstica; las nuevas profesiones, y dos de ellas muy especialmente (la Informtica por un lado, y la moderna
Industria del Turismo por otro), han convertido en algo frecuente el uso de, al menos,
un idioma adems del materno. En lo referente al Turismo, lenguas como el alemn,
el francs o el italiano han empezado a vivir una poca dorada desde el punto de vista
de su expansin y enriquecimiento. Pero sobre todas ellas, el ingls ha acabado aanzndose como el idioma universal. Si el Turismo, como industria mundial y elemento
cultural en expansin vertiginosa, ha ido conrmando con el paso de los aos que el
idioma ingls se ha convertido en su primera lengua de uso general, la Informtica
ha supuesto el impulso denitivo a la raticacin de esta lengua como la primera en el
ranking de comprensin universal.
Con los aos, pero a un ritmo tan vertiginoso como el del desarrollo tecnolgico y
cultural en el ltimo siglo, el Ingls ha ido convirtindose en el idioma de trabajo de
profesiones que, o bien hasta hace muy poco no existan, o bien se han desarrollado de
manera fulgurante gracias al despegue de nuevas tecnologas que se lo han permitido.
Ejemplos de ello encontramos en cada rincn de nuestro mundo actual: primero fueron
los pilotos y controladores de lneas areas, luego los mdicos de alta especializacin,
secretarias de direccin, economistas y abogados... e inmediatamente despus toda
clase de cientcos, especialistas en marketing, publicistas, deportistas, actores... Hasta que lleg el momento en el que todo el mundo que aspirase a un salto cualitativo
en su carrera tendra que hablar, como mnimo, un idioma que no fuera el propio. Y la
generalizacin universal del uso de la Informtica y su jerga colabor de forma decisiva
a que hoy, en los comienzos del siglo XXI, el Ingls se haya convertido en la segunda
lengua universal para todos, tras la materna de cada uno.

145

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como idioma global en la industria del turismo

Pero si la Informtica ha sido determinante para la expansin del idioma ingls, el


Turismo lo ha sido an ms.
Lo que fue en sus comienzos una forma de aventura al alcance de muy pocos, hoy
es un componente imprescindible en la vida cotidiana de medio mundo. Viajar ya est
al alcance de cientos de millones de personas que, hace an muy poco aos, jams hubieran accedido siquiera a soar con ello. Y el hecho de que moverse de un pas a otro
haya llegado a ser algo habitual, gracias a una industria muy velozmente desarrollada,
trajo consigo una serie de necesidades nuevas, la ms importante de las cuales, sin
duda, fue la de la comunicacin. Haba que utilizar un lenguaje de comprensin universal, un lenguaje para utilizar en cualquier parte y que cualquiera pudiera comprender.
En los dos ltimos milenios se fue decantando el latn como lengua genricamente
universal; en los ltimos siglos, y especialmente a raz de la Conquista de Amrica
primero, de la expansin del Imperio Britnico despus y nalmente de la Revolucin
Industrial, eso mismo sucedi con la lengua inglesa, primero discretamente, con ms
rapidez a lo largo del siglo XIX y primera mitad del XX y vertiginosamente desde 1950
hasta hoy.
Y por n, la llegada de la explosin tecnolgica hizo que ese lenguaje universal que
estaba naciendo lentamente, explotara como un gigantesco castillo de fuegos articiales en un cielo universal. Las nuevas jergas tecnolgicas, sin que existiese una norma
escrita ni se obligase a nadie a acatar unas directrices concretas, empezaron a crearse
en una sola lengua: el ingls. Lo que ya haba empezado a suceder con otras nuevas
tecnologas anteriores a la informtica, y que adoptaban trminos en ingls para distinguir componentes o usos, estall de pronto en un nuevo idioma que se extendi por el
mundo a la velocidad del rayo. La computadora personal que en un primer momento
se llam exactamente as, pero con sus propias palabras en cada idioma, se convirti
de pronto en el PC (Personal Computer) sin que a nadie se le ocurriera discutirlo. Y un buen da toda la Humanidad se encontr hablando con toda naturalidad de
hardware y software, de bytes, megabytes, gigabytes o terabytes, de memoria
Ram, de puertos USB, del scanner, del compact-disc, de macromedias, multimedias o pginas WEB, de Internet, Intranet o Visual Basic. Hoy, el e-mail es
el trmino que dene universalmente el correo electrnico, y cualquiera que tenga un
ordenador, en cualquier parte del mundo, emplea ese trmino. Como utiliza cualquiera
de los antes mencionados sin pararse a traducirlo a su lengua materna, simplemente
porque resulta ms sencillo aceptar el que ya le dan hecho, y que va a ser el que
siempre, en adelante, encontrar en cualquier parte del globo para denir esa opcin
concreta. El mundo entero sabe hoy qu es un GSM, un SMS o un MMS. Todo son
siglas... pero todas son siglas inglesas correspondientes a trminos ingleses. Ya nadie
discute, pues, a estas alturas, que el ingls es el idioma de la Informtica y las nuevas
tecnologas. Y ahora, veamos ese otro mundo en constante y trepidante expansin: la
gran Industria del Turismo mundial.
La facilidad cada vez mayor que el hombre de la era moderna empez a encontrar
a la hora de moverse, de viajar y de conocer nuevas gentes y culturas, mientras de
forma simultnea expanda su cultura propia, se desarroll con los Imperios. Fueron

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

146

ngela Olivares Guilln / M Antonia Urqua Muoz

los espaoles, ingleses, franceses, alemanes y portugueses, en especial, y en menor


grado holandeses, rusos, belgas e italianos quienes ms rpidamente extendieron sus
respectivos idiomas por determinados territorios y en etapas muy concretas de una
era imperialista tan agitada como variopinta. Mientras Amrica del Sur se converta en
feudo del Espaol y el Portugus, Centroamrica adoptaba el Espaol, y Norteamrica
y Canad pasaban a ser territorio dominado por el ingls, en su mayora, y el francs
en ciertas reas. La epopeya de la Colonizacin concluy con este mismo reparto
lingstico que hoy perdura. Y entre tanto, franceses, alemanes, holandeses y belgas
distribuan sus lenguas vernculas por la inmensa mayora del continente africano.
Imperios o simples aventuras imperiales que, con diferentes resultados polticos o
sociales y un mayor o menor xito econmico, dejaron en todo caso rmes herencias
culturales que hoy siguen vigentes. En los pases donde estos Estados que jugaron a
Imperios dejaron su impronta, se sigue hablando el idioma de aquellos conquistadores
que hace un siglo, dos, tres o cuatro llegaron para imponer su voluntad, su religin y su
lengua. Su cultura, en suma.
Pero es en esos mismos pases, y en el resto del mundo en general, donde a la
lengua verncula y al idioma de los conquistadores ha venido a unirse, en unas pocas dcadas, un tercero, que nadie esperaba y al que quiz nadie llam, pero que se
impone irremisiblemente. Es esa lengua inglesa que, de pronto, ha llenado hasta el
ltimo rincn de la Tierra de trminos que hoy nos son enormemente familiares. Y esto
nos conduce directamente a ese otro mundo al que nos referamos al comienzo de este
artculo: el de la Industria Turstica.
El hombre viaja desde que existe, pero no fue hasta que, en los albores del siglo
XX, las novelas de Julio Verne y los avances de la ciencia en general le animaron a
empezar a hacerlo, simplemente, por placer. Sin hacer ms historia, demos el salto a
todo lo largo de ese siglo XX y lleguemos al XXI dando un simple vistazo a lo ocurrido
en este tiempo. Porque precisamente gracias a o a causa de ese nuevo furor viajero
del hombre, surgi una nueva industria y, con ella, una nueva forma de cultura creada
especialmente a su medida. El Turismo, como la Informtica, trajo con su arrollador
crecimiento la necesidad de encontrar una serie de mecanismos que facilitaran la ingente tarea de llevar de un lado a otro a cientos de millones de personas procedentes
de todos los rincones del mundo y con destino a todos los rincones del mundo, y con
dos centenares de lenguas de por medio. Y tal como sucedi con la Informtica y las
nuevas tecnologas en general, fueron crendose o adoptndose una serie de trminos nuevos de comprensin universal, que el mundo enter acept desde el principio,
simplemente, por ese mismo concepto de comodidad y practicidad que ms adelante
aplicara a la hora de dar su beneplcito a los futuros lenguajes tcnicos.
Esos trminos familiares que antes mencionbamos, palabras como sandwich,
burger, donut, corn-akes... o como bar, pub, top-less, sex-shop o walkman, sin hablar de cosas ya tan asumidas como rock, fashion o top-model, han
pasado a formar parte del vocabulario habitual de la Humanidad independientemente
de cual sea la lengua verncula de cada uno. Y de la misma forma, en el terreno que
nos ocupa se integraron otros especcos, destinados exclusivamente al mundo del

147

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como idioma global en la industria del turismo

Turismo en todos sus sectores, a aspectos muy concretos del universo de los viajes,
de esa nueva vida voluntariamente itinerante, que no obligadamente trashumante, que
el hombre casi acababa de descubrir. Tales como catering, overbooking, o como
motel, ferry o charter. Y con una naturalidad y a una velocidad que debera asombrarnos, todos estos nuevos trminos y conceptos diferentes de la vida han ido instalndose cmoda y rpidamente en nuestra existencia cotidiana, hasta formar parte de
ella de una forma clara y denitiva.
No vamos a entrar, porque no es preciso, en ampliar datos sobre este fenmeno
que resulta obvio: arrastrada por las circunstancias, la lengua inglesa est invadiendo
de forma completa e inapelable todos los terrenos de la vida de hoy, todos los campos
y todas las especialidades. La informtica y las comunicaciones por un lado, y la cada
vez mayor capacidad de movimientos del hombre moderno por otro, hacen que esa
nueva jerga nacida del ingls para aplicarla a la tecnologa y a otras muchas parcelas
de la vida moderna, aceptada desde un principio como elemento puramente prctico y
cmodo, se est convirtiendo en el embrin de un nuevo idioma universal. que dentro
de unos aos, quiz no demasiados, haya dado forma a esa utpica lengua comn que
la Humanidad busca desde la Torre de Babel, y cuya nica aproximacin, hasta el da
de hoy, fue aquel pintoresco y esforzado lenguaje llamado Esperanto.
Las razones por las que la lengua inglesa ha conseguido imponerse en estas reas
en todo el mundo y en un tiempo rcord son tan variadas como evidentes. Sin entrar en
un anlisis lolgico en profundidad, baste con resear algunas caractersticas elementales, tales como que su sistema exivo es ordenado y simple, relativamente sencillo
de aprender en comparacin con otros idiomas (especialmente el alemn o el ruso), y
ms adecuado para concretar conceptos bsicos que, por ejemplo, el espaol, quiz
mucho ms rico en lexicologa y gramtica pero mucho menos prctico a la hora de
ser aplicado a la denicin exacta, sencilla y fcilmente comprensible de conceptos
excesivamente abstractos o completamente novedosos. Pero no es sta la nica razn por la que el ingls ha sido generalmente adoptado como nomencltor para un
nuevo mundo. La razn principal, sin duda, es que las inmensa mayora de esos nuevos conceptos, trminos o logros tecnolgicos que hay que describir tienen un origen
anglosajn o estn dentro del espectro dominado desde hace mucho por esta cultura.
Porque es preciso destacar que hay otros trminos, de otros universos culturales y de
otras especialidades ms tradicionales, que conservan su nomenclatura universal en
la lengua verncula del pas del que proceden. As, cuando en cualquier parte se habla
de gastronoma, el idioma que pone y mundializa la descripcin es el francs; todos
los grandes restaurantes del mundo se expresan en francs, sin olvidar esos otros
muchos millones que lo hacen en italiano; el mundo entero sabe lo que es un cordon
- bleu o una pizza.
Todo lo dicho nos introduce de lleno en el tema central de este artculo; la industria
turstica mundial, desarrollada con igual rapidez que todos esos nuevos aspectos de
nuestra vida cotidiana relacionados con la tcnica, ha ido necesitando progresivamente, la creacin de su propio lxico universalmente comprensible, as como de un
catlogo especco, de una serie de neologismos, nuevos trminos y conceptos que

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

148

ngela Olivares Guilln / M Antonia Urqua Muoz

faciliten el funcionamiento global de una industria cada vez ms compleja y cada da


ms importante: la Industria del Ocio, y ms concretamente, dentro de sta, la Industria de la Hospitalidad.
El trmino Turismo ha sido denido con muchas, variadas y acertadas deniciones; desde la industria del ocio a la industria del tiempo libre, la industria de los viajes por placer o por negocios, la industria de los movimientos temporales a destinos
indenidos... pero sin duda la mejor denicin que cabe aplicarle es, precisamente, la
ms reciente: la Industria de la Hospitalidad. Una denicin en la que no prima el concepto del viaje como tal, el desplazamiento en s mismo, sino lo que ocurre despus.
Moverse por el mundo era antes extremadamente difcil, y poca importancia tena lo
que ocurriera en cada escala de aquellos viajes, en los que lo primordial era llegar a
destino. Hoy, moverse es lo sencillo, y lo complejo est precisamente en lo otro: en lo
que ocurre al llegar al destino elegido. Ese es el Turismo puro, esa es la industria que
se ha desarrollado a lo largo de un siglo hasta alcanzar una especializacin y volumen
de negocio tan grandes que en muchos casos, por ejemplo el de Espaa, ha acabado
siendo la primera y ms importante industria nacional.
Pero esta nueva industria global no ha crecido y se ha formado segn usos y costumbres de cada pas o territorio; tal vez en sus comienzos, en los albores del siglo
XX, mantuvo durante un tiempo esas peculiaridades territoriales propias de cualquier
negocio o industria naciente, pero no necesit mucho tiempo para vislumbrar su propio
futuro, su evidente camino, que se basaba, con toda evidencia, en una permanente
expansin por encima de fronteras, idiomas y costumbres recalcitrantes.
Como en el caso de las nuevas tecnologas, que hemos utilizado para llegar a este
punto, la lengua inglesa, desde el primer momento, fue la elegida, tcitamente y sin
discusin, para ir dando forma, con sus trminos ms concretos y sus neologismos
ms sencillos e impactantes, descriptivamente contundentes, a la nueva terminologa
ocial que hoy rige esta industria y que se rearma y enriquece con cada nuevo avance, novedad o cambio que se registra en cualquiera de las distintas especialidades del
sector. El constante e imparable crecimiento econmico que el Turismo experimenta
cada da en todo el planeta es ya en s mismo, desde su propia base, origen de un
nuevo lenguaje de comprensin universal. La irrupcin de la terminologa puramente
econmica (tambin basada en el ingls, y que lgicamente nos resulta imposible abordar en este artculo), acaecida de forma paulatina y al mismo ritmo en que el Turismo
se desarrollaba como gran negocio y gran industria, fue la llave de entrada a otra larga
serie de vocablos y expresiones que, ya abiertamente, nacieron arropados por ese
lxico ingls en que el negocio al que pertenecan se expresaba.
Finalmente, al nacer el siglo XXI, el Turismo como proceso industrial, negocio y
forma de vida se encuentra ya perfectamente denido en cuatro grandes sectores,
cada uno de ellos casi independiente de los dems, pero rmemente interrelacionado
con ellos. Esas parcelas bsicas de la Industria del Turismo han quedado as: el Desplazamiento, el Ocio, la Gastronoma y el Hospedaje. Cada una de las cuatro precisa
hoy de unos sistemas de gestin diferentes y en permanente renovacin; la gestin
macroeconmica, a cargo de los estamentos ociales y las diferentes agencias y con-

149

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como idioma global en la industria del turismo

sejeras gubernamentales, ya sean estatales, autonmicas o municipales; y la gestin


microeconmica, la que realizan los hoteles, agencias de viajes, compaas areas,
etc. En ambos terrenos, el idioma utilizado desde siempre fue el ingls, pero en un
primer momento de una manera tmida, con un reducido nmero de vocablos, anglicismos, considerados por muchos como algo esnob y gratuito, ya que en cada pas
los puristas de la lengua ocial se empeaban en encontrar la palabra que deniese lo
mismo pero en el idioma vernculo.
No se tard mucho tiempo en comprobar que resultaba innitamente ms complejo
describir algo sencillo en sesenta idiomas que en uno solo que todo el mundo comprendiera. Y fue el ingls la lengua que poco a poco se impuso en esta batalla, y en todas
y cada una de las cuatro reas del negocio turstico. En poco tiempo, en la parcela de
la macrogestin irrumpieron vocablos de la jerga econmica, que ya denan en todo
el mundo distintas reas o diferentes operaciones relacionadas con cualquier tipo de
negocio, y por tanto perfectamente aplicables al Turismo: takeovers (absorciones),
agglomerates (fusiones), crash (colapso), downturn (recesin), development (desarrollo), sustainable (sostenible)... Y lo mismo sucedi en el rea de la microgestin,
donde la terminologa general y de comprensin universal escogida fue tambin la
inglesa: desde el cash, la ms rpida denicin de dinero en efectivo, hasta trminos
tan usuales como staff, check-in o check-out.
En pocos aos, la Industria de la Hospitalidad, adems de convertirse en una de
las primeras industrias del mundo, ha consolidado una personalidad denitiva tcitamente aceptada en todo el planeta. Una de sus parcelas ms importantes, o mejor, sin
duda la ms importante, la del Ocio, reeja con ms claridad que ninguna otra cuanto
hasta ahora hemos sostenido en estas lneas. Veamos, por ejemplo, todas las actividades deportivas o relacionadas con el deporte o los pasatiempos de accin. Es aqu
donde ms evidente resulta que la aceptacin tcita del ingls es ya un hecho universal. Pensemos tan slo en una docena de actividades tan frecuentes y cotidianas que
probablemente no nos ha chocado nunca su cambio de nombre, no nos hemos dado
cuenta de que algo que se llamaba de otra forma completamente distinta hace unos
aos, y de maneras muy diferentes en cada parte del mundo, ahora se dene con una
palabra breve y terminante, comprendida en cualquier pas y por prcticamente todo el
mundo. Por ejemplo el basket, el surf, el skate-board, el puenting... Ya casi nadie
hoy dice el deporte del lanzamiento desde un puente o descenso de un ro en aguas
bravas; aunque sea lo correcto en el idioma vernculo, todo el mundo sabe, y dice,
que para lo primero basta con decir puenting y para lo segundo sobra con rafting. Lo
mismo que para decir excursionismo o senderismo, con la palabra trekking puede
entenderle en todo el mundo...
Poco a poco la terminologa denitiva destinada a hacer ms fcil la vida de quienes viajan a cualquier lugar de la tierra se ha ido formando. No ha habido lugar, al
parecer, a que ese nuevo idioma de comprensin universal se crease amalgamando
trminos de diferentes lenguas, por muy importantes y extendidas que stas fuesen.
El lengaje del turismo est tambin ligado al discurso publicitario y el marketing, que
emplean habitualmente adjetivos descriptivos que tienden a la exageracin o la seduc-

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

150

ngela Olivares Guilln / M Antonia Urqua Muoz

cin. Veamos una serie de ejemplos que cada da menudean con mayor frecuencia en
los folletos de viajes y en el propio lenguaje directo de los profesionales de cualquier
sector de la industria turstica en su trato directo con el pblico: Para vender y promocionar un destino turstico se emplean habitualmente adjetivos descriptivos tales como
appealing (tentador), breathtaking (asombroso), enchanting (encantador), impressive (impresionante), bewitching (embrujador, con duende), o charming (precioso,
cautivador).
Pero cuando lo que hay que denir no es exactamente maravilloso, cuando no se
puede hablar de algo en trminos abiertamente elogiosos, se recurre al eufemismo o
a la sustitucin de un trmino peyorativo por otro de similar signicado pero comparativamente ms suave. As, por ejemplo, como apunta Alcaraz, E. (2000 b), cuando
se quiere hablar de algo que puede ser entendido como de menor calidad o de una
calidad inferior a la ideal, no se emplea jams el trmino cheap, que puede implicar
un cierto aire despectivo de baratura por ser de escasa categora, sino que se recurre
al empleo de trminos eufemsticos tales como low cost o reduced price, un coste
bajo no porque el artculo carezca de valor, sino porque se ofrece, por la bondad del
vendedor, a un precio que, sin decirlo abiertamente, se muestra como inferior al normal porque se trata de una oferta muy especial; el precio reducido induce a pensar
en que esa oferta se realiza por unas circunstancias especiales, y que el valor real de
lo ofertado es en realidad mayor... En todo el mundo el viajero encontrar ese par de
palabras: low price o cut price, y sabr que se le ofrece algo de valor inferior al real,
algo rebajado, que siempre se muestra como una ocasin especial, una ganga, cuando
en realidad, la mayor parte de las veces, es muy otra...
Poco a poco han ido formndose distintas terminologas para los diferentes sectores; se han creado parcelas especializadas de trminos concretos aplicables al viaje
(travel), el alojamiento (accommodation, lodging), el ocio (leisure) y la restauracin (catering). Lo mismo ocurre, naturalmente, con otra de las reas ms importantes e interesantes del turismo: la Gastronoma. En algunos campos, como ste en
concreto, existe una cierta proporcin bastante equilibrada entre las palabras de origen
anglosajn y las palabras de raz latina. Si en otros muchos rdenes de la vida esa
proporcin es cada vez menor, decantndose hacia el ingls de forma ya imparable
sectores como el de la Economa o el de la Comunicacin, en el Turismo an puede
hablarse de cierta inuencia latina. En especial en los trminos cedidos por el francs,
y concretamente en el mbito gastronmico.
Es en esta rea donde mayor nmero de trminos no ingleses han entrado a formar parte de la cultura viajera universal, y ello se debe en cierta forma a que la gastronoma, adems de ser algo que suele interesar a todo el mundo, contiene en muchos
pases, en cada cultura, el suciente bagaje histrico como para que al menos alguna
de las especialidades gastronmicas alcance fama universal. Si tiene un nombre sencillo, fcilmente pronunciable en cualquier lugar del mundo, se mantendr el trmino
original; si no, se crear un nuevo vocablo que dena ese plato en todo el mundo, y ese
vocablo, con toda seguridad, ser ingls. Trminos puramente franceses, como chef,
saut o hors-doeuvres alternan cada da con vocablos llegados de cualquier lugar,

151

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Trayectoria y consolidacin de la lengua inglesa como idioma global en la industria del turismo

como pizza, spaguetti, frankfourt, chop-suey, paella, sangra, strudel, strogonoff, goulash, sushi o cous cous. Son palabras que denen platos universales
en sus respectivos idiomas vernculos, y han conseguido mantenerse en su lengua
nativa porque se trata de trminos que cumplen esa norma no escrita que los capacita
para pasar a formar parte del diccionario universal del viajero, o simplemente de cualquiera que vaya a comer a un restaurante. Otros como hamburger, apple pie o hot
dog tuvieron antes nombres distintos en sus pases de origen, y fue en Amrica donde
adquirieron sus nuevos nombres, que ya ostentaran en adelante y en todo el mundo.
Y abandonando el terreno de la Gastronoma, nalicemos esta serie de ejemplos
con algunos trminos y conceptos que da a da se generalizan en cada uno de los mbitos de la Industria de la Hospitalidad. Son palabras que utilizan por igual los agentes
de viajes que los redactores de los folletos, los guas tursticos o los recepcionistas
de cualquier hotel. Trminos generalmente mayestticos, utilizados para describir de
la manera ms agradable, impactante y atractiva posible cualquier cosa que valga la
pena ofrecer a sus clientes. Los adjetivos utilizados para describir, por ejemplo, un
monumento histrico o un edico emblemtico, sern indefectiblemente palabras como
admirable (admirable), glorious (glorioso), splendid (esplndido), sublime (sublime), striking (sorprendente), gorgeous (precioso, magnco, lujoso), majestic (majestuoso, grandioso)... o, simplemente, wonderful (maravilloso), superb (magnco)
o stately (seorial).
En la industria turstica actual, pues, el lenguaje que ha llegado a ser ocial, que
se ha globalizado de manera implcita, virtual, sin un consenso impuesto ni negociado,
es un lenguaje, en un 99 % ingls, con ciertos trminos muy concretos procedentes de
otras lenguas. Y es un lenguaje por lo general optimista, descriptivamente mayesttico
y eminentemente prctico y accesible. Ello se aprecia no slo en los vocablos de uso
comn, sino que se va generalizando tambin en los adverbios intensicadores, tales como amazingly (increblemente), remarkably (admirablemente), considerably
(considerablemente), exceptionally (excepcionalmente), extraordinarily (extraordinariamente) o extremely (extremadamente). Estos adverbios intensicadores se
utilizan cada vez con ms frecuencia en el lenguaje que cotidianamente se utiliza en la
Industria del Turismo. Hoy en da todo se vende, desde un coche a un viaje por avin,
a un paquete de hotel-avin o un crucero de una semana a precio mnimo. Y cada cosa
que est en venta debe ofrecerse al posible comprador con un aura lo sucientemente
brillante como para hacerla irresistible. De ah ese uso cada vez ms habitual del lenguaje mayesttico que tambin ha hecho su irrupcin de forma imparable en todos los
rincones del sector del Turismo.
Algunas palabras que surgen en el mbito cultural, laboral o de gestin del sector
se forman partiendo del tradicional recurso anglosajn de la composicin, trminos
tales como front-ofce (recepcin) o check-in (registrarse en un hotel), aunque tambin pueden formarse por mutacin de palabras ya conocidas, creadas por analoga.
Por ejemplo, como dice Alcaraz, E. (2000 b: XIV) la palabra nger (dedo) tiene una
mltiple acepcin: adems de su propio signicado puro y sencillo, se aplica a otras

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

152

ngela Olivares Guilln / M Antonia Urqua Muoz

acepciones o conceptos bien diferentes: un nger puede ser una lengua de tierra en
la costa o una pasarela mvil en un aeropuerto.
Por ltimo, tambin cabra destacar que muchos de los trminos empleados en la
jerga turstica son anglicismos. A modo de ejemplo se utilizan prstamos de la lengua
inglesa como overbooking o puenting, que, segn Lorenzo, E. (1996:250) es un
seudoanglicismo, cuyo trmino en ingls es bungee jumping , trekking, consulting,
camping, catering, ferry o jacuzzi. Por otra parte, en el lenguaje turstico espaol
se registran tambin numerosos calcos del ingls, tales como aire acondicionado,
desfase horario, turoperador o ultraligero.
As pues, las conclusiones que pueden extraerse de lo expuesto en las pginas
anteriores, se antojan claras y evidentes. La lengua inglesa ha ido imponindose paulatinamente como idioma global, como la lengua capaz de ser asimilada y comprendida
en cualquier parte del mundo y por gentes de todas las culturas, religiones y estratos
sociales. Ello se ha debido, sin duda, a dos razones primordiales: la cada da mayor
facilidad del Hombre moderno para moverse por el planeta y es ah donde el Turismo
se convierte en protagonista del fenmeno y el imparable avance de las nuevas tecnologas, que precisa cada da de nuevos vocablos, trminos y giros para ir deniendo
y bautizando esa marea de diferentes elementos, hasta hoy inexistentes, que cada
da van pasando a formar parte de nuestro nuevo universo cotidiano, tan apasionante
como cambiante. Han sido, pues, varias las razones que han hecho de la lengua inglesa el nuevo idioma universal, pero no es aventurado pensar que, sin duda, ha sido
la capacidad de viajar y comunicarse, el Turismo, el desencadenante principal del fenmeno. Y la gigantesca industria que en torno a l se ha desarrollado es hoy la razn
ms evidente de que ese carcter de Lengua Global de una nueva cultura universal y
multitnica, se haya asentado de forma denitiva.
Bibliografa
ALCARAZ, E. (2000 a): El Ingls Profesional y Acadmico, Madrid, Alianza Ed., S.A.
ALCARAZ, E. (2000 b): Diccionario de Trminos de Turismo y Ocio, Barcelona, Ariel.
LORENZO, E. (1996): Anglicismos Hispnicos, Madrid, Gredos.
MEDLIK, S. (1999): Understanding Tourism, Oxford, Butterworth-Heinemann.
MORGAN, N.; PRITCHARD, A. (1999): Tourism Promotion and Power: Creating Images, Creating Identities, Chichester, John Wiley and Sons.

