Sunteți pe pagina 1din 18

2 - AS CONSOANTES HEBRAICAS

Consoante

Forma
final

0
1

0
2

Variao

b
beit

b
D

Som

Pronuncia

Exemplo:

Trans.

----

lefe

No possui som correspondente


em nossa lngua.

ba

v Pai

b
v

Beit
Veit

Sem o sinal DAGHSH l-se


veit som de v.
Com o sinal DAGHSH lse beit som de b.

Bn - filho

gumel

T em o mesmo som do G
alemo, como em VolksWagen

ywg

Gy - povo

dlet

Corresponde ao som da letra


d em portugus

dwd

David - Davi

Corresponde ao som do H de
hot dog em ingls, um som
aspirado.

rh

Har - Monte

Vav

Correspondente ao nosso V
ou W.

ww

Vav
colchetes

Zayin

Correspondente ao nosso Z.

bhz

Zahav ouro

ch

Cht

Correspondente ao som de rr
como em carro. Pronuncia -se
de forma bem gutural.

~kx

Hakam Sbio

Tt

Corresponde ao som de T
forte, bem acentuado.

bwj

Tov - Bom

Yd

Corresponde ao som do i ou
do y.

~wy

Ym - Dia

kf

Corresponde ao som do k
quando usa o DAGHSH.
Corresponde ao som de ch
quando no usa o DAGHSH.
Usando a forma final SOFIT
assume sempre o som de ch.

!hk

Kohen Sacerdote

lmed

Corresponde ao nosso L

al

L - No

mm

Corresponde ao nosso m
Mesmo como SOFIT o som no
muda.

tma
~da

veit
0
3
0
4
0
5
0
6
0
7
0
8
0
9
1
0

1
1

g
d
h
w
z
x
j
y
K
k

1
2
1
3

1
4
1
5
1
6
1
7

1
8

l
m
n
s
[
P
c

k $
ch

SOFIT

SOFIT

SOFIT

SOFIT

Adam - Ado

num

Corresponde ao nosso n
Mesmo como SOFIT o som no
muda.

!tn

Natan O
profeta Natan

Smek

Corresponde ao nosso s
pontuado.

sws

Sus - Cavalo

---

Ayin

No possui correspondente em
Portugus.

ry[

Ir - Cidade

p
f

P
F

Corresponde ao nosso p
quando usa o DAGUESH. Sem
o DAGUSH o som f.
Na forma sofit, o som f.

xsp

Pssach Pscoa

tsade

Sua sonoridade como um


chiado rpido tiissiii.
No h correspondente no
portugus.

qydc

Tsadik - Justo

SOFIT

p @
#

Emet
verdade

ts

1
9
2
0
2
1

2
2

q
r
v
f
T

kf

Corresponde ao nosso q.

lwq

Ql - Voz

rsh

Corresponde ao som do nosso


r como em r, r, ri...

[r

R - Mal

sh

shin

Corresponde ao som de um
chiado produzido pela juno
das letras sh shin

~wlv

Shalom Paz

sin

Som correspondente ao s.

~yf

~Al'v ~yIf
Sim Shalom

tv

Corresponde ao som do t.

hrwt

Torah A
instruo do
Eterno

3 - QUADRTICO E CURSIVO
Exemplo

Som
Transliterao

Nome
Hebraico

Nome da
Letra

-------

-------

lef

bacia

vaso

volkswagem

dado

hot dog

vale

zebra

carro

ch

tat

young

y/i

Ktia

carro

ch

@l,a'
tyBe
tybe
lm,yG
I
tl,d'
ahe
ww'
!yIz:
tyxe
tyje
dWy dAy
@K;
@k;

