Sunteți pe pagina 1din 27

extranjerismos

Se llama extranjerismos a los vocablos, frases y dems giros idiomticos de una


lengua que se emplean corrientemente en otra. Su origen se explica porque no
existe lengua alguna que tenga un vocabulario tan extenso y completo que pueda
cubrir todas las necesidades expresivas de sus hablantes. Principalmente ahora
cuando, como consecuencia de los avances alcanzados en todas las esferas de la
actividad cotidiana, esas necesidades expresivas se han multiplicado y
constantemente surgen nuevas, ante nuevas situaciones, que obligan a dar nombre
a lo que antes no exista pero que ha comenzado a existir.

Esos nuevos nombres pueden ser creados en la propia lengua mediante los
procedimientos adecuados para ello; son los neologismos. Pero tambin pueden ser
trados desde otros idiomas. Por ello los lingistas prefieren sustituir la expresin
"extranjerismos" por "prstamos lingsticos".

Esta ltima forma no nos gusta mucho, porque la palabra "prstamo" da idea de
algo que se tiene provisionalmente y que hay que devolver, y no es ese el caso del
"extranjerismo", pues se trata de vocablos que casi siempre se arraigan y
adquieren, por as decirlo, carta de nacionalidad.

Todo idioma, por rico y expresivo que sea, siempre ha tenido, tiene y tendr
necesidad de recurrir a nuevos vocablos, y muchos de estos nos vendrn por la va
de los extranjerismos.

Como se sabe, el Castellano es una lengua romance, es decir, es derivada del


antiguo Latn, el idioma nacional de los romanos, que era hablado en casi todo el
vasto territorio del Imperio que tena a Roma como capital. Por ello la mayora de
las palabras que forman el lxico castellano derivan de vocablos latinos, pero no
pueden considerarse extranjerismos, sino races lexicales, ya que no son vocablos
adoptados a partir de cierto momento, sino que han sido producto de una evolucin
larga y compleja, que llev inicialmente a lo que hoy es nuestro idioma a ser un
dialecto del Latn, el cual, al ir evolucionando, cambiando y enriquecindose, se
convirti en el idioma castellano.

Igual ocurre con la antigua lengua griega. El Griego es, a su vez, una de las fuentes
que mayor cantidad de palabras aportan al Latn, y esas palabras de origen griego
nos llegan al Castellano por derecho propio, a travs del Latn, por lo que tampoco
pueden considerarse "extranjerismos".

Pero s son extranjerismos, en este caso "latinismos" o "grecismos" o "helenismos",


los vocablos que modernamente se incorporan a nuestro lxico partiendo de races
latinas o griegas, cuando ya el Castellano estaba completamente formado como
idioma. Es lo que ocurre sobre todo con palabras del campo de las ciencias y la
tecnologa, que son adoptadas o inventadas por la necesidad de dar nombres a
ciertos hechos. Se ve, por ejemplo, en relacin con las enfermedades.

Como ya dijimos muy frecuente que muchos vocablos relacionados con las ciencias
y la tecnologa, en especial con las enfermedades y la medicina, se formen con
races griegas y latinas, por lo que son extranjerismos (latinismos o grecismos):
tuberculosis, cardiopata, artritis, presbicia, ciruga, onclogo, cancerlogo,
oftalmlogo, gastritis, ortodoncia, periodoncia, endodoncia, odontlogo, jurista,
candente, exhalar, inerte, refulgente, letal, linfa, ominoso, proceloso, agona,
devaneo, delirio, histrico, frenes, ilusorio, mgico, lnguido, quimera, utopa,
antropfago, aerosttico, aeronutica, cosmopolita, misntropo, filantropa,
espontaneidad, multiplicidad, racionalismo, confusionismo, intervencionismo,
capacitacin, juridicidad, filial, fraterno, equidad, oculista, oftalmlogo, equino,
hpico, plmbeo, terremoto, ecologa, ciberntica.

Pero nuestra lengua recibe muchos otros extranjerismos, provenientes de diversos


idiomas. Se calcula que en Castellano tenemos ms de 4.000 palabras de origen
rabe: adalid, atalaya, zaga, alfanje, tambor, alfrez, jquima, acequia, zanahoria,
aljibe, noria, alcachofa, algarrobo, berenjena, alfalfa, tahona, algazara, arrate,
azucena, adelfa, alhel, azahar, espliego, almacn, arancel, tarifa, aduana, arroba,
arrabal, aldea, alcaravn, alcalde, alguacil, redoma, alambique, mezquino, jarabe,
baldo, acicalar (se), etc.

De origen germnico, antigua lengua raz del moderno Alemn, son: rapar, brotar,
hato, realengo, abolengo, albergue, espuela, guarecer (se), tregua, tejn, bramar,
guardia, guardin, espa, espuela, ropa, ataviar, esquila, parra, tapa, aspa, rueca,
ganso, marta, agasajar, ufano, avidez, gana, triscar y muchos nombres propios
como lvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, Adolfo,
Ramiro, Bermudo, Galindo, Froiln, etc.

Del Alemn moderno: bigote, brindis, chambergo, quindergarten, sable, feldespato,


cuarzo, bismuto, potasa, zinc, nquel, vals, obs, blindar, estas tres ltimas a travs
del Francs, etc.

Del Francs antiguo y moderno nos vienen: elite, chofer, carnet, palt, servilleta,
trinchera, batalln, ujier, furriel, endosar, madama, damisela, rosicler, pap, mam,
chaperona, champaa, cordn, corchete, edredn, bulevar, etc.

Del Italiano: corbata, escopeta, arlequn, parapeto, centinela, escolta, bisoo,


fragata, mesana, piloto, banca, esbozo, esbelto, escorzo, diseo, modelo, balcn,
cornisa, fachada, cuarteto, terceto, soneto, estancia, madrigal, novela, cortejar,
festejar, manejar, pedante, bagatela, capricho, poltrona, gastar, hostera, foso,
celada, designio, terracota, esfumar, lontananza, diletante, aria, partitura, romanza,
libreto, batuta, ferroviario, analfabetismo, casino, fiasco, pasticho, Lisandro, Sandro
(a), Enzo, etc.

Del Portugus: ngrimo, barroco, saudade, mermelada, sarao, menino (a), echar de
menos, oporto.

Del Ruso: troika, balalaica, samovar, Ivn, Vladimir, Sonia, Olga.

Del Chino: sampn, charol.

Como es natural, en los tiempos actuales es del Ingls, en particular el de Estados


Unidos, de donde nos viene la mayora de los extranjerismos, como consecuencia
de la poderosa influencia que este pas ejerce sobre todas nuestras actividades.
Incluso hay anglicismos que son tambin "calcos lingsticos", es decir, palabras o
expresiones que se traducen y adoptan del Ingls en forma literal. Es lo que ocurre
con "pluma fuente", traduccin literal de "fountain pen", y con "perro caliente",
traduccin de "hot dog", que, por cierto, no tiene sentido en nuestro idioma, pero
que de todos modos es legtima como designacin de lo que as se llama.

