Sunteți pe pagina 1din 223

Oppert, Jules (1825-1905). tudes assyriennes : textes de Babylone et de Ninive. 1857.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

ETUDES

ASSYRIENNES.

EXTRAIT

N 3 DE L'ANNE

DU JOURNALASIATIQUE.

1857

TUDES

TEXTES

DE

ASSYRIENNES.

BABYLONE

ET

DE

NINIVE,

DCHIFFRS
ETINTERPRTS
PAR

JULES

LIVRE

OPPERT.

PREMIER.

INSCRIPTION

DE BORSIPPA,
RELATIVE
LARESTAURATION
DELATOURDESLANGUES
PARNABUCHODONUSOU
,
ROIDERARYLONE.

PARIS.
IMPRIMERIE

IMPRIALE.

M DCCC LV11.

A LA

D'EUGNE

MEMOIRE

BURNOUF.

ETUDES

ASSYRIENNES.

INSCRIPTION

DE

BORSIPPA,

RELATIVEA LA RESTAURATIONDE LA TOUR DES LANGUES,


PAR NABUCHODONOSOB.

le premier
et pour la premire
soumettant,
savant le dchiffrement,
fois, au monde
l'analyse
et l'interprtation
d'une
inscription
grammaticale
nous rclamons
de nos lecl'indulgence
assyrienne,
de notre
le texte qui forme l'objet
teurs.
Quoique
ait t tudi depuis plus d'une anne,
investigation
dans tous ses dtails,
la diffiavant d'tre compris
nous obligera
cult mme de l'tude
probablement
ultrieures.
faire quelques rectifications
Mais si nous
du public parce que nous
la bienveillance
invoquons
faire valoir
nous pourrons
croyons en avoir besoin,
d'un
titres cette faveur : c'est le manque
quelques
dans l'interprtation
analyprcdent
quelconque
non accompagne
tique d'une inscription
assyrienne,
d'une traduction.
Nous dsignons
sous le nom de langue assyrienne
1
3. As. Extrait n" 3. (1857.)
En

2
dans lequel sont rdiges les inssmitique
ainsi que les trade Ninive et de Babylone,
criptions
ductions
de la troisime
espce des Achmnides.
de nous que
Le lecteur serait en droit "d'attendre
nous lui prouvions
la valeur de chaque signe cuniforme. Nous nous sommes charg de ce travail dans
verra
un ouvrage dj rdig et qui, nous l'esprons,
de
le jour-, il fera partie de la publication
bientt
de Msopotamie.
Nous y avons
repris
l'Expdition
l'oeuvre tout entire;
aprs avoir soumis la critique
les quatre-vingt-dix
noms propres
fournis par les insnous
en
des Achmnides,
criptions
assyriennes
aux
avons dduit les valeurs
attaches
syllabiques
et en grande partie dj connues par les
caractres,
et
travaux
de MM. de Saulcy, Hincks,
Rawlinson,
d'autres.
Nous y avons ensuite examin la nature et
et donn, comme
l'origine des caractres cuniformes,
base de l'interprtation
des textes, une analyse rigoureusement
minutieuse
des inscriptions
assyriennes
des rois perses,
o l'original arien a pu nous guider.
L'auteur de ces pages a fait distribuer
l'Acadmie
des inscriptions
et belles-lettres
un tableau qui contient seulement
les valeurs syllabiques
des caractres
si
et qui a t reproduit
dans le recueil,
assyriens,
estim, de la Socit orientale d'Allemagne.
justement
Ce tableau
trouvera
son application
dans l'analyse
suivante ; nous n'avons pas cru devoir fatiguer le lecteur, quant prsent,
par la preuve de l'exactitude
de notre transcription.
seuleNous lui demandons
ment de vouloir juger les principes
par les rsultats
l'idiome

3
en nous dispensant,
qui en dcoulent,
pour quelques
des prmisses.
instants, de la dmonstration
S'il nous est permis de nous servir d'une analogie
nous dirons que, lorsqu'on
cueille sur un
vulgaire,
arbre une pomme,
onpeut conclure, avec une grande
; et l'on se
probabilit,
que cet arbre est un pommier
des recherches
ncessaires
dispensera
pour tablir
le produit
d'un ppin
que la plante est rellement
du fruit en question.
Comme toute analogie, ainsi celle-ci pourrait n'tre
de dfauts;
pas compltement
dpourvue
pourtant
elle exprime assez notre pense,
et doit tre regarde comme un appui notre demande.
Nous dsirons que le lecteur
se convainque',
que, si la base
de notre dchiffrement
tait mauvaise,
jamais nous
ne serions arriv une interprtation
aussi rigoureusement
dans les principes
circonscrite
svres de
la philologie
compare.
Surtout
nous n'aurions
jamais fait de traduction
et simple.
C'est cette simpliayant un sens naturel
cit, cette lucidit presque banale de la version qui
est difficile tablir, tandis qu'il est facile d'obtenir
un sens potique,
en forant
le dictionnaire
et la
dfendu ces
; nous nous sommes toujours
grammaire
et autres,
licences. En fait d'inscriptions
assyriennes
on ne fait pas de prose sans s'en douter.

Les choses qui paraissent


devoir se prsenter
celles qui
lieu sont justement
l'esprit en premier
et qui ont cot
nous chappent
le plus longtemps,
le plus de rflexions
et le plus de veilles.

au dchiffre-Avant de nous adresser directement


les
noncer
nous devrons
ment
de l'inscription,
sur lesquels
pour
repose cette opration,
principes
de
que le lecteur
qui n'est pas au fait des anomalies
ne trouve
l'criture
pas notre mthode
assyrienne
arbitraire.
i Tous les signes drivent
d'une image hiroun objet concret et un son qui
glyphique
exprimant
des inrendait
cette notion principale
dans l'idiome
venteurs
touraniens
de l'criture
cuniforme.
2 L'image,
d'abord un objet concret,
reprsentant
fut souvent
comme
l'expression
symboemploye
dans
et prit naturellement,
lique d'une ide abstraite,
la premire
cette
langue, le son du mot qui exprimait
abstraction.
3 L'criture
cuniforme
passa chez les Assyriens
les valeurs
smites,
qui acceptrent
idographiques
et syllabiques
des Touraniens.
Ces dernires
ser-^
*"
virent former la base du syllabaire
Natuassyrien.
les descendants
de Sem'furent
relieraient,
obligs
ces valeurs antsmitiques
celles qui dd'ajouter
coulaient
de leur propre
et ainsi il arriva
langage,
que les mmes signes ont de diffrentes
prononciations syllabiques.
une valeur
k Tous les signes ayant au moins
il arriva forcment
idographique,
que quelques ides
furent exprimes
de deux ou plupar la combinaison
sieurs notions,
et consquemment,
de
par l'ensemble
dont chacun
quelques
signes syllabiques
exprimait
une de ces ides. Ainsi nous rencontrons
des groupes

5
de caractres
dont l'ensemble
se prononce
autrement
des signes pris isolment.
Nous nomque la totalit
merons
ces groupes
des monogrammes
complexes.
5 Souvent
les signes servent
seulement
indiquer qu'un mot d'un certain ordre d'ides doit suivre ;
dans ce cas ils forment
des dterminatifs
aphones.
6 Comme l'gyptien,
connat
des coml'assyrien
plments
phontiques,
pour faire voir qu'un certain
se termine
en telle articulation.
signe idographique
Ces complments
sont surtout
usits dans le cas o
un caractre
notions
la fois; ils
exprime
plusieurs
sont destins
prvenir
des erreurs.
dont nous donnons
a t
L'inscription
l'analyse
trouve
et nous aimons
Rawlinson;
par le colonel
insister sur cette circonstance,
parce que ce document remarquable
est le seul monument
assyrien
lui-mme.
Le texte se trouve
sur'
qu'il ait dcouvert
deux barils d'argile portant
une inscription
presque
encore beaucoup
d'autres
; on en trouvera
identique
en fouillant
entre les galeries
nouvellement
dcouvertes dans la ruine du Birs-Nimroud.
Ces barils
conservs
au Muse britannique,
ont
t trouvs,
dans le pourtour
de la galerie de la tour
de Babel,
une certaine
distance
les uns des autres,
et aune certaine
hauteur.
M. Place a trouv de mme
Khorsabad
dans les
de ces monuments
quartorze
du palais de Sargon,
tous couverts
d'une
galeries
comme
on peut s'en
longue
inscription
identique,
convaincre
par les deux exemplaires
qui ont t
sauvs.

6
notre texte ont la
Les monuments
qui contiennent
de longueur
sur
forme d'un baril de deux dcimtres
leur milieu.
Ils rede diamtre
huit centimtres
de rvolution
peu prs un ellipsode
prsentent
auquel on aurait coup les deux pointes.
trs-allong,
se trouve
en style moderne
de
L'inscription
grave
en deux colonnes,
dans le sens
disposes
Babylone,
de la largeur;
les lignes sont divises
par des traits
tirs la rgle.
des
On connat,
en fait de documents
d'argile,
monuments
barils
ellipsodaux
que nous nommerons
une fois pour toutes;
le mot de cylindre
ne. serait
aux monuments
vripas exact, et il faut le rserver
tablement
tels que les cachets
cylindriques,
gravs,
sur pierre dure. Il faut distinguer
ces barils des prismes
des documents
qui sont gnralement
polygones,
et o le texte se trouve
historiques
trs-dvelopps,
inscrit de haut en bas, de sorte que chaque
face du^
forme une colonne.
Il y a des cnes, docuprisme
ments
trs-anciens
et attendant
encore
leur
petits,
de
dchiffrement;
enfin, il y a des tablettes inscrites
l'immense
des
chaque ct, et qui forment
majorit
monuments
assyriens.
Gnralement
les textes
sont
architectoniques
crits sur des barils. Nous connaissons,
comme manant de Nabuchodonosor,
les barils du temple de Myen quatre exemplaires,
dont deux se trouvent
litta,
au muse de Berlin,
un la Bibliothque
;
impriale
le quatrime,
fait partie
qui est seul bien conserv,
du cabinet
de M. le duc de Luynes.
Nous avons en-

tous les deux Londres,


de j
exemplaires,
des canaux;
un autre
traite des murs
l'inscription
nous
en avons
trouv
des fragments
d'enceinte;
Babylone.
Il y a le baril de Bellino,
publi
par
surtout
des temples
de la cit
Grotefnd,
parlant
des Chaldens.
On a dcouvert
des fragments
d'un
semblable
monument
le texte de la
reproduisant
de la Compagie
des Indes; il s'en
grande
inscription
trouvera
de nouveau
sous terre;
mais malheureusement on n'a pas encore dcouvert
des prismes
historiques de Nabuchodonosor.
Ni le texte ni une traduction
de l'inscription
de
n'ont
t publis
avant ce travail,
encore
Borsippa
moins une analyse grammaticale,
aucun dopuisque
cument
n'avait t examin
en entier sous
assyrien
ce point de vue.
un dernier
titre
comme
Nous ajoutons
mot,
du public et pour faire ressortir
encore
rindl'ghce
la diffrence
davantage
qui existe entre l'essai d'inet celui de nos devanterprtation
que nous exposons
des traciers. Les inscriptions
dont ils ont donn
ductions
se composent,
pour la plus grande
partie,

de noms propres,
pas longtemps
qui ne rsistent
sont les premais qui, au contraire,
l'investigation,
miers et les plus faciles rsultats
du dchiffrement.
Loin de nous de vouloir
ces conqutes
dprcier
relles de la science ; mais nous tendons
tablir,
en
les inscriptions
principe,
que l'on ne lit pas encore
on a seulement
les noms propres
dchiffr
quand
tre arriv
contiennent.
Pour
qu'elles
prtendre
core

deux

des textes
o il
ilfaut
examiner
pareil succs,
1noms
et histoa
o
des
en
gographiques
pas,
n'y
chercher

et o il faut d'abord
riques manquent,
Il n'a
d'ides
se rapporte
l'inscription.
quel ordre
abord le sens gde saisir de prime
pas t difficile
une
nral du document
de Bisoutoun,
qui contient
de noms propres;
centaine
cela, la premais, malgr
a t malheureuse
mire tentative
pour l'expliquer
o le texte perse offrait la moindre
partout
quesde personen dehors
des noms
tion rsoudre,
ou vaincus
et des noms de villes
nages vainqueurs
la
de bataille;
avoisinant
des champs
partout.o
ne se renfermait
rdaction
plus dans les formules
les marches
et contre-mar\
ordinaires
qui dsignent
de Darius.
Nous ne pourrons
ches des gnraux
prla langue,
et comprendre
tendre
lire le perse
que
nous aura vus aux prises
avec un texte
lorsqu'on
et comparable,
conu dans cet idiome,
par exernplr^
au Zend-Avesta.
:
Voici l'inscription

lun

I.
PROTOCOLE DE L'INSCRIPTION DE BORSIPPA.

Na

*fflff= T^=
H sn

bi

B^T.
ur,

uv,

ku.
du
ur
Nabuclioilonosor
^.

sar.
rex

?
13ab.

HT

n.

EE^rT
Hu,
Babvlois,

_
4^.

-H
*

t*ari 6if.
servus

lu
altestatus

^ri

M"fcO
Ji Nebo,

-^
mu

nu.

ka
an.
constantiam
is -

HW:
t ri\>
prcmus,

if
f/^vav.
4
entis

ad.

Marduk.
Mcrodaclii,
s

9 -

li

ih
cordis
-

sa
ah
dominus

eaf
na

fct

<xri
nuv.
cxistentis,

H3f
sa
salvator

Ifa.

t=
sa
^i

HM*=

<HL
au.
et

tnrri,

a
BIT.

jf
h.
non; "' '

^
sti
GA.
SAG.
pyramidis
S^KJ-

m7,1.

BIT.

ka.

na

^-::

a - su.

^1

sf.

ff ^^>in.
za - ni
instauratar.

-M
'
ilu.
dei

ru - na
auressuas:

^H

/ca
afe
(deoruin) vicemgcreiis

M*muparfta,,
injuriam faciens,

IMI.
Tf.

sti

JVa

^^.
im
</a.
sapiens

Hfi

TET Bn[ff-fflf=aT^n^rai
ti ra&. ma - sa a.
inaxini
proebet

^i

X
deum


MPTan>-n:Msyr
*i: at.
- ka
a - na.' """ a
^ '-^sot
instruction:(?)
qui '***
s-

SE"
su-

feu.
;.

MWam .

ra
s exaitans'

- b

I)A.

pallu.
filius

/
^

\{
If

gCTHW
fe^Tn'stan
natumaximus

':mzzs

lonis,

'

7/u.

msa

T>^
su

fflN
u

pa/.
pallassaris

10 _

a -

^i
jVa

Mtfl.
ur.

na
ego.

w
=I
- &t
ut>.
Nabo-

t^.
sar.
rgis

t|f
Bab.
Baby-

fcu.

V3, s'a D,
s correspond
transcription,
ou est
Le son du franais
H
n, Hp.
j S, z,
rendu
par u. L'esprit rude dsigne l'aire. Deux lettres
au milieu du mot, et qui ne sont pas lies par un
trait d'union,
n'expriment
qu'une syllabe ; ainsi da ur
Les lettres majusse lit dur; sa k, sak; ni int.nin.
la prononun groupe,
cules, composant
indiquent
dans le cas"
des signes employs,
ciation phontique
nous avons
choisi
comme
spcial,
monogrammes;
est incette dsignation
quand le son de l'ensemble
nous
au contraire,
connu
ou hypothtique.
Quand,
un groupe
se prononait
savons comment
idogranous mettons
le mot tout d'un trait, en miphique,
BIT. SAG.
nuscules
ordinaires.
Ainsi, nous crivons
GA. TV. pour
Babyloindiquer
que l'expression
se disait
nienne
qui probablement
pour pyramide,
nous transcrin'est pas srement
connue;
haram,
des signes AN.SVR.
l'ensemble
vons, au contraire,
VT. par Marduk,
parce que le groupe se prononait
ainsi.
Dans

ntre

11
Dans

les

citations
des textes
en lettres
cunile style du lieu de leur proformes,
j'ai conserv
J'ai respect
surtout
l'criture
des inscripvenance.
tions ninivites,
et je ne les ai pas transcrites
en
caractres
Le lecteur ne s'tonnera
donc
babyloniens.
pas de voir
t^tn

exprims
par ka ^Z]

pareillement
et *^M'

par

ga ^^
ta t^

Par
* + et
si
par
^,

et
et

et fof~,
par di ^y
par
i ^^= 1 et jd^
et :TTYz:, etc. La pre, par a EJHI
aussi dans
mire est la forme de Babylone,
employe
est celle de
la seconde
lesyinscriptions
trilingues,
Ninive. L'une exclut l'autre
dans la mme localit.
Les lettres
comme
tant trop compliarchaques,
t rendues
par leurs
ques pour l'impression,-ont
modernes.
reprsentantes
Le nom de Nabuchodonosor
se trouve ici, comme
souvent dans les inscriptions
des barils, crit en toutes
il se prononce
lettres;
Nabakudurrusur,
n^NTjDnJ,
et cette forme de nom se rapproche
de
beaucoup
celle qui est donne
de Jrpar les textes hbreux
mie et d'zchiel;
elle rappelle
les formes
galement
et grecque
perse Nabukadracara,
Na.oxop6o-aopos.
On se souviendra,
par les travaux de nos devanciers ', qu' Bisoutoun
de Jle nom du destructeur
rusalem
se trouve
un fils de Nabonid,
appliqu
et que la traduction
nous trace les caassyrienne
ractres
comme
du perse Nasuivants,
quivalents
bukudracar:
jyy,

\
AN.

12
PA.

SA. DV.

SIS.

Cela serait donc prononcer


Nabukudarriusur?
Nous devrons
par l'affirmative.
rpondre
Aucun des signes de la forme de Bisoutoun
n'a,
dans le cas spcial, sa valeur syllabique
; ils y sont tous
nous
dans leurs valeurs comme
notions;
employs
les diff l'appui
de notre assertion,
donnerons,
rents lments
dont se compose
le nom de Nabucrit
et en monochodonosor,
phontiquement
des trois lments
Chacun
grammes.
peut tre exindiffremment
des quivalents
prim
par chacun
alors
rangs dans la mme colonne ; et l'on conoit
de manires
ce nom.
d'crire
qu'il y a beaucoup*
est exprim par des monoCar, si l'un des lments
l'autre peut tre-reprsent
en caractres
grammes,
de
L'immense
phontiques.
majorit.des
briques
Nabuchodonosor
crit le premier
en
composant
en conservant
aux deux dersignes idographiques,
niers l'expression
phontique.
Na -

bi ~ uv

E^Itt^^W
/EU- du
m

ka

EE
dur

tir
-

-IH

ri
ru

DEUS
SCEPTM
DEUS
INSPICIENS
NADO

JUVENEM

13
u

- sur
'

su

ur

3
3,
PROTEGE.
les monogrammes
venons
comd'indiquer
Ainsi
plexes , et la raison d'tre de leur combinaison.
le dieu Nabo est exprim,
dans les deux cas, par
deux signe idographiques,
dont le premier
est
le caractre
et Je second,
>-*T dieu,
ou
toujours
'
sceptre , ou >TfrT^r
tl>
E?ay~, faire , et ips
nous montre
('inspecter . Cette mme
inscription
l'ide du dieu Nabo est rendue par ces deux
/pourquoi
, J
monogrammes.
w. f ,e nom de-cett
divinit
est, tymologiquement,
le mme
s'il est vrai 1,
que PDJ, <&> prophte;
la
ce que disent les Sabens,
que Nebo reprsente
on comprendra
la
Mercure,
plante
parfaitement
attache
cet astre, qui,
de prophte
qualification
le soleil le matin,
en se perdant
souvent,
prcde
dans ses rayons.
La forme
Nabiuv nous a conserv
l'tymlogie
certaine
mais nous avons une preuve
que,
antique;
et mme
du temps
de Nabuchodonosor,
auparaNous

1 Nous
n'acceptons pas cette identification comme parfaitement
certaine ; Hesychius nous dit, au contraire, que les Babyloniens
nommaient la plante de Mercure Se^is.

14

on prononait
Nabou.
C'est l'exemple
le plus
vant,
ancien que nous cohnaissions
du phnomne,
si com- 5
i mun dans nos langues
de l'altration
europennes,
\de la prononciation;
sans atteinte
l'orthographe.
conserve
, Une tablette,
au Muse
britannique,
et cote k. 197,
nous fournit
les renseignements
:
suivants
'"
sMff1<I~MII
pa a

ka
HT

\v gu

pa

^i::-<
na

611

HK

^IfHK&<'"
s'a a
On voit que la prononciation
de tous les six groupes
du ct,gauche
est Nabou,
mme
de celui qui se
trouve crit Nabiuv, prcd
du dterminatif
aphone
dieu.
pour
Le second lment
du nom est kudurr,
composant
une des rares expressions
dont la signification
n'est
suffisamment
claircie.
Il semble
conspas encore
tant qu'il provient
d'une
racine
T73, peut-tre
parent de mp. Il se prsente,
ces deux racines,
pour
1 Dans
l'original, pa a et s'a a sont crits en caractres pius
petits.

15
assez rare dans les langues
smitiun phnomne
commenant
hbraque
par p exques; la racine
prime la mme ide qu'en arabe celle qui commence
en arabe un mot,j<>S',
par 3. Nous trouvons
qui ..
jusqu'aux
voyelles au terme assyrien que ;
correspond
et qui veut dire jeune
nous examinons,
homme,
bien constitu.
Ce mot est tellement
adolescent
isol des autres significations
reprsentes
par la racine jN-S7 que nous croyons
mettre
pouvoir
l'opinion que le terme arabe kudurra. t une expression
de la Msopotamie
d'au; comme beaucoup
smitique
tres de la mme contre,
elle s'est incorpore
dans
et a fini par faire partie du dicla langue littrale,
arabe.
du dictiontionnaire
On sait que la richesse
naire arabe et la varit,
quelquefois
dsesprante,
de la mme racine,
de
proviennent
^des acceptions
la conglomration,
dans une mme
crite,
langue
de tous les idiotismes
locaux usits depuis le Tigre
^
jusqu'au'Guadalquivir.
du conNous acceptons
donc,
jusqu'
preuve
sitraire,
pour le mot kudurr, le sens d'adolescent,
n. En effet, le roi s'apgnifiant, peut-tre
premier
la primogniture
de Nabopopelle sur les briques
iassar, et l'expression
3 fc^T semble
idographique
de
en indiquer
le sens. Car ^ reprsente
la notion
celle de la possession
faire, tablir,-p
, et ^iT
de fait 1 . La combinaison
de ces deux caractres
1 C'est dans ce sens
que fr ^T forme ie second lment du nom
de Sargon.

(.
veut

donc

dire

celui

16
qui tablit
celui qui

ou qui fortifiera
aide fonder
la

, c'est--dire,
possession
nouvelle
\
dynastie.
la chronologie,
nous trouEt, si nous consultons
n'a pu natre qu'im. vons, qu' en effet Nabuchodonosor
de Ninive,
vers 62a;
mdiatement
aprs la chute
de l'enfance
lors
il est dit, par Brose,
qu'il sortait
de ses premiers
exploits
qui, ainsi que l'a tabli
tombent
vers l'anne
M. de Saulcy,
607 avant J. G.
lment
du mot est usur ISN, impLe dernier
. Comme
ratif masculin
du verbe nasar ix: protger
ici,

le

de cette ide,
l'expression
insdes mmes
bien prouve
par la confrontation
de Nabuchodonosor
; ainsi, il est dans d'aucriptions
tres noms le reprsentant
de la notion frre , comrne
et d'Assarhaddon.
dans ceux de Sennaclrib
\
Le syllabaire
K. 11 o porte :
si

signe

=I=^III
n
-ru

43^

est

a - hu frater.
tEZZr^

^J

^ ^yyy
na - sa - ru

protegerc.

Le signe ^WTTT-^
est la forme assyrienne
quivalant
et il faut remarquer
^33^;
que ces deux
en apparence
aussi dissemblables,
n'en sont
formes,
l'origine
pas moins
identiques
quant
hiroglyet phophique , et aux significations
idographique
L'assimilation
des lettres d'un extrieur
fort
ntique.
mais qui ne sont que des dveloppements
diffrent,

17
d'une mme image originaire,
n'est pas
divergents
difficults
une des moindres
qu'il a fallu surmonter.
tout l'heure
des caractres
Nous verrons
dont
la forme est aussi diverse, tandis que leur identit est
incontestable
sur le fait que nos deux
; sans insister
indistinctement
formes s'emploient
dans les inscripnous rappelons
tions ninivites
plus rcentes,
que
dans la traduction
de Bibabylonienne
>^-M rend,
l'ide du perse brt frre.
soutoun,
le mot usur par protge , en
Nous avons traduit
de l'hbreu
le rapprochant
12J et de l'arabe y *n _v-,
mais, nous en avons une dmonstration
plus directe.
Le perse ptuv protegat
, est rendu
par l'assyrien
lissur iTlb, et pntuv protegant
, par lissaru nsVd'Artaxerce
Mnmon
Suzes.) .Cette
(Inscription
forme est le prcatif, rgulirement
form, d'un verbe
consonne
est lide
et, par
i, dont la premire
de la
remplace
par le redoublement
consquent,
a parfaitement
anarienne
seconde ; l'criture
exprim
ce dernier.
H

is protegat

sur

is -su
protegant.

- ru.

ici toutes les formes


Nous ne pouvons
pas donner
du verbe
dans les
trs-nombreuses
")S3, trouves
citer
nous nous bornons
assyriennes;
inscriptions
-is:i nasir, qui entre dans la composition
le participe
-m
est
Nabu-nasir
1SJ
du nom de Nabonassar,
qui
Nebo protegit.
1
J. As. Extrait n 3. (1857.)

18
L'impratif
noms suivants

usur
:

Nabu - pall - usur,

forme

le

Nabopallassar

dernier

lment

(pre de
nosor).

des

Nabuchodo-

Nebo filium protge,


^*rVB""J
Nirgal- sarr - usur, Nergalsarassar (Nriglissor).
ISN'ID'bJ'Ii
Nergalregemprotge,
Ballhasar.
Bil - sarr - usur,
Ble regem protge,
IXinD'VD
Asur - sarr - usur,
Sarassar (fils parricidedeSennachrib).
ISN-^D^DX
Assurregem protge,
la poigne
de l'pe
Khorsabad
On a retrouv
se voit en phsur lequel
en cuivre de ce dernier,
nicien la lgende
-unonDH, ainsi que M. Lenormant
fut mis
le monument
la lut sur-le-champ,
quand
sous les yeux de l'Acadmie
par M. Place.
de Nabuchodonosor
a donc
le sens :
Le nom
de ma race.
Nebo,
protge
l'espoir
le nom
C'est Grotefend
reconnu
qui. a le premier
de Babylone;
sur les briques
de Nabuchodonosor
ni l'orthographe,
ce qui appartient
sans en donner
ni le sens, que j'ai trouv.
M. Hincks,
a t reconnu
Le signe royal fcrA\.
par les preson
M. de Saulcy a dj trouv
interprtes.
et l'a rendue
33y
T $J_$arru,
expression
phontique
par i&, ce qui est exact.
diffrentes
de ce monogramme,
Voici les formes
comme la forme gyptienne,
qui pourrait
provenir,
de l'abeille
:
miers

19
babylonien.
Assyrien.
Hiratique. Archaque
^<t>

EJ=T5t:

q[H^

Nobabylonien.
^

Le syllabaire
.110
comme
les insl'explique
:** Y^ HJT iar-ra;
malheureusement
la
criptions
gauche,
colonne
la prononciaqui en contenait
tion syllabique,
est fruste,
de sorte que nous ne la
connaissons
au point
pas ; ce qui est bien regrettable
de vue de l'histoire
de l'criture
anarienne.
**J | permute
:
suivants

La lettre
groupes

sa

ar

hi

ordinairement

ir

sa

avec les

ar

La dernire
valeur nous est donne
par un syldans ce
c'est la seule qui soit applicable
labaire;
cas-ci.
Nous voyons,
une seule fois sur mille,
dans le
la lettre -<-<J [ ar,
de Bellino, remplacer
cylindre
le signe royal ordinairement
usit : cette anomalie,
:
dans l'criture,
n'en est pas une pour la grammaire
il faut lire le mot roi l'tat construit
ar, au lieu
de arru, iarri, arra.
de la gramCeci nous conduit
une particularit
maire assyrienne
et qui jettera
du jour sur une question assez embarrassante
de l'histoire
des langues
smitiques.
L'assyrien,

de mme

que l'aramen,

n'a pas d'ar-

20

lui un tat emphatique,


seuleticle, mais il a comme
ment dans diffrentes
phases de son dveloppement.
Elles dmontrent
(tel qu'il se
que l'article
postpositif
n'est que
aussi dans les langues
trouve
Scandinaves),
dclinaison
conle reste d'une ancienne
smitique,
des Arabes.
serve dans la nannation
il y a une mimmation
Chez les Assyriens,
qui est
et pour
reste intacte
fminins,
pour les substantifs
en t. Plus tard, les
des masculins
qui se terminent
am pour l'accusatif,
formes um pour le nominatif,
se sont changes
etim pour les autres cas obliques,
en av, uv et iv; et on se rappellera
que les articulations de m et de v sont rendues
par les mmes
dans l'criture
anarienne.
lettres
s'est altre
en a, i, u;
Cette dernire
dsinence
dans
c'est ainsi que l'arabe littral nous l'a conserve
les substantifs
d'article.
prcds
au grec d'HoLa partie du discours
qui manque
mre ne se trouvait
pas non plus dans la langue
des enfants
de Sem.
L'arabe
a sauv
primitive
mme
l'hbreu
travers les sicles l'antique
nannation;
en conserve
des traces.
Comme
de
compensation
les fils d'Abraham
le
l'tat emphatique,
adoptrent
dterminatif
les langues
DVK, que toutes
pronom
ont laiss subsister
dans leurs dictionsmitiques
En ce point,
les idiomes
offrent
la plus
naires.
avec le phnomne
qui s'est produit
grande
analogie
dans toutesles
o se trouve
langues indo-germaniques
l'article.
Mais l'hbreu
montre
encore des traces non qui-

21
de cette vieille dsinence.
M. Munck a dj
yoques
les adverbes
en a-, tels que oCf, tapn,
rapproch
des mots arabes en , conQJDN, Qin et d'autres,
dans la langue vulgaire
servs mme
de nos jours,
comme
milite en faveur
!<Xol, I5fi:>, i)U-. L'assyrien
de cette opinion;
l'hbreu
a conserv
l'accusatif
seul
de la mimmation,
comme
l'arabe vulgaire
le mme
cas de la nunnation.
Mais un autre reste de la terminaison
primitive
est la forme
masculine
ni de l'hbreu,
dans
lala simple
de la
quelle
je reconnais
prolongation
comme
de la plurasigne le plus antique
voyelle,
lit; je dis u, , , et cela avec la mimmation
m,
nous conserve
encore yj-, yi-, yj-.
m, m; l'arabe
De ces trois formes,
seulement
celle en i a survcu
et en hbreu
et en assyrien;
dans l'un Dedans l'autre
^ ; le D de l'hbreu
s'est affaibli en | dans les langues
aramennes.
La dsinence
on s'y est conserve
pour
les fminins.
Nous faisons
suivre
le mot nVm souveraine
,
dans les trois phases successives
:
Orhvi
an
en

contract

DnViO,
an,
an,

in Knbitt
inNn
in*cn

contract

xrhsi
rin

C'est du simple nbvn que les Grecs ont fait BVXTIS,


comme ils ont chang
Nn"?Jra en MfiXnla.
Le pluriel
fminin
en ut, at, a, en assyrien
gala mimmation.
l'tat emNous transcrirons
ement,

22
de la langue de Babylone
par un simple Nj
phatique
nous indique
de la voyelle que l'inscription
prcd
chaque fois.
notre mot ar ID.
Revenons
Il est identique
l'hbreu
~i!, mais nous exprile 2/ hbraque
merons
par D [ de la transtoujours
ce mot n'indique
Tandis
cription).
qu'en hbreu
pas
la souverainet,
mais s'applique
plutt la noblesse,
le mot "j^D n'exprime
en assyrien
d'un
qu'un prince
ordre
et jamais
un roi de Ninive ou de
infrieur,
ne se l'est donn lui-mme.
Babylone
Le nom de Babylone,
que nous devons examiner
se trouve
crit de diverses
manires.
maintenant,
de constater
Htons-nous
que le groupe
qui corresau perse Bpond , dans les inscriptions
trilingues,
"*"**
est
form
:
^ai
birus,
nasard>
fe^
^ -/=V"
tous ces signes se retrouvent
dans les noms propres
de Bisoutoun,
et l'ensemble
se lirait Din-tir-ki,
si
les caractres
taient
; ce qu'ils ne sont
phontiques
pas.
le groupe se prononce
bien Babilu, car
Pourtant,
dans
les mmes
textes
il permute
avec ceux qui
:
suivent
ou
H~EEEl#
Ba - bi

- lu.

Le caractre
nom

de Babylone,

SJj^
Ba - hi - u.

/E=V

> <1U1 ne

indique

une

manque
ville,

jamais

X
au

un pays ; c'est

23
un

post-positif
reste, n'est que
ville , ce qui
La manire
celle que nous

La ville des Chaldens,


du
aphone.
rarement
du signe *-TT
prcde
la distingue
des autres cits.
la plus usite
d'crire
ce nom,
est
fournit
notre texte :

PORTA DE!
Bal

' DIUJYII.
ih.

Le premier
E de Persigne se lit dans l'inscription
et y interprte
le perse duvarthi porte.
spolis,
Dans les inscriptions
de Ninive, il est souvent
rem* *
les
lettres
%^-T
babi, et ainsi le syllaplac par
baire K. 11 o l'explique
par babu. 33 est un mot sl'ide de porte.
bien connu,
mitique
exprimant
Nous laissons un autre travail le soin d'apprcier
la signification
du dieu >->T*
T,
mythologique
aussi le
qui n'est autre que le Ao des Grecs, nomm
au tlXos
dieu par excellence,
l"?x et correspondant
de Diodore
de Sicile. Brose l'appelle
Kpvos; c'est
de la cale dieu du dluge
Xisuthrus
qui prvient
dont le sens
imminente.
La lettre ^TJTj,
tastrophe
est ra, est explique
ym ,
par la racine
syllabique
laver en hbreu
en arabe et en thioet chalden,
le sens
elle a srement
pien suer , mais, en assyrien,
du ciel
d'inonder
2. Le dieu Ao, le grand
gardien
1 La forme
I-, celle de Ninive fc~ _ y.
archaque est II
Il irl
2 Ainsi nous lisons, entre autres, la maldiction suivante,provo-

24
la rpartition
des eaux sur
et de la terre,
prside
en retirant
sa protection
la
le continent
; il produit,
du cataclysme.
Le cylindre
de
terre, la catastrophe
Ier le nomme
ym, l'inondateur.
Tiglatpileser
D'autres
sont :
r=f

d'crire

manires

>->--\ *r*~y /g=K

le nom

de Babylone,

de Londres,

col, iv,

de Londres,

col iv,

[lnscr.

lig. 3?.)
*>y =3 *->~y X^X
Ba - bi
ila,
lig.

28.)

Ensuite

S-

[Inscr-

| J] -<E=X- ( Sur les briques.)

Je ne sais pas expliquer


le signe TT.
Le premier
titre de Nabuchodonosor
est ribit Auv
knuv esclave
de l'tre existant.
La transcription
NJ'O Nin B3") rendra notre explication
plausible
pour
ceux qui connaissent
les langues smitiques.
Nous rapque sur la tfite de celui qui voudrait dtruire la maison dont parle
le caillou de Michaux :
Hf

4^

A^-lia.
Ao

^Anantara.
custos

-:><
irsft
ternej

mz.
1
pa'.
Jliuf

if^^i-::n:i^^^
11- <jar - s.
di.-ilnclum
v]w-

rabu.
magnus
if (H
vJ - nuv.
Oaunis

ii T Iji
iuiiuld.

is.

