Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
NITERI
2011
Niteri
2011
2
A773
Orientador:CiroFlamarionSantanaCardoso.
Tese (Doutorado) Universidade Federal Fluminense, Instituto de Cincias Humanas
e Filosofia, Departamento de Histria, 2011.
Bibliografia: f. 238-245.
CDD 932
BANCA EXAMINADORA
________________________________________________________
Professor Doutor Ciro Flamarion Santana Cardoso Orientador
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Professora Doutora Margaret Machiori Bakos
Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul
_______________________________________________________
Professor Doutor Andre Leonardo Chevitarese
Universidade Federal do Rio de Janeiro
________________________________________________________
Professora Doutora Adriene Baron Tacla
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Professor Doutor Alexandre Carneiro Cerqueira Lima
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Professora Doutora Snia Regina Rebel de Arajo Suplente
Universidade Federal Fluminense
4
AGRADECIMENTOS
Ao Professor Ciro Cardoso pela orientao, pela oportunidade nica de estudos na
rea da lngua egpcia e por sua compreenso nos momentos de mudana que
ocorrem em nossas vidas. Por sua amizade, muito obrigada.
s instituies que me apoiaram, possibilitando a realizao do trabalho: a
Universidade Federal Fluminense (UFF), a Coordenao de Aperfeioamento de
Pessoal de Nvel Superior (CAPES) e a Fundao Carlos Chagas Filho de Amparo
Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro (FAPERJ)
Aos funcionrios do Programa de Ps-Graduao Stricto Sensu em Histria da
Universidade Federal Fluminense, sempre prontos a atender os menores e os
maiores problemas administrativos e burocrticos de um trabalho de doutorado.
Ao meu companheiro, Marcos Jos de Arajo Caldas pela ajuda constante no
desenvolvimento dos temas e dos conceitos trabalhados; e aos meus filhos Pedro e
Paulo pelo apoio e pela pacincia em esperar a me que sempre estava ocupada e
no compador digitando.
A minha me Anglica Feitoza e meu pai Elmo Queiroz pela logstica maravilhosa de
serem avs de tempo integral sem nunca terem deixado de ser pais no sentido pleno
da palavra.
s minhas irms, Senny e Lda, tias e madrinhas de meus filhos que sempre
estiveram presentes no decorrer deste trabalho. Obrigada pelo apoio.
minha querida sogra Rosa Maria de Arajo Caldas (in memoriam) por acreditar
sempre na nora ndia e egiptloga. Eternas saudades...
Aos membros de toda minha famlia, por acreditarem em mim.
Aos amigos Beatriz Dias, Elosa Souto e Csar Augusto por sempre levantarem meu
nimo nos momentos de cansao e desiluso. mais recente amiga Raquel Alvitos,
uma bela surpresa no cotidiano corrido. Pelo carinho e pelo paciente trabalho de
formatao final, obrigada.
Enfim, a todos aqueles que me apoiaram no decorrer dos quatro anos de dedicao
ao doutorado cujos nomes no constam aqui diretamente mas que, no momento
certo, foram essenciais para a continuidade e concluso do trabalho.
SUMRIO
INTRODUO
16
21
21
21
24
29
29
41
41
52
71
71
71
74
83
85
85
90
90
93
106
109
123
123
125
133
136
144
144
148
164
169
183
183
183
190
196
203
210
213
218
218
228
CONCLUSO
229
ANEXOS
BIBLIOGRAFIA:
234
238
8
LISTA DE ABREVIATURAS
CE Chronique dgypte
JEA The Journal of Egyptian Archaeology
RdE Rvue dgyptologie
UGA - Untersuchungen zur Geschichte und Altertumskunde gyptens.
ZPE - Zeitschrift fr Papyrologie und Epigraphik
LISTA DE FIGURAS
FIGURA
FIGURA 1
FIGURA 2
FIGURA 3
FIGURA 4
TTULO
REFERNCIA
PGINA
Pintura parietal do
tmulo de nmero
100 em
Hieracmpolis
28
Quadro
comparativo das
fases
arqueolgicas
do Egito faranico
e da Mesopotmia
Pintura parietal do
tmulo de Ahms,
o Filho de Ibana
Entrada para os
tmulos de
Ahms-filho de
Ibana, Pahery,
neto de Ahms,
Setau, Ahms
Pen-Nekhbet, e
Reneny
31
79
90
10
LISTA DE MAPAS
MAPA
TTULO
REFERNCIA
MAPA 1
Mapa do antigo
Egito com a
localizao de ElKab, antiga
Nekheb
Mapa da cidade de
El-Kab com
localizao das
runas
MAPA 2
PGINA
86
89
11
RESUMO
12
RSUM
13
ABSTRACT
14
INTRODUO
15
INTRODUO
de Kams quando da luta pelo poder e expulso dos hicsos. Como concluso pude
demonstrar que j no reinado de Kams a ideologia militarista organizava o discurso
scio-poltico refletindo a existncia de um grupo armado profissionalmente que
passou a ter um peso social crescente, fato evidenciado pela historiografia
tradicional com a identificao de um exrcito profissional permanente no Egito do
Reino Novo.
Do estudo do mestrado passamos a nos interrogar sobre a caracterstica
especfica do guerreiro do Reino Novo que o diferenciava dos demais perodos da
histria egpcia. Assim, surgiu a questo central de saber como a sociedade egpcia
identificou o novo grupo social formado pelo guerreiro especializado e quais as
caractersticas deste novo ator social que legitimavam sua posio perante esta
sociedade. As fontes biogrficas relativas aos feitos militares de seus autores nos
forneceram as primeiras informaes, mas abriram tambm um leque de problemas
tericos e metodolgicos que nos fizeram aprofundar o estudo e formular a proposta
de trabalho do qual esta tese o resultado.
As biografias aqui utilizadas j foram amplamente analisadas pela
historiografia preocupada com o tema da guerra no Egito faranico. Ahms, o filho
de Ibana e Ahms pen-Nekhbet so fontes nicas referentes s atividades militares
de incio do Reino Novo. Nossa leitura, o entanto, parte da premissa de que, alm
das informaes textuais diretas, a estrutura ideolgica inerente a estas fontes
ilumina a prpria construo da imagem dos militares perante a sociedade do Egito
do Reino Novo, por isso uma releitura da fonte com base em uma anlise textual
axiolgica.
Como um dos objetivos do trabalho identificar os efeitos sociais da
participao das atividades guerreiras sobre os elementos sociais diretamente
envolvidos, acrescentamos s fontes biogrficas uma fonte de origem similar a estas
inscrita no tmulo narrando o feito especfico do escriba de nome Ms perante um
problema jurdico mas cujo centro no so os feitos militares. A aproximao desta
fonte com o tema que a ao judicial se d sobre uma parcela de terra ganha
como pagamento e recompensa por feitos de origem militar. Neshi, o proprietrio
original era o Chefe dos Marinheiros e ganhou seu lote como pagamento por seus
17
18
militar do Egito faranico e a anlise das fontes e sua utilizao para esclarecer os
aspectos da Histria social aqui delimitados.
Finalizamos com a concluso e os anexos do trabalho que se constituem por
fontes complementares ao estudo que se demonstraram de grande pertinncia para
o esclarecimento do tema proposto.
19
PRIMEIRA PARTE:
AS FONTES
20
SPALINGER, A. War in Ancient Egypt. Oxford: Blackwell Publishing. 2005. (Col. Ancient World at
War)
2
GNIRS, A.M. Militr und Gesellschaft: Ein Beitrag zur Sozialgeschichte des Neuen Reiches.
Heidelberger Orientverlag (Studien zur Archologie und geschichte Altgyptens; Bd. 17), 1996.
21
deste perodo e a imagem que se constri sob os novos valores que dele se
desenvolvem ainda no esto, no entanto, bem delimitados pela historiografia.
Nosso estudo comea confrontando o problema de conceitos supra-histricos
ou a-histricos uma vez que so pensados como fora do tempo-espao pelo sua
carga de universalidade. Referimo-nos mais especificamente ao uso de termos
ligados noo guerra e de militar.
O estudo da violncia nas sociedades humanas sempre esteve presente na
historiografia e nos trabalhos de sociologia e etnografia. Alis, o tema percorre todos
os campos de anlise social. Hobbes j afirmava que o homem era naturalmente
violento visto que, em estado selvagem leia-se sem o Estado o homem vivia em
uma guerra constante. A guerra, os militares e os conceitos a eles relacionados
compreendem um campo de estudo assaz antigo nos domnios da Histria, to
antigo quanto a prpria concepo do termo Histria se lembrarmos que o prprio
Herdoto tinha por objeto principal de sua investigao a anlise das causas da
guerra entre o Imprio persa e a Grcia.
A guerra nas sociedades antigas ou modernas apresenta caractersticas
diversas e os conceitos e fatos a ela ligados modificam-se de uma sociedade para
outra. Nesse sentido, o conceito de guerra no , de forma alguma, algo que se
entenda por si mesmo. Em seu sentido metafrico pode ser usada amplamente e ser
compreensvel como nas expresses guerra de palavras, guerra dos sexos, etc.
Mas, o que a torna de difcil traduo para outras sociedades justamente o seu
sentido especfico. Se a guerra pode ser compreendida em sentido lato como um
fenmeno humano, em anlises especficas este conceito universal no de muita
ajuda. A guerra um fato social que existe como uma das instituies das
sociedades constitudas; um fenmeno histrico e no parte da natureza humana.
Pode ser analisado e descrito historicamente em suas mudanas e permanncias,
bem como em sua funo social. Carrega consigo as caractersticas do momento
histrico no qual se insere.
O conceito pressupe uma especificidade histrica que deve ser sempre
analisada em seu contexto. A prpria utilizao do vocbulo deve ser levada em
conta. Diferentemente da maioria esmagadora de nosso vocabulrio, a palavra
22
Cf. p. ex. o verbete guerra em CUNHA, A. G. da Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua
Portuguesa. 2a. Edio e 5a. Reimpresso. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992. pg. 400.
4
Sobre este conceito e sua utilizao cf. DUBY, Georges. A Civilizao Latina, dos tempos antigos ao
mundo moderno. Lisboa: Publicaes D. Quixote,1989, principalmente Abertura, pg 11-22.
5
Dicionrio etimolgico Houaiss
6
Carl Phillip Gottlieb von Clausewitz , Burgos 1780-Breslau 1831. Autor da obra clssica,
postumamente publicada, Vom Kriege (Da Guerra) que influenciou profundamente o pensamento
militar contemporneo.
7
CLAUSEWITZ, Carl Phillip Gottlieb von. Da Guerra,So Paulo: Martins Fontes, 2003, Livro I,24, p.27.
23
24
Todas as datas deste trabalho devem ser consideradas daqui em diante como anteriores a Cristo,
salvo indicaes em contrrio.
10
CARDOSO, Ciro. Antiguidade Oriental, poltica e religio. SP : Contexto, 1990. p. 41. (Coleo
Repensando a histria geral)
25
espalhadas
pelo
mural,
que
se
constituiro
convencionais
na
Da mesma forma, a
11
26
27
Figura 1 : pintura parietal encontrada no tmulo de nmero 100 em Hieracmpolis. Perodo prdinstico (Nagada II) cerca de 3.300 a.C. Imagem principal retirada de SCHULZ, R. e SEIDEL, M.
Egipto, o mundo dos faras.Colnia: Knemann, 2001.p.21, e detalhes de SPENCER, A.J. Early
Egypt: the rise of civilisation in the Nile Valley.Norman: University of Oklahoma Press, p.36-37.
28
13
Tomamos como maior extenso do domnio egpcio no Reino Novo a fase de Tutms III da XVIIIa
dinastia do Reino Novo que inclua os atuais territrios da Lbia e o corredor Srio-Palestino (Retjenu)
incluindo a regio doSinai, bem como a Nubia at Kurgus (entre a 4a e 5a cataratas). Cf. The
Euphrates Campaign of Tuthmosis III R. O. Faulkner The Journal of Egyptian Archaeology, Vol. 32,
(Dec., 1946), pp. 39-42
29
14
KEMP, B. Imperialism and Empire in New Kingdom Egypt. In:GARNSEY, P.D.A. and WHITTAKER,
C.R. Imperialism in the Ancient World. Cambridge : Cambridge University Press, 1978
15
Quanto a esta rea especfica, a anlise de Mario Liverani - LIVERANI, Mario. Antico Oriente:
Storia, Societ, Economia. Roma: Editori Laterza, 5 ed., 2000. e no livro International Relations in the
Ancient Near East, 1600-1100 BC. England : Palgrave, 2001- reala bem o mapa poltico ao referir-se
a um equilbrio regional de foras engendrando um contato mais estreito entre as regies com a
formao de uma rede de relaes inter-palaciais, baseadas na noo de igualdade entre os
diversos grupos dominantes da regio.
30
3.300
3.200
3.100
3.000
2.900
2.800
2.700
2.600
2.500
2.400
2.300
2.200
2.100
2.000
1.900
1.800
1.700
1.600
1.500
1.400
1.300
1.200
1.100
1.000
900
800
700
600
500
Legenda:
3300-3100
Da Unificao ao Primeiro
Perodo Intermedirio
3000 - 2100
3.000 2055
Reino Mdio
2100 1150
2055-1650
1550-1190
do Segundo Perodo
Intermedirio ao Terceiro
Perodo Intermedirio
1640-664
1190 - 500
poca Tardia
664-332
COBRE
BRONZE
INICIAL
BRONZE
PLENO
FERRO
31
! !
Avaris no Delta (a cidade egpcia de Hut-uaret &!oQ Hwt- wart) que se constituiu
como a capital do domnio hicso. Maneton explica a origem do nome hicsos como
Reis Pastores, etimologia, no entanto, errnea pois a palavra hicso foi originada da
forma grega da palavra egpcia heka-khasut
!
n n ! ! , ! e j ( HqAw xAswt) ttulo
dado aos invasores cuja traduo seria Governantes das terras estrangeiras. A
traduo como reis pastores aproximava os hicsos dos povos nmades, talvez por
Maneton t-los associado aos hebreus 18 como se infere de sua afirmao na qual
16
Sobre Maneton e sua obra cf. WADDELL, W. Manetho. Aegyptiaca, London: Loebl Classical, 1940
e HELCK, Hans Wolfgang.. "Manethon (1)". In: ZIEGLER, Konrat (et alii) Der kleine Pauly: Lexikon der
Antiek, auf der Grundlage von Paulys Realencyclopdie der classischen Altertumswissenschaft,.
Mnchen: Alfred Druckenmller Verlag. 1975, Vol. 3, 952953, bem como o excelente artigo de
DILLERY, J. The first Egyptian Narrative history: Manetho and greek historiography. In: ZPE, Dr.
Rudolf Habelt : Bonn, 1999,Band 127, pp.93-116.
17
Os pargrafos referem-se a obra de Maneton da coleo Loebl acima referida (WADDELL, 1940).
18
Sobre este tema cf. MORO, Caterina. Lidentificazione tra Ebrei e Hyksos nelle fonti alessandrine,
pp. 71-88. In: Definirsi e Definire:Percezione, Rappresentazione e Ricostruzione Dellidentit (Atti Del
32
33
inovaes
importantes.
Do
ponto
de
vista
tcnico
bem
conhecido
O Egito est dividido entre o governante hicso, senhor das terras ao norte, e o
representante de Tebas, dominando as terras ao sul. A situao de desordem
transmitida pelo escriba ao afirmar que no havia um fara nico neste tempo
estando a autoridade dividida entre os estrangeiros e os reis tebanos. O domnio do
rei hicso era tido como legtimo uma vez que o seu nome representado em
cartucho real seguido da saudao caracterstica para um fara (vida, fora e sade)
assim como o nome de Sequen-r.
23
Sobre as mudanas tecnolgicas resultantes desta fase cf. SHAW, Ian. Egyptian, Hyksos and
military technology: causes, effects or catalysts? In: SHORTLAND, A. The Social context of
technological change. Proceedings of a conference held at St Edmund Hall, Oxford 12-14 September
2000. Oxford: Oxbow Books, 2000.
24
Papiro Sallier I(British Museum 10185).
25
Apopi e Sekenr In: ARAJO, Lus Manuel de. Mitos e Lendas do Antigo Egipto. Lisboa: Livros e
Livros. 2005.pp.191-194.
34
No foi encontrado o final deste conto que nos relata uma possvel contenda
entre os dois governantes iniciada por Apepi (Aauserra, c. 1555) o qual manda uma
mensagem a Sequenr reclamando do barulho do tanque de hipoptamos que no o
deixava dormir, numa clara inteno de iniciar um conflito com o sul j que as
cidades eram distantes. No sabemos se a luta resultante desta querela se realizou,
mas a mmia de Sequenr foi encontrada com o crnio esfacelado e com sinais de
morte em combate 26.
Se houve combate entre os reinos, ento, certamente os egpcios foram
derrotados j que o sucessor de Sequenr Ta, Kams, ainda aparece submetido ao
domnio dos asiticos como vemos no incio do texto de sua poca que, em tese,
relata o prprio discurso do fara:
Sua Majestade falou em seu palcio ao Conselho dos notveis de seu
squito:
- Que eu compreenda isto: para que serve o meu poder? H um
chefe em Hutuaret, um outro em Kush. Eu permaneo associado a um
asitico e a um nbio, cada homem possuindo a sua fatia do Egito,
partilhando comigo o pas! A lealdade ao Egito no vai alm dele (= no
ultrapassa os domniosdo rei hicso Apepi) at Mnfis [que seja], j que ele
est de posse de Khemenu. Nenhum homem tem repouso, despojado pelos
impostos dos asiticos. Mas eu lutarei contra ele, abrir-lhe-ei o ventre, pois
meu desejo libertar o Egito e golpear os asiticos. 27
26
SEELE, K.C. e STEINDORFF, G. When Egypt Ruled the East. Chicago: Universitry of Chicago
Press, 1991. pp.28-29.
27
Segunda Estela de Karnak. Traduo gentilmente cedida pelo Professor Dr.Ciro F.S. Cardoso.
28
Idem. Linhas 42-43.
35
curto reinado pode denotar que o fara morreu em combate e o ttulo de rei bom
(nsw mnx) presente no texto referindo-se a Kams refora esta tese, pois
geralmente atribudo a um fara morto. Ele no conseguiu retomar o poder por
completo, mas, sua luta foi decisiva para o processo de retomada do controle do
territrio egpcio. Um dos relatos mais significativos o da tomada da capital hicsa,
Avaris.
Eu atraquei em Perdjedquen, o corao feliz porque por minha
causa Apepi conhecia um momento difcil: aquele chefe de Retenu de fracos
braos que planejava em seu foro ntimo atos debravura incapazes de
acontecer para ele. Chegando a Inytnekhenet, eu atravessei em direo aos
habitantes (lit. eles) para dirigir-lhes a palavra. Fiz ento pr em ordem a
frota, um barco atrs do outro; fiz com que pusessem [cada] proa encostada a
[cada] popa. Alguns de meus Bravos (= um corpo militar de elite) voaram
sobre o rio. Como se fosse um falco, o meu navio dourado os precedia; e eu
os precedia como um falco. Fiz com que o valente barco lder inspecionasse
as terras ribeirinhas, seguindo-o A prspera (nome da frota?), como se se
tratasse de crocodilos (?) arrancando plantas nos pntanos de Hutuaret.
Eu [j] vislumbrava as suas mulheres (= de Apepi), no topo de
seu palcio, olhando de suas janelas em direo margem, seus corpos
imveis, pois viam-me ao olhar por cima de seus narizes, no alto de suas
muralhas,como filhotes cercados no interior de suas tocas. E eu dizia: - um
ataque! Eis que eu vim e terei xito! O resto [do pas] est comigo. Minha
sorte
afortunada. Como perdura o bravo Amon, no te darei trgua, no permitirei
que pises os campos semque eu caia sobre ti! Tua resoluo falha, vil
asitico! Eis que eu beberei do vinho de teu vinhedo, que ser espremido
para mim pelos asiticos de meu butim. Eu arrasarei teu lugar de residncia,
cortarei tuas rvores depois de lanar tuas mulheres carga dos barcos e me
apossarei dos carros de guerra!
No deixei uma prancha [sequer] nos trezentos barcos de pinho
novo cheios de ouro, lpis-lazli, prata, turquesas, incontveis machados de
bronze, sem contar o azeite de rvore, o incenso, o leo de untar, suas
diversas madeiras preciosas de todo tipo e todos os bons produtos do
Retenu. Apoderei-me de tudo, no deixei coisa alguma: Hutuaret foi
29
esvaziada!
Pelo relato das batalhas vemos que o porto de Avaris, sede do poder hicso,
foi saqueado. A descrio do butim de guerra indica a existncia de artigos de
origem asitica aos quais dada uma grande importncia pelo escriba, pois, este os
descreve de forma minuciosa. Estes artigos indicam um fluxo comercial entre o Egito
e a sia que ser preservado pela expanso do poderio egpcio no corredor sriopalestino. O conflito entre os hicsos e os egpcios, sob a direo da XVII dinastia de
Tebas, continuou no reinado de Ahms I, sucessor de Kams e fundador da XVIII
dinastia que abre o Reino Novo.
29
36
30
37
J\
! *
33
38
34
39
Conforme ficou demonstrado, o Reino Novo foi um perodo marcado por uma
forte aproximao com o Oriente Prximo Asitico, no apenas pelo vis
diplomtico como tambm de troca cultural e comercial. O comrcio realizado pelos
invasores hicsos do perodo imediatamente anterior foi mantido e ampliado pelos
faras do Reino Novo. De forma paralela as inovaes tecnolgicas j mencionadas
no incio do texto significaram no apenas a compra de novos produtos como
tambm uma transferncia de tecnologia, possibilitando aos egpcios uma
apropriao e desenvolvimento das tcnicas de forma adaptada a sua estrutura
social,
ou
seja,
todas
estas
inovaes
certamente
resultaram
de
um
35
36
ENGELS, Friedrich Temas militares. Lisboa : Editorial Estampa . 1976. p.33.grifo meu
SHAW, Ian. Op. cit, , 2000, p. 60.
40
37
Sobre o tema da guerra como elemento bsico para a formao do Estado a tese de Robert
Leonard Carneiro conhecida como Environmental Circumscription Theory ( CARNEIRO, R. L. 1970.
A Theory of the Origin of the State. Science 169: 733738) influenciou todo um debate em torno da
questo da relao entre a guerra e os recursos naturais disponveis pelas populaes envolvidas.
Segundo o autor, grupos que lutavam em locais de pouca disponibilidade de terras eram favorecidos
quando de suas vitrias pelo domnio sobre os demais grupos vencidos uma vez que estes eram
obrigados a permanecer no local sob o a autoridade dos vencedores o que resultaria na formao do
Estado organizado. No caso egpcio a falta de terras questionvel mas a presena do conflito
determinante. Sobre esta discusso Cf. CLAESSEN, H. J. M., and SKALNK, P. (eds.), The Early
State (pp. 533596). The Hague: Mouton.1978 e HOFFMANN, Michael. Egypt Before the Pharaohs:
The Prehistoric Foundations of Egyptian Civilization.Londres: Routledge & Kegan, 1980.
41
38
42
39
Idem,p.89 ff. Cf. Tambm MALEK, J. The Old Kingdom. In: SHAW, Ian. The Oxford History of
Ancient Egypt. Oxford: Oxford University Press.2003.
40
TRIGGER. B. Early Civilizations: Ancient Egypt in context. CAIRO: The American University in Cairo
Press. 1995. P.64,ff.
41
KEMP. B. Op.cit. p. 83.
43
B1
cuja biografia nos bem conhecida e famosa pelo relato de uma campanha
42
44
#
<G
$ !q K j h M
! ,!!!t
hAb wi
Hm.f
Xr-HAt
mSa
pn
46
Sobre a importncia e o peso das construes das gigantescas pirmides do Reino Antigo cf.
KEMP,B. Op.cit.86-87, cuja discusso aponta as diversas implicaes econmicas destas, de tal
forma que o autor afirma ser esta indstria como essencial para o crescimento e a continuidade da
civilizao faranica.
47
SETHE, K. Urkunden des gyptischen Altertums. Leipzig: J.C.Hinrichs'sche Buchhandlung, 1926
Urk.I, 98-110.
45
escrito militar stricto sensu e nem poderia s-lo na medida em que no h uma
denominao egpcia para os escritos militares. 48
As principais informaes sobre aes de carter militar deste documento
dizem respeito ao vocabulrio. Por ele temos contato com os termos que indicam
uma funo militar como mesha (em egpcio mSa
, ! ! ! ),
48
46
Uni relata tambm uma reorganizao das tropas de forma a debelar qualquer
indisciplina quanto aos saques e pilhagens. Infelizmente a fonte no fornece nenhum
dado especfico sobre a forma de recrutamento de manuteno deste corpo de
soldados. Todos os termos utilizados para as funes militares so polissmicos, o
que indica que no havia uma organizao especificamente militar nos quadros
ocupacionais a relatados.