Cursivo

Formal

veit

a
B
b

gumel

dalet

tet

d
h
w
z
x
j

youd

caf

K
k

beit

h
vav
zayin
ht

chaf

Tabela 2

-2-

ch
lado

ma

m
m

nuvem

n
n

saia

----------

-------

pato

fonte

f
f
ts
ts

kit

ra, r, ri

shelton

sh

@k;
typIA
s
dm,l'
~me
~me
typIAs
!Wn
!Wn
typIAs
%m,s'
!yI[;
aPe
ape
ape
typIAs
ydIc'
ydIc
typIAs
@Wq
:@Aq
vyrE
!yvi

chaf
sofit

lmed
mem

l
m

mem
sofit

nun

nun
sofit

samer

s
[
P
p

f
sofit

tsade

tsade
sofit

kf - kuf

resh

r
v

ayin
p

shin

-3-

Sil

tbua

!yfi
wt'

f
t

sin
tav

Ao encontrarmos algum ou ao chegarmos Sinagoga,


dizemos: Shalom, que significa Paz e pode ser usado em
lugar de oi-, ol. Ou como despedida tchau.
Pssach J no precisamos mais usar a expresso
pscoa que caracterstica do cristianismo, pssach a
expresso original das Escrituras.
qol voz

~Al'v
x;s<P
lAq
lK'
qydI;c
h'rAt
ba'
!EB
yAG
diw'd

kol - todos
tsadik justo. Aquele que pratica a justia prevista na
Torah.
Torah Os cinco primeiros livros das Escrituras.
v Pai, ancestral, patriarca.
ben filho. Quando vemos expresses como Itschak Ben
Avrahan, esta a expresso usada: Itschak filho de Avrahan.
goi povo. Esta expresso aparece todas as vezes que h
uma referncia a um povo que no o povo de Israel.
David o grande rei de Israel.

5 OS SONS VOCLICOS NO HEBRAICO


Observe:

Tabela 3

Corresponde ao U

Wa
ua

Shuruk
Qi butz

Corresponde ao O

Aa
{a
'a
\a

Chol a n

Chol a n
Ka ma tz
Qa ton

Chatef
Kamatz

Corresponde ao I

yIa
Ia

Hi ri q
Ga dol
Hi req
Qa ton

Corresponde ao E

ea
<a
?a
.a

Ts er
Segol
Cha tef
Segol

Corresponde ao A

;a
'a
}a

Pa tha h
Ka ma tz
Qa ton
Cha tef
Pa tha h

Sheva

-4-

Sinais
correspo
ndentes
ao U
Ws us

Sinais
correspo
ndentes
ao O
|s A {s
s

Sinais
correspo
ndentes
ao I
yis iis

Sinais
correspon
dentes ao
E
? > e <
s s s s

Sinais
correspo
ndente
ao A
's ;s }s

6 DILOGOS COTIDIANOS
Oi!
Tchau!* (lembre-se que
pode ser usado como, mas
no seu real significado).

Bom dia!
Como est voc?
(masc)

Como est voc?


(fem)

Eu estou bem.

Muito obrigado.

Como chamam
voc? (masc)

Como chamam
voc? (fem)

~Alv'
bAj rq,Bo
^m.Alv.
hm;
%m.Alv.
hm;
bAj
ymiAlv.
hB'r:
hd"At
^le ~yriAq
%ae
%l;
~yriAq

Shalom! Seu real significado PAZ, mas nada tem


a ver com sossego e sim com o fato de se estar em
Paz com o Eterno. Corresponde ao nosso Ol! Mas
tambm usado como despedida Tchau!
Boker Tov Bom dia!
Mashe lom e ch? Perceba que esta expresso possui
nela o mesmo radical de Shalom. Portanto seu real
sentido : Como est sua Shalom?

Mashe lom e mch? - Esta a forma feminina e possui


a mesma conotao e significado.

She lomi tov. Lembrando que como temos o mesmo


radical da palavra Shalom, seu real sentido : minha
Shalom est boa.

Toda rab Muito obrigado!


Tod Obrigado!

Ech qorim lech? Esta a expresso mais usual.

Ech qorim lach?

-5-

Me chamam...
Nome
Meu nome ...
Bom te conhecer!

%ae
yli ~yriAq
~v.
y~iv.
dAam.
~y[In:

Qorim li... (nome da pessoa).


Shem
She mi... (nome da pessoa).
Naim Meod Bom te conhecer!

Outras expresses:
Sim

!Ke

Como est voc?


