Sunteți pe pagina 1din 10

ERINNERN, WIEDERHOLEN UND

DURCHARBEITEN
( Sigmund Freud, G.W. Band X, 125-136)
REMMORATION, RPTITION ET
PERLABORATION
Traduit de l'allemand par Agns Ouvrard et Gudrun Rmer
Version bilingue
Prsentation de cette traduction
par Agns Ouvrard
Je mets ici disposition une nouvelle traduction de ce petit texte de Freud paru en 1914-, pour lequel on ne dispose, ma connaissance, que de la traduction
d'Anne Berman in "La Technique Psychanalytique" (PUF).
Je tiens d'emble prciser que nous ne visons pas rivaliser avec les traducteurs autoriss -ou s'autorisant de ce titre- de Freud (!): ce que nous proposons
est une traduction de travail.
L'enjeu et le motif ont t ici des plus simples : au cours d'un travail en cartel sur le sminaire XI de Lacan (Les quatre concepts), j'ai t amene relire ce
texte de Freud. Or la traduction franaise disponible est si infidle au texte allemand qu'elle m'est tombe des mains. J'en ai retraduit un bout ou deux la
hte, pendant le cartel, et ensuite promis mes co-quipiers de traduire l'ensemble Je pensais bien entendu faire une lecture et une traduction rapides,
usage de cartel. Mais je me suis prise au jeu et j'ai eu envie d'en faire un travail, qui mettrait sur la brche la modeste germaniste que je suis. J'ai eu la
chance que Gudrun Rmer, professeur l'Institut Goethe de Paris, se prenne, elle aussi, d'intrt pour ce travail, qui, sans elle, n'aurait pu aboutir ce que
nous proposons aujourd'hui. Voici donc, quelques mois plus tard, le rsultat, dont nous esprons qu'il sera utile certains.
Traduire Freud est un exercice passionnant et trs difficile : notre parti a t de rester au plus prs du texte allemand tout en donnant un texte franais ni trop
jargonnant ni trop interprtatif terrible gageure ! Quelquefois il a fallu trancher : ce sont les limites de toute traduction. Pour ceux qui peuvent s'y reprer
dans le texte allemand, je conseille vivement la lecture de la version bilingue, qui leur permettra de reprer nos partis pris de traduction . Beaucoup de gens
trs comptents (G.-A. Goldschmidt, l'quipe de traduction des PUF,) ont largement crit et publi sur les difficults de la traduction freudienne : je
m'abstiens donc de dvelopper ici cette question.

ERINNERN, WIEDERHOLEN UND


DURCHARBEITEN

REMMORATION, RPTITION ET
PERLABORATION

Es scheint mir nicht berflssig, den Lernenden immer wieder daran zu mahnen,

Il ne me semble pas superflu de rappeler sans cesse ceux qui apprennent,

welche tiefgreifenden Vernderungen die psychoanalytische Technik seit ihren ersten

quelles profondes modifications la technique psychanalytique a subies depuis ses tout

Anfngen erfahren hat. Zuerst, in der Phase der Breuerschen Katharsis, die direkte

premiers dbuts. D'abord, dans la phase de catharsis de Breuer, la dtermination directe

Einstellung des Moments der Symptombildung und das konsequent festgehaltene

du moment de la formation du symptme et l'effort toujours soutenu de faire reproduire

Bemhen, die psychischen Vorgnge jener Situation reproduzieren zu lassen, um sie zu

les processus psychiques de cette situation afin de les conduire une dcharge au

einem Ablauf durch bewute Ttigkeit zu leiten. Erinnern und Abreagieren waren

moyen d'une activit consciente. Remmoration et abraction taient alors les buts

damals die mit Hilfe des hypnotischen Zustandes zu erreichenden Ziele. Sodann, nach

atteindre, l'aide de l'hypnose. Ensuite, aprs avoir renonc l'hypnose, la tche

dem Verzicht auf die Hypnose, drngte sich die Aufgabe vor, aus den freien Einfllen

s'imposa de deviner partir des associations libres de l'analys, ce qu'il ne russissait

des Analysierten zu erraten, was er zu erinnern versagte. Durch die Deutungsarbeit und

pas se remmorer. Par le travail d'interprtation et la communication de ses rsultats

die Mitteilung ihrer Ergebnisse an den Kranken sollte der Widerstand umgangen

au malade, la rsistance devait tre contourne ; la dtermination des situations de la

werden; die Einstellung auf die Situationen der Symptombildung und jene anderen, die

formation du symptme et de celles, qui se dgageaient derrire le facteur de la

sich hinter dem Momente der Erkrankung ergaben, blieb erhalten, das Abreagieren trat

maladie, resta soutenue ; l'abraction recula et parut remplace par la dpense de travail,

zurck und schien durch den Arbeitsaufwand ersetzt, den der Analysierte bei der ihm

que l'analys avait produire pour surmonter la critique contre ses associations, ce

aufgedrngten berwindung der Kritik gegen seine Einflle (bei der Befolgung der

qu'on lui impose ( par l'obissance la rgle fondamentale psychanalytique).

