Sunteți pe pagina 1din 16

O que Pronome:

Pronome a classe de palavras que substitui o substantivo (nome). Tem a finalidade de indicar a pessoa do discurso ou
situar no tempo e espao, sem utilizar o seu nome.
Pronome substantivo aquele que desempenha a funo de substantivo. Exemplo: Ela minha convidada.
Pronome adjetivo aquele que acompanha ou modifica um substantivo. Exemplo: Minha caneta azul, aquelas canetas so
azuis.
Os pronomes variam em gnero, nmero e pessoa.
Os pronomes possuem vrias caractersticas: formam vrios sistemas morfolgicos fechados (eu, tu, ele/ela, etc; meu/minha,
teu/tua, seu/sua, etc.); na sua maioria aceitam, como os nomes, morfemas de gnero e nmero; atuam por aluso a algo j
mencionado ou implcito na mensagem ou no contexto lingustico ou extralingustico, mantendo, mesmo quando isolados, uma
base semntica genrica com capacidade de se referirem a outra realizao lxica, etc.
Pronomes de tratamento
Os pronomes de tratamento indicam o tratamento formal ou informal: Voc, Vossa Excelncia, Vossa Majestade...
Pronomes relativos
Pronomes relativos so aqueles que se referem a um termo mencionado anteriormente: cujo, o qual, as quais, quem...
Estabelecem uma relao entre aquilo a que se refere e a afirmao que vai ser feita a seu respeito.
Pronomes pessoais
Os pronomes pessoais representam as pessoas do discurso (primeira, segunda ou terceira): eu, tu, ele/ela, ns, vs,
eles/elas. Tambm so pronomes pessoais as formas que servem de complementos (me, mim, comigo, nos, conosco; te, ti,
contigo, vos, convosco; o, a, lhe, se, si, consigo, os, as, lhes).
Pronomes demonstrativos
Pronomes demonstrativos indicam a posio de algo, situando no espao e tempo: este, isso, aquilo... Estes pronomes
estabelecem uma relao entre o que representa ou determina e os trs mbitos do discurso: este, essa, aquele, etc.
Pronomes possessivos
Pronomes possessivos exprimem a noo de posse de algo: meu, teu, sua, vosso... Indica aquele a quem pertence aquilo que
referido no discurso.
Pronomes indefinidos
Pronomes indefinidos indicam a quantidade do que representa de modo vago ou impreciso: ningum, algum, qualquer...
Pronomes interrogativos
Pronome interrogativos servem para formular uma interrogao. Normalmente se trata de um pronome relativo usado para
interrogar: quem, que, qual...
Pronomes oblquos
Os pronomes oblquos atuam como complemento direto ou indireto: me, te, lhe, se, mim, ti...
O significado de Pronome est na categoria: Lngua Portuguesa

Diferencias entre el espaol y el portugus


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegacin, bsqueda

El portugus y el espaol son dos de los idiomas con ms hablantes del mundo. Aunque estn estrechamente
relacionados, siendo ambos lenguas romances del grupo iberorromance, hasta el extremo de tener un cierto grado de
inteligibilidad entre uno y otro, tambin existen diferencias importantes entre ellos, lo que puede traer dificultades para
las personas que hablan uno de estos dos idiomas y buscan aprender el otro.
Los dos idiomas son parte de un grupo lingstico ms amplio conocido como grupo Ibero-Occidental, que contiene
tambin lenguas o dialectos con menos hablantes, todos los cuales son, en cierta medida, mutuamente inteligibles
entre ellos.
Tambin hay algunas diferencias entre el portugus brasileo y el portugus europeo. Este artculo slo advierte de
las diferencias entre ellos cuando:

Tanto el portugus brasileo como el europeo difieren no slo entre ellos, sino tambin del espaol.

Cuando uno de las variantes del portugus (el portugus brasileo o el portugus europeo) difiere del espaol con una
sintaxis inviable en espaol.

Ejemplos[editar]

El espaol y el portugus comparten una gran cantidad de vocablos que se escriben de la misma forma (aunque
puedan pronunciarse ligeramente diferente), que se escriben casi idnticos (aunque puedan pronunciarse ms o
menos igual) o que se escriben de manera previsiblemente similar. Considere, por ejemplo, el siguiente prrafo,
tomado del libro Gramtica Esencial del Espaol, de Manuel Seco, y comprelo con su versin en portugus que
aparece a continuacin. Notar la gran similitud en el lxico y apenas ligeros cambios en el orden de las palabras:
Pero, a pesar de esta variedad de posibilidades que la voz posee, sera muy pobre instrumento de comunicacin si no
contara ms que con ella. La capacidad de expresin del hombre no dispondra de ms medios que la de los
animales. La voz, sola, es para el hombre apenas una materia informe, que para convertirse en un instrumento
perfecto de comunicacin debe ser sometida a un cierto tratamiento. Esa manipulacin que recibe la voz son las
"articulaciones".
Porm, apesar desta variedade de possibilidades que a voz possui, seria um instrumento de comunicao muito
pobre se no contasse com mais que isso. A capacidade de expresso do homem no disporia de mais meios que a
dos animais. A voz, sozinha, para o homem apenas uma matria informe, que para se converter num instrumento
perfeito de comunicao deve ser submetida a um certo tratamento. Essa manipulao que a voz recebe so as
"articulaes".