153

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

M Teresa Quevedo Aparicio

RECORRIDO TERMINOLGICO FRANCSESPAOL POR EL MUNDO DEL TURISMO

1. Introduccin
El turismo es una industria vasta y polivalente cuya complejidad se reeja en el
lenguaje que lo describe. La turismografa, turismologa o teorologa neologismos
para denominar a la industria ms grande del mundo se denen como el estudio de
los viajes y desplazamientos de personas que efectan un gasto en un establecimiento
turstico. Para la Organizacin Mundial del Turismo (OMT) hacer turismo es viajar y
permanecer al menos una noche fuera del lugar de residencia habitual. La mejora del
nivel de vida y la perspectiva de una jubilacin en buen estado de salud han permitido
una mayor dedicacin al ocio, sin olvidarse del avance en materia de transporte. Actualmente el Turismo no se reduce a la denicin de la OMT, engloba el conjunto de
actividades econmicas que supone un desplazamiento no habitual (transporte, alojamiento, restauracin) y se trata de un amplio abanico de prcticas que se diversican
y se entremezclan, suponiendo para el productor del turismo una segmentacin del
mercado y del producto:
Le volet rcro-touristique sappuie sur le potentiel bleu.
La exposicin del sistema lxico-conceptual se va a dividir en las siguientes secciones: 1. Organismos, asociaciones y profesionales; 2. Destino; 3. Transporte: terreste,
vas frreas, areo; 4. Alojamiento; 5. Actividad desarrollada; 6. Prestaciones; 7. Modalidad turstica.
Organizado de esta manera el lxico recopilado abarca prcticamente toda la gama
de conceptos, actividades y productos relacionados con la prctica turstica.
2. Delimitacin conceptual y terminolgica
Como mbito interdisciplinar, el lenguaje del turismo abarca una amplia terminologa procedente de diversos campos: geografa, arte, historia, gastronoma, economa,
folklore; de ah que los estudiosos lo hayan descrito como un conjunto de microlenguas
interrelacionadas. Distinguimos por tanto, trminos que pertenecen al lxico general,
trminos relacionados con el carcter interdisciplinar del turismo y trminos propios del

155

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

sector turstico. Los documentos escritos presentan igualmente una variedad textual,
con particularidades de tipo lxico. En las guas se encuentra abundante lxico referido
al arte, la geografa, la cultura y la gastronoma. En los folletos, se abordan los mismos
temas, pero la riqueza lxica es inferior. En los catlogos y reclamaciones gura un
vocabulario trasladado del mbito administrativo y econmico (clasulas del contrato
entre la agencia y el cliente).
Pese a la divulgacin del lxico turstico (charter, suite, overbooking, chek in, check
out, sndrome de la clase turista, etc.) existe un sublenguaje jergal propio del experto
y ajeno al profano, resultante de la necesidad de denominar con precisin y de forma
inequvoca los referentes del sector. Por ejemplo, el circuito con pernoctaciones en una
misma ciudad desde la que se realizan excursiones, en oposicin al circuito circular en
el que se pernocta en diferentes centros hoteleros; las actividades tursticas adaptadas
a los minusvlidos.
Dado el considerable volumen de la terminologa, abordaremos el ncleo lxico ms
propio del turismo, relativo a los aspectos profesionales. Nos limitaremos a exponer los
trminos ms representativos de cada subcampo, centrndonos en las expresiones
que no resulten del todo com-prensibles y en los neologismos. Para la extraccin de la
terminologa hemos utilizado documentos del gnero divulgativo: desplegables, folletos
y alguna gua.
2.1. Organizacin del sistema lxico-conceptual
Atendiendo a la estructura del sistema turstico, iremos presentando los conceptos
y los trminos o unidades terminolgicas menos conocidos de las persona ajenas al
sector turstico. Por ejemplo, teorome-tra: medicin del turismo usando modelos matemticos; turismatique: conjunto de aplicaciones y herramientas de la informtica y sus
derivados al servicio del turismo.
2.1.1. Poltica turstica y profesionales
A) Poltica turstica
La industria turstica incluye a todos los que trabajan de cerca o de lejos en la venida de los turistas. Abarca los atractivos tursticos, los proveedores de los servicios,
los organizadores de los viajes, los vendedores, etc. En Francia desde el Estado a la
commune son numerosos los organismos que intervienen en la poltica turstica. La
Direction Gnrale du Tourisme, bajo tutela ministerial, se halla estructurada en subdirecciones. La AFIT (Agence Franaise de lIngnierie touristique) asimismo bajo tutela
ministerial optimiza la oferta turstica francesa. En el marco regional y departamental
los CRT y CDT (Comits regionales y departamentales tursticos) tienen por tarea coordinar en su rea las iniciativas que tiendan a desarrollar el Turismo. Las OT (Ocinas
de Turismo) o SI (Syndicat dInitiative) actan a escala local y realizan una labor similar

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

156

M Teresa Quevedo Aparicio

a las espaolas: acogida, informacin, propaganda y promocin del turismo en una


regin. La Maison de la France promociona el turismo francs en el extranjero.
Dotada de un patrimonio tanto natural como cultural envidiable y con una esmerada
poltica turstica Francia ocupa el primer puesto mundial en recepcin de turistas. Con
75 millones de visitantes al ao y con un volumen de ingresos de 32.000 millones de
euros, el turismo es el primer sector econmico y el que ms empleos genera. (Editur,
2364 7/7/2005)
Adems de los objetivos lgicos (valorisation du patrimoine, obtention dun maximun de devises, laccs de tous aux vacances, etc.) tres cuestiones ocupan un lugar
importante en la poltica turstica francesa:
solucionar el problema de la estacionalidad (dsaisonnaliser les destinations); controlar el nivel de visitas (xation dun seuil maximum de frquentation) por encima del
cual se registra un impacto ambiental negativo (durabilit) y desciende la satisfaccin
del visitante (laccueil).
B) Profesionales
Les voyagistes o tour oprateur: compaa que crea y explota su propio programa
de viajes. Un turoperador es un intermediario entre la oferta (localizada en el pas
visitado) y la demanda (radicada en el pas de residencia del turista). Existen voyagistes gnralistes y spcialiss, como Sonotour, especializado en deportes de
invierno; Runaworld, en viajes de negocios y Rev Vacances, en Egipto. Los voyagistes metteurs ofrecen paquetes para destinos internacionales. Los voyagistes
rcepteurs ofrecen a los mercados internacionales y nacionales viajes de su pas.
Les agences de voyages: intermediarias entre el presatador de los servicios y el
usuario, tienen por objetivo la venta de servicios sueltos o en forma de paquetes.
Las agences mettrices envan clientes locales al exterior y las agences de rceptif
o rceptrices estn especializadas en ofrecer prestaciones a los turistas en el lugar
mismo de su destino.
Adems de los vulgarizados agent de voyage animateur, guide-interprte,
billettiste en el sector del turismo trabajan: Le forfaitiste: tcnico que elabora productos tursticos. Traducido a veces por fabricante de viajes. Lagent de comptoir:
profesional de las agencias distribuidoras de viajes que acoge, aconseja y orienta al
cliente en su eleccin. Le prospecteur: encargado de la promocin y la venta de los
productos de una agencia de viaje. Le courrier o accompagnateur: representante de
una agencia de viajes que acompaa al grupo de turistas desde la salida a la llegada
y vela por el buen desarrollo del programa. Le rdacteur service clientle: encargado
del seguimiento de la calidad de los productos y del anlisis de las reclamaciones tras
el regreso del viaje.

157

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

2. 1.2. Destino
Dos disciplinas tienen por objeto de anlisis los lugares de inters turstico: la sitologie, que estudia cientcamente los sitios de inters, sus caractersticas topogrcas y
naturales que inuyen en la instalacin de la actividad turstica. La gographie du tourisme: rama de la geografa econmica que estudia el ujo de los turistas y la distribucin
de las actividades tursticas. Los atractivos tursticos de lugar attractivit que han
venido constituyendo la principal motivacin del viaje, siguen inuendo decisivamente
en la demanda turstica, si bien en nuestros tiempos el turista se interesa por la oferta
complementaria que el destino puede ofrecer. Se calica de exotrope el lugar turstico
cuyo atractivo radica en sus elementos naturales playa, pistas de nieve, montaas.
El turista actual se deja tentar por destinos alternativos, lejanos y exticos. El concepto
de dpaysement cambio de paisaje y costumbres respecto al de origen acta de
reclamo en las ofertas. El concepto recurrente del dpaysement nos informa de la
concepcin del turismo y de las vacaciones en la mentalidad francesa. A los lugares de
inters turstico (sites), destino de visitantes y turistas se los denomina ncleos receptores villes, rgions rceptrices en oposicin a las rgions mettrices. A los destinos
que destacan en alguna rama turstica reciben el apelativo de star y a los que atraen
gran auencia de turistas se los denomina destination phare. De saturation pueden
pasar en un momento dado a dsaffection (prdida de inters que sufre un destino por
parte de los visitantes).
El grado de turisticidad se aprecia a travs de las cifras de negocios de empresas
tursticas y tasa de frecuentacin. La conversin de un espacio en lugar turstico, que
se maniesta en la ocupacin progresiva por alojamientos y equipamiento, recibe el
nombre de touristication. Se consideran touris-tiables los lugares o actividades con
posibilidades tursticas y touristies las propuestas con acep-tacin turstica. Los profesionales hacen uso de la expresin destination mre para referirse a los destinos
consolidados, en oposicin a los incipientes o emergentes. A los primeros, con un alto
valor histrico y cultural van dirigidos les Plans dExcellence Touristique. Entre sus objetivos estn el aumentar la calidad especialmente en lo relativo a los factores medio
ambientales, desestacionalizar la oferta y la demanda. En Espaa, por ejemplo, San
Vicente de la Barquera (Cantabria) es municipio de Excelencia Turstica.
Ciertos lugares se prestan por alguna particularidad a una tipo de turismo concreto.
Por ejemplo, Andorra genera un turismo de compras shopping y Holanda o Suiza,
en virtud de sus legislaciones tolerantes en materia de drogas blandas, un tourisme
cannabique. Para dar cuenta del valor monumental y del inters turstico de los sitios
se utilizan las siguientes expresiones apreciativas: un chef-doeuvre, un haut-lieu (du
patrimoine), un site majeur, un must, hors du commun, un joyau, y point dorgue, prstamo procedente de la msica.
En las guas de viaje la apreciacin viene indicada mediante las expresiones: Vaut
le voyage: lugar que habindose congurado como destino turstico reclama una visita;
Vaut le dtour: la apreciacin merecedor de desvo ha propiciado el desarrollo turstico del lugar; Intressant: el espacio calicado de interesante conlleva una actividad
de excursin.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

158

M Teresa Quevedo Aparicio

La voluntad de promocionar, proteger y conservar los espacios de inters se deja


ver en las acreditaciones de calidad (label) y estatuto especial en el ranking turstico.
Sites avec un statut internacional
Rserves de biosphre
Rserves biogntiques
Espaces classs boiss (ECB)
Zones de Protection spciale (ZPS)
Zones dIntrt Communautaire
Sites Ramsar
Sites inscrits au Patrimoine Mondial
Chef-doeuvre du patrimoine immatriel
Statut europen
Pavillon bleu
LICS

Statut National
Parcs Nationaux
Parcs Nationaux regionaux
Rserves Naturelles
Rserves Nationales de Chasse et de Faune sauvage
Rserves Biologiques domaniales
Espaces naturels proteges
ZNIEFF Zone naturelle dintrt cologique faunistique et oristique
ZPS Zone de protection spciale
TDNS Taxe dpartementale sur les espaces sensibles
Stations classees
PAT Pays dAccueil Touristique
VAH Ville dArt et dHistorie
Les Plus Beaux villages de France

Las Rserves de biosphre es una marca otorgada por la Unesco para la conservacin de los recursos de la biosfera. (10 en France). Rserves biogntiques atribuida por el Consejo de Europa, tienen como objetivo la conservacin de los ecosistemas
nicos en Europe (35 en France). Los ECB es una medida de proteccin de bosques y
parques. La Fondation pour lEducation lEnvironnement en Europe concede anualmente a las playas merecedoras por la calidad de sus aguas, limpieza y seguridad, el
sello de calidad Pavillon bleu. La acreditacin de Patrimonio Mundial por la Unesco
garantiza la proteccin del patrimonio cultural y natural ms prestigioso. Les Plus
Beaux Villages de France, acreditacin que data de 1982, se concede a los pueblos
por su patrimonio arquitectural y natural con intencin de protegerlo y promoverlo. 139
pueblos de Francia la detentan.
2.1.3. Transporte
Los neologismos en el subcampo del transporte, cuya evolucin ha incidido favorablemente en el crecimiento del turismo, giran en torno a los nuevos servicios y productos.
Respecto al transporte por carretera se utilizan los siguientes tecnicismos: coach
para designar al autocar de turismo; autocariste: dene tanto a la empresa como al
conductor de autocares y otros dos anglicismos denen modelos de autocar con servicio especial: el sleeping class, dotado de asientos que adoptan la posicin horizontal,
transformables en cama y el royal class, dotado de resposapis y de una separacin
entre asiento trasero y delantero de ms de 83 cm. En relacin con los Taxis touristiques Tolouse, tras unos cursillos de formacin impartidos por la ARTHEMIS (Asociacin de Historia del Arte), los taxistas de Toulouse ofrecen una visin global de todas las
riquezas de la ciudad. En cuanto al tren, los nombres propios Eurostar y Thalys iden-

159

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

tican a dos trenes con recorrido internacional. El primero enlaza Pars y Bruselas con
Londres a travs del eurotnel y el segundo, un TGV explotado conjuntamente por las
vas frreas de Francia, Blgica, Holanda y Alemania enlaza Paris con distintas ciudades de estos pases. Los TGV Atlantiques disponen de ciertas comodidades (siges
assise, accoudoirs relevables) para personas con minusvalas.
Algunos trenes ofrecen el espace famille: asientos frente a frente y aislados del resto por un separador de cristal, cerca del cual se encuentra la nurserie, lugar equipado
de una mesa para cambiar a los nios (table langer) y un calentador de biberones
(chauffe-biberon). Pensando en los menores no acompaados UM (unaccompanied
minor) existe a disposicin de los nios entre 4 y 14 aos el servicio JVS (Jeune Voyageur Service): asistencia de una animadora que garantiza su entretenimiento y se
hace cargo de ellos desde la salida hasta la estacin de llegada donde los confa a la
persona predeterminada
El subcampo del transporte areo es rico en tecnicismos y anglicismos. De la
lengua general cabe destacar la desserte arienne, ya que no tiene correspondencia
morfolgica completa en espaol: servicio de comunicacin area. En la jerga se denomina routing al recorrido areo que implica diversas escalas. Cuando no cabe ninguna
modicacin al respecto, en el billete gura la expresin non reroutable. El trayecto de
un avin vaco para trasladarse al siguiente punto de partida recibe el nombre de empty
leg.En funcin de la distancia y duracin, los vuelos se clasican en long courrier (larga
distancia): a partir de 4 horas de vuelo; moyen courrier: de una a cuatro y court courrier:
menos de una hora. El pracheminement es un vuelo interno (intrieur ou domestique)
previo al internacional con salida de la capital o de una gran ciudad. En las agencias de
viaje se conoce por vol sec al vuelo que no se acompaa de ninguna otra prestacin.
Como la hora lmite de facturacin puede variar en funcin del vuelo y la compaa,
en las agencias se entrega al cliente la feuille de convocation aoroport donde queda
detallada la hora de presentacin en el comptoir dentregistrement (mostrador defacturacin.).
Hub dene al aeropuerto en donde una compaa erea tiene establecido un centro
de conexiones. La franja horaria asignada a las compaas areas para sus operaciones de escala se expresa igualmente mediante un anglicismo: slot. Respecto a correspondencia de vuelos, los conceptos claves son: el intervalo de tiempo disponible para
la conexin de dos vuelos: connecting time; el timpo mnimo permitido: MCT (minimum
connecting time) y la posibilidad de perder el enlace por retraso del primero (misconnecting), lo que conlleva un cambio involuntario del recorrido para llegar al destino.
En los servicios indirectos se distinguen los vuelos que exigen cambio de avin y de
compaa: correspondance interligne (en espaol servicio conectado), de los que solo
requieren un cambio de avin: correspondance intraligne (servicio unido).DBC (Denied
Boarding Compensation) alude a la indemnizacin pagada al pasajero que no ha podido embarcar por estar el vuelo completo y el stand-by, al estatus de reserva que se
encuentra sujeta a un espacio o en lista de espera. Si en el ltimo momento quedan
plazas, se viaja por un mdico precio. En la misma lnea se sita la VDM (Vente de
Dernire Minute), disponible va minitel e Internet. Con el pooling baggage (equipaje de

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

160

M Teresa Quevedo Aparicio

un grupo) no se tiene en cuenta el peso individual de cada maleta, sino la totalidad de


ellas. Ante un extravo o deterioro del equipaje, el cliente debe rellenar el PIR (Property
Irregularity Report) formulario correspondiente.
Ciertas compaas areas ofrecen el servicio de una niera sky nanny a los pasajeros que viajan con nios. Gulf Air propose bord les services dune sky Nanny. La
tarjeta Priority Pass posibilita el uso de salas de negocios en algunos aeropuertos y el
service ROC (Rappel Oprationnel des Clients) informa mediante una llamada automtica que puede producirse desde tres das a tres horas antes del vuelo sobre cualquier
incidencia de ste: retraso, cancelacin, etc. A n de prestar este eventual servicio, se
pide al cliente en el momento de la reserva un telfono de contacto. Para los desplazamientos profesionales de las empresas, Air France dispone de plateaux daffaires que
gestionan desde el billetaje al alojamiento hotelero, pasando por el alquiler de coches.
Las herrramientas de reserva electrnica, denominada self booking se adapta bien a la
reserva rpida de los viajes de negocios. Se denomina la contremarque al documento
que sustituye al billete en los vuelos charters. Stop over dene la posibilidad de realizar
una escala durante el trayecto y multi stop, varias paradas. Otro tecnicismo, el billet
panachable conocido por el anglicismo open jaw, alude a un viaje en el que el punto
de salida en el regreso es distinto al punto de llegada. El turista recorre por su cuenta
el tramo que separa la ciudad de llegada y la de partida. En espaol se denomina viaje
angular o billete con tramo surface. Un solo requisito para disfrutar de esta opcin:
que las dos ciudades operen con la misma compaa. Ejemplo: Vriez les conditions
dutilisation: lopen jaw est-il autoris?
Bastante menos productivo desde el punto de vista lxico que el transporte areo
o el frreo, el martimo genera los siguientes trminos y expresiones: La SNCM
(Socit National Maritime Corse Mditerrane) Compaa martima que enlaza las
ciudades francesas de Niza, Marsella y Toulon con Crcega; Les NGV (Navires
Grande Vitesse); Les cruiseferries: navos dedicados al transporte de pasajeros
con sus vehculos; Oprations dappareillage: operaciones que realiza el barco para
zarpar y daccostage para atracar; HLP (Heure limite de prsentation): hora lmite de
presentacin para embarcar; Passager piton: pasajero que embarca sin vehculo;
Occupation exclusive ou cabine privative. Camarote privado; Occupation non exclusive: camarote compartido con otras personas ajenas al grupo; Fauteuil confort: plaza
numerada de butaca en un salon del barco. Voyager en fauteuil confort; Places sans
installation: asientos en los espacios comunes del barco (hall, bar, coursives = cruja);
SINS sans installation.
2.1. 4. Alojamiento
En la denominacin de alojamientos encontramos una gran riqueza de trminos.
Empezamos por presentar las principales cadenas de alojamiento:

161

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo


CADENAS DE ALOJAMIENTO
Relais et chteaux

Establecimiento de prestigio. Mobiliario regional. Parque de paseo.

Demeure de caractre

Hospedaje con estilo, casas de carcter

Logis de France

500 hoteles, 400 de ellos en zona rural. Categora: de 1 a 4 chimeneas.

Relais de Tourisme

Alojamiento clasicado. Dotado de jardn, fuera de grandes ciudades.


Restaurante de carcter gastronmico, con mens regionales.

Relais du Silence

Establecimiento tranquilo, con acogida familiar y gastronoma de calidad.


Suelen estar fuera ncleo urbano. En ciudad, habitaciones insonorizadas.

Gtes de France

Responde a carta de calidad de Federacin Nacional de gtes.


Acogida individual. Categora: de 1 a 4 espigas

Cloconfort

Alquiler de pisos, por lo general en lugar costero. Categora: 1 a 4 llaves.

Caf-Couette

Habitacin de husped en ciudad y campo. Categora expresada mediante


cafeteras: 2 (bao compartido con propietario), 3 (bao privado), 4 (confort)

Bienvenue a la ferme

Alojamiento en casa de agricultores.

Los hoteles homologados (H.H) desde 1986 se clasican en 5 categoras segn


su nivel de confort. Ningua estrella: confort limitado. Una estrella: confort medio. Dos
estrellas: buen confort, tres: confort grande; cuatro: confort muy grande y quatre toiles
luxe: hotel del lujo. Los criterios de la hotelera de calidad en Francia quedan resumidos
en la rgle des 5 C: caractre, courtoisie, calme, charme et cuisine.Hotel de charme:
tipo de hotel sugestivo, en armona con el medio ambiente, gestionado por su propietario y a menudo recuperado de antiguos edicios. La nocin de hospitalidad en ellos
es primordial. El htel de villgiature, correspondiente al vacacional en Espaa, est
situado en un lugar con encanto y dispone de ms instalaciones recreativas que el hotel
tradicional. Las expresiones: hbergement exclusivement gay o gayfriendly se hacen
eco de la realidad social. Respecto a la reserva, lhtelier puede pedir des arrhes o une
caution (una seal). Con la sigla SSRI se hace referencia a los sistemas de reserva
informatizada. En el hotel se hace entrega del bon dchange, facilitado por la agencia
de viajes como justicante de haber efectuado el pago. Puede darse la posibilidad de
que el cliente no acuda al establecimiento, an habiendo hecho una reserva, lo que
conlleva unos gastos de anulacin. La terminologa expresa esta situacin mediante
el anglicismo no show. Ciertos tecnicismos nos informan sobre aspectos del hotel: or
ROH (Run of House) se conoce en la jerga la tarifa especial para los grupos y sunday
rule, la tarifa ventajosa que requiere pasar la noche del sbado al domingo en el lugar
de destino. La taxe de sjour: impuesto sobre estancias en empresas tursticas de
alojamiento, equivalente de la ecotasa que se implant en Baleares durante algunos
aos cuya recaudacin iba destinada a la dotacin del Fondo de rehabilitacin de espacios tursticos. Chambre quadruple hace referencia a la habitacin con dos camas
de matrimonio y les chambres communicantes alude a las habitaciones unidas por
una puerta privada que permite el paso de una a otra. Junior suite: habitacin de hotel
algo ms grande que la estandar, donde se puede instalar una cama supletoria para
un nio o un tercer adulto. Queensize: trmino utilizado para denir una cama de hotel
doble, de ancho superior a 1,20 y hasta 1,50 y kingsize: cama de anchura excepcional,

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

162

M Teresa Quevedo Aparicio

superior a 1,50 m. Happy tour es la accin promocional del bar consistente en ofrecer
barra libre durante un tiempo determinado en horas de baja auencia. Tras nalizar la
estancia en el hotel se pide al cliente que rellene la che de satisfaction, un cuestionario
con comentarios y sugerencias sobre el servicio que ha recibido. En el lenguaje de los
profesionales se registran variantes o dobletes de la lengua comn. Ejemplos: occupation simple, double para referirse a la habitacin individual o doble y htel en formule
tout inclus o htels en tout inclus como sinnimo de pension completa. Cuando se ha
contratado este servicio, si el cliente no realiza el almuerzo en el hotel, se le procura un
panier-repas o carton repas. Con la sigla inglesa VGML se conoce el men vegetariano
que ofrecen algunos hoteles y establecimientos. Por ltimo, otro servicio que presta el
hotel es el rveil tlphonique (wake-up call): servicio de despertador.
Distintas modalidades de alojamiento:
Alojamiento

Alojamiento + esparcimiento

Rsidences de tourisme

Villages de toiles

Rsidences secondaires

Villages de vacances

Muebls touristiques

Station verte de vacances

Hbergement/ gte thme


Gte rural
Chambre dhte
Table dhte
Ferme auberge
Auberges de jeunesse
Campings classs
Troc de maison
Timesharing o formule de vacances temps partag

En el espacio rural se habla de UTER (units touristiques en espace rural), de stations vertes de vacances y ferme-auberge. Le gte rural consiste en un alojamiento independiente, situado en el campo o en la montaa. La categora viene indicada por espigas: una, alojamiento sencillo; dos, buen confort; tres, muy bueno y 4, gran confort.
Leco.lodge son bungalows tradicionales con techumbre de blago, que disponen
de energas renovables y donde se practica la agricultura biolgica. FUAJ Fdration Unie des Auberges de Jeunesse ( = Red Espaola de Albergues juveniles). Los
albergues estn clasicados en cinco abetos en funcin de sus instalaciones, confort y
perodos de apertura. Para los jvenes la asociacin AJF (Accueil des Jeunes en France) propone alojamientos muy econmicos. H.P.A. (htellerie de plein air): terreno
destinado a acoger tiendas de camping, caravanes et auto-caravanes. Los camping homologados tambin estan clasicado en cinco cateogras como los hoteles. El criterio
es el espacio; una estrella corresponde a 90 m2 y cuatro a 100 m2. En relacin con el
alojamiento + esparcimiento: Villages de vacances: alojamiento extrahotelero formado
por viviendas de lujo y confort, que conguran urbanizaciones dotadas de todos los

163

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

servicios. Comercializadas a precio global, ofrecen focos de diversin y distracciones


colectivas; Villages de toiles: ciudad de vacaciones cuyo alojamiento consiste en
tiendas de campaa; Station vertes de vacances: alojamiento en espacio rural, que
se caracteriza por un atractivo basado en la naturaleza y por ofrecer actividades de
recreo.
La preocupacin por la calidad y la autenticidad se reeja en la acreditacin (label).
Se trata de un distintivo ocial de calicacin que supone el reconocimiento de un quehacer de calidad y para el consumidor una clara identicacin. Presentamos de forma
esquemticas las acreditaciones o marcas francesas de mayor prestigio:
Restaurantes
Assiette de Pays (original
y tradicin local)
Restaurateur de France

Alojamiento

Alojamiento + ocio

Clovacances (de caractre)


Savoir plaire (calidad, acogida personalizada,
patrimonio turstico y gastronmico regional)

Loisirs de France
(servicio, entorno)

Cl verte (htel, gte, camping)


Les Coeurs (Maison familiares de vacances)
Randoplume (en sentiers baliss)
Tourisme
&
minusvlidos)

Handicap

(accesibilidad

para

Tourisme pour tous (Asociacin paralticos)

2.1.5. Actividad durante el perodo vacacional


En este apartado abordamos el subcampo ms amplio de la terminologa que estamos tratando. La VAF (Visita aux Amis et la Famille) constituye un motivo de desplazamiento y es una opcin contemplada en estadsticas y estudios tursticos con la
particularidad que conlleva respecto al alojamiento.
Conocer el patrimonio arquitectural de ciudades y pueblos, interesarse por los
acontecimientos culturales (espectculos y exposiciones) y descubrir los lugares de
inters turstico (dcouverte des sites, les atouts dune rgion) conguran el tourisme
culturel. Destacamos: La visite des comuses: lugar de memoria que permite hacer
revivir espacios y tradiciones. Reejo de una identidad local, portador de una especicidad cultural, revaloriza un conjunto de bienes naturales y culturales representativos;
Realizacin de routes touristiques ou historiques: itinerario que comprende la visita
de varias localidades de inters. Complemento de las primeras puede ser la asistencia
a los espectculos Son et Lumire, combinacin de narracin histrica, luminotecnia y
msica, ofrecidos en lugares de inters histrico durante la temporada estival. El turismo cultural, que apunta al conocimiento de los sitios histricos y arqueolgicos, unido
al turismo de naturaleza conforma el turismo ecocultural. Cuando la motivacin para
visitar localizaciones concretas obedece a un inters por la literatura, nos encontramos
ante la opcin de tourisme littraire.Dentro del turismo cultural se incluyen las visitas
motivadas por la gastronoma y la cultura del vino: le tourisme gastronomique et viticole

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

164

M Teresa Quevedo Aparicio

caracterizado por la degustacin, la cata (preuves oenologiques, wine tours), la visita


de bodegas, viedos y la realizacin de cursillos (initiation la cuisine rgionale)
Cuando el objetivo del perodo vacacional es el ocio y el descanso (tourisme
dagrment) el abanico de posibilidades en funcin del ncleo receptor es muy amplio:
la ferme (agrotourisme); la nature, la campagne, (tourisme vert), sur la cte (balnaire),
les canaux (uvial), la mer, les euves (croisire). Descanso acompaado de buen clima
en zona martima donde los elementos esenciales son el sol, la playa y los baos: se
denomina le balnaire. El reclamo de este destino se funda en los atractivos naturales:
des plages au sable n, des eaux cristallines, en la calidad de sus playas, refrendada
por la presencia del pavillon bleu y en las caractersticas de las instalaciones hoteleras:
hotel les pieds dans leau.Hoy en da la oferta de sol y playa no disfruta de la imagen
de marca y prestigio que posee la modalidad cultural. Le concept des vacances vertes dclenche un foisonnement dinitiatives individuelles et collectives, multipliant les
formules daccueil et les activits censes rompre avec le bronzer idiot des plages
(vacances en roulottes, randonnes questres, pche, etc.). Todos los estudios coinciden en describir el cambio cualitativo de la demanda turstica. Se huye de los viajes
organizados, del esprit moutonnier, para correr el riesgo del encuentro y la aventura. La
formule des trois s (soleil, sable, sexe), muy vinculada al tourisme balnaire, ha dado
paso a la formule des trois A (activit, apprentissage, aventure ).
Los viajeros con nimo de pasar vaciones en la naturaleza, descubriendo parajes y
haciendo ejercicio eligen el senderismo (randonne pdestre) o recorridos en bicicleta
por los caminos balizados. Les chemins ou randonnes en boucle: caminos de herradura que posibilitan el recorrido de una zona, valle o parque natural en varios das. Les
randonneurs tienen a su disposicin una red de itinerarios peatonales sealizados,
unos 120.000 kms que evitan el trnsito por caterrera. La conciencia ecolgica, la
fuerta demanda de los senderistas (12 millones en Francia), el desarrollo del turismo
verde y la FFRP. (Fderation Franaise de Randonnes pdestres) posibilitan su mantenimiento. La FFRP edita una gua y las ocinas de turismo publican folletos, mapas
y guas. Estn clasicados en: Sentiers de grande randonne (GR), senderos de
largo recorrido (ms de 50 Km.), sealizados en blanco y rojo. Por ejemplo el GR 65
retoma el antinguo itinerario de los peregrinos de Santiago de Compostela por Le Puy y
Conques; GR Pays: senderos de 10 a 50 Km., balizados en amarillo y rojo, permiten
descubrir una regin en uno o dos das; Sentiers de petite randonne (PR): caminos
en herradura de un da o de media jornada balizados en amarillo, que se corresponden
a los senderos locales espaoles (SL) HRP: sentier de Haute Randonne Pyrnenne. Las Vas verdes son un instrumento para promocionar la movilidad no motorizada.
En Espaa, RENFE y FEVE han intervenido en el programa de recuperacin de vas
frreas abandonadas, a n de habilitarlas como rutas de senderismo para cicloturistas y caminantes: Randovlo: senderismo en bicicleta. Para su prctica la Cyclistss
Federation ha puesto en marcha el proyecto Euro Velo, consistente en 12 itinraires
cyclables ou vloroutes de larga distancia por Europa, del que ya estn en servicio
60.000 kms.

