Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
riguroso
la
atencin
de
eruditos.
No
estaba
en
lo
ms
que esta es una grave exageracin. Casi seguramente han sucedido, y el arte de narracin
bblica fue a lo ms un modesto catalizador st en el proceso.) ha habido una excelente
obra literaria de la Biblia en los Estados Unidos, Inglaterra, Francia, Blgica e Israel, pero
slo en los parches. Quisiera mencionar excelentes libros por Ilana Pardes, y Yair Zakov
pican en Israel, Robert Kawashima en este pas, y el concilio Vaticano ii estudioso JeanPierre Sonnet. Pero algunos de los que han abrazado literaria perspectiv es el vha e
decidido hacer caso omiso textcritical anlisis y los rigores de la filologa, aunque ev en la
polmica en celo de El Arte del relato Bblico, me dejaron en claro que estas son
herramientas indispensables para el tratamiento de textos antiguos. Otros eruditos de la
Biblia, en el supuesto inters de comprensin literaria, han tratado de aplicar en la Biblia
una u otra moda acadmica ideologa -poscolonialismo, estudios de gnero, feminismo
radical, deconstruccin. Mi posicin sigue siendo lo que era de treinta aos que la mejor
forma de controlar la Biblia literaria de inevitables si se a va oid impone una rejilla exterior a
ella, pero en lugar de con paciencia a su minuto w o rey, y a travs de esa atencin
inferencialmente construir un panorama de su museo arqueolgico fuerte e convenios y
tcnicas. Va ov er 1 981 libro lnea por lnea ha sido instructiv e para m, y espero que la
resultante rev isiones eficaces ser til a los lectores. ME han corregido algunas
inexactitudes menores y aade un ocasional matiz o amplificacin a las declaraciones
formuladas en la original versin. Hay por lo menos algunos puntos sobre bblica narrativ e
que me han llegado a comprender mejor ov er y odos. Algunos de mis argumentos
bblicos sourcecriticism se ha templado en esta nueva versin, y estoy especialmente
agradecido a mi buen amigo y colega Ron Hendel para ir a travs de todo el libro y hacer
sugerencias especficas en este y otros aspectos. I hav e inserta unos pocos nuevas
pginas en el captulo de ty pe-escena porque yo estaba tratando de definir un
determinado antiguo convenio, por lo que a m me pareci que algunas de las cuestiones
de metodologa -especialmente la relacin de ty pe-escena bblica -crtica-vale aclarar. El
captulo de composite arte ahora Incorpora unas pocas calificaciones del argumento
original porque me han llegado a ver que la discriminacin de mltiples fuentes de
informacin puede ser ms plenamente asumido como un complemento a la literaria
anlisis de mi primera formulacin podra llevar a uno a pensar. Con todo, sin embargo,
esta revisado versin sigue siendo bsicamente el mismo libro que apareci en 1 981, pero
por lo menos en algunos aspectos, creo que ahora es ms estricto y preciso. Debo aadir
que los ms incultos e rev isiones eficaces son del ad hoc traducciones originalmente lo
hice de todos los pasajes de la biblia en el libro. Tres dcadas atrs, yo estaba sin duda
demasiado bajo la influencia de la traduccin al ingls de la Biblia que apareci en el 1
960s y 1 97 0s y, especialmente, el Nuevo Judo Publicacin Sociedad traduccin. Yo no
tena ni idea, a continuacin, que, a partir de mediados de los-1 990s, que se convertira
en un traductor de la Biblia. En este sentido, rpidamente me di cuenta de que un fiel y
eficaz e Ingls versin para emular el museo arqueolgico fuerte e sty listic rasgos del
hebreo y siga wherev er posible sus bien intencionados sy ntactic contornos. A pesar de
que, cuando empec, no estaba segura de si era realmente posible hacer esto de manera
legible literario ingls, me convert en conv inced a travs de la experiencia, y a travs de la
respuesta de muchos lectores, que este no era totalmente imposible. A la luz de mi
experiencia reciente como traductor, ms bien me siento horrorizado por el v ersions que
hice para la primera edicin de este libro, en el que Hebreo las frases que comienzan con
"y" de arranque con "cundo", "ahora", "desde", y similares y la ldv ely elocuencia de
coordinar las clusulas en el hebreo es refundicin en la modernizacin frases
subordinadas que suenan como el peridico. En todos los casos, a continuacin, I hav e
sustituido mi propio publicado posteriormente las traducciones, que abarcar la mayora de
los pasajes citados, y de algunas otras en las que el vha e en y publicado las traducciones
que me han hecho. Tengo la esperanza de que estos Ingls v ersions se conv ey a los
lectores un mejor sentido de la obra literaria encanto y la sutileza del Hebreo narrativ es
que el libro est destinado a iluminar. Con estas diferentes traducciones, entonces, y con la
ocasional amplificacin y endurecimiento de los argumentos, me ofrecen un renovado arte
del relato Bblico que Itrust conserva la oportunidad del libro original. Berkeley, septiembre
de 2010.