Algunas palabras comunes son, sin embargo, bastante diferentes entre los dos idiomas, por ejemplo:
Espaol Portugus

Origen

Comentarios

tienda

rodilla

calle

loja

joelho

rua

Latn tenta,
Francs loge
(<Gmc.)

Latn rtella,
genuclu

Hay una palabra parecida en portugus, tenda, pero significa tienda de campaa.
En espaol se tiene lonja, relacionada con el portugus pero designa un tipo de
establecimiento comercial.
Rtula, el hueso de la rodilla tanto en espaol como en portugus, tiene la misma
etimologa que rodilla.

El trmino espaol hinojo (rodilla) o de hinojos (de rodillas) tiene la misma


etimologa que el portugus joelho.

Latn callis, [via] Ra tambin existe en espaol, pero no tiene exactamente el mismo significado y es
ruga
mucho menos utilizada.

ventana janela

Latn vntu,
jnuella

borrar

La palabra borrar existe en portugus, pero significa ensuciar (a pesar de que borracha
signifique "goma de borrar"), mientras que apagar en espaol tiene un significado distinto
Visigodo borra,
(este significado existira tambin en portugus, en expresiones tales como apagar a luz ,
Latn adpcre
"apagar la luz") al que originalmente tuvo, antes significaba borrar y suelo se us solo
para "borrar (apagar) la luz".

apagar

xito

sucesso

Latn extus
(salida),
successus

olvidar

esquecer

Latn obltare,
excadscere

Janela viene de Jano, el dios de las puertas.

La palabra xito se utilizaba con el significado de salida, pero luego su significado fue
modificado por los filsofos, quienes usaron esta palabra para describir la forma de "salir
de un problema" y as lograr el xito, con el tiempo pas a describir primero un "resultado
positivo", y luego en sociedades materialistas lograr acumular bienes materiales y
renombre. En espaol suceso generalmente se usa para de algo que ha acontecido con
cierta importancia, tambin puede significar "xito".
Olvidar tambin existe en portugus, pero es mucho menos comn, as como los
trminos obliterar y obliviar, de la misma raz.

Vocabulario[editar]

Las diferencias de vocabulario entre estos dos idiomas provienen de diversos factores:

Ortografa: Algunas palabras se escriben de forma distinta, a pesar de tener el mismo origen y pronunciacin similar:
Por ej., la palabra espaola mayor con la portuguesa maior, o el espaol Mio con el portugus Minho.

Evolucin fontica diferente: ya / j, veces / vezes, visin / viso, ojal / oxal.

Diferencias en el sustrato lingstico: El espaol conserv la mayor parte del vocabulario mozrabe, de origen arbigo,
mientras que el portugus no tuvo la influencia rabe y en muchos casos sustituy esas palabras con races latinas: Por
ejemplo: "albail" en portugus es "pedreiro".

Influencias de otras lenguas europeas durante la Edad Media y el Renacimiento: El portugus recibi una fuerte
influencia del idioma francs, mientras que el espaol era ms autnomo y orientado hacia el Mediterrneo.

Influencias de otras lenguas (amerindias, africanas, o asiticas): Por ejemplo, si se comparan las siguientes palabras
principales en espaol y en portugus:
"Pia" (utilizada tambin en espaol para el fruto del pino) / "abacaxi" o "anans" (del tup);
"T" (del dialecto chino Min Nan) / "ch" (del cantons)

Cambios semnticos que producen cognados que, aunque parecen similares, tienen significados distintos (son falsos
amigos), como "disear" y "desenhar", que en portugus significa dibujar.

Palabras que tienen dos formas en un idioma, pero slo una en el otro: El portugus "criar" corresponde por igual a las
palabras espaolas "crear" y "criar", mientras que el espaol "sueo", en portugus significa "sonho" y "sono".

Das de la semana[editar]

Espaol

Portugus

domingo

domingo

lunes

segunda-feira

martes

tera-feira

mircoles

quarta-feira

jueves

quinta-feira

viernes

sexta-feira

sbado

sbado

De forma diferente al espaol y a otras lenguas romances, el portugus moderno no utiliza el antiguo sistema
planetario de los romanos para los das de lunes a viernes. En vez de eso, es un sistema numrico, y derivado del
latn eclesistico. La palabra 'feira' tiene origen en el latn 'feria', da. Tambin, a diferencia del espaol, los das "feira"
son femeninos.
Frecuentemente la palabra feira se omite, (si no es necesaria para evitar confusin):
Vou visitar-te na segunda. (Voy a visitarte el lunes.)
Cognados[editar]

Adems de una cantidad considerable de falsos amigos, tambin hay varias palabras cuyo significado es ms amplio
en un idioma que en el otro. Algunos ejemplos:

"Todo" y "tudo"[editar]

En la lengua portuguesa tienen dos palabras equivalentes al "todo" espaol: todo y tudo. La primera tiene un sentido
que en espaol se interpretara como "Todos y cada uno", mientras que la segunda implica una generalidad. Por
ejemplo:
Todo insecto tiene seis patas. (espaol)

Todo inseto tem seis patas. (portugus)


El ladrn rob todo. (espaol)
O ladro roubou tudo. (portugus)
"Muy," "mucho," y "muito"[editar]