De uma forma geral, para o Reino Antigo, parece no ter havido conflitos com
o exterior em nmero suficiente que gerasse uma srie documental significativa
sobre o tema por parte da administrao central egpcia. Muito pouco pode ser
inferido no tocante ao recrutamento e a vida militar. A concluso dos historiadores
para esta fase de ausncia de uma estrutura militar e a existncia apenas de
grupos armados delimitados como uma espcie de guarda pessoal do Fara ou
tropas de pequeno porte submetidas a este ou aos nomarcas, governadores dos
nomos. A exceo a esta posio a de Raymond Faulkner no seu artigo de 1953 53,
no qual afirma que o argumento da ausncia das fontes seja uma concluso
52
53
47
TTULO EGPCIO
TRADUO APROXIMADA
Chefe de Expedio / General
Supervisor das Pedreiras /
Capito (marinha)
Chefe dos Escribas
Supervisor das tropas estrangeiras/
Oficial da Marinha
Oficial Marinha /
Supervisor dos funcionrios
Escriba
lder dos marujos
54
55
48
r.
maior parte dos soldados possuem uma faixa na cabea que pende para trs e que
parece ser indicativo da funo militar. Nas tropas representadas no tmulo de
Ankhtyfy 57, todos os combatentes a utilizam. Infelizmente no h qualquer relato
sobre a vida militar em si: as estelas desenvolvem os temas das virtudes sociais e
domsticas e outros valores que no os de origem militar. Salvo a representao em
56
49
58
50
grupos
bsicos
!
!1 1 5
DAmw
nas
foras
egpcias
desse
perodo 66:
os
Djamu
.h!! , 6
t
63
So conhecidas pelo menos quatro campanhas militares empreendidas por Senuosret III, das quais
amplia-se o domnio egpcio ata regio da Segunda Catarata de forma permanente. Senuosret III
era visto como o deus protetor da Nbia e conquistador desta regio, pelo menos at a 18a.
Dinastia. Cf. SCHNEIDER, Thomas. Lexikon der Pharaonen. Die altgyptische Knige von der
Frhzeit bis zur Rmerherrschaft. Zrich : Artemis, 1994.
64
As impressionantes fortalezas da regio das cataratas algumas infelizmente cobertas pela atual
barragem de Assu - so em sua maioria datadas da 12a dinastia, fase considerada como auge
deste tipo de construes.
65
CARDOSO, C. O Egito Antigo. SP : Editora Brasiliense. (Col. Tudo Histria) p.59
66
FAULKNER, R. Egyptian Mililtary Organization, JEA, 1953, vol 39. p.40.
51
uma tropa de choque. Dentre uma srie de outros ttulos que compreendem funes
tanto administrativas quanto militares, estes dois termos so os mais prximos de
uma especializao com base em uma funo de tipo militar.
verdade que podemos identificar alguns grupos armados permanentes nos
Reinos Antigo e Mdio 67. Os neferu (nfrw) ou guarda real do palcio no Reino
Antigo 68 e aqueles que vivem na mesa do rei formavam uma espcie de polcia 69.
Existiam tambm unidades de carter militar bem organizadas a partir do Reino
Mdio que utilizavam-se, sempre que necessrio, de tropas auxiliares no-egpcias,
como os nbios citados anteriormente. Todavia, estes grupos no podem ser
considerados como exrcito stricto sensu. No h uma carreira militar, nem um
nmero suficiente de recrutas que caracterizem um exrcito no sentido amplo de
uma fora territorial sob o cetro do fara. H a um conjunto de ideais militares
ligados defesa do rei, do territrio ou do grupo dominante, mas no uma estrutura
formada e plenamente inserida na sociedade, caracterizada pela carreira militar.
Para o Reino Novo a situao das fontes que lancem luz sobre o elemento
militar amplia-se nitidamente. O ponto de viragem na histria militar egpcia
encontraria-se no j mencionado Segundo Perodo Intermedirio. H um grande
desenvolvimento do armamento e de uma organizao estratgica e ttica
resultantes do contato mais prximo entre o Egito e as sociedades do Antigo Oriente
Prximo devido a origem do povo hicso ento no poder. Os hicsos, como
destacamos na primeira parte deste captulo, trouxeram vrias novidades referentes
a armas, entre elas, o carro de guerra e o uso mais disseminado de cavalos. Um dos
fatores decisivos para a dominao do Egito foi a especializao guerreira desse
povo. Os egpcios no possuam at ento, um exrcito profissional. Para
empreender a luta contra os dominadores asiticos, uma das necessidades mais
67
Para uma listagem de ttulos relacionados aos grupos armados do Egito faranico ver HELCK,
Wolfgang MilitrIn :Lexikon der gyptologie, Otto Harrassowitz : Wiesbaden, 1980.
68
YOYOTTE, Jean gypte Ancienne In: Histoire Universelle I (des origines lIslam). Paris :
Gallimard, 1956.
69
Sobre o tema ver ANDREU, Guillemette Polizei In: : Lexikon der gyptologie, Otto Harrassowitz :
Wiesbaden, 1980.
52
Estela de Karnak
Ento eu naveguei corrente abaixo na qualidade de um vitorioso, com a
finalidade de repelir os asiticos conforme a ordem de Amon, famoso por
seus conselhos. Meu exrcito corajoso estava diante de mim, semelhante
chama do fogo. Os arqueiros de Medjau puseram-se em cima de nossas
cabinas para procurar os asiticos e faz-los recuar de suas posies. O
Oriente e o Ocidente traziam azeite de untar para a tropa, o exrcito era
provido de alimentos e bens em toda parte.
[...] Passei a noite em meu barco, estando alegre meu corao. Ao
alvorecer, ca sobre ele como se fosse um falco. Ao chegar o momento da
refeio da manh eu o repeli, derrubei a sua muralha e massacrei a sua
gente. Eu que fiz a sua esposa descer para a margem [do rio]. Meus
soldados, semelhantes a lees, estavam carregados do produto de seu
saque, na posse de servos, gado, leite, azeite de untar e mel, partilhando os
72
seus bens, estando alegre o seu corao.
70
A Estela de Semna aqui referida a estela do ano 16, uma das trs estelas encontradas na regio
da Nbia ao sul da 2 catarata e marca a expanso do domnio egpcio nesta rea. Sobre Senuosret
III e sua campanhas cf. CALLENDER, G. The Middle Kingdom Renaissance. In: SHAW, I. The Oxford
History of Ancient Egypt. Oxford: Oxford Unviersity Press, 2003, pp. 154-155.
71
BREASTED, J. H. Op. cit.,1988, 656ff.
72
Traduo gentilmente cedida pelo professor Ciro F.S. Cardoso.
53
sociedade egpcia o Papiro Wilbour. O Papiro possui 10m 42cm, est escrito em
hiertico e sua redao foi realizada por funcionrios fiscais da administrao
faranica (Bernadette Menu identifica dois autores). A datao do papiro se baseia
nas informaes internas do prprio que nos permitem associ-lo ao perodo
ramssida sob reinado de Ramss V (1.158 a.C), quarto fara da XX dinastia. O
contedo do papiro so os rendimentos oriundos da explorao das terras sob o
controle das instituies egpcias, massivamente dos templos. , portanto, um
documento de controle fiscal da administrao central.
73
54
74
GARDINER, Alan. The Wilbour Papyrus. Oxford (1941-1948). Os dois primeiros volumes
(Comentrios) so dedicados a anlise minuciosa do papiro, incluindo vrias discusses sobre
interpretaes e smbolos de difcil interpretao. O terceiro volume apresenta a traduo em si.
Raymond Faulkner foi o responsvel pela elaborao de um quarto volume em 1952 consistindo em
um Index de grande auxlio para os estudiosos.
75
O papiro Harris atualmente no British Museum, datado do reinado de Ramss IV e tem como
objetivo registrar as obras de Ramss III em relao aos templos egpcios. um texto funerrio
destinado a exaltar os feitos do pai de Ramss IV e para isso o autor registra os bens possudos
pelos templos e os que foram delegados pelo fara. O pairo foi analisado e publicado por ERICHSEN,
W. Papyrus Harris I. Bruxelas: Fondation Egyptologique reine Elisabeth. (Biblioteca Aegyptiaca). Um
resumo do contedo do papiro pode ser encontrado em MENU, Bernadette. Le Regime Juridique des
Terres ect du Personnel Attach l aTerre dans le papyrus Wilbour. Lille : Facult de Lettres et
Sciences Humaines de luniversit de Lille, 1970, p.5.
55
76
KATARY, Sally L.D. "Cultivator, Scribe, Stablemaster, Soldier: The Late-Egyptian Miscellanies in
the light of P. Wilbour", The Ancient World, 6, 1983, .pp. 75-76.
56
o imposto? Na tabela abaixo possvel ver a relao dos lotes controlados por tipo
de instituio se secular ou religiosa ou seja, terras controladas diretamente pelo
palcio e terras sob o controle direto dos templos.
TIPO
INSTITUCIONAL
FREQUNCIA
ABSOLUTA
FREQUNCIA
RELATIVA
RELIGIOSA
2062
91,8%
SECULAR
183
8,2%
TOTAL
2245
100%
A primeira vista o controle est sob as mos dos templos uma vez que os
lotes sob administrao direta da coroa representam um nmero nfimo. No entanto,
a questo que colocamos ao documento refere-se a origem do controle do imposto e
no da administrao direta do cultivo da terra. Parece-nos claro que a imposio da
taxa, e o controle do rendimento de cada lote estabelecido pelos escribas no papiro
demonstram a interveno eficaz do governo central. Os clculos apresentados no
papiro 77 indicam que a mensurao das terras arveis e seus possveis rendimentos
eram a base do clculo de sacos de sementes a serem distribudos. Logo, o governo
central no apenas regulava o fornecimento de sementes para o cultivo como
tambm a colheita esperada. Identificado o poder que organiza os dados, resta-nos
a identificao da forma de distribuio destas terras.
Desde o Reino Antigo, o controle da terra no Egito era, no apenas a base do
poder poltico, como tambm a da distino entre aqueles que recebem ou pagam
tributos, portanto da prpria ordem social. O fara tem o controle terico sobre toda
a terra do Egito, mas, como foi evidenciado acima, este controle no significa a
posse efetiva de todo o territrio. O faro delega, atravs de doaes reais, o
controle da terra e de seu cultivo a instituies, bem como a particulares uma vez
que o exerccio de cargos pblicos eram pagos com doaes de terras. Estas
ltimos tinham muitas vezes o carter vitalcio e mesmo hereditrio, como vimos no
caso de Neshi.
77
Sobre o problema do smbolo e seu significado ver a discusso proposta por Katary.
57
78
58
1964. e GNIRS, Andrea Maria Militr und Gesellschaft: Ein Beitrag zur Sozialgeschichte des Neuen
Reiches. Heidelberger Orientverlag (Studien zur Archologie und geschichte Altgyptens; Bd. 17),
1996
80
TRIGGER, Op. cit. 1989, p.208
81
Idem p.209
82
Idem p.209-211
59
TRADUO POSSVEL
Auriga
Capito dos Serventes de Sua
Majestade
Capito dos Porta-escudos do Fara
Auxiliar de Carruagem
Medjay
Membro da tripulao de navio
Oficial da Intendncia
Servente
porta-estandarte
Chefe de Estbulo
Sardana
Oficial-Skt
Soldado
Porta-escudos
Batedor
Porta-espadas
Tjuk
Chefe dos guerreiros Thr
60
GRUPO
OCUPACIONAL
Artesos
qualificados
Religiosos
Administrao
Domstico
Criadores
Militar
Agricultura
frequncia
absoluta
frequncia
relative(c/ajuste)
0,5
345
123
18
691
451
205
1841
20
8
1,5
33
25
12
100%
83
61
GRUPO
OCUPACIONAL
Religiosos
Administrao
Criadores
Militar
Agricultores
frequncia
absoluta
345
123
691
451
205
1815
frequncia
relativa
19
7
38
25
11
100%
GRUPO
OCUPACIONAL
Religiosos
Administrao
Criadores
Militar
Agricultores
frequncia
absoluta
345
123
441
701
205
1815
frequncia
relativa
19
7
25
38
11
100%
62
organizao sob Ahms ainda de acordo com o autor, tendo por base desta vez os
relatos das fontes biogrficas aqui trabalhadas, j evidenciaria uma nova forma de
guerrear mais ao estilo do Reino Novo que seria baseada sobre as tropas em terra
com pouco uso da fora naval, a qual passou a ser apenas uma fora de apoio, e
tendo por principal arma o carro de guerra 86. A causa bsica desta mudana estaria
no objetivo da guerra nesta fase:
Somente a formao de uma diviso separada do exrcito forte e baseada
em terra poderia conseguir uma conquista permanente. 87
84
63
B
+
t
7
t `!
T4i
tb : o n )
T 4 O 4 ! o n ou
88
64
o segundo o grupo mais jovem, os recrutas 91. Em conjunto com os carros de guerra,
formam o corpo bsico das foras armadas do fara, aquilo que mais se aproxima
da atual idia de infantaria.
A infantaria propriamente dita (mnfAt) era formada por grupos de duzentos
homens (divididos em quatro grupos de cinqenta) a frente de cada grupo havia um
porta-estandarte com o smbolo correspondente de sua tropa.
O nmero de
t
!5
!
bbb
I
! , DADAt
nt mSa . 92 Ao que
parece, no entanto, o Vizir era responsvel direto pelo recrutamento dos oficiais de
confiana como nos deixa entrever o trecho retirado do texto conhecido como Os
deveres do Vizir proveniente da tumba de Rakhimira, vizir de Tutms III e
Amenhotep II:
91
Idem, p.44
FAULKNER, R, Op.cit. p.42.
93
LALLOUETTE, Claire. Thbes (ou la naissance dun Empire), Paris : Fayard, 1988. pp 331-332.
92
65
96
94
MURNANE, William, J. Texts from the Amarna Period in Egypt. Atlanta: Scholars Press, 1995. 235240.
95
FAULKNER, R. Op.cit. idem.
96
Inscrio monumental narrada em forma potica pelo escriba Pentaur, gravada nas paredes da
sala hipostila do templo de Karnak e em papiro (Papiro Salier III).
97
GRAMMATICO, Giuseppina. La ncion de frontera em la antigua Hlade. Anlisis de algunos
fragmentos heraclteos.SBEC, Fronteiras & etnicidade no mundo antigo. Anais do Congresso da
Sociedade Brasileira de Estudos Clssicos, Pelotas 15 a 19 de setembro de 2003. Canoas: ULBRA,
2005, p.179.
66
duas
construes
no
corredor
srio-palestino.
Algumas
cidades
98
MORRIS, Ellen F. The Architecture of Imperialism Military Bases and the Evolution of Foreign
Policy in Egypts New Kingdom.Leiden/Boston : Brill, 2005 (Probleme der gyptologie, 22)
99
A tipologia apresentada pela autora apresenta a problemtica de no ser possvel uma
classificao definitiva. Muitas denominaes aqui expostas podem ser flexveis e algumas fortalezas
so denominadas por um ou mais tipos dependendo da poca analisada. Isso no invalida uma viso
geral como a que a autora prope em sua concluso sempre lembrando que um tipo no exclui o
outro mas pode predominar pelas suas caractersticas gerais e maior incidncia nos documentos. A
denominao SGR (segor) no foi arrolada aqui por ser identificada pela prpria autora mais como
uma traduo do termo khetem para o acdico, indicando um estrangeirismo para designar uma
estrutura fortificada em geral.
67
Bekhenen (bxn) Termo do Reino Novo de difcil compreenso, mas que parece
indicar uma cidade ou um vilarejo pertencente a um nobre ou a um rei, portanto, no
constitui um termo de origem eminentemente militar mas que incorpora a idia de
proteo e de base de abastecimento como os modernos quartis-generais.
A noo de expanso geogrfica no pensamento egpcio deve levar em conta
a distino entre termos reais e ideais no discurso faranico sobre o controle
territorial que ele reivindicava. No discurso dos Textos das Pirmides, existe uma
identificao dos limites universais do domnio faranico:
O Ocidentais que esto na terra so para Uni (...) Os Orientais que esto na
terra so para Uni () Os Meridionais que esto na terra so para Uni (...) Os
Setentrionais que esto na terra so para Uni (...) Os que esto no cu
inferior so para Uni. 100
D
M ); assim, o fara controlava
livremente esse territrio csmico em toda sua extenso mesmo a eternidade tinha
limites no pensamento egpcio. Outra era a viso do espao territorial geogrfico
como podemos encontrar no texto da estela de Semna, um dos vrios marcos
territoriais do reinado fara Senuosret III do Reino Mdio (1870-1831):
Ano 16, terceiro ms da segunda estao (peret), Sua Majestade
estabeleceu a fronteira sul distante como Khekh (Semna). Eu estabeleci
minhas fronteiras alm da de meus pais; eu acrescentei ao que me foi
transmitido. 101
(tAS d !
v
=
f
) que determina uma fronteira geogrfica que pode ser estabelecida por
100
ALLEN, James P. The Ancient Egyptian Pyramid Texts. Atlanta: Society of Biblical Literature,
2005,p.34.
101
Traduo baseada no texto de J. H. Breasted, Op. Cit., 1988, I, 656ff. Original egpcio baseado
nos desenhos de
Lepsius, Richard ; 1897, Denkmler aus Aegypten und Aethiopien,
J.C.Hinrichs'sche Buchhandlung, Leipzig.
102
SHAW, Ian. Egypt and the outside world. In: The Oxford History of Ancient Egypt. Oxford: Oxford
University press. 2000.
68
O discurso ainda apresenta uma diviso social que nos chama a ateno pela
nfase dada ao grupo militar: o nico grupo que, entre os citados, enumerado de
forma mais detalhada, particularizando as funes mais importantes do exrcito ao
invs da utilizao de um termo nico como exrcito ou militares, como foi feito para
os nobres e a populao em geral. Isso indica a importncia desse grupo para o
perodo.
As campanhas militares representavam um grande afluxo tambm de
riquezas como fica claro nas descries pormenorizadas dos butins de guerra nos
diversos relatos oficiais. A percia militar tornou-se, a partir da XVIIIa dinastia uma
das virtudes mais destacadas para os faras. Andrea Gnirs chama a ateno para o
fato de que os faras do perodo ramssida ao passarem pelo ttulo de Grande
103
HUSSON, Genevive et VALBELLE, Dominique. Ltat et les Institutions en gypte: des premiers
pharaons aux empereurs romains. Paris: Armand Colin, 1992.p, 151.
104
livre traduo de BREASTED, James Henry. Ancient Records of Egypt , livro IV, 397, Ramses III Papiro Harris
69
105
70
da
qual provm a palavra latina, utilizada somente a partir do sc. VI d.C. 109.
O conceito de biografia, ou seja, a descrio ou a histria de vida de uma
pessoa deve ser, antes de tudo, distinguido das demais denominaes de gneros e
obras cujo objeto seja um sujeito social singular como o encmio e o panegrico que correspondem de forma geral ao louvor ou elogio de alguma personalidade. 110
No ser aqui realizada uma avaliao da biografia de forma universal, no sentido
de se buscar uma teorizao desta como gnero literrio na histria da literatura
108
Otto, Eberhard Biographien In: SPULER, B.(org.) gyptologie : Literatur, Leiden : E.J. Brill,
1952. (Handbuch der Orientalistik, vol.1).
109
KIEL, Manfred . Biographie. In: Der Kleine Pauly : Lexikon der Antike in fnf Bnden. Deutscher
Taschenbuch Verlag : Mnchen, 1979. Col. 902-904.
110
O panegrico (do grego panhgurikj) era entendido como um discurso solene, prprio da
Assemblia geral. Assim designado o discurso de Iscrates em 380. A associao com o encmio (
do grego egkwmiastikj) data do final da Antiguidade. O panegrico ficou muito associado ao
discurso laudatrio em relao aos Imperadores romanos conhecidos como Panegyrici Latini (12
discursos) de diversos autores e se inicia a a tradio de associao do panegrico como a vida de
uma pessoa em particular. Cf. Panegyrikos In: Der Kleine Pauly : Lexikon der Antike in fnf Bnden.
Deutscher Taschenbuch Verlag : Mnchen, 1979. Col.455-457.
71
Um processo de mudana social pelo qual uma lgica coletiva, regida pela
tradio, deixa de se sobrepor ao indivduo, que se torna moderno
justamente quando postula uma identidade singular para si no interior do
todo social, afirmando-se como valor distinto e constitutivo desse mesmo
todo 112.
111
GOMES, Angela de Castro(org.). Escrita de si, escrita da histria. Rio de Janeiro: Editora FGV,
2004.
112
Idem, p.11-12.
113
Idem, Ibidem.
72
114
Idem, p.13
115
Sobre a problemtica metodolgica ver o bem articulado artigo de LEVI, Giovanni. Usos da
biografia. In: FERREIRA,Marieta; AMADO, Janana (org.) Usos e abusos da histria oral. Rio de
Janeiro: FGV, 1996 e a discusso conceitual de LEVILLAIN, Phillipe. Os protagonistas: da biografia.
In: RMOND, Ren. Por uma histria poltica. Rio de Janeiro: UFRJ/FGV, 1996.
116
BOURDIEU, Pierre. A iluso biogrfica. In: FERREIRA,Marieta; AMADO, Janana (org.) Usos e
abusos da histria oral. Rio de Janeiro: FGV, 1996, p.184.
73
117
74
Dentro desta viso de mundo, nada mais estranho para um egpcio do que a
concepo de indivduo conforme estabelecido mais acima. Mesmo a figura mxima
da sociedade, o fara, no um indivduo mas sim o Hrus. Todo sujeito social ao
subir ao trono do Egito se torna Hrus, como todo morto um Osris. Portanto, a idia
de integrao muito mais forte no pensamento egpcio do que separao, ou
nesse caso, individualizao.
Essa perspectiva no exclui, no entanto, a individualidade, ou seja, a noo
de unidade do ser perante a comunidade. Talvez o conceito de individuao, i.e., a
realizao de uma idia geral em determinado indivduo, seja um conceito mais
prximo da concepo desta idia no Antigo Egito. As biografias como as que so
aqui analisadas, seriam a forma pela qual esta idia se expressa. Constituem assim
um conjunto de documentos significativos tanto para a reconstruo dos perodos
aos quais esto ligados como para a explorao das caractersticas individuais
apresentadas. No dizer da pesquisadora Elizabeth Frood, as diversas formas nas
quais o self egpcio pode ser moldado e apresentado 121 nessa sociedade.
A escrita hieroglfica ela prpria parte deste universo de significados.
Formada por smbolos que reproduzem os objetos reais - de forma estilizada ou
mais aproximada do real a escrita egpcia carrega consigo, no imaginrio da
sociedade, a mesma fora que qualquer elemento do universo. Como o conceito de
consubstanciao est inerente a esta viso de mundo, todos os elementos se
tornam intercambiveis: o elemento em si, a idia deste elemento e a representao
do mesmo. Isto significa que o que se representa por escrito real para um egpcio,
o que Wilson designa como simbolismo efetivo 122. Por isso nos tmulos a pintura
da vida cotidiana e as palavras para serem lidas (e, portanto, reanimadas) so to
importantes para reproduzir o universo do morto.
120
CARDOSO, Ciro F.S. Deuses, mmias e Ziggurates: uma comparao das religies antigas do
Egito e da Mesopotmia. Porto Alegre: EDIPUCRS, 1999, p.24
121
FROOD, E. Biographical Texts from Ramessid Egypt. Atlanta: Society of Biblical Literature. 2007.
p.1.
122
WILSON, Op.cit, passim.
75
123
Como apresentado nas obras de Claire Lalouette e Wolfgang Helck, por exemplo.
SETHE, Kurt. Ehrenbezeichnungen Knig Thntmosis III In: Urkunden des gyptischen Altertums.
Parte 4, volume 11, pp.549-557.
125
Os anais ou guenut em egpcio so o que Ciro Cardoso interpreta como o mais prximo que
existe idia de uma Histria-disciplina ou mais extamente de um texto histrico CARDOSO, Ciro
F.S. Um Historiador fala de Teoria e Metodologia. SP: EDUSC, 2005, p.116.
124
76
relaes
sintticas
vo
refinando
representao
escrita.
Este
literatura
religiosa
alm
de
outras
modalidades
de
textos.
126
77
Loprieno argumenta que, devido a natureza centralizadora dos modelos polticoculturais do antigo Egito, muito dificilmente pode-se perceber diferenas dialetais em
sua estrutura embora ele possa indicar que o sistema de escrita tenha se originado
no sul do pas. As origens do tipo lingustico inicial podem ser traadas a partir da
cidade de Mnfis, capital do pas no Reino Antigo. J o tipo lingustico tardio, teve
como centro a regio de Tebas, capital poltica, religiosa e cultural desta fase. 127
Dentro da tradio literria, as biografias so os mais antigos documentos da
literatura egpcia. So chamadas de autobiografias em muitas anlises por autores
modernos, pois o prprio morto que se apresenta em seus textos. No entanto, as
biografias eram tradicionalmente feitas pelos descendentes de seus proprietrios
como uma das virtudes morais dos filhos que deveriam manter o culto aos seus
antepassados o que inclua os funerais e se prolongava com culto funerrio 128. Isso
no exclu o fato de que o morto, provavelmente, ainda em vida j conversara com
os seus sobre os textos e sua prpria tumba. Esta ltima era uma das principais
preocupaes enquanto vivo.
A tumba de Ahms, o filho de Ibana contm um exemplo claro sobre esta
condio de ter sido feita por um descendente. No caso, a figura de seu neto Pahery
retratada no tmulo como o responsvel pelas inscries funerrias. Pahery, ele
prprio proprietrio de uma tumba ao lado da de seu av, se faz representar diante
dele e da esposa de Ahms, Ipu. A cena visa perpetuar o gesto de piedade filial e
se apresenta da forma seguinte:
127
78
3
C
xA m (4) xt nb(t) nfrt wabt n kA n IaH-ms (5) sA IbnnA mAa-xrw (6) in sA n sAt.f (7) sanx rn.f sS (8)
pA-Hry (9) mAa-xrw(10) irt Htp-di-nsw n sS pA-Hry
Traduo:
(1)Oferenda reais a R-Harakhty,(2) Nekhbet, a Branca de Nekhen, a Osiris,
Senhor da Eternidade (3) para que eles dem: mil pes e cervejas, mil bois e aves e
mil de (4) todas as coisas boas e puras para o Ka de Ahms,(5) o filho de Ibana,
justificado. (6)(Feito) pelo filho de sua filha(7) que faz viver o seu nome, o escriba (8)
Pahery, (9)justificado.(10) Cumprir o rito da oferenda real, (feito) pelo escriba
Pahery.