Grundregel) zu leisten hatte. Endlich hat sich die konsequente heutige Technik

Finalement la technique adquate d'aujourd'hui s'est forme, par laquelle le mdecin

herausgebildet, bei welcher der Arzt auf die Einstellung eines bestimmten Moments

renonce la dtermination d'un moment ou d'un problme prcis, se contente d'tudier

oder Problems verzichtet, sich damit begngt, die jeweilige psychische Oberflche des

la surface psychique actuelle de l'analys et utilise essentiellement son art de

Analysierten zu studieren und die Deutungskunst wesentlich dazu bentzt, um die an

l'interprtation pour reconnatre les rsistances qui surgissent et les rendre conscientes

dieser hervortretenden Widerstnde zu erkennen und dem Kranken bewut zu machen.

au malade. Une nouvelle manire de partager le travail s'effectue ensuite : le mdecin

Es stellt sich dann eine neue Art von Arbeitsteilung her : der Arzt deckt die dem

dcouvre les rsistances inconnues au malade ; celles-ci sont maintenant surmontes, et

Kranken unbekannten Widerstnde auf ; sind diese erst bewltigt, so erzhlt der Kranke

le malade raconte alors souvent sans aucun effort les situations oublies et les liens. Le

oft ohne alle Mhe die vergessenen Situationen und Zusammenhnge. Das Ziel dieser

but de cette technique est bien entendu rest inchang. Du point de vue descriptif :

Techniken ist natrlich unverndert geblieben. Deskriptiv : die Ausfllung der Lcken

remplir les lacunes du souvenir, du point de vue dynamique : dpasser les rsistances

der Erinnerung, dynamisch : die berwindung der Verdrngungswiderstnde.

du refoulement.

Man mu der alten hypnotischen Technik dankbar dafr bleiben, da sie uns

On doit rester reconnaissant la vieille technique hypnotique de nous avoir

einzelne psychische Vorgnge der Analyse in Isolierung und Schematisierung

prsent des processus psychiques particuliers de l'analyse en les isolant et en les

vorgefhrt hat. Nur dadurch konnten wir den Mut gewinnen, komplizierte Situationen

schmatisant. C'est seulement grce cela que nous pouvions avoir le courage de crer

in der analytischen Kur selbst zu schaffen und durchsichtig zu erhalten.

des situations compliques dans la cure analytique et de les conserver transparentes.

Das Erinnern gestaltete sich nun in jenen hypnotischen Behandlungen sehr

La remmoration se prsentait trs simplement dans ces traitements hypnotiques.

einfach. Der Patient versetzte sich in eine frhere Situation, die er mit der

Le patient se plaait dans une situation antrieure, qu'il semblait ne jamais confondre

gegenwrtigen niemals zu verwechseln schien, teilte die psychischen Vorgnge

avec la situation prsente, il faisait part des processus psychiques de celle-ci tant qu'ils

derselben mit soweit sie normal geblieben waren, und fgte daran, was sich durch die

taient rests normaux, et y ajoutait ce qui pouvait apparatre, grce la transformation,

Umsetzung der damals unbewuten Vorgnge in bewute ergeben konnte.

des processus autrefois inconscients devenus processus conscients.

Ich schliee hier einige Bemerkungen an, die jeder Analytiker in seiner Erfahrung

J'ajoute ici quelques remarques que tout analyste a trouv confirmes dans son

besttigt gefunden hat. Das Vergessen von Eindrcken, Szenen, Erlebnissen reduziert

exprience. L'oubli d'impression, de scnes, d'vnements vcus se rduit gnralement

sich zumeist auf eine "Absperrung" derselben. Wenn der Patient von diesem

un "barrage" de ceux-ci. Lorsque le patient parle de cet "oubli", il omet rarement

"Vergessenen" spricht, versumt er selten, hinzuzufgen: das habe ich

eigentlich

d'ajouter : "A vrai dire je l'ai toujours su, seulement je n'y ai pas pens". Il exprime

immer gewut, nur nicht daran gedacht. Er uert nicht selten seine Enttuschung

souvent sa dception que si peu de choses lui viennent l'esprit, qu'il peut reconnatre

darber, da ihm nicht genug Dinge einfallen wollen, die er als "vergessen" anerkennen

pour "oublies" et auxquelles il n'a jamais repens depuis qu'elles se sont produites.

kann, an die er nie wieder gedacht, seitdem sie vorgefallen sind. Indes findet auch diese

Cependant ce dsir trouve aussi, surtout dans l'hystrie de conversion, sa satisfaction.

Sehnsucht, zumal bei Konversionshysterien, ihre Befriedigung. Das "Vergessen" erfhrt

L'"oubli" subit une nouvelle rduction par l'apprciation des

eine weitere Einschrnkung durch die Wrdigung der so allgemein vorhandenen

communment existants. Dans certains cas, j'ai eu l'impression que cette amnsie

Deckerinnerungen. In manchen Fllen habe ich den Eindruck empfangen, da die

infantile, si connue et si significative pour nous dans la thorie, est totalement contre-

bekannte,

die

balance par les souvenirs-crans. Dans ceux-ci n'est pas seulement contenu quelque

Deckerinnerungen vollkommen aufgewogen wird. In diesen ist nicht nur einiges

chose d'essentiel de la vie infantile, mais en fait tout l'essentiel. On doit seulement

Wesentliche aus dem Kindheitsleben erhalten, sondern eigentlich alles Wesentliche.

savoir l'en extraire par l'analyse. Ils reprsentent les annes oublies de l'enfance aussi

Man mu nur verstehen, es durch die Analyse aus ihnen zu entwickeln. Sie

justement que le contenu manifeste des rves reprsente les penses du rve.

fr

uns

theoretisch

so

bedeutsame

Kindheitsamnesie

durch

souvenirs-crans, si

reprsentieren die vergessenen Kinderjahre so zureichend wie der manifeste


Trauminhalt die Traumgedanken.
Die andere Gruppe von psychischen Vorgngen, die man als rein interne Akte