En portugus se utiliza muito/a como traduccin del adjetivo mucho/a y muitos/as como traduccin de muchos/as.
Tambin se utiliza muito/a para traducir el adverbio "muy" (La palabra mui, cognado del espaol muy, existi en
portugus, pero ya no se utiliza.)
Saqu muchas fotos durante el viaje. (espaol)
Tirei muitas fotos durante a viagem. (portugus)
Las cerezas estn muy maduras. (espaol)
As cerejas esto muito maduras. (portugus)

Muito, como adjetivo, debe concordar en gnero y nmero con el nombre, como en espaol . Muito, utilizado como
adverbio, es invariable (como "muy"). Sera incorrecto decir *muitas maduras en el segundo ejemplo.
Nmeros cardinales[editar]

Los nmeros cardinales son muy parecidos en espaol y portugus, pero hay una diferencia en los nmeros "uno" y
"dos".
Mientras que el espaol tiene diferentes palabras para "un" (artculo indefinido masculino singular; "un libro") y "uno"
(numeral o pronombre; "pgina uno"), en portugus las dos palabras son la misma: "um". Tambin, mientras que en
espaol se puede utilizar "uno" para representar un sujeto indeterminado, en portugus no es posible hacer esto con
"um", es necesario utilizar el pronombre impersonal "se":
Uno debe pensar antes de actuar. (espaol)
Deve-se pensar antes de agir (portugus)

Esto se aplica tambin a expresiones como todos a una [voz] que habra que traducir en portugus sin ningn nmero
cardinal. Por ejemplo: todos juntos.
Por otro lado, en portugus (al contrario del espaol) el nmero cardinal "dos" tiene gnero (dois si es masculino,
duas si es femenino).
Uno ms uno es igual a dos. (espaol)
Um mais um igual a dois. (portugus)
Dos cabezas piensan mejor que una. (espaol)
Duas cabeas pensam melhor que uma. (portugus)
Conjunciones: "y"/"e", "o"/"ou"[editar]

Mientras que en espaol se utiliza la conjuncin copulativa "y" (excepto cuando la palabra empieza por "i" e "hi", en
los que se utiliza "e") el portugus utiliza siempre "e", independientemente de la pronunciacin de la siguiente palabra.
sal y pimienta (espaol)
sal e pimenta (portugus)
judo e hind (espaol)

judeu e hindu (portugus)

De forma similar, en portugus se va a utilizar siempre la conjuncin disyuntiva "ou" (significando "o")
independientemente de como suene la siguiente palabra.
espaol o portugus (espaol)
espanhol ou portugus (portugus)
plata u oro (espaol)
prata ou ouro (portugus)
"S", "sim", "si" y "se"[editar]

En portugus, la palabra se puede ser un pronombre reflexivo, como en espaol, o tambin un condicional,
significando "si ...". Esto puede dar la falsa impresin de que un verbo en portugus es pronominal, cuando no lo es.
Por ejemplo, Se ficou em Paris... significa "Si (l) permaneci en Pars..." Cuando la conjuncin se precede a un verbo
pronominal, es comn tener dos "se" en la frase. Se se esqueceu da sua senha... "Si se olvid de su contrasea..."
Espaol
s
(adverbio de afirmacin)

Portugus
sim

s
(pronombre reflexivo acentuado)

si

si
(conjuncin condicional)

se

se
(pronombre reflexivo no acentuado)

se

Miscelnea[editar]

Estranhar en portugus, slo significara extraarse, sorprenderse. (Mientras que extraar, en espaol, tambin significa
echar de menos o echar en falta).

Raro, en portugus, slo significara infrecuente, que no es comn. (En espaol, tambin significa extrao,
extravagante).

Todavia, en portugus, significa aunque/sin embargo. (Todava se dira "ainda" en portugus).

(Estar) embaraada, en portugus, significa (estar) confundida, (estar) incmoda, como una idea afin al espaol de
(situacion) embarazosa. Si bien se utiliza en gran parte de Rio Grande del Sur (Brasil) con el mismo significado que en
espaol para indicar estado de grvidez o buena esperanza.

Esquisito, en portugus, significa extrao, raro

Esperto, en portugus, significa inteligente, vivo, y no experto.

Escova, en portugus, es un cepillo, no una escoba.

Apelido, en portugus europeo, significa "apellido", mientras que en portugus brasileo significa apodo/sobrenombre.
(En portugus europeo apodo sera alcunha). Sobrenome, en los dos portugueses, significara tambin "apellido".

Preposiciones[editar]
Contracciones[editar]

La preposicin a del espaol es idntica al artculo definido femenino del portugus. Por tanto, a Ana, en portugus,
significara literalmente "la Ana" o, traducido, simplemente "Ana" (los nombres propios llevan artculo definido en
portugus). Para incluir la preposicin debe utilizarse el acento grave (a + a = ). Por tanto, D un regalo a Ana sera
Dei um presente Ana. En portugus europeo, a se pronuncia [], mientras que se pronuncia [a]. Esta distincin no
se hace generalmente en portugus brasileo.
Otras preposiciones del portugus se contraen con artculos o con pronombres personales, en algunos casos
produciendo falsos amigos: dos y no, en portugus, son contracciones de de + os (/de los/) y de em + o (/en el/).
Mientras que el espaol slo tiene las contracciones preposicionales al (a + el) y del (de + el), el portugus tiene
muchas ms[1] formadas con las preposiciones a, de, em, por y com.
Los museos del [de + el] mundo. (espaol)
Os museus do [de + o] mundo. (portugus)
Es la silla de l. [no existe contraccin] (espaol)
a cadeira dele. [de + ele] (portugus)