Esto no ocurre solamente con expresiones inglesas, sino de cualquier idioma. La


expresin alemana "kindergarten" se usa en Castellano tanto en su adaptacin
fontica: "quindergarten", como en forma de calco: "jardn de infancia".

Son anglicismos las palabras siguientes: club, dandi, filme, filmar, jersey,
guachimn, pamela, best-seller, bnker, bazuca...

Constantemente entran a nuestro idioma palabras provenientes de otras lenguas.


Algunas son adquisiciones vlidas que enriquecen nuestro vocabulario. Otras, en
cambio, son chocantes e innecesarias y deben evitarse, sobre todo cuando se usan
por desprecio del propio idioma.

La abundancia de extranjerismos que utilizamos actualmente no ha tenido


precedentes en la Historia. El intercambio constante de informacin mundial
favorece enormemente este fenmeno. No obstante podramos paliarlo en dos
direcciones:

Primero: cuando hayan de asimilarse por ser un concepto novedoso donde no se


pueda o no convenga utilizar vocablos ya existentes en nuestro lxico,
adaptndolos a nuestra estructura lingstica (fontica y ortogrfica)
Quisiramos indicar aqu que deformar los vocablos existentes para usarlos en
conceptos nuevos no enriquece el idioma en s, sino que perdemos acepciones
histricas de nuestro vocabulario.

En segundo lugar, lo que no es de recibo es sustituir directamente vocablos


perfectamente vigentes por otros extranjeros sin ms. Este fenmeno que ha
venido producindose exclusivamente por esnobismo (palabra admitida, viene de
`snob) no tiene ninguna disculpa.

Economa lingstica, tendencia de cualquier lengua a la mxima informacin con el


mnimo esfuerzo siempre que permita la comunicacin y evite la ambigedad.

El concepto procede de Andr Martinet y gracias a l se explican muchos


fenmenos de la lingstica diacrnica y sincrnica.

El andaluz actual tiende a no pronunciar la s final de palabra, por lo tanto, para


mantener la distincin entre singular y plural lo que hace es distinguir entre vocal
abierta y cerrada.

Por economa lingstica se explican tambin las incorporaciones de extranjerismos


a una lengua a travs de la norma de la propia lengua. As la palabra football, voz
inglesa ajena al espaol, poda haber entrado por su traduccin `piebaln', `balnpie', `balompi', `pelotapi' ... o por una adaptacin de la palabra segn el sistema
fonolgico espaol: ftbol, ms corta y rotunda que la anterior y que es la que ha
triunfado.

En la Repblica Dominicana se utilizan muchos y con mucha frecuencia este tipo de


palabras gracias a la globalizacin e internacionalizacin, las cuales han producido
una mayor influencia y comunicacin de los dems pases hacia el nuestro.

En este fenmeno lingstico se ven inmiscuidos casi todos los dominicanos


existentes hoy da, ya que son tantas las palabras que se conocen como
extranjerismos, y que muchas veces son utilizadas sin saber que as se denominan
o sin saber su proveniencia.

He aqu algunos de los extranjerismos ms usados en nuestro pas:

A la brigadina: mal hecho. Del ingls "Bridge & Dine", compaa de EEUU que
construy varios puentes en RD de psima calidad que se derrumbaron. Ejemplo:
Mario hizo su tarea a la brigadina.

Banana: pltano, guineo.

Basketball: baloncesto.

Bper: 1) aparato avisador mediante impulsos de audiofrecuencia (del ingls


"beeper"); 2) chatica de ron. Ejemplos: Bipame a las ocho. / Reglame un bper.

Bonche: (del ingls "bunch") grupo de amigos que sale a divertirse. Ejemplo: Fuimos
en bonche a la boda de Santiago.

Boutique: tienda.

Broche: alfiler.

Bufear: divertirse, burlarse, vacilar, tomar el pelo (del ingls "goof" variando la
primera letra). Ejemplo: Ese se la pasa todo el d bufeando con sus amigos!

Bye: adis.

Cassette: cinta magnetofnica.

Champagne: champaa.

Cool: expresin utilizada para demostrar el gusto por algo especfico. Ejemplo: Que
cool estn esos zapatos.

CH

Chef: jefe de cocina.

Cherchar: charlar, platicar del ingls "church" = iglesia, referido a cuando los
"ccolos" se reunn a charlar despus de oir misa. Ejemplos: Por favor hagan

silencio! A la biblioteca no se viene a hacer chercha. / Encontr a los nios


tranquilos, todos estaban cherchando animadamente.

Disk jockey: pincha discos.

Full de to': ("full" pronunciado como en ingls = ful) muy bien; de maravilla. Cmo
van los negocios, Nelson? --Full de to'!

Flash: significa rayo y se utiliza para designar luces como la que emite una cmara
fotogrfica.

Glamour: de alta alcurnia.

Graffiti: pintada.

Hardware: parte fsica de la computadora.

Hamburguer: hamburguesa.

Madame: seora.

Magazine: revista variada.

Manager: director, gerente.

Pariguayo: (del ingls "party watcher") persona que no participa en una fiesta, no
baila, que est slo all para mirar. Ejemplo: en la discoteca siempre hay muchos
pariguayos.

Pizza: comida rpida italiana.

Poster: cartel.

Racing: carrera.

Safacn: recipiente de basura (del ingls "safety can"). Ejemplo: Ya est lleno el
safacn, ve a tirar la basura.

Sandwich: emparedado.

Soda: gaseosa.

Software: parte lgica de la computadora.

Show: espectculo.

Smoking: traje de etiqueta.

Souvenir: Objeto de recuerdo de algn lugar determinado. Se pronuncia subenir.

Sport: deporte o deportivo.

Spray: aerosol.

Tour: recorrido, viaje.

La lengua castellana es una lengua viva, que se enriquece da a da, incorporando


nuevas palabras. Cada palabra tiene un origen y una historia, aunque se le utilice
otorgndole distintos significados; son experiencias de vida y motivacin a mejorar
las formas de comunicacin.

En las siguientes pginas se tratar el tema de los extranjerismos que son palabras
que provienen de otro idioma pero han sido adoptadas en nuestro idioma, entre las
cuales algunas de las ms utilizadas son: okay (bien), heavy (pesado), hey (oye),
entre otras.

Concluimos con que estas palabras provenientes de otros idiomas son el resultado
de aos de intercambio socio-cultural con los dems pases del mundo, en especial
los Estados Unidos que en estos momentos tiene una estrecha relacin con la
Repblica Dominicana, relacin que ha tenido una gran evolucin en los ltimos
aos.

