Sunteți pe pagina 1din 15

Revue de Smantique et Pragmatique. 2014. Numro 35-36. pp. 195-209.

Linteraction entre les


aspects grammatical,
lexical et phasal
en berbre
Samira MOUKRIM
Universit de Fs, LLL, Universit dOrlans

Chaque langue a sa propre slection de notions


grammaticalises et sa manire spcifique de
les organiser en un systme. (Lazard, 2006: 10)

Introduction

Le dcoupage des catgories grammaticales dans le domaine temps/aspect/


mode est variable, car il est propre chaque langue, ce qui se reflte dans
lorganisation du systme verbal de chacune delles. Si en franais, on distingue
une vingtaine de formes verbales, qui sont toutes classes en fonction des deux
catgories du mode et du temps, le systme verbal du berbre, lui, repose
sur une opposition purement aspectuelle qui consiste en trois paradigmes de
conjugaison: laoriste, laccompli et linaccompli.
Pour exprimer des valeurs temporelles en berbre, plusieurs paramtres
interagissent les uns avec les autres. Dans ce papier, nous examinerons
linteraction entre trois types daspects: laspect grammatical, laspect lexical
et laspect phasal.
Aprs une prsentation de laspect grammatical en berbre, aspect
autour duquel sorganise tout le systme verbal dans cette langue (section 1),
nous passerons la manire dont le temps est exprim, le temps prsent
comme exemple (section 2). Nous verrons ensuite comment les aspects lexical,
grammatical et phasal interagissent les uns avec les autres (section 3).

196

Samira Moukrim

1. Laspect grammatical en berbre

Basset, A. (1952) a t le premier identifier la nature aspectuelle et non


temporelle des oppositions fondamentales du systme verbal berbre. Cette
conception aspectuelle est dsormais admise par la totalit des berbrisants
(Penchoen (1973), Galand (1977), Bentolila (1981), Cadi (1981), Chaker
(1983), Leguil (1987), Ouhalla (1988), entre autres)1. Il est galement admis,
la suite de Basset (1929, 1952), que le systme verbal berbre repose sur une
opposition ternaire opposant trois thmes verbaux : aoriste, accompli (prtrit),
inaccompli (aoriste intensif)2. Ces thmes reoivent plusieurs appellations selon
les auteurs:
Cadi (1987)

Thme I

Thme II

Thme III

Basset (1929)

Aoriste

Aoriste intensif

Prtrit

Galand (1977)

Aoriste

Inaccompli

Accompli

Hebaz (1979)

Aoriste

Extensif

Prtrit

Prasse (1972-74)

Imparfait

Imparfait intensif

Parfait

Sudlow (2001)

Imperfective

Cursive

Perfectif

Nous adopterons ici la terminologie de Galand (1977) aoriste, accompli et


inaccompli, et prsenterons ci-dessous les trois paradigmes de conjugaisonen
berbre, en prenant titre dillustration le verbe amz tenir :

1
Seul Abdel-Massih, E.T. (1968) a tudi le systme verbal (tamazight des Ayt-Ndir)
dun point de vue exclusivement temporel renvoyant la division du temps dans les systmes
temporels.
2
Il existe deux autres thmes, laccompli ngatif et linaccompli ngatif qui nont pas
dexistence fonctionnelle en synchronie (Chaker, 1997 : 2) et qui napparaissent que dans
un contexte ngatif. Pour Bentolila (1981: 116), Galland (1977: 288) et Penchoen (1973:
42), laccompli ngatif (ou prtrit ngatif) nest quune variante de laccompli conditionne
par ladverbe de ngation ur ne... pas ou lune de ses variantes. Par ailleurs, le touareg
prsente un thme verbal supplmentaire form sur celui de laccompli (prtrit) : le thme
de prtrit intensif, marqu par un allongement vocalique. Ce thme est dfini comme un
accompli rsultatif par Galand (1974 : 23). Il rfre un tat durable/stable par opposition
laccompli qui renvoie laccomplissement unique et ponctuel dun procs (Chaker,
S.1997 : 3).

RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 197

Aoriste

Accompli

inaccompli

Glose

amz-x

umz-x

ttamz-x

je- tenir

t- amz -t

t- umz -t

t- ttamz -t

tu- tenir

y- amz

i- umz

i- ttamz

il- tenir

t- amz

t- umz

t- ttamz

elle- tenir

n- amz

n- umz

n- ttamz

nous- tenir

t- amz -m

t- umz -m

t- ttamz -m

vous- tenir (masc.)

t- amz -mt

t- umz -mt

t- ttamz -mt

vous- tenir (fem.)

amz -n

umz -n
umz-nt

ttamz -n

ils- tenir

ttamz -nt

elles- tenir

amz -nt

Le thme de laoriste est considr par les linguistes comme une forme
non marque (Basset (1952: 14), Penchoen (1973: 42), Galand, (1977:
298), entre autres). Pour Bentolila (1981: 116), laoriste est la forme nue
du verbe3. Il nexprime en lui-mme aucune valeur temporelle, aspectuelle ou
modale, de ce fait polyvalent et dtermin par le contexte. Il ne peut apparatre
seul dans un nonc. Il est soit prcd de la particule ad pour exprimer une
valeur futur, modale ou complmentaire selon le contexte, soit prcd par
une autre forme verbale marque pour revtir la valeur confre par cette
dernire4.
Quant laccompli et linaccompli5, il est gnralement admis que le
premier est employ pour dsigner une action acheve dans le pass, tandis que
le second est utilis pour dnoter une action habituelle, durative, itrative ou
modale.

3
Le thme de laoriste permet de distinguer entre deux formes verbales qui ont la mme
racine consonantique : partir dune mme racine consonantique comme s, par exemple,
nous pouvons distinguer laoriste plusieurs formes verbales distinctes: asi prendre, as
convenir, asu tousser.
4
Laoriste est une forme qui ne connat pas doccurrence linitiale absolue dun
nonc, il a besoin de la prsence dune autre forme verbale ou dun morphme pour acqurir
une valeur, ce qui explique sa dpendance syntaxique et la dnomination denchan par
laquelle Bentolila puis dautres linguistes ont lhabitude de le dsigner. Cest dans le mme
sens que Leguil (1983) affirme que laoriste ne peut apparatre quen position appuye.
5
Chaker (1997: 186) affirme que linaccompli est une ancienne forme drive (une
drivation de manire, cf. D. Cohen 1968) valeur durative ou itrative: sa formation
partir du thme primitif daoriste trahit immdiatement sa nature originelle de forme
secondaire.

RSP 2014 n 35-36

198

Samira Moukrim

Dans le parler tudi (tamazighte du Moyen Atlas), les thmes de laoriste


et de linaccompli peuvent tre accompagns des particules prverbales ad et la
(ou sa variante da). La tradition berbrisante a longtemps considr ad comme
la marque du futur. Quant aux travaux les plus rcents, ils hsitent entre aspect
(Penchoen 1973, Chaker 1984, 1995) et modalisation (Bentolila 1981)6. Quant
la particule prverbale la7, elle se combine avec linaccompli pour donner
cette forme verbale la valeur de droulement concomitant, co-incidant,
synchrone (=en train de)8.
2. Lexpression du temps en berbre: le prsent comme exemple

Pour voir comment cette langue aspectuelle exprime le temps, nous


avons adopt le principe de la compositionnalit holiste (Gosselin, 1996:
180), principe selon lequel: lensemble des marqueurs de lnonc, et plus
gnralement du texte, interagissent les uns avec les autres pour dterminer
leurs effets de sens 9. En effet, les marques aspectuelles et temporelles se
rpartissent sur divers lments de lnonc (le verbe, le temps/aspect verbal,
les complments du verbe, les circonstanciels, les constructions syntaxiques,
etc.) lesquels interagissent les uns avec les autres.

