Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
de Jacques
Derrida
GINETTE MICHAUD**
pp. 71-122
72
Ginette Michaud
73
a respeito do desenho, ele que vai sempre retirar, ou subtrair, o trao do desenho
(trao, jacto, linha, figura grfica) de todo o desgnio (inteno, ideia prconcebida
ou formada, visada, especulao). Uma certa experincia do rien voir [nada
a ver], expresso entendida ao mesmo tempo no sentido do enceguecimento e da
falta de relao, seria aqui a primeirssima condio da relao de Derrida coisa
da arte. Retraando os principais desafios mobilizados por Memrias de Cego,
este texto integra assim as linhas de fora da reflexo de Derrida relativamente
obra de arte e sua maneira singular de nela se expor. O cego, o ponto de vista
abocular, o pensar a no ver (Annali, 2005) proposio cardinal de Derrida
em relao arte revelam de facto uma outra maneira de apreender a questo
do ver e do dizer, da invisibilidade no corao do visvel.
Palavraschave: Jacques Derrida, filosofia, desconstruo, arte, esttica,
desenho, autobiografia.
Este ttulo, Dessein, le Dessin [(Sem) Desgnio o Desenho], peoo eu emprestado, tloo j adivinhado, ao prprio Jacques
Derrida e por mais de uma razo. Por duas, pelo menos: em primeiro
lugar, porque, na sua economia e elegncia, ele joga, pela aposio destas
duas homnimas, com a parecena e a diferena que, ao mesmo tempo,
aproximam e distinguem estas duas palavras, sublinhando assim, de um s
trao, a sua gemeidade* [gmellit] e o seu desvio irredutvel (mais adiante
* N.T.: De notar que, no corpo da palavra francesa [gmellit], se deixa escutar a
palavra eleidade [ellit] de ela (elle+it), o que no deixa de aludir a uma certa
feminilidade da escrita.
Revista Filosfica de Coimbran.o 43 (2013)
pp. 71-122
74
Ginette Michaud
voltarei a esta questo das palavras gmeas [jumeaux], das jumots1 qui
abusando de um jogo de palavras irresistvel). A esta homonmia, gostaria
tambm de a oferecer minha amiga Fernanda Bernardo, pois o idioma
nela condensado constitui um desafio, um apelo e uma resistncia, a mais
forte resistncia traduo, tocando a questo do point dintraductibilit
[ponto de intradutibilidade], expresso, tambm ela, com um duplo
entendimento, que Jacques Derrida to subtilmente analisou no seu S
minaire La Bte et le Souverain2). Sei a que ponto, no seu trabalho de
traduo, a Fernanda sensvel a esta questo trabalho que eu gostaria
de saudar aqui3. Porque, , em primeiro lugar, em sinal de gratido pela
sua traduo de Mmoires dAveugle (prestes a aparecer, a renascer, literalmente, numa outra lngua, que lhe d assim de novo sobrevida), que eu
me arrisco a esboar, diante dela, estas quantas palavras a respeito desta
obra de Jacques Derrida, que to intimamente ela conhece (regressarei
alis, mais tarde, a esta questo da traduo ou da converso que
tambm convocada no interior deste texto de Derrida, atravs de todo o
tipo de complexas passagens, entrelaando vrios pares de oposies: por
1 Em Philippines (col. Lignes fictives, Galile, Paris, 2009, p. 40), Hlne Cixous fala
da fora de atraco dos falsos gmeos, destas beaux juremots [belas palavras juradas.]
[N.T.: Intraduzvel em razo da homofonia criada por Hlne Cixous: jumeaux (gmeos) e jumots (palavras gmeas) lem-se e ouvem-se do mesmo modo.]
2 Cf. Jacques DERRIDA, Sminaire La Bte et le Souverain. Volume I (2001
2002), Michel Lisse, MarieLouise Mallet e Ginette Michaud (eds.), col. La philosophie en effet, Galile, Paris, 2008, p. 235238. [N.T.:
Em breve em edio portuguesa pela F. C. Gulbenkian.] Sobre esta questo, permitome reenviar para o meu texto,
ASCHENGLORIE, de Paul Celan: point dintraductibilit, ou les enjeux dune traduction relevante de Jacques Derrida, in Juste le Pome, peuttre (Derrida, Celan)
seguido de SINGBARER REST: lAmiti, lindeuillable, col. de lessart, Le temps vol
diteur, Montral, 2009, p. 79133.
[N.T.: Vejase, a este respeito, a nota de leitura de Fernanda BERNARDO, Singbarer
Rest: ou o que do resto aflora no Poema como o prprio Poema: CelanDerrida in
Revista Filosfica de Coimbra, n 38 (2010), p. 471488].
3 Este texto foi, primeiramente, escrito para uma sesso do Seminrio de Mestrado
de Desconstruo da professora Fernanda Bernardo. A sesso teve lugar no Instituto
de Estudos Filosficos (Faculdade de Letras, Universidade de Coimbra, Coimbra) no dia
25 de Maio de 2010, com o intuito de saudar a publicao, ento iminente, da traduo
portuguesa de Mmoires dAveugle (Memrias de Cego, F. C. Gulbenkian, Lisboa, 2010)
por Fernanda Bernando. Uma verso muito resumida deste texto foi apresentada no colquio internacional Derrida: Hospitalit, Hostilit, organizado pela Universidad de los
Andes, pela Universidad Rosario, pela Pontificia Universidad Javeriana, pela Universidad
Externado e pela Universidad Nacional de Colombia, com o apoio da Embaixada de Frana,
Bogot (Colmbia), de 13 a 17 de Setembro de 2010 (a ser editada, em 2012, nas Actes,
Alcira Saavedra, Hernando Salcedo Fidalgo e Bruno Mazzoldi (eds).)
pp. 71-122
75
pp. 71-122
76
Ginette Michaud
que o atrai: por um lado, ele escolhe jogar com os dois valores da palavra,
com a sua previsibilidade tanto quanto com a sua imprevisibilidade (e
eis ainda mais um destes pares aos quais eu aludia, e que se encontrar
aqui colocado sob tenso); por outro lado, esta escolha deliberada pelo
facto de Derrida ir precisamente subtrair, libertar o trao do desenho
[dessin] de todo o desgnio [dessein], de toda a inteno, de toda a ideia
preconcebida, de toda a forma ou contorno que pretenda limitlo ou
enquadrlo (pensase, claro, aqui no parergon7, noo que ele analisou
magistralmente desde La Vrit en Peinture e que, com a [noo] de sub
jctil [subjectile]8, constitui, sem dvida, um dos seus contributos mais
fecundos ao campo da esttica).
Por ltimo, e tambm uma das razes que me levaram a privilegiar este ttulo: Derrida tinha intitulado assim uma interveno na cole
Suprieure dArt do Havre a 16 de Maio de 1991 (h portanto quase 20
anos), e eu apoiarmeei hoje nesta releitura de Mmoires dAveugle neste
material que ficou indito, nesta conferncia improvisada de Derrida e
nas suas respostas s questes dos participantes do seminrio, que, neste
caso, eram especialistas profissionais na arte do desenho. Alis, Derrida
endereaselhes, partida, insistindo na sua incompetncia: eu desejaria, diz, ouvirvos, a vs que estais do lado do desenho, enquanto que eu,
eu estou do lado em que no se v e em que no se desenha9. Notarse
Relembremos as definies que Derrida prope: o parergon aquilo que no
interior ou intrnseco, como uma parte integrante, representao total do objecto, mas
pertence somente de maneira extrnseca como um excesso, uma adio, um acrscimo, um
suplemento; ele aquilo que no permanece simplesmente fora da obra, agindo assim
ao lado, absolutamente contra a obra (ergon) (Jacques Derrida, La Vrit en Peinture,
col. Champs, Flammarion, Paris, 1978, p. 66 e p. 63; citado por Jean Galard, Luvre
exapproprie, Derrida et les Arts visuels, in Un Jour Derrida, loc. cit., p. 95, n. 2.)