SJ
sami.
coel
M
-!
tjar - rfu
tcrrbilis,

i
u.
et

25
le premier
mot de l'arabe kj;, lier , dont
prochons
se peut dvelopper
l'ide de serviteur,
comme de la
racine
viennent
le
bond, lier,
indo-germanique
perse et le persar bandaka et SXJ, et le germanique
bonde. Nous avons aussi le mot assyrien n 11331 servitude.
col. i, 1. 10.)
(Cyl. de Bellino,
Les deux termes
suivants
n'en
qui, en ralit,
forment
l'tre existant. Nous y
qu'un seul, signifient
retrouvons
les deux racines smitiques
nin et ;ID, qui
comme on sait, la notion de l'tre. Seuexpriment,
n'a pas uniquement
celle de l'exislement, la dernire
tence en assyrien,
mais aussi celle de l'indpendance
et de l'ternit.
Ainsi p3 indique
souvent,
par luimme , comme l'adverbe
#33, que nous lirons dans
cette inscription.
Le mot en question
veut dire :
l'tre qui est par lui-mme,
et il nous rappelle
le
svayambh des Hindous.
La connexion
des ides d'tre et de mme se retrouve dans presque toutes les langues sous une forme
dans les
; elle est constante
plus ou moins apparente
o le rflchi emprunte
langues indo-germaniques,
la forme du verbe substantif.
Nous nous
justement
citer l'italien
stesso.
bornons
seulement
tcj^**T

Nous avons dj dit que l'assyrien


N3"o Nin nous
des Grecs,
semblait
rvler
du xsavos
l'origine
dans la religion
il entre certainement
desquels
plus
d'lments
smitiques
que l'on n'a voulu le croire
jusqu'ici.
La phrase

suivante

est assez difficile

comprendre.

26
Des mots itut kun libbi Marduk,
les trois derniers
sont si clairs qu'ils n'exigent
Kun
pas d'explication.
la stabilit;
nous verrons
p veut dire la solidit,
ND3 p
plus bas que le roi implore
pour lui-mme,
la stabilit
du trne . Les mots libbi Marduk
ne
sont pas difficiles
non plus, ils signifient
le coeur
de Mrodach
. La seule difficult
relle rside dans
le mot itut.
Ce terme
se retrouve
exactement
en syriaque
il n'a rien de
mais pourtant
toJ^Mt,
existence;
commun
avec le mot assyrien,
car l'quivalent
du syif dsigne un abstrait
riaque serait nw>. La dsinence
dans toutes les langues
l'tude des textes
smitiques;
de Babylone
et de Ninive ne nous permetpas
d'y voir
une de ces formes ; on n'y emploie
pas des abstraits
Nous croyons
pour des ides concrtes.
plutt
que
itut nous rvle un nomen actoris de la forme
bvnp,
trs-commune
en assyrien,
et dont nous connaissons
:
par exemple
nbns,

ipns,

toVntf,

3inp,

3"?nn,

tfany

de l'iphteal
qui sont toutes les drivations
(de la huitime
forme
Ainsi nous voudrions
le raparabe).
de la racine n attestari,
de sorte que uni?
procher
le tmoignage,
serait celui qui invoque
qui proteste de , et dans notre sens, qui peut attester
l'immuable
faveur
de Mrodach.
Nous interprterons
*^plus tard les signes *-*-T -f
Les mots suivants
signifient
seigneur

suprme.

Is-

27
sakku est un mot touranien
qui, comme Sakkanakku,
la royaut.
Souvent
le titre que se donne
indique
est patii siri, galement
une dsiNabuchodonosor
de source non smitique.
gnation
de nbi> aller,
Gomme
vient ^i* suprieur;
ainsi de T>s, l'arabejUa
lis sudrive l'assyrien
est prouve
par de nomprme . Cette signification
breux passages des textes de Khorsabad,
qui, dans un'
de la mme inscription,
donnent
ili, tanexemplaire
dis que d'autres
le remplacent
par sir. En dehors de
cette confirmation,
le mot sir se retrouve
si souvent
dans la mme
de suprme
, que le
signification
doute n'est plus permis.
Le titre naram Nab n'est pas difficile expliquer.
Le premier
mot naram,
tout
B13, est une formation
d'un verbe an ou BIN lever , par la
assyrienne
servile
n qui sert,
dans la langue
de Babylone
et
Ainsi
de Ninive,
faire des nomina actoris.
nous
avons :
"?313 le pitineur, cpii va droite ,et gauche, la pla
nte de Mars.
7)1D3 celui qui relie , le dieu des liens conjugaux, Nisroch.
11D3 le rebelle .
l'Hercule assyrien pD2 (Sandau).
p'iJ l'agitateur,
133 pour 1D33 le resplendissant.
1333 le gardien.
Ainsi
ni33 la

le nom de
demeure.

Ninive

n'est

autre

chose

que

28
terme naram veut dire qui exalte , et Nebo
est qualifi
de inilD 013 qui lve
ma
Un ancien
roi de Babylone
se nommait
royaut.
Naramsin
celui
qui exalte Lunus.
W
l'aphel;
Je rattache
musa la racine
je le
transcris
l'hbreu
jn$iD le sauy#p etle compare
ainsi je vois dans 'iimga l'hbreu
veur;
pDJ> procar le ka de Ninive
est rendu
fond;
par un ga
tandis que fade l'Assyrie
Babylone,
y est reprsent
les Arabes
de Babylone
par ki. Encore
aujourd'hui
le ^ comme
a, en altrant
prononcent
g dur devant
dela mme
dj quand
elle se trouve
articulation
un
vant i. La lettre
supposer
^"~~jf nous fait souvent
y dans les autres dialectes
; de sorte que NpD devait
*
s'crire
en lettres
de Babylone
cuniformes
f

Notre
'lui-mme

le
suivante
est difficile,
moins
phrase
pour
assez facilement,
sens, qui se laisse deviner
que pour
de tous les termes.
l'explication
grammaticale
La

sa . ana . alkahat (?) ilu . rabrab . mas . uzunsu


dei jnaximi praebet aures suas.
Qui instructioni
Le mot que nous lisons alkakat doit avoir le sens
assez proche
; un autre terme
que nous lui attribuons
de celui-ci,
en assyrien
alakti Kns^n signifie
rite,
dire
comme
dans les autres
Nous devons
langues.
ne sont pas trs-lisibles
sur les deux
que les lettres
exemplaires
que nous avons eus sous les yeux; mais
* < T T
la
lettre
avoir une
parce
que
peut encore

29
l'heure
qui nous chappe
qu'il
mieux laisser la question
ouverte
ample inform.

prononciation
nous aimons

est,
jus-

qu' plus
Les mots ilu rabrab 3131 n"?N, et uzunsu,
!$3N
ses deux oreilles , ne peuvent
de difpas soulever
forme semble
la deuxime
tre un duel de
ficult;
est bien tablie par les
uzn )tx, dont la signification
o se trouve
nombreux
ce mot. L'ide en
passages
est exprime
par la lettre -^T pi, dont la forme
encore plus fidlement
rerappelle
l'antique
image,
trace

>|. Il ne sera pas superflu


de remarquer
toutes les langues ouraque presque
liennes 1 nous fournissent
pour oreille des mots commenant
par les articulations
p etf. Le duel est excomme les
prcisment
prim parle
signe *\y,
deux

dans l'archaque

cts

il --,

s'crivent

les deux

mains

TT, les
ETTT.

JE

deux

yeux

claire que soit la signification


du mot
Quelque
mas (car ce semble
tre un E^T ma qu'un
plutt
\T ba), il est assez difficile rapprocher
d'une racine smitique,
moins
que ce ne soit de l'arabe
de
&~ la huitime
forme,
qui a la signification
du reste,
de ce verbe
proebere. Nous connaissons,
le pal i&Di il toucha ( Inscription
des
assyrien,
Taureaux.
1. 6o2), ce qui est assez proche de l'acception que nous proposons.
1 Par
le magyar fui, le zyrin peli.
exemple,
2 Quand je cite une
ligne de l'inscription des Taureaux , c'est toujours de l'inscription de la porte G.

30
de dire que la prposition
ana remplace,
le h, comme
ina le 3 des autres dialectes
en assyrien
Cette particularit
comme le
constitue,
smitiques.
suffixe de la troisime
en s, une des difpersonne
de la langue des Chaldens.
frences les plus marques
Le passage
suivant
de notre
est iminscription
d'un
portant,
parce qu'il nous donne la prononciation
ifc
compos
> ~>"~T qui se trouve
monogramme
dans presque
tous les documents
comme
de Sargon,
second
titre royal. L'inscription
de Londres
fournit les deux signes relats
dans la mme
ci-dessus
et c'est la confrontation
de ces deux textes
phrase,
identiques
qui nous a clair sur la valeur du groupe
Inutile

<EEE ^La valeur syllabique


du second signe est nit, celle
du premier
est encore
fort incertaine
; nous venons
de citer l'ide de ct qu'elle
pourtant
reprsente.
Le second
se trouve
et dans les syllainterprt,
baires, et dans les textes identiques,
par zikaru celui
qui commmore,
qui adore; c'est le monogramme
sur beaucoup
de petits cylindres,
au
qui se trouve
de la troisime
commencement
ligne, devant le nom
d'un dieu. Gnralement
en est tel
l'arrangement
qu'il suit :
" 1. A.

2 1. fils de B.

3 1. ^[
du dieu C.
III (col. i, 1. 3o),
Dans la stle de Sardanapale
le roi Belochus
II est nomm
it ^~^~I *""*""!T"***
Sakkanaka

ilu; c'est ce passage


qui nous a port
ne donner
de lieutenant
ce
que la signification

31
touranien.
Nous avons dj remarmot, certainement
est toujours
associ au nom de
qu que ce terme
et que jamais
les rois d'Assyrie ne s:apBabylone,
de Babylone.
pellent autrement
que Sakkanaka
Cette acception
semble, du reste, indique
par la
racine^BM, que reprsente
4->; car il dsigne aussi
bien

l'ide

se trans"
de;
i->H^-fc-Tf
crit, en effet, par i^SN, ct de moi . En hbreu
D^^N signifie ainsi ceux qui sont auprs du roi ,
ses remplaants,
les dignitaires.
L'ensemble
des ides
se prononce
en assyrien ,
adorateur,
remplaant,
sakkanaka.
par le mot antique des Touraniens,
Nous avons dj ailleurs rattach
ce terme,
d'apau nom royal des Saces Isparence
peu smitique
au sunkuk du mdo-scythique,
au sunkik
kounka,
susien. Les Grecs nous en ont laiss une rminiscence dans la forme
de la
Zwyvrjs, titre suprme
chez les Babyloniens,
selon Ctsias.
royaut
ct

On trouve
aussi Sakkanakku:
c'est la forme des
tablettes
de Sardanapale.
Nabuchodonosor
l'emploie
encore {Inscript, de Londres, col. ix, s. f.).

A - na
Ego
-^

kn.

la^
ma - t{
ib,
hilarercddens

lu.
vcro
:::3CT
U

-a - ni - nuv
instaurator,

sarru.
rex

t=:

ur
ib

bi
corImim,

tizi
- ka.

In.
verum

sa ,'"
-

ak ka
vicemgerens

na

^n
ff zz
na
za - ni
instauronste

SAizis- bi - su
it
diligens,
ma - ha - zi
evertenste.

32

ak

snka.

kuJ

-&
la.
non

ka.

Ni*? 333 -N2?3n2? Nt333ttf lh 13*7 3tD -St331 NID 1*7133N


isno
le titre de vicaire est la
La phrase
accompagnant
de faire remais nous n'avons
akumha;
pas besoin
de
au lecteur,
dj initi dans les anomalies
marquer
n'est pas
l'criture
anarienne,
que ce mot akumha
ce groupe
D'autres
inscriptions
remplacent
smitique.
par :
^

^j.
la.
non

=
mu - pa

<HN

:x=I
ka
ar
injuriamfaciens.

Z3Aav.

d'un
est le participe
Ce mot maparkav
pal de
( d'o l'hbreu
ips), employ
"|1B agir avec injustice
est muparrk,
La forme simple
l'tat emphatique.
tre hoiBD. Mais,
"jlSD, d'o la forme pleine devrait
dont
les inscriptions
une rgle
assyrienne
d'aprs
et qui trouve beaucoup
offrent beaucoup
d'exemples
ces formes
on contracte
enhbreu
mme,
d'analogies
au milieu.
Ainsi nous lisons :
paragogiques

33
ittaklu pour ittakkilu ils eurent confiance (l^n1*).
muntahsisu pour muntahhisi.su ceux qui le^combattirent
^
( lEhsnnpD).

La fin du protocole
forme, avec la phrase Nabukudurrusur
ar Babilu,
de toutes
les
l'inscription
de Babylone.
briques
Le mot zanin est crit
za'n^ in> ou
jpFf^T^^^*
za-nin.
C'est le participe
d'une racine
WT^-^^
essentiellement
, qui ne
assyrienne,
pt reconstruire
se retrouve
sous cette acception
dans aucune langue
si ce n'est dans le mot p orner.
Beausmitique,
drives
se lisent dans les inscripcoup de formes
tions , et nous en citons celles-ci :
Kal....
Niphal..
Iphtaal..
Shaphel.

ni), infinitif.
ptK, 1pers. aor. ]1V , 3cpers. sing. aor.
lV, pour 133P, 3e pers. plur. aor.
i31D, pour ^ID, part. plur.
}3?#D, participe.

^7T"1
^~^
JT>^T et
^~|
y, I^ft-**"* HI ne sont Pas des noms de villes,
Le premier
mais des noms de btiments
Babylone.
Mrodach;
le second,
un difice consacr
indique
de
un autre,
ddi Nebo.
Ainsi, une inscription
lnscr. pi. LXXXV,
V (voyez
Sardanapale
Layard,
Nebo dans la
1. i ) parle d'un BITZIDA
destin
ville de Ninive.
mot se trouLes trois derniers
signes du premier
ainsi qu'il suit ;
vent expliqus
dans un syllabaire
3
J. As. Extrait n 3. (i857.)
Les

deux

groupes

34
Htf

na

5U
ferens

MTT*

H.

sa.
id est

ri

HMI

caput.

si.

cette glose : l'enNous n'avons


pas trop compris
de la tte,
semble
du groupe dsigne donc maison
temple du chef.
ne rien savoir
de la
Nous dclarons
galement
du second mot, qui peut se trouver
prononciation
du Muse
nombreuses
sur une des tablettes
expliqu
ne sera que l'afet dont la constatation
britannique,
faire d'un hasard
heureux.
moins d'importance
dans ce
Le nom a d'autant
les choses
cas-ci,
dsignes
que nous connaissons
Selon nous, il est hors
par les groupes
complexes.
de doute,
dpar plus d'un indice,
que le premier
note le btiment
est nomme
Babil
dont la ruine
il est galement
par les Arabes;
prouv
pour nous
Bz'rsque les restes du second s'appellent
aujourd'hui
Nimroud.
Les preuves
de cette assertion,
tant d'un intrt
exclues,
sont, par cette raison mme,
topographique,
et le dveloppement
de' ce mmoire,
en entrera
dans un autre
travail.
dire
Nous
nous bornons
et assimile
trs-leve,
que Babil fut une pyramide
1

^Jt TT*^ est la forme assyrienne du neobahylonien ^yy~j


.
l'archaque |=Tj^r

ffT

35
tombeau
de
par Strabon'au
par les Grecs, notamment
fut une tour tages, ainsi
Blus. Le Birs-Nimroud
et Hrodote
et la ruine elleque nous l'attestent
mme.
Nous proposons
pour le premier
groupe la transet pour le second celle de
cription mil pyramide,
ma * tour . Nous savons par les Arabes, par exemple
Soyouti,
qu'une ruine, prs de Babylone,
s'appelait
arabe l'identifie
avec le chteau de
^jo; l'crivain
Nabuchodonosor
(j-* o.is? j^aS). Ce serait alors la
ruine du Kasr ; mais nous supposons
erreur
quelque
de dtail 1, puisque
de raisons concourent
beaucoup
la Tour des langues.
cette dsignation
pour donner
du verbe mx, qui veut
Une d'elles est la signification
dire crier.
du reste, que la manire
de proNour rptons,
noncer
ces deux mots n'est qu'hypothtique,
bien
qu'elle soit probable.
Le terme jils, en assyrien,
est ordinairement
pal
de cette anomalie,
ou bal. On s'tonnera
qui n'est
car le mot des Chaldens
se retrouve
qu'apparente,
en hbreu
comme une des expressions,
les plus an
le terme Jils est crit E=fc~~Tj*fM
Souvent
tiques.
et celui de pre Tt^Zl^Z^Tl
habil. Bal,
hab-lu,
en babylonien,
ne sont que des alpal en ninivite,
trations
sont soumises
les expressions
auxquelles
les plususites;
comme le ibn des Arabes
prcisment
1 Une autre erreur vidente se trouve dans
Soyouti, qui place au
la ruine Ibrahim-el-Khalil, entre les deux Kutha.
mot^ji
3.

36
en ben; ainsi, le bal des Babyloniens
se transforme
s'est contract
d'une forme janEt cette antique
se lit dans la lgende
expression
connue
du fils du premier
b3n Abel ne
homme;
On sait que les rabbins
veut dire que fils, enfant.
ont expliqu
ce nom par nant, parce qu'Abel avait
t enlev sitt par la main de son frre Kan ; mais
cette tymologie
se rfute par la raison mme
que
une pareille
le pre n'aurait
dnominapas attribu
la fin tration un fils dont il ne pouvait
prvoir
En effet, "j3n veut dire vanitas
gique sa naissance.
exclaen hbreu,
et ce terme entre dans la fameuse
mais qui ne se rappelle
du roi Salomon;
mation
liaison qui relie les ides d'enfance
d'un
pas l'troite
ct, et de vanit de l'autre?
En arabe,
le verbe
dire tre priv
J*vd> veut

d'enfants.
C'est ou une signification
particubre
souvent une racine la ncette langue qui attribue
gation de l'acception
qu'elle a dans les autres langues
ou bien (et c'est bien plus probable
smitiques,
ici),
c'est un verbe dnominatif
du nom d'Abel.
Mais, quoi qu'il en soit, il a exist en assyrien un
verbe "?3n gignere , d'o s'est form rgulirement
ban genitus,
filius. Ce terme
ban genitor,
s'est
en hbreu
dans le nom d'Abel;
conserv
et, en assyrien,
l'usage a fait de habl, pal et bal. Ainsi se rsout l'anomalie
semblait
que la langue de Smiramis
au sujet de ce terme usit.
prsenter,
Le mot ban y a exist dans cette acception,
mais
il se trouve
le mot n33 ait
trs-rarement,
quoique

37
en assyrien
la signification
de crer,
d'engendrer.
Nous le verrons
mme
tout l'heure
dans cette
mme inscription.
Comme de ban se forment ban pre , ban fils ;,
comme de l'arabe JvJj viennent
*>J!j et >xJj; ainsi la
racine
H33 forme et 133 frre,
et n33 mre,
et
p fils .
La prononciation
abtardie
de habl, en bal ou pal,
est parfaitement
du
garantie
par la transcription
en ->^T; -=I
balla ou palla. La
monogramme
lettre >->^T^: remplace
le groupe
*^T J?-T ba al
et celui de ^J
fcrT-T pa al. Dans les langues smiainsi nous
assez souvent;
tiques, le B et le 3 changent
nous bornerons
citer l'hbreu
et
pn3, l'assyrien
l'arabe
2?me et l'arabe
pns, l'hbreu
&?*?>, l'hbreu Sna et le chaldaque
bllB. Nous ne savons donc
si faire
se disait, en assyrien,
2?3S
pas, au juste,
ou BJT ; favoriser , 2?31 ou E?B1; car toutes
ces
formes sont aussi possibles les unes que les autres. Ce
se rattache
une des particularits
des
phnomne
nations smitiques
; les Arabes ne peuvent
pas prononcer le p,les Chaldens
de nos jours ne connaissent pas le/. Peu d'Arabes nomment
la capitale de
la France autrement
de Chalque Baris, et beaucoup
dens disent Pransa pour France.
comme trs-souDans l'inscription
de Borsippa,
vent le simple monogramme
^=!
, l'archaque
<rfc est suivi du signe ^Z"*T, il s'en forme un signe
fils (comme
compos
^==1 T TT"*I indiquant
J^,

38
extout seul). Je ne puis pas, jusqu'ici,
de ^TT,
la valeur
qui, entre autres, a aussi
pliquer
celle de stade .
de Nabucomme
toutes les briques
Notre texte,
en trois, en quatre,
chodonosor
munies d'une lgende
les quatre
ou en sept lignes,
fils,
aprs
porte,
^e grouPe
se v0lt
lettres Vi |=T^I
*~HAT =^[d'orsans le moindre
ainsi partout,
changement
seule fait prsumer
circonstance
Cette
thographe.
d'autant
est idographique,
plus que le mot
qu'il
Tous les
un extrieur
asaridu n'a gure
smitique.
le mot ristan
de six lignes ont, sa place,
timbres
bien autrel'an,
pi Eh le premier,
qui porte
ment le cachet des langues de Sem, et dont la signiNous prononons
fication
va merveille.
pour cela
aula mme lgende
ristan;
car, pourquoi
partout
six lignes
dans les briques
vari seulement
ravelle
de ces inscriptions
L'examen
d'criture?
reproau conduites l'aide d'un timbre
nous dmontre,
traire , que le mot plus long tait rclam
par la jusdes signes composantle
texte :
tification typographique
de couper les mots la fin
car il n'tait pas permis
d'une ligne.
cette occasion,
donner
la traducNous pouvons,
des briques,
telle que des miltion de l'inscription
nous la fournissent.
11 y a partout :
liers d'exemplaires
Nabuchodonosor,
roi de Babylone,
restaurateur
et de la tour, fils an de Nabopalde la pyramide
moi 1.
lassar, roi de Babylone,
1 Quelques timbres ont omis le mot moi.
ou e=*

39
Il ne reste absolument
du. mot
que l'explication
anaku moi , que, dj, M. Botta a reconnu
et lu ; tous
les autres
des inscriptions
interprtes
assyriennes
ont t du mme avis. Nous n'insisterons
donc pas
sur des choses que personne
ne pense contester.
continue
:
L'inscription
il.
Ni

- nu
Dicimus:

um.

Marduk.
Merodackus

raba.
magnus,

bi - su.
periiciendas

I
X

4^'ki
<HIan.
et

mu
is sa
I logionibus
"

is.

&
ff^^^I^IIva. za - ni - nu
zi - su.
:
instaurationes
suas
- ma

M
^=3
diVa Ji - uu.
Neoo
si

- ni
spontesua

ki

fc3I-nr-HfS:ib - na
an - ni.
creavitme

bilu.
dominus

mat.

'

an - ni.

ir,
imperavitmihi.
fct=

BWT^x
fci
id.
pa
proefectus

=CT
sa

P=HT
;><
iV .se tiv
.
terra;,

cm
M

mi
coeli

m<'

v =,
harat.
sceptro

40
i - sar justlioe
mz
ga

::m

tiv.

ik.
sa
ad - mi
incinarefocit(i, e. oneravit)

n - a.
ta
manummeam.
fflh

suit l'invocation
adresse aux
Aprs le protocole,
dans les
dieux Mrodach
et Nebo,
et qui, presque
de
se retrouve
dans l'inscription
mmes
termes,

Londres.
Le mot ninum se transcrit
0X33, et vient de la racine ON3 dire,
connu
noncer,
par la formule
rnrT> DK3. NOUS lisons la premire
hbraque
personne
le mot inu, mais il vient du verbe D3i> ret le mot est transcrire
13VN.
pondre,
Nous

avons

laiss jusqu'
maintenant
l'explication
du monogramme
--7
-j* *:T, quidcomplexe
aussi bien que les groupes
signe le dieu Mrodach,
I
L M
I
Tf. M^I
et^-M-EjU.
Rarement
ce nom divin est crit en caractres
phonous connaissons
un passage,
dans l'insntiques;
d'Assarhaddon
1. 33),
cription
(Layard,
pi. XXII,
o nous lisons >->T^T
L'idenzFftzMar-duk.
tit de notre groupe,
>->Ti*
^I avec cemi que
nous venons
de citer, est dmontre
par le nom de
Mrodach
Baladan,
qui, dans la Bible, dans les aucomme
dans
les inscriptions,
est signal
teurs,
comme
adversaire
de Sennachrib
; il est crit :

41
Marduk
Merodachus

bal
fiKtim

iddin
dedil.

avec >-1 fcJTT et


Ensuite,
par sa permutation
avec +T K-T fcJTT >dont le dernier se trouve dans
le nom du roi Mesisimordachus
:
Mu - si

si.

Marduk

le nom
Nous ne pouvons
pas encore
expliquer
de Mrodach,
d'une
"piD ; il provient
probablement
antique racine "JTV Ce dieu n'est pas la plante Mars,
comme
la prtendue
de l'arabe
similitude
&y> l'a
fait supposer.
Outre la dissemblance
des
organique
deux noms,
il faut remarquer
que la nomenclature
arabe des plantes
est totalement
de
indpendante
celle employe
par les Chaldens;
puis, la plante
mentionne
a son reprsentant
en Nergal. Mrodach est nomm,
dans cette mme inscription,
roi
du ciel et de la terre,
et encore,
en cela, il n'y a
rien qui puisse le faire identifier
avec l'astre du fer.
En nous rservant
de traiter cette question
fond,
nous passons l'pithte.
de la divinit iai xbio le
certes rien dire
grahd seigneur . Nous n'aurons
l'exactitude
de notre traduction
; mais
pour prouver
il en est autrement
pour notre lecture. Le mot sei:
"?i?3, est crit ordinairement
gneur,
bi

la

In -

lu

42
Les deux manires
sont TT et
idographiques
< * __ . Le TT, premier
signe, a la valeur sylladans un grand
nombre
bique de in, et s'emploie,
de passages,
comme
la notion
de matre.
exprimant
Le second
est un monogramme
complexe,
probablement
la transcription
pure et simple du mot touranien tlni 1 cavalier , et matre par consquent.
Par hasard,
il se trouve
la vaque a galement
leur de bi, ya, qui commence
le mot smitique
; d'o
le rdacteur
d'un sylla'baire s'est cru autoris rendre
*
hardi que cela
YY Par l'^ Je ne crois pas, quelque
*
eu la valeur
paraisse,
que
que lui
YT ni ait jamais
attribue
a t acV ; je suppose
Sardanapale
qu'elle
*
lire
ce
seul
mot

cepte pour
YT bi ili.
Je n'ai pas la prtention
de connatre
mieux l'asmais je crois qu'il n'a
syrien que le roi d'Assyrie;
pas eu l'esprit de la philologie
critique du xix sicle,
et quelque
je ne
prcieuses
que soient ses donnes,
les suppose
pas plus l'abri de l'erreur
que toute
autre
Ainsi
il est bien avr
oeuvre humaine.
par
le roi

lui tout seul,


*J signifie,
cette ide, et pour indiQi; pour exprimer
jour,
quer que le signe ne dsigoe pas, dans un cas donn,
ou soleil, ou argent,
ou aller, on l'crit souvent
avec
lui-mme,

le complment

que

phontique

>q rf
Que fait

I (JOUR,

um),

Il
(JOUR,
mi).
Sardanapale?
4^1
1 Pour
expliquer cela, il faut dire que < est rendu dans les
syllabaires par ii7, et que lalmi, en mdoscythique, traduit le perse
upbra cavalier.
tJ

43
*q la valeur
HlTT ja,que
>q n'a que par
hasard
dans ce seul nom signifiant
jour.
Ainsi la valeur ili, pour ^~YY~ < semble tre particulire
ce seul mot ; voici,
du reste, le texte du
:
syllabaire
donne

ni
ffs^Li
sa

i
al

ya
^

^ef^in=

Le

RA.
AU signifie
KUM.
groupe
grand;
M. Hinks,
le son rab,
qui a bien vu qu'il exprimait
a suppos
tort que f:-rffczT
avait aussi la valeur
de ab. Mais on n'crivait
le son rab, ra ab
jamais
au, mais

ra-bu u; et, si ^T(f>f- T tait syltoujours


dans ce cas, on devrait le voir permuter
avec
labique
ce qui n'est pas.
u, ou i au fminin,
. On demandera,
sans doute,
les Assypourquoi
riens ont souvent
une ide par
prfr
exprimer
un groupe
de monogrammes
plus long crire que
ne le serait l'expression
J'ai de fortes
syllabique?
raisons pour y voir des superstitions
qui atlribuaienl
certains
de caractres
des proprits
assemblages
nuisibles
ou propices.
cette cause est
Quelquefois
on vitait
les assonances
apparente;
dsagrables
et obscnes;
le mot pour
trne
n'est
ainsi, jamais
crit en caractres
sur mille fois que
syllabiques,

44
dans les textes, et nous n'en saunous l'apercevons
sans une perions pas la prononciation
assyrienne,
tite tablette grammaticale
du Muse britannique.
Le
trne se disait kus, Ninive, mais on ne l'crit que
t=I
T^*-^ ff IS. GU. ZA, pour ne pas rappeler
d'un mot obscne
le souvenir
assez
par l'criture
semblable.
Les Perses
rab en lettres,
dans
seuls crivent
leurs traductions
mais jamais
cela ne
assyriennes;
se trouve Ninive ni Babylone,
o l'on ne lit que
rub. La raison semble
tre la mme; 3?31 a, en hbreu, chaldaque,
une.acception
syriaque,
lubrique,
et probablement
rab rappelait-il
un mot
l'assyrien
du syriaque
vai, ayant la signification
JLva j.
Les mots kinis ibnanni signifient:
il m'a engendr lui-mme.
La terminaison
is est spcialement
elle forme des adverbes,
en ajoutant
is
assyrienne;
directement
la racine,
ou en se servant d'une n
intermdiaire.
En voici des exemples
:
E?t22> avec force.
$31 grandement.
#y fortement.
tiJD1?^ usque ad finem.
$ 1733 artistement.
Hp3 d'une manire varie.
?3313X comme un pre.
$333 comme des toiles.
En unis, nous
mant de collines.

aurons

dans

ce texte

tilanis,

for-

45

est la troisime
Le verbe ibnanni
de
personne
avec la terminaison
l'aoriste,
anni, suffixe de la premire personne;ib
signifie il m'a cr. Le verbe
H33 veut dire crer;
la troisime
sans
personne,
le perse ad.
133^_il cra , traduit
supplment,
formes de cette mme racine :
Voici quelques
X33X et 133X jefis, crai, btis.
1331 il fit.
!ttf!33' 1 ils le firent.
,333n tu m'as fait, cr.
U3X je fus cr.
Niphal.. . .
Pal......
133X je fis btir .
.'OattfX je fis faire .
Shaphel...
Kal

Le suffixe
signification
tions perses;
:
exemple

l'hbreu
T, la
assyrien 13*correspond
en est rendue
certaine
par les inscriple pluriel
est annu 13" en hbreu.
Par

,31SI7 perse mm ptuv qu'il me protge .


">333n tu m'as cr .
13Bpn tu m'as confi .
,31pnD' 1 il m'a charg de. . , (Nakch-i-Roustam)
Au pluriel

1333n tu nous as crs .


13102J1 il nous soutient (iphtaal de 1D32)..
Souvent,

on

crit

la

terminaison

anni

part,

46
nous le voyons
comme si c'tait un mot indpendant;
dans le mot umahirani,
qui est crit umahir-anni,
et que nous expliquerons
maintenant.
n'a pas d'expression
pour la syllabeyu,
L'assyrien
combinaison
beaucoup
de langues. Il
rpugnant
n'y a presque pas de mots commenant
par >, comme
il y a, en revanche,
dont
peu de termes
hbraques
la premire
lettre soit un i. Le grec n'aime pas non
plus le y; quand cette lettre se trouve dans les lanl'idiome
ordigues ariennes,
hellnique
y substitue
un (par exemple,
nairement
Jt/G,
ZYI~; yava,
en mme
ZEFA, etc.). La voyelle
exprime,
gTTT
le
temps,
trs-difficile

son u et yu, et ainsi il est quelquefois


de savoir si une forme
grammaticale
la premire
ou la troisime
de
reprsente
personne
l'aoriste.
De mme,
les caractres
une
qui rendent
syllabe commenant
par u, telle que uk, ap, ut, etc.
doivent
souvent
tre transcrits
par yuk, yup, yat,
1 de la troisime
pour faire voir le
personne.
La racine inD a, en assyrien,
un sens particulier,
n'a pas dans les autres
qu'elle
langues
smitiques,
ces dernires
en fournissent
de bien rapquoique
En hbreu
comme
la signifien syriaque,
prochs.
cation est se hter , et donner
une dot ; l'arabe
cette dernire
celle de comjoint
acception
tre intelligent.
la racine a
En assyrien,
prendre,
de faire faire, d'ordonner.
l'acception
d'imposer,
Le soleil est nomm
dans l'oblisque
de Salmanassar III (1. 8) :

47
mumahir

X1D3 1DBD
gimri
imperans legioni (coelesti).
Dans le mme
monument,
fois la phrase,
en parlant
du
(1. 160):

se trouve

plusieurs
gnralissime
royal

in pant ummaniya
umahir
aspur.
(eum) in capite exercitus mei imposui emisique.
IBtfX lilDX ">3DXn3B IX
Sur le caillou

de Michaux

(col.

2, s. f.) :

aha

la
muta
yumaharu.
scriptum non mutandum confici curarunt.
nnn 1 Ntop J^V xnx
La forme est le pal, et, comme en hbreu,
le n '
n'est pas redoubl.
Le rgime
de umahiranni
est ibisu faire. Le
mot u;3J? ou 2?Bl>est le verbe qui traduit
le perse
kar faire . La signification
en est donc on ne peut
car on le rencontre
trs-souvent.
Une
plus garantie,
chose plus difficile, c'est d'en trouver
un reprsentant dans les autres langues
en chalsmitiques;
2?BX veut dire volont.
Nous hsitons,
daque,
y rattacher
le verbe assyrien,
nanmoins,
qui a,
selon nous, plus d'analogie
avec l'arabe
<**, signifiant juste le contraire
: ne rien faire . Cette circonstance
est une grande raison pour rapprocher
les
racines des deux langues, attendu que la racine arabe

48

trs-souvent
la ngation
de l'ide exprime
indique
dans les autres
idiomes.
le verbe
Nous crivons
donc
faire
u?3i> et non
les formes
trouE/BX, et nous en citons
suivantes,
:
ves dans les inscriptions
w
Kal

Iphla'al.

..

Iphteal.

. .

Shaphel..

Istaphel.

..