Dans certains parlers du Rif (Qarya, Aklim) et dans le parler de Figuig (Kossmann,
2000), on trouve, ct de la particule ad, dautres particules comme sa(d) et xa(d) qui sont
probablement la forme abrge de xs ad vouloir que. Dans le dialecte tachelhite, laoriste
peut tre combin aussi bien rad qu ad.La premire permet dexprimer exclusivement
le futur alors que ad sert exprimer des valeurs modales ou aspectuelles. Par ailleurs, ct
de la particule prverbale la qui accompagne linaccompli en tamazight et en kabyle, on
trouve dautres particules prverbales, selon les parlers, comme les particules qa (/qay/aqqa)
et ttua en rifain, et ar et da en tachelhite.
7
La particule prverbale la, serait dorigine verbale daprs E. Laoust (1924),
hypothse laquelle souscrit galement P. Galand-Pernet (1973-1979) et Chaker (1997:
195). Ce dernier affirme que ce prverbe peut avoir pour origine le verbe ili tre dont
elle pourrait tre une forme rduite (y-lla il est/existe (y-lla > lla > la > a (?))) et
quil se serait agi au dpart dun usage du verbe ili tre en tant quauxiliaire dactualit/
concomitance, spcifiant lexistence actuelle et effective du procs.
8
(Chaker, 1984: 170).
9
(Gosselin 1996 : 10-11) avance que la compositionnalit holiste adopte tait dj
affirme par F. de Saussure (1978 : 177) : le tout vaut par ses parties, les parties valent
aussi en vertu de leur place dans le tout ; et aussi par le principe contextuel de G. Frege
(1969 : 122).
6

RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 199

Concernant lexpression du temps, il a t montr dans Moukrim (2010),


partir dun corpus authentique et situ10, que toutes les formes verbales de base
du berbre tamazight peuvent participer lexpression du prsent en fonction
du type du procs (aspect lexical / aktionsart) et de la phase du procs
slectionne (phase initiale, mdiane, rsultante). Ce qui est localis dans
le temps, ce nest pas le procs pris globalement, mais seulement la partie du
procs qui se trouve slectionne par le locuteur (Brunot, 1922 : 440) pour en
faire lobjet de la prdication (Tournadre, 2004: 23).
Lanalyse de la premire partie du corpus (les entretiens, les rcits/rcits
de vie, les conversations et les descriptions de photos) a montr que les activits
et les accomplissements expriment le prsent actuel par la forme verbale
compose du prverbe la (ou sa variante da) et du verbe linaccompli [la+Vinac]11. Quant aux tats et aux achvements, ils lexpriment par la forme du
verbe laccompli [V-acc] comme prsent dans le tableau suivant:
Les formes verbales qui participent lexpression du prsent
en tamazight en fonction du type du procs
[la+inac]

[V-acc]

Exemples

Activits

Accomplissements

1, 3

Etats

14, 16

Achvements

10, 12

Le corpus a t constitu auprs de locuteurs marocains amazighophones rsidant


Orlans (France). Il sagit plus prcisment du dialecte tamazight parl au Moyen Atlas.
Les enregistrements ont t recueillis entre 2008 et 2009 et prsentent environ huit heures de
son accompagnes de leur transcription. Pour amliorer la reprsentativit du corpus, nous
avons diversifi les situations enregistres (des entretiens en face face, des conversations,
des recettes de cuisine, des communications tlphoniques, des rcits et rcits de vie, des
descriptions de photos). Cest un corpus de donnes situes : il contient, en plus des
donnes primaires (les enregistrements de la parole), une riche documentation sur ces
donnes et sur leur contexte de production. Pour plus de dtails voir Moukrim, S. (2010:
26-116).
11
lexception de certains verbes de mouvement qui le rendent par la forme du
verbe laccompli [V-acc]: Les verbes de mouvement ont pour configuration une srie de
changements. Lorsque ces changements internes sont pris en compte (dynamiques / saillants),
ils rendent le prsent par la forme [la+V-inac]. Mais lorsque ces changements sont ignors
(non saillants / statifs), leur structure interne se rapproche de celle des tats (qui prsente une
absence de changements) et rendent ainsi le prsent comme les tats par la forme [V-acc].
10

