Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
OF MOSES
R.H,
CHARLE
\ STUDIA
IN
THE LIBRARY
of
VICTORIA UNIVERSITY
Toronto
PRESS OPINIONS.
THE APOCALYPSE OF BARUCH.
Translated from the Syriac.
BY REV,
Crown
R.
CHARLES.
H.
Mr. Charles s last work will have a hearty welcome from students
whose interest is linguistic, and from theological students who
have learned the value of Jewish and Christian pseudepigraphy ; and
"
of Syriac
the educated general reader will find much of high interest in it,
regard being had to its date and its theological standpoint." Record.
of other pieces
and
instructive.
is
an honour
to
it."
"As
is
student."
Scotsman.
To
is
Testament."
New
Westminster Review.
give
him
their hearty
thanks."
Expositor,
THE
ASSUMPTION OF MOSES
MS.
in
the
LONDON:
A.
&
C.
BLACK.
revised,
Trans
OXFORD:
THE CLARENDON
PRESS.
THE
ASSUMPTION OF MOSES
TRANSLATED FROM THE LATIN SIXTH
CENTURY MS., THE UNEMENDED TEXT
OF WHICH IS PUBLISHED HEREWITH,
TOGETHER WITH THE TEXT IN ITS
RESTORED AND CRITICALLY EMENDED
FORM
EDITED
R. H.
CHARLES,
M.A.
LONDON
ADAM AND CHARLES BLACK
1897
pfi
TO
PREFACE
WKITTEN
in
Hebrew
beliefs.
Its
He
Law.
which
had
glorifies,
been
nation.
which
his
He
doom
life
to
But
all
his
power
all in vain.
Cassandra.
The
to stay its
He
downward
progress.
PREFACE
viii
movement thus
adds no
It
that
it
Lord,
little
Romans
life
At
all
events,
vii.,
ii.
It
xxiv.
may
29 (Luke
xxi.
be well here
in
which
of
the Assumption.
critical
our
of
His
to
and most
10-11 and
25-26).
indicate
to
and more
A.D.
was known
it
Matthew
70
with
contemporaneously
possibly
public ministry.
in
to
the
features
of the
The Latin
critically edited
many.
Text.
detailed.
But three
of these
in
Ger
The fourth
Schmidt-Merx
is
often
brilliant indeed,
it
contains,
and
PREFACE
compared them with
MS.
Latin
like
the Gospels,
of
ix
k,
and
The
idiosyncrasies of
carefully summarised,
also given
Itala
the
und Vul-
and
its
in
many
At
in
of
it
my
favour
Aramaic, and
an
the remaining
passages have no evidential value on the question
at
of
issue.
whereas
have
many
shown
that
further,
of the passages
admit
hope,
that
of explanation
tion
The
has
Exegesis.
been
in this direc
Short
studies,
very inadequate.
from
time to time, have appeared in
indeed,
and
Germany
England, but these have in every
PREFACE
of the book.
same
the
to
As
in
the
to
others
book.
to
determine.
As
and the
critical
practice, however,
is
text.
This
the entire
numerous
17
corrections.
CONTENTS
PAGE
INTRODUCTION
1.
xiii-lxv
2.
3.
Ceriani, Hilgenfeld,
Critical
Inquiries
Hilgenfeld,
Haupt,
Rb nsch,
xxi).
Wieseler,
Carriere,
Rosenthal,
Colani,
Heidenheim, Haus-
Geiger,
Drummond,
Stahelin,
rath,
Ewald, Langen,
Philippi,
Dillmann,
Reuss,
Deane,
Baldensperger,
Schiirer,
Linguistic Character
and
Critical
The
Latin
Greek
(2)
Worth
Translation
from
the
for (1)
must
6.
xxviii-xxxvi).
(pp.
Version
(3)
we
misrendered
by
it
the
Latin
translator
(4)
discovered
Fragments of the
7.
Greek
still
The Greek
a translation
Hebrew
syntactical
Idioms probably
(1)
(2)
survive
CONTENTS
xii
PAGE
we must
(3)
at times
Hebrew presupposed by
frequently
it
translate,
is
Hebrew that we
them
on
Paronomasias
appear
Hebrew
xxxviii-xlv).
Book
(pp.
it
(4)
retranslation
8.
(5)
into
The present
The
The Author
The Date
li).
(pp. lv-lviii).
12.
li-liv).
Views of the
GETICAL NOTES
1-51
I.
SURVIVING ONLY IN A
103-110
.
II.
53-101
Ill
113
114-117
INTRODUCTION
1.
THE Assumption
Testament
29
of
A.D.,
version of
Of
A.D.
this
35;
St.
Jude
Baruch, Clement
Greek writers.
writers
are
9,
in the first
St.
16, 18
Matt. xxiv. 2 9
(?),
The fragments
in
and other
the
fifth
Greek
Acts
the Apocalypse of
of Alexandria, Origen,
printed
Greek
century
have been preserved in
vii.
latter.
The
later
century.
ever existed was unknown to the modern world
till
INTRODUCTION
xiv
Quietist,
and
He was full
subsequent to the close of the canon.
of patriotism; thus he looks for the return of the
ten tribes, the establishment of the theocratic king
of
and
its
should see
its
heaven, whence
it
the faithful
is
2.
There
literature
for
in their behalf.
large
and
the
name
of
been
has
God
bearing
furnishes little or no
help
to
very
Moses.
diverse
As
it
the explanation of
I.
book,
In Jewish
Greek,
(c) in
shall
literature
(a)
In Hebrew,
(b)
in
INTRODUCTION
(a)
xv
myn
(Paris,
1714 by
J.
A. Fabricius, and in
1840
Two
Some
71-78.
vi.
of these
On
see.
books I
these legends,
1863); Bene-
detti, Vita
(b)
Philo
Vita Mosis,
Ant.
iv.
8. 4,
39
p.
and Josephus,
48.
Bi/3\osA6<ywvMva-Ti,Kwv
Mwvaecos.
This book
Kal ev {3i{3\(p
auro?
Aoywv M.vcmKwv
Ma)fO"7J9
irpoetire Trepl
Kal
avrov
060?
Kal SiaSo%ev(76t,
7r\TJpr]
avTos
OLKO^OfJirjO et,
Mcovo-ecoS)
7Ti,o nJijLr)v
have
INTRODUCTION
(c)
as a Jewish
work, but
German
pp.
184-212) from
of
Apocalypse
Moses.
(d) In
informed
"
Mr.
as
Slavonic,
me,
The Exodus
it
use
Morfill
there
of
have found
book
is
or
Moses,"
kindly
entitled
more
fully,
"
The
i.
p.
233
sqq.
character,
features
in
and possesses
common
account of Moses.
with
many such
Josephus
In Christian
literature.
s "Apocalypses
"
apocryphae
Monument.
(1866),
V.
Sacr.,
pp.
i.
1-23;
pp.
also
Ceriani,
2124.
An
been published in
INTRODUCTION
xvii
whence
have derived
really
laen,
pp.
470-474
E.-K,
xii.
Dillmann,
p.
Euthalius
to
According
monumcntorum
lectanea
561),
Herzogs
Photius
Mcovaecos).
(Zaccagni s Col
veterum (1698),
(Amphil.
p.
St.
Paul
earnv
KTicris,
from
48),
TrepiTOfjuj
OVT
aKpo/Bvaria
a\\a
this
Apocryph.
There can be no
this
composition,
of
doubt
and that
fcaivrj
and
183),
is
the
general
contents
of
III.
James s Apocrypha
In Gnostic
anecdota,
ii.
p.
160).
literature.
Moses
in addition to others
Abraham and
attributed to
INTRODUCTION
xviii
3.
Ceriani,
fasc.
i.
Monumenta
(1861),
sacra
et
pp.
profana,
To
55-64.
this
vol.
i.
scholar
In
this
edition
himself with
with
of
the
text
Ceriani
This he did
such
contented
that
subsequent inquiries,
accuracy
conducted by Volkmar, relative to the reading of
certain
lead
to
passages, failed
any material
to
1st
(1876), pp.
owe the
Novum Testamentum
ed.
(1866),
finest
canonem
93-115; 2nd
ed.
we
textual
Much
extra
(see
pp.
To
107-135.
edition
of
of it is
permanent
and many of his emendations are accepted
His contention, however, that the book
as final.
value,
was written
But
fault-finding
is
way
ungracious
was
the
first
to
publish
the
text,
but
INTRODUCTION
xix
"Antonio
libri
ipsius
"
(Mess.
273309,
On many
success.
found occasion to
differ
number
passages
have
with him.
of these,
where the
critical
herausgegeben
und
der
im
tions to the
emendation
errors,
Apokrypha
(Leipzig,
1867).
to its interpretation.
many
uberliaupt
Christologie
der
Zusammenhang
of the book,
But
his
and occasionally
work
is
by
His
disfigured
well-known partiality
him
to
wrest facts
"
gegeben
ivissenscliaftliclie
I. ii.
(1868), pp.
Er-
Ill-
INTRODUCTION
xx
hypothesis
consistently
arguments in favour
against a
Hebrew
Aramaic
an
of
as
we
to explain
How,
the correction of
meaning
in
Hebraism
from
their
texts
by
from their standpoint
intelligible
can
principle
editors
Their
we
explain
treatment
the
of
correction
but
action
the
text
is
on
what
of
these
in
other
must be con
just
arbitrary.
passages
ceded, however, that their work, though often un
trustworthy, is always stimulating and suggestive.
is
as
It
In this
very serviceable
INTRODUCTION
xxi
feld,
To
their con
added some
own.
of his
than
It is a saner text
CRITICAL INQUIRIES
4.
the
of each of the
his
Assumption,
following writers
Ewald,
pp.
des
Gfottinger gelehrte
110-118,1416-1429;
Israel,
vol.
vi.
Anzeigen (1862),
5161
as derived
(Hebrew or Aramaic).
It
(Eng.
vol.
i.
Gesch.
trans.).
from a Semitic
was written by
Herod the
Gaulonite.
The
Maccabean high
"
slaves, sons of
priests,
slaves,"
is
are the
directed
Langen, Das
pp.
No.
102-111
3.
Judenthum in
Keusch
Paldstina (1866),
INTRODUCTION
xxii
name on
in
pp. xviii-xix.
A.D.
Chap. VII.
princes.
is
Ixxvi.
is
in the
West
The exegetical
4445
circa
to be interpreted of the
Herodian
work
side of Hilgenfeld s
Himmelfahrt des
Z.f.W.T. (1867),
Moses,"
p.
few emendations
of a
448.
of the
Latin text.
Some
of
to
the
these are of
Latin
Version
from
purely
the
to the
side.
linguistic
emendation
of the
vol.
In
xi.
pp.
xiv.
466-468, he
to be made
Greek.
The
and changes
in
appeared
are
discussed
pp.
in
Z.f.W.T.,
vol.
xii.
542562,
he addresses himself to
INTRODUCTION
emendation
to the
xxiii
of the text.
by these, his
cannot be said to be
later
attempts at emendation,
In six pages of
better.
much
I
emendations, only one or two appear probable.
For the wellhere append a specimen of his work.
known
8,
Eonsch
Colani,
L Assomption
de
Moi se
made
"
(Revue de
This scholar
it
impossible
rabbi
is
1.
INTRODUCTION
xxiv
Usha.
As
137138.
c.
salem in 70
A.D.,
he thinks
Jeru
quite immaterial.
this
of a writer
who
felt
it
could find
its
its
satis
which were
"
"
"
Carriere,
Moise"
Note sur
(Revue de
le
Taxo de
Assumption de
94-96).
See
my
Commentary, p. 35.
Die jiingst aufgefundene Aufnahme
Wieseler,
Moses nach Ursprung und Inhalt untersucht
"
"
(Jahrbucher fur
648).
deutsclie Theologie
Varus.
found on
p.
24
in
my
notes,
and
of
Taxo on
p.
35.
chap.
VII. to be
a description of
the Sadducees,
is
a play on
INTRODUCTION
their
The words
name.
me
noli
xxv
empha
tangere
Heidenheim,
der Ascensio
und
Beitriige
Moysis" (
zum
bessern Verstandniss
Vierteljahrschrifl
englisch-theologische
Forschuny und
fur
deutsch-
Kritik, vol.
Occasionally a few
all
pp.
7680.
Hausrath
is
of
opinion
of
ed.,
that the
Domitian
Drummond,
We
of
"
order of things.
The Jewish Messiah (1877), pp. 7
to
is
48 4.
the Assumption.
as there
Hebrew
the
Michael
new
or
is
no
Dr.
Drummond
thinks that,
sufficient
Aramaean
book, notwithstanding
its
Hebraic colouring,
dis
A.D.
INTRODUCTION
xxvi
words in VI.
the
children,
periods,"
7,
"He
Herod)
will
beget
succeeding him will rule for shorter
do not necessarily determine the date.
(i.e.
who
it
is
true,
reign longer
"
hatten."
"
Dillmann,
art.
2nd
Real-Encyc.
ed., xii.
352, 353.
in
Herzog s
Dillmann agrees
Pseudepigraphen,"
VII.
whom
he
assails in
chap.
in Aramaic.
The writer
ascribes
fall of
it
to
the years
the temple.
The
He
in Aramaic.
the removal
of obscurities or corruptions
In only
one or two cases, however, is it possible to admit
that he is successful.
On his view of chapter VII.
see
my
Schiirer,
We
INTRODUCTION
Schiirer refers its composition
after the death of Herod.
and the
"
homines
Pharisees, to
to the
Its writer
pestilentiosi
whom
xxvii
every word
decade
Zealot,
VII.
in
is
first
was a
are
the
unmistakably ap
plicable."
an apologetic, or rather
This aim
secret, polemical
aim.
is
to
glorify
He is the
Moses.
(I.
"
mediator
"
who
man
intercedes daily on
(XL
16).
The Law
is
(XII. 4).
Its author
was a
Quietist,
Koman
to be
is
procurators.
95-130.
We
of our
a Zealot.
century.
Its author
he takes to be
Thomson, Books
ivhich
Influenced
INTRODUCTION
xxviii
date
Its
is
language as Aramaic.
It is
strange.
of
is
the
and Publicans.
Juives (1892), pp.
Dillmann, Schiirer,
to the date
Taxo
to this world.
The Assumption
5-7, 18.
against
Christianity.
much.
Its author
70
to
A.D.
Its
was a
Taxo and
antithesis to Jesus
The law
is
is
a secret
very
Zealot,
his
title
polemic
betrays
who wrote
seven
sons
as
prior
are
disciples,
in
and
them
in self-sacrifice.
of perpetual obligation.
Its fulfilment
is
VII.
chap. VII.
for Israel
original
of
a description
is
its
His interpretation
regarded as
Pharisees, Sadducees,
and others as
and
fixed at 6 A.D.,
5.
The
solitary
MS.
of this version
was discovered
in the
INTRODUCTION
1861.
in
55-64,
MS.
is
a palimpsest of the
sixth century.
on both
This
xxix
sides.
cipherable.
originally from
the
we have the
actual
work
that in this
of the original
MS.
translator
of the
renderings
duplicate
and
text
at
attempts
contains
better
extends
The
clearest example of
where
the dittography
6,
in the MS.
Other ditto-
found in V.
this is to be
to
six
lines
found in VI.
graphies will be
(&) Again, in
XL
we
find
3,
VIII.
5,
XL
an actual correction
the copyist.
The text reads, et hortatus est
but
the
context requires et hortatus est
Monse,
Monses.
to be
c,
Here,
and
so,
first of all,
emended Monses
13.
into Monse.
of
cum
eum
eum
to be impossible,
Eum
is
twice taken
INTRODUCTION
xxx
as
cum
(c)
Ab
MS.
the Bobbio
in
k,
in Mt.
(XL
ix.
1, xiii.
48,
must be due
9),
to
fifth
in
style
and orthography
to
century.
all
its
chief characteristics
White.
Sanday
MS.
have drawn
my
examples
This N.T.
k.
Der Vokalismus
des
simply as
We
heads
k from Dr.
of
now
shall
(i.)
Vul
Vidgata, to
under two
have
(ii.)
Its critical
worth.
(i.)
Linguistic Character.
and
(a) its
palaeography and
(b) its
syntax.
Palaeography and Orthography.
orthography,
(a)
consonantal changes
occurring
Of the vowel
in
this
MS.,
is
found
for a in profetiae,
ae for e in quaerella,
I.
10
I.
cf. k,
Mt.
xii. 31,
blasfemiae.
INTRODUCTION
XL
frequent occurrence in k
X. 6
(et),
Mt.
cf.
Mt.
cf. k,
XL
This
18.
is
of
10, saecuris
iii.
iii.
parata (parate).
3,
XL
12 erant,
14.
in timebat,
a for u in secabantur, VIII. 3.
Conversely,
a for
XL
faciae,
:
praetiosus, etc.
xiii. 46,
a for e in ad
xxxi
for a in
cf.
Mt.
clabunt (dabant).
cf. k, Mt. viii. 2,
b for p in scribtura, I. 16
clibsis, III. 7
cf.
lebrosus
Schuchardt, Vokalismus des Vulgar xiii. 8,
c for e in
c for s in
Lateins,
2
125-126.
i.
XL
celares, XL
cum,
cf.
ch for c in chedrio,
17.
for t in
ad
I.
cf. k,
cf.
(quot);
e for
ae in
XL
i.
ii.
38, acutu (a
xv.
Mk.
cf. k,
4; Amorrei,
XL
12
Mt.
cf. k,
op. cit.
i.
ix. 1,
viii.
19,
quod
125, 126,
quideni (quidain).
Schuchardt, op.
cit.
IX.
ix. 32,
XII.
3,
7: cf. k,
temebant,
Mt.
x.
22,
odebiles
See Schuchardt,
etc.
op. cit.
1 sgq.
XI.
e for o in celaris,
XII.
i.
226-235.
Mk.
e for u,
XL
III.
in contegerunt,
op. cit.
xi.
(eum).
Mk.
k,
73.
i.
7; liena,
I.
cf.
xiii.
Schuchardt,
e for
e for
Mk.
scene,
(et),
cum
x. 10,
See Schuchardt,
susu).
Mk.
k,
for Solaris
4,
4, for Solaris
cf. k,
Mt.
vi. 28,
quemodo,
etc.
6, et (ut).
forph always in
XL
16);
profetiae, I. 5 (III. 11,
fynieis, I. 3
blasfemare, VIII. 5. So always in
allolilorum, IV. 3
k, as Farisaei, blasfemare, etc.
;
tin ferrum
f for
(?),
II. 4.
for
in allofilorum, IV. 3
op. cit.
m for
o for
ii.
256
acrobistiam, VIII. 3
Mk.
C
xiii. 13,
cf.
Schuchardt,
sqq.
hoc
i.e.
Mt.
(hie).
cohortes), VI. 8.
xiii.
27,
zozania (zizania)
INTRODUCTION
xxxii
Schuchardt,
Mk.
cf. k,
149
ii.
r for
XL
for ex in scalciati,
12
cf.
n in suscitabunt (corrupt
t in abrumpens, II. 3
s for
s for
cf.
Mk.
k,
r is
Ronsch,
for concelabunt
sqq.
VII.
(?)),
4.
adstans (adstant),
ix. 1,
etc.
in tune, I. 15
cf. k, Mt. x. 11,
digtus (dignus).
t for s in eminent, IX. 2
cf. k Mt. ii. 4, scribit (-is), etc.
t for
coguntur, VII. 2 ; ut, VII. 7; cresXII. 10 cf. k, Mk. xii. 32, ut for
cunt, exegunt,
et, etc.
for o in
putes
(potes)
Ronsch,
op.
cit.
ix.
41,
p.
465
cf.
putaverit
cf.
k,
Mk.
ix.
22,
See
(potaverit).
Schuchardt,
cit.
op.
ii.
91 sqq.
v for b in intravit and oravit, IV. 1 acervus, VI. 5, X. 4 putav
imus, VII. 8; suscitavit, VIII. 1 vindicavitur, IX. 7
(X. 2); conturvavitur, X. 5
altavit, X. 9
provata,
;
XII. 9
Zabulus, X.
change
XII. 13
exivit,
is
damnavit
cf.
k,
Mt.
i.
21,
salvavit
(-abit), etc.
Mt.
k,
cf.
xiii.
Ziabolus.
39,
cf.
This
Ronsch,
462-463.
cf.
note):
op.
cit.
cf.
The insertion
k
alii
Mt.
vi.
458-459.
Mt. xv. 31
sion of one of
IV. 9
are
26
viii.
of
see
Eonsch,
in
Monses
in profetis, IV.
written
op.
k,
cit.
(III. 11,
see Eonsch,
in Istrahel, III. 8, X. 8
see Eonsch,
two doubled
usually
19, thensaurus
Of
;
orthography are
heremo, III. 11: cf.
of
The omis
460.
11:
fili
cf. h,
and
where
ali
filii
also
and
Mk.
INTRODUCTION
see
ix.
cit.
patruum, IV.
Schuchardt,
The duplication
464-466.
ii.
xxxiii
8.
Another peculiarity
VIII. 2
tremebit, X. 4
Cf.
etc.
Eonsch,
Syntax.
(&)
III.
14,
it
ille.
= et
14,
Je,
Mt.
tradibit
ii.
(?),
6, prodibit,
291.
op. cit.
We
cf.
op.
a vowel in
of
some peculiar
Iste
is
used frequently
Qui = et
ego, et
is,
or et
X.
Cf.
Mk.
ix.