Hemos aprendido que los extranjerismos son ms utilizados por los jvenes y nios
que por personas adultas, lo que nos demuestra que estas palabras han llegado a
nuestra lengua en los ltimos tiempos, y no es sorpresa que estos vocablos estn
reemplazando los que nuestro idioma ensea.

Al modificarlos para que sean ms verstiles y fciles de usar, se enriquece nuestro


vocabulario pero no el lenguaje, ya que muchos de estos rompen las reglas de la
Real Academia Espaola, como lo es la palabra spray la cual nunca podr formar
parte de este idioma por tener una S al principio de la palabra y seguida de otra
consonante.
Yoismo

Partiendo de la base del significado del trmino yoismo, si nos referimos


al latn, yo tiene origen al ego, y ismo se refiere a la palabra
"prctica", por ende, es la prctica del ego, colocar el mismo en primera
persona.
Utilizando el sentido comn el yoismo, en el orden lingustico, puede ser
el abuso del trmino yo, en el habla.
Por ejemplo: Yo estuve ah en Finlandia, porque yo me mor de fro, pero
igual yo lo pas muy bien; como para dar un ejemplo burdo. El repetitivo
uso del YO y/o el gran egosmo, son parte del uso de esta palabra,
inexistente en la Real Academia, pero decantada en el lenguaje cotidiana.
Ahora, Por que el yoismo est tan mal visto, si realmente focaliza el ser?
Cuando uno escribe en un blog, por ejemplo como lo hago ahora, sin duda
hago prctica a una subjetividad desemboca en un yoismo; sea para el
halago como para la crtica, proveniente de uno mismo como del exterior.
Como bien le en una pseudo-definicin:
La persona reconociendo a su yo, se convierte en su propio SOBERANO.
Esta visin del egosmo ve en el otro a una persona con igual capacidad de
gobernarse que la que uno tiene, por tanto no se trata de una visin
competitiva de la persona en relacin a las dems, sino de una actitud
ante uno mismo que en nada impide la cooperacin mutua o el
compromiso voluntario, y que incluso puede alcanzar su mayor desarrollo
en el ejercicio de estas.

Ojo! que el yoismo es una arma de doble filo, ya que por situaciones de
enaltecer el propio ego, la persona puede ser cnica y perjudicar a los
otros, ya que el yoismo carece, en esencia, de la voluntad comunitaria,
exceptuando que el hecho filntropo sea hecho para satisfaccin personal,
con consecuencias beneficiosas para el otro.
Particularmente opino que las grandes personalidades han practicado en
su vida, el yoismo, ya que al ser lderes y hacer poco caso de ajenas
opiniones, sino hacer uso para construir un mundo mejor, lograron su
propia satisfaccin extendida, como consecuencia, a muchas personas,
estas personalidades pueden ser: San Martin, Gandhi, Shindler, etc.
Otro quisieron refugiarse en su propio yo y aislarse, pero sin embargo
fueron grandes referentes en lo artstico, como por ejemplo: Fredrich
Nietszche, Van Goth, Kafka, etc.

Pero aquel que no prctica el yoismo proveniente de su propio ego,


sinceramente en mi opinin, es una persona parsita, es decir
dependiente del yo que lo manipula, para el cual el hombre (o la mujer)
es dcil y sumiso, para conformar un yo obsecuente y repetido.

En mi opinin, la libertad y el desarrollo del yo, puede construir bases


para un mundo mejor, siempre y cuando el yo hace inmersin en cada uno
de los contextos que mira, y repitiendo solamente cuando provenga una
auto-reflexin de lo que ocurre.

Pablo Gomez describe en una nota interesante de "MDZ online",


situaciones del yoista argentino y de otros paises en el siguiente link
http://www.mdzol.com/mdz/nota/55870
A pesar de que hay una paradoja en su ltima frase: el antiyosmo bien
entendido, empieza por casa, porque el antiyosmo, no tiene poder
reflexivo, ya que uno focaliza la mirada del yo, a partir del otro.

Pleonasmo
Es cuando en una misma oracion se usan dos o mas palabras que son
innecesarias de mencionar para darle sentido a lo que se va a decir.

1) Lo vi con mis propios ojos, y no lo creia!


2) Muchacha!! Sube para arriba a estudiar y despues baja para abajo para
que cenes.
3) Metete adentro de esa casa!! y despues sal pa fuera que no te quiero
ahi mucho tiempo!
Subir para arriba, Salga para afuera lo vi con mis ojos son los
llamados pleonasmos que tradicionalmente los hemos visto como
redundancia innecesaria a la hora de hablar cuando queremos indicar
algo, todos insisten en afirmar que es un vicio en el uso de palabras.

El diccionario de la Lengua Espaola en su vigsima segunda edicin dice


Figura de construccin, que consiste en emplear en la oracin uno o ms
vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los
cuales se aade expresividad a lo dicho;

Autores explican que se emplea por el habla culta y literaria en la


construccin potica como recursos estilsticos para darle valor expresivo
a las palabras; lo cual es falso de toda Falsedad. Les tengo otra
explicacin.

El Pleonasmo se manifiesta en la Sintaxis Figurada en todos los niveles del


habla, los cuales son coloquial, culto y vulgar. En el nivel culto estn los
acadmicos con niveles cientfico y literario donde se usa la figura en
cuestin; a la vez se usa y puede ser usado en los otros dos niveles.

Entonces razonamos que el Pleonasmo no es una figura de construccin de


uso incorrecto ni innecesario, es un refuerzo de la expresin que de forma
sicolgica usa el hablante para acentuar, para dar fuerza concluyente de lo
que quiere decir.

Carlisle Gonzlez Tapia, profesor meritsimo de la Facultad de


Humanidades de la UASD y miembro correspondiente de la Academia
Dominicana de la Lengua afirma El Pleonasmo es la figura literaria o de
construccin que se caracteriza por el APARENTE uso innecesario de
palabras Decimos APARENTE porque LOGICAMENTE resulta una
repeticin de un concepto, pero SICOLOGICAMENTE, constituye, para el
hablante o la hablanta, un refuerzo de la expresin, un nfasis del juicio.

Aunque usted vea con sus propios ojos que esto contradice con lo que
se le ha enseado y no est de acuerdo, observe bien que es de uso
cotidiano de la Lengua Espaola en distintos pases de habla castellana.

Esta construccin se critica por la tradicin acadmica que es irreflexiva y


poco analtica, por lo tanto hoy da tiene su argumento vlido y no
constituye un uso redundante de palabras. As que si quiere subir para
arriba, hgalo, como nuestra Bandera Nacional, ms arriba mucho ms.