165

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

Una de las tendencias del turismo moderno es que el turista deja de comportarse
como mero espectador y busca la participacin activa en el producto adquirido. Esa
necesidad de participacin se pone de maniesto en el turismo deportivo y de aventura,
que conlleva la prctica de deportes de riesgo. Al tratarse de un subcampo muy productivo, expondremos los trminos esenciales. Le tourisme blanc, basado en los deportes
de nieve arroja lo siguientes trminos y unidades trminolgicas:
Lor blanc: la neige. La neige est devenue lor blanc pour les rgions de sports
dhiver; Enneigement: estado y espesor de la nieve. Un ennegeiment dexcellente
qualit; ESF: Ecole de Ski Franais; CAF Club Alpin Franais; Domaines skiables:
pistas de esqu; Espace Killy: una de las pistas de esqu ms bonitas del mundo (Val
dIsre). Debe su nombre a Jean Claude Killy, vencedor de tres pruebas de esqu alpino en los Juegos Olmpicos de 1968. Cuenta ms de 300 km. de pistas accesibles;
Espace Lumire: uno de las mayores zonas de ski de los Alpes del Sur con ms de
170 km. de pistas; Le Gran Domaine: 5 espacio de Savoie. Ofrece ms de 165 km.
de pistas balizadas; Post-ski: perodo de esparcimiento y descanso que sigue a la
prctica del esqu. Engloba el conjunto de actividades ldicas que se desarrollan en las
estaciones de esqu; Rider: anglicismo que designa a la persona que practica deporte
de glisse.En relacin con los deportes: Char voile: especialiad del norte, de las playas
de la Mancha. Carro de tres ruedas provisto de una vela que corre por la arena con la
ayuda del viento; Speed-sail: carros de vela por el mar; Flysurf: actividad natica que
conjuga el surf y la cometa; Kitesurf: combinacin de vela y cometa.
La asociacin ADAV (Association dcouverte aventure vacances) da prueba de las
formas actuales de hacer turismo: bsqueda de la aventura y nuevas experiencias.
Entre los deportes relacionados con la aventura guran: El Trekking: (< afrikaans trek:
voyage long et difcile) viaje a pases montaosos del extranjero cuya altitud supera los
2500 m. En el senderismo son inferiores a 2500; Canyoning: producto turstico deportivo que conjuga natacin y escalada. Se franquean paredes rocosas de barrancos
o desladeros. El espaol ha creado una forma autctona: barranquismo; Escalade:
.Moulinette: empleo de una cuerda que garantiza un potencial de cada muy limitado;.
Bigwall: prctia que consiste en escalar los acantilados de centenas de metros, lo que
obliga al escalador a dormir en la pared;.Va ferrata: itinerario en la montaa equipado
de diferentes dispositivos (marchepieds, broches, cor-nires ) en el deporte de la escalada; Bunge: actividad que consiste en lanzarse al vaco desde una determinada
altura, sujeto tan solo por tobillo o por la cintura con una goma elstica; Sangles:
senderos por los ancos pendientes de los acantilados.
Surgida en los ros y canales de Francia y Holanda, esta modalidad turstica, la uvial, no se reduce a la navegacin. Designa una actividad relacionada con la presencia
de agua que se combina con caminatas y descubrimiento de poblaciones. La prctica
acutica y natica (composante bleue) que se realiza por los canales franceses a bordo
de una gabarra (pnichette) se complementa con los paseos a pie o en bici por los caminos paralelos al ro (composante verte) y con la visita de poblaciones por las que se
va pasando (composante gris). Algunos trminos relacionados: VNF: Voies navigables de France; Cours deau ou lacs domaniaux: de dominio pblico; Coche deau:

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

166

M Teresa Quevedo Aparicio

barco de pasajeros sirgado por caballos; Freycinet: esclusa estandardizada por la ley
Freycinet (1879) de una forma paraleleppeda, de 40 m. de larga por 5,20 de ancha, se
convierte en la dimensin universal de los barcos de canales; Pniche: Barco uvial
originario del norte y del centro de Francia. Sus dimensiones tienen a llenar las esclusas de tipo Freycinet. Por extensin est trmino designa cualquier barco uvial que no
sea yatch; Pnichehtel: Antiguas chalanas rehabilitadas, con una capidad media de
doce camas. Desarrolladas sobre todo en los canales de Borgoa, permiten descubir
la regin, su gastronoma y viedos; Marinier: piloto de un barco de comercio uvial.
El conjunto de los mariniers constituye la battellerie; Marquise: habitculo de madera que alberga el timn de la chalana; Halage: remolcado del barco; Chemins de
halage: literalmente caminos de sirga. Camino paralelo a la orilla del canal o de un ro
desde donde los barcos eran remolcados por hombres, caballos o tractores; Relais
uvial: equipamiento ms completo que la halte uvial pues comprende una istalacin
de bajada al agua, agua potable, en el que es posible un amarraje anual; Bief: tramo
de un canal.
El rea lxica del balnearismo es bastante amplia. Las personas que deciden hacer una cura anti estrs o de salud durante las vacaciones, prctica de moda, pueden
acudir a una stations termale, a un centre de thalassothrapie o a un SPA, detrs de
cuya apelacin se esconde una forma peculiar de cuidado fsico. El spa salud por el
agua no es una nueva modalidad de termalismo, sino un concepto del cuidado lujoso.
Este tipo de centro suele contar con restaurante diettico, peluquera, guardera, saln
de te y ofrecer aparatos de hidromasaje, tcnicas orientales. En una palabra, el spa es
balneoterapia aliada con exotismo y alto standing.
La thalassothrapie consiste en el aprovechamiento de las virtudes del agua y elementos marinos: lodo, arena, algas. A temperatura caliente el agua del mar abre los
moros y los minerales que contiene yodo, zinc, hierro entre otros penetran en el cuerpo humano. Los neologismos nos hablan de nuevas prcticas, en las que se combinan
los tradicionales tratamientos termales con masajes kinbalnotherapie o los masajes con las virtudes del agua de mar kinthalassothrapie. Una lista exhaustiva de
tratamientos soins podra llevarnos varias pginas; nos limitaremos a presentar los
menos conocidos o ms interesantes desde el punto de vista lingstico; Hamman ou
bain turc: bao de vapor; Balnothrapie: tratamientos basados en la prctica de los
baos; Mcanothrapie: rehabilitacin basada en tcnicas con aparatos mecnicos
(poleas, tracciones, etc.); Cryothrapie: aplicacin de algas fras enriquecidas con
aceites en piernas o vientre (anticelultico); Frigithrapie: cubrir piernas y viente con
vendas fras (circulacin y adelgazamiento); Fangothrapie: barro arcilloso marino o
volcnico; Plothrapie (application de boues): aplicacin de lodos marinos en todo
o parte del cuerpo, envolvindolo para mantener el calor; Enveloppement dalgues:
aplicaciones de algas con nes teraputicos; Enveloppement au cacao: concebido
para desintoxicar, activa e hidrartar la piel y con nes estticos; Sablage sous la pluie:
exfoliacin de la piel con sal marina muy na. Tratamiento combinado con la ducha
affusion; Stonethrapie: Utilizacin de piedras de basalto negro, fras y calientes en
los mesajes corporales; Massage sudois: masaje con aceites naturales. Permite
dnouer las tensiones. Trabaja la musculatura, la circulacin sangunea y el sistema

167

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

nervioso; Hydrojambe: bao de piernas alterno fro, caliente, con una diferencia de
10 de temperatura (pesadez); Douche Vichy: ducha que recibe el paciente tumbado
sobre una camilla; Douche affusion: lluvia na de agua caliente (efecto relajante);
Bain bouillonnant: emulsin de aire en agua caliente (oxigenacin de tejidos y relajacin general); Cavitosonic: pulverizacin con agua de mar fra y caliente en una
habitacin con luz azul provocando una abundantes descarga de iones negativos en el
aire ( problemas respiratorios); Maniluve: inmersin alterna de manos y antebrazos
en agua de mar caliente (37) y fra. (artrosis); Pediluve: Baos alternos de pies en
agua fra y caliente (remas); Le Start-up visage ou un soin visage dtente: masaje
facial. La actividad de dichos centros, encaminada a la mejora de salud en general, se
concreta en los siguientes programas: cures de sant, de beaut, damaincissement,
ofertados en paquetes: forfait de remise en forme, forfait de bien tre. Otro centro que
utiliza las virtudes tnicas o sedativas del clima marino es el CHM (Centre hlio-marin).
Frecuentado mayoritariamente por nios que padecen raquitismo o problemas con el
crecimiento.
Cuando el viaje responde a motivos profesionales nos encontramos ante la modalidad denominada tourisme daffaires. Mediante este tipo de viajes y el voyage de
estimulation (viaje de incentivo), organizado para el personal de una empresa y ofrecido como premio con la intencin de estimular la productividad de los empleados, el
turismo se engarza en el mundo laboral; Handitourisme, este neologismo creado por
analoga con handisport (handi: <handicap + tourisme) hace referencia al turismo
para discapacitados, denominado en espaol turismo accesible o adaptado. Este
concepto genera una familia de palabras alusivas a las asociaciones e iniciativas para
posibilitar la prctica turstica a estas personas. En este sentido, La asociacin francesa Tourisme & Handicap trabaja por la implantacin de la accesibilidad en los lugares
tursticos. Acta a travs del sello que lleva su nombre, aplicndolo a centros que son
merecedores de l por sus instalaciones adaptadas. Los cuatro pictogramas indican el
tipo de accesibilidad que ofrecen para las distintas minusvalas: auditiva, visual, motriz
o mental. Handiplage es otra asociacin que tiene como objetivo la accesibilidad de las
playas. En algunas de ellas puede verse el fauteuil amphibie, silla de ruedas especial
que permite al minusvlido la entrada en el mar. En nuestro pas existe de momento la
muleta anbia. Con la intencin de no privar al minusvlido de la prctica del deporte,
las distintas asociaciones en colaboracin con la sociedad estn llevando a cabo toda
una labor de integracin. A este efecto la Federacin Handisport expide el CQH certicat de qualication handisport, diploma que viene a aumentar la competencia de los
prestatarios clsicos en el servicio a clientes con minusvalas. La creacin de dieferentes sillas posibilita el recreo y el ejercicio de las personas minusvlidas en el campo y la
nieve. Con el tandemski puede deslizarse por la nieve, prctica a la que se denomina
handiski. El FTT fauteuil roulant tout terrain posibilita los paseos por el bosque y la
prctica del senderismo. Dotado ruedas de discos y de amortizadores permite al minusvlido el paso por caminos anchos. Los acompaantes van en VTT vlo tout terrain.
La jolette, invencin de un acompaante de montaa, es una silla provista de ruedas
y brazos articulados en la parte delantera y trasera.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

168

M Teresa Quevedo Aparicio

2.1.6. Prestaciones
El conjunto de prestaciones que se ofrecen al mercado con el propsito de satisfacer los deseos o las expectativas de los turistas se denomina produit touristique. Los
viajes y estancias que confecciona el turoperador los presenta en catlogos y folletos y
los distribuye a travs de las agencias de viaje. Las ofertas que una agencia pone a la
disposicin de sus clientes, en funcin de la edad (tourisme du 3e ge, tourisme jeune),
est formada por un conjunto heterogneo de actividades productivas desde la prestacin mnima (prestation sche), un nico producto, por ejemplo el vuelo, sin ningn
otro complemento, hasta la prestacin ms completa y sosticada: voyage + transfert
+ hbergement + restauration + loisirs + assurances, pasando por la combinacin de
dos prestaciones, por ejemplo el autotour, que combina el alojamiento y el coche de
alquiler. Con la expresin inglesa one way rental se alude al alquiler del vehculo en
una ciudad y la devolucin en otra. Los gastos extra que supone la entrega en un lugar distinto se conoce por frais de remise (drop-off).Otros trminos son: TIP (Theft
Insurance Proctection): seguro contra robo del vehculo que se suscribe al alquilar un
coche; PAI (Personal Accident Insurance): seguro relativo a los pasajeros cuando se
alguila un coche; Souscrire une PAI supplmentaire; Forfait: En la jerga se conoce
por forfait (package ingls) a la combinacin de prestaciones vendidas a un precio jo y
global. Por ejemplo, un forfait Ferrytour incluye la travesa en ferry y el alojamiento en el
destino. Dentro del voyage forfait (pack o paquete en espaol) se distinguen dos categoras: el VFI (voyage forfait individuel) y el VFG (voyage forfait de groupe), dentro
del cual se encuentra el GIR (groupes dindividueles regroups). Las agencias tienen
en cuenta las demandas especcas y crean el viaje organizado a medida. Proposer du
groupe sur mesure, una oferta personalizada compuesta de productos ad hoc para
la ocasin. Otra posibilidad es el voyage en kit ou la carte: frmula propuesta a los
grupos constituidos o a los individuales que pueden comprar productos preexistentes
como billetes de avin, noches de hotel, alquiler de coches, recorridos, etc. Cuando la
movilidad se reduce al desplazamiento que supone llegar al destino estamos ante el
tou-risme de rsidence. Para dicha opcin se ofrecen sjours (hivernaux o estivaux),
es decir, estancias en un lugar, con desplazamientos nicamente con nes recreativos.
La diversidad de gustos y de prcticas ha contribuido en el desarrollo de los sjours
thme (estancias temticas) y sjours multiactivits.En las ofertas guran asimismo sjours combins: programa con dos destinos o dos frmulas. Por ejemplo: safari y playa.
Respondiendo al gusto que se observa por la itinerancia, las agencias proponen circuits
(voyages itinrants): accompagns ou individuels la carte, en los cuales la estancia
durante el tiempo vacacional se realiza en distintos centros tursticos. El recorrido que
implica pernoctacin en un nico lugar, desde el que se parte para realizar excursiones
y al que se regresa, se conoce con la expresin circuit en toile ou en marguerite.
En los circuitos ofertados pueden aadirse das suplementarios al nal o al inicio,
as como realizar alguna modicacin respecto a los lugares de salida o llegada. A
dicha posibilidad aluden los trminos precircuit ou postcircuit.Por el coste de la vida
se est extendiendo tourisme dun jour (turismo de golondrina). Se multiplican los
voyages clair, les formules week-end, les escapades (short break), los city break: viaje
de corta duracin con una ciudad como destino y los loisirs de proximit: actividades

169

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

recreativas que se desarrollan en un entorno prximo, por ejemplo en la periferia de las


ciudades. La tendencia a la fragmentacin de las vacaciones (miettement), acentuada
por la aplicacin de las 35 horas de trabajo semanales ha incidido en el desarrollo del
tourisme proximit. En el lado opuesto se sita el tourisme grande distance y a medio
camino le tourisme, faible distance. La DMS o dure moyenne de sjour se reere
a la media de noches que el turista pasa en un alojamiento fuera del domicilio, criterio
para medir la duracin de la estancia. De una a tres se considera court sjour; vacances a partir de tres noches sin superar un ao de estancia y si cubre de jueves noche
a martes maana, se habla de n de semaine prolonge. La agencia de viajes entrega
al cliente el carnet du voyageur, documentacin sobre el viaje que suele incluir adems
de folletos e itinerarios, los bons dchange, documento que se entrega como forma de
pago al proveedor del servicio.
2.1.7. Modalidades tursticas
De las motivaciones y actividades desarrolladas, junto con los factores que exponemos a continuacin, deriva una tipologa de turismo y de turista: Segn la procedencia de los turistas se establece una clasicacin del turismo en: Tourisme metteur:
numero de viajeros de recreo que salen del pas para visitar otros destinos; Tourisme
de reception: forma de turismo constituida por los no residentes, cuya procedencia
determina el carcter de transfrontalier o international en oposicin al tourisme interne
ou domestique. En funcin de la edad existe el tourisme du troisime ge, que contribuye a paliar el problema de la es tacionalidad, sobre todo en alojamientos hoteleros
y transportes. Segn las posibilidades de viajar hallamos dos tipologas contrapuestas:
Tourisme dlite, modalidad practicada por un sector de la poblacin con disposicin
a viajer en cualquier poca del ao y con alto poder adquisitivo; Tourisme social: expresin con la que se conocen las acciones emprendidas por las administraciones
pblicas para promover la actividad turstica de las clases con menor poder adquisitivo.
Atendiendo al efecto que causa el turismo en el entorno se distingue entre: Tourisme
de masses basado en la consecucin rpida de benecios econmicos. Presencia de
grandes cantidades de turistas que buscan una rplica de su cultura en contextos muy
estandarizados, sin que se produzca una interaccin cultural con los antriones. La
consecuencia de dicha forma de hacer turismo es la azurisation o la balearizacin: proceso de colonizacin turstica sin planes de desarrollo sostenible asociado y ocupacin
casi continua del espacio litoral por infraestructura. El tourisme doux, que produce un
impacto negativo mnimo en el entorno fsico y sociocultural del lugar de destino constituye la anttesis del turismo de masas. En esta losofa se integra el cotourisme o
tourisme cologique, actividad turstica de bajo impacto para el ecosistema. El Tourisme
durable es un concepto aplicable a todas las formas de turismo que estn en armona
con el medio ambiente y que combatan las agresiones del turismo de masas. Pretede
controlar el impacto fsico y so cial, adems de optimizar los benecios econmicos.
Turismo desarrollado en armona con los recursos naturales y culturales a n de garantizar benecios perdurables. Otro aspecto de esta losofa es el tou risme quitable,
concepcin del turismo internacional que consiste en aplicar los principios del comercio

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

170

M Teresa Quevedo Aparicio

justo al sector turstico. Pretende garantizar a las comunidades que viven en zonas
tursticas una parte equitativa de los ingresos que genera. Est ntimamente ligado al
ecoturismo. El Technotourisme es una prctica turstica que requiere infrastructuras e
inversiones pesadas y costosas, en oposicin al cotourisme que requiere infraestructuras y prcticas ms ligeras. En cuanto al Tourisme moderne despus de dcadas
de consumismo masivo de productos tursticos, hay un cambio y una forma diferente
de hacer turismo, ms personalizada, con ms protagonismo y con ms capacidad de
decisin. Valora la autenticidad cultural y preere la formule des 4 E (quipement,
environnement, encadrement, vnement) que lo denen como un turismo activo, sea
de playa, de interior, de ciudad o de un segmento especco de la actividad turstica. En
contrapartida, el turista del siglo XXI padece una boulimie voyageuse.
En cuanto a las personas que hacen turismo, la OMT distingue dos categoras:
les excursionnistes, que son visitantes de un da sin pernoctacin y los que al menos
pasan una noche en un alojamiento del lugar visitado: les touristes. Los veraneantes
(villgiateurs) reciben nombres muy concretos segn la fecha en que cogen las vacaciones: juillettiste (en julio) y aotiens (agosto). Atendiendo a la permanencia en el lugar
de destino, se distingue entre clientle de court sjour o de long sjour. A los viajeros
que no salen del aeropuerto o tren, donde enlazan con otras conexiones y que estn
exentos de control aduanero, se les denomina touristes en transit (en escala). Por la
frecuencia de los viajes a un lugar se calica al turista de rcidiviste ou habituel frente
al mono-touriste, que visita por primavera vez un sitio. La persona que realiza muchos
viajes es conocida en la jerga por un TGV (un trs grand voyageur). La sigla VIP (very
important person) de uso generalizado en hostelera, designa al cliente que recibe un
trato especial en ciertos lugares pblicos por ser famoso o socialmente relevante. A
todos los clientes y a los pasajeros de un vuelo, la agencia de viajes los denomina en
su jerga pax. A los turistas que efectan sus reservas a travs de Internet se les denomina e-tourist. A cada vacancier le corresponde un nombre concreto en funcin de
la actividad que desarrolla: campeur, randonneur, croisiriste, vliplanchiste, surfers,
kayakiste, golfeur, vttiste, curiste, glisseur.
Se establece por ltimo otro tipo de caracterizacin segn la actitud y pretensiones.
Se habla de un touriste alocentrique cuando es extrovertido, est interesado en descubrir
nuevos destinos y le gusta de tratar con personas del pas. Se calica de rsident secondaire a la persona que efecta un viaje de ocio con actitud de sedentarizacin. Al turista
preocupado por el medio ambiente, amante de la naturaleza, se le conoce por cotouriste
o touriste vert, muy alejado del touriste boulimique, caracterizado por un afn enfermizo
de viajar o una prctica de turismo con ansiedad. El turista desconado, o precavido,
segn se quiera ver, suele llevar une jambire o un tour de cou, accesorios de viaje para
transportar de forma segura el dinero. Ajustado al tobillo el primero y el segundo, debajo
de la ropa, a la altura del cuello, se corresponderan a la faltriquera espaola. Una herramienta til para cualquier turista en sus visitas, es el Hoppy: gua turstico del tamao de
un telfono mvil, creado en 2002 por la empresa francesa Actual.

171

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

3. Anlisis de la terminologa turstica


Conclumos nuestro estudio con un brave anlisis de la terminologa turstica desde
la perspectiva lingstica. La terminologa turstica, fruto de la combinacin de diferentes lenguajes, es deudora de un lxico trasladado procedente de la lengua comn y de
campos ajenos al turismo (msica: point dorgue; joyera: perle, joyau). Que el lenguaje
turstico tome prestado vocabulario de otras reas (deporte, geografa, arte, etc) no
quiere decir sin embargo, que carezca de una terminologa propia. Tampoco se la puede englobar en la lengua general por no presentar el grado de tecnicidad del lenguaje
jurdico o mdico.
Como en toda profesin se utiliza un vocabulario tcnico, con referencias especiales,
cuyos rasgos formales no garantizan una interpretacin adecuada. Nos encontramos
ante expresiones con una transparencia que podramos considerar engaosa, pues no
siempre dejan adivinar todo su contenido nocional. Por ejemplo, la randonne chamelire no consiste en una caminata a camello, sino en una ruta a pie por el desierto en
compaa de los camellos que transportan el material necesario. La expresin cuisine
inhabitable no es descriptiva de una apreciacin negativa, sino de unas dimensiones.
Se trata de una unidad terminolgica en el lenguaje turstico que describe una cocina
reducida. En espaol eurotaxi dene al taxi acondicionado para trasladar al discapacitado en su silla de ruedas y el pasante (ing. walk-in) dene al cliente que accede al
establecimiento hotelero sin previa reserva. Como puede apreciarse se requiere una
competencia extralingstica que descodique la informacin y revele su sentido. De la
falta de opacidad en sus expresiones, si se la compara con los tecnicismos incomprensibles de la terminologa mdica, y de su deuda respecto de la lengua comn, se desprenden dos rasgos denitorios de la terminologa turstica: especializacin solapada
a menudo por la sionoma de los trminos, procedentes en gran medida de la lengua
comn, lo que conlleva a veces a una interpretacin errnea.
Plano conceptual
a. Especializacin
El rea del turismo entraa, como cualquier otro sector, conceptos que se le escapan al profano. Citamos a modo de ejemplo algunos trminos que vehculan nociones
especializadas:

Sites

T. vert

Logement

T. arien

Train

Bateau

Exotrope

HRP

Kingsize

MCT

J 8, J 30

Passager piton

LICS
Azurisation

Vlociste
Acheminement

Randoplume
Rgle des
4C

Open
jaw
Stop
over

RIT
Prems

Place sans installation


Occupation non
exclusive

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

172

M Teresa Quevedo Aparicio

2. Innovacin y marcado dinamismo


El sector turstico se halla sometido a una constante renovacin como consecuencia
de la aparicin de nuevos productos o de la adecuacin a las exigencias del mercado.
Terminolgicamente dicha vitalidad se maniesta en la marcada presencia de neologismos. Se registran una serie de trminos que evocan realidades distintas a las de
hace treinta aos y que son reejo de la sociedad actual y la nueva sionoma del
turismo: hbergement gay friendly, handitourisme, hoppy. En algunos casos se crean
nuevos trminos para designar viejos referentes, por la tendencia al cambio y a la actualizacin. Por ejemplo, attractivit est sustituyendo al attrait touristique. Ejemplos de
neologismos por subreas:
Culturel

T. vert

Train

Tr. arien

T. de sant

Handitourisme

Hoppy

Vloroutes

Croqentrain

Sky Nanny

Stonethrapie

Jolette

Wine tours

Euro Vlo

E-ticket

TGV Air

Kinbalno-thrapie

Tandemski

Plano de la expresin
Cmo se transmiten los contenidos especcos del mbito turstico?
a) Precisin y concisin lxica. Como lenguaje de especialidad, la terminologa turstica se distingue por:
La precisin: muse // musum (de historia natural) // comuse; relais uvial //
halte uvial; p-niche // hotel-pniche // pnichette.
La concisin: presenta la informacin por medio de formas y estructuras preestablecidas, como la balizacin de los senderos que recurre a un lenguaje no verbal;
los pictogramas y logotipos de marcas de calidad; siglas y abreviaturas que condensan la informacin y ayudan a transmitirla de forma rpida y eciente; tecnicismos que exponen con brevedad lo que el profano expresara mediante una frase:
du-rabilit, saisonnalit, J8, PNC, surclassement, eductour, GIR, mono-touriste,
dsaffection, azurisation, etc. La brevedad de las expresiones inglesas explica
la peferencia del usuario por estas formas frentes a la parfrasis del francs o el
espaol. Por ejemplo stop over = en un vuelo de largo recorrido, una parada a la
ida y otra a la vuelta.
b) Cultismos
Se observa una tendencia al empleo de voces de registro alto: brunitude; cultas:
hliomanie, hliotrope; tcnicas: exotrope, crnothrapie, en lugar de su sinnimo
thermalisme; plothrapie en vez de la forma transparente fangothrapie.
c) Sinnimos
Ciertos conceptos se hallan representados por varios trminos o unidades terminolgicas. Por ejemplo, el tiempo de ocio aprovechado para cuidado fsico en centros
especializados: tourisme de sant, tourisme de bien tre, tourisme mdical. Esa

173

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

sinonimia nos habla de precisin semntica. Por ejemplo, azurisation, babalarisation, marbellisation atendiendo al lugar de origen del fenmeno. En otros casos
los sinnimos son un reejo de la inestabilidad y falta de normalizacin reinante en
la terminologa turstica. Ejemplos: touristication = touristisation du monde, tourisme agricole = agrotourisme, tourisme rural = tourisme vert, itinraires cyclables =
vloroutes, circuit en toile = circuit en marguerite.
d) Procedimientos de creacin de neologismos, tecnicismos y otras voces:
Terminologizacin: especializacin del vocablo comn en el contexto turstico. Por
ejemplo, en el transporte martimo installation posee un signicado especializado
respecto al de la lengua general: instalacin en camarotes o en butacas numeradas. Panachable (mezcla, combinado) en el transporte areo dene al billete que
implica ente la ida y la vuelta el empleo de un segundo medio de transporte. Otros
casos de terminologizacin: durabilit, durable, rcidiviste, soin, acheminement,
contingentement, rabattement, etc.
Morfologa. Modicacin del vocablo comn mediante prejacin, sujacin o adjuncin de otros elementos:
o Derivacin: touristicit, touristication, voyagiste, sitologie, curistes, brunitude, vttiste (< VTT), juillettiste, aotiens, sablage, balarisation.
o Composicin: turismatique, autotour, tandemski, surclassement, prcircuit, postcircuit, prache- minement, kinbalnothrapie, post-ski, etc.
o Compuestos sintagmticos o sinapsias:
Sustantivo + adjetivo: Trminos de la lengua comn modicados por la adhesin
de adjetivos: vacances vertes, tourisme autochtone, tourisme venmentiel, tourisme doux, halte uvial.
Sustantivo + sustantivo: spectacle son et lumire; passager piton.
Sustantivo + preposicin + sustantivo: taxe de sjour, village de vacances, village
toile; carnet de voyage, char voile, place sans installation.
Composicin hbrida: inicial + nombre: E-tourist, E tourisme, e-ticket, stonethrapie.
Locuciones verbales: aller bronzer idiot, rompre avec le bronzer idiot.
Formacin de siglas y acrnimos:
Es uno de los recursos ms productivos en la terminologa turstica. No slo se
reeren a entidades, organismos y titulaciones, vistos al principio del captulo, sino
que aparece en todos los subcampos e identica todo tipo de conceptos, cuya expresin desglosada supere cierto nmero de palabras. Muchas de ellas proceden
de expresiones inglesas: FFP (Frequent Flyer Passager), RIT (Rail Inclusive Tour);
PIR (Property Irregularity Report).

