Sunteți pe pagina 1din 29

JEFFREY ROGER SUNDBERG

The wilderness monks of the


Abhayagirivihara and the origins of
Sino-Javanese esoteric Buddhism

Introduction to the problem

Abandoned for a millennium,1 the smashed Siddhamatrka2 inscription commemorating the foundation of a Javanese branch of the famous Sinhalese
monastery named Abhayagirivihara received mention in the earliest architectural exploration of the ruins of Javanese antiquity. First noticed in 1814, it was
recovered bit by bit in the Dutch archaeological excavations of the late nineteenth and the early twentieth century. It surfaced briefly in an examination
of the inscription of Kelurak by Bosch, and was then treated more fully by De
Casparis in an incremental series of revelations of the text which he had managed to decipher.3 The published portions of the text, however, do not reflect
the full extent of known fragments, and the inscription has not yet divulged
all of its mysteries. This article is an effort to tease out one of them.
1

As a preface to this essay, I wish to offer a word of thanks to Professor Raghu Vira and his
family, whose ambitious Sata-Pitaka Series is the source of a scholarly Indological feast and has
helped to recover memories of a lost world. I am grateful to John Banks, the Reverend Mahinda
Deegalle, Nobumi Iyanaga, Roy Jordaan, Lokesh Chandra, Mark Long, Iain Sinclair, David
Snellgrove, and the two necessarily anonymous Bijdragen referees for advice and assistance
with this article.
2
This script is sometimes referred to as prae-nagari, especially in the earlier Dutch archaeological literature. The proper term for this script is siddamatrka, as Bosch (1928:4) clarifies in his
paleographic discussion of the script.
3
The readings published to date are to be found in Bosch 1928:63-4 (given that Bosch accomplished minor miracles with his painstaking work on the inscrutable Kelurak inscription, his
work is a surprisingly sporadic transliteration of the comparatively highly legible four fragments then in the National Museum under the catalogue number D50, accompanied by a usable
photograph of them), De Casparis 1950:11-22 (a rather complete, annotated reading of the five
parts now in the National Museum under the number D50), De Casparis 1961 (providing a few

JEFFREY ROGER SUNDBERG, who graduated from the University of Illinois at Urbana-Champaign
and from the University of Southern California, is an electrical engineer. He is a specialist in
VLSI design and high-speed signal integrity. His address is: 2601 W. Broadway Blvd, Tucson,
AZ 85745-1787, USA.

. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (BKI) 160-1 (2004):95-123

2004 Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde

96

Jeffrey Roger Sundberg

De Casparis in his capacity as head of epigraphy for the Netherlands


Archaeological Service has provided the primary readings of the inscription,
and his transcription has been published in three partial recensions. His 1961
article, based on fragments found during the 1954 excavation season on the
Ratu Baka, gets to the heart of the matter of why this Sailendra inscription
was issued: the inscription commemorates the founding of a branch of the
Abhayagirivihara of the Sinhalese, documenting their existence on line 11
of the twelfth strophe with the words jinavaravinayoktaih Siksitanam ... <ya>
tlnam abhayagirivihahrah karitah sinhalanam, translated by De Casparis (1961:
245) as 'This Abhayagirivihara here of the Sinhalese ascetics, trained in the
sayings of discipline of the Best of the Jinas, was established'. De Casparis
also helpfully determined that this inscription was written in AD 792.
As I intend to substantiate, there is epigraphical, historiographical, as well
as paleographical evidence to connect the Sinhalese, and particularly the 'wilderness' monks associated with the Abhayagirivihara, with the diffusion of the
Yoga Tantras to recipient kingdoms and cultures in Java, China, and Japan.
The evidence to be evaluated forms circular and interconnecting associations. It is difficult to determine where to begin, but as the focus of this article
is Java, let us begin with the chronological end, with the discovery of the
inscription on the Ratu Baka plateau.

Identification of the Abhayagirivihara on the Ratu Baka plateau

Both the location of the finding of the Abhayagirivihara inscription as well


as the architectural details of a feature on the southeastern portion of the
Ratu Baka plateau suggest that the buildings of the Abhayagirivihara are to
be found there.
The find-spot of the inscription is something of a mystery as the fragments of the inscription have been found piece by piece at various times,
but the preponderance of the clear archaeological evidence suggests that its
provenance is the area around the feature described as a 'pendopo' on the
southeast of the plateau. For orientation see Figure 1.
fragmentary readings of the key finds from the then newly-found 1954 pieces) and De Casparis
1981:73-4 (a complete but slightly faulty transliteration and translation of the first three stanzas,
the only complete stanzas allowed by the presently known fragments). The attentive student
will note that some of De Casparis's published transliterations vary from recension to recension.
Sarkar (1971:48i-48vii) has republished De Casparis's 1950-1961 transliterations, but has mislocated many of the newer De Casparis readings (his transcription is thus wrong in many details)
and his translation should be treated with substantial wariness, especially the last ten lines of the
inscription. Lokesh Chandra (1995:10-8) has provided a more cogent translation of the first three
stanzas as given by De Casparis's 1981 transcriptions and added a substantial explication of the
imagery. I intend to publish a more complete transcription and study on a later occasion.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

97

50 m

To the Dawangsari stupas

Figure 1. Raru Baka plateau. Adapted from Dumarc,ay (1993:185).


We have a reference to the Abhayagirivihara inscription in the earliest
archaeological description of Java, that of Crawfurd, Raffles's agent, thankfully rescued from dusty libraries and republished by Bernet-Kempers (1949:
177-93). When Crawfurd first ascended the Ratu Baka, the entire plateau was
engulfed in thick vegetation which required clearing before even the roughest
impressions of its nature could be obtained. After burning and destroying the
grass and trees, Crawfurd found a terrace 68 feet square and four feet high.
This terrace was surrounded at a distance of 14 feet by a wall 11 feet high. In
this construction there were four doors,4 one on each side, facing the cardinal
directions (Crawfurd had used a mariner's compass). Crawfurd notes:
4

This mention of four doors is seemingly an error on Crawfurd's part: the pendopo has

only three doors, to the north, the west, and the south. It is clear that he is discussing the pendopo, however; the description matches no other feature on the plateau, and the mention of the
inscription accords rather well with the other of its documented discoveries.

