Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Agradeo especialmente a Antonella Tassinari pelos comentrios a este texto, a Jean Langdon que gentilmente
me permitiu o acesso a sua biblioteca e a tranqilidade de sua casa para que eu pudesse escrev-lo, e
principalmente a Waleska Aureliano que o leu inmeras vezes corrigindo incoerncias, faltas, abusos e me
indicou o caminho para esclarecer melhor meus argumentos.
sincretismos etc. Com interculturalidade o autor quer examinar sob que condies se
administram as diferenas, as desigualdades, a incluso-excluso e os dispositivos de
explorao em processos interculturais (ibid., 53).
O que , portanto, o desafio do interdisciplinar num mundo de sistemas de significado
compartilhado em redes, aparentemente catico? O que a interdisciplinaridade num mundo
em que, depois das anlises de Foucault, os elementos da dupla poder-saber j no podem ser
pensados em separado? Roland Barthes escreveu que to do something interdisciplinary its
not enough to choose a subject (a theme) and gather around it two or three sciences.
Interdisciplinarity consists in creating a new object that belongs to no one (Jeunes
Chercheurs; apud Clifford, 1986, 01). Penso que esta provocao de Barthes um belo
desafio a ser levado mais a srio. Deste modo, acredito que uma importante questo para
todas as cincias humanas, e um desafio a todas elas, a questo ampla da traduo. Em
latim, traducere significa conduzir algum pela mo para o outro lado, outro lugar. Traduzir
, portanto, um exerccio de deslocamento, de afastamento para permitir uma melhor
aproximao. Como a palavra mtodo, por sua vez, significa caminho tortuoso, deste modo,
traduzir significa um mtodo para, afastando-se sinuosamente, estar mais perto.
de Walter Benjamim, que tomo a idia geral de traduo como procedimento
analtico interdisciplinar nas cincias humanas. W. Benjamin (1988, 76), em The Task of the
Translator, escreveu que, the task of translator consists in finding that intended effect
(intention) upon the language into which he is translating which produces in it the echo of the
original (ibid., 78). A traduo deve manter o modo original de significao. No entanto, isso
deve ser feito em seus prprios termos, fazendo com que tanto o original quanto a traduo
sejam reconhecidos enquanto fragmentos de uma linguagem maior. Dizer que a traduo um
mtodo onde ao se afastar se aproxima o mesmo que dizer que tornando-se diferente
tornar-se igual.
A traduo um caminho tortuoso (mtodo) para ir da diferena a uma outra
diferena, mas pautado pela funo da identidade: chegar ao mesmo (lugar) por outro
(caminho). A traduo e o original so, portanto, a representao de algo mais do que eles
mesmos em sua particularidade, o processo de traduo, de apropriao do original e
construo do outro (o novo, o hbrido, o sincrtico etc.) um espao fundamental para
entender e interpretar o sentido que damos a cada uma das partes e o caminho pelo qual se
organizaram suas diferenas e semelhanas no quadro atual. H intenes (intentions) em
todo o caminho, elas tm de ser levadas em conta em funo do processo e interculturalidade
da qual resulta a imagem da diferena hoje.
2
A interpretao social uma inteno, ou seja, ela ao sintetizar o outro, o faz nos seus
prprios termos, ela assim derivada do outro, mas no o outro, busca sua inteno, mas, de
novo, nos seus prprios termos. Essa derivao, o significativo do outro deve poder estar no
traduzido, mas como algo maior que os dois, essa seja talvez a funo artstica do tradutor,
sua interpretao-traduo. Interpretar e traduzir so, portanto, quase sinnimos para um
nico desafio nunca alcanado plenamente, a identidade, o consenso, a analogia. A partir
destas premissas, tendo em vista a traduo como processo e interculturalidade, no apenas
geral na vida social (identidade e diferena), mas tambm como recurso analtico em
conformidade com esta viso (induo) - acredito que o processo de traduo pode ser esta
linguagem maior de que fala Benjamin.