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

174

M Teresa Quevedo Aparicio


Destination
VAH Villes dArt et dHistoire
ZPS Zone de protection spciale

Activits
VAF Visite amis et
Famille

Touristes
TGV

Logement
HH Htel
homologu
VVF

Professionnels

Agence de voyages

Transport

Avion

AMM accompagnateur moyenne


montagne
PNC Personnel naviguant
commercial

VFI Voyage forfait


individuel
SSRI systme de rserva
tion informatise

JVS Jeune voyageurs service

Service ROC
H.L.E

Junto con las abreviaturas (CH <child, pass < passager), las siglas sustituyen cada
vez ms a los trminos y unidades terminolgicas en billetes, documentos (UM <
unacompanied minor) y en el empleo oral de los profesionales. Su desconocimiento puede conducir a errores de comprensin.
Derivacin de nombres propios, los denominados epnimos: trminos con los que
se hace referencia al inventor del avance tcnico: jolette < Jol o a una persona
estrechamente vinculada con el referente. Por ejemplo le Domaine skiable Killy, en
honor del ganador olmpico de esqu.
La analoga desempea un papel importante en la creacin de expresiones: sjour
de charme (< htel de charme), vacances forfait (< voyage forfait), un TGV
(trs grand voyageur <VIP very important person) y neologismos FTT (fauteuil tout
terrain) por analoga con VTT (vlo tout terrain) y croqentrain a partir de croque
monsieur.
Traslacin metafrica: boulimie voyageuse, circuit en toile, fauteuil amphibie, voyage clair.
Traslacin metonmica: tourisme blanc, vert, bleu; vacances vertes, croisire
jaune, lor blanc, sky Nanny.
Eufemismos: travailleurs du sexe por prostitutas, jineteras; htel de plein air por
camping.
Hiprbole: htels les pieds dans leau, expresin que indica la proximidad del hotel
a la playa.
Extranjerismos
Numerosos tecnicismos y neologismos del mundo del turismo son anglicismos. Se
puede considerar al ingls idioma de intercambio. Los anglicismos han tomado carta
de naturaleza en la jerga profesional, tanto del francs, como del espaol y resulta
muy difcil sustituirlos por una voz autctona. Muchos de ellos cubren vacos terminolgicos en francs y en espaol, ya que stas lenguas carecen de equivalente.
Presentamos a modo de resumen los ms frecuentes por subreas temticas.

175

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo


Touristes
VIP
Globe-trotter
E-tourist
Visite
Short break
City break
Services
Drop off
PAI
TIP

Alojamiento
Check in/out
Sunday rule
Queen size
King size
Happy tour
Share time
No show
ROH
Bungalow

Transport arien
Hubs Stand-by
Open jaw Priority pass
Stop over Low cost
Apex o pex Multi stop
Sky Nanny DBC
Empty leg UM
Connecting time MCT
Misconnecting time
CH IN
SITI SITO
SOTI SOTO

Sport
Trekking
Canyoning
Bunge
Kitesurf
Speed-sail
Flysurf
Bigwall
Rider
Snorkelling

Tourismede sant
Le Start-up visage
Stonethrapie
Croisire
ROS
Sexuel
CPAT
TSIE
Call-girls

Con los anglicismos conviven las propuestas autctonas que no acaban de consolidarse. Frente al jet lag por ejemplo, la expresin espaola descompensacin horaria
o desfase horario no tiene fortuna. La expresin francesa Formule des trois S: sable, soleil, sexe es un calco de la inglesa (Four S sea, sand, sun and sex and sun).
Como en francs la mer no encaja en la enumeracin, se reduce la expresin a tres
elementos. El calco convive con el la expresin inglesa:
Attirs par des prix dlibrment casss, nos clients traditionnels scandinaves, allemands ou anglais sont partis plus au sud chercher le sea, sex and sun.
Le voucher prouve que vous avez pay la prestation lavance: nuits dhtel, location de voiture, transfers.
La adopcin y el uso del trmino ingls cuando existe un equivalente en la lengua de
llegada crea dobletes y es frecuente ver las dos formas alternas como si de sinnimos
se tratara. Savia Amdadeus acaba de implantar el billete electrnico en el puente ereo
Madrid-Barcelona, lo que le convierte en el primer GPS que ofrece este servicio a la
agencia de viaje. Editur, 2367/68 22-29/7/2005 (p.6). E-ticket en el puente areo con
Savia. El Patronato de Turismo de la Diputacin de Cdiz ha promovido 64 viajes de
familiarizacin en lo que va de temporada. Editur 2378 7/10/2005 (p. 32). El Patronato
propondr las ferias en las que es conveniente estar presente y organizar fam-trips
para agencias especializadas, como el que tuvo lugar hace unas semanas con agencias de Polonia. Editur, 2366 15-22/7/2005 (p. 13)
Cuando los anglicismos no se han asentado guran entre comillas, acompaados
de una explicacin:
Priority Pass es una tarjeta que permite a los viajeros de negocios hacer uso de
450 salas business en aeropuertos de 245 ciudades de 80 pases. Existen tres modalidades en funcin de la frecuencia de viajes.
Editur, 2375 16-23/9/2005 (p. 25)
Alternativas a los anglicismos:

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

176

M Teresa Quevedo Aparicio


Francs

Espaol

Anglicismo

Anglicismo

Alternativa

Tour operador

Voyagiste, organisateur
de voyages

Turoperador

No show

Dfaillance, dfection

Now show

Picnic

Panier repas

Picnic

House boat

Pnichette

Open jaw

Billet panachage

Up grade

Srclassement

Up grade

Drop off

Frais de remise

Drop-off

Overbooking

Surrservation

Overbooking

E-ticket

Billet lectronique

E-ticket

Billete electrnico

Voucher

Bon dchange

Fan trips

Eductor

Fam trips

Viaje de familiarizacin

Barco habitable
Open jaw

Connecting time

Viaje angular

Tiempo de conexin
Bono de hotel, de viaje

En espaol parece que tardan ms en asentarse que en francs, pero una vez introducidos ofrece menos resistencia al uso y no busca alternativas autctonas. Aunque
los anglicismos prstamos proceden en su mayora del ingls, el carcter internacional de la terminloga turstica se funda en la presencia de voces de distintas lenguas.
Italianismos: farniente, via ferrata; iberismos: jinetera, arabismos: bezness, hamman,
mehare, mehari y una voz griega: kamakia.

177

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo


Sigla

Nombre

Nombre compuesto

Nombre + adjetivo

Nombre + prep. + nom.

ATE CPAT
CQH DBC
DAB DMS
FFP FTT
GR GIR
HRP ITC
ITX
SVJ MCT
NGV PAI
PIE PNC
PNT
ROH ROS
SINS SSRI
SITI SITO
SOTI SOTO
SX TIP
TSIE UTER
VAF VFG
VGML
VMD VTT

Acheminement
Attractivit
Bivouac
Brunitude
Cavitosonic
Contingen-tement
Compostage
Coursive
Dpaysement
Dsaffection
Durabilit
Emiettement
Escapades
Hliomanie
Installation
Jalonnement
Jolette
Joyau
Maniluve
Marquise
Marinier
Museum
Nurserie
Pediluve
Pnichette
Prospecteur
Rabattement
Saisonnalit
Sangles

Aromathrapie
Balnothrapie
Croqentrain
Cryothrapie
Ecolodge
Ecomuse
Ecotourisme
Ecotouriste
Eductour
Eurovelo
Fangothrapie
Handiplage
Handisky
Handisport
Handitourisme
Haut-lieu
Hydrojambes
Kinebalnothrapie
Kinethalassothrapie
Mcanothrapie
Mono-touriste
Plothrapie
Pornocratie
Prcircuit
Postcircuit
Rando-vlo
Service ROC
Sexe-touriste
Sexpatri
Stonethrapie
Tandemski
Technotourisme
TGV Air
Vloroutes

Bain bouillonnant
Bain hydromassant
Billet panachable*
Boulimie voyageuse*
Cabine extr./intrieure
Chambre quadruple
Chamb. communicantes
Composante bleu *
Composante grise *
Composante verte*
Correspond. intraligne
Correspond. interligne
Court sjour
Croisire uviale
Croisire jaune *
Croisire maritime
Cuisine inhabitable
Destination phare*
Destination mre
Domaine skiable
Excellence Touristique
Gte rural
Halte uviale
Itinrares cyclables
Long courrier
Long sjour
Maison forestire
Meubl touristique
Moyen courrier
Occupation double
Occupation exclusive
Occupation simple
Pavillon bleu
Prestation sche
Randonne chamelire
Randonne glaciaire
Relais uvial
Sejour balnaire
Sjour combin
Sjour multiactivit
Site majeur
Station balnaire
Station thermale
Tourisme blanc *
bleu *
culturel
doux
durable
quitable
rligieux
rural
sexuel
social
sportif
vert *
Tours sexuels
Vacances vertes *
Voilier habitable
Vol sec

Auberge de jeunesse
Application de bloue
Bon dchange
Carnet de voyage
Carte de serongativit
Chambre dhte
Char voile
Chemin de halage
Circuit en toile/marguerite*
Coche deau
Citres de labellisation
Croisire voile
Cure damaincissement
Demeure de caractre
Douche affusion
Enveloppement au cacao
Enveloppement dalgues
Feuille de convocation
Fiche de satisfaction
Gte thme
Gte denfant, dtape
Gte de Bacchus
G. de chasse, de pche
Gte questre
Htel de charme
Htel de villgiature
Htel en plein air
Loisirs de proximit
Opration daccostage
Opration dappareillage
Point dorgue
Port dattache
Poste de rassemblement
Prix dappel
Programme de dlisation
Rtissage au soleil
Sablage sous la pluie
Table dhte
Taxe de sjour
Tourisme daffaires
Tourisme daventure
Tourisme dmission
Tourisme de masse
Tourisme de nature
Tourisme de proximit
Tourisme dun jour
Travailleurs du sexe
Traverse sans installation
Vacances terre
Villages de toile
Village de vacances
Voyage en kit

Anglicismos
Aur shuttle
Bigwall
Bunge
Canyoning
City break
Connect. time
Drop off
Empty leg
E-ticket
Flysurf
J House boat
Hub
Jet lag
King size
Kitesurf
Low cost
Misconnecting
No show
Non reoutable
Open jaw
Priority pass
Queen size
Rider
Self booking
Short break
Sky Nanny *
Speed-sail
Stop over
Sunday rule
Time sharing
Trekking
Wake-up call

Prstamos
Bezness
Call Girls
Farniente
Hardcore
Kamakia
Jineteras
Meharee
Mehari
Via ferrata

Derivados

Aotien
Accompagnateur
Autocariste
Azurisation
Balearisation
Brunitude
Campeur
Courrieriste
Croisiriste
Enneigement
Excursionniste
Forfaitiste
Golfeur
Kayakiste
Juillettiste
Labellisation
Marbellisation
Randonneur
Touristicit
Touristication
Vttiste
Voyagiste

Adjectifs

Exotrope
Hliotrope
Touristiable

Sinapsia

N+N
Bief amont
Bief aval
Carte Carrissimo
Cure anti-stress
Douche Vichy
Epace famille
Espace Killy
Espace Lumire
Fauteuil amphibie*
Fauteuil confort
Ferme-auberge
Forfait bambin
Forfait ferrytour
Formule week-end
Hbergement gay
Junior suite
Lit cage
Massage sudois
Passager piton
Passager LMC
Panier repas
Pniche-htel
Rseau Frecynet
Spectacle Son et
Lumire
Sejour multiactivit
Tarif Prems
Voyage clair *

Adjetivo + Nombre
Court sjour
Long sjour
Grand Domaine
GrandTer

Varios

Clientlede long/court sjour


Formule quatre C
Formule 3 A; 3 S
Hbergement gay friendly
Heure limite de prsentation
Htellerie de plein air
Htel en formule tout inclus
Htel les pieds dans leau*
Rgle des 4 C
Tourisme grande distance
Tourisme faible distance

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

178

M Teresa Quevedo Aparicio

Atendiendo al cuadro recapitulativo de las categoras morfolgicas, vlido para visualizar los recursos de creacin lxica, se observa que la informacin especializada
se vehcula lingsticamente mediante unidades terminolgicas. Los conceptos se expresan mayoritariamente mediante sinapsias del tipo sustantivo + adjetivo, seguidas
del sustantivo + complemento preposicional. Se crean las unidades combinando unos
cuantos vocablos (tourisme, sjour, clientle, hotel, formule, espace, gte) con adjetivos
u otros sustantivos precedidos de preposicin (circuit en marguerite). El adjetivo por s
mismo tiene una presencia meramente testimonial y el sustantivo simple es la categora menos utilizada. Los recursos semnticos: terminologizacin y traslacin semntica
intervienen en menor medida que los recursos morfolgicos. La presencia de metforas es mucho ms modesta que el anglicismo o la siglacin.
Adjetivo + nombre

Nombre + Adjetivo

N + prep + N

Heureux client
Charmante solitude
Excellente
insonorisation
Multiples
possibilits
Insolites villages
Une bien jolie route
Impressionnantes
cathdrales
Splendides chteaux
Fabuleux dcor

Lieux privilgis
Sites exceptionnels
les, criques
paradisiaques
les enchanteresses
Vues imprenables
Vues superbes
Falaises saisissantes
Balades dpaysantes
Ambiance feutre
Charme indniable
Exprience inoubliable
Vacances russies
Propret irrprochable
Service irrprochable
Service attentionn
Hospitalit chaleureuse
Accueil chaleureux
Accueil personnalis
Accueil charmant
Accueil convivial
Prix doux
imbattables
Ville envotante
Paysage somptueux
Nature luxuriante
Esprit ressourc

Sjours de charme
Cadre dexception
Engagement de
qualit
Espace
dauthenticit
Un havre de repos

N + prep + N + Adj

Plages de sable n
Plages aux eaux limpides
Lair de la mer viviant
Got des choses vraies
Adj + N + prep + N
Vritables havres de paix
Art de vivre cultiv
N + partic. + prep + N
Plages ourles de dunes

Accueil de qualit
Prix de rve

Con un marcado empleo de la calicacin, el lenguaje del turismo no contempla la


fealdad. De ah que utilice una copiosa adjetivacin positiva y eufrica, junto con frecuentes adverbios intensicadores: lieu de villgiature extrmement attractif, attentifs
vous satisfaire pleinement, terre richemet dote, largement ouverte sur lextrieur; prix
de rves aux Antilles; Voyagez de petits prix; Prix antistress la Runion Muchas de
estas expresiones, combinaciones recurrentes, se convierten por el uso en colocaciones: asociacin habitual de una unidad lxica con otras unidades (Mounin): visites in-

179

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Recorrido terminolgico francs-espaol por el mundo del turismo

contournables, dtour indispensable, exprience inoubliable, vacances russies, vues


imprenables.
4. Conclusin
De nuestro estudio se desprende que la terminologa mutidisciplinar del turismo se
enmarca en los lenguajes sectoriales. Al defender un concepto de tecnicismo que no
participa de la misma idea que el campo jurdico u otras ramas tncicas, el carcter
especializado del lenguaje turstico est para nosotros fuera de cualquier duda. Tratndose de un campo con amplia repercusin social, la canalizacin y la difusin informativa ha provocado la vulgarizacin de tecnicismos y voces jergales, lo que no es bice
para restarle especializacin, como tampoco es un argumento asimilarlo a la lengua
comn por la deuda lxica que mantiene con sta y no reconocer la existencia de una
terminologa propia. Es un lenguaje que presenta una coexistencia contradictoria, pero
armnica, de la divulgacin y la especializacin; lo internacional y lo local.
Destaca una caracterstica propia de los lenguajes especializados, nos referimos
a la precisin lingstica y a la particularidad terminolgica. El anlisis que hemos
realizado nos ha demostrado que su peculiaridad no radica en un alto grado de especializacin, sino en un modo de expresin particular, en el empleo de una jerga propia
que le otorga precisin y autenticidad. Aunque articialmente deudora del ingls, la
terminologa francesa del turismo se revela creativa ofrece interesantes ejemplos de
formacin neolgica plstica y ocurrente, con su sello de personalidad. Resaltamos la
importancia de la terminologa no slo en la comprensin de documentos, sino tambin
como herramienta para iniciarse en el conocimiento del rea y por la informacin cultural que subyace en ella, reeja a modo de espejo la realidad social, mostrndonos la
visin de un pueblo sobre la primera industria nacional.
Tras reconocer el lxico turstico como un lenguaje sectorial, de cierta especializacin, enmarcamos su trasvase dentro de la traduccin especializada, ya que requiere
por parte del traductor una serie de conocimientos especcos. El rasgo caracterstico
del discurso turstico no lo constituyen tanto los problemas planteados por la comprensin de conceptos especializados, sino el hallazgo de equivalencias y la manera de
resolver la neologa, por lo que no basta con el saber idiomtico. Un desconocimiento
temtico conlleva traducciones errneas o literales, no acordes al uso profesional. Se
impone la competencia extralingstica hasta el punto de considerar tan importante o
ms que el conocimiento lingstico, el dominio del rea. Tradicionalmente se ha considerado la terminologa la caracterstica principal de la traduccin tcnica; no lo ponemos en duda, pero la situamos en un segundo plano, respecto del conocimiento temtico. Sin conocer la materia resulta imposible identicar la terminologa correspondiente
y menos an traducirla. La familiarizacin con la terminologa turstica es una condicin
necesaria pero no suciente; se requiere el manejo del rea de especializacin y sin
embargo pocos organismos del sector turstico disponen de un traductor especializado
en plantilla. Suele ser el personal de la empresa con conocimiento de idiomas quien
realiza la traduccin de documentos tursticos. Estimamos que tal labor requiere la

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

180

M Teresa Quevedo Aparicio

intervencin de un conocedor del sector, como en cualquier otra especialidad. Si la


industria turstica debe estar ms que nunca en manos de profesionales, por la amenaza que supone Internet, lo mismo podra decirse de sus escritos y documentos. La
falta de uniformidad, derivada de la inestabilidad propia de terminologas relativamente
jvenes y de la ausencia de glosarios plurilinges reclama un diccionario terminolgico
multilinge que recoja los ltimos neologismos. Apuntamos la conveniencia de una normalizacin, con vistas a lograr una terminologa precisa, que no se preste a mltiples
interpretaciones.
Conamos en que la exposicin cubra en parte las necesidades terminolgicas y
documentales derivadas de la traduccin especializada de textos tcnicos de turismo
y que el lxico abordado pueda ayudar a entender mejor este importante sector de la
economa internacional.
5. Bibliografa
BETEILLE, R.. (1996), Le Tourisme vert, Paris, P.U.F.
DUVILLIER, M. (1995), Les mots cls du Tourisme, Nice, Bral.
ORIGET DU CLUZEAU, C. (1999), Le tourisme culturel, Paris, P.U.F.
PEYROUTET, C. (1998), Le tourisme en France, Paris, Nathan.

181

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Kerstin Rohr Schrade

BEDARFSERMITTLUNG FR DAS FACH


DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE IM GRADO
EN TURISMO AM BEISPIEL DER RESTAURATION

1. Ziel des vorliegenden Beitrags


Seit dem 19. Juni 1999 steht es fest: Aus ber 300 einzelnen Hochschulsystemen
soll ein einheitlicher europischer Hochschulraum enstehen, der das Studium im
europischen Ausland vereinfachen und Auslandsaufenthalte whrend des Studiums
erleichtern soll. Hierbei geht es um das europische Kreditpunktesystem (ECTS),
um Studierende und Lehrkrfte, die auf unkompliziertem Weg durch den vereinigten
Hochschulraum zirkulieren knnen, wobei am Ende des Austausches dann stets ein
allgemein anerkannter Abschluss steht. Wie viele ihrer europischen Schwestern, so
hat sich auch die spanische Hochschule bereit erklrt, smtliche Studiengnge den
Richtlinien der Bologna-Erklrungen anzupassen und ihr bisheriges System auf das
dreistuge Bachelor-Master-Promotion-System umzustellen ein Prozess, der bis Ende
2010 abgeschlossen sein wird. Die Bologna-Reform impliziert nun aber nicht nur eine
organisatorische Umgestaltung der bisherigen Studienstrukturen in von jetzt ab gestufte
Studienabschlsse, sondern auch eine inhaltliche Reform, wobei die fr die Festlegung
der Qualikationsprole grundlegenden Entscheidungen im Aktionsbereich der
jeweiligen Studiengnge gefllt werden. Hierbei haben die einzelnen Lnder zwardie
Mglichkeit, ihre eigene Prolgebung zu entwickeln. Diese muss aber mit den international
geltenden Regeln kompatibel sein(NEUNER 2005: 11). Bei der Umstrukturierung wird
die bisher dreijhrige Diplomatura de Turismo als Grado en Turismo bzw. als BachelorStudiengang in das neue europische dreistuge Hochschulsystem eingebettet
und fhrt dann als Regelabschluss eines Hochschulstudiums die Mehrzahl seiner
Absolventen zu einer ersten Berufseinmndung. Was den inhaltlichen Reformprozess
angeht, so gilt es nun, die fr die Berufsqualizierung notwendigen wissenschaftlichen
Grundlagen, Methodenkompetenzen und berufsfeldbezogenen Qualikationen fr den
neuen Tourismus-Studiengang zu ermitteln.
Je nher das Stichdatum rckt, um so mehr macht sich unter vielen Fremdsprachenlehrkrften die Verunsicherung breit, wie und in welchen Ausmaen sie diese unvermeidliche inhaltliche Reform umsetzen knnen, um dem europischen Standard gerecht zu
werden. Ziel des vorliegenden Beitrags ist daher, die Frage nach den zur Erstellung
des Curriculums Deutsch als Fremdsprache notwendigen berufsbezogenen Kentnissen
und Fertigkeiten fr den Grado en Turismo am Beispiel des Berufsfeldes Restauration

183

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

zumindestens annhernd zu beantworten. Vorab sei noch erwhnt, dass bedingt durch
die Bedeutung des Tourismus, die auf wirtschaftlicher, medizinischer, kultureller, sozialer und allgemeinpolitischer Ebene liegt, die whrend des Studiengangs zu erwerbenden berufsbezogenen Qualikationen einen fcherbergreifenden Charakter besitzen,
eine Tatsache die unser Vorhaben nicht gerade erleichtert.
2. Bestandsaufnahme der Kernkompetenzen
Grundlage fr die Um bzw. Neugestaltung eines jeden Studienprogramms ist eine
umfassende Bedarfsermittlung der Kernkompetenzen des jeweiligen Fachbereichs,
da Kompetenzen beschreiben, was der Lernende wei und auf dem Arbeitsmarkt anzuwenden in der Lage ist(EUROPISCHE KOMMISSION 2003: 13).
2.1. Ttigkeitsfelder und anfallende Berufsprole
Daher stellt sich uns zunchst die Frage nach der Eingrenzung des Fachbereichs
Tourismus und der auf diesem Arbeitsmarkt in Betracht kommenden Berufsprole. Eine
detaillierte Antwort auf diese Frage gibt uns das im Mrz 2004 publizierte Weibuch
Ttulo de Grado en Turismo (ANECA 2004), eine dreimonatige im Jahre 2003 durchgefhrte Studie, die die berufsbefhigenden theoretischen als auch praktischen Qualikationserfordernisse im touristischen Sektor bestimmt. Die Untersuchung grenzt die
Ttigkeitsfelder des Tourismussektors auf sieben Kernbereiche ein:
1. Alojamiento, 2. Restauracin, 3. Intermediacin, 4. Transporte y logstica, 5.
Planicacin y gestin pblica de destino, 6. Productos y actividades tursticos,
7. Formacin, investigacin y consultora (ANECA 2004: 90),
wobei mit Intermediation, neben Reisemittler, Touroperatoren, Reisebros, etc. auch
diverse (Incoming) Agenten gemeint sind. Fr die Bedarfsanalyse dieser Ttigkeitsfelder wurde eine telefonische Umfrage mit 518 nach dem einfachen Zufallsprinzip57
ausgesuchten Diplomabsolventen durchgefhrt. Neben Indikatoren zur Erhebung soziodemograscher Merkmale, war natrlich von besonderem Interesse, ob, wann und
in welchen Ttigkeitsbereichen des Tourismussektors die Befragten einen Arbeitsplatz
einnehmen konnten. Hierbei ist fr unsere Zwecke insbesondere die Verteilung der
Arbeitspltze in den verschiedenen Ttigkeitsfeldern entscheidend: Von den 52%, die
eine Ttigkeit in der Tourismusbranche ausben, haben 39% einen Arbeitsplatz im Bereich Beherbergung, 24% im Ttigkeitsfeld Intermediation (insbesondere Reisebros),
11% in der Restauration, 9% im Transportwesen (berwiegend Flugverkehr), 8% im
Destinationssektor, 6% in der Sparte Produktion und Aktivitten und schlielich 3% im
Forschungs und Beratungsbereich inne. Ferner ist fr uns sicherlich auch der Aspekt
der nebenberuichen Weiterbildung sehr interessant, denn laut Untersuchung wollen
Cada centro ha elaborado una lista con todos sus titulados y stas se han reordenado de manera aleatoria
escogiendo los primeros titulados en el nmero que cada Universidad tena asignado (ANECA 2004: 74).