Tambin hay contracciones no obligatorias uniendo em y de con el artculo indefinido (num, dum, etc.) y de con aqui
(daqui). Las contracciones obligatorias conmigo (espaol)/comigo (portugus), contigo, y consigo existen en ambos
idiomas. El portugus aade con(n)osco (con nosotros) para ns, y convosco (con vosotros) para vs. (En espaol
esas formas son arcaicas y no se utilizan.) Todas las contracciones del portugus implican o el artculo definido o un
pronombre demostrativo incluyendo ambos las formas femenina y plural:
Contracciones obligatorias "masculino singular" en portugus:

ao, pelo (por + o), do, dele, deste, desse, daquele, daqueloutro, no, nele, neste, nesse, naquele, quele, quiloutro

Tres formas adicionales existen para el femenino y el plural.


Contracciones obligatorias "sin gnero" en portugus:

disto, disso, daquilo, nisto, nisso, naquilo, quilo

La "a" personal[editar]

En espaol se utiliza una preposicin, -la llamada "a personal"-, delante del objeto directo de un verbo transitivo
(excepto tener) cuando ste denota una persona, o un animal o una cosa personificados. No se utiliza para personas
annimas conocidas slo por su profesin o estatus (policas, mdicos, soldados, etc.). En portugus, la "a personal"
es muy poco frecuente. Ocasionalmente la hallamos en textos formales, como el mandamiento bblico Amar a Deus
sobre todas as coisas (Amar a Dios sobre todas las cosas), pero suena arcaico. Dado que en portugus el objeto
directo no es normalmente precedido por una preposicin, es fcil diferenciarlo del objeto indirecto que siempre va
precedido de una preposicin, y cualquier posible lesmo sera menos problemtico en portugus. El losmo y el
lasmo nunca se dan en portugus.

Como se mencion arriba, la preposicin a es idntica al artculo determinado femenino en portugus, lo que puede
crear cierta confusin. Por ejemplo, en la frase en espaol: He invitado a Juana para cenar en nuestra casa, a es una

preposicin (la "a" personal), pero en la versin portuguesa: Convidei a Joana para jantar em nossa casa, es un
artculo determinado. (La razn de la traduccin de "He invitado" a "Convidei" se explica en la seccin Pretrito
perfecto compuesto.)
"Ir a" frente a "ir para"[editar]

Bastante frecuentes en los dos idiomas son las preposiciones a y para. Sin embargo, el portugus distingue entre ir a
algn sitio por un corto perodo de tiempo, frente a ir por un largo perodo de tiempo, especialmente si es un destino
deseado, en este ltimo caso se utiliza para en vez de a. Aunque no hay una duracin especfica de la estancia
anterior, un interlocutor portugus debe alternar preposiciones, a implica que uno volver ms pronto que tarde, segn
el contexto. Esta distincin no se hace en espaol, y no se puede utilizar el para espaol para este propsito.
Fui al mercado cerca de mi casa. (espaol)
Fui ao mercado perto de/da minha casa. [desplazamiento provisional] (portugus)
El presidente anterior fue desterrado a Portugal. (espaol)
O presidente anterior foi exilado para Portugal. [desplazamiento permanente o ms duradero] (portugus)

Sin embargo, ntese que en el primer ejemplo, para puede ser usado en portugus si est en contraposicin con un
perodo muy breve de tiempo:
No fico muito tempo, s um minuto. Tenho de ir para o mercado. [tarea pendiente o compromiso]

"Hacia", "para" y "face a"[editar]

El espaol tiene dos preposiciones diferentes: para y hacia.[2] De las dos, slo para existe en portugus, abarcando
ambos significados:
Este regalo es para ti/usted. (espaol)
Este presente para ti/voc. (portugus)
Aquel avin vuela hacia Nueva York. (espaol)
Aquele avio voa para Nova Iorque. (portugus)

El para de la ltima frase en portugus puede ser sustituida por rumo a ("rumbo a", "en direccin a").
Aunque face significa cara y el portugus face a est etimolgicamente relacionado con el espaol hacia, face a
tambin significa frente a, con respecto a, en lo concerniente a. Ejemplos de utilizacin:
Face ao exposto, s posso concluir isso. (Con respecto a lo expuesto, slo puedo concluir eso)
O euro permanece estvel face ao dlar. (El euro permanece estable frente al dolar)

"De" y "desde"[editar]

Desde, segn el diccionario RAE: "Denota el punto, en tiempo o lugar, de que procede, se origina o ha de empezar a
contarse una cosa, un hecho o una distancia." En portugus se utiliza tambin desde cuando se refiere a tiempo, pero
se suele utilizar do cuando se refiere a lugar.
Desde cundo viven/moran aqu? (espaol)
Desde quando vivem/moram aqui? (portugus)
Desde el hotel se ve la playa. ((espaol)

Do hotel v-se a praia. (portugus)


Otras diferencias en el uso de preposiciones[editar]

Aunque, por lo general, las mismas preposiciones son utilizadas en los mismos contextos en los dos idiomas, hay
muchas excepciones:
Nuestros gastos de energa. (espaol)
(Os) nossos gastos com/de energia. (portugus)
Voy a votar por/a Juan. (espaol)
Vou votar em/no Joo. (portugus)