RSP 2014 n 35-36

200

Samira Moukrim

Exemples:
[la + V-inaccompli]
(1) () la y-ttaru
tabratt
[dRi]
prv il-crire-inaccompli la/une lettre (en
ce moment)
 () Il crit une lettre(en ce moment) /
(...) il est en train dcrire une lettre

[V-accompli]
(10) y-iw d !
[dRi]
Il-arriver-acc. vers ici (en ce moment)
il est arriv! (en ce moment)
(12) ufi-x
tasarutt [dRi] !
je-trouver-acc. la clef (en ce moment)
jai trouv la clef (en ce moment)!

(3) ha-t la y-tebbi


abrid
[dRi] !
voil-le prv
il-traverser-inac. la rue
(14) i-wel Moa
[dRi] !
(en ce moment)
il-tre fatigu-acc. Moha (en ce moment)

il traverse la rue (en ce moment)!/il est en
Moha est fatigu (en ce moment)!
train de traverser la rue!
(16) ggd-x zegg
igdi ad [dRi] !
(5) 
la sawal-x
[dRi] !
je-avoir peur-acc. de chien ce (en ce
Prv je-parler-inac (en ce moment)
moment)

jai peur du chien (en ce moment)!

je parle (en ce moment)!/je suis en
train de parler!

Cependant, dans un autre genre de discours, les recettes de cuisine en direct,


o le locuteur ne se contente pas de slectionner lune des phases (prparatoire,
initiale, mdiane...) du procs pour en faire lobjet de sa prdication, mais
slectionne plusieurs phases lune aprs lautre en commenant par la phase
prparatoire, puis la phase initiale, en passant par la phase mdiane, puis la
phase finale, dans la plupart des cas, et en terminant par la phase rsultante,
nous avons trouv (en plus des deux formes verbales dj identifies) que
mme la forme verbale [ad+Aoriste], gnralement employe pour exprimer
le futur ou lventuel, peut participer lexpression du prsent actuel12 et ce
lorsque le locuteur slectionne la phase initiale (ou prparatoire) du procs
pour en faire lobjet de sa prdication. Dans les exemples suivants, les formes
verbales soulignes ont t temporellement localises au prsent absolu (le dire
concidait avec le faire):
Phase PREPARATOIRE [ad+AORISTE]
ddix ad ad zziks bbix dRi can id lmursu (...)
Je-aller-acc prv-fut/mod. de-lui je-couper-aor maintenant quelque-de les
morceaux (...)
Maintenant, je vais en couper quelques morceaux (...)
Phase INITIALE [ad+AORISTE]
ad bbix dRi
prv-fut/mod. je-couper-aor maintenant
je coupe, maintenant ()
12
Une forme verbale participe lexpression du prsent lorsque lnonc dans lequel
elle est insre est temporellement localis au prsent absolu et que le procs (ou une partie/
phase du procs) est en contact avec le moment de lnonciation (le dire concide avec le
faire).

RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 201

Phase MEDIANE [la+INACCOMPLI]


() hayi da tbbix, hakkak (...)
() voil-moi prv je-couper-inac comme a (...)
() (me voil) je suis en train de couper, comme a ! (...)
Phase FINALE/ RESULTANTE [V-ACCOMPLI]
dRi bbix rb3a n-id lmursu n euh n uksum n lRnmi
Maintenant je-couper-acc quatre de les morceaux de (euh) de EA-viande de
agneau
Maintenant, jai coup quatre morceaux de viande dagneau

Dans Moukrim (2010), il a t montr i) que toutes les formes verbales


de base du berbre tamazight participent lexpression du prsent; ii) que le
type et la phase du procs interviennent dans la dtermination de telle
ou telle forme verbale. Il a donc t question de linteraction entre, dune part,
laspect grammatical (thmes verbaux) et laspect lexical (types du procs), et
dautre part, laspect grammatical et laspect phasal.
Dans ce qui suit, nous examinerons en dtails la manire dont ces trois types
daspects lexical - phasal - grammatical interagissent les uns avec les autres.
3. Linteraction entre les aspects lexical, grammatical et
phasal en berbre