1.
2.Fenmenos lingsticos: metaplasmos
3.Frases y expresiones actuales

4.Bibliografa

El castellano lleg a Santo Domingo con los espaoles que descubrieron la


isla y al igual que sucedi en los dems pases de Amrica Latina, este
nuevo idioma desplaz por completo las lenguas de los aborgenes
(Lengua Taina, Lengua Ciguaya y Lengua

Macorije), hasta hacer que desaparecieran totalmente, del mismo modo


que en pocos aos murieron todos los habitantes que los espaoles
encontraron en la isla, muchos por enfermedades tradas por los
invasores, otros como resultado de los abusos y maltratos a los que
fueron sometidos; los menos por tristeza y frustracin.

Se afirma, segn consigna Pedro Henrquez Drena en su obra El Espaol


en Santo Domingo, escrita entre 1935 y 1961, que "la Espaola fue en
Amrica el campo de aclimatacin donde empez la lengua castellana a
acomodarse a las nuevas necesidades..." Sin embargo, conservamos,
apenas, algunas palabras con las cuales los nativos designaban algunos
objetos, plantas y frutos desconocidos por los espaoles y que stos
asimilaron, enriqueciendo el castellano. Entre estas palabras pueden
sealarse: aj, arcabuco, batata, bejuco, bija, cabuya, ceiba, eur, guama,
sabana, yuca, barbacoa, guazbara, hamaca, macana, ann, caimito,
caguasa, corozo, guanbana, guayaba, hobo o jobo, lern o lirn, mamei,
mamn, man, papaya (lechosa), jagua.

No se tiene precisin sobre a partir de cundo puede hablarse de un


espaol dominicano propiamente dicho, pero, obviamente, los
colonizadores que se establecieron en la isla y asimilaron palabras de las
lenguas locales fueron los que iniciaron el proceso de reaccin del dialecto
dominicano. Con el paso del tiempo por evolucin natural, adecuacin
idiomtica, influencias del espaol de otros pases y de otras lenguas, se
ha constituido lo que conocemos como el espaol dominicano y que
Carlisle Gonzlez Tapia define como "La modalidad dialectal del espaol
general que se habla eri la Repblica Dominicana y que presenta
caractersticas particulares en el orden fontico, en las construcciones
morfosintcticas y en el vocabulario y los distintos significados de los
vocablos, con relacin a los dems dialectos del espaol general".

CARACTERSTICAS GENERALES

Arcasmos: uso de palabras o frases anticuadas. Sobre el espaol de Santo


Domingo, en su poca, Pedro Henrquez Drena escribi: "Mi tesis principal
es que al espaol de Santo Domingo lo caracteriza su aire antiguo, que en
ocasiones llega al arcasmo"1 "...el espaol de Santo Domingo presenta
como rasgos distintivos la conservacin de la lengua tradicional, con
matices antiguos y hasta arcaicos ms abundantes que en ningn otro
pas del Nuevo Mundo..." Entre los arcasmos utilizados an por hablantes
cultos, seala: acesar, agona (esfuerzo), alfeique, alfereca, alquilarse
una persona, amujerado, anafe, aparente, apeuscado, atollarse, barcino,
mancar, mata (planta de cualquier especie, hierba o rbol y no solamente
maleza), pollera por falda, agela por abuela, vide por vi, agora por ahora,
repite por regao, etc. Otros arcasmos muy escuchados a nivel rural son:
sernos, vide, haiga. Sin embargo, la afirmacin de Henrquez Drena no
puede considerarse vlida en la actualidad, como lo demuestra en su
estudio Max A. Jimnez Sabater al sealar que una buena parte de los 258
arcasmos referidos por Henrquez Drena son casi completamente
desconocidos por los jvenes universitarios de hoy. Concluye sealando:
"Es probable que muchos de esos trminos fueran bastante usuales hace
un siglo o que todava se oiga alguno de ellos en tal o cual rincn de la
Repblica. No obsta para que, en lneas generales, semejantes vocablos
hayan pasado a ser hoy da tan arcaicos en Santo Domingo como en el
resto de la comunidad hispnica.

Por su parte, Carlisle Gonzlez, afirma sobre el particular: "El panorama


actual del espaol en Santo Domingo no es el que plantea Henrquez
Drena.

Creemos que aunque se conservan muchos arcasmos tanto en el lenguaje


hablado como en el escrito, no existe "el fuerte sabor arcaico" a que alude
don Pedro, salvo en zonas rurales muy apartadas. Adems, la influencia
por contacto con otras lenguas ha enriquecido en gran manera al
castellano dominicano"

FONTICA: FENMENOS DIACRNICOS

El seseo dominicano Igual que sucedi en el resto de los pases


hispanoamericanos, en la Repblica Dominicana, los antiguos fonemas que
la grafa medieval y la clsica representada con s, ss, c y z se unificaron en
el fonema sordo /s/. En nuestro medio se tienen evidencias grficas de las
confusiones que caus esta pronunciacin indiferenciada, al momento de
escribir, en documentos del 1581. Pueden apreciarse errores como
"nesesarias", "jueses", "pareser", "rresebido", "haserle", "marsso",

"provinssia", "fransesses", "Yglecia", "hassiendas", "destruyssion", entre


otros.

Eliminacin de /s/.

En las clases populares y campesinas, por lo general, se aspira la S final


de slaba, y sta es quiz la caracterstica ms notoria del espaol
dominicano actual: m comida, por ms comida; do da, por dos das; tre
peso por tres pesos, etc. En las clases cultas puede observarse lo mismo
en conversaciones relajadas entre amigos, sin embargo, en
conversaciones formales, discursos y en el lenguaje escrito, se cuida caer
en esos errores. A pesar de ello, Carlisle Gonzlez Tapia afirma que slo
alrededor de un 33 % lo consigue, aun "en estilo totalmente formal"
Jimnez Sabater refiriendo sus impresiones al respecto seala: "...en la
Repblica Dominicana la prdida total de la aspiracin procedente de /s/
final de slaba se halla mucho ms avanzada hoy da entre las
generaciones jvenes -menores de treinta aos- que entre personas de
mayor edad. Contempl con asombro cmo en una misma familia la abuela
conservaba buen nmero de aspiradas, mientras que en el habla de sus
hijos el nmero de stas era menor y en la pronunciacin de los nietos se
manifestaba ya la omisin casi sistemtica de dicho sonido"3.
Concluyendo que la evolucin de este fonema tiende hoy en da a la
desaparicin total en el habla de los dominicanos, despus de haber
pasado por la etapa de la aspiracin.

La S ubicada en medio de palabras, tambin se aspira en nuestro medio,


en condiciones similares a las de la S final de slaba y de palabra: fforo
por fsforos, totone por tostones, ut por usted, pecao por pescado, juto
por justo, satre por sastre, critiano por cristiano, ecuela por escuela,
embute por embuste, repeto por respeto, etc.