8 Cf., entre outros textos, Jacques Derrida, Forcener le Subjectile. tude pour les
Dessins et Portraits dAntonin Artaud, com Paule Thvenin, Gallimard, Paris, Schirmer/
/Mosel Verlag Gmbh, Munich, 1986; Artaud le Moma. Interjections dappel, col. critures/Figures, Galile, Paris, 2002; e Les dessous de la Peinture, de lcriture et du
Dessin: Support, Substance, Sujet, Suppt et Supplice, indito, conferncia dada por
Jacques Derrida a 1 de Maro de 2002, a convite da Socit des Amis de la Fondation
Maeght (Fundo JacquesDerrida, Abbaye dArdenne, imec, Bote 77, DRR169, 14 pginas).
[N.T.: J. DERRIDA, Enlouquecer o Subjtil, com pinturas, desenhos e recortes de
Lena Bergstein, tr. Geraldo Gerson de Souza, reviso tcnica de Anamaria Skinner, Ateli
Editorial, Imprensa Oficial, UNESP Editora, So Paulo, 1998.]
9 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, indito.
Esta conferncia indita foi proferida por Jacques Derrida no dia 16 de Maio de 1991
na cole Suprieure dArt do Havre, a convite de Franois Martin, no quadro do seu
seminrio sobre o desenho. A transcrio da conferncia, feita a partir das fitas gravadas
por Franois Martin, foi estabelecida por MarieJolle SaintLouis Savoie e revista por
7
pp. 71-122
77
pp. 71-122
78
Ginette Michaud
por outro lado, h (sem negao) nada (res, coisa) a ver, este nada sem
substncia nem essncia que a prpria coisa a ver, quer dizer, a no ver,
a pensar a no ver14 (de acordo com o ttulo de uma outra conferncia
dada por Jacques Derrida em 2002 na Fondazione Europea del Disegno).
Ele volta a isto em Lignes, trabalho que incide tambm sobre o desenho e que acompanha de muito perto, quase simultaneamente em termos
de cronologia, a reflexo desenvolvida em Mmoires dAveugle: Nada
a ver significa aqui, que entre o que eu escrevo e aquilo que ela escreve
[a artista Micala Henich], entre aquilo que eu digo e que vocs vem,
no h nada a ver: porque no se mostraro as mulheres, elas permanecero veladas, mal entrevistas atravs dos nossos respectivos cimes, e
das nossas vidas privadas, absolutamente privadas de qualquer relao ao
outro.15 O sem relao assim a primeirssima condio de relao
de Derrida com a coisa da arte, e esta irredutvel.
A conferncia Dessein, le Dessin [(Sem) Desgnio o Desenho], proferida alguns meses depois da exposio, interessoume ento
vivamente, porque ela d lugar a um retorno a uma memria a mais, de
alguma maneira, em todas as memrias de Mmoires dAveugle , tal como
a uma clarificao, a uma reelaborao dos desafios deste trabalho, que
poderamos dizer, a mais de um ttulo, inaugural no percurso do filsofo.
H com efeito vrias primeiras vezes que tomam forma em Mmoires
dAveugle : por exemplo, era a primeira vez que Derrida (ou qualquer
outro filsofo) era convidado como comissrio de uma exposio de uma
tal envergadura (Mmoires dAveugle foi o primeiro da srie dos Parti
Pris do Louvre confiados a noespecialistas da arte ou da histria da
arte); era tambm a primeira vez que Derrida se expunha assim, atravs
de um texto para a exposio e para o catlogo, mas tambm atravs do
Cf. Jacques DERRIDA, Penser ne pas voir, Annali (Bruno Mondadori Editori,
Milan), 2005/1, p. 4974.
15 Jacques DERRIDA, Lignes in Micala HENICH, Mille e tre, cinq, col. La
Pharmacie de Platon, William Blake & Co. dit., Bordeaux, 1996, n. p. A obra de Micala
Henich consta de mil e trs desenhos (aluso ao Don Juan de Mozart), permanecendo os
trs ltimos sem legendas. Alm de Derrida, quatro outros crticos ou escritores (Dominique
Fourcade, Michael Palmer, Tom Raworth e Jacques Roubaud) comentavam, cada um, uma
srie de duzentos desenhos. A srie de desenhos comentada por Derrida a numerada de
800 a 1000. Na conferncia, Derrida fala da experincia inexperimentada, que acabava
ento de fazer com estes desenhos em termos muito vizinhos dos de Mmoires dAveugle:
E portanto, acabo de escrever duzentos pequenos textos, que vo de duas a vinte linhas
cada um, onde ao mesmo tempo me entrego a alucinaes ou a projeces, a interpretaes projectivas destes desenhos, reflectindo acerca do que significa esta experincia
da projeco ou da alucinao, muito breve sobre o desenho. Como se eu no soubesse
nada. (Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 3.)
14
pp. 71-122
79
filme que dela foi realizado por JeanPaul Fargier16, instituindo assim
uma outra relao imagem (e sua imagem: o comentrio que ele faz
deste vdeo na conferncia, em que insiste nos planos centrados nos seus
olhos e na sua boca, e nos cortes/interrupes da montagem, sugere uma
certa reserva, um retraimento ainda ali, Derrida falando de si como de
um material17 para a escrita do realizador, tal como o far mais tarde,
em Tourner les Mots, a respeito do filme de Safaa Fathy, Dailleurs,
Derrida). Mmoires dAveugle marcava igualmente uma outra primeira
vez pelo facto de Derrida ali escrever a respeito da arte de maneira muito
pessoal, autobiogrfica: lembro que este ensaio, que toma a forma do
dilogo (homenagem oblqua a Diderot, citado em epgrafe) ou mesmo do
polilogo18, publicado em 1990, pouco antes de Circonfession (1991), de
JeanPaul FARGIER, Mmoires dAveugle (Jacques Derrida)/Notes about Blind
Men (Jacques Derrida), 1991, DVDRip, AVI, France, 51 min.
17 Eis como Derrida apresenta este filme no momento da sua conferncia: Esta exposio era acompanhada acrescento uma historieta de um filme. A seguir exposio,
um cineasta produziu um filme. ento uma outra experincia, absolutamente outra, da
exposio, que consistia portanto, outra experincia de enceguecimento , na preparao
do filme, em filmarme a ler a totalidade do texto, o que demorou seis horas, e a seguir
[em] filmarme diante do meu computador prestes a preparar... Era uma pura fico. Depois
disto, para um filme de 50 minutos, ele cortou o texto, assumindo a responsabilidade de
saber o que cortava, mostrou desenhos ento, ao tempo, viamme a mim, viam os meus
olhos (ele quis jogar com isto, com todo o texto sobre a cegueira mostrando os meus
olhos, a relao entre os olhos e os lbios, etc., e a seguir os desenhos) , e esta obra de
vdeo, de vdeoarte, se assim se pode dizer, um outro espao totalmente heterogneo.