98

Jeffrey Roger Sundberg

On top of the terrace in two situations, are seen some loose blocks of stone which
appear to have constituted the elevated foundation of the sheds, which the
Javanese I believe in imitation of the Hindus term Pendapa or Mandapa. Dr. Tytler
who accompanied me in one of my last excursions to Prambanan, discovered in
the largest of the two piles of stone on the terrace a fragment of a slab of stone on
which was a Deva Nagari inscription, and a little way to the south of the building a mutilated stone figure which I imagine to represent Mahadewa destroying
Tripurasura. (Bernet-Kempers 1949:185-6.)
Although many more fragments, presently totalling ten, are now known to us
than that seen by Crawfurd in the centre of the rubble-pile of the 'pendopo',
his report is significant to us because, as we will shortly see, the earliest sighting of this Abhayagirivihara inscription places it directly in the centre of a
building which has telltale architectural characteristics that associate it with
some of the meditation monasteries outside the parent Abhayagirivihara
monastery located in Anuradhapura in north-central Sri Lanka.
However, before we attribute the Abhayagirivihara inscription to this
particular building on the basis of Crawfurd's description, we should keep
in mind that others of the fragments were found outside the formal walls of
the pendopo, in two instances rather far away from it if the archaeological
reports are to be trusted. While two fragments, those denoted by Bosch as
fragments 'a' and 'b', 5 were found in 1886 by IJzerman near the ring wall of
the so-called 'palace',6 two more fragments were found sometime before 1915
by Rothe, who discovered them 'close to the restoration of the gate-building' (De Casparis, 1950:11). There was a fifth, spearhead-shaped fragment,
designated 'e', which was known to De Casparis in 1950 but not to Bosch in
1928, and this latter piece is likely to have been one of the wartime's poorly
catalogued finds. However, the origins of the 1954 fragments, the first to
receive proper professional archaeological documentation, show clearly that
the newer, Yogyakarta fragments were unearthed not very many metres at
all from the southeast corner of the pendopo. Thus on balance we can feel
5

The inscription is at present divided into two parts. The five parts that had surfaced before
Indonesian independence are now in the storeroom of the National Museum. Bosch's photograph depicts four of these which he labels 'a' to 'd', while the fifth fragment, 'e', was read by
De Casparis and documented in his 1950 book. The 1954 excavation season turned up five more
fragments, which are now in the building of the Suaka Peninggalan Sejarah dan Purbakala of the
Special District of Yogyakarta, Bogem. I thus refer to 'Museum' and 'Yogyakarta' portions of the
inscription. Portions of these new fragments are presented by De Casparis in his 1961 and 1981:
73-4 publications. Although approximately the lower middle sixth of the inscription presumably
still remains to be found on the Ratu Baka plateau, it would be desirable if the Museum and
Yogyakarta fragments could be reunited under the conservancy of the National Museum and a
prominent place arranged for public display.
6
IJzerman's 1886 findings were likely uncovered in the same position, just outside the eastern side of the ring wall, as the 1954 findings.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara


confident in saying that this inscription was associated with the pendopo as
illustrated in the map.
This pendopo is somewhat remarkable in shape and layout. Two platforms, one square and one rectangular, are raised about 1.4 metres high and
joined together by a narrow walkway about 2.5 metres long and 2 metres
wide. The walkway has stairwells on the east and the west sides that lead to
the stone-paved courtyard. Three more stairways provide access to the platform. The entire pendopo is surrounded at a distance by a tall wall which is
pierced in the middle of three sides, north, west, and south, with doorways
that once contained double-hinged wooden doors. The eastern wall was left
intact and was not pierced with a door. The architecture is wholly devoid
of decoration with the exception of a series of small cornices which were
perched at regular intervals along the top of the surrounding wall.
This pendopo itself bears clues to its function as the centrepiece of the
Abhayagiri monastery erected to house the Sinhalese monks and serves to
confirm the fact that the inscription both derives from the pendopo and
concerns the pendopo, for this pendopo uncannily resembles the distinctive layout of the 'meditation monasteries' on the western outskirts of the
Abhayagirivihara in Anuradhapura.7 These monasteries have been extensively documented and analysed by Wijesuriya (1998) and the present
discussion of these.ruins derives largely from his work. Let me attempt to
correlate the physical features of the Sri Lankan monasteries with those of the
Javanese pendopo. First, this style of monastery is distinctively characterized
by the double platform. Wijesuriya (1998:4) notes that 'the main feature is a
building which has two raised stone platforms, linked to each other and surrounded by a boundary wall. There is ample evidence to show that one of the
platforms once carried a superstructure, while the other had been an open,
raised terrace. There are also other constructions such as baths, urinals, and
meditative walkways, including footpaths and man-made ponds. No buildings suitable for lay worship have yet been discerned. The monastery was
almost invariably placed on a rocky outcrop and often placed in proximity
to caves (Wijesuriya 1998:31). Concerning the 'double platform', Wijesuriya
(1998:20) notes that there are two side-steps on the bridge which connects
them, and that the entire affair, other than occasional mouldings and in one
instance a urinal which was elaborately carved to represent a palace, was
devoid of ornamentation. Finally, a note on their orientation: Wijesuriya
(1998:60) observes that all the buildings were situated along the cardinal
directions, with sixteen of the seventeen instances of the 'double platform'

7
The credit for first observing the correlation between Javanese and Lankan pendopos is
due to the prominent archaeologist Deraniyagala, now director of the Archaeological Survey of
Sri Lanka (see Miksic 1993).