2.
ii,
in
I.
6,
10, where
ille.
Dominari
De
ace.,
X.
3.
For
Eonsch, Itala
ace.,
V. 4
= eW
with
ablat.,
5.
it
should be the
ace.
In VIII. 4
where
it
it
In
dat.).
In
ace.,
is
used
IX.
6,
should be the
INTRODUCTION
xxxiv
agent.
ace., I.
cit.
op.
10.
p.
For
Kbnsch,
412.
same way, V.
Enim
xxxvii.
p.
is
used in
5.
432-
433.
list
is
(ii.)
Critical
For a discussion
sec. 6
of these the
sec. 7.
is
when we come
which we
sections, in
and
This Version
Worth.
two
far
very
to
literal.
the next
no
less
than
of
is
careless,
At
times,
We
extremely trustworthy.
shall now proceed to point out its defects under the
following heads
as a general rule
it is
INTRODUCTION
Omissions.
(a)
omnem
Naue
Similitudinem, in
homoioteleuton.
through
X. 1
in
originated
15
the
in
may
II.
Greek, where
rov
in the
I.
VII.
XII.
9,
may
(&)
I.
after
before
may have
may have
as those in
9,
Filius
omitted
xxxv
These
7.
Others, such
be due to defects
35
seem
to
have been
MS.
are
repeated
The
twice.
slight
differences
make
we have here an
clear that
(d)
Transpositions.
the
phrase
cum
XI. 13,
In addition to transpositions
of such as ut et for et ut in
of
3,
I.
8,
and
we have
infantibus
the transposition
nostris
from the
very com
In
5.
of
INTRODUCTION
xxxvi
k: cL Mt.
vii.
be met
occurrence.
Iviii.
These are
Corruptions.
(e)
Enoch
xciii.
very frequent
be dealt with
can
Many
Ixxxii., xci.
of
when we
confusions incidental to
But many
sheer blundering.
either in
and
sec. 6
(/)
Greek Version or
in
it,
but originated
See
the Hebrew.
sec. 7.
We
Carelessness.
have instances
of careless
is
cf.
meant.
translation
tion
by Hadrian
name
Aelia Capitolina.
G.
as
Eoman
and
was made
its
restora
Of the derivation
of
INTRODUCTION
transliterated, as chedrio,
xxxvii
I.
III. 7,
(2)
Thus
epfjfjLo?
scene,
= rfj
I.
crKrjvfj
and
in scenae,
I.
ev
rfj o-Krjvfj
For instances
K\KTOV.
TOV
of this
cf.
quia, V.
= OTL
TOV
rjfjLcis
recitantis
usage elsewhere,
420-421.
Finally,
we have an
al^fjiaXcoTicrOrivat,.
translator.
"
"
Thus
in the following
In
ing of Se and must be translated accordingly.
like manner enim, V. 5 = Se.
Again, in VII. 7, we
must render ab oriente usque ad occidentem, not
"
from east to
i.e.
rj\iov
a</>
Greek
XL
is
11,
west,"
but
"
from sunrise
amreXXoi To?
^XP
to
sunset,"
Svo/ievov.
The
Again, in
must translate, not nee patiens ne unum
we
"
it
presupposes
INTRODUCTION
xxxviii
day."
XL
of
be
discovered.
for opicov
Thus finem in
and adcedenfc
=
TrapafB^crovTcu
notes
on
"
will
into
the
critical
7.
in some
can,
II.
cases,
opov, corrupt
transgress."
It is possible
6, in
campo
= eV
In these passages I
See the
have corrected the Latin text accordingly.
dypw, corrupt for eV apyupw.
critical notes, in
loc.
served.
p.
still
pre
107-
110.
7.
THE GREEK
ORIGINAL
The
derivation
original
was stoutly
others.
Volkmar
But
56, 57).
tained.
It is
grounds
it
(Mess.
our
of
is
text
Semitic
Jud., p.
from
Ixxiii)
urges
Thus Hilgenfeld
the absence
of
the
INTRODUCTION
xxxix
my
Greek
and
sionally
on IV.
note
critical
Latin
omitted
6,
translators
the
in
suffix
shown
Hebrew
have
of
their
that
occa
translation.
call
discovers,
to.
Hilgenfeld
other arguments do
The
consideration.
for
own
difficulties
it
is
still
an Aramaic or
original,
imagination.
is
now
generally
a matter of debate whether
original
he
Hebrew
of a
in
source.
favour
Schmidt-
pp.
gelelirtc
110118).
views
both
held
Anz.
at
1862,
different
times
4-7
1867,
pp.
In the Arcliiv
f. ivissenschaftl.
ii.
of
is
wholly
INTRODUCTION
xl
however,
they
whereas
that,
urge
In two
the
of
idiosyncrasies
Hebrew.
Hebrew
The
original.
instance
first
is
be
to
found in
I.
10, where, according to these editors,
the order of the Latin text can only be accounted
In
by an Aramaic original.
on that verse, I have shown that
for
my
critical
is
it
the
to
resort to the
other,
it
possible to
According to one
the text can be
note
not
is
But even,
necessary
to
argue with
order of the original source.
This is clear from
I. 14, where,
the
and Latin Versions
Greek
though
are preserved and agree verbally, they do not agree
as
to
Hence
order.
order
the
in
question
is
(cf.
III. 4, 5,
X.
5, crit. notes).
That
the Codex
Bobbiensis,
2.
we
see in
k,
numerous instances
see
of alleged
pp.
xxxv xxxvi.
Aramaic order
is
INTRODUCTION
xli
the position of
omnia
is
This
syntax.
justify the
is
For even in
made
translations
directly
it.
from the
LXX.
1.
14
of
Genesis,
Now
xiv.
if,
15,
;
in a careful translation
directly
xxviii.
11,
made
in
i.e.
in the
non-Hebrew
this
order
occurrence
version
in
that
is
not immediately
often
careless
therefore
must
be,
to
that
Our
boot.
is
verdict
study
of
this
book.
successful in
my
must be
to
left
of
long and
Whether
contention than
shall
my
(Vier apocryphische
Bilclicr, pp.
careful
be more
predecessors
Rosenthal
INTRODUCTION
xlii
me
preceded
are
restorations
his
of
adopted
the bulk
of his
and
good,
sequel, with
the
in
One
suggestions I
two
or
have
been
in
sanctitatis, II.
suae, III.
invocabat
quo
respectu
circumibo, II. 7
homo de proximo
testes, III. 1 2
tur ad veritatem, V. 2
and facient
de
18
I.
respiciet,
tribus
terrain patriae
suo
isto, III.
testans
1
dividen-
in sacerdotes vocabuntur
facientes, VI.
implebuntur manus,
pure Hebraisms. The Hebrew equivalents
will be found in the critical notes on the various
X.
2, are
passages.
of these
"
sions,
will
protect,"
i.e.
miDS
(cf.
11
5>y
Chron.
xxiii.
14).
(2) Syntactical
circumstantial
VIII.
2,
et tradidit,
torquebit
there
(3)
In some
cases
4.
the
In
be an
may
e.g.
also in
we must
Latin
INTRODUCTION
but
text,
successor
"
minister,"
= ^&on
Hebrew
the
&6,
^dSo^o^ =
in
I.
xliii
ly
be
presupposed
must
mb>
must be rendered by
"
Thus,
it.
rendered
= ov/c ijpt-aro
He was not
pleased."
it
(4) Frequently
that
is
we can understand
the text,
retranslalion
through
only
source of corruptions in
the
IV.
Thus, in
devenient
9,
the
nationes
(MS.
apud
impossible
tribum
for
in
tribuum
writes
(MS.
tempore
natos)
=
Here the
D onc? njn D*I:Q nv.
genitive, cf. III. 5)
text,
two
that
corruptions
destroy
the
and D^np
for
sense
IIT
of
is
the
corrupt
onutr.
is
$e
Bi$a(TKa\oi,
= (with
eorum
ovres,
ol
Hilgenfeld)
/caBrjyrjral
avrwv
But we
Hebrew
means
"
gives
"
"
"
"
INTRODUCTION
xliv
that
nmiD
sanity
X. 10
is
the
we have
text
retranslation.
In
In
through
videbis
impossible
Israel s
tuos
in
enemies can no
longer
final
judgment,
be on the earth.
we have an
terram,
After the
statement.
torment, and
in
of glorified Israel.
sight
Now
how
lost,
on
But the
^2.
Din
was some
literated eV 7$,
we have an
of the corruption
Thus the
= non
topi
comes
to light
avve/Br)
In XII.
contegerunt
if
we
JJLOL
retranslate.
eXeo? avrov
^Nin.
7,
inadmissible text.
words = eTTieiK&s
TIIN
JD
in His
See pp.
compassion."
is
hypothesis.
(5)
discovers itself
on retransla-
INTRODUCTION
tion into
Hebrew
in VII. 3,
where
xlv
is
it
said of the
On
It
27).
p.
no longer possible
is
p nv.
of this book.
It
it
to
may
How
far
My
is
impossible to
say.
such
is
retranslations
character,
it
Hebrew was
presuppose
generally
8.
OF MOSES.
In the
a
of
lists of
Testament
Moses
of
(AiaOrjicri
Mcovaeax;)
Avd\r)fyis
Books,"
and
In
Mwvo-ews).
in
the
the
Synopsis of
"
List
of
Sixty
Athanasius, the
p.
108).
INTRODUCTION
xlvi
number
two books
of stichoi in these
to
is
which
Nicephorus,
respectively
not given,
is
assigns
stichoi.
come down
Testament
already seen,
"
them
In this con
made by
to us is in point of fact
(will)
it is
of
of Niceea
belong to
the second."
My study of the Latin Version and
the Greek fragments has led me to accept this
all
"
Before
owing
we adduce
cannot be
many
identification of
Book
of
480, 481)
we must
first
the above
Jubilees
is
scanty amount of
the
to
(Das
contrary
"
materials
these
Testament
Buck der
to existing
"
with the
Jubilaen,
evidence.
pp.
We
INTRODUCTION
xlvii
1100
phorus,
in the
same
Hence,
if
Now,
ment."
to
Genesis.
list,
Eonsch
4300
s
"
this
Testa
are assigned
identification
is
of fact, it is
considerably smaller,
it
is
needless to
Having disposed
this
objection,
we
and
sion
the
Greek
in
fragments
the
now
Ver
Fathers
originally independent
which
were
works,
subsequently edited together.
This conclusion is probable from the following
facts
Assumption of Moses.
The book preserved in the Latin Version
original
(ii.)
reality a
"
Testament,"
Indeed,
Moses."
to this claim
(a)-
it
and not an
appears
made on Moses s
According
Testament
"
death.
passing
"),
Thus
away
Moses was
in
I.
Assumption
of
for
Version
to die
with
my
(i.e.
the
an ordinary
to sleep
in
be quite opposed
behalf
Latin
the
to
to
is
"
"I
am
fathers even
INTRODUCTION
xlviii
In
presence of all the people."
III. 13 the tribes speak of Moses s death
the
in
shall
In X. 14 Moses again declares:
In
12
X.
go to sleep with my fathers."
"I
this
my
death
original sense.
assumption
We
times."
word
(b)
From
"
shall touch
of the intruded
"
assumption."
of
description
the
conclusion
of
the
Est
Cod. Pseud. V. T.
quidem
in
ii.
Apocrypho
Mysticoque
ita,
ut
recorded in
Deut.
had
been
writer
xxxiv.
acquainted
original Assumption, in
of
Moses
5,
ascension to
If
this
with
the
6.
which the
details
heaven were
re-
INTRODUCTION
xlix
vague terms.
The Testament
"
and the
"
Moses
this
"
Assumption of
were subsequently edited in one book.
Of
From my
editing we find a trace in X. 12:
(iii.)
"
"
death
assumption
the word
His advent/
until
"
Here
etc.
"
assumption
In
the
thirteenth
i.e.
the Assumption.
section
of
Yassiliev
of
"
"
"
The following
properly so called.
TO) opei.
Te\evrf)s
T?}?
^Irjo-ovv
Trpos
real
lines (pp.
"
KCLI
MwvaewsJ]
TOV
Navi
257
Testament
"
elirev
Ave\0(0/jLev
J}? <f7ra77eA/a9
TOV
close to the
\aoi>,
tcai
/cal elirev
Trpos avrov.
avayyetXov a^TOt?
on
V
Trjv
Kdr6\0e
Mcovcrfjs
Be
MCOVO-TJS
ra
re\7j
TOV j3[ov
K7ijcraTO.
Here
p.
107),
INTRODUCTION
Joshua
both
of
assumption
follow on the above in Vassiliev are based
avrov
6
\da) iva
Ta>
dp^io-Tpdrrjyo^
avrbv Kal
irpovrd^ei,
o-vv(TTel\at, KOI
7r6TlfJL7JO-eV
Kal
o
= o-rcrfvco/jba)
avrov.
Mi%ar)\ Se
Seov rj\6ev \a/3eiv
avdla-raro avra)
CLVTOV elTTCOV
ETTlTlfJia (76
OVTft)? r)TTr)07J 6
Be
dyava/crrjo-as ovv o
KOI Sie/jbd^ovTO.
{3d\.
6eo7roir)0a)cri,v
ulti
teal eTreiparo
KVplOS,
dvTlK6lfj
cruvecrreiXev TO
dp^dyyeXos Mt^arj\
XpiaTov
rj/jicov.
Kara TWOS
Se avrov
Feypafa
(frdpayyos.
eV
$1 V7rep/3o\rjv rrjs
firj
Trepl
made on Moses
the
is
aware
of
the
new
claims
account of the
Transfiguration
Moses
Does
point in
Assumption
any
?
INTRODUCTION
9.
li
The interpretation
of
two chapters
these
will
10.
There
some
determining the
religious party in Judaism to which the author
First of all, however, it is clear that he
belonged.
is
difficulty
for (1)
(X.
3-8).
(2)
in
he looks forward to
God on
of a
He
behalf of Israel,
theocratic
dwells
on
kingdom on
the future
attacks
the
Sadducean party
in
(3)
the most
He
bitter
terms (VII.).
Secondly.
He was
not a Zealot.
But
it
is
which
--
INTRODUCTION
lii
to arms.
of their appeal
more impressive
the
as
This
silence
writer
was
is
all
the
thoroughly
Thus
acquainted with the Maccabean movement.
his text shows an intimate acquaintance with Books
I.
and
facts
II. of
fail to
will
its
perusal an accurate
We
of a
and method
the Maccabees,
of
he
a militant Judaism,
own
Thus
flesh.
of Israel,
bitter persecution
faithful unto
in other words, to
careful
will not
arms on behalf
most
He
admirations.
is
is
indicate his
to
trust in
not one
an arm
who
of
takes up
no hand in
self-
See notes
defence, committed his cause unto God.
on pp. 3238.
(3) The aim of such a description
as appears in IX.
is
to indicate
i.e.
one
This passage, in
fact,
confirms
all
that has
INTRODUCTION
been
The theocratic
above.
said
liii
Messianic
or
is
God.
He was
Thirdly.
have supposed.
(1) The entire book is interpene
See
trated with national hopes and aspirations.
The ideal of the Essene was indi
especially X. 8.
vidualistic
and
ethical,
greatest interest
Thus
temple.
and
1),
its
is
(VI.
9).
built
by God
dwelt upon
(2)
The
(II.
8,
frequent
V.
9,
3,
4,
an
national.
was
are
profanations
VI.
it
and not
its partial
destruction by Varus
Essene,
(Joseph. Ant.
Thus
recorded.
it
its
courts
xviii. 1. 5).
is
carefully
is
At
and
in V.
that,
Now
the temple
is
likewise unnatural in an
sacrificial
meals
as
far
transcending
any
INTRODUCTION
liv
sacrifice
temple
worth (Ant.
According
blessed
in
xviii.
(4)
5).
is
1.
9),
but the
ment
of
We
know
(Bell Jud.
ii.
8. 11).
a Pharisaic Quietist.
He was
a Pharisee of a
While
political
his
party was
interests
voice to recall
fall of
Jerusalem.
INTRODUCTION
11.
It
is
Iv
THE DATE
137138
Volkmar and
Colani,
Antiochus Epiphanes.
See notes on pp. 2838.
If this has been proved satisfactorily, as I hold it
then
it is
internal evidence,
now proceed
it
to show.
is
to
stand
till
the
A.D.
establishment of the
theocratic
written.
This
is
tion that
if
had
it
to be inferred
fallen,
in silence.
It could not
have
INTRODUCTION
Ivi
See
II. 4, 8, 9, III. 2,
When
an ineffaceable mark on
all
subsequent
Jewish literature, but particularly in that of the
next sixty years cf. the later portions of the Apoc.
Bar. and 4 Ezra.
The views, therefore, of Volkmar,
:
Colani,
Now,
all
between 4
ences
of
2,
of
B.C. arid
70
which
should be assigned
of
these differ
70
i.e.
(VL
9).
0),
There
A.D.
This
as to its earliest.
is
come"
is
B.C.
of
no
for
difficulty
Herod
is
Varus already
lie
it
Many
A.D.
(VIII.
1).
between 3
B.C.
Thus the
and 70
A.D.
"
limits of composition
/-
INTRODUCTION
ment,
And
Ivii
more
sons
closely.
should
father,
may
siderations
of
composition
But the
A.D.
limits
between 3
lies
may
be defined
B.C.
still
diction
we may
may
it
interpret
be
fairly
the
"
four
concluded
hours
that
"
in
part
VII.
of
these
be ended
"
INTRODUCTION
Iviii
that
limit
earliest
of
7 A.D.
is
composition
7-30
A.D.
12.
Moses.
before
mediator of
(XL
his life
11, 17)
he was Israel
(I.
the
14, III.
intercessor with
many
12).
God
things
at
their
the
setting sun,
yea
But
to
the
to Israel
his relation
he was appointed by
be their intercessor in the spiritual world
God
8).
to
with death
(XII. 6).
Israel.
Israel
is
God
own
people
(I.
(I.
12)
12): the
and Moses
INTRODUCTION
lix
to establish the
His people
14),
(I.
in like
the
till
the theocratic
kingdom
the two
kingdoms.
is
From
this
time
two
the
(II. 4),
attributed to the
time
the
and
"
holy
yet the solidarity of the twelve tribes
"
is
tribes
ten.
tribes
the writer
for
Judah
captivity
5).
is
In due
law (IX.
4).
of
Herod
(VI.).
are
alluded
With
his
period.
and
their
death, and
successor
probably the
deposition of Archelaus,
own
to,
INTRODUCTION
Ix
history to
The
that of prediction.
theocratic or
be ushered in by a day
1750 years after the death
repentance
of
Moses,
observed,
(X.
in
(I.
17).
i.e.
A.D. (?),
will
it
not
of
God
Israel,
be
of
8).
writer
the
mind, discovers
As they
itself.
be
collectively (III.
glorified
theocratic
together
were made
and
9),
(X.
they should
Thus
8).
when
were to be restored.
national
to the twelve
this
During
were to be
enemies
kingdom
all
the
tribes
Israel s
destroyed (X.
8).
was
to
(X. 10).
The Messianic or
Theocratic
preceding paragraph
1
In the
Kingdom.
various
in X. 12 (see note).
length of the interval between the death of Moses and the Christian
era, according to our author, we cannot determine the date of the
expected advent of God, which was to take place 1750 years after
If we may accept Josephus s chronology for this
s death.
period, then the date of the Divine Advent was to be in the year
Moses
as
xi. 1. 1
4. 8).
Bell.
(See
Jud.
Herzog
vi.
4.
R.E.
10. 1), or
xvii. p. 460.)
INTRODUCTION
kingdom which are found
references to this
There
author.
"
expectation
punish the
may
of
Gentiles
the
to
Messiah, as
the
our
in
Indeed, in X.
"
due
be
no Messiah.
is
7,
author
the
Ixi
(see
note,
fact
that
man
of
in
loc.).
the
war,
will
This
conception
was gaining
writing
is
directed.
On
Good Works.
man s
9, notes.
So far
declaring
but in
Not
pleased to
call
for
(XII.
me"
declares to Joshua
"
It is
7).
Similarly Moses
not on account of the
(XII.
8).
INTRODUCTION
Ixii
NEW
13.
tion,
complete book.
Thus
p.
Jude
St.
From
107.
we proceed
evidence
is
to
latter
of
see
borrowing
of several clauses
Jude 16
is
composed
which agree verbally or in sub
very strong.
stance with V.
from the
9 is derived
VII.
5,
7, 9
of
We
shall here
its
joyyvcrral,
losi),
parallel
from
fjLefjL^rLfjLoipoi
Kara ras
avT&v XaXet
eorum
et
Ovrol
text.
elcn
(Ass.
liridvfJLta^
(TTOfjia
our
vTrepoy/ca (VII.
9,
et
et
os
manus
eorum
In
St.
Jude
the
18
homines
The
who
loc.).
"
mockers
pestilentiosi
"
ungodly
men
Now,
"
"
in
we should observe
INTRODUCTION
both
accounts in
the
that
Ixiii
time,"
are
The writer
both
or
Thus
our text.
are
Some
Assumption.
ev
TTJV
rjyovjjLevoi,
(Vulfj.,
rjSovrjv
avrwv
a/yaTrafc
affluentes, in conviviis
3 with VII.
latter-
rpvtyijv,
ii.
original
compare Ass.
amantes convivia
^epa
and
(Twevco^ovfjievot,
the
Thus
alternative.
on
dependent
equally
have used
10, 11
II.
the times
"when
8,
2 Peter
also
Compare
suis
Habebimus
6.
most remarkable
many
the wilderness
for
verbally
TroiricrcLs
during forty
the
most
repara KCU
EpvOpa
6a\dcro"y,
The
Kovra.