L'autre groupe de processus psychiques, qu'on peut, en tant qu'actes purement

Phantasien,

intrieurs, opposer aux impressions et aux vnements vcus, savoir fantasmes, ides

Beziehungsvorgnge, Gefhlsregungen, Zusammenhnge, mu in ihrem Verhltnis

connexes, mouvements motionnels et associations, doit tre considr part dans son

zum Vergessen und Erinnern gesondert betrachtet werden. Hier ereignet es sich

rapport avec l'oubli et la remmoration. Il arrive trs souvent ici que quelque chose soit

den

Eindrcken

und

Erlebnissen

entgegenstellen

kann,

besonders hufig, da etwas "erinnert" wird, was nie "vergessen" werden konnte, weil

"remmor" qui pouvait n'avoir jamais t "oubli", parce que a n'avait t remarqu

es zu keiner Zeit gemerkt wurde, niemals bewut war, und es scheint berdies vllig

aucun moment et jamais t conscient, et il semble par-dessus tout compltement gal

gleichgltig fr den psychischen Ablauf, ob ein solcher "Zusammenhang" bewut war

pour le droulement psychique qu'un tel "lien" ait t conscient puis oubli ou bien

und dann vergessen wurde, oder ob er es niemals zum Bewutsein gebracht hat. Die

qu'il ne soit jamais venu la conscience. La conviction, que le malade acquiert au cours

berzeugung, die der Kranke im Laufe der Analyse erwirbt, ist von einer solchen

de l'analyse, est compltement indpendante d'un tel souvenir.

Erinnerung ganz unabhngig.


Besonders bei den mannigfachen Formen der Zwangsneurose schrnkt sich das

Dans les multiples formes de la nvrose obsessionnelle en particulier, l'oubli se

Vergessene meist auf die Auflsung von Zusammenhngen, Verkennung von Abfolgen,

limite le plus souvent une suppression des liens, une mconnaissance des procds et

Isolierung von Erinnerungen ein.

une isolation de souvenirs.

Fr eine besondere Art von beraus wichtigen Erlebnissen, die in sehr frhe

On parvient rarement veiller un souvenir pour une sorte particulire

Zeiten der Kindheit fallen und seinerzeit ohne Verstndnis erlebt worden sind,

d'expriences vcues trs importantes : celles qui appartiennent l'poque prcoce de l'

nachtrglich aber Verstndnis und Deutung gefunden haben, lt sich eine Erinnerung

enfance, ont t en leur temps vcues sans comprhension, et aprs-coup ont trouv

meist nicht erwecken. Man gelangt durch Trume zu ihrer Kenntnis und wird durch die

comprhension et interprtation. On parvient leur connaissance par le rve et on est

zwingendsten Motive aus dem Gefge der Neurose gentigt, an sie zu glauben, kann

oblig par les thmes les plus contraignants de la structure de la nvrose d'y croire ; on

sich auch berzeugen, da der Analysierte nach berwindung seiner Widerstnde das

peut aussi se convaincre que l'analys, aprs avoir surmont ses rsistances, n'utilise

Ausbleiben des Erinnerungsgefhles (Bekanntschaftsempfindung) nicht gegen deren

pas l'absence de sensation de souvenir (sensation de familiarit) contre cette hypothse.

Annahme verwertet. Immerhin erfordert dieser Gegenstand soviel kritische Vorsicht

Quoiqu'il en soit, ce sujet exige tant de prudence critique et nous apporte tant de

und bringt soviel Neues und Befremdendes, da ich ihn einer gesonderten Behandlung

nouveau et d'trange, que je le rserve un traitement spar avec un matriel

an geeignetem Materiale vorbehalte.

appropri.

Von diesem erfreulich glatten Ablauf ist nun bei Anwendung der neuen Technik

De la facilit et l'agrment de ce droulement ne reste maintenant que trs peu,

sehr wenig, oft nichts, brig geblieben. Es kommen auch hier Flle vor, die sich ein

souvent rien, dans l'usage de la nouvelle technique. Des cas se prsentent aussi qui se

Stck weit verhalten wie bei der hypnotischen Technik und erst spter versagen; andere

conduisent un certain temps comme sous technique hypnotique et lchent seulement

Flle benehmen sich aber von vornherein anders. Halten wir uns zur Kennzeichnung

plus tard. D'autres cas se comportent d'emble diffremment. Si nous nous tenons ce

des Unterschiedes an den letzteren Typus, so drfen wir sagen, der Analysierte

dernier type pour bien marquer la diffrence, alors nous pouvons dire que l'analys ne

e r i n n e r e berhaupt nichts von dem Vergessenen und Verdrngten, sondern er

se s o u v i e n t absolument de rien de l'oubli et du refoul, mais l'a g i t . Il ne le

a g i e r e es. Er reproduziert es nicht als Erinnerung, sondern als Tat, er w i e d e r h o l t

reproduit pas comme souvenir, mais au contraire comme acte, il le r p t e sans bien

es, ohne natrlich zu wissen, da er es wiederholt.

sr savoir qu'il le rpte.