57

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

184

Kerstin Rohr Schrade

die Absolventen nicht nur ihr branchenspezisches Wissen erweitern, sondern insbesondere auch ihre Fremdsprachenkenntnisse, denn
[...] un 33% han optado por estudios posteriores en turismo y un 17% en idiomas,
mbito que los titulados consideran de vital importancia para el sector(ANECA
2004: 84).
Somit knnen wir schon einmal global festhalten, dass in der Berufspraxis die
whrend des klassischen Diplomstudiengangs erworbenen Fremdsprachenkenntnisse
von einem betrchtlichen Teil der Absolventen fr nicht ausreichend befunden wurden.
Durch eine vertikale Segmentierung der obengenannten Ttigkeitsfelder wurden die
in Frage kommenden Berufsprole eingekreist und grob in die vier BlckeDireccin cooperativa, Direccin de operaciones, Cargos intermedios, Personal de base(ANECA
2004: 91) unterteilt. Diese umfassen nicht nur Berufsprole des gehobeneren und mittleren Managements, sondern auch solche, die im unteren Dienstleistungsservice anzusiedeln sind. Da aber fr die Ausbung der im vierten Block erfassten Berufe keine
universitre Ausbildung von Nten ist, wurden diese Berufsbilder konsequenterweise
von der Studie ausgeschlossen. Es kamen daher nur fr den Bachelor-Studiengang
magebende Berufsbilder in Frage, also
[] principales guras profesionales que pueden llegar a ser consideradas como
perles profesionales para los que debe formar un Ttulo de Grado en Turismo.
(ANECA 2004: 89)
Konkret bedeutet dies, dass z.B. fr den Bereich Restauration Berufe wie u.a. F&BManager, Bankettmanager und Gastgewerbeassistent anelen, whrend z.B. Matre,
Kellner, Barmann oder Koch ausgelassen wurden. Ein fr die Konzipierung des Curriculums Deutsch als Fremdsprache im Grado en Turismo nicht unwesentlicher Aspekt,
wie wir spter sehen werden. Insgesamt ergaben sich fr den Bereich Restauration
folgende Berufsprole:58

MBITOS

EMPRESAS

SALIDAS PROFESIONALES
Director de F&B

RESTAURACIN

Director de banquetes y convenciones


PYMES de
restauracin
hostelera, colectiva
y
comercial

Responsable de administracin de alimentacin y


bebidas (compras,almacn)
Comercial de restauracin
Responsable de restauracin de colectividades
Responsable, supervisor de colectividades
Jefe de operaciones
Monitor, Cuidador de colectividades
Director de establecimiento

58

Vergleiche hierzu (ANECA 2004: 95). dddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

185

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

2.2. Bedarfsermittlung berufsfeldbezogener Qualikationen


Nach der Eingrenzung der Ttigkeitsbereiche und deren Berufsprole wurde analysiert, welcher Bedarf an berufsbezogenen Qualikationen besteht und welche Kompetenzen notwendig sind, um den festgestellten Bedarf abzudecken, wobei zwischen
Fachkompetenzen (Fachwissen, methodik und ethik) und allgemeinen Kompetenzen
unterschieden wurde. Letztere sind Gegenstand unserer Untersuchung.
Zunchst wurden die allgemeinen Kompetenzen nach instrumentalen, interpersonalen
und systemischen Kompetenzen sortiert. Da ein Absolvent fr das praktische Berufsleben
mehr als nur branchenspezische Kompetenzen braucht, wurden als Indikatoren auch
Fhigkeiten, die in den Bereich der Persnlichkeitsbildung und der sozialen Kompetenz
fallen, in den Fragebogen aufgenommen. Unter instrumentale Kompetenzen sind neben
Fremdsprachenkenntnissen u.a. allgemeine Qualikationen wie Entscheidungsfhigkeit,
vernetztes Denken und Organisationstalent, unter interpersonale Kompetenzen SoftSkills wie z. B. Teamfhigkeit, kritisches Denken und Einfhlungsvermgen und unter
systemische Fertigkeiten beispielsweise autonomes Lernen, Kreativitt und Anpassungsfhigkeit zu verstehen. Hier ist fr uns das in der Sparte systemische Kompetenzen aufgelistete Item conocimiento de otras culturas y costumbres nicht uninteressant, da es sich
um Kenntnisse handelt, die verstrkt im Fremdsprachenunterricht vermittelt werden. Die
Bewertung erfolgte nach einer Skalierung von 1 bis 4, die sich wie folgt aufschlsselt:
1. Ningn nivel para esta competencia,
2. Poco nivel para esta competencia,
3. Suciente nivel para esta competencia,
4. Mucho nivel para esta competencia. (ANECA 2004: 115)
Was nun die Fremdsprachenkenntnisse angeht, so erscheint gleich nach dem Indikator comunicacin oral y escrita en lengua nativa (mit einem Durschnittswert von 3,65)
das Item conocimiento de una lengua extranjera, fr das unter Einbezug der diversen
Ttigkeitsfelder und der dort anfallenden Berufsprole59 folgende Einzelbewertungen
ermittelt wurden:
Beherbergung

3,88

Restauration

3,29

Intermediation

3,79

Transportwesen und Logistik

3,21

Destinationen

4,00

Produkte und Aktivitten

3,38

Ausbildung, Forschung und Beratung

3,29

INSGESAMT

3,55

Insgesamt wurde ein Durchschnittswert von 3,55 errechnet. Die Frage, welche Landessprache hier als erste Fremdsprache konkret gemeint ist, erbrigt sich. Natrlich
macht im spanischen Hochschulraum das Englische als Lingua franca das Rennen.
Fr die detaillierte Auistung der fr jeden Arbeitsbereich anfallenden bzw. reprsentativen Berufsprole
vergleiche (ANECA 2004: 116-122).

59

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

186

Kerstin Rohr Schrade

Zur weiteren Analyse wurden die allgemeinen Kompetenzen, insgesamt 32 an der


Zahl, nun als Wissen und Knnen deniert, wobei sich zwei Kategorien ergaben: Whrend die Kategorie Wissen (und Verstehen) die erworbenen Kompetenzen mit Blick auf
den fachspezischen Wissenserwerb (Fachkompetenz) beschreibt, umfasst die Kategorie Knnen die Kompetenzen, die einen Absolventen dazu befhigen, Wissen anzuwenden und einen Wissenstransfer zu leisten. Was nun die Lingua franca angeht, so
wurde sie innerhalb der Untersuchung an 15. Stelle mit dem Indikator trabajar en ingls
como lengua extranjera abgefragt,
15. TRABAJAR EN INGLS COMO LENGUA EXTRANJERA60
La evidente implantacin de la lengua inglesa en los diferentes mbitos profesionales, y muy especialmente en el entorno turstico, hace imprescindible su conocimiento y uso.
Conocimientos disciplinares (saber)

Conocimientos profesionales (saber hacer)

Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a


nivel medio-alto.
Conocer el vocabulario especco relacionado con
el sector turstico.
Conocer los distintos tipos de pronunciacin.
Conocer las diversas culturas de los pases de habla
inglesa, para adquirir una mayor comprensin del
idioma.

Comunicarse en ingls en cualquier modo.


Saber comprender textos originales relacionados
con temas tursticos.
Trabajar en lengua inglesa en un entorno profesional.
Comprender y redactar documentos, informes y
memorias en un lenguaje tcnico turstico.

wobei die Beschreibungen der Kategorie Wissen und Knnen sehr generell gehalten
sind und daher in den Augen einer Fremdsprachenlehrkraft etwas drftig ausfallen. Dies
erklrt sich aber aus der Ausrichtung der Studie. Bei nherer Betrachtung der Deskriptoren springt dem Leser natrlich die in der Sparte Knnen wieder aufgenommene,
etwas umformulierte und diesmal teils in Anfhrungszeichen gesetzte Kompetenzbeschreibung trabajar en lengua inglesa en un entorno profesional ins Auge, die auf das
Beherschen der Integrationssprache Englisch abzielt. Sie unterscheidet sich von der
Kannbeschreibung comunicarse en ingls en cualquier modo wohl dahingegend, dass
erstere als Kommunizieren auf Englisch in allen Arbeitslagen und letztere als Kommunizieren auf Englisch in allen Lebenslagen (einschlielich der sprachlich zu bewltigenden Situationen am Arbeitsplatz) zu interpretieren sind. Sie wurden bezglich der
diversen Berufsfelder bzw. prole wie folgt bewertet:61
Beherbergung

3,45

Restauration

3,33

Intermediation

3,18

Transportwesen und Logistik

4,00

Destinationen

2,69

Produkte und Aktivitten

3,65

Ausbildung, Forschung und Beratung

2,75

INSGESAMT

3,29

60

Hier (ANECA 2004: 132). ddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

Hier (ANECA 2004: 154); fr die Einzelwertungen der fr jeden Ttigkeitsbereich reprsentativen Berufsprole vergleiche (ANECA 2004: 140 -152).

61

187

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

Kommen wir nun auf die zweite bzw. dritte, an 16. bzw. 17. Stelle angefhrte
Fremd-sprache zu sprechen, die fr uns natrlich von elementarem Interesse sind. Hier
bleibt offen, welche Landessprachen jeweils das groe Los ziehen werden, da diese Entscheidung sicherlich von der Sprachenpolitik der jeweiligen Regionen abhngt. Generell
knnen wir festhalten, dass in der Studie, was die zu erwerbenden Fertigkeiten angeht,
kein Unterschied zwischen Zweit oder Drittsprache gemacht wird, da ihre Deskriptoren
identisch sind und in dem jeweiligen Beschreibungstext lediglich der Begriff der 2 lengua
durch den der 3 lengua ersetzt wurde. Wir beschrnken uns daher auf die Wiedergabe
der fr die zweite Fremdsprache anstehenden Kompetenzbeschreibungen:
16. COMUNICARSE DE FORMA ORAL Y ESCRITA EN UNA SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA
Para el consiguiente desarrollo de esta competencia, los temas que pueden ser abordados son complejos,
tratndose los mismos a travs de contenidos funcionales, lxicos, gramaticales y culturales. Pueden ser
expresin y comprensin, tanto en su forma hablada como escrita, su adecuacin a situaciones profesionales cotidianas como instrumento de comunicacin y el anlisis de las normas de convivencia socioculturales de esta segunda lengua con el n de dar una imagen adecuada en las relaciones profesionales.
Conocimientos disciplinares (saber)

Conocimientos profesionales (saber hacer)

Lingsticos (gramaticales)
Lxicos (aprender trminos relacionados con
distintos campos semnticos)
Funcionales (tal como: aprender hbitos y describir rutinas del sector profesional turstico).
Culturales (aprender aspectos sobre la vida
cultural, costumbres, modos de vida, normas de
convivencia, etc.).

Comprender y producir mensajes orales en situaciones diversas de comunicacin: habituales y


personales.
Interpretar y realizar informacin escrita tanto en el
mbito turstico como en el ambiente sociocultural.
Comunicarse de forma oral y escrita con un interlocutor, interpretando y transmitiendo la informacin
necesaria para establecer los trminos que delimiten
una relacin profesional dentro del sector turstico.
Analizar las normas de convivencia socioculturales
con el n de dar una imagen adecuada en las relaciones personales y profesionales.

In beiden Fllen zielen die Deskriptoren eindeutig auf die Fremdsprache als Kontaktsprache ab. Hier wird nicht nur Wert auf den mndlichen bzw. schriftlichen Sprachgebrauch gelegt, sondern auch auf die interkulturelle Kompetenz. Whrend die schriftlichen Fertigkeiten nur mit der Berufs und Fachsprache Tourismus in Verbindung
gebracht werden, stehen neben der rein geschftlichen mndlichen Kommunikation
auch Gesprche privaterer Natur, wie etwa der Small-Talk, an. Unter Hinzunahme der
jeweiligen Ttigkeitsbereiche und anfallenden Berufsbilder62 ergaben sich global folgende Einschtzungen, wobei naturgem der zweiten Fremdsprache ein hherer Stellenwert eingerumt wurde als der dritten.

Hier (ANECA 2004: 154); fr die Einzelwertungen der fr jeden Ttigkeitsbereich reprsentativen Berufsprole, vergleiche (ANECA 2004: 140 -152).

62

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

188

Kerstin Rohr Schrade


ZWEITE FREMDSPRACHE
Beherbergung

2,83

Restauration

2,20

Intermediation

3,02

Transportwesen und Logistik

2,65

Destinationen

2,77

Produkte und Aktivitten

3,24

Ausbildung, Forschung und Beratung

2,00

INSGESAMT

2,67

DRITTE FREMDSPRACHE
Beherbergung

1,90

Restauration

1,97

Intermediation

2,18

Transportwesen und Logistik

1,53

Destinationen

1,62

Produkte und Aktivitten

2,03

Ausbildung, Forschung und Beratung

1,00

INSGESAMT

1,75

Die bisher 58 Berufsbilder wurden dann aus der Sicht des Lernenden heraus auf
Gemeinsamkeiten bezglich der allgemeinen Kompetenzen hin durchforstet und auf
eine Anzahl von 26 berufsbergreifenden Prolen reduziert,63 mit dem Ziel
[...] una simplicacin en el dibujo de unos perles ms genricos orientados hacia
el experto en turismo, que conguran una de las variables de la matriz presentada
(ANECA 2004: 157)
zu erreichen. So wurde, was den touristischen Subsektor Restauration betrifft, nur
das Berufsprol F&B-Manger in die Umfrage aufgenommen, da sein Aufgabenbereich den der acht eingangs erwhnten Berufsbilder im Groen und Ganzen abdeckt.
Wenn wir z.B. den Wirkensbereich des F&B-Managers mit dem des Bankettmanagers vergleichen, so gibt es in der Berufspraxiseigene Bankettmanager hauptschlich
in Grohotels, die hug Veranstaltungen durchfhren, whrendin anderen Hotels
Food-and-Beverage-Managers die Aufgaben des Bankettmanagerserledigen (AMSBERUFSDATENBANK 2006: 1). Um die Bedarfsermittlung von allen Seiten zu beleuchten, wurden die so herauskristallisierten 26 Berufsprole ohne Einbezug der zugehrigen Ttigkeitsfelder einerseits dem Lehrkrper der verschiedenen an der Studie
beteidigten Fachhochschulen und andererseits Vertretern aus den sieben touristischen
Subsektoren zur Bewertung vorgelegt. Zustzlich wurden per Fragebogen die Meinung
von Diplomierten eingeholt.64 Whrend die Bewertung durch den Lehrkrper nach den
schon bei der Bedarfsanalyse der sieben Ttigkeitsfelder bekannten Kriterien erfolgte,
wurden fr die Befragung der Diplomierten als auch der Reprsentaten des Sektors
etwas ausdifferenziertere Kriterien fr die Vier-Punkte-Skalierung angesetzt:
Vergleiche hierzuA partir de aqu se realiza un trabajo de bsqueda de los puntos comunes que, desde el
punto de vista del aprendizaje, se ponen de maniesto en determinadas salidas profesionales. De las 58 guras profesionales iniciales se consigue establecer un listado de 26 perles profesionales denitivos(ANECA
2004: 157).
63

Was die drei Versuchsgruppen angeht, so werden in der Studie leider weder genaue Angaben zur Anzahl
der Befragten noch zu den Auswahlprinzipien oder sonstigen Kriterien gemacht.

64

189

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

1. Esta competencia no es necesaria para desarrollar las tareas propias de este perl,
por tanto, no se requiere NINGN NIVEL de aprendizaje.
2. Esta competencia es poco necesaria para desarrollar las tareas propias de este
perl, por tanto, se requiere un NIVEL BSICO de aprendizaje.
3. Esta competencia es bastante necesaria para desarrollar las tareas propias de
este perl, por tanto, se requiere un NIVEL SUFICIENTE de aprendizaje.
4. Esta competencia es muy necesaria para desarrollar las tares propias de este
perl, por tanto, se requiere un COMPLETO NIVEL de aprendizaje. (ANECA 2004:
172)
Fr die Fremdsprachenkompetenzen liegen folgende Durchschnittswerte vor:

LEHRKRPER

SEKTOR

DIPLOMIERTE

Englisch

3,43

3,48

3,76

2. Fremdsprache

2,95

3,39

3,63

3. Fremdsprache

2,32

2,80

3,11

INSGESAMT

2,90

3,22

3,45

Insgesamt gesehen, lsst sich zunchst einmal feststellen, dass die so bewerteten
Fremdsprachenkompetenzen sehr gut abschneiden. Positiv fllt uns vor allem auf,
dass die von den Diplomierten vorgenommenen Einschtzungen den Fremdsprachen
einen hohen Stellenwert einrumen, wobei der zweiten Fremdsprache fast das gleiche
Sprachniveau abverlangt wird wie der ersten, dem Englischen, da die Differenz hier
lediglich 0,13 Punkte ausmacht. Nimmt man die gesamte Umfrage, d.h. die insgesamt
32 zu bewertenden berufsfeldbezogenen Kompetenzen in Augenschein, so wurden die
fremdsprachlichen Fertigkeiten trabajar en Ingls und comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera von den Diplomierten sogar an erster bzw. an
zweiter Stelle plaziert,65 whrend die Drittsprache einen immerhin nicht allzu schlechten
22. Platz einnimmt. Die Bewertung durch den Lehrkrper hingegen setzt sich, was die
zweite und dritte Fremdsprachenkompetenz betrifft, durch relativ niedrigere Werte von
den Einschtzungen der zwei aus der Berufspraxis kommenden Versuchsgruppen ab.
Dies mag vielleicht an fehlenden praxisbezogenen Erfahrungswerten bezglich des
tatschlichen Fremdsprachenbedarfs innerhalb des Aufgabenbereichs der einzelnen
einzuschtzenden Berufsprole gelegen haben, wobei die in der Studie angegebenen
Deskriptoren bezglich der Aufgabenbereiche der zu qualizierenden Berufsbilder sehr
oberchlich gehalten und bei der Einschtzung keine groe Orientierungshilfe warenzumindestens traf dies auf meine Kollegen und mich zu, als man uns bat, den digital aufbereiteten Fragebogen auszufllen. Dies fhrt uns zu der Frage der expliziten

65

Hier (ANECA 2004: 178). ddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

190

Kerstin Rohr Schrade

Fremdsprachenbedarfsermittlung in den jeweiligen anfallenden Unternehmen der in der


Studie erfassten sieben Berufsfelder.
2.3. Explizite Fremdsprachenbedarfsermittlung
Deutschland ist der zweitgrte Handelspartner Spaniens und, laut einer Studie des
auswrtigen Amtes,66 sind ber 1.100 deutsche Unternehmen mit Tochterrmen oder
Beteiligungen in Spanien vertreten, wobei der deutsche Tourismus nach wie vor eine
wichtige Rolle in den deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen einnimmt. Dennoch
liegen unseres Wissens nach keine explizit auf den Fremdsprachenbedarf abzielenden
empirischen Untersuchungen bezglich der spanischen Tourismusunternehmen vor.
Der einzuschtzende Fremdsprachenbedarf eines Unternehmen hngt von verschiedenen Faktoren ab: Global fllt hier zunchst einmal die Betriebsgre des jeweiligen Unternehmens ins Gewicht, wobei der Bedarf erwartungsgem in groen Betrieben hher ausfllt als in kleinen. Ein weiteres Kriterium ist sicherlich auch der Grad
der Auslandsverechtung: Denn in Firmen, die Teil eines auslndischen Unternehmens
sind oder eine eigene Filiale im Ausland haben, kommt man natrlich nur schwerlich
um die Fremdsprachen herum, da sie die Verstndigung zwischen der Hauptgeschftsstelle und den (auslndischen) Niederlassungen gewhrleisten. Konzerne schreiben
hierfr meist eine fr die Mitarbeiter obligatorische Konzernsprache vor. Neben der
Branchenzugehrigkeit spielen ferner natrlich auch die verschiedenen Unternehmensbereiche eine Rolle. Was diese Bereiche angeht, so ist der Fremdsprachenbedarf von
Unternehmen
[...] in erster Linie durch den Export bedingt. In exportierende Unternehmen sind
Fremdsprachen vor allem in der Marktforschungs, der Marketing und in der Verkaufsabteilung erforderlich. Auch wenn das Unternehmen sich durch Agenten in den Exportmrkten vertreten lsst, braucht es Fremdsprachenkenntnisse. Es muss auf jedem Fall
die Leistung der Agenten bewerten knnen. Gelegentliche direkte Kontakte zu Kunden
sind natrlich nicht ausgeschlossen [...]. Im Kontakt mit Gesprchspartnern und Kunden
entsteht nicht nur ein Bedarf aus verkaufspsychologischen Grnden. Gelegentlicher ist
der Bedarf auch juristisch bedingt. (VANDERMEEREN 2002: 210)
Es sind also insbesondere in den verkaufs und kundenorientierten Abteilungen
einschlgige Fremdsprachenkenntnisse gefragt, um im internationalen Wettbewerb
mitreden zu knnen, da Kommunikation bekanntlich eine Grundvoraussetzung fr
erfolgreiche Geschftsbeziehungen ist. Da abgesehen von der oben erwhnten
innerbetrieblichen Verstndigung in der Regel die Geschftskontakte mit geschftlichen
Partnern oder Kunden den Fremdsprachenbedarf eines Unternehmens verursachen,
ist der Bedarf an einer bestimmten Fremdsprache somit
66

Hier http://www.auswaertiges-amt.de (Zugriffsdatum: 5. Februar 2006)

191

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

[...] die Menge bestehender, angestrebter und potentieller Geschftskontakte (Korrespondenz, Telefonate, Verhandlungen usw.) mit Lndern, in denen diese Sprache
gesprochen wird. (VANDERMEEREN 2002: 210)
Um nun den Fremdsprachenbedarf eines Unternehmen zumindestens annhernd
bestimmen zu knnen, mssen wir demnach erfassen, welche Kompetenzen der zu
untersuchenden Fremdsprache bentigt werden, um geschftliche Kontakte mit Anderssprachigen erfolgreich zu pegen. Da der Fremdsprachenbedarf fr noch ausstehende Geschftskontakte einem stndigen Wandel unterliegt, wre fr unser Vorhaben
sicherlich eine Umfrage ausreichend, die sich nur auf den derzeitigen Ist-Bestand des
Fremdsprachenbedarf beschrnkt und eruiert, welche Situationen das Personal der regionalen in der Tourismus-Branche angehrenden Unternehmen sprachlich mit schon
bestehenden Geschftskontakten bewltigen muss bzw. welche spezischen fremdsprachlichen Kompetenzen dafr notwendig sind. Bezglich der Datenerhebung, die
eine Effektivierung des von uns angestrebten Fremdsprachencurriculums begnstigt,
ist sicherlich wnschenswert, dass die Umfrage mit verschieden aus der Praxis stammenden Versuchsgruppen (sprich Unternehmerverbnden, auslndischen Geschftspartnern, Mitarbeitern sowie Management), durchgefhrt wird, um die verschiedene
Einstellungen sowohl bezglich der Sprachen, der sprachlichen und kommunikativen
Fhigkeiten, die bentigt werden, als auch bezglich der Ttigkeiten, fr die Fremdsprachen gebraucht werden, von allen Seiten zu beleuchten.
3. Deutsch als Fremdsprache im Grado en Turismo der Universitt La Laguna
Ausgehend von der bisherigen kanarischen Sprachenpolitik und in Anlehnung an
den klassischen Tourismus-Diplomstudiengang knnen wir mit ziemlicher Sicherheit
annehmen, dass das Deutsche auch in der neuen Titulacin de Grado en Turismo der
Universitt von La Laguna als zweite Fremdsprache Einzug in das noch ausstehende
Studienprogramm halten wird. Das zu erstellende Curriculum Deutsch als (zweite)
Fremdsprache fr den Grado en Turismo muss nun alle in den diversen TourismusTtigkeitsbereichen in Frage kommenden Berufsprole und deren fundamentale
auf Deutsch zu bewltigende Handlungsfelder curricular absichern, was am besten
mittels einer modularen Struktur zu bewerkstelligen ist. Welche Form ein solches
Modul annehmen knnte und welche Faktoren bei seiner Erstellung beachtet werden
mssten, werden wir nun anhand des Berufsfeldes Restauration aufzeigen, wobei wir
uns innerhalb dieses Subsektors auf das Berufsbild Bankettmanager beschrnken.
3.1. Berufsfeld Restauration und Berufsbild Bankettmanager
Was den Rahmen dieses Berufsfeldes betrifft, so lsst sich allgemein sagen, dass
die Restauration gewhnlich all das umfasst, was mit der Bezeichnung Food-ServiceIndustry wiedergegeben wird, das heit Spezialisierungsmglichkeiten und Differenzierungen,

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

192

Kerstin Rohr Schrade

[] por un lado Restauracin Social/colectiva, Catering de transporte, Catering


de colectividades, Restauracin Social-Comercial (Parques Temticos, Aeropuertos, Mall) y por otro Restauracin Comercial o Pblica, Restaurantes
tradicionales y Neo-restauracin, Restauracin Complementaria de Hotel (ANECA 2004: 100),
die sich von diversen Restaurantbetrieben bishin zum Catering erstrecken, wobei
die Bandbreite des Caterings z.B. von der kulinarischen Betreuung bei Kongressen
bishin zur Belieferung der Bordverpegung im Flugverkehr reicht.
Aus Platzgrnden beschrnken wir uns auf die Beschreibung des berufsspezischen Bildes Bankettmanager, ein fr unser Vorhaben geradezu ideales Berufsprol,
da es alscargo a ocupar como objetivo nal de la formacin(ANECA 2004: 95) bei
der Bewertung des Indikators conocimiento de una lengua extranjera die Hchstpunktzahl (4,0) erreicht hat. Sein Aufgabenbereich wird in der ANECA Studie grob wie folgt
umschrieben:
Responsable de planicar y desarrollar las acciones relacionadas con la oferta
global del establecimiento para celebraciones, reuniones y eventos, de acuerdo
con el plan estratgico general, la poltica comercial y la infraestructura disponible. (ANECA 2004: 102)
Demnach sind Bankettmanager also fr die Organisation, den Ablauf und den Verkauf smtlicher Veranstaltungen (z.B. Firmenmessen, Bankette, Blle usw.) innerhalb
oder im sogenannten Catering auerhalb eines Hotels oder Restaurants (Parties, Buffets fr PR-Veranstaltungen usw.) zustndig:
[...] sie gestalten Werbematerialien und erstellen bei genauen Anfragen einen
Kostenvoranschlag. Wird eine Veranstaltung bestellt, reservieren BankettmanagerInnen die entsprechenden Rume, reservieren die Kche, Bar und Service
und sorgen eventuell fr Leihpersonal. In Zusammenarbeit mit den Kchen und
RestaurantleiterInnen oder den Food-and-Beverage-Managers planen Sie die
Speise und Getrnkezusammenstellung und deren Abfolge. Weiter organisieren
sie die gewnschte Dekoration, z.B. Blumenschmuck, und eventuelle technische
Einrichtungen, z.B. Mikrophone, Zusatzbeleuchtungen bei Konferenzen, Seminaren. Bei Veranstaltungen auerhalb des Hauses sind BankettmanagerInnen fr
alle Planungs und Kontrollarbeiten vor, whrend und nach einer Veranstaltung
zustndig: Sie sorgen fr den Transport von Personal, Einrichtungen, Speisen
und Getrnken und bewachen den zeitgerechten Beginn der Arbeiten, z.B. Eindecken der Tische, Aufbauen des kalten Buffets. Whrend der Veranstaltungen
sorgen sie fr einen ordnungsgemen Ablauf und koordinieren den Einsatz des
Kchen und Servierpersonals. BankettmanagerInnen fhren anschlieend die
Endabrechnung durch und veranlassen, dass smtliche Aufrumarbeiten nach
vorher genau festgelegtem Personaleinsatzplan ordentlich erledigt werden [...].
(AMS-BERUFSDATENBANK 2006: 1),
wobei zu den beruichen Anforderungen u.a. auch

193

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

[] ein Hchstma an Dienstleistungsorientierung [gehren]. Wichtige weitere


beruiche Erfordernisse sind Stressresistenz, Pnktlichkeit und Genauigkeit, ein
hohes Ma an Flexibilitt sowie Bereitschaft zu unregelmiger Arbeit. In zunehmendem Mae sind Sprachkompetenz, Internationalitt u.. gefordert. (AMSBERUFSDATENBANK 2006: 2)
3.2. Fremdsprachenbedarf innerhalb des Berufbildes Bankettmanager
Im Folgenden werden wir versuchen zu umreien, in welchen dieser Aufgabenbereiche des Bankettmanagers ein Fremdsprachenbedarf vorliegt, und welche fremdsprachlichen Kompetenzen bentigt werden, um diesen Bedarf zu decken. Geht man von
der Bestandsaufnahme des globalen Anforderungsprols im Fach Deutsch des Grado
en Turismo an der Universitt La Laguna aus, konstatieren wir zunchst ausgehend
[...] von der Tatsache, dass die groe Mehrheit unserer Studenten einen Arbeitsplatz zu Hause, also im Tourismusempfngerland anstrebt, kommt fr uns als
Unterrichtsgegenstand nur die Kontaktsprache Deutsch, nicht aber die Integrationssprache Deutsch in Frage. (ROHR 2004: 353)
Wir knnen also mit groer Wahrscheinlichkeit annehmen, dass u.a. der Wareneinkauf, das Warenkontrolling, die Buchhaltung, die Reservierung der entsprechenden
Rumlichkeiten als auch die Betreuung und Organisation des Servierpersonals wohl
eher in der Muttersprache, also auf Spanisch, gettigt wird und daher diese Kommunikationssituationen nicht als Szenarien in das zuerstellende fremdsprachliche Curriculum einieen mssen. Unter diesen Gegebenheiten stehen hier allenfalls sprachmittelnde Funktionen an,
[] d.h. einerseits die wechselseitige Fertigkeit der Mittlung zwischen deutschsprachigen Kunden und anderen im Tourismusempfngerland Spanien des
Deutschen nicht mchtigen Berufsttigen, andererseits die Mittlung von Inhalten
diverser in spanischer Sprache verfasster und in der Tourismuswirtschaft vorkommender Texte auf Deutsch [...]. (ROHR 2004: 353)
In unserem Falle msste der Bankettmanager nicht nur zwischen dem ihm unterstellten Personal des jeweiligen obengenannten Aufgabenbereichs und dem deutschsprachigen Geschftskunden als Mittler fungieren, sondern auch z.B. in spanischer
Sprache verfasste Werbematerialien bezglich Dekoration oder Rumlichkeiten, Speisemens, Kostenvoranschlge sowie Endabrechnungen dem Kunden auf Deutsch erklren knnen.
Ansonsten knnen wir festhalten, dass der Fremdsprachenbedarf in smtlichen
Phasen des Buying-Cycle anfllt und sich fr uns hier insgesamt vier fundamentale
Handlungsfelder ergeben: die Anregungs und Planungsphase, die Durchfhrungsphase sowie die Nachbereitungsphase der verkauften Veranstaltung. Hierbei zielt die Anregungsphase sicherlich nicht nur auf die Gewinnung neuer Kundenkontakte ab, denn
hier soll generell der Kunde von dem Produkt bzw. der Leistung berzeugt und zum Kauf
der Veranstaltung bewegt werden. Diese drei elementaren Handlungsfelder lassen sich

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

194

Kerstin Rohr Schrade

wiederum in Szenarien zerlegen, die alserwartbare Abfolgen kommunikativen Handelns, die ihre Kohrenz durch den gewussten sozialen Sinn erhalten(ZERTIFIKAT
BERUF 1995: 51) zu verstehen sind.
3.3. Berufs- und fachsprachliches Curriculum Bankettmanager
Aus alt macht neu, dies kann natrlich fr unser Vorhaben nicht ganz zutreffen,
wenn man als Ausgangsbasis die SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS whlt, das
bisher einzige auf dem Markt existierende berufssprachliche Curriculum: Wie eingangs
schon erwhnt, geht es hier nicht mehr um die sprachliche Bewltigung von beruichen
Handlungsfeldern der in den unteren Dienstleistungssektor fallenden Berufsbilder (dies
ist in SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS weitgehend der Fall),67 sondern um
das sprachliche Bewerkstelligen von kommunikativen Situationen der fr den Grado
en Turismo magebenden Berufsprole. Und wenn auch nicht die in SZENARIEN
DEUTSCH IM TOURISMUS aufgelisteten Kommunikationssituationen bernommen
werden knnen, so doch deren didaktisch-methodischen Anstze zur Analyse der
von uns neu zu erstellenden Handlungsfelder. Bei der Erstellung unterteilen wir das
Bankettmanager-Modul in fnf horizontal zu lesende Rubriken:
1) Szenarien: die fr jedes Berufsprol signikant erscheinenden Handlungsablufe.
2) Kannbeschreibungen: angefhrt werden nur kommunikative Sprachaktivitten, die
zur mndlichen Bewltigung der anliegenden Szenarien bentigt werden. Hierher
gehrt fr uns natrlich auch die mndliche Sprachmittlung.
3) Textsorte:68 Bedingt durch die Ausrichtung auf das Mndliche wird generell der
persnliche und telefonische Dialog als dominante Textsorte vorausgesetzt (SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS 2004: 7). Neben den mndlichen Textsorten
werden auch schriftlichen Textsorten aufgenommen, wobei fr deren Erstellung als
Ausgangsbasis die in PROFILE DEUTSCH angefhrten Listen dienen.
4) Lexikalische Kompetenz:69umfasst, dem Referenzrahmen folgend, neben Wortfeldern, Phrasen, zu denen u.a. prpositionale Gefge (Auf welchen Namen?), Funktionsverbgefge (Ich bitte vielmals um Entschuldigung), trennbare Verben (Da liegt
eine Verwechslung vor) auch Einzelwrter gehren, die eine geschlossene lexikalische Gruppe (Wochentage) bilden, offenen Wortklassen (Adverb) oder anderen
lexikalischen Gruppen angehren, die es fr bestimmte grammatische oder semantische Sachverhalte gibt (Konnektoren, Modalwrter).(JURCIC, ROHR 2002: 407).
Hierher gehren fr uns auch die Phrasen, die linguistisch die strategische Kompetenz absichern: z.B. zur Aufrechterhaltung eines Gesprchs (Wiederholen Sie bitte...)
Was das Modul Restauration betrifft, vergleiche hierzu (SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS 2004:
15-16): die meisten Handlungsablufe beziehen sich auf die Ttigkeiten eines (Ober)Kellners.