We
is
ical
likeness
is
ev
ev
rfj
with
rf)
text,
or
suffered
Sea,
and
in
which agrees
Acts vii. 36,
Al yvirrw KCU
epijfjLqy
errj
ev
reacrapd-
from our
Eed
years,"
part
arjijiela
"Who
that III.
1 1 b
vii.
of
36
is
derived
our text
is
INTRODUCTION
Ixiv
The evidence
interpolated.
is
word
"
of
"
suffered."
transgress (God s)
them
fact that
the words,
2, in
Again, in III.
we should not
that
is
command
to
implied, and
whom
are
facts
This
is
spake
to
"
distinctly given
he that was
Acts
in
be
prediction
obedient."
the
of
citation of the
38, 39
vii.
would not
these two
Now,
expressly stated.
is
they came,
the
us,"
captivity
to
who
whom
received
our fathers
the
Finally,
there
in
III.
Amos
prophecy of
is
that effect in
to
VII. 43.
29
Luke
xxi.
2526)
(cf.
Mark
xiii.
source.
O
is
clear
if
we compare Matt.
^7709
avrrjs,
KCLI
24-25;
either dependent on X.
is
T)
ol darepes
0-6\1]V7}
.
0V
of
common
xxiv. 2 9
&a)(Tl,
TO
rwv ovpavwv
G-a\ev9iicrovTai, with X. 5
1
This idea of Moses s suffering in connection with Israel is found
in the Jalkut (translated by Heidenheim, Deutsche Vicrteljahr-
(1871),
schrift
otfenbar
p.
217).
und bekannt
1st dir
INTRODUCTION
Ixv
was known
of
to
and
of
Acts
vii.,
Luke
It
xxi.
25-26).
was known
Ixxxiv.
25:
also
to
see notes in
(pp.
12, 13).
107-110.
For
etc.,
ASSUMPTION OF MOSES
ASSUMPTION OF MOSES
I.
it
came
to pass in the
1.
2.
See
crit.
life
note.
Two thousand
five
hun
Anno
Assumption of Moses
Book of Jubilees
Josephus, Ant.
,,
or
viii. 3. 1
viii. 3. 1
com
LXX
From
Mundi.
2500
2450
2550
2530
3309
3859
of
Moses),
2.
That
is,
have sojourned
;
ASSUMPTION OF MOSES
two thousand
the
five
Lord,
and
of
Here the
descent into Egypt.
Samaritan is supported by the
LXX., and substantially also by
the Pharisaic Book of Jubilees.
This reckoning, further, is fol
lowed by
in the
Targum
of
iii.
ii.
17,
15.
2.
a later date
Jonathan on
Some
Onom.
Amman
illus-
writers
Exod.
have cited as testimonies to the
40.
xii.
Greek marginal
gloss.
See
crit.
The MS.
inserts here
the people went forth
after the exodus which was made
by Moses to Amman across the
See crit. note.
The
Jordan."
Amman here mentioned ap
pears, as Ronsch(^./. W. 7*. 1884,
pp. 555, 556) points out, to be a
town in the tribe of Gad. See
4.
"When
5.
See
"In
crit.
"
note.
15.
7.
critical
56).
This
rvpiov,
i.e.
nnyn
?nx,
as
would
"
CHAPTER
holy things,
8.
And
I.
6-12
That
9.
it
give
(it)
"
And
Lord
that he
of
might bring
This
the oath.
a favourite expression of
the writer, cf. III. 9,
17, XII.
13.
We must restore it also in
II. 7.
See crit. note in loc. (pp.
is
XL
62, 63).
Which He spake in
the taher-
These
Saying to Joshua.
words are to be connected
"He
immediately with ver. 6
called
to him
Joshua
:
saying to
Joshua."
The
inter
derived.
11. So
God."
12. For
the world.
He
hath
18.
4. 1, 8ia TavTTjv (
TTJV e/c/cXT?Cf.
criav) 6 /c6cr/xos KaTfjpTijdfj.
ii.
also
Vis.
i.
1.
6,
iv., v.
The
Ezra viii.
Mand.
xii.
1,
ASSUMPTION OF MOSES
created the world on behalf of His people.
But
13.
He was
own
ii.
Dial. c. Tryph.
4, 5
Irenaeus, v. 29. 1 TertulAdv.
i. 13;
Marc.
lian,
Origen,
i.
10,
41
Contra
Was
Alexandrian Judaism
not as
the prerogative of one or more
favoured souls, but as the com
mon
pleased.
(See
crit. note, p. 58.)
The sense
of the verse appears to be
God
was unwilling to reveal the fact
world.
in their reasonings
on this subject. Whatman could
not discover (Eccles. iii. 11, viii.
of
13.
not
mon shame
17),
God
(ver. 14).
14. This
verse is quoted by
Gelasius of Cyzicum in his Com
ment. Act. Syn. J\7 ic. ii. 18 (Fab
ric. Cod.
Pseud. V.T. i. 845;
Man si,
Concil.
ii.
e^ievai rov
Mwucrewr,
Trpocr/caAe-
OVI>
vibv
Trpbs
poededcraro
p. 844): /xeXXwv
Manxes
fj.e
Naw?
Kal 8ia-
Kal
avrbv
Qebs Trpb Karae<f>r)
v elval
From
foundation of the
note on I. 14
the
See
crit.
The word
Mediator.
which
is
translation,
is
Greek
Prepared
me
raycis
ev
Again in Heb.
is
xii.
Pre-existence
here ascribed to Moses, as it
was also to the Son of Man in
Eth. En. xliii. 2 (where see
But about the beginning
note).
of tlie Christian era such preexistence came to be regarded in
yuecri TTjs,
clearly a
found only in later
arbiter
24 there
is
%etpt
viii.
fieffLrov.
6,
ix.
15,
an obvious allu
where
over
better
covenant."
(3)
From
CHAPTER
and devised me, and
foundation
of
the
He
world,
I.
13-17
prepared
that
me
before the
should be the
And now
15.
and
am
passing
away
I declare
my
is
life
with
to sleep
my
fathers
know how
to
preserve the
17.
And
them with
oil
and put
the place which
of cedar
Philo,
Mays.
19
iii.
(4)
ola
From
739
The words,
creation of the
XL
way
16.
1.
17.
cedar.
xxii.
"fragrant
with
as
myrrh."
Assumption
lees viii.
to his
"
Assumption.
Even
other.
With
this verse
compare
the place,
salem.
here to
Is there
any reference
of
foundation,"
"stone
ASSUMPTION OF MOSES
18. That His
world,
until the
of
end
II.
them
visit
He
day of repentance.
which assigns
book
to a time when Jerusalem was
rebuilt as a Roman colony with
a heathen temple and sacrifices,
and no Jew was permitted to
approach
i.
47
it.
Tert.
Cf.
this
Justin, Apol.
Adv.
Jud.
13
"Israel will
great repentance.
not fulfil the great repentance
before Elijah comes," Pirke de
R. Eliezer, xliii.
According to
Mai.
iv.
consummation
and Luke
i.
by means of thee
determined and promised
will go
(Jolani,
in the
upon
where
of the days.
called
day
with the Lord shall
of the
name should be
16, 17,
was to
So
strongly were the Rabbins im
pressed with the value of this
this moral reformation
be
by
wrought
Elijah.
"
2nd
ed.).
The
In the visitation, etc.
visitation here spoken of is one
of mercy in relation to Israel.
The word
visit (eTrtcr/ceTrreo-^at
sense.
In the Apoc. Bar. and
4 Ezra it is almost always used
in a bad sense of the penal
visitation of
God
(see
my
note
"The
on Apoc. Bar. xx. 1).
time of visitation (/catp6s iiria"
is
the
AVisd. iii.
KOTTTJS,
7)
establishment of the kingdom
;
cf.
CHAPTERS
give to their
to
shalt bless
firm unto
for
to
2.
fathers,
and give
them
i8II.
I.
their inheritance in
me and
shalt appoint
good
Lord in judgment and righteousness.
come
the
in
to
them
pleasure of their
will
establish
sixth
3.
And
(it
year after
they
pass)
enter into the land, that thereafter they shall be
ruled by chiefs and kings for eighteen years, and
during nineteen years the ten tribes will be
apostates.
And
4.
inheritance in me.
a peculiar phrase, but
Ronsch supports it by 2 Sam.
xx. 1: "Neither have we in
heritance in the son of Jesse"
2.
Tlieir
This
is
221); but
his later suggestion on this pas
sage is possibly better, in which
he takes the Latin
in me
to
be a corruption of "in earn."
See crit. note on II. 2.
(Z.f.W.T. 1869,
p.
"
"
is
obscure.
We might
(p. 60).
them
local
magis
trates."
These might be the
anas? mentioned in Deut. xvi.
18
1 Chron. xxiii.
xxvi.
4,
"appoint
29.
3.
In
the
conquest
of
sixth
year.
The
Canaan
occupied
five years.
Of. Josh. xiv. 10
Ant.
1.
19
eras Sc
v.
Joseph.
;
Tre/JWTTOv
Xapaj
cutoi
/ecu
Trape\r]\udeL
ovKeri ovdeis UTroXe -
7J07)
XetTTTO.
Each year
The
"chiefs
and
kings"
down
are
the
See
17.
crit.
note
(p. 61).
Cf. iv. 4,
etc.
crit.
note
(p. 62).
ASSUMPTION OF MOSES
io
God
of
of the testimony.
Then
His
of
two holy
the ten
own
them
for
kingdoms
ordinances.
But
5.
6.
And
8.
And
house
of
the
Lord they
note
And
See
the
Only two
two holy
tribes
tribes,
will
etc.
remain
in
the
will
Seven
7.
will
entrench
Hie
seven
kings will
advance the strength and proi.e.
walls,
(p. 62).
And
9.
of Judah-Eehoboam,
Asa, Jehoshaphat, Jehoram, Ahaziah, Athaliah.
I iirill protect nine, i.e. nine
kings will enjoy the divine
sperity
Abijah,
Amaziah,
Joash,
protection
Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amoii, Josiah.
(Four) will transgress, i.e.
Jehoahaz, Jehoiakim, Jehoiachin, Zedekiah.
oath.
Transgress
note (pp. 62, 63).
.
See
crit.
8.
etc.
Set
up
idols in
the,
sanctuary.
This verse
is
clearly based
CHAPTERS
II.
III.
ii
many abomina
tions.
III.
And
cavalry.
fire
And
3. And
he will carry away all the holy vessels.
he will cast forth all the people, and he will take
them
he will take
4.
thirsty.
And
hol>/
Jehoiakim
20.
first
tribes
hungry and
"
Eighteous
and
Cf.
thirsty.
Ixxvii. 14.
65).
See
Hungry
Apoc.
Bar.
Righteous
is
the Lord,
for inasmuch
Cf. Apoc.
as, etc.
Ixxvii. 3, 4. Both here and
Bar.
in the Apoc. Bar. the calamities
of Judah are said to be due to the
In the
wickedness of Israel.
ASSUMPTION OF MOSES
12
and holy
sinned,
the Lord,
is
we
inasmuch as ye have
for,
"
Israel
?"
And
8.
all
God
of
of Isaac
and God
"
9.
mourn crying
God of Abraham
Jacob, remember Thy
make with them, and
land which
Jer.
note
(p. 65).
bewusstsein Jcsu,
p.
30,
note)
The
oath
that
their
them by
fail
the
in
Then
10.
them."
Keireiv
(SaffiXeiav
avrov
from a common
The
original.
If ye transgress
the
and said
law,
ye
shall be dispersed but if ye keep
be
3.
And
shall
it, ye
kept.
other things he used to say unto
;
you when
tribes,
4.
And
CHAPTER
III.
6-14
13
"
forty
years
to
1 2.
And
assuredly
called
we
things
have
according to his
befallen
us
after
his
death
to his declara
tion, as
away captive
And now
5.
predicted.
used
to tell
you,
and
Moses
you
In Egypt and in
11.
and
Sea
lo
years.
the
the
Red
wilderness forty
Tepara
/cat
/cat
eprjfj.(j)
trotr/cras
iv TTJ A-lytiirrty,
/cat ev rrj
6a\d<T(rr),
a-rj/j.e ca
iv EpvdpS.
try TeaaapaKovra.
The
12.
Assuredly
called
heaven
east."
14.
and earth
to witness.
See crit.
note (pp. 66, 67). Dent. iv. 26,
xxx. 19, xxxi. 28; Apoc. Bar.
xix. 1, Ixxxiv. 2.
Mediator.
See
I.
14, note,
2.
And
ASSUMPTION OF MOSES
14
Who
will be also in
seven years.
IV. Then there will enter one
and he
his
who
and pray on
knees
their
is
over them,
behalf
saying
2.
"
Lord of
all,
that
Thou shouldst be
the
fathers.
3.
And
another
into
children,
is
will
He made
49 B.C.
play on
seven in
crit.
note.
Lord
of
heaven."
covenant which
gible.
Eegard and
4.
great vanity.
Then God
of strange peoples
5.
of the
iv.
cf.
xi.
17, note.
Thine
Cf. Isa.
Ixv. 15, etc.
elect people.
See
Vanity, i.e. idolatry.
note (pp. 68, 69).
Cf. Dan. ix. 18, 19
Apoc.
CHAPTER
He
will manifest
IV. 1-8
15
And He
also.
6.
them
will
off to their
the
place renewing
continue
will
6.
i.
i.e.
king,
Chron.
xxxvi.
in
23
;
;
cf.
Ezra
1-4.
because they
8. Lamenting
will not be able to offer sacrifices,
etc.
Worship in the second
temple during the Persian period
and later was discredited by
several writers in different cen
turies and no doubt on different
grounds.
Thus Malachi
(i.
7)
bread
"ye
upon Mine altar." Next, in the
Eth. En. Ixxxix. 73 the sacrifices
are declared to be unclean under
"all the
the symbolical words
bread on it was polluted and not
Our next reference to
pure."
the low estimation in which the
worship of the second temple
was held is found in the Apoc.
"And at that
Bar. Ixviii. 5, 6
time, after a little interval, Zion
will again be builded, and its
offerings will again be restored
and the priests will return to
their ministry, and again the
writes
offer polluted
Gentiles will
come
and they
And
8.
to glorify
it.
will
will
the
their prescribed
Cyrus
22,
(it).
Then some
up and they
7.
two
faith,
come
entrench
tribes
sad and
ii.
Who
"
is
left
among you
it
iii.
12.
now
"
also
Cf.
Ezra
in our text
It implies
an imperfection attaching to the
validity of the entire temple
seems to go deeper.
is
I.
17.
The
a Pharisaic quietist.
ASSUMPTION OF MOSES
i6
Lord
of their fathers.
9.
offer
And
the
Wherefore
it
hath come
and
the kings
who share in
their guilt.
so eager
to adopt to the destruction of
Hebrew religion and character,
became in due course the actual
and unto
whom
be like in
all
rets
ayuyas
they desired to
things"
/ecu
(&v ^rjXovv
Ka.Qa.irav ijdfXov
TOVTOVS
TroAe/a ous
"
to
pass
They
will
was
party.
is
at this time.
(See
my
edition
Schmidt-Merx wrongly
describe these two parties as
the war party of the Maccabeans
and the stricter Chasids. Hilin
loc.
CHAPTERS
IV. 9
V. 4
worship,"
strange
and
4.
gods."
least
worship,"
"Ye
...
cf.
have
Ezek.
brought
to be in
My
xliv.
aliens
in
sanctuary, to
"
Jewish
priesthood it is said
i
ra ayia Kvpiov ev
and viii. 26 e^iavav
/ecu ra i)yi.a0-/j.ei>a
TOV Beou.
The clause
"will
go a whoring after strange
is found in Dent. xxxi. It!,
gods"
j, 4. All previous writers have,
:
T<
words
"
i.
The
whoring
after
impossible.
will go a
Neli.
xi.
10,
xii.
6,
19.
iii.
book the
statement that the Maccabees
should be succeeded by one who
was "not of the race of the
i.e. Herod, shows that
priests,"
the writer regarded the Macca
Finally, in vi. 2 of this
manners,"
"put
down
the in
ASSUMPTION OF MOSES
some
The
"some
with
which they
will pol
the very
in ver.
otter,"
who
slaves,
have
clause
not priests
are
sons
of
shown above
"who
show that
that
but
We
the
cannot in any
the Maccabees.
to
slaves."
We
it
have now
applies to the
we have undoubtedly in
Menelaus a high priest who was
these
who
the Lord,
Antiochus.
Maccabean
high priests
and
vi. 1.
CHAPTER
V. 5-6
5. And
are not priests but slaves, sons of slaves.
many in those times will respect the persons of the
and receive
rich
gifts,
G.
receiving presents].
make room
for Jason,
and Jason
doctores eorum
In the crit.
note (pp. 72,73)1 have shown that
an incorrect
is
doctores eorum
marginal gloss in the Hebrew
MS. on the preceding words
D mm, which are here wrongly
rendered by qui enim magistri
These "many" were the
sunt.
magistri
illis
stint
temporibtis.
Respect
rich.
See
the
persons
note
crit.
of
(p.
the
73).
neither
persons
thou take a gift."
spect
shalt
and
wrest
See preceding note ;
note (p. 73).
Receive gifts
judgment.
also crit.
I
[On receiving present* ].
have bracketed this phrase as
a dittography.
See
crit.
note
those
times
persons
See
Win
(p. 74).
to
ready
See
judge for
money,
etc.
(p. 75).
note
crit.
ASSUMPTION OF MOSES
20
they will be
they
ready
will be impious
to judge for
money
judges
as each
may
wish.
VI. Then
there
will
These
it
used loosely in this book
does not necessarily mean any
thing more than commander or
prince. Thus the Roman general
:
Varus
king
"
title
who
is
in
called
8.
vi.
"a
powerful
Hence
this
of Jonathan,
up unto them
be raised
Now, according
rulers previous,
at
all
events,
141 B.C.
Hence this verse
(vi. 1) embraces the entire Mac
cabean dynasty from Judas, 165
to
B.C., to
Antigonus, 37
B.C.,
who
The
sacer-
"high
priests,"
priests of the
or
nation."
"high
(2)
The
CHAPTER
Kings bearing
high
and they
rule,
God
of
priests
VI. 1-3
will
call
themselves
will assuredly
they
21
2.
And an
work
insolent
he will judge
Jewish
high
them
as
was
priesthood
High God.
"
divine
Most
Again, if the
were here
the
we should find,
(3)
title
High,"
Ivii. 2, Ixxviii.
iii.
v.
26,
Luke
viii.
18,
28
21
Heb.
56; Dan.
Mark
v.
and
vii. 1),
Mark
61, 63, 66
xiv.
;
47,
Acts
53,
54,
xxiii. 4).
60,
(5)
to differentiate themselves
from
On
less
of priestly descent.
2, calls
Jose-
him
Tjfj.uovda ios.
they shall
deserve.
3.
VI. 1. We should
observe that VI. 4, 5 support
the last interpretation.
large, as in
3.
Out
ceding note.
Destroy (them} in
Murders of
men,
i.e.
See pre
secret places.
this secret sort are
ASSUMPTION OF MOSES
22
And
he will cut
off
their
men
chief
with the
He
spare.
them
in
Then the
their
fear of
land.
6.
him
will not
And he
will
execute
And
in
reported
10. 4
\e\Tjd6Tws
Ant.
Joseph.
TroXXot re
7.
fts
TO
/ecu
xv.
(fiavep&s /ecu
(fipovpiov
v, e/ce?
dvacue<-
OeipovTo.
Volkmar
spare."
Of. Jer.
Cf. for
5.
li.
3.
phraseology 2 Mace.
vi. 3.
8.
Bell.
i.
8.
years,
See
33. 8.
who
who
will
7. Children
rule for shorter periods.
See
crit. note.
Although there is
some corruption in the text,
there is no difficulty as to the
sense.
Herod s sons, it states,
are to reign for shorter periods
than their father.
this
was true of Archelaus alone ;
for Antipas reigned forty-three
10.
Now
10,
11.
Bell.
ii.
5.
1-3.
CHAPTERS
Into their parts cohorts
who
VII. 3
VI. 4
will
of
9.
And
VII.
ended,
be forced
under his lieutenant Sabinus.
See Joseph. Ant. xvii. 10. 2
Bell. ii. 3. 3. The injuries done
to the temple on this occasion
were not made good till as late
as Xero s reign, though 18,000
men were employed in the re
See Ant. xx. 9. 7.
storation.
Will crucify some, etc. 2000
were crucified by Yarns (Ant.
;
VII.
1.
And,
3.
And when
this is
done
With
We
Up
2.
in
lorn attempts
will be
will be
They
will
the time of
made
to restore
it,
evidently contemporaries.
picture is drawn from life.
And yet there is the greatest di
versity of opinion among scholars
as to the class designed by the
writer. They have been taken to
The
be
to this identification.
(ii.)
The
Pharisees,
(a)
in
first
i.
p. 121, 1868). Though cer
tain traits in these verses seem to
favour this view, the prevailing
tone of the entire passage makes
vol.
it
ASSUMPTION OF MOSES
and impious men
these, scornful
winebibbers.