Zum Beispiel : Der Analysierte erzhlt nicht, er erinnere sich, da er trotzig und

Par exemple : l'analys ne raconte pas qu'il se souvient avoir t indocile et

unglubig gegen die Autoritt der Eltern gewesen sei, sondern er benimmt sich in

sceptique l'gard de l'autorit parentale, mais il se comporte de cette faon l'gard du

solcher Weise gegen den Arzt. Er erinnert nicht, da er in seiner infantilen

mdecin. Il ne se souvient pas qu'il est, au cours de son investigation sexuelle infantile,

Sexualforschung rat- und hilflos stecken geblieben ist, sondern er bringt einen Haufen

priv de conseil et d'aide, rest en panne, mais il apporte un tas de rves et

verworrener Trume und Einflle vor, jammert, da ihm nichts gelinge, und stellt es als

d'associations confus, se plaint qu'il ne russit rien et prsente comme son destin de ne

sein Schicksal hin, niemals eine Unternehmung zu Ende zu fhren. Er erinnert nicht,

jamais mener une entreprise sa fin. Il ne se souvient pas qu'il a eu intensment honte

da er sich gewisser Sexualbettigungen intensiv geschmt

und ihre Entdeckung

de certaines activits sexuelles et qu'il a craint d'tre dcouvert, mais il montre qu'il a

gefrchtet hat, sondern er zeigt, da er sich der Behandlung schmt, der er sich jetzt

honte du traitement auquel il s'est soumis et cherche absolument le tenir secret tous,

unterzogen hat, und sucht diese vor allen geheim zu halten usw.

etc.

Vor allem beginnt er die Kur mit einer solchen Wiederholung. Oft, wenn man

Et avant tout il commence sa cure par une rptition de cet ordre. Souvent,

einem Patienten mit wechselvoller Lebensgeschichte und langer Krankheitsgeschichte

lorsqu'on a nonc la rgle psychanalytique fondamentale un patient, qui a une

die psychoanalytische Grundregel mitgeteilt und ihn dann aufgefordert hat, zu sagen,

existence mouvemente et une longue histoire de maladie, qu'on lui a demand de dire

was ihm einfalle, und nun erwartet, da sich seine Mitteilungen im Strom ergieen

ce qui lui vient l'esprit et qu'on attend de lui un vrai torrent d'informations, on apprend

werden, erfhrt man zunchst, da er nichts zu sagen wei. Er schweigt und behauptet,

d'abord qu'il n'a rien dire. Il se tait et affirme que rien ne lui vient l'esprit. Ce n'est

da ihm nichts einfallen will. Das ist natrlich nichts anderes als die Wiederholung

bien sr rien d'autre que la rptition d'une position homosexuelle qui se met en avant

einer homosexuellen Einstellung, die sich als Widerstand gegen jedes Erinnern

comme rsistance contre cette remmoration. Tant qu'il poursuivra son traitement, il ne

vordrngt. Solange er in Behandlung verbleibt, wird er von diesem Zwange zur

parviendra pas se librer de cette compulsion la rptition ; on comprend finalement

Wiederholung nicht mehr frei; man versteht endlich, dies ist seine Art zu erinnern.

que c'est l sa manire de se remmorer.

Natrlich wird uns das Verhltnis dieses Wiederholungszwanges zur bertragung

Le rapport de cette compulsion de rptition au transfert et la rsistance nous

und zum Widerstande in erster Linie interessieren. Wir merken bald, die bertragung

intressera naturellement en premier lieu. Nous observons bientt que le transfert n'est

ist selbst nur ein Stck Wiederholung und die Wiederholung ist die bertragung der

lui-mme qu'un fragment de rptition et que la rptition est le transfert du pass

vergessenen Vergangenheit nicht nur auf den Arzt, sondern auch auf alle anderen

oubli, non seulement la personne du mdecin mais aussi tous les autres domaines

Gebiete der gegenwrtigen Situation. Wir mssen also darauf gefat sein, da der

de la situation prsente. Nous devons donc nous attendre ce que l'analys cde la

Analysierte sich dem Zwange zur Wiederholung, der nun den Impuls zur Erinnerung

compulsion la rptition, qui remplace l'impulsion au souvenir, non seulement dans

ersetzt, nicht nur im persnlichen Verhltnis zum Arzte hingibt, sondern auch in allen

ses rapports personnels avec le mdecin, mais galement dans toutes ses autres

anderen gleichzeitigen Ttigkeiten und Beziehungen seines Lebens, zum Beispiel wenn

occupations et relations concomitantes, quand, par exemple, il choisit un objet

er whrend der Kur ein Liebesobjekt whlt, eine Aufgabe auf sich nimmt, eine

amoureux pendant la cure, qu'il se charge d'une tche, qu'il s'engage dans une

Unternehmung eingeht. Auch der Anteil des Widerstandes ist leicht zu erkennen. Je

entreprise. L encore, le rle de la rsistance est aisment reconnaissable. Plus la

grer der Widerstand ist, desto ausgiebiger wird das Erinnern durch das Agieren

rsistance est grande, plus la remmoration sera remplace par l'agir (rpter). La

(Wiederholen) ersetzt sein. Entspricht doch das ideale Erinnern des Vergessenen in der

remmoration idale de l'oubli dans l'hypnose correspond bien un tat dans lequel la

Hypnose einem Zustande, in welchem der Widerstand vllig bei Seite geschoben ist.

rsistance est compltement mise de ct. Si le traitement dbute sous les auspices d'un

Beginnt die Kur unter der Patronanz einer milden und unausgesprochenen positiven

transfert positif faible, modr, alors elle permet d'abord l'approfondissement du

bertragung, so gestattet sie zunchst ein Vertiefen in die Erinnerung wie bei der

souvenir comme sous hypnose, en mme temps que les symptmes de la maladie se

Hypnose, whrend dessen selbst die Krankheitssymptome schweigen; wird aber im

taisent. Toutefois si, par la suite, le transfert devient hostile ou excessif et qu'il exige,

weiteren Verlaufe diese bertragung feindselig oder berstark und darum

par cela mme, le refoulement, la remmoration fait aussitt place l'agir. A partir de l

verdrngungsbedrftig, so tritt sofort das Erinnern dem Agieren den Platz ab. Von da an

les rsistances vont dterminer l'ordre de ce qui est rpter. Le malade tire de l'arsenal

bestimmen dann die Widerstnde die Reihenfolge des zu Wiederholenden. Der Kranke

du pass les armes avec lesquelles il va se dfendre contre la poursuite de la cure, armes

holt aus dem Arsenale der Vergangenheit die Waffen hervor, mit denen er sich der

que nous devrons lui retirer fragment par fragment.

