Sunteți pe pagina 1din 6

A propos de "Lituraterre"

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=cveken190708
Sminaire d't 2008

Auteur : Cyril Veken 19/07/2008

(travail prsent Sainte Anne dans le cadre de la


prparation du sminaire d't. Il s'agit du premier volet
d'un diptyque dont Esther Tellermann a articul le
deuxime panneau)
Quelques mots d'abord sur le moment :
Aprs une interruption de deux mois (voyage au Japon), Lacan reprend son sminaire. Il lui a
t demand un article pour une revue de littrature et comme son habitude, quelque soit ce
qui lui est demand comme crit ou comme intervention, il s'agit toujours de son travail en
cours, et c'est le texte de cet article qui est prsent son auditoire pour cette reprise du
sminaire.
Ce texte est important plus d'un titre. Aprs les leons prcdentes o il a t question de
l'criture chinoise, c'est maintenant, avec la relation de ce voyage au Japon, que cette mention
de l'criture chinoise trouve son efficace pour "un discours qui ne serait pas du semblant".
Pourquoi ? Parce que l'criture japonaise, c'est du chinois avec quelques particularits. Et ces
particularits, par rapport au propos ici de Lacan, sont plus intressantes que l'criture du
chinois pour crire la langue chinoise.
Si nous nous situons par rapport une priode plus longue que d'une sance du sminaire
l'autre, le moment est celui d'un changement important dans la faon dont Lacan crit. A cet
gard, il convient de lire paralllement ce discours qui ne serait pas du semblant, des textes
qui en sont contemporains, telle la Postface au sminaire 11 qui vient d'tre publi au Seuil,
texte qui est tout fait sur les mmes thmes que ceux qui nous occupent ici, y compris
l'criture japonaise. De cette postface, je retiendrai ici une phrase, propos de ce qui est pass
de sa parole au sminaire dans la transcription :
"J'ai plus d'crit que je n'crois"
Cette phrase est cardinale pour notre propos d'aujourd'hui pour ce qu'elle donne entendre.
En effet, il s'agit tout autant de j'ai plus d'crit que je ne crois que de j'ai plus d'crit que je
n'cris. Autrement dit, "j'ai plus d'crit qu'il n'y en a dans ce que j'cris", mettant ainsi l'accent
sur ce qu'il y a dj d'crit dans la parole.
Et la question du rapport entre l'crit et la parole va tre tout fait prsente ici.