TEXTO B
Leitura da esquerda para a direita
(1) smA r xt nbt nfrt in (2) Hry Xnyt (3) IaH-ms sA I(4)bnnA mAa-xrw
79
Traduo:
(1)Reunindo todas as boas oferendas (2)o Superior dos Marinheiros Ahms, o
filho de Ibana, justificado.
TEXTO C
Essas observaes j nos demonstram que uma tumba tal como as que
analisamos, eram um smbolo certo de distino social. Os escritos funerrios eram
tambm uma forma de se comunicar com os vivos garantindo a proteo tumba.
Essa idia de intercmbio inclua pedidos e favores. Muitas cartas foram
encontradas nos tmulos que eram deixadas pelos vivos que se dirigiam aos mortos
para resolver problemas. O culto aos antepassados era parte integrante dos
80
129
BRYAN, Betsy M. The 18th dinasty before the Amarna Period. In: SHAW, I. The Oxford history of
Ancient Egypt. Oxford: Oxford University Press. 2003, p. 226.
130
HACKLNDER-VON DER WAY, Bettina BiographieIn: Lexikon der gyptologie, Otto
Harrassowitz : Wiesbaden, 1980.
131
KLOTH, Nicole - Beobachtungen zu den biographischen Inschriften des Alten Reiches. Studien
zur Altgyptischen Kultur (SAK 25) Hamburg : 1998, pp 189-205.
81
132
82
133
SHEDID, Abdel G. Moradas para a Eternidade os Tmulos dos Nomarcas e Funcionrios. In:
SCHULZ, R. Egipto: O mundo dos faras. Colnia: Knemann, 1997.p.127.
83
Wa\
5
lit. aquele que est boca = a frente). A terra foi ganha por Neshi sob o
134
O texto foi editado primeiro por LORET, V, e MORET. ZAS 39, 1901, pp.1 ff. depois GARDINER,
A.H. The Inscriptions of Mes. A Contribution to the study of Egyptian Judicial Procedure. Leipzig:
Hinrichs Buchhandlung. 1905. (Untersuchungen zur Geschichte und Altertumskunde gyptens), vol
4/3. A publicao mais recente do texto foi feito por GABALLA, G.A. The Menphite Tomb-Chapel of
Mose.Warminster: Aris & Phillips ltd. 1977 o qual a base para nossa traduo.
84
O primeiro contato do mundo moderno com as pinturas murais egpcias deuse quando da expedio de Napoleo Bonaparte ao Egito (1798-1799) a qual
resultou na publicao da obra monumental Description de l'gypte. 135 Ainda no
era possvel ler os textos, visto que a decifrao da lngua egpcia tambm seria
resultante de um dos mais famosos achados da expedio francesa, a Pedra de
Rosetta, trabalhada pacientemente por Jean-Franois Champollion a partir de 1808
at o ano de 1822, quando apresenta em sua clebre Lettre M. Dacier, a chave
para a leitura dos hierglifos.
Era possvel, no entanto, nessas pinturas murais, estabelecer um primeiro
contato com o cotidiano dos antigos egpcios. Aps a decifrao e o trabalho
meticuloso dos primeiros estudiosos, as tumbas de El-Kab tornaram-se famosas
pelas primeiras narrativas biogrficas do antigo Egito a serem estudadas sendo a
tumba de Pahery, anteriormente citada, a tumba cujas inscries haviam sido
reproduzidas pelos estudiosos que haviam acompanhado Napoleo.
135
Description de l'gypte ou Recueil des observations et des recherches qui ont t faites en gypte
pendant l'expdition de l'arme franaise, Paris, Imprimerie impriale (puis royale), 1809-1822. ElKab(Elethya)- A.vol.I, PL.66-69. A obra monumental foi reimpressa diversas vezes e apresenta
verses completas em menor escala acessveis nas livrarias. A verso consultada foi a da editora
Taschen de Colnia, Alemanha, 2002.
136
Cf. QUIBELL, J.E. El-Kab. London: 1898.
85
86
137
Sobre a divindade e a antiguidade de seu culto WILKINSON, Toby A.H. Early Dynastic
Egypt.London/New York: Routledge, 1999 e HART, Georges. The Routledge Dictionary of Egyptian
Gods and Goddesses. London/New York: Routledge, 2005.
138
1 fara da 1 dinastia Dinstico primitivo (aprox. 3100-2686 a.C.)
139
SPENCER, A.J.Early Egypt, the rise of civilization in the Nile Valley. Norman: University of
Oklahoma Press.p.63.
140
Cf. Eileithya In: ZIEGLER, Konrat (et alii) Der kleine Pauly: Lexikon der Antiek, auf der
87
143
88
MAPA 2: o mapa acima permite visualizar as tumbas em relao ao templo da cidade e ao rio Nilo.
Fonte: Depuydt, F., Elkab IV. Topographie, 1. Archaeological-Topographical Surveying of Elkab and
Surroundings. Brussels: Fondation gyptologique Reine lisabeth, 1989. Apud LIMME, Luc. Elkab,
1937-2007: seventy years of Belgian archaeological research.
89
Figura 4: A entrada para os tmulos de Ahms-filho de Ibana, Pahery, neto de Ahms, Setau, Ahms
Pen-Nekhbet, e Reneny. A escadaria e a plataforma so construes recentes que permitem o
acesso dos visitantes as tumbas, agora abertas ao pblico.
II.3.2.1- Introduo
145
90
A expedio Sria de
146
91
O texto foi transcrito por Kurt Sethe na horizontal de forma a facilitar sua
reproduo e sua leitura. Ele segue a diviso das colunas de Lepsius(vide fig.),
numerando as 66 linhas agrupadas em 11 tpicos organizados por Sethe de acordo
com o tema tratado no relato biogrfico:
92
: RY
1 M
Hri
Xnyt
1! 1! 6\ aeG 4 1" q = ! {c
IaHms
sA
IbAnA
mAa-xrw
O Superior dos marinheiros [Almirante], Ahms, filho de Ibana, justo de voz [o morto]
! M
>
ihi!tt
2 f
5-!6 !
f
Dd.f
Dd.i n tn rmT nbt d.i
!
Mt
t
]!M
}
XXX
x
B 5
! !
rx.tn Hswt xpr(w)t n.i
Ele diz: Eu falo a vs, a todos os homens. Darei a conhecer todas as recompensas
que recebi [lit. que ocorreram a mim]
+
B!
)K\
` ? K 1P T
5 # R w h :4
iwa.kwi
m nbw sp
7 xft-Hr-n tA
! M
D
ta
h M M h j4! 6 j! p 6 M ]! 15
r-Dr.f
eu que fui recompensado sete vezes com ouro diante do pas inteiro e fui tambm
munido de servidores e servidoras.
f`D!
v } ? K 1 P ! < !5
5M
sAH.kwi
m AHwt
aSAw(t) wrt
!
a #
M
n `P<t[ <U
1E4 P h t
1K t "tt
j
! ht
iw
rn
n qn
m irt.n.f nn Htm.(w)
m tA pn Dt
fh
i
t
x U6 1Pf ]1ft6Qq
M !! <
4
t!M
Dd.f
r-ntt
nxb
!
V n t L U 4R T 5 G 4 M 1 p ! p M
1 K 1 h! ! PK \ K `
p
h
Bt` { 7
4 tP t
t
iw
it.i
waw
r-int
rn.f
Meu pai era soldado do rei do Alto e do Baixo Egito Sequenr, justo de voz, e
chamava-se Baba, filho de Rainet.
93
< \
\
a\
t ! :4 ! K ! ` M 9 q } h N H 4 t H g ! \
aHa.n.i Hr irt
waw
r-DbA.f
m pA dpt n(t) pA
smA
irt.i Hmt
no tempo do Senhor das duas terras Neb-Phty-Ra, justo de voz. Eu era ainda muito
jovem: no tinha mulher
B N# U M W t!!
D W!Ne1!d't
! M
1K M
b K5
4
B! M +
iw
sDr.i
m smt
Snw Xr
m-xt
grg.n.i
pr
! ?
\y: n t!
M
7
a\
!
/
1
K
H
t
4 !7 4 t `
`
aHa.n.i
iT.kwi
B B 1: \ 2en1g117jbe: Moo!
4 f
tM 4
wn.xr.i
Hr Sms
ity
rdwy.i
#
:
P B!
eK!K!n
wh 4 D
M!8 1h
m-xt
swtwt.f
Hr
wrrt.f
{ #!K: f ]1ft c ! o!
1KB
4
! Q
4
iw
Hms.tw
Hr
dmi
Hwt-wart
B B 1: n ! :4Moo! 1l jIh
t M 4 t` f
4
wn. Xri.i
Hr qnt
Hri rdwy.i
m-bAH
hm.f
ft
.
m
a\
t ! $ a`?9 K1M\P t e8\
aHa.n.i
dhn.kwi
xa-m-mn-nfr
94
tut ! !
B 1K!K: Z`: t
i?Kt
&!oQ
tNHf
t
4
4 t
t
wn.in.tw
Hr aHA
Hr mw m pA
Ddkw
n Hwt-wart
h`
a\
t , ! \ t ! 10 c
t
!
in.i Drt
aHa.n xAfa.n.i
gs
!4
M t Tt n !
J 1 K ! K :4 ]
e]1-t7! [t
! } t`
!
Hr rdt n.i
nbw n qnt
o fato foi relatado ao arauto real e fui agraciado com o ouro da coragem.
! !
a\
t [KZ`N!!t
aHa.n
wHmw aHA m
st
tn
f
h 11 `
J 1 t ! :4 [ , \
1 1 c t 1 !4s
t
wn.in.i
Hr wHm xAfa
im ini.i
drt
M t Tt n ! N \
J 1 !tK :4 ]
! } t`
[ 4
!
t
wn.in.tw Hr rdit n.i
nbw n knt
m whm-a
!
! !
#
J 1 !tK :4 Z ` 1 !
e Q 8 f t f ] 1 f4 t
t
wn.in.tw
aHA
m tA kmt
dmi
pn
\ c
12 a t t
aHa.n ini.n.i
n 1h jtB
n
t!et
B !4 $ !t! M H ~
skr-anX
hA.n.i
pA mw
\
p
1\
` :4 ! ! ! 4 H ! 13 f ] 1 4 b ! t ! < h :4 ~
?c ! Kh16
95
mk
in.tw.f
m mH Hr
tA
wAt
dmi
DA.n.i
Hr.f Hr mw
P
l
e ]1K"t7! [ a\
t !K^?)K\!PT
} :4 b e 7
smi.(t)w n wHm-nsw aHa.n .tw
mk
iwa.i
m nbw Hr snnw sy
e este fato foi contado ao arauto real.Ento fui recompensado mais uma vez com
ouro.
t
:4 0 n c ! o !
J
14
1
K
!
` ! Q
t
wn.in.tw Hr HAk
Hwt-wart
B B{
n`
J 1 t ! :4 c t
! 0 ! 5 1 1 !4 4 ! ! p 5_ M 9
t
Wn.in.i Hr int
HAkt
im s 1 st Hmt 3 dmD r tp 4
M
4 :\
!
J 1t jh
4 ! e!t! M j5
t
wn.in
Hm.f Hr rdit st
n.i
r Hmw
t : {
M t j 1 !w
:
!
J
15
1
#
(
$ w
K
! 4 B
4 0!
4
t
wn.in.tw Hr Hmst
Hr SA-r-HA-nA
rnpwt 6
B{
f
4 : 0 n B a\ c t! 0 `
n
J 1t jh
tt
4 `
w 11 ! !pl !4s
t
Wn.in Hm.f Hr hAk.s aHa.n
in.n.i
HAkt
im
st-Hmt 2 Drt
M t!Tt n ! 1^\
M
B 16 1 t
n
!K :4 \
!
t
} t`
? ! t ! 0 ! ` ! 6 M j !w
Wn.in.tw hr rdt n.i nbw n knt mk rd.tw
n.i
HAqt.i
Hmw
B P # g>t j 4 .$..^j
5 !!
ht
B!
M
`
Xr
m-xt
sMA.n
Hm.f
mntyw
sTt
t
t
17 B
t 1 h :4 [ ! g
Wn.in.f Hr
xntyt
t
1! 1\ M[ ! D ej
r
xnt-Hn-nfr
! ..
Me=?e=?`<<< a!
5
r
sksk
iwntyw styw
t
B 1t j 4 : <s!!. 6= 11B
5
h 4 !
!
t
Xat
aAt
im.sn
18
B
f
`
c t!0n
a\
tt
! 5 1 1 ! 4 j l !4J w
aHa.n
in.n.i
HAqt
im s 2 anx Drt 3
^ M t! j!pl
l
J 1 !tK :4 ) K \ ! P T
!
} :4 b e 7 1 ? \
t
wn.in.tw
Hr
iwa.i
m nbw Hr sn-nw sy mk
rd.t(w) n
Hmt 2
t
! P B \
4 d 4 K j P n ! t B!
19
K
1
j
\
h hj
t`#`
f
\
nat
xd
m qnt
nxt
Sua majestade desceu ento o rio em direo ao norte, o corao feliz, forte e
poderoso, pois
! t
\
t 8 n4
/`h8Kn
w at !!!!`. nK
w6$
iT.n.f
rsyw
mHtyw aHa.n
AAtA
iw.(w)
n rsy
havia conquistado os pases do sul e do norte. Ento Aata dirigiu-se para o sul (do
Egito)
20
!
+
e?
t n ( K h C K . h m ; Q K :4 ! 1 i h
stkn
Saw.f
Hr Am.f
97
seu destino desde ento estava perto de seu fim. Os deuses do Alto Egito o
bateram???.
!
4 Pgta\~
< h1Kjh
! 4n 4
gm.t(w) in Hm.f
ti-nt-tA-a
B 1 t j 4 : c t K h 21 P e n h j M ! 6 h > P 1 C 0 n
h 4
!
H
t
`
-
wn.in
Hm.f Hr intw.f
sqr-anx rmT.f
nb m is-HAq
c t!P
y`PH\
a\
tt
4 t!!!!`.
^ U !.. lP +
aHa.n in.n.i
m(a)gA
m mH
m pA dpt
AAtA
t
c
Mt
f
J
1
! 9 ! l w :4 t 1 K 5
!
t ! K 22 :4 \
wn.in.tw
Hr rdt n.i
tp 5
Hr dniw
!
!
Q 1 <Kt!!t
Y 1! 1!6Mj
!<f"
!! l w P !4
+BP ]!
Aht
sTAt 5
m niwt.i
irw n
tA
xnyt
r- Aw.s
m-mitt
cinco aruras em minha cidade. O mesmo foi feito com todos os marinheiros.
! \
M
B
#
a\
h
t M / 23 h n K ! 1 t ? . t
aHa.n xr(w)
pf iw.(w) ttian
rn.f
t
4 :g>h
d . J 1t jh
B <7K+t
4
`
hhs!?K 4 w t
sHwy.n.f
n.f
!
w P ! ! x a \ M 24 t ! 9 ! w ! < ! " l w P Q 1
] 4 .h
U
t\
!4
f !!
iswt.f
rd.n.i
tp
3 Aht sTAt
m niwt.i
98
suas tropas ficaram como se nunca houvessem existido. Foi-me dado trs cabeas
e campos cinco aruras em minha cidade.
L
J 1 t ! :4 Y t
! ` p VeT {
t
wn.in.i
Hr Xnt
B
t !
!
?
1 K h P [ ! 1 1 \ M v j M e K B T 25 !
vd f5K e Q
iw.f
xntyt
KAS
r swsx
tASw
Kmt
4 :e n "<r. # P:,. 5
J 1t jh
4 H
h
!
t
h
d
iwnty
pf
m-Hr-ib mSa.f
Sua Majestade atingiu este nbio [vil] no meio de seu prprio exrcito e ele foi
conduzido acorrentado
[
c KPU$R
t
79 t $ KE
Inw m gwAgwA
nn nhw.sn
B
t
5
t
t
!
P
K B K o n 26 P ] 1 1 :4 4 ] 1 !! [ x 1 e ! K 1 P 9# t , 6 5
wtxw
dy
wi m tp n mas.n
4 n ! !ct!fl
tjh
JJ
1KZ`
!42
t`
t!Mt
\I
Iw
aHA.n.i
r-wn-mAa mAn
Hm.f qnt.i
in.i
Drt 2
e lutei bravamente. Sua Majestade presenciou minha bravura. Eu trouxe duas mos
P 27
4 J 1 tK : < < 7 M ! p 5 . . ! ! 5
! 4
n] Cnt jh t
htt
h
ms
n Hm.f
wn.in.tw Hr HHy
rmt.f
mnmnt.f
4
n -j P Cnt jh
c t!eH
a\
tt
]
aHa.n
in.n.i
sqr-anx ms
n Hm.f
$ K V M e ! 28 P S ~ : K R
ct! jhPM
l
!
M
Ini.i
Hm.f m hrw 2
Kmt
m Xnmt Hrw
n
c t ! j ! p lP 0 `
a\
t 7 :4 ) K \ ! P T
} btt
aHa.n.tw
Hr iwa.i
m nbw aHa.n
in.n.i
Hmt 2
m HAq
P
4
: Kp|t
t ] C n t ! 29 t j h
M
Hrw-(r)
nn n
ms.n.i
n.i
n Hm.f
M MZ! `tnn
J 1 !tK :4 \
! !
7K
t
wn.in.tw Hr rdt.i
r aHAwty
HqA
V xT
:4 Y t ` p =
t
J
1
!
!
t
wn.in.i
Hr Xnt
nsw-bit aA-xpr-kA-ra
t
1KhN[ ! 1! 1\ M[D eQ
Iw.f
m xntyt
r xnt-Hn-nfr
30
#j
J+
Meet
E B! !w
r sswn HAay xt xAswt
quando ele subiu o rio em direo a Khent-khen-nefer para reprimir uma insurreio
nas montanhas
\j
Mf
M `q et nt 4 ! 4
r
dr
bs
a-xAst
n ! NlhNH~q 1t
J 1 t ! :4 t
4
`
t
E
wn.in.i
Hr qnt
m-bAH-f
m pA mw bin
# 11 !
n 31 H a \ K \
t
N H S4 S4 `
5 :4 k \
u
m
pA sAsA
pA aHaw
Hr tA
pnayt
100
M M : RY ! !
J 1 !tK :4 \
! !
t1 1w
M
t
wn.in.tw Hr rdt.i
Hr(y) Xnyt
4 j b e 32
J 1Kjh
t
wn.in
33
f
4 M
4 & Mh9
m M
\ ` 1 t j h B ] ] q 1 1 8 K !< ` j h B
+
#
Xar.in
Hm.f
Ssr.f
tp
Ento Sua Majestade enfureceu-se como uma pantera. Ele atirou sua primeira
flecha
!t B
.+N't
# J 1K|t
q 2 ! M
/h
t
t
t
mn
m Snbt
NT xr(w) pf wn.in
<
34 K n
nn ..........................
tB
f
.
q vK' t W M !k h <K 111F
!V B q 1 ! 1 5
bdS.n
nsrt.f irw
im m At xbyt
t < !p B
! N B \ t 4
t N e n h j 35 t \
1 jh
K M 5 5
H5
f
\
inw Xrw.sn
m sqr-anxw
nat
m xd
in Hm.f
j>N!2 ! h
!w !
i
xAswt nb m Ammt.f
4
# b ENe B = NGq 1?
< a!. h
\ tjh
!4
B
f
iwnty
pf
Xs
sxd
m HAt bik
n Hm.f
# !
]KMa
4 f 36 N 1 ! ! w Q
dw
r tA
ipt-swt
Desembarcamos em Karnak.
t
#
Mt
d 4# j
N B!
| t K b n M - bK j M 1 \
! ~ ` h B! !w
m-xt
nn
wDA.(f) r rTnw r
iat
ib.f xt xAswt
Aps estes acontecimentos partimos para o Retenu para alegrar { lit.= lavar] o seu
corao [o de sua Majestade] em terras estrangeiras
Mt
]nj 4 Mt
h
$ ! 7 ! .j
M
spr
Hm.f r
nhArynA
4
37 <
! jhj
B / # ` ! he=?K`
beM
h B`
5
skw
B
t
B 1K j 4 : <s&.=
5 \
h 4 !
! 115
t
wn.in
Hm.f Hr irt
SAT
aAt im.sn
t
!
[
+
4
# `
n
h
t 38 t 3 ! 5 N e H h5j c K j h 1 B! K 5
nn
tnw
t
4 n t!
1 e ! K 1 N 9# t , 6 5 < G t j h
t`
ist
wi
m tp n
mas.n mA
Hm.f qnn.i
39
B
t : N n
!
1
e
ct! D
1
1
&
1
B
!7 M e e h j
M
in.n.i
wryt ssm.s
N
4 J 1 tK : ) K ` ! 1 T : l e 7
! 4
] Ct jh t
} 4 b
ms
n Hm.f wn.in.tw Hr
iwa.i
m nbw Hr Sn-nw-sy
40
!
Y ! 1K-3
t 13?K 1 t
tni.kwi
pH.n.i
iAwy
XXX 1 ] 9
!
B M
l Mu
/ 1N : !5<t!a!
!#
!
M
irt.n.i
Ds.i
mantive minhas honrarias e poderei descansar na tumba que eu mesmo fiz. Poderei
descansar na tumba que eu mesmo fiz.
41
7
45 1 q < Q
m bHy
em Behy
Mt
[\
! 1Kp
!
444
46 "
! g 444 1 0 ! b !
sTAt 60 m HADAa
\_"
Q + <!g
dmD sTAt
47
Mtt t 4! !pt
!Mt
>9 t
j w j 4 w 0 ! n`
!
h
5`!
Imy-rn.f n tA n Hmw Hmtw n
HAqt
n.i
48
j 4 H 1 ] b 11 . !
Hm pA m-di-Day
O escravo Medidjai
49
j 4 H 11 : kq K Q !
Hm pAy iAbw
O escravo Payabu
50
>
j4etq h !
Hm snbnbf
O escravo Sebenef
51
j4H
Hm pA
O escravo
52
n `H nn!
j4t
Hm qnxAipAhq
O escravo Kenekhai-Pahek
53
j4: etq K!
Hm DHwti- snbw
O escravo Djehut-Senebu
54
j4eq ?
d ae!
Hm sbkms
O escravo Sobekms
55
j40
M
4 11 !
Hm HA-rny
O escravo Khareny
56
j4H.1!
Hm pAqmAm
O escravo Pakhamam
57
!a
j 4 4K ! p
Hmt tAA
104
A escrava Ta
58
!
j 4 X1t!p
Hmt sDmni
59
Sedjemeni
!A escrava
?
j 4 = ! p
Hmt bAkt
A escrava Baket
60
!
j 4 ?!
!e7p
Hmt kA isy
A escrava Kaisy
61
!a=j 4 4K \
Kp
1
Hmt tAmaAmTw
A escrava Tamametju
62
!
a B
j 4 fq
t 4K r ! p
Hmt bntAxrpxt
A escrava Beneta-Kherep-Khet
63
! aM
N
j 4 1 e 4K 4 1 K ] p
Hmt istA riwmdi
64
! !
j 4 1h eh
Mp
Hmt itnfr
A escrava Itnefer
65
! f ?
j 4 $ ! `v .jp
Hmt hdtxAi-kS-qmAxAst
66
!
j 4 1.
t :4 e e t q p
Hmt imn Hr ssnb
A escrava Amenher-Seseneb
105
O chefe (superior) dos marinheiros, Ahms, filho de Ibana, justo de voz, diz:
Eu falo a vs, a todos os homens. Descreverei as honras que recebi; eu que fui
recompensado sete vezes com ouro diante do pas inteiro e fui tambm munido de
servidores e servidoras. Dotaram-me tambm de numerosas terras. por suas
aes que o nome de um homem reconhecido e no ser jamais esquecido neste
pas.
Ele continua: Cresci na cidade de El-Kab. Meu pai era soldado do rei do Alto
e do Baixo Egito Sequenr, justo de voz, e chamava-se Baba, filho de Rainet.
Tornei-me marinheiro em seu lugar no barco Touro combatente no tempo do
Senhor das duas terras Neb-Phty-Ra, justo de voz. Eu era ainda muito jovem: no
tinha mulher e dormia ainda na rede de dormir das crianas.
Depois de construir um lar, fui convocado para o barco Setentrional, devido
a minha coragem. Eu acompanhei o soberano sobre a terra firme, seguindo suas
sadas sobre o seu carro. A cidade de Avaris foi sitiada. Provei meu valor diante de
Sua majestade. Depois fui designado para o navio Aquele que brilha em Mnfis.
Combatemos ento no canal Padjedku de Avaris. Tomei meu butim e uma mo, o
fato foi relatado ao arauto real e fui agraciado com o ouro da coragem.
Depois recomeamos a luta neste mesmo local e tomei novamente meu butim
e trouxe outra mo e fui agraciado mais uma vez com o ouro da coragem.
Combatemos depois no Egito, ao sul desta cidade. De l trouxe um prisioneiro, um
homem: eu entrei na gua, vejam, eu o trouxe como uma captura feita a caminho da
cidade. Eu atravessei a gua carregando-o e este fato foi contado ao arauto real.