Fortsetzung der Kur erwehrt, und die wir ihm Stck fr Stck entwinden mssen.
Wir haben nun gehrt, der Analysierte wiederholt anstatt zu erinnern, er

Nous venons de dire que l'analys rpte au lieu de se remmorer, il rpte sous

wiederholt unter den Bedingungen des Widerstandes; wir drfen jetzt fragen, was

l'influence de la rsistance ; nous pouvons maintenant nous demander : quel rpte-t-il

wiederholt oder agiert er eigentlich? Die Antwort lautet, er wiederholt alles, was sich

ou qu'agit-il en fait ? La rponse est qu'il rpte tout ce qui, venant des sources du

aus den Quellen seines Verdrngten bereits in seinem offenkundigen Wesen

refoul, s'est dj fait jour dans sa personnalit : ses inhibitions, ses attitudes

durchgesetzt hat, seine Hemmungen und unbrauchbaren Einstellungen, seine

inadquates, ses traits de caractres pathologiques. Il rpte bien, pendant le traitement,

pathologischen Charakterzge. Er wiederholt ja auch whrend der Behandlung alle

tous ses symptmes. Et nous pouvons maintenant observer que nous n'avons gagn

seine Symptome. Und nun knnen wir merken, da wir mit der Hervorhebung des

aucun fait nouveau par la mise en vidence de la compulsion la rptition, mais au

Zwanges zur Wiederholung keine neue Tatsache, sondern nur eine einheitlichere

contraire seulement une conception plus homogne. Nous constatons clairement que

Auffassung gewonnen haben. Wir machen uns nun klar, da das Kranksein des

l'tat morbide de l'analys ne peut pas cesser avec le dbut du traitement et que nous

Analysierten nicht mit dem Beginne seiner Analyse aufhren kann, da wir seine

avons traiter sa maladie non comme une affaire du pass mais au contraire comme une

Krankheit nicht als eine historische Angelegenheit, sondern als eine aktuelle Macht zu

force actuelle. C'est fragment par fragment que cet tat morbide est pouss maintenant

behandeln haben. Stck fr Stck dieses Krankseins wird nun in den Horizont und in

l'horizon et dans le champ d'action de la cure et, tandis que le malade le vit comme

den Wirkungsbereich der Kur gerckt, und whrend der Kranke es als etwas Reales und

quelque chose de rel et d'actuel, nous avons accomplir le travail thrapeutique qui

Aktuelles erlebt, haben wir daran die therapeutische Arbeit zu leisten, die zum guten

consiste en bonne partie le rattacher au pass.

Teile in der Zurckfhrung auf die Vergangenheit besteht.


Das Erinnernlassen in der Hypnose mute den Eindruck eines Experiments im

Laisser se remmorer dans l'hypnose devait donner l'impression d'une exprience

Laboratorium machen. Das Wiederholenlassen whrend der analytischen Behandlung

de laboratoire. Laisser rpter pendant le traitement analytique, comme dans la

nach der neueren Technik heit ein Stck realen Lebens heraufbeschwren und kann

technique nouvelle, signifie voquer un fragment de vie relle, et peut, de ce fait, ne pas

darum nicht in allen Fllen harmlos und unbedenklich sein. Das ganze Problem der oft

tre dans tous les cas inoffensif et sans inconvnient. Le problme entier de

unausweichlichen "Verschlimmerung whrend der Kur" schliet hier an.

"l'aggravation pendant la cure", souvent invitable, s'articule ici.

Vor allem bringt es schon die Einleitung der Behandlung mit sich, da der

Avant tout, l'instauration du traitement a pour effet que le malade modifie son

Kranke seine bewute Einstellung zur Krankheit ndere. Er hat sich gewhnlich damit

attitude consciente l'gard de la maladie. Il s'est habituellement content de s'en

begngt, sie zu bejammern, sie als Unsinn zu verachten, in ihrer Bedeutung zu

lamenter, de la considrer comme un non-sens et d'en sous-estimer la signification ;

unterschtzen, hat aber sonst das verdrngende Verhalten, die Vogel-Strau-Politik, die

mais il a nanmoins continu le comportement refoulant sur ses manifestations, savoir

er gegen ihre Ursprnge bte, auf ihre uerungen fortgesetzt. So kann es kommen,

la politique de l'autruche, qu'il pratiquait contre les origines de la maladie. Il peut ainsi

da er die Bedingungen seiner Phobie nicht ordentlich kennt, den richtigen Wortlaut

arriver qu'il ne connaisse pas les conditions de sa phobie, qu'il ne prte pas l'oreille au

seiner Zwangsideen nicht anhrt oder die eigentliche Absicht seines Zwangsimpulses

texte exact de ses ides compulsives ou qu'il ne saisisse pas le but propre de sa

nicht erfat. Das kann die Kur natrlich nicht brauchen. Er mu den Mut erwerben,

compulsion. La cure videmment ne peut tolrer cela. Il doit acqurir le courage de

seine Aufmerksamkeit mit den Erscheinungen seiner Krankheit zu beschftigen. Die

porter son attention sur les manifestations de sa maladie. La maladie elle-mme doit ne