Le modle danalyse adopt ici est celui de la Smantique de la temporalit


(SdT) de Gosselin (1996), qui, partant de la classification de Vendler (1967),
analyse les quatre types de procs13 (activits, accomplissements, tats,
achvements) comme une succession de situations et de changements:
chgt1

fig. 2
sit1

chgt2
sit2

chgt3
sit3

sit4

La structure phasale du procs est organise en cinq phases : la phase


prparatoire, initiale, mdiane, finale et rsultante. Elle englobe, en plus du
dcoupage classique de laspect interne en trois phases (dbut, milieu, fin), les
phases prparatoire et rsultante du procs (Gosselin 2009: 2).
La configuration des quatre types du procs ne se prte pas de la mme
manire au dcoupage en phases. Seuls les activits et les accomplissements
Le type du procs est dsign sous diffrentes dnominations : aktionsart, mode
daction, modalit daction, aspect lexical des verbes, typologie de procs. Gosselin (1996 :
41) dfinit le type de procs comme les reprsentations smantiques associes aux prdicats
verbaux et souligne que lexpression des procs peut tre associe aussi bien aux verbes
quaux prdicats (Gosselin et Franois 1991) et leurs arguments (cf. Martin 1988, cit dans
Gosselin (1996 : 41)). Cf. Gosselin (1996 : 41-72) pour plus de dtails.
13

RSP 2014 n 35-36

202

Samira Moukrim

dont la structure interne se prsente comme une srie de changements prise


comme stable14 permettent un dcoupage (ou une slection) en cinq phases:
fig. 7

fig. 8

activit

chgt1
chgt2
sit1
sit2 = srie de chgts
sit2

accomplissement

chgt1
chgt2
sit1
sit2 = srie de chgts
sit2

La structure phasale des procs


B1

phases : prparatoire

B2

initiale

mdiane

finale

rsultante

aspect interne
aspect externe

Dans le cas du berbre tamazight, lorsquil sagit dactivit ou


daccomplissement, les trois formes verbales dj identifies se rpartissent de
la manire suivante, en fonction de la phase du procs:
Phases du procs
Prparatoire
Activits /
Accomplissements

initiale

[ad+aoriste]

mdiane
[la+inac]

finale

rsultante
[V-acc]

Pour les tats ncessaires (permanents), prsentant une situation stable


sans changements (et sans dbut ni fin), laspect phasal se trouve neutralis. En
berbre tamazight, on utilise une seule forme verbale dans ce type de procs,
celle de laccompli [V-acc].

14
Les activits et les accomplissements prsentent la mme structure interne. Leur
seule diffrence consiste en le fait que le dbut et la fin (bornes du procs) ne sont pas
impliqus par le procs dans le cas des activits.

RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 203

tat ncessaire

fig. 5

sit = tat immuable

La structure phasale des procs


B1

phases : prparatoire

B2

initiale

mdiane

finale

rsultante

aspect interne
aspect externe

Quant aux tats contingents, prsentant une situation stable avec dbut
et fin, seules trois phases peuvent tre saillantes : les phases prparatoire,
rsultante et une troisime phase interne englobant les phases initiale, mdiane
et finale (ces trois phases se trouvent ignores dans les tats15).

tat contingent

fig. 6
chgt1
sit1

sit2 = tat

chgt2
sit2

La structure phasale des procs


B1

phases : prparatoire

B2

initiale

mdiane

finale

rsultante

aspect interne
aspect externe

Pour expliciter ce fait, Gosselin (1996 : 16 (ch.2)) avance que le fait dtre malade,
par exemple, nimplique nullement, au plan rfrentiel, labsence de tout changement ;
simplement, ceux-ci ne sont pas linguistiquement exprims par le prdicat tre malade .
Leurs degr de saillance est nul, seuls le dbut et la fin de la situation apparaissent comme
des changements.
15