Ento fui recompensado mais uma vez com ouro.
Depois Avaris foi tomada; trouxe prisioneiros: um homem e trs mulheres
perfazendo um total de quatro cabeas. Sua majestade mos deu como escravos.
Em seguida Sharuhen foi sitiada durante 6 anos. Sua Majestade a tomou.
Ento eu trouxe de l duas mulheres e uma mo e, novamente o ouro me foi
ofertado e os prisioneiros me foram dados como escravos.
Aps massacrar os asiticos, Sua majestade subiu o rio em direo Khentem-nefer para destruir os nbios. Foi um grande massacre. Eu trouxe de l meu
106
butim: dois homens vivos e trs mos. Fui novamente recompensado com ouro e as
duas mulheres me foram entregues. Sua majestade desceu ento o rio em direo
ao norte, o corao feliz, forte e poderoso, pois havia conquistado os pases do sul e
do norte.
Ento Aata dirigiu-se para o sul (do Egito); seu destino desde ento estava
perto de seu fim. Os deuses do Alto Egito o bateram???. Sua majestade o encontrou
em Tent-taa-mu e o trouxe prisioneiro e todo o seu povo foi tomado como butim. Eu
trouxe dois soldados, prisioneiros, oriundos do barco de Aata. Foi-me dado cinco
cabeas e muitas extenses de terra cinco arouras em uma cidade. O mesmo foi
feito com todos os marinheiros.
Veio ento um inimigo vil de nome Teti-an. Ele reuniu consigo homens maus
de corao. Sua majestade o matou e suas tropas ficaram como se nunca
houvessem existido. Foi-me dado trs cabeas e campos cinco arouras em minha
cidade.
Eu conduzi por barco o rei do Alto e do Baixo Egito Djeserkara quando este
retornou ao pas de Kush para ampliar as fronteiras do Egito. Sua Majestade atingiu
este nbio vil no meio de seu prprio exrcito e ele foi conduzido acorrentado. Do
seu exrcito nada sobrou. Os que fugiam eram derrubados para os lados como se
no existissem. Eu estava a frente de nosso exrcito e lutei bravamente. Sua
Majestade presenciou minha bravura. Eu trouxe duas mos e as entreguei a Sua
Majestade. Depois buscamos o povo e o gado do inimigo vencido. Trouxe um
prisioneiro o qual ofereci Sua Majestade. Em dois dias conduzi o rei de volta ao
Egito partindo da cisterna??? superior. Fui recompensado com ouro e trouxe duas
escravas como butim alm daquele oferecido Sua Majestade. Fui nomeado
Guerreiro do Rei (aHAwty n HqA).
Eu conduzi por barco o rei do Alto e do Baixo Egito, Aakheperkare quando ele
subiu o rio em direo a Khent-khen-nefer para reprimir uma insurreio nas
montanhas e afastar uma invaso das terras desrticas. Eu demonstrei bravura em
presena do rei sobre guas difceis quando o barco enfrentou uma passagem
perigosa nas cataratas. Por isto fui nomeado Chefe dos Marinheiros.
[passagem mutilada. Pelo contexto deve narrar a tomada de conhecimento
pelo rei de uma nova insurreio]
107
Ento Sua Majestade enfureceu-se como uma pantera. Ele atirou sua
primeira flecha que ficou encravada no peito deste vil inimigo.
[passagem mutilada]
...sem foras perante seu Uraeus inflamado. Em um instante houve um massacre e
conduzimos todos os seus habitantes prisioneiros. Sua Majestade desceu ento em
direo ao norte tendo o controle sobre todos os pases estrangeiros enquanto que
um nbio vil estava pendurado de ponta cabea na proa do navio real.
Desembarcamos em Karnak.
Aps estes acontecimentos partimos para o para alegrar { lit.= lavar] o seu
corao [o de sua Majestade] em terras estrangeiras. Sua Majestade atingiu
Naharina e encontrou o inimigo recrutando tropas. Ele fez um grande massacre no
meio deles e no pudemos contar o nmero de prisioneiros que ele trouxe de suas
vitrias. Eu estava a frente do exrcito e sua Majestade pode constatar minha
bravura. Eu trouxe um carro de guerra com seus cavalos e prisioneiros e os ofereci
ao rei. Novamente fui recompensado com ouro.
Quando envelheci e atingi a idade provecta mantive minhas honrarias e
poderei descansar na tumba que eu mesmo fiz.
Existe uma parte do texto final muito danificado e ainda uma lista dos escravos da
propriedade de Ahms.
108
(Soldado)Baba------Ibana
148
109
151
Sobre o culto aos mortos ver CARDOSO, Ciro. Deuses, mmias e Ziggurats. Uma comparao
das religies antigas do Egito e da Mesopotmia. Porto Alegre: EDIPUCRS, 1999. VERHOEVEN,
Ursula. O Culto aos Mortos. In: SCHULZ, Regine (org.) Egipto. O Mundo dos Faras. Colnia:
Knemann Verlagsgesellschaft, 2001.pp. 480-489. ARNOLD, Dieter. Lexikon der gyptisch
Baukunst.
152
Sobre a tipologia das construes egpcias cf. ARNOLD, Op. Cit. Passim.
110
111
Ele continua: Cresci na cidade de El-Kab (10). Meu pai era soldado do rei do
Alto e do Baixo Egito Sequenr (11), justo de voz, e chamava-se Baba, filho de
Rainet. Tornei-me soldado [marinheiro] em seu lugar (12) no navio Touro Selvagem
no tempo do Senhor das duas terras Neb-Phty-Ra (13), justo de voz. Eu era ainda
muito jovem: no tinha mulher e dormia ainda na rede de dormir das crianas.
10) Nekheb Nxb 6 q Q , atual El-Kab,
Egito.
V n t
B
t ` Sequenre-Ta, penltimo fara da XVIIa dinastia tebana.
11)
Dividia o domnio sobre o Egito com o dominador hicso. A chamada A
Querela de Appis atribuda a uma possvel desavena entre os dois.
Devido ao estado de sua mmia com inmeras fraturas e um grande
buraco em seu crnio, Sequenr teria morrido em uma violenta luta. A
historiografia tende a interpretar o seu reinado como o comeo da revolta
contra o domnio estrangeiro que ter no reinado de seu sucessor,
T !a e8
l
Kams (1555-1550), um incio efetivo, embora a expulso
completa do povo hicso s acontea no incio da XVIIIa dinastia com
Ahms I.
12) No Egito antigo a profisso , geralmente, hereditria.
13)
15) O fara seguia a frente de seu exrcito em seu carro. Os carros egpcios
foram introduzidos aps o domnio hicso e davam destaque aos seus
condutores. Diversos modelos de carros foram recuperados e suas
inmeras representaes podem ser vistas nas grandes construes
murais do Reino Novo.
A cidade de Avaris(16) foi sitiada. Provei meu valor diante de Sua majestade.
Depois fui designado para o barco Aquele que brilha em Mnfis. Combatemos
ento no canal (17)Padjedku de Avaris. Tomei meu butim e uma mo(18), o fato foi
relatado ao arauto real e fui agraciado com o ouro da coragem.
! !
16) Avaris, em egpcio Hutuaret &!oQ Hwt- wart, capital dos hicsos localizada
no Baixo Egito.
17) A biografia de Ahms fornece informaes importantes no apenas sobre
as lutas contra os hicsos como tambm as formas de combate. Os relatos
de batalhas sempre se referem a lutas em terra, mas neste pargrafo a
aluso a uma luta no canal ilustra a participao da fora naval nos
combates demonstrando a efetiva ao dos marinheiros nas guerras.
18) Mo decepada do inimigo. Inmeras representaes murais demonstram
a contagem das mos decepadas dos inimigos mortos. Os soldados
egpcios eram recompensados de acordo com o nmero de mortes que
infligiam ao exrcito inimigo. O controle era feito pelo nmero de mos e
falos que cada soldado trazia aos escribas responsveis 153. A mo cortada
era sempre a direita.
153
113
19) Aqui temos o indcio de que a libertao do Egito se deu de forma gradual
e as lutas eram interrompidas e reiniciadas.
20) Os combates contra os hicsos tiveram incio contra Avaris, capital destes
invasores. A tomada da cidade no se deu de assalto de acordo com este
relato indicando uma guerra de longa durao.
21) Nesta passagem, Ahms procura demonstrar como era superior aos seus
inimigos, narrando a luta e o domnio do inimigo de forma despretensiosa,
indicando que foi uma luta fcil. Aqui Ahms trouxe o inimigo prisioneiro
como escravo para o fara. A recompensa em ouro indica que o Estado
ficou com o escravo recompensando Ahms de outra forma.
Depois Avaris foi tomada (22); trouxe prisioneiros: um homem e trs mulheres
perfazendo um total de quatro cabeas. Sua majestade mos deu(23) como escravos.
22) Aps uma srie de batalhas o controle da capital hicsa conseguido. Este
fato no
23) Ahms relata aqui a tomada de homens e mulheres como escravos o que
indica a realizao do saque da cidade e a realizao do butim. Nesse
momento os escravos so dados como recompensa indicando, talvez, que
114
Em seguida Sharuhen foi sitiada durante 6 anos (24). Sua Majestade a tomou.
Ento eu trouxe de l duas mulheres e uma mo e, novamente o ouro me foi
ofertado e os prisioneiros me foram dados como escravos.
Aps massacrar os asiticos, Sua majestade subiu o rio em direo Khentem-nefer(25) para destruir os nbios. Foi um grande massacre. Eu trouxe de l meu
butim: dois homens vivos e trs mos. Fui novamente recompensado com ouro e
duas mulheres me foram entregues.
26) Deve-se lembrar que o rio Nilo corre para o norte, por isso os egpcios se
referiam ao norte com o verbo descer.
Ento Aata(27) dirigiu-se para o sul (do Egito); seu destino desde ento
estava perto de seu fim. Os deuses do Alto Egito o bateram. Sua majestade o
encontrou em Tent-taa-mu e o trouxe prisioneiro e todo o seu povo foi tomado como
butim. Eu trouxe dois soldados, prisioneiros, oriundos do barco de Aata.
27) Aata parece ser de origem nbia pois Tent-taa-um refere-se a um canal
desta regio. A passagem indica novamente um combate nos canais,
portanto, realizado pela fora naval. Indica tambm que a luta contra os
invasores hicsos e seus aliados foi retomada inmeras vezes. A tomada
da cidade e todo o seu povo pode ser interpretada como um massacre
exemplar, de forma a intimidar futuras novas rebelies.
116
Veio ento um inimigo vil de nome Teti-an(30). Ele reuniu consigo homens
maus de corao. Sua majestade o matou e suas tropas ficaram como se nunca
houvessem existido. Foram-me dados trs cabeas e campos cinco aruras em
minha cidade(31).
30) Novamente o texto nos relata uma insurreio, o que confirma a tese de
que a pacificao de todo o territrio egpcio no se deu apenas com a
expulso dos hicsos e que os elementos internos de descentralizao
poltica foram controlados manu militari com vrias incurses do poder
central sobre as regies rebeladas. No caso de Teti-an destaca-se a
interpretao de W. Helck segundo o qual esse seria um representante do
cl Teti, originrio de Dendera, um dos ramos da famlia de Sequen-r que
reivindicava o poder central contra os descedentes de Kams. 154
Eu conduzi por barco o rei do Alto e do Baixo Egito Djeserkara (31) quando
este retornou ao pas de Kush(32) para ampliar as fronteiras do Egito. Sua
Majestade atingiu este nbio vil (=isto , o chefe da rebelio)(33) no meio de seu
prprio exrcito e ele foi conduzido acorrentado. Do seu exrcito nada sobrou. Os
que fugiam eram derrubados para os lados como se no existissem.- Eu estava a
frente de nosso exrcito e lutei bravamente.
31) V e T
/
1.
t !#
1525-1504.
154
117
34) Nesse trecho Ahms faz referncia a uma pilhagem na cidade. Isso indica
uma razia sobre os insurrectos podendo indicar uma punio exemplar
que inclua a produo local. Como h uma referncia de massacre do
exrcito local pode ter havido tambm uma expatriao dos habitantes,
poltica que foi comum no Reino Mdio. 155
Em dois dias conduzi o rei de volta ao Egito partindo da cisterna superior. Fui
recompensado com ouro e trouxe duas escravas como butim alm daquele
oferecido Sua Majestade. Fui nomeado Guerreiro do Rei.
36) Z7K`
155
Cf. GUNDLACH, Rolf. Die Zwangumsiedlung Auswrtiger Bevlkerung als Mittel gyptischer Politik
bis zum Ende des Mittleren Reiches Fraz Steiner Verlag: Sttutgart, 1994..
156
Lalouette traduz por terras estrangeiras e Breasted por montanha.
118
38)
[D eQ
catarata.
39)
: Rt
Y 1 ! 1 !w
M
as
foras
armadas
como
um
conjunto.
Algumas
refere-se a um
[passagem mutilada]
157157
SCHULMANN, Alan. Military Rank, Title and Organization in the Egyptian New Kingdom. Berlim:
Verlag Bruno Hesslig, 1964. 23-27.
119
Ento Sua Majestade enfureceu-se como uma pantera. Ele atirou sua
primeira flecha que ficou encravada no peito deste vil inimigo.
[passagem mutilada]
...sem foras perante seu Uraeus inflamado. Em um instante houve um massacre e
conduzimos todos os seus habitantes prisioneiros(40).
40) Uma nova insurreio na Nbia pode ser aqui identificada. A srie de
lutas e de revoltas descritas por Ahms permite-nos ver quo difcil foi a
reconquista do territrio sob o cetro do fara.
!
1 !# ! w Q
tebana, tendo Amon como deus tutelar. O templo de Amon em Karnak foi
a mais importante instituio templria j a partir do Reino Mdio,mas
ganhou especial relevo com a ascenso da XVIIIa dinastia tebana.
Aps estes acontecimentos partimos para o Retenu (42) para alegrar { lit.=
lavar] o seu corao [o de sua Majestade] em terras estrangeiras(43).
42) Retjenu
Mtj
- bK
, Sria-Palestina.
43) A expresso lavar o corao tem o sentido de fazer algo agradvel. Esta
frase inserida no contexto de ida ao norte no corredor Srio-Palestino
parece indicar que a regio j estava sob controle egpcio, pois no h a
clssica referncia de ampliar as fronteiras ou qualquer declarao de
combate planejado. conhecida uma caada de elefantes nesta regio na
qual Tutms I teria participado o que refora a idia de uma viagem no
intencionalmente de carter militar, embora no se descarte a visita de
controle por parte do fara.
120
44) Naharina
t Mt
$ ! 7 ! .j
ainda incerta, foi o Estado mais importante entre os sculos XVI e XIV a.C.
dominando a regio ao norte Palestina e estendendo-se a oeste para uma
parte Anatlia e a leste at Nuzi. O centro do Imprio, embora ainda no
localizado, era a regio da bacia do Rio Habur um dos braos do Eufrates
ao norte. Foi o principal opositor do Egito no controle da regio do Levante
at a ascenso dos Hititas.
46) Um dos grandes diferenciais dos alto funcionrios do Egito Antigo era a
possibilidade de possuir sua prpria tumba. Somente o grupo privilegiado
da sociedade conseguia construir e manter sua tumba por isso a nfase
de Ahms em afirmar ter mandado construir sua prpria tumba.
158
121
47) A lacuna do texto nos faz perder informaes importantes sobre estes
novos dados fornecidos por Ahms. A recompensa em 60 aruras uma
medida significativa de terras e parece ter sido dada aps a
aposentadoria de Ahms. Isto talvez indique o alto status atingido por ele
o que o fez permanecer no setor privilegiado da nobreza, ganhando mais
terras por sua posio.
122
159
LALOUETTE, Claire. Thbes (ou la naissance dun Empire), Paris : Fayard, 1988, p.127-155.
123
160
161
Urk.IV, 33-39.
Denk. Abt. III, Bl. 43.
124
t=
\]
-------------[
........................................
n-aA
! .
`
t [ B \ ? h :4 4
tn
[] 2 < NK![ B
E]
th
n
3
Xr Snwt
gmwt (?)
162
mnx.f
Hr-ib
B ' 1! 156
Mt
?
i :j>
h M4 h M` 4 !4 !
Sfaw
kfaw
Hr xAst nbt
! !< M >
#
a
U15 v
n
a :4 M 1 % `
tm
tSt
r nb tAwy Hr pri
(e)que nunca abandonou o senhor das duas terras (o fara) no campo de batalha
n B & N XXX 7 !
>M
!
t
nb
qrst
W
[7
# b
i7
] aef
ht6!q
senhor de uma tumba graas ao favor real. O Chefe superior do tesouro (ou dos
tesoureiros) , Ahms, chamado Pen-Nekhbet
!]
1[ M
!
Prt
$ V]
n[ 1 M
4
--------------
m hrw
_ > V4 H
dwA Ra
louvar R
/h1jtN l 2 t !
!#
!!
R
B
Htp.f
m anx
m Axt
n(y)t pt
162
Difcil reconstruo mas a sugesto de Sethe nos locais indicados sob rasura parecem indicar
tratar-se da palavra gmwt que siginifica fraqueza e no ao verbo gmi que significa encontrar.
125
B
eM
--------------------------------------
sxr
V q t > t #! t
1<M
5
R 4f
m Hb.sn
em
nb n(y) pt n(y)
tA
1K
in
-----------
wr(?)
---------------
] 9 } N ] [ : 4 WW ! .
h 1! 1 5 6
tWw t
] 4 o
mnfAt
Infantaria
Me $ [ M] 1[ bM D h]
!
4 M
4f
M
rA
shrr
tA
r-Dr.f
>
!>
5
N7 2nMn
! h 1!! !
m sw Sms r
nmtwt.f m st nbt
:4 ~ [ :4 a ] :4 j4 [ 7 ] ! [ 6 ]
4 !!
4f
!
Hr mW
Hr tA
Hr xAst rsyt
mHt
>
!
B
---------------- [ M
M K }b
b ] 6 :4 e M K } h
---------------------------Hr sxrw.f
# t!\
r`
Xrp.n.f
Ele comandou
X
5
t V4
! 7>
----------------------- Xryt nt ra nb
Ao longo do dia
! n1[ t :
!! 4
M
pr
m-xnty
Hr
!
#] K+
126
????
!> < ! :4
!
L 4 ! M
!!h y \
iAt nbt Xr
st
Hr.f Xtmw-bity
n 7 t7 ! ] aeSL [ f]
{
t`
t
qny
nsw
# 7 b q ] 10 p h
[ hh
!
Iahms mAa-xrw Ddw n.f pA n Nxbt
Dd.f
(um) bravo do rei, Ahms, justo de voz [o morto], chamado pen-Nekhbet. Ele diz
2. A narrativa biogrfica
n ! 7 ! 11 [ K 5
J y]
1K2et
t
iw Sms.n.i
11
nsyw-bityw
J
!$5
n
x ![ B e
m H6M
M 5 M ! w ]12 e 5
nTrw
xpr.n.i
xr.sn
r nmtwt.sn
t
:4 j4 8 ! 6 1 q K > [ x M ] B
4 !!
!
t 5 13 1 1
nb
xpr.n.sn
im
V LL L p VeT
p >
{
[ {]
nsw-bity nb-pHty-ra mAa-xrw nsw-bity Dsr-kA-ra mAa-xrw
o rei do Alto e do Baixo Egito Neb-pekhty-r (Ahms I), justo de voz, o rei do Alto e
do Baixo Egito Djeser-ka-r (Amenhotep I), justo de voz
L
L
p 14 V = x T { p V = x t {
e 11 ! M 3t#e 7 p V . x
nfryt
15 ( j j
r ntr pn nfr, nsw-bity Mn-xpr-ra, di anx Dt
127
por fim este deus perfeito, o rei do Alto e do Baixo Egito Men-kheper-r (Tutms III),
dotado de vida para sempre.
tt !
h
t
!
B 7t
M
16
1
j
1KY
!
3
e
1
!
K
n
!
B M
iw pH.n.i
iawt
nfrt iw.i
anx
n xr-nsw
t
! B ]
1K1 XK5[ M
jjje5
iw m Hswt
xr
17
Hmw.sn
L 0"!1[1 # jbe
1KM
!
iw mrwt.i
m stp-sA
L
! z
!
V
8
T
[ 1 t t 18 ! 3 z
! XKw7! D
{
M
wHm.n
n.i
A consorte real renovou os favores para minha pessoa, a grande esposa real Maatka-r (Hatschepsut), justo de voz.
L
!
1K`
f 19 S t ! D B D
M ! 7 t C Veee8 {
iw
Sd.n.i
sA(t).s
wrt
nsw sAt
Nfrw-ra-mAat, mAa-xrw
Eu eduquei sua filha mais velha (=sua grande filha) , a princesa Neferura-Maat, justo
de voz
tS
1 K B N 20 1 > [ 9 ] .
f
S
iw.s
Xrd
imy
mnD
?
# b
[" h \
i `] aep!Kt6!q
! 5
M
# G
1 \
\yje# ! 4
Iry-pa(t) HAty-a xtnw bity smr waty
i
2 W
[[Kh \`]
Imy-rA sDAw(t) wHmw kfaw IaHms
aeT
t # b
L
pKht
6!qJ{
Ddw.n.f
pn Nxbt
Chamado Pen-Nekhbet.
3 ph
mAa-xrw
Dd.f
Ele diz:
V L! {c ? \ ! t : b $ j4 j 4f 4
np >
1K 2et
!
h i
!J
h 4 7
n.f Hr DAhy
anxw 1 Drt 1
\ t ?
n p VeT {c ?
1K 2et
h i !h1vj5 jh4
iw Sms.n(.i) nsw-bity Dsr-kA-ra mAa-hrw kfa.i
n.f m
KS
sqr-anx 1
Eu segui o rei do Alto e do Baixo Egito Djser-ka-r, justo de voz. Eu capturei para ele
no pas de Kush um prisioneiro
t:6
<
?
??f
[ 1 t t p VeT {c h \
i h 4 !7 ! K 6 $ j ! J w
Servi novamente ao rei do Alto e do Baixo Egito Djser-ka-r, justo de voz. Eu trouxe
para ele do norte de Imau-Kehek trs mos
\ t ?
n p V|x T { c ?
1K 2et
h i !h1vj7 jhl
iw Sms.n(.i) n nsw-bity aA-xpr-kA-Ra mAa-xrw kfa.i
n.f m KS
sqr-anx 2
t
H
?
C
: Kp
M
M j h6c ! 1vj t+t!e!
Hrw-r sqr-anx
ini.n.i m KS n Hsb.n.i
st
[1<
t t p V|x K { c
wHm
?\ t:jttM
f 44
$ t
D
M 11 ! 4 1
h i !h
! ! 7 9 ! j !J 4 & M
Kfa.i
n.f Hr xAst
NAhrnA
! :4 ( 7 K j e H
10 c t
"j
iw Sms.n(.i) nsw-bity aA-xpr-n-Ra mAa-xrw in.n.tw Hr SAsw
1 K 2 e t p V|x K { c
h6`
!
5D
sqr-anx
aSA wrt
C t!e!
[+
n
Hsb.n.i
st
no os contei
D) Relato sobre as recompensas ganhas por Ahms durante sua carreira.
M
5 e [ = ][ t ] 7
# G
1[ \
]
e
#
+
!7
\
Iry-pat HAty-a smr waty saA(w) n nsw
!L
n [ t] y!L 2
M
e1+
Sqr
bity
kA
!
. + ML 1 7 t
[
!
! 4 > XXX 1 0 j b e
t
9
0!
xA
["h y
!w
aSawt wHm.f r bity
`
sobressair... muitos...
W
[4[
!Lt?5
h
n
saHw.f
?
i ] aeTpt # 6[ b] q ph
h K`
[] K\
!
ht
Iahms
O chefe do tesouro real, o arauto do butim, Ahms chamado Pen-Nekhbet. Ele diz
= < }H [ !] 5 nnJ j j
wAH
pA
HqA anx Dt
130
! < M ! : #
1K[vn
!
7 K 4 M 1&`
5
Iw n
tS.i
nsw
Hr priw
!
+
V !
(
\ N 6 p > L ! { c e 11 + M p V | x K { c
t B !
1K!17 Xe! ! M
7 K e 11 ! M p V . x j j
Iw.i
Hst ny
xr-nswt
nfryt
Eu estive sob o favor real at o rei do Alto e do Baixo Egito Men-kheper-r, que ele
viva eternamente
M
\ttp
\ v
V
T
r \
eT 8 5
V l qK
} l a e !K } 4
B
y
q U 7 K}R
! ! r 1 ! q!
v
?
M
T
\
r @\
qK } a e !K } 4
] t t p V|x T 5
\
h
w 6T
r $n < K ~ l
h w } w 10 w 5
Aff
Ai 3 nbw AqHw 2
M
] t t p V|x T K
v
\
T
\
r
11
q K}
r
5
Rdi.n n(.i) nsw-bity aA-xpr-n-ra nw 4 awaw sbw 6
w
w
131
O rei do Alto e do Baixo Egito Aa-kheper-em-r me deu em ouro quatro enfeites, seis
colares
! #
?
a ! K } w 1 !B q v
4 T!n <K}l
Msktw
3 mxtbt
HD AqHw
132
1. Introduo
-------------louvar R
-------------
Infantaria
2. A narrativa biogrfica
134
135
a
h 4 tA
arredores ridos e sem vida: o Egito era Kemet ( e1Q kmt), a terra frtil
fM
deserto circundante.