Krankheit selbst darf ihm nichts Verchtliches mehr sein, vielmehr ein wrdiger Gegner

plus tre quelque chose de mprisable pour lui, mais devenir plutt un adversaire

werden, ein Stck seines Wesens, das sich auf gute Motive sttzt, aus dem es

respectable, une partie de son tre qui s'appuie sur de bons motifs et dans laquelle il

Wertvolles fr sein spteres Leben zu holen gilt. Die Vershnung mit dem Verdrngten,

convient de chercher des choses prcieuses pour sa vie ultrieure. La rconciliation

welches sich in den Symptomen uert, wird so von Anfang an vorbereitet, aber es wird

avec le refoul, lequel se manifeste par les symptmes, est ainsi prpare ds le dbut,

auch eine gewisse Toleranz frs Kranksein eingerumt. Werden nun durch dies neue

mais il s'y adjoint aussi une certaine tolrance l'gard de la maladie. Si, par ce

Verhltnis zur Krankheit Konflikte verschrft und Symptome hervorgedrngt, die

nouveau rapport la maladie, des conflits venaient tre exacerbs et des symptmes,

frher noch undeutlich waren, so kann man den Patienten darber leicht durch die

qui taient jusqu'alors indistincts, surgir au premier plan, on pourrait facilement

Bemerkung trsten, da dies nur notwendige, aber vorbergehende Verschlechterungen

rassurer le patient en lui faisant remarquer que ce sont rien que des aggravations

sind, und da man keinen Feind umbringen kann, der abwesend oder nicht nahe genug

ncessaires mais passagres et qu'on ne peut terrasser un ennemi, qui est absent ou pas

ist. Der Widerstand kann aber die Situation fr seine Absichten ausbeuten und die

suffisamment proche. Toutefois la rsistance peut exploiter la situation son profit et

Erlaubnis, krank zu sein, mibrauchen wollen. Er scheint dann zu demonstrieren: Schau

vouloir abuser de la permission d'tre malade. Elle semble alors dmontrer : "Regarde

her, was dabei herauskommt, wenn ich mich wirklich auf diese Dinge einlasse. Hab' ich

ce qui arrive quand je m'embarque vraiment dans ces choses. N'avais-je pas bien fait de

nicht recht getan, sie der Verdrngung zu berlassen? Besonders jugendliche und

les abandonner au refoulement ?" Les personnes jeunes et infantiles, en particulier, ont

kindliche Personen pflegen die in der Kur erforderliche Einlenkung auf das Kranksein

l'habitude d'utiliser le fait que la cure les dirige ncessairement sur la maladie pour

gern zu einem Schwelgen in den Krankheitssymptomen zu bentzen.

savourer les symptmes de la maladie.

Weitere Gefahren entstehen dadurch, da im Fortgange der Kur auch neue, tiefer

D'autres dangers consistent en ceci que, dans la progression de la cure, des

liegende Triebregungen, die sich noch nicht durchgesetzt hatten, zur Wiederholung

motions pulsionnelles, gisant plus profondment et qui ne s'taient pas encore imposes,

gelangen knnen. Endlich knnen die Aktionen des Patienten auerhalb der

peuvent accder la rptition. Enfin les actions du patient, en dehors du transfert,

bertragung vorbergehende Lebensschdigungen mit sich bringen oder sogar so

peuvent entraner des dommages passagers dans la vie, ou tre choisies de telle sorte

gewhlt sein, da sie die zu erreichende Gesundheit dauernd entwerten.

qu'elles dvalorisent durablement la gurison qu'on recherche.

Die Taktik, welche der Arzt in dieser Situation einzuschlagen hat, ist leicht zu

La tactique que le mdecin a adopte dans cette situation est facile justifier.

rechtfertigen. Fr ihn bleibt das Erinnern nach alter Manier, das Reproduzieren auf

Pour lui, la remmoration selon la vieille mthode, la reproduction dans le domaine

psychischem Gebiete, das Ziel, an welchem er festhlt, wenn er auch wei, da es bei

psychique, reste le but auquel il s'attache, mme s'il sait qu'on ne peut l'atteindre par la

der neuen Technik nicht zu erreichen ist. Er richtet sich auf einen bestndigen Kampf

nouvelle technique. Il entreprend avec le patient un combat constant afin de retenir, sur

mit dem Patienten ein, um alle Impulse auf psychischem Gebiete zurckzuhalten,

le terrain psychique, toutes les impulsions que celui-ci voudrait dvier vers la motricit,

welche dieser aufs Motorische lenken mchte, und feiert es als einen Triumph der Kur,

et lorsqu'il arrive que quelque chose, que le patient voudrait dcharger comme une

wenn es gelingt, etwas durch die Erinnerungsarbeit zu erledigen, was der Patient durch

action, soit rgl par le travail de remmoration , il fte cela comme un triomphe de la

eine Aktion abfhren mchte. Wenn die Bindung durch die bertragung eine irgend

cure. Lorsque la liaison par le transfert est devenue utilisable de quelque faon, le

brauchbare geworden ist, so bringt es die Behandlung zustande, den Kranken an allen

traitement russit empcher toutes actions de rptition plus significatives au malade

bedeutungsvolleren Wiederholungsaktionen zu hindern und den Vorsatz dazu in statu

et en utiliser, in statu nascendi, l' intention comme matriau pour le travail

nascendi als Material fr die therapeutische Arbeit zu verwenden. Vor der Schdigung

thrapeutique. On prserve au mieux le malade du dommage que causerait

durch die Ausfhrung seiner Impulse behtet man den Kranken am besten, wenn man

ralisation de ses impulsions, lorsqu'on l'oblige, pendant la dure de la cure, ne

ihn dazu verpflichtet, whrend der Dauer der Kur keine lebenswichtigen

prendre aucune dcision d'importance pour sa vie, ne choisir aucune profession et

Entscheidungen zu treffen, etwa keinen Beruf, kein definitives Liebesobjekt zu whlen,

aucun objet d'amour dfinitif, mais au contraire d'attendre pour tous ces projets le

sondern fr alle diese Absichten den Zeitpunkt der Genesung abzuwarten.