Quant au changement dans l'criture de Lacan, il va de plus en plus tre influenc par celui
dont le nom apparat au tout dbut de Lituraterre, savoir Joyce, prcisment pour son
rapport si particulier la lettre.
Venons-en maintenant au texte lui-mme : Lituraterre. On reconnat tout de suite quelque
chose de l'ordre du contrepet, savoir du dplacement de lettres ou de syllabes l'intrieur
d'un mot ou d'une expression, par rapport "littrature". Et Lacan de prciser que le
dictionnaire tymologique, qui lui sert de rfrence (le Bloch-Warburg) indique bien qu'il n'y
a AUCUN rapport entre littera, "la lettre" et litura "le dchet". Mais ce rapport existe bien au
niveau du jeu de la lettre (jeu de mots, contrepet, lapsus...), de mme qu'il existe aussi en
anglais sous la plume de Joyce entre Letter (lettre) et litter (dchet). Et curieusement, ce
mme rapport va se retrouver chez Saint Thomas qui, vers la fin de sa vie, dit, contemplant
son oeuvre : sicut palea "comme du fumier".
Ces trois rapprochements entre la lettre et le fumier, l'ordure, le dchet, le rebut sont d'autant
plus intressants ici que Lacan fait remarquer que pour lui ce n'tait pas la peine pour Joyce
de faire une analyse puisque au jeu que nous voquons, avec ce Letter/litter "il n'y eut rien
gagn puisqu'il allait tout droit au mieux de ce qu'on peut attendre de la psychanalyse sa
fin". On le voit, ce n'est pas rien de donner toute cette importance au jeu de la lettre et ses
consquences.
Vient alors le rappel d'une phrase qu'il a dj profre ailleurs : "la civilisation c'est l'gout",
qui rappelle que c'est bien de ce rapport l'ordure, au dchet, que s'tablit et se maintient la
civilisation. Et Lacan introduit alors une distinction essentielle, celle qui diffrencie frontire
et littoral. La frontire, c'est ce qui marque une limite entre deux lieux, deux rgions, deux
sites de mme nature qu'une frontire vient diffrencier, dmarquer. Le littoral en revanche
vient indiquer un bord par rapport quelque chose d'une nature autre, par exemple la mer et la
terre. Et ici, la lettre envisage comme faisant bord... bord quoi justement ? Et c'est ici
l'amorce d'une grande question qui va tre reprise au long des semaines, des mois et mme
des annes qui suivent, j'ai nomm la question de la jouissance. La lettre donc comme faisant
littoral la jouissance.
J'en viens l'vocation de ce voyage, qui marque le point central de ce texte de Lituraterre, le
point autour duquel il s'articule. Tout d'abord il y a le voyage lui-mme, l'aller et le retour. Si
de l'aller rien ne nous est dit, en revanche le retour va donner lieu d'importantes
considrations, en particulier l'occasion du survol de la Sibrie. Et le survol de la Sibrie
l'poque de l'Union Sovitique, ne se faisait pas n'importe o, mais en vitant ce qui pouvait
tre objet d'espionnage ou de vrifications, d'observations, notamment militaires. Si bien qu'il
a survol une rgion, dsertique, et o il a t frapp, par une chose... c'est le relief, de cette
plaine sibrienne. Et le relief de cette plaine sibrienne avait ceci d'intressant qu'il se
prsentait comme l'effet du ruissellement, du ravinement du sol par les eaux venues du ciel.
Ce qui conduit Lacan a dire que la lettre pleut du signifiant dont elle est la trace, comme le
relief de la plaine sibrienne porte les marques de ce mtore qu'est la pluie sous la forme
d'une vritable inscription.
Cette question de la lettre a donn lieu dans ces annes des discussions importantes,
notamment avec Derrida (dont le nom n'apparat pas une seule fois dans le Sminaire mais qui
y est trs prsent), pour qui il y aurait une antriorit de la lettre sur le signifiant ; il y aurait
d'abord des lettres ; et le signifiant serait un assemblage de lettres. C'est une position, qui ne
correspond absolument pas celle de Lacan, pour qui, au contraire, c'est partir du moment,