99

100

Jeffrey Roger Sundberg

around the Abhayagirivihara being built along the east-west axis, while one
was built along the north-south axis. If we now compare the general features
of the Javanese pendopo with those of the Sinhalese 'double platform' monasteries, we find they rather closely accord: plain, cardinally oriented double
platforms, one square and one rectangular, accessed by stairs on either side of
a connecting walkway, the whole surrounded by a wall, provided with footpaths and man-made ponds, and positioned on a rocky prominence in proximity to small caves. The discrepancies include the fact that in the Javanese
instance there are a regular series of sockets for roof-bearing pillars in both
platforms whereas this feature only obtains on one side of the Lankan platforms, and both the Javanese platforms have access stairs whereas only the
rectangular Lankan platform possesses such a feature. The Javanese building has some slight decorative elaboration on the exterior drainage spout of
the outer wall. Furthermore, the Javanese instance lies along a north-south
axis whereas the Lankan ones, with one exception, are generally built along
an east-west axis. Finally, the Lankan monasteries open to the north, east,
and south, while the Javanese pendopo is closed to the east but opens to
the north, west, and south; this westward orientation seems particular to the
Ratu Baka as a whole and may have something to do with a purpose as a
funerary ground.8
Now we turn to the purpose of these remote 'double platform' monasteries. Wijesuriya's analysis shows that they are tapovana, or 'ascetic forest'
monasteries which provided monsoon-season shelter from the elements and
from wild beasts. According to Sinhalese chronicles, these were inhabited
by monks known as arannaka for their forest-dwelling habits or pamsukulika
because of their vow to wear only rag-robes, the more extreme of these ascetics taking their rags from cremation grounds. Their ascetic activities were
most prominently supported by King Sena I, who built the Mount Arittha
(modern Ritigala) monastery for them, endowing it with royal privileges and
great numbers of servants, gardeners, and craftsmen.
In the case of the Javanese Abhayagirivihara, we have seen strong evidence that at least one building, that of the pendopo near which the inscription was found, has a strong architectural connection to a similar structure on
the fringes of the Abhayagirivihara in Lanka. May we then import into Java
Wijesuriya's attendant concepts of the purpose of these monasteries as summer shelters for ascetic forest-dwelling monks? To me, it seems unlikely that
the Sailendra king would benefit from procuring monks of this variety: why
cast across the Indian Ocean to find an ascetic rag-garbed monk when you
could more or less compel the existence of such a type from local Javanese
stock, and what direct ritual or pedagogical benefit could such foreign monks
8

For a preliminary discussion of this possibility, see Sundberg 2003.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara


render to the Sailendra king? This is, after all, a stratum of Buddhist monastic experience that is unlikely to travel well: it does not require a preceptor
from the opposite side of the Indian Ocean to teach an ascetic monk to lead
a rough life. If the world is likely to esteem the ascetic highly, the ascetic is
unlikely to pay attention to the world at all; so, seen from the opposite point
of view, what blandishments could you offer to a Lankan monk to come
and conduct his austere life in proximity to the court of a different king?
A wilder jungle than the one in which he already lives? Even more ragged
rags to wear? Furthermore, nothing about the terrain suggests that it should
be considered as even slightly uncultivated: the Ratu Baka plateau was an
immense civil engineering project involving clearing, quarrying, excavating, and filling up the natural hill and refashioning it as a flat, manicured,
terraced, and walkwayed plateau.9 As such, it is almost impossible to conceive of the area as 'wild'. If it was difficult to access from the south and
east because of the steepness of the bluff, from the northwest easy and flat
access could be gained to the 'wilderness' monastery via the paved paths,
stairs, and walkways across the terrace. In short, both the tapas and the vana
were likely missing from the Javanese tapovana-type monastery. Finally, the
existence of these 'rag-wearing monks' seems to be formally associated with
a Sinhalese king, Sena I (reigned circa 833-85310), of seemingly slightly later
date than the 792 Abhayagirivihara inscription, although it is difficult to conceive a different role for this type of distinctive architecture, limited as it is to
the wilderness periphery of the Anuradhapura Abhayagirivihara. In anticipation of developments to follow later in this article, allow me to point out
that both tantrists and ascetics received direct royal patronage from the Sena
I. Gunawardana (1979:249) points out evidence that the Sinhalese chronicles
record that Sena I fell under the malign teachings of an Indian teacher of the
false Vajiriyavada doctrines.
In casting about for a more suitable explanation of exactly what kind of
monastery was established on the Ratu Baka and what kind of monks were
administering it, we should note several archaeological aspects of the ground
around the pendopo and the Ratu Baka plateau which may have some bearing on determining the function and the extent of the Abhayagirivihara
9

My rough calculation suggests that something like a minimum of 25,000 cubic metres, possibly much more, of limestone material was cut out and moved to fashion the Ratu Baka plateau
into the topographic form it assumes today.
10
Wijesuriya (1998) provides two different dates for this king, citing on p. 23 regnal dates of
833-853, and on p. 36 a date of 846-866. Gunawardana (1979:8) seems to favour the date of 833853 for Sena I. The regnal years of the Sinhalese kings have not been reconstructed with absolute
certainty, being based upon concatenations of regnal lengths of a succession of kings rather than
fixed with respect to dates on a well-described calendar. The poor concordance with the royal
names recorded in the Chinese chronicles suggests that there is much room for revision.

101

102

Jeffrey Roger Sundberg

monastery there. First, while the Anuradhapura tapovana monasteries were


devoid of any opportunity for the laity to worship and therefore contained
no stupas, the Javanese instance has one rather close at hand, the round
ruins of a small stupa having been uncovered not very far to the north of
the pendopo, between the pendopo and the small caves carved into the
rock side there. That said, other considerations could be raised to suggest
that the instance of the Abhayagirivihara on the Ratu Baka occupied more
extensive grounds than just the tapovana-like pendopo. We might on the basis
of the Anuradhapura 'Western Monasteries' analogy attribute the centre of
Buddhist lay cultic practice to the pair of substantial stupas near Dawangsari
on the bluff to the east. Having personally thrice walked a route from the
stupas to the pendopo, I can assure the reader that the monastery is indeed
remote, and from a position at the Dawangsari stupas the pendopo is visibly
placed on an isolated rocky outcrop. I would greatly welcome an archaeological investigation of the area immediately around these stupas, for if we
accept the proposal that these Dawangsari stupas are the Javanese analogy
to the Abhayagiri stupa, then it makes sense to seek the main buildings of a
more conventional vihara in the immediate environs of these stupas. If we
do not accept that the Javanese Abhayagirivihara comprised more extensive
monastic grounds than the rather small pendopo, then we might consider
the pendopo, built with Sri Lankan architectural considerations in mind, to
serve as a paramount symbol and token of the parent monastery. In support
of this I note that even a relatively small monastery like Ritigala has about 16
of these double-platform meditation monasteries (see the map in Wijesuriya
1998:62), which leads us to suspect that the number of Sinhalese monks
housed or centred upon the Ratu Baka pendopo could not be great, possibly
comprising as few as 6-8 souls,11 perhaps a single master and his disciples.
In sum, the clues provided in the Abhayagirivihara inscription about the
presence of the Sinhalese monks are indeed borne out by telltale architectural
evidence which conceptually links the Javanese construction of the Ratu Baka
pendopo, and possibly a much more extensive area as well, with the remains
of the Anuradhapura monasteries. The evidentiary grounds for centring the
'Abhayagirivihara of the Sinhalese ascetics' there in the southwest corner of
the Ratu Baka plateau are about as strong as anything that we can say about
Central Javanese antiquity.12
11
My preliminary reading of the inscription suggests that there is no information about the
precise numbers of monks at the vihara. Of course, one-sixth of the inscription remains to be
found.
12
One consequence of our fairly firm identification of at least one building of the
Abhayagirivihara requires a reposting of at least one sign in the Ratu Baka park. The series of
pools on the lower terrace to the east of the Abhayagirivihara pendopo are presently termed
the kaputren or '[bathing] place of the princesses' in the guideposts of the archaeological park,