En personas de nivel alto y medio se produce una aspiracin de la /s/,


pronuncindose como una 1\1, Ejemplos: chidme por chisme, tardajte por
tardaste.

Igualmente se aspira la S en el grupo ST, por ej.: tar por estar, etante por
estante, etc.

Se observa, tambin, en nuestra poblacin campesina y popular, la


tendencia a sustituir la S por H aspirada, ej.: nojotro por nosotros

Leer ms: http://www.monografias.com/trabajos58/origen-espanol-santodomingo/origen-espanol-santo-domingo.shtml#ixzz3BcQIv6o9


dominicanismo
dominicanismo, se refiere al empleado de palabras mal pronunciadas o
palabras cotidianos para referirse a ciertas situaciones, cosas, objetvos o
personas.

ej.: {boquete} es unos de las palabras que se utiliza para sustituir la


palabra HOYO.
ej.2: vaina, dominicanismo que hace referencia a un objetivo o una
situacin dada. (que vaina esta o prestame esa vaina)

Caractersticas subdialectales del espaol dominicano

Caractersticas subdialectales del espaol en la Repblica Dominicana

Antes de entrar en materia sobre las caractersticas subdialectales del


espaol dominicano resulta pertinente ver qu es un dialecto y un
subdialecto.

El diccionario de la Real Academia de la Lengua Espaola considera el


dialecto como Sistema lingstico considerado con relacin al grupo de
los varios derivados de un tronco comn. Sistema lingstico derivado de
otro, normalmente con una concreta limitacin geogrfica, pero sin

diferenciacin suficiente frente a otros de origen comn. De esa manera,


el espaol es uno de los dialectos nacidos del latn.

Por otra parte, Sara Bolao en su obra, Introduccin a la Teora y Practica


de la Sociolingstica lo define como una forma de hablar comn a un
grupo social establecido en una zona geogrfica que posee ciertas
caractersticas propias; seala que el termino dialecto implica
generalmente una variacin que se da a partir de un cdigo establecido y
por todos aceptados que llamaremos estndar. (Bolao, p. 36-38)

Considerando las definiciones anteriores podemos definir el subdialecto


como la variacin especfica y peculiar de un dialecto localizada en un
mbito social o geogrfico muy concreto. A decir de Arturo Jimnez
Sabater (1999, tercera edicin), El dialecto o espaol dominicano toma en
cuenta cinco zonas o reas: zona Norte o Cibao, zona Suroestes, zona
Sudeste, zona del Distrito Nacional y zona samanense.

Iniciaremos sealando aquellas variaciones que pueden registrase en toda


la geografa nacional, sin abundar mucho ya que este es un estudio
subdialectal.

Los fenmenos comunes y que coinciden con gran parte de los pases
hispanohablantes son. El Seseo: fenmeno lingstico por el cual los
fonemas representados por las grafas "c" (ante "e" o "i"), "z" y "s" se
vuelven equivalentes, asimilndose a la consonante fricativa alveolar
sorda /s/. Sealado tanto por Jimnez como por Henrquez Urea, este
fenmeno es absolutamente general en toda la geografa nacional y
compartido con el espaol de Amrica y gran parte de Espaa. Yesmo:
Fenmeno del habla que consiste en pronunciar la ll (palatal lateral
sonora) como y (palatal fricativa sonora), por una tendencia del hablante a
hacer central una articulacin lateral Besmo: este fenmeno se produce
cuando pronunciamos un sonido [b] en lugar del sonido [v] Aspiracin y
elisin de /s/, fenmeno que se registras tanto en posicin final de
palabras como a final de silabas. En la conversacin cuidada de la clase
intelectual, la tendencia es aspirarla, pero en la clase popular y en las
conversaciones descuidadas de la clase alta la tendencia es a desparecer.

Los fenmenos hasta aqu sealados pueden registrarse en otras regiones


tanto del Caribe como de Amrica Latina y Espaa, ahora bien, existen
otros fenmenos de mucha importancia que caracterizan el espaol
dominicano y que no necesariamente deben corresponderse con otros
dialectos del espaol. Estos se encuentran registrados en los trabajos
realizados por Henrquez Urea y Arturo Jimnez Sabater. Los veremos en
los distintos niveles de lengua: fontico, fonolgico, morfosintctico y
lexical.

A nivel fontico.

Con relacin a las vocales acentuadas, Sabater y Henrquez Urea


coinciden en sealar que el hecho ms sobresaliente, en lo concerniente a
las vocales tnicas, en su persistente carcter medio abierto exentos de
extremos cierre o aberturas, salvo las alteraciones producidas por una
tendencia a la nasalizacin ms o menos generalizadas y por la solucin
de algunos hiatos en diptongos. En sentido general, el sistema voclico
dominicano ofrece una resistencia a los cambio y en consecuencia le es
fiel al espaol general.

En las vocales inacentuadas, los fenmenos se perciben menos propenso a


la relajacin aunque en reas urbanas puede darse el fenmeno contrario,
sobre todo en las generaciones jvenes. En el sistema consonntico, a
decir de Sabater, lo ms significativo en la Repblica Dominicana es la
tendencia a resolver las silabas trabadas en libres. Las consonantes
finales de silabas tienden a desaparecer como es el caso de la /s/ despus
del proceso de aspiracin. (Sobre la /l/ y la /r/ final de silabas y de palabras
hablaremos ms adelante.) A inicio de silabas, las consonantes sufren
pocas variaciones. Otras variaciones que recogen los autores sealados,
que se producen, principal o exclusivamente en la clase social poco
instruida (campesinos con poca o ninguna instruccin escolar) son las
siguientes: Gue por G, como en agela por abuela, geno por bueno,
geita por vuelta. Esto es frecuente en las oclusivas sonoras. En la palabra
vagamundo por vagabundo la B se convierte en M. El sonido bilabial de la
P inicial, media o intervoclica no sufre alteracin: pera, propina, pap. En
el grupo Ps, se pierde: as cusula por cpsula. La P seguida de T,
desaparece: aseto, por acepto, conseto por concepto. El sonido fricativo
de la F, no sufre alteracin: Fragoso, farfullero. Pero en algunos casos su
sonido se sustituye, en el lenguaje popular, por el de la J. As Juimos por
fuimos, ajuera por afuera. Dentales (T-D): La T en posicin inicial no
cambia: tabaco, Teresa, trueno. La D inicial, en la lengua vulgar se aspira,
en las voces onde por donde, epachai por despachar, en por desnudo.

Existe el caso contrario que es agregar la D al principio de algunas


palabras: diba por iba, dentro por entr. En la lengua vulgar la D final se
pierde tambin: verd por verdad, amit por amistad, ut por usted.