Now,
although
xviii.
rrfv
1.
diairav
o i re
yap
^aptcrcuoi
eevTe\iov(rLi>,
ovdej>
touch
me,"
to
TO fj,a\aKwrepov ev$LbvTe<s. In
Matt, xxiii. 25, indeed, they are
its
els
tortion
and excess
"
(e
apirayTJs
/ecu cl/cpacrta?).
he urges, as
princes,"
"we
shall
"we
shall be as
have
feast-
ings
to
"do
all
indeed simply im
this date of
Colani is dealt with elsewhere.
(iii. ) The Pharisees and the Sadducees, (a] in 4 B.c.-6A.r>. This
view was first advocated by
Wieseler (Jahrb. f. deutsche
Jerusalem,
possible.
is
But
This view
The attempt
to assign vers. 3, 4
and 6-10 to another,
can only proceed from a superto one class,
CHAPTER
for if
ficial study of the passage
the persons denounced in ver. 4
are charged with gluttony, this
if in 3
is no less true in 8
;
to be
"deceitful,"
"treacherous,"
denounced
"
pious,
"
as
"impious,"
"deceitful,"
"im
"
VII.
This
(ver. 10),
and
"concealing
(v.)
The Sadducees.
(a) in
the
and by Geiger
(Jiidlnche
homines
pestilentiosi,
and
In
principes erimus.
dicentes se esse justos, he points
to the play on the words D pnx
and D pns. These Sadduqim or
Sadducees cover themselves with
the mantle of priestly holiness.
They emphasise their special
tanquam
Psalms of Solomon.
from Ryle and James
I
s
quote
edition.
ASSUMPTION OF MOSES
26
wrath
And
4.
of their
self-
is
It
standpoint of a Pharisee.
could not, however, be used of a
of government as aristocratic,
as opposed to the monarchical
rule of Herod and Archelaus
(see
Schiirer,
words are
rr/v
La,
oi
ii.
de
72).
T-TJV
priests
jj.ev
Pss.
Pharisee.
Will
rule.
8:
Cf. ver.
"we
We
shall be as princes."
have
shown in the preceding column
that the government of Judea was
an aristocracy from
This aristocracy ruled
through the Sanhedrim, which
practically
6-70
<ru
A. D.
And
We
The Latin
is
homines
pestilentiosi
a.v6pwiroi
?
cox.
This Hebrew
\oLiJ.oL
pis
in
is
found
Prov.
xxix.
phrase
8
Is. xxviii. 14
and the Greek
in 1 Mace. x. 61.
Xot^,6s is a
iv.
ivarL
4.
presupposes.
cf.
natural descrip
Impious.
tion of the Sadducees from the
cees.
am
it
government.
3.
the scorn
to
ii.
eireiriffTevvro.
Sol.
dp^tepas
The high
His
TOVTUV
^v 77
de irpoffracriav rov
dpiaroKpaTia
edvovs
I.
/zero,
nearly related
See
and
Conceal
crit.
"rouse
the
Text
note.
Treacherous,
i.e.
reads
etc.
wrath,"
56Xtot.
The
So
the Latin
should prob
of the
read
ably
"pleasers
We
See crit. note.
mighty."
should
then have in some
measure a parallel to the de
Self-pleasers.
sibi placentes.
We
Cf.
frequent rendering of f7.
i. 1
Prov. xix. 25, xxi. 24,
Ps.
The
ascribed to
the Sadducees in the Pss. Sol.
virepr/fiavla
Dissemblers.
ficti,
The
which may be
governors.
text gives
v
CHAPTER
dissemblers in
pleasers,
VII. 4-7
their
all
27
own
affairs
and
gourmands
goods
*
ground
....
5.
...
Devourers of the
6.
of
lest
res
spoken of as living
Lovers
hour of
ev vTTOKpicrei..
banquets at every
of
Cf. ver. 8.
the day.
The
Gluttons,
gourmands.
text is devoratores, gulae.
Pre
vious editors take gulae as a
genitive or dative in connection
with devoratores.
Devourers of the goods of
A similar charge is
brought against the Sadducees
in Pss. Sol. iv. 23
T}p7]^u<rav
0.
the poor.
7TO\Xoi)j
Oi /COUS
/ecu
dri/jiiq.
dvfjila
cf.
dvdpdoTTWV
eaKOpirLcrav ev
also iv. 11, 13,
15,
text
5i
by
justice.
Propter
eXe-q^oavv^v.
<5t
however, taken
is hardly in
Hut the difficulty
eXerjfj.oavv riv,
the
see Pss.
Hebrew word
it
but
presupposes.
Sol.
iv.
2, 3.
severe,
as the
Cf.
Deceitful.
like state
Ps.
Sol.
iv.
12.
ot
TJ
y\Coacra.
\6yoi avrou
7rL0virpa ^iv
14. TrapeXoyia-aro ev
ei s
the
misericordiam
avrou ^evdrjs
xii. 2, 4.
sunset
to
ev
eirt.-
sunrise
aSiKov
ev VVKTL Kal
ravei
<i>s
oi>x
diroKpixpoLS dfj.apat
I. 7.
bpu/j.evos
ei>
ness
ASSUMPTION OF MOSES
28
We
"
8.
Saying
shall
be as
shall
9.
princes."
And though
we
fill,
hands
their
10.
shouldst pollute
And
VIII.
ev
and
25
d/cpacricu?.
:
"filled
Matt.
Cf.
From
The
to sunset.
dvofifvov.
The
"from
^XP
XOJ TOS
1-
"from
"
"
4.
Cf. ver. 4.
8.
Yea we
See
their
minds
ye.
touch, etc.
in
(TTO.TOVV
Pss.
rb
is
Sol.
also
dwelt
13
viii.
dvaiacrrripiov
Kvpiov
dwo
d0e5py
iv
aKadapffias /ecu
a 1/j.aros
rds
efj.io.Lvov
Bvaias ws /cpea (3t(3ri\a.
See also
7rd0"r)S
Pss.
i.
10.
8, ii.
Do not touch me =
is
Ixv. 5
"
for I
offered.
Volkmar,
Philippi,
and Colani contend that they
are a record of what is already
past, and constitute in fact a
and
bellion of
yet
crit.
Dan.
note.
things.
9, 10.
fill.
crit.
9.
cean priesthood
upon
This
sunrise
from extortion
excess."
text
thou
"
there will
Sol.
/ecu
lest
xxiii.
me
touch
not
"Do
me in
vii. 8, 20.
This combination of
inward uncleannessand outward
A.I).
kingdom.
Both views are untenable on
CHAPTERS
visitation
VII. 8
VIII.
They
are clearly
"
under
The
Antiochus
Epiphanes.
was that in
which Jerusalem was destroyed
under Nebuchadnezzar.
That VIII.-IX. are to be re
garded as an account of the per
secution under Antiochus is to
be inferred from the fact that
they furnish an accurate descrip
first visitation
of that
tion
accuracy
We
29
Its
persecution.
be gainsaid.
cannot
yond the
tion.
chronologically impossible
Has
He
never-to-be-forgotten periods in
Jewish history should be wholly
unrecorded is therefore highly
is more
(b) But
improbable.
than improbable.
It becomes a
matter of moral certainty when
we further observe that not only
the main fortunes of the temple
ASSUMPTION OF MOSES
will stir
up
against
of
the kings of
who
who confess to their circumcision:
who conceal (it) he will torture and
And
2.
those
4,
8,
3,
9; III.
VI.
1,
2;
9.
there
over in silence.
(c) But the moral
certainty
that there was no such gap
originally, is resolved into scien
tific conviction when, in addi
tion to the former facts, we ob
serve, that in VIII.-IX. we have
not only an accurate account of
the Antiochian horrors, but also
the very fragment that is needed
to fill up the gap between V.
and VI., and one that harmon
ises perfectly with that context.
This transposition of the text
For
is due to the final editor.
other transpositions the reader
can consult the Introduction
(p.
xxx v).
We
"a
second.
visitation."
already remarked
(p. 29) that the final woes prelud
ing the theocratic kingdom could
never have been so described.
This "second visitation" is the
have
Such as
From Dan.
xii. 1
cf. Jer. xxx.
Mace. ix. 27 Matt. xxiv.
21
Rev. xvi. 18.
On the re
semblance between Matt. xxiv.
Kiny
This
title is
u ho
Crucify those
confess to
Antiochus
forbade circumcision, 1 Mace. i.
48
Joseph. Ant. xii. o. 4
their
circumcision.
e/orAeucre
5e
/ecu
avrovs ra reKva
who
/ZTJ
:
TrepLTe/jt.ve<.v
certain women
this edict were
disobeyed
hurled headlong from the city
1
Mace. i. 60, 61 2 Mace.
wall,
From 1 Mace.
vi. 10, viii. 4.
ii. 46, and
Joseph. Ant. xii. 5. 4,
;
and
crucified alive
iJ.a<?TiyovKai ret
TL
Kal ffiTTveovTes avefutvTes
CTTCLVpOVVTO.
2.
I
ful.
See
crit. note.
So
doubt
(it}.
is
CHAPTER
deliver
And
3.
among
them up
to be
wives will
their
VIII. 2-4
be
given
prison.
the
to
gods
will be
young sons
given
Ami
wives
will
be
the
their
removed by an opera
To bring forward fheirfore-
cision were
tion.
cult
by the king.
Their young
"YA\r]ves.
when
final mea
But,
See Levy
Neu-
vii.
and
18,
Hor.
Sclioettgen,
under article
Beschneidung."
4. Will be%>unished by tortures.
"
vi.
28, viii.
And
fire.
Mace.
Cf.
vi.
11.
idols.
reference is made to
xlvi. 7,
Israel having voluntarily carried
idols in the wilderness, and later.
Cf. also Epist. Jcr. 4
Secede iv
evr &JLLOLS
KafiuXuvi. deous
:
aipo/~Levovs
and
ver. 26.
In the
passages we have
parallels in expression, but in
2 Mace. vi. 7 we have a parallel
in fact
yevo/j-tv-r/s 51 kLovvcriuv
preceding
eoprfjs
ZXOVTCS
rjvayKai. ovTO
TTOfj^reveiv
TU
KICTCTOVS
Acovvcrw.
ASSUMPTION OF MOSES
them
will
(shrines) that
contain them.
likewise be forced
enter
by those
they will
torture
and
inmost sanctuary,
their
And
5.
who
them
they will
to
be
and
raise
idol
in every
altars
Mace.
i.
47.
Blaspheme
the
name,
i.e.
Lev.
xxiv.
11.
fear
Israel was commanded to
the name," and one of "the
seven precepts of the children of
Noah enjoined Israel to "sanc
tify the name," ci?n ro-a (Sanh.
566). 2 Mace. viii. 4 speaks of the
Diy.TnN
npj,
"
"
eis
TO
6vofj.a
The
avrov
laics, etc.
What
they
their altar.
and
/3\a(T0?7 iucDi>.
See crit. note.
had above
(or
upon)
to
mean
the
sacrifice.
man
Cf.
of the
Matt,
xxiii.
18.
IX.
torical
Antioclms
officers
were informed
refuge, they
"
transgress."
CHAPTER
slain were, accord ing to Josephus,
xii. 6. 2, in number about
Ant.
Let
1000, but many escaped.
us next try and determine the
religious affinities of this body
of zealous adherents of the law
in the wilderness.
In the first
place,
lowers
were
they
not
of Mattathias
fol
and
his
many
In
brethren, 1 Mace. ii. 41.
Josephus, Ant. xii. 6. 2, the
only fresh adherents gained by
Mattathias at this period are the
survivors
above
mentioned.
"These,"
he says,
"appointed
Sabbath
Thus
day."
this
mas
(1
Mace.
ii.
42
Ant.
xii. 6. 2).
IX.
33
38,
yap
a.irodvf]a Kciv
ecr/nev
latter statement
?)
Trapa-
i>6fj.ovs.
This
is
reproduced
For a similar
in 4 Mace. ix. 1
expression of Eleazar s feeling,
see 2 Mace. vi. 19. Again, in ver.
7 the strong assurance that God
will avenge the blood of His
servants is likewise found in 2
Mace. vii. 14, 17, 19, 34-36.
Finally, the visitation is called
an "unclean" one, ver. 2. This
epithet better than any other
would describe the Antiochian
persecution from a Jewish stand
.
pointtheir holy
altar polluted
unclean ani
mals, the temple and its courts
profaned by the indecencies of
the Venus cult, and the faithful
adherents of the law forced to
eat swine s llesh and to join in
the Dionysiac revels.
This martyrdom of the mother
and her seven sons was a very
favourite subject both with Je\v
and Christian.
It forms the
theme of 4 Mace, It is alluded
with the
in
to
sacrifice of
Heb.
xi.
35,
and Origen
iv.
10)
atum,
xi.,
recount
retold
it
at length.
It
by Prudentius,
has been
irepi
are-
ASSUMPTION OF MOSES
34
canonical.
(6) But the character of this
chapter appears to be not only
historical, but also parenetic. Its
in arms,
that
is
depicted in historical
But the actual in
our author s hands
actuality.
cident in
is
more than an
historical event.
precedent and
It pre
scribes the duty our author would
enforce on the Pharisaism of his
own time. Just as his complete
silence as to the Maccabean up
It is likewise a
example
termination, rejoined:
"Nay
rather, let us die."
But let us return for a mo
ment to the history of the
When
which
we have already mentioned,
came to an end, they forsook
so completely the field of pol
itical
and public
life,
that they
became
political
ments
committed to
and move
the bulk, but not all
interests
ance.
But he protested in
The leavening
with
patriotism
of
vain.
Pharisaism
and
earthly
of
national
disasters.
These
CHAPTER
culminated in the
fall
In that day
1.
crit. note.
A man
Whose name
will be
Taxo.
We
upon
it.
The various
inter
i. Hil-
"
Nm
Tout
nil
cela,
jeu,
rien
"-
The
Mace.
35
Later scholars
sense be right.
have essayed the problem on the
of Jeru
salem.
See
IX.
it is
cessors.
iv.
1868,
maic
which we
peror
Zeit<je*ch.
Em
Barbarossa."
Other
have
been
of u
attempts
ASSUMPTION OF MOSES
Wieseler (Jahr. f.
vi.
1868, p. 629 ;
p. 193) thinks
goes back to
This
like one.
to be explained
dwell
to
having
the earth cf. 2
ZDMG,
Th.
d.
1882,
e>nn,
tv
rols
designation
history.
in the caves of
Mace. x. 6 Kal
Mann
Name
cnn]\aloiS Orjpiuv
ve[j.6/j,voi.
^CTOLV
marks on
is
rpljirov
Hilgenfeld re
this
interpretation
melis Wieseleriana e
sua
iiunquam prorepspelunca
:
U tin am
sisset.
vii.
(Tier
From
the
Name
sollte
sein
Eiferer
The
phrases
Levi
and
"ein
"
sein
Eiferer der
sollte sein
Gemeinde
seem to be drawn
from our text. Hence we con
"
nomen
erit
Rosenthal
Apoc.
Biic/icr,
31,
32)
pp.
adopts
llausrath s idea. He points out
that nyp is numerically equal
to ne-D, and thinks that in isan,
which, as Hausrath has sug
sein
zealous."
will be,
man
of the tribe of
Levi whose name will be the
zealous one."
This person will
be zealous for the law only, and
show
death
"A
his zeal
by submitting
than
rather
to
transgress
Mace.
ii.
27, ?ras 6
tfXuv r$
efJLoi
sons,
reKva, ^Xwcrare
rds
e7recr#ct>,
^VXCLS V/ULUV
Trartpuv VJJLWV.
v6fji.it}
virtp
Kal Sore
Siatf^KT/s
Seven sons.
The reference
here can only be to the seven
sons of the widow in 2 Mace.
CHAPTER
tribe of Levi,
whose name
IX. 2-6
37
who having
will be Taxo,
2.
seven sons will speak to them exhorting (them)
ruthless
second
a
(and)
Observe, my sons, behold
:
"
who
of those
have done
great
therefore,
my
sons, hear
me
us
Now
4.
and know
for observe
tempt God, so as
And
we
vii.
ye
will
and
know
do.
4 Mace.
to transgress
that this
6.
Let us
See notes on
p. 33.
2.
The
III.,
first
far
exceeds the first,"
writer proceeds to say.
the
Why
3.
visitation
What
nation,
etc.
"VVe
His commands.
5.
is
a faithful remnant
at all times.
had existed
And
this
we will
i.e.
do,
as our fathers.
Cf. Dan. vi. IS, ix.
6. Fast.
3
Apoc. Bar. v. 7, ix. 2, xii. 5,
4 Ezra v. 20,
xxi. 1, xlvii. 2
;
53, ev Kpvcfiiois.
These hiding-
wilderness
"
/care/3 -rjaav
ei s
a very
TOVS Kpvfovs v rrj ep^y)
close parallel to the phrase in
ASSUMPTION OF MOSES
days and on the fourth
is
and
in the field,
commands
gress the
God
die,
For
7.
of
the
lords,
we do
if
this
and
our text.
His creation,
all
Mace.
also 1
Cf.
ii.
TT]V epri^ov
8i7jyov.
this period.
In these also they
observed the religious festivals,
2
Lord
the
of
our fathers.
of
let us
let
Mace.
x.
fj.er
crTT^Xatots
r)<ra.v
T/^epas 6/crw
vevovres wy irpb /xi/cpou -^povov TT,V
T&V GKf]vQ)V OpTl]V
if TOiS
ijyov
ve^b^voL.
Cf.
Mace.
d r]a
ai>,
(Ha TO ev
eauro?s Kar
T-^S (Te/jLvoTaTrjs rj/j,epas.
etc.
had been
Taxo and
As their fathers
faithful to the law,
his seven sons are
appears to have
They
1.
are
Their
echoed in Mattathias
address to his children, Ant.
Travres eV
thought
cruve(f>\oyia
ix.
TTJ
d7r\6T7?Tt
7]/u.u>i>.
is
xii.
6.
VTTfp
r)
^r/v
Mace.
7.
vi. 19.
Our
X. 1-10. These
verses
form
CHAPTERS
And
And
39
2.
X. 2
IX. 7
And
And
enemies.
a
hymn
tiating
lines each.
those
two stanzas.
redundancy.
Tims
vers. 3
and
earth,
10
Cf.
Sorrow, etc.
Rev. xxi. 4.
2.
le
xxxv.
Isa.
filled,
the
i.e.
angel
will
be delegated, appointed.
The
phrase T N^D = to fill one s hand
means, to deliver the priest
hood to him. Cf. Exod. xxviii.
Lev. xxi. 10 Test.
41, xxix. 9
marginal glosses.
Lev.
and
4, 5,
10
may
be redundant.
and
is
hymn
stanzas.
in ver. 3
as =
introductory.
They point out that the subject
of ver. 3 is "God," but that
is the subject in ver. 2.
angel"
Hence they suppose that the
"
hymn
is
of earlier
authorship than
book.
and
different
the rest of the
"
Tr\ripw<rav
^f/x/a/aaros
axrre
i.e.
patron saint of
yu,e;
Michael the
Israel.
Cf.
Dan.
xii. 1.
And
tutus =
Israel.
The
sunmio consti"
"who
is
placed supreme,
appointed chief," cannot be
This
clause, as it stands,
right.
or
is
for differen
8,
"
a mere epithet of
"angel"
line,
ASSUMPTION OF MOSES
3.
And
sons.
will it be
And
And
shaken
Hence
appears in the first line.
for est I have read erit and taken
as
in
6.
I.
In
sumnio
qui Kim,
miDta
tfN 1
or
or
i?K-a,
equivalent.
And he will
something
avenge, etc.
Signs
God
coming.
This
fall.
our
to
belongs
IV. 4.
II. 4,
He
3
Mic. i.
Eth. En. i. 3.
holy habitation.
Isa. xxvi. 21
From
7/is
Deut. xxvi. 15
.
3.
made low
to its confines
And His
The
text
tionem
cum
here
is
indigna-
But the
et iram.
paral
lelism requires a finite sentence,
Cum
which
Kal opyrj,
corruption of
= isx
mm,
/ecu
fli
pirn,
^uxrercu
6/3777
The text
burn."
f]Ni
"
"with
in-
= eV
dv/mf re
I take to be a
dignatione et ira
will
as it stands
indignation and
wrath."
4.
And
will be
Eth. En.
And
and
the
made
i.
high mountains
low.
Isa.
xl.
6.
shaken
CHAPTER
5.
And
X. 3-7
and he
And
moon
the
will be
and
And
the
circle
of
the
stars
will
be
dis
turbed.
6.
7.
And
And
And
the fountains of
And
5.
will
cited.
Fountains
Cf.
fail.
Pss.
Sol.
xvii.
21,
Tnrjyal
avveffxfdfjo o-v aluvtoi Test. Levi
4 Ezra
4, \>5a.rwv ^pa.ivofj.evwi
vi. 24, et venae fontium stabunt.
.
Fountains
and rivers.
For this collocation, cf. Rev.
.
10, xvi. 4.
viii.
7-10.
Third
God
makes Israel to
idols,
triumph over Rome, and exalts
r
finally to heaA en.
7.
Cf.
will
by themselves.
Dip
"nStf,
as
Sa certainly
is
from
29 of
ver.
verse.
Alone.
The text solus = vn^.
The meaning seems to be God
alone will come to punish the
Gentiles and exalt Israel, and
:
a Messiah.
This is said
clearly in 4 Ezra, where, to
the question in v. 56, Dernonstra
servo tuo per quern visitas creaturam tuam ? God answers in vi.