Ele fez a sua escolha, a sua montagem, filmou com a sua cmara os desenhos..., insistindo
num determinado detalhe em detrimento de outro, cortando o meu discurso onde desejou:
e eu, eu no tenho nenhuma iniciativa. Li o meu texto naquilo a que se chama ponto
[prompter], quer dizer, estava ali assim sentado e tinha, diante de mim foi a nica
experincia que fiz deste gnero o meu texto que desfilava a trsquatro metros, e compreendi... Sabem que todos os speakers da televiso fazem isto, que o chefe do Estado,
quando faz um discurso em que se enderea a cinquenta milhes de franceses, est em vias
de ler, num pequeno ecr, frases que desfilam assim, etc. Portanto, eu li aquilo, e depois
ele tomou aquilo como um material, e de seguida cortou, efectuou a sua montagem e era
um outro objecto visvel que tinha a sua autonomia absoluta relativamente exposio
e relativamente ao texto. Se quiserem, h o livro que foi publicado [e que] um objecto
de um certo tipo, no qual, alis, esto desenhos que no foram mostrados na exposio; a
prpria exposio um objecto de um outro tipo as pessoas passeavam naquele espao,
que tem aproximadamente aquelas dimenses ; e depois, o objecto vdeo um outro
objecto. Estes objectos estavam separados uns dos outros, de uma certa maneira nada
tinham a ver uns com os outros (Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit.,
p. 2324. Eu sublinho.)
18 A maioria dos comentadores de Mmoires dAveugle opta, sem dvida por causa
do exergo que cita Diderot, pela forma dialgica a duas vozes, mas difcil afirmlo
16
pp. 71-122
80
Ginette Michaud
modo que a escrita dos dois textos, nomeadamente pelo motivo da autobiografia (nem que seja arruinada), est, de facto, entretecida em vrios
pontos, como sugerem a nota perigrfica de Circonfession (cinquenta
e nove pargrafos e perfrases escritas numa espcie de margem interior,
entre o livro de Geoffrey Bennington e uma obra em preparao (Janeiro
de 1989 Abril de 1990)19), a repetio do sonho dos dois cegos que
a se encontra escrito no perodo 12 ([...] e ao contarte o sonho dessa
noite, esses dois cegos bulha um com o outro, um dos dois velhotes
desviandose para se atirar a mim, para apanhar de soslaio e de surpresa o
pobre passante que eu sou [...]20), o evento traumtico da paralisia facial
com toda a certeza, nenhuma marca (A ou B, por exemplo) singulariza os interlocutores (o seu sexo, por exemplo). Podersea igualmente imaginar que estas vozes duais,
teatralizando o duelo entre desenho e escrita, emanam de uma nica fonte, [sendo] elas
prprias figuras divididas do autos.
19 Esta obra em preparao, como as datas indicadas o deixam pensar, sem dvida
Mmoires dAveugle, publicado no Outono de 1990, mas tambm possvel que Derrida
faa aluso a um outro texto que (se) escrevia simultaneamente em contrabando de
Circonfession no decurso desse mesmo perodo.
20 Jacques DERRIDA, Circonfession in Jacques Derrida, com Geoffrey
BENNINGTON, col. Les Contemporains, Le Seuil , Paris 1991, p. 61. Cf., em Mmoires
dAveugle, esta outra verso do mesmo (?) sonho: Ora nessa noite de 16 de Julho do ano
passado, sem acender a luz, mal desperto, ainda passivo mas atento para no afugentar
um sonho interrompido, eu tinha procurado o lpis e, a seguir, o caderno com uma mo
tacteante, junto cama. Ao despertar, entre outras coisas, decifrava: ...duelo destes cegos
bulha um com o outro, desviandose um dos velhos para se atirar a mim, para atacar
o pobre passante que sou, acossame, chantageiame, a seguir caio com ele no cho e
ele apoderase de mim com uma agilidade tal que acabo por suspeitar que ele v, pelo
menos de um olho entreaberto e fixo, como um ciclope (um ser zarolho ou vesgo, j nem
sei), ele continua sempre a reterme, desferindo golpe atrs de golpe, e acaba por usar
a arma diante da qual estou indefeso, uma ameaa contra os meus filhos... (Jacques
DERRIDA, Mmoires dAveugle, op. cit., p. 23) [N.T.: Jacques DERRIDA, Memrias de
Cego, p. 24]. Derrida corta rente com qualquer interpretao psicanaltica deste sonho
(De um sonho to sobrecarregado de velhos e olhos, de todos estes duelos, no proponho
aqui nenhuma interpretao imediata [...] Este sonho permanece (o) meu, no concerne
ningum), mas notemos, pelo menos, a data: 16 de Julho do ano passado, portanto
aparentemente no dia 16 de Julho de 1989 (16 Julho, dia seguinte ao seu aniversrio),
momento em que est tambm a escrever Circonfession. O mesmo sonho d ento
lugar a duas transcries diferentes, o que j em si uma situao excepcional no corpus
derridiano. Em Circonfession, o relato varia em diversos detalhes (Derrida acrescenta
a palavra no circunciso mesmo no final do relato, palavra que est cortada na outra
verso e que no constitui uma revelao qualquer neste texto que gira em torno da
sua prpria circunciso), e ele retira efectivamente dali um outro fio interpretativo da
narrativa, nela sublinhando o alcance da slaba pri. Este retomar do mesmo sonho mas
ser o mesmo? Acaso no muda ele de sentido pelo simples facto de ser narrado, duas
pp. 71-122
81
pp. 71-122
82
Ginette Michaud
pp. 71-122
83
pp. 71-122
84
Ginette Michaud
do que se apodera delas para lhes fazer dizer aquilo que o discurso estaria
encarregue de exprimir.
Ele est, de facto, a priori, demasiado convencido da completa autarcia
da obra, da sua independncia muda muda tambm em relao ao discurso,
quando se trata da poesia32.
O prprio Derrida no pode alis ser mais claro a este respeito: entre
as duas ordens do ver e do dizer, que so absolutamente heterogneas, que no tm qualquer relao [...], finalmente, isso no tem qualquer
relao. Foi por isso que eu comecei por dizer rien voir [nada a
ver]. O discurso nada tem a ver com o desenho. E no d nada a ver.
E ele insiste ali: nada pode justificar um discurso sobre um desenho34.
E no entanto... Derrida dilo tambm por causa e mesmo graas a
esta disparidade fundamental entre o visvel e o dizvel , este lado a
lado de traos, de riscos que se acompanham, mas que passam um sem
o outro35, estas duas ordens de experincias, que no tm nada a ver
uma com a outra, so todavia indissociveis36: neste rien voir
[nada a ver], h nesta relao sem relao , h... h tudo, tudo quanto
se passa com o desenho, a saber, que ele est para alm do discurso, que
ele interrompe o discurso e que provoca [....] o discurso 37.
E o que que se passa ento relativamente ao discurso ( palavra, ao
dizvel) para aquele que diz estar do outro lado do desenho, que no desenha e que, diz ele, nem sequer pode vlo? Entendase de momento por
isso sem os diferenciar, os gestos apelados, tanto quanto interditos, pela
Ibid., p. 1516.
Ibid., p. 16.
34 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 18.