Gramtica

En lneas generales, las gramticas del espaol y el portugus no son muy distintas. Sin embargo, hay algunas
diferencias entre los dos idiomas que pueden obstaculizar el aprendizaje de uno conociendo el otro.
Gnero[editar]

El espaol tiene tres formas para el artculo determinado singular, el, masculino, la, femenino, y lo, neutro. El ltimo es
usado con adjetivos para formar nombres abstractos , y tambin para intensificar el significado de adjetivos. En
portugus slo existe o, masculino, y a, femenino. En espaol tambin hay tres pronombres en tercera persona, l,
ella, y ello, mientras que el portugus tiene solamente ele, masculino, y ela, femenino. Lo y ello no tienen formas en
plural, porque los (artculo determinado plural) y ellos (pronombre) son masculinos, y no neutros.
Algunas palabras son masculinas en espaol, pero femeninas en portugus, o viceversa. Un ejemplo frecuente son
los sustantivos terminados en -aje en espaol, que son normalmente masculinos, y su equivalente portugus con
terminacin en -agem, que son femeninos. Por ejemplo, en espaol el viaje (masculino, como en francs le voyage y
en italiano il viaggio) corresponde al portugus femenino a viagem. De forma parecida, el puente, el dolor, o el rbol
son nombres masculinos en espaol, mientras que a ponte, a dor, y a rvore son femeninos en portugus. Por otro
lado, el femenino espaol la leche corresponde al portugus o leite (masculino, como en francs le lait y en italiano il
latte). Asimismo nariz es femenino en espaol y masculino en portugus.
Uso del artculo determinado ('el'/'o', 'la'/'a', 'los'/'os', 'las'/'as')[editar]

En muchas variantes del portugus, los nombres propios son normalmente precedidos por un artculo determinado,
(tambin encontramos esta caracterstica en el cataln). Este es un desarrollo relativamente reciente, que algunas
variantes brasileos no han adoptado an, fundamentalmente en el Nordeste de Brasil. En aquellas variantes del
portugus en que habitualmente se utilizan artculos determinados antes de los nombres propios, el artculo puede ser
omitido para denotar formalidad, o para mostrar distancia en narracin literaria. Compare, por ejemplo, "Mara sali",
en espaol, con "A Maria saiu".
El portugus tambin utiliza el artculo determinado delante de los nombres de la mayora de pases y muchas
ciudades (una excepcin notable es el mismo Portugal). En espaol, los nombres de pases y ciudades no llevan, por
lo general, un artculo, aunque hay excepciones (p. ej.: los Estados Unidos de Amrica, la China, el Japn, etc.) Sin
embargo, incluso en estos casos, el espaol no siempre requiere un artculo determinado.
Santiago es la capital de Chile. (espaol)
Santiago a capital do Chile. (portugus)

l es de Costa Rica, que est en Amrica Central. (espaol)


Ele da Costa Rica, que fica na Amrica Central. (portugus)
Tengo un billete a los Estados Unidos de Amrica. (espaol)
Tenho um bilhete para os Estados Unidos da Amrica. (portugus)

En portugus se omite el artculo determinado para decir la hora, salvo cuando se utiliza para as.
Son las nueve y quince. (espaol)
So nove e quinze. (portugus)

Adems, en la mayora de variantes del portugus, se pone un artculo determinado delante del adjetivo posesivo
(como en italiano), lo cual no sera correcto en espaol. Por ejemplo, Este es mi hermano, se traducira como Este
o meu irmo en portugus. Sin embargo, en algunos variantes brasileos (principalmente en el Nordeste) no se utiliza
el artculo: Este meu irmo.
Posesivos[editar]

En portugus, todos los adjetivos posesivos concuerdan en gnero con la cosa poseda, mientras que en espaol
esto sucede slo con nuestro/nuestra y vuestro/vuestra. Estos adjetivos son normalmente precedidos por un artculo
determinado en portugus, pero no en espaol.
Mi padre naci tres aos antes de mi madre. (espaol)
O meu pai nasceu trs anos antes da minha me. (portugus)
Pienso que sus manzanas son mejores que sus tomates. (espaol)
Penso que as suas mas so melhores do que os seus tomates. (portugus)

Por otro lado, en espaol los pronombres posesivos expresan gnero, y son diferentes de los adjetivos posesivos. En
portugus, en cambio, los pronombres posesivos son iguales a los adjetivos (pero en este caso el artculo
determinado es obligatorio siempre en todas las variantes).
Mi casa es ms grande que la suya. (espaol)
A minha casa maior que a sua. (portugus)
Verbos[editar]
Ser y estar[editar]

Tanto en espaol como en portugus hay dos verbos copulativos principales: Ser y estar. En su mayor parte, el uso
de estos verbos es el mismo en ambos lenguajes, aunque hay unos pocos casos en los que difieren. La principal
diferencia entre el espaol y el portugus est en la interpretacin del concepto de estado (estar) frente al concepto
de esencia (ser), y en la generalizacin que, de una manera o de otra, es realizada en ciertas estructuras. Por
ejemplo:
Est prohibido fumar. [estar] (espaol)
proibido fumar. [ser] (portugus)

La silla est hecha de madera. [estar] (espaol)


A cadeira feita de madeira. [ser] (portugus)
Slo uno es correcto. [ser] (espaol)
S um est correto. [estar] (portugus)