6, Finis per me et non per alium.
Thus this forms another argu
ment against 1, 2 and 3-10
more
arise."
Deus aeternus,
not
section.
their
them
the Eternal
X.T. are
arise,
into blood.
will fail,
alone,
And He
And He
.
God
w aters
Previous
author.
ASSUMPTION OF MOSES
Then
8.
And
thou,
Israel, wilt be happy,
thou wilt mount upon the neck[s and
9.
Israel s
8.
triumph over
its
Then
Israel, wilt le
thou,
Thou
iv iU
and.
mount upon
the
the text is
right, it recalls Dent, xxxiii. 29,
-pin iO jii!23-Sj,, and gives the
interpretation of that verse that
was current for some time before
and long after the Christian era.
necks
It
"
of these
kings."
Our text
re
calls
"
ended.
of eagles,
Si: hy p^o.
Thus
a later inter
This figure of Israel
pa>j
would be
polation.
wings"
"mounting on eagles
would harmonise well with the
If
exalted tone of the passage.
this be so, there is, of course, no
reference to Rome in the text.
On
many
wings,
Cause thee
heaven of the
approach the
This lan
to
stars.
cos
TtDi>
"the
have
(SiffTpwv.
heaven of the
"the
stars of
Instead
of
stars"
we
heaven"
in
Qri<r<j)
"
"neck
it
is
Hebrew
usage, be rendered
singular or plural as the context
But it is not at all
requires.
impossible that the text is cor
rupt, and that it ran originally,
to
ja-^y
n^?n,
"thou
wilt
"stars
of
God"
("of
heaven,"
Jon.
and
glorified
CHAPTER
And He
X. 8-10
43
approach to the
heaven
And He
of the stars,
will establish
them.
10.
And
And
And
Creator.
after the
Israel not
final
judgment to
in the body, but in
In this case we should
the spirit.
civ.
2,
"Ye
"
next
verse
favour
this
inter
pretation.
for (1)
= "their
Hence we regard
habitation
as
defective for
en -pens =
thy habitation
among them," the ~3 being
omitted owing to the copyist s
eye passing from the first 3 to
the second.
In the next place,
cips3 = loco, is, as the structure
of the rest of the stanza shows,
a corruption of some transitive
ciw\z>
"
"
establish."
text.
10.
Cf.
Eth. En.
See
take
pm "and He will
Hence the above
be of D
thy
civ. 2, 4, 6.
enemies
in
Ge(henna] videbisinimicostuos
in Ge(henna).
So I emend and
restore the corrupt text vides
inimicos tuosin terram. Previous
editors have merely changed this
text into videbis inimicos tuos
in terra.
But the sense thus
If
arrived at is impossible.
the words in terram are not
corrupt, it is difficult to take
the final
Hence
longer be upon earth.
we must take the phrase "on
the
"
earth
metaphorically, or
But to
regard it as corrupt.
take it metaphorically as="in
the depths
is
not possible.
"
Hence
it is
corrupt, or rather,
ASSUMPTION OF MOSES
44
And
11.
words
these
and
this
death
(my) assumption
will be
CCL
times.
13.
defective.
to Israel
enemies
being
in
torments
for Israel rejoices
over the plight of the latter.
They are, moreover, in sight of
Israel.
These two facts at once
suggest the thought of Gehenna
here, and that the original was
;
DJH
:3.
But
njn
was
lost
and
777 or
6.
or
in
and
Gehenna,
thou
wilt
This
(Isa. Ixvi.
2,
liv.
3,
until
And
24
1,
xc.
27)
Nun, keep
from my
both
I.
16,
XL
1.
as
(my]
"
"
"
26,
of)
12. For
book;
7 years, or a year-week.
"
Thus
Hence
14.
shall go
to
sleep, etc.
CHAPTERS
which they
And
14.
will
till
pursue
I shall
X.
to sleep
(thee) to be
XI.
of)
(for)
same covenant.
successor in the
my
45
go
Wherefore, Joshua thou (son
and) be of a good courage
XI. 7
ii.
Moses
cast himself at
feet.
2.
fort
bitter
now what
6.
Or what
tions
word
15.
XL
1.
His
Of.
writing.
I.
16,
X. 11.
4.
Comfort me
forted ? See
Departest
be
com-
crit. note.
from
this
people,
Bar.
xxxiii.
Apoc.
3,
Ixxvii. 12, for similar lamentaCf.
on
Baruch
"depart"
is
xii.
will
Or
7.
departure,
44.
The
used in Apoc.
2,
an
That seems to
ordinary death.
be implied here, and in ver. 9
also.
5-8.
No
single
locality
is
is directed polemically
against the Christians, since the
of
Christ
was moved from
body
the cross to the sepulchre.
this verse
ASSUMPTION OF MOSES
46
who
will dare
man from
to
place to place
on earth
the north
of
My
lord,
?
people
passion on
way
am
12.
them
How
into
therefore
I to control this
son, or
is
lead
may
?
as
being
prepared
husband she
will
to
handed
be
revere,
while
over
she
the
to
her
guards
person from the sun and (takes care) that her
feet are not unshod for running upon the ground.
8.
chra.
The
dvdpuiv
yap
is
thy scpul-
original of these
words is, as Ronsch recognised,
to be found in Thuc. ii. 43,
eiri.(t>a.v&v
Tracra
777
elsewhere,
we
must
translate
12.
See
note.
mistress her virgin
See crit. note,
daughter.
To be, given to the husband.
crit.
Or as a
See
crit.
allels
Trpocrexe
r<f
crol
06part avruv.
CHAPTER
1 3.
And how
XI. 8-17.
shall I supply
47
1 4-. For
according to the pleasure of their will ?
of them there will be 600,000 men, for these have
the
attack us
then
be
emboldened
is
spirit
to
no longer
of
the word,
of
who was
God s
most perfect
the world, (yea) that he is no longer
teacher in
will
17.
See
note.
crit.
See
600,000 men.
Cf. Exod. xii. 37.
note.
crit.
14.
111
is,
= 6^
in tuis oratiouibus.
3.
ayiov
7roXi;/x.epes.
Cf.
Wisd.
iii.
dt
Num.
xii.
7,
2.
"Moses
Let us go against
Thy house"
The
The
say
If the
was
Heb.
A Hebrew
etc.
God,"
The text
matum
in
saeculo
the
consuniiloctorem
is
17.
etc.
ASSUMPTION OF MOSES
48
Him
is
He
them
become
will then
let
of this people,
my
XII.
lord
Moses
finished
"
(these)
him
"
3.
thy mind
thyself, but
Maccabaeus, and
words.
my
at ease,
described by
6 TroXXd
irpoa-evxbfJievos wepi rov Xaou /ecu
T?)s dyias TroXews
Iepe/j,[as 6 rov
6eov 7rpo0?7T7;s. Rest of words of
installation of Joshua in
Baruch
judgment,
the latter as
ii.
3,
is
ovros
e<m
8rai>
-rmdpravev 6
&i>
d(f>e6fj
avru>
rj^
on this
Him
that
See
crit.
difficult passage,
where
him.
Cf.
place.
Sifri
Num.
xxvii. 28:
a teacher that in
may
question,
set
4.
Moses
Piska 140 on
Give Joshua
thy lifetime he
"
expound, give
thy death
lest after
Mm
hands.
The
destinies
likewise
CHAPTERS
XI.
XII.
49
God hath
He
created as
hath
us,
He
things
He
forth.
5.
earth
the
Him
neglected by
(Yea)
all
lo
are
they
are
^Vhateve^
of
befalls
His making.
whether of
God s pur
despair (see ver. 3),
pose standeth sure, and will
ultimately assert itself.
Foreseen and caused to come,
forth.
See
crit.
note.
Appointed me
p a ll for
their sins. This was a genuinely
Jewish conception, and not bor
rowed from Christianity. Thus,
as we have already seen in the
note on XL 17, Jeremiah was
held to discharge this office in
the spiritual world, 2 Mace. xv.
14.
Enoch also (Slav. En.
(MSS. AB) Ixiv. 5) was conceived
of as "one removes the sins
of men." Philo speaks of the
6.
intercessions
to
and prayers
offered
6.
on behalf of
430)
rpicri xprjcrofj.evoi TrapaK\ f]Tois T&V Trpbs TOV Trartpa
:
(ii.
devrepaide
TOV edvovs
rrj
rdoi>
oaihTfjTi., 6 rt
Trpos
TOV
rds
inrp
deparrelav
t/ceret aj
dpxpvra,
viu>i>
ou/c
/cat
a.Te\eis
ytpas aurots
TOV ?rarp6s rb eirrjKooy
Ill Joseph. Ant. i.
13. 3, Abraham is described as
to Isaac,
when on
saying
the point of sacrificing him
LfLffdcLL,
eu^ojf
t KeivOV
TT]V
yuer
ov
5e
/cat
~(pv-)(T]V
/cat
fj.ol
iepovpylas
TTfV
ffrjl
K~r)5e[j,6va,
liii.
briefly.
this
ASSUMPTION OF MOSES
5o
7.
in
to
under the
are
commandments of God
fore,
11. But those
will increase and be prospered:
who sin and set at nought the commandments will
who do and
without
be
the
fulfil
the
before
blessings
nations.
7.
But wholly
virtue, vie.
He
icas
This election
privilege
is
and not
an election to
to eternal
life,
Not
on
account
of
the.
and
mentioned,
many torments by
to root out
the
and destroy
Ezek.
xxxvi.
22,
32.
By
Cf.
xii.
4,
5,
13,
it
is
God
s fore-
CHAPTER
them
not permitted.
forth who has foreseen
is
XII. 7-13
13. For
all
things
51
God
for
will
ever,
go
and
which
ASSUMPTIONS MOYSI
FRAGMENTA
THE LATIN VERSION OF THE ASSUMPTION OF MOSES
CRITICALLY REVISED AND EMENDED
TOGETHER WITH
CENTURY
MS. IN
brackets
[ ]
are
to be
by an asterisk
I.
et
vigesimo),
mus
et
exivit
plebs
post
numerus
profectionis
1.
Tliis
verso,
which
is
vicesimo
is
nam
miis* et
4.
fiebat
Cum
per
cf.
et
est
by Ronsch
Liber
anno
quae facta
5.
supplied
byHilgenfeld: AssumptioMoysis
Liber
quae
trans
Deut. xxxi. 2, by
Schmidt-Merx, save that I have
written Moysi instead of Mosis, as
this is the form of the genitive
used by the Latin translator
as above,
Cmo
fynicis.
profectionem
Amman
[3.
Jordanem,
proquae facta est a moysen in libro deutero-
Moysen usque
fetiae
I.
inns
et quin-
XXmo; by Volkmar:
scripsit
54
MS.
et
4
2
mus
et
the
mus
mus
tionis fynicis
the
profec
cum
rnus et quingente
profectionem quae
fiebat per
nam
follows
sunt
nam
numeros [MM]
[CC] mus
et
mus
[XXXXX] mus
et
pro-
Ronsch
phoenicis.
1874, p. 556, regards
cum exivit
qui est bis
plebs as a parenthesis and thus
restores vcr. 3 nam secus qui in
oriente sunt numeros
mus et
fectionis
Z.f.
jordanem profetiae
quae facta
W.T.
MM
mosysen
est a
CCLV mus
DCCL
rnus, et
fectionis Pha-nices.
4.
as
an
moy
pro-
5. Schmidt-Merx rightly re
In a
ject this verse as a gloss.
book of Hebrew origin the phrase
libro Deuteronomio could not
have been
original.
56
nomio],
8.
Ut
9.
eorum,
detur
filiuin
Nave,
successor
sit
sanctis illius,
illis
Qui-
6.
X. 2
Kim.
see
III.
Of.
Introd.,
lesum
p.
14
xxxiii.
l-rjvovv
filiuin Nave,
This shows that the
Nau??.
i.e.
mbv
Latin was derived directly from
the Greek.
If it had been
directly from the Hebrew, these
words would have been Josue
filium
7.
Nun.
Ut
iva
plebi
Aaa;.
What is
cudoo%os
It
the meaning of diddoxos 1
r<2
cannot mean
as
"a
successor"
here,
(sibi
et
violent remedy.
8id5oxos means also (1) a court
official of the second rank in the
Egyptian
And
exactly what
the context requires
"that he
be
the
of the
minister
might
Philo.
this
is
(Confortare) et
oinnia quae
mandata
Num.
viii.
same
the
Hence the
26, etc.
text
sit successor
er/7
tuam
"
meaning
In
is
x.
to
15
be
followed.
sible
It
that
tribus,
with Schmidt-Merx.
<rKf)vy,
"
of,"
ct
firma
TEXT OF
MS.
CHAPTER
turn
sanctis illius
ut et inducat plebem
datam ex
nDNi
missing
nm
et promitte
Now
n:nn.
verb
before
the
the
is
confirmed by X.
15.
See note in loc.
Hilgenfeld emended the above
words into verbum hoc ait pro
mitte.
Volkmar took vTrotrxov
promitte to be a corruption
restoration
is
of vwocrx^
"undertake."
In
my
xvnt
translation
ut,
locutus
successor plebi et
in terram
per testamen
et per jusjuran
b scene testimonii
cum omnibus
57
eorum ut de
illis
dum quod
tribus
tur
6-10
I.
The Hebrew
its
D Tipan
"?:n
This construction
2 Chron.
xxxi.
4,
found in
ipm
jycS
"mina.
Quemadmodiimsincquaercllam
den.
I have here emended
sin
The
ideo
quemadmodum
58
sunt ut facias
quemadmodum
Haec
11.
Deo."
dicit
13.
initio orbis
arguantur
guant
qui ab
se.
initio
meae
meorum
et
transio
nunc palam
tempus annorum
15. Et
illius.
tibi
vitae
ar-
invenit me,
dormitionem
in
patrum
palam omnem
tb
non coepit =OVK -fjp^aro
Win. But the Greek translator
He
meaning of *?K\
should have rendered OVK epovXero.
Hence render "He was
Merx was the
not pleased."
tirst to discover the real meanpriate
ing here.
He
retranslation
N ?.
did so through
into
Aramaic,
Inceptionem = "design." So
Schmidt-Merx. Hilgenfeld
has missed the sense of the passalso
of
reproduction
OVK ijp&To
the Greek shows
as
his
likewise
coepit
to
taking non
be a corruption of
Ronsch
air^p^aro
KTicews.
W. T.
OLVTOV
1874, p. 557
a.irapx nv
Volkmar
is
TTJS
wholly at
sea.
Ab
The MS.
initio.
inserts
Humiliter
may
their
own"
(or
miliation."
"common") "hu-
Hilgenfeld emends
Greek.
ns>
age,
incepit, Z.f.
in
I.
XII.
13.
4,
in the form
Of this
turae orbis terrarum.
verse the Greek (see I. 14, exeg.
note) is happily preserved
irpb
= nnoiD J3 ?
/caraj3oX^s Kb<r^ov
:
TEXT OF
ut facias
modum
11 rellam
dicit
12
CHAPTER
MS.
59
praeparatus sum
ut sim arbiter testa
rum
sine
quae
ideo baec
dominus orbis
15 menti
ter
illius et
tune
rarum
palam
consummatum est
tempus annorum
terrarum propter
13 plebem suam
et
vitae
non
meae
et tran
dormitionem
sio in
nem
patrum meorunr
et palam oninem
creaturae
lllaet ab
rarum palam
16
face
bem
pie
autem
re ut in earn gentes
percipe scribturam
argnantur et humi
bane ad recognos
liter inter se
cendam tutationem
dispu
tationibus arguant
14
11-17
quemad
est
I.
se itaque excogitavit
et invenit
me
bis et chedriabis et
qui ab
It is to be
observed that the Vulgate renders
Heb. ix. 26 Rev. xiii. 8, a-rro
K ara/3oA?)s Koff/j-ov by ab origine
mundi, similarly as in our text,
but elsewhere in the N.T.
Matt. xiii. 35, xxv. 34
Luke
xi. 50
Heb. iv. 3 Rev. xvii. 8
by a constitutione mundi.
The.
apX^s Kriaeus
Mark
Snnn
x.
6,
rus nn.
xiii.
On
Kocr/mov
(cf.
= rrc x-iD
;
19)
is
quite
into
I
d,7raAXdw.
pellam
follow Rb nsch in taking it as
a proposition, but the text is
doubtful.
16.
recognoscendam tuta
Ad
The obscurity
tionem librorum.
how
to
preserve."
60
ordinabis
libus in
et chedriabis
et
ab
terrarum,
II.
intrabunt
per te in terram,
dare patribus eorum:
decrevit et promisit
quam
In
2.
nunc)
(Et
qua
stabilibis
regnum,
tu
eis
et
benedices
sort em
in
et
me
dabis
et
unicuique, et
constabilibis
Domino eorum
eis
secus
illis
in judicio et justitia.
quod placebit
3. (Fiet) autem postquam intrabunt in terram suam
anno s(exto), et postea dominabuntur a principibus
et
tyrannis per
abrumpent
tribus X.
4.
In respectu quo
respiciet
ev
a
eTriaKoirrj y
e7ri(T/cei//ercu
familiar Hebraism, ic x mpsn
nn ~\ps\ Cf. Test. Lev. iii., iv. ;
Pss. Sol. xi. 2.
In consummatione exitus di-
T7)
erum
II.
Q
1.
genfeld.
2.
DM
fp m^33.
So Hil(Et nunc).
Volkmar, ecce nunc.
Schmidt-Merx bracket
et
Nam
Ronsch
(Z.f.
in earn
W. T.
1874, p. 558),
back to in qua,
iv y
ev cu rjy.
Magisteria locorum
roirap1 *Probably roTrapxtas is corrupt for Toirapxas.
Dimities.
This is corrupt,
X"
be for demittes =
may be a corruption of Kadicreis or /faratrr^creis
"thou wilt
In any
appoint."
case the sense required is clear.
Dimittes
may
Kadrjaeis.
This
The
qua.
descendent tribus
Fiet.
So Schmidt-Merx
Volkmar, dat
Hilgenfeld,
illi.
TEXT OF
reponis in vasis
MS.
CHAPTERS
ab
rum
11
18 rum ut invocetur
in
illius
respicit illos
in
usque
et postea
promisit dare pa
qua
tu benedicis et da
nam
runt scenae
tri
testi
From
v.
Tribus.
Josh.
4.
i.
19,
Israelites
it
descendent
unicuique et sta
s(exto}.
tib
abrumpens
4
tribus eorunr in
Anno
dominabi
decrevit et
xiv. 10
in ju
tur a principibus et
intrabunt
bis
domino eorum
suain annos
per te in terrain
illis
autem postquarn
intrabunt in terrain
quo
dominus
consummatio
quam
dimittes
dicio et justitia
ne exitus clierum
II.
regnum
diem paenitentiae
in respectu
61
et magisteria loco
initio crea
nomen
II.
et constabi
libis eis
me
in
fie
18
I.
MS.
Nam.
tib.
Nam
So Schmidt-Merx
Duodecim.
emend from
In
So Hilgen
Dominabuntur.
feld and Schmidt-Merx.
MS.
rightly
dominabitur.
of Israel and
So Hilgenfeld,
Abrumpent.
Volkmar, and Fritzsche. Abrumpentes, Schmidt-Merx MS.
abrumpens.
Sam.
vi. 1, 2,
duae.
the chosen
men
Judah accompanied
TranferenL
MS. transform! t.
62
duodecim
Deus
et
caelestis faciet
et
Tune
turrem
Nam X
suas regna
7.
Et VII
VIIII
circumvallabunt muros,
et
circumibo
et
ponent
idola
scenae,
domo Domini
servientes
illis
9.
Et
in
omnem
illis
(Et)
veniet
temporibus
Tribus
= irnpn
7.
i.e.
illis
ab
Hebraism
sanctitatis.
auty.
miDiS
Rb nsch,
adcedent ad testamentum Do
mini et iinem polluent. First
of all, iinem = opov, which, as we
see from the context, is corrupt
for opKov.
Hence for finem we
should read jusjurandum. This
combination of testamentum
Merx,
figet
fecit
palum
palam
Schmidt(zelum)
Turrem.
So
emend from
Haupt,
W.T.
1867, p. 448,
faciet palam (portam) scenae
suae et forem sanctuarii sui.
Z.f.
is familiar
in the O.T.
Cf. C4en. xxvi. 28
Deut. xxix. 12, 14 Ezek. xvi.
;
place,
adcedent
In the next
testamentum
TEXT OF
caelestis fecit
MS.
CHAPTERS
tis*
nam
dominus cum
cit
eis et
molabunt natos
suos diis alienis* et
*x tribus sta
servientes
ordinationes suas
9
bQ regna et adferent
et finem
polluent quern fe
8
sur et ponentur
ferrum sanctua
rii
III.
adcedent ad testa
pa
II.
illis*
domo domini
et in
faci
ent sceleste et
xx
et *vir
circumval
labunt muros et
circumibo
III.
viiir et
is
obviously right
the context, the
The
former must be wrong.
lies
in
therefore
corruption
adcedent, and is easy to discover.
Adcedent = 7rpo<r/3?7cro; Tcu, corrupt
for irapa-^rjaovTai..
rty 5i.a9 qK7]v
Trapaftrjvai. is the actual phrase
in Ezek. xvi. 59, xvii. Iti, 18,
19.
Hence for adcedent read
illis
temporibus
auTWf
TTK\r]drj TO
iv
TOJ
TO.
oi /cy
ou
aimo
iv
aKadapaLaiS avr&v.