(masc)
Como est voc?
(fem)
Como esto vocs?

Eu estou bem.
Estamos bem!

Muito obrigado.
De nada.
No h de que.
De nada.
Sim
No
Talvez

No

aOl

Por Favor

^m.Alv. hm
%m.Alv. hm
~k,m.Alv.
hm
bAj ymiAlv
bAj
AnmeAlv
hB'r: hd"At
rb'd' aOl l[;
hv'q'b:B.
!Ke
aOl
yl;Wa

hv'q'b:B.
Mashe lom e ch? Perceba que esta expresso possui
nela o mesmo radical de Shalom. Portanto seu real
sentido : Como est sua Shalom?
Mashe lom e mch? - Esta a forma feminina e possui a
mesma conotao e significado.
Mashe lom e chem? - Na terceira pessoa do plural.

She lomi tov. Lembrando que como temos o mesmo


radical da palavra Shalom, seu real sentido : minha
Shalom est boa.
She lomenu tov. - Respondendo no plural.

Toda rab Muito obrigado!


Tod Obrigado!
Al lo davar No h de que, por nada...
Besseder - Esta a expresso mas comumente usada
na conversao, embora a outra tambm exista.
Ken L Ulai -

-6-

Mais ou menos...
Assim, assim
Estou bem
obrigado!

No estou bem!
Desculpe-me.
Certo, correto.
Como chamam
voc? (masc)

Como chamam
voc? (fem)

Me chamam....

hk'K'-hk'K'
hd'At bAj
ynia
bAj aOl ynia
hx'ylis.
!Akn'
^l. ~yairAq
%yae
%l; ~yairAq
%yae
yli ~yairAq
Ol! Tchau! - Shalom!
Muito obrigado. - Toda rab!

Obrigado. - Tod!
Por favor - Bevacash
Desculpe, perdo - Se licha
Muito prazer. - Naim Meod

Sim - Ken
No - L
A gente se v - lehitraot
Frias - Chufshar

Cacha-cacha Mais ou menos;


Cacha Assim,
Ani tov, toda! -

Eu no estou bem. Esta expresso tambm pode ser


entendida como eu no sou bom.
Se lich
Nachon
Ech Korim lech?

Ech Korim lach?

Korim li...

~Alv;
hB'r:
hd"At
hd"At
hv'q'b:B.
hx'ylis.
dAam.
~y[In"
!Ke
aOl
tAa'rt.hil.
hv'p.Wx
-7-

Tambm - Gam

~g:
hm;

O qu? - Ma

ra:At
tAmv.

Adjetivos

hb'qen.

rk'z"

nekevah

zachar
masc

fem
Excelente
metsuian
metsuienet

Doce
Matok - metulah

verbos (infinitivo)

Aprender estudar
Lilmod
Trabalhar
Laavod
Fazer
Laasot
Beber
Lishtot
Querer
Lirtsot

tg<<<y<Wcm.
- !y"Wcm.
hq"Wtm. qAtm'

rAqm'h: tr:Wc ~yli['P.


dAml.li
dAb[]l;
tAf[]l;
tAtv.li
tAcr.li
-8-

Como falamos (usual)

~yrIB.d:m. hk'K'
timo! Grande!
Eizeh kef!
Com certeza!
Sem problemas.
Claro.
Bekef!
O que est
acontecendo?
Ma hainianim?

@yKe hz<yae
@yKeB.
~ynIyy"n>[ih;
hm;

Gramtica

qWdq.dI
Eu (masc e fem)
Ani
Voc masc
Atah
Voc fem
at
Ele
Hu
Ela
Hi

Eu quero caf masc


Ani rotsh caf!

Voc quer caf


Atah rotsh caf!

Ele quer caf


Hu rotsh caf!