Tambin, el uso de ser respecto a una localizacin permanente es mucho ms aceptado en portugus. Por el
contrario, estar, en espaol, implica frecuentemente permanencia en un lugar, mientras que en portugus implica
provisionalidad y/o algo dentro de las cercanas (misma casa, edificio, etc.). Vanse los dos ejemplos de abajo.
Otro verbo copulativo (o pseudo-copulativo) sera quedar(se) en espaol y ficar en portugus.
Nuestra oficina queda (o est) muy lejos. [quedar/estar] ((espaol)
O nosso escritrio (o fica) muito longe. [ser/ficar] (portugus)
Dnde est (o queda) el aeropuerto? [estar/quedar] (espaol)
Onde fica (o ) o aeroporto? [ficar/ser] (portugus)

Como el aeropuerto no es, evidentemente, un lugar cercano, se utiliza ficar en portugus (por lo general), aunque
tambin se puede utilizar ser.
Mi abuela se est quedando sorda. (espaol)
A minha av est a ficar surda. (portugus europeo) / A minha av est ficando surda. (portugus brasileo)
Me qued dentro de la casa todo el da. (espaol)
Fiquei dentro de casa todo o dia. (portugus)

Como se explicar en la siguiente seccin, la frase anterior en espaol implica que estar dentro de la casa fue
voluntario, mientras que la frase en portugus, desprovista de otro contexto, sera ms ambigua.
Verbos reflexivos[editar]

Los verbos reflexivos son ms frecuentes en espaol que en portugus, especialmente en acciones referentes a
partes del cuerpo:
Guillermo se rompi la pierna jugando a la pelota. (espaol)
O Guilherme quebrou a perna jogando () bola. (portugus)

Cuando un verbo en espaol incluye un pronombre reflexivo, implica una accin voluntaria:
Pablo qued en Pars. [una contingencia pudo haberle forzado a hacerlo]
Pablo se qued en Pars. [porque lo decidi voluntariamente]

Las dos frases anteriores generalmente se traduciran en portugus como O Paulo ficou em Paris. Si fuera necesario
para distingirlas, la primera frase podra reescribirse como: O Paulo teve de ficar em Paris.
Ortografa[editar]
Alfabeto[editar]

a b c ch d e f g h i j k l ll m n o p q r s t u v w x y z

El alfabeto espaol tiene 27 letras, hasta 1994 eran 29 ya que estaban incluidos los dgrafos ch y ll (aunque no el
dgrafo rr[3] ). El alfabeto portugus tradicional tiene 23 letras, y el moderno 26. La k y la w se han aadido a los dos
idiomas aunque estn presentes slo en palabras extranjeras. El portugus tambin ha incorporado la y, utilizada en
palabras extranjeras. Sin embargo, no considera como letras del alfabeto a los dgrafos (como ch, lh o nh), y tampoco
la cedilla (). Las letras no incluidas en el alfabeto portugus se muestran arriba en negrita.
En 1994, en la reforma del X Congreso de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, se acord adoptar el
orden alfabtico latino universal, siguiendo as el modelo de la mayora de idiomas de Europa Occidental. Sin
embargo, antes de sta, los dgrafos ch y ll se ordenaban alfabticamente de forma independiente. Por ejemplo, los
siguientes apellidos iran en este orden: Cervantes, Contreras, Cruz, Chvez, Dvila. Muchos diccionarios espaoles
y otro material de referencia todava utilizan este tipo de ordenacin anterior a la reforma.
Diferentes ortografas para sonidos parecidos[editar]

Las consonantes palatales se escriben de forma diferente en los dos idiomas.


Descripcin

Espaol

Portugus

Escritura

Pronunciacin

Escritura

Pronunciacin

"l" palatal

ll

lh

"n" palatal

nh

"y" palatal

Los sonidos que representan las letras 'll' y '' en espaol tienen su origen en los dgrafos del latn 'll' y 'nn' (para esos
casos, el portugus tiene slo la 'l' y la 'n'; ej. rodilla/rodela, pea/pena). Los dgrafos del portugus 'lh' y 'nh' fueron
adoptados del idioma occitano, ya que la poesa de los trovadores fue la influencia ms importante en la literatura
portuguesa hasta el siglo XIV. El rey Dionisio I de Portugal, que implant el portugus en vez del latn como idioma
oficial, era admirador de la poesa de los trovadores y l mismo era poeta.
La letra 'y' fue utilizada en portugus desde el siglo XVI hasta principios del siglo XX en prstamos del griego (p.ej.,
Psychologia, actualmente Psicologia). La reforma ortogrfica de 1911 la sustituy oficialmente por la 'i'. El sonido
correspondiente de la 'y' puede ser considerado como un alfono de la vocal 'i' en los dos idiomas.
La pronunciacin exacta de estas tres consonantes vara un poco segn el dialecto. La tabla indica slo los valores
fnicos ms comunes en cada idioma. En la mayora de dialectos del espaol, las consonantes 'll' e 'y' han venido a
pronunciarse de la misma forma, una fusin de sonidos conocida como yesmo. Un fenmeno similar puede
encontrarse en algunas variantes del portugus brasileo, pero est mucho menos extendido que en espaol.
La letra portuguesa se origina de la forma visigtica de la letra 'z', y siempre tiene el sonido de una 'c' suave.
Ninguna palabra puede empezar o terminar con una cedilla. Tambin aparece en castellano antiguo pero ha sido
restituida de nuevo a la letra 'z'. Ejemplo: calzado (es.), calado (pt.)
Correspondencias entre terminaciones de palabras[editar]

Varias terminaciones de palabras son, por lo general, distintas en los dos idiomas.