67

68

Erscheint in den SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS an vierter Stelle.

Entspricht in den SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS der Sparte Wortfelder und lexikalische Elemente.
69

195

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

oder zur Vermeidung von Missverstndnissen (Ich habe Sie nicht ganz verstanden,
meinen Sie..., etc.), die sich je nach dem im Modul mehrfach wiederholen werden
und daher hier nur generell als strategische Phrasen erscheinen.
5) Grammatische Kompetenz:70 hier werden nur diejenigen Strukturen angefhrt, die
die Studierenden tatschlich aktiv beherrschen sollten, wobei die hier rubrizierten
Beispielstze nicht als fr den Unterricht notwendigen Stze, sondern lediglich als
Muster fr die zu erlernenden grammatischen Phnomene dienen. Ferner sind die
Referenzrahmenniveaus71 angegeben, denen die jeweiligen grammatischen Phnomene zugeordnet werden. Hervorzuheben sind hier die Kategorien Modalitt,
Intentionalitt und negative bzw. positive Hichkeitsformen.72
Wendet man nun all dies bei der Erstellung der neuen fr den Grado en Turismo in
Frage kommenden Berufsprol-Module an, erfhrt das in SZENARIEN DEUTSCH IM
TOURISMUS beschriebene rein berufsprachliche Curriculum nun eine fachsprachliche
Prgung, wobei neben der allgemein berufsprachlichen Kannbeschreibung sprechen
mit dem Kunden, wie z.B. begren, etwas empfehlen, Vorlieben erfragen vor allem
die Kannbeschreibung sprechen ber gewisse touristische Gegebenheiten bzw. u.a.
informieren, erklren, abwgen oder vergleichen nun vermehrt anstehen, was sich aber
nicht notwendigerweise auf die grammatische Kompetenz auswirken muss. Hier ist
prinzipiell eine Erweiterung der lexikalischen Kompetenz angesagt. Dies ist unschwer
aus dem folgenden Bankettmanager-Modul73 ersichtlich, einem hauptschlich auf die
Mndlichkeit ausgerichteten, berufs und fachsprachlichen Curriculum, das in Anlehnung an SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS beim Sprachniveau A1 (bzw. deren
ausdifferenzierter Stufe A1+) beginnt und mehr oder weniger bei A2 endet, wobei hier
die mit B1 angegebenen grammatischen Phnomene auf Grund ihrer Anwendungshugkeit und im Vergleich zu einem allgemeinsprachlichen Curriculum vorgezogen
werden mssen.

70

Entspricht in den SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS der Rubrik Grammatik. dddddddddddddddddd

Diese wurden in den SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS als sechste Sparte gezhlt. Bei deren
Zuordnung greifen wir auf PROFILE DEUTSCH zurck.
71

Vergleiche hierzuDie Kategorie Modalitt schliet sowohl Modalstze als auch Modalpartikel mit ein, die
im dialogischen Sprechen fr die interkulturelle Kompetenz auerordentlich wichtig sind. Bei der Kategorie
Intentionalitt, die in der mndlichen Interaktion im Tourismusbereich vor allem bei Problemsituationen von
elementarer Bedeutung ist, bildet das Futur I mit adverbialer Untersttzung als Absichtserklrung eine wichtige Funktion. Was die Hichkeitsformen betrifft, so ist in der touristischen Praxis nicht nur das hiche Fragen
(das hug mit dem Konjunktiv II ausgedrckt wird) unverzichtbar, sondern auch die Fhigkeit, dem Gast bzw.
Kunden mit einem hichen Nein zu antworten.(SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS 2004: 8)

72

Wir beschrnken uns hier auf die Analyse der in der Planungsphase mglichen Handlungsablufen bzw.
kommunikativen Aufgaben.

73

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

196

Kerstin Rohr Schrade


Bankettmanager
SZENARIEN

KANN-BESCHREI BUNGEN

P L A N U N G S P H A S E:
Im Bro

Termin vereinbaren

begren
Informationen einholen ber:
Anlass
Personenanzahl,
Veranstaltungstag, etc.
Vorlieben erfragen
Auskunft geben
ber: Angebotspalette,
Rumlichkeiten, etc.
besondere Leistung
absprechen: Zusatzbeleuchtung, Dekoration,
Musikband, etc.
beraten, empfehlen,
vergleichen, abwgen
Alternativen anbieten

Terminkalender
E-Mail

Auskunftsgesprch
Men und
Getrnke
karte
Werbematerial
(Katalog,
Preisliste, etc)
Sitzplan
Beratungsgeprch

Bestellung aufnehmen

Auskunft geben ber das


Probeessen:
- Ort und Zeit
Kostenvoranschlag erklren
etc.

197

LEXIKALISCHE
KOMPETENZ

TEXT-SORTE

Stadtplan
Termin-kalender
Kostenvoranschlag

Wochentage
Uhrzeit
Zeitangaben: So
gegen zwei.

Modalwrter: natrlich,
selbstverstndlich...
Wortfeld Farben,
Essen und Trinken,
Panen,Rumlichkeit
Konnektoren:
und,oder,aber,
sondern, sonst, wenn,
weil, dass
strategische Phrasen
Ortsangaben: links
von Ihnen...
Modalwrter: sehr,
wirklich,besonders...
trennbare Verben:
abraten, zusagen,
vorschlagen...
Phrasen: Das geht
in Ordnung, Auf
Wunsch...
Verben+Prp:
verfgen ber, sorgen
fr,
abhngen von,
ankommen auf...
Wochentage
Uhrzeit
Wortfeld Zahlungsmodalitten
Zahlen
Ortsangaben: hier
oben...
Phrasen: MwSt ist
im Preis enthalten,
abzglich der...

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

GRAMMATISCHE
KOMPETENZ
Direkte Frage: Wann
passt es Ihnen? A1
Ordinalzahlen: Also
dann am achten Mrz.
A2
Modalit: Um 5 kann ich
leider nicht. A2
Hichkeitsformen(posi
tiv): Wrde Ihnen 4 Uhr
passen? A2-B1

Direkte Frage: Und fr


wie viele Personen? A1
Modalitt: Welches
Blumengesteck darf es
sein? A2
Hichkeitsformen(p
ositiv): Dann sollten
Sie Sterlizien nehmen.
A2-B1
Hichkeitsform
(negativ): Es tut mir
Leid, aber das kann ich
nicht ndern. B1
Possessivartikel:
Unsere Festsale
sind alle klimatisiert. A2
Konditionalstze: Wenn
Sie noch eine
Zusatzbeleuchtung
brauchen, dann ist das
kein Problem. A2-B1
Differenzierte
Entscheidungsfragen:
Also nur 3 Gnge? A2
Komparativ/
Superlativ(adverbial):
Das ist fr Sie gnstiger.
A2-B1
Demonstrativpronomen:
Und wie gefallen Ihnen
diese hier? A2
Personalpronomen:
Aber bitte geben
Sie uns rechtzeitig
Bescheid. A2
Intentionalitt: Ich werde
mich persnlich darum
kmmern. A2

Bedarfsermittlung fr das Fach Deutsch als Fremdspache

3. Abschlieende Betrachtung
Wie wir gesehen haben, ist das Erstellen eines Curriculum fr das Fach Deutsch
als Fremdsprache im Grado en Turismo ein sehr umpfangreiches und zeitaufwendiges Unterfangen, dem zunchst eine explizite Fremdsprachenbedarfsermittlung vorausgehen sollte, die es der Fremdsprachenlehrkraft ermglicht, die in den jeweiligen
Modulen sprachlich zu bewltigenden Handlungsablufe zu bestimmen und bezglich
der z.B. linguistischen Kompetenzen analysieren zu knnen. Dies ist sicherlich nur mit
Hilfe einer Umfrage mglich, die das Befragen smtlicher an den zu untersuchenden
Ttigkeitsfeldern beteidigten Personen, also vom Managment bishin zu den Geschftspartnern, einbezieht. Die Erstellung des Curriculums setzt ferner die Przisierung des
Einstiegs bzw. des angestrebten Zielniveaus als auch die ECTSZuteilung voraus, die
beide von der Sprachenpolitik der jeweiligen Provinzen bzw. Universitten abhngen.
Zwar empehlt die ANECA-Studie auf Grund der aktuellen europischen Sprachenpolitik und ihrer Forderung nach Mehrsprachigkeit eine vierjhrige74 Regelstudienzeit und
schlgt hierbei fr den Studiengangmodul lenguas aplicadas al turismo75 insgesamt
29,6 ECTS vor, dennoch bleibt die ofzielle Festlegung der ECTS-Kreditpunkte abzuwarten. Sind die ECTS-Punkte bzw. der jhrliche Stundenaufwand xiert und das Curriculum erstellt, so muss nun von der Lehrkraft ein Stoffverteilungsplan angelegt werden,
der die tatschliche Gesamtarbeitsbelastung der Studierenden unter Bercksichtigung
u.a. der Prsenz, Vor und Nachbereitungszeiten bercksichtigt, die u.a. auch den
bentigten zeitlichen Aufwand fr die individuelle Betreuung der Studenten, das Selbststudium, die Praktika und Abschlussarbeiten sowie Prfungs und Prfungsvorbereitungszeiten umfasst. Dann wre zwar die Frage nach den notwendigen Anforderugen
zur Erstellung des Curriculums Deutsch als Fremdsprache im Grado en Turismo annhernd auf dem Blatt Papier beantwortet welche Hrden noch zu nehmen sind, wird uns
die Praxis zeigen.
4. Bibliograe
AMS-BERUFSDATENBANK, BankettmanergerIn. www.berufsdatenbank.at (Zugriffsdatum: 5. Februar 2006).
ANECA, Libro blanco. Ttulo de Grado en Turismo. Agencia Nacional de Evaluacin
de la Calidad y Acreditacin. Madrid, 2004. www.aneca.es (Zugriffsdatum: 29.
Januar 2006).

Vergleiche hierzuAunque la experiencia de los siete aos de implantacin de los estudios de Diplomado
en Turismo (tres aos) no demuestra aparentemente la necesidad de ampliar la duracin de dichos estudios,
el planteamiento general de competencias, y muy especialmente la referida al aprendizaje de lenguas extranjeras siguiendo las directrices del Consejo de Europa, podra hacer aconsejable la propuesta presentada de
240 crditos ECTS (4 aos).(ANECA 2004: 8).

74

75

Hier (ANECA 2004: 211-214).

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

198

Kerstin Rohr Schrade

EUROPISCHE KOMMISSION, (2003): Hochschulabschlsse in Europa. EU-weite


Zusammenarbeit in der Hochschulbildung. Amt fr amtliche Verffentlichungen
der Europischen Gemeinschaften. Luxemburg,.
JURCIC, C.; ROHR, K. (2002): Der Europische Referenzrahmen und die Planung
von Curricula fr das Fach Deutsch im Bereich Tourismuswirtschaft an staatlichen spanischen Hochschulen. In: El alemn en su contexto espaol. Deutsch
im spanischen Kontext. IV Actas de la FAGE, Santiago de Compostela, S. 405413.
NEUNER, G.; MUNTEAN, C. (2005): Der Sog. Bologna Prozess: Teil 1: Grundlagen
der Studienreform. Teil2: Erfahrungen am Beispiel der Neugestaltung des Kasseler Masterstudiengangs Deutsch als Fremdsprache. In: Gerhard Neuner, Ute
Koithan (Hrsg.), Zum Bologna-Prozess. Konsequenzen in der Lehreraus und
fortbildung, Schriftreihe Deutsch als Fremdsprache Forschung 2, Universitt
Kassel, S. 9-52.
PROFILE DEUTSCH. (2002): Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel fr die Niveaustufen A1, A2, B1 und B2 des Gemeinsamen
europischen Referenzrahmens fr Sprachen. Langenscheidt: Berlin et al.
ROHR SCHRADE, K. (2004): Integration der Sprachmittlung in der Berufs und Fachsprache Deutsch im Tourismus. Restauration einmal anders? In: Estudios Filolgicos Alemanes 5, Sevilla, S. 353-360.
SZENARIEN DEUTSCH IM TOURISMUS (2004): Didaktisch-methodische Analyse von
Handlungsfeldern im Tourismusbereich fr den Deutschunterricht an spanischen
Hochschulen. Goethe-Institut, Madrid,.
VANDERMEEREN, S. (2002): Fremdsprachenbedarf in nnischen Unternehmen. In:
Anita Nuopponen, Terttu Harakka, Rolf Tatje (Hrsg.), Interkulturelle Wirtschaftskommunikation Forschungsobjekte und Methoden, Vaasan Yliopiston Julkaisuja Proceedings of the University of Vaasa Reports Selvityksi ja Raportteja
93, S. 207-223.
ZERTIFIKAT DEUTSCH FR DEN BERUF, Hrg. Deutscher Volkshochschulverband
und Goethe-Institut (1995).

199

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Ana Isabel Vzquez de Francisco

ANLISIS DEL PROCESO DE FORMACIN DE


PALABRAS EN ALEMN: LA COMPOSICIN NOMINAL
EN EL LXICO DEL ALOJAMIENTO TURSTICO.
CONSECUENCIAS DIDCTICAS

1. Introduccin
La formacin de palabras en una lengua se presenta como un interesante puzzle
morfolgico. Pero el mbito de la Morfologa no basta para explicar y entender el
asombroso proceso de la formacin de palabras en lengua alemana. Wortbildung
prsentiert sich heute als ein morphologisch stabiles und semantisch multifunktionales
Navigationssystem (Wilss, 1986: 225). Consideramos la Wortbildungslehre como una
parte de la gramtica que encuentra su espacio de accin entre la sintaxis, la exin y la
lexicologa. En el seno de un texto es donde mejor podemos comprobar sus resultados
y su campo de accin. A grandes rasgos, podramos decir que es una tcnica de
construccin de vocabulario y de adaptacin textual de lexemas. La Wortbildung nos
ayuda cuando nos faltan las palabras.78 (Eichinger, 2000: 40).
Las distintas tcnicas de formacin de palabras recurren al material lxico existente
en el sistema de la lengua alemana. La Wortbildung propone adems las reglas para
su uso. Ante tales armaciones, se hace evidente el carcter creativo de la lengua. La
mayor parte de los Wortbildungsprodukte se rigen por el principio de la motivacin,
por el que diferentes morfemas se combinan segn determinadas reglas dando lugar
a nuevos lexemas. A menudo, el hablante competente puede deducir su signicado
si conoce los componentes y las reglas de combinacin. (Kastovsky, 1982: 151). Las
relaciones contextuales e intertextuales facilitan, adems, la comprensin de las nuevas formaciones. Estos procesos revierten en benecio del principio de economa del
lenguaje. As arma Eichinger:
Wortbildungen appellieren an unser sprachliches Gedchtnis, fordern uns auf,
sie an unsere Erfahrungen und Schemata, die wir mit den bekannten Elementen
No podemos olvidar que existen otros procedimientos para la formacin de lxico. Por un lado, las denominadas Wortschpfungen, es decir, onomatopeyas, palabras fonolgicamente motivadas y creadas a partir del
inventario fonolgico de una lengua. Por otro, los prstamos de otras lenguas, que presentan ciertas desventajas de cara al aprendizaje, ya que, como signos plenamente arbitrarios, tienen que ser adquiridos de forma
poco intuitiva (Koll-Stobbe, 1997: 54) y suponen una carga adicional en la memoria (Kastovsky, 1982: 151).
76

201

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

verbinden, anzuschlieen, und sie auf diese Weise sinnvoll in neue Schemata
einzufgen.
(Eichinger, 2000: 41).
La descripcin cientca de la Wortbildungslehre es algo ms que la mera
enunciacin de reglas formales para la construccin de sintagmas lxicos, pues el
aspecto morfosintctico no es el nico que hay que tomar en consideracin. Los
requisitos y limitaciones que hay que tener en cuenta son de naturaleza morfolgica,
sintctica y semntica (Erben, 1993: 56). El elaborado sistema de reglas se encuentra
interiorizado en la competencia lingstica innata y aprehendida de cada hablante. Sin
embargo, y a pesar de todo, no siempre se cumplen, siendo la creatividad del emisor
uno de los factores que mayor inuencia puede ejercer en situaciones comunicativas
concretas, textuales y conversacionales.
Dentro de esta disciplina lingstica que se ocupa de la formacin de palabras en
alemn, observamos cmo la analytische Wortbildungs-forschung se encarga de estudiar de qu manera est estructurado y sistematizado el producto nal de los procesos
de formacin de palabras (Eichinger, 2000: 41), cuya tendencia natural es pasar a formar parte del lexicn de la lengua con un contenido especco. (Erben, 1993: 24).
Por otra parte, la synthetische Wortbildung, relacionada con la sintaxis y con la
lingstica del texto, Fleischer/Barz (1995: 75), estudia la productividad de dichas
Wortbildungen y de los medios empleados para su formacin, dentro de los cuales se
observan regularidades que dan lugar a esas reglas a las que nos referamos. En su
campo de accin, descubrimos cules son las reglas que subyacen en todo este mosaico que enriquece y caracteriza particularmente la lengua alemana. Son elementos
cuya estructura interna y reglas de combinacin conocen, al menos, en la praxis el
hablante-oyente, escritor-lector competente de esta lengua (Eichinger 2000: 9). De forma natural, tienden estructuralmente a la univerbalizacin (Erben, 1993: 22), es decir,
a condensar informacin, por lo que el producto del proceso de formacin de palabras
revierte en benecio de la economa del lenguaje, simplicando la relacin morfosintctica en el nivel de expresin.77
Entre las distintas causas que podramos destacar que justican la alta recurrencia
de las Wortbildungen, haremos referencia slo a dos grandes grupos:
Necesidades objetivas de tipo gramatical para, por ejemplo, crear una forma de
plural que no existe en el sistema exivo: Liebe Liebschaften o cambiar la clase
de palabra: reisen der Reisende. Tambin de tipo lxico en el caso de tener
que designar nuevos referentes: Beherbergungsgewerbe, Ballonfahrt, Hotelschiff,
Mondfahrt, Pauschalreise, Weltraumfahrt, Wohnmobil.
La tendencia estructural a la univerbalizacin, tan caracterstica de la lengua alemana, repercute directamente sobre la economa del lenguaje, debido a la condensacin de informacin resultante (Erben, 1993:
22). A esa capacidad de economizar el lenguaje se reeren expresamente Fleischer y Barz (1995: 10).
Concretamente, a la condensacin de distintas estructuras sintcticas: grupos nominales o proposicionales,
grupos verbales, oraciones subordinadas, estructuras oracionales completas. Esta capacidad para la condensacin de informacin se ve favorecida, adems, por la importante propiedad de sustitucin y referencia
de las Wortbildungen. (Naumann, 1986: 46).
77

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

202

Ana Isabel Vzquez de Francisco

Necesidades subjetivas comunicativas: tambin las Wortbildungen pueden responder a motivaciones exclusivas del emisor, es decir, intencionadas. Por ejemplo:
para adaptar una palabra a distintos contextos y construcciones; evitar ciertas
connotaciones o por el simple hecho de necesitar una unidad motivada, transparente que se adecue a un texto o situacin comunicativa determinada. Este es el
caso del lenguaje publicitario (vid. Erben, 1993: 20), con el que se buscan efectos
concretos en el receptor, sobre el que se pretende ejercer algn tipo de inuencia;
as, encontramos distintos ejemplos de compuestos nominales creados para eslganes publicitarios. Veamos alguno de ellos:
Kuscheltage am Meer: Hotels an Nord- und Ostsee
Skispa im Schottland. Der Geheimtipp fr Wintersportfans
2. Procedimientos de formacin de palabras
Son mltiples y variados los procesos viables para la construccin de palabras en
lengua alemana y numerosas las clasicaciones propuestas por los investigadores.
Abordamos este apartado con la referencia morfolgico-semntica del Wortbildungsprodukt como criterio clasicatorio, es decir, el grado de motivacin implicado en el
proceso de formacin de palabras (Naumann, 1986: 36). Ya hemos hecho referencia
al concepto de motivacin con anterioridad, en concreto a la motivacin de carcter
fonolgico, al hablar de las Wortschpfungen. Dicho trmino tiene su origen en uno de
los principios establecidos por Saussure: la naturaleza arbitraria del signo lingstico,
que se hace evidente en cualquier palabra simple o monomorfemtica (Simplizia).
Sin embargo, las composiciones estn formadas en su mayora por combinaciones
de morfemas que pueden presentar distintos grados de lexicalizacin. En Fleischer/Barz
(1992), encontramos una clasicacin que ordena las formaciones en tres grupos:
voll motivierte oder durchsichtige Wrter, cuyos elementos integrantes conservan
sus signicados lxicos, por ejemplo Hotelleiter, Essenraum, Dreibettzimmer, Hotelgast.
teilmotivierte Wortbildung es aquella compuesta por un morfema motivado y otro
que ha perdido su transparencia, como puede ser el caso de Zimmermdchen,
Hotelkette.
demotivierte oder undurchsichtige Wortbildung son las formaciones completamente lexicalizadas o idiomatizadas, en las que sus componentes han perdido toda
motivacin o transparencia. El signicado de los elementos que las constituyen
no guardan relacin con su signicado monomorfemtico, como observamos en el
clsico ejemplo de Ohrfeige o en los trminos Hausdame, Halb, Vollpension.
La relacin que se establece es la siguiente: a menor grado de motivacin, mayor es
la idiomatizacin. Se hace necesario indicar en este punto la posibilidad de reconstruir
la motivacin de ciertas formaciones desde una perspectiva diacrnica (Erben, 1993:
144) descubriendo las distintas transformaciones experimentadas. En ocasiones, siem-

203

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

pre segn el caso, para interpretar formaciones compuestas que parecen haber perdido su motivacin, es suciente con que el hablante recurra al contexto, a conocimientos
universales o a experiencias culturales (Eichinger, 2000: 43). Por ejemplo: Halbpension
(Unterkunft mit Frhstck und nur einer warmen Mahlzeit) o Zimmermdchen
(Angestellte in einem Hotel, die die Zimmer sauber macht und in Ordnung hlt).
Si tomamos como criterio de clasicacin la naturaleza de los morfemas implicados
en el proceso de formacin de palabras, podemos llegar a establecer diferentes
taxonomas. Existen, pues, mltiples clasicaciones de las tcnicas de Wortbildung
propuestas por los autores ms representativos de estudios recientes, referidos a esta
disciplina. Cartagena y Gauger, por ejemplo, proponen tres tcnicas en su Gramtica
contrastiva del alemn y el espaol: die grammatischen Wortbildungsverfahren sind
Zusammensetzung, Sufgierung und Prfgierung (Cartagena/Gauger, 1989: 75).
A continuacin, presentamos otras posibles clasicaciones, para lo que reproducimos el esquema que presenta Lpez-Campos (2004: 51) con las taxonomas que
proponen varios autores:

ERBEN (1993)

FLEISCHER/BARZ
(1995)

VATER (2002)

Implizite
Ableitung

Konversion
(ich>das Ich)

Konversion

Explizite
Ableitung
(Zeichenkrzung)

Implizite
Derivation
(werfen>Wurf)
Rckbildung
(Sanftmtig>
Sanfmut)

Ableitung

Explizite
Ableitung
(Zeichenerweiter.)

Explizite Ableitung
(Freund>freundlich)

Zusammensetzung

Zusammen.

Zusammensetzung

Komposition (Volkslied)

Zusammensetzung

Wortkreuzung
(jein<ja+nein)

Reduplikation
(im Klein-Klein)

Ablautdoppelung
(tipptopp)

Entlehnung
(Bibel, Flte, etc.)

Reduktionen

Abbreviationen
(Kurzformen)

Kurzwortbildung
(Bus, UNO)

Abkrzung

ENGEL (1982)
Stammbildung

Erweiterung

Ableitung

Krzung

Tabla 1. Fuente: Lpez-Campos, 2004, tabla I, pp.50-51

En nuestro estudio hablaremos de conversin, derivacin y composicin. Ofreceremos, en primer lugar, una breve panormica de cada uno de los Wortbildungsverfahren

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

204

Ana Isabel Vzquez de Francisco

en lengua alemana a modo explicativo, ya que ms de una de estas tcnicas concurre


con frecuencia en las composiciones nominales, formacin objeto de estudio en nuestro anlisis. La revisin seguir el orden Conversin, Derivacin (explcita e implcita),
Composicin. El procedimiento de Zusammensetzung ser el ltimo que revisaremos,
en este apartado abordaremos de lleno el tema de la composicin nominal y someteremos a anlisis los CN, para extraer las conclusiones y aplicaciones didcticas para el
aula de alemn con nes especcos en el rea de Turismo.
2.1. Conversin
Esta tcnica se puede describir como un cambio de categora lxica en el que no interviene ningn elemento propio de la formacin de palabras, como pueden ser el cambio voclico o los ajos. En este caso, el Wortbildungsprodukt pasa a estar integrado
en el paradigma exivo (Eichinger, 2000: 167). Por ejemplo, VERBO SUSTANTIVO:
reisen das Reisen, der Reisende.
2.2. Derivacin
Como mencionbamos en el apartado anterior, la Wortbildungslehre tiene como
objeto de estudio la formacin de nuevas categoras lxicas y stas pueden ser
exivas o no. La sutil lnea divisoria entre Wortbildung y Flexion afecta directamente
a la derivacin. Al contrario que las formas no exivas o Partikel (preposiciones,
conjunciones, adverbios y partculas modales), las clases de palabra exivas en lengua
alemana (Verb, Nomen, Adjetktiv, Begleiter / Stellvertreter) s muestran determinadas
caractersticas gramaticales de las categoras lxicas. Recordemos que existen tres
tipos de exin: la declinacin, que afecta a sustantivo, adjetivo, pronombre y artculos;
la conjugacin, que afecta al verbo, y la comparacin, que afecta al adjetivo. En la
derivacin, podemos distinguir entre implizite y explizite Ableitung, dependiendo de si
la nueva formacin surge de una modicacin externa o interna (Erben, 1993: 66). Los
morfemas ligados susceptibles de ser aadidos al lexema pertenecen a un conjunto
limitado de elementos (Eichinger, 2000: 16). Veamos:
2.2.1. Derivacin explcita
La explizite Ableitung se sirve de ajos para la formacin de palabras. Estos
morfemas pueden ser de dos tipos, segn estn situados delante o detrs del lexema
base. Dependiendo de esa posicin, se denominan prejos y sujos respectivamente.
Como explica Eichinger: die explizite Ableitung mit Sufxen spielt in der nominalen
Wortbildung (Substantivs und Adjektivs), eine groe Rolle. Encontramos varios
ejemplos de este tipo de derivacin en los textos de alojamiento turstico revisados:
Gruppenreservierung, Hotelklassikation, Empfangsleiter, Unterhaltungsmglichkeit.
Hotelverzeichnis.