En algunos casos se agrega al final de algunas palabras la slaba DE: vide


por vi (forma arcaica). El grupo DM y DV se vocaliza, es decir se convierte
en I: aimit por admitir, aiveit por advertir, y con frecuencia ambos grupos
se convierten en L o R, aimit y alvert, este cambio no es slo propio del
lenguaje del Cibao, sino de todas las regiones del pas. La D antes de N, en
muchos casos se pierde, como aonde, por adonde, onde por donde4.
Velares: la C seguida de O y de U es velar oclusiva: cama, cubo (con sonido
de K). En posicin inicial se conserva: casa, cuna. La C final slo se
conserva en voces cultas, por consiguiente, se pierde en el lenguaje
vulgar: Isa por Isaac. La C seguida de E y de Y tiene sonido de S: sielo por
cielo; sinta por cinta. En el grupo CC, tambin se vocaliza aisin por
accin, y como le ocurre a la R en este caso tambin, segn la regin es
sustituida por Y, o por R: aisin y arsin, por accin. La J: la J inicial
siempre se pronuncia: junta, jaula, jams; pero en posicin intermedia con
mucha frecuencia sustituye a la H, as: jalai, por halar, bojo por boho,
jamaca por hamaca. En los pocos casos que existen en espaol de J final,
en ellos sta se pierde: rel por reloj. La G: la G, que es consonante sorda
en los sonidos ge, gi: Gengibre, gina, es sonora en las combinaciones ga,
go, gue: Gavillero, gozo, guerra. La G intermedia permanece sin
alteracin: mago, ruego, final no existe. La G seguida de N, generalmente
pierde su sonido: inorante por ignorante; indino por indigno. La Z: esta
consonante se sustituye por la S. En la palabra pez, la Z final se sustituye
por J; peje. La /r/ y /l/ ante /n/ la solucin normal, exceptuando la capital,
es una aspirada farngea, ya sorda, ya sonora, ya nasalizada (pjhna,
khne).

Nivel fonolgico

Sobre el nivel fonolgico sealar, en resumen, las impresiones recogidas


por Jimnez Sabater ya que Henrquez Urea no presenta un apartado
para este nivel. a) El sistema de cinco vocales permanece prcticamente
idntico al del espaol general b) Con respecto al sistema consonntico en
posicin final de silabas se perfila una sensible reduccin de las
posibilidades que ofrece el castellano. De los fonemas consonnticos que
se han mantenido en esta posicin, o sea, /d/ /0/ /s/ /l/ /r/ y /n/ solamente
se conservan regularmente la n si comprendemos a la totalidad de los
hablantes de la nacin.

Nivel morfosintctico

Este nivel es especial ya que las alteraciones que aqu se presentan por lo
regular provienen de modificaciones que al principio operan a nivel
fontico y fonolgico. Tenemos el caso de la elisin de /s/, cuando es
marca de plural. En este caso se producen serias modificaciones a nivel
morfosintctico. Veamos las consideraciones de Henrquez Urea y
Sabater al respecto. Para Henrquez, quien entiende que la /s/ final de
silabas solo se pierde por completo entre los campesinos, siendo aspirada
por las clases cultas, la nocin del plural se mantiene gracias otros
elementos del morfema usual (la e, cuando el plural se forma es, artculo,
la n en formas verbales) pone los ejemplos lo jovene, el peje, la cosa ta
buena, la cosa tan buena etc. Jimnez Sabater est de acuerdo en que
este fenmeno se produce, pero no es tan simple como lo plantea el autor
del Espaol en Santo Domingo, sostiene que no es privativo de las clases
bajas ya que el fenmeno se ha extendido a la clase media y a las
generaciones jvenes de clases ms elevadas.

Por otro parte, plantea la necesidad del hablante de recurrir a otros


medios distintos a los sealados anteriormente para expresar el plural.
Est el ejemplo del plural terminado en ses en palabras como pieses,
barbuses, etc. antes privativo de la zona Sur y sureste, ahora generalizada
por toda la Repblica (Segn Jimnez Sabater) Otro forma del marca el
plural que seala es lo utilizacin de dos alomorfos o h- que funcionan
como prefijos en muchas voces que comienzan por vocal: los hombres lo
sombre o lo hombre. Por otro lado, la prdida del morfema s
correspondiente a la segunda persona del singular de casi todos los
tiempos ha provocado que se opere un reajuste morfosintctico a travs
de un mayor empleo del pronombre sujeto.

Henrquez Urea sostienes que en todo el pas, en el habla rural, los


verbos con g epenttica despus de n en los presentes venir, tener,
poner adoptan la forma de la persona nosotros en el subjuntivo para el
indicativo: tengamos por tenemos, pongamos por ponemos, etc. Jimnez
Sabater arroja nuevos datos a estas afirmaciones: primero sostiene que no
es un fenmeno registrado en todo el pas, sino de la zona norte y
pequeas areas de la regin sudeste; segundo, no es privativo de los
verbos con g epenttica despus de n sino, que puede orse con cualquier
verbo de la segunda y tercera conjugacin.

Con relacin al empleo del pretrito simple y el pretrito compuesto,


Jimnez seala que los dominicanos prefieren el pretrito simple al

compuesto en toda accin o suceso acaecido en el pasado, incluso si este


es muy reciente.

Otros fenmenos que menciona Jimnez son: el uso de oraciones


interrogativas con anomalas en la sintaxis: Qu tu quieres? Cundo ella
llega? Etc. Tendencia a la anteposicin inmediata del pronombre personal
al verbo: al yo venir, al tu enfermarte, etc. Repeticin de afirmaciones o
negaciones: yo no voy maana no; yo s me quedo s, etc. Por su parte,
Henrquez Urea seala entre otros: la unficacion en el habla popular de
los verbos en ear y en iar: pasear pasiar. En la conjugacin: cambios
vocalicos en el presente del subjuntivo de ir: vaye, vayemos y vayen.
Formas arcaicas haiga, vide, trajieron dijieron Uso del pronombre fsil
ello: ello si hay arroz. Personalizacin de verbos impersonales: hubieron.
Etc.