-------------louvar R
Infantaria
5) Neb-pekhty-r (Ahms I)
Djeser-ka-r (Amenhotep I)
Aa-kheper-ka-r (Tutms I)
Aa-kheper-en-ra (Tutms II)
Men-kheper-r (Tutms III)
V>L Nb-pHti-Ra(1550-1525)
/
VeT 1.
t ! # (1525-1504)
V | x T : a e (1504-1492)
V=x t
: a e (1492-1479)
V . x : a e (1479-1425)
do fara sob
138
V] T
!GS!
w
A consorte real renovou os favores para minha pessoa, a grande esposa real
Maat-ka-r (Hatschepsut)(9), justo de voz.Eu eduquei sua grande filha(10), a
princesa Neferura-Maat, justo de voz, quando ela era ainda uma criana de peito.
O chefe do tesouro real, arauto do botim, Ahms, chamado Pen-Nekhbet.
10) Para designar a filha mais velha empregado o adjetivo wrt grande, no
sentido de maior.
163
Sobre a ascenso de Hatshepsut cf BRYAN, B. M. The 18th Dynasty before the Amarna Period In:
SHAW, I. The Oxford History of Ancient Egytpt.
164
SobreosttulosverGARDINER,A.EgyptianGrammar.Oxford:GriffithInstitute,1994.55eExcursusA.pp.
7176.
139
M
# G
\
11) Ahms utiliza aqui vrios ttulos iniciando por Iry Pat HAty-a
\,
geralmente traduzido prncipe hereditrio o que no totalmente correto.
Seguindo a interpretao de Strudwick 165 Pat o termo que define a nobreza
em oposio a rekhyt que definiria o povo em geral Iry-pat seria mais
literalmente o que est a frente dos nobres. Este ttulo quase sempre
seguido por HAty-a de carter honorfico que no deve ser confundido com um
cargo efetivamente administrativo o qual seria indicado quando seguido por
um nome de cidade ou regio. Portanto, a traduo de prncipe governador
assume feies totalmente honorficas no caso de Ahms pen-Nekhbet.
O ttulo de companheiro nico smr waty
?
[" h \
i `
, o que
165
STRUDWICK, N. Texts from the Pyramid age. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2005p. p.27.
140
1G!!!Q
(7Kj
16) Ahms Pen-Nekhbet reafirma aqui sua trajetria como integrante da Corte
Real,
Destacando os louvores e as manutenes dos favores reais sua pessoa.
166
Cf.BRYAN,B.M.Op.cit.pp.227.SobrearelaodotermoShasucomIsraelcf.MUNIZ,A.eADAM,RussellB.
ArchaeologyandtheShasuNomads:RecentExcavationsintheJabalHamratFidan,Jordan.In:LeDavidMaskil:
ABirthdayTributeforDavidNoelFreedman,6389.BiblicalandJudaicStudiesfromtheUniversityofCalifornia,
SanDiego,9.Eisenbrauns:WinonaLake.2004
142
143
##M .
t e 8 em Sakara. A partir da 18 dinastia o nome da
a
j a Q , que faz viver as
167
144
, o pilar Djed
170
O texto principal desta teologia foi transcrito em uma placa de basalto, atualmente no museu
britnico. A cpia data do reinado de Shabaka 716-702, mas remete-se a uma antiga tradio visto
que foi retirada de uma inscrio do prprio templo de Mnfis.
145
171
146
175
GABALLA, G.A. The Menphite Tomb-Chapel of Mose.Warminster: Aris & Phillips ltd. 1977.
147
vermelho j que a idia corresponde ao uso deste signo sem maiores implicaes
para o texto.
A maior parte do texto encontra-se nas paredes norte e sul da tumba. A
parede norte est quase totalmente no Museu do Cairo. O texto da parede sul est
muito danificado e foram encontrados apenas alguns de seus blocos em Sakara.
Para indicar a procedncia, as linhas do textos esto identificadas de forma alfanumrica, sendo N1, linha 1 da parede norte e S1 linha 1 da parede sul e assim
sucessivamente.
(N1)
? <
# t
` b! !
----[...
...]
[nw irt]
-----
[...
(N2)
...]
[...
...fazer...
}
\
}7
---...] sr
...
c
5 :4 t
Hr ini
oficial
=
!K
MB
t if!
\!6 t H f
] 1 Q MX 1} 4 5
! -! p 6 +
t\
tM
[rmT-]aA
nA
n pA [dmi]
r sDm
rn.sn
Ddt
trazendo
[...]
Sdi
rmt
[...]
...(Ra-msw-mri-Imn) ...
b
1 M 1?
4
ir
ink
tM
t
v 1U
! : # ! +[ t]
+
_
v =5
M 1t 11 ! 4 D
M 5 4 p C v 1 f ! 1K ! 4 B
sA
Wr-n-rA
sAt
NSi
iw.tw Hr
psSt
eu (sou) o filho de Huy, filho de Urnera, [a filha] de Neshi. Eis que um lote foi
arrendado para
148
D [ t ] 5M
4 p<
M
Wr-n-rA
t
| N $ ! }6 7 ! H
t ] \ 6 b K ! p 6 e! N k F!
` ! 5 (N3) !
Hna
snw.st
m tA qnbt
aAt
m hAw
nsw
Urnera junto com seus irmos e irms no Grande Tribunal (realizado) sob o rei
t
t
!
!
n n
(j 1K ! : ]
` ! 6[
! n K ! s t M " 1 " 7 M ! !7 1 5 t k F!
V
V
t
ex6 [
wab qnyt
aIny
nti-m-srt
|
!
n tA qnbt aAt
t
M
!t
! B
#
v
}6 ! < [
k K = < M . Q v 1 f 1 K ! :4 =!
r tA WAHyt
NSi
t t !p
! sic
]
!
1
6
K
K
b
5
!
\
snw.i
iw.tw
Aldeia de Neshi. Um arrendamento foi feito para mim junto com meus irmos e
irms.
] . ! ! j t Q [ D ] t M p NK ! 6t
7
, ` ! p 6 e! 1 K k [ , ] ! 4 . p rdit
!
_
B !4 M 5 4
mwt.i
Wr-n-rA
rwDw
n snwt.st iw
tA-xA-rw
tt
5
H
: B
!
M
D5
k 6 } !pM
4 p (N4) 4 e t bK n " < \ D
` w !|
M M4 p 1 [ k F!
snt n
Wr-n-rA
Hr
sxnw
Hna Wr-n-rA
tA
m tA qnbt aAt
B
N w )v
!
# +
B
n
! 1 K! : ] M
F!
t
5
v
>
B
]
!
n
1 K ! :4 ]
5
K
=! h H w n
\ !i
`5
!
!
! 4 ! +
w.tw Hr rdit iwt sr n qnbt iw.tw Hr rdit rH s nb
psStw.f
m pA 6 iwaw
!
]
B
M 1 7 t H VL> 1 " [ !
xr m nsw
Nb-pHti-Ra i.rdi
] [ !
AHwt
!
< h4 6 "
#!
sTAt
t
=
5Kvf!
h n !! +
N
m fqA
n NSi
[Foi] sob a majestade de Nebpekheti-R (Ahms I) , [ele que doou ...aruras de terra
como recompensa para Neshi
149
t
!
! U 5
B D 7! J V L > 1 K k 7 < h
!
w
HM! 1 h
4
4 M \4 M
MM
pAy it.i
xr Dr nsw Nb-pHty-Ra
iw tAy (A)Ht gr wa n wa
o meu pai (ancestral). Desde o tempo sob a majestade de Nebpekhty-R, esta terra
(passou) de um para outro
t
!
$ KV 1 K U MTHM! 1 h
p
(N5)
(!\
!
<
H
4
+
+
M 4
\[ L] h
SAa
pA
hrw
iw hwy
pAy
tM : B
D
M5 4 p 4 et3
Wr-n-rA
Hr sxn
Urnera
it.i
Hna
t
tt
t
N
! | <
" < \ ! M w! [ 6 b ] K ! p 6 k F`! 5
! \
Hna nAy snw
m tA qnbt aAt
. 8
k F!
` !6 t e n
tA qnbt
Mnfr
mwt.f
1 ] }K H} 1 1 ! 1 h
4 ! :4 .
!
............................
it.i Hr mwt
Mp k M! M [ p ] : 2 1 7 M
S
# !}
L kB
r
1 KT
e
!
e
!
} !
`
4 nT
v=
w Nbw-nfrt
tAy.i
mwt
Hr
ii r skA
tA
psSt
K (N6) i
t
!
! ! :4[
S
:
4 !1K ! U
N]
! e T ! ] ! `L e ! 1 K e ! 4 e ] 1 " NSi
v1 f ! HM! 1 h
pAy.i
it.i
Neshi
iw .tw tm Hr rdit
meu pai
skA.st
iw.st
Hr smi
contra
,
!
`
! ]
m
t P [ H ] ! } [ < bQ ] [ 1 ]
nB
+
4
\ 1 1 ] ! 1 K ! :4 ! n K ! 5 } l
rwDw xay
m-bAH
Tati
iwnw
!
$A 4] Kp
m rnpt-sp 14 n nsw-bit
150
\
:4 e ] [ 1 " ] M
i H B 7! , !
f
n
t
V
V O 8[
t B L ,7a e 7 ( j
(wsr-mAat-ra stp n ra) sA ra (ra-msi-sw-mri-Imn) di anx Hr smi rDd pA-wn tw.i xA.kwi
? M t
5
!! qK M 4 [
r-bnr
t
!
!
p] P
i
4 ! 1 K ] e ! :4 f
n 7k ! < h4 6 K v 1 f ! H 1 1 (N7) [ 1 h
m tAi AHwt n
nSi
pAy
[it.i]
[jw].st Hr Dd
Ento ela
disse:
t
P
f
P
c
1 \t7 ! k t 1 1
!#!
!
! k }! =
d
! k!!
]+
! !! j b e 1 K 4 !
imm in.tw n.i tA dni[t] m pr-HD mjtt tA st tA Snwt pr-aA anx wDA snb [iw]ib.i
t tB
t
M b v
!:B
# !<
t
?
D
+
y
p
K
1
p
1
f
!
1
K
+ 4 M !
v
! 4 v 5 ! < \5 1 Kq K
mH r Dr ink
Srit
nSj
iw bw
com eles.
M
m
,\
B !`
! +1 1 !
+
rx.i
rwDw xay []
m
:
!|
! 1 6 4 ! 1 K `,! \
!
+ 1 1 ! 4 e ] 1 " k F!
`5
P
m sn
no ano 18. O sacerdote da liteira Amenemope, que era o oficial da Grande Corte foi
trazido com ele
t
t !\
t
P
v E
n
f
}4 f
<\
?
!
! 4 1 K4 M
1
K
1
1
1
!
1
p
b
!
K
}
h
t
`
!
v1 f !
M !
M
Xr wa n dnit n [aDA] w m-Drt.f iw
rwi.kwi
m Srit
nSi
151
t
!
5M ! t
m
,\
!
!
1
K
1 K ! :4 ]
1
1
!
6
!
p
K
K
b
,
`
! `+
h k! ! H 1 1
iw.tw [Hr dit rwDw x]ai
m rwDw
snw.f
r tA st n
pAi.i
O encarregado Khay foi designado como administrador por seus irmos e irms
sobre minha herana,
t
!
)!
B # ! 1& 7 ! 1
!
h
(N9)
n
n
1
K
!)
!
1
!
1
f
!
1
1
!
1
K
H
4 ! M M>
\
\
v
iwaw
iw.i[im] iwaw n
nSi
pAi.i
[it]
xr ptr
tw.i m
t
! t Ut
!
!t
k . Q v1 f ! H 1 1 ! 1 h
4 ! !7 k + !#f 4 K v 1 f ! H 1 1 ! 1 h
4
tA
wHt
nSi
[pAi.]i
it
ntj tA Hnpt
nSi
pAi.i it
na regio/cidade de Neshi, meu pai, na qual est o Hunpet de Neshi, meu pai.
P
! 1& ! 1 M D 5
P } . . " !! ! 1 7 ! #M
!11
h 1 \ e !7
>
M M4 p k M p K
im.f imm smtr
tw.i mtw.i
ptr
nA
ir
tt
q 7 K.
tf }g 1
v1 f ! 1 Kt
!
U
4 !p
+1 1 ! H 1 1 ! 1 h
Hy
[pAi].i
it
Dd
[]
nSi
iw bn sw mn.ti
t
t
<
t
m 1 1 ! 1 "M
7
:4 k f
!
! \
! < \ H 5 F!
1 1 } (N10) } , K `
` 52 1n
Hr tA dmit
r.i
Hna pA sr n qnbt ii
que o encarregado Khay forjou contra mim juntamente com o oficial da corte que
veio
t
Mf
MP : e
< !M
B
\
k
p
1" 4 \
1
]
1
"
1
1
b
K
!
}
4
h
t
\
M 1 1 + ! M 1 K!
irm.f
iw.<i> Hr smi
r Dd dnit
n aDA
tA
irt
r.i xr iw.i
152
com ele. Eu dei queixa afirmando que esse era um registro falso feito por ele contra
mim
m .."
e !7
tt
M
!
! P l
T ?
< G
!M
! 4 7 ! P } !! :4 M ,4 1 P
\ e !7 . . " ! ! < \ ! 1 1 6 !
?
K
smtr.kwi
Hna
nAy.i
t
f! 4
P
bv
# ! 1& t
M! p 6 =
\
m?
(N11)
1
]
K
!p6 +
6
1
H
!
4 M1 1K
+
fQ
M>
iwaw
m-bAH-n
rmT aAw
n pA dmi[t]
n Deixem-me
t
t
! Up
bv
m 1 1!?
! \
!
1
1
f
!
q
1
!
!
4 M 1 1 K,K`O e
v
T " t! , K `
nSi
nA
m-biA
Ddt.n rwDw
xai
ink
Sri
n rwDw wsr-
!
: 4t
A /! 1 K ]
# !<
,
11 B
G
h
+
4
4
k
!
O
G
!
D
"
<
H
!
51 K 5
h !
hv 5
4 !#
!4
HAt
sA TAwi
[sA pA]-ra-Htp
psSt
AHwt
m sSw
P
A x A
t
$! }6 7 ! I e w [
m hAw nsw
Pl
U
! 1 K 1R
! K.."}
<! + 1 1 ! (N12) D H V4
(j l
+M
[sA pA-ra-
/ ! H B K : e T ! ! SL e D $ ! }6 1
` M
!#
t 4
H]tp
pA
wnw Hr skA.s
t
#
(j 1 KJ
` h1
era um que cultivava oficialmente esta desde o tempo do rei ...dotado de vida. Ento
eu o sucedi
153
t %P
$ !! 1 .
M
r
hAw
!(
Mp :
\ H $ A K 4 U 1 1 Tj tQ p T
r
e
+
+ M
B! } ! 4
k
!
]
Km M
# !< ! < h
O !` k 1 1 B
w 1 K e :4 ! 1 K 9 `! 1 1 1 7 J! 1 K ! :4 e ] 1
5
v+
Tai
tA
psSt AHwt
iw.s Hr dit
ww n Hmw xay-iri
iw.i Hr smi
Eu me queixei
t!
P
!
Mp P
4 e B H "! < t T
K :
l
!
r
O
" O 4 (N13) <Qb 1 h
e
] tn
`
\ } ! + 4 ! 1 k F!
n TAti [m jwnw] [i]w.f Hr dit sxn.i
ao vizir (N13) em Helipolis que enviou a mim e Nubnofret para comparecer perante
o vizir na Grande Corte.
t
c ! 1 1 6 !l
! K. . "6
! 6 !| 1 K ! :4 t
M
[iw.i Hr]
in nAy.i
[mtr]w
[].i
P
!f
! 4 ! VL > 1 K
aAt]
m-drt.i Dr nb-pHti-ra iw
!
M : c t el
T
X K6 P
! 1 K !! :# U4 ! `
! K. . "6 1]+
m O !4 ! 1
r
e
} ! p 4 t! 1 1 M
+
nbw-nfrt
Hr in nAy.s
mtrw
m-mitt
iw.tw Hr pgA.w
m-bAH [TAti] m
Nubnofret trouxe tambm suas testemunhas e elas foram arroladas perante o vizir
B
t
t +
!:
, }
k F
`! ! 6 !| 1 K O 4 4 p B (N14) 1 K | t 5 K 5 \4 1 H ! l 1 K
tA qnbt aAt
iw TAti
Hr Dd n.[s]
iw
nn
sSw
sSw wa m pA s 2 iw
na Grande Corte. O vizir disse a ela: (N14) quanto a estes documentos, eles foram
escritos por um dos dois.
T
r
}
t
! P c
M
e ! p :4 p
tO 4 1P
\t7!k
f
t
11
! f t t !
} 4 !#! k ! ! k
}
! !!
!
!
jb e1KO 4
nbw-nfrt Hr Dd n[TAtj] [i]mm in.tw n.i tA [dmit n pr-HD][nA st tA Snwt pr-aA anx wDA snb [jw TAti
154
k
i h n
B \ M L ,7a e 7
:4 f
i p 1 K ! : 1 O !`
t
M H! 1 " f
1
t
B e M1+
5 f
!4
! 4
pAi
xd r pr ra-msi-sw-mri-Imn
disse a ela: excelente o que voc disse. Ento ns descemos pelo rio at Pi-Ramss
M t
!
!
!
!
1 K ! :4 Cnn !#! =
!! j b e 1 ] + k ! ! k
}
!
!
(N15) !! j
! ckf
b e 1 K ! :4 t
t
jw tw Hr [aq] r pr-HD n pr-aA anx wDA snb m-mitt tA [st Snwt pr]-aA anx wDA snb iw.tw Hr in tA
e entraram no Tesouro do fara, vida, fora e sade e tambm no registro dos Gros
do (N15) fara, vida, fora e sade.
!: T M tP
lP
!
1
m O !4 1 F
! !+
r e ! p 7 \ " H 11p)
n
11}
f
t}
\ 1 \
`! ! 6 !| 1 K O 4 4 p
dnyt 2 m-bAH TAti m qnbt aAt
iw TAti
Os dois registros de terra foram trazidos perante o vizir na Grande Corte e o vizir
falou a Nubnofret:
t)
t
t T M : [
f ! l tP
f
r e ! p 4 pt
! \ Kn ! p 6 !7 :4 k t 1 1 }
f ! !7 ! 4 5 1 K }
iwaw
nty Hr tA dnit 2
nA
quem seu herdeiro [dentre] os herdeiros que esto nos dois registros de terra que
esto em nossas mos? Nubnofret disse: No
B
tt O
P
t B
BK)
!
\ 1 1 5 M 7p \ b & ` p 1 " h B 1 !4 ! (N16) 1 K 7 .
t n
wnw iwa im.sn xr tw.i m aDAt.twi
herdeiro [meu] dentre eles. Ento, voc est errada disse o vizir a ela. Ento o
escriba da mesa real,
t M
.
! B
!:p
m
t
B<
:
T
p
\
M
M
O
O
e
!
D
1
!
1
e
p
1
H
K
7
4 t 4 +
+
+ ? 5r !
4 4 t
xa
Kha, filho de Montuemmin, disse ao vizir Qual a sua deciso quanto a Nubnofret? O
Vizir disse
B
!
m 7t b B y n M
m M
7 # ! 1 & H 1 1 e B K }6 1 K \
\
1
\
!
1
!
#
+ ? t ! +P?! ! ? M >
+ n
M
xa tw.k n xnw
ix
pAy.s
sXrw iw xa pri
155
t
<
l
, (N17) 1 K ! :4 \
K : p
q 7p1 1115
1h
t 1 1 ! e !7 . . " ! } 6 t
4 B
! v"
iw.f Hr Dd n.s ir.[i smtr]
nA sSw
bn twt
m im m
sSw
[iw].tw Hr aS
t 5t
n 11 ! 1.
nM
7
t 1 #!! ! 1 K !! :4 ]
p [
~t
b!`!)
\Kn!p61?
" P
! y
Ph
r wab qnit
Imn-m-ipt
nA
iwaw
mtw.k
tt t
t
! 7B
. 8
] # ! 1& B
B
# !<
tt
t
f
+
1
<
1
"
!
!
` !6 te Q 1K
! M> 5
5 ? v 5 5 7 h < \ k F!
dit [ptr.sn]
nA AHwt
mtw.k
Hna
tA qnbt [mn-nfr] iw
mostre-lhes as terras e faa a diviso entre eles. Assim ele foi instrudo, junto com a
corte de Mnfis
[]
t
M
W
.
\
7
#
!
"
t
4
F!
M
:
p: 2n
e
!B
]
1
5
!
6
1
1
!
a
6
}
!
K
K
`
t ee
P !
vM
wnw
Hr aS] r [ms-mn] r Dd mi
tM
!
!
!
! ! ]t
7
f
h
7
1 K : !4 \
!
1
1
^
v hk
a 4 K: 4 ! ! !< 5
(N19)
[iw].t[w] Hr aS n.f r
tA
riA
Venha (N19)...Ele foi convocado para a margem oeste. Eles me deram terras,
!
[4 w !: ]
[
!7 1 K ! 4 ! ! < f w (N20) !7
t
)
13
iwaw
[nty n nA
! \ Kn !p
nty
]
156
tff
! p ! t]
M !p =
tH\
1
]
H
4 Q t! A ` j B 5 a e 6 } ! (N21)
55
[]
n pA
rmT
aAw n pA dmit
[]
\
!
! * } 5j b e t
q
n
}
= < }1 .
=
<
J
1
"
p
p!
H
b
!`
t
t
P
wAH
imn wAH pA
<
U
D L ! 1 KM
v
!?
t
!
< (N22) h
17! p
b
!
7 j. 1 M +
f }4 L ! a e M
``
\
mtw.i
Dd aDAw ir hd
[ fnd.i
msD.i
iw.i
r kS] ir sS
se eu mentir, (N22) que [minhas orelhas e meu nariz] seja cortados fora; que eu seja
[banido] para Kush. Para o escriba
t
t
! ! M v 11 t
v t
#
!
1& ! 1 M
D5
(N23)
p
1 1! M11M
p
7
p
1
f
!
7!
:4
M4
>
Mtv
M
hy
Sri
nSi
5
D
M M4 p
11!
!p
m
=<
! \
!< f
w t! , K `
+1 1 !+
1!
[Wr-n-rA]
AHwt Ddt.n
t
t
= < H n n J 1 M U 1 1 ! v 1 1 K (N24) D 5 p C
1.
1f ! 17
4
M
v
t+
M
+
M
imn wAH pA HqA
i[r sS] xy
Sri
[Wr-n-rA sAt
nSi] [mtw]
t
M
* } ) K ! ` 1 K! \ ` = < 1 . = < H n J 1 K t
q}
q
pt
\ ?+ t + 4
r Dd bn mAat
iwnA
e [ele gritou?] dizendo: isto no verdadeiro. Entrarei em acordo? Com voc. Como
Amon perdura e o soberano perdura, no
M P 7B
t
`]} 5
(N25)
[][skA]
P
+ :4M
4
+0 !5 M
Hr-r.sn
B
B
ty
t
f
7
1
1
H
5`
5 e T !S
` (N26)
Sd.[tw pA]y.sn
skA
[]
5
l
= < .= <
p
! h + 1 t + H n n J 1 77 e !7 . . " P } ! ! T 1 + 1 K Ddt.
n.f wAH [imn wAH] pA [HqA]
[m]tw.tw
smtrw
mtw.tw gm
iw
< t
# +
B
v5
M (N27)
e T !S
`
:4
!
psS n []
f
\
1 K ! !\
! ~
\ !! p
t
t#
\
.
q p ! b! "
7
!
A
#}
! 4 ! < = < } 1 t = < } H n n J 1 p ! (N28) P * }6 t
pA]-pA n
pA
HqA
iDd.i
P
M 7.
< h
n L ! a e D }4 ! 1 K ! ?
p b !" <O !! >
t
!
K
`
j
f
v
!
4
MK
\
mtw].i
Dd aDA
ir sAw
[fnd.i
msDr.i]
iw.i r kS
Se eu mentir, que meu nariz e minhas orelhas sejam cortadas e que eu seja banido
para Kush.
t
t
v 11 D 5
U
S
M
+1 1 ! M t M 4 p 1 Kh
: 4 e T !M
`!
?
M
B !! (N 29)
7+
Tw.i rx.kwi
sS
Hy
Sri
1 1 !<
AHwt
BM b v11 D t M
! ! t4 <
S
f
M
M
4
:
$
e
$
1
T
K
!
` ! p ?! M t M } 4 p
h
5 4 !
rnpt n rnpt iw [ir].f Hr
skA.st
r Dd
ink
Sri n
Wr-n-rA
t t
t
y ! ! % 1 1 ! # = j b e = < } 1 .= < } H n n J
(N30) C v 1 f ! p
!
t !7
! ! !!
`
t
[sAt nSi]
[Ddt n bitiw] Hry pr-HD n pr-aA anx wDA snb wAH imn wAH pA HqA
filha de Neshi.
M
P
\
< h
D
? . M
t} 4
7 !p b! ! < O !! >
7 j1
` f L ! a e } (N31) 1 K ! v
mtw.i Dd aDA
ir
sAw
fnd.i
msDr.i
[ iw.i r kS ] [ir sS
se eu faltar a verdade que sejam cortados meu nariz e minhas orelhas, (N31) [e que
eu seja banido para Kush. Quanto ao escriba
v 11 D t M B M D t M v ! t
U
pR
! e>
t
1
!
<
1
1
!
p
1
p
1
1
f
!
!
!
t
4
4
}
}
D
+
v
MtM
M
M
M
Hy
Sri n] Wr-n-rA
xr ir wr-n-r
t
M
! ! t K < t 7t
U
Bh
S
f
11
!