$35?
$3J>K
liy*
Ittfay 1
EfanyX
J7an}>7

participe faisant.
xpers. aor. je fis .
3e pers. mascsing.
il fit.
3 pers. masc. plur. ils firent .
ir* pers. sing. aor. je btis .
3 pers. masc. prcatif qu'il construise .
K/anyX i" pers. sing. aor. je fis, je btis.
3 pers. sing. aor. il fit .
ttfany
E73ni>3 i pers. plur. aor. nous fmes .
3e pers. plur. aor. ils firent.
lEfany
$32?X
iv.epers. sing. aor. je fis btir.
$31>$D participe faisant btir .
XE/3i?ty pour Xt?3W, impratifparagogique
fais faire .
KEtoynttf pour Xttf32?nttf, impratif
paragogique accorde.

se dit galement
L'oeuvre
#3l>, ou n#3S, pluriel
n'sny ; d'o ittfrpttfrn? ses oeuvres .
Le mot zaninutu
tre un pluriel
d'un fparat
minin , form
de la racine
zanan reconstruire
. Le
suffixe su 1D exige quelques
explications.
L'oreille
des Assyriens
ne pouvait
ce
supporter,
le son ich, comme
celui de ts rpugne
qu'il parat,

49
de nations.
beaucoup
les fois, alors, que le
Toutes
suffixe de la troisime
suit immdiatement
personne
une articulation
telle que i, jn ou , le
dentale,
se change
en D , qui entrane
en se l'assouvent,
la dentale
similant,
ainsi, le mot nra
prcdente;
maison se flchit de la manire
suivante
:
12?n,3 ou IDn'O
X#n,3 ou KDn-'a
jOn'O ou JDni3
]ttfn,,3 ou JDni3
Souvent
fremment

sa maison ( lui) .
sa maison ( elle) .
leur maison ( eux) .
leur maison ( elles) .

le t est assimil
:

lti?nin,

ou IDmn,

au D; ainsi,

ou IDin

on a indif-

leurs fosss.

se transcrire
!Dn33i, etlaphrase
selon nous : instauratiose traduire
littralement,
mihi.
nes suas (tanquam)
opus imposuit
de Mrodach,
le roi
Aprs avoir dsign la volont
: pdkid kissat sami u irsit
passe Nebo, qu'il nomme
qui surveille
les lgions du ciel et de la terre .
de Borsippa
nous rend un service
L'inscription
en nous donnant
le son exact du mot
philologique,
ciel en assyrien,
que nous ne saurions
pas sans elle.
le mot iraLes inscriptions
perses nous fournissent
dans les traductions
asnien aman,
qui est rendu,
*
les
lettres
f AN. 'I. >>Y
*-*T
par
syriennes,
veut dire dieu , et TZjji est expliqu
par. A-T
^(S kbu vote : on voit donc que le ciel est
J. As. Extrait n 3. (1857.)
4
Zaninutsu

doit donc

50
complexe
par un monogramme
dieu de la vote.
signifie
qui proprement
Maisquelquesrequeftlavaleuridographiquede
en dehors de celui que
>->-T ^~~~T, aucun document,
son assyrien sami iDltf ;
ne donnaitle
nous expliquons,
de
ce qui se rapproche
en effet de la dnomination
On apprles langues
ciel dans toutes
smitiques.
de notre inscription,
ciera la valeur
de la donne
concernant
on saura
quand
que la mme
phrase
dans les inscriptions
niniNebo se trouve
souvent
ainsi
vites et babyloniennes,
et qu'elle
est toujours
:
conue
ordinairement

Nabu.

crit

pa - kid.

kis - sat.

iamx

a.

irsitiv.
Le verbe ipB veut -dire administrer,
installer;
au pal et iphteal la signification
est confrer,
con. Ainsi nous avons :
fier l'administration
IDIpB 1 il l'a install .
Iphtael.. i31pnBi 3" pers. avec le suffixe de la i pers.
(N. R. 1. 22) : il m'a confi .
IpnDX (Bisoutoun, 1. 27).
tu Tas confi , 2 pers. sing. et le sufPa.. . . llpBn
fixe de la 3e p ers .-(Inscr. de Londres,
col. 1.)
Kal....

le perse
ipnp (Bis. 1. 8) traduit
lui qui se fait gouverner
.

agant

bon,

ce-

51 Le mot kissat se trouve


dans le prebeaucoup
mier titre des rois assyriens ; il est souvent
exprim
la valeur syllabique
est
I,dont
par le monogramme
su. Le sens de ce terme, sans gnitif
complmenest parent
de celui de monde;
mais il veut
taire,
horde,
dire proprement
lgion , et correspond
l'hbreu
mxas. Nous rapprochons
ce
parfaitement
e*S
mot de la racine ttfttfp colligere , et de l'arabe
aggregare
( pecora ) , d'o *sU, **&, grex, multitudo .
rois de Ninive
Salmanasar
III et d'autres
se
:
nomment
kis - eat.
]egionum

sur.
rex
d'o

est venue

la phrase

nisi
hominum

de Sargon

kis -'sa
a - ti.
legionum.

sar.
rex

dans l'Inscription
Nabuchodonosor,
et suiv.), dit Mrodach
(col. i,1.63
at

sD
iar

tu

ta.

ta

SL
- ru - h&
ti.
imperiuin

- ba

na
procreastime,
rxii

ki

de Londres
:

an - nt

ma
is
sa
legionum

va

tmat.

ni - si.
hominuin

ia

52

- pa
ki
. Iradidisttmihi

an -

>3Bpn 1^3 nt*?p niiD


La lettre
*"'||ir:J^>,

4!^*
change

. dont
souvent

la forme
avec

ni.
' i333n nx

archaque
/t~\*~^YY

a considrablement
que le style moderne
de l'image.
le caractre
plus rapproch
dfigur
suivante
est : a charg
Le sens del phrase

de la justice.
main du sceptre

est
ki is.

On voit

ma

Le monogramme
, ou son quivazT 3T fc|
. est interprt
lent frT ^y
par le mot ff"*?_I
les inscriptions
de
TT Jpf haratu, par les syllabaires;
le remplacent,
dans notre phrase,
Nabuchodonosor
Les bas-reliefs
nous dpar ff- j
Iw_^""Tharana.
montrent
que cet insigne
royal ne peut tre qu'un
des langues
La philologie
smicompare
sceptre.
raison
cette interprtadonne
galement
tiques
et
coelavit, tornavit,
tion; roin veut dire sculpsit,
le mot ain veut dire stylus, un bton
sculpt . En
le terme
tre parent
du
mme
ih semble
temps,
mot Iton virga.
nous fournissent
Si les inscriptions
de Babylone
la permutation
de MT J? ^y
et de haran, il faut
considrer
cette
dernire
une
comme
expression
diffrence
du mot assyrien.
provinciale

53
Le terme
isarti se transcrit
xm" 1 justice,
de
en hbreu.
Elle est galeit>n, racine bien connue
ment
en assyrien,
comme
en hbreu,
et le ">
iw;
initial est de mme conserv
en arabe. Nous poula loi suivante,
aux verbes comvons tablir
relative
en hbreu
menant
par j:
Partout
o le >hbraque
est remplac
en arabe
aura un X ;
par un j, l'assyrien
Partout
o il sera conserv
en arabe,
l'assyrien
le respectera
galement.
Ainsi nous aurons :
Hbreu.
1^
*]pi
aw

ni
Mais,

de l'autre

est crit

isarti

Assyrien.

^J
'-i*5
<*3}

l"?X

{r^j
*js

IpX
3E?X
VK/N
nx

&**
*Ni

p3i
-p

ct:

\>V
-p
Le mot

Arabe.

ou
E*E
i

BI:I

<M-W
ar

sa

ou
{

sat

li

^
h

54
en hbreu
verbe
usadmih
est transcrire
au shaphel
du singulier
HDItf^, troisime
personne
de la racine nDl, qui en arabe veut dire incliner
;
a donc la signification
de faire incliner,
le shaphel
Le

charger.
Nous

certainement
ne nous tromperons
pas, en
ici la signification
de charger
; mais nous
adoptant
dit remdevons dire que, dans d'autres
cas, l'assyrien
est
,plir la main pour confier . Le verbe
employ
le mme
au pal,
et l'hbreu
connat
terme,
xte,
dans la mme
Nous
voix et avec le mme
rgime.
de Blocitons
ainsi de l'inscription
gnalogique
chus III(Layard,
Inscr. pi. LXX. 1. 3).
[-v]
[4ur]
[Assur]

yn

et dans
m
ni

mi
mal

-^-^
kut.
uiperio

mal implevil

le cylindre

m3hil.
arva

HOf.
i
sa.
qaibn

lu

u.

ka - tas - su.
manusejus.
i$np
]^h
x^

de Bellino,
^m

tm
ra
,

<m:
*TMarduk
Mrodach

Hfan.

*~H
V
- sa - na
linguarum

>mi
la

col.

mi
In

ppx]

3 :

mu
ap -sa
ampia

m=z

nia^D

dominus

HH- ti.

-fcila.

55

yu - ma

- lu
al
iinpicvit

/ta

ga

bi
Ba Babyloiii

na,

-M

mm

n.

tu
u - a.
manummeam,

lu.

HTis.

an - ni
Irilmtariafcci.

E/33X lb33 JX yinp_ x'jD X^l/3 "}11lf>tf ntfBI


Le dernier

"?ri3

demande
de notre phrase
quelLe mot gata veut dire ma
ques dveloppements.
main ; et ce terme
est tellement
diffrent
assyrien
des autres expressions
smitiques,
que nous devrons
instants.
Le terme
nous, y arrter
quelques
mot

ga
change

tu

avec
m^
ga

I-

ti

ES!
ya.

a est la
L'un est l'autre
ce que la terminaison
au kesra; et cette derdsinence
i, le dliamma arabe
:
nire forme se trouve
crite en assyrien
souvent

la

ti

ya.

56
Nous avons

divmot
Xp0i>, que
dj dit, l'occasion
le p par g
les inscriptions
rendent
babyloniennes
dans la
et par k, et que le Jj des Arabes
s'altre,
en ces deux
bouche
des Babyloniens
de nos jours,
articulations.
L'identit
des deux guttuoriginaire
rales dans le mot qui nous occupe
est garantie
par
de ma main
est
les mmes
les oeuvres
phrases;
dans les inscriptions
de Ninive,
rendu,
par ipsit kase lit Babytiya, tandis
que la mme
inscription
lone ipsit gatiya. Ainsi le mot perse
thtiy il dit,
est traduit
Bisoutoun
et Perspolis
par
*
i
Suzes,

I TT < *-+
1 >
<
ab bi
ga

par
i

et,

aussi

dans

toutes

>
""*
i

ka

ab

bi

les localits,
par
>
--< >
<
-
<
<
bi.
gab

Pour

les lettres
les inscriptions
donnent
katiya,
dans les mmes
les deux groupes
souvent,
passages,
j^=Jyy
^-Ifou
,,,^=1 -~If Ainsi, dans la phrase
des inscriptions
des rois d'Assyrie,
iksud rabnt kata,
il y a souvent
mot
pour le dernier
si
et au lieu

de ces signes

J^

57
-V-I
fea

*=E
as

>feEE
s'a

Cela ne veut pas dire que


=Y ait jamais
eu la
valeur
de ka, comme
on pourrait
le penser,
au
abord ; d'aprs le principe
tout
premier
dvelopp
sur le suffixe de la troisime
attal'heure,
personne
ch aux dentales,
nous savons que kau n'est qu'une
altration
de katsu.
=T
anomale
Aussi le caractre
a-t-il bien la valeur
de kat.
Le signe
et ce
^ETTT n'est que le duel de ^=I>
dernier
dans l'inscription
de Bisoutoun,
exprime,
le perse data la main (1. 96). Darius parle de provinces rebelles
:
et vaincues
par lui en ces termes

I^If^^I^^I^I^^I
kat ya
mes

La forme

- ma
ra
Oromazes
in

da

az

da.

a - na.
manui

as - su - nu ut
na
dditeaa.
n3a?3i3^ Hip fx xiiix

de |=J (dont X n'est qu'une


de la main,
les cinq doigts
contraction)
et rappellant
ferm.
encore
du poignet
l'image
Aprs avoir dmontr
que gata veut rellement
dire ma main,
rattacher
le
il nous reste encore
mot np une racine
Nous avions
pens
smitique.
l'arabe
d'o ^y force ; le sens n'en serait
^y,
et l'altration
serait rgulire.
Mais
pas trs-loign,
archaque
est j=|,

58

nous avons abandonn


cette ide; d'abord,
parce que
le mot T n'est pas tranger
l'assyrien,
et qu'il n'y
aurait pas eu deux mots smitiques
pour une mme
ide aussi ncessaire.
et c'est l que rside
Ensuite,
la force de notre
kat est une expression
argument,
touranienne
En finnois,
en madgyar,
pour main.
dans les langues
ne voyons
nous
ouraliennes,
que
aussi rapprochs
de
kezy, kdy, kez, et des termes
mot assyrien.
Le kat assyrien
est donc un des
notre
des Touraniens,
rares rsidus
de la langue
antique
et l'vinsubsist
ct du mot smitique,
ayant
ant dans l'usage journalier.
Du reste,
est loin d'tre le seul idiome
l'assyrien
Les langues
le mot'touranien.
contenant
germanil'ide
de main,
ques ont toutes,
exprimer
pour
un terme
du dplacement
des
qui, selon les rgles

ferait
conclure
sons dans
les langues
ariennes,
latin ou grec,
kant ou
l'existence
d'un mot sanscrit,
de ces idiomes,
il ne subsiste
un
kat. Dans aucun
le terme
hand
mot de ce genre;
d'o donc provient
des langues
germaniques?
Il est possible
aprs
que cette vieille
expression,
sdans une branche
du peuple
avoir fait irruption
dans la bouche
, ait t perptue
mitique
galement
des Indo-Germains.
.
Nous continuons
III.
BIT,

SAG. ' GA.


Pyrami

TU.
(p:,0

hccal.
frmplnm

ta

- mi
?o?ii

. 59
<H.
au.
et

m:
-

ir

*m

^IIIBiil.
domini

#=

&=
w*.
An.
rurf ocuinquictis

HT

-HTilui.
' duoruin

<iMA
7-asa.
auto

tm
BIT.

BUsa.
quain
mi
u.

15.

as

HTC:
BMrZI.
DA.
Turroni
m

rabit.
[
[ doinum

<<< <ii - " h - si


. 'fundavi,

&=EE
i
iu

miis.

^n.

ffi
na.

:rf
-m:
-T<
ni - si
- ti.
ih
fusihilibus(id est motallis),

*Tkaspa.
argento,

HTC^nb Jiai,
lapide,

SU
ka

-H
la -

HT
an.

<>ni
nuv.]
oelernam]

4=>
ki

J=I- su.

tJH
al
-

mu
sa
-

-TMe=
aA
exstruxi.

a',

^i
g
BIT
KU A
penctrale(?)

iI
- lu
U
dominationisejus

S2T
- ti

mmsu - ba
sedei.

<:
*TMarduk.
Merodacbi:

mj
ti

^IA
-4
am - ri
fulgeuti

na

Hf

tm

^n

mi

AIit.

si
terras,

^n

HM

mi
pu
feci,

mzj.
ns.

<ff-^-^
hurasa,
auro,
m

mm
.
ia
lalere piclf ,

mus

60

fcan
ientisco,

sa

na.

afc

trt'n,
cedro

Ji

i7.

perfeci
lr~
si

UT
- bi
ir
ejus.
magDiiicentiam

^4'
- su.

est on ne peut
Le commencement
de cette phrase
* __ T
il
a
le

plus clair;
n'y
que
groupe
|==I>"
et mme
conl., il ne peut surgir aucune
expliquer;
testation
sur l signification
de ce monogramme
car le premier
lment
veut dire maicomplexe;
grand . J'ai donc cru longtemps
son , et le second
mais bien deux
qu'il n'y avait pas ici un seul groupe,
mots
prononcer
31 n^a. Je ne tenais
qui seraient,
aucun
d'un fait qui ne m'tait
pourtant
compte
pas
et que voici : toutes
les fois que l'ide de
inconnu,
maison
est mise au pluriel,
on crit tougrande
jours
^~j
j=y>
fc*< , et non pas ^~J
fcm
comme
on le devrait,
si les
pourtant
fej*
IiH_>
caractres
de *" __ T et t^\>
taient
grammaticaet s'ils ne servaient
lement
pas reprsenspars,
ter un seul mot signifiant
palais.
Ce terme
en assyrien,
en hse disait
comme
en aramen,
en arabe,
bavi. Par un hasard
breu,
assez singulier,
de gai et de
a ies valeurs
^=T>*

61.
Le signe exprime
la notion
de grand , qui en
se dit encore
casdo-scythique
gala, et est interprt
T **>*\
rab grand.
en K. 3g par ^*
C'est
dans
de cette antique
expression
que s'est forme,
la priode
la valeur
ant-smitique,
syllabique
gai,
constante
des textes,
et confirpar la comparaison
me par la tablette
K. 11 o, o on lit :
kal.

al

ga
Par
syrien
ainsi,
verbe

ra

bu

de l'as(forme
babylonienne
fej*
sert aussi
rendre
la syllabe
kal;
^T^)
une tablette
de conjugaison
crit le pal du
h])W :
un

abus,

^
sa

E
i

E~T"~
kal

Pour

E~E
i

XT ^_J
^AJ
sa
ka
al

La syllabe kal, qui finit le mot smitique


de hekal,
avec
le mot touranien
n'a rien de commun
gula
grand ; nanmoins,
les philologues
assyriens,
pour
donnrent
hardiment
pouvoir
peler leur mothekal,
*
T la valeur
de hi, que ce signe n'a nulle part.
Nous lisons en if. 11 o :
i
^zEI]]\

bi

lu

est le no-assyrien du vieux Ti^>-^ , comme ^^J]

. On y voit encore les


est le no-babylonien d'un antique
Ii
anciennes lignes,au lieu des coins postrieurs. Nanmoins les textes
de Ninive distinguent entre
[ mai, et ^ TTTT bit.

62

T a dj assez de valeurs;
celles
Le signe *
de
bit, mal, nis et nah.
le temple
de Mrodach
est nomme
La pyramide
le dieu est appel
du ciel et de la terre , comme
de l'univers;
elle est quaroi
de ces deux parties
lifie , dans la phrase
de demeure
du
prochaine,
des dieux Mrodach.
seigneur
* ** TTT
Je traduis
le groupe
fcdTTT. *->-J *"*""!'
matre
des dieux;
pourtant
que
je dclare
par
cette
quelque
plausible
qu'elle
puisse
explication,
n'est
d'observaen elle-mme,
paratre
pas l'abri
* *" TTT
tions.
U est vrai que le groupe
zTTT se lit
cela
est incontestablement
tabli
^ya seigneur;
o le mot mSi'3 la suprmatie,
par des passages
est crit :
tout l'heure,
que nous lirons
hiil

il

Il

de Londres,
col. III,
Inscripf.
(Voyez,
par exemple,
1. 2 et 1. a5.)
du
est l'expression
Le monogramme
complexe
du Bel par excellence.
dieu Bel-Dagon,
side +-T
La rptition
>-*T peut certainement
mais il reste
les dieux,
singulier
toujours
gnifier
ide
ne soit exprime,
dans
cette
cette
que jamais
>-+T 1*<4 . Au lieu de
phrase,
par les deux lettres
des dieux,
expliquons
par matre
que nous
on lit souvent
^T- I^T* *-*I
*~*1< et jamais
Nous pensons
donc que,
<flf* *~T4T* *-*I
Ii*_celle


Mrodach
peut-tre,
au lieu de
Saturne,
abandonner
Sans
devoir
nous croyons
propres
objections.
Le motsuatnatf
l'hbreu.
La racine
tre assis.
seoir,
Kal

Aphel....

Shaphel...

Islaphal...
Nomina..
Je

63

matre
est nomm
de El, de
matre
des dieux.
notre
premire
interprtation,
faire part
au lecteur
de nos

est exactement
3E>x (hbrena2/)
:
Nous citons

le mot nst de
veut dire s'as-

i pers. sing. aor. tje m'assis.


3' pers. masc. sing. il s'assit .
3 pers. masc. plur. ils s'assirent .
pour HlZ'b, prcatif
paragogique
qu'il s'asseye .
3C?X participe assis (comme substantif" habitant).
ni32/X participe plur. les habitants .
3B?D participe assis; (NtDD JNt 3C/D
nilD assis sur le trne de ma
3E/X
3CP
3''
X3D 1?

royaut.
3E/">U?X i" pers. sing. aor. je plaai .
SC^tfD participe plaant .
Itfl3y-'E?7 prc. 3' pers. plur. masc. avec le
suffixe de la 3e pers. qu'ils le
placent .
scJ'n'jX
je rtablis (N. R. le perse niyasdayam).
.
32JD hbreu 3U?1D demeure,
niaO place.

ne puis ni dchiffrer,
ni lire,
*
semble
des trois signes
n | yH:|

ni expliquer
|^.-Tout

l'ence que

64

c'est qu'il reprsente


une partie
trsje puis savoir,
sacre
de la pyramide,
et qu'il n'est pas un difice
en dehors
d'elle. On lit dans l'Incription
de Londres
(col. 2, 1. 3Q et suiv.) le passage
parallle
que voici :
ina. BIT.SAG.GA.TU.
hekal
In
pyramide
, templo
zinnati.
instaurationem

BIT.KV.A.rudha
perxetralium

inbx Vi>3 xnii

bi'iutisu.
dominationis
bil.
domini

xi3 in'o n3t pnttfx

astakkan
feci
ejus

ilu
deorum

ittfnibsn

Marduk
Merodachi.

h^n

xD3n fx
T)11D

: dans la pyramide
.
Dans
la troisime
colonne
de l'inscription
de
il est longuement
du BIT.KU.A,
Londres,
question
comme
qui y figure galement
partie de la pyramide.
Le texte du cylindre
de Bellino
ne donne
pas les
C'est

bien

clair

il parle
de t- TT l'T^f
assurIf. pourtant
la compament de l'difice ; cela est vident
aprs
avec la fin de la seconde
coraison de ce document
de Londres.
de l'inscription
lonne
contenait
difices
en deLa pyramide
plusieurs
Il y avait une cellule
la
hors du BIT.KU.A.
pour
de Mrodach,
la desse de la terre,
femme
Zarpanit,
par la pluie, est aussi desse de la conqui, fconde
il y avait une chambre
consacre
En outre,
ception.
comme
le remarque
le baril de
Nebo,
quoique,
de Nebo
La
l lieu de repos
soit la Tour.
Bellino,
dans la pyramide,
tait
de ce dieu, construite
cellule
lettres

65
tandis
orne d'argent,
que celle de Brsippa
qui
tait plaque
tait spcialement
d'or.
consacre,
Le texte de Bellino
nous dmontre
l'identit

lui
de

et de SJ~~ tf~
T=[
nous consoler
de notre

donne
t&\
fJf, et cette
doit
au sujet
de
ignorance
la prononciation,
nous connaissons
la chose
puisque
en elle-mme.
Il nous reste encore
dire que les
de ce rduit
taient
dores.
portes
galement
Mrodach
est nomm
*"*"~IlLI ' ce 1lu Prouve
consacre
son tombeau
tirait
son
que la cellule
de ses attributions.
nom d'une
V - est trs-difficile
Le mot g-y
dgy
les lettres,
au premier
semblent
chiffrer;
aspect,
devoir
tre lues papaha.
Mais ce son n'offre
pas de
sens. On sait, d'ailleurs,
entre
gy
que l'lment
le moindre
dans plusieurs
sans qu'ils
aient
signes,
avec la lettre
T*~~TT signifie
rapport
pa : ainsi g-y
sap, et ne se dcompose
pas enpa. ip; ainsi t^rf^
TTT . Cela
est assimil,

dans un syllabaire,
>> m
et fc
sont
&y
peut indiquer
que T
Le dernier
les sons
homosymphones^.
signe indique
de rit, mis, sit, lak; parmi
leurs
homosymphones,
il n'y a d'inconnus
de
que rut et luk. Nous proposons
du mot
lire le mot rudha,
et nous le rapprochons
d'une alcve,
arabe *-&-^;, qui veut
dire un rideau
cadre
d'un recoin
de la maison.
Cette
signification
1 Nous nommons
signes homosymphones les caractres qui reprsentent les diffrentes articulationsformes par les mmes consonnes,
mais par des voyelles diverses, telles que kar, kir, hur.
J. As. Extrait n 3. (i85y.)
5

66
nous
avec le texte dans cet endroit-ci;
parfaitement
rudha pour le recessus o le dieu tait cens
prenons
avoir son lieu de repos.
alors jouer
le rle
Le mot babylonien
pourrait
on sait, le
comme
du nais de la Bible,
qui sparait,
du Sanctam
avec cette amplifiSanctam
sanctorum;
le voile indication toutefois
que, dans l'assyrien,
le lieu cach. Les retraites
qui ont
quait galement
Khorsabad
rendent
t dcouvertes
trs-probable
nous ne pouvons
cette explication.
Nanmoins,
pas
la vad'une manire
encore
prouver,
plus dcisive,
rudha. Nous savons que, dans
leur de notre
lecture
un syllabaire,
est interprt
gy
gy
par diffrents mots,
et nous n'hsiterions
les
pas prendre
et le
deux lettres
comme
un signe idographique,
ha comme
si nous ne liphontique,
complment
sions pas le pluriel
^'
fj
fJ- yj >-^J-<
ce qui semble
papahdti,
indiquer
que les deux preun son syllamires lettres
ensemble
reprsentent
bique.
Nous avons dj donn
est crit ici en caractres

bi
Souvent,
gneur,
royaut
ni est

le sens

du mot
:
phontiques

lu

nibo,

qui

ti

il n'est form que du monogramme


de seila
avec le signe :T ut, TT T, comme
est crite ^zA.
:T sarrut. La forme en ul
commune
toutes
les langues
smitiques;

67
elle est surtout
en assyrien,
frquente
et dans les idiomes
aramens.
Nous
de Ninive :
parmi les formes
mais
breu,

nilD
ni37D,
ni?X
ni31
ni'PO
ni'jlN
n!3t?X
Nous
change
i^ T

citons,

royaut.
royaut.
divinit.
grandeur.
suprmatie.
humanit.
humanit.

maintenant
arrivons
avec >TATfcz:*"~~T
permute

en h-

avec

au mot
yS^fejj

^TT~~T

Z^

&i

<Iui
*^II^'
hurasa, comme
frf

kapa

le fragment
d Ker Porter,
ti II, avec le
(comparez
de l'Inscription
de Londres,
correspondant
passage
Les deux
colonne
III,
ligne
58).
monogrammes
et ^ff ^T signifient
or et arcomposs,
ijRF ^-H^
exactement
l'hbreu
f]D3,
gent; comme
kaipa rappelle
yiin,
de la mme
ainsi hurasu
yin est identique
en
a t transport
et le mot smitique
langue;
et n'a rien de
car %pt;cr<$s vient
de ce mot,
Grce,
des Ariens.
commun
avec le f^iljf
hiranya
entires
des sries
Il y a, parmi
les mots grecs,
ces
de notions
de mots smitiques
drives
; parmi
Le mot
les mtaux.
il faut classer surtout
catgories
de la racine
smitique
grec (jiraXkov mine vient
semble
an"JBD forger;
ainsi,
(xXvSos plomb
tre
la 1? coaguler,
noncer
un participe,
la racine
.5.

68
la racine
adhrent,
la^D; %a\x6s accuse
pSn lisser ; x&kwfy (gn. ^aAuos), l'assyrien
abn plaquer
.
Il n'y a que les mots grecs pour l'argent
et l'tain
smiqui ne soient pas explicables
par les idiomes
ce qui tient videmment
au lieu de leur protiques;
1.
venance
Nous ne pourrons
la cause
pas encore
expliquer
de la runion
des signes ijRF et
>T\A' Pour en fr"
mer l'ide de l'or. Le premier
de ces deux caractres se transcrit,
dans les inscriptions,
par Mu sunous
trouvons
AFt Ty***
souvent
ainsi,
prme;
avec le mot illut m'w.
permutant
Du reste, l'argent
et l'or sont les seuls mtaux dont
les expressions
soient formes
idographiques
par le
dterminatif
ci-dessus
les autres
sont touindiqu;
du babylonien
*~*Y, ou du ninivite
jours prcdes
*
Il existe Londres
des tablettes
YY ^f pierre.
entires
d'un ct,
les monogrammes
contenant,
de l'autre,
la prononciacommenant
par ~^T*y\
tion assyrienne
de ces complexes
idographiques.
Nous citons les suivants
:
rsafirv

T^

ter

fc
si

*m
ip - ru *1SX

cuprura
LAPIS HATEITALMINJS

la

- tu
ah
tflt?
plumbum
1 Ainsi, le mot
t}AeTpov* ambre jaune , nous semble renfermer
les mots XltO pbv attirant la paille; prcisment comme l'expression persane yb. isk" (prononce kahrebn) indique la mme

69
le plomb se disait galement
En copte,
tahd. La
du monogramme
cause de la composition
se troudu plomb la plante Saturne,
vera dans l'attribution
divinit plantaire
des Babyloniens,
suprme
etpersonifie dans Hou, Ad, la lumire
intelligible.
La preuve
des groupes
que le premier
figurant
et le second
ci-dessus signifie rellement
cuivre,
dcouverte
de M. Place,
se tire d'une
plomb,
de Khorsabad,
dans les fondations
cinq
qui trouva,
en
mtaux:
en or, en argent,
plaques en diffrents
en plomb,
et en une cinquime
matire
cuivre,
a cru
M. le duc de Luynes
oxyde, dans laquelle
J'ai accept
ce
voir de l'antimoine.
provisoirement
le mot
sens 1, quoique
je n'en aie pas de preuves,
cette matire
tant crit en moqui doit reprsenter
obsencore
compltement
nogrammes
complexes
curs.
:
Ces tablettes
toutes le passage suivant
portent

na.

tip}1*'
tabulis

in
mm

>~n

E^f-

antimooio
(?),

hurasa.
ei auro,

- .

kaspa.
argento,
w

trvsipra.
cupro,

ide. XltD pourrait signilier paille, du chaldaque X1OErnotitare , comme palea vient de pal, en grec aXetv.
1 D'autant
plus provisoirement que l'antimoine, comme mtal,
n'est connu que du moyen ge.

.
3F

tf

- oBttfNj

inp

fur.
scripsi

-HIT
uni
uoinnis

^
Ius - si - u.
fundamento
cjus
( i. e. domus)

ESEE^I- na. .
i
in

^^

ki
posut,
nxaj enta

i=T
a

MTTTni - 6it.
gloriam

&-S:

<>iaAia.
plumbo,

fe

as
ya.
mei

70

in.
XIDB (?)xbna

xsro

xsin

:)3X

'si jx

itf^x

jx

chez les Babyloniens,


mais
employ
les conscomme
principalement
moyen de raffermir
en guise de revtement,
de soutien,
de
tructions,
des tombes
Nous avons ainsi trouv
garcrampon.
de fer l'intrieur.
Il est crit, selon
nies de bandes
se trouvant
dans la conous, par le monogramme
K. i i o :
du passage du syllabaire,
lonne du milieu
Le fer

tait

Hfw=THrba
ab - bar
purificatLiiii
On

trouve

encore,

*T ^m
UT.
KA.
Les passages
le monogramme

" ^I^jH^h
UT.
KA.
dans

une

-iBAR.

autre

tablette,

K. 5 :

HHT^
*nr
nam ru
fuigens

trs-nombreux
complexe

BAH.

Hhza - bar
loevigatuin.

de

qui nous
UT. KA.

fournissent
BAR. sem-

71
prouver
qu'il s'agit du fer. On lit, dans les insde Nabuchodonosor
et ailleurs,
Tiabnn
criptions
il s'agit de la consen fer , quand
131 revtements
truction
des portes.
Aussi, en arabe,
SJ-JJ veut dire
de fer .
un morceau
si commun
Nous n'aurions
pas parl de ce mtal,
occidenet qui, dans l'antiquit
chez les Assyriens,
le rle qu'il occupe
n'a jamais
tale,
aujourjou
dans le syllas'il ne se trouvait
d'hui,
pas expliqu
dans
K. 5 par le mot que nous rencontrons
baire
la sorte
notre texte aprs huras, et comme
spcifiant
dans le sanctuaire
de Mrodach.
d'or employe
le
Il est remarquer
que, de tous les mtaux,
ou
fer seul est dsign
dans les langues
smitiques,
ou par un terme
trangre,
par un mot d'origine
d'une racine verbale.
Les mots ynn, 3m, spa,
driv
A*, et leurs allis
bna, msy, noem, -px, isn, ^1*;,
des
de Sem,
sont
tous
dans les diffrents
idiomes
racine
d'aucune
ne drivant
substantifs
radicaux,
inconet tous ils sont d'origine
verbale,
smitique
comme
Le fer seul a ou un nom tranger,
testable.
et en syen chaldaque
"7113 et Vns, en hbreu,
d'une racine
provient
riaque , ou bien la dsignation
n'est que le driv. Ce derdont le substantif
verbale,
en arabe (<X_J<XC-de <x&- aiguiser )
nier cas se trouve
et en assyrien.
mJe ne puis
dans une discussion
pas entrer
d'normes
sur le fer, dont on a retrouv
tallurgique
dire que la
Khorsabad;
quantits
je me borne
tout
dans des degrs
d'clat
de se montrer
qualit
blent

72
l'un de l'autre
lui a valu
fait dissemblables
les
dont nous venons
de
trois diffrentes
dsignations
parler. Les Assyriens ont connu le fer tremp, l'acier,
et ils
en grec un nom smitique,
'qui porte mme
l'ont dsign
car c'est l le
par le nom de l'clatant;
sens du terme
qui se trouve
justement
aprs l'or,
namri.
Ce mot drive d'une racine
IDJ,
assyrienne
dans les insqui veut dire voir . Nous la trouvons
dans les formes
suides Achmnides,
criptions
vantes :
IDn tu vois , en perse vainhy. (Pers. D.)
ItyilD 1 ils le virent , en perse avam avaina. (Bisoutoun.)
on a souvent,
dans les inscriptions
Ensuite,
assyle pal unammir 1DJX je fis voir, remarriennes,
aussi le niphal
Nous connaissons
1D3\ Les
quer.
ides
de voir et de briller sont trs-voisines
l'une
de l'autre;
ainsi, de l'anglais
glance et de l'allemand
l'un
l'autre
et
clat,
regard,
glanz,
signifie
mme
le franais
populaire
emploie
voyant pour
clatant.
Dans les autres langues
la racine 1DJ
smitiques,
se trouve
dans le sens de tre pur,
reemploy
l'eau;
dans toutes,
mme
en
lativement
ensuite,
dans l'acception
de tre bigarr . Cette siassyrien,
n'est que secondaire,
drive du
gnification
pourtant
veut dire panmotiDJ,
qui, dans tous ces idiomes,
et qui parat tre un mot radical.
thre,
lopard,
Nous voyons ainsi souvent
ira namri M1DJ X1J> en
vernisses
de diffrentes
couleurs
.
briques

73 Le mot namri se trouve


comme pifrquemment
thte de l'or et de l'argent;
il est possible que l'ide
de brillant,
sautant
aux yeux,
soit confondue
ici
avec celle de pur , et que ce terme indique
la puret du mtal et le. manque
d'alliage.
Il existe aussi un adverbe,
namris KhDJ de manire tre vu, brillamment,
dans le passage de
de Londres
l'Inscription
(col. III, 1. 5g sqq.) o le
roi rend
de l'ornementation
extrieure
de
compte
la Tour des langues.
Nous le reproduisons
dj ici,
bien qu'il se rapporte
mieux ce qui va suivre dans
:
l'inscription
de"Borsippa
t=iA

i^-rim.
porticus,

*E*EE

^Hna.
in

MT

-K:
T^zululi.
coiumnas,
ff w
za - ha

Hfl^IH^II-sffi^-<Mnam - ri
is.
variiscolorilius

#*

T**
babi1
portas

::m\u
mm
U
.
circuituturrium

ba
an - nuv.
ledificavi.

: 133X
' 133
- \ EhDJ
: - ^m
- - ?x
T ty) v* ^i
La racine
IDJ n'a pas de rapport
avec le nom assyrien des Saces, namri, qui est un mot touranien,
race ; encore
moins
avec le nom
du
signifiant
1 Dans la
transcription , nous exprimons par i la crasc de i et de .

