Sunteți pe pagina 1din 7

Trabajo prctico

1. Lea los siguientes documentos originales y las 3 traducciones realizadas a cada texto.
2. Relea las traducciones y corrija lo que considere incorrecto. Al corregir tome en cuenta
cuestiones de puntuacin, gramtica, sentido, etc. Provea una versin correcta y
determine el tipo de error encontrado.
3. Una vez finalizada la correccin determine que nota tendra en una evaluacin:
desaprobado, aprobado, muy bueno.

a. Documento 1 (original en espaol)

b. Documento 2 (original en ingls)

Traductor 1
Traduccin inversa
TRANSLATION TRADUCCIN PBLICA _______________________________________________
CERTIFICATE OF BIRTH. ___________________________________________________________
Entry number: 15. ________________________________________________________________
Civil Registry ____________________________________________________________________
Marginal Notes. Govern of thecity of La Plata._________________________________________
I.D. (DNI) 49088163. ______________________________________________________________
Jurisdiction 11, Volume B A, number 163, year 2008.____________________________________
In the Autonomous, City of Buenos Aires, of the Republic of Argentine, onOctober 1st, 2008, I,
Registrar of the Civil Registry enter the birth of Tomas Rosenzuaig, a male, child who was born on
September 24th, 2008, at 2:24pm, in this city, Azcuenaga 870._____________________________
Parents: Andrs Rosenzuaig, I.D. (DNI) 26690264 and Jennifer Bitensky, I.D. (DNI) 26965692.____
According to certificate [Illegible].____________________________________________________
Informant: Gabriela DAnico, I.D. (DNI) 17315918._______________________________________
Address: Azcuenaga 870. Acting by virtue of the filed authorization endorsements: Rosenzuaig,
Rosenzuaig (correct) [there appears a crossed out word]_________________________________
[There appears an illegible seal]_____________________________________________________
[There follows an illegible signature]_________________________________________________
[There appear an illegible seal and signature]______________________________________
CIERRE

Traduccin directa

TRADUCCIN PBLICA ____________________________________________________________


CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________
Estado de Georgia. Condado de Charlton. _____________________________________________
Para cualquier juez o ministro del Evangelio._________________________________________
Por el presente queda autorizada la unin entre Gilbert EarlTapley (raza: blanca. Edad: 21) Y
Margaret E. Skipper (raza: blanca. Edad: 21) en sagrado matrimonio, de acuerdo con las leyes y la
constitucin de este Estado y por esto deber ser su licencia matrimonial. Con mi sello y firma, el
21 de diciembre de 1945._________________________________________________________
[Se observa una firma que lee:] As. Mc. Queen, Ordinario de la misa._______________________
Certificado. _____________________________________________________________________
Estado de Georgia. Condado de Charlon.______________________________________________
Certifico que Gilbert Earl TAPLEY Y Margaret E. Skipper fueron unidos en matrimonio por mi el 21
de diciembre de 1945. ____________________________________________________________
Fecha de registro: 21 de diciembre de 1945. __________________________________________
[Se observa una firma que lee:] As. Mc. Queen, Ordinario de la misma. Parte que celebra la
ceremonia.______________________________________________________________________
Se certifica que el anterior certificado es copia fiel y verdadera del documento original del
Registro de matrimonio de Gilbert Earl Tapley y Margaret E. Skipper como aparece en mi oficina.
en el Libro nmero F, en el folio 404 del Libro de Registros Matrimoniales.___________________
En fe de lo cual, estampo mi firma y sello a 20 das del mes de Junio de 2006. Firma._____ _____
[Se observa una firma ilegible] ______________________________________________________
[Se observa una firma que lee:] Probate Court Condado de Charlton, Georgia.________________
CIERRE

Traductor 2
Traduccin inversa
TRANSLATION TRADUCCIN PBLICA _______________________________________________
CERTIFICATE OF BIRTH ____________________________________________________________
Goverment of the city of Buenos Aires ________________________________________________
Reference number: 15 ____________________________________________________________
Registry of the Civil Status and Capacity. ______________________________________________
Inscription number: 11, Volume: 3 A, Number: 163, Year: 2008.___________________________
City of Buenos Aires, Republic of Argentina the first October 2008 I, the registrar of Registry of
the Civil Status and Capacity, enter the birth of Tomas Rosenzuaig sex: male who was born the
24th of September, 2008 at 14.28hs, in this city, in the address Azcuenaga 870.______________
Son of Andrs Rosenzuaig, ID N (DNI) 26690264 and Jennifer Bitensky, I.D. N(DNI) 26965692.
According to the certificate of: [there appears Illegible inscription].________________________
Informant: Gabriela DAnico, ID N (DNI) 17315918._____________________________________
Adress: Azcuenaga 870.
Acting in my capacity of the authorized signature. ______________________________________
Correction[There appears an inscription that reads:]Rosenzuaig, Rosenzuaig.Crossingoutisnot
valid.________________________________________________________________________
[There appears an ilegible seal]_____________________________________________________
[There appears an ilegible signature]_________________________________________________
[There appear an ilegible seal and signature]___________________________________________
[Marginal notes:]I.D. N (DNI)______________________________________________________
[There appears a number] 49088163 _________________________________________________
_______________________________________________________________________________
This is a true and accurate translation into English of the copy of the original document which I have had
before me and which I sign and seal in the city of La Plata on 14th June, 2013._____________________
[For attestation purposes] Es traduccin fiel al ingles de la copia del documento original redactado
espaol que he tenido ante mi y al cual me remito, sello y firmo a 14 das del mes de Junio de 2013.____