Na tentativa de tornar esta discusso mais clara passo agora a descrever rapidamente o
campo em que realizo hoje minha pesquisa de doutorado e uma possvel aplicao da noo
ampla de traduo como processo social e mote analtico. Proponho pensar a mobilizao
poltica e cultural contempornea de uma populao indgena da cidade de So Paulo (SPBrasil) e a questo ampla da traduo como mtodo para alm das fronteiras da antropologia.
Fao isso em dois momentos. No primeiro apresento uma nova noo de interpretao, a
traduo-interpretao, como recurso analtico na chamada antropologia da arte. No segundo
momento fao uma apresentao de duas fontes da diferena (ontolgica, sociolgica),
propondo que esta existe para alm do seu carter puramente poltico. Como concluso, numa
traduo-interpretao, a diferena aparecer como inteno, noo processual da diferena
indispensvel para uma pesquisa em antropologia, j chamada de cincia da diferena, cincia
da interpretao, criticada como cincia do mesmo e agora, porque no, cincia da traduo?
Os Encantados so ndios que se encantaram, voluntria ou involuntariamente, e por isso o culto a eles,
como insistem os Pankararu, no pode ser confundido com o culto aos mortos, identificado como a religio de
negros.(Arruti, 1999, 269).
prais em So Paulo s foi possvel com o consentimento dos responsveis no Brejo dos
Padres. Estes prais tm os mesmos nomes de prais da aldeia em Pernambuco, seriam em
tese os mesmos, mas, por no conterem a semente, os Pankararu consideram essa a
segunda roupa, uma cpia. Em So Paulo, os Pankararu no dispem de terreiro (espao
sagrado para realizao de um ritual), mas vestem os prais em apresentaes que fazem
nas arenas da cidade de So Paulo.
textos do colonizador esto presentes todas estas informaes, ao invs de revelar somente o
modelo de catequese, tais textos analisados como traduo permitem reconhecer tambm os
modelos nativos de sntese.
No ensaio dos irmos Menezes Bastos & Menezes Bastos (2002), a dupla
interdisciplinar (Rafael, o antroplogo e Hermenegildo, o lingista) ao analisarem a msica
do ritual do Yawari entre os ndios Kamayur, escrevem que fazer uma traduo livre como
recurso analtico neste caso inevitvel. Deste modo eles propem uma traduointerpretao da msica deste ritual. O Yawari um ritual intertribal xinguano que consiste
num variado conjunto de festivais explanados pelos nativos atravs de uma estruturara de trs
partes: a) Mito-cosmologia, o in (personagens arquetpicas do tempo mtico), b) arte (pintura
corporal, dana e plumria), o out, que se atualizam no tempo histrico; e, c) a msica como o
piv entre os dois. a msica que traduz o in para o out, a letra vai dentro da msica, h com
isso a redutibilidade da letra msica. A msica encarna deste modo as ambivalncias entre
passado (mito-cosmologia) e presente (arte), ela que traduz para o nativo a relao histrica
do contato intertribal e colonial e ela, neste sentido, que tem de ser por sua vez traduzida
pelos pesquisadores.
Em Os Primitivos, nossos contemporneos (1991) Frdric Rognon faz uma crtica
severa questo da interpretao na antropologia. Depois de uma reviso histrica e crtica
deste aspecto na disciplina, o autor demonstra como o ltimo esforo produzido neste campo
por C. Geertz ainda comete o erro de reduzir a cultura a um sistema de signos: sua definio
semitica da cultura revela certos resduos da ambio positivista (Rognon, 1991, 139).
Neste sentido, a interpretao na antropologia no pode passar sem que se elucide esse
processo permanente, embora inconsciente, por meio do qual traduzimos, transpomos a
palavra do outro num universo de pensamento diferente, em nosso prprio logos (ibid.). Para
ele, ao interpretar o outro, devemos no mesmo movimento interpretar nossas prprias
categorias, que manejamos para manter um discurso sobre o outro (ibid., 139-40).