205

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

2.2.2. Derivacin implcita


En este procedimiento de implizite Ableitung con modicacin interna, la Wortbildung se sirve de modicaciones en el interior de la palabra, a menudo combinadas
con prejacin y sujacin (Erben, 1993: 26). A este respecto, se maniesta tambin
Eichinger Diese konomische Mglichkeit der implizite Ableitung eines Neuworts,
dessen Form nicht durch ein erkennbares Wortbildungsmophem erweitert ist... (2000:
66). Por ejemplo: Eingangsbesttigung, Gepcktrger, Fluganschluss.
2.3. Composicin
Este procedimiento de formacin de palabras consiste en la unin de dos o ms
lexemas que pueden pertenecer a distintas clases gramaticales:
Kurzurlaub, reisebereit, Schlafwagen, schwarzfahren, Aufpreis.
Resultan estructuras muy adecuadas para expresar relaciones sintcticas y semnticas de una forma econmica, operativa y de alto rendimiento. En el siguiente
apartado, ofreceremos una amplia panormica acerca de aspectos generales de la
Zusammensetzung y profundizaremos en diversos puntos de inters de este Wortbildungsverfahren. Nos centraremos en la composicin nominal, la tcnica ms frecuente, pues no podemos olvidar que permite un amplio margen de maniobra en cuanto a
combinaciones de lexemas se reere. Veremos cules son los dos tipos de composicin nominal segn la dependencia sintctica de sus miembros. Explicaremos tambin
las posibles variantes de CN, teniendo en cuenta su grado de motivacin. Por ltimo,
revisaremos las relaciones semnticas que mantienen los constituyentes. Aspectos
todos ellos que iremos tratando en sucesivos apartados.
3. La composicin nominal en el contexto turstico
Las unidades lxicas que intervienen en este procedimiento de Zusammensetzung
pueden ser simples o compuestas (Eichinger, 2000: 116). En el ms sencillo de los
casos, los lexemas que se unen son monomorfemticos. Reproducimos a continuacin
el esquema correspondiente: A + B= M1 + M2 (Erben, 1993: 59). Generalmente, son
construcciones formadas por dos trminos con contenido lexemtico, que funcionan
como una unidad no separable. El orden en que aparecen los miembros es inalterable,
poseen un nico acento y conservan la marca exiva del ltimo constituyente, que es
el que determina la clase gramatical a la que pertenece el compuesto; en el caso que
nos ocupa, ser un SUSTANTIVO. stas son, a grandes rasgos, las principales caractersticas de las construcciones compuestas en su nivel de expresin.
Acerca de la unin morfolgica de los constituyentes, diremos que la combinacin
de las unidades que forman un compuesto est sujeta a escasas restricciones. Lo ms
relevante es la relacin semntica que se establece entre ellas.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

206

Ana Isabel Vzquez de Francisco

3.1. Relacin de dependencia entre los constituyentes


La clasicacin de los compuestos nominales puede obedecer a criterios de distinta
naturaleza. La taxonoma tradicionalmente empleada por la lingstica sincrnica es
la que atiende a la relacin de dependencia que se da entre los trminos formantes
del compuesto. Las reglas combinatorias de la Wortbildung y las que rigen en sintaxis
son en cierta medida anlogas, aunque no idnticas. Dicha relacin puede ser de dos
tipos: coordinacin (Kopulativkomposita) o subordinacin (Determinativkomposita). En
ambos casos, la Zusammensetzung, formada por la unin de dos o ms Grundmorpheme, tendr el gnero gramatical y pertenecer a la clase de palabra que determine su
segundo constituyente.
Las composiciones copulativas cuentan con una condicin que restringe su
productividad: ambos constituyentes deben pertenecer a la misma categora gramatical.
Sin embargo, no ocurre lo mismo con la composicin hipotctica, en la que se pueden
combinar constituyentes de distinta clase gramatical, es decir, los miembros pueden
pertenecer a distinta categora lxica. Podemos encontrar formaciones compuestas determinativas con Grundwort adjetivo, verbo y sustantivo precedidas de un primer trmino que pertenezca a otra clase. A menudo, se dan de forma simultnea los procesos de
Ableitung y Zusammensetzung. En cualquier caso, en este trabajo nos centramos en
las construcciones nominales, es decir, con un SUSTANTIVO como segundo trmino.
3.1.1. Composicin copulativa
La Kopulativzusammensetzung se da en mucha menor proporcin que la composicin determinativa (Neu, 1981: 66). Por tal motivo, se le ha dedicado un menor nmero de investigaciones en comparacin con la composicin hipotctica. Para llegar a
entender la preferencia de la lengua alemana por la determinative Zusammensetzung,
habra que realizar un exhaustivo anlisis de las reglas de produccin que regulan ambos procesos de formacin de composiciones nominales. (Lpez-Campos, 2004: 58).
La composicin denominada copulativa o coordinada es tambin designada con el
trmino de origen indoeuropeo dvanda. La relacin existente entre los componentes
es de coordinacin e igualdad, es decir, los miembros estn unidos paratcticamente.
Ambos pertenecen a la misma categora gramatical y cualquiera de los dos est, tericamente, en disposicin de ocupar el segundo lugar de la palabra compuesta determinando as el gnero, clase semntica y categora gramatical de la formacin (Eichinger,
2000).
Las partes implicadas en los compuestos copulativos se fusionan sin que una ejerza
un rol determinante sobre otra, designando cada elemento una cualidad o una parte
independiente del todo al que hacen referencia (Neu, 1981: 40), (Naumann, 1986:
64). Esta unin de tipo paratctico siempre se da entre vocablos de una misma naturaleza, que resultan igualmente relevantes desde un punto de vista funcional y semntico
(Lpez-Campos, 2004: 58).

207

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

Ambos constituyentes pertenecen a la misma clase gramatical y se encuentran en


equilibrio, por lo tanto, al no existir relacin de dependencia entre ellos; son intercambiables en el orden en que aparecen sin que se produzcan cambios semnticos. Cualquiera de los dos trminos es susceptible de ocupar el segundo lugar de la composicin
determinando gnero, clase gramatical y lxica (Eichinger, 2000: 117). En cualquier
caso, el orden est jado de forma convencional, de manera que se estara procediendo contra la norma.
Las combinaciones copulativas ms productivas son las formaciones que unen
sustantivos y adjetivos pareados. Slo en contadas ocasiones se hace efectiva la composicin copulativa verbal. En cualquier caso, nosotros vamos a dedicarle toda nuestra
atencin a las composiciones nominales.
De entre las caractersticas que marcan este tipo de composicin, queremos destacar el hecho de que los elementos que la forman guardan una relacin de unin y equidad, gleichgewertig nebeneinanderstehend und in einem additiven Verhltnis (Neu,
1981: 39). Con esta sola premisa, estamos haciendo referencia tanto a la relacin
existente entre el contenido de los lexemas implicados en esta unin, como a la coordinacin de dichos elementos en la parfrasis sintctica correspondiente al compuesto
copulativo. As pues, el equilibrio del que hablamos subyace en ambos niveles.
En el proceso de interpretacin de las combinaciones nominales copulativas con las
que nos encontramos en un texto, resulta de gran ayuda recurrir a la parfrasis sintctica, que no deja de ser una aclaracin metalingstica que explicita el valor semntico
de la formacin compuesta. Mediante este procedimiento, se evidencian las diferentes
funciones predicativas de los lexemas integrantes de las composiciones copulativas y
determinativas (Neu, 1981:68). Normalmente, en la parfrasis explicativa del Kopulativkompositum, los trminos irn coordinados por la conjuncin copulativa und, desempeando una funcin predicativa. Im Hinblick auf die parataktischen Nominalkomposita,
knnte man noch przisieren, dass ihnen eine doppelte Ist-Prdikation zagrundeliegt
(Erben, 1993: 38). Es posible recurrir igualmente a una estructura sintctica de relativo.
Veamos algunos ejemplos:
a) AB es B y A Baden-Wrttemberg ist Baden und Wrttemberg.
b) AB es B, que al mismo tiempo es A Hotelzug; Hotelschiff: das ist ein Zug
und ein Hotel. (Fest verankertes, als Hotel genutztes Schiff, Duden Deutsches
Universalwrterbuch)
Ya hemos mencionado de pasada alguno de los requisitos que deben concurrir en
la formacin de la Kopulativzusammensetzung que afectan a su estructura interna.
El primero al que nos referamos es la pertenencia de los lexemas constituyentes a
la misma clase de palabra. Es condicin ineludible que los dos miembros sean de la
misma categora gramatical; esta premisa es responsable, en parte, de que el nmero de compuestos copulativos posibles sea menor. Otro requisito para la creacin de
Kopulativkomposita es que los trminos deben pertenecer al mismo paradigma lxico:
schwarzwei, ssauer, Hosenrock Dichterkomponist, Autor-Regisseur (Neu, 1981:

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

208

Ana Isabel Vzquez de Francisco

43). Una razn ms que explica que el nmero de composiciones copulativas es limitado.
Un ejemplo bastante frecuente de CN, tambin encuadrados dentro de la composicin copulativa, es la doble denominacin de lugares geogrcos del tipo ElsaLothringen o Baden-Wrttemberg, Flughafen Madrid-Barajas o Flughafen Berlin-Tegel.
En realidad, los nombres propios no forman parte de ningn campo lxico, aunque s
pertenecen a una misma clase de palabra, la de los nombres propios. Como seala
Erben, la unin de nombres propios debe mantener la independencia de sus trminos:
Eigennamenverbindungen sind getrennt zu halten. Sie stellen meist eine `logische
Summe dar oder eine Ganzes-Teil-Relation (Erben, 1993: 39).
3.1.2.Composicin determinativa
Al contrario que la composicin copulativa, cuya productividad se ve limitada por
restricciones ya vistas en el apartado anterior, la composicin determinativa tiene un
rol mucho ms relevante en cuanto a frecuencia y rendimiento (Eichinger, 2000: 117).
Como indicamos a lo largo de este estudio, y podemos comprobar ojeando cualquier
texto turstico de los que se emplean en clase, la composicin en lengua alemana
constituye un llamativo mecanismo de economizacin lingstica que no encuentra
parangn en las lenguas romances. Veamos a continuacin algunos ejemplos pertenecientes al lxico del alojamiento: Hotelfhrer, Kundeninformation, Kinderermigung,
Strandhotel, Empfangshalle.
Dentro de los distintos procedimientos de Wortbildung, son las composiciones nominales de tipo hipotctico las que resultan, con mucho, las ms productivas, tanto por
su frecuencia como por su alto rendimiento (Erben, 1993: 60). El primer elemento o
Bestimmungswort es el que, como su propio nombre indica, determina y limita el signicado del segundo constituyente, es decir, especica el valor lxico expuesto por el
segundo trmino: Erstglied gibt intensivierende oder spezierende Zusatzmerkmale
(Erben, 1993: 58). Le aporta caractersticas especicadoras restringindolo as a una
subclase (Eichinger, 2000: 38). Es tambin el que porta el acento en el Determinativkompositum. El trmino que ocupa el segundo lugar es denominado base o Grundwort
y ja el gnero, la clase semntica y la categora gramatical de la composicin nominal.
La unidad resultante ser susceptible de ser exionada como cualquier sustantivo.
Mientras que en la composicin copulativa la relacin que se establece entre los
lexemas es paratctica, el vnculo que mantienen los constituyentes de estas composiciones determinativas es hipotctico, de subordinacin. Se deduce, por tanto, que el
orden de aparicin de los trminos es fundamental y resulta imposible que stos intercambien su posicin sin que se produzca un cambio de signicado (Cartagena/Gauger,
1989: 82).

209

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

3.1.2.1. Productividad de la composicin nominal


Todas las caractersticas generales citadas en el apartado precedente afectan de
igual forma al grupo de composiciones determinativas que nos interesa en este estudio: las sustantivas. La composicin nominal es, por su alto nivel de precisin, la forma
lingstica que se elige con mayor frecuencia para la designacin. Esta recurrencia y la
exactitud representan un punto de divergencia respecto a las lenguas romances que a
menudo portan parte de esa informacin implcita en el contexto (Erben, 1993: 130).
Los procedimientos de Wortbildung juegan en general un papel fundamental en
favor de la economa del lenguaje. La lengua alemana es muy operativa en lo que a
composicin nominal se reere, siendo ste el procedimiento de formacin de palabras
de mayor rendimiento y el tipo de Wortbildung que se da con mayor frecuencia. Segn
la Duden-Grammatik, la combinacin ms habitual es la de SUSTANTIVO + SUSTANTIVO, que supone un 80%. Tambin en nuestro corpus de textos es el tipo que ms
abunda, seguido por las cadenas ADJETIVO + SUSTANTIVO y VERBO + SUSTANTIVO, como veremos en el anlisis semntico ms adelante.
Las formaciones de lexemas compuestos con Grundwort NOMBRE resultan una
forma de expresin especialmente econmica. Suelen ser utilizadas en lugar de uniones sintcticas complejas, ya que son combinaciones que dejan ver con gran claridad
las relaciones internas que subyacen entre los constituyentes, tanto a nivel morfolgico como a nivel semntico (Eichinger, 2000: 16). Este procedimiento de formacin de
palabras se muestra complejo, ecaz y productivo, de mucho ms alto rendimiento que
en las lenguas romances. La alta frecuencia de aparicin de composiciones nominales
en los textos tursticos reeja la preferencia convencional por este tipo de formaciones
que facilitan y simplican expresin y compresin, especialmente si estn motivadas.
Encontramos una poderosa razn para que sea uno de los mecanismos ms productivos, tanto en composiciones lexicalizadas como en formaciones ad hoc (ocasionales),
en el propio producto resultante: la unidad lxica compuesta.
En comparacin con las lenguas romances, en alemn existe una clara tendencia
a la univerbalizacin con una consecuente condensacin de informacin. Podemos
observar dicha orientacin tanto desde una perspectiva sincrnica como diacrnica:
In der lteren Zeit werden allerdings oft noch ganze Stze gebildet wo spter ein
Substantiv eintritt (Erben, 1993: 127). Dicha tendencia a la condensacin podemos
verla actualizada en la economizacin de distintas estructuras sintcticas: grupos
nominales o proposicionales, grupos verbales, oraciones subordinadas, estructuras
oracionales completas.
3.1.2.2. Grado de motivacin entre los constituyentes
Tras esta panormica general acerca de la composicin nominal, atendiendo sobre
todo a aspectos de forma, nos interesamos ahora por las relaciones internas que
sostienen los miembros constituyentes. Esta conexin entre los elementos integrantes

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

210

Ana Isabel Vzquez de Francisco

a nivel de contenido no est marcada formalmente, no existe ninguna marca de


expresin que nos gue en la tarea de descodicar un compuesto nominal.
A la correcta interpretacin de las CN contribuyen factores de muy diversa ndole:
la situacin comunicativa, los conocimientos lingsticos y universales, grado de formacin y experiencia del receptor del mensaje. Tambin el contexto y las relaciones
intertextuales que se activan aportan informacin a la hora de descodicar las formaciones nominales que nos ocupan en este estudio. Como es lgico, no todas las Substantivkomposita maniestan el mismo grado de lexicalizacin, es decir, no todas son
exponentes del mismo nivel de transparencia. Las relaciones de contenido y el grado
de motivacin entre los miembros de una composicin nominal pueden ser de naturaleza muy diversa (Naumann, 1986: 66).
En el apartado de procedimientos de Wortbildung, vimos que uno de los criterios
clasicatorios en la formacin de palabras era la transparencia morfolgico-semntica
del Wortbildungsprodukt, el grado de motivacin implicado en el proceso de formacin
de la palabra (Naumann, 1986: 36). Dicha motivacin est relacionada con el principio
de arbitrariedad del signo lingstico; convencionalidad que, a menudo, pierde toda su
fuerza en el proceso de Zusammensetzung lexicalizado.
Fleischer y Barz ordenan las formaciones en los tres grupos ya presentados en el
apartado de Wortbildungsverfahren, a saber:
Palabras completamente motivadas o transparentes, cuyos elementos integrantes conservan sus signicados lxicos, por ejemplo: Gepcktrger, Hotelportier,
Gastanreise, Nichtraucherzimmer. En estos casos, es posible la sustitucin de los
trminos por sinnimos sin que se vea alterado el signicado de la composicin
nominal.
Formaciones parcialmente motivadas son las compuestas por un morfema motivado y otro que ha perdido su transparencia. As, nos encontramos con Glckshotel,
Zimmermdchen, Hotelkette.
Palabras desmotivadas o formaciones completamente lexicalizadas son las
composiciones idiomatizadas, en las que sus trminos han perdido toda transparencia. El signicado de los elementos que la constituyen no guarda relacin con
su signicado monomorfemtico, pues las cargas lxicas de los dos miembros
han perdido su valor lxico originario. En denitiva, el grado de idiomatizacin es
inversamente proporcional al nivel de transparencia o motivacin: Halbpension,
Vollpension, Hausdame.
En ocasiones es suciente con que el hablante recurra al contexto, a conocimientos
universales o a experiencias culturales, segn el caso. Sin embargo, el mtodo ms
efectivo y seguro para la semantizacin de los compuestos nominales es analizar la
relacin semntica de los constituyentes a travs de la parfrasis que le corresponde,
entendiendo por parfrasis la aclaracin metalingstica que explicita el valor semntico de la formacin compuesta. En otras palabras, a travs de la transformacin de los
CN en estructuras sintcticas equivalentes.

211

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

3.1.2.3. Composicin nominal lexicalizada vs. ocasional


La CN en lengua alemana resulta un recurso lingstico muy adecuado para expresar relaciones sintcticas y semnticas de una forma econmica y operativa, ya que
este tipo de Wortibildung permite un amplio margen de maniobra en cuanto a combinaciones de lexemas se reere.
Teniendo en cuenta criterios pragmticos, se dan distintos tipos de compuestos. Se
puede hablar de: Neologismen, Wortneubildungen, ad-hoc Komposita, etc. De todos
ellos, es el compuesto ocasional o ad hoc la formacin que ms estudios ha originado,
erigindose de esta manera como concepto central. No slo por su alto rendimiento,
sino tambin por el alto grado de condensacin de informacin que logra, la capacidad
y precisin de designacin que puede compensar ciertos vacos o la funcin estilstica
que puede desempear.
Resulta de gran ayuda para el discente de alemn para nes tursticos, que empieza a familiarizarse con la formacin de compuestos nominales, saber diferenciar los
Nominalkomposita lexicalizados de los ocasionales.
La lexicalizacin, tal y como apuntbamos, es fruto de la desmotivacin experimentada por el CN, cuyos miembros han dejado de ser transparentes. As dice Eichinger:
Lexikalisierung drfte auch der Grund dafr sein, dass solche komplexen Wrter in
allgemeine einsprachige Wrterbcher aufgenommen werden (Eichinger, 2000: 11).
Estas unidades lexicalizadas pasan a formar parte de los diccionarios y lexicones de
la lengua alemana, ya que sus propiedades formales y semnticas han dejado de ser
deducibles de los de sus componentes (Kastovsky, 1982: 164-165). Fleischer y Barz
(1992: 15) aluden tambin a este respecto, apuntando que la lexicalizacin tiene dos
matices caractersticos: la desmotivacin y la inclusin de dichas unidades en el diccionario.
En nuestra opinin, no siempre se cumple la premisa de que lexicalizacin y desmotivacin van de la mano, pues existen unidades compuestas plenamente integradas
en el lexicn colectivo de la lengua alemana, e incluidas en los diccionarios, que no
han perdido su motivacin. Sirven como ejemplo los casos de Reisebeschreibung, Reisebro, Reisefhrer, Reisegepck, Reiseleiter, etc. (Duden 2003), cuyo signicado es
fcilmente deducible de los de sus respectivos miembros.
Para llegar a entender correctamente un CN lexicalizado, tanto el hablante nativo
como el discente de alemn para nes especcos con un nivel avanzado, recurrirn
a la informacin almacenada en su lexicn mental. En este espacio de la memoria se
encuentran registradas las palabras de una lengua y los contenidos de los lexemas.
Durante el proceso comunicativo, el receptor activar esta parte del disco duro de
forma inconsciente. En cualquier caso, siempre pueden recurrir al uso del diccionario.
Sin embargo, no ocurre lo mismo con las formaciones de carcter ocasional. Muchas
de estas composiciones nominales ad hoc nunca llegarn a formar parte del lexicn
de la lengua. Incluso puede darse el caso de que nicamente sea posible actualizarlas
en una situacin comunicativa muy especca (Koll-Stobbe, 1997: 52). Este tipo de CN

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

212

Ana Isabel Vzquez de Francisco

aparece a menudo en el seno de un texto turstico, por lo que el discente se ver obligado a enfrentarse a ellos con frecuencia: Beherbergungsdirektor, Eingangsbesttigung,
Familienzimmer, Freizeitangebot, Komfortzimmer, Nichtraucherzimmer, Reisezeitraum,
Urlaubsideen, etc.
Es ms que probable que al aprendiz no le resulte posible activar de manera inmediata ningn lexema ante una de estas Wortbildungen de carcter ocasional, aunque
frecuente, plantendose un problema lingstico situacional. Ante tales formaciones
compuestas sustantivas, la interpretacin de su signicado ser fruto de un proceso
mental diferente. El discente de alemn para nes tursticos apelar, segn su nivel
de conocimiento, a la informacin almacenada en su lexicn mental para intentar
descodicar el CN identicando la relacin semntica que mantienen los miembros
constituyentes.
El signicado de la unidad compleja suele ser fcilmente deducible. Este proceso
de interpretacin de las formaciones ocasionales requiere de una operacin cognitiva
compleja: se da una descomposicin morfolgica y la bsqueda de relacin entre los
miembros que la constituyen. Se trata, en denitiva, de encontrar la motivacin de la
composicin nominal. Este proceso mental se desarrolla mediante sencillas estrategias
lingsticas orientadas a la reconstruccin de la parfrasis sintctica que le corresponde a cada CN; sta activar los contenidos semnticos de sus constituyentes y llevar
a la correcta interpretacin de la composicin.
El discente, que posee los conocimientos nocionales necesarios para desenvolverse en situaciones comunicativas especcas de este mbito, ir descubriendo paulatinamente que el contexto, los conocimientos lingsticos y universales, adems de
los situacionales, sern herramientas de gran utilidad a la hora de interpretar dichas
formaciones nominales.
4. Relaciones semnticas de los constituyentes
Hasta este punto en el que nos encontramos, en el presente estudio, se ha hecho
una breve revisin de la composicin nominal desde distintas perspectivas. Hemos tenido en cuenta el aspecto morfolgico, de dependencia de los miembros, lexicalizacin,
ocasionalidad, etc. En el presente apartado, nos ocuparemos de la relacin semntica
y conceptual que mantienen los miembros constituyentes, un tema clave en la investigacin semntica dentro de la Wortbildungslehre.
El sintagma libre expresa las relaciones semnticas que vinculan a sus componentes de forma explcita por medios sintcticos, a travs de preposiciones, por ejemplo.
No sucede lo mismo en la composicin nominal, en la que la relacin semntica que
mantienen los constituyentes no est marcada formalmente. En el proceso de interpretacin del compuesto, el receptor apela en primer lugar a su lexicn mental. Ir extendiendo la red del lexicn a la vez que atiende al contexto y a los distintos niveles de la
lengua. Estos procesos mentales se denominan en lingstica modelos de inferencia
(Koll-Stobbe, 1997).