P ]!
` ! h ! < w $ 4 $! 4 1 h ! H >
! } p 1 M + M ! t! : 4 (N32) 1 T ! ! M
m-mitt r Dd ir
sS Hy
wnw.f Hr
ele disse: Quanto ao escriba Huy, ele (N32) costumava cultivar suas terras ano a
ano. Ele agia de acordo
t
! ! BB
t : 4 !) `
d 4 1 KB
1 1 !< f
t he
t
S
w
e
T
y
$
H
!
!
P
4
5
h
h
`
h
4 M ! :4
h
nb ib.f iw.sn Hr.f Atp
n.f pA
skA
com sua vontade. Traziam-lhe a colheita de seus campos ano aps ano. Ele
costumava
159
t tQ
t ! . d B Bb
I " (N33) < \ j B !4
e t f } ff ! M e t
pk7
4 p k M tM`
sXnt
[Hna anx-niwt
tA-XAr
xr sxn.f
brigar (N33) com a cidad Takharu, me do soldado Smentaui; ento ele brigou
t
t . d
!tU
v P ]
f
"
!I
n h < \ e t f } ff ! H ! M e ! M 1 7 7 ! (N34) ! ! < w
+M!
Hna smn-tAwi
pAy.st
Sri
mtw.tw dit
[nA AHwt n Hy
com Smentaui
B
M
<
! M
v 1DtM
U
`
t . f }p
!! ! P ] ! }p 1 M + M ! M 1 t
1K5
t t! `! q K O 4 h
M5 4 p
iw.sn] mn Ddt n waw bw-TAi-r-tw.f m-mitt r Dd ir sS
Hy
de forma que as terras deviam ser dadas (N34) a Huy e eles confirmaram.
Testemunho do swa Butiartef, tambm dizendo: quanto ao escriba Huy, (ele o)
descendente de Urnera,
tM
t
t t! t
.
p
1MD
M } 4 p (N35) C v 1 f ! t! j B !Q 4 g ! H ! 1 " $ ! M ! p = < } 1 t = < }
ir Wr-n-rA
[sAt
P
Y ! 4 1 M (N36) U M ! v 11 D
b
"
1
!
HnnJ7!p
!
K
!7
+
M t M5
\
M
pA
tM
t
ttQ
P
! p
M
B
p
4 pM1MD
M } 4 p C v 1 f ! t! j B ! !4 # 7 # K } p P ] ! } t! j
xr ir Wr-n-rA
t t!Q
!
P
p
7
M
p
]
4
!
!}
B
anx-nt- nwt twy m-mitt]
(S1)
Mt
(S2)
pj
!
t
t t!Q P
P
l
1
p
!
+ F!
`!
B !4\
=
! $ !! +
6P
5
M k 11 M y !
D
M5 4 p h p f`H
(S3)
aAt m hAw
no tempo de ...
Wr-n-ra
tAy.f mwt
Sdw
pA
tt
c
!
, !\
51 K!t
n ! ! M6 ! P
! ,K`
(S4)
xAy.n.i
nAy
encarregado...
= < }1 .
t = < } H n n J MP1 K
(S5)
wAH Imn wAH
pA HqA
(S6)
m iw
B
?
# < 7! <
t ,]P M ! t
1 K! ] KD K !B
K 1 7 4 ]\ M\M! !
5
v+
iw.i
Sw.kwi
psSt.tw.i
irw m
sny
eu fui desprovido de meu lote. Uma cpia foi feita [e colocada na Sala] dos
Julgamentos do fara...
!! j b e 1 K
(S7)
M " M WQ O ! M
X
6
>
M
!
9
P
th 1 7 !4 4 1 7
imy rn.f
iry
tAti
iry
!M
t !
RU
...
Ya
Hwy
...dos Carros de guerra. Supervisor da Tropa, Iia. Comandante das Tropas, Huy...
(S8)
Rwnryia
7
P
7 t MM! 7 1. ae! t4
P t
4 5 7
!
t
! 4}
Imn-n-ms
161
m F! ! 6 1 $ V K 4 # $ ! 4 4 4 4 4 4 4 4 4 B j 4 J p
ae!1+
`
t A
M
M
ms
pn
rnpt 59
V x V
[
e5
t
P !
l . . " < (S9) s ~ n M ! 1 " t 1 5
!
t
1.
K
e
%
]
H
u M +
!7
t
t " !7
(hrm-hb mri-Imn) mitt n pA
wab
Iny
nty m sr
t
!t
]?
Ut
W t
M
#
F!
k
1 f ! 1k .
1 f ! t}! M
n K
!f 4 K a \
5
` !6
qnbt
tA
!7
Hnpt
Qv
nty m tA
niwt nSi
rn.ty
!7
t f
tQ
M !t
!
!t
(S10) D
! k . Q v 1 f ! k ! ! !7 k < f4 6 1 1 !7 s K " 6 j B !4
M
r tA niwt nSi
tA
st
nty ta Hnpt
im nty mdw
anX niwt
wr-
tM
tQ
t
t
! t)
7. p 1 KB
t:[
!
!
k
j
6
K
p
,
3
M
!
p
!
K
t
54 t
` \
5 4
4
v1
B !4
n-ra
anX-n-niwt
tAxArw
iw.sn
Hr n stp.n.nw
nA iw
n nSi
tM
ff t<
=
f ! < \ - ! p 6 \ ! M 6 K H ] 1 4 Q !7 ! f
hna rmT
Aay
n pA dmi
nty ir
!
U tf
k
6
+
+# 4 K
tA
Hnpt n
t M MB
t
t
M " (S11) K t
l
t
!
!
7
1
K
j
1
f
}
>
"
6
1
f
!
.
.
K
1
tM
4 5
th
v X
v
B
nSi
r sDm rn.sn
imy
rn.f
n ntA
mtrw
n nSi anX
162
Neshi para ouvir os pronunciamentos. Lista dos nomes (S11) das testemunhas de
Neshi:
tQ b
Q
T
T
j
M
p
!4 4 4
B !4 < ! 9 q K ~ p j
<B
K ` q =! ! ! t ! ll
bAkA
ir.n.s 4
t
M
f
M ,n B
t`
" : :
" 21 7 1 H ] 1 f Q \
" K!l
!
>17M
.
.
n
t
4 4 e :4
w
th
4 M 4 " 5 !7
M
imy
rn.f
r iny m pA dmit
Sn
HrHrnfrHr
Lista dos nomes das testemunhas que vieram da cidade para prestar juramento: o
lavrador Horiherneferher...
B
t 1 M }4 = < } 1 . = < } H n n J 1 " p
}5
t
4 \
t
t 1 8
t
(S12)
...
Sn m r
Dd.n m maAt
(S12)...o que eles disseram como uma s voz: Como Amon perdura e como o
soberano perdura, ns devemos falar a verdade...
(S13)
ff
b
1
]1 4 Q
! 1 M?
7!
H
4
ink twi
m pA dmit
hrw
$
#! 1& k
M VK 4 1 K ! :4 M >
iw.i Hr ptr tA
Ut
W t
)
< t
#
M
\
! !p6
K
a
e
1
f
!
1
K
7 }!
t\
5v
+ !f
Hnpt
nSi
(S14)
iw.s hry nA
o Hunpet do Capito de navio Neshi, que estava sob o controle de seus herdeiros...
!
B K. t
l 1t
1 $ ! }6 H M
V 1K
!!
m hrw
pA xrw
n Axt-Itn iw
t\
t ! t
l 1t
V !7 77 1 1
!!
n Axt-Itn nty tw tw im
t
tQv ! V
t
Q (S15) k , ! 7
k
M
_
1 K j B !4
1
p
p
j
B !4
4 .p
M E 4
iw anx-n-niwt srit-ra
tA mwt
n anx-n-niwt tAxArw
M
x
1 " 7 M ! :4 M
Hr tA hnpt
:4 k U !t
`
+ #f :4 e T ! S
(S16)
Hr skA
!
:4 v 1 ! V p k M k , ! 7 . p B 1 M 1 B#
n
4
M E4
M
r
Srit-ra
tA mwt tA tAxArw
r, Ramss Meriamon, dotado de vida; e ela queixou-se dizendo : fui retirada destas
terras de (N7) meu pai Neshi. Ento ela disse: Tragam a mim o registro da ter que
se encontra no Tesouro e, igualmente, no Gabinete dos Gros do fara, Vida, Fora
e Sade. Estou segura de que sou a filha de Neshi. O arrendamento foi feito para
mim junto com eles. No reconheo o encarregado Khay como irmo. O
encarregado Khay queixou-se na Grande Corte no ano 18. (N8) o sacerdote da
liteira Amenemope, que era o oficial da Grande Corte foi trazido com ele, trazendo
um registro falso em sua mo. (De acordo com este) eu no descenderia de Neshi.
O encarregado Khay foi designado como administrador por seus irmos e irms
sobre minha herana, (embora) eu seja a herdeira de Neshi, meu (N9) pai.
Agora, vejam, eu estou na regio/cidade de Neshi, meu pai, na qual est o
Hunpet de Neshi, meu pai. Permita-me ser investigado para que eu possa descobrir
se
constava do registro (N10) que o encarregado Khay forjou contra mim juntamente
com o oficial da corte que veio com ele. Eu dei queixa afirmando que esse era um
registro falso feito por ele contra mim, pois, eu j examinara anteriormente e me
encontrava inscrito no documento (o verdadeiro). Deixem-me verificar juntamente
com meus co-herdeiros perante os nobres da cidade (N11) se sou ou no o filho de
Neshi.
Testemunho do encarregado Khay: Eu sou o filho do encarregado Userhat, o
filho de Tiaui [o filho de ] Prehotep, o qual me legou este lote de terras em
documento da poca do rei Djserkheru-r-Setepen-r (Horemheb), dotado de vida,
perante testemunhas. O chefe do estbulo Huy, (N12) filho de Prehotep era um que
cultivava oficialmente est desde o tempo do rei ...dotado de vida. Ento eu o sucedi
no tempo de Horemheb-Meriamun at hoje. O escriba Huy e a cidad Nubnofret
tomaram meu lote de terra e deram ao arteso Khairy.
Eu me queixei ao vizir (N13) em Helipolis que enviou a mim e Nubnofret para
comparecer perante o vizir na Grande Corte. Eu trouxe minhas [testemunhas] ...em
minha mo, desde [o tempo de ] Nebpekhety-r. Nubnofret trouxe tambm suas
testemunhas e elas foram arroladas perante o vizir na Grande Corte. O vizir disse a
ela: (N14) quanto a estes documentos, eles foram escritos por um dos dois.
Nubnofret falou ao vizir: tragam-me o [registro de terras que est no Tesouro e no
165
Gabinete dos Gros]. [O vizir disse a ela: excelente o que voc disse. Ento ns
descemos pelo rio at Pi-Ramss e entraram no Tesouro do fara, vida, fora e
sade e tambm no registro dos Gros do (N15) fara, vida, fora e sade. Os dois
registros de terra foram trazidos perante o vizir na Grande Corte e o vizir falou a
Nubnofret: quem seu herdeiro [dentre] os herdeiros que esto nos dois registros
de terra que esto em nossas mos? Nubnofret disse: No h nenhum herdeiro
[meu] dentre eles. Ento, voc est errada disse o vizir a ela.
(N16) Ento o escriba da mesa real, Kha, filho de Montuemmin, disse ao vizir
Qual a sua deciso quanto a Nubnofret? O Vizir disse a Kha: Voc pertence a
Residncia, v voc ao Tesouro e olhe nos documentos dela. Ento Kha saiu e
disse a ela: Eu examinei os documentos mas, voc no consta neles. (N17) Ento
o sacerdote da liteira Amenemope foi convocado e foi enviado dizendo: rena os
herdeiros e mostre-lhes as terras e faa a diviso entre eles. Assim ele foi instrudo,
junto com a corte de Mnfis. Ento, eu trouxe o swa Ruiniuma (N18)... o qual era
supervisor dos cavalos; e o oficial da corte Amenemope convocou Mesmen dizendo:
Venha (N19)...Ele foi convocado para a margem oeste. Eles me deram terras, 13
aruras, e terras foram dadas (N20) para os herdeiros perante os nobres da Cidade.
Testemunho do criador de cabras Mesmen: (N21) [Como Amon perdura e o
soberano perdura], eu falarei a verdade ao fara, vida, prosperidade, sade; eu no
devo mentir e, se eu mentir, (N22) que [minhas orelhas e meu nariz] seja cortados
fora; que eu seja [banido] para Kush. Para o escriba Huy, filho de Urnero, foi dito que
ele descendente de Neshi. Eu vi (N23)...Urnero...terras.
Testemunho do encarregado Khay: Como Amon perdura e o soberano
perdura. Quanto ao escriba Huy, ele descendente de (N24) Urnero, a filha de
Neshi; e [ele gritou?] dizendo: isto no verdadeiro. Entrarei em acordo com voc?
Como Amon perdura e o soberano perdura, no (N25)...que eles no sejam
ouvidos...alm
dos
seus
testemunhos.
Para
que
cultivo
possa
ser
166
A cidad Kakay,
A cidad Hunetudjebu,
..........................
O soldado.......Baka,
Total de quatro pessoas
Lista dos nomes das testemunhas que vieram da cidade para prestar juramento: o
lavrador Horiherneferher...
(S12)...o que eles disseram como uma s voz: Como Amon perdura e como o
soberano perdura, ns devemos falar a verdade...(S13)...quanto a mim, eu sou da
cidade...hoje. Eu observei o Hunpet do Capito de navio Neshi, que estava sob o
controle
de
seus
herdeiros...(S14)..no
tempo
de
inimigo
proveniente
de
168
mas possvel
L , 7a e 7
identifica o fara
sob o qual Ms viveu e sob o qual ocorreu o litgio judicial final que deu gano
de causa a Ms e sua me.
Quanto a mim, eu sou o filho de Huy, filho de Urnero, [a filha] de Neshi.(3)
3) Neshi foi contemporneo de Ahms I (1550-1525), fara ao qual serviu e que
o recompensou com as terras que so o centro do litgio apresentado por
169
Ms. Urnera e seus irmos receberam a terra sob Horemheb (aprox.13231295) o que representa uma distncia em torno de 170 anos e quase seis
geraes contando uma distncia de 30 anos entre as geraes. Urnera
no era filha direta de Neshi. A afirmao filha de ou filho de, dependendo do
contexto, significa mais exatamente descendente legtimo, como deve ser
aqui entendido.
Um lote foi arrendado para Urnero com seus irmos e irms no (N3) [grande]
Tribunal [no tempo do rei] Djser-kheperu-ra-Setepen-re, dotado de vida.(4) Ento foi
enviado o sacerdote da liteira Aniy, o oficial do Grande tribunal(5), para a
regio/aldeia de Neshi.(6)
4)
V
V
t
ex6 [
L %N
1.
tt
M
F!
5) ` ! 6 Kenebet o nome egpcio para a reunio de altos funcionrios, ou
magistrados, responsveis pela justia local. Havia tambm o Grande
Tribunal o qnbt aAt
F!
` ! 6 !| presidido pelo Vizir e era realizado na residncia
deste. Como o vizirato no Reino Novo era duplo, o Grande Tribunal acontecia
em dois locais, Tebas e um em Mnfis. O Grande Tribunal decidia quando da
apresentao de recursos.
6)
K= < M.Q
contexto nos passa a idia de rea sob o domnio de algum, por isso a
opo na traduo por Aldeia de Neshi. O uso deste termo implica em um
territrio de tamanho considervel.
O arrendamento foi feito para mim junto com meus irmos e irms. Minha me, a
cidad Urnera foi indicada como encarregada por seus irmo e irms.(7)
176
REDFORD, Donald B. New Light on the Asiatic Campaigning of Horemheb, Bulletin of the
American Schools of Oriental Research Number 211, 1973 nota 37.
170
Um oficial do Tribunal foi enviado. Foi notificado a cada um (sobre) o seu lote, aos
seis herdeiros. (9)
9) A frase indica que houve o julgamento do litgio e que as terras foram
divididas entre os herdeiros como soluo para o caso. O envio do funcionrio
para o local de litgio provavelmente resultou em uma nova reunio do
conselho local com a entrega dos documentos de cada parte perante
testemunhas.
[Foi] sob a majestade de Nebpekheti-R (Ahms I) , [ele que doou ...aruras de terra
como recompensa para Neshi meu (ancestral) [lit.pai] como tambm desde [o tempo]
do rei Nebpekhtira, esta terra passou de um para outro at (N5)[hoje].(10)
10) Nesta parte do relato, Ms informa que a terra que foi dada a Neshi foi
herdada por seus descendentes, ao que parece, de forma conjunta at a
177
Sobre o grupo domstico e sua conceituao vide o Captulo II da Segunda Parte deste trabalho.
171
Ento Huy, meu pai, e sua [me] Urnero brigou [com seus] irmos e irms no
Grande Tribunal de Mnfis................[meu] pai morreu.(11)
11) H uma lacuna no texto que no nos deixa entrever o final do processo no
qual Huy e Urnera se envolveram. A referncia Mnfis significa que o
processo sofreu recursos e a deciso foi para o Grande Tribunal perante o
Vizir.
Ento, Nebuneferet, minha me, veio cultivar as terras de (N6) Neshi, meu pai.
[Mas], impediram-na de cultiv-lo. Ela reclamou contra o encarregado Khay.
[Compareceram perante] o vizir em Helipolis no ano 14 do rei Userma-r Setepenr, Ramss Meriamon, dotado de vida;(12)
12) Entre o incio do processo, sob Horemheb, at a me de Ms ser despojada
de suas terras, passaram-se dois reinados, o de Ramses I (1295-1294) e de
Sethi I (1294-1279), pai do fara Ramss II sob cujo reinado tem lugar o litgio
entre a me de Ms e o encarregado Khay que assumiu as terras. de se
supor que sob a gerncia de Huy, as terras de Neshi ainda estavam sob
controle da famlia de Ms embora pendente de resolues absolutas sobre o
caso; o problema se agravou quando a mulher de Huy, me de Ms, foi
assumir as terras e no foi reconhecida como herdeira.
e ela queixou-se dizendo : fui retirada destas terras de (N7) meu pai Neshi. Ento
ela disse: Tragam a mim o registro da terra (13) que se encontra no Tesouro e,
igualmente, no Gabinete dos Gros do fara, Vida, Fora e Sade. Estou segura de
que sou a filha de Neshi.
13)A meno ao registro de terras um elemento importante para o estudo da
administrao egpcia. Nebuneferet se reporta a duas instituies do Estado
172
173
16) Hnpt
Ut
+ !#f 4 Hunpet ou Henpet. Este termo s foi encontrado neste texto
!
" q h com o mesmo significado e to raro quanto. Hannig 179
<t
18) Como vimos, o primeiro litgio tendo Urnera e Takharu como litigantes, gerou
um documento de diviso das terras apresentado na frente das testemunhas
locais. Por isso, Ms insiste na busca dos processos e na certeza do registro
falso de Khay.
Testemunho do encarregado Khay: Eu sou o filho do encarregado Userhat, o
filho de Tiaui [o filho de ] Prehotep, o qual me legou este lote de terras em
178
GRAPOW, H. und ERMAN, A. Wrterbuch der Aegyptischen Sprache. Leipzig: J.C. Hinrichssche
Buchhandlung.
179
HANNIG, R. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsche Mainz: Philipp von Zabern, 1995.
174
R
1
20)A designao de Chefe de Estbulo Hri iHw <! apresenta uma caracterstica
importante no contexto do litgio familiar. Neshi foi pago com as terras pelo
seu servio como militar, Superior de Navio do fara. A regra na sociedade
egpcia de seguir a profisso do proprietrio inicial. Outros cargos e
carreiras aparecem no documento, mas o carter de terra doada a um militar
deveria ser mantido, por isso, em cada gerao pelo menos um integrante
famililar deveria ser tambm militar. O cargo de Chefe de Estbulo ainda
discutido quanto a sua especialidade militar ou no,mas, o que pesa nas
anlises que assim o entendem de que os cavalos do Reino Novo tornaramse a principal arma de guerra, logo, os Chefes de Estbulo estariam ligados a
estrutura militar direta ou indiretamente.
O escriba Huy e a cidad Nubnofret tomaram meu lote de terra e deram ao arteso
Khairy. (21)
21)No h indicao no texto de Ms deste litgio envolvendo diretamente as
partes aqui indicadas. Provavelmente, foi o incio do confronto entre as duas
famlias. A meno ao arrendamento de terras a um terceiro, no caso Khairy,
175
!4 L , 7 a e 7
180
176
181
181
Sobre a arura vide nota 28 do comentrio da traduo da biografia de Ahms, o filho de Ibana.
177
fora; que eu seja [banido] para Kush. Para o escriba Huy, filho de Urnero, foi dito que
ele descendente de Neshi. Eu vi (N23)...Urnero...terras.(27)
27)Aqui se inicia uma srie de testemunhos que deram ganho de causa a Ms,
pois confirmavam que Urnera era a possuidora daqueles lotes e que Huy era
o seu descendente. Isso indica que o impasse sobre a herana teve como
elemento diferencial a certeza da descendncia de Urnera em relao a
Neshi. Destacam-se nesses juramentos a frmula ritual sobre falar a mentira
perante o fara, smbolo maior da palavra justa.
Testemunho do encarregado Khay: Como Amon perdura e o soberano
perdura. Quanto ao escriba Huy, ele descendente de (N24) Urnero, a filha de
Neshi; e [ele gritou?] dizendo: isto no verdadeiro. Entrarei em acordo com voc?
Como Amon perdura e o soberano perdura, no (N25)...que eles no sejam
ouvidos...alm
dos
seus
testemunhos.
Para
que
cultivo
possa
ser
a verdade que sejam cortados meu nariz e minhas orelhas, (N31) [e que eu seja
banido para Kush. Quanto ao escriba Huy] (ele o) descendente de Urnera, e
Urnera era a filha de Neshi.
Testemunho do Chefe de Estbulo, Nebnufer, ele disse: Quanto ao escriba
Huy, ele (N32) costumava cultivar suas terras ano a ano. Ele agia de acordo com
sua vontade. Traziam-lhe a colheita de seus campos ano aps ano. Ele costumava
brigar (N33) com a cidad Takharu, me do soldado Smentaui; ento ele brigou com
Smentaui, o filho dela, de forma que as terras deviam ser dadas (N34) a Huy e eles
confirmaram.(29)
29) Este trecho do texto permite-nos recuperar mais um ramo familiar de Ms.
No h a definio especfica da realo de parentesco, mas a aluso a
briga entre estes indica que j havia problemas em relao ao lote de terra e
quem deveria administr-lo.
Testemunho do swa Butiartef, tambm dizendo: quanto ao escriba Huy, (ele
o) descendente de Urnera, e Urnera (N35) ela filha de Neshi.
Testemunho da cidad Tentpaihay: Como Amon perdura, e o soberano
perdura, se eu mentir, deixe-me ser banido para os fundos da casa. Quanto ao
(N36) escriba Huy, ele o descendente de Urnero, e Urnero ela filha de Neshi.
Testemunho da cidad Pipuemwia: igualmente.
Testemunho da cidad tuy: igualmente.
(S1)...(S2)... Testemunho da cidad Maia perante a Grande Corte no tempo de ...
(S3)...Urnero, me dele tomou...(S4)... entregar para mim meus gros. Eu trouxe
para mim mesma o encarregado...
(S5) Testemunho de X... Como Amon perdura e o soberano perdura...(S6)... eu fui
desprovido de meu lote.
Uma cpia foi feita [e colocada na Sala] dos Julgamentos do fara...(S7)... os
juzes. Lista dos nomes:
Prefeito da cidade, o vizir, Iry...
...dos Carros de guerra.
Supervisor da Tropa, Iia.
179
182
Sobre o problema de datao de Horemheb cf. SCHNEIDER, T. Lexikon der Pharaonen. Zrich:
Artemis & Winkler, 1997.
180
31) Ms reproduz aqui o documento que deu base ao seu processo: a resoluo
do Grande Tribunal quando do litgio entre Urnera e seus irmos. Como ficou
decidido e estipulado no documento a diviso das terras e tudo foi confirmado
por testemunhas significou o reconhecimento social de que Urnera era
herdeira legtima de Neshi e sendo Ms seu descendente foi possvel
recuperar a posse do lote.
A cidad Kakay,
A cidad Hunetudjebu,
..........................
O soldado.......Baka,
Total de quatro pessoas
Lista dos nomes das testemunhas que vieram da cidade para prestar juramento: o
lavrador Horiherneferher...
(S12)...o que eles disseram como uma s voz: Como Amon perdura e como o
soberano perdura, ns devemos falar a verdade...(S13)...quanto a mim, eu sou da
cidade...hoje. Eu observei o Hunpet do Capito de navio Neshi, que estava sob o
controle
de
seus
herdeiros...(S14)..no
tempo
de
inimigo
proveniente
de
Depois...
32) Akhenaton aqui denominado como inimigo. Foi muito comum no perodo
ramssida a negao da fase de Akhenaton com a conseqente abominao
de seu nome.
181
SEGUNDA PARTE:
FEITOS MILITARES E
IDENTIDADE SOCIAL
182
A anlise dos quadros sociais no Antigo Egito deve partir pela forma mesma
que esta sociedade pensa a sua organizao hierrquica. Os egpcios tinham idia
de ser diferentes perante outros povos, isto significa dizer que possuam uma
conscincia de unidade ou uma autoconscincia (Selbstbewusstsein) 183. J
apresentamos no primeiro captulo, as referncias gerais dos egpcios em relao ao
mundo externo ao seu. O quadro complica-se quando procuramos uma definio
interna dos diferentes grupos sociais.