Ynia]
hT'a;
T.a;
aWh
ayhi
hp,q' hc,Ar
Ynia]
hp,q' hc,Ar
hT'a;
hp,q' hc,Ar
aWh
-9-

Eu quero caf
Ani rotsah caf

Voc quer caf


At rotsah caf

Ela quer caf


Hi rotsah caf

hp,q' hc'Ar
Ynia]
hp,q' hc'Ar
T.a;
hp,q' hc'Ar
ayh
dAsy>

7 CONJUNES

ynEb.a;
e

w>

Exemplos:

eu E voc
sim E no

aprender E trabalhar

obrigado E desculpe-me

(pealim) Verbos

ht'aw> ynIa]
aOlw> !Ke
dwOb[}l;w>
dwOml.li
hx'ylis.W
hd"wOt

ani veatah
ken vel

lilmod velaavod

toda uselicha

x-

~yli['P.
- 10 -

b'qen.

rk'z"

(nekeva) fem

(zachar) masc

Eu trabalho
Ani ovedet
Voc trabalha
At ovedet
Ela trabalha
Hi ovedet
Eu estudo
Ani Lomedet
Voc estuda
At lomedet
Ela estuda
Hi lomedet

hf'A[
ossah

ht'Av
shtah

hc'Ar
rtsah

td<b,A[
ynIIa
td<b,A[
t.a;
td<b,A[
ayhi
td<m,Al
ynIIa
td<m,Al
t.a;
td<m,Al
ayhi

Eu trabalho
Ani oved
Voc
trabalha
Atah oved
Ele trabalha
Hu oved
Eu estudo
Ani Lomed
Voc estuda
Ata lomed
Ele estuda
Hu lomed

ayhi t.a;
ynIIa

hf,A[

ayhi t.a;
ynIIa

ht,Av

ayhi t.a;
ynIIa

hc,Ar

ossh

shteh

rtseh

rAqM'h;
tr:Wc
tsurat hamakor
infinitivo

dbeA[
ynIIa
dbeA[
ht'a;
dbeA[
aWh
dmeAl
ynIIa
dmeAl
ht'a;
dmeAl
aWh
ynIIa
aWh
ht'a;
ynIIa
aWh
ht'a;
ynIIa
aWh
ht'a;

DILOGO Sichah

ynID" YnIa ~Alv'


Hl'aeynid' ynia] dAam. ~y[in"
ArynEaz: hde Ayrimi ynIa
~yIl;v'Wry>>mi ynIa

dAb[]l;
laavod

trabalhar

dAml.li
lilmod

estudar/aprender

tAf[]l;
laasot - fazer

tAtv.li
lishtot - beber

tAcr.li
lirtsot - querer

hx'yvi
Shalom, ani Dani.
Ol, eu sou Dani.
Naim meod. Ani Daniela.
Muito prazer. Eu sou Daniela.
Ani miRio de Janeiro
Eu sou do Rio de Janeiro
Ani Mirushalayim.
- 11 -

?
?hf,A[

hf'A[ t.a; hm'

ht'a; hm' hj'ysir>b,yniWaB


td<m,Al ynIa]

hv'p.WxB. ynIa dbeA[ aOlw>


dmeAl aOl ynIa
hv'p.Wx hc'Ar ynIa ~g !@yKe

hz<yae:
?t.a; ~g;

tAtv.li hc,Ar ynIa


!hd"At

!Ke
hp,q' hc'Ar T.a;
qAtm' hp,q' hc'Ar ynIa @yKeBe
!Ke
hv'q'b:B
!y"Wcm hp,q' hB'r: hd"At'

Eu sou de Jerusalm.
Ma at osah?
O que voc faz?
Ani lomedet bauniversita. Ma
ata osh?
Eu estudo na Universidade. O
que voc faz?
Ani lo lomed velo oved, ani
bechufshar.
Eu no estou estudanto e no
estou trabalhando. Estou de
frias.
Eizeh kef! Gam ani rotsah
chufsha.
Beleza! Eu tambm quero
frias.
Ani rotsh lishtot. Gam at?
Eu quero uma bebida. Voc
tabm?
Ken todah!
Sim. Obrigada!
At rotsah caf?
Voc (fem) quer caf?
Ken, bekef! Ani rotsah caf
matok.
Sim, claro. Eu quero um caf
doce.
Bevakash.
Por favor.
Toda rab! Caf metsuian.
Obrigada. Caf excelente.

