Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Patent Searching
In world fastest growing IP industry, to make effective patent searching, every patent searcher
must know the crucial language based challenges and due to complex, rich and inconsistent nature
with a huge vocabulary and numerous synonyms make English language more problematic.
Some major challenges of English language need to consider when performing searching are
Terminology:
Examples:
For automobile in between 1895 to 1900 in US and UK they used the words horseless
carriage or horseless vehicle, and its improved with time and in early 1900 most of
the use word automobile for patent filing but still there is use of words horseless
carriage or horseless vehicle in lower amount.
For bicycles during 1893 to 1900 for US and British patents they used velocipede and
bicycles in equal proportion but in 1901 to 1910 velocipedes had dropped to lower.
Cycle is also used to describe bicycle and also other cycles in chemical processes.
2015 - IntellectPeritus Services | Confidential
+91-261-311-2404
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Much slower terminology changes occur in aviation industry. The most frequent words
used in titles were flying machine, aeroplane, air ship and aerial vessel. Another thirty
different words were used like aerodrome, aerial wheel, aerial craft, wind motor,
aeronautic apparatus, aerodart, aeromotor and aerial top. The first use of the term
aircraft was in 1914 and airplane appeared in 1919.
Patentese:
Intelligent patent attorneys used a different way to draft a patent which is not easily
searchable through normal way.
Examples:
There are different views of person on the half / full water glass, pessimists would say
that glass was half empty; optimists would say that it was half full and patent
attorneys would describe it in his own way: an open ended cylinder horizontally
bisected by liquid H2O. So we must have to keep Patentese in mind when we building
a search query & perform searches.
Innovation US patent (Device for extracting elements from cavities, which uses a bag
for extraction and an applicator) by Jorge also get the patent for delivering a baby
from the womb, which main CPC class was A61B17/446 defined as obstetrical forceps
without pivotal connections, e.g. using a vacuum.
Synonyms are main challenges in searching because for the one particular technology
terms there are many words can be used to describe that particular technology in a
different ways.
Sometime many most common words are there for the synonyms you need to use in
search, but at that time number of result are increase so you may remove some synonyms
but you cant be sure that terms you removed are not used by any patentese, so there is a
chances of missing the important result which is relevant.
Selection of the synonyms according to the particular technology is the main challenging
task for patent searchers.
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Examples:
Actual patent abstract from one of GB patent (Safety cap for a ball point pen) A cap for
a ball point pen includes a truncated end which is pierced by an aperture. The aperture
provides an air passage so that respiration can continue should the cap be swallowed
and become lodged in the throat. Above abstract is clear but there is no mention about
children which is very helpful. So it can be written as: A writing instrument with a
pierced cap that fits over the writing end, so that a child who is choking can still
breathe.
Different patent offices of worlds received patent data from different countries inventors
or assignees or attorneys and then they have entered the data of patent into centralize
database, during that time period there are major chances of the spelling mistakes.
Sometime there is an extra space (one or two) in the spelling of word which makes them
not searchable. This can be a very major problem for the searcher if that particular word of
technology is misspelled in whole patent, so there are maximum chances of missing that
relevant patent using the normal word searching.
Indexing errors emerge from OCR processing patent applications, because similar looking
letters such as e versus c, I versus l or 1, n versus ri, o versus 0, q
or g versus 9 and m versus rn are likely to be misinterpreted.
With the advent of electronic patent application filing, the number of patent reexamination
steps was reduced. As a consequence, the chance of undetected spelling errors increases.
Examples:
+91-261-311-2404
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Gold club and Golf club [On QWERTY keyboards the d and f are next to each other, so
they can easily be transposed].
While performing assignee based search there is also major problems with the spelling
mistakes and if we dont know the possible variations of spelling mistakes, definitely we
will miss that patent easily while searching.
Companies often have branches in different countries, where each branch has its own
company suffix, e.g., Limited (United States), GmbH (Germany), or Kabushiki Kaisha
(Japan). Moreover, the usage of punctuation varies along company suffix abbreviations:
L.L.C. in contrast to LLC, for example.