35 JeanLuc NANCY, loquentes Rayures, in Derrida et la Question de lArt.
Dconstructions de lEsthtique, Adnen Jdey (dir.), ditions Ccile Defaut, Nantes, 2010,
p. 16.
36 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 23.
37 Ibid., p. 18.
32
33
pp. 71-122
85
coisa da arte para Derrida: descrever, nomear, comentar, interpretar, ler 38.
Ora, claro que, de entre todos os filsofos que se debruaram sobre a
obra de arte, a reflexo de Derrida se distingue por uma tonalidade afectiva
absolutamente caracterstica da sua contraassinatura (em Lignes, ele ir
ao ponto de falar de contredsignature39 [contradesign(assin)atura]).
Para fazer justia a esta singularidade irredutvel da obra de arte sem a
alcanar, para a tocar sem a tocar, Derrida resiste, tanto quanto possvel,
tentao do nome e da narrativa*, preferindo antes fazerse refm da coisa
muda que, na obra, o interpela e o olha, como o escrever dos desenhos
de Mmoires dAveugle ou, noutro lugar, das lavis** [aguadas] de Colette
38 Poderseia acrescentar: traduzir mas, precisamente, esta operao talvez a que
rompe a srie e que, enquanto transporte, transferncia, transmisso, levanta o interdito,
permanecendo embora no movimento do entredois. Voltarse aqui na concluso: tal
como o desenho, a traduo estar intimamente ligada ao enceguecimento, como o sugerem
Michael Naas e PascaleAnne Brault: Like drawing, translation would have something
to do with blindness, as if the original text always vanished at the moment of translation
in the same way the model of drawing does at the moment of drawing. Couldnt Derridas
confessions about drawing be transposed translated into the terms of translation?
(Comme le dessin, la traduction aurait quelque chose voir avec laveuglement, comme
si le texte original disparaissait toujours au moment de la traduction de la mme manire
que le modle du dessin au moment du dessin. Estce que les confessions de Derrida au
sujet du dessin ne pourraient pas tre transposes traduites en termes de traduction?
(Traduo minha)) [N.T.: Como o desenho, a traduo teria algo a ver com o enceguecimento, como se o texto original desaparecesse sempre no momento da traduo, tal como
o modelo do desenho no momento do desenho. No poderiam as confisses de Derrida
a respeito do desenho ser transpostas traduzidas em termos de traduo?] (Michael
NAAS e PascaleAnne BRAULT, Better Believing It. Translating Skepticism in Mem
oirs of the Blind, in Michael NAAS, Taking on the Tradition. Jacques Derrida and the
Legacies of Deconstruction, col. Cultural Memory in the Present, Stanford University
Press, Stanford, 2003, p. 120.)
39 Jacques DERRIDA, Lignes, op. cit., n 866.
[N.T.: De notar a proximidade idiomtica, na lngua de Jacques Derrida, entre des
siner, designer, signer e signature.]
* N.T.: No original: Rcit para a questo da narrativa cf., nomeadamente, Jacques
DERRIDA, Parages, col. La philosophie en effet, Galile, Paris, 1986.
** N.T.: Tcnica de pintura que consiste em utilizar apenas uma cor (a aguarela ou
a tinta da china) que depois diluda, obtendo assim diferentes tonalidades de cor. De
notar tambm como a no-unidentidade da palavra lavis (Aguada, palavra de quantas
palavras! escreve Derrida na pgina 11 de Prgnances) constitui, aqui, um outro ponto
de intraduzibilidade idiomtica, uma vez que, no idioma de Derrida, lavis (aguada) se
escuta como la vie, ou seja, a vida.
Por ltimo, de assinalar tambm que traduziremos aqui lavis, no por aguarelas,
mas por aguadas, seguindo assim a diferena entre lavis e aguarelas marcada por
Jacques Derrida em Prgnances in Prgnances. Lavis de Colette Debl. Peintures,
s. 1, Brades, 1993; red. col. Rencontres, Mont-de-Marsant, LAtelier des Brisants. col.
Rencontres,
2004, p. 7 obra de que existe uma traduo portuguesa: Pregnncias,
Revista Filosfica de Coimbran.o 43 (2013)
pp. 71-122
tr. Laura Loureno e Marc-Ange Graff, in Fenda, Fenda Ed, Lisboa, 1997, p. 11-27.
86
Ginette Michaud
87
pp. 71-122
88
Ginette Michaud
decifrar da elipse espacializada por todo este texto, que toma ele prprio
literalmente assim a forma de uma piscadela de olho ou de um batimento
de plpebra, estes brancos arrebatamno de facto ao prprio discurso
que bordeado [bord], ou transbordado [debord], por ela, como o d
j a ler e a (no) ver a frase de Diderot citada em exergo (e retomada por
Derrida no interior do seu texto, perto do fim): Por todo o lado em que
no houver nada, lede.... Voltarei a isto na concluso.
Do mesmo modo, assim como o ler diferentemente de Derrida no
pode subscrever a narrativa, ele no pode ademais entregarse [se rendre]
(nos dois sentidos da expresso em francs*) descrio, o que equivaleria
a uma domesticao violenta da obra, a uma inspeco da fora arrastando nela toda a forma estabilizada, como bem o mostra esta passagem
a respeito de Atlan:
Alis como descrevlas [s obras]? Sejame permitido fazer aqui a
economia de uma longa dissertao terica, mas irnica, acerca da descrio de um quadro. Quando penso que alguns ousam ou pretendem fazer
isso, descrever, esboar a mais pequena descrio de um quadro! sempre
impossvel, deveria ser interdito descrever um quadro, deveria ser interdito
constatlo, de outra maneira que no ordenando: Ide escutar este quadro
que no mais um quadro, que no tem mais a estabilidade apaziguada de
um quadro, [...] e depois ide ver, se puderdes, essas linhas, esses traos,
essas ligaduras, esses ns, esses passos de dana. Eles retiram e sublevam,
eles fazem erguer as cores para ultrapassar as palavras, rodandoas, eles so
feitos para passarem sem palavras, que no entanto apelam 50.
N.T.: De notar que, em francs, rendre tanto se escuta no sentido de ceder ou
de render, como ainda no de restituir ou de devolver, de ficar quite ou de saldar, sendo
assim mais um exemplo de plus dune, de mais de uma/no mais uma palavra um
exemplo que aqui evoca ou coloca a questo da reproduo, da representao, da traduo
sem resto ou da mimesis na linha da leitura derridiana do apodidonai ou da apodose
da tica a Eudemo e da Metafsica de Aristteles. Cf., nomeadamente, Jacques DERRIDA,
Sauver les Phnomnes (pour Salvatore Puglia), Contretemps (t.r.a.n.s.i.t.i.o.n., Lge
dHomme, Paris), no1, 1995, p. 14.