74

de la
chasseur
devant
l'ternel,
qui provient
grand
. IID se rvolter
racine
et le mot suivant de notre
est un adverbe,
Namris
sans aucun
doute,
, sallaris,
inscription
appartient,
de ce terme est
la mme
classe de mots. La lecture
mais sa signification
est trs-obscure.
incontestable,
en lettres
le transcrire
Nous
devrons
hbraques,
tSlV^ ; mais quel en est le sens ?
notre
franchement
avouer
Nous
devons
ignoL'adverbe
dont
nous nous occurance
complte.
avec des verbes
se trouve
signifiant
pons
toujours
il veut
ou exprimant
une ide analogue;
faire,
kakkabis
ac sallar . Ainsi,
dire perinde
indique
comme
des toiles.
comme
des kakkab,
c'est--dire
n'est pas mme
un mot
Nous croyons
que sallar
smitique.
d'origine
nous
est bien
au contraire,
Le mot
astakkan,
connu.
La racine
J3 veut dire tre tabli, demeumais cette acception,
connue
rer;
par les autres
idiomes
n'est pas la seule que ce radical
smitiques,
ait dans la langue
de Babylone.
Elle provient
d'un
de p3 tre,
consquemshaphel
originaire
qui,
la signification
de faire
crer,
exister,
ment,
a t ensuite
faire . Ce shaphel
employ
originaire
drives
en sont
comme
un kal, et toutes les formes
usites.
de racines,
en apparence
Cette gnration
primisede conjugaisons
mais
en vrit
drives
tives,
en beaucoup
se rencontre
condaires,
d'exemples.
se
Il est pourtant
de remarquer
ncessaire
qu'elle

75

des racines
dfectives.
En dehors
restreint
de fia,
nous citons "px tre
un autre
long , qui forme
au kal driv
de son shaphel;
verbe
de "pnv,
on
forme
accorfaciliter,
"pw rendre
long, allonger,
der. Ainsi,
le langage
des Juifs en a
rabbinique
conserv
un singulier
Dans ce dialecte,
on
exemple.
nomme
un rengat
1E27D, et ce terme,
qui a pass
dans le jargon
de toutes les langues,
est orjudaque
dinairement
comme
un puai de IDE? ananregard
le mot aurait
donc
la signification
de queltir;
il
annihil.
Pourtant
qu'un
qui serait moralement
, n en-est rien;
1DD est contract
de iDOED, le shadans cette mme
phel de 1D1> baptiser,
employ
forme en syriaque.
Pour
revenir
notre
racine
citons,
pli?, nous
entre
autres :
Kal

je fis.
il fit.
ils firent.
qu'il fasse (prcalif).
pE? faisant.
qu'il soit pos, fait.
Niphal.. . . p$b
X33t#7 qu'elles soient faites.
Pal
133'' ils placrent.
Shaphel.. . pty$X
je plaai.
tablissant.
pWD
.. pn^X
Iphtaal.
j'excutais.
.. pnttfX (pnbx)
j'excutais.
Iphteal.
La dernire

ptfX
ph
310!
pltf 1?

forme

peut

tre

galement

l'istaphal

76
de pa. Notre forme astkkan est donc la premire
perde l'iphtaal.
de l'aoriste
sonne du singulier
Le dernier
de cette phrase parle du
paragraphe
BIT.ZI.DA.
nous prononons
que, provisoirement,
ce sujet, que des raisons
ni tour. Nous n'avons,
mais elles sont assez concluantes.
topographiques;
Le BIT.ZI.DA.
tait Borsippa
au moidentique
nument
nous
dont
qui a jadis recel
l'inscription
nous occupons.
de Londres
nous fourL'inscription
nit le passage parallle
suivant (col. 111,1. 3 7 sqq.) :
37. ^y_
^
^::
Bar zi
pa
Borsippa,
<MN
3s-

*r#

39.^4

^;
BIT.

ZI.
Turretn

4o. ^

^-y.
1

na.
ju

i^aip

^-y
na

""
urbem

<m
Mmi - su.
ar
suoe(i. e. dei)
exaltationis

::-M
us

^.

^yy.

^=11
A&=si
im.
honoreraaximooxtuli:
^y.
DA.

4^

fer.
bit.
domum
^

I;i

::
m<
- bis.
si
btruendamcuravi.
IK Nra
rra
Ntmsr

mva

^*E<M- nuv
i
,ki
oetcrnam

jny.
- bi - su.
ir
medo
ejus

QDDN

IE/DU

tffc
u
r.\-

12? stsms
: tfavtf x

77
est suivie
Cette
de lenumration
phrase
mmes
matires
expliquer
que nous aurons
Le baril de Bellino
a galement
:
tm
BIT.

HROE m<iZI.
DA.
Turrein,

^ri
I

na.

m
Bu

tm4^
bit.
ki
rlomura

<MH
ar

-::

zi
Borsippis

in
mi
i

m <rmufs - si
s.
fundavi
: tfpx

m
i

des
ici.

^
<Mi
nnv.
icternam,
<NK
pav.

m\us.

pu
feci.
E;#KX XDD13 jx XJ13 n^3 xms

Les deux derniers


termes
du baril de Bellino
se
retrouvent
dans notre inscription,
et se relisent
trssouvent
dans les textes de Babylone.
Le verbe que
vient du mot E?2?x, o*S,
je traduis
par. je fondai
a la mme
qui, dans toutes les langues
smitiques,
de fonder.C'est
le pal de ce mme
signification
dont nous avons lu plus haut un driv ''EJX
verbe,
les fondations
, et qui existe encore dans d'autres
III se nomme
formes;
ainsi, Salmanassar

mu

as
sa - si.
fundaus

mw
AKal - lii.
rl .

hecal.
palatum

cn'ja iv#

sa,

ir.
urbis

^n

v&m

78
is
On sait que le signe -Hi signifie, is, c'est--dire
avec une lgre
aspiration.
Le mot niikti,
qui se trouve
aprs huras et kasp,
et provient
du verbe "]D3 fondre ;
se transcrit
inaw,
des matires
le mot en question
fusibles,
indique
des mtaux.
d'crire
ce mot est
la plus
La manire
simple
*
on

^~~~y T^y** >I*-* ni-si ik-ti; quelquefois


*
T avec "***"*, qui signifie
la combile
change
de * yy ^TjF
si i, comme

naison
indique
* .
* "* *
au
lieu
de
bi
on
i.
Souvent
trouve,
r f
*"
le mme
la
lettre
ni,
^
y, qui a exactement
caractre.
avec le premier
rapport
dans le mot de nisikti, les fusibles,
On comprend
une expression
les pierres
pour choisir
mtalliques,
aux ides des Assyriens;
ils les distinguent
conforme
des pierres
dites, et dsignes
pourtant
proprement
de Borsippa
nous
du nom
de abnav. L'inscription
ce mot, le mme
service
rend,
que pour les
pour
le
termes
de ciel et de terre ; nous y trouvons
* -.
bala forme
assyrien
monogramme
?f > dont
est yl^y.
bylonienne
abnav par
On pourrait
interprter
parfaitement
s'crit
abnuv;
mais,
qui ordinairement
je btis,
cette
ont toujours
les passages
parallles
puisque
est vident
pour pierre,il
place le monogramme
nomme
matire,
px en assyqu'il s'agit de cette
le
transcrire
en hbreu.
Il faut donc
rien comme

79 .
terme par
lectivement.

X33X la pierre

la nature
Quant
ment un basalte
noir,

, pris

au singulier

et col-

de la pierre,
c'est probablela matire
dans laquelle
sont
de Michaux,
de Loncelle
graves
l'inscription
dres , et une foule d'autres
monuments
babyloniens
encore.
* Dans le mot suivant,
^ fcy y^ ira, je reconnais
le reprsentant
de brique
maille.
Longde ce mot avec le syriaque
temps je croyais l'identit
cause de la si) , tamarisque
; c'tait plausible
militude
des formes,
mais il y a une difficult
qui
dtruit
ce rapprochement.
La voici : si le terme qui
nous occupe
tait un nom d'arbre,
il faudrait,
devant lui, le dterminatif
fcrf bois.
aphone
Il faut donc chercher
la signification
de ce mot
ailleurs
une
contre
que dans
acception
laquelle
s'lve un doute
Le sens que doit avoir ce
capital.
de
terme
entre
la pierre
et une espce
ira, plac
Xli? en chalde la racine
bois, se dduit
smitique
d'une
et signifiant
recouvrir
daque,
i^- en arabe,
matire
.
gluante
Parmi les matires
concourant
l'ornementation
il en manque
une dans l'inscription,
babylonienne,
dans la ralit,
une des prequi pourtant,
prend
On sait que
mires
c'est la briaue vernisse.
places;
et ayant
souvent
l'enduit
les briques,
recouvrant
deux millimtres
fut appliqu
froid,
d'paisseur,
l'aide d'un pinceau,
la cuisson.
et soumis
ensuite
Cette matire
tait une espce de liquide
visqueux;

80
l'tat fluide originaire
en est constat
par les fragments
de briques
qui dmontrent
que parfois le lide la brique.
sur les cts intrieurs
quide s'coula
Les raisons
de l'archologie
et de la linguistique
runies
nous autorisent
donc ne voir, dans le mot
ra, autre chose que la brique
vernisse,
qui, autred'une
ment,
manquerait
dsignation
assyrienne.
Je m'tais
arrt
l'acception
de brigue vernisse,
dans les inscriptions
de Sennachquand j'ai trouv,
clatante
de mon interprtation.
rib, une
preuve
Le fils de Sargon
de la construction
de son
parle
dont les ruines
forment
la colline
palais de Ninive,
de Koyoundjik,
et dit (Layard,
Inscript,
pi. XLI;
1.29):
-^

tm

A^

*Tpi.

ornamenta

zi

I=
,

&
mab - ni. ' va. tf I
feci,
as

^i-

tap pa
effudi,

pi

-i-w
- h
'k.
opre

t=W=
u

mm
.sak
xtpfrD pns

ti

mu

- ra
a.
vernicera

ka.

lw=.
mA\ il
ti,
ex argilla
<&

In

M
M- rib - su.
in ea .

ki

i.
cum

-THML
mas -,
tu.
peniculi
^fqrty

U
perfcci.
o ijsnitfx

tm

TA.
-

^TTA.
AN.

-mi
la.
itfaip

xiV

^ax

>BB 'BJM
: V?3tf x

81
Si
ira> et Mf HHM
*>^I
*~*~ lVl sont'
comme je le crois, identiques
ira,le monogramme
cette ide est fcz*~<y. Ce signe est gareprsentant
lement
expliqu
par fc-yyy *->^7y +^T uruda, par
et permute
les syllabaires,
avec ce mot dans les insde Sennachib.
Est-ce que ce mot m est
criptions
i'arabej^,le
perse arda, notre rose , et designe-t-il
la rosace qui se trouve
tant de fois sur les bas-reliefs et les tableaux
L'ide est encore trop
assyriens?
de la
neuve pour moi, pour que j'aie eu le temps
mais elle se prsente
avec toutes les appamrir;
rences de la vrit.
On lit ainsi, dans l'Inscription
de Londres
(c.VIII,
1. 7; c. IX, 1. 1 ), la phrase
suivante
:
^

M-ku
up - pi.
superliminaria

as1

:: m*t
l
f .
p
pictas

==

. MA.
circum

h
ti.

h
HM
- ti
ik.
opra

ba bi
portas

-sa

<H3-

au.
et

*E3
nu - ku
tabulas
HN
es
ri
vernics

ir - ti

ejus

i.

it
dispo-

mva
sni.
pnnix

X2?pa m TX ny pns itfpji

Deux sortes de bois sont cites


J. As. Extrait n" 3. (1857.)

^pfrx

ici; nous y voyons


6

82
de Ninive
Les inscriptions
et le cdre.
le lentisque
huit sortes
de bois qui ne nous
nous fournissent
rendre
seulement
pas ici. Nous voulons
occuperont
dans l'insmentionnes
des espces vgtales
compte
cription.
d'o vient
Le premier
mot est celui de l'arbre
les
nomme
une matire
rsineuse
(iaal(yy
par
et le partiest d'origine
Grecs ; ce terme
smitique,
Les
, l'iphteal.
pis dgoutter
cipe d'un verbe
cette forme ptOBD,
formeraient
idiomes
canaanens
et, avec un J paragogique,
JpBJD.
des
forme
Mais on sait que l'assyrien
l'iphteal
verbes
mire
nique

la dentale
2 i), en assimilant
donc
lettre.
Nous
trouvons
crit ainsi qu'il suit :
X

mus

sik

servile la prele terme


bota-

kan -

na

ou
MHf^M
ka
an
Par contraction,
dont la dernire
notre inscription
M
X

-^

na

on a fait, les formes


suivantes,
est employe
dans le passage
de
:

mit -

mis

suk -

^m
kan

kan -

^n
na

na

83

mus -

kan

na

Nous y voyons le lentisque


(Terebintha
lentiscus),
en laissant
aux hommes
le soin de vrifier
spciaux
notre opinion.
Le monogramme
suivant est souvent
crit en caractres

Le
syllabiques
r~7~f yyVT >^ irinu.
terme assyrien
a son quivalent
dans l'hbreu
pX,
qui est ordinairement
traduitpar
pin .Nous croyons
a un peu vari d'un
pourtant
que cette significationdialecte
l'autre,
comme
c'est souvent
le cas pour
les dsignations
d'un ordre d'ides pareil. Ainsi l'hbreu aiy veut dire saule , et l'arabe
c-^i signifie
un
ne connaissons
pas en assyrien
peuplier.Nous
l'hbreu
le cdre
nx,
qui dsigne
quivalent
dans la langue biblique.
Je me suis dcid donner
irin cette signification,
parce que les rois d'Assyrie , depuis Salmanassar
III jusqu' Nabuchodonosor,
du mont Liban.
La clbre
tirrent
cette
matire
est nomme
montagne
*-^I
t^^I
^"1
>-*-!
Labnan.
Le monogramme
driv
ninivites

de l'archaque

est, en no-babylonien
g[<J

J^f^J,

TUT j. Les inscriptions

) j.Je crois,mais
par ]j&za
sans autre
suffisante
que celle que donne
preuve
d'un style l'autre,
des transformations
l'analogie
et le second du groupe nique le signe babylonien
l'expriment

84
nivite
comme

sont
c'est

identiques;
le cas pour

alors,
=Hh

^*,vrr
^a valeur

"y

aurait,

syllabique

de ra.
Le signe H[ est le monogramme
pour Karbre et
est
bois . La signification
du caractre
syllabique
avec la
is yy. Cette concidence
du terme
smitique
souvevaleur
tre fortuite;
idographique
pourrait
de bois
nons-nous
la mme notion
que, par hasard,
se dit en zend asma, en perse uzm 1, et que le turc
de is et de us.
l'articulation
yjijt
galement
rappelle
la vaet en armniaque
encore
tEf a, en assyrien
leur de gis.
usaklil
Le mot
expliquer;
suivant
est facile
de Vba, qui, dans cette mme
V'ptfx est le shaphel
la signifiet en syriaque,
forme,
a, en chaldaque
cation de achever.
Nous avons ici le mot crit en
caractres
on trouve
simples, que souvent
remplacs
par les signes :
u

sot

Le dernier
plus difficile

terme de ce paragraphe
est beaucoup
expliquer;
il faut admettre,
selon
est mis pour i^lBtf. Nous
nous
nous,
que itfiattf
sommes
sur cette permutation
de a
dj expliqu
et de S en seconde
donc ce point ne souffre
place;

1 Ce terme
perse, est rendu par le mdo-scythique is'rur, et de ce
ternie touranien proviennent les notions idographique et syllabique
attaches la lettre.

85
On trouve
un terme
souvent
pas de difficult.
^=T
tT su-par, et -fl> i^y sipar, que nous rattachons

la racine
IDE; placere,
et 1B# ce qui plat,
la
Cette
dernire
forme
se voit soumagnificence.
vent sur les barils
de Nabouimtouk,
trouvs
MuNous y lisons -.
gheyer
par M. Jones Taylor.
<I*T L ffl^
si - par - su. yu
ejusmagnificentiam
L'inscription
Nnip-Sandan,

du

un.

T>-EEI
Nin

sn

vestiaire

sak - ^Xh7.
perfecit.
de Khorsabad,

ddie

porte:

ip.
Hercules

*T Mtu - par - *n.


delicioe ejns.
iiax
itthetftf

-nif a
v
-inbiiU
a - ba - ri.
sa,
donnnus atrenuorum facinorum quce

"7^3 tpjj

la valeur
Le mme
en assyrien,
verbe a encore,
; il traduit,
de Bisoudans l'inscription
, de envoyer
le perse frisaya.
toun,
Les deux mots usaklil sibirsu se retrouvent
souvent
dans les inscriptions
; ainsi, il est dit
babyloniennes
de Londres,
de Nabopollassar
expressment
(Inscript,
la magnificence
col. IV, s. f. ), qu'il n'ait pas achev
des murs .

86
a parl en termes
Nabuchodonosor
gJusqu'ici
dans
et de la tour; il revient,
de la pyramide
nraux
les plus
sur les deux monuments
le mme
ordre,
de la rdacde Babylone.
Ce paralllisme
antiques
au gnie de l'expoconforme
tion est parfaitement
surtout
dans les inset se retrouve
sition smitique,
de Jrusalem.
Le lecteur
du destructeur
criptions
de Mrose rappellera
parl
que le roi a d'abord
la pyramide
ensuite
dach, puis de Nebo; il a dsign
consacre
au repos
de la premire
divinit,
puis il a
il
de Nebo;
sous la protection
pass la tour place
:
de la pyramide
en ces termes
parle de nouveau
IV.
*w
muBit.
timin.
Doinum basis
m
Ba

*P=

x$v
Irsit.
terra,

m^\^mmi
-lu
bi
Babylonis,
-

au

sak

Hi4
m]
a - gur - ri.
latere coctili,
tii
do

EET
*m-I::
@
at.
21 ku
ra
ultirooememoriamonumentum

:mu

elevnvi

U
finivi:

HCL
il,

*.
sipra.
cupro

sa

al

*.

la a.

ri

muus.

. - pa
refeci,
m-

va.

i -

^n

na.

in

TMI
:mu
il
Uelevari-

1 - sa
caput ejua.

a - sa


Le

87

sens

de cette phrase,
dans son ensemble,
ne
de difficults.
Ce qui en est le
peut pas soulever
moins
mais heureuclair, c'est le commencement;
sement
un petit fragment
de syllabaire
explique
^*T
ti par ^y
ti mi in-nu. Ce terme
se
-^~
K-JJ >^trouve
souvent
dans
les inscriptions,
et l'examen
des nombreux
nous dpassages
qui le contiennent
montre
ou
qu'il doit avoir le sens de soubassement,
celui de pierre
Nous avons dj vu
plutt
angulaire.
taient
que les fondations
dsignes
par le mot si#x : le terme timinnu,
crit galement
mitique
>-^>
^3
^^^
poser. Ainsi
Sandan
:
^
mu -

4^

tim'mi

ift) est souvent


rgi par le verbe
des taureaux
nomme
le dieu
l'inscription

a>ki
in.
poncns

^T
i- --ai-i^mtl - ml - in.
r.
u.
bit
urbis et domus.
lapdemangularem
niai, iy ]xn pp

rattacher
timin la racine px, dont
pouvons
ont un sens architectonique,
et
de drivs
beaucoup
nous le transcrivons
aussi rap]Dxn. On le pourrait
; mais ce radical
de l'arabe
procher
yJr tre debout
se trouvant
seulement
en arabe, il ne nous a pas sembl mriter
du reste
la prfrence.
Nous reviendrons
sur ce mot intressant.
La pyramide
consacr
aux
tait le grand temple
de la desse terrestre.
assises de la Terre,
ou plutt
Nous

Cette

divinit

est

nomme

>-+J

^fc=X

^K.

ir?^-

88
tait identique
avec la ZarpaNous croyons
qu'elle
la puissance
nit et Delephat
des Babyloniens,
cratrice terrestre.
Les deux racines smitiques
*pi et pl,
sont parfaitement
l'une est la
distillare,
identiques;
forme
aramise
de l'autre.
Une exposition
de la mythologie
babylonienne
doit rester trangre
ce travail ; la richesse immense
et embarrassante
des nouveaux
points de vue nous
et
naturellement
une trs-grande
rserve,
impose
nous devons
nous
borner
ici, le plus strictement
l'interprtation
nous
du texte. Nanmoins
possible,
:
osons dj formuler
les opinions
suivantes
La desse n^Dl celle
celle
qui fait dgoutter,
la fcondation
et vgtale
et animale,
qui prside
est l'pouse
du dieu Mrodach.
Elle est nomme
des
la souveraine
Mbxnb.ya,
et est invoque
aux encomme
dieux,
prsidant
fantements.
C'est galement
elle qui est dsigne
par Hrodote sous le nom de A(ppoSTri opavtrj, et laquelle
tait consacre
la tente des filles babyloniennes.
Elle
est nomme
tout court xnbya la souveraine
, et son
attribution
de Lucine l'a fait identifier
avec Hpa, par
et ses auteurs.
Diodore
Elle n'est pas la mre des dieux,
mnn Td<xv6, l'ade Bel-Dagon,
identifie
avec Rha
bme,
l'pouse
et Hcate,
comme
desse des entrailles
de la terre,
tandis que Zarpanit
est l'emblme
de la terre fconde , et de la fcondation
en gnral.
Elle est galement
de Nana, la lune dans
distincte

89
ses trois dcades,
et de Istar, qui dsigne probablement la lune nouvelle.
La troisime
colonne
de l'inscription
de Londres
dmontre
des assises de la terre n'que ce temple
tait qu'une
autre
la pyramide,
dsignation
pour
la tour tait nomme
comme
le temple des sept lumires de la terre. Ainsi chaque sanctuaire
a son surnom spcial
dans le document
du
cit; le temple
soleil est appel
la maison de l'arbitre des mondes, et
celui de Nebo, la maison de celui aui transmet le sceptre.
Nous
le terme
de zikurat,
ni3T, par
expliquons
la chose laquelle
se rattache
la mmoire
. Le sens
se dveloppe
de la racine
iai se souvenir,
bien
connue dans les langues smitiques
; les inscriptions
nous en fournissent
formes
assyriennes
plusieurs
dont voici les plus usites :
i pers. sing. dei'aor. je mentionnais.
13P 3e pers. masc. sing. ibid.
11311 3 pers. masc. plur. ibid.
-131 Infinitif.
131 Id.
x" pers. aor. j'inscrivis .
ma

)31 la commmoration.

Kal....

Pal..

i3jx

..

Nomina.

celui qui se souvient,


131 celui auquel remonte
mmoire.
niain

Le reste
est l'arabe

sei'viteur.
la mmoire .

de la phrase
est assez clair.
brique , et les deux
j4-'

Le mot agurri
formes se res-

90

comjusqu'aux
L'usage
assyrien
voyelles.
sous agurri les briques
cuites.
prend
aildans ce mot comme
La lettre
*~TT change
avec
et dans les syllabaires,
constamment
leurs,
donc gur.
Tyy gu ur; elle signifie
yS*-^
de
Le terme suivant
est expliqu
par les tablettes
: nous lisons sur une d'elles :
Londres
semblent

TAK.

SA. KUR.

si

ip

ru 1.

Le mot sipra IDS rappelle


exactement
l'arabe j^*
cuivre . Ce rapprochement
est confirm
par la ddont
couverte
faite Khorsabad
de cinq tablettes
une est en cuivre.
Le groupe
gauche
se trouve
dans l'numration
des cinq matires
diffrentes.
Laissons
le mot assez obscur
le moment
pour
de la formule
iillitiv,
pour nous occuper
frquente
de uull risasa x Wxi
xVyx i'ai lev son fate ,
sa tte . Le mot xVyx
du
littralement
r \ \ est l'aoriste
cause du l, qui aime
pal, la voyelle u est employe
assez tre prcd
de cette voyelle
peu sonore.
Il
expliquer.
Mais iillitiv xn"?y est plus difficile
servant
de renforparat naturel
d'y voir un infinitif
l'hbreu
cement,
pniDn niD; le sens
comparable
haut en
serait donc j'ai lev son fate extrment
et en cuivre.
briques
est trs-plausible
et conforme
Cette explication
au gnie des langues
Le redoublement
smitiques.
du Znous y peut faire voir un infinitif
du pal, mais
' C'est par suite d'une erreur que j'ai crit en haut supra.

91
: pourquoi
il y a une objection
l'tat emphatique?
une construction
C'tait peut-tre
le
pour indiquer
comme
le franais
le forme,
prcisment
superlatif,
en prposant
l'article
au comparatif.
On pourrait
aussi nby feuille , et trapenser
duire du
en plaques;
mais j'aime
cuivre
mieux
ce qui est plus simple.
prendre
Ce mot
avec xniby
xnVy n'est
pas confondre
les hauteurs
, ni avec xn"?y les appartements,

niches suprieures.
du mot
que nous avons donne
L'interprtation
xn"?y est encore
confirme
analopar des passages
de Londres
gues. Ainsi l'inscription
(col. 9, 1. 27),
en parlant
des murs de l'acropole
de Babylone,
dit :
Kima
Sicut

sadiv
montes

uull
rissa.
elevavi
caput ejus.
XtftfXI
- XD3
TV X"?yx
T\ \ Xlttf
T'

Le sens de notre phrase


se rsume
donc par l'assertion de Nabuchodonosor,
le somqu'il a recouvert
met de la pyramide
d'un revtement
de cuivre.
On
l'utilit
d'une opration
comprend
parfaitement
qui
devait mettre
l'difice
l'abri du soleil et de la pluie ;
c'est un usage que nous employons
encore
pour les
clochers.
le roi entame
Aprs cette explication
prliminaire,
le sujet spcial
:
de l'inscription,
la Tour des langues
V.
m

^
e
M-mu
Vi - nu - mi - su.
Dtcimusid :

m^
mbit.
hamami. 7 Hf^-Irsit.
Doniumluminum VII
Terrir,

92
at.
%i ku - ra
monumentam
nltimoe
mmorisa
mu^-HA^w^u-^mun
ah
sa.
iarru. ma
rex
anterior
quam

42
(XLII
mva.
mu

mva.
afci

-s

fflN
yu

la.
non

sa
ejus:

-p ri

yu -

aman,
clates

si-

sa.

fa.
sine

- mx.
tes

za

ak

ki )
compntant

-e
al
la
elevavit

m:

::mtu.
a

s>
in

a.

!L
ra.

va

ru,

u.

^uaf
ri
caput

*T

^TT
-^
mu
na (eam),
derelicjuerant

^I
S
- h *u
ordine

M
su

- pu * n#.
fecit,

ri.

ar:

ul
inde

*Tut

af
m
- /eu
i
diluvii
-&

Bariip.
Borsipporum,

-^

yum'
die
fflfcu.
T

mu proferen-

ami:i-

kilam.
verbum.

Personne
ne contestera
le grand intrt qui se ratun
et qui fait de ce monument
tache cette phrase,
de
des plus remarquables,
sinon le plus important
tous les documents
trouvs
Elle nous enjusqu'ici.
Birs-Nimnomme
seigne que la ruine
aujourd'hui
roud est le reste d'un difice rig par Nabuchodonosor en l'honneur
des sept plantes,
et reconstruit

93
d'une autre
ruine qui, dj l'sur l'emplacement
du destructeur
de Jrusalem,
passait pour le
poque
de la confusion
thtre
des langues.
On ne trouve
de briques
pas au Birs-Nimroud
Nabuchodonosor
la consantrieures
qui placent
de la tour de Babel trois mille ans avant
truction
rien que
lui. Il ne reste de cet difice plus antique
du Birset les pierres
les fondations,
qu'on rapporte
moderne.
relativement
Nimroud
sont d'une
poque
ninumisuse
transcrit
ittfDXJJ nous
Le premiermot
disons cela.
Cette formule
indique
toujours
que la
va suivre.
de l'inscription
partie principale
la maison
des sept lumires
de
Dans le groupe
la terre , il ne reste expliquer
que le signe JTT^-.
une explication
dont nous avons fort>heureusement
car la compafournie
directe,
par les syllabaires;
seule serait insuffisante.
Voici
raison des inscriptions
ce que dit K, 11 o :
i

iti

^m^
ha - ma - mu
calefacere DDn

u^

a::a:iai
i -

ur
lumen
i

m
ur
lumen

li
gignere.

du
17K

du signe Jff\est
La forme
archaque
^A|,^>.
rchauffer
Il signifie lumire
et en, et ensuite
sont idographiques,
. Toutes
ces valeurs-l
gendrer

94
nous n'avons
et jusqu'ici
rencontr
le caractre
en
; il est d'ailleurs
question
que comme
monogramme
et ne se trouve
trs-rare,
gure que dans la phrase
maintenant.
encore
Nous pouvons
qui nous occupe
citer une autre donne
du syllabaire
K, 197 :

materiesplanetoe

ma
ru
ga
sphtera(fortima)."]3|Q

de ces deux notices


nous prouve
qu'il
ne s'agit pas dans notre passage des sept sphres plamais des toiles elles-mmes.
Notre opinion
ntaires,
est encore
corrobore
de
par le passage
parallle
de Londres
l'inscription
(col. 3,1. 67), o le monoest suivi de y mi. Cette annexe,
gramme
qui manest trs-prcieuse
que dans notre inscription,
pour
nous, parce que, comme
complment
phontique,
elle indique
le mot qui doit se lire ici : la dernire
en doit tre un m.
lettre
L'examen

est donc transcrire


par non lumire,
jyy\
comme
le chaldaque
nfn siplante , prcisment
gnifie la mme ide. Cette racine n'est pas trangre
au terme hbraque
nsn soleil , ni au mot, si connu
et si obscur jDn, qui veut dire une idole plantaire.
on ne cite que quatre lumires,
celles
Quelquefois
des toiles qui prsident
aux quatre rgions
du soleil :
c'est ces quatre
hammam qu'est consacr
Arbles,

95
bxy3ix_ni3
vent dans
fr

la maison
des quatre dieux . On lit soules inscriptions
de Sargon
:

^A
ET
ha
am - ma - -mi.
lu
regiones,

BAI
id

Vsa.
quoe

- ^^-^^HiJM^T
u.
du
propulit

Le nom

(fHiJ
^1
ba
ar
quatuor,

Ar^-

sir
-ri
i - (.
prostrationem(leproe
).
niyis ni yaixE? in

de Borsippa

en caractres

est crit
'

graphiques

ElT
de la valeur

Nous

I*~~TT y^X"

idosommes

de ce groupe
srs
par la comparaison
de Londres
avec la copie qui en est
de l'Inscription
L o ce dernier
faite sur le cylindre
de Ker-Porter.
la pierre
du mule groupe
donne
idographique,
des Indes a crit le mot phose de la Compagnie
ntiquement
D'autres

f
pa

>~y Hpf::
Bar - zi formes

syllabiques

Sf-JVM
Ba
ar -

Bar -

zi

Bar - iip

xx
sont

si

ip

pav

96
La confrontation
des textes babyloniens
chaque
vites montre
pas la permutation
de Ninive ont surtout
groupes ; les inscriptions
le complexe
idographique.

est

encore

fort

obscur.

Le

signe

moderne

drive

du caractre
archaque
trs-compliqu.
ainsi :
dans un syllabaire
expliqu

et ninide ces
adopt

HWIl est

M7I=
*$
i
u - da u
vovere?n"H (d'oumiD

HA-

ba - da - ma
balnatirel Q*73
Un autre

donne

Tarer
ia - ra.

:
eA-

**=
!>-
pa - rafc.. . .
dspergere.

11 parat que le sens concret de ce signe est autel,


d'o proviendrait,
dans ce cas, la notion
de consacrer. L'Inscription
de Londres
nous fournit
le passage suivant (col. 3, 1. i sqq.) :
1 Cette racine 013 semble
parente de l'arabe J>JJ balbutier,
et de i'bbreu nia parier sans raison , XOE3 prononcer, murmurer. On comprend les rapports qui existent entre les ides d'autel
et de murmurer.

97
M
ISA*p.
mazbah(?) u
u.
Altare
istud,
eA-Hf-n
maz&aA.
altare
maa.

-HT*
rimin.
supremi

a.
quod

iarra.
rei

B^Tli - na.
x
<

I-

^
fflf-r<

lit

imperii

'

<T-

HHUu.
deorum

ma

i3i

xsbp

xi3n

inVx x:iDitf
NID:

xsin

ti.

Hf C^Tflf-rub.
Marduk.
domini
Merodachi,

w -IWMbi - ti
ik - su.
fingendo,

^Tfi - ku.
finxit

HH3
-.Tnam ri.
puro

<fcT
C*ffi^T
mi - lam - mi.
a

ffl -T- ru - ii.


regn,

aA .
ri.
anterior (siveprimus)

<^Tfc^
il kapa.
argento

Hi4hurasa.
auro

ino

^T33E
mazbah(?)
*V
altaro

5a
ni^ys
itfpra

Hh
HT*
ti
ik
ponderia

<Hf.
nuv.

S
3T'T
al - bi
is.
vestivi.
mia

xniiD

priai

py
sa valeur
Quant
IMT.
J. As. Extrait n* 3. (1857.)

xppa

roio

xw

&

naio

jx nnp itf
: tfa'jtfx

syllabique

de sap
7

98
c'est mme
dest bien connue;
un des caractres
chiffrs les premiers.
Le syllabaire
K. 110,
a donn
raison cette lecture,
en fournissant
les dtails
suivants :

sa

sap
pu
vociferari(PlNt?en hbreu? )

ap

(*=fcn

^^ar-^
sa -

ra
??

mu

Donc le monogramme
complexe
pourrait
signides voix ou lieu du balfier lieu de la dispersion
butiement
. Le talmud
dit que le nom
babylonien
de pbia, parce que les lande Borsippa
est driv
selon la traduction
gues y ont t confondues;
juive,
l'air y a la proprit
de faire perdre
la mmoire.
Nous
ne nous sommes
de cette
et
pas aperu
qualit,
nous faisons venir le nom de *]D Via tour des lanmot smitique,
gues Le mot yi3 est un ancien
qui
a du rapport
avec 1223 fortifier , et avec le mot
arabe g^j, qui, son tour, est parent
dugrec-crupyos,
non indo-germanique.
apparemment
d'origine
encore
une remarque
faire au sujet
Nous aurons
de la valeur

attribue

au signe

t~Tt> y par le
Il se trouve,
par hasard,
syllabaire.
que le second
caractre
du groupe
est sap,
ce qui
idographique
de ip, dernier
est assez rapproch
lment
du nom
a donc donn
de Borsippa.
au premier
Sardanapale
bara,

99
de bara ou bar, que ce signe n'a jasigne la valeur
mais. Nous avons dj pu signaler
d'autres
faits de
ce genre,
et nous serons
mme
d'en reconnatre
La srie des homosymphones
est
autres.
plusieurs
: ce sont T bar, ^tr^E
bir, ^Xy
complte
bur.
La phrase
suivante
se lit et se traduit
ainsi :
sa.
quam

s'arru. mahri
ipus.
anterior fecit.
rex
tfayi IIHD XID#

Parmi les diffrentes


acceptions
que nous trouvons
Elle veut dire
la racine
iriD, il y a celle d'antrieur.
en syriaque;
comme
elle a
mesurer,
galement
un tribut , de prendre
la valeur de imposer
, et
elle reprsente
l'ide de l'ancomme
prposition,
nous
trouvons
le terme
Ainsi
triorit.
mahriya
avec IJS ;x "fin marchant
au-deiinD permutant
de in3X
souvent
vant de moi, avant moi,
pithte
mes pres . Nabuchodonosor
dit des murs de BadeLondres,
(Inscription
bylone qu'il avait construits
col. 6,1.
ad) :
msa.
quoa

^n
m
ma na
ullus

mma.