9.
Omnem (similitudinem}
is
intolerable.
They
failed to
is
based
transgredieutur.
On this passage previous
editors are wholly at sea.
They
all
obscena, comparing
LXX.,
Jer.
Idola mitlta,
The word
piy
i.e.
sipty.
used immedi
is
1.
Veniet
MS. veuient
equitatu.
equitatus.
.
im
64
eorum
2. Et
eorum igne cum aede sancta
sancta vasa omnia toilet
3. Et omnem
incendet
coloniam
Domini, et
et
duae tribus
tribus, et
indignabunt, ut liena in
et sitientes.
5. Et
campis pulveratis,
clamabunt
Justus et sanctus Dominus, quia enim
esurientes
"
vos
nos
et
peccastis,
abunt
tribus
audientes
tribuum duarum,
vobis fratres
Nonne
in
8.
MS. colonia.
Coloniam.
2.
Sancta vasa omnia. SchmidtMerx point out that onmia after
sancta vasa is not Hebraic but
Aramaic order, prta N JKD *rt?np.
This is quite true, but it is impossible, on this ground only,
to argue back to an Aramaic;
for the Greek and
original
;
Latin
translators
frequently
to observe the Hebrew
order when it was possible to do
so.
Thus, though ^o in Hebrew
failed
LXX.
Gen.
LXX.
Zod6fj-wi
01
rriv
.
1.
LTTTTOV
troLffav
14, D Vvn-^3
TTJV
LXX.
Lev. xx.
ravra irdvra.
ffwafiavTes TraWey.
23, N^N
*?a
LXX.
LXX.
"
plor-
verborum
Quid fecimus
omnem domum
"
Tune
6.
inproperia
Et dicent
7.
sumus
abducti
pariter
nostris."
Istrahel
Et omnes tribus
plor-
all.
gives ducent
words of rebuke.
Hence, instead of ducent se, we expect a
verb expressive of anger, and
this all the more because of the
words immediately subsequent
ut
liena
in
campis.
Now
TEXT OF
venient
ab
illis
MS.
CHAPTER
entes
ori
cum
nostris et
infantibus
clamabunt
equitatus terram
Justus et sanctus
eorum
colonia
et incendet
eorum
ig
109&domini
3
2-8
III.
et sancta vasa
om
omnem
nia toilet et
plebem
ducti
eiciet et
bunt
du
tes
secum
4 Tune invocabunt
duae tribus x tribus
se,
if
retranslated into
audien
improperia ver
et dicent
tres*
nonne in
quid
faciemus vobis fra
domum
omnem
istrahel
ad
omnes
tribus plora
bunt clamautes in
siti
nabuntur.
x* tribus
rum
8 et
in campis pulverati
ducent
tune plora
et ducent se ut liena
esurientes et
sumus vobis
tribus ducit
cum
dominus
se be
a corruption of succensebunt ?
MS. pulverati.
Pulrfiratis.
Schmidt-Merx omit.
Here
the MS. adds
SUientes.
This
cum infantibus nostris.
adducti.
There arc
bystia (VIII.
2),
(I.
eremus
3),
acro-
cathedra (XII.
66
Abraham
Deus Isaac
et
andum quod
terra
cum
factasti
dedisti
quam
:
eis, et
unquam
jusjurdeficiat
10.
illis."
Tune
illo
Deus
lacob, reminiscere
semen eorum a
et
Deus
et
"
9.
"
11.
Nonne hoc
est
quod
caelum
in
et terram,
tionem
illis,
9.
ipsius,
quomodo
Reminiscere
10.
Homo
os CTTL
11.
de proximo sno
TW TT^vLov avTov=
quomodo
Turn.
So Schmidt-Merx.
MS. cum.
This name is written
Moyses.
thus in XL 1, and the interpolated passage I. 5.
In I. 4
Elsewhere, in XL 2,
4, 14, 17, 19, XII. 1, 2, it is
written as if from a .Nom.
Monses. For a similar insertion
Mosyses.
Bobbio MS.,
Mt. vi.
Moyses is
the Coptic form of this name.
The Hebrew form Moses = Mwo-?5s
= nu D, which Schmidt-Merx give
of n,
cf.
19, thensaurus,
in
q.
etc.
here "he
5te/3e/3atoCTo,
declared."
It represents
and
this in turn,
TJH or jnin.
The same diction
behind adfirmationem ipsius
lies
<5ta/3e/3cu
w0-ti
Ka#cl>s
diej3ej3aLovro.
MS. profetis.
Profetiis.
12. Et testans invocabat nobis
caelum. et terram,.
For et
testans the MS. reads, testatus
but wrongly; for clearly
et,
testans invocabat
testes
tester
=5iaima.pTvp6/j.evos die/j.apTvpeTo
vyn
lyrr,
nym.
pK.vnNi DWn-nN 133
This statement is found, letter
for letter, in the Apocalypse
"pyn
of Baruch Ixxxiv.
2,
"Moses
TEXT OF
caelum
9
MS.
CHAPTER
67
9-13
quod testabatur no
et dicentes
cum moyses
in
bis
85a passus
niscere testamen
tuum quod
tasti cum eis et
turn
fac
et in
jus
in
quam
deficiat
eorum a
dedisti
invoca
et
et terrain
quam
ne prae
manda
teriremus
illis
10 Tune reminiscentur
me
him
semen
terra
heremo annis xl
ne urn
est in aegypto
mari rubro* et
12 testatus
jurandum quod ju
13
quae
advenerunt nobis
ad tribunr et
tribus
1 1
III.
homo de proximo
ipsius
mationem
DC
mandata
praeteriremus
Illius.
These words, also in a
slightly different form, follow
immediately on those just quoted
from Apoc. Bar. Ixxxiv. 2, i.e.
if ye transgress the law."
13. Ecce ca advenerunt nobis.
So I have emended from quae
"
befell
you, and
befallen
you."
is
taken to
compari
him,"
death."
Cf.
Ecce ca.
ct
quae.
Schmidt- Merx,
Cf.
"after
his
See above.
d.i>aro\r)S
Exod.
i.e.
In partem
TTJS
This
cast
also
they have
lo
isto.
titelvov (xpbvov).
Bar.
Ixxxiv. 5, "And now Moses
used to tell you before they
ipsius
etc.
Ne
et secus adfir
= et s fj.pos
pN n^p 7K
oricntis
Dip
xvi. 35.
68
orientis
partem
LXXYII.
IV. Tune intrabit
est,
et
et orabit pro
in alta sede,
dicens
eis
2.
"
cum
eorum, Domine
reminiscetur
cum
fecit
reproduces
Aramaic
TH, and
this
jnay n pjx
thinks that
a play on the words
=
= idolatry),
=
(
77)also
.TTjrn!3y. (
as this latter phrase was often
simply denoted by the initial
pa>
"ly
there
is
"ly
"
letters.
Thus,
an Aramaic original
against a Hebrew, as mi mny is
good Hebrew also.
IV. 1. For intrabit, expannothing
for
(let,
2.
Domine omnis
vrds
NHD.
illis
6.
Et mittet
in
Merx
14.
verse in
Respice
5.
caelestis."
animam
4.
Tune
Deus eorum propter testamentum quod
miserere
et
Heb.
*?3
Ktipie
jriN
TOU
Aram,
Jianc exceptam.
Hanc
the
Greek
represents
rbv \abv rbv K\eKr6v
Plebem
here
article
vmn
oyn.
ceptam
is
here
We
rendering.
electam.
3.
Vanitas.
an
Ex-
unhappy
should
have
ruption
Latin.
is
Majestas
/u.eya\(i6Tr)s,
"idolatry."
"
vanity,"
Nothing im-
TEXT OF
testatus
quomodo
est nobis
bus
14
illis
CHAPTERS
MS.
III.
cum
cisti
eorum
tempori
et quae conve
14
IV. 6
69
patribus
et ierunt
captivi in terram
cum
uxori
alienam
et servient circa
lorum
annos Ixxvir
majestas inagna
4 respice et misere
re eorum domine cao
et ubi est
manus
cens
Tune remi
lestis
eorum
niscitur deus
genua sua
propter testamen
Domine omnis
SQa patribus
cum
illorum et
mise
dominaris saeculo
palam
qui voluisti
ricordiam suanr et
hanc esse
plebem
6
tibi
plebem
hanc exceptam tune
temporibus illis et
mittit in animani re
gis ut misereator
voluisti invocari
tamentum quod
tes
fe
for
an
etc
ra
judrcuct, is frequent in this sense.
Cf. 2 Kings xvii. 15
Jer. ii. 5,
idol,
cf.
Ps.
xxxi.
6,
x. 3.
5.
iscitur.
Suam
et.
faciet
Hilgenfeld
Schmidt-Merx delete
et.
and
eorum
et dimittit
illos in
terram eorum
MS. misere
MS. dimittit.
eorum et
region-
Miscratur.
6.
ator.
Dimittet.
Terrain
em,
Semitic
syntax
requires
an
em.
the suffix
Cf.
LXX.
in
1
their
rendering.
Chron. xxviii. 11
70
eorum
in terrain
et regionem.
stitutum
suum
et circumvallabunt
Duae autem
fide
sua,
locum con-
tribus
et
tristes
locum renovantes.
permanebunt
in
praeposita
referre
9.
Et
in
Tune ascendent
aliquae
8.
7.
V. Et
vindicta
punientes eos,
18
8.
2.
Et
Merx emend
arguendi, et
participes scelerum et
reges
xli. 8
Exod. xii. 9,
Neh. iii. 3, 6, 13, 14, 15.
Sua. VolkmarandSchmidt-
Vulg. Gen.
xl.
de
surge t
into sed.
text
sense
is
poor,
amongst the
"they
will stay
iu the
Gentiles
this
iorum.
is
absolutely impossible.
Not
The
"
oruin.
he
D
corrupt for D
of the judgments is
that of the final judgment of God.
B32>n
is
The time
BSB>n.
TEXT OF
7
MS.
CHAPTERS
71
molationes domino
regionenr tune
ascendent aliquae
et
patruum suorum
partes tribuum et
et *x
venient in locum
1}
cent et devenient
suum
tribus cres
apud natos
in tern
V. pore tribum et
et circumvallabiuit
V. 2
IV. 7
locum renovantes
cum adpropiabunt
temper a arguendi
permanebunt
et vindicta surgit
in
de reges participes
scelerum et puni
geinen
non pote
referre im
tes quia
rint
dividentur ad ve
We
previous
as follows.
nationes.
Next, we see
that something is wrong with
devenient.
It is coupled with
crescent, and not improbably
has a kindred meaning. Now
devenient = /careXei;(j-oz rcu = nv,
which is clearly a corruption
apud
of
UT=: multiplicantur.
the
text
runs,
We
have
now
in
tempore
tribum is a
Thus
et
crescent
nationes.
to deal with
apud
multiplicantur
tribum.
This
tribuum
D onty
nyn
B3B>
is
suae.
nyn.
corrupt for
crrnB^in tempore
Here
njn
ca})tivitatis
text
crescent
et
multiplicantur
Eu</>pdroi
dpidfjiw yvwffdrjvai.
p,r)
ovvd/J.evai,
xiii.
36-48
ad Caium, 31
(p6(3ovv
(ii.
de O.VTOV
Philo, Leg.
578, Mangey),
Kal ai irepa.v
;
V.
1.
louSatwv Karexo/J.evas.
MS.
Surget.
De regcs = did
rC>v
here = per, as in
surgit.
jSacriXew*
I. 9,
De
de lesum.
So Rbnsch and
Hilgcnfeld.
Schmidt-Merx, not observing the
above sense of tie, propose to
emend de reges participes into
ad participes regis, and punientes into puriientis.
2.
Dividentur ad veritatem =
72
et
domum
quinationibus
"
fornicabunt post
deos
veritatem
sequentur
servitutis
quia
Non enim
4.
quidam altarium
sed
Dei,
et
suae,"
alirnos."
inquinabunt
6eiav
= r\EKi
xvi. 21,
irpbs
?p0
In
O\T\-
rr\v
Kings
pSn is used in the Niphal
.
Chag.
nnn=
xvi.fr,
"the
^ru
ipSn:
dionep.
naturally to be regarded as
forming the class of teachers,
their
functions in the text
are of quite a different nat
ure.
They are judges, and
their justice is venal.
Now if
we retranslate into Greek and
thence into Hebrew we shall
be put in the way of discovering
was
Hebrew marginal
gloss
incorporated in the
text.
To proceed
qui enim
magistri sunt doctores eorum =
4.
De
ipsis
muneribus.
later
(with
Hilgenfeld)
diSda-
de
oi
that
either
mn,
"the
many,"
which
can
know
mean
or
Rabbis"
"the
the
latter
meaning,
"the
many,"
the
TEXT OF
MS.
CHAPTER
inquinabunt de
fuit
78$
devitabunt justi
tiam et accedent
muneribus quae
inponent domino qui
ad iniquitatem et
contaminabunt in
genationibus
73
3 ritatenv propter
quod factum
V. 3-5
domum
ma
enim
servitutis suae
et quia fornicabunt
res
vol.
i.
187),
and was
be not
many,"
"
the
or
that DITTID
Rabbis,"
"
many,"
(i.e.
but
"
we now
suggestion of locuple-
in his
own
text.
Schmidt-Merx
or SwpoX^Trrets.
So
coming
dwpo\T)\f/La s.
So
Pervertent.
Wieseler
The
and acceptorcs
mun
personas,
The MS.
Fritzsche
see
doctores eorurn)
tern
the
Locupletum.
cupiditatum.
illis
rer, cliv.
eorum
gives
have adopted
"
Bsa io
lorn ins?
Q npi
?!
Accipiendo poewis
Tfyn
MS.
accipienuse,
of the
tes poenas.
Tliis
ablative of the gerund for the
present participle is characteristicof this Latin version. Cf. XL
74
et accipientes
munera,
piendo poenas].
6.
Domino
eorum
habitationis
fines
et
sceleribus et iniquitatibus.
succedet
illis
sacerdotum,
finis
1 7.
munera
as
representing
j/
2:i
Q i?ii3
owpo-
= greedy
verse:
Et
homo
in
\riTTTovi>Tes
2.
"They
tiories
fines habita
habita
eorum
tionis
leribus
sceler
ibus
see
et
ini-
quita
tibus a deo ut
qui fa
erunt impii
ju
dices erunt in
cit
earn post
et
iniquitat
ibus
a
domino qui
faciunt
erunt
impii
judices
inerunt
in
campo
on receiving presents."
This
form of the text would imply a
of
1
Sam. viii. 3.
knowledge
r
6. A\ e have here a remarkable
in
which
six lines of
dittography,
the MS. are repeated twice with
campo
some
Hilgenfeld reads
qui faciunt.
Volkmar
adeo jus qui faciunt.
and Schmidt-Merx connect a
domino and a deo respectively
variations.
The
slightly more correct.
Th"
scribe no doubt intended
to delete the former, but forgot.
second
slight
is
tions side
by
side.
A Domino deficient. So I
emend from the corrupt twofold
text a deo ut qui facit and a dno
:
TEXT OF
tiones
et
MS.
CHAPTERS
munerum
V. 6
VI. 2
75
et iniquitatibus
pervendent
1}
justitias accipien
do poenas* et ideo
in erunt in
implebitur colo
nia et finis habita
judicare
tiones
eorum
campo
quomodo
see
exurgent
re
illis
leribus et iniquita
ges imperantes et
in sacerdotes
mi
erunt impii ju
cit
sum
dei vocabuntur
facient facientes
impietatem ab sancto
2
tionis sceleribus
erunt impii judices
SchmidtMerx, ut qui factarunt impie,
;
= in
Erunt
for ev apyup(})=t}33i.
rupt
For this
2 Chron. xxvi.
Hilgenfeld takes in campo
or ready
to
construction
f>.
judge."
cf.
iVn
numbered
"were
among
"they
among
"will
call
Thus the
non-Greek expression
els
iepels
is
to
be explained
a Hebrew background.
Instead of summos sacerdotes in
the clause in summos sacerdotes
Dei vocabuntur, the text reads
For the
sacerdotes summi.
K\T]dr)vait.
from
emendation
for this
see exegetical note,
grounds
iv
TredLif),
xxiii.
TOU
H,
Aei t
(KXrjdrjcrav
Massoretic,
eis
Sy
(f>v\rii>
ijop
known Hebraism
ibjr
mby
and
2.
Succcdet.
MS.
succedit.
76
illis
nemo
illorum, ut
Qui
3.
elidet principales
corpora
stinguet
ignotis
sciat
4.
5.
Tune timor
eorum
erit illius
Et
6.
fecerunt in
illis
et
eos.
punibit
acerbus [in
in
faciet
eis
7.
Et
terram
quomodo
judicia,
XXX
Aegyptii, per
eis] in
et IIII annos,
(p)roducet
natos
(qui
8.
su)ccedentes sibi breviora tempora dominarent.
In partes eorum cohortes venient et occidentis rex
Et ducet captivos
9.
Ex quo
VII.
facto finientur
tempora,
momento
Is this to
illis.
be
MS.
Elidet.
Stinguet.
elidit.
So Ronsch,
MS.
denies
sibi
tempora
So Hilgenfeld and
Fritzsche, emending donarentof
MS. into dominarent. Volkmar,
tempora donarent
Schmidt-Merx, (p)roducet natos
sibi duriora
breviora
have, with
Schmidt-Merx, bracketed as an
pente.
8. Partes.
intrusion,
hortcs.
4.
Occidet.
genfeld and
et
before
non:
"and
he will
young."
Ireviora
from
et.
illorum]
Co-
dominarent.
singuli
Hilgenfeld,
Schmidt-Merx, jugulsepeliet
abit. Stinguet = extinguet. [Cor-
pora
2.
tempora
MS.
donee
pares.
re-
Co-
Occidentis.
Qui.
MS.
occidentes.
So Schmidt-Merx, from
quia.
9.
Ducet.
MS.
MS. ducent.
In-
Et I
have added with Schmidt-Merx.
cendet.
Crucifiget.
incendit.
MS.
crucifigit.
TEXT OF
MS.
CHAPTERS
non
et iiir
homo
annos
et
7 niunt eos et
pu
rodw
cit
probus et judicabit
quomodo
eorum
tis
ra illorum ut ne
4 occidit majores
natu et juvenes
et
non
cervus in
modo
to
1.
Facto.
quo
Merx and
Schmidt-Merx
So Hilgenfeld,
Wieseler.
SchmidtColani read (sequ)etur.
So Sclimidt-Merx,
Volkmar, quando Hil
A(lter).
Colani.
genfeld, a(evi).
Vcnient. So Hilgenfeld,
pos
2. Though
it
is
quite im
possible to restore this verse,
many scholars have made the
We cannot discover
attempt.
the actual words of the writer
even if we knew them, their in
terpretation would be difficult, as
:
Volk
veniant.
nomen
ac
(Fini)etur.
Volkmar,
eorum
fecerunt in
VII.
igni incendit
tur tempora
omit.
mar,
et
et faci
et in eis judicia
ducent captives
circa coloniam
I
eis in ter
ram eorum
et
aliquos crucifigit
parcet* tune
erit illius
mor
venient et occi
rum
77 corpora illorum
timor
ec^den
singuli et corpo
mo
pares eorum
natos
8 pora donarent in
dig
77
temerarius et im
illis
VII. 2
illis
de genere
erit
sacerdotunr
VI. 3
bolical.
Yet certain
or sym
scholars
78
gentur secun
his
homines
justos.
4.
erunt
qui
omnibus
3.
omni hora
et
suis
amantes convivia,
diei
devoratores, gulae.
bonorum
Et regnabunt de
6.
(Paupe)rum
misericordiam suam
7.
quaeru(losi),
fallaces, celantes
With
tres
se
tertia,
guntur
.-
Ex quo
momento
quo
Colani, Ex
finientur
tempora
duae eractae.
start
from, they can easily read their
own ideas into it, and they so man
age their restorations as to make
facto
momento
a(lter)
(sequ)etur cursus
horae IIII venient co.
secu(li
tempor)a e(jus)
ab
pos(trema)
tribu-
initiis
cunda
prop
.
se
in tertia
thn)as
tria
Volkmar,
Ex quo
tur tempora
facto finien-
momento
(fini)etur
propter
initium tres septimae, secunda
h(o)ra(e p)er-
actae.
Secunda
Hilgenfeld, from
docentes.
4. Concelabunt.
The MS.
reads suscitabunt.
But the
following word dolosi and ficti
seem to show that not the rous
ing of their anger, but its sup
pression or concealment, is the
thought here required.
tres
(e ws)
tria.
in tertia
septimae.
duae (p)eractae.
pter
(fort,
tempora)
iuitium,
raism
i.e. iScbi.
Dicentes.
MS.
TEXT OF
....
MS.
CHAPTER
ad
initiis tribus
vim propter
exitus
timae secunda
in tertia duae
nus
ra
mi
facere propter
sericordiam qu
extermina
tores
quaeru
se et
fallaces celantes se
placentes
omni hora
bo
qui
erunt homines do
omnibus
rum
tes
et
ne possent cognos
suis
diei
impii in scelere
ci
amantes convivia
pleni et iniquitate
devoratores gulae
ab orient e usque ad
and
be
ficti.
traceable
Sibi placentes
= CD:y
riNjn
noruin comesto
et hi susci
in
den
rae
rum suorum
ficti
tilentiosi et impii
docentes se esse
losi sibi
tria
li
ae et regnarunt
justos"
diis
79
VII. 3-7
to the Hebrew.
eavrols apeaK OPTCS
Here Dosy
"ppuD.
may
mar,
et
si
MS.
se et.
yolk-
Hilgenfeld, sicut
"
quem(li
6.