o il y a du signifiant qu'il y a de la lettre. Non pas que la lettre vienne aprs le signifiant,
mais que le signifiant ne peut se manifester que dans sa constitution littrale, qui lui est donc
ncessairement contemporaine. Le signifiant n'tant que pure diffrence, il faut bien que cette
diffrence, pour tre perue, ait une forme physique apprhendable par les sens.
C'est cette forme matrielle que nous appelons Lettre, que celle-ci soit inscription graphique,
phonique, gestuelle ou autre (que l'on songe aux critures maya dans lesquelles la couleur
intervient avec une valeur littrale, c'est dire comme marquant la matrialit d'une diffrence
signifiante)
Autre question, qui court tout au long de ce sminaire, celle de la mtaphore. Lorsqu'on
accuse Lacan, de faire de la linguistique ou du signifiant un usage mtaphorique, il dit :
"Non ! La mtaphore, elle est l : le signifiant dsigne toujours autre chose que lui-mme" La
mtaphore donc l au principe mme du langage, c'est dire ce qui en fait une batterie de
signifiants et non une collection de signes. Mais surtout, et c'est l un point qui peut donner
l'impression d'un forage : aprs avoir parl de la lettre de l'alphabet, de la lettre chinoise, de
la fonction de la lettre dans l'criture logique, de la fonction de l'crit, Lacan, avec le retour
sur La Lettre vole, met cette dernire, la lettre pistole sur le mme plan que les autres. Le
forage consisterait alors "jouer sur les mots" : c'est le mme mot, bien sr, mais dans un
sens mtaphorique ou driv.
Mais Lacan insiste plusieurs reprises pour dire que ce n'est pas l emploi mtaphorique du
terme Lettre, nous obligeant ainsi nous demander en quoi ce n'est pas une mtaphore. Et sa
rponse nous prend par surprise par son caractre d'vidence nachtrglichdans un cas comme
dans l'autre, lettre comme caractre graphique ou pistole, la lettre a bien la mme proprit
fondamentale, savoir d'tre ce qui fait enveloppe au signifiant, mme (comme c'est le cas
dans La Lettre vole) lorsque ce signifiant on ne le connatra pas au sens de l'avoir sous les
yeux. En effet, la simple existence d'une lettre donne lire. Et qui sait lire "autrement qu'en
s'alphabtissant" comme dit Lacan dans la Postface dj cite, elle donne entendre qu'il y a
bien l, dans son enveloppe, un signifiant. Nul tonnement alors que ce signifiant ait
prcisment rapport avec ce qui concerne un homme et une femme.
On en vient ainsi la question, elle aussi quelque peu dconcertante, que pose la formule "la
lettre a un effet fminisant" ou encore "La femme, qui n'existe pas, c'est justement la lettre"
(17 mars) que Lacan poursuit encore (leon du 19 mai) : "Pour en finir, bien sr, avec ce que
j'ai dit de l'effet de la lettre dans La lettre vole, qu'ai-je dit expressment ? C'est qu'elle
fminise ceux qui se trouvent dans une position qui est celle d'tre son ombre." A l'ombre de
la lettre, c'est dire dans une certaine position par rapport la lumire qui est l'origine de
cette ombre.
Mais la lettre, la lettre qu'on crit, elle aussi a fonction d'enveloppe, de ce qui porte le
signifiant, en ne se confondant pas avec lui.
A propos d'crit, Lacan dira, deux ans plus tard :
"Comme Jacques Alain Miller n'est pas analyste, il a tout fait pour que je donne un autre titre
ce qui va paratre sous le titre de : Tlvision. Parce que je ne vois pas pourquoi, ayant
recueilli un certain nombre de choses que j'ai crites tout le long de ma vie, je l'ai intitul
Ecrits, je ne vois pas pourquoi ce que j'ai dit parce qu'il y avait la tlvision, je n'appellerai
pas a : Tlvision. J'ai d'ailleurs publi d'autres choses, sous le nom de : Radiophonie. C'est