-ala.
non

^.

sar.
rex

HM-HI
ri.
mah anterior

m
mui - pa
ut
perfeceral.
tfayi xb iino

ID XDJDE?
7-

100
le
Le sens est quelquefois
que j'ai choisi dans ce passage;
roi que veut parler
du premier
remontant
tout l'heure jusqu'
lui, et jusqu'au
temps du dluge.
:
fixe pour ce roi antique
i2.

premier ; c'est celui


car c'est videmment
en
Nabuchodonosor
trois mille ans avant
Voici l'poque
qu'il

amari

yuzakkiru,
XLII. setates commmorant.
naii iipy a
chiffre
lx2 est confirm
par les deux exemplaires de l'inscription
qui, tous les deux, nous donnent 3^.
Le signe ttS:
a beaucoup
de valeurs
Le

: un fragment
de Londres lui en donne
idographiques
il y a celles de inD mesure
dix, parmi lesquelles
et de iDy, crite Vf fc^T *->^TTT, amaru.
agraire,
1
avec l'arabe j
ge
identifions
ce terme
Nous

vie humaine.
d'homme,
Nous avons tabli ailleurs
que la vie humaine
des Chaldens,
dans la pense
deux
quivalait,
de trente-cinq
ans chacune.
Cette gngnrations
ration , le dr t^Ny ^fj, tait considre
comme sept
de cinq ans chacune.
Il est connu
heures cosmiques,
que le cycle de sept heures solaires a donn les noms
de la semaine.
nos jours
Nous devons nous absd'une dmonstration
tenir, dans ce travail,
appartenant un ordre d'ides autres que philologiques.
seulement
ici que la dure de
Nous remarquons
la vie humaine
dans l'antiquit
est toujours
value

101

soixante

et dix ans. Nous rappelons


au lecteur
le
de Mose, et la belle pigramme
magnifique
psaume
de Solon sur les diffrentes
de l'ge.
poques
Ce chiffre de 4 2 ges d'homme
est mis pour exle grand chiffre de 2 9/10 anprimer
plus brivement
nes solaires,
Du reste, il me
qui sont leur quivalent.
semble que Nabuchodonosor
ne donne pas sans une
ce chiffre de 42 , qui se compense superstitieuse
pose de 6 et de 7. Le roi a pu se croire appel la reconstruction
de la tour,
vivait juste
au
puisqu'il
milieu
de la priode
de 7 semaines
cosmiques,
partir du dluge et gales 588o annes
comptes
solaires.
Nous savons comment
ces ides chaldennes
ont
influ sur Daniel
et sur tous ses sectateurs
juifs et
et nous n'ignorons
de ttes
chrtiens,
pas combien
elles ont tournes
notre poque. Les malheujusqu'
reux computs
des uns, qui prouvent
que le Messie
est venu, et des autres, qui dmontrent,
avec autant
de justesse,
ne donnent
qu'il n'a pu venir encore,
des armes
ni pour
ni contre
une religion
quelmais il nous semble
Nabuconque;
qu'ils excusent
chodonosor.
Nous

ne disons

3 personne
traduit
par

rien

du mot yuzakkiru,
de "O ; il se transcrit

qui
nan,

est la

du pal
et se
ils comptent.
La phrase
la yuull rissa,
ne peut pas
suivante,
soulever
de difficults;
mais la seconde
exige plus
:
d'explications

ultu.
inde a

yum.
die

102
innam.
rikut.
diluvii
dereliquerant

eam.

Le mot ultu, ainsi que istu, est une prposition


assyrienne
qui traduit le perse hac partir de ; elle
le min des autres langues
remplace
smitiques,
qui
ne se trouve
sans suffixe,
en assypas, du moins
rien.
La particule
ntfi ne manque
pas de termes
allis dans les idiomes
concongnres;
l'thiopien
dans,
a
nat la prposition
et hf:
O^h't'i
Qh'Pi
exactement
le sens de istu.
Nous avons eu dj occasion
de faire remarquer
le changement
en l d'un s radical
devant t ou d, et
mme
devant
d'autres
consonnes.
souvent
Ainsi,
un iltaphal,
et le nom des Chaldevient
l'istaphal
de cette loi
dens lui-mme
n'est qu'une
application
car 1D3 fut chang en iba,
phontique
babylonienne;
forme.
et les Grecs n'ont connu que cette dernire
ce changement
a rendu les racines
trsSouvent
Le terme
nstfN
je fis traner
peu reconnaissables.
et
un colosse
est crit par Sennachrib
asaldad,
Ier itobx pour
on lit dans les annales de Tiglatpileser
iD#X j'crivis.
J'ai cru pendant
longtemps
que rikut tait voisin
cette mme
de la racine pm loign , et, en vrit,
se lit souvent
avec le mot jour; mais
expression
ainsi
comme
le vrai peut n'tre pas vraisemblable,
le vraisemblable
peut n'tre pas vrai. Ce mot loign
s'crit toujours
avec unit,
p , non par un k simple 3,
rukut et jamais rikut; donc, il est permis de
toujours
la non identit
de ces termes.
conclure

une ancienne
racine
rappelle
de l'hbreu
.
pn inonder
in, parente
babylonienne
arabes nous disent que ^*,j tait un terme
Les lexiques
onde (io<x*j
de la Msopotamie
signifiant
&y)Nous Aboyons dans rikut, que nous transcrivons
nia^i,
le terme
le
par lequel les Babyloniens
dsignaient
Le mot

rikut

103

nous

dluge.
- Le verbe
de cette phrase
encore
est
inexpliqu
l'aoinnam. Je le transcris
IDHii, et j'y reconnais
riste d'une
racine
DHi abandonner
, parente
du
ct de nii,
non, comme
pi se trouve
syriaque
jni avec nin, oni avec non, ini avec mn, et d'autres.
Le redoublement
du n, en assyrien,
se montre
galement ailleurs pour compenser
la perte d'un h. Ainsi,
au lieu de inii,
on crit lii.
en rapproOn pourrait
transcrire
nxr,
penser
chant le mot assyrien
;
de l'arabe <^b abandonner
mais nous allons renoncer
cette assimilation,
parce
du n serait alors plus difficile
que le redoublement
expliquer.
cause des
La phrase
est trs-difficile,
suivante
on trouve
contient;
monogrammes
gnraqu'elle
lement
crivent
d'une manire
que les Babyloniens
les passages auxquels
ils donnent
plus archaque
plus
et cette habitude
n'en rend pas l'exd'importance,
la
nous.
Nous rptons
plication
plus aise pour
phrase :


-mr
la.
sine

104

^i
M
m
m
su - ti - su - ru.
ordine

w
<m
*m
mu - si - - mi.
profrantes

fca&. pifna.
verlum cogitatioms.
: sutisur
Les deux premiers
mots sont trs-clairs
de l'istaphal
de I2?x, ou ier>,
est l'infinitif
rgulier
diriger,
.
et signifie
prsider
et s'emploie
Le mot n'est pas obscur,
toujours
: Nebo a
la phrase
Souvent
dans cette acception.
de la justice est accomcharg ma main du sceptre
des mots :
pagne

ff^-^l-^^T^T^.^:^-su - U - su
a - na.
ad
regendoa

si
ni homine

ur.

itfi
Sargon
=
1-99)

nomme

^muw^t^-^im
mu
us
drigens

Le mme

roi

Nisroch

ti -

demande

sir.

(Inscript,

ittfinty

des Taureaux,

nak - bi.
nuptias.
iapi ittfintfD
Ninip-Sandan

105

rami.
j actionem

ni

iz - ki.
j aculorum

ti - si dirige.

su

xitfinttf
Nabuchodonosor
^T
<h
-TUM
su - ti - ti - ri.
proeaide

prie

Mylitta

^U
ta

ra.
lau ici

EWT
:mU
id
U
parlai.
xnibn

~T<
ti.
ii?inttf

ou un
du ngatif nh devant un infinitif
L'emploi
substantif
avec la signignifi cation sans,
quelconque,
un peu familiarises
n'tonnera
pas les personnes
Nous pourrons
avec le gnie des langues
smitiques.
la satisur ittfintf xV, par : sans ordre,
donc traduire
en dsordre,
confusment.
Le mot musimi est dj plus difficile analyser.
La transcription
exacte serait
icySD, et un pal roys ; mais un mot thiopien
driv,part,
gulirde
cette racine
toutes les autres langues
de
manque
chercher
dans leurs dictionSem, et nous devons
naires si l'on n'y trouve
pas la mme racine sous une
forme un peu modifie.
l'troite
Nous connaissons
affinit
du et du S, qui permutent
en assyrien
l'ide que
mme. Or, le mot Dy rpond
exactement
semble
de la phrase.
En arabe,
exiger l'ensemble opiner,
: parler
avec
dire ; ensuite
/o-) signifie
comme
on fait quand
hsitation,
balbutier,
parier

106

on est en colre ; d'o l'hbreu


le sens de
adopte
tre indign
.
oys de l'arabe
Que l'on rapproche
l'assyrien
*s-j
parler , ou de **j ( la 9e forme **ji balbutier),
le sens reste essentiellement
le mme.
balNous traduirons
donc iDySD par proferentes,
butientes.
Les deux dernires
de cette phrase
sont
lettres
*
SA prsente
un groupe
de
compos
T f ^^y^/i.
deux monogrammes,
dont les syllabaires
nous fournissent l'explication.
Le syllabaire
K, 1 1 o, si souvent
cit, porte :
1

M^ka
a - bu.
forais, 3p

H^-<
ka - bu
u.
loqui, sermo. "J^p

n
{id)

La voyelle *" Vf 1 a donc les valeurs


idographiet de langage.
L'une
n'est
drive
ques de vote
de l'autre
des mots assyriens
;
que par la similitude
* Vf ait le son
il est possible
de kip
que
phontique
1 On se rappellera que le groupe >*-A
11 traduit le perse
agman ciciel , el se prononce, en assyrien, 10$ ciel . Nous avons
dit que >-T signifie Dieu, et
[T vote, et que le sens du groupe
est adieu de la vote, ou dieu-vote. C'est ce mme passage
qui nous a fourni le sens donn plus haut.

107

nous
ou kup [kap tant
dj reprsent),
quoique
pas de preuves
pour cette assertion.
n'ayons
Le mme syllabaire
nous fournit la valeur de ^^1
en babylonien,
en assyrien ;
qui s'crit ==Ty et |=yy
nous lisons :
I

^TT
na

sa

Un

^r#-ku

Le syllabaire

*T-UT>^
it - nu
pi
cogitatio. D

vif
sa

@T

K,
*

62 , a l'indication

suivante

^1A1' - gi.
cogitatio

iAl
^3
[ it - nu ]
mens
jtos iin

*Tpi

encore
du Muse
britansyllabaire,
le caractre
par pifn.ii; donc il
nique,
explique
|=[T
de notre
intersur l'exactitude
n'y a pas de doute
Nous rapprochons
]OD de l'arabe
prtation.
<jk> inest justifie
, et cette assimilation
telligere,
cogitare
ijn meditari
K, 62.
, que fournit
par le synonyme
ap,
de parler , attribue
Quant la signification
o Ep^
elle rsulte
des inscriptions
trilingues,
* <

traduit
le perse ihtiy il
ikabbi,
isp\
^
^
est encore
dit. Gaubatiy
il se nomme
interprt
autre

108

nTIT
ikb I3p\ et le passif athahya
par >-yy^ ^*
il fut dit se trouve
dans l'assyrien
exprim
par le
iap\
niphal
*
%
Nous avons expliqu
les deux
caractres
de la pense ;
par expression
T:T sparment
mais il est vident
ensemble
que ces deux signes
forment
un groupe
dont le sens est
idographique
Nous ne savons
parole.
pas au juste
langage,
en assyrien,
cette combinaiquel son reprsentait,
la transcrire
son; mais nous pourrons
]vh,
toujours
une erreur
0*73 ou 131, sans nous exposer
bien
La preuve de l'emploi
de ce groupe,
comme
grande.
se trouve dans une inscripexpression
idographique,
tion deSardanapale
auLouvre.
Leroi
V, actuellement
est reprsent
tenant un lion parles oreilles,
d'Assyrie
et au-dessus
de ce bas-relief
se trouve
une inscription o ce mme fait est expliqu.
Ce texte nomme
la lance du roi
mi

mi
kilam.
verbum

M
ka

~T
*?
- ti - ya.
manusmese.

Cette

dnomination
de prime
paratra
trange
et mme explimais elle est caractristique,
abord;
la premire
En hbreu,
que par les autres langues.
de 131 est percer,
tuer , et c'est de
signification
cette acception
que vient 131 la peste, la mort subite , occasionne
de l'ange
par la lance meurtrire
de la mort;
comme
l'arabe
vient
rjj-^Ua la peste

109

racine
la
de (j*t> percer . La mme
iai a ensuite
de profrer
un son, parler,
d'o le
signification
mot si commun
iai la parole .
-5&" et l'asle verbe xJs', d'o viennent
En arabe,
syrien caba la parole , veut dire blesser ; en latin,
verberare.
le mot verbum ressemble
beaucoup
Le roi d'Assyrie,
sa lance la parole
qui appelle
de sa main,
dans son expression
le gnie des
reflte
Arabes,
qui se servent
d'images
analogues
pour det il nous a donn
une preuve
signer leur arme;
de plus pour traduire
la phrase
de Nabuchodonosor
ainsi qu'il suit : confusment
leurs
paprofrant
roles .
continue
ainsi :
L'inscription
VI.
HT
Zu

yn

::m

as na
diaperserant
BT:T-

tu

mu
ta

<h\au.
et

Mflf
<xlun - nuv.
Motus terre

-sa.
ejus :
-<<KT
ah

su

<^-:

EV
ra

tma - du.
tonitru

u.

li - 6t
argillam

mm
ur
gu
lateresqnecoctiles

-T\
N
lu
nb - ti
ejua
tegumenloruni

it

-HMri .

mu
sa.

H
up -

^3ta^^:&::aGTSH4T
ti
ta
at
diffiderant:
-Tti.

-iti

H
ku

110

ir.

va.

U - bi
argilla

mui^z
um - mi - sa.
molisinterioris

^h
mu
l'a - sa pi
eflusaerat

^l

it

*T*
ik.

m
m-er
is.
la
ni
in colles separatos.
Le sens de cette

est trs-simple,
phrase intressante
la tour des langues
et explique
pourquoi
parfaitement
a t dtruite
si peu de temps
;
aprs sa restauration
sur l'emplaceil guidera
ceux qui entreprendront,
des recherches
ultrieures.
ment mme,
L'antique
difice
tait bti comme
tous les temples
et
presque
du temps de Nabuchodonosor
les murs de Babylone
:
taient
en briques
le massif et les fondations
crues,
et les revtements
en briques
cuites.
Ce genre de
a t la cause de la destruction
construction
de la plus
On arracha
les
partie des murs de Babylone.
grande
afin de les utiliser
des construcrevtements
pour
et la terre,
tions nouvelles,
n'ayant plus alors de conde chaque
ct dans les deux fosss
retomba
sistance,
dont elle avait t extraite.
Le mot zunnuv vient d'une racine ]i), qu'il ne faut
avec cette autre qui se compose
des
pas confondre
mmes
et qui signifie
celle
lettres,
reconstruire;

111

est identique
^i,
connue
dans
qui nous occupe
idiomes
comme
les autres
la
smitiques
dsignant
d'o l'arabe
notion
d'branler,
%Sj tremblement
le changement
de n et l ne soit
de terre . Quoique
dans les langues
pas des plus frquents
smitiques,
d'une manire
on en peut prouver
l'existence
inconles exemples
les plus frappants
sont les raptestable;
iv*3avec l'hbreu
et l'aramen
DVS ,
ports de l'arabe
aussi
de ]vb, avec l'arabe vulgaire
JJ ; nous citerons
nommer
3pj (en assyrien
), et <-oi), rom et nDty1?,
wru et vvh, etc.
La parfaite,
ressemblance
des deux racines
assyriennes
ne nous tonnera
pas plus que l'identit
apdes deux mots franais
louer; nous savons,
parente
du reste, que beaucoup
de racines
diffsmitiques,
surtout
en hbreu
le
rentes dans l'origine,
montrent
mme
de fausse
identit.
phnomne
Quelquefois
nous nous trouvons
aux prises
avec des difficults
le mme mot setrouve
; par exemple,
d'interprtation
dans la phrase
de l'Inscription
de Londres
suivante
4,1.

(col.

57):

na.
DeoAo

Ha.

mn -ta

az,

ni

in.


an

un -

nuu.
,..

112
uh, vaticinatonis

nu

m.

i in

na.

mat - ya. ._
terra mea,

bit - su,
domum suam

i in

a* -

Bar -

na.

mi
fortiter

w.

zi
pa
Borsippis

ao - nuu.
oedifcavi.

tfDS3>
NSD13
TID
' . Kttfm
' ' : - \ N1H ?N
'. . T
. _ IN
...
T.._l. X ^DITO
\ : \ X3
\\ UtfD
:rmN
si le roi veut dire :
Ici on ne voit pas clairement
J'ai bti Borsippa
une demeure
au dieu Ao,
sa prophtie
dans mon pays , ou
qui a fait rtablir
bien si le sens de la phrase
est :
une demeure
au dieu Ao,
J'ai bti Borsippa
de terre
de la prophtie
qui suscite le tremblement
dans mon pays .
vont galement
Les deux
bien,
interprtations
Le
d'El-Ao
temple
(Kronos.).
puisqu'il
s'agit d'un
du ciel et de la terre ; il prdieu Ao est le gardien
side aux inondations,
aux tremblements
et
de terre,
tous les cataclysmes
en mme
possibles;
temps,
il est dieu du m, de la vaticinatio,
del'auguration,

113

il parat
et dans cette qualit,
aussi dans le nom de
Ao bene auguretur
Belochus,
Hu-lihhus,
tfnVwn,
,
le prototype
du nom parthe
Vologses.
Nous citerons
tout l'heure
un passage d'une insde Sargon,
o le mot zunnu a galement
le
cription
sens de tremblement
de terre.
Le mot rda, au contraire,
ne soulve
aucune
difl'hbreu
-un s'emploie
de
ficult;
pour tremblement
l'arabe
tonnerre.
de
terre,
Xc; pour
L'inscription
dont
nous venons
de parler
nous dmonSargon
trera qu'il faut opter pour la signification
donne
au
mot par les Arabes.
Leverhe
DJ">, et est pal rguyunas se transcrit
lier d'un verbe
riD3 disperser
de l'arabe
, parent
et de l'hbreu
N2?J
<->, qui a cette
signification,
soulever
. Probablement
cette ralever,
enlever,
cine est galement
allie l'hbreu
de
DU fuir,
sorte que le mot implique
la nuance
de faire jair.
L'ide
de tenter, que DDJ a en hbreu,
est aussi
commune
l'assyrien
; mais c'est un verbe diffrent
dont nous
connaissons
le participe
du pal manisi
de Sargon;
le monarque
se
1DJD, parles
inscriptions
nomme
tentateur
de ses ennemis.
Il est vident,
la loi gnrale
des transford'aprs
mations
la forme
, que l'arabe
cgvi supposerait
assyrienne ne?j ; mais n'oublions
pas que, pour cettemme
une irrgulacombinaison
de lettres,
il se prsente
NtU en hbreu,
rit; le verbe porter se dit srement
t Kun dans la langue
de Babylone.
Le mot libitta est form de libintu,
mancomme
J. As. Extrait n 3. (i857.)
8

114

tribut , et
datta est une dfiguration
de mandanta
comme
de Nakch-i-Roustam
l'inscription
(1. i 7) a
tamaissunut
tu les reconnatras
, pour tumainsunut; les racines sont pb, pJ, JDD. Le mot pb est commun tous les idiomes
de Sem, et indique
l'argile
non cuite; encore
les Arabes nomment
aujourd'hui
dont sont btis les soubassements
du
(;jvJ la matire
Birs-Nimroud.
La langue
beauconnat
assyrienne
de cette racine,
nous citons :
coup de drivs
Kal.

Shaphel.

1331?1 " ils moulrent des briques .


pb mouleur.
pb#K je fis mouler . (Inscript, des taur. 1. 65 :
XfDb pb^N jefismoulerdesbriques.)
TlJab brique.
pb Idem.
U^bi oeuvres en briques.

Le monogramme
et il sert
J%:z:,
verbe
poser

pb , et une
les briques,

crue est
libitti brique
pour
en mme
et le
temps exprimer
autre racine
rub disassyrienne
1 . Ainsi ce
mesurer
signe est

1 On comprend cet enchanement d'ides, quand on se rappelle


que la brique babylonienne reprsente la surface d'un pied carr.
Ainsi, Diodore de Sicile parle, dans sa description de Babylone, de
trois centsbriques comme d'une mesure de longueur. Le mot n^7 se
retrouve dans le mot ;pD relvement, quadrature. H parat que
cette racine n'est pas trangre l'hbreu J*j mesure de capacit ,
ni l'arabe J.. entrer , d'o <-jL>l insertion, et J. place
carre .

115

dans le syllabaire
cot
expliqu
par malga ubo,
K.197de faire ici une digression
Qu'il me soit permis
de notre sujet, mais qui se
qui, la vrit,
s'loigne
rattache
ce monogramme;
elle a de l'intrt,parce
que le caractre
que nous discutons
peut seul nous
servir fixer le commencement
de l'anne babyloil nous apprend
les mois chal assimiler
nienne;
dens notre comput'des
et comprendre
temps,
ainsi les noms de mois perses
contenus
dans l'insde Bisoutoun.
cription
Je m'explique.
Les dates des textes perses y sont traduites
par les
mois babyloniens
idoexprims
par des groupes
le premier
lment
en est invariablegraphiques;
ment la lettre 5^F,
dont les formes
no-assyrienne
et scythique
sont
Le caractre
*jf et >-*
444^de l'hiroglyphe
O
babylonien
lui-mme'provient
est <\,
dont la forme archaque
et
soleil, jour,
dans laquelle
on a inscrit le chiffre 3o.
Les tablettes
de Sardanapale
donnent
les expressions pour les douze mois dans leur-suite.
Nous apainsi que le perse Viyakhna correspondait
prenons
au douzime
mois
des Chaldens,
Anmaka
au
au neuvime,
etc. Malheureusedixime, Athriydiya
donnes
ment, nous n'avons de pareilles
qu'au sujet
de cinq mois, parce que la traduction
du
assyrienne
texte de Bisoutoun
est dans un tat trs-incomplet,
suffise pour fixer, peu prs, la suite des
quoiqu'elle
neuf noms de mois conservs
par l'original
perse.

116

de notre
est : quelle
La premire
poque
question
de l'anne
baau commencement
anne
correspond
celui de GarNous avons un nom perse,
bylonienne?
temps
de la chaleur
, dont
l'quivalence
mapada
ce problme.
Mais
aurait
chaldenne
pu rsoudre
o le texte
dans les deux passages
c'est prcisment
nous
assyrienne
perse cite ce mois, que la traduction
il n'y a que le monogramme
et ainsi,
fait dfaut;
en haut qui puisse nous prouver
que l'anne
figurant
comme
l'anne
civile des Juifs et des
babylonienne,
du printemps.
avec l'quinoxe
Persans,
commenait
**~~VySfr-fc
par
exprim
mois de la brique
en trouvons
, et nous
l'expliest
Ce passage
dans le cylindre
de Sargon.
cation
si nous end'autant
qu'il est unique,
plus curieux,
veut
le but qu'il se propose;
l'inscription
visageons
mois s'crit
le troisime
par les
indiquer
pourquoi
: c'est donc une leon de
signes mois et brique
seuleNous supprimons
dchiffrement
qu'il donne.
de Sin (1. 47 et 48) :
ment les pithtes
Le troisime

i - na.
In

Hf

mois

araA,
mme
Sin.
Luni,

'

O<T*
A - nuv.
Oannis

nu

si

est

i - ran.
Siran,

in
(Irak. bi
menseelevationis

i
sa.
in
queramensem
HIT-

<Mau.
BU.
et
Bcli-Dagonis

ha.

HT
*

si - tnat.
obedientia
If2TT
NU - ruh.
Nisrochi


HT

r>-H
<y
<ff.
*
- .
(cognomen
Nisrochi),

iibitti.
laterum

117

if ^n
a - na.
oh

-0

HT^y
la ba
an.
fictionem

i - bis.
r,
ad construcndam urbem

au,
et

~ bu
na
u.
MEH3EM
LATERUM nominaverunt(homines)
t^

^TTna.
in

- *a fingijussi

*Tw=4
*=M
4P.
J4P.
yum.
de
(? ? )

6 -

]tt 'pMi
bip uy

n 1jN.^pe?

na.
nvcc?

lub

sum su.
nomenejus :

na
a
lateres ejus.

jNitf* po -pa
3 Nb rnx mai

bit.
domum,

su,

mx

p^s mx JN
ni? tfay irnb pb
? iDruab pbtf N

En franais
:
Dans
le mois de siran,
de l'lvation
du dieu
des dieux
l'instruction
Sin,
mois,
lequel
d'aprs
Blus et S'isroch est dsign
Oannes,
par le nom du
mois de la brique,
des briques
parce
qu'on
y moule
le
de la ville et de la maison;
pour la construction
des briques.
jour.....
je fis mouler
Le troisime
mois du calendrier
et arabe
syriaque

118

y5^_>j~-, peut tre identique


c'est le mme
mois que les Juifs
p^xmK;
l'assyrien
de po
nomment
|T>D, nom qu'on pourrait
rapprocher
donc mai et juin,
et ces
Il correspond
argile.
ceux o les eaux de l'Eudeux mois sont justement
accrues
mars et avril,
et du Tigre,
pendant
phrate
baisser. L'tat de la terre, abandonne
commencent
des briques
alors de mouler
permet
par le fleuve,
scher
par le soleil dj ardent.
que l'on fait ensuite
de l'anne
runit
les deux avantages
Cette poque
assez chaud
et il n'y fait pas encore
pour
signals,
si
crue se fendille,
ce qui arriverait
que la brique
ou en aot.
on la faisait scher en juillet
d't que le zodiaque
C'est aussi vers le solstice
Ainsi
nous
du znith.
monte
pour se rapprocher

mois correspond
avons la preuve
que le troisime
commence
donc
l'anne
chaldenne
mai et juin;
enfin
et nous pouvons
avec l'quinoxe
du printemps,
Perses.
des anciens
le calendrier
comprendre
notre texte.
retournons
Aprs cette digression,
tait en briques
L'intrieur
du btiment
primitif
taient en briques cuites ; cette
crues, les revtements
En effet,
est exprime
matire
par le mot agurrii^ix.
chrtien

se nomme

incomme
le mot
vocalis
assyrien,
l'arabe^4-i,
comme nous l'avons vu dj.
dique la mme notion,
de
dans l'Inscription
Nous lisons chaque
instant,
in kupri u agurri, ce qui veut dire
la phrase
Londres,
. Le mot agurri se trouve
(( en bitume
et en briques
aussi crit par un groupe de monogrammes
que nous
:
suivante
de la manire
voudrions
expliquer

Bft
nt
"1LJ
Bffil
LIBNAT.
AL.
GVSUR. M.
similis?
trabi (compfemonfum
argilla
)
agurr

Nous

lisons

aussi

yjjf
ustus?
uni
yj/y

4-r
Sf.

119

un syllabaire

a - gur - ruv
latercoctilis
nv.-aartfMf,
- *a.
id. qui

fta

v-^-!::^ty::^ty
- ta.
na
id. qui

Xi4L

Le terme

dans

Ji'f - ti
operisconcanierati

fi
i
?
pavimentorum

est tahlubti, d'une racine abri qui,


en assyrien
seul, a la signification
que nous croyons
devoir lui attribuer.
semble tre
L'acception
premire
; c'est
celle de laminer
, ensuite celle de plaquer
dans ce sens que nous retrouvons
ce radical
dans le
acier . La copie de l'Inscription-de
mot grec x'^^
de baril de
Londres
sur un fragment
qui se trouve
terre cuite (voy. Rer Porter,
t. II), remplace
le mot
uhallib abnx:
iw'm'jysN
par le-terme
j'plaquai,
c'est la donne
la pliis iristrUfcftiv que nous possdions sur le sens de cette racine.
Le mot tahlubti Tiabnn se trouve dVls des passages
suivant

120

o il ne peut avoir
que le sens de revtement.
Ainsi nous le lisons dans les inscriptions
de Nabuchola structure
des portes
de la
donosor,
qui exposent
ville et du palais de Babylone
des
; il y est question
tahlubtizabar
de fer,
des portes
consgarnitures
truites
en bois de cdre.
Les inscriptions
ont une expression
assyriennes
trs-commune
l'achvement
pour exprimer
complet
d'un difice ; c'est celle que voici :

ul nde a

tu.

us si - su. a fuodamentsejus
usquead

di.

tah - la - bi - sa.
tegumentaejus.
itfiabnn
\ nbtf
\ : - ny - ?#>#
:\
C'est

cette

phrase,
trs-frquemment
rpte,
qui
admettre
m'a engag
l'existence
d'une racine
abn,
tandis
autour
de
que je fus d'abord
port grouper
dont nous
nous
sjbn, i_xXi-, les termes
;
occupons
mais l'hbreu
lui-mme
n'est pas aussi tranger

cette racine qu'on le croirait


abord.
Le mot
dprime
abn graisse n'indique,
selon nous,
que la couverdu corps,
ou du moins
il est pature,
l'enveloppe
rent de ce verbe,
L'ide
de
qui veut dire revtir.
dont l'expression
de cette
drive
lait,
smitique
mme
n'est qu'une
notion
et dracine,
secondaire,
de celle de graisse.
veloppe

121

Le mot suivant ne nous fera pas de difficult.


Uptattir irans 1 est la 3e personne
de l'iphtaal
de "iras,
en hbreu
ins veut dire la fisfendre,
rompre,
sure ; de l la primogniture
s'appelle
|t3 ~iVB,fissio
uteri. Et puisque
le djeuner
la mme
romp le jene,
veut dire, en arabe,
Voil
racinejJa
djeuner.
un exemple
bien clair et incontestable
d'une modification , en apparence
dans l'acception
d'une
capitale,
mme
racine.
En assyrien,
le verbe ")tos dsigne,
comme
en hla fissure
cette notion
est expribreu,
matrielle;
me par le signe -gTTT gir, ou par le monogramme
Il sera maintenant
complexe
oppor>l-J^^Zj^.
tun de citer
de l'inscription
de
toute
une phrase
Nimroud,
dans laquelle
trouve
ce roi rend
Sargon,
de la restauration
d'un btiment
fond par
compte
1. 13 sqq.)
Sardanapalelll.
(Layard,
pi. XXXIII,

tSE^n
I -

na.
In

af

<m
dup

BH
sa.
qnod

^y
c
M
sa
yu - mi
eo tempore

MT
ra
cnpressinum

t^ni.

&
va.

BM-OT
sa.
(quod)

^
EC*
hy Aiur - iddanna palla.
Sardanapalus

Bfhekal.
paJatium

ft<
Mif
Kal - ha.
nrbis Calach,

HiTTTf IMrubu.
a - Uk.
dominus, ingressus

pa

af

- ni
ante me

<^=itVt.
propter

3T
zu

*M<
A&
Ai sir.
qui tollunt
^

ya.

^si - 6B su.
fecerat,

us - su - sa.
fundamentuin

122

BHsa.

pa antiquioretempore
na.

arms
if ::&
bit.
su - a - tu,
cujusquedmus
(ejusdem)

ai,
sine

dan na - nu.
fortitudine{erat),

MW
un
motus

5Ini.

If I- E
^Mis a - sa.
i na.
fa
in
lapidesangulares:

la

M*ii.
ex.inedio

-I

ti

ru
anterior

Mf
amt.
coeli,

^y
04.
sur ^ su - du.
profunditate(erant)

ta.

K
ra

u - va.
atque

M
HWafc - ka n.
terra;

t&<efc-v
sadi.
ul.
sine
montes,

EH

f
*i

na.

a
tonitru

-H

an - ha
superbia

M.
aberal,

5*=di.

STTtu.


^si

MT
UT-fcl
- bit -du.
trabs ejus

IJB "ibn iai


iopy

ip

123
t=
+TR.
- pa - r.
fssaerat.

KbD-iOT'-'iDNtf nbatf

iat ^bi? wtOqn

bx itf#x

BTva.

'Ois-

Nnxtf

baTi NI NC N

nia

tfasn tus

tN

1iDtoau/ nb' 1 xmavb


otaB

' T V ::
Dans ces temps (j'ai restaur)
le palais de cyprs
dans la ville de Calah,
le seigneur
que Sardanapale,
marchant
de moi,
au-devant
avait construit
avant
ce temps ; mais dont les fondations
taient
sans solidit , et dont les soubassements
taient sans profonde terre qui soulvent
deur, cause des tremblements
les montagnes;
du ciel, l'ancienne
par le tonnerre
la poutre
s'tait
avait
t
magnificence
loigne,
fendue.
Le mot ippaiir')&*>'< est le niphal
du mme verbe
*)tos que nous trouvons
l'iphtaal
( avec la seconde
radicale
dans l'inscription
de Borsippa.
redouble)
en assyrien et en arabe vulgaire,
souvent
Ici, comme
le masculin
de la 3 personne
est mis o une rdaction plus svre
aurait employ
le fminin.
La suite naturelle
des phnomnes
tait
signals
l'boulement
le massif
de la terre
des
qui formait
1 ni est l'infinitif du
pal de pi, comme "JEnu; est l'infinitif
du sliaphel de "Jtjn creuser profondment, aifermir.

124

de l'difice superposes
les unes aux autres. L'kumma,
par cette tour est nomm
tage constitu
qui
vient de la racine
commune
toutes les langues
sDDp, Dlp tre debout ; il existe donc entre
mitiques
le verbe
et le driv
la mme
connexion
assyriens
dans les mots franque celle que nous apercevons
ais tage et latin stare.
form
cet tage est principalement
Mais comme
au revtement,
et
kummu est oppos
par un massif,
dans ce cas la signification
de massif; c'est
acquiert
ce que le pre de l'histoire
sous le nom de
dsigne
dans sa description
de la tour de
alspsos,
avpyos
tours

Babylone.
L'ide

de l'lvation,
la racine
qui est inhrente
la drivation
de la notion
de
aip ,rend trs-naturelle
le
tour massive; aussi la langue de la Bible prend-elle
le mot blJD,
verbe b"U tre grand , pour en former
l'ide de tour. Nous retrouvons
le mme
dsignant
mot plusieurs
fois dans les inscriptions
; elles disent
btit sur les murs mmes
de
que Nabuchodonosor
une tour pour
y demeurer.
Babylone
(Inscription
de Londres,
col. 8, 1. 5Zi.)

^rii - na.
In

ra

- ba
magnant

HW
ri

a.

**
Hf
<h
S83

i - si - sa.
ku
am - mu.
turremcompactant(molem)
fastigioejus

na.
ad

su - ba
aedem

at.


ru - ti mojestatismete

l'or

<T-

^5

Hatt.
et

i -

tfp

si

125

in

ri.
np bitumine

^
Hi^T- ri.
a - gur
lateribus

^T:T
ar
^
ki
sa is.
cumopulentia

ya,

na.

fctt

&

sa

us.
va.
feci.
VJO JOBS JK inno
pu

na"

JN xan

xpp

IWO

JN
5B2?N

Les
auraient

Ninivites,
plus exacts que les Babyloniens,
crit le mot * * > "* e=^^TTT ^ kummu;
mais nous savons dj que les Chaldens
anciens,
comme
adoucissent
autant
ceux de nos jours,
que
si dure du p.
la prononciation
possible
Il ne nous reste expliquer
que les deux mots
terme
tilanis
est le
ttfibn "-JBEK Le premier
issapik
verser , qui est commun

niphal
"|B effundere,
toutes les autres
Nous connaislangues
smitiques.
sons encore
d'autres
formes de ce verbe, entre autres :
Rai.
Iphteal.
Iphtaal.
Nomb.
Le mot

"3DtfN " je versai .


"nBntfX Id.
"priW'N "je s verser.
-!]32? locus in quem effunditur.
tilanis

est un adverbe

en anis de til col-

126
fine , l'arabe
Jo, l'hbreu
kf) colline
en formant
des collines . Nous citons
formation
les adverbes
:
suivants

; il signifie
de la mme

" avec dextrit ?


Ufalttf avec force .
2Din sur des tuiles ?
J1DD

De toutes les parties


du discours,
les adverbes
sont les plus difficiles traduire,
parce qu'ils expriment rarement
une ide compltement
indispensable
l'interprtation
du sens en gnral ; cet obstacle
se
de
prsente
pour les trois termes
que nous venons
de notre texte est facile
citer, tandis que l'adverbe
expliquer.
Continuons

:
VII.

>~ri
A - na,
Ad

si

:==:
<h
W- bi
si - sa.
cam
perficiendam

lil.
dominos

rah.
magnus

ya -sa

era
- sa

Marduk.
Merodachns

an - ni.

ka
at
incitavtmth
<wu
ar
loenmejus

^-

ib - ba.

i
cor:

en-

-ersa.

tpf
la.
non

t^
ni.
amovi,

&
va.