50 Derrida desenvolve longamente esta questo da cor resistindo a toda e qualquer
nomeao na pintura de Atlan: Alis, como descrever, e como nomear uma cor? Como
fazlo sem figura, sem desvio trpico, mas letra, literalmente? [...] Como ensinar os
nomes de cores a um nadocego a seguir operao que lhe devolve a vista? Encontrome
aqui, com Atlan, mutatis mutandis, eu, como um cego operado, diante da mesma impossibilidade de dizer no momento de recuperar a vista diante de um espectculo inaudito. [...]
sintome incapaz de nomear uma cor de Atlan, no me sinto nem autorizado nem habilitado
a fazlo, mesmo no negro, nem mesmo no caso do negro, e pressinto que haveria que
inventar uma nova nomenclatura para esta cromografia, ou at para a [cromografia] de
cada obra..., Jacques DERRIDA, De la Couleur la Lettre, op. cit., p. 19.
pp. 71-122
89
pp. 71-122
90
Ginette Michaud
pp. 71-122
91
59
pp. 71-122
92
Ginette Michaud
Mas, bem entendido, dito isto, nada se teria dito da fora, do poder
de atraco, menos ainda da beleza sim, arrisco esta palavra, mesmo se
Derrida marca em relao a ela uma desconfiana62 bastante grande (ele
no a aborda seno mesmo no fim da conferncia Dessein, le Dessin
para dizer isto dela: [...] mas, quanto palavra belo, no sei o que me
autorizaria a servirme dela. Esto a ver o que quero dizer? Esto a ver
o que eu no posso dizer. No sei o que a avaliao esttica de um tal
desenho63 , no teramos, portanto, ainda nada dito da estranha beleza
Ibid., p. 49.
Beleza siderante, [que] vos toma, [que] impe o silncio, do mesmo modo que
resiste anlise, perspicacidade, ao saber mais subtil, como o nota tambm J.B.
Pontalis em En Marge des Nuits (Gallimard, Paris, 2010, p. 62). Derrida aborda, somente
mesmo no fim de Dessein, le Dessin, esta questo da avaliao esttica dos desenhos
comentados por ele em Lignes, ou da escolha feita para Mmoires dAveugle com os
conservadores do Louvre: Mas, ao mesmo tempo, aquilo que eu fazia era procurar falar
da projeco, da narrao, do discurso, etc., daquilo que se passava. Eu tentava, de maneira
muito elptica evidentemente, no queria fazer grandes discursos, falar do que ali se passava. Mas o que no logrei dizer e que no entanto o essencial , que estes desenhos
eram, hesito em pronunciar a palavra belo, mas em todo o caso, estes desenhos tinham
uma fora em si mesmos, independentemente da projeco. Uma fora ao mesmo tempo
calculada, inconsciente e calculada, que se devia [...] s operaes de que ela [Micala
Henich] capaz e de que eu, por exemplo, no teria sido capaz. Eu via bem que havia
ali, na repartio das linhas, das cores, do escuro e do cinzento, na repartio das foras
e das tenses, [...] realizaes que me faziam dizer: Os desenhos so belos. Ento, se
me forassem a isso [...], eu poderia dizer, pois bem, descrevendo determinado desenho
sem qualquer projeco, desta vez, sem qualquer identificao de objectual, sem nenhuma
projeco de histria ou de significao , por uma anlise puramente material, grfica,
eu poderia dizer: Estes desenhos so fortes porque logram reunir poderes de deslocao
que, ao mesmo tempo, so fortemente mantidos e contidos. H equilbrios grficos que
fazem com que isto resulte. Ento, eu digo, empregaria esta linguagem: isto resulta,
forte, equilibrado, .... Bom, utilizo a linguagem ao mesmo tempo dinmica, cinemtica,
etc., mas a palavra belo, no sei o que me autorizaria a servirme dela. Vem o que eu
quero dizer? Vem o que eu no posso dizer. No sei o que a avaliao esttica de um
determinado desenho. Ele acrescenta mesmo no fim da conferncia: No sei o que pode
ser mas vs podereis talvez dizlo [...] uma avaliao esttica absolutamente neutra,
absolutamente privada de qualquer projeco, de qualquer interpretao. No sei. Puramente
grfica, digamos, uma avaliao esttica puramente grfica. No sei. E isto, eu no o sei
para estes desenhos e no o sei para os desenhos que foram expostos no Louvre. Tambm
no sei. Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 2627.
63 Ibid.
61
62
pp. 71-122
93
pp. 71-122
94
Ginette Michaud
Ao colocar o acento, por um lado, na questo da f ligada invisibilidade, e, por outro, na questo do testemunho comprometido nesta
crena cega, Michael Naas abre, de facto, uma linha de leitura dual
e dupla ela prpria estendida e dividida entre o cepticismo e a f, entre
a linha direita ou quebrada, errante, entre o trao linear (progresso) ou o
crculo (reflexividade, aliana) muitssimo interessante, de que direi uma
palavra na concluso, pois constatase que ela est, alm disso, estritamente ligada a uma deciso de traduo* que porta, ela tambm, como em
abismo ou em espelho, todo o desafio deste texto (relembro que Michael
Naas e PascaleAnne Brault so os tradutores de Memoirs of the Blind68).
Mas antes, e do mesmo modo que sublinhei a relao singular de
Derrida relativamente ao discurso de/sobre a arte, relativamente palavra
e ao dizvel, importame igualmente precisar, em contrapartida, o que se
passa com a sua relao ao ver, ao visvel e ao invisvel.
pp. 71-122
95
Abrir uma outra histria do olho, onde nem tudo estivesse de antemo antecipado, previsto e previsvel, tal pois o voto de Derrida, que
ir sempre alm da apreenso, da preenso, da percepo tambm, para
tentar fazer justia a uma apercepo, quilo a que, em Lignes, ele
chama uma fenomenologia do inaparente71. No por conseguinte por
mero acaso que ele se interessa a tal ponto pelo trao e pelo desenho, mas
precisamente porque ele a v uma outra maneira de apreender a questo
do ver e do dizer, da invisibilidade no corao do visvel72, uma maneira
de ver sem prever: o que no prever? [...] Por exemplo, questo que
69
p. 90.
pp. 71-122
96
Ginette Michaud
vai permanecer suspensa por cima de tudo o que vou dizer agora, ser
que se pode pintar sem prever, sem desenho, sem design? Ser que se
pode desenhar sem desgnio? Quer dizer, sem ver vir?73.
Estas questes sublinhamno fortemente: a crtica do eidos levada a
cabo por Derrida, o ponto de vista abocular que ele ope pura fenomenologia devemse tambm questo do evento que lhes est ligada. E
este ponto de vista igualmente eminentemente revelador da sua posio filosfica e tica para com a arte, e muito particularmente no tocante
experincia do trao que, a seus olhos, no designa apenas o visvel
ou o espao, mas sim, mais radicalmente, trao ou espaamento, a
abertura livre do espaamento, em suma, nada menos do que uma outra
experincia da diferena74, como ele o diz.
Este ponto de vista ento assim a prpria condio do visvel para
Derrida: mais do que um simples aspecto terico (e a teoria sempre
um clculo do ver, que consequentemente tambm assim mantido
vista por ele), constitui uma das grandes questes que atravessa melhor: paralisa incessantemente toda a sua reflexo (ousaria dizer a sua
meditao, a sua orao talvez, no sentido que Aristteles d a esta palavra quando diz que ela no nem verdadeira nem falsa75) a respeito
deste enigma dos olhos, que no so somente feitos para ver e olhar, mas
tambm para chorar e verter lgrimas, como bem o diz este poema de
Andrew Marvell, Eyes and Tears, que Derrida gosta de citar (ele cita
o em Mmoires dAveugle e em Circonfession e, de novo, doze anos
mais tarde, de memria*, na conferncia improvisada Penser ne pas
voir [Pensar a no ver]):
But only human eyes can weep.