213

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

En los casos en los que el discente se topa con problemas en la interpretacin


de compuestos nominales situacionales, una vez descartada la posibilidad de poder
actualizar dicha formacin de manera automtica, ste recurrir a otros procesos
cognitivos. Se van activando diferentes estrategias comunicativas: anlisis morfolgico del compuesto, cadenas asociativas, bsqueda de relacin sintctico-semntica
entre sus constituyentes, etc. A travs de dichos mecanismos, se inicia la bsqueda de
posibles candidatos (Koll-Stobbe, 1997: 57) en el lexicn mental, que lleven hasta la
semantizacin de los compuestos nominales ocasionales o a la activacin de la palabra
buscada. Esta actividad se ve avalada por los conocimientos lingsticos, universales y
nocionales especcos del receptor, adems de sus experiencias individuales. Tambin
el contexto y la situacin comunicativa pueden resultar determinantes en este proceso
(Cartagena/Gauger, 1989: 77).
El mtodo de la parfrasis sintctica permite conocer y sistematizar cules son las
relaciones sintctico-semnticas que subyacen en la estructura profunda de la composicin nominal. Este procedimiento sirve de apoyo para acceder a la representacin
explcita semntico-cognitiva que se da entre sus componentes, ya que ayuda a interpretar la relacin cognitiva y de signicado que existe entre ellos. Dederding explica
de forma clara y concisa el funcionamiento de la parfrasis como sigue: als Bedeutungserklrung von Nominalkomposita, als Hilfsmittel zur Erkenntnis des Wesens der
Nominalkomposita, als deren Entstehungsgrundlage (Dederding, 1982: 4).
Muchos han sido los esfuerzos de los tericos de la Wortbildungslehre por sistematizar, de forma exhaustiva, las relaciones semnticas y conceptuales entabladas
por los trminos del compuesto mediante este procedimiento. Entre los numerosos
modelos existentes, expondremos a continuacin los que nos parecen especialmente
relevantes, por su claridad y sencillez. Se trata de las clasicaciones de Ortner y Ortner,
Fleischer y Barz y Cartagena y Gauger.
Ortner y Ortner propusieron inicialmente una lista con 14 verbos. En opinin de estos
autores, es posible parafrasear la gran mayora de los compuestos nominales con ellos.
Estos verbos son (vid. Ortner/Ortner 1984: 134): sein (Rebellenbischof), betreffen
(Schulangelegenheit), haben (Henkelkorb), gehren (zu) (Hauswand), stattnden
(Stadthallenkonzert), geschehen (Winderosion), zustndig sein (Verkehrsminister),
tun (Bleistiftskizze), verwendet werden (Stadtschuh), produzieren (Milchkuh), bewirken (Rheumamittel), entstehen (Angstschwei), funktionieren (Computerprogramm),
benannt sein (Goethepreis). Algunas de las clases permiten variantes, como p.ej. el
verbo sein, que admite las subclases existieren, sich benden, leben y bestehen
aus.
Fleischer y Barz (vid. 1995: 94-146) establecen una taxonoma semntica de los CN
en la que distinguen la categora morfolgica del primer constituyente. En el esquema
que proponemos a continuacin, presentamos las relaciones semnticas ms frecuentes y productivas entre los constituyentes de las composiciones nominales. Desde una
perspectiva realista, es preciso tener en cuenta que una clasicacin completa, que
pueda prever todas las relaciones semnticas entre los trminos del compuesto, es una
tarea imposible. De la misma manera, es importante asumir que numerosas formacio-

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

214

Ana Isabel Vzquez de Francisco

nes compuestas podran adherirse a ms de un tipo. Con todo, creemos fundamental


la inclusin de este esquema en el presente estudio por varias razones: 1) porque
ofrece una panormica general de la variedad de relaciones semnticas que admite
esta estructura, 2) porque supone una herramienta til para el aprendiz de DaF para
nes tursticos, al que permite contrastar la estructura de las CN en alemn con la de
sus posibles equivalentes en espaol, sean stas formaciones complejas o sintagmas
nominales.
En la explicitacin en forma de parfrasis, A hace referencia al determinante o
primer miembro del CN y B al determinado o segundo miembro. Veamos ahora una
clasicacin de composiciones nominales del campo lxico del alojamiento turstico.
Distinguiremos la categora morfolgica del primer constituyente y, a partir de ah, se
ordenarn distinguiendo funciones segn la relacin que une a los trminos determinantes sobre los fundamentales.
Nombre+Nombre
Tipo

Parfrasis

Ejemplo

1. Aditivo

AyB

Hotelschiff, Hotelzug

2. Partitivo

A es parte de B

Hotelkette, Hotelkonzern

3. Posesivo

A posee B

Familienzimmer, Gstezimmer, Gruppenreservierung

4. Agente

A produce B

Gastanreise,Gastbeschwerde

5. Paciente

Se hace algo con A

Dienstleistung, Eingangsbesttigung,
Gesichtsbehandlung, Hotelklassikation
Hotelklassizierung, Kaffeezubereitung
Krperbehandlung, Rechnungsausstellung
Schuhreinigung

6. Tema

A es tema de B

B se aplica sobre A

Bankettleiter, Beherbergungsdirektor
Empfangschef (lexikalisiert)
Empfangsleiter, Ferienbetreuer,
Feuersicherheit, Gepcktrger,
Geschftsreisende, Gourmetrestaurant,
Hausdame (lexikalisiert), Hoteldiener,
Hotelfhrer (lexikalisiert), Hotelpage,
Hotelportier, Kchenleiter,
Panorama-Aufzug, Personalleiter,
Restaurantleiter, Verkaufsleiter (lexikalisiert),
Zimmermdchen (lexikalisiert)
Autovemietung

7. Materia

B se hace con A

Tatamiraum

B est constituido por A

Frhstcksbuffet, Reisendegruppe

215

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn


8. Locativo

B se encuentra en A
A se lleva a cabo en B

Berghotel, Hallenbad, Hotelanlage,


Hotelrestaurant, Hotelzimmer, Landhotel, Stadthotel,
Strandhotel
Ausstellungsgelnde,
Business-Center,
Business-Flgel, Dampfbad
Empfangshalle, Fitnessbereich
Fitness-Center, Fitnessraum,
Golfmglichkeiten, Konferenzmglichkeiten,
Konferenzraum, Messegelnde,
Poolbar,Squash-Court, Stdtereisen,
Tagungseinrichtungen, Behandlungsraum,
Tagungsraum, Tennishalle,
Tennisplatz, Wellnessbereich

9. Temporal

A seala un punto en el
tiempo para B

Sommerkatalog, Sommerurlaub,
Wintergarten (lexikalisiert), Winterkatalog,

10. Final

B es apropiado para o
est destinado a A

A= lugar: Roomservice, Zimmerservice


A= materia/objeto:
Eiswrfelmaschine, Frhstcksservice,
Getrnkeservice, Handtcher,
Kopfkissen, Limousineservice,
Messagesystem, Reservierungsystem
Rollstuhlrampe, Speiseservice,
Teezubereitungsmglichkeit, Telefonanschluss
A= ser vivo:
Kinderbecken, Kinderbetreuung,
Kinderclub, Kinderermigung,
Kindermen, Kundendienst
Kundeninformation, Nichtraucherzimmer,
Personenwaage

11. Causal

A es causa de B

Fitnessangebot, Freizeitangebot,
Golfhotel, Klimaanlage,
Spa-Club

12. Comparativo

A se parece a B
B se parece a A

Beifallsturm, Staubregen

13. Ornativo/
Constitutivo

B est provisto/
constituido de A

Frchtekorb, Hotel-Gesellschaften

14. Instrumental

A es intrumento para B

Fax-Anschluss, Kabelempfang,
Kabel-TV Modemanschluss, Rauchmelder,
Satellitenempfang, Satellitenkanlen,
Schallschutzfenster, Voicemail

15. De
Pertenencia

B pertenece a A

Etagenservice, Hotelgast, Portierloge

16. Procesual

Con A se opera algo

Hochgeschwindigkeitsverbindung

17. Gradativo

A hace aumentar o
disminuir a B

Dreibettzimmer

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

216

Ana Isabel Vzquez de Francisco


18. Explicativo

A explica B
A identica B

Beherbergungsbetrieb,
Beherbergungsgewerbe (lexikalisiert),
Beherbergungsindustrie,
Chefportier, Cheftelefonist,
Gardenview-Zimmer,
Hausschuhe(lexikalisiert),
Hotelatmosphre, Hotelgewerbe,
Hotelkategorie, Hotel-Unternehmung,
Hotelverzeichnis (lexikalisiert)
Hotelwesen, Seaview-Zimmer

19. Nominativo/
conmemorativo

A da nombre a B

Sachertorte
Grnau Hotel
Mercure Hotel
Bellevue Hotel
Park-Hotel

Fuente: Fleischer/Barz, 1995, tabla II, pp. 94-146 y elaboracin propia

Adjetivo+Nombre
Tipo

Parfrasis

Ejemplo

1. Atribucin de cualidad
externa

B tiene la cualidad de A

Doppelzimmer, Einzelzimmer,
Einzelreservierung, Einzelhotel,
Extrabett,
Freibad, Twinbett

2. Atribucin temporal

A seala un punto en el tiempo


para B

Frh-Check-in,
Spt-Check-out

3. Atribucin locativa

A seala un punto en el
espacio para B

Fernbedienung (lexikalisiert),
Indoor Golf, Nahdienst

4. Atribucin de cualidad
interna

B presenta la cualidad A

Deluxe-Terrace-Zimmer,
Farbfernsehen, Privathotel,
Privatsphre,
Exekutive-Suite, Exekutivezimmer,
Komfortzimmer, Standardausstattung

5. Atribucin de gradacin

A aumenta a B
A empequeece a B

Grandhotel, Halbpension,
Kleinhotel, Minibar,
Vollpension

Fuente: Fleischer/Barz, 1995, tabla III, pp. 94-146 y elaboracin propia

Verbo+Nombre
Tipo

Parfrasis

Ejemplo

1. Instrumental

B es medio para A

Bgelbrett,
Bgeleisen,
Zustellbett

2. Agente

B hace A

Nhdienst

217

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn


3. Paciente

con B se hace A
con B ha podido
realizarse A

Einschreibebrief
Spargeld

4. Tema

A es punto de referencia
temtica de B

Wohnerlebnis,
Wohnkomfort,
Wohnkultur (lexikalisiert), Geldwechselmglichkeit

5. Locativo

A se efecta en B

Ankleideraum, Arbeitsche, Badewanne,


Badezimmer, Essenraum, Fahrzeugabstellplatz,
Liegehalle, Parkgarage,
Parkplatz, Reitplatz,
Schreibtisch, Sitzpltze,
Swimmingpool, Wechselstube,
Waschbecken

6. Explicativo

A explica B

Bademantel (lexikalisiert), Einparkservice

7. Temporal

B indica un punto en el
tiempo para A

Sendetermin

8. Causal

A es causa de B

Denkfalte
Niespulver

B es causa de A
9. Modal

A indica el modo de B

Selbstwahltelefon, Direktwahltelefon

Fuente: Fleischer/Barz, 1995, tabla IV, pp. 94-146 y elaboracin propia

Sintagma+Nombre
Tipo

Parfrasis

Ejemplo

1. De medida/cantidad

A especica la medida de B

2. De duracin

A especica la duracin temporal de B

24-Stunden-Rezeption

3. de nalidad

A para B

Pay-per-View

30-Kabelkanlen,
4-Sterne-Hotel

Fuente: Fleischer/Barz, 1995, tabla V, pp. 94-146 y elaboracin propia

Esta extensa lista de patrones semnticos puede hacer reexionar al aprendiz de


alemn con nes tursticos acerca del amplio desarrollo alcanzado por el sistema de
composicin en esta lengua. Desde el punto de vista semntico, este alto nivel de desarrollo implica un considerable ahorro de material lingstico y de esfuerzo cognitivo,
pues supone evitar explicaciones de contenido que emisor y destinatario pueden descifrar sin dicultad. Una vez ms, se hacen presentes los conceptos de operatividad y
economa lingstica.
A continuacin, presentamos el esquema de clasicacin que proponen Cartagena
y Gauger (1989: 87 ss.) para los compuestos nominales, en el que comprobamos una
vez ms que la combinacin que se da con mayor frecuencia es SUSTANTIVO + SUSTANTIVO. Las parfrasis correspondientes a este par pueden ser de varios tipos:

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

218

Ana Isabel Vzquez de Francisco

a) Construccin de genitivo, en la que el elemento determinante puede tener signicado singular o plural:
Eingangsbesttigung
Gasthotel
Hotelrestaurant
Hotelanlage
Hotelatmosphre
Hotelkategorie
Hoteldirektor
Beherbergungsdirektor (lexikalisiert)
Hotelportier
Portierloge (lexikalisiert)

Besttigung des Eingangs


Gast des Hotels
Restaurant des Hotels
Anlage des Hotels
Atmosphre des Hotels
Kategorie des Hotels
Direktor eines Hotels
Direktor einer Beherbergung (Duden)
Portier des Hotels
Loge des Portiers: Pfrtnerloge (Duden)
(Genitivus objectivus)

Gastbeschwerde
Gastanreise

Beschwerde des Gastes


Anreise des Gastes
(Genitivus subjectivus)

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla VI, pp.87 ss. y elaboracin propia

b) La parfrasis consiste en una unin preposicional; pueden estar representadas


todas las preposiciones:
Kinderzimmer
Familienzimmer
Gstezimmer
Gruppenreservierung
Freizeitangebot
Kindermen
Kinderbetreuung
Nichtraucherzimmer
Kundendienst
Kundeninformation

Zimmer fr Kinder
Zimmer fr Familien
Zimmer fr Gste
Reservierung fr eine Gruppe
Angebot fr die Freizeit
Men fr Kinder
Betreuung fr Kinder
Zimmer fr Nichtraucher
Dienst fr Kunden
Information fr Kunden

Tatamiraum

Raum aus Tatami

Frchtekorb
Dreibettzimmer
Schallschutzfenster

Korb mit Frchten


Zimmer mit drei Betten
Fenster mit Schutz gegen Schall

Reisendegruppe
Dienstleistungen (lexikalisiert)

Gruppe von Reisenden


Leistungen von Diensten: Dienst, den jmd. freiwillig leistet (Duden)

Sommerurlaub
Stadthotel
Hotelzimmer
Hotelgast (lexikalisiert)

Urlaub im Sommer
Hotel in der Stadt
Zimmer im Hotel
Gast in einem Hotel (Duden)

Landhotel
Berghotel

Hotel auf dem Land


Hotel auf dem Berg

Strandhotel

Hotel am Strand

219

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn


Kabelempfang
Kabel-TV

Empfang durch Kabel


TV durch Kabel

Sommer-, Winterurlaub

Urlaub whrend des Sommers/Winters

Gardenview-Zimmer
Seaview-Zimmer

Zimmer mit Sicht ber den Garten


Zimmer mit Sicht ber das Meer

Stadtfhrung

Fhrung durch/um die Stadt

Hitzeferien

Ferien wegen Hitze

Amerikareise

Reise nach Amerika

Feuersicherheit
Feuerschutz

Sicherheit gegen Feuer


Schutz gegen Feuer

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla VII, pp.87 ss. y elaboracin propia

c) Una oracin de relativo, que a su vez puede subdividirse en cinco tipos:


1. Determinatum + der, die, das + Determinans ist:
Handtcher
Kopfkissen

Kissen, das fr den Kopf ist


Tcher, die fr die Hnde sind

Chefportier
Cheftelefonist

Portier, der Chef ist


Telefonist, der Chef ist

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla VIII, pp.87 ss. y elaboracin propia

2. Determinatum + der, die, das + (Prposition) + Determinans + aktivische Verbform:


Beherbergungsindustrie
Beherbergungsgewerbe (lexikalisiert)

Industrie/Gewerbe, das fr die Beherbergung von


Gsten sorgt. (Duden)

Eiswrfelmaschine

Maschine, die Eiswrfel herstellt

Hotelfhrer, -verzeichnis (lexikalisiert)

Fhrer/Verzeichnis, das Hotelsnamen enthlt (Duden)

Hotelpage

Page, der im Hotel arbeitet

Tagungs-, Konferenzraum

Raum, in dem Tagungen/Konferenzen stattnden

Ausstellungs- Messegelnde

Gelnde, in dem Ausstellungen und Messe stattnden


Raum, in dem man sich ankleidet

Ankleideraum
Zimmermdchen (lexikalisiert)
Hausdame (lexikalisiert)

Mdchen, das in einem Hotel, die Zimmer sauber macht


(Duden)
Weibliche Person (Dame), die einem greren Haushalt
vorsteht (Duden)

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla IX, pp.87 ss. y elaboracin propia

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

220

Ana Isabel Vzquez de Francisco

3. Determinatum + der, die, das + (Prposition) + Determinans + passivische Verbform:


Tennisplatz, -Halle
Empfangshalle

Halle/Platz, in dem Tennis gespielt wird


Halle, in der man empfangen wird

Sommer-, Winterkatalog

Katalog, der im Sommer/Winter hergestellt wird

Hausschuh (lexikalisiert)

Schuh, der nur im Haus getragen wird (Duden)

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla X, pp.87 ss. y elaboracin propia

4. Determinatum + Prposition + Relativpronomen + Determinans als Subjekt + passivische Verbform:


Behandlungsraum

Raum, in dem Behandlungen durchgefhrt werden

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla XI, pp.87 ss.

5. X + der, die, das + Determinans nicht als Subject + vom Determinatum abgeleitete
aktivische Verbform:
Gepcktrger
Kchenleiter
Restaurantsleiter
Personalleiter
Bankettleiter
Empfangsleiter/-chef (lexikalisiert)
Hoteldiener

X, der Gepck trgt


X, der die Kche leitet
X, der das Restaurant leitet
X, der das Personal leitet
X, der die Bankette leitet
X, der den Empfang leitet (Angestellte, in einem Hotel,
der die ankommenden Gste begrt, Duden)
X, der im Hotel dient

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla XII, pp.87 ss. y elaboracin propia

En la combinacin ADJETIVO + SUSTANTIVO, el adjetivo como trmino determinante de la composicin expresa una cualidad que se mantiene en la parfrasis sintctica. Sin embargo, el compuesto nominal experimenta una especializacin semntica,
adems de la propiedad indicada por el calicativo; en ocasiones, adquiere marcas
semnticas que no aporta el adjetivo por s solo:
Halbpension (lexikalisiert)
Vollpension (lexikalisiert)

Unterkunft (in einem Hotel, einer Pension o. ) mit Frhstck u. nur einer
(mittags od. abends einzunehmenden) warmen Mahlzeit. Duden.
Unterkunft mit Frhstck und zwei warmen Mahlzeiten. Duden.

Einzelzimmer (lexikalisiert)

Fr eine Person vergesehenes Zimmer in einem Hotel oder Krankenhaus.


Duden.

Grandhotel (lexikalisiert)

groes Luxushotel. Duden.

Fuente: elaboracin propia, tabla XIII

221

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

En los compuestos nominales del tipo VERBO + SUSTANTIVO, las relaciones semnticas entre los miembros de la formacin no son tan variadas como en el par SUSTANTIVO + SUSTANTIVO. La relacin de dependencia de contenido existente entre
los componentes puede venir representada por los siguientes modelos sintcticos:
a) Determinatum + Prposition + Relativpronomen + man + Determinans als aktivische Verbform:
Swimmingpool
Wechselstube
Essenraum
Badezimmer
Fahrzeugabstellplatz
Parkplatz
Sitzplatz
Reitplatz

Pool, in dem man swim


Stube, in der man (Geld) wechseln kann
Raum, in dem man isst
Zimmer, in dem man badet
Platz, auf dem man Fahrzeuge abstellen kann
Platz, auf dem man parken kann
Platz, auf dem man sitzen kann
Platz, auf dem man reiten kann

Direktwahltelefon, Selbstwahltelefon

Telefon, mit dem man direkt/selbst whlt

Liegehalle

Halle, auf der man liegen kann

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla XIV, pp.87 ss. y elaboracin propia

Tambin es posible la combinacin Determinatum + zum + Determinans:


Bgeleisen,
Bgelbrett

Eisen zum Bgeln


Brett zum Bgeln

Geldwechselmglichkeit

Mglichkeit zum Geldwechsel

Schreibtisch
Arbeitsche

Tisch zum Schreiben


Flche zum Arbeiten

Bademantel (lexikalisiert)

Mantel zum Abtrocknen


nach dem Baden (Duden)

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla XV, pp.87 ss. y elaboracin propia

b) Determinatum + der, die, das + Determinans als aktivische Verbform:


Wohnkultur

Kultur, die sich auf den Bereich des Wohnens bezieht (Duden)

Wohnerlebnis

Erlebnis, das sich auf das Wohnen bezieht

Wohnkomfort

Komfort, der sich auf das Wohnen bezieht

Fuente: Cartagena/Gauger, 1989, tabla XVI, pp.87 ss. y elaboracin propia

Las composiciones nominales con el esquema SINTAGMA + SUSTANTIVO cuentan


tambin con una parfrasis sintctica paralela. Una oracin de relativo con verbo en
voz activa:

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

222

Ana Isabel Vzquez de Francisco


30-Kabelkanlen

30 Kanlen, die durch Kabel empfangen werden

4-Sterne-Hotel

Hotel, das mit 4 Sterne klassiziert wird

24-Stunden-Rezeption

Rezeption, die whrend 24 Stunden geffnet ist

Pay-per-View

man muss bezahlen, um das Programm fernzusehen

Fuente: elaboracin propia, tabla XVII

Como podemos comprobar a la luz de los ejemplos seleccionados, la lengua alemana recurre con gran frecuencia a la estructura compositiva. La capacidad de crear
palabras nuevas, tanto con sentido denotativo como connotativo, es casi ilimitada.
Para reconocer las relaciones sintcticas y semnticas que vinculan a ambos constituyentes, el nativo interpreta el compuesto empezando la percepcin, de forma intuitiva, por el segundo trmino, la base. El aprendiz de DaF, en cambio, puede recurrir a la
estrategia lingstica de la parfrasis sintctica, ya que permite ver con total claridad las
relaciones sintctico-semnticas que subyacen en su estructura profunda, tal y como
se puede comprobar a la luz del anlisis realizado.
5. Consecuencias didcticas
La nalidad ltima en el programa de DaF para nes tursticos es que el aprendiz
logre adquirir las destrezas necesarias para ser comunicativamente competente en el
mbito de la especialidad.
El discente, futuro profesional del sector turstico, ha de convertirse en el eje central
del proceso de enseanza-aprendizaje. Debe ser parte activa en dicho proceso, pues
el conocimiento ms efectivo surge de la construccin que, a su vez, derivar de la experiencia (Borrueco, 2005: 196). Es fundamental, por tanto, que ste se involucre en la
determinacin de los objetivos de aprendizaje. Por todo esto, resulta de suma importancia la motivacin del discente (kognitive und affektive Motivation)78, aspecto en el que el
docente juega un importante papel, ya que adquiere el rol de cooperador que ensea a
construir conocimientos dejando de ser un mero instructor (Borrueco, 2005: 117).
El aprendiz tiene los conocimientos nocionales necesarios para desenvolverse en
situaciones comunicativas especcas del mbito turstico. En la clase de DaF, deber
desempear un papel activo en su aprendizaje, con la nalidad de adquirir las destrezas necesarias para lograr una comunicacin competente en intercambios lingsticos
del mbito turstico. Consideramos, pues, que es imprescindible que el discente de DaF
aplicada al turismo sea consciente de su proceso de aprendizaje en general y, en particular, de la adquisicin y construccin de lxico especco, de las diferentes tcnicas
para la formacin de palabras, as como de las estrategias lingsticas para la correcta
interpretacin de las CN.
Vid. Neuner, G. Lernorientierte Wortschatzauswahl und vermittlung. En: Deutsch als Fremdsprache.
2/1991. pp. 77.
78

223

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

Como decamos al comenzar esta investigacin, la Wortbildungslehre se presenta


como una parte de la gramtica que encuentra su espacio de accin entre la sintaxis, la
exin y la lexicologa. En situaciones comunicativas concretas, en el seno de un texto
del mbito turstico, es donde mejor comprobamos sus resultados. Insistimos en que la
composicin nominal se presenta como la tcnica ms recurrente y de ms alto rendimiento debido a su gran productividad en lengua alemana. Por esta razn, docente y
aprendiz deben esforzarse por trabajar las destrezas orientadas a la formacin de compuestos nominales, que ayudarn al estudiante en la interpretacin y adquisicin de los
mismos. Trabar conocimiento de tales estructuras revertir positivamente en el proceso
enseanza-aprendizaje ya que, de forma paralela, el saber cmo se almacenan, cmo
se ordenan cognitiva y asociativamente y cmo se aplican de manera operativa facilitar su competencia comunicativa oral y escrita en lengua alemana (Wilss 1986: 226).
La reconstruccin de la parfrasis sintctica correspondiente al CN ser un recurso
lingstico de gran utilidad para el estudiante, ya que, como hemos comprobado, le permite identicar la relacin semntica que mantienen los constituyentes. Creemos que
agrupar los compuestos nominales por campos semnticos puede facilitar an ms
esta labor. Por ejemplo, las unidades seleccionadas para el anlisis realizado en este
estudio estn presentes en textos pertenecientes al mbito del alojamiento turstico.
Sobre esta seleccin de trminos por campos lxicos, dice Kalka (2002: 8):
das erlaubt nicht nur das besonders effektive Speichern von Wrtern, sondern
auch ihr schnelles Abrufen aus dem mentalen Lexikon, da beim Lernen des Wortschatzes bereits die Wrter in den Umgebungen prsentiert werden, in denen sie
auch gespeichert werden mssen.
Como se ha visto en el apartado dedicado a las formaciones de carcter lexicalizado
vs. ocasional, para interpretar correctamente una composicin nominal lexicalizada, el
discente de alemn para nes especcos recurre a su propio lexicn mental o, en su
defecto, al uso de un diccionario, donde se recoge el lexicn de una lengua. Por lexicn
mental entendemos lo expresado por Koll-Stobbe der Teil des Langzeitgedchtnisses,
in dem lexikalische und konzeptuelle Einheiten abgespeichert sind (1997: 56). Recurriendo al smil utilizado en apartados anteriores, es en esta parte del disco duro
donde se encuentran almacenadas todas las palabras de una lengua, los contenidos
de los lexemas. A l recurre el hablante de forma inconsciente, activndose durante el
proceso comunicativo.
La representacin de las palabras en el lexicn mental se encuentra organizada
atendiendo a la forma (mbito de la Morfologa) y al contenido (mbito de la Semntica
lxica), aspectos que, adems, estn interrelacionados. Las palabras son una suerte
de envoltorio de los conceptos que el hablante verbaliza en forma de categoras lxicas y transmite con la ayuda de categoras sintcticas (Koll-Stobbe, 1997). Tambin
contribuir a la adquisicin de la competencia comunicativa del aprendiz de DaF para
nes tursticos saber cmo actualizar el potencial lxico y sintctico de una lengua
(Wilss, 1986: 226).

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

224

Ana Isabel Vzquez de Francisco

Por otro lado, sucede a menudo que ante una composicin nominal ad hoc, tras
recurrir a la informacin almacenada en su lexicn mental, el discente no puede activar
de manera inmediata ningn lexema. Supone esta Wortbildung un problema lingstico
situacional que podr superar de forma relativamente sencilla. En un caso como ste,
tienen lugar diferentes procesos cognitivos: se da una descomposicin morfolgica y
se inicia la bsqueda de la relacin sintctico-semntica inmanente a los miembros
que la constituyen. El receptor ha de ser consciente de que el signicado de la unidad
compleja suele ser fcilmente deducible, una vez encontrada la motivacin de la composicin.
El discente de DaF para nes tursticos posee los conocimientos nocionales necesarios para desenvolverse en situaciones comunicativas especcas del mbito de
especialidad. Adems, cuenta con sus conocimientos lingsticos y universales y con la
informacin que aportan el contexto y la propia situacin comunicativa, todas ellas herramientas de gran utilidad. Y an as, la clave para la interpretacin de la composicin
nominal ocasional la encontrar en la parfrasis sintctica, estrategia lingstica que le
llevar a activar los contenidos semnticos de sus constituyentes de manera individual
y de la composicin en su conjunto.
En el proceso de enseanza-aprendizaje, el tratamiento que se le debe dar a las
composiciones nominales desconocidas, o que planteen algn problema en su interpretacin, no debe ser meramente descriptivo. El docente ha de ser el gua en el
aprendizaje de estrategias que el discente podr aplicar a la hora de descodicar los
Nominalkomposita. En relacin con la adquisicin de vocabulario especco en la clase
de DaF para nes tursticos, resulta de vital importancia trabajar en la formacin e interpretacin de compuestos nominales ad hoc. Este aspecto debe ser objeto de estudio
tanto para el docente como para el aprendiz, pues ste no siempre podr apelar a su
lexicn mental o al diccionario para resolver problemas de comprensin. En tal caso,
siempre podr recurrir a la parfrasis sintctica correspondiente para poder desentraar las relaciones semnticas de sus constituyentes e interpretarlo correctamente.
En denitiva, resulta evidente que la recurrente presencia de composiciones nominales requiere un tratamiento especial a nivel didctico. Conocer su proceso de formacin e identicar la relacin semntica de sus constituyentes a travs del mtodo parafrstico se revela como una parte esencial del proceso de enseanza-aprendizaje del
lxico especco. El docente debe aportar al aprendiz los recursos y estrategias comunicativas necesarios que le sirvan de gua en la tarea de la adquisicin de vocabulario
especco. Al proporcionarle las herramientas necesarias para conocer la naturaleza y
funcionamiento de las composiciones nominales, estar facilitndole el camino hacia
la consecucin del principal objetivo: la adquisicin de la competencia comunicativa en
lengua alemana aplicada al mbito de especialidad del Turismo.

225

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

Anlisis del proceso de formacin de palabras en alemn

6. Bibliografa
BORRUECO, M. (2004a): La comunicacin especializada turstica: espacios comunicativos y consecuencias didcticas para la enseanza. En: Estudios Filolgicos
Alemanes. Vol 4. Kronos. Sevilla pp. 205-221.
____, (2004b): La enseanza de DaF y Fachsprache DaF: anlisis contrastivo. En:
Estudios Filolgicos Alemanes. Vol 5. Kronos Sevilla pp. 441-447.
____, (2005a): Anlisis pedaggico de los elementos constitutivos del proceso de
aprendizaje de DaF desde la perspectiva constructivista. En: Estudios Filolgicos alemanes. Vol 7. Kronos. Sevilla pp. 113-121.
____, (2005b): Constructivismo e interculturalidad: conuencia en la enseanza del
alemn turstico. En: Estudios Filolgicos Alemanes. Vol 9. Kronos. Sevilla, pp.
195-205.
CARTAGENA, N./GAUGER, H.-M. (1989): Vergleichende Grammatik SpanischDeutsch, Dudenverlag. Mannheim.
DEDERDING, H.-M. (1982): Wortbildung, Syntax, Text. Nominalkomposita
und entsprechende syntaktische Strukturen in deutschen Patent- und
Auslegeschriften. Erlangen, Verlag Palm & Enke Erlangen.
DUDEN (2003): Deutsches Universalwrterbuch. Institut & Brockhaus AG. Mannheim.
DUDEN (1984): Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Bibliographisches
Institut Mannheim.
EICHINGER, L. (2000): Deutsche Wortbildung. Eine Einfhrung, Narr Studienbcher.
Tbingen.
ERBEN, J. (1993): Einfhrung in die deutsche Wortbildungslehre. Grundlagen der
Germanistik, Nr. 17, Erich Schmidt Verlag. Berlin.
FLEISCHER, W./BARZ, I. (1992, 1995) Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.
Max Niemeyer Verlag. Tbingen.
KALKA, K. (2002): Efzienz verschiedener Lehrmethoden zur Wortschatzvermittlung.
Tectum Verlag. Marburg.
KASTOVSKY, D. (1982): Wortbildung und Semantik, Pdagogischer Verlag SchwannBagel. Dsseldorf.
KOLL-STOBBE, A. (1997): Verstehen von Bedeutungen: Situative Wortbildungen und
mentales Lexikon. En: Brner, W. Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Gunter Narr Verlag. Tbingen, pp. 51-68.
LPEZ-CAMPOS BODINEAU, R. (2004): Morfosintaxis alemana. Herder Verlag. Barcelona.
NAUMANN, B. (1986): Einfhrung in die Wortbildungslehre des Deutschen. Niemeyer.
Tbingen.

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

226

Ana Isabel Vzquez de Francisco

NEUNER, G. (1991): Lernorientierte Wortschatzauswahl und vermittlung. En:


Deutsch als Fremdsprache. 2/1991. Leipzig. pp. 76-83.
NEU, E. (1981): Kopulativkomposita. En Sprachwissenschaft. Bd. 6, Heft 1.
Heidelberg. pp. 31-68.
ORTNER, H./ORTNER, L. (1984): Zur Theorie und Praxis der Kompositaforschung.
Narr. Tbingen.
WILSS, W. (1986): Wortbildungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache.
Narren Verlag. Tbingen.

227

La especializacin lingstica en el mbito del turismo

S-ar putea să vă placă și