127

la.
non

na

ak violavi

ki

ir.

li - mi ia - sa.
lapidemanguiaremejus.
il n'y a rien qui puisse
Dans la premire
partie,
c'est le mot yasatkanni
nous embarrasser;
qui seul
Je le fais venir de nan, qui
des difficults.
prsente
se trouve une fois dans la Bible. La phrase pba'ib an
interprte
par:
[Deut. xxxm, 3) est ordinairement
ils se prosternent
tes pieds. Il parat que la ra quelqu'un,
cine nan signifie
d'abord
s'adresser
diriger
dans le pal,
, ensuite
inspecter
quelau shaphel
qu'un,
engager.
:
dans la phrase souvent rpte
Le kal se trouve
H-^f^
Mf &
iittt (?).
ordines

Nabuchodonosor
col. a, 1. 61 ) :
*=
pa

tg

4
al - hi
In petate

!3E
ummaniya.
exerctusmei

dit des dieux

6^al -

ki
i.
inspex.
: >anx
: - -os
T- - \ nmo
T;

(Inscr.

de Londres,

^Ife
^1
S3
,HHT-fflff=
is.
yu - ta - ak - I:u - su.
drexerunteum.
nefrarv- \ tfnbs
!-

128

Le mme roi s'exprime


baril de Bellino
:

A - na.
Versus

ainsi

Marduk.
Merodachum

*=^[^Sht
al
pa
in pietate

is.

dans

i - lu.
deum

l'inscription

du

ba - ni - ya.
genitoremmeum,

fflNssr^jrs
u ta
ah
ku.
direxi (populummeum).
: ipnx tfnbs ^a nbx ^-np jx

11 y a dans ce dernier
un p, au lieu du a
passage
mme
Ninive;
c'est pourquoi
nous
qui se trouve
avons
considr
le a comme
la vritable
lettre
du
radical.
La forme
i^an''
est le shaphel,
avec le suffixe du
10
de
la
i
il m'a engag.
personne
rgime
Le mot asar ")$x lieu est un de ceux dont la
il se trouve
estle mieux tablie.
D'abord,
signification
Bisoutoun
le perse gthu, ce qui est
et y interprte
ol5 place ; mais ensuite
le persan
nous connaissons
le chaldaque
"inx et l'arabe j5l,
qui ont le mme
sens. L'hbreu
"ix n'y correspond
pas exactement,
et se confond
en assyrien
avec la racine
"ie?\ Il a
la signification
de lieu
et direction,
qui s'est dde lieu vritable
de la notion
veloppe
justesse,
comme
du mot directas,
prcisment
qui a une signification
se sont forms
dritto et droit.
gnrale,
Le nom de l'Assyrie
n'est
pas venu du mot qui
nous occupe;
il appartient
la racine hbraque
")\

129

dans l'arabe J-**J. Il veut dire le pays


qui se retrouve
de la gauche,
comme
Imen
signifie pays de la droite;
la Phnicie
est nomme,
dans la langue
de Ninive,
A harri la terre du derrire
, et neged ( Nedj d ) celle
c'estl'Orient.
On voit, par cette simple
qui est devant,
des
explication
philologique,
que le sige originaire
Smites
a t dans l'Arabie.
Le mot ^
V * yini se transcrit
inx, et je le
fais driver
de ini mouvoir
; la phrase
constate
le fait que le roi ne changea
simplement
pas l'emde l'difice,
mais qu'il continua
sur les
placement
mmes
fondations.
d e construire
sur les ruines
L'usage
d'anciens
difices
s'est perptu
en Msopotamie
; il
ne s'y trouve
une kubbet ou coupole
de saint
gure
qui ne soit pas btie sur un tnmulus
antique.
La fin du paragraphe
nous explique
encore
plus
clairement
cette ide; Nabuchodonosorn'attaqua
pas
les soubassements
de l'ancien
difice.
C'est cette acde base , de pierre
, que j'atception
angulaire
au mot timin. Je rattache
tribue
ce mot,
en le transcrivant
et \QD , la racine
pxn
px,
qui veut dire
( dans tous
soutenir
les sens du mot
franais
)
fonder
tre vrai . Ainsi,
de cette mme
, ensuite
racine
sont venus
les termes
dans toutes
les
qui,
la vrit
et la foi.
langues
smitiques,
dsignent
Cette mme
connexion
d'ides
se trouve
aussi dans
les langues
: le sanscrit
<g^, le grec
indo-germaniques
IIY
au latin FUD,
sont identiques
savoir,
qui
fonder
racine
est allie au
, et cette mme
signifie
d'o le grec isMis,
grec II0,
fides la foi.
J. As. Extrait n 3. (1857.)
9

130

Le mot

du reste,
n'est pas la seule exassyrien,
venant
de px ; l'artiste
luipression
architectonique
mme
se dit en hbreu
et maX y siJ1DX et px,
terme
la colonne.
Notre
timin ou timmin
gnifie
n'est pas la base en gnral,
mais semble
tre spcialement
la pierre
et surtout
celle sur
angulaire,
le fondateur
de l'difice
faisait graver
son
laquelle
de passages
o nous lisons ce mot,
nom. Des centaines
aucun ne s'oppose
cette explication
; mais elle nous
du
serait peu prs inconnue
sans plusieurs
endroits
de Tiglatpileser
I, o ce roi met
(prisme)
cylindre
sur la mme
le timin et les tablettes.
Le moligne
dans les insparle de ses exploits,
consigns
narque
criptions
(col. 8, 1. 43) :
*E=
i

^TT- na.
In

>-M
5:
dippi,
tabalis

t^S

T- U:
=
tim - mi - ni

Hya,
lapidibusaugularibusmois

T--

IM
ML*T
al - tu

<!-
au.
et
M.
ar.

scripsi.
: nbx
'
%: - -oa
T- 'sn ?x

Et

mzzs
5a.
Qui

ensuite

1. 63,

(col.

8,

^n

x
Tdippiya.
tabulasmeas

64)

fcH-

<i^mau.
et

131

tint - mi - ni - ya,
lapidesangularesmeos

sa - pa
oblitoranlve.

manires
d'crire
on trouve,
nombreuses;
constante
fusion
presque

^Tti

mi

M^
im

hab - bu
abscondunt

u.

nu.

Les

ti -

ce mot
abstraction
de f*

mi,

ti - mi

in

mi

timin
faite

>
in

sont assez
de la conet !mi :

in

et >>
<t
tim - mi

S>
in.

Nous

avons
dj remarqu
que le monogramme
cette
ide est ^*T.
exprimant
Le verbe
unakkir
"iaJX est le pal de *OJ infester,
se rvolter;
il exprime,
Bisoutoun,
le perse harebelle.
La racine
est trs-frquente
en
mithriya
:
formes
assyrien ; en voici quelques
Rai.

Iphteal.

elles se rvoltrent (3"pers.


X'ian
Tle rebelle .
-)03 l'ennemi,

-ojv

fminin).

na: et rmai
pluriel
il se rvolta (pour lanj-1)9-


Pal.

133X j'attaquai.
13JD
- - \ attaquant.
-)3fii il poussa la rbellion

Iphtaal.
Je veux
de Sargon

mu

132

citer,
:

nafe Infestant

comme

celui-ci

parallle,

passage

ha - ti - ya.
mannsmea.

ip - sit.
opra

kart

(pour nsnji)-

pnp

nttfav

na^D

le rcit de la remaintenant
Le roi commence
tous
comme
o il dbuta,
de l'difice,
construction
les rois assyriens,
par le choix d'un jour heureux.
VIII.

^-y.
- na.
In

gw
af.
sa
arah.
mense

^H
al
pacis,

>~M- na.
Jn

-^
E
- mu.
i
~

^y

^y.
yum.
die

::s^.
ma(/ar,
fausto,

enr

&a um - i - sa.
molisnterioraejus

(a

ah
la
tegumentorum
ejus

::HCI
i

<Mau.
et

ub - ti -

it
oi
argillam

Hti.

HTM^Tf

ri.
a - gur laterescoctiles

a& sa.
portcubus

ta

a -

(i.

i& -

^:y

BUsa
ejus

fa

<y-^si

fti

a. -

si
perforavi

^
ti
ir.
scripturam

tir
zophoris

133

ir.

va,

tsr

tffc
u

mi -

-::
us

^su - m ya.
nominismei

ri.

ab

zi
renovavi;

ta

id -

ki
clivos

erva.

z.

^ri
i

a
ti
porticuum

in

na.

sa.

fta un.
posui.

de l'extrme
difficult
Personne
ne s'tonnera
que
non pas cause des formes,
nous offre ce passage,
car il n'y. a presque
pas d'obscurit
philologique;
rside tout entier dans la mamais le grand obstacle
controverses
tire elle-mme.
N'oublions
pas quelles
des temples
ont t souleves
au sujet des descriptions
de Mose et deSalomon,
souvenons-nous
que parexne sont pas encore
fois les termes
hbraques
nous connaissons
infiniment
et cependant
pliqus;
mieux l'idiome
de la Palestine
que celui de l'Assyrie.
de l'achvement
de
Il s'agit,
dans ce paragraphe,
l'difice
l'extrieur
; le roi parle des rampes
qu'il fit

134

les faades
et des galeries
restaurer,
qui dcoraient
de
les inscriptions
des tages. Ensuite,
il mentionne
faire connatre
son nom la
la frise,
qui devaient
postrit.
est assez clair. Le mot salmu
Le commencement
le
xobty n'est pas le nom d'un mois, mais seulement
ainsi queyam
terme
cab paix,
bonheur,
magar
certaine
Nous avons la preuve
veut dire dies faustas.
de notre lecture
K, 197, qui donne
par le syllabaire
**"** . * deux valeurs
:
pour
^
SI

HT MT*
ma ga - rav
fortnnare. *)^Q*

^T*

id.

Mrn

id.

Sur

l'autre

de la mme

tablette,

on lit :

*^M=
a
- mu
aaditio. J?Q.

^T*

Nous

face

avons

mois,
gnifiant
nnx, l'hbreu

sidj parl du signe idographique


et qui,
en assyrien,
se prononait
m\

135

Il ne sera pas superflu


de publier
cette occasion
les monogrammes
des mois tels qu'ils se trouvent
dans les calendriers]
: les voici dans leur suite :
MONOGRAMMES.
CORRESPONDANTS
PERSES.
i.

^Elf
^I^n~
Menaisiniti,

a. *<+tf E^^Mensistauri.

Bgaydis.

Mars-Avril.

Thuravhara.

Avril-Mai.

Tt-=
3. *^t
Mensislateris.

Mai-Juin.

4- "*^f ^y
Mensismanus.

Juin-Juillet.

5. ^+tf
^^T
Monsisgnis.

Garmapada.

6- ^***f iE=Ll
Mensisarcis.

Juillet-Aot.

Aot-Septembre.
Adutanna.

Septembre-Octobre.

8. >-**<y *^p^~y *Thagarcis.


Mensisfundationis.

Octobre-Novembre.

7- j** 4] ^f^iy
Menaisaggeris.

Novembre-Dcembre.
9- "**} t-^Athriydiya.
Mensisnubis.
1 Voyez,
par exemple, K, 32, dans la collection photographique,
n* 20.

136

CORRESPONDANTS
MONOGRAMMES.
PERSES.
10. ^-^y ^ > )
Mensisimbris.

Anmaka.

Dcembre-Janvier.

1 * >f***y ^I
Varkazana.
Mensisagrimensionis.

Janvier-Fvrier.

12. **J
MA
Mensisfinis.

Fvrier-Mars.

'Viyakhna.

sont les
Les cinq mois dsigns
par un astrisque
seuls dont nous sachions
les correspondants
babyloniens
par le texte de Bisoutoun.
dont parlent
si soutait le mois heureux
Quel
vent les inscriptions?
savoir;
il y a
C'est difficile
des raisons
assez plausibles
pourtant
pour admettre
Le mot obu? indique
aussi la
que c'tait le dernier.
la concidence
des deux notions
fin, et justement
qui
lui sont attribues
donner
un poids cette
pourrait
de
opinion
que, du reste, je n'ai pas la prtention
croire irrvocable.
La difficult
relle de ce paragraphe
rside dans
les mots aptti,
iksir et kitirri.
D'o faire venir ce
mot? Comment
le transcrire?
premier
Nous avons bien un mot talmudique
xnDX, qui inet je
dique une construction
plaque vers une autre,
serais enclin le rapprocher
du terme assyrien.
Malheureusement
on n'est pas toujours
sr de l'origine
des termes
dans le
smitique
techniques
employs

137

du almud,
et il faut prendre
langage
garde de recomme
aux idiomes
de Sem ce
garder
appartenant
qui n'est qu'un mot grec dfigur.
Quelquefois
cepenet cela pourrait
tre le cas ici, des mots d'un
dant,
autre dialecte smitique
ont t adopts par cetidiome
o ils se trouvent
alors sous une forme
moderne,
mconnaissable.
Nous croyons
en effet l'ipresque
dentit
du mot xnDX et de aptati, seulement
le mot
se rapporte,
aai? et
selon nous, aux racines
assyrien
nay. En hbreu,
nous lisons un mot architectonique
trs-obscur
: ai?, que quelques
exgtes
interprtent
d'autres
par toit de portique;
par les degrs qui mnent une telle construction
encore le tra; d'autres
duisent
C'est assez dire que le sens n'en
par poutre.
est pas extrmement
clair.
Je transcris
le mot assyrien
nnai?, et j'y reconnais
des arcades,
en bois ou
soutenues
par des colonnes
en briques,
comme
on en voit encore
Bagdad.
Ces arcades
n'taient
pas en saillie sur le massif des
comme
celles
des constours 1, elles
rentraient,
tructions
italiennes.
Elles
entamaient
ainsi
le revtement
et le massif,
ce qui est exprim
pittoresquement
par le mot iksir ")#ax je rompis, je perai .
La langue
cette ide, beaucoup
allemande
rendrait
mieux
le franais,
que ne le pourrait
par le verbe
durchbrechen
:
1 Une
rampe tout fait extrieure et circulaire, comme on se
l'est figure ordinairement autour de la tour de Babel, est inadmissible. On oublie que, dans ce cas, chacun des huit tages aurait ncessairement d se composer d'un cne ou d'une pyramide tronque,
ce qui n'a pu avoir lieu.

138

Die Rohziegel
der Massive
und die Brennziegel
der
darchbrach
ich mit Arkaden.
Bekleidung
Ces arcades
selon nous, horizontales
sur
taient,
le ct du nord-est;
elles montaient
en rampe
sous
un angle
d' peu prs
une
c'est--dire
19 degrs,
de om,33 par mtre,
lvation
au ct sud-est,
autant au ct sud-ouest,
et enfin,
aprs une monte
l'arcade
la plategale au ct nord-ouest,
atteignait
forme
sur laquelle
s'levait
la tour suprieure.
de ipi?
Cette
se nomme
mikidti xmpi?D,
rampe
le mot driv signifie littralement
via tortorquere;
tilis. Cette ide de tordre,
tre tordu,
est commune
beaucoup
de racines
commenant
par pi?; nous
citons bps?, pi?, *|ps?, *-xft.
La mme
notion
est exprime,
selon
nous,
par
le mot zahal bm, que nous avons traduit
plus haut
dans

le

cit de l'Inscription
de Londres
passage
dire marcher
bnt veut
(col. 3, 1. 5g). La racine
d'o les mots
lentement,
craintivement,
ramper,
et Jj la plante
drivs
de Sabn serpent,
turne , ensuite l'assyrien
bn, parfaitement
analogue
au franais
rampe.
classer,
les verbes
trs-difficiles
sous le
Parmi
est le mot
point de vue de leur valeur grammaticale,
uusziz. Il n'y a rien qui rpugne
usziz ; asziza,
plus
des Smites
suite
immdiate
l'oreille
que cette
il n'y
d'un u? et d'un . Dans ce cas spcial pourtant,
a pas hsiter,
que, dans des passages
paralparce
nous trouvons
le mot ^ jE
lles,
1*~~]] **]"*
renforcement
. Il se poursizuzuti renouvellement,


rait que
de usiziz

la forme

139

usziz,

ne

le

ns?ttfx,
anomale

altration
ft qu'une
de ni? fortifier;
et

shaphei
lision
du
que soit cette
quelque
est cependant
rendue
vraisemblable
par la
se
{-yyy ^
>~|T^t5 fnT usiziz, S??*N,qui
dans les inscriptions
souvent
archologiques
de Sardanapale
nive.
modle
(Cf. Inscription
du shaphei
1. 59.) On trouve
aussi l'infinitif

s?, elle
forme,
trouve
de NiIII,

^=Y
ns?tf (Layard,pl.
XL,1.
suzuzi,
i5).
5^fy yy^
assez heureux
Nous sommes
pas de
pour n'avoir
de ce mot; car nous avons,
doutes sur la signification
ce sujet, une indication
directe
dans la traduction
Deux fois nous lisons (1. 2 5,
de Bisoutoun.
assyrienne
j'ai rta26) les mots ultakan ziz, pour exprimer
le
bli. Voici le passage
de la ligne 26, qui traduit
j'ai remis l'tat
perse adam kram gthav avtyam
sa place :

| g.
Anaku,
Ego
^y
ta

^
u

popnilira

>-:=
kan.
locavi

kum.

-.
in.
in

0=
as

MT-::
%i
iz.
denuo.
n anbx

-TWI
- ri - su.
locosuo

*
ni col-

ie?"i?x ]x op? iasx

un
La racine
dont nous parlons
est trangre
mot. assyi'ien
d'une singulire
m , dont
composition
la signification
semble
tre terrifier,
et, parmi

140

nous citons l'iphtaal


izzazzuzu
1NP (caillou
d'autres,
de Michaux,
col. 2, 1. 9).
Notre texte parat avoir, dans les deux exemplaires,
une faute
iszis; mais le dernier
^*[J is serait srement
de Londres.
pour d[ iz, que donne aussi l'Inscription
La phrase
suivante
parle de la lgende
que Nabuchodonosor
fit mettre
dans les frises des arcades.
C'est ainsi que j e comprends
le sens du passage ; car
ait voulu parler ici
je ne crois pas que le monarque
des barils eux-mmes,
le fait de faire parler
quoique
ne soit pas sans exemple.
d'elle-mme
l'inscription
Mais cela se voit surtout
dans ls pices mises dans
les fondations,
telles que les tablettes
en mtaux
di Khorsabad.
vers trouvs
rside
L'argument
principal
pour mon
opinion
la radans le mot kitirri,
dans lequel je reconnais
cine "ina ceindre,
couronner.
On sait que le mot
dans la description
du temple
salomna s'emploie
les chapiteaux
des colonnes.
monien
pour dsigner
La forme "nna n'est pas le mme mot et n'a pas le
la
mme
bien ce qui couronne
sens; elle indique
de ceinture;
mais elle y joint la signification
colonne,
o l'on puisse mettre
c'est la frise, le seul endroit
une inscription.
la ldes arcades
C'est au-dessus
que se trouvait
tait excute
en briques
gende qui, certainement,
trouv
au Rasr une assez
vernisses.
Nous avons
de fragments
de caractres
cunigrande
quantit
conmais rarement
une lettre
entirement
formes,
serve ; ils taient d'une grande
ordinaidimension,

141

de 7 centimtres
rement
de hauteur.
Les lettres que
nous avons dcouvertes
taient toutes en mail blanc
sur fond bleu; apparemment
elles taient
destines
tre vues d'assez loin.
Le mot sitir lEtf vient du verbe "NO crire ; la
se trouve
racine
en arabe et en hbreu,
et, au sur Van et Bisoutoun
le perse niplus, elle traduit
Ce mot
^js-^i crire.
pistanaiy,
qui est le persan
sitir ne semble
du verbe que nous
pas tre l'infinitif
connaissons
cites tout
par les deux inscriptions
et qui est satar "ilOE?";mais, selon nous,
il
l'heure,
rend phontiquement
le groupe
^pr^F >~~-f~] t^T
TAK. NA. 'AK. A. qui traduit
le perse dipi table,
Ce mme
sitir, du reste, se trouve sur
inscription.
comme
une des quatre
un syllabaire,
transcriptions
fournit
de ce groupe.
phontiques
que ce document
Au lieu de ce dernier,
on trouve
Van ^[>^T; s'il
est permis
J, ordinairement
d'attribuer
511, la valeur de tir, le mot assyrien
de Van se prononcera
aussi sitir. Nous avons,
il est vrai,
dj la lettre
*
avec
/=\
T1* Permute
^yyyf
TT~ di ir, et dont
la valeur
est dir; elle remplace
aussi ces deux cati ir, tir, parce que la lettre
ractres
pour exprimer
/p=\

exprime

les deux

sons

de di et ti.

rapprochs

Mais alors il se pourrait


que le signe
cialement
le son tir.
Nous comparons,
parmi
beaucoup
le suivant,
qui est pris dans le baril de
dit de Bellino
1.
pi. LXIII,
(Layard,

J rendt
de

sp-

passages,
Sennachrib,
27) :


t^3

^n

5ifir.
Tabulant
-ffifr

*=E
H&
i
tau,
magnituainem

HT-

sa. ^tn^ftli su
qaam
supracos

tHr^m-sni

in,
in

ftir

iBhx

- 6i.
medio

jsntfx

^
BH
si
Sis.
faciendamcurarii

^n
-yki - 3Z ti.
proeda?

Mi=v
iu.
u

HTva.

^Jyykat.
manuum

ka

EE^
sa
as . scribendamcuravi:

nu.

tir.

&
va.

tf3s?#x

ntttf

u tiJ.
erext(eam).

ir.
nrbis

]itfibs?2?

M=
u

Ef=
^^=-ri^^.
un.
tak
feci,

u -

riz
in eam

142

'np

xrntfa
bnbx

xrvb

is? anp X otfttfx

de sumiya par mon nom est on ne


DE?"veut dire nom en chal; d'abord
peut plus prouve
il est identique
avec l'hbreu
DE?, avec l'arabe
daque;
le perse
le mot
traduit
nma
assyrien
fw; ensuite
nom . L'ide
de nom est reprsente
par le modont la valeur
est mu.
nogramme
syllabique
*-^<S
Cette mme lettre exprime
aussi les verbes
pj donse souvenir
ner et "ia commmorer,
, et par un
La version

143

d'ides
la noenchanement
naturel,
parfaitement
tion de l'anne.
Les mots sitir, jusqu'
dans l'un
askun,
manquent
des exemplaires
que j'ai eus sous les yeux.
IX.

A Ad
a:

na.

hi
eam
conficiendam
-J

El
*#
ni
ta
u.
elevandum

-HTinak.
fuerat,

t#

fci sicut

H3Tma.
. sa.

<a:
-H
- uZ a
(ita) elevavi

Il n'y a pas

au.
et (ad)

<v
m - si - sa.
caputejus

ki - ma.
sicut

53
< <T - si
(ita) fundav,
m

sa.

ri

as - su
um.
extcndi:

si

^T

la -

3Tis.

*=!
J1""die

a.

de difficults

-TU
ri

dans

ss
SST#a - ta.
manum

bi - ri
anfea

im.

Sa6 - ni - su.
cxstruxieam :

ci:

BIa.

"H

ni - fo ti.
pristino(fuerat),
=T:T CT53
- sa
a - sa.
caputejus.
la phrase.

Le verbe


assum

D#x

vient

de

144

DIE? mettre,

meltre.

Nous
le ti? de l'hbreu
et
avons vu dj que quelquefois
du chaldaque
se change en E? en assyrien,
contrairement la rgle qui nous enseigne
la permutation
du
de Ninive,
comme
elle a
E? et du D dans la langue
Il est possible
lieu en syriaque.
que, dans l'origine,
aient t identiques,
et que
le E? et le E? de l'hbreu
soit
la distinction
que la ponctuation
y a introduitene
Je ne
que l'effet d'une prononciation
plus moderne.
quelques
crois pas, contrairement
grammairiens,
il ait exist, dans ces temps postrieurs,
que jamais
entre le E? et le D.
une diffrence
termes bisisa et ull sont des infinitifs :
l'un, XE?E?as?,
r est celui du kal, avec le suffixe de la
ibs?, celui du pal de nbl?.
l'autre,
3epers.fminine;
du pal se forme bs?D; nous
On sait que l'infinitif
: jn, "IDS, pcn ,
citons,
parmi
beaucoup
d'exemples
seraient
abE7, dont les impratifs
correspondants
pi,
Les

im,

deux

ptri, chp.
suivantes
ne se trouvent
Les deux phrases
pas sur
la fin du dernier
le baril qui seul nous fournit
paen est tellement
mais l'ensemble
imporragraphe;
cette omission
une des
tant,
qu'il faut voir dans
dont les textes assyriens
inadvertances
nombreuses
des exemples.
nous montrent
est clair.
Nabuchdonosor
Le sens du passage
reconstruit
l'difice
tel qu'il avait
se glorifie
d'avoir
Comment
t dans les temps trs-reculs.
pouvait-il
de l'tat du temple
dans ces antiavoir une notion

145

ques poques ? Voil ce que nous ignorons ; probablement


une tradition
conserve
parmi les Chaldens
l'aura guid dans son oeuvre.
Le mot labirim onas?b veut dire auparavant
, et
vient du mot si connu des langues
las?
smitiques
Le terme est intressant,
passer.
parce qu'il offre
un des cas trs-rares
de la conservation
de la lettre
servile
a d cder en assyrien
b, qui, gnralement,
JX. Nous avons encore
dans le dialecte
babylonien des Achmnides,
influenc
dj par l'hbreu
et l'aramen,
lapani ijsb devant .
Il est curieux
o"ns?b se renque cette expression
au sujet de la mimmation,
avec l'hbreu
contre,
a son origine
dans la raDltaa, qui, certainement,
d'o vient aussi ontD pas
cine mta tre nouveau,
DIB a la mme signification;
et Dna veut
encore.
dans le temps nouveau
dire littralement
, c'est-dire jadis.
les deux lettres ^jj ne nuisent
Quoique
pas
du sens, elles prsentent
des
la lucidit
cependant
a les valeurs
Le trait horizontal
difficults.
syllabiil exprime
la prpoques de as, dil et rav, ensuite
il semble exprimer
le
sition ina dans . En outre,
le niphal rnns, qui se
et surtout
verbe m.n tre,
avec la signification
en hbreu,
trouve
galement
n'tre pas, cesser. Je croirais volonde avoirt,
tiers que le simple trait exprime la forme verbale
dans les passages
souvent
inah, qu'on trouve
ayant
dans le
aux temples
dtruits,
par exemple
rapport
Ier (col. 7).
de Tiglatpileser
prisme historique
I0
J. As. Extrait n 3. (1857.)

::T-

64i.
DCXLI.

^^-T^-Ii na
fnere.

-^

i-sani.
anni

146
5=;^

IMi7
ift.
prateriero,

&
va.

'
nns-> -fi] iw

xiin

>~ devrait donc tre transcrit


et
nns\
un niphal
comme
anomal
de HTI, avec
tre regard
de la vraisemle S conserv.
Cette opinion
acquiert
nous
blance
par le fait que le ^T va, qui, comme
et ne se met qu'aprs
les
avons vu, finit les phrases
subsformes
verbales
(s^l n'exprime
pas le verbe
se trouve
souvent
seul dans la mme
lotantif),
du clou horizontal.
sans tre prcd
cution,
ma ou va, qui peut-tre
a quelque
La syllabe
avec la syllabe ID des textes potiques
de la
rapport
un u devant elle ; nous avons
Bible, a frquemment
ainsi le masculin
lE^sax pour XE'^sax
irrgulier
La dernire
est trs-claire.
phrase de ce paragraphe
Le motxoa s'emploie
comme l'hbreu
iDa, pour toutes
sortes de comparaisons,
par exemple "OU XDa comme
des poissons , nasm xca comme
du khesbet
. Il
Nous citons un
rend aussi le perse avath ainsi.
de Sardanapale
ce roi
beau passage
V, dans lequel
:
dit de lui-mme
Le caractre.

i-T
A-T Efcf
:ni.
<y
&
v.
tas - mi Sa.
Nabu.
ilu.
tuv.
ki - ma.
deus
instructions>,
sicut
Quem Nebo,
1 Ou quem Nebo et dea instructionis sicut pater et mater educa-

147
J S
a - bi.
pater

< "SOT
E
C-E
*v-1- rah - bu - su.
u.
am - mi,
i
et
mater
educavt.
ottfte'v XDXI xax XDa xns>DEfn nbx USE?

La combinaison
EJxraa est usite
souvent
devant
des verbes et des phrases o il faut, comme ici, supLe sens est : comme cela
pler le verbe substantif.
avait t dans le temps antrieur,
ainsi j'en ai lev
le fate.
Le mot ullut vient probablement
de nbs? moncela n'est pas sr, car dans les inster; cependant
ulla, ulli, ullut et ullit, est emcriptions
trilingues,
un dmonstratif
qui rend le perse ava
ploy comme
et il
celui-l,
qui ont le mme
que nous lisons
textes achmniens,
et se traduirait
observer
que le
quit est rendu

est rapproch
de nbx, pbx,
uiJjiJj!,
sens. Dans le cas o l'assyrien
ullut
ici serait identique
avec le ullut des
le passage se transcrirait
nbx or>,
par dans ce jour-l . Nous faisons
depuis l'antiperse haca paruviyata
Bisoutoun
(1.3 ), par ^dfa: "*=T.
ce
compare
4r[3 *~=y u^u a^u- M. Rawlinson
trs-commune
dans les textes;
terme une locution
mais le savant anglais dit lui-mme
que le.passage
un terme analogue
(1. 3) est mutil;
(1. 18) o il voit
T "*"%4, doit probablement
tre lu ^y.
**i
yum ruhuk pm UV 1.
runt. i>Et j'ai maintenant acquis la preuve que cette interprtation,
que1 j'avais admise d'abord, est la seule vraie.
Voyez Layard, pi. LXXXV, 1. 16, et pi. LXXXVI, 1. 18. Ce
terme rend galement la locution perse cite ci-dessus.


Les deux

148

de l'inscription
passages
donc ni pour ni contre

de Bisoutoun
cette dernire

ne prouvent
interprtation.
La partie
essentielle
de l'inscription
finit ici; ce
une prire adresse
aux dieux
qui suit est l'pilogue,
de bnir et de protger
Nebo et Mrodach,
le monarque.
x.

-nr
Na - bi
Neho

HT
X
M]
s'u

g^

ter- au.

EWT
B
il
u
dominator

Hf

<=:
*TMarduk.
Merodaclium,

^TTa - na.
ad

na

*Tki
i - nuv.
suimetipsius,

noer-^
hablu.
filius

sur
^J
ru& - ka
al luv.
intelligenlia

<h
si

na.

ST

^y

HF
t

M
ip

~T<
HHK
da - mi
ik ti.
auctoritatem( conservandam
)
U

is.

ra
exaltans

::
::er
si - tu
opcribusmeis

ap

si

*TUi - ri.
suprema,

^ar
na

(a,

5:uam,

*p=
u - a.

ff^^ha - di
is.
omnino

va.

favc.
Les termes

hablukinav

y;PD tfban doivent

tre ren-

149

dus par le fils de lui-mme


.Nous nous sommes dj
expliqu sur le rapport
qui existe entre les ides d'tre
et de mme, exprimes
toutes deux par le verbe pa.
A ces deux ides se rattache
d'ternit,
l'acception
la notion
de l'tre.
qui est inhrente
Dans notre passage,
le sens lai-mme est assur
variante
par une variante
d'pithte,
qui se rencontre
aussi souvent
de notre texte ; elle est
que la phrase
Inscr. de Londres,
col. 1,1. 33) :
(voy. par exemple,

A - bi
il Gignenssemet

su.

i - nnu.
ipsum.
xs->a
\ iE?ban
: -

ki

Nebo est le dieu de l'intelligence


la
qui, d'aprs
belle ide des Chaldens,
;
s'engendre
par elle-mme
c'est la divine sagesse qui, sans avoir cr le monde,
en conserve
les lois immuables.
Ce Dieu surveille
les lgions
du ciel et de la terre,
et il rgle l'ordre
tabli sur la terre;
car c'est de sa main que les rois
leur sceptre
et leur supriorit.
tiennent
Des

deux

nogramme,
Le terme

l'un

textes,
l'autre

crit

en toutes

ukkallu

le mot

lettres

slru est une

fils par le moabluv.


zy ySf:

pithte

constante

de Nebo. Nous transcrivons


XTS xbao,
l'expression
et nous la comparons
la racine smitique
ban, bat?
tre intelligent1.
Par une suite bizarre
d'encha1 Au reste, ukkallu,
pourrait n'tre pas smitique, et rendre un
mot touranien signifiant roi, alli au scythique SKOATCH,
d'Hrodote.

150

nements
d'ides
est loin d'tre
isole
qui, du reste,
dans les idiomes
de Sem,
cette racine
en
signifie,
mme
et en hbreu
( car le D et le E? y
chaldaque
sont identiques),
et sagesse
et folie. La forme
assyet rappelle
le chaldaque
rienne
drive
du pal,
btE?; Dans

l'arabe,

la seconde

forme,

qui correspond

au pal,
seule l'ide de la conception,
forimplique
mation
J&JZ et J^Ci'.
, cration
; nous rappelons
Le mot sukkallu
se trouve
aussi crit yffy frTT^p
nous remarquons
J^-],ak-kal-lu,et
que la lettreyffT
a ici, probablement
la valeur
de uk. La
par anomalie,
uk est rendue
dans les syllabaires,
syllabe
par ^
tandis
n'est
ordinairement
que ym
employ
que
:
suivantes
pour les combinaisons

su

ixk1,

Le monogramme
l'archaque

su
usit

fcI | , dont

pour

vk.

zu

uk,

ukkallu

les valeurs

est fr=TT|-^,

syllabiques

sont

luh et rih. La valeur idographique


est constate
par
le syllabaire
K. 6 2, et confirme
parle passage col. IV,
de Londres
1.18 de l'Inscription
(voy. p. 15 5) o, dans
cette mme
le monogramme
est employ.
phrase,
sitlatu est le nomen actoris de l'iphtaal,
L'pithte
nous
la forme
obnttf;
bs?ns, et se transcrit
d'aprs
avons dj rattach
la mme
et "Hns*
formation,
1 Eu K. 62, Le mot est clairement crit sukkallu.

151

de citer
et ipns
pas besoin
(Bis. 1. 8). Nous n'avons
la signification
les langues
smitiques
pour prouver
connat
de tabE? ; tout le monde
l'expression
qui det arabe.
musulmane
Dans l'inscripsigne la royaut
se rencontrent
les termes
tion de Nakch-i-Roustam
sLal
Le mot iranien
et arabe
yUaL*.
propersan
de pati-klisi,
vient du perse ptikhsaya,
qu'on lit dans
de Darius
Ier. La phrase
:
l'inscription
spulcrale
:
est traduite
adamsm
par l'assyrien
patiyakhsaiy
-.
In.
De

OU

^su - nu.

ili iis

EHY =1
HCCibus.
sa
al - ta.
exercebam.
imperum
:E>as?x xobtf |E/ibs? |x

sultan
se trouve
en assyrien
Le mot
2 1.1) ; il y est, chose trange,
pi. GXLV,
au Pharaon
adversaire
de Sargon;
Sebech,

Sab

'

i..

sil - tan - na.


imperator

Sebechus
V
-^
T>BE
JVf
tt - su
X
/Egypti.

(Botta,
appliqu
on y lit

HiJri.
istD xasabE?" inaE?

celui qui exalte


naram Marduk,
Nebo
est nomm
les oeuvres
de
et pri de faire prosprer
Mrodach,
de ce paraLa dernire
Nabuchodonosor.
phrase
cause des
des claircissements,
ncessite
graphe
deux mots obscurs
damikti et naplis.