Traduzir como recurso analtico, como mtodo compreender o mecanismo de um
fenmeno que diz respeito atualmente a todas as culturas: a interpretao e a apropriao das
crenas e dos valores de outrem (ibid., 142). Isso necessrio para no naturalizar as
normatizaes das quais so passveis os quadros sociais, pois ao lidarmos com a alteridade
devemos elaborar uma dupla interpretao: pensar o outro pensamento, e assim pensar o
distanciamento entre os dois logos (ibid., 139). Pensar este distanciamento pensar um
modelo de traduo de um tipo de escrita (logos) para outra (o).
neste sentido de interpretao como traduo que a antropologia pode ser renovada
segundo Rognon (ibid.), e neste particular ela tem trs campos de aplicao privilegiados, o
estudo dos objetos arcaicos, do tradicionalismo4 e do sincretismo5 (ibid.). Em todos estes
campos possvel fazer o exerccio de compreender simultaneamente o outro e o mesmo,
neste sentido que os objetos arcaicos devem ser interpretados e no mais apenas descritos
ou lidos [Geertz] (ibid., 142). A antropologia como arte, como traduo-interpretao,
como autoria por induo e derivada, pode renovar de alto a baixo nossa relao com a
alteridade (ibid., 140). Esse desafio assim impe uma melhor forma de tratar da chamada
alteridade, question-la em si questionar tambm sobre sua natureza, isso nos obriga a
fazer a pergunta: qual o lugar da diferena?
Os Pankararu em So Paulo, ao darem visibilidade sua condio de ndios e
reivindicarem sua legitimidade pela apresentao pblica de uma tradio at ento privada,
articulam noes novas e lanam mo de estratgias de traduo e transformao para
permitir o ingresso dos prais nestas arenas. Assim, ensaiando uma interpretao-traduo,
acredito que em tais espaos sociais h toda visibilidade de um processo de
interculturalidade, j que tais arenas formam simultaneamente: a) o espao da visibilidade da
atuao do Estado - dissimulao do poder como assimilao e valorizao da diferena; b)
o espao de visibilidade do processo de institucionalizao de um modelo de representao espao do falso consenso da identidade; e, c) o espao de negociao dos dogmas
relacionados unicidade, sacralidade e invisibilidade pblica das mscaras prai - o espao
da transformao.
O que o tradicionalismo, o culto da tradio? De onde emerge, quem so os seus apregoadores, como
imposto aos que vivem ainda na tradio? Que processos ideolgicos so empregados para que o novo Estado,
recentemente includo no concerto das naes, deixe de aparecer como um monstro frio e torne-se o fiador da
tradio, do costume, da riqueza cultural de um conjunto de comunidades aldes? Como a imagem de si imposta
pelo missionrio interiorizada? E como a imagem de sua cultura construda pelo antroplogo reapropriada?
(Rognon, 1991, 143).
5
a converso ao cristianismo muitas vezes pareceu ser, aos olhos dos nefitos, a opo mais apropriada nova
situao de ocupao estrangeira (...). Mas trata-se sempre de um comprometimento, de uma aparncia de
converso, que deixa o campo livre para todas as ressurgncias. ento que se pode falar de sincretismo
(Rognon, 1991, 67) (ver tambm Pompa, 2003).
igualmente designada por todos os atributos em conformidade com sua essncia, igualmente
exprimida por todos os modos em conformidade com o grau de potncia (ibid.).
O terceiro momento a da revoluo nietzscheriana, a construo da idia do eterno
retorno. Para esta revoluo Nietzsche parece ter percebido que continuava a existir na
filosofia uma indiferena entre a substncia e os modos: a substncia espinosista aparece
independente dos modos, e os modos dependem da substncia, mas como de outra coisa. Seria
preciso que a prpria substncia fosse dita dos modos e somente dos modos (ibid.). Para que
isso fosse feito, seria preciso uma subverso categrica ainda mais radical, segundo a qual o
ser se diz do devir, a identidade se diz do diferente, o uno se diz do mltiplo etc. (ibid.). Ou
seja, o ser no sendo essncia como substncia, mas essncia como intensidade, inteno,
dos modos, de suas intensidades que o ser fala de si.