Cabe aqui uma questo sobre as nomenclaturas utilizadas para definir a
diviso social. O fenmeno de diferenciao social entre distintos grupos de uma
mesma sociedade perceptvel nos grupamentos humanos desde a antiguidade.
Embora possam divergir no tocante a proporo exata entre aqueles que possuam
um acesso privilegiado a riqueza social gerada e os que ficavam de fora, os autores
concordam em um ponto central: a parte privilegiada da sociedade egpcia antiga
conformava um grupo mnimo em relao ao restante da populao. Temos assim
um problema sobre as definies de que termos utilizar para definir os diferentes
grupos. Conceitos classificatrios como classe ou estratificao social implicam em
posturas tericas diferentes. A nosso ver correta a posio de Ciro Cardoso e
Hector Brignoli quando afirmam que:
183
Cf. OTTO, Eberhard. gypten im Selbstbewusstsein der gypter. In: : Lexikon der gyptologie,
Otto Harrassowitz : Wiesbaden, 1980. 76-78.
183
184
CARDOSO,Ciro F.S. e BRIGNOLI, H.P. Os mtodos da Histria. Rio de Janeiro: GRAAL, 1983.
p.378.
185
Idem, p.375.
186
Sobre o conceito e suas vertentes dentro do marxismo cf. BOTTOMORE, T. A dicitionary of
Marxist thought. Cambridge: Harvard University Press. 1983.
187
LUKACS, Georg. Histria e Conscincia de Classe: estudos sobre a dialtica marxista.(trad.
Rodnei Nascimento), So Paulo: Martins Fontes, 2003.
184
188
185
ainda de acordo com o autor, era muito mais simples do que em outras partes do
mundo antigo, razo pela qual o estado unificado foi criado e perdurou por
milnios. Tal explicao tem claramente como premissa a tese de Robert Leonard
Carneiro
conhecida
como
Environmental
Circumscription
Theory 191,
mas,
nessas
sociedades.
Entender
dinmica
do
acesso
ao
solo
191
186
193
187
194
CARDOSO, Ciro F.S. Uma interpretao das estruturas econmicas do Egito faranico (3.000-322
a.C.) Rio de Janeiro, 1987. Tese (Concurso para professor titular) UFRJ. Pp.173-174.
195
CARDOSO,Ciro F.S. Sociedades do Antigo Oriente Prximo, So Paulo: tica, 1986, p. 69
196
Sobre a historiografia e a viso de espao vale ressaltar aqui a obra de Braudel que suscitou um
cuidado maior, por parte dos historiadores, para com a geografia. Seguem-se vrios autores como
Pirenne e, atualmente, a grande contribuio dos gegrafos especializados. Um bom texto sobre a
noo de espao e a sua relao com a Histria de autoria de Ciro Cardoso no seu artigo
Repensando a construo do espao.
188
uma instncia jurdico-poltica prevaleceu sobre uma noo mais ampla do termo 197.
O territrio embasado na viso de dominao poltica , ento, o sentido mais
utilizado. No entanto, o territrio possui tambm uma conotao antropolgicacultural que diz respeito diretamente estrutura, organizao e funcionamento do
grupo social que lhe corresponde. O territrio assim definido, liga-se noo de
territorialidade, intimamente conectada com o a cultura e com um vnculo mais
frouxo em relao ao espao geogrfico propriamente dito predominando a idia da
comunidade que lhe constitui.
Nas duas acepes h o vnculo com o poder, mas, no apenas ao tradicional
campo do poltico. Ele diz respeito tanto ao poder no sentido mais concreto, de
dominao, quanto ao poder no sentido mais simblico, de apropriao. No intuito
de aclararmos o conceito apoiamo-nos na posio de Henri Lefebvre 198 que
distingue apropriao de dominao, conceito que tem por base a idia de
propriedade. O processo de apropriao, segundo o autor passaria por um campo
muito mais simblico, com forte carga do vivenciado que manifesta o seu valor de
uso. O processo de dominao, a seu turno, se caracterizaria por uma maior
concretude e funcionalidade que manifestaria seu valor de troca. Nas palavras do
autor:
O uso reaparece em acentuado conflito com a troca no espao, pois ele
implica apropriao e no propriedade. Ora, a prpria apropriao
implica tempo e tempos, um ritmo ou ritmos, smbolos e uma prtica. Tanto
mais o espao funcionalizado, tanto mais ele dominado pelos
agentes que o manipulam tornando-o unifuncional, menos ele se presta
apropriao. Por qu? Porque ele se coloca fora do tempo vivido, aquele
199
dos usurios, tempo diverso e complexo .
197
No an
alisaremos o conceito de territrio ligado ao sentido biolgico do termo.
198
LEFEBVRE, Henri. La production de lespace. Paris: Anthropos, 1986. pp. 411-412. Grifo meu.
199
Lefebvre, 1986:411-412
189
i
!4 , provncia administrativa), constitua-se como unidade territorial bsica do
Egito faranico. Essas divises administrativas tinham por base grupos organizados
localmente ocupando uma regio mais ou menos delimitada do territrio egpcio e
que se distinguiam entre si tendo mesmo cada qual o seu deus principal. O registro
destas provncias foi muito cedo uma preocupao por parte do Estado egpcio
conformando listas com o objetivo de se manter um cadastro para controle. A lista
de nomos mais antiga foi encontrada no templo solar 202 de Niuserr da V dinastia
(+/-2455-2420) na chamada Cmara do Mundo que possibilita uma viso completa
das provncias do Egito e de suas respectivas riquezas 203 nesse perodo.
200
TRIGGER, Bruce. Early Civilizations. Ancient Egypt in Context.Cairo: The American University in
Cairo Press, 2a.ed., 1995, pp. 10 ff.
201
CARDOSO, Ciro F.S. O Egito antigo,6 ed.,So Paulo: Brasiliense,1987, p. 55.
202
Local construdo para aos deuses ligados aos Sol (Aton, Atum, Chepre, Harmachis, R, RHarachti entre outros) encontrados no Egito desde as 2/3a dinastias. O templo solar de Niuserr
encontra-se nos arredores de sua pirmide em Abu Ghurab e constitudo por um espao de culto
aberto com um obelisco central. O templo no era dedicado apenas ao culto dos deuses solares
como tambm ao culto do fara aps sua morte quando este, filho de R, se unia ao seu pai o que
explica a proximidade dos complexos funerrios do fara.
203
HUSSON, G. e VALBELLE, D. Ltat et les Institutions en gypte: des premiers pharaons aux
empereurs romains. Paris: Armand Colin, 1992. P.51
190
i , spAt).
Provavelmente os smbolos
204
A lista do templo de Edfu encontra-se na chamada Sala Trono-dos-deuses e na Sala Casa-dosmateriais. Sobre o templo de Edfu e suas inscries ver KURTH, Dieter. Edfu: ein gyptischer
Tempel gesehen mit den Augen der alten gypter. Darmstadt: WBG, 1994. A indicao de onde se
encontra a lista est na pgina 51.
205
HUSSON, G. e VALBELLE, D. Op.cit. p.54.
191
pelo ttulo mais expressivo de Diretor do Alto Egito o que indica uma expanso dos
poderes destes perante a fraqueza do governo central.
As atribuies dos nomarcas eram variadas. Funcionrios do Estado como
qualquer outro vale lembrar a no especializao de funes desta sociedade
deveriam, a princpio, ser nomeados e trabalhar para o governo central. Suas
responsabilidades eram o controle da explorao da terra e de suas parcelas
respeitando as fronteiras estabelecidas para sua provncia, com a recolha dos
impostos devidos e uma rigorosa inspeo dos trabalhos de manuteno dos canais.
Sua rea de abrangncia era variada. Em momentos de controle estatal, os
nomarcas poderiam controlar vrias provncias localizadas de forma no contguas.
A dominao de um nomarca sobre provncias contguas surgia em caso de
relaxamento do poder central, o que possibilitava uma ampliao de seus poderes
frente ao mesmo gerando muitas vezes a transmisso hereditria deste cargo.
A partir do Reino Mdio (1938-1539) verifica-se uma tendncia ao
esvaziamento do poder do nomarca e um maior controle do Estado egpcio. Neste
perodo possvel acompanhar a transferncia do foco administrativo local do
nomos para a cidade, sendo o ttulo honorfico de prncipe ( \ HAty) retomado mas
ento com o sentido de prefeito 206, i.e., com a funo diretamente relacionada aos
ncleos urbanos que se destacam a partir de ento na administrao local. O incio
desse processo de reforma administrativa pode ser reconhecido na apresentao da
lista de nomos no Reinado de Senuosret I (1919-1875), segundo fara da XIIa
dinastia tebana, portanto, um dos responsveis pelo fortalecimento do poder central
aps o primeiro perodo Intermedirio. Este fara teria reinado 45 anos 207 e foi
grande construtor e realizador de vrias expedies de carter militar na Nbia,
principalmente para obteno de material para construo. De acordo com a anlise
de Callender 208, a profuso de esttuas e templos de Senuosret I foi responsvel
pela difuso e predomnio de um estilo real que prevaleceu sobre as
representaes regionais a partir de ento. tambm sob Senuosret I que tem incio
206
Idem, ibidem.
A validade de sua suposta co-regncia com seu pai Amenemhat I foi tema de discusso entre os
especialistas o que poderia alterar os anos de seu reinado uma vez que essa co-regncia perfaria 10
dos 45 anos de seu reinado, cf. CALLENDER, Gae The Middle Kingdom Renaissance In: SHAW,
Ian, The Oxford History of Ancient Egypt. Oxford: Oxford University Press, 2000, p.149.
208
Idem, ibidem.
207
192
\ !
209
Festival Sed realizado no 30 ano de reinado e depois a cada trs anos e visava renovar as foras
fsicas do fara.
210
HELCK, Wolfgang. Die Altgyptischen Gaue,Wiesbaden, 1974.
193
e a parte norte do Vale, e outra ao Sul, chamada Diviso da Cabea do Sul 211.
Dominique Valbelle aponta, no entanto, a existncia de trs uarets: o do norte,
englobando o delta, e o do sul dividido em circunscrio do sul propriamente dita e a
denominada Diviso da Cabea do Sul 212. De qualquer forma, essa reorganizao
administrativa, refora o poder central e desloca o foco de dominao poltica do
nomos em sua extenso para a cidade, estabelecendo um novo parmetro de
organizao dos poderes.
essa diviso territorial correspondia a organizao do Estado egpcio em
termos administrativos. A estrutura deste pode ser pensada grosso modo, em dois
nveis: a administrao central e a administrao regional. A separao destes
nveis no sempre clara mesmo porque uma das caractersticas dos cargos
funcionais no Egito faranico foi a grande mobilidade horizontal, ou seja, os
funcionrios no eram especializados como na administrao moderna, podendo
exercer diversas funes dentro dos quadros administrativos fosse no nvel central,
fosse no nvel regional. Outrossim, a administrao regional e a central apresentam
caractersticas prprias dependendo do perodo em questo: em perodos de
centralizao algumas atribuies dos poderes regionais poderiam ser limitadas e
dirigidas pela administrao central ocorrendo uma inverso em caso de fraqueza do
poder central, i.e., uma ampliao da influncia dos chefes locais at as esferas
mais altas do governo.
!
4 ! Tati). No
nvel regional prevalece a figura dos nomarcas, chefes locais dos spat ou nomos
(da o termo nomarca).
211
QUIRKE, Stephen. The Administration of Egypt in the Late Middle Kingdom.New Malden: Sia
Publ.1990, p.4
212
HUSSON G. e VALBELLE, D. Op.cit, p.56
194
formas
de
ver
mundo
represent-lo
refletem
uma
M!!
213
195
196
217
218
197
!p
literalmente, o gado do deus (3 M!J k K 5 wnDwt nTrt ) que fez o cu e a terra e
198
tudo o que existe para benefcio deles. Assim como a organizao da natureza de
origem divina, tambm o a organizao social e, antes de tudo, a instituio
monrquica.
Ele [ o deus ] fez para eles [ os homens ] governantes (ainda) no ovo, guias
para erguer as costas do fraco. 219
Y 11!!p
5 Hnmmt (henememet) = povo de Helipolis ou povo solar
M
!p
(Sonnenvolk) 223 B 1 1 !8 5 rxyt (rehety)= povo, subordinados, que podem ser
219
199
pessoas comuns ou plebe 224. Na literatura posterior estes termos parecem ser
usados para designar a humanidade em geral, e ainda nos Textos dos Sarcfagos 225
e no Livro dos Mortos, compilao religiosa do Reino Novo, possvel identificar
esta mesma auto-representao dos egpcios quanto a constituio de sua
sociedade 226. Essas denominaes gerais no excluam as especficas referentes
s profisses, mas eram utilizados de uma forma mais abrangente ao referir-se
sociedade como um todo.
Conforme descrevemos em nossas consideraes tericas, o Estado egpcio
era, ao nosso ver, composto por duas classes bem distintas cuja hierarquia era
definida pela tributao e apropriao dos excedentes. Isto no nos permite reduzir
a diviso social estas classes sem levar em considerao a extrema complexidade
de sua organizao social.
Uma das formas de se entender a hierarquia de uma sociedade parte da
anlise do quadro das profisses e os valores sociais a elas atribudos. Neste
sentido contamos com um texto modelar dos prprios egpcios. O autor deste texto,
conhecido como Stira das Profisses (XIIa dinastia 1938-1759), orienta seu filho a
caminho da escola de escribas apresentando um rol de calamidades que afetam as
profisses que realizam o trabalho manual. Ao todo, ele compara dezoito profisses
como ferreiros, marceneiros, colhedores de papiro, lavadeiro, passarinheiro,
pescador, entre outras com a pretendida para seu filho: escriba. O tom satrico
reside no exagero de todos os males reais das profisses a fim de exaltar a figura do
escriba que apresentado como o melhor caminho a ser seguido.
Eis que no h profisso sem chefe, exceto a do escriba: ele o chefe. Por
isso, se souberes escrever, esta ser para ti melhor que as outras
profisses que te descrevi em sua desdita. Atenta para isso, no se pode
chamar um campons de ser humano. Em verdade eu te fiz para a
Residncia, em verdade fiz isso por amor a ti, (pois) um dia (que seja) na
escola, ser proveitoso para ti. Suas obras duram como as montanhas... 227
224
200
228
GARDINER, A. H. The House of life. In: JEA, vol 24, 1938,p. 157-179
A casa da vida (pr anx ! j ! ) o termo utilizado pelos prprios egpcios para referir-se ao local
no qual os escribas eram empregados ou treinados.
230
GARDINER, A.H. Op. cit., pp.159
231
GARDINER, A. H. idem.
232
ROCCATTI, Alessandro. Lo Scriba. In: DONADONI, Sergio. LUomo Egiziano. Roma : Edit.
Laterza, 1996. p.73.
229
201
233
Idem.
TRIGGER, B.Op.cit. 1995.
235
Idem, p. 58.
234
202
: R Y Hri Xnyt).
203
MINHA
>fui recompensado...
204
ENTO EU TROUXE /
ME FOI OFERTADO...
Esta parte do texto parece confirmar a hiptese de Spalinger 236 que afirma
que muitos textos privados, como a biografia de Ahms filho de Ibana, podem ter
tirado seus elementos centrais dos chamados dirios de guerra tpicos dos faras do
Reino Novo. Isto talvez explique o deslocamento do eixo temtico da figura do
soldado Ahms para o fara. No entanto, este deslocamento temtico acontece
simultaneamente a uma mudana de status do prprio soldado Ahms.
Enquanto na primeira parte do texto, que corresponde ao incio de sua
carreira, ele toma o seu butim e entrega os prisioneiros aos seus superiores a partir
deste trecho do relato (pargrafos 5 a 7) Ahms passa a manter consigo os
prisioneiros:
...trouxe prisioneiros: um homem e trs mulheres perfazendo um total de
quatro cabeas. Sua majestade mos deu como escravos.
... eu trouxe de l duas mulheres e uma mo e, novamente o ouro me foi
ofertado e os prisioneiros me foram dados como escravos.
...Eu trouxe de l meu butim: dois homens vivos e trs mos. Fui novamente
recompensado com ouro e duas mulheres me foram entregues.
No ltimo caso ele capturou dois homens e recebeu duas mulheres, mas a
equivalncia numrica ainda corresponde. Outro elemento relevante em relao aos
pargrafos anteriores a ausncia da figura do arauto real como intermediador entre
os superiores e Ahms. Isto pode denotar uma mudana de crculo hierrquico e
maior proximidade dele com a esfera real.
O episdio das rebelies internas protagonizadas pelos lderes mencionados
(Aata e Teti-an) apresenta novos elementos importantes:
...Eu trouxe dois soldados, prisioneiros, oriundos do barco de Aata. Foi-me
dado cinco cabeas e muitas extenses de terra cinco arouras em minha cidade.
O mesmo foi feito com todos os marinheiros.
Veio ento um inimigo vil de nome Teti-an. Ele reuniu consigo homens maus
de corao. Sua majestade o matou e suas tropas ficaram como se nunca
236
SPALINGER, A.J. Aspects of Military Documents of the Ancient Egyptians. Yale Near Eastern
Researches 9. New Haven: Yale University. 1982. p.129-131.
206
houvessem existido. Foi-me dado trs cabeas e campos cinco arouras em minha
cidade.
Q
>Eu
conduzi
por
barco
rei...
U
A
N
>lutei bravamente...
>conduzi o rei de volta...
>Trouxe um prisioneiro...
207
Alm de seu butim, Ahms presenteado com ouro e recebe o seu primeiro
ttulo de destaque: Guerreiro do Rei. Logo em seguida, sob o fara Tutms I,
Ahms recebe seu segundo ttulo aps demonstrar percia na conduo do barco
real.
Eu demonstrei bravura em presena do rei sobre guas difceis quando o
barco enfrentou uma passagem perigosa nas cataratas. Por isto fui nomeado
Almirante.
O trecho danificado no nos permite identificar o palco preciso das aes mas
situa-se na regio da Nbia. Nos trechos onde a traduo se faz possvel o elemento
central a figura e a ao do rei, particularmente a grande fria do fara que se
traduziu em um massacre e o retorno com o corpo do inimigo pendurado de cabea
para baixo numa clara meno a uma medida exemplar contra qualquer sublevao.
Aps o trecho danificado, o texto apresenta as aes de Ahms quando da
expedio Naharina. Novamente a ao inicia-se centrada na figura do fara, mas
Ahms tambm participa de forma ativa. Desta vez o butim consistiu em um carro de
guerra com seus cavalos que foram ofertados a fara.
A estabilidade de Ahms no patamar superior da hierarquia militar que atingiu
indicada quando afirma que manteve suas honrarias.
208
TRANSIO
CONFIRMAO
MANTIVE MINHAS
HONRARIAS...
EU ESTAVA A FRENTE DE
SEU EXRCITO...TROUXE
UM CARRO DE GUERRA E
O OFERECI AO REI
EU DEMONSTREI
BRAVURA...SOBRE GUAS
DIFCEIS...
OFERECI A SUA
MAJESTADE...
EU CONDUZI POR BARCO
O REI...EU ESTAVA A
FRENTE DE NOSSO
EXRCITO
FOI-ME DADO...MUITAS
EXTENSES DE TERRA
OS PRISIONEIROS ME
FORAM DADOS COMO
ESCRAVOS
Depois Avaris foi tomada...
Em seguida Sharuhen...
Sua Majestade subiu o
rio...para massacrar os
nbios
FUI RECOMPENSADO
COM O OURO DA
CORAGEM
EU TROUXE UM
PRISIONEIRO...VEJAM. EU O
TROUXE...CARREGANDO-O
FOI CONTADO AO
ARAUTO REAL
FUI RECOMPENSADO
COM O OURO DA
CORAGEM
TROUXE MOS E
PRISIONEIROS
fui convocado ...
Depois de construir
um lar...
FOI CONTADO AO
ARAUTO REAL
209
chamou a ateno foi a falta de elementos que favorecessem uma idia de transio
ou de ascenso de seu status social.
Sua titulatura completa apresentada antes do relato das batalhas:
! 5 W
M
?\ i
G
#
e
#
[
y
K
j
[
h
\\
!4
`
Iry-pa(t) HAty-a xtnw bity smr waty Imy-rA sDAw(t) wHmw kfaw
237
210
NO TEXTO DE APRESENTAO
>(aquele) que perseguiu e tomou o butim...
>(aquele) que nunca abandonou o senhor das duas terras no campo de batalha...
NA INTRODUO
>... seguir seus deslocamentos (do fara) para qualquer lugar...
>...sobre gua, terra, nos pases estrangeiros do sul e do norte...
> Eu segui os reis...
> Eu fiquei junto a eles em suas viagens...em todos os lugares que percorreram...
> Eu eduquei sua grande filha...
238
211
EU SEGUI
OS REIS DO
ALTO E DO
BAIXO
EGITO
ESTVEL NO
AMOR NA
RESIDNCIA
REAL
EU
ENVELHECI
BEM...
EU ESTIVE
SOB O
FAVOR REAL
EU FIQUEI
JUNTO A
ELE
EU
CAPTUREI
PARA ELE...
NUNCA ABANDONEI O
SENHOR DAS DUAS
TERRAS NO CAMPO DE
BATALHA
SENHOR DE
LOUVORES
NO PALCIO
VIVI EM
PRESENA
DO REI...
SOB OS
FAVORES DE
SUAS
MAJESTADES
A
CONSORTE
REAL
EU EDUQUEI
RENOVOU
SUA GRANDE
OS
FILHA
FAVORES
PARA MINHA
PESSOA
212
213
primeiro
elemento,
especificao
profissional,
caracteriza
uma
239
216
funcionando plenamente. Cabe aos funcionrios agir pelo fara para que Maat seja
realizada.
O que se destaca nas biografias principalmente a descrio da valorizao
do funcionrio pelo fara sob a forma de confiana ou lealdade pessoal. O
funcionrio de incio da XVIII dinastia, como se pode retirar das biografias aqui
analisadas, busca a contnua aproximao ao fara, ficar sob sua presena. As
premiaes e recompensas pela realizao de seu trabalho significavam
socialmente a identificao de que seu cargo era importante para a manuteno da
ordem social.
Um elemento importante para a apreciao correta da importncia da
biografia dos funcionrios na sociedade egpcia a devida avaliao do impacto
social da mensagem deixada. As biografias encontram-se, em sua maioria, nos
tmulos de seus proprietrios. O tmulo, como j analisamos, era um local de
convvio entre os vivos e os mortos, portanto, a biografia ser a inscrita devia-se ao
carter de local de relacionamento social. O tmulo era local de culto ao morto e
uma das funes do culto era pronunciar o nome do morto para ser lembrado e,
assim, revivido.
217
240
GABALLA, G. The Menphite Tomb-Chapel of Mose. Warminster : Aris & Philips, 1977.
THEODORIDES, A. Op.cit. p.322
242
GABALLA, G. A.Op.cit.
241
218
- Faze com que todos os feitos que foram cumpridos por Minha
Majestade vitoriosamente sejam relatados numa estela a ser instalada em
seu lugar no templo de Karnak, em Tebas, eternamente e para sempre!
Ele (= Neshi) ento disse diante de Sua Majestade:
- Farei tudo o que foi ordenado!
Favores do rei foram ordenados (para) o chefe dos tesoureiros,
Neshi.
W t
a\
5 v 1 f ! ) cargo pelo qual ele recebeu o seu lote de terra e que o
243
219
!
1h!
------------
it
mwt
(Pai)
(Me)
t
6 t ! / G ! / C p / 6 ! p
sn
sA
sAt
(Irmo)
(Filho)
(Filha)
snt
(Irm)
244
220
245
Sobre o conceito ver a discusso em SNELL, Daniel C. Life in the ancient near East. New Haven:
Yale University Press. 1997, principalmente pp.154-158 e CARDOSO, C.F.S. As unidades domsticas
no Egito faranico. Revista Cantareira Revista eletrnica de Histria, volume 3, n 3, Ano 4,
jul.2007, disponvel em : http://www.historia.uff.br/Cantareira.
246
Em seu estudo sobre Hekanakht Ciro Cardoso demonstrou que o exemplo deste como chefe de
uma famlia extensa citado por muitos autores no leva em conta o contexto histrico de dificuldades
que possibilitou uma formao to diversa da instituio socialmente difundida que era a famlia
nuclear. Cf. CARDOSO, Ciro. Hekanakht: Pujana passageira do privado no Egito Antigo. Tese, UFF,
1993.
221
Ao que parece, da mesma forma que Huy brigou com o soldado Smentawy e
sua me Takharu, ele tambm teve problemas com o encarregado Khay, que afirma
que Huy e sua mulher Nubnofret o retiraram de seu lote e entregaram a um
encarregado de nome Khairy, sobre o qual no temos nenhuma outra informao no
texto.
At aqui podemos estipular pelo menos trs ramos descendentes de Neshi,
ou pelo menos pretensos descendentes. Nos esquemas abaixo destacamos em
itlico os nomes dos indivduos que carregam a legitimidade da descendncia de
Neshi
O ramo familiar de Mes que se remonta at Urnera e seus irmos
? = URNERA + -----------?----------TAKHARU
+ ?+?+?+?
4 irmos
(escriba) HUY = NUBNOFRET
MES
222
? = PREHOTEP
? = USERKHAT
KHAY
247
224
foi empregado para compreenso do direito administrativo egpcio 248, assim como da
propriedade de terras no antigo Egito 249.