152

Quant ce dernier mot, le baril du temple deMyiitta nous dmontre


du niphal
que c'est un impratif
au masculin;
car, dans le document
cit, le roi s'adresse la desse par naplisi 'Dbss, la mme forme
au fminin.
de M. le duc de Luynes,
L'exemplaire
nous rend le service
le seul qui soit bien conserv,
de faciliter l'analyse grammaticale
de naplis,et
de rectifier ainsi une premire
opinion,
d'aprs
laquelle
nous y voyions la iie personne
du pluriel de ybs.
Le verbe Dbs signifie peser : donc le niphal veut
et ensuite tre propice.
La nodire tre pes,
tre
tion passe par les transitions
de tre juste,
modr . Remarquons
ici que l'allemand
prsente
la mme manire
de s'exprimer
: wiegen
exactement
veut dire peser , et geivogen sein tre pes si.
gnifie tre favorable
la signification
de Dbs acquiert
Ainsi, le niphal
le rgime
active de protger,
ayant l'accusatif
qui
mes oeuvres.
est, dans ce cas-ci, ipsita iin^as?
Nous devons dire que ^TT iT Tf se met souvent pour
fc|l! 1

E^~'

combinaison

qui

rpugnait

l'oreille

assyrienne.
Damikti
npDT est encore plus difficile
que obss,
et l'incertitude
que l'on peut avoir sur la vritable
de pDl est d'autant
plus singulire,
que
signification
la racine,
se trouve dans
essentiellement
assyrienne,
les inscriptions
trilingues.
il est
Dans le prambule
des inscriptions
perses,
dit qu'Ormuzd
a donn aux hommes
la siytis, et ce

153
terme perse est traduit par un mot assyrien,
dumku,
ou souvent*~*y^
crit, ou en caractres
syllabiques,
/pA

TUM.

KL L'inscription

de Hamadan,

seule,

le mot iranien
interprte
par gabbi nuhsu, XEfm iaj,
ce qui peut se traduire
de la prdicpar paroles
tion, rvlation.
Si le sens du mot siytis tait aussi clair qu'il est
on pourrait
trancher
la question.
Malheuobscur,
reusement
, aucune conjecture
(y compris la mienne,
la raen le rattachant
qui le traduit par supriorit,
n'a jusqu'ici pu
cine khsi, sanscrit f% kshi, dominari),
sur laquelle on
tre regarde
comme une explication
ne revient pas. Je crois cependant
est
que la meilleure
encore celle que j'ai propose,
j'aie pench
quoique
voir dans siytis une forme plus primitive
du sanscrit
<piii(ri enunciatio,
et il parat cerclaircissement;
tain que ce mot siytis est la source du persan 'L
lumire . et joie .
Les notions de supriorit et de volont se tiennent
de prs, et il est clair que ce sens prvaut pour le mot
de Nabuchodonosor
ppi. Nous citons une phrase
col. I, sub fine) :
de Londres,
(Inscription

Ki - ma.
Sicut (est)

du

am - ku voluntastua,

ka,

bi - u.
domine.
xbs?a -npm xoa

La philologie

compare

porte

peu de secours

dans

154

ce cas spcial.
inNous en rapprochons
l'arabe
^a
cette ide est assez voisine
de l'ide
srer, adapter;
dans le terme assyrien.
gnrale
qui prvaut
Rappelons ici que, du mot allemand/a^erc
, vienjoindre
destine
divine ,fug droit , befugniss
nentfigung
autorit
morale
chose , et que
pour faire quelque
la racine
est tymologiquement
idengermanique
tique au radical latin pac, d'o paciscor,pactum,
pax.
Le mot dumuk pDT diffre,
sa significaquant
fort bien l'acception
tion, de inpDT, auquel s'applique
de force,
autorit.
Celle de npDT s'appuissance,
plique aussi des oeuvres de constructions
puissantes.
est qualifi
dans l'Inscription,
Le dieu Lunus
de
Londres
E>s
(col. IV, 1. 61 sq.) : nas sadda damktiya,
le ct de mon
autorit,
inpDT X122 qui soutient
colonne
tandis qu'il est nomm
dans la mme
(1. 2 5)
Tt?T pEID
mudammk
idatiya,
qui doit se transcrire
qui m'inspire
mes sentences
.
la signification
de puisBref, nous nous arrtons
tandis que
sance morale pour damikti. C'est l'autorit,
la puissance matrielle
est rendue
nm.
par nui,
et doit se transcrire
Le mot hadis est un adverbe
la racine
inx un , et signifie,
E*~n ; il appartient
tout
selon nous
uniformment,
compltement,
de la forme
kadis se rapproche
fait . Le mot assyrien
aux autres idiomes
in; la racine commune
chaldaque
car
ne s'est conserve
smitiques
que dans ce mot,
fait semblerait
le chiffre
an se dit jnEJi?. Ce dernier
et d'une
s'il ne donnait
anomal,
pas tout d'un coup,
du
manire
entirement
incontestable,
l'explication

155

nombre
onze. Dans le mot "iE?s?_inE?s? seul
hbraque
est conserv
l'ancien
nom. de nombre
jnE>s?, et la
dcouverte
de l'assyrien
carte ainsi toutes les tymoles unes que les autres,
logies
qui,
plus
tranges
s'taient
formes
ce sujet.
montrera
l'vidence
Cet exemple
jusqu'
qu'une
ne se trouve
n'en
racine,
quoiqu'elle
qu'en assyrien,
appartient
pas moins au fond qui, dans le principe,
tait commun
aux Smites.
Le sens de cette dernire
est donc :
phrase
Sois en tous points favorable
mes oeuvres,
pour
mon autorit
.
que je conserve
Dans toutes les inscriptions,
certaines
prires sont
aux dieux;
adresses
celle-ci
convient
Nebo,
qui
repose dans la tour, comme nous l'avons vu plus haut.
Il avait aussi un temple
Babylone,
et nous ne pouvons nous empcher
de citer un beau passage de l'Insde Londres
cription
(col. IV, 1. 18 5^.),
qui a trait
cette construction.

A - na.
DeoNebo,

sa.
qui

Nabu.

i - din transfert

sukkallu. si
i - ri.
inlclHgentirc
supremoe,

harat.
sccplrum

nav.

sur justitiiB

U.


a..

,-n-

ad

na.

^y=y
Aa
.

^y.yfc,
Jit.
domum

23- 8=
i

in

156

:^

pa

fra
admnistrandam

s^y
Bf^r
ai - da.
sedem?

O-=M.
fat).

g=r
cat mi.
hominis,

MBf.
r^T
0.
:>!
bit - su.
Harai t'Iam iddin.
SCEPTRUH MDHDI THADEKTIS
, . domum suam,
M

na.

^Tlg
na.
in

Bab

lia.
Babylone,

HM-4-H-
#
au.
&a
up - ri.
bitumine
et

J=
a - <;r
imbrici-

-THri.
bus
14.

*THf^Itu
~T< -H:-H:
ik ti
su.
ik.
pi ip - ti
perfectionemejus.
perfec
x-ns: xbaD
ias- ?xtain
xrpE*
XDIX
'- xn-iE"
-T
""
=- xiba
* =- ips-- ?x
r
,
n^a
njxi
pnsx
jx mn-a
|x raa
xipa
j^-taby-onn
OE?"pnp
Hf

l'intelligence
Au
dieu Nebo,
qui
suprme,
le sceptre
de la justice
transfre
pour le gouvernede
du sjour
de l'homme,
ment
j'ai bti le temple

157

son temple,
dans Babylone,
en
Harat-ilam-iddin,
et en briques
.
bitume
semble
tre
un nom
(Le mot Harat-ilam-iddin
de Nebo anthropomorphis,
et il rappelle
mystique
la formation
des autres
noms propres
des Assyriens.
Tous les dieux du Panthon
en ont port de
assyrien
semblables.
Le mot kalda admi rappelle
le nom de la
mais je ne crois pas qu'il lui soit tymoloChalde;
car on lit aussi kalada admi. Le
giquement
identique;
terme est d'une extrme
difficult
; il est probable
que
le nom de Chalde
en a t rapproch,
comme
par
un j eu de mots,
en
Kasdim,
quoiqu'il
y soit tranger.
Sennaar
touranien,
signifie simplement
Mesopotamia,
-im'OE? Interamnes1.)
Aprs

cette

retournons

digression,

notre

texte.

XI.
H

:n:i

-e
Ba -

T>-SH.
la tav.
Stirpem
EUT
id

EH

~-UT- ::^f
dur.
ruhuk, si r - bi.
sotatis remotoe,niultiplicatonem
septuplicem

M?li
H
ku
un.
stabiltatem
1 Nous nous
permettons l'exposition suivante, quoiqu'elle ne se
rattache pas prcisment au texte de Borsippa, pour prouver que
Oar kasdim n'est pas une ville, mais l'expression touranienne pour
dsigner la Msopotamie :
::m
-tu
fecunditatis,

*#

^>tiv.

nr signifie rive, terre, magyar or-szaij.


& kas signifie deux , magyar kel.
>*> dim [div, l'un, tiv) signifie eau, magyar 16, teivjcr.

^st


ar

-H

TH
kuss.
throni,

la

yf ^n
a - na.
in

e
I

au.
de.

ET

^~Tna.
In

<Mi - nuv.
Eeternse,

^ /ti

::

*T- eu
ut.
sa

fca - lu
de sortibua
ir

*=ST
?i
terre,

m m
a - Zak- fta.
cursum
:ry:T
li

EEM
id

ti]
HiTdtppi - &a.
tabulastuse
0

na

(u.

m
irsit.
terrarum

ri.

t=^ai bi.
liostium
^
su

ur
conce-

-H
suam.
columnis

^T-

t.
E^

33>in.

4-

^-

mi
coeli

HWTi*.

ki
rebellium,

^
ma
ki
statuentis

<n
-

::ET:T

::ara
/i
gladii,

T<
HiJ
-H:
- ri
ik (i.
perennitatem

<y
si

a*

HIT
ta

s*=
pa

-TU- ba ri.
victoriam

i>-&y.
^y:y
-sa
dav.
subactonem

^yzy
ka

um
u
pacificationem

su

Z^.

158

an.
et

JE-

:=<=}
ni.
bea

^T
Hf
HHT
^3i^T C:
su - tu
ur.
yu - mi - ya.
inscribe
dierummearum,
::m
$fc
u
-tu
fecunditatem.

^>tiv.

f.

159

d'une suite d'acLa premire


se compose
phrase
cusatifs,
rgis par le verbe surkav. Nous allons d'abord expliquer
celui-ci:
c'est l'impratif
paragogique
se dit TpE?,
de "pE? accorder.
L'impratif
simple
avec la prolongation
xa"iE>. Nous avons dj eu occasion de nous occuper
de ce verbe lorsque
nous avons
comme
la racine pE?, que nous considrons
interprt
un kal, driv
d'un shaphei
de pa. Ainsi "pE> n'est,
dans l'origine,
autre chose que la mme voix verbale
Par une suite d'enchade "px tre long, parvenir.
nements
le shaphei
la signification
d'ides,
acquiert
comme
de l'allemand
d'accorder,
prcisment
long
le verbe erlangen obtenir
.
provient
est
Le verbe "pE?, dont l'expression
idographique
assez
TZy, galement
pE?, se trouve
pour
employ
dans les inscriptions
souvent
Nous ciassyriennes.
tons :
Kal ....
Shaphei.

Le kal

"jpE?'* 3 pers.
OTE>i 3 pers.
laiEE?"1 3e pers.
dire
se trouve

les inscriptions
:
Khorsabad
3

sing. il accorda .
plur. ils accordrent .
pi. ils invoqurent
(c'est- ils se firent accorder).

dans la phrase
qui finit toutes
sur les plaques
de revers de
graves

E<
-I - bis.
r.
Exatructionetn urbia

<HEau.
et

<fMffi
sul

EEVbar.
successtinj

- 160

:=:
L ^z^TT
EE*
qf i - su.
is
A-ir i
sacrificiorum
inaugurantium
ES^

mihi
E?TJ |x

in

Sur

^n
a - na.
in

t^ni.

1^aiE?'_ lE^a-ip

le caillou

Lu -a.
Verum

EIT ^#3=ris.
da
oetemum.
"obEh ns? E?as?

de Michaux

na.

(col.

ilu.

deum

ra - ku.
tarunt.

wiW'

JS
~-^T
ni
fcu.
concesserunt

nbx

i,

1. 10),

on lit:

as
yu -sa
votis sollici-

rx

*~~*
Hf *"*\*> si-rik-ti
^y*nous savons,
de Nabouimtouk;
dans les barils
par
a la valeur
de
lettre
cette variante,
que la seconde
ce mot,
non pas un infinidans
rik. Nous
voyons
l'ide
tif renforant
xa'iE?,
par l'impratif
exprime
l'aramot se rattachant
mais bien un tout autre
souvent
dans
xnaiE? postrit
. On trouve
men
forde ces allitrations,
les inscriptions
assyriennes
mes par des mots d'une prononciation
rapproche,
diffrente.
mais d'une
acception
dans les inscriptions
de
La formule,
trs-frquente
selon nous,
de xa")E? xna"]E?" }X, signifie,
Babylone,
termes
. Les deux premiers
accorde
pour toujours
Le mot

sirikti

est

crit


de cette

161

locution

celle de Eh"i JX, de


rpondent
de Sargon
venons
de ciler;
l'inscription
que nous
une autre manire,
usite dans beaucoup
de textes
le prisme de Tiglatpileser
Ier, le caillou
( par exemple,
de Michaux),
est :
^Tl
A - na.
Usquead

^T

*=&
T<
za a - ti.
ynmdiem
illam(i. e. ultimam). ,
nx Dr |x

Revenons

aux diffrents
maintenant
drgimes
de xaiE>.
pendants
Le premier
mot est *^T -=[
y^>^^=T-<Tbalatav.
Le signe
cuniforme
remplace
yS>-^|y.<y
E=T"*T
da av, da am; mais on se rappellera
que le
^y^
caractre
le nom
de Darius
commenant
assyrien
un tet, avec la motion
a. Nous
exprime
galement
savons que,
dans ce cas-ci,
le mot se transcrit
ttba,
caractre
se trouve
souvent
parce que son dernier
est
remplac
par TT^Tf tu- Le sens de ce terme
souche,
race , et il est propre
l'assyrien.
La racine ba ne se jtrouve
pas dans l'hbreu
biblique,
mais bien dans le rabbinique
et en armnien,
o elle
a la signification
en arabe,
elle veut dire
prominere;
(des pierres) , et JSJAJ veut
le chne
. Les notions
se touchent
de trs-prs
d'engendrer
nous n'avons
langues;
qu' rappeler
de o-neipeiv; l'hbreu
S?1Tlui-mme
a
J. As. Extrait n" 3. (1857.)
rpandre
et ensuite

dire le gland ,
de rpandre
et
dans toutes
les
le grec envpy.a.,
les deux notions
u

162

runies.
On trouve
ce mot balai dans
des inscriptions
o sa signification
ne laisse pas de doute.
Le
le terme
ba est
monogramme
exprimant
assyrien
le signe syllabique
din et tin, form
en assyrien-y*,
en babylonien
lisons
Nous
dans
le syllabaire
^^.
K, i 10 :

Ti

ba -

la
lu
sf!rpS. xioba

des monuments
La comparaison
de Ninive
avec
ceux de Babylone
montre
l'vidence
l'identit
comils permutent
mme
dans
plte des deux caractres;
les inscriptions
de Ninive,
o l'influence
postrieures
du style de Babylone
se fait dj sentir.
Ce monoentre dans le groupe
gramme
idographique
qui rend
le nom de Babylone,
et dont nous avons parl
plus
haut,

::^j
cation
de ce groupe
aussi dans
caractre
y ncc-

DINn>
exPlixX'
est fort obscure.
Nous lisons
le
le nom du pre du roi Nabonid
:

fe=^TT- balat - irib.


Naba
Nebo
stirpem aux.it.
ani-tbrias

Ce nom
le sens, avec celui de
correspond,
pour
de la Bible,
Nebozaradan
dans les inscripexprim
tions de Babylone
:
suivant
par le groupe

163

zir ' semen

Naba
Nebo

iddin.
ddit.

pp-snpa:)
Le groupe
balatav
est crit B4. B. A;
compltant
de dire que ces lettres
je n'ai pas besoin
n'expriment
: da 'i-ra.
rendu
Il
pas le son de da 'ira,
qui serait
se pourrait
lui seul, le
pourtant
que da ir formt,
mot smitique
l'hbreu
et
im.jii,
identique
l'aramen
il.
Cela
est mme
plus
que
probable.
W, cette lettre
a le son syllabique
de ruk,
Quant
et de
probablement
parce
que les ides de goutte
sa valeur
et dont
mouiller,
qui constituent
premire,
a concouru
sa formation,
se trouvent
exl'image
pn et -p-i. Souvent
primes
par la racine
smitique
nous trouvons
DA. IR. A. TI, O TI n'est autre chose que
le complment
de npm. On lit dans une
phontique
trouve
Babylone
:
inscription
que nous avons
a
Ba

-e
*m- la
at.
Stirpem

^T

T**
yumi.
dierum

xnprn

S
ru -

~~

T<
ku
ti.
remotorum.

tuba

de rukuti
est assure
et par la
signification
et par les textes
avec l'hbreu,
comparaison
assyriens de Perspolis,
o ce mot rukti traduit
l'arien
.
duraiy (sanscrit
gr dur) au lointain
est
La prire
suivante
rendre
les naispour
*" "* si i-bi
sances
fois
fcondes.
i
plus
sept
^"**
La

164

driv
est le verbe
du nombre
sept s?aE?; il y a,
comme
souvent
un dplacement
du s?, qui
ailleurs,
du reste tait et est encore
moins
peraujourd'hui
dans la prononciation
en usage
dans ces
ceptible
contres.
Le S? final tant trs-difficile
rendre
par
l'criture
on le faisait pour cela dj senanarienne,
tir dans la premire
que
syllabe ; personne
n'ignore
les lettres
de l'arabe
exercent
la mme
emphatiques
force rtroactive
dans la prononciation.
Inutile
de dire que ce fait ne se produit
que quand
le s? se trouve
la fin d'un mot,
sans tre m par
une voyelle,
comme
en s?aE>, que l'on crit as?E?; mais
la vritable
dans la racine
place que la lettre prend
nous est rvle par la transcription
des formes grammaticales
o le s? finit un groupe
Ainsi
syllabique.
nous lisons
souvent
de
(par exemple,
Inscription
col. X, 1. 8 et ailleurs)
:
Londres,
Lu
us - ba
a.
(Deus) septuplicemreddat

^r

::OT

EWT
::m
U
id
tu
fecunditatem.
mmb s?aE>b

~T<
ti.

Cet exemple
nous dmontre
que la racine est s?aE?,
et non as?E?; car le prcatif
de as?E? serait crit lusib.
Lidtut est un mot abstrait,
form de la racine
ibx
engendrer
ih" 1; l'infinitif
, l'hbreu
corassyrien,
l'hbraque
est mb, et de cet inmb,
respondant
finitif on a fait un substantif
ni, nwib,
par la syllabe
fcondit.
ayant le sens de maternit,
Ce mot est diffrent
du mot xrnbn,
rappelantl'h-

165

et qui veut dire naissance,


breu mbin,
accouchement .
Passons
la troisime
la stabilit
du
demande,
trne. Nous n'avons
ce que nous avons
pas rpter
dit au sujet de pa la solidit . Quant
M[ jS*- fi
IS. GU. ZA, les deux derniers
gransignes indiquent
deur , et le premier
signifie bois ; le tout est donc
bois de la grandeur.
Le sens de ce groupe
pourrait tre tout autre chose que trne,
car les ides de
lance,
roue,
chariot,
sceptre,
parasol,
y rpondent
de passages
dmontrent
aussi; mais une foule
que
c'est bien le sige de la royaut.
D'ailleurs
le groupe
traduit
le mot perse gthu (le persan
s5) dans l'insde Nakch-i-Roustam,
1. 26. On lit dans
cription
mon
l'original:
barahtiyu.qui
supportent
tyaiygtham
trne , et dans la traduction
:
y. ^y
TX
Sa.
kuss.
aolium
Qui

ter
at

::^T
tu
meura

*p=
a -

a.

-M

na sus-

u.
sa
tentant.
La prononciation
de ce mot, qui n'est jamais
crit
dans les inscriptions,
est constate
phontiquement
de Londres,
o l'on voit, en regard
par un syllabaire
"*
du groupe
de notre
le
terme
texte,
^JET : >T"*T
ku us-u u, ku.
^=yy
fciffc
La

proposition

suivante

est

trs-intressante

166

cause du mot labar, qu'elle contient.


Nous reconnaissons dans ce mot assyrien le prototype
du fameux
labarum de Constantin,
dont on souponnait
depuis
orientale.
Les astrologues
challongtemps
l'origine
dens auront introduit
Rome l'expression
qui nous
un terme
associe
occupe : elle est souvent
pli
une signification
dans
qui a galement
(celle d'tain)
le langage
alchimiste.
labar, il doit signifier
Quant
succs,
victoire,
et il se retrouve
souvent
dans les inscriptions
dans
ce sens. Je vois, en pli, le pluriel
de s?bs : is?bs. Ce
dernier
de la
figure dans les textes comme
insigne
l'arabe Xi veut dire gloire,
de
puissance
royale;
de x'JB, ">bD, nbs, qui
ji fendre , qui est parent
ont le mme
sens. Nous lisons dans les inscriptions
de Sargon
:
mu - sal
bir.
Victoriamconcedens

pli.
gladiis.

s/bs iabE?p
par pal dans un sylla(^^_y^; pal est expliqu
baire : _y:
en est le pluriel,
et quelques
y^
de l'inscription
des taureaux
de Khorexemplaires
sabad crivent
pli en lettres
phontiques.)
Dans une inscription
de Khorsabad,

adresse
1 Au lieu de musalbir labE/D, on lit dans les barils de
Sargon
nm-lah-bir labo. Le premier est le sha>^&
ypF ^^t^^
phei , le second le pal de la racine "n1?.


Ninip-Sardan
l'Inscription

167

, et que nous dsignons


du vestiaire,
on lit :
Ki

sous le nom

de

su
pala gladiumejus.

in,
Erige
1E?S?bs ]3

La pacification
des rebelles
est le cinquime
point
au dieu protecteur
le roi de Babylone.
que demande
de pacification,
J'ai choisi le terme
parce qu'il rapmot latin qui dsignait
le presque
pelle le fameux
d'une
nation
anantissement
rduite.
Le mot assyrien est npDE?, infinitif du shaphei
de npD, qui ne se
trouve,
que je sache, que dans cette voix seule, mais
En arabe,
ovJU veut
qui s'y lit trs-frquemment.
due har , lait.* briser . Je crois qu'il faut se tenir
la premire
racine,
qui rend les lettres assyriennes,
de npDE? est
de sorte que la signification
premire
faire har, rendre
odieux . On rencontre
souvent
l'aoriste
crit :
u

sam -

kit,

est trs-clair;
c'est le participe
Le gnitif nakiri
traau pluriel
de las, l'arabe J-SJ , qui, Bisoutoun,
rbellion.
Nous avons
duit le verbe perse signifiant
de parler
de ce verbe dont le modj eu l'occasion
est \
.
nogramme
inde ce signe, presque
l'gard
Nous pouvons,
l'hisconnu comme caractre
phontique,
poursuivre
de l'criture.
Deux syllabaires
toire de la formation

168

l'ide de na: se
diffrents
nous disent qu'il exprime
; une autre tablette
rvolter
et les passages de beaunous tmoignent
qu'il signifie de
coup d'inscriptions
mme
crer . Subsidiairement,
et
nn donner,
et d'Asseulement
dans les noms de Sennachrib
il exprime
l'ide de frre. Le syllabaire
sarhaddon,
K. 62 lui attribue
les valeurs depap et de kur, dont la
mais ddernire,
kur, n'est pas mme syllabique,
: nakar.
rive du mot assyrien
D'o provient
cette concidence
de valeurs si diffrentes?
Le mdo-scythique
nous donne le mot de
Cet idiome traduit le perse ad il a cr
l'nigme.
et le perse hamathriya
abava il se rpar biptusda,
volte par bibda. Le son syllabique
de la lettre >^^a donc t la raison pour laquelle
aussi
deux.ides
diffrentes
ont t exprimes
par le mme caractre.
On sait que dans la langue,
moderne
relativement
des Mdo-Scy ths, le bi et le pa se confondent,
de sorte
aucune
de bip et de pap ne soulve
que l'quivalence
difficult quelconque.
Nous ignorons
quelle tait l'obtait-ce la
jet recel sous cet hiroglyphe,
peut-tre
attribut
du dmiurge
et de l'ennemi.
hache,
Et parce que le signe >A.
avait la signification
de pap, les Assyriens
lui donnrent
la valeur idode leur mot pappu (^y
graphique
-%y ^<*>
v. K. 62), nom familier
de frre; c'est pour cela que
ce signe s'emploie
comme quivalent
de
quelquefois
l'ide de frre.
*IU* reri^ ordinairement
E>m-^"-'
Les inscriptions
de Ninive nous fournissent
des
celui de notre texte; nous citons
passages analogues

169
une phrase
inscriptions
Sa.
Gui

qui se retrouve
de Sargon
:

dans

sam - kut.
pacificandos

a - na.
ad

toutes

presque

na

les

ki - ri.
rebelles

u.
eu
ut - bu
tiklisu.
obedienta
servorumsuorum
(est)
rebellessequuntur
servi.
(i. e. ) quemad pacificandos
tfibah xanE?" nas npDE? IXE?
La conqute
des pays ennemis
est le dernier
hait de Nabuchodonosor.
Le texte porte npx

souX7E?a

o^x.
Le verbe iE?a est une racine essentiellement
asdont la signification
nous est rvle
par
syrienne,
la traduction
de Bisoutoun,
et a dj t tablie par
M. Rawlinson
on the babylonian andassyrian
[Memoir
et ci). On lit dans ce texte, 1. 5^:
inscriptions, pagesc
^ri
A - na.
In

ETZT
y
ka - sa -^. di.
profectione

EHda
ai.
diam.

abiy

^n- r.a.
versus

El
* Ma Me-

.
no

Cette phrase traduit


yath Mdam parracam.
parraa

Vistpam

jx xiEfa jx
celle-ci de l'original
perse :
Le passage yath hauva kra
lorsque
cette arme s'a-

170

est traduit
vana vers Hystaspe
de la manire
:
suivante
H
Up -

Y-

ki -sa.
Quum

^
u

par l'assyrien

~ZZ=Z
kum,
exercitus

(1.66)

] C2Uana.
li,
contra

T^T^T^^T-IH^^T^-Tik Us ~ta
as
sa - da.
pi.
Hystaspem
profecti essent.
nefy
XDDnEM ">bsrjx nyp
"osx
Le verbe

iE?a est
de
les inscriptions
avec
trouve
souvent
dans le sens
pays,
du
ment
l'acception
fort
autre
locution,
^

d'un emploi
dans
trs-frquent
Ninive.
Ainsi Efax j'allai se
le simple
accusatif
la ville,
le
Telle
est prcisje conquis.
verbe
dans.notre
Une
phrase.
est :
commune,

&HT36=.
su
da.
rabutuv.
tak
Attigit (provincias)
potentia
np ma-) -itfan
S

Une des ides exprimes


est celle qui nous
occupe.
le sens du signe,
lecteur

^T
JTkat
su.
manusejus.

par le monogramme
^A
au
Pour faire connatre
on y ajoute
souvent
des
on
lEfax,
Ainsi,
pour
complments
phontiques.
,rnE?'a la prise,
crit
pour
-^4 >**f-*.
-^4 T,
crits que pour guider
zl ut, et N
ti, ne sont
du monogramme.
dans la prononciation
le lecteur
esi un ^es exemP^es
trs-nomLe mot fc^y ENy

171

les inscriptions
au
que fournissent
smitiques
: Un antique mot touranien
a pass
sujet du fait suivant
de Babylone,
et y est prononc
dans Vcriture
par son
en easdo-scytbique,
vouMada,
assyrien.
quivalent
lait dire pays , et c'est le nom mme
de la Mdie,
toutes
les tymologies
ariennes.
qui rsiste
tout l'heure
sur la preuve
de
Nous reviendrons
cette assertion.
La certitude
de l'ancienne
existence
de populations
anariennes
dans la Mdie
se dduit
directement
du tmoignage
d'Hrodote
; car les noms
donne
aux diffrentes
tribus
que le pre de l'histoire
de la Mdie
sont tous des pithtes
attribues
par
les Ariens
nobles
et sdentaires
aux peuplades
errantes
de cette contre.
En voici les noms
:
breux

I. Touraniens.

Boutra/ Aborignes , perseBusiy


sansc.
(pi.),
iTOTbhshya 1 (sing. ).
nomades,
HapjraKrivo
perse paraitak ;
habitants
des tentes , perse caSTpo^ares
trahuvatis; sanscrit ^oirichatravat^
(sing.) ;
II. Ariens : .. Apiavrol de race d'Arya , perse ariyazanta;
sanscrit5THT5PT, ryag'antu
(sing.);
BoS<o( matres du sol , perse bdiy 3 ;
M.yot Mages,
perse Magus (sing.) Magava
(piur.).
Les

inscriptions

des Achmnides

distinguent

les

1 On
pourrait penser au perse buz, sansc. llsf bhg'a, yrryevris ;
mais il est probable qu'Hrodote aurait transcrit cette dernire formation par ~&ov{ai.
2 Je na'i
pas besoin de rappeler que nous exprimons le son tch
par c, et celui de dj par </'.
1 Selon nous, de Su tenir,
perse di.

172

des Perses,
ariens
la cause
Mdes
qui soutiennent
sont
acnomades
dont
les sympathies
des Mdes
des Mazdens.
Cette
aux ennemis
du joug
quises
cache
ce que les
distinction
est demeure
jusqu'
du texte
et assyrienne
traductions
mdo-scythique
matire.
La
sur cette
m'aient
clair
de Bisoutoun
comme
des
rebelles
dernire
version
parle des Mdes
nia |x xbo qui
n'ont
Mdes
(trapas de maisons
et la tra1. 43),
de Bisoutoun,
duction
assyrienne
duction
les dtermine
par Madabi
appa
scythique
les Mdes
des plaines
.
Uhummannu
de ces populations
touraniennes
C'est dans l'intrt
esde la seconde
t rdiges
les inscriptions
qu'ont
des Achmnides.
pce
notre
Revenons
sujet.
Parmi
les diffrentes
par
expliques
expressions
de
en dehors
pays , se trouve
<^**~
mtuv
I
ET
et VUR,
MUR
KI,
UN,
SI>
^^
M[ff
f&
<[>et ffi=\
ainsi que les mots
^T MA,
^T E^TT mada
1
nous
1. Ces derniers
termes
kintik
fcj^f
^5^
les signes
la raison
font connatre
syllaquelle
pour
la notion
de ki et de ma indiquent
galement
labiques
le
traduire
Id sert souvent
Le caractre
de terre.
ou avec le complment
ou seul,
bumi,
phoperse
monoles autres
comme
ti; il exprime,
ntique
1 C'est par ce mot casdo-scythique que nous expliquons Tapyrraos,
nom du premier homme, selon les Scythes. (Hr. IV, 5.) Nous y
voyons un mot compos du dialecte scythique de la mer Noire, et
correspondant au casdo-scythique Tur-kintikna fils de la terre.

173

cits ci-dessus,
les mots assyriens
ips?, "IE/X ,
grammes
nD,nsnx.
conclure
de la similitude
On pourrait
peut-tre
des sons de mt et de mada,
terme
que ce dernier
altration
du premier
ne fut qu'une
srement
mot,
Il n'en est rien;
et la dmonstration
du fait
assyrien.
comme
un
par les Smites
que mada est considr
non
et parfaitement
phontique
tranger
groupe
dans la circonstance
le rpte
et qu'on
rside
qu'on
dire les
on
crit mada mada,
Jamais
pour
pays.
deux fois le singulier
en lettres
ne met
phontiques
le pluriel,
ce qui serait absurde;
mais
pour exprimer
flchi comme
il doit
on crit alors le mot tout entier,
l'tre. Si l'on ple le pluriel
de mat, on crit matt,
on le lit dans le passage
et non pas comme
suivant
de Londres,
col. II, 1. i 3 ) :
(Inscription
ET

ET<

ET
Matt.
Terras

ET<Tnpm

$15
Tra - ga
a - ti.
.
amplas.
nnDv

Le mot aibi rappelle


exactement
l'hbreu
a'X ensouvent
nemi.
Ainsi on lit dans l'inscription
rpte de Sardanapale
III, 1. 9 :
~
-y
ET- ^A zz
i-oyra
Ma
irsit.
ai - bi - su.
ka
ab bi
is.
tcrram
inmicorumsuorum,
Debellans
m

V>V
H TT- -V
da
a - is.
kul - lat.
nakiri.
conculcans
rebellium.
districtum
lias nba e?"n IE^X
nsnx

E?aao


Souvent

174

les inscriptions
le mot xaiE?;

de Nabuchodonosor
finissent
ce texte y ajoute
une invopar
cation
la prire
des juifs
particulire,
qui rappelle
usite aux grandes
ftes du commencement
de l'anne religieuse:
isanai
una D^n iDDa consigne-nous
et inscris-nous
dans le livre
de la vie .
Une
tablette
de Sardanapale
V fait mention
du
is.
u.
m.
poupe
a
^y.y
fli
Eg
^
S'I. UM. On y lit :
ET I
T>.
IS. SUK. LUM.

IS.

ET
IS

LI.

-TlenBAR. KIN.

J=T Jtt
fT]
Sa - lum.
[dippi]
Colurana
[ tabula:].
XST DbE?

nu.

SI.

UM.

c
Su

u.
Idem.

HT
^TTT
-Trn.
Mas _ ia .
Scriptura.

et
un ct de la tablette,
commence
La lgende
lettre
en haut une
il manque
que nous avons cru
le
le
mot
nous
Dans
abE?,
voyons
suppler.
pouvoir
doit
et en hbreu,
mot arabe
t,
qui, en assyrien
arase transformer
en rabE?, tandis
que les dialectes
un mot abn.
Ce mot veut
mens
lui substitueront

175

, et il semble
sillon .
abn
d'une table ,
que toutes les
sont
plus
dveloppes
inscriptions
babyloniennes
Et si l'on nous demande
comtraces par colonnes.
fendre
drivera
la notion
de coment du verbe
mme
en
nous rpondrons
lonne
d'criture,
que,
cette
on n'a qu'un
mot
allemand,
pour
exprimer
ide ; c'est le mot spalte fente , de spalten fendre .

un cran, fendre
dire faire une entaille,
l'hbreu
n'tre
mme
pas tranger
Nous le traduisons
par page, colonne
et nous n'avons
pas besoin de rappeler

Ninive,
Le signe syllabique
Hm,t=yyy
fc^r~y
Babylone,
a la signification
de table ; on l'explison
que par dip. Il est remarquable
que le mme
se trouve
comme
de l'criture
dans
expression
jusque
en sansl'extrme
dans le tartare-mantchou;
Orient,
on rencontre
des formes
crit, en perse , en hbreu,
trs-ressemblantes
cette notion.
pour dterminer
la phrase
sans nous arNous passons
suivante,
rter davantage
au mot dippu, dip, que nous avons
seulement
nous
faisons
fois;
dj cit plusieurs
observer

que

le signe

fcrf

j a reu,

cause

de son

le son syllaexplication
galement
idographique,
bique de tip.
ternel
Le terme
klnuv XS"0 signifie
, ainsi que
nous l'avons
nous aimerions
y \roir un
dj tabli;
vocatif s'adressant
Nebo,
si nous ne prfrions
pas
le prendre
comme
une pithte
de table. C'est aussi
ce dernier
mot que nous rapportons
mukin jaD, parde fia, et identique,
ticipe de l'aphel
pour la forme et

176

la signification,
l'hbreu
fixant.
paD tablissant,
La proposition
entire
est : nsnxi
iDtf nis?ba jao.
Parmi
les mots
nouveaux
de notre
nous
phrase,
venir
d'une rabulut, que nous faisons
remarquons
cine

i?ba,

allie

l'arabe,

si souvent

usit,

)o arle sort,

De l vient ^> le but,


parvenir.
dans la phrase
^Mi y>\,
musulmane
qui se trouve
^
c'est ainsi que Dieu a dcid.
qui signifie
(Littr.
le dcret
de Dieu,
c'est le sort .) Nous transcrivons
et nous le traduisons
donc bulutXW^l,
par sort .
Cette
nous a paru la plus simple
et
interprtation
la plus conforme
la phrase,
et nous avons abanelle d'autres
moins nadonn
pour
rapprochements
turels.
river,

w
la

La

suivante
prire
xabX' Le mot Sa:

est

racine

i-ni,
*~^fTj,
Ui> accorder,

la seconde
vient aussi

transcrite

l'arabe
xsn,
forme (LA>) fliciter;
la formule
que les Arabe

par nous : 'un


venir
de
parat
bnir

, dans

c'est d'elle que


s'adressent
aprs
Cv bien vous fasse .
un repas
quelconque,
De mme
de xsn,
itE; est
que "on est l'impratif
la mme
forme
de l'imprade "itE?. La vocalisation
Si ce temps se
tif assyrien
de celle de l'aoriste.
dpend
ceforme en bs?D1, l'impratif
sera bs?D ; si, au contraire,
se formera
en bs?s, et si le prelui-l est bs?s>, celui-ci
nous
mier est bs?D^, la forme drive
sera bs?s. L'arabe
de l'imdonne
les mmes
la formation
pour
rgles
:
Ainsi on dit en assyrien
pratif.