Como as intensidades variam, mudam, pela noo de processo que o ser unvoco fala
de si, assim, a identidade no primeira, no representa a condio do ser em sua
univocidade, a identidade existe como princpio, mas como segundo princpio, como algo
tornado princpio, a identidade de fato gira em torno do Diferente (ibid.). esta a
revoluo de Nietzsche, esta mudana radical do princpio do ser na filosofia que d
diferena a possibilidade de seu conceito prprio, em vez de mant-la sob a dominao de um
conceito geral j posto como idntico. Com o eterno retorno, Nietzsche no queria dizer outra
coisa. (ibid., 73).
O que retorna o ser do devir. No eterno retorno, o ser unvoco no somente
pensado [Duns Scot], nem mesmo somente afirmado [Espinosa], mas efetivamente realizado
(ibid., 74). Numa mxima, a univocidade significa: o que unvoco o prprio ser, o que
equvoco aquilo de que ele se diz. Justamente o contrrio da analogia (ibid., 417), este o
sentido ltimo da crtica da representao definida pelo paradigma da identidade. O Eu de
Deleuze um Eu-rachado (ibid., 133), neste sentido o contexto social parte deste Eu, seu
equvoco intrnseco.6 Isto pode ser sintetizado do seguinte modo: sempre da diferena que
fala a identidade, mesmo que a referncia seja o mesmo.
b) Sociologia: sociao
da revoluo feita por Nietzsche que o socilogo alemo Georg Simmel (18581918) se considera herdeiro. tambm de sua concepo da univocidade do ser e do seu
equvoco que Simmel parte para a construo de uma sociologia. Como a noo de
6
No posso deixar de lembrar Lao Ts, Amassa-se o barro, fazem-se os tijolos, erguem-se as paredes. Mas
preciso deixar lacunas para as portas e janelas, que tornaro a casa habitvel. Corta-se o tronco, desbasta-se a
madeira, faz-se a roda. Mas preciso cavar o buraco, que permite a introduo do eixo. Portanto, o ser produz o
til, mas o no ser que o torna eficaz.
10
sociao, Simmel afirmava que a descrio das formas de ao recproca que constitui a
tarefa da cincia social (Waizbort, 2000, 33). Uma das originalidades do texto de Simmel
foi o fato de que ele faz pouco caso da separao usual entre as disciplinas especficas
(filosofia, sociologia, histria, esttica, psicologia, economia etc.): o que tem sentido e d
unidade a suas anlises esse primado do processo (ibid., 24). Num plano geral, Simmel
antecede autores contemporneos no campo dos conceitos das cincias sociais, para ele o
significado da vida do ser humano determinado por meio da semelhana e da diferena, a
semelhana com os outros no tem menos importncia que a diferena com relao aos
demais (Simmel, 2006, 45). Semelhana e diferena so os grandes princpios de todo
desenvolvimento externo e interno [e] a histria da cultura da humanidade deve ser
apreendida pura e simplesmente como a histria da luta e das tentativas de conciliao entre
esses dois princpios. (ibid.).
Para Simmel (ibid., 08) a sociedade seria uma abstrao indispensvel para fins
prticos, altamente til tambm para uma sntese provisria dos fenmenos, mas no um
objeto real que exista para alm dos seres individuais e dos processos que eles vivem. A
partir de uma ontologia (Nietzsche), Simmel pde propor uma sociologia, a noo de
sociao simmeliana incorpora estas duas premissas na imagem do processo, e espalha seus
sentidos como conseqncia direta de suas relaes, Assim pode-se compreender o impulso
metafsico, o processo ou a atitude do esprito que o perpassa, como um carter ou valor que
no atingido por todas as contradies e incoerncias de seus contedos ou resultados
(Simmel, Cultura Filosfica, 1911, apud Waizbort, 2000, 16). Como desligado por princpio
da rgida ligao entre eles, ele ganha uma flexibilidade e possibilidade de prolongamento,
uma ausncia de pr-juzos frente a todos os contedos possveis (ibid.).