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

103

The importance of Lanka and the Abhayagirivihara to the Sino-Japanese esoteric


tradition

This section will focus on the meaning and significance of Lanka, and specifically the esoteric forest-dwelling monks of the Abhayagirivihara, to two
patriarchs in the Chinese esoteric Buddhist tradition. These two patriarchs,
Vajrabodhi and his disciple Amoghavajra,13 were Indians in the service of
the T'ang emperor and together stimulated the cultivation of the practices
and rites of the Yoga Tantras in the imperial Chinese court, starting a lineage
or tradition of teachings which by 805 had spread to Japan and Java. As we
shall see, Lanka figures so integrally into these monks' ideological history
that at least one biography of Amoghavajra says that he did indeed come
from Lanka.
Before commencing their biographies, let us briefly assess exactly how
influential these two patriarchs were. Building upon the groundwork
of Subhakarasimha and his adherence to the doctrines of the Caryatantric Mahavairocana-sutra, the master-disciple team of Vajrabodhi and
Amoghavajra ministered to three T'ang emperors and founded the rituals
of their preferred text, the Yoga-tantric Sarva Tathagata Tattva Sangraha (hereafter abbreviated as STTS). Beyond their ministrations to Chinese emperors,
royalty, generals, and politicians, they translated copious numbers of tantric
texts and established in China the Vajrayana School, which persists to this
day as the Japanese Shingon sect. The cumulative effects on the culture and
polity of the mid-T'ang years are incalculable, and memories of their benevolent activity lasted for centuries.
The two patriarchs are' the subjects of multiple biographies, including
some done by disciples. The standard biographies were composed almost
150 years after Amoghavajra's death in 774, written on Sung imperial order
by Tsan-ning in his Sung-kao-seng chuan, which collated and compared all of
the documents, inscriptions, biographies, and stelae available. Tsan-ning's
biography drew heavily upon the work of two of Amoghavajra's disciples,
Chao Ch'ien's Hsing-chuang and Fei-hsi's Pei-ming, but ignored several
other available sources including some biographies by direct disciples of
Vajrabodhi and Amoghavajra. These various biographies differ among themselves in details and are not mutually consistent in their presentation of facts,
including such fundamental facts as where these two tantric masters were

a designation that accords with both local popular legend and some archaeologists' belief that
the Ratu Baka constituted a giant palace for the Javanese kings. This attribution of the kaputren
is almost certainly false; no bathing princesses were likely allowed anywhere near the ascetic
Buddhist monks of the vihara, tantrists or not.
13
Amoghavajra is rather frequently referred to by his Chinese name Bukong jingang.

104

Jejfrey Roger Sundberg

born and where they met. As some biographies have Amoghavajra being
born in Lanka and others have him meeting Vajrabodhi in Java, an examination and evaluation of the details of these biographies will greatly concern
my present thesis.
Set out below is an extract from Tsan-ning's biography of Amoghavajra
(Taaisho shinshu daizokyo (hereafter abbreviated as T) 50 #2061 712b26-cl3)
as translated by Chou (1945:290-2). The scene is set after the death in 741 of
Vajrabodhi, who had urged Amoghavajra to go to India and Lanka to collect
the needed tantric texts, especially the all-important STTS which up until
then had been lacking in Chinese libraries:
When he [Amoghavajra] arrived in Ceylon, the king sent a deputy to welcome
him. The guardsmen on foot and on horse were stationed in ranks along the street
when he entered the city. The king, having made obeisance at his feet, invited him
to stay in the palace to be entertained for seven days. The king himself bathed
Amoghavajra daily, using a golden barrel of fragrant waters. The crown prince,
the queens, and the ministers acted similarly.
When Amoghavajra first met the acarya Samantabhadra, he presented gold,
jewellery, brocade, and embroideries and requested the Master to expound for
him the doctrine of Yoga in the Chin-kang-ting ching of eighteen chapters and the
method of erecting an altar in accordance with the Mahakarunagarbhadhatumandala
in the Vairocanasutra. He also permitted Han-kuang, Hui-pien and other disciples
to receive the abhiseka of Five Divisions [referring to the tantric coronation ritual
of the Five Divisions of the STTS] together.
Amoghavajra, after that, had no regular teacher for his studies. He sought everywhere for the scriptures of the Esoteric Sect and obtained more than 500 sutras
and commentaries. There was nothing that he did not go into thoroughly as, for
example, the samaya, the various deities' secret mudras, forms, colours, arrangements of altars, banners, and the literal and intrinsic meanings of the texts.
[paragraph omitted on Amoghavajra's magical ability to pacify mad elephants]
Then Amoghavajra visited India, where he caused auspicious omens many
times. In 746, he returned to the capital [Chang'an] and presented a letter from
King Silamegha of Lanka, with ornaments of gold and jewels, the Sanskrit text of
Prajna-paramitasutra, miscellaneous pearls, and white cotton cloths. The emperor
ordered him to stay temporarily in the office of the Court of State Ceremonial.
Later he was summoned to the palace to erect an altar for the Emperor's abhiseka
ceremony. Then he moved to the Ching-ying Temple.
Note how very much we learn, in our quest for data about the influence of Sri
Lanka upon Siniatic tantrism, from this passage from Amoghavajra's official
biography. First, Amoghavajra's visit to India is brushed off in a sentence,
while his experience in Lanka is presented in rich and substantial detail. In
fact, the very first stop on his text-gathering itinerary was Lanka, and after
his fulfilling experience and rewards there, he had little to gain from a continuation of the journey. Amoghavajra found it all in Lanka: all the texts,
over 500 of them, which he required but could not obtain in China; and the

The wilderness monks of the Abhayagirivihara


experienced teacher of the tantras who consecrated both Amoghavajra and
his disciples in the esoteric rites. After that, India really didn't matter and
the description of the entire subcontinent is passed off in one sentence. No
mention is made of texts gathered, sights seen, teachers found, researches
conducted, or miracles performed, despite this journey being Amoghavajra's
first trip back to both his own birth-land and the birth-land of the Buddha.
His great spiritual breakthrough in Lanka is confirmed by the fact that he
returned accompanied by an embassy from the Sri Lankan king, an event
that is independently documented in the T'ang diplomatic annals. The exclusive importance of Lanka is confirmed by Amoghavajra's second departure
to Lanka in 750, a trip ostensibly cut short by an illness (Weinstein 1987:57).
Second, it is significant that Amoghavajra took the tantric consecration in
Lanka. This second consecration (Amoghavajra's first consecration into the
mysteries of the Yoga Tantras was given in China by his preceptor Vajrabodhi)
was the capstone, the non plus ultra, of his religious education and training.
To me, it is interesting that Amoghavajra required, requested, and accepted
another consecration lineage aside from that offered by Vajrabodhi, his dead
primary preceptor, mulacarya and noted patriarch of the Chinese Esoteric
School. Third and finally, this new Lankan empowerment seems to have
given him a renewed impetus, and upon his return he performed a tantric
consecration upon Emperor Hsiian-tsung of China, whom Amoghavajra
had given a tantric consecration shortly before setting off on his Lankan
pilgrimage. This shows the remarkable reach of the Sinhalese tantric master
Samantabhadra: within four years of Amoghavajra requesting instruction in
the esoteric teachings, this Sinhalese consecration lineage touched one of the
most powerful men in the medieval world, providing the Chinese emperor
with another tantric initiation which perhaps superseded the one done under
the lineage of Vajrabodhi only.
Let us read a little more deeply, examining some of the implications of
what is said and what remains unsaid in the extant historical record. In the
biographies we get the sense that to the Indian tantric masters there was
something special about Lanka, something that we find as early as the tantric
missionary monk Punyodara, who arrived in China in 655 (Levi 1935:83).
In his wanderings around the Buddhist world before setting out for China,
Vajrabodhi, writes his disciple Lii-hsiang (T 55 875bl4), was first invited to
South India by the local king to pray for rain, after which AvalokitesVara
appeared to Vajrabodhi and ordered him to pay homage to the Buddha's
tooth relic in Lanka and to climb 'Mount Lanka' to worship the Buddha's
footprint. Vajrabodhi was also ordered by AvalokitesVara to go to China to
deliver the people there and to worship ManjuSri (Chou 1945:315). Vajrabodhi
went to Lanka, and, after an obscure hiatus of some three years during which
he was somehow detained in Southeast Asia, possibly in Sri Vijaya or Java,

105

106

Jeffrey Roger Sundberg

finally arrived in China - but without his copy of the full STTS, which legend
says he lost in a terrible storm at sea, retaining only the abridged version of
the STTS.14 Vajrabodhi established his reputation in China as a tantric master
despite his lack of access to the major texts of his discipline, and late in his
life instructed his favoured disciple Amoghavajra to journey back to India
and Lanka to find them.
Amoghavajra knew where he had to go to obtain the tantric texts he
needed to fill his library and fulfil his education: Lanka and South India.
Although Amoghavajra seems himself to have been of Kashmiri or central
Indian origin and tutored in China by Vajrabodhi, the South Indian Brahmin
preceptor who himself had studied for many years at the northern monastic
university of Nalanda in modern Bihar, we find that Amoghavajra forwent
the opportunity to set out toward the famous Nalanda, instead making a
direct line to Lanka. He likely did so, I will claim, either because the STTS
originated in Lanka or because Vajrabodhi told him that a little effort in
Lanka would turn up a copy of it. Amoghavajra's teachings, at least up until
746, were conducted entirely without full access to the STTS, the major text of
his lineage faith. He must up until then have had to improvise all of his teachings and doctrines as he went, and the acquisition of complete and authentic
texts in Lanka, sealed with a consecration by Samantabhadra, may have been
the reason for their sudden, seemingly eager, acceptance by the Emperor Sutsung, itself a rather substantial indicator that the roots of the STTS tradition
lay in Lanka. However, there is some hint from Amoghavajra that the text of
the STTS would not be forthcoming from the Indians. In his prolegomenon
to his Instructions on the gate to the teaching of the secret heart of great yoga of the

scripture of the diamond tip, (T 39 #1798 808al9-24), written before his successful Lankan journey, Amoghavajra wrote the following about the STTS, which
14

In his tale of the Iron Stupa, Amoghavajra quotes Vajrabodhi's telling of the tale (see Orzech
1995:317 from which this translation of T 39 #1798 808bl6-28 is directly excerpted): 'I set forth
from the western country [India] to cross the southern ocean in a fleet of more than thirty great
ships [...] we ran into a typhoon [...] At that time I always kept the two scriptures [that is, the full
and abridged versions of the STTS] I was bringing nearby so that I could receive and keep them
and do the offerings. Now, when the captain saw that the ship was about to sink, everything on
board was cast into the ocean, and in a moment of fright the one-hundred-thousand-verse text
was flung into the ocean, and only the superficial text was saved. At that time I aroused my mind
in meditation, doing the technique for eliminating disasters, and the typhoon abated, and for
perhaps more than a quarter mile around, the ship wind and water did not move. All on board
took refuge in me, and bit by bit we got to this shore and arrived in this country. In the seventh
year of the reign period Opened Prime (CE 721) [I] arrived in the Western Capital (Changan)
and the Chan master Yising sought consecration from me. When it became known that [I had]
this extraordinary Gate of the Teaching, [he] commanded ISvara to help translate it into Chinese.
Yising and the others, as it turns out, personally transcribed it. First [we] relied upon the order of
the Sanskrit text and then [we] discussed its meaning so as not to lose words. [Yet] its meaning
has not yet been [fully] explained.'

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

107

he terms the Scripture of One-Hundred-Thousand-Verses and of which he had


access only to Vajrabodhi's very abridged version (Orzech 1995:315): 'This
scripture [which] has one hundred thousand verses in its expansive text, is
unknown in this land [China].[...] Now, as for this abridged yoga, those in the
Western Land [India] who obtain consecration expound it and confer it on
one another. But when it comes to the expanded text, they still do not transmit it.' In the allusion of the last sentence we may have come to the painful
heart of the matter: it may have been that Amoghavajra could obtain from
a Lankan lineage a text for which Vajrabodhi was unqualified and failed to
obtain from an Indian one, hence the insistence with which Amoghavajra
was urged to go to Lanka.15
15
I will leave it to the reader to judge the plausibility of this hypothesis as definitive evidence
is lacking. Note, however, that there is significant evidence suggesting peculiarity about the
stories of Vajrabodhi's loss of the full text of the STTS. According to the noted Tibetanist David
Snellgrove, who as editor of an ancient palm-leaf version of the STTS is one of the few individuals in the world today who has seen and handled a copy of the STTS in the way that it would
be known to the Indian masters, the palm-leaf manuscript of the STTS might weigh half a kilogram at most (personal communication with David Snellgrove). The weight of this manuscript,
even with a protective wooden box, is not enough to be a significant factor in weighing down a
foundering ship. Furthermore, Vajrabodhi seems to have had the presence of mind to preserve
the shorter, abridged version of the STTS - but certainly if he could clutch only one of his manuscripts under his arm to save it, he would choose the complete one rather than the abridged
one. Indeed, why was he travelling with two manuscripts, the second merely an abridgement
of the first? It would be like going on vacation with a novel and the Reader's Digest version of
that same novel. Let us add to the mystery by noting that Amoghavajra presents the story of the
loss of the manuscript by quoting Vajrabodhi in the third person, as though Amoghavajra were
not there (Orzech 1995:317). Yet by Chou's chronological reckoning (1945:321), Amoghavajra
must have met Vajrabodhi in 717 or 718, possibly in Java, but certainly before their 719 arrival
in China. If we accept as a resolution that this story of the jettisoned texts is a device, a fiction
every bit as false as the story of the Iron Stupa, obscuring the embarrassing fact that Vajrabodhi
never actually obtained them, then we have some fairly plausible explanation for the strangeness of the story and the necessity for Amoghavajra to make another trip. Perhaps the lie was
necessary to preserve a sense of authority, to avoid the awkward truth that the master did not
in fact ever qualify to possess the texts which were essential to his esoteric teachings. Thus it is
significant that Amoghavajra took a second consecration, significant that Vajrabodhi told him
to go to Lanka and South India, and significant that no preceptor for Vajrabodhi's initiation into
the mystery rites of the STTS is recorded.
If we examine the circumstances of their respective encounters with the Buddhist textholding world, it becomes clear how it was possible for Amoghavajra to succeed in obtaining
a text of the STTS while Vajrabodhi failed. Picking pertinent facts out of their biographies, it is
instructive to note that Vajrabodhi seems to have been a rather weak and certainly itinerant presence in the Buddhist tantric world of India and Lanka. Vajrabodhi operated as an individual for
whom the standard biographies provide no named patron-teacher, while Amoghavajra's masters Vajrabodhi and Samantabhadra are explicitly named. Vajrabodhi wandered alone without
any patron, much less a royal one, and did his wandering at the erratic behest of AvalokiteSvara,
who appeared to him in visions and guided him to Lanka, Southeast Asia, and ultimately China.
He may have stayed on in Lanka long enough - the biography says six months - to gain some
understanding of what kind of tantric systems they were experimenting with, but it is unlikely
that he would have had the amanuensis staff necessary for a large-scale transfer of the tantric

108

Jeffrey Roger Sundberg

Whether or not we accept the offered hypotheses concerning Amoghavajra's


reason for choosing Lanka, certain details in their biographies concretely suggest that the Abhayagirivihara was understood to be the place from which
these teachings came. For example, in Amoghavajra's disciple Lii-hsiang's
biography of his master (T 55 881bl), Amoghavajra is stated to have stayed in
the Temple of Buddha's Tooth (Chou 1945:290, note 33). During the medieval
period, the Tooth Relic and the Begging Bowl were, famously, in the possession of the Abhayagirivihara (Gunawardana 1979:16) to the point that it
seems clear that Amoghavajra received his final tantric consecration into the
mysteries of the STTS under the directorship of Samantabhadra there at the
Lankan Abhayagirivihara. This is expected: where else among the three main
Sinhalese nikaya would you find tantric masters if not among the monks at
the famously heterodox Abhayagirivihara?
Further references to the preceptor monk Samantabhadra have deep bearing on our efforts to discover the significance of the remains of a tapovana
monastery on the Ratu Baka plateau, for traditions hold that Vajrabodhi's
alleged tantric master Nagabodhi went to Lanka and preached esoteric
doctrines among the ascetic monks of the Secret Forest School (guhavaneyah
vasinah) at the Abhayagirivihara.16 As Nagabodhi is held by the Shingon

texts. Furthermore, the Abhayagirivihara housed 5,000 monks when Fa-hien visited it the century before, and Vajrabodhi would be but one transitory, migrant soul, lacking a prominent lineage, in a field of thousands of monks, leading us to wonder how far he could have penetrated
into the system, especially given the importance to the tantric tradition of very strong masterstudent relationships. He then floated, seemingly in Southeast Asia, for three years before finally
striking out for China. Amoghavajra, by contrast, was exceedingly well prepared to succeed in
obtaining the most prized editions of the tantric texts. He had as a political patron the emperor
of China, went straight to Lanka and the Abhayagirivihara accompanied by 21 monks and Tang
diplomatic credentials, and spent five years in Lanka copying texts - in fact, the Sinhalese king
also assisted in the production of at least one worthy sutra for diplomatic presentation to the
emperor by his ambassador. There is little reason to be astounded that Amoghavajra succeeded
in obtaining the STTS where Vajrabodhi failed.
It should be said that the monk Kukai, the famous Japanese disciple of Huiguo, holds in his
Record of the Dharma transmission that Vajrabodhi did have an explicitly named preceptor in the
person of Nagabodhi, a monk who was over 900 years old but with the face of a thirty-year-old.
Nagabodhi is claimed to have been a disciple of Nagarjuna, also centuries old, allegedly a confidante of the Four Guardian Kings of the Universe, frequent guest at the submarine palace of the
Naga king, and rescuer of the texts of the Yoga Tantra from the Iron Stupa, where he received his
personal consecration from the Mahasattva Vajrasattva (Abe 1999:198, 221-2). The reader may
judge the plausibility of the higher-level characters claimed by Kukai as his Dharma lineage. To
me, it is interesting that these accounts peter out into the unbelievably supernatural at precisely
the point where the historical biographies lose the lineage: the elusive master of Vajrabodhi.
16
Coquet (1986:84) provides more detail on the monks of this Secret Forest School. These
ascetics studied the Small and Large Vehicles as well as the Triyana, the three stages leading to
the Yoga Tantras. They called themselves disciples of Kasyapa, the disciple who received the esoteric doctrines from the Buddha. Despite the number of tantric masters this Secret Forest School

The wilderness monks of the Abhayagirivihara


school to be identical to Amoghavajra's teacher Samantabhadra as well as
Subhakarasimha's tantric preceptor Dharmagupta of Nalanda (Coquet 1986:
84, 87), it is likely that Nagabodhi's biographies incorporated authentic details
of Lankan existence taken from the life of Samantabhadra. Here in Nagabodhi's
biography we certainly have an independent reference to the tantric expertise
of the ascetic wilderness meditation monasteries that have been identified at
the Abhayagirivihara on the Ratu Baka and to the west of the Anuradhapura.
The association between the tantric master Vajrabodhi and the Lankan
Abhayagirivihara is even more explicit than that of Amoghavajra: Lii-hsiang
(T 55 875b28-c2) says that in Lanka, Vajrabodhi stayed for half a year in the
'Abhayaraja Temple', where he paid obeisance to the Buddha's Tooth Relic
and was in turn honoured by the king and his people. The king's name was
SriSila17 (T 55 876a25-26, cited in Chou 1945:315).
Now it is this latter term, Abhayaraja vihara or 'Fearless King Vihara',
which the Chinese used for the Abhayagirivihara, that allows us insight into
the series of royally sponsored Sinhalese diplomatic missions to China that
seem to have been stimulated by the coming of Amoghavajra. From numerous Sinhalese histories it is clear that the Abhayagirivihara, as the possessor of the Buddha's Tooth Relic and Begging Bowl, was subject to devoted
royal Sinhalese patronage and this royal interest is reflected in the fact that
Amoghavajra's biography records that he came back accompanied by a diplomatic mission. In fact, the journey of Amoghavajra seems to have sparked
at least four official Lankan diplomatic missions to the T'ang court, commencing with one dispatched as soon as Amoghavajra had landed in 741 upon the
shores of the Lion Kingdom with the T'ang diplomatic credentials in hand,
and another which accompanied him on his return to Chang'an in 746. The
T'ang imperial annals record the reception of six Sinhalese embassies during
the dynasty, with missions being sent in the years AD 670, 712, 742, 746, 750,
and 762. While we know nothing of the incentive behind the 67018 and 712

produced, they were still considered heretics for their doctrines, and after a number of persecutions were forced to leave Lanka and seek refuge in the Himalayas. Coquet (1986) unfortunately
does not specify his sources, but these details are not included among the standard sources for
Nagabodhi's background listed by Abe (1999:504, note 74) (I wish to sincerely thank Nobumi
Iyanaga for his extensive and thorough consultation of these sources). This said, the level of
detail Coquet presents regarding the forest monasteries could hardly be contrived and may be
taken from a Tibetan history.
17
Srislla is not known as the formal name of any of the Sinhalese kings. Based upon the
chronologies of the kings, it seems that Aggabodhi VI (circa 740-780) was the king who received
Amoghavajra, while the Javanese Abhayagirivihara was likely constructed during the reign of
Mahinda II.
18
During this 670 embassy, the Sinhalese king may have transmitted the Sanskrit text with
tantric overtones which was later translated by Prajfia in 787. For a brief mention of this, see Levi
1935:83, note 1.

109

110

Jeffrey Roger Sundberg

missions, the four missions sent in the 20 years after Amoghavajra's arrival
in Lanka in 742 are a keen indicator of the fervour with which the Sinhalese
pursued their relationship with China, and this interest probably persisted
until their 762 discovery that the country had lapsed into revolution, anarchy,
and near collapse after the An Lu-shan Rebellion in 758 and the consequent
warlordism, Muslim, and Tibetan invasions. Not only was the 762 mission
the Lankans' last during the T'ang dynasty, it was the last embassy until 989,
well into the Sung dynasty, a hiatus of 230 years.
This interchange of religious knowledge and texts between highly adept
monks became a high-level religio-diplomatic interchange between Buddhist
kings, in this case between those of the Sinhalese king at Anuradhapura and
the T'ang emperor at Chang'an. As we shall see, there is a parallel development in which the Javanese kings became patrons involved in the Sinhalese
dispensations, likely involving precisely this same style of interchange of
tantric texts and, in the Javanese case, monks as well.
The link between the Javanese, the Abhayagirivihara and the Sino-Japanese tantric
masters

Given the importance of the Sinhalese tantric masters at the Abhayagirivihara


to the Indian tantric patriarchs of China at a time slightly anterior to the rise
of a tantric-flavoured Mahayana Buddhism on Java, one could make a wellinformed inference that such Sinhalese tantric preceptors were represented
among the monks imported to staff the Javanese Abhayagirivihara. In fact, the
discovery near the giant gate of the Ratu Baka of a short tantric inscription,
seemingly originating from the famous story of Trailokyavijaya in the STTS,19
would add convincing support to the suspicion that the Abhayagirivihara
monks were invited to Java because they were the foremost masters of the
Yoga Tantras, skilled commentators on the doctrines of these tantric texts
and custodians of the most authentic recensions of the STTS. However, these
suggestive threads may be gathered together and woven more strongly into
plausibility by some considerations of Javanese archaeological data.
I commence the commentary on a technical note on several obscure
points of Siddhamatrka paleography. Bosch's paleographic examination
(1928:8-13) of the Javanese Siddham inscriptions in his article on Kelurak20
19

This short mantra, reading om takl humjahsvaha, is the personal mantra of Vajrapani and
seems to derive from the C o m m a n d of S u m m o n i n g of All the Tathagatas which is used to compel beings to a location. It occurs in the story of the bodhisattva Vajrapani's forceful conversion
of Mahesvara to the Buddhist cause. For a more extensive examination of this inscription a n d its
implications, see Sundberg 2003.
20
De Casparis (1950:13-4) reprises these arguments a n d De Casparis (1975:35-6) presents
some of them in English.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

111

found eight characteristics, some stylistic and some morphological, which


distinguish the Kalasan and Abhayagirivihara21 (hereafter abbreviated as
KA) script from that of the very Indian-looking Kelurak and Plaosan and
furthermore seemed to him, despite Bosch's assiduous efforts to discern one,
to be without known direct precedent in the corpus of inscriptions of the
Pala and Rastrakuta kings, although he found close approximations.22 Even
such leads as germane to the Javanese as the Nalanda inscription (see Bosch
1928:1, 1-16), which explicitly involves the Sailendra king Balaputradeva
and his construction of a monastery for his kingdom's monks in residence
at Nalanda, cannot suffice to point to an origin for the KA variety of the
Siddham script. While forty years' worth of publication of Epigraphia Indica
and Biihler's (1980) paleographic examinations allowed Bosch to establish
his paleographic studies of the Javanese specimens of the Siddham script,
Dani's extensive paleographic examinations (1963) and the modern accessibility of Epigraphia Zeylanica allow us an even wider survey of the possible
Indian origins of the Javanese script. Unfortunately, despite this broader base
of knowledge, an Indian prototype for the KA script has proven equally difficult for modern scholars to find.23
Precedents for the paleographic peculiarities of the Javanese KalasanAbhayagirivihara Siddham script could have been discovered by Bosch and
De Casparis if they had oriented their attention a quarter turn clockwise from
Yogyakarta, not west to India but north to the variety of Siddham used by
the tantric masters in China and Japan to write their dharanl. In the preserved
specimens of the dharanl as written by the patriarchs we find at least one
21

These t w o inscriptions share the s a m e script and were almost u n d o u b t e d l y written by the
s a m e h a n d although 14 years separated the writing of the two: Kalasan w a s written in 778 and
Abhayagirivihara in 792.
22
Bosch (1928:13-4) actually concluded from his frustrating failure to find a direct Indian
prototype for all the paleographic oddities that the KA script h a d originally derived from North
India b u t h a d developed independently in Buddhist monasteries in the Indonesian archipelago
for a n u m b e r of centuries.
23
As De Casparis (1979:394, note 42) notes, the script of the Jetavanarama inscription is
indeed very close in style to the KA inscriptions. G u n a w a r d a n a (1966:57) notes that this inscription did not originate within the Jetavanarama b u t rather the Abhayagirivihara, a n d specifically the K u t t a m p o k u n a area to the northwest, which m u s t stand very close to the meditation
monasteries. Personal inspection of the photograph of the Jetavanarama inscription shows that
there are some stylistic features in this inscription which are strongly reminiscent of the Javanese
inscriptions, including the extended, curling superscript letters which can flow backwards for
the space of as m a n y as three characters. However, in the Lankan inscription the vowel tokens
extend back over only the previous character. The Jetavanarama 'sa' is formed with a kinked
horizontal element; KA forms this aksara with a straight horizontal element. The loop which
denotes the Jetavanarama ' m a ' is m u c h more pliable, like a spline, than the circle-terminated KA
specimens. G u n a w a r d a n a (1966:58-61) makes a fairly detailed paleographic examination of the
Jetavanarama inscription a n d generally runs it back to a Bihar-area prototype which straddles the
forms used by D h a r m a p a l a and Devapala, b u t h e cannot determine a precise origin or dating.

112

Jeffrey Roger Sundberg

element which is uniquely congruent with the peculiarities of the KA script:


the formation of the character 'ja'. Luckily, this can be found in Van Gulik's
Plate V (1980:159) showing So-gen's painstaking 1837 tracing of an original
dharanl drawn by Amoghavajra. While this autograph by Amoghavajra is
promising and is in fact reinforced by Sharf's publication (2001:190) of an
original 805 painting depicting Amoghavajra and given to Kukai in which
the same 'ja' occurs, the material that can be attributed to him is too limited
to guarantee that we can establish a morphology of the varnapatha as written by him. However, we can ascertain that this KA script shares very much
with the script of the tantric masters if we refer to Van Gulik's Plate II (1980:
156), a series of palm leaves inscribed by PrajnatSra,24 an Indian monk who
worked in China from AD 785 to 810, who translated extensively, and who
taught Sanskrit to Kukai and Enchin.25 Within this array of characters we can
identify specimens of the characters which so intrigued and frustrated Bosch
and which accord so well with the KA script. We find the 'ha' with a little
'hanger' (upper left leaf, second line, fifth aksara), the 'ja' with a little stem
(lower left leaf, fourth line, tenth aksara including lacunae), a 'na' with a very
clear nonvertical triangular terminus at the end of the branch26 (upper right
leaf, fourth line, sixth Siddham aksara including the lacuna), and the 'bha'
with a triangular notch in the corner where the line doubles back on itself
(upper right leaf, sixth line, fifth aksara). The varnapatha as implemented by
Prajnatara is as close as we presently could hope to find as a foreign inspiration for the script employed by the Sailendra kings in 778 and 792.27

24

Prajna's biographies h a v e b e e n s u m m a r i z e d in Lokesh C h a n d r a 1990:162-3. H e came from


KapiSa a n d at the age of 23 entered the monastic university of N a l a n d a , w h e r e h e studied sutra
a n d iastra including the VajmSekhara. H e stayed in the country of Chen'li for 18 years. H e then
w e n t to South India, w h e r e he studied the Yoga Tantras, m a n d a l a s a n d m u d r a s of the Five
Families, a n d the guhya- or vidyadhara-pitaka. H e then studied Chinese a n d h e a d e d to Kuang-fu
after being s t r a n d e d for a short while in Sri Lanka. H e arrived in 781 a n d w o r k e d there until
810, translating eight Sanskrit w o r k s (including the Avatamsaka sutra a n d the Sat-paramita
sutra)
into Chinese. It is interesting to note that in 787 h e translated a 'partially' tantric text (T 3 #159)
w h i c h h a d been sent by the king of Sri Lanka to the e m p e r o r of China m o r e than a century before
(LeVi 1935:83, note 1). I cannot d e t e r m i