moment de la gurison.

la

Man schont dabei gern, was von der persnlichen Freiheit des Analysierten mit

On mnage volontiers ce qui, de la libert personnelle de l'analys, est compatible

diesen Vorsichten vereinbar ist, hindert ihn nicht an der Durchsetzung belangloser,

avec ces prcautions, on ne l'empche pas de raliser des projets sans importance, mme

wenn auch trichter Absichten, und vergit nicht daran, da der Mensch eigentlich nur

stupides , et on n'oublie pas que l'homme ne peut devenir sage vraiment qu' ses

durch Schaden und eigene Erfahrung klug werden kann. Es gibt wohl auch Flle, die

dpens et par ses propres expriences. Il y a bien aussi des personnes qu'on ne peut

man nicht abhalten kann, sich whrend der Behandlung in irgend eine ganz

empcher de se lancer, au cours du traitement, dans quelque entreprise parfaitement

unzweckmige Unternehmung einzulassen, und die erst nachher mrbe und fr die

inopportune et qui ne deviennent dociles et accessibles au traitement qu'aprs. Il arrive

analytische Bearbeitung zugnglich werden. Gelegentlich mu es auch vorkommen, da

aussi que l'on n'ait pas le temps de passer aux pulsions sauvages les rnes du transfert

man nicht die Zeit hat, den wilden Trieben den Zgel der bertragung anzulegen, oder

ou bien que le patient rompe par une action de rptition le lien qui l'attache au

da der Patient in einer Wiederholungsaktion das Band zerreit, das ihn an die

traitement. Je peux choisir comme exemple extrme le cas d'une dame ge qui, au

Behandlung knpft. Ich kann als extremes Beispiel den Fall einer lteren Dame whlen,

cours d'tats crpusculaires, avait plusieurs fois abandonn sa maison et son mari et

die wiederholt in Dmmerzustnden ihr Haus und ihren Mann verlassen hatte und

avait fui quelque part, sans tre consciente d'aucun motif pour cette "fuite". Elle vint

irgendwohin geflchtet war, ohne sich je eines Motives fr dieses "Durchgehen"

en traitement chez moi avec un transfert bien marqu et tendre, qui crt avec une

bewut zu werden. Sie kam mit einer gut ausgebildeten zrtlichen bertragung in

rapidit anormale ds les premiers jours du traitement. A la fin de la semaine, la dame

meine Behandlung, steigerte dieselbe in unheimlich rascher Weise in den ersten Tagen

"prit la fuite", avant mme que j'aie eu le temps de lui dire quelque chose qui aurait pu

und war am Ende einer Woche auch von mir "durchgegangen", ehe ich noch Zeit

prvenir cette rptition.

gehabt hatte, ihr etwas zu sagen, was sie an dieser Wiederholung htte hindern knnen.
Das Hauptmittel aber, den Wiederholungszwang des Patienten zu bndigen und

Mais le principal moyen pour dompter la compulsion de rptition et la

liegt in der Handhabung der

transformer en un motif de se remmorer rside dans le maniement du transfert. Nous la

bertragung. Wir machen ihn unschdlich, ja vielmehr nutzbar, indem wir ihm sein

rendons anodine, voire utile, en lui accordant son droit, en la laissant subsister dans un

Recht einrumen, ihn auf einem bestimmten Gebiete gewhren lassen. Wir erffnen

domaine prcis. Nous lui ouvrons le transfert comme arne, o il lui sera permis de

ihm die bertragung als den Tummelplatz, auf dem ihm gestattet wird, sich in fast

s'panouir dans une libert quasi totale et, o est impos de nous prsenter tout ce qui

vlliger Freiheit zu entfalten, und auferlegt ist, uns alles vorzufhren, was sich an

s'est cach de pulsions pathognes dans la vie psychique de l'analys. Lorsque le patient

pathogenen Trieben im Seelenleben des Analysierten verborgen hat. Wenn der Patient

se montre simplement cooprant,

nur so viel Entgegenkommen zeigt, da er die Existenzbedingungen der Behandlung

traitement, nous russissons en rgle gnrale donner tous les symptmes de la

respektiert, gelingt es uns regelmig, allen Symptomen der Krankheit eine neue ber-

maladie une nouvelle signification de transfert et remplacer sa nvrose ordinaire par

ihn zu einem Motiv frs Erinnern umzuschaffen,

qu'il

respecte les conditions d'existence du

tragungsbedeutung zu geben, seine gemeine Neurose durch eine bertragungsneurose

une nvrose de transfert dont il peut tre soign par le travail thrapeutique. Le transfert

zu ersetzen, von der er durch die therapeutische Arbeit geheilt werden kann. Die

cre de la sorte un domaine intermdiaire entre la maladie et la vie, travers lequel

bertragung schafft so ein Zwischenreich zwischen der Krankheit und dem Leben,

s'effectue le passage de l'une vers l'autre. Le nouvel tat a endoss tous les caractres de

durch welches sich der bergang von der ersteren zum letzteren vollzieht. Der neue

la maladie, mais il reprsente une maladie artificielle, qui partout est accessible nos

Zustand hat alle Charaktere der Krankheit bernommen, aber er stellt eine artefizielle

interventions. Cet tat fait galement partie de la vie relle, ceci prs que des

Krankheit dar, die berall unseren Eingriffen zugnglich ist. Er ist gleichzeitig ein

conditions particulirement favorables le rendent possible et qu'il a un caractre

Stck des realen Erlebens, aber durch besonders gnstige Bedingungen ermglicht und

provisoire. Par les ractions de rptition, qui se montrent dans le transfert, les chemins

von der Natur eines Provisoriums. Von den Wiederholungsreaktionen, die sich in der

connus conduisent ensuite au rveil des souvenirs, qui surgissent, une fois les

bertragung zeigen, fhren dann die bekannten Wege zur Erweckung der

rsistances surmontes, sans peine.