~yliym
rc;Aa

Otsar milim (tesouro de palavras) Vocabulrio

Famlia Mishpach

x'P'v.mi
famlia
parentes

me

x'P'v.mi
~yrIAh
am'ai

n
rz
n

mishpach
horim

ma
- 12 -

pai
Irmo / irmos

Irm / irms

menino /
meninos
menina - meninas

casa
frias
terra - pas
shabat
l
onde
quantos?
quem?

meu
seus
nosso
todo, tudo

aB'a;
~yxia; rxa'
z
tAyx'a] r- tAxa'
n
~ydil'y> r- dil,y<
z
tAdl'y> r- hd'l.y:
n
tyIB;
hv''p.Wx
#r<a,
tB'v;
~v'
hpoyae
hm'K;
yt;m'
yliv,
^l.v,
Wnl'v,
lAq

z
z

bba
ach - achim

achot achaiot

ieled ieladim

yalda yeladot

z
n
n
n

byit
chufsh
rets
Shabat
sham
eifo
kama
matai

sheli
shelch
Shelanu
qol

- 13 -

rAqm'h: tr:Wc ~yli['P.

verbos (infinitivo)

Retornar / voltar

rAzx]l;
tAf[]l;

fazer

Lachzor
laasot

ra:At

Adjetivos Shemot toar

tAmv
grande
pequeno

n hl'AdG. z lAdG"
n hn"j;q. z !j'q'

gadol / guedol
katan / ketana

Como falamos (usual)

~yrIB.d:m. hk'K'
Realmente, de
fato?
Grande,
excelente!
Aproveitando a
vida. Se divertindo.

Cumprimentos
(lembranas)

tm,a?B,
ypiAy
~yyxi; ~yviA[
vd"

beemet
Yofi
ossim chayim
dash!

~yyxi; ~yviA[- Ossim hayim Expres so idiomtica que dependendo do contexto em que apa rece pode s i gni fi ca r
a l go em torno de Vi da boa ..., Vi d o, gera ndo vi da , ti mo momento, numa boa etc.

vd" - Dash Es ta expresso uma sigla, assim como todas as que possuem estas aspas que a parecem entre o dlet
e o s him. O termo completo que se l : Drshat Shalom e s e tra duz como d ou ma nde l embra na s
(cumpri mentos ...).

Como falamos ao nos encontrarmos (usual)

~yviG"p.NIv,K.

~yrIB.d:m. hk'K'
- 14 -

O que h de novo?
Como est seu
pai?
Como est voc?
(masc)
Como ele est?
Como ela est?
Est tudo bem!

[m'v.nI hm;
aB'a; ~Alv. hm;
^m.Alv. hm;
AmAlv. hm;
hm'Alv. hm;
rd,seB. lAKh;

Ma nishmah?
Ma shlom abba?
Ma shlomch?
Ma shlomo?
Ma shloma?
Hakol beseder?

Gramtica

qWdq.dI
Eu (masc e
fem)
Ani
Voc masc
Atah
Voc fem
At
Ele
Hu
Ela
Hi

Sufixo masculino
Ns queremos
caf

Vocs querem
caf
Eles querem caf

Sufixo feminino

Ynia]
hT'a;
T.a;
aWh
ayhi

ns (masc/
fem)
Anachnu
Vocs masc
Atem
Vocs fem
Aten
Eles
Hem
Elas
Hen

~yi
hp,q' ~yciAr
Wnx.n;a]
hp,q' ~yciAr ~t.a;
hp,q' ~yciAr ~he
tA

Wnx.n:a]
~t.a;
!t.a;
~he
!he
im
Anachnu rotsim cafe

Atem rotsim cafe


Hem rotsim cafe

ot

- 15 -

Ns queremos
caf

Vocs querem
caf
Elas querem caf

Anachnu rotsot cafe

hp,q' tAcAr
Wnx.n;a]
hp,q' tAcAr !t.a;
hp,q' tAcAr !he

Aten rotsot cafe


Hen rotsot cafe

dAsy.