PREFACIO
Este libro pretende ser una gua para la lectura inteligente de la Biblia<br>narrativ e. En los
dos primeros captulos intentar explicar tanto la necesidad de tal un<br>Gua y su
fundamento conceptual, pero aqu algunas palabras pueden ser en orden de<br>los
procedimientos a seguir y los orgenes de este proyecto.<br>Todo pretende iluminar los
elaboracin de<br>EV ident ciertos aspectos de la original que juega un papel importante
en la<br>arte de narrativ bblica e.<br>La primera idea de este proyecto comenz con una
inv itation en 1 97 1 de la<br>Departamento de religin en Stanford Univ ersidad a giv e un
coloquio informal<br>en el estudio literario de la Biblia. Ese perodo de sesiones, dev oted
a Gnesis 38 y 39<br>(ecos de los cuales se encontrar en los captulos 1 y 5 aqu),
result para ser ms bien<br>ms xito que las conferencias pblicas cuidadosamente
meditadas en moderno judo<br>la escritura era giv ing esa semana en Stanford. Pongo
mis notas para el Coloquio<br>ausente en un cajn y unas orejas cuatro y ms tarde, en
un impulso, le pregunt a los editores<br>de comentario si estaran interesados en un
artculo sobre la necesidad de un<br>acercamiento literario a la Biblia. Agradezco a ellos
su receptiv ity, y<br>especialmente a Neal Kozodoy, que me anim a dar este salto hacia
atrs de<br>casi tres milenios de mi periodo habitual de especializacin crtica. Soy<br>EV
en ms agradecido a los lectores de comentarios, por lo que muchos de los cuales me
escribieron o<br>la revista despus de la aparicin en 01 de diciembre de 97 5 del primer
artculo (en<br>Rev Isar forma, ahora es el captulo 1) y conv inced me que era
una<br>tema eminentemente digno de perseguir. Tres artculos subsecuentes fueron
publicados en<br>Comentario en 01 de mayo de 97 6, 01 de octubre de 97 8 y Nov ember
1 980; ahora forman<br>parte del captulo 5 y captulo 6 y captulo 8. Un poco ms corto
ersions v de<br>captulos 2 y 3 aparecieron, respectiv ely, en Poetics Today (muelle 1 980)
y en<br>Investigacin crtica (1 97 8 en invierno). Me gustara agradecer a los editores de
los tres<br>revistas para su apertura a un tema que puede hav e parecan fuera de
la<br>Ver purv modernos principalmente de sus publicaciones, y quiero expresar
mi<br>reconocimiento por su voluntad de poner los artculos en cuestin a mi
disposicin<br>para este libro.<br>Ersions v preliminar de parte del material fueron
probadas en el Buckstein<br>Conferencias de Memorial en Trent Univ ersidad, Ontario, en
la Indiana Univ ersidad<br>Instituto en la enseanza de la Biblia en los cursos de literatura
y en una conferencia en<br>literatura bblica, patrocinada por la Universidad de California
en San Diego; y en<br>cada caso la eness responsiv inteligente del pblico ayud a
improvisacin e la final Versin. I hav e tambin aprendi mucho de la buena voluntad de
mis estudiantes en dos graduados seminarios sobre bblica narrativ e imparti clases en la
Univ ersity de California en Berkeley . Mi colega Tom Rosenmey er ha tenido la amabilidad
de responder en detalle a las publicadas los segmentos de este estudio, y, aunque podra
no estar de acuerdo con ev ery cosa Ifinally decir , su buen juicio y aprendizaje hav e sav
ed me ms de una vez de inv idious simplificaciones de los griegos. Ty ping y
consecuentes costos de investigacin fueron cov progenie a travs de la asistencia de la
Comisin de Investigacin de la Univ ersity de California en Berkeley . El ty ping fue
realizada por Florencia mi er con su habitual meticulosidad. Por ltimo, tambin me
gustara dar las gracias a los numerosos eruditos bblicos que me alent en esta empresa,
algunos de ellos viejos amigos, otras personas que llegu a conocer a travs de la
publicacin de los dos primeros artculos. En mi polmica , me lo imaginaba, como
supongo que la mayora de nosotros a veces me gusta imaginar que me iba a meterse un
montn de plumas; en su lugar, lo que yo hav e insegu- narse en su mayor parte entre los
profesionales de este campo es un generoso receptiv a mis ideas. Berkeley, California
Agosto de 1980
1 La supuesta interpolacin hace, por supuesto, como Speiser y otros hav e reconocido,
construir un sentido de suspenso sobre el destino de Jos y de un sentimiento de tiempo
transcurrido hasta que Jos aparece en Egy pt, pero el fracaso de Speiser para ver su
conexiones ntimas a travs de motivos y el tema con la historia de Jos sugiere las
limitaciones de conv erudicin bblica entional ev es en su mejor momento. Comenzar con los
ltimos erses ev VIF de Gnesis 37 con el fin de dejar en claro los vnculos entre marco narrativ
e e interpolacin. Mi traduccin ser en un nmero de puntos ser deliberadamente literal
reproducir repeticiones v erbal o peculiaridades ntactic sy de el original a los efectos de Analy
sis.