RSP 2014 n 35-36

204

Samira Moukrim

En berbre tamazight, seules deux formes verbales sont utilises pour les tats
contingents: [ad+aoriste] et [V-acc]:
Phases du procs
Prparatoire
Etats contingents

Internes
(initiale-mdiane-finale

[ad+aoriste]

rsultante

[V-acc]

Quant aux achvements, prsentant un changement atomique (ponctuel),


seules les phases prparatoire et rsultante peuvent tre slectionnes. Un procs
ponctuel ne laisse pas observer son aspect interne car ses bornes se situent
presque au mme moment16. Les phases internes (initiale-mdiane-finale) sont
contractes.
achvement

fig. 9

chgt

sit1

sit2

La structure phasale des procs


B1

phases : prparatoire

B2

initiale

mdiane

finale

rsultante

aspect interne
aspect externe

Comme pour les tats contingents, seules deux formes verbales sont
utilises dans le cas des achvements, [ad+aoriste] pour la phase prparatoire et
[V-acc] pour la phase rsultante:
Phases du procs

Achvements

Prparatoire

Rsultante

[ad+aoriste]

[V-acc]

Cependant, si le procs ponctuel est dilat laspect interne rapparat (Gosselin

16

1996).
RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 205

Ainsi le procs peut tre dcoup en cinq, trois, deux ou une phase(s) en
fonction du type de celui-ci:
Interaction entre les aspects lexical et phasal:
Aspect lexical

Aspect phasal
5 phases saillantes: prparatoire, initiale, mdiane, finale, rsultante

Activits

Accomplissements 5 phases saillantes: prparatoire, initiale, mdiane, finale, rsultante


Etats contingents

3 phases saillantes: prparatoire, rsultante et une troisime phase


interne englobant les phases initiale, mdiane, finale

Achvements

2 phases saillantes: prparatoire et rsultante

Etats ncessaires

1 phase: neutralisation des 5 phases du procs

Dcoupage en phases en fonction du type du procs


Phase
prparatoire

Phase
initiale

Phase
mdiane

Phase
finale

Phase
Rsultante

Activits
Accomplissements
Etats contingents
Achvements

(phases contractes)

Etats ncessaires

Conclusion

En guise de conclusion, nous pouvons avancer que les trois formes


verbales de base du berbre tamazight [ad+aoriste], [la+inac] et [V-acc] sont
utilises lorsquil sagit dactivits ou daccomplissements: [ad+aoriste] pour
les phases prparatoire et initiale, [la+inac] pour la phase mdiane et enfin la
forme [V-acc] pour les phases finale et rsultante.
Dans le cas des achvements et des tats contingents, seules deux formes
verbales sont employes: [ad+aoriste] pour la phase prparatoire et [V-acc]
RSP 2014 n 35-36

206

Samira Moukrim

pour la phase rsultante. Pour laspect interne des tats contingents, on a recours
la forme [V-acc]. Quant aux tats ncessaires, seule [V-acc] est utilise.
La confrontation de toutes les donnes nous a permis daboutir aux rsultats
suivants:
Interaction entre les aspects grammatical, lexical et phasal:
Phase
prparatoire

Phase
mdiane

Phase
finale

Phase
Rsultante

[ad+aoriste] [ad+aoriste]

[la+inac]

[V-acc]

[V-acc]

Accomplissements [ad+aoriste] [ad+aoriste]

[la+inac]

[V-acc]

[V-acc]

Etats contingents

[ad+aoriste]

[V-acc]

[V-acc]

Achvements

[ad+aoriste]

[V-acc]

Activits

Phase
initiale

Etats ncessaires

[V-acc]
*Phases contractes
Phase
prparatoire

Phase
initiale

Phase
mdiane

Phase
finale

Phase
Rsultante

Activits

[ad+aoriste]

[la+inac]

[V-acc]

Accomplissements

[ad+aoriste]

[la+inac]

[V-acc]

Etats contingents

[ad+aoriste]

Achvements

[ad+aoriste]

Etats ncessaires

RSP 2014 n 35-36

[V-acc]
*

[V-acc]

[V-acc]