(Paupe)rum.
So
Volk-
Volk-
Suam.
Of.
XL
d0
rj\iov
[Aevov.
mean
mar.
MS. qu
et).
"
"
"from
east to
from sunrise to
west"
sunset."
or
So
bimus discubitiones
et
8.
Dicentes
Habe-
"
9.
potabimus nos, tanquam principes erimus."
et mentes immunda tractantes, et
Et manus eorum
os
"
(ego) s(to)
quae
non
talis
fuit
illud tempus, in
in
illis
quo suscitabit
terrae et potentatem a
tit en tes
torquebit
mutavimus
et
tradidit
If
Ron sell,
perpot-
with Fritzsche we
mentes im
munda tractantes et os eorum
loquetur ingentia is thoroughly
Hebraistic, beginning with a
circumstantial clause. Cf. 1 Sam.
manus eorum
ix.
11.
(See
niNOtsa
239.)
et
c jna
mar
illis
et cito adveniet
Fritzsche,
ira,
regem regum
potentia magna,
8. Et potabimus. SoHilgenfeld,
from et putavimus. Yolkmar,
si
et
qui con-
celantes
abimus.
ultio
saeculo usque ad
duci
Nam
vinctos
in
the
TTJS
LXX.
ov gyevrjOrjaav e ws
a(f>
i]/j.epas
Theodotion,
^KeLvrjs,
nor
with
yeyevrjrai
eOvos ev rfi yrj e ws rov Kaipov
is nearer
tKeivov.
to the
It
a diebus saecuSyriac, which
lorum, which is defective here.
Instead of the Massoretic nvno
d,0
-^s
xxiv. 21 runs,
TEXT OF
CHAPTERS
MS.
8 occidentem dicen
habebimus
tes
1}
81
in
re
dis
ram ....
cubitiones et luxu
riam edentes
VIII. 2
VII. 8
et
bibentes
Et ^mtavimus nos
ira
tanquam
piincipes
erimus* et
eorum
et
maims
vit
su
67 a circumcisionem
in cruce suspendit
s ...
2
.
us
Hebrew
of
similar
xxx. 7
phraseology,
Dan. ix. 12
ix. 27.
Dan.
Nam
necantes tor
quebit et tradidit
ny niD
mag
na qui confitentes
regem regum
tern a potentia
illis
terrae et potesta
tur ingentia et su
...
non
eorum loque
talis
mentes
inmunda, tractantes
et os
quae
et
xii.
1.
For
cf.
Jer.
Mace.
So Ro nsch, from
Potentatem.
Yet
potestatcm.
potestatem
=
may rbv ^ovffid^ovra = ^ y\iyn.
Potestatem a potentia niagna
{
may
rbv
^ov<yi.a^ovTa
e^ovcriq.
MS.
8us2)cndct.
suspendit.
Illud. MS. ilium. Huscitabit.
suscitavit.
2. Gelantes.
So
I
emend
necantes of MS.
Hilgenfeld,
MS.
negantes
Schmidt-Merx,
non
a.
82
custodiam.
et
gentibus,
(in)
Et uxores eorum
3.
filii
eorum
cogentur
locum
pariter
secabuntur a
pueri
4.
illis.
et
igne
Nam
et
et
illos pariter
eorum,
et
nomen
erit
ad eos rogans
in
in
idola
cujus
illi
ferro,
eorum inquinata,
continentibus ea.
5. Et a
baiulare
palam
quomodo sunt
torquentibus
tormentis
in
punientur
donabuntur
dels
2.
tribu
Videte,
filii,
leges et
Levi,
filios
dicet
inmunda
et traductio
3.
Quae
sine
eniin
in
only,
Of.
it
is
those
Mace.
who circumcise."
i.
61,
where
who
scelesta
Haupt, disdonabuntur
Et
Medicis.
which
tradidit.
If the text is
= 5ia8o-
MS.
adds
pueri,
Merx and
correct,
d^a-ovTai) gentibus.
tanta
fecerunt,
add
et venabuntur.
Inducere acrobistiam.
MS.
inducere acrosisam.
5. Novissime post haec. These
TEXT OF
MS.
CHAPTERS
IX. 3
b stimulis
blasfema
verbum contu
todiam et uxores
re
eorum
meliose novissime
donabun
diis
tur gentibus*
Et
quod haberent su
eorum pueri
filii
secabantur a medicis
pueri inducere ac
4 rosisam illis nam
mo
illi
de tribu leuui
nomen
in eis punientur in
cujus
tormentis et igne
et fernr et cogen
VIII. 3
eorum
erit
dicens ad eos
rogans videte
filii
iniqui
tibus ea et a torquen
traductio sine
delis
immunda
et
mi
emi
sericordia et
gentur intrare in
nent principatum
abditum locum eo
rum
et
cogentur
see,
emends
Schmidt-Merx would
et).
et legis
Fritzsche reads et
Dicet.
dom
ii.
2.
tuum.
Hilgenfeld, ducente.
8,
Wis
xviii.
vire-
So Ronscll and
Hilgenfeld, from eminent prin
Schmidt-Merx and
cipatum.
Fritzsche,
edicenti
xi.
Emincns principatum
pe^wz/ TT]v
14,
dicens.
eXeyxos. Cf.
(Rcrnsch).
leges et.
IX.
MS.
Traductio
ap-)(j}v.
dementia
principa-
3. Dominum. So Hilgenfeld.
MS. domum.
84
4.
scite,
nunquam
quia
Et hoc faciemus.
die intremus in
6.
Jejunemus
speluncam quae
triduo. et quarto
est in agro est, et
potius,
illius in
omni creatura
Illius
Et
2.
tristitia
erit in
summo
nuntii,
constitutus,
Et
4.
Labi.- bit,
eo abducetur.
3.
cum
NunquamtemptantesDeum,
tavimus
is a strong measure,
likewise against the
and
construction
is
purely Semitic.
PDJD.
Hilgenfeld
is
context.
The speaker
than transgress.
5.
Faciemus.
is
urging
Hilgenfeld
TEXT OF
MS.
CHAPTERS
domum
qui mul
ta scelesta fecerunt
ciemus et morie
mur
me
videte enim et
scite quia
nunquam
deum
nee pa
temptans
sanguis nos
ter vindicavitur
coram domino
eorurn ut praetere
habebit et tristitiam
scitis
cum
illius
et
nemus
est in
triduo et
nus vindicavit
potius
quam
Vindicabitur.
illos
3
tis
praetereamus man
data domini dominorum dei
7.
cons
ab inimicis eorum
quae in
mur
summo
eo adducetur
Tune implebuntur
manus nuntii qui
fa
ant mandata
5
X. 3
parentum nostro
rum hoc enim si
populus impiorum
in
IX. 4
MS.
vindi-
cavitur.
cum
from
adducetur.
Volkmar,
Schmidt-Merx, deducetur.
The
2. Implebuntur manus.
phrase T K^D means, to give full
powers to.
Erit.
MS. est.
Vindicabit.
MS. vindicavit.
3.
iram.
Cum
et
indignationem
For the emendation of
86
Cum
suos
4.
filios
Et tremebit
terra,
usque ad
fines
suas con-
cutietur,
5.
montes humiliabuntur
Et
alti
Et
convertet
se,
et tota convertet se
in sanguiuem,
Et
6.
Et flumina exarescent
this corrupt text, see exegetical
note on X. 3.
4. Schmidt-Merx bracket con-
cutietur
Et
et.
alti
8pi)
is here impossible
et
concutientur et convalles cadent.
In the first place, it would be
absurd to speak of the moun:
had
v-^rjKoi
(Greek Version),
montes humilicibuntur
Kal
v\[/f]\a
fSovvol
we
is
should be
colles,
This
Kal ireaovvrai.
in
which Hilgenfeld
Eth. En.
Tai
diaXvOtfcroi Tai
i.
6,
/ecu
<rei<r0ri<roi
is
clearly
corrupt.
Fritzsche
TEXT OF
MS.
CHAPTER
5
indignationem et
iram propter filios
4 suos
sol
lunae et confringen
tur et tota conver
montes
tit se
to convertet,
cadent
and omits
et before
from Acts
failed to
ii.
20.
They
further
This,
indeed,
might
favour the idea of their being
glosses, but the fact that their
removal would destroy the vigour
of the text makes for their re
tention. Hence the text requires
to be dealt with differently.
First of all, in tenebras convertet
se is a phrase nearly alw ays used
of the sun.
Cf. Eccles. xii. 2
Joel ii. 31, iii.
Isa. xiii. 10
15
Mt. xxiv. 29 ; Mk. xiii. 24 ;
Lk. xxiii. 45 Acts ii. 20 Rev.
r
ma
ad abyssum
re usque
Schmidt-Merx
confringentur.
deal drastically with the text.
They omit et in tenebris convertent se and et tota convertit se
not Acts
turvavitur et
et concutientur
et convalles
in sanguine et
humiliabuntur
2a
con
vertent se cornua
fi
et in tenebris
et tremebit
terra usque ad
X. 4-6
Hence we have
vi. 12, ix. 2.
good grounds for connecting it
with the sun in this passage,
against the MS., which relates it
to the moon.
Secondly, the
phrase non dabit lumen is not
used of the sun, but of the moon
Mt.
only. Cf. Ezek. xxxii. 7
xxiv. 29
Mk. xiii. 24. This
may be due to the paranomasia
nv
in the phrase in Hebrew
;
1WNV.
ITIN
et
tenebras
in
convertet
se
Et
luna
guinem.
Conturbabitur,
vavitur.
6.
Dccedet.
Etjontcs.
Exarcscent.
MS. decedit.
MS. ad fontes.
So Haupt, from
Cf. Test. Levi
MS. expavescent.
iv.
vddruv
i;
MS. contur-
88
solus,
Tune
Et
altabit te Deua,
Et
10.
Et
conspicies a
surnmo
aquilae,
et
videbis inimicos
tuos in Ge(henna),
Et cognosces illos
Et ages gratias et
11.
Nam
tu,
hunc librum.
et gaudebis,
illius
tempora
CCL quae
fient.
13.
Et hie cursus
MS.
exurgit.
Sclimidt-Merx
transpose after deus in ver. 9.
8. Implebuntur.
In the lacuna already recognised by Merx
Altabit.
MS. altavit.
te hcrerc.
Herere,
9.
Faciet
i.e.
16).
For
my
emendation of this
cor-
them
as
follows
et
videbis
TEXT OF
MS.
CHAPTER
decedit ad fontes
et flumina
in terrain et cognos
ces illos et gaudebis
expaves
et agis gratias et
summus deus
fiteberis creator!
solus et
aeternus
palam ve
tuo
1 1
tes et perdet
nia idola
Time
om
eorum
felix eris tu is
trahel et ascendes
receptionem usque
ad adventum illius
supra cervices et
tempora
13
fiunt
rum
nis
quae
consummentur
tionem patrum me
15 orum eram itaque
et cons
pi#es a surnmo et vi
Merx,
tionis eoruni.
rrjs
MS.
MS. agis.
Ages.
Hilgenfeld. jam.
12.
morte
receptions
m(ea). Volkmar and Fritzsohe,a
rnorte et receptione mea Hilgen
so doing.
11.
ccl
hie cursus
loco habitatio
eorum
et
horum quern
conveniunt donee
plebuntur et alta
vit te deus et faciet te
lierere caelo stella
10
tu jesu na
alas aquilae et in
I 9
nam
con
ue custodi verba
89
deficient
aquarum
X. 7-15
Nam.
feld,
6fJ.7)S
avaXriyews.
Fient.
So Hilgenfeld, from
fiunt.
13.
Convenient.
MS. con
This is a peculiar use
veniunt.
of this word.
Ronsch thinks
that it represents
Fritzsche emends into conticient.
14. Earn. So all editors, from
eram.
[J,e0ode6ov<ri.i>.
15.
(Confortare
et}
Jlnna
90
cum
XI. Et
audisset
Monse.
cum
"
2.
eo.
Quid
Et hortatus
eum Monses
et ploravit
3.
me
est
Solaris,
mentum sepulturae ?
tuum transferre inde
8.
7.
ut
sole usque ad
ad
fines aquilonis
usque
oriente
So I have restored
te}.
with Schmidt-Merx. For firma
the MS. reads forma. The text
here unquestionably goes back
(nam
M.<avffij.
quam.
nam
tua sepultura ab
occidentem et ab austro
omnis
terrarum
orbis
after scriptura
MS.
Praedixerat.
praedix-
erant.
Monse.
MS.
gives
meos.
but see
Schmidt-Merx, Mose
crit. note on III. 11.
Volkmar,
Moysis Hilgenfeld, Mosis.
2. Hortatus est = Trape/cdAecre.
Eum. So Ronsch, Hilgenfeld
and Schmidt-Merx, from cum.
Monses. MS. Monse. Fritzsche
Moyses.
So
solabor.
4. Solaris
Schmidt-Merx and Hilgenfeld,
celabor.
from MS. celares
;
TEXT OF
lOO&tu
MS.
CHAPTER
crimis et gemitibus
quia tu discedis de
successor em ejusdem
XL testamenti
et
cum
plebe
te aut
nia
om
cum monse
ploravit cum eo
illi
ae sunt in terris
et
me
tuum traws
homo
de loco in locum
ad pe
tus est
et
sepul
ferre in eut
3 Et respondit
mo
erit
quod
vit corpus
quae praedixerant
vestimen
scidit sibi
ta et procidit
ist
numentum
XI. i-S
nam
ce
domine monse
tua sepultura
ab austro usque ad fi
nes aquilonis omnis
orbis terrarum se
quae
est plena la
Volkmar, zelaris
Quid me Solaris
TL
/u.e
pulcrum
zelabor.
solabor =
ND ?
restore.
ist(a
verum).
llecipiet (jam}.
De quo.
Volkmar, Schmidt-
MS.
est.
tuum
est
So
restore
re-
re-
cipiet (mine).
7.
Inde
Audebit.
ut.
in eut.
MS.
audevit.
So Gutschmidt, from
92
nutriet
10.
et quis eis
illis,
orabit
quis
Domine,
9.
istam
plebem
miserebitur
Aut
tuum.
est
sepulcrum
pro
12.
Quomodo
dux
nee
eis,
vorum
Aut
abis, et
quis
erit in via
in
ergo potero
qui
11.
unum
ne
patiens
illos
quis
est
terrain
ata-
plebem hanc
quem
timebit,
et
9. Abis.
So Schmidt-Mere
and Hilgenfeld, from ab his.
Nutriet.
11
MS.
nutrit.
unum diem
Nee patiens ne
= ovde
Now
Trapieis
7rapie/s
ovdefj-iav
rj/J-epav.
"permitting"
The Latin
or
omitting.
translator wrongly followed the
"
"
former
Hence
meaning.
for
read
praetermittens.
patiens
Hence there is no need to sup
pose a confusion of TCO.G-XWV and
irap7]ffwv
with
Fritzsche,
or
Schmidt-Merx.
Amorreorum.
12. Potero plebem hanc.
This
take to be = dwaarevcrb) rbv
nin
\abv TOVTOV
cya WDK.
I
is
rendering
of
eorum
14.
For
first
potero
rupt for
dwijaofj-ai,
Tjyrjcro{ji,ai
which
or
According to Ronsch
is
cor
65~r]yr)(rofjLai.
(Z.f.
W. T.
TEXT OF
9
domine ab
MS.
CHAPTER
lis
et
il
dux
eis
quis
erit
ti
13 rendtim supra
nee pati
ram
praestabo
voluntatis
tanquam pa
unicum filium
b erant
Xrjfj.wv Kal
The sense
corruption of upaiav.
then would be admirable,
as a
father (his) only son or his
drjvat,
nem.
"
comely virgin-daughter.
Darl viro. So I emend
.
/cat
avopl avver(2
These words
dupr/aac avrrjv.
were most probably before the
writer, as he has clearly drawn
upon
24, Trpocrex
T V o w^uari
Volkmar reads
(nup)t(i)-
vii.
O.VTUV.
Schmidt-Merx, thalamo
viri
Rbnsch, tradi viro.
Quern timebat. So Rbnsch,
from quae timebat, comparing
Ecclus. xxvi. 28 (MSS. H., 248
ali viro
Vers.
milia*
nam
dvydrtjp de
eva-
tali
Syr.
eorum
enim illorum
14
illis ci
cus voluntatem
haiic
Ovyartpa
de vo
borurn et potui se
viro.
ter
luntatem eorum
12 borunr quomodo
ter
tali vi
quae paratur
est
qui miserebitur
99
93
dominam virginem
his
XI. 9-14
(Etqui).
Schmidt
Merx
So Volkmar and
the
supply
lacuna Hilgenfeld, quid.
I
have
[De voluntate eorum].
bracketed this phrase as a dittograph y.
vul untatis
tfcctis
I olupiatem
co? w?;z- = cjiin
Cf. Ephes.
snD.
i.
5.
MS. secus voluntatem
voluntatis eorum. Other editors
read secus voluntatem voluptatis
eorum.
So Hilgenfeld
14.
\Viri\
supplies the lacuna, comparing
-
94
enim illorum
(Viri)
erunt (D)C
tantum increverunt in
in
Mouse.
aut
Et quae
15.
intellectus in
mihi
est
domo (Domini)
respondere
milia,
nam
aut
sapientia
verbis
aut judicare
Amorreorum
non
esse t
non
consummatum
in
esse
inimici
Si
17.
dicent
eis,
impie
erant.
have supplied
(D)
from
xii. 37.
So Hilgenfeld,
orevenmt.
Ronsch
qui
15. (Domini).
So, rightly,
former editors supply the lacuna
in the MS.
16. Turn audebunt expugnare
nos.
So I emend cum audierint
Merx
audierint
cum
audierint aude
verbi,
doctorem jam
ad
eos.
Eamus
semel
adhuc
in
them."
Increverunt.
from
saeculo
fecerunt
Exod. xii. 37
Volkmar, copia
Schmidt-Merx, numerus.
So Fritzsche, from
Erunt.
Exod.
in
dominum
omnia, divinum
in
profetem,
jam
multiplicem et incompraehensibilem,
fidelem
isti
orationibus, domine
tiiis
= avT6v,
emends it
Schmidt-Merx into
semen, and Ronsch into senem.
Schmidt - Merx supply in eis
before semen. Semet is corrupt,
I think, for secum =
avrols,
Moses.
"Wieseler
into semel,
<rvv
miswriting
of
avv
O.VTOIS.
brackets.
Schmidt-
Dicent.
MS.
dicens.
17. Inimici.
Schmidt-Merx,
enim ei.
Mouses
Quomodo
ferebat magnus nuntius. So I emend quomodo Monse erat
magnus
TEXT OF
MS.
CHAPTER
multiplicem et in
mon
orationibus domine
se
et
quae
conpraehensibilem
dominum
mihi
est
in
domo ....
omnia divinum
aut respondere
amor
et reges
non
expugnare nos
credentes jam non
cens
rint
17
sacrum
esse semet
;
Moses
quomodo
must be connected
non est defensor
:
erat
either with
"they
have
Moses";
Moses
If
offered."
we pursue
must
course, we
emend erat into ferebat. Then
quomodo Mouses ferebat praeces
it^n.
This
will
?sn NBO
the
latter
=m
nts>D
But the
latter
able.
course
"No
may
be
advocate like
prefer
Moses"
is
misrendered
unto
"like
have
failed to
culty.
IN^EH n&3 =
Moses the great
Previous editors
Vmn
messenger."
remark
esse in eis di
Eamus ad
os si inimici impie
fecerunt semel ad
words
verbi fidelem
16 sed
95
isti
15
XI. 15-17
this
diffi
qualifying
potentem
is
ev
e\v)[j,oavi>r}
= Whon
Vy
nyw
See note on
For Greek
potero in XL 12.
expressions justifying the above.
96
pro
est defensor
qui ferat
illis
diebus
horis,
singulis
et
potentem omnis
intuens
et
misericordia
et
Non
placando Dominum.
net plebi
cum
est
confundamus eos a
facie
eis
cum
18.
eamus itaque
19.
terrae.
domine Monse
isti,
terrarum
reminiscens testamentum
justitia,
et jurejurando
parentum
Dicent enim
orbis
et
Quod ergo
"
manum
respondit et dixit
Omnes
ii.
7,
rbv
7rdo"r]S
Ezra
5vvd/j.eii)s
viii.
13,
SwaareiW
(9eos.
dwaaTevovra;
ra
iravra
Reminiscens = o.vo.^i^vi](rK.(jiv.
So Rb nsch points out (Z.f. IV. T.
aTrdfftjs
TTJS
rQ>
KTto-ews dwacrrevovTi
..
v.
7,
1874, p. 562).
ways
et
3 Mace.
cf.
3.
securum
sed praebe te
many
of emendation, of which
are
best
Hilgenfeld,
the
intuens
Jesu, te ne contemnas,
adtende verbis meis.
4.
"
illi
omnipotentem
orbem
orbem terrarum
arevio-as TTO.VTL
KDn
KT\ Aramaic, ^n
It is possible
KD^V nnx m ?.
that omnem does not belong to
It may have
the text at all.
ffdevei
"733
Placando
placans.
note
on
poenas in V. 5.
critical
18.