strictement conforme mon ide, de ce qu'il en est du Dire. Le Dire, a laisse des dchets. Et
on ne peut en recueillir, que a. Alors que ce soient les dchets crits, les dchets
radiophoniques ou les dchets tlviss, ce sont, des dchets."
Comme on peut s'en apercevoir, ces propos ne sont pas du tout, en discord avec ce dont il est
question ici ! C'est la mme chose. Et appeler : Ecrits ce que l'on a recueilli d' peu prs tout
ce qui a t donn la "poubellication" la suite de ce qu'il a formul dans son Sminaire.
C'est le point o en est son enseignement. Et c'est pourquoi on trouve de ces choses bizarres
dans la postface, lorsqu'il crit par exemple qu'un crit n'est pas lire. Un crit, au sens
justement de ce que l'on a sous les yeux, ce n'est pas lire. Ce qui est lire, c'est ce dont cet
crit tente d'attraper ce qu'il y avait dans la parole. Dans le signifiant.
Voil un point insparable de la faon dont Lacan aborde et conoit l'analyse, puisque ce dont
il s'agit dans l'analyse c'est de lire ce que le patient amne. Ce qui ne signifie pas relever ces
paroles par crit pour les relire, mais de lire travers elles, c'est--dire accder la lettre qui
s'articule dans le propos de l'analysant.
Et les dernires leons du Sminaire reviennent trs fort sur ce point, avec les remarques sur
le cabinet analytique.
Aprs ces remarques propos du voyage de retour du Japon, reste encore parler du sjour
lui mme et notamment de ce qu'inspire Lacan la langue japonaise. Il en dit curieusement
assez peu ici. Il en dit davantage dans la postface dj cite. Dans la mesure o ce sont des
choses accessibles par ailleurs, nous n'allons pas ici entrer dans les dtails de ce qu'est
l'criture japonaise, nous contentant de remarquer que le japonais a commenc s'crire au
moyen du chinois, ce qui, mutatis mutandis, n'est pas totalement tranger ce qui s'est pass
pour de nombreuses langues : le latin partir du grec, les langues romanes, dont la ntre,
partir du latin, de mme que celles qui taient parles dans les pays conquis ou vangliss
par Rome. Quelle tait la langue crite ? Le latin bien sr, ct des langues vernaculaires
parles, dites parler vulgaire. Mais lorsqu'il s'est agi d'crire ces langues vernaculaires, le fait
que le latin s'crive au moyen d'un alphabet a permis de se servir de celui-ci (avec quelques
ajustements) en laissant tomber la langue par laquelle cet alphabet tait venu.
Pour le japonais, comme pour les autres langues d'extrme orient qui ont rencontr l'crit avec
l'criture de la langue chinoise, c'est donc le chinois qui s'est trouv avoir le statut de langue
crite. Mais comme l'criture chinoise a cette particularit qu'un caractre, c'est en mme
temps une lettre et un morceau de signifiant (c'est--dire que le problme de la relation
lettre/signifiant ne se pose pas exactement comme avec un alphabet) on a pu donc avoir le
nom d'une lettre qui conservait son trac et son nom chinois tandis que la manire de la lire
tait, non plus en chinois, mais en japonais. Autrement dit, l'criture japonaise conserve cette
double lecture, en chinois et en japonais. Il y a eu par la suite des ajustements, c'est--dire des
caractres qui ont pris une valeur uniquement phontique : ce qui permet, en japonais, de
transcrire des noms occidentaux avec une criture qui n'est plus l'criture chinoise, mais qui
sont des caractres spcifiques (1). En tous cas, le japonais s'est constitu sur cette double
tradition, ce qui pose la question de l'effet de l'crit sur la langue et ceux qui la parlent.
Les consquences subjectives d'une telle situation n'ont pas manqu d'interpeller Lacan, et
notamment l'importance de cette question de l'criture dans la culture, allant jusqu' formuler
l'hypothse (qui a souvent t durcie et pose comme une ptition de principe) que les