Los hermanos de Jos, uno recuerda, despus de haberlo vendido como ery eslavo, sumergir
su preciado tnica en la sangre de cabra para mostrar a su padre.1 7 "Ellos enviaron la tnica
ornamentada y lo haba llevado a su padre "Ellos enviaron la tnica ornamentada y lo haba
llevado a su padre [nota del indireccin de su enfoque de Jacob, ev es ms marcada en el
hebreo ntax sy], y dijeron: 'Este [zot] encontramos. Reconocer, orar [Haker-na], es y la tnica
de nuestro hijo o no '"(Gnesis 37: 32)?. Los hermanos tienen el cuidado de dejar que el contriv
ed objeto, "este [zot]," hacer su puesta en mente para ellos, que va delante de ellas literal y sy
ntactically -y, por supuesto, se refieren adecuadamente a Jos como "Y nuestro hijo", no por su
nombre, ni como su hermano. Jacob ahora tiene su apoyo, y desde aqu en l puede improvisar
ise su parte: "Lo reconoci [vayakirah], y l dijo: "Es la tnica de mi hijo! Una bestia v icious
tiene dev le nentes, / Jos se debate a jirones "(Gnesis 37: 33)!. Haker, la v erb para el
reconocimiento (que vamos a estar viendo ms), declarado por los hermanos en el imperativ
correo, se repite inmediatamente en el tiempo perfecto, Jacob responder a la vez como el ttere
de la manipulacin de sus hijos.
Debe ser observ ed (no estoy seguro de que los estudiosos hav e) que cuando Jacob va en
aqu para inv ent una explicacin desastrosa, la izquierda no declarados por sus hijos, por la
tnica ensangrentada, su discurso ("Una bestia v icious ...") cambia al v erse formal, un
paralelismo semntico aseado que escanea con tres golpes en cada v erset: hayah
ra'ah'akhalthu / tarof torf Yosef. La poesa se acenta el habla, y el cambio a v erse formales
sugiere un elemento de auto-dramatizacin de la manera Jacob toma el toque de la supuesta
muerte de su hijo y declama que mtricamente antes de su pblico familiar. Si esto parece
extravagante, me dirigir la atencin a la forma de Jacob ement bereav se describe en los
prximos dos v erses: "Jacob rasg sus vestidos y puso cilicio sobre sus lomos, y keened por
su hijo muchos das s. Todos sus hijos y hijas trataban de consolarlo, pero l se neg a ser
consolado, digo ing, "Ms bien, pasar a mi hijo en el Seol luto, 'por lo tanto hizo su padre lo
lamentarn " (Gnesis 37: 34-35). En dos breves v erses media docena de diferentes activ
idades de el duelo se registran, incluyendo la negativa a ser consolado y discurso directo en
que el padre expresa el deseo de llorar hasta que se une a su hijo en la muerte. (Ms tarde,
irnicamente, l se "bajar" a su hijo que no Seol, el inframundo, pero a Egy pt.) Difcilmente se
puede despedir a todos estos gestos de duelo de serie Cerca de la prctica del Este, ya que el
grado de especificacin y sy nony mity est lejos bey ond las normas de la narrativ correo
propio. Por lo tanto, slo algunas v erses anterior (Gen. 37: 29), cuando Rubn imagina Jos
est muerto, su sincero sentimiento de ement bereav se expresa simplemente con "rasg sus
vestidos" -en hebreo slo dos palabras y una partcula.