Preposies inseparveis

Yneb.a;
am'ai
Para mame e
papai com amor.

Estou voltando
pra casa.

Estou indo para


Tel Aviv

am'ail.

hb'h\a;B.
aB'a;l.W am'ail.
tyIB;l; rz.Ax
ynia]
bybia'-ltel. [;seAn
ynia]

Leim uleaba beahavah

Ani chozer labait

Ani nossea letel aviv

Verbos

~yli['P.
Observe e memorize os sufixos usados:
Forma masculina no plural im
Forma feminina no plural ot

tABr; hb'qen.l.

tAdm.Al

Wnx.n;a]

~y - ~yBir; rk'z"l.
tA - tABr; hb'qen.l.
~yBir; rk'z"l.

~ydm.Al

rAqm'h:
tr:Wc
Wnx.n;a] dAml.li
- 16 -

!t.a;
!he
Verbo conjugado

aprender

~t.a;
~he

Pronomes no plural

Verbo

~ydib.A[
tAdb.A[

~he
~t.a;
Wnx.n;a]
!he !t.a; Wnx.n;a]

dAb[]l;

~yfiwO[

~he
~t.a;
Wnx.n;a]
!he !t.a; Wnx.n;a]

tAf[]l;

~he
~t.a;
Wnx.n;a]
!he !t.a; Wnx.n;a]

tAtv.li

~ycwOr
twOcwOr

~he
~t.a;
Wnx.n;a]
!he !t.a; Wnx.n;a]

tAcr.li

~ywIz>wOx

~he
~t.a;
Wnx.n;a]
!he !t.a; Wnx.n;a]

rwOzx]l;

twOfwO[
~ytiwOv
twOtwOv

twIrzwO.x

DILOGO

trabalhar

fazer

beber

querer

retornar / voltar

Sichah

hx'yvi
hl'a;ynID" ~Alv'

Shalom, Daniela!

- 17 -

[m'v.nI hm;ynID ~Alv'


ayhi t.a;w. rd,seB.
lAKh;
hd"wOt bAj ymiAlv
am'aiw. aB'a; ~Alv. hm;
zyrIP'B. hv'p.WxB. ~he
!Y"Wcm. ~m'wOlv.
~v' ~yfiwO[ ~he hm;
tm,a?B,
~yYIh; ~yviwO[ ~he
zyrIP'B. hx'P'v.Mih; lK'
#r,a'B' yLiv, ~yxia;h' alo
zyrIP'B ~yrIwOhh;w>
tyIB;B; ~T,a;
!Ke
~yrIz>wOx ~he yt;m'
tB'v;B. ~yrIzwOx WnL'v.
~yrIwOhh;
hx;P'v.Mil; vd
twOar"t.hl. ypiwOy
twOar"t.hl. hd"wOt

Ol Daniela!
Shalom Dani! Ma Nishmah?
Ol Dani! O que ha de novo?
Hakol Besseder. Veet hi?
Est tudo bem! E voc?

Shelomi tov. Toda.


Estou bem. Obrigada.
Ma shelom abba vim?
Como est seu pai e sua me?
Shelomam metsuian, hem
berufcha bePariz.
Eles esto muito bem!
Eles esto em frias em Pris
Beemet? Ma hem ossim sham?
Verdade? O que eles esto
fazendo l?
Hem ossim chayim.
Esto se divertindo (vivendo
um grande momento).
Kol mishpachah beParis?
Toda a sua famlia est em
Paris?
Lo, haachim sheli haarets.
No, meus irmos so daqui.
(esto aqui em Israel)
Atem babait vehahorim
beParis?
Voc est em casa e seus pais
em Paris?
Ken.
Sim.
Matai hem chozrim?
Quando eles voltaro?
Hehorim shelanu chozrim
beshabat.
Nossos pais retornam no
Shabat.
Iofi. Lehitratot. Dash
lamishpachah.
timo. A gente se v.
Lembranas famlia!
Toda. Lehitraot.
Obrigada. A gente se v.

- 18 -

S-ar putea să vă placă și