Traduccin directa

TRADUCCIN PBLICA ____________________________________________________________


CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________
Certificado de Matrimonio _________________________________________________________
Estado de Georgia. Condado de Charlton _____________________________________________
Para cualquier juez o pastor del evangelio.__________________________________________
Por el presente usted se encuentra autorizado para unir a:________________________________
Gilbert Earl Tapley Raza: Blanca. Edad: 21_____________________________________________
Y _____________________________________________________________________________
Margaret E. Skipper. Raza: Blanca. Edad: 21 ___________________________________________
En sagrado matrimonio de acuerdo con la constitucion y las leyes de este Estado, y por ello, sta
serasu licencia. __________________________________________________________________
Certificado bajo mi custodia y firmado el21 de diciembre de 1945._________________________
Funcionario del registro: As. Mc. Queen.______________________________________________
Estado de Georgia. Certificado Condado de Charlton.____________________________________
Certifico que Gilbert Earl Tapley y Margaret E. Skipper fueron unidos en matrimonio por m este
21 de diciembre de 1945. registrado el 21 de diciembre del 1945. __________________________
As. Mc. Queen, funcionario del registro.As. Mc. Queen, funcionario del registro. (celebrante).___
El presente certifica que los datos son fieles a la copia del registro de matrimonio original de
Gilbert EarlTapley y Margaret E. Skipper el cual se encuentra en mi oficina en el libro F, folio
404.En f de lo cual firmo y sello el 21 de Junio de 2006._________________________________
[Se observa una firma ilegible](firma).________________________________________________
[Se observa un sello] ______________________________________________________________
[Se observa un sello en relieve] _____________________________________________________
Es traduccin fiel al espaol de la copia del documento original redactado ingls que he tenido ante mi y
al cual me remito, sello y firmo a 14 das del mes de Junio de 2013.________________________________

Traductor 3
Traduccin inversa

TRANSLATION -TRADUCCIN PBLICA _______________________________________________


CERTIFICADO DE NACIMIENTO______________________________________________________
Civil Registry.____________________________________________________________________
District: 11.Volume B A, number 163fortheyear 2008 in the Autonomous City of Buenos Aires of
the Republic of Argentina, this first of October of 2008. ________________________________
I, registrar, enter the birth of Tomas Rosenzuaig.________________________________________
Sex: male. Date of birth: 24th September, 2008. Time of birth: 14:24pm. ____________________
Place of Birth: Azcuenaga 870. Father: Andrs Rosenzuaig. I.D. (DNI) 26690264. Mother: Jennifer
Bitensky. I.D. (DNI) 26965692._______________________________________________________
According to the certificate of [there appears an Illegible code].___________________________
Informant: Gabriela DAnico. I.D. (DNI) 17315918. Usual address: Azcuenaga 870. Acting by virtue
of the authorization filed. __________________________________________________________
Observation: [Correction means:] Rosenzuaig [there is an illegible word:] Non-applicable._______
Note: I.D. (DNI) 49088163._________________________________________________________
[There is an illegible sign][There appear an illegible seal]_________________________________
[There follows an illegible sign and an illegible seal]_____________________________________
This is a true and accurate translation into English of an original document written in Spanish which I had
before me and which I sign and seal in the city of La Plata this 11 June of 2013.______________________
[For attestation purposes only:] Es traduccin fiel al espaol de un documento original redactado ingls
que he tenido a la vista y al cual me remito, sello y firmo en La Plata a 11 das de junio de 2013.________

Traduccin directa

TRADUCCIN PBLICA ____________________________________________________________


CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________
Certificado de Matrimonio _________________________________________________________
Estado de Georgia. Condado de Charlton._____________________________________________
A cualquier juez o pastor del Evangelio, por el presente se lo autoriza para unir a Gilbert Earl
Tapley, blanco, 21 aos Y Margaret E. Skipper, blanca, 21 aos en Sagrado Matrimonio, de
acuerdo con laConstitucin y leyes de este Estado y por lo consiguiente, esta ser su licencia.___
Otorgado con mifirma y sello este 21 de diciembre de 1945_______________________________
Por As. Mc. Queen, pastor ordinario._________________________________________________
Certificado. Estado de Georgia. Condado de Charlton. ___________________________________
Certifico que Gilbert EarlTapley Y Margaret E. Skipper FUERON UNIDOS EN MATRIMONIO por m
este 21 de diciembre de 1945.______________________________________________________
Registrado el 21 de diciembre de 1945._______________________________________________
Ceremonia llevada a cabo por As. Mc. Queen, pastor ordinario.____________________________
Se certifica que es una copia verdadera y correcta del Registro de Matrimonio original Gilbert Earl
Tapley y Margaret E. Skipper tal como consta en mi oficina en el Libro N F, en el folio de
Registro de Matrimonio 404, en fe de lo cual firmo y sello este 20 de junio de 2006. ___________
Firma: [se observa una firma ilegible] ________________________________________________
Es traduccin fiel al espaol de un documento original redactado ingls que he tenido a la vista y al cual
me remito, sello y firmo en La Plata a 11 dias del junio de 2013.__________________________________

S-ar putea să vă placă și