Erinnerungen, die sich nach berwindung der Widerstnde wie mhelos einstellen.
Ich knnte hier abbrechen, wenn nicht die berschrift dieses Aufsatzes mich

Je pourrais m'interrompre ici si le titre de ce chapitre ne m'obligeait y exposer

verpflichten wrde, ein weiteres Stck der analytischen Technik in die Darstellung zu

encore une autre partie de la technique psychanalytique. Le dpassement des rsistances

ziehen. Die berwindung der Widerstnde wird bekanntlich dadurch eingeleitet, da

a lieu, comme chacun sait, quand le mdecin dcouvre la rsistance que l'analys n'a

der Arzt den vom Analysierten niemals erkannten Widerstand aufdeckt und ihn dem

jamais repr- et en fait part au patient. Il semble cependant que des dbutants en

Patienten mitteilt. Es scheint nun, da Anfnger in der Analyse geneigt sind, diese

analyse soient enclins prendre ce dbut pour la totalit du travail. J'ai souvent t

Einleitung fr die ganze Arbeit zu halten. Ich bin oft in Fllen zu Rate gezogen worden,

consult sur des cas o le mdecin se plaignait qu'il avait montr sa rsistance au

in denen der Arzt darber klagte, er habe dem Kranken seinen Widerstand vorgestellt,

malade, que malgr tout cela n'avait rien chang, qu'au contraire la rsistance s'tait

und doch habe sich nichts gendert, ja der Widerstand sei erst recht erstarkt und die

renforce, que toute la situation tait devenue plus obscure et que la cure semblait ne

ganze Situation sei noch undurchsichtiger geworden. Die Kur scheine nicht weiter zu

plus avancer. Ce pronostic peu encourageant s'est toujours rvl erron . La cure, en

gehen. Diese trbe Erwartung erwies sich dann immer als irrig. Die Kur war in der

rgle, progressait d'une manire satisfaisante ; le mdecin avait seulement oubli que

Regel im besten Fortgange; der Arzt hatte nur vergessen, da das Benennen des

nommer la rsistance ne peut avoir pour consquence qu'elle cesse immdiatement. On

Widerstandes nicht das unmittelbare Aufhren desselben zur Folge haben kann. Man

doit laisser au malade le temps d'approfondir cette rsistance qu'il ignore, de la

mu dem Kranken die Zeit lassen, sich in den ihm unbekannten Widerstand zu

perlaborer, de la vaincre et de poursuivre, malgr elle, le travail selon la rgle

vertiefen, ihn durchzuarbeiten, ihn zu berwinden, indem er ihm zum Trotze die Arbeit

analytique fondamentale. C'est seulement l'acm de la rsistance qu'on dcouvre, dans

nach der analytischen Grundregel fortsetzt. Erst auf der Hhe desselben findet man

le travail commun avec l'analys, les motions pulsionnelles refoules qui l'alimentent et

dann in gemeinsamer Arbeit mit dem Analysierten die verdrngten Triebregungen auf,

dont le patient se convainc de l'existence et de la puissance par l'exprience mme. Le

welche den Widerstand speisen und von deren Existenz und Mchtigkeit sich der

mdecin n'a l rien d'autre faire qu' attendre patiemment, qu'autoriser un

Patient durch solches Erleben berzeugt. Der Arzt hat dabei nichts anderes zu tun, als

droulement, qui ne peut tre ni vit ni toujours acclr. S'il s'en tient cette rgle, il

zuzuwarten und einen Ablauf zuzulassen, der nicht vermieden, auch nicht immer

s'pargne maintes fois la dception d'avoir chou alors qu'il a toujours conduit le

beschleunigt werden kann. Hlt er an dieser Einsicht fest, so wird er sich oftmals die

traitement sur la bonne voie.

Tuschung gescheitert zu sein, ersparen, wo er doch die Behandlung lngs der richtigen

Linie fortfhrt.
Dieses Durcharbeiten der Widerstnde mag in der Praxis zu einer beschwerlichen

Cette perlaboration des rsistances peut, dans la pratique, devenir pour l'analys

Aufgabe fr den Analysierten und zu einer Geduldprobe fr den Arzt werden. Es ist

une tche pnible et pour le psychanalyste une preuve de patience. Mais c'est cette

aber jenes Stck der Arbeit, welches die grte verndernde Einwirkung auf den

partie du travail analytique, qui a le plus grand effet modificateur sur le patient et qui

Patienten hat und das die analytische Behandlung von jeder Suggestionsbeeinflussung

diffrencie le traitement analytique de l'influence par suggestion. On peut la comparer,

unterscheidet. Theoretisch kann man es dem "Abreagieren" der durch die Verdrngung

au point de vue thorique, l' "abraction" des charges affectives squestres par le

eingeklemmten Affektbetrge gleichstellen, ohne welches die hypnotische Behandlung

refoulement et sans laquelle le traitement hypnotique est demeur sans influence.

einflulos blieb.