Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Bernard Brun,
Table des matires
LE FAUTEUIL MAGIQUE
La Guerre des Sources
Le Sommeil et le Rve
Galland ou Mardrus ?
Une Feuille envole
Le Dormeur veill
Ssame sans les lys
Zobide
Bibliographie
Pour citer cette page
Le projet est de reprendre et de dvelopper les recherches que javais
faites sur un des contes des Mille et Une Nuits, Le Dormeur veill
(tudes proustiennes IV, Gallimard, 1982 et Bulletin dinformations
proustiennes n 28, 1997) pour dgager un phnomne important
dintertextualit : la dformation subie par les contes dans leur
processus dappropriation et de transformation dans les cahiers de
brouillon et dans les manuscrits. Annelise Schulte-Nordholt (Le Moi
crateur, LHarmattan, 2002) avait repris mes travaux en oubliant la
dimension gntique pour privilgier la force structurante de
linstance narrative. Philippe Willemart ( LHistoire de Zobde , BIP,
n 31, 2000) avait prfr une interprtation psychanalytique.
Je voudrais tudier cette valeur structurante dans les brouillons et
manuscrits pour le premier et le dernier volume du roman (ils ont t
crits ensemble). Le sujet entre dans le cadre de lexploration du
nocturne proustien , quil sagisse de la confusion spatio-temporelle
du dbut ou de celle, plus rotise, de la promenade du Temps
retrouv, juste avant l Adoration perptuelle (la rvlation qui
justifie le destin du narrateur).
La structure se justifie par une intertextualit qui est dabord la
contamination de trois contes ( Le Dormeur , Ali-Baba et
Zobde ), mais aussi de plusieurs sources diffrentes. Francine
Goujon se trompe dans son dition de la bibliothque de la Pliade
(note 3 de la page 5) en voyant La Machine explorerle temps de H.
G. Wells (1899) comme modle unique du fauteuil magique de
lincipit d la recherche du temps perdu. Dominique Jullien se trompe
aussi en affirmant que la traduction dAntoine Galland prvalait sur
celle du docteur Mardrus (1900) (Proust et ses modles, Corti, 1989,
p. 8). Le fauteuil magique est coup dans la traduction incomplte
dAntoine Galland, mais elle se trouve dans celle de Mardrus.
Une troisime source pour ce fauteuil est Alfred Maury (Le Sommeil et
les Rves, Didier, 1878) (chapitre premier). Cette contamination des
sources (ou intertextualit), initiale dans les premires pages du
roman, dveloppe le nocturne proustien dans Le Temps retrouv. Les
promenades dans le Paris de la Grande Guerre et la conversation avec
Jupien autorisent le jeu de mot fondateur de la rvlation finale : le
Ssame du conte et de Ruskin, cest--dire une auto-citation (le
narrateur cite une traduction de Proust), donnant ainsi une cl du
Abou Hassan pour gurir de sa folie. Cette dcouverte tait faite bien
avant la publication de Sodome en 1921, avant les brouillons de
1916, ds le Cahier 7 (1909) et le Cahier 49 (1910).
nouveau, les documents de rdaction manquent, mais la chane
symbolique qui sous-tend tout ce rcit apparat clairement, et elle est
dtermine par une contamination intertextuelle. Le propos tait de
dgager la dformation subie par quelques contes dans leur
processus dappropriation et de transformation dans les brouillons et
dans les manuscrits. En dehors de toute interprtation
psychanalytique, il a paru important de suivre quelques-uns des fils
qui rattachent le premier volume du roman au dernier. Ils avaient t
esquisss ensemble, comme lauteur la souvent affirm. Ce propos
entrait dans le cadre de lexploration du nocturne proustien, quil
sagisse de la confusion spatio-temporelle initiale ou de celle, plus
rotise, de la longue promenade du Temps retrouv, juste avant
lAdoration perptuelle, cest--dire la rvlation qui justifie le destin
du narrateur. Lerrance dans le Paris de la Grande Guerre permet de
mettre en perspective trois conversations, avec Robert de Saint-Loup,
avec le baron de Charlus, avec Jupien. La dernire en particulier
autorise un jeu de mot fondateur de la rvlation finale. Le ssame du
vieux conte, de Ruskin et de la prface de Proust donne ainsi une cl
du roman comme manifeste esthtique. Aprs toutes les zones
dombre du roman, ce ssame mne la vrit et au bonheur de
lcriture. Lintertextualit multiple, plus quun schma narratif, offre
comme une toile tisse trs serr, autour de quelques figures :
confusion mentale et identitaire, vice et voyeurisme, message
littraire et ambigut du narrateur.