Deste modo, para Simmel, a sociedade , algo funcional, algo que os indivduos
fazem e sofrem ao mesmo tempo, e que, de acordo com esse carter fundamental, no se
deveria falar de sociedade, mas de sociao (ibid., 18). A sociedade, no seu ponto de vista,
no , sobretudo, uma substncia, algo que seja concreto para si mesmo. Ela um acontecer
que tem uma funo pela qual cada um recebe de outrem ou comunica a outrem um destino e
uma forma (ibid.). Ao desvincular vida (ontologia) de contedo (social), Simmel procura
abrir a possibilidade de uma imagem de mundo multi-determinada, que seja focalizada das
mais diferentes perspectivas (Waizbort, 2000, 28). Assim, se antes se acentuavam os
contedos (pontos de chegada, resultados), agora que se acentuem os processos (ibid.).
11
for indigenous people includes rights that go beyond notions of difference with equality
(ibid., 218). Antes de multiculturalismo devemos falam com Garca Canclini (2005) em
termos de interculturalidade, da inteno da diferena, da diferena pensada para alm do
paradigma da identidade e da mera repetio como cpia de um verdadeiro, mais original,
a diferena fala de si, ao remeter a um mesmo na condio de preservar a inteno deste, a
diferena, deriva e traduz, num plano poltico ela simula, e o que ela simula portanto um
simulacro, sntese da inteno do mesmo, mas nos termos de um outro.
Quem sabe, neste sentido ento, a noo de traduo no vem se apresentando como
uma resposta ao desafio da interdisciplinaridade lanado por Barthes e reproduzido no
comeo deste texto. Lembrando mais uma vez Simmel, a sociologia no somente uma
cincia com objeto prprio, delimitado e reservado para si, o que a oporia a todas as outras
cincias, mas ela tambm se tornou, sobretudo, um mtodo das cincias histricas e do
esprito (2006, 22). por isso que, neste sentido, busquei inspirao na sociologia de
Simmel, como escreveu ainda este autor, Para que se aproveitem desse mtodo, essas
cincias [histricas e do esprito] no precisam de modo algum deixar seu lugar, no precisam
se tornar parte da sociologia como exigia aquele conceito fantasticamente exagerado da
cincia da sociedade (ibid.). Foi o que tentei interdisciplinariamente fazer com a noo de
traduo e uma reviso da idia de interpretao na antropologia contempornea, apostando
na interculturalidade, na diferena e no processo como tpicos principais para a atualidade da
disciplina em suas fronteiras e transversalidades no campo das cincias humanas.
Bibliografia
ARRUTI, Jos Maurcio P. A. (1999). A rvore Pankararu: fluxos e metforas da emergncia
tnica no serto do So Francisco. In: A Viagem de Volta. Etnicidade, Poltica e
Reelaborao Cultural no Nordeste Indgena. Rio de Janeiro, Contra Capa.
BENJAMIN, Walter. (1969). A Obra de Arte no Tempo de suas Tcnicas de Reproduo.
In: Sociologia da Arte, IV. G. Velho (Org.). Rio de Janeiro: Zahar. Pp. 15-47.
_________, Walter. (1988). The Task of the Translator. In: Illuminations: Essays and
Reflections. Schocken Books. New York. Pp. 69-82.
BOURDIEU, Pierre. (1989). O Poder Simblico. Lisboa, Difel.
CARNEIRO DA CUNHA, Maximiliano. (1999). A Msica Encantada Pankararu (toantes,
tor, ritos e festas na cultura dos ndios Pankararu). Dissertao de Mestrado. Programa de
Ps-Graduao em Antropologia Cultural da UFPE. Recife PE.
CLIFFORD, James. (1986). Introduction: Partial Truths. In: Whiting Culture: The Poetics
and Politics of Ethnography. J. Clifford & G. E. Marcus. (Orgs.) Berkeley: University of
California Press. Pp. 01-26.
14
15