[]
Thus let your streams oerflow your springs,
Till eyes and tears be the same things:
And each the others difference bears;
These weeping eyes, those seeing tears.76**
pp. 71-122
97
pp. 71-122
98
Ginette Michaud
crescer, faz ser. Esta luz que torna o ser possvel, quer dizer o eidos enquanto
ente verdadeiro, este sol no ele prprio visvel. um trao formal que eu
gostaria de sublinhar: o que torna visvel as coisas visveis no visvel, dito
de outra maneira, a visibilidade, a possibilidade essencial do visvel no
visvel. Axioma absolutamente irremovvel: o que torna visvel no visvel;
encontrase esta estrutura em Aristteles quando se diz que a transparncia,
o difano que torna as coisas visveis, no , ele mesmo, visvel. 77
pp. 71-122
99
pp. 71-122
100
Ginette Michaud
pp. 71-122
101
*
A ttulo de indicao, vou ento agora, antes de comentar alguns aspectos mais particulares de Mmoires dAveugle, recordar em traos largos
os principais pontos (retenho seis) que constituem, aos olhos do prprio
Derrida, a linha condutora (seja ela sinuosa) desta exposio:
1. O deslocamento do olho para a mo de cego: a histria do olho
que Derrida aqui quer pr em cena porque bem de um teatro, de uma
cenografia montada com arte que se trata nesta exposio passa do olho
(exposto ferida, enfermidade, a toda a espcie de ameaas) para
as mos, para um olhomo, pois o cego algum que se orienta, que
tacteia avanando as mos91: no necessrio glosar longamente este
primeiro trao, que aqui o mais evidente, mas podemos pelo menos
sublinhar a que ponto, uns dez anos antes de Le Toucher, JeanLuc Nancy
Jacques DERRIDA, Demeure, Athnes, fotografias de JeanFranois Bonhomme,
col. critures/Figures, Galile, Paris, 2009, p. 58.
* N.T.: Optmos por traduzir o verbo arriver por chegar ou acontecer, tentando,
deste modo, dar a ouvir na sua indecidibilidade significante em francs a incondicionalidade absoluta que marca o pensamento da Desconstruo. Pensamento do evento, da
vinda, da vinda inesperada que excede qualquer horizonte de previso pensamento do
absolutamente outro que vem sem que se o veja vir sem viso, sem prviso, na impossibilidade de prever (prver) o que ou quem chega ou acontece. Cf. Jacques DERRIDA,
Memrias de Cego, p. 26, nota de traduo 1.
90 Jacques DERRIDA, Penser ne pas voir, Annali, loc. cit., p. 55.
91 Jacques DERRIDA, Le Dessein du Philosophe, Beaux Arts Magazine, loc. cit.,
p. 88.
89
pp. 71-122
102
Ginette Michaud
p. 10].
93
94
p. 89.
95
96
Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, op. cit., p. 10. [N.T.: Memrias de Cego,
Ibid. [N.T.: Memrias de Cego, p. 10].
Jacques DERRIDA, Le Dessein du Philosophe, Beaux Arts Magazine, loc. cit.,
Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, p. 10. [N.T.: Memrias de Cego, p. 11].
Ibid., p. 68. [N.T.: Memrias de Cego, p. 70.]
pp. 71-122
103
p. 89.
Ibid.
Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 16.
100 Ibid.
101 Jacques DERRIDA, Le Dessein du Philosophe, Beaux Arts Magazine, loc. cit, p. 89.
* N.T.: Lembramos aqui a nota de traduo de Memrias de Cego: Desconstruo da
demonstrao em termos de prodgio ou de inveno na herana repensada do que,
segundo Heidegger, apela a pensar: lembremos que, na sua leitura do poema de Hlderlin,
Mnemosyne e do seu clebre verso Ein Zeichen sind wir, deutungslos , Heidegger diz
o homem um monstro porque, ao pensar, mostrando embora na direco daquilo mesmo
que se retira, ele anuncia menos o que se retira ou se retrai, do que a prpria retirada
ou retraimento, cf. Heidegger, Was Heisst Denken?, Niemeyer Verlag, Tbingen, 1954.
in Jacques DERRIDA, Memrias de Cego, p. 125, nota de traduo 1. Cf. igualmente
J. DERRIDA, Passages du Traumatisme la Promesse in Points de Suspension,
Entretiens, Galile/Paris, 1992, p. 400.
98
99
pp. 71-122
104
Ginette Michaud
103
pp. 71-122
105
O que prende particularmente a ateno nesta cena no apenas a
viragem subtil (e provocadora) que Derrida d autoanlise da sua inibio em desenhar, e mesmo em ver um desenho, ligandoa a esta rivalidade fraternal, ou mesmo a este desejo fratricida (o desenho colocado
faceaface a esta passagem no livro, Can et lil dAbel de Bartolomeo
Passarotti, que representa o olho recalcado de Abel voltando superfcie
como uma fenda ou uma cratera (um escarro?) no solo, sugereo bastante),
mas mais ainda o que ele extrai deste olho por olho, trao por trao
(igualmente reflectido noutro lado na escolha de outros irmos gmeos,
nomeadamente com o desenho de Primatice, Isaac abenoando Jacob),
que desencadeou nele nada menos que uma partio entre o desenho e
a escrita e, mais ainda, marcou um sinal de eleio, ou at mesmo uma
primeira converso:
Eu tentava por minha vez imitar as suas cpias: uma lastimvel falta de
jeito confirmavame na dupla certeza de ter sido punido, privado, lesado,
certo, mas tambm, e por isso mesmo, secretamente eleito. Eu havia enviado
a mim mesmo, que no existia ainda, a mensagem indecifrvel de uma convocao. Como se, nas vezes do desenho, ao qual o cego em mim renunciou
para sempre, eu fosse chamado por um outro trao [trait], por esta grafia
de palavras invisveis, por este acordo do tempo e da voz a que se chama
verbo ou escrita. Substituio, portanto, troca clandestina; um trao para
o outro trao, trao por trao. [] Do desenho visvel, do desenho enquanto
tal, como se eu tivesse dito a mim mesmo: eu, eu escreverei, votarmeei s
palavras que me apelam.109
Foi et Savoir dans Mmoires dAveugle de Jacques Derrida, Cahiers de lAssociation
Internationale des tudes Franaises, op. cit., p. 261.)
107 Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, p. 43. [N.T.: Memrias de Cego, p. 45.]
108 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 11.
109 Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, p. 4344. [N.T.: Memrias de Cego,
p. 45.]
Revista Filosfica de Coimbran.o 43 (2013)
pp. 71-122
106
Ginette Michaud
O outro episdio autobiogrfico precede de pouco tempo a organizao da exposio e, se se quiser, prefiguralhe o motivo antes mesmo
de este haver sido escolhido: tratase daquele acesso de paralisia facial,
de origem viral, experincia bastante terrificante do olho, onde de
rompante, conta Derrida, todo o meu lado esquerdo se encontrou praticamente paralisado eu no podia mais fechar, piscar o olho, e era um
espectculo horrvel para mim, verme ao espelho, e era sobretudo um
verdadeiro traumatismo quanto ao enceguecimento no sentido, desta vez,
fsico possvel. [] durante oito ou dez dias110, submetime a todo o
tipo de exames scanner, radiografias, exame electromiogrfico dos nervos
pticos, etc. []111. De certa maneira, esta cena primitiva constitui
j uma forma de Autoretrato de Derrida ao espelho, antecipando ou
precipitando aquilo que ele descrever do olhar absolutamente esgazeado
e alucinado112 de FantinLatour um olho fixo, ciclpico ele tambm, o
outro, sombrio nas trevas , quando olha a sua prpria imagem desfigurada no espelho e procura fixar os seus prprios olhos numa espcie de
terror do ver sem ver113 (mais do que com outros, Derrida parece de
facto identificarse com este autoretrato de FantinLatour reproduzido
na capa de Mmoires dAveugle). No podemos, em todo o caso, deixar
de notar as fortes emoes de angstia ligadas por Derrida a este trabalho
sobre o desenho, ao longo do qual ele enfrenta um interdito 114:
Sublinhamos este detalhe: este oito a dez dias aponta bem, pelo seu retorno
insistente na narrativa de Derrida, na direco da cena primitiva, entre todas: a da circunciso, sofrida oito dias depois do dia do seu nascimento. Circunciso do olho, um(a)
[como] a outra, reconverso e traduo do traumatismo do nado cego...