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 207

RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUE

Abdelmassih, E.T. (1968), Tamazight Verb Structure: a Generative Approach,


Bloomington, Indiana University, The Hague, Mouton.
Abouda, L. (2003), De la distorsion temporelle , in C. Benninger, A. Carlier et V.
Lagae (eds), Temps et texte, Valenciennes: Presses Universitaires de Valenciennes,
pp. 13-28
Anscombre, J-C. (2007), les indicateurs aspectuel de droulement processif: en cours
de, en passe de, en train de, en voie de, Cahiers de lexicologie, N 90-2007-1
Basset, A. (1929), La langue berbre, Morphologie, le verbe, tude de thme, Paris:
Leroux
Basset, A. (1952), La langue berbre, Handbook of African languages, London : Oxford
University Press
Baude, O. (2006), Corpus Oraux: Guide des bonnes pratiques. CNRS Editions
Bentolila, F. (1981), Grammaire fonctionnelle dun parler berbre, Ait Seghrouchen
dOum Jeniba (Maroc) SELAF, Paris.
Benveniste, E. (1974), Problme de linguistique gnrale, T.2 Paris: Gallimard
Bergounioux, G. (1992), enqutes, corpus et tmoins, Langue franaise 93
Borillo, A. (1991), De la nature compositionnelle de laspect, dans Les typo-logies de
procs, Catherine Fuchs (ed.), Paris : Klincksieck, p. 97102.
Brunot, F. (1926), La pense et la langue : mthode, principes et plan dune thorie
nouvelle du langage applique au franais, Paris : Masson.
Cadi, K. (1981), Le verbe en tarifit (Maroc Nord): forme structure et valences, Thse
de 3me cycle, Paris III E.P.H.E.
Cadi, K. (1987), Systme verbal rifain: forme et sens, SELAF
Cadi, K. (1997), valeurs aspectuelles des Thmes verbaux en tarifit in Awal, Cahier
dtudes berbre, Paris: Edition la maison des sciences de lhomme, pp. 73-79
Chaker, S. (1983), Un parler berbre dAlgrie (Kabylie), Thse prsente devant
luniversit de Paris V, -Le 16 Dcembre 1978Chaker, S. (1995), Linguistique berbre, Editions Peeters Paris Louvain
Chaker, S. (1997), Quelques faits de grammaticalisation dans le systme verbal
berbre. Mmoires de la Socit de Linguistique de Paris, nouvelle srie, v. 5,
p. 103-121.
Cohen, M. (1924), Le systme verbal smitique et lexpression du temps. Paris : Leroux
Cohen, D. (1989), Laspect verbal, Paris: Presses universitaires de France
Descls, J-P. et Guentchva, Z. (2004), Comment dterminer la signification du pass
compos par exploration contextuelle, Langue franaise 138, 48-60
RSP 2014 n 35-36

208

Samira Moukrim

Fuchs, F. Gosselin, L. et Victorri, B. (1991), Polysmie, glissements de sens et calcul