La terminacin -n en espaol, generalmente corresponde a -m en portugus (p. ej.: jardn/jardim, algn/algum). En el


plural, la m es sustituida con una n (p. ej.: jardines/jardins, algunos/alguns). Tambin hay diferencias en la
pronunciacin: Mientras que en espaol se pronuncian todas las letras, en portugus algunas slo indican la
nasalizacin de la vocal precedente (vase la seccin de vocales ms abajo).

Excepciones habituales a la regla anterior en terminaciones de sustantivos:

-n y -ano, que usualmente corresponden a -o en portugus (Irn/Iro, hermano/irmo, y hurfano/rfo);

-ana, que corresponden a - (hermana/irm, maana/manh, hurfana/rf);

-n / -cin / -ccin o -sin, que por lo general corresponden a -o / -o / -so o -sso (meln/melo,
opcin/opo, correccin/correo, pensin/penso, admisin/admisso).

-on o -an, que corresponden a -o en la mayora de monoslabos (son/so, / tan/to);

Diferentes terminaciones en singular en espaol (-ano, -n, -n, as como en monoslabos terminados en -an y -on)
normalmente corresponden a una nica terminacin en portugus (-o); sin embargo, las terminaciones en plural del
portugus varan (-os, -es o -es), normalmente denotando la versin arcaica de la palabra (que es frecuentemente
ms prxima al espaol):
o

-os, como en mo/mos (mano(s));

-es, como en capito/capites (capitn/capitanes);

-es, como en melo/meles (meln/melones).

Importantes excepciones a la regla anterior:


o

vero/veres (verano(s));

ancio, que permite tres formas en plural: ancios, ancies y ancies (anciano(s)).

Las terminaciones de la tercera persona del plural del pretrito de indicativo son escritas con -on en espaol (pensaron,
vivieron), pero con -am en portugus (pensaram, viveram).

Otra diferencia notable es el uso de -z en espaol frente a -s en portugus en la terminacin de slabas no acentuadas,
especialmente cuando la consonante es la ltima letra en una palabra. Ejemplos:
lvarez,

Fernndez,

Rodrguez,

izquierda,

mezquino,

extranjero

(espaol)

lvares,

Fernandes,

Rodrigues,

esquerda,

mesquinho,

estrangeiro

(portugus)

Fonologa[editar]

Aunque los vocabularios del espaol y del portugus son bastante parecidos, fonticamente el portugus es algo ms
prximo al cataln o al francs. Frecuentemente se afirma que la compleja fonologa del portugus, comparada con el
espaol, explica porqu no es generalmente muy comprensible para hablantes hispanos, a pesar de la fuerte similitud
lxica entre los dos idiomas.
Las siguientes consideraciones estn basadas en una comparacin de versiones estndar del espaol y el portugus.
Las divergencias apreciables de la informacin siguiente con la pronunciacin propia de cualquier persona puede
indicar un idiolecto o dialecto que difiera de los mencionados estndar. La informacin sobre la fonologa portuguesa
est adaptada de Celso Pedro Luft (Novo Manual de Portugus, 1971), y la informacin de fonologa espaola est
adaptada de Manuel Seco (Gramtica Esencial del Espaol, 1994).
Comparando el inventario fonmico de los dos idiomas, resalta su apreciable divergencia. En primer lugar, el
portugus tiene ms fonemas que el espaol, especialmente vocales. Adems, cada idioma tiene fonemas que no
posee el otro.

Primeras divergencias fonticas[editar]


Vocales[editar]

El espaol y el portugus se han diferenciado desde hace ms de mil aos. Una de las diferencias ms notables entre
ellos deriva del resultado de las vocales acentuadas del latn:
Latn clsico
(escritura)

Espaol

Portugus

Latn vulgar
(pronunciacin)

Escritura

Pronunciacin

Escritura

Pronunciacin

/a/

a/

/a/

a//

/a/ or //1

//

ie / i

/je/

e/

//

/e/

e/

/e/

e(i) /

/e(j)/

/i/

i/

/i/

i/

/i/

//

ue / u

/we/

o/

//

/o/

o/

/o/

o/

/o/

/u/

u/

/u/

u/

/u/

AU

/au/

o/

/o/

ou

/ou/

Las vocales /a/ y // se dan mayormente en distribucin complementaria.

Este diptongo ha sido reducido al sonido /o/ en muchas variantes del portugus moderno.