Examples:
Machine Translation:
Main problem of machine translation is when you are searching on other languages which
are filed in the domestic languages like Japan, Korea and China without any INPADOC
family members in English language. Sometimes main important technology terms are not
translated. More seriously some terms are not exact equivalents of each other and nominal
words have different meaning in English, French and Germen.
Sometimes machine translation is not done based on the particular technology domains
but its depending on the general translation rule which majorly affect the searching.
In English there are many words with nouns and verbs both, and other meanings are not
always obvious. Think about the possible meaning of nouns and verbs of words like oil,
driver, dye, ground, train, can, rifle, down, back, store and cook. This may sound like a
minor problem, but the different meanings can affect the results.
2015 - IntellectPeritus Services | Confidential
+91-261-311-2404
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Again adding context such as a classification or other words usually removes the problem,
but not always. Take to ship or shipping. Both words can either mean ships, or moving
cargo on trains or lorries, when ships are not relevant.
Compound Nouns:
Patent attorneys write the compound noun as per their understanding so there is huge
problem because there is multiple compound nouns used and spelt differently. Due to
variations in compound noun number of results must be vary in search databases.
Examples:
Hyphens do not help, as they are treated as spaces by databases and hence mean
separate words.
Country wise patentese draft the patent with variation in spellings and which are often only
known to those in the same industry.
Examples:
Dialects or Linguistics:
Dialects also known as the Faux Amis or false friend which means words that appears to
be the same in French and in English but have a different meaning in terms of phonology,
grammar, vocabulary and by its use by a group of speakers. They are problem when
building a search query, searching and analyzing in foreign language.
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Many times we are rely on context but sometimes a search will give us a negative results
as context is only apparent with the results, not in search terms.
Due to same pronunciation of English words it is easy to misspell them such as buy and
by, cell and sell, right and write and so on.
Example: Words with same pronunciation but which are spelt quite differently
A real problem is in the words inflammable and flammable, both means burning. As in
prefix in English often means not as in invalid versus valid.
Sometime spelling of words is similar but their meanings are different from each. While
some such meanings are related, often they are not.
Examples:
Oil well obviously contains oil, but a well with no context is probably a water well
Christmas tree means oil pumping equipment rather than Christmas festival (25th
December).
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
Examples:
Different Words:
There are many different words such as hood and bonnet, trunk and boot, parking lot and
car park, rubber and eraser, cell phone and mobile phone, gasoline (or gas) and petrol,
elevator and lift, sidewalk and pavement. Sometimes the searcher is not aware that there
is a distinctly different word to be used can cause problems.
Syntax:
Arrangement of words in patent is a minor problem as few search exclusively for long
phrases. Searching for three word phrases is generally sufficient. Adjacency operators
looking for words within five words are more than sufficient in English to cover all order.
Sometime you need to decide what order is most suitable to cover the important
technology results.
IntellectPeritus team undergoes with rigorous search training and we have unique
search model which overcomes challenges of patent searching and effective search
strategies leading us towards completion of 100 % patent searching. Our search model
is combination of keywords based searching, patent classification searching, citations
searching
and
assignee/inventors
searching.
In
given
limited
time
period,
References:
1.
Do you know English? The challenge of the English language for patent searchers by Stephen van Dulken in 2014.
2.
The Impact of Spelling Errors on Patent Search by Benno Stein, Dennis Hoppe and Tim Gollub in 2012.
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com
About IntellectPeritus
organizations
in
various
technology
domains
for
decade
of
years.
IntellectPeritus is providing value added services to a global clientele including law firms,
technology corporations, start-ups, venture capitalists, patent brokerage firms and individual
inventors.
Specialties of IntellectPeritus are Patent Research & Analytics, Patentability, Novelty, Preexamination,
Prior-art,
State-of-the-art,
Freedom-to-operate,
Right-to-use,
Clearance,
+1-832-426-3606
+44-208-123-0830
info@intellectperitus.com