Confundamus.
See
accipiendo
We
must
which
it
implies.
Facie.
MS.
faciae.
from lesus et
Merx, lesu, set
4.
Ut
ne.
ne.
Orbe.
MS.
nos.
So
Schmidt-
ore.
Rb nsch, from
TEXT OF
MS.
CHAPTERS
dominum suum
hue
in
non
est defensor
illis
eamus itaque
fundamus
ergo
magnus nunti
manum
dra ante
Et
res
pondit et dixit
illi
reminiscens
testamentum pa
4 de verbis meis
rentunr et jure
8
se*
3 iesus et ne contem
sericordia et jus
ipsius et e
potentem orbem
terrarum cum mi
titia
plebi isti
Et monse prendit
orans
homini
et intuens
fiet
fixa in terra
con
et
eos a fa
quomodo monse
erat
97
praeces domino
eis
XII. 4
XI. 18
om
jurando placando
in ore terrarum
non
et
et
est ille
nos.
nos.
cum
eis
Schmidt-Merx,
Hilgenfeld
(illos)
connects
Usque ad.
from ut ad.
Fracxidit
et
So
Gutschmidt,
promovit ciwictct.
So I emend praevidit et provovit
cum eis for in connection with
praevidit we require another
verb expressive of action, as
;
98
ut
creavit
illos
nos, praevidit
ab
nos
et
initio
5.
minus
Do-
(Et)
hoc
in
orbe
Dominu)s me
eorum (orarem)
constituit
et
eis
ut
pro
eis.
in(plorare(m) pro
meam
enim propter
pro
virtutem
aut
6.
peccatis
Non
7.
[injfirimtatem,
contegerunt mihi.
8.
Dico enim
Jesu
tibi,
Non
aufertur.
5-6. (In lucem
i.e. in lucem dns.
Dominu)s,
So I supply
the lacuna, but there seems to
be a large gap here in the work,
.
Hilgenfeld (itaque
Volkmar
(sic (is
Dmn)s
dmfi)s.
Ut.
Volkmar
7.
in(pr)ecare(r).
[Iii] firmitatem.
have
Schmidt
mea.
Merx,
in
meam
virtutem aut
we
^Trteu ws.
Now, in the only two
passages in the canonical books
of the LXX. where ^TneiKwj
occurs, it is a translation of W\
Sam.
xii.
^Trtei/cws
22,
Kijpiot
\a6i>
and
firmitate
Over against
Temperantius.
non propter
?!.
Thus temperantius
cordiae ipsius
niiseri-
contigerunt
TEXT OF
MS.
CHAPTER
propter
rum
rantius misericor
ut ad exitum
eo neglectum us
entia contegerunt
mihr
I 9
firmamenta
tuit
pro
eorum
et in
eis*
10 Facientes itaque
pro pec
.
ccare
ta ei crescunt et bo
nam viam
non enim
"\~iDn
YIIN Nipi
*?
from omnia.
Here
Nin.
we must
PaUenlia.
We
should
Lumina.
Hilgenfeld,
Fundamenta. So
from
firmanenta.
fr<jm
nullo.
Jer.
xxii.
Ronf- ch
24,
Hilgenfeld,
compares
&irocr^>pdyi<rfj.a
T^J X P
(Dmn)
pov, Ecclus. xlix. 11.
eiri
T7? s
Se^ids
Schmidt-
Crescent
Schmidt -Merx,
So
exigunt
add
ipsius.
9.
et con
summantes manda
JJ.OL
avrov
fac
deo
consti
eis et
pro
catis
.
me
orbis
ta ut provata a
......
tur
non propter
jus exterminabis
ti
eis
enim
dico
bi iesu*
cum
et provovit
vir
meam
praevidit illos et
97 a ab
99
XII. 5-10
exigunt,
So
exigent.
crescunlf
from
ioo
Facientes itaque
crescent
consummantes mandata
et
bonam
et
vitam
peccantibus et neglegentibus
12.
extinguat eos
Nam
et
Nam
fieri
11.
exigent:
Dei
non
potest.
13. Exibit
enim
est
11.
So
Carebunt
bona.
from carere bonam.
Fritzsche,
ea.
12.
(Ut).
Added by Volkmar
and Schmidt-Merx.
Extinguat.
So
emend
relin-
TEXT OF
11
nam
MS.
CHAPTER
peccantibus et
tibus multis
tis
fieri
non
man
quat eos
101
bonam
neglegentibus
data carere
XII. 11-13
tormen
*nam in toturn ex
om
mentum
illius
et
jurejurando quod
terminet et relin
quat, which has
after exterminet.
13. Exibit.
So
no meaning
Jusjurandum
jurando.
Volkmar and
Schmidt-Merx, from
exivit.
MS.
jure-
ORIGINAL ASSUMPTION
OF MOSES
WE
to
"
shall
105
106
is commissioned to
bury Moses
Satan opposes his burial, and that on two grounds
(a) First, he claims to be the lord of matter (hence the
body rightfully should be handed over to him).
Michael
i.
ii.
To
for
Michael rejoins
this claim
it
was God
mankind."
of matter.)
"
thee,
(b)
Secondly, Satan
the charge of
brings
is
wanting.)
iii.
proceeds to charge
to
Adam and
tempt
twofold presenta
Caleb, and in a very peculiar way.
tion of Moses appears
one is Moses
living in the
which
is
carried
to
heaven
the
other is the
;
spirit,"
up
"
is
founded, as
is
we have
quent writers.
We
shall
now
in
observed, on quota
Jude and subse
St.
reproduce
it
in the actual
TcXeurr/o-ai/Tos
Mt^a^X
ii.
"
(a)
TOO
opa
Mwvo-ews
d/o^ayyeAos
ap^ayyeXo?
o~ot
iv
T<3
Kvptos* aTTO
Sia/3oXa>
yap
6 Kooyxos
eyei/eTO."
SiaKpivoyueyos tiire
Tov
eov tf)\0e TO
TTi/cv/xa
avrov,
Oia
Marucrr/s*
TOV
ecrriv 6
AtyuTiTtov <ovov, (Aeycov)
Sta TOVTO ov o-vyxcopeirai avrw Tir^etv r^s evvo/xov
<ovei>s
iii.
TO>
etTrev
o<tv
"]$-u
vrapayScxcrecos
TT^S
Eva?.
IV.
Tas
107
eTSev 6
K^Setas d^tovyctevov.
<apayyas
cTSev
e^rt TO,
op>;
I^o-ovs T^/V
TavT-rjv
are as follows.
Jude
St.
Be
9.
SiaK/nvojuevos
/3oAa>
6 d/^ayyeAos,
Mt^a^X
TOV
SieAeyeTO Trepl
OVK
erdA^cre
/?Aacr077/xt a5,
CTreveyKetv
/cptcrtv
Kvptos (ii.(a)).
Clement of Alexandria (Flor.
EtKOTCos apa Kat TOV
15.
I^crovs 6 TOV
SITTOV etSev
TOV Se
e?rt
eTSev 8e
o~w^taTos,
dAA
et-Trev,
o-ot
E7rtTi/xr;o-at
vi.
Mwo"ews
TO.
optfj
"I^erovs
Trepl TO,?
TT)V
190-203
Mwvaea
</>dpayyas
$eav ravr-^v
Strom.
A.D.),
dvaAa/x^8avo/>tevov
fj.lv
fj.fr
dyyeAcov,
K^Seta? atotyx,evov.
KCLTCO, vrvev/xaTt
eTrapOels
/xaAAov Oarepov,
.
8^Aoi;o-r/5,
OLfJLOil,
TT}?
i(TTOptas,
/xr;
TrdvTtov
etvat
T-^V
yvtocrtv (iv.).
Adumbrat.
Clementinum,
cum
in
Ep.
p.
84).
Judae
"
(Zahn s Supplementum
Quando Michael archangelus
2.
Moysi."
(Lorn-
ORIGINAL ASSUMPTION
loS
OF"
MOSES
in
epistola
sua apostolus
exstitisse praevaricationis
In Josuam
horn.
Adae
et
Evae
(iii.).
bratur, quia
ab
iis
(Gallandi,
to
Jude
9,
plationis
writes
Didymus
praescribunt
Assumptioni propter
Archangeli de
vi.
praesenti
eum locum
corpore
307).
In reference
et
Moyseos
Moyseos ad diabolum
factuni
(ii.(a)).
non
satis
urget
me apocryphorum
praeferre sententiam
illis
BovAo/xevos 6
<ka
(Cramer,
eos rots
7rap(TKvaa-V
fjiovs
rov
cover
eo>9
ra(j)fj
rov
7reptcrToXr)T>
<fravr)vat
ovra
dXXa TW Kvptw
evrtTt/x^o-at,
Kvpto?
(i.
and
tKetvov
20 (Fabricius,
II.
rw Sia^SoXw Xeyet
OTTOTJ
aTTOKpvcfiOL,
009
yap
i.
col.
TTtpt
j3L/3X.oi,
at
Iov8a tTrtcrroX^
rov Mwucrea)? o"ojp,aros Kat ev^a
a)9
8rj\0i
CK 7raXata9
Kat
ry
TOI;
iSou K^pto9
rpa^9,
C^af/ioZ.,
r^X 6
Trycv/zaros
1313).
e^9 (i.-iv.).
The following anonymous writings
ycro
Ev
844).
d
Kat Trept
StSacrKet
fjLfj.vrjraL
d?ro
i.
(ii.(a)).
crot
ii.).
8e
8taA.eyop,evo<?
vw
KptVeo>9,
tv rrj
rov Trovrjpbv
7rpoo"V7ravT^crat
Kar
?
6<f>6aX-
Kat avrLirpdrrovra
ayyeXov
VTT
109
are
160-163.
pp.
^et
Kat TO
from Cramer
P. 160.
Se
e/xov
TO
0)9
o-aijaa
TOV dyyeXov TO
P.
161.
T^9
X )79
cTrtTt/xr^crat
7racr>79
AeyeTat 6
Kvpto9
Trept
TOI)
TT;V
TOV
8ta/?oXou
Ta</>r;v
Mwvo-a)9
7rpo9
w,era^7o"oov
ej/
TO
TO>
opa
a"o).a
Ma)vo-ea)9,
6 Mt^ar/X
rov
TO
TraTtt^at
TOV
TOVTO
ii.).
P. 163. TXeuTTyo-avT09
a7roo~TeXXerai
TOVTCO-TI 6 Kvpto9
o-apKO9 (ii.(a)).
Mt^a^X
vat
(i.
SCO-TTO^OVTI
o-ot
AtyvTTTiOK,
OUK
evyKa>v
Tryv
KaT*
KO.TO.
io
6 ayyeAos,
(3\ao-(f>r)fjLiav
"
and ii.
(i.
The next two scholia on Jude 9 were
Sia/SoAov
e<>7
"
eVmjU/tyo-at CTOL 6
eos
Trpos TOV
(?>)).
first
printed by
239), the
Aerat
from D, an llth century MS. TeAomjopa Majvcrew? 6 ap^ayyeXos Mt^ar^X avroo TeA-
first
cravTos ev TCO
yaera^7yo"Ci)v
TO
6 ovV StdjSoX
o"w/xa.
ort e/xov TO
Aeywv
aTrar^crai,
o-co/x,a
wg
TT}?
T/TOI
<^>ovea
o ayyeAo?
j3\.acr(^r]/jLLav
SiafioXov
^77
(i.
and
ii.
"
ETTiTi/x^crat o~ot o
(a) + (&)).
It
eos,"
Trpos rov
evai
Ta<f>fj,
TOIJTO
and ii.).
(i.
Finally, (Ecumenius (Comm. in Ep. Jud., p. 340, cited
by Volkmar). 17 8e Trepc TOV Mwuo-eoj? crw/xaTos KptVt?
avrrj
AeycTai TOV
Ta<f>fj
Tiov
<f>6vov,
to?
TT;
TOV
o$ir)Kovr)Kvai.
aAA
amov
(so Hilgenfeld,
at Sta TOVTO
(i.
and
p,7^
o~vy^wpLO~Oai
avTo>
TV^CIV T^S
ii.()).
APPENDIX ON
HAVE
plehem
I.
I.
pNrrta
Tiirgum
enter,"
ut inducat
8,
and
Onkelos,
its
cause to enter
which
or
"
in
fcOSn HPIS
LXX., and
"
7,
in."
"
thou shalt
INDEX
113
s ed.), p. Ixx.
INDEX
II
of God, X. 12.
Amorites,
XL
DANIEL, IV.
11, 16.
in, p. 109.
Assumption
1.
prayer
,,
Assumption
BALDENSPERGER,
pp. xxvii,
Ivii,
12, 25.
Ivii,
23.
Drummond,
restorations
J. S., p. x.
XL 7 XII. 9.
VI. 6, 7
Hilgenfeld, II. 4
VII. 1, 3, 8 ; X. 1 ;
p. xxviii.
Gutschmidt,
CALAMITIES
of
Judah ascribed
14; XII. 9.
Ronsch, VI. 3
2;
XL
III. 4;
12, 15;
Iv,
24,
28, 35.
VII.
11,
12;
IX.
XII.
I. 8; II.
VIII. 1; IX. 1
XL
Volkmar, V. 3
XII.
pp.
2,
Schmidt-Merx,
note.
Colani,
XL
to
Israel, III. 5.
Canaan, conquest
of
the
in, p. 108.
4, 9, 17.
;
VII.
6,
10;
6.
Wieseler, V. 5.
the Editor, I. 10; II. 3
9; HI. 12, 13; V. 6; VI.
1; VII. 4, 7; VIII. 2;
X. 5; XL 12, 16, 17;
XII. 4.
of the Latin through re-
XL
11.
114
INDEX
I.
10 [18
(?)
IV.
9(?)].
the Editor,
9
V.
I.
Hernias quoted, p. 5.
Herod the Great, VI. 2-7.
High
3, 4, 9, 10.
from
quotation
Assumption
the
under
notes.
in, p. 108.
priests, Hellenising,
4, 9.
Evodius,
p. xxii.
HAUPT,
Emendations or restorations of
the Latin through retranslation
into Hebrew by
Rosenthal,
II
Hilgenfekl,
xx,
xviii-xix,
pp.
,,
,,
world created on
ISRAEL,
FABRICIUS, p. xlviii.
Fast of three days, IX.
6.
behalf
of, I. 12.
GEHENNA, X.
10.
,,
X.
God,
I.
13
IV. 9
Israel s
VIII. 3
passim.
quoted, p. 1; II. 3; VI. 3
VII. 3-10; VIII. 1, 3, 4,
5
IX. 6 ; XII. 6 ; p.
,,
Creator, X. 10.
Eternal God, X. 7.
God, I. 10 IV. 2, 5 V. 4
X. 9
XL 16
IX. 4
XII. 4, 9, 10, 13.
God
of
Abraham,
Isaac,
Jacob, III. 9.
of our fathers, IX.
of heaven, II. 4.
God
God
IV.
2.
I.
6,
III. 2, 5;
XL
Lord
Lord
Lord
Lord
Lord
Most
18 II. 2,
V. 6; IX.
;
71.
Joshua,
9
X. 11, 15 XI
3
XII. 1, 3, 8.
carried
into
captivity,
III. 1-3.
I.
6,
1,
and
6.
Judah
7,
3,
7;
persecuted by Antiochus
Epiph., VIII. 1.
Judgment, final, X. 3-8.
,,
KEIM,
p. Ivi.
LAW,
High, X.
MACCABEAN high
7.
,,
Heaven, III. 8.
Heavenly One, X. 3.
King on the lofty throne,
Lord,
8.
titles of
9.
I.
7.
of
life,
VI.
1.
INDEX
Maccabees,
3-4
,,
referred
First,
passim
IX.
to,
quoted on V.
1, 6.
referred
Second,
;
6
XI. 17.
Mediator, doctrine of a, I. 14, note.
even to
Merit, no, belonging
Moses, XII. 7.
;
liii,
xlv.
,,
,,
,,
,,
,,
p.
Iviii
XL
I.
,,
"Testament,"
III.
I.
11
19
X.
XL
13;
17
note
12,
,,
xlv,
books
Jewish
of
14,
xvi.
or advo
hereafter,
XII. 6, note.
I.
p.
note.
,,
and
the mediator,
pp. xlvii-
15,
notes.
the intercessor
cate, here
,,
17,
XII.
the death of, an ordinary
one in the Latin, i.e. the
xlviii
,,
III
2, 4, 14,
1, 2.
1,
New
Ixv.
,,
Morfill, p. xvi.
Moses,
its
xxxix-xli,
xix-xx,
pp.
to,
Merx,
II
14,
note
other books of
Christian,
pp. xvi-xvii.
,,
other books of
Gnostic,
pp. xvii-xviii.
III. 12.
,,
the
XL
,,
the
great
messenger,
17.
chief
prophet,
XL
16.
,,
the pre-existence
16.
of, I. 14,
note.
,,
,,
III. 1.
p. 57.
New Testament
use
of the
As
ment
,,
Neubauer,
,,
XL
NEBUCHADNEZZAR,
of,
pp. xlv-1.
the
the Assumption of,
Latin Version, pp. xxviiixxxvi.
the
the Assumption of,
Latin Version, a transla
tion from
the Greek,
pp. xxxvi-xxxviii.
quotations
Assumption
in,
PHILIPPI, p. xxiii.
Philo, quoted on, p.
XII. 6.
Predestination,
RED
I.
from
the
pp. 107-108.
liii
13, 14
IV. 9
XII.
7,
INDEX
Resurrection of the spirit only,
X. 9, note.
22.
Renss, pp. xxv-xxvi,
Riinsch,
xxii-xxiii,
xxx,
pp.
Ivii.
Ivi,
SADDUCEES,
Sanday,
Satan, X.
xxx.
p.
II
117
Testaments
XII.
quoted on, X. 2, 5.
Patriarchs
1.
Schmidt-Merx.
See Merx.
Schuchardt, pp. xxx sq.
Schurer, pp. xxvi-xxvii,
xxxix,
VARTJS, VI.
8, note.
Vassiliev s Anec. Greece- Byzant.
pp. xlix-1.
Visitation of Israel,
Volkmar, pp. xix
I.
18, note.
sq.,
Iv, 8, 25, 28, 35, etc.
xxxviii,
Stahelin, p. xxv.
Works, good,
XL
16.
p. Ixi.
World
the, I. 7, 9 ; II. 4.
Taxo, IX. 1, notes.
Temple, the, II. 4, 8, 9 III. 2
TABERNACLE,
V.
3,
4; VI.
1,
9; VIII.
5.
created on
Israel, I. 12, note.
YEAR
symbol
for
PRINTED RV
MORRISON AND GIBB LIMITED, EDINBURGH
behalf
of
reign
or
THEOLOGICAL WORKS
PUBLISHED BY
SOHO
SQUARE
LONDON, W.
BY THE LATE
W.
ROBERTSON SMITH,
M.A., LL.D.,
LECTURES ON
Edition.
Demy
Demy
IN
EIGHTH CENTURY,
With Introduction and
B.C.
additional Notes
Edition.
T. K.
CHEYNE,
M.A., D.D.,
Demy
T.
NOLDEKE.
TRANSLATED HY
M.A., LL.D.
WELLHAUSEN.
Third Edition.
Crown
BY PROFESSOR
TRANSLATED BY
JOHN OWEN.
BY THE REV.
Demy
BAILEY SAUNDERS,
Crown 8uo,
sanction,
by
price
1s.
6d. net.
ERNST HAECKEL.
German by
Crown 8uo,
price
D. F.
J.
1s.
GILCHRIST.
6d. net.
ARCHIBALD DUFF,
Demy
M.A. LL.D.
6d.
MANUAL OF THEOLOGY.
BY
THOMAS
Crown
B.
STRONG,
M.A.
NATURAL THEOLOGY
(THE GIFFORD LECTURES, 1891,
BY PROFESSOR SIR
Two
Vols.
GEORGE
G.
1893).
STOKES,
BART.
PASSAGES OF THE
Chosen
BY
J.
G.
beauty and
BIBLE.
interest.
FRAZER,
in
A.
R.
T.
MONUMENTS.
In the Press.
DICTIONARY
OF THE
BIBLE.
Edited by the Rev. T. K. CHEYNE, M.A., LL.D., Oriel Professor of the
Interpretation of
Balliol
College,
LL.D,
assisted
W.), Gottingen.
FRANCIS), NewYork.
BRUCE (Prof. A. B.), Glasgow.
(Lie.
BROWN (Prof.
BUDDE
(Prof.), Strassburg.
BURKITT
CHARLES
(F. C.),
Cambridge.
Cambridge.
JASTROW (Prof. ), Pennsylvania Uni
(Dr.),
versity.
JEREMIAS
JULICHER
(Dr.), Leipzig.
(Prof.),
Marburg.
Museum.
Leyden.
LEAN (N.), Cambridge.
MARTI (Prof. KARL), Basel.
MASSIE QOHN), Oxford.
(Prof.),
SANDAY (Prof.
SCHMIDT (Prof.
),
Oxford.
N.), Cornell Uni
versity.
SODEN
(Prof.
S PITT A
KOSTERS
SOCIN
Hopkins
University.
JAMES
KING
VON),
Berlin.
(Prof.), Strassburg.
(Prof.), Giessen.
STADE
THISELTON DYER
(Dr. W. T.),
Director, Royal Gardens, Kew.
TIELE
(Prof.),
Leyden.
BHB