111 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 5.
112 Ibid., p. 16.
113 Ibid., p. 15.
114 Derrida transgride o interdito relativamente ao desenho, pelo menos, de duas
maneiras: primeiro, escrevendo, quer dizer, rivalizando ou sublinhando com o seu trao
escritural o trao grfico que ele no sabe nem consegue desenhar; mas tambm fazendo
a narrativa, em Mmoires dAveugle e em Circonfession, de um desenho duplamente
transgressivo, porque infringe o interdito ao desenhar a sua me a morrer: Nunca mais
na vida desenhei, nem sequer tentei desenhar. Excepto no ltimo Inverno e guardo ainda
o arquivo deste desastre , quando me veio o desejo, e a tentao, de esboar o perfil da
minha me que eu velava junto do seu leito de hospital. (Jacques DERRIDA, Mmoires
dAveugle, p. 44) [N.T.: Memrias de Cego, p. 46.] O que que desenha esta narrativa,
mal esboada, de um desenho falhado dos olhos da me velados pelas cataratas?
Em Circonfession, Derrida cita tambm uma outra experincia de desenho (h portanto
duas tentativas, e no uma nica), consignada no seu caderno de 1976, cadernos de
desenho com folhas grossas cuja capa portava [] as palavras skizze, croquis, sketch,
schizzo, schets, kpoki (Circonfession, op. cit., 85): acabo de matar um insecto que
caiu em cima desta pgina, desenholhe uma sepultura (desenho) (Circonfession, op.
110
pp. 71-122
107
pp. 71-122
108
Ginette Michaud
Esta definio do trao como o que d a ver sem se dar ele mesmo
a ver124 sublinha bem a que ponto esta questo do desenho a esttica
119 Mireille CalleGruber observa uma diferena entre os olhos fechados ou vendados
dos msticos das Escrituras e os olhos arregalados dos observadores laicos na srie de
autoretratos de FantinLatour e de Chardin: olhos cegos por estarem demasiado abertos,
hipnotizados, do pintor tentando pintar o gesto de pintar; o olhar olhando(se); a contoro
sublime do olhar olhandose a olhar(se). (Mireille CALLEGRUBER, Donner, ditil,
in Jacques Derrida. La Distance Gnreuse, com dois desenhos de Valerio Adami, col.
Les essais, ditions de la Diffrence, Paris, 2009, p. 19.)
* N.T.: Cf. Nota de Traduo *, p. 97.
120 Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, p. 48. [N.T.: Memrias de Cego, p. 51.]
121 Jacques DERRIDA, Le Dessein du Philosophe, Beaux Arts Magazine, loc. cit.,
p. 8990.
122 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 2.
123 Ibid.
124 Ibid.
pp. 71-122
109
125
pp. 71-122
110
Ginette Michaud
pp. 71-122
111
*
Depois desta panormica evidentemente muito sumria que retraa as
principais linhas de Mmoires dAveugle linhas quebradas, interrompidas,
alinhavadas em outros tantos pontos de vista pespontados que bifurcam
e se entrecruzam at formar aquilo que parece, mais do que uma linha
linear, um tecido que no teria nem direito nem avesso, nem comeo nem
fim: pensarse aqui nesta passagem onde, antecipando j a imagem do
tecido, xaile ou thallith, que retornar em Un ver soie, Derrida diz
traar fiozinhos de lngua, tecer uma tnica de escrita onde capturar
o corpo do desenho132), gostaria de me aproximar agora de alguns
pontos de detalhe deste texto e sublinhar algumas das converses, umas
espectaculares, outras invisveis ou discretas, que Derrida nele opera.
Porque, depois de tudo quanto acaba de ser lembrado das suas posies
relativamente ao desenho e arte que vale para este texto, mas tambm
para todos os seus textos sobre as artes ditas visuais e as outras , podemos perguntarnos o que que se d a ler na relao texto/imagem de
Mmoires dAveugle. Que narrativa se d aqui a ler tanto quanto a ver?
Que narrativa a se furta e a se subtrai do mesmo modo? Trs breves
notas, ento, para terminar:
1. Poderse realar, em primeiro lugar, este trao bastante significativo: ainda que Derrida diga preferir o desenho e no desejar no se ater
seno a ele nesta exposio, notarse no entanto que ele derroga e
em si um gesto interessante, a questionar este princpio no decurso da
narrativa iconogrfica que coloca em cena, quando, no fundo, converte
o desenho em pintura medida que as cenas de revelao e de converso
loc. cit., p. 3: In other words, is the essential purpose of the eye to open itself to light,
to perceive, to see and therefore to know, or do the tears which cloud sight, or through
which we see, say something more fundamental about sight itself as regards the eye?.
(Autrement dit, estce que la vise essentielle de lil est de souvrir la lumire, de
percevoir, de voir et par consquent de savoir, ou bien les larmes qui brouillent la vue, ou
travers lesquelles nous voyons, ne disentelles pas quelque chose de plus fondamental
encore au sujet du voir luimme, en ce qui regarde lil? (Traduo minha).)
132 E mesmo aqui, vedes bem que eu ainda as prefiro, trao em redor do desenho
fiozinhos de lngua, ou antes teo, com a ajuda de traos, travesses e letras, uma tnica
de escrita onde capturar o corpo do desenho, mesmo sua nascena [] No se trata
aqui de ceder jubilao ldica, nem de manipular vitoriosamente palavras ou vocbulos.
Pelo contrrio, ouvidelos ressoar por eles mesmos no fundo do desenho, por vezes mesmo como a sua pele; porque o rumor destas slabas brota antecipadamente dele, bocados
de palavras parasitamno, e para aperceber esta assombrao, temos de nos entregar aos
fantasmas do discurso fechando os olhos. (Jacques DERRIDA, Mmoires dAveugle, p.
44.) [N.T.: Memrias de Cego, p. 4546.]