japonais ne seraient pas analysables. En tout cas, il y a l une disparit intressante, entre
l'criture et son statut particulier par rapport la parole.
Il y a douze ans de cela, nous avions eu des journes d'tude consacres ce mme Sminaire
et Jean-Jacques Tyszler nous avait prsent un travail sur les mathmatiques chinoises et la
faon dont cela intervenait dans la logique qui tait prsente ici. Il avait au cours de son
expos cit des signifiants japonais et chinois Ds la fin de son expos, notre ami Anea,
analyste japonais, s'est lev et a formul cette objection qui conserve pour moi sa valeur
d'nigme : "Ce n'est pas possible ! a ne peut pas tre du japonais !" Et pourquoi donc lui futil demand, "Pourquoi ? Parce que je ne peux pas l'crire."
Voil quelque chose qu'aucun de nous, me semble-t-il, ne pourrait dire. On pourrait dire : Je
ne sais pas l'orthographier, mais pas : Je ne sais pas l'crire. Voil l'nigme, le fait que pour un
japonais la question de l'appartenance au monde signifiant passe par l'crit !
De ce sjour au Japon, Lacan mentionne d'autres choses auxquelles chacun pourra se reporter,
mais je retiendrai ici la fin du texte, l'vocation de la rencontre avec un scientifique japonais,
un gnticien, le seul, nous dit Lacan avec qui il a pu avoir une communication, au sens que
nous pouvons donner ce terme, puisque pour le reste du temps, tous les gens qu'il a
rencontrs c'tait toujours avec le truchement d'un interprte. (ce dont il souligne ce que cela
pouvait avoir de reposant pour lui, de ne pas avoir interprter, puisque ce qu'on lui disait
tait dj interprt par l'interprte!). Concernant cette unique communication, ni le chercheur
ni Lacan ne comprenait ce que lui disait l'autre, seulement le gnticien japonais a crit des
formules au tableau. Et ces formules scientifiques, dans toutes les langues on les crit au
moyen des lettres de l'alphabet latin.
Voici comment se termine cet crit, Lituraterre
"J'ai t voir un minent biologiste, que je ne nommerai pas en raison des rgles de la
politesse japonaise. Et ce que je lui ai dit, a l'a pouss me dmontrer ses travaux,
naturellement l o a se fait, au tableau noir. Le fait que faute d'informations je n'y compris
rien, n'empche nullement ce qu'il a crit, ses formules, d'tre entirement valables, comme
telles, l o elles sont. Valables pour les molcules dont mes descendants se feront sujets, sans
que j'aie jamais eu savoir comment je leur transmettais, ce qui rendait vraisemblable qu'avec
moi, je les classe, parmi les tres vivants."
L encore, sous une forme trs condense, on voit comment Lacan situe le rapport de
l'criture au rel. Parce que ce qui va passer, ce qui est pass dans cette criture, dans la
mesure o a inscrit quelque chose de la biologie, et ventuellement de la gntique, a dit
quelque chose de ce qui se passe lorsqu'on a une descendance qui va se retrouver comme tre
vivant et comment ces formules crites au tableau ont cette particularit de saisir quelque
chose d'un rel "Mme si je n'y ai rien compris".
Je crois qu'il faut accepter, d'tre un petit peu surpris par des formulations comme celle-l,
frquentes dans les Ecrits o, ct de passages que l'on peut suivre avec le sentiment de bien
comprendre, on arrive sur d'autres passages qui semblent mettre la comprhension en droute.
Il y a un moment o on n'y arrive plus. On veut essayer de le reprendre, de le dire autrement,
on se runit en cartel, on pense tenir le sens de l'affaire, et puis "Pfuitt", a fuit. Quelque chose
a fui. Ce qui aprs tout n'est pas si tonnant de la part de quelqu'un qui dit que le langage, le

signifiant, a fuit. "Non pas que a foute le camp, prcise-t-il, mais que a fuit comme un
tonneau".
Notes :
(1) Il y a eu d'autres volutions spcifiques dans ces critures, par exemple le coren, qui a
commenc de la mme manire, crire en chinois, petit petit il s'est donn un alphabet. Les
lettrs, connaissent toujours le chinois, il y a toujours quelques caractres chinois qui restent
dans la culture. Les vietnamiens ont crit, en chinois, pendant trs longtemps, jusqu' ce que
les jsuites l, leur amnent, une translitration de leur criture. Si bien que les vietnamiens
crivent, sauf les vieux lettrs... moi j'ai appris par anecdote qu'Ho Chi Min, qui crivait des
pomes, les crivait en chinois. Il faisait partie de cette tradition de lettrs qui avaient encore
l'criture chinoise... Alors. C'est intressant ce ct double ! Alors les critures doubles,
lorsqu'on change d'alphabet, a a des effets subjectifs aussi mais, sans doute moindre ! Passer
d'une criture, avec des caractres, comme le chinois, une criture alphabtique. Mais sinon,
on connat... Par exemple Ataturc, une des grandes interventions d'Ataturc, c'est de dcider
que le turc ne s'crira plus avec l'alphabet arabe mais en alphabet latin. On voit comme a en
Europe orientale, des pays, dont la langue s'est crite, en caractres arabes, en caractres
cyrilliques, en caractres latins, pour revenir aux caractres arabes ! Enfin, il y a toute sorte
de, choses qui peuvent bouger.

S-ar putea să vă placă și