Dentro da categoria militares procuraremos precisar a quantidade de soldados
arrendatrios. Este torna-se uma dado relevante pois identifica no s uma estrutura
permanente do exrcito, uma vez que so eles o elemento bsico para a formao
do contingente militar quando necessrio, como tambm ilumina o trao agrrio
marcante dos cargos exercidos na sociedade egpcia antiga.
LOTES VARIEDADES I E IA
Frequncia
Frequncia
Aruras
Absoluta
Relativa (c/ajuste)
1
4
0,3
2
23
1,6
3
339
23,5
5
752
52,0
6
4
0,3
7
4
0,3
8
3
0,2
9
3
0,2
10
175
12,0
12
2
0,1
14
1
0,05
15
4
0,3
17
1
0,05
18
1
0,05
20
100
7,0
25
4
0,3
30
8
0,6
40
6
0,4
50
7
0,5
60
6
0,4
80
1
0,05
100
2
0,1
110
1
0,05
1451
100%
248
249
225
SOLDADO (waw K K ` )
Tamanho do
Freqncia
Frequncia
lote
abs.
rel.
2
1
0,8
3
195
90,0
5
17
8,0
10
2
0,8
20
1
0,4
216
100%
250
Katary trabalhou com o universo de 2245 lotes mas destes somente 1451 lotes foram
positivamente identificados quanto a classificao por aruras.
226
:
CHEFE DE ESTBULO (Hry iH M 1 < K ! )
Tamanho do
Freqncia
Frequncia
lote
abs.
rel.
2
1
0,25
3
15
4,0
5
334
89,5
6
2
0,5
8
1
0,25
10
18
5,0
20
2
0,5
373
100%
O tamanho do lote padro para o Chefe de Estbulo de 5 aruras. H uma
grande semelhana de porcentagem do caso padro entre o Chefe de Estbulo e o
de soldado: nos dois ele atinge cerca de 90% dos dados analisados.
227
relevncia perante aquela sociedade. Em nossa viso, este fato permite a relao
direta entre o acesso terra e o estatuto jurdico-social de seus possuidores. O
melhor modelo de biografia que permite a anlise da carreira militar e de seu
significado social pelas consequncias de sua recompensa a de Ahms, o filho de
Ibana.
No primeiro pargrafo ele enumera os bens que ganhou em vida: ouro,
servidores (escravos do butim de guerra) e terras. Parece estar em ordem de
importncia. Quanto mais Ahms destaca-se em seu meio, maiores so seus
prmios.
Na primeira vez em que gratificado com terras Ahms, mesmo sem ttulos
especficos, j um soldado destacado de acordo com nossa anlise, pois, ao invs
de entregar os escravos ao Estado ele j recebe os cativos que captura como
pagamento alm de seu butim. Ahms nos d a medida de 5 aruras. Se
compararmos este dado com o quadro de diviso das terras entre os soldados no
papiro Wilbour a interpretao de que ele j se destaca em relao aos outros
confirmada pois vimos que 90% das terras de soldados tem a dimenso de trs
aruras contra os 8% que alcanaram a de cinco aruras.
Um primeiro problema que se levanta sobre se a frase ...o mesmo foi feito
com todos os marinheiros...refere-se ao pagamento em terras em geral ou se todos
receberam lotes de 5 aruras. Como o contexto da diviso das terras era de luta
contra rebelies internas (tanto Aata quanto Teti-na) talvez a partilha das terras de
forma ampla tenha sido uma forma de punio, desapropriando os rebeldes e seus
partidrios.
228
Na segunda vez de sua premiao com terras ele continua a receber cinco
aruras. Como na primeira vez e nesta agora ele recebeu terras ...em minha
cidade...o que indica que ele pode ter ampliado diretamente seu lote ou ter ganhado
lotes no contguos o que tambm seria possvel pelas informaes do Papiro
Wilbour.
Como afirmamos, o lote de cinco aruras destacava Ahms perante o seu
grupo, os militares. No entanto, em relao diviso de terras por profisso em
geral, Ahms fica dentro da mdia dos lotes apresentados no papiro. Entre os
diversos tamanhos de lotes, o mais comum o de cinco aruras, perfazendo 52% do
total.
No final do texto,aps a uma lista com os nomes e o nmero de escravos que
possua, h uma hiptese provvel de aumento da terra possuda em pelo menos
60 arouras (que o que o trecho legvel permite identificar). Isto significa que o
chefe dos marinheiros Ahms pode ter continuado a ganhar durante sua velhice
mais terras de seu fara.
Se este nmero pode ser considerado como crvel temos uma importante
varivel para a classificao de Ahms como um militar de carreira bem-sucedido.
De acordo com a tabela de diviso das terras do papiro Wilbour um lote nestas
propores era muito raro, representado apenas 0,4% do total de lotes.
O documento de Ms pode confirmar a possibilidade de um Capito de Navio
receber em pagamento um grande lote de terras, pois o lote de Neshi, que recebia o
nome de Aldeia de Neshi devido a sua extenso, poderia atingir facilmente estas 60
aruras. Quando o litigante Khay conseguiu ganhar a administrao de um dos lotes
de terras da vila de Neshi - lembrando que quando do litgio a terra j deixara de ser
uma unidade administrativa e estava dividida ele conseguiu assumir um dos seis
possveis lotes que haviam sido repartidos na poca do litgio entre Urnera e seus
irmos. O texto nos informa que o lote de Khay era de 13 aruras. Os demais lotes
deveriam ter a mesma medida ou pelo menos ser aproximada o que daria um total
prximo s 60 aruras de Ahms.
229
230
CONCLUSO
a terra, a mesma que por milnios manteve a ordem social egpcia. Os novos
elementos sociais so novos apenas em sua especializao guerreira. Em verdade,
continuam a ser essencialmente agrrios.
As biografias aqui estudadas apresentaram dois modelos de vnculos entre a
ao militar e a ordem social. A de Ahms, o filho de Ibana, que inicia sua vida
como um simples soldado e acaba inserindo-se no patamar mais alto de sua
profisso, atingindo o crculo de favores reais e a se mantendo como Bravo do Rei,
Superior do Marinheiros. Ahms referia-se sempre s suas aes corajosas como
explicao de suas merecidas recompensas. Representa assim o tpico elemento
militar do Reino Novo: um soldado do fara que luta com toda sua percia para a
glria de fara. Suas virtudes guerreiras no campo de batalha so o seu ganha-po
e o passaporte para uma ascenso nesta sociedade to rigidamente constituda.
Ahms pen-Nekhbet tambm um tpico integrante da sociedade egpcia:
um nobre que compe o privilegiado crculo real, um corteso. Como tal, ele integra
a classe que por milnios foi a referncia de poder e domnio. O Egito do Reino
Novo levou o fara para alm de suas fronteiras. A participao em batalhas e nas
lutas tornaram-se assim, um discurso necessrio para todo aquele que era leal a
fara. Mas pen-Nekhbet no era um tpico militar do Reino Novo e sim um tpico
nobre egpcio; seus atos no contavam por sua coragem, mas por sua lealdade ao
crculo real.
As duas biografias retratam os tipos sociais que corresponderam ao momento
histrico do Reino Novo: o guerreiro especializado e o nobre que luta ao lado do rei.
Apesar de origens sociais diferentes acabam cumprindo o mesmo papel de
manuteno da ordem faranica. Ordem esta que desde milnios anteriores j
possua as diretrizes para conduo destes tipos sociais como podemos ler nos
Ensinamentos para o Rei Meri-k-R 251, de quase seiscentos anos antes:
Para com os nobres:
Promove teus grandes, para que executem (bem) as tuas leis. Aquele que
rico em sua casa no ser parcial, um homem rico a quem nada falta. O homem
pobre no fala a verdade e nenhum honesto diz: Quisera eu ter! Ele inclina-se para
251
232
252
253
Idem, p. 284
Idem, p.286.
233
ANEXOS
234
I.
PR-DINSTICO
5.300 3.000
DINSTICO PRIMITIVO
3.000 2.686
REINO ANTIGO
2.686 2.160
2.160 2.055
REINO MDIO
2.055 1.650
1.650 1.550
REINO NOVO
1.550 1.069
1.069 664
664 332
II.
AHMS I
1.550 1.525
AMENHOTEP I
1.550 1.525
TUTMS I
1.504 1492
TUTMS II
1.492 1479
TUTMS III
1.479 1.425
HATSHEPSUT
1.473 - 1.458
AMENHOTEP II
1.427 1.400
TUTMS IV
1.400 1.390
AMENHOTEP III
1.390 1.352
AMENHOTEP IV / AKHENATON
1.352 1.336
NEFERNEFERUATEN
1.338 1.336
TUTANCMON
1.336 1.327
AY
1.327 1.323
HOREMHEB
1.323 1.295
254
Retirado de SHAW, Ian. The Oxford History of Ancient Egypt. Oxford: Oxford University
Press.2003
235
III.
A inscrio de Kams em Karnak
1.
Ano 3. Hrus Aquele que aparece em seu trono, Duas Senhoras Aquele que
renova os monu2. mentos, Hrus de Ouro Aquele que torna contentes as Duas Terras, Rei do Alto e Baixo Egito Uadj3. kheperra (Que o devir de Ra reverdea), Filho do Sol, Kams (Um touro o gerou), dotado de vida,
4. amado de Amon-Ra, o senhor de Tronos das Duas Terras (= Karnak), semelhante a Ra para sempre.
5.
O rei poderoso no interior de Tebas, Kams, dotado de vida para sempre, um rei excelente.
6. Foi o prprio Ra que o instalou como rei e fez a vitria renovar-se para ele verdadeiramente.
7.
Sua Majestade falou em seu palcio ao Conselho dos notveis de seu squito:
8.
- Que eu compreenda isto: para que serve o meu poder? H um chefe em Hutuaret, um outro
9. em Kush. Eu permaneo associado a um asitico e a um nbio, cada homem possuindo a sua fatia do
10. Egito, partilhando comigo o pas! A lealdade ao Egito no vai alm dele (= no ultrapassa os domnios
11. do rei hicso Apepi) at Mnfis [que seja], j que ele est de posse de Khemenu. Nenhum homem tem re12. pouso, despojado pelos impostos dos asiticos. Mas eu lutarei contra ele, abrir-lhe-ei o ventre, pois meu
13. desejo libertar o Egito e golpear os asiticos.
14.
Disseram ento os notveis do seu Conselho:
15.
- Eis que a lealdade aos asiticos se estende at Quesy. Eles puseram suas lnguas para fora to16. dos ao mesmo tempo. No entanto, ns estamos tranqilos em nossa parte do Egito. Abu est forte e a
17. parte central do pas est conosco at Quesy. As melhores das terras deles so cultivadas em nosso pro18. veito; nosso gado pasta nos tremedais do Delta; o trigo emmer enviado aos nossos porcos; ningum se
19. apodera de nosso gado; nenhum crocodilo (...) sobre isto. Ele possui a terra dos asiticos, ns possu20. mos o Egito. Se algum vier e agir contra ns, ento sim, lutaremos contra ele!
21.
Eles (= os conselheiros) foram desagradveis ao corao de Sua Majestade:
22.
- Quanto ao vosso conselho (...) [Lacuna considervel] Aquele que divide a terra comigo no
23. me respeitar. Deverei eu respeitar estes asiticos? Eu navegarei corrente abaixo at chegar ao Baixo
24. Egito. Se eu lutar com os asiticos, o sucesso vir. Se ele cr estar contente com (...), em pranto, o pas
25. inteiro (...) o governante no interior de Tebas, Kams, aquele que protege o Egito!
26.
Ento eu naveguei corrente abaixo na qualidade de um vitorioso, com a finalidade de repelir
27. os asiticos conforme a ordem de Amon, famoso por seus conselhos. Meu exrcito corajoso estava
28. diante de mim, semelhante chama do fogo. Os arqueiros de Medjau puseram-se em cima de nossas
29. cabinas para procurar os asiticos e faz-los recuar de suas posies. O Oriente e o Ocidente traziam
30. azeite de untar para a tropa, o exrcito era provido de alimentos e bens em toda parte.
31.
Despachei as tropas vitoriosas de Medjau, enquanto eu me detinha para imobilizar e comba32. ter Teti, filho de Pepi, no interior de Neferusy, sem permitir que escapasse enquanto eu repelisse os
33. asiticos que haviam desafiado o Egito. Ele transformara Neferusy num ninho de asiticos.
34.
Passei a noite em meu barco, estando alegre meu corao. Ao alvorecer, ca sobre ele como
35. se fosse um falco. Ao chegar o momento da refeio da manh eu o repeli, derrubei a sua muralha e
36. massacrei a sua gente. Eu que fiz a sua esposa descer para a margem [do rio]. Meus soldados, seme37. lhantes a lees, estavam carregados do produto de seu saque, na posse de servos, gado, leite, azeite de
38. untar e mel, partilhando os seus bens, estando alegre o seu corao. O distrito de Neferusy parecia algo
39. tombado; e no havia demorado muito, para ns, paralisar[-lhe] o esprito.
40.
A regio de Pershaq desaparecera quando a atingi. Seus cavalos haviam fugido para den41. tro. As patrulhas (...). [Aqui se situa a maior lacuna do texto.]
42.
- A notcia proveniente de tua cidade vil. Tu fugiste ao lado de teu exrcito. Teu discurso
43. mesquinho ao fazeres de mim um mero chefe e de ti um governante real, como se pedisses para ti o
44. cadafalso onde tombars! Tu conhecers o infortnio, pois meu exrcito te persegue. As mulheres de
45. Hutuaret no [mais] concebero, os seus desejos [j] no provocaro tremores dentro de seu corpo
46. quando for ouvido o grito de guerra do meu exrcito.
47.
Eu atraquei em Perdjedquen, o corao feliz porque por minha causa Apepi conhecia um
48. momento difcil: aquele chefe de Retenu de fracos braos que planejava em seu foro ntimo atos de
49. bravura incapazes de acontecer para ele. Chegando a Inytnekhenet, eu atravessei em direo aos
50. habitantes (lit. eles) para dirigir-lhes a palavra. Fiz ento pr em ordem a frota, um barco atrs do ou51. tro; fiz com que pusessem [cada] proa encostada a [cada] popa. Alguns de meus Bravos (= um corpo
52. militar de elite) voaram sobre o rio. Como se fosse um falco, o meu navio dourado os precedia; e eu
53. os precedia como um falco. Fiz com que o valente barco lder inspecionasse as terras ribeirinhas, se54. guindo-o A prspera (nome da frota?), como se se tratasse de crocodilos (?) arrancando plantas nos
55. pntanos de Hutuaret.
56.
Eu [j] vislumbrava as suas mulheres (= de Apepi), no topo de seu palcio, olhando de
236
57. suas janelas em direo margem, seus corpos imveis, pois viam-me ao olhar por cima de seus
58. narizes, no alto de suas muralhas,como filhotes cercados no interior de suas tocas. E eu dizia:
59.
- um ataque! Eis que eu vim e terei xito! O resto [do pas] est comigo. Minha sorte
60. afortunada. Como perdura o bravo Amon, no te darei trgua, no permitirei que pises os campos sem
61. que eu caia sobre ti! Tua resoluo falha, vil asitico! Eis que eu beberei do vinho de teu vinhedo,
62. que ser espremido para mim pelos asiticos de meu butim. Eu arrasarei teu lugar de residncia, corta63. rei tuas rvores depois de lanar tuas mulheres carga dos barcos e me apossarei dos carros de guerra!
64.
No deixei uma prancha [sequer] nos trezentos barcos de pinho novo cheios de ouro, l65. pis-lazli, prata, turquesas, incontveis machados de bronze, sem contar o azeite de rvore, o incenso,
66. o leo de untar, suas diversas madeiras preciosas de todo tipo e todos os bons produtos do Retenu. Apo67. derei-me de tudo, no deixei coisa alguma: Hutuaret foi esvaziada!
68.
- asitico despojado, teus desejos falharam! asitico vil, que vivias dizendo: - Eu
69. sou um senhor sem par at Khemenu, at Per-Hathor e tambm at Hutuaret, junto aos dois rios
70. (= dois braos do Nilo). Eu deixarei estes lugares desolados, vazios de gente, depois de arrasar as suas
71. cidades, queimar as suas residncias, transformadas em runas ardentes para sempre devido ao dano que
72. fizeram nesta parte do Egito os que se puseram a servir aos asiticos que agiam contra o Egito, seu se73. nhor.
74.
Na parte superior do osis eu capturei um mensageiro seu (= de Apepi) que estava nave75. gando rio acima em direo a Kush, a respeito de um escrito em que li, como expresso escrita do go76. vernante de Hutuaret:
77.
Aauserra (= Grande o poder de Ra), o Filho de Ra, Apepi, saudando o meu filho, o go78. vernante de Kush. Por que te fizeste governante sem mo fazer saber? Acaso [no] viste o que o Egito
79. fez contra mim, o governante que l est, Kams, o forte, dotado de vida, expulsando-me de meu ter80. ritrio sem que eu o atacasse - exatamente como fez de tudo contra ti? Ele escolheu os dois pases pa81. ra devast-los - meu pas e o teu - e os arrasou. Vem, navega rio abaixo e no tremas, pois ele est
82. aqui comigo e ningum te espera no Egito. Eis que no o deixarei afastar-se at que chegues. Ento
83. ns partilharemos entre ns as cidades do Egito e nossos pases se alegraro.
84.
Uadjkheperra, o forte, dotado de vida, que controla as situaes. Foram-me dados os
85. pases estrangeiros, a Proa das Terras, os rios igualmente. Nunca encontrei o caminho da derrota, pois
86. nunca negligenciei o meu exrcito. O rosto do homem do norte (= Apepi) no se desviou, mas ele [j]
87. me temia enquanto eu navegava rio abaixo, antes que combatssemos, antes que eu o atingisse. Ele viu
88. a [minha] chama e escreveu a Kush, buscando a sua proteo. Mas eu capturei [a mensagem] a caminho
89. e no deixei que chegasse. Ento eu fiz com que lhe fosse devolvida, deixando-a a leste, perto de Tepih.
90. Meu poder entrou em seu corao e seu corpo foi devastado [devido] ao que lhe relatou o seu mensagei91. ro acerca do que eu fizera ao distrito de Hutnetjerinepu, ainda em seu poder. Eu ento despachei uma
92. tropa vitoriosa que estava desembarcada para devastar Djesdjes, enquanto eu ficava em Saka, para no
93. deixar que houvesse um rebelde em minha retaguarda.
94.
Eu naveguei rio acima, meu corao estando forte e alegre, combatendo os rebeldes que
95. estivessem ao longo do caminho. Quo feliz o navegar corrente acima para o governante - vida, pros96. peridade, sade! - cujo exrcito est diante dele! Os soldados no sofreram perdas, nenhum homem
97. deu por falta de um companheiro, seus coraes no se lamentavam. Eu viajei em direo ao territrio
98. da Cidade (= Tebas) na estao da Inundao. Todos os rostos brilhavam, o pas estava na abundncia,
99. a margem [do rio] estava agitada, Tebas estava em festa. Mulheres e vares vinham ver-me. Cada espo100. sa abraava o seu companheiro, nenhum rosto estava molhado de lgrimas.
101.
Eu queimei incenso para Amon em seu santurio e no lugar onde se diz habitualmente:
102. - Recebe boas coisas!- do mesmo modo que o seu brao havia dado a cimitarra ao filho de Amon
103. (vida, prosperidade, sade!), o rei duradouro, Uadjkheperra, o filho de Ra, Kams, o forte, dotado de
104. vida, aquele que controla o Egito e derruba o homem do norte, aquele que se apodera do pas vitorio105. samente, dotado de vida, estabilidade e poder, enquanto o seu corao est satisfeito com o seu ka,
106. semelhante a Ra para sempre, eternamente!
107.
Sua Majestade ordenou ao nobre, prncipe, preposto aos segredos do palcio (= membro
108. do conselho privado do rei), encarregado do pas inteiro, tesoureiro do Rei do Baixo Egito, aquele que
109. comanda as Duas Terras, primeiro capataz dos cortesos, chefe dos tesoureiros, o poderoso, Neshi:
110.
- Faze com que todos os feitos que foram cumpridos por Minha Majestade vitoriosa111. mente sejam relatados numa estela a ser instalada em seu lugar no templo de Karnak, em Tebas, eter112. namente e para sempre!
113.
Ele (= Neshi) ento disse diante de Sua Majestade:
114.
- Farei tudo o que foi ordenado!
115.
Favores do rei foram ordenados (para) o chefe dos tesoureiros, Neshi.
TraduodeCiroFlamarionSantanaCardoso
237
BIBLIOGRAFIA
238
Aegypten
und
Aethiopien,
Leipzig:
OBRAS DE REFERNCIA
BETRO, Maria Carmela. Heilige Zeichen. Das Land der Pharaonen im Spiegel seiner
Schrift.Bergisch Gladbach: Gustav Lbbe Verlag, 1996.
CARDOSO, C.F.S.Curso de Lngua Egpcia. Niteri, 2007.
ERMAN, Adolf, GRAPOW H. Wrterbuch der gyptischen Sprache, Leipzig:
J.C.Hinrichs'sche Buchhandlung, 1926 (11 vol.)
GARDINER. Alan H. Egyptian grammar: being an introduction to the study of
hieroglyphs, 3rd ed., rev.Oxford: Griffith Institute 1994 (first edition: 1927)
HANNIG, Rainer. Groes Handwrterbuch gyptisch-Deutsch (2800-950 v.Chr.).
Mainz: Ed. P. von Zabern, 1995.
HANNIG, Rainer. Groes Handwrterbuch Deutsch-gyptisch (2800-950 v.Chr.).
Mainz: Ed. P. von Zabern, 1995.
HELCK, Wolfgang und WESTENDORF, Wolfhart (org.) : Lexikon der gyptologie,
Otto Harrassowitz : Wiesbaden, 1980
LOPRIENO, A. Ancient Egyptian, a linguistic introduction.Cambridge: Cambridge
university Press, 1996.
MENU, Bernadette. Petite grammaire de lgyptien hiroglyphique lusage des
dbutants. Paris : Geuthner, 1990.
239
OBRAS GERAIS:
ALLEN, James P. The Ancient Egyptian Pyramid Texts. Atlanta: Society of Biblical
Literature, 2005.
ANDREU, Guillemette Polizei In: : Lexikon der gyptologie, Otto Harrassowitz :
Wiesbaden, 1980.
ARAJO, Lus Manuel de. Mitos e Lendas do Antigo Egipto. Lisboa: Livros e Livros.
2005.
ASSMANN, Jan. gypten, eine Sinngeschichte. Mnchen: Fischer, 2000.
BARDIN, Laurence, Anlise de Contedo. Lisboa : Edies 70, 1991.
BIETAK, M. F. K. Avaris: the Capital of the Hyksos. Recent Escavations at Tell elDaba, London.1996.
BOURDIEU, Pierre. A iluso biogrfica. In: FERREIRA,Marieta; AMADO, Janana
(org.) Usos e abusos da histria oral. Rio de Janeiro: FGV, 1996.
BREASTED, James H. Ancient Records of Egypt. 5 volumes; republished by LTD:
London, 1988.
CARDOSO, Ciro F.S. Sociedades do Antigo Oriente Prximo.SP: tica, 1986.
240
241
GOEDICKE, Hans. Egyptian military actions in Asia in the Middle Kingdom, RdE
42, 89-94. Paris : Societ Franaise dgyptologie, 1991
Fondation
WESTENDORF,
243
MURNANE, William, J. Texts from the Amarna Period in Egypt. Atlanta: Scholars
Press, 1995.
OTTO, Eberhard. Biographien in: SPULER, B.(org.) gyptologie: Literatur, Leiden:
E.J. Brill, 1952. (Handbuch der Orientalistik, vol.1).
PETRIE ,W. M. Flinders , Hyksos and Israelite Cities, London. 1906.
SADDIK, W. El. O Enterro. In: SCHULZ, R. Egipto: O mundo dos faras. Colnia:
Knemann, 1997.
SCHULMAN, Alan R. Military Rank, title and organization in the egyptian New
Kingdom. Berlin : Bruno Hessling, 1964.
SCHULZ, R. e SEIDEL, M. Egipto, o mundo dos faras.Colnia: Knemann, 2001.
SEELE, K.C. e STEINDORFF, G. When Egypt Ruled the East. Chicago: Universitry
of Chicago Press, 1991.
SHAW, Ian. Egyptian, Hyksos and military technology: causes, effects or catalysts?
In: SHORTLAND, A. The Social context of technological change. Proceedings of a
conference held at St Edmund Hall, Oxford 12-14 September 2000. Oxford: Oxbow
Books, 2000.
SNELL, Daniel.C. Life in the ancient near east (3100-332 B.C.E.). Yale University
Press : New Heaven and London, 1997.
SPALINGER,Anthony, Aspects of the Military Documents of the Ancient Egyptians.
New Haven: Yale University Press, 1982.
___________. War in Ancient Egypt.The New Kingdom.Oxford: Blackwell Publishing,
2005. (col Ancient World at War)
SPENCER, A.J. Early Egypt: the rise of civilisation in the Nile Valley.Norman:
University of Oklahoma Press.
THODORIDES, A. O Conceito de Direito no Antigo Egito. In: HARRIS, J. O Legado
do Egito. Rio de Janeiro : Imago, 1993.
TRIGGER, B.G. (et al.) Ancient Egypt a Social History. Cambridge: Cambridge
University Press. 1989.
TRIGGER. B. Early Civilizations: Ancient Egypt in context. CAIRO: The American
University in Cairo Press. 1995.
VALBELLE, Dominique. Les neuf arcs l'gyptien et les trangers de la prhistoire
la conqute d'Alexandre. Paris: A. Colin, 1990.
244
245