Revista Filosfica de Coimbran.o 43 (2013)
pp. 71-122
112
Ginette Michaud
133
pp. 71-122
113
pp. 71-122
114
Ginette Michaud
115
ento, uma vez mais aqui, questo econmica da mais nfima diferena que pode mudar tudo em palavras aparentemente perfeitamente
idnticas: seja, preciso crer no sentido forte da f, seja, preciso
crer, que quer justamente dizer o contrrio, se se pronunciar a expresso com um tom dubitativo ou irnico, a saber que, precisamente, no
se cr nisso). Em suma, estas expresses, Vous croyez? [Cr?] e il
faut croire [ preciso crer] (poderseia igualmente dizlo de Je ne
sais pas [No sei], que pode valer ao mesmo tempo como indeciso,
suspense, ou descarte, parada ou manha), idnticas em francs, funcionam
tambm como homnimas e compreendem porque que, de propsito,
eu insistia, logo de incio, nesta homonmia entre dessin/dessein , que,
dizendo embora a mesma coisa, podem tambm dizer absolutamente outra coisa. Ora, em Better Believing It, este texto a duas/quatro mos
que citei h instantes, escrito na retrospectiva da sua traduo (como um
arrependimento*, no sentido que esta palavra tem para o desenho) e
mimetizando ludicamente o dilogo do original, os tradutores voltam
sua deciso de traduo no que diz respeito a estes dois Cr?, perfeitos homnimos que dizem, no entanto, um e outro, outra coisa. Na sua
traduo, Michael Naas e PascaleAnne Brault escolheram de facto no
apresentar esta expresso idntica pelas mesmas palavras e escolheram
contraassinar, pelo retraimento de uma palavra de maneira explcita, o
que restava implcito em francs: se se quiser, eles escolheram sublinhar
rasura, risca o trao, traduzindo o primeiro Cr? por Do you be
lieve this? e o segundo por Do you believe?, omitindo this, e todo
o objecto directo, por mais indeterminado que seja, optando portanto
assim a favor da f, e isto, no sem consequncias. Eles tentam justificar
a sua deciso de apresentar diferentemente em ingls duas frases idnticas
em francs, delineando assim na prpria operao da traduo a linha de
leitura que eles haviam detectado em Mmoires dAveugle, linha segundo
a qual se passaria da dvida e do cepticismo, no comeo do texto, a uma
posio relevando de uma verdadeira f, ou de uma f verdadeira, que
constatao, mal pode crer nela. Mas usando o mesmo adjectivo incrvel, o seu juzo
ter sido, num caso, admirativo e, no outro, pejorativo. Todo o acto de linguagem fala de
crenas ou de descrenas que regem a nossa relao ao outro. Mas tambm a relao a
si. E mesmo a relao a Deus.
* N.T.: De notar que o termo portugus arrependimento no comporta a dupla
escuta do termo francs repentir que, tal como a autora refere no texto, para alm da
dimenso de lamento, tambm utilizado no contexto especfico do desenho como correco do trao ou das cores.
Revista Filosfica de Coimbran.o 43 (2013)
pp. 71-122
116
Ginette Michaud
pp. 71-122
117
pp. 71-122
118
Ginette Michaud
pp. 71-122
119
velada, pela graa de um calarse que sabe dizerse ou darse a entender sem trair152.
Mas h mais: a elipse no somente uma figura retrica no sentido
estrito do termo tambm o que d a forma exacta de todo este texto
das Mmoires dAveugle, que se apresenta inteiramente como um olho,
abrindose/fechandose num batimento, num pestanejo, de tal modo que,
como bem o diz JeanLuc Nancy em loquentes Rayures, todo
[o texto] das Mmoires dAveugle que se poderia descrever como este
trao polimorfo, polifnico de que o traado ou o traamento se faz a
partir de um ponto ou de um instante de obscuridade, o instante de um
olho que se fecha ao abrirse, que se fecha para se abrir 153. Como que
de propsito [ dessein], Mmoires dAveugle desenharia assim um
movimento dos lbios que poderia fazer pensar naquele que Derrida descrever mais tarde em Un ver soie: Com um movimento dos lbios,
claro. Mas tambm, para que os lbios se tornem finalmente visveis e
tangveis, para que eles se toquem, para que no sejam apenas porta
voz ou portapalavra, ela assina [a lngua nica] com um movimento
de lbios que se separam ao tocaremse, no hiatus ou no boquiaberto de
um estranho silncio154. Boca aberta, hiato, ferida, sufoco tambm:
figuras cardinais em Derrida, como sabido, e que voltam tambm em
Bliers* e noutros lugares na sua obra. Sem o fechar, o hiatus bem o
que abre e fecha Mmoires dAveugle, e que desenha assim um beijo
no olho.
Para alm de Sophie Volland, h ainda uma outra apaixonada em
toda esta histria do desenho: tratase, claro, de Dibutade. E se h aqui
autoretrato de Derrida em Diderot, poderseia igualmente dizer que, na
anlise desta Origem do Desenho, h autoretrato de Derrida em Dibutade (como o h tambm em Eco). Na conferncia Dessein, le Dessin,
Derrida recorda longamente esta verso da lenda, pondo em relevo o facto
de, tal como Diderot com Sophie Volland, ou como ele mesmo quando
escreve sem ver (na noite, no seu sonho, ou ao volante 155 do seu carro, o
Ibid., p. 61, nota 24. [N.T.: Um bichodaseda de si, op. cit., p. 58, nota 24.]
JeanLuc NANCY, loquentes Rayures in Derrida et la Question de lArt,
op. cit., p. 17.
154 Jacques DERRIDA, Un ver soie, op. cit., p. 56. [N.T.: Um bichodaseda
de si, op. cit., p. 52.]
N.T.: Jacques DERRIDA, Carneiros. O Dilogo Ininterrupto: entre Dois Infinitos,
o Poema, tr. Fernanda Bernardo, Palimage, Coimbra, 2008.
155 No seu texto, Michael Naas e PascaleAnne Brault sugerem com razo que Derrida faz eco nesta pequena cena, na qual escreve sem ver, ao exergo de Diderot a escrever
152
153
pp. 71-122
120
Ginette Michaud
na noite, sem ver os caracteres que forma: Is it completely fanciful to think that this
too is part of Derridas own selfportrait in Memoirs, that we are supposed to hear the
echoes of Diderot a few pages later when Derrida describes writing down a dream in the
middle of the night, not knowing whether he is indeed forming letters? Doesnt the rest
of the book draw this epigraph into it, so to speak, so that the book is indeed a sort of
circle or ring or, as one says in French, an alliance?. (Estil compltement fantaisiste
de penser que ceci fait aussi partie de lautoportrait de Derrida dans Mmoires, que nous
sommes supposs entendre les chos de Diderot quelques pages plus loin quand Derrida
dcrit comment il a not un rve au milieu de la nuit, sans savoir sil formait vraiment des
lettres? Estce que le reste du livre ne tire pas cette pigraphe lintrieur, pour ainsi dire,
de sorte que le livre est en effet une manire de cercle ou danneau ou, comme on dit en
franais, une alliance?) (Michael NAAS e PascaleAnne BRAULT, Better Believing It.
Translating Skepticism in Memoirs of the Blind, in Taking on the Tradition, op. cit., p.
120. (Traduo minha).) [ completamente fantasioso pensar que isto tambm faz parte
do autoretrato de Derrida em Mmoires, que suposto ns escutarmos os ecos de Diderot
algumas pginas mais adiante quando Derrida descreve como anotou um sonho a meio
da noite, sem saber se formava verdadeiramente letras? No arrasta o resto do livro esta
epgrafe para o interior, por assim dizer, de modo que o livro de facto uma espcie de
crculo ou de anel ou, como se diz em francs, uma alliance [aliana]?] Esta histria
seria pois assim uma reescrita desta passagem, fazendoa assim passar do bordo parergonal para o interior do texto, como uma espcie de rbus, de figura secreta na tapearia.
156 Jacques DERRIDA, Dessein, le Dessin, loc. cit., p. 8.
pp. 71-122
121
pp. 71-122
122
Ginette Michaud
pp. 71-122