177
"nD de

inD' 1

Un de
jn"
1SD de -IJD
-lEE? de "icaiy''
de la langue
Les verbes
dfectifs
de Ninive
forsur lesquelles
ment cette rgle des exceptions
nous
1.
reviendrons
expliquer
La seule chose
dans
qui reste encore
ce passage
est la locution
alakku yumiya,
IOV xabn.
de la racine
Le premier
mot vient
en as"jbn, qui,
l'ide d'aller,
tout comme
en hbreu.
syrien, exprime
des Achmnides,
C'est elle qui, dans les inscriptions
traduit
les verbes
i, siyu, gam aller . Nous pouvons
:
citer les formes
suivantes
Kal

"^bx) j'allai.
"^bx (rarement
"Tjb'' (rarement
ijb' 1) il alla; perse,
va, pargmat.
lab" 1 ils allrent,

asiya-

"nbn va (impratif);
Xa^n allez (impratif
Nabn
Iphteal.
Iphtaal.

..
..

^bn
"ijbn 1
"^bnx
"ijbn' 1
labn" 1

perse, paridiy.
au pluriel du fmiparit.

nin); perse,
la marche,
allant.
il marcha

je marchai.
il marcha.
pour labn 1 ils marchrent

1 Nous en verrons une tout l'heure dans le verbe no, "ibilJ. As. Extrait n 3. (1857.)
12


Nomina. . .

178

nabn

le rite;

nabn

lecours.

hbreu

ilbriD la marche,
Le mot

nabn.

l'escalier.

alakka

avec la derxabn
%- - est un infinitif
nire radicale
de la forme bs?s ; nous conredouble,
naissons galementles
formes de bs?D et bs?D. Les mots
ces classes de drivs.
ina et lia appartiennent
Le

mot alakku est crit JV ^TTT 5iT a-lak-ku;


de rit, sit, mis et lak;
Tyy a les valeurs
syllabiques
car il permute
avec la ak dans beaucoup
de termes,
surtout
dans ceux qui viennent
de la racine ibn, par
:
exemple
^-TETH^^H^
a - la
ak

ti

Le syllabaire
K, i i o (Collection
:
les valeurs suivantes
18) donne
.

H-~T^
ti -

lu

ti

^.

tjn
ak

lak

ti.

photographique,

y^-^m
mi - nu

E^^E:
it ku
annulus,signum,
xpis?

tu

179

^n

T-ETHHla

E^ET-T^
kir - ba
an - nu.
donum

ak

xsaip

P'

sa

pi

an - gu

sa

sa

an. - nu
X3DD

an - gu
veemgerens,
USE?

Et comme
si l'auteur
de la tablette
avait oubli
encore quelques
revient
le mme document
valeurs,
sur le signe un autre endroit
:
m.

T<ET

*' - "

&A1
id

'P

La dernire
cris la fcondit
de difficult.

ri

phrase
(dans

sutur

littti

ton livre)

lu
justus. J<bl5?

tav.
U descensio fr^nTl
llE> insxnimb
, ne prsente
plus

180

XII.

Ma -

H3

ha
Imitare,

53i.

sa - mi
coeli

s
a - bi.
patrem
::m

Marduk.
Merodacbe,

Elau,
et

- a.

M
su

mea
5^=T4^
rap pid.
fulci
T T
X

EL
^lu.
verum

^
ir

^T

E3T
du

S
2Va - bi

ar.
rex

0#

^TT
si
terne,

::ET:T
aa^
a - li
di
ka.
genitoremtuum,
^

tu

ar.

it.

E^

M
::
ib - siopra

^TT
HM
um gi
fortuna,

t=CT
E=^
um ku
potestalemmeam.

-TUri.

^
u -

^T
BT
EBT -TU
- uv.
ku - dur - ri
Nabucnodonosor,

ES:
sarru. za - ni
rex

^-T
-yna
an.
instaurator,

::E^:T
i


a.

^usur.

HT
is ha-


=ET
sa

- 4=^ki
bitet

33>in.

181
^
i

^Tna.
in

^Tpi

EE
i
o-

Enka.
retuo.
C'est

le

dernier
de l'inscription,
et
paragraphe
en quelque
sorte l'pilogue.
Il ne prsente
pas de
difficults
mais il contient
grandes
philologiques;
bien quelques
points obscurs pour le dchiffrement.
Mrodach
est suppli
le pre
par le roi d'imiter
On est en droit de conclure,
de ce
qui l'a engendr.
le dieu ador
passage et d'autres,
que Mrodach,
surtout par les Babyloniens,
tait rput fils de Nebo.
Nous avons plusieurs
filiations divines ; Ao est nomm
filsd'4rui
fils de
(Oannes),
Ninip est dsign comme
sous le nom de pre des dieux
Bel, qui est connu
en gnral.
Dans les termes
de l'inscription,
Mrodach semble
donc tre le fils de Nebo.
Ce dieu est encore
nomm
roi du ciel et de la
terre. Nous ne connaissons
aucun autre passage o il
soit qualifi ainsi. La gloire de la suprmatie
cleste
est toujours
attribue
la divinit
qu'on exalte plus
dans les barils de Merque les autres ; ainsi Nabonid,
Sin (Lunus)
: matre
des dieux, roi
gheyer, nomme
des dieux du ciel et de la terre,
(roi) des dieux des
dieux . On voit quel contre-sens
peut natre de la dfrence excessive
mme
envers un dieu.

182

du paragraphe,
nous
En abordant
l'explication
se prsente
ici
devons
faire remarquer
que mahar
trs-rare.
Le verbe "inD n'a oravec une acception
de prendre,
medinairement
que les significations
. Ensuite
nous connaissurer,
compter,
augmenter
.
sons les mots "nn antrieur
, et nnnta beaucoup
Mrodach
de
on demande
Dans cette proposition
d'avoir
lui,
mesurer
son pre,
c'est--dire
gard
la phrase
et de faire comme
lui. Nous rendons
par
imite ton pre , et nous rappelons
au lecteur
que
"inD a des rapports
d'tymologie,
pour cette acception
"inx tre
tre
du moins,
avec la racine
derrire,
demain
InD signifie
suivre ; en hbreu,
,
aprs,
c'est--dire
ce qui suit aujourd'hui.
de la forme de l'impNous n'avons
pas parler
xax
sur le mot abi alidika
ratif
"ino, ni insister
. La racine ibx ne nous
pbx le pre qui t'a engendr
les drivs
nous en connaissons
est plus inconnue,
: "bx pre , mbx mre , status emphasuivants
.
mmb fcondit
ft'cas xmbx,
xmbn
naissance,
de Londres
Nous lisons dans l'Inscription
(col. VII,
1. i 2 ) que Nabuchodonosor
nomme
le roi Nabopal ; raloessar "nbx ^ax mon pre qui m'a engendr
mot 133
rement
on lit le mot ax sans qu'il soitsuividu
:
creator.
Ainsi nous voyons
1!isa X3X lepre
qui m'a engendr.
WSa XtDX la mre qui m'a enfant .
Les mots

iipsita

et damka

''WE'as?

et ,!ipD"i sont

183

telles
des formes de suffixes de la premire
personne,
Ce que j'ai
que nous en avons dj vu dans gata.
me dispense
de revenir
sur ce
dit cette occasion
sujet.
du shaphei
de isoforSumgiri XISDE?",est l'impratif
tanare, que nous connaissons
dj, avec le N paragogique. La forme sumgir serait plus exacte ; car celle de
rserve
au fminin
de l'imsumgiri est spcialement
de ce mode est souvent prolong
pratif. Le masculin
en assyrien
comme
en hbreu
; mais cette terminaise forme gnralement
en a. Cepenson paragogique
dant, n'oublions
langage de la
pas que, dans l'antique
nous voyons
souvent
un i ajout
au mot,
l
Bible,
o l'usage, moderne
sans doute,
l'aurait,
proscrit.
au pal de "12")et "m tayer,
Ruppid est l'impratif
soutenir
. Ce mot est une fois ainsi crit :

rub -

bi

id.

au lieu des
on trouve,
exemplaire,
assez la forme
seul signe qui rappelle
signes bi id,un
tre galement
le signe
d'un ka, mais qui pourrait
forteresse
fciyAyT. Nous savons que le
exprimant
Dans

mme

l'autre

caractre,

dont

la forme

assyrienne
comme

est jjTMf

>
la

est expliqu
signifiant
par les syllabaires
en >,
bat. Ce son ayant son reprsentant
syllabe
la vritable
semble
du signe mentionn
prononciation
de bat qui n'ait pas entre but, le seul homosymphone

184

Icile signe, quoi qu'il en soit, rend


core d'expression.
srement
bit ou plutt pit; car nous savons avec quelle
en assyrien
le a et le
facilit
permutent
singulire
des radicaux.
bit est certaines au milieu
Puisque
ment interprt
par le signe ^ y, nous pourrons,
au caracattribuer
avec une grande
vraisemblance,
tre de notre passage la valeur de pit, qu'il aura indde celle de but.
pendamment
c'est la vaUn fait nouveau,
mais trs-certain,
au signe de
de rup que nous donnons
leur secondaire
./=X

ki. Nous

avons

d'abord

lu kibit ou kibid,

en le

. Mais le sens
de l'hbreu
"73a honneur
rapprochant
et la difficult
ne nous permettaient
grammaticale
nous
pas de nous en tenir l; de nombreux
passages
ont bien prouv
que le caractre
/=Y. devait encore
avoir

une autre

ncessairement

signification.
un impratif,

la forme
tait
Puisque
le premier
signe VEzV

ne pouvait
reprsenter
que Xup, si elle tait un pal,
et suY, si elle tait un shaphei.
Aprs avoir limin
toutes les syllabes dont nous connaissons
dj la reprdans le syllabaire
il fallait examisentation
anarien,
ner celles dont l'quivalent
nous est encore inconnu.
Aucun
des sons non reprsents
n'tait
si probable
ce son rup au ki que nous
que rup; car en substituant
admettions
dans plusieurs
mots, nous objusqu'alors
tenions un mot connu et bien plac dans le contexte.
^* fois
Ainsi /=\
, lu rub-bi, nous donne un mot


X33T, parfaitement
Ensuite

185
dans

smitique

la valeur

de

rup,

cette

acception.

/=\,

attribue

nous

le titre que prend


Dafait tout de suite comprendre
de Bisoutoun,
rius dans l'inscription
et qui est toule perse : Thtiy
traduire
pour
jours ainsi conu,
:
Drayavus
khsyathiya
TEH-J
Da -

3?
ri
ya
Darius

:H+
vus.

^sarru.
rex

= >-&-++
i - gab dicit.
ispi xnan

MWrub - a
av.
dominus

>
hi.

X^D tfvm

Le terme

de l'inscription
de Bisoutoun
est rpt
sur beaucoup
de documents
de Nabuchodonosor,
dans une phrase qui se trouve
immdiatement
aprs
les mots Nabuchodonosor,
:
roi de Babylone
SI
Ru

^Aba a
av.
Dominus

^H
na

TO-EHa
dav.
augustus.

XinS XH3T
On lit aussi dans un passage parallle
nimb ")t2E?
dans une inscription,
aux murs de Barelativement
bylone :


4=>
rab

^#4
bil.
Auge

186

::n:r
U
nwib

EM
::m
it
tu
fecunditatem.

:>
tiv.

bai

Revenons
au mot ruppid.
Nous le transcrivons
13"), ce qui est un impratif
du pal ; nous comparons
l'hbreu
"isi dans la mme
forme,
tenir,
Le

et l'arabe

<tej (Ovs)j),

ayant

le sens

de sou-

appuyer.
sens de la phrase
est donc :
Mrodach,
roi du ciel et de la terre,
Imite,
bnis mes oeuvres,
soutiens
le pre qui t'a engendr,
ma puissance.
La signature
dans la plupart
des inscripmanque
elle se trouve
ici. Le sens en est :
tions;
Que Nabuchodonosor,
lui qui est le roi restauradevant
ta face.
teur, demeure
Il nous reste dire un mot de la particule
souvent
lu ou lu. Elle n'a pas le sens de l'hbreu
employe
de la mme
ide fondaib si , quoiqu'elle
parte
mentale
sur la vrit
; elle insiste
plutt
simplement
le franais
de la notion
comme
nonce,
certes, bien.
elle a un sens bien dfini,
et conSans tre explicite,
la vivacit
du discours;
aussi la voyons-nous
tribue
les prires,
en frquent
usage dans les imprcations,
et les phrases
ce qu'on
qu'on
allgue
pour appuyer
a dit, ou ce qu'on
va dire.
lu est
C'est avec cette fine nuance
que la particule

187

ici : Nabuchodonosor
se prvaut
de son
employe
des temples
en ruines,
titre de reconstructeur
pour
des dieux l'accomplissement
de ses voeux.
obtenir
de |jr ^ ,
Le roi se qualifie
^_/"~y
*y, et ce
terme
tre prononc
ou zanina
lu,
zaninan,
peut
le signe *+y comme
soit que l'on
envisage
syllaou comme
l'ide
de dieu.
Je
bique,
reprsentant
me dcide pour la premire
alternative
; non pas que
la notion
de instaurare
deum ne soit pas trs-babylonienne , mais parce que nous aurions,
pour exprimer
cette dernire
ou le pluriel
les dieux,
ou zaide,
ninaka qui t'a reconstruit
dans le passage
, comme
cit plus haut.
La forme zaninan
est quelque
peu insolite,
puisque
nous devrions
attendre
zannan
)S, l'tat
plutt
construit
la forme assyrienne
ttpi], zannannu,
d'aprs
corXSbs?D. Cette drivation
)bs?D; tat emphatique,
exactement
l'arabe
et l'assyrien
et
respond
y^*,
l'arabe
se rencontrent
mme
dans son application
sur la mme
l'arabe

ainsi,
racine;
ytx*(o rpond
l'Hercule
de Ninive.
pD2, Sandan,
l'assyrien
est un substantif
qu'il en soit, zaninan
adjecde restaurateur.
tif, ayant l'acception
La dernire
est lissakin ina pka pB JX pE?b
phrase
fit in ore tuo . Lissakin
du niphal
est le prcatif
de }aE? faire : donc le passif signifie tre fait, exisCette dernire
ter, demeurer.
acception
rapproche
notre mot de la signification
car nous
hbraque,
avons dans la langue
de l'emde la Bible un exemple
Quoi

188
ploi au passif de ce verbe qui ordinairement
y est emnous voulons
de la
intransitif;
ploy comme
parler
forme paE?, qui veut dire habitant.
Le mme
dans une formule
d'inmot se trouve
vocation
:
, c'est--dire
(adresse aux dieux) qu'il soit fait l'aide
de toi.
"anattf pE?"b (adresse aux desses) id.
;jn3E? pE/b

on voit aussi lissakna xsattfb avec le x


Quelquefois
ce qui peut tre encore
la forme fparagogique,
minine
au pluriel.
au dernier
mot de notre texte,
ina plka,
Quant
la lettre,
le mot hbreu
c'est,
ns, ^D bouche,
front . Ina plka devant
toi, devant ta face , et c'est
invocation
par cette dernire
que finit le document
que nous venons
d'analyser.

Nous avons laiss, sans l'expliquer,


un groupe
qui
se trouve
tout au commencement
de l'inscription,
dans la phrase
: Qui instructioni
(?) dei maximi
rendu
avec le point
praebet aures suas. Ce groupe,
* Vf
est
instructioni,
fcJ?-T
d'interrogation
par
y
*~*y~~y Tf >-=Y, ainsi que nous avons pu le vrifier
dans un rcent
Nous ne faisons
voyage Londres.
ici que rapporter
la correction
du texte qui, sur les
deux barils,
offre des difficults
de lecture
matet nous ne pouvons
une explirielle;
pas en donner

189

Si ce groupe n'est pas un complexe


cation certaine.
nous aimerions
proposer
de signes idographiques,
la prononciation
xbna ncbx 1 instruction
de la puisle premier
sance , et rapprocher
mot de la racine
, tandis que le second se rattacherait
*]bx instruire
aramenne
. Il n'y a dans
la raciae
bna pouvoir
de certain
cette transcription
propose
que le sens
; car l'ensemble
qui est bien celui de enseignement
de syllabes AL. KA. KA. A. LA. peut trs-bien
tre
d'un seul terme assyrien
dont nous
le reprsentant
la prononciation.
Je ne serais pas
encore
ignorons
, de
loign
d'y voir le mot xns?DE?'n instruction
et cela est d'autant
1>DE>entendre,
plus possible,
cause de l'expresqu'on a pu le mettre prcisment
sion }E?SX ses oreilles i On peut allguer
en faveur
de cette interprtation
que le grand dieu de la phrase
semble tre le dieu Nebo. Cette divinit
est ailleurs
nomme 2 xns?DE>n nbx le dieu de l'instruction
, et
elle enseigne
la justice
aux monarques.
notre examen le dtail de ce
Aprs avoir soumis
texte assyrien,
nous en offrons maintenant
au lecteur
la transcription
en caractres
et l'inshbraques,
revtue
d'une
forme
cription,
pourra
smitique,
les documents
mans
de la
prendre
place parmi
branche
smite du genre humain.
1 Voyez ce

que nous venons de dire sur la manire d'exprimer

la syllabe pit.
2
Voyez p. i/|6.

190
TRANSCRIPTION
, EN CARACTERES
HEBRAQUES,DU TEXTE
DE L'INSCRIPTIONDE BORSIPPA.

xaE^i-nD

13b p lins? xs-'a

xin taan obaa

ID -isxTiaias

anrn

nbx xns?pE?n }XE?xpTps?KS?E?"DO3SDIS XT^


tnE?"T xbsn xrnsi
xDin ?S X3-IDD xb xasaE?" IE/SX
xtfp

E>sa wi
tonn nsnxi

ipE> n#p

Ss?a ri3E?" ninxi


tthbtf
xsax

^baa no njJxbsiasE?"
1
mnss'
rasai
ip_s ns "'S'inp; E>_3J?

xbs?a -a-n 'aN^

IDE?"Sain

N"IDS Noenn wnhvz


inaDS xsnn

xsoa

: JN

nonn
Nmi

nDiEJi xmeh
nnp
Nia-nrs
Tno
vibx

?x i E?SJ?XE?E/xxE?"2xm2 : pnE?x

Nni?
NSIX
mai- V nsnx
an-nia . : IE?-IDE>
bbaE?x
NSpsD

...'..
T:
:
T
v
T
:
\
\
_
: ^E?E*XI Nbs?x xnbs? XIDS nsx ?x 1 bbaE?x E?DS?Xibaa
nno

snDE? -Nisoia

mavninx

s?aE? inpn_ni3

otfoxss

nar nos?
E?"DVI
xbs?i
xb
nbx: \ XE*E>X-I
.T%-. T
T- : . UE?"O
y,;
TT
-\ - - xsonxi
IBS1*sns?-)i XS 1 nba IDS?20 lE^nE? xb 1 ions 1' nwn mi
^DE^IxEJiDp

insab

i ipnpi

NEfinabnn

nsx

ssEJnsab

ni xbs?axE>E?"as?]x:E?sbn
xb XEnE?x xab isanEfi "^p
insab "ISD DV JX xpbtf nix jx : XEfspxn iasx xb 1 s?sx
1 Le 1 rend le m du texte qui se trouve la fin d'une phrase
pour indiquer qu'elle se joint celle qui va suivre.
2 Quelques inscriptions nomment la tour XS13 ni3i la maison
ternelle .

191
HJ?E>XxE>mps?D o "iE>ax nnas? xE^nabnn

nsxi

XE?IDP

NE>E?3S?jx : pE>x sxE>nnas? nna |x iptf np i


i IE>IS3XE>E*XX xnsi ni3J?b sjoa D&X xnp NJE?EXI
bvi

jsbaD xsia Niban las :ME?'EX'I Nbi-x mbx

caiiE?" xca

p-ip uy_ xpbnE?" XTS


jx ^m^s?
s?aE? pm im smba
xoa p mmb
TISTnbE?"X : ^aiE?" NjnaiXE?" ?x iaix nmx xiEJa i-ias

. Tobss Ehn xnppi


npDE?" is?bs nsb

:mmb

IBE? w

i^abn

' snspE?"
pbx
^mE/as?
: :ps ;x p#b

xsi-vnsnxi
iax

nsnxi

IDE* nwba

po

stsia

IE? ID \-np

inp

aaT_X'ID isxiians

: iippi

IST

TRADUCTION.
roi de Babylone,
serviteur
de
Nabuchodonosor,
l'tre ternel,
tmoin
de l'immuable
affection
de
le puissant
Mrodach,
empereur
qui exalte Nebo,
le sage qui prte son oreille aux injoncle sauveur,
le vicaire des dieux qui n'ations du dieu suprme;
buse pas de son pouvoir,
le reconstructeur
de la
et de la Tour, fils an de Nabopallassar,
Pyramide
roi de Babylone,
moi.
Nous disons : Mrodach,
le grand seigneur,
m'a
de reconstruire
lui-mme
il m'a enjoint
engendr;
ses sanctuaires.
les lgions du
Nebo,
qui surveille
ciel et de la terre, a charg ma main du sceptre
de
la justice.
La Pyramide
est le temple du ciel et de la terre,

192

la demeure
du matre
des dieux,
Mrodach;
j'ai fait
recouvrir
en or pur le sanctuaire
o repose
sa sou,
verainet.
La Tour,
la maison
ternelle,
je l'ai refonde
et rebtie;
en argent,
en or, en autres mtaux,
en
en briques
en lentisque
et en
vernisses,
pierre,
la magnificence.
cdre,
j'en ai achev
Le premier
des bases
difice,
qui est le temple
de la terre,
et auquel
se rattache
le plus ancien
souvenir
de Babylone,
en brije l'ai refait et achev;
ques et en cuivre,
j'en ai lev le fate.
Nous disons
:
pour l'autre,
qui est cet difice-ci
Le temple
des sept lumires
de la terre, et auquel se
rattache
le plus ancien souvenir
de Borsippa,
fut bti
de l quarante-deux
par un roi antique
(on compte
vies humaines),
mais il n'en leva pas le fate. Les
hommes
l'avaient
abandonn
du
les jours
depuis
leurs paroles. Le tremdluge, en dsordre
profrant
blement
de terre
et le tonnerre
la
avaient
branl
fendu la brique
cuite des revcrue, avaient
brique
la brique
crue des massifs
s'tait
boule
tements;
des collines.
a
en formant
Le grand dieu Mrodach
engag mon coeur le rebtir;
je n'en ai pas chang
les fondations.
l'emplacement,
je n'en ai pas attaqu
Dans le mois du salut,
au jour heureux,
j'ai perc
la brique
crue
des massifs
et la
par des arcades
cuite
des revtements.
la gloire
J'ai inscrit
brique
de mon nom dans les frises des arcades.
J'ai mis la main reconstruire
la Tour,
et en
lever le fate : comme
jadis elle dut tre, ainsi je

193
et rebtie;
comme
elle dut tre dans
l'ai refonde
ainsi j'en ai lev le sommet.
les temps loigns,
Nebo,
toi-mme,
qui t'engendres
intelligence
dominateur
sois
Mrodach,
suprme,
qui exaltes
mes oeuvres pour ma gloire.
entirement
propice
la perptuation
de ma
Accorde-moi,
pour toujours,
race dans les temps loigns, une fcondit
septuple,
la solidit du trne,
la victoire
de l'pe, la pacificala conqute
des pays ennemis ! Dans
tion des rebelles,
les colonnes
de ta table ternelle,
qui fixe les sorts
du ciel et de la terre,
le cours fortun
de
consigne
la fcondit!
mes jours,
inscris-y
Mrodach,
roi du ciel et de la terre, le
Imite,
bnis mes oeuvres,
soutiens
pre qui t'a engendr,
ma domination
!
le roi qui relve
les
Nabuchodonosor,
Que
devant
ta face !
demeure
ruines,

faisons suivre
, des mots
phabtique
avons d exclure
tous
diatement
ncessaires
parce que le principe
trop loin.
Nous

la liste, range
par ordre alnotre texte. Nous
que contient
ceux qui ne sont pas imm l'explication
de l'inscription,
contraire
nous aurait engag

13X pre.
pX, stat. emphat. NiS3X ,
pierre .
J. As. Extrait n 3. (1857.)

"MX, arabejsa.)
cuite .
?TX oreille .

brique

i3

3iX ennemi,
ibx, bb. lb\ ar. A!j
engendrer .
ibN

pre, genitor.
n^mb fcondit,
nbx dieu,
ibx celui-l.
n^bx ceux-l.
spX instruire . nsbx
instruction .

(?)

ou nE?X de,parlir
de, depuis.
|DX fonder, tre sr,
croire.
JDXn ou JQn pierre

nbx

angulaire .
)X , vers .
|X dans, de.
13SX je .
n*)X hb. mi mois.
"pX tre long.
XnaiXEJ ternit.
"pE? (quod vide).
pX, hb. pX une espce
d'arbre, pin, cyprs .
nS")X terre.
3E?X, hb. aE?i tre assis .
naE* demeure.

S?E?X,hb. ?E?ilrelarge.
S?E?;lD,aph.h.2?iE?iiD
sauveur.
E?E?X fonder.

nx
r33
l^aS

Pal. EJE/XX je fondis.


tu.
porte .
porte d'Ao, Babylone.

ns3 maison .
b3 souche, race.
i?ba, arab. xX> atteindre,
arriver .
nwba sort.
>1S3 faire, crer.
Kal. ijax je btis .
XBD")3 tour des langues,
Borsippa .
lill poque.
nDT incliner (ar. 4*).
Shap. nD1E?"X faire
incliner .
pDT insrer,

adapter.
pDI suprmatie.
XnpDT puissance,
p st. emph. XB1 table,
inscription .

ban

engendrer,
ban pre,
ban, st. emph. xban,

d'ob3,etbsfils.
E?in entirement.
iTn tre.
XW l'tre,
ba'n temple.
")bn a aller.
xabn le cours.
XSn, imp. XSn rendre
Dlil,
lat

heureux.
st. emph. XDtn pyramide .
se souvenir .
Pa. commmorer .

mat chose laquelle


se rattache le souvenir .
JSt I. restaurer.
Ut restaurateur.
pSJ idem.
nSST restauration .
pt II. trembler , ar. Jj.
]T, st. emphat. NSS
tremblement
de
terre
a^n plaquer, revtir .
Xnabnn revtement.

ODn

chauffer.
!2n lumire,

toile,

plante .
lin sceptre.
X2"in or
yin,st.emph.
(hbr. ynn).
Dli jour.
NiaE^i empereur (mol touranien).
"lEM tre juste . Ist. diriger .
XmE?"i justice.
T13 rejeton,adolescent.
pa tre . Aph. placer,
fixer .
NJS13 tant, ternel .
(Comme apposition :
mme .)

Sba
ba

E?"S3, en propre personne, mme.


tre accompli .
sh. bbaE?X j'achevai.
parole .

IsDa trne.
f]D3, st. emph. XDD3 argent .
TE?3 aller,attaquer,prendre.
1E?3 rompre,
percer
(ar. yuS

).

196

"ina couronner, ceindre.


"?na frise.
I>b non, ne pas .
31?, st. emph. X31? coeur,
affection .
pb tre blanc ; mouler
des briques .
Xnsab brique crue .
nab tre fort .
iab succs, victoire
(labaram).
b vraiment .
*ISD tre heureux

Shaph. impr. ")SpE>


rends heureux .
")SD bonheur.
"inD mesurer,
compter,
imiter .
OnD antrieur .
npD

har

(ar. cujo).
Shaph. npDE? anantir
NiE?D prter , prmbere.
nD pays.
DXS dire, noncer .
Stas annoncer.
3S le prophte,
Nebo .

abandonner .
ons
SU mouvoir (amovere),
changer de place .
i p. aor. S?SXnon recon13S, ar.jJo
natre , tre ennemi .
Kal. 13S, plur. i13S
rebelle .
Pal.

^SX
j'attaquai .
1DS voir .
^S ce qui se voit,
brillant, pur.
PlDS tomber.
Pal. IDSi ils firent
tomber .
"jDS fondre.
inaDS mtaux .
")XS protger.
SaD tre intelligent

xbaD intelligence1.
"D? passer .
D")3S?b dans le pass,
auparavant .
E?3S?ou E?B2?faire,btir.
E?32?, pi. niE?3? oeuvre .

1 voyez
pourtant la note de la page 1/19.

197
nnas? arcade.
112? attester.
*nns? (Ipht.) tmoin .
S? tre.fort.
Shaphei, TE?X, pour
TJ?E/X fortifier,
renouveler.
nbs? monter.
Pal, inf. ?b? faire
monter, lever .
pDS? tre profond.
XpDJ? profond, sage.
")D2? vie humaine .
IpS? tre tordu .
xmpS?D rampe tournant autour
difice .

d'un

N"li? brique vernisse.


JID(ar. (jjiai) penser.
"IDBIphtaal, fendre.
iD bouche, face.
'
Dbs Niphal,
DbDS tre
propice .
S?bs glaive.
IpB administrer,
ler .

surveil-

-pB Pal, part. ^BD, st.


emph. X3")BD injuste.
lis suprme.
Q?2 Pa. profrer, balbutier .
a cuivre.
IS'S ar.jJus
pp

exsuder,dgoutter.
XSpSD un arbre rsineux, lentisque.
tour.

Pa. parler, dire.


3p vote .
taip tre debout .
Qp, st. emph. MDp

nap

massif.
nE^p

lgion.
Dp main.
E?X1 tte.
13") grand.
trs-grand
aiai

33") ar. kjj lier .


103") esclave.
2?3"), d'o J?31X quatre ,
XS?a")X1 quarante.

1 Cette forme rsulte d'un


syllabaire qui donne en outre les noms
des nombres KE?'Dn 5o, NE?7E? 3o, X1DS? 20, n"1DS? 10, en regard des chiffres assyriens.

198

"P") (racine

inconnue).
n. p. Mropip,
dach .
pm, hb. pm loign.
exhausser .
11
DIS celui qui exalte.
ym inonder.
niai") dluge.
12?") tonnerre .
1B"1 Pal.imp.

bnE? dominateur
(Iphtaal).
obE* paix, bonheur .
tabE?" arab. &J2 sillon, colonne .

IDE? ciel.
S?DE?entendre.
Xn^DE/n
tion .

instruc-

iSE?"deux.
.

pE?" Kal. faire .


Niph.
(p#b)
meurer .

t'jE? dominer

E7*)bE* (adv. inexpliqu).


DE* nom.

1B1 sou-

tenir, tayer.
E?" qui .
l?3E?" sept, septuple.
OIE? mettre, poser.
Itaitf crire.
1IE?" inscription

de-

faire.
Ipht.(pnE/X)
OS3E?
1)Sa>, st. emph.
vicaire (des dieux) ,
mot touranien.

"]BE? verser. Niph. s'bouler (effandi).


ISE?" magnificence.
"pE? (de"pXE?) accorder .
nan s'adresser.
Shaph. diriger

E?"sbn adv. de bn en collines .

Cette
table
des mots
contenus
dans l'inscription
de la Tour
des langues
ne laissera,
aucun
j'espre,
doute
sur
le smitisme
de la langue
assyrienne.
la diffrence
celle-ci
des idiomes
Malgr
qui spare

199

elle prendra
dsormais
place ct de
congnres,
du chaldaque,
et
du syriaque,
de l'arabe
l'hbreu,
de l'thiopien.
Pour
dire quelques
mots sur l'poque
exacte de
de notre
nous croyons
la
devoir
la rdaction
texte,
entre
de Nabuchodonosor
et la
l'avnement
placer
c'est--dire
entre 6o/t et 588
prise de Jrusalem,
avant J. C. On sait, grce Brose,
que la restausanctuaires
fut un des premiers
ration
des antiques
La construction
des
soins du monarque
juvnile.
dont le roi parle
dans presque
murs de Babylone,
ne se trouve
toutes les autres
inscriptions,
pas menet nous croyons
tionne dans notre document,
savoir
la conqute
de la
qu'elle ne fut entreprise
qu'aprs
Jude.
de Nabuchodonosor
Les successeurs
s'occuprent
de l'embellissement
de la Pyramide
et
galement
de la Tour.
Le fait est certain
pour Nergalsarassar,
et pour
le dernier
roi que, jusqu'
pour Nabonid
nous nommerons
Nabouimtouk;
preuve contraire,
ce fut, comme
le sauront,
le pre de
nos lecteurs
immortalis
Balthasar,
par le Livre de Daniel.
en revenant
de Grce,
dvasta
la PyraXerxs,
contenait
le tombeau
mide, qui, d'aprs les historiens,
du dieu. Ctsias
et Elien rapportent
que le roi de
avide
un sarcophage
de trsors,

Perse,
y trouva
moiti rempli
d'huile.
Alexandre
employa,
pendant
deux mois, dix mille soldats pour dblayer
les dbris
de la Pyramide;
le grand Macpeu de temps aprs,
donien
et avec lui fut enterre
l'ide de la
mourut,

200

reconstruction
de cet antique
monument.
La ruine
fut change
en citadelle,
mais la tradition
a, jusqu'
nos jours,
le nom
de Babil
au monument
rserv
le plus antique
remonte
souvenir
de Babyauquel
lone.
La Tour
la fureur
du vaincu
chappa
sacrilge
de Salamis.
fut la cause de sa prservation?
Quelle
Cela restera
Mais il est cerpour nous un mystre.
tain que le pre de l'histoire
la vit encore,
qu'elle
l'poque
au moins en partie,
survcut,
d'Alexandre,
Pline et jusqu'
et qu'elle
dura jusqu'
SSeptime
de l, nous en perdons
la trace.
vre. A partir
Mais
de Sarh est parvenu
son.nom
babylonien
jusqu'aux
et celui de Borsippa,
travers
conserv
les
Arabes,
sicles
sous la forme
de Birs, vit encore
dfigure
dans la bouche
des Bdouins.
aujourd'hui
Il est plus que probable
surque la destruction
humaine
l'oeuvre
comme
elle avait
restaure,
frappa
monument
de la confusion
des landsol
l'antique
mme
en devait hter
gues. Le mode de construction
dont nous ignorons
la ruine,
l'poque.
nous enjoint
de nous arrter
Et cette ignorance
encore
une fois, ce preici. Nous
recommandons,
du lecteur,
mier
essai la bienveillance
et, encounous aborderons
dans un
rag par son indulgence,
second
mmoire
d'un
document
assyrien
l'analyse
un autre
ordre
d'ides.
appartenant
J. OPPERT.

S-ar putea să vă placă și