des types de procs, in Travaux de linguistique et de philologie, 29, pp. 137-169.
Fuchs, C. (d.) (1991), Les Typologies des procs, Travaux de linguistique et de
philologie, (1991), vol. 29
Fuchs, C. (1997), Diversit des reprsentations linguistiques . In Fuchs, C. & Robert,
S. (ds.). Diversit des langues et reprsentations cognitives. Ophrys : Paris,
pp.5-24.
Galand, L. (1955), Etat et procs: Les verbes de qualit en berbre, Paris: Maisonneuve
et Larose, 7 p.; 28cm
Galand, L. (1977), Continuit et renouvellements dun systme verbal : le cas du
berbre. in Bulletin de la socit de linguistique de Paris. T. LXXII, Fascule 1,
275,303.
Gosselin, L. (1996), Smantique de la temporalit en franais : Un modle calculatoire
et cognitif du temps et de laspect. Duculot (Collection Champs Linguistiques),
Louvain-la-Neuve, 291 p.
Gosselin, L. (2005), Temporalit et modalit, Bruxelles, De Boeck-Duculot
Gosselin, L. (2009), Laspect de phase en franais: le rle des priphrases verbales,
Journal of French Language Studies 21.3, Cambridge U. P.
Guillaume, G. (1965), Temps et Verbe. Thorie des aspects, des modes et des temps,
Paris, H. Champion
Hebaz, B. (1979), Laspect en berbre tachelhiyt (Maroc) parler de base : Imini
(Marrakech, ouarzazat), Thse de 3me cycle Paris.
Kossmann, M. G. (1997), Grammaire du parler berbre de Figuig : Maroc oriental,
Paris: Peeters-France
Lazard, G. (2003), aspect, temps, mode de procs , in Mlanges David Cohen,
Maisonneuve et Larose
Lazard, G. (2006), La Qute des invariants interlangues : la linguistique est-elle une
science ?, Paris: H. Champion
Leguil, A (1985) La corrlation de concomitance en touareg : Modes, temps et
aspects verbaux en berbre, Cahiers balkaniques, Paris, INALCO, 1985.
Manseri, O. (2000), Etude de laspect en berbre: le cas du kabyle, Villeneuve- dAsq:
Presses universitaires du Septentrion
Meillet, A. (1954), La mthode comparative en linguistique historique, Paris: Librairie
Ancienne Honor Champion
Mettouchi, A. (1992) Pour une rvaluation de la valeur de laoriste intensif dans
le systme verbal kabyle dans Etudes et Documents Berbres n9. La Bote
Documents-Edisud, Paris-Aix-en-Provence, pp.55-71.
RSP 2014 n 35-36

Linteraction entre les aspects grammatical, lexical et phasal en berbre 209

Mettouchi, A. (2002), La Forme ad+aoriste en berbre (kabyle) , dans Articles de


Linguistique Berbre - Mmorial Vycichl, Nat-Zerrad K. (ed), LHarmattan,
Paris, pp.335-347.
Moukrim, S. (2009), Lexpression du prsent actuel en arabe marocain, berbre
tamazight et franais, parls Orlans, Revue Smantique et Pragmatique (n
double 25-26), pp. 243-264
Moukrim, S. (2010), phosyntaxe et smantique du prsent : une tude contrastive
partir de corpus oraux, arabe marocain, berbre tamazight et franais (ESLO/
LCO), Thse de doctorat, Universit dOrlans
Moukrim, S. (2011), Sur la constitution de corpus de deux langues tradition orale
(larabe marocain et le berbre tamazight), parles Orlans , Azzopardi, S.
(d) (2011), Corpus, donnes, modles, Cahiers de Praxmatique, 54-55 PULM,
Montpellier, pp 367-378
Moukrim, S. (2013), lintervention du type et de la phase du procs au niveau
morphosyntaxique en amazighe , Revue Asinagh, N 8, Dossier : Lofficialisation
de lamazighe, Dfis et enjeux pub. Institut Royal de la Culture Amazighe
(IRCAM), Maroc
Ouhalla, J. (1988), The syntax of head movement, A study of berber, Ph. D, University
College London.
Prasse, K.G. (1972), Manuel de grammaire touargue (tahaggart), phontique- criturepronom, Copenhague, Akademisk Forlag.
Pencheon, T. (1973), Etude syntaxique dun parler berbre (At Frah de lAurs), Centro
Di studi Magrebini Napoli.
Tournadre, N. (2004). Typologie des aspects verbaux et intgration une thorie du
TAM. Bulletin de la SLP: 7-68.
Quitot, M. (1997), Grammaire berbre : rifain, tamazight, chleuh, kabyle, Paris
lHarmattan
Vendler, Z. (1967), Linguistics in philosiphy, Cornell, U.P
Vet, C. (2002), les adverbes de temps : dcomposition lexical et coercion, Temps
et aspect, coord. Brenda Laca, Presses Universitaires de Vincennes, juin 2002
Wilmet, M. (1997), Grammaire critique du franais, Duculot-Hachette, Louvain-laNeuve.

RSP 2014 n 35-36

S-ar putea să vă placă și