Nivel lxico

No cabe duda que el lxico en una lengua evoluciona con mucha facilidad
y palabras que se usaban corrientemente en los aos en que se escribi,
por ejemplo, El Espaol en Santo Domingo hoy solo un grupo muy reducido
tiene conciencia de ellas y otro ,ms joven, ni siquiera las ha escuchado
alguna vez. Algunas de las palabras que recoge Henrquez Urea
principalmente en habla popular y que constituyen hoy da verdadero
arcasmo son:

Alifafes (achaques), anabolena (entrometida), arriate (cantero),


ballestilla (arco de violn), cecina (carne salada de vaca), corcusir
(zurcir con puntadas mal hechas), cuesco (caparazn de crustceo),
escofieta (especie de gorro o red para recoger el pelo de los nios),
mantuano (de familia patricia), monifato (figura ridcula), pateta (el
diablo), tollina (azotaina, paliza). Asuntar (poner atencin), bastimento
(vegetales), cicatero (avaro, mezquino), furnia (cavidad muy profunda
en la tierra), mocato (se aplica a la fruta o comida descompuesta,
pasada), pollera (falda), soponcio (desmayo). (Algunas de estas
ltimas pueden ser odas a personas mayores de la zona rural)

Por otro lado, segn Henrquez se ponen en diminutivos palabras que no


son sustantivos o objetivos y aun frases enteras: coriendito, ahorita,
juntico, arribita, etc. En los campos se registran diminutivos terminados
en ingo: chiquiningo, clariningo, etc. En cuanto a los prefijos el ms
comn, a decir de Henrquez es a, existen en arcasmos como en palabras

donde la adicin es probablemente local o de la zona del Caribe: alargarto,


aserrano ,etc. Por confusin con el prefijo al la l se introducen en muchas
palabras que comienzan por a: alzahar, aldrede, etc. En palabras
compuestas: lengualarga, malacrianza, etc. Hasta ahora he recogido las
caractersticas del espaol dominicano ms destacadas desde mi punto de
vista, a nivel fontico, fonolgico y morfosintctico y lxico tomando como
referencia las obras de Maximiliano Arturo Jimnez Sabater y Pedro
Henrquez Urea. Como seal ms arriba, las alteraciones mencionadas
hasta ahora son ms o menos generales a toda la poblacin dominicana,
sin embargo este reporte debe tratar sobre los subdialectos del espaol
dominicano, es decir, sobre las caractersticas de cada zona indicada por
Jimnez Sabater. Ahora veamos cules son esas caractersticas a nivel
lingstico que poseen la zona Norte o Cibao, zona Suroestes, zona
Sudeste, zona del Distrito Nacional. A Saman no la considerar como una
zona independiente ya que, Jimnez Sabater slo se limita a observar que
la mitad oriental de la pennsula ofrece mayor complejidad que cualquier
otra rea y dice de inmediato por qu. Porque recibe influencias tanto
de la regin Este como del Cibao, as como de sistemas lingsticos
extraos: ingls y dialecto haitiano. Como vemos, no ofrece datos
precisos ni sistemticos para considerar a Saman como una zona
subdialectal.

Ya dije que Jimnez Sabater es quien ha hecho la divisin dialectal del


espaol dominicano y este es el primer y nico lingista que lo ha hecho y
lo hace sobre la base de la distinta pronunciacin de los fonemas
lquidos /r/ y /l/ en posicin final de slaba y de palabra.

Zona Norte o Cibao

Podemos afirmar que el dialecto cibaeo es la variante dilecta o


subdialectal de mayor alcance en la Repblica Dominicana. Constituye la
forma de comunicacin de catorce de las treinta y una provincias del pas.
Su caracterstica fontica ms relevante es la vocalizacin o
semivocalizacin de las lquidas -r y -l implosivas, es decir final de silabas
y palabras. Hay que sealar un caso presentado por Jimnez registrado en
algunas localidades. Segn el autor la clase media y alta de la zona opta
por elidir totalmente el archifonema resultante de la neutralizacin de /r/ /
l /r/ e /i/ en las posiciones mencionadas cuando precede cualquier vocal
exceptuando la /a/ Otras caractersticas de esta zona a decir de Jimnez
Sabater son: a- Vocalizacin de la d final de silabas y en interior de
pablaras y de los grupos consonnticos cultos (aibeit, aimirai), recogidas
en 19 localidades como nico resultado y en otras doce como
pronunciacin alternativa.

b- Adopcin de la forma de la primera persona del plural en el subjuntivo


por el indicativo no solo en los verbos de g epenttica despus de n como
afirma Henrquez Urea, sino en cualquier verbo de la segunda y tercera
conjugacin.

C- Conservacin del pronombre fsil ello.

d- Suele darse el caso de ultracorrecciones en palabras como voy soy oigo


que realmente donde realmente se pronuncia la i. Las opciones pueden
ser r o l ( vol, sor, olgo). Tambin las ultracorrecciones operan en el caso
de s implosiva.( Comprs en lugar de compr). En trmino de broma suele
orse expresiones como: De dnde t eres? De Cotu. _! Ah! De Costur. EEn el grupo CC, tambin se vocaliza aisin por accin, y como le ocurre a la
R en este caso tambin, segn la regin es sustituida por Y, o por R: aisin
y arsin, por accin. F- La C formando parte del grupo CT desaparece:
dotoi por doctor; en el mismo grupo, la C a veces se vocaliza: faitura por
factura; aituai por actuar. Zona suroeste

Lo ms caracterstico de esta zona y que, como en el caso de la zona del


Cibao permite determinar de qu regin proviene una persona es la
neutralizacin de /l/ en /r/ con preferencia marcada en la R.( veRde azur).
Respecto a los infinitivos sin pronombre eclptico la norma en esta zona es
la cada de la /r/, lo mismo que en el sudeste. Zona sudeste

Segn Jimnez Sabater lo ms caracterstico en esta zona es la


articulacin de un sonido germinado, producto de asimilacin de /r/ /l/ a la
consonante siguiente. Para los grupos rs y ls, segn Jimnez, pueden
darse dos realizaciones posibles: la l y la r se reducen a una realizacin
muy dbil intermedia entre l y r y la vez un poco ensordecida, mientras
la /s/ retrasa su punto de articulacin convirtindose en una autntica
apicoalveolar cncava, la segunda variante ms evolucionada que la
anterior acusa la desaparicin total del sonido implosivo procedente de de
/l/ y /r/ quedando solo una /s/. Zona del Distrito Nacional

Aparte de los fenmenos sealados que son comunes a casi todas las
areas del pas la variacin ms significativa es la neutralizacin de /r/
en /l/ Conclusiones. Como pudimos ver, el espaol dominicano presenta un
conjunto de elementos que lo caracterizan. Muchos de ellos privativo del
dialecto dominicano y otros que comparte con la comunidad
hispanohablante. Adems, la Repblica Dominicana, en sus cuarenta y

ocho mil kilmetros cuadrados, posee cuatro zonas subdialectales bien


definidas con caractersticas propias y, a decir de algunos autores, una
quinta zona: Saman. Esto hace de la nacin dominicana un lugar fecundo
para las investigaciones sociolingsticas y dialectales.

Para llevar a cabo esta investigacin me fundament en las obras de


Pedro Henrquez Urea y Max Arturo Jimnez Sabater, EL espaol en Santo
Domingo y Ms Datos Sobre el Espaol Dominicano. No podemos negar la
importancia de estas dos obras en los estudios lingsticos del espaol
dominicano. La obra de Henrquez Urea puede ser considerada el libro
ms importante que se ha escrito sobre el dialecto dominicano. Todava no
aparece una obra de conjunto que supere la descripcin general de
nuestro espaol que presenta este texto. Aunque es ya un texto
anacrnico.