Cuando la cantidad voclica dej de ser distintiva en la transicin del latn a las lenguas romances, las vocales
acentuadas E y O se convirtieron en ie y ue en espaol cuando eran cortas (latn petra espaol piedra; latn
moritur espaol muere). Conversiones parecidas en diptongos pueden encontrarse en otras lenguas romances
(francs pierre, italiano pietra; francs meurt/muert, italiano muore, rumano moare), pero en galaicoportugus esas
vocales experimentaron un cambio cualitativo (galaicoportugus pedra, morre), convirtindose en vocales ms
abiertas, como tambin sucedi con la I corta y la U corta en slabas acentuadas.
El portugus tambin se diferencia del espaol por tener cinco vocales nasales (/ /, //, //, //, //), que, de acuerdo
con la lingstica histrica, provienen de la asimilacin de las consonantes nasales /m/ y /n/, frecuentemente al final de
slaba. La m y la n de fin de slaba todava son escritas para indicar nasalizacin, aunque ya no sean completamente
pronunciadas. En otros casos, las vocales nasales son marcadas con una tilde (, ). No todas las palabras
conteniendo vocal + n tienen sonido nasal, ya que tambin la siguiente letra despus de la n debe ser una consonante
para que esto ocurra. (Excepcin: el dgrafo nh no implica nasalizacin de la vocal precedente.) anel /a'nw/ (anillo/no
nasal), anca /'ka/ (anca/nasal).
El monoptongo portugus ou puede confundir a los hablantes hispanos dependiendo de cmo se utilice. Por ejemplo,
descans (es.) y descansou (pt.) son pronunciados de forma parecida (a pesar de escribirse diferente), mientras que
voy (es.) y vou (pt.) parecen similares, pero tienen diferente sonido vocal. Tambin puede suceder lo contrario, como
en espaol cosa cambiando a coisa en portugus.

Consonantes[editar]

Algunos de los cambios fonticos ms caractersticos experimentados por las consonantes del latn al portugus y al
espaol se muestran en la siguiente tabla:
Latn

Espaol

Portugus

Ejemplos

F-

h
(posteriormente muda)
of

-L-

elidida

-N-

elidida

-LL-

ll

castellum castillo, castelo

-NN-

-LI-

lh

annum ao, ano


cannam caa, cana
alum ajo, alho
filium hijo, filho

-NI-

ni

nh

*fabulare (reconstruida) hablar, falar


filium hijo, filho
focum fuego, fogo
caelum cielo, cu (arc. ceo)
volre volar, voar
generlem general, geral
tenre tener, ter

Junium junio, Junho

clamre llamar, chamar


flammam llama, chama
plnum lleno, cheio
mltum mucho, muito
-CT-, -LTch
it, ut
noctem noche, noite (arc. noute)
pectum pecho, peito
Caracterstico del espaol antiguo (como en el dialecto gascn del occitano, posiblemente debido a una influencia del
euskera) fue la prdida de la F inicial del latn. As, hijo y hablar corresponden a filho y falar en portugus (del latn
filium y fabulare, respectivamente). No obstante, el portugus fogo corresponde al espaol fuego (del latn focum).
Otra diferencia tpica es la relativa al resultado de la L y la N latinas en posicin intervoclica:
ll

CL-, FL-, PL-

ch

Cuando es sencilla, se mantiene en espaol pero se elide en portugus. Frecuentemente, la prdida de la consonante
fue seguida por la fusin de las dos vocales circundantes (como en los ejemplos de la tabla anterior), o por la insercin
de una vocal (epntesis) entre ellas (latn arenam espaol arena, portugus ara, actualmente areia).

Cuando la consonante es doble, entonces evoluciona en las palatales ll y del espaol. De hecho, la letra fue
originalmente una abreviatura de nn. En portugus, -LL- y -NN- se transforman en consonantes simples.

Cuando es seguida por la semivocal I, la L se combina con ella en una j en espaol. En portugus, la L y la N seguidas
por la semivocal I fueron palatalizadas en lh y nh, respectivamente.

Otros grupos consonnticos del latn tambin tomaron rutas marcadamente diferentes en los dos idiomas en su etapa
antigua:
Origen

Espaol

Portugus

Origen

Espaol

Portugus

argillam

arcilla

argila

oclum oc'lu

ojo

olho

blandum

blando

brando

homnem hom'ne

hombre

homem

csum

queso

queijo

tremulre trem'lare

temblar

tremer

Cultismos como pleno, ocular, no(c)turno, tremular, etc., no se incluyen en los ejemplos anteriores, ya que fueron
adaptadas posteriormente directamente del latn clsico.
Las tablas anteriores representan slo tendencias generales con muchas excepciones, debidas a:
1. Otros procesos fonolgicos en funcionamiento en portugus antiguo y en espaol antiguo, que interfirieron con stos.
2. Regularizaciones posteriores por analoga con palabras afines.
3. Prstamos posteriores de cultismos directamente del latn, especialmente desde el Renacimiento, que no respetaron las
normas originales de sonido.
4. Prstamos mutuos, del espaol al portugus o viceversa.
Sinresis[editar]

El portugus tiene tendencia a eliminar los hiatos (que han sido conservados en espaol) mezclando vocales
consecutivas similares en una sla (frecuentemente despus de la ya mencionada prdida de la l y la n
intervoclicas). Esto trae como consecuencia que muchas palabras portuguesas sean una slaba ms cortas que sus
cognados en espaol:
credo,

leer,

mala,

manzana,

maana,

poner,

rer,

venir

(espaol)

crido,

ler,

m,

ma,

manh,

pr,

rir,

vir

(portugus)

En otros casos, el portugus reduce las vocales consecutivas a un diptongo, resultando de nuevo una palabra de una
slaba menos:
a-te-o,

eu-ro-pe-o,

pa-lo,

ve-lo

(espaol)

a-teu,

eu-ro-peu,

pau,

vu

(portugus)

Sin embargo hay unas pocas palabras en las que pasa lo contrario, como la palabra espaola comprender frente a la
portuguesa compreender, del latn comprehendere.

S-ar putea să vă placă și