Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
grisalho,
e feliz por ter um quarto.
de manh
eles esto l fora
ganhando dinheiro:
juzes, carpinteiros,
encanadores , mdicos,
jornaleiros, guardas,
barbeiros, lavadores de carro,
dentistas, floristas,
garonetes, cozinheiros,
motoristas de txi
e voc se vira
para o lado pra pegar o sol
nas costas e no
direto nos olhos.
outra cama
(Traduo: Pedro Gonzaga)
outra cama
outra mulher
mais cortinas
outro banheiro
outra cozinha
outros olhos
outro cabelo
outros
ps e dedos.
todos procura.
a busca eterna.
voc fica na cama
ela se veste para o trabalho
e voc se pergunta o que aconteceu
ltima
e outra antes dela
tudo to confortvel
esse fazer amor
esse dormir juntos
a suave delicadeza
aps ela sair voc se levanta e usa
o banheiro dela,
tudo to intimidante e estranho.
um poema de amor
(Traduo: Jorge Wanderley)
todas as mulheres
todos os beijos delas as
formas variadas como amam e
falam e carecem.
suas orelhas elas todas tm
orelhas e
gargantas e vestidos
e sapatos e
automveis e exmaridos.
principalmente
as mulheres so muito
quentes elas me lembram a
torrada amanteigada com a manteiga
derretida
nela.
h uma aparncia
no olho: elas foram
tomadas, foram
enganadas. no sei mesmo o que
fazer por
elas.
sou
um bom cozinheiro, um bom
ouvinte
mas nunca aprendi a
danar eu estava ocupado
com coisas maiores.
mas gostei das camas variadas
l delas
fumar um cigarro
olhando pro teto. no fui nocivo nem
desonesto. s um
aprendiz.
sei que todas tm ps e cruzam
descalas pelo assoalho
enquanto observo suas tmidas bundas na
penumbra. sei que gostam de mim algumas at
me amam
mas eu amo s umas
poucas.
algumas me do laranjas e plulas de vitaminas;
outras falam mansamente da
infncia e pais e
paisagens; algumas so quase
malucas mas nenhuma delas
desprovida de sentido; algumas amam
bem, outras nem
tanto; as melhores no sexo nem sempre
so as melhores em
outras coisas; todas tm limites como eu tenho
limites e nos aprendemos
rapidamente.
todas as mulheres todas as
mulheres todos os
quartos de dormir
os tapetes as
fotos as
cortinas, tudo mais ou menos
como uma igreja s
raramente se ouve
uma risada.
essas orelhas esses
braos esses
cotovelos esses olhos
olhando, o afeto e a
carncia me
sustentaram, me
sustentaram.
j morreu
(Traduo: Pedro Gonzaga)
sempre quis transar com
henry miller, ela disse,
mas quando cheguei l
era tarde demais.
diabos, eu disse, vocs
sempre chegam tarde demais, garotas.
hoje j me masturbei
duas vezes.
no era esse o problema dele,
ela disse. a propsito
como voc consegue bater
tantas?
o espao, eu digo,
todo o espao entre
os poemas e os contos,
intolervel.
voc deveria esperar, ela disse,
voc impaciente.
o que voc pensa de cline?
perguntei.
queria transar com ele tambm.
j morreu, eu disse.
j morreu, ela disse.
importa-se de ouvir uma
musiquinha? perguntei.
pode ser legal, ela disse.
dei-lhe ives.
era tudo que me restava
naquela noite.
Encurralado
(Traduo: Pedro Gonzaga)
bem, eles diziam que tudo terminaria
assim: velho. o talento perdido. tateando s cegas em busca
da palavra
ouvindo os passos
na escurido, volto-me
para olhar atrs de mim
ainda no, velho co
logo em breve.
agora
eles se sentam falando sobre
mim: sim, acontece, ele j
era
triste
ele nunca teve muito, no
mesmo?
bem, no, mas agora
agora
eles celebram minha derrocada
em tavernas que h muito j no
frequento.
agora
bebo sozinho
junto a essa mquina que mal
funciona
enquanto as sombras assumem
formas
combato retirando-me
lentamente
agora
minha antiga promessa
definha
definha
agora
acendendo novos cigarros
servido mais
bebidas
tem sido um belo
combate
ainda
.
confisso
(Traduo: Jorge Wanderley)
esperando pela morte
como um gato
que vai pular
na cama
sinto muita pena de
minha mulher
ela vai ver este
corpo
rijo e
branco
vai sacudi-lo talvez
sacudi-lo de novo:
hank!
e hank no vai responder
no minha morte que me
preocupa, minha mulher