Por su parte, la obra de Jimnez Sabater es la ms importante que se ha


escrito de carcter dialectolgico sobre el espaol dominicano porque es
la nica que revela datos relativos a toda la geografa nacional y adems,
el anlisis que realiza el autor es sumamente exhaustivo. Sin embargo,
sabemos que el espaol dominicano ha ido cambiando progresivamente y
que muchos de los fenmenos registrados por estos autores hoy han
disminuido, aumentado o desparecido. Es el caso de la vocalizacin
registrada en la zona norte.

Investigaciones ms recientes demuestran que este fenmeno no es tan


generalizado ni persistente como indican los autores. Investigaciones
realizadas por Orlando Alba y otros lingistas demuestran que el
fenmeno de la vocalizacin ha disminuido en los habitantes del Cibao,
tanto que llegan a considerar una exageracin las afirmaciones hechas
Henrquez Urea y Jimnez Sabater. Estoy tatamente de acuerdo con Alba,
no he hecho una investigacin pero visito con frecuencia la zona norte y
puedo notar como la vocalizacin no es tan homognea, tanto que
podemos encontrar en una misma familia personas que vocalizan (los
mayores por lo regular) otros, que como seala Jimnez pronuncian un
fonema intermedio en /l/ /r/ y la /i/ y otros que omiten estos sonidos.

No podemos negar que en la poca que se recogieron los datos para


escribir El Espaol En Santo Domingo y la obra de Jimnez la poblacin
dominicana tena acceso restringido a la educacin. Solo una parte
privilegiada de la poblacin poda educarse y alcanzar ttulos
universitarios, La otra, apenas llegaba a un segundo o un tercero de
primaria, esto es, lo que podan ir a las escuelas, mucho ni siquiera

llegaban a leer y escribir. Sabemos que la enseanza de la lengua escrita


lleva al alumno a apropiarse de lengua estndar o de prestigio.

Lo mismo sucede en las dems zonas. La regin suroeste, por ejemplo,


donde los autores afirman que predomina la neutralizacin de /l/ en /r/ con
preferencia por archifonema R, Carlisle Gonzales Tapia, en una
investigacin publicada en la web seala lo siguiente. En la zona suroeste
podemos afirmar, sobre la base de datos cuantificados, que slo en Ban y
en Azua predomina la neutralizacin de la /l/ en /r/ con preferencia
marcada en /R/. En las dems provincias, principalmente en Barahona y
San Juan de la Maguana no predomina el archifonema /R/, sino el cero
fontico, es decir, la elisin completa de los sonidos respectivos. El mismo
autor, sobre la zona sudeste y el Distrito Nacional seala: Por lo que
respecta a la zona sudeste slo existe una clara predominancia de un
archialfono producto de la asimilacin de /r/ o /l/ a la consonante
siguiente en la provincia de Hato Mayor y posiblemente, porque todava
no existen datos cuantificados, en algunas zonas rurales de la provincia de
Monte Plata. En provincias como San Pedro de Macors y La Romana, dos
de las ms pobladas, el fenmeno de la geminacin no fue registrado en
nuestra investigacin En la zona del Distrito Nacional tambin existe,
aunque Arturo Jimnez no lo dice, una diversidad de resultados distintos
de la pronunciacin de /r/ y /l/ en posicin final de slaba y de palabra que
comprenden la neutralizacin de /r/ en /l/, la geminacin o duplicacin, el
cero fontico, etc. En la ciudad capital (zona urbana) predomina el cero
fontico, segn datos cuantificados de 1984*
(www.bpm.uasd.edu.do/Members/carlisle_gonzalez/linguistica/el-espanolcibaeno.doc.)

Sin embargo, otros fenmenos como la adopcin de la forma de la primera


persona del plural en el subjuntivo por el indicativo en los verbos de g
epenttica despus n, como seala Henrquez o en cualquier verbo de la
segunda y tercera conjugacin como indica Jimnez, se mantiene en la
regin del Cibao principalmente.

Quizs el fenmenos ms importante para ser tomado en cuanta la


elisin /s/ marca del plural, que afecta a toda la poblacin dominicana en
todas las clases sociales. Aunque Henrquez sugieres que se da solo en la
clase popular ya Jimnez en sus investigaciones advirti que fenmeno
haba calado la clase media y algunos sectores de la clase alta. El
problema con este fenmeno es que al desparecer la marca del plural de
los verbos de la segunda persona, y que posteriormente se ha propagado
a las dems personas, los hablantes hemos buscado otras alternativas
para comunicar el plural provocando un reajuste morfosintctico a travs
del empleo de pronombres sujetos. Adems de esto Jimnez Sabater

seala lo siguiente respecto al fenmeno: Las marcas del plural s y es


han sido reemplazados por: -Determinantes antepuestos como lo (los) uno
(unos) esto (estos) aquello (aquellos), etc. Un morfema final e en aquellas
palabras en las que el castellano requiere es. -Un morfema se en muchas
palabras terminadas por vocal, sobre todo femenina. -Dos alomorfos s- o
h- que funcionan como prefijos, muchas veces que comienzan por vocal.
Estos fenmenos que en principio solo afectaban el orden fontico y
fonolgico han trascendido al orden morfosintctico, segn Jimnez, en el
rompimiento de la concordancia numrica sustantivo-adjetivo y,
consecuentemente una rigidez en el orden sintagmtico de las palabras y
en cuanto a la concordancia sujeto- verbo se produce un aumento
considerable de las posibilidades de confusin y ambigedad. Si esto
permaneciera en la legua oral no habra muchos problemas, pero ha
afectado la lengua escrita provocando dificultades en la compresin de
textos formales y en la redaccin.

En escritos recogido por el autor pueden verse ejemplos en los que el


sujeto aparece con la marca del singular y el verbo correspondiente con la
marca del plural. Ejemplo: La tragedia de los caminos malos estn todava
sin resolver Los periodos de lluvia trae como consecuencia que Aunque
el autor menciona otras incongruencias estos dos ejemplos valen para que
suene la alarma alertando cuan profundo ha penetrado el problema que
Henrquez, en su obra, atribuy solo a la clase popular en la legua oral.

Esto nos lleva a reflexionar sobre el papel que debemos desempear los
maestros en la instruccin de los alumnos. Si el fenmeno era persistente
en la poca que Jimnez recogi sus datos, seguro que ahora es ms
problemtico. Se hace necesario que el profesor de lengua se actualice y
adquiera las competencias necesarias para poder salir del problema,
primero, y segundo para poder corregirlo en sus alumnos ya que no es un
secreto la deficiente preparacin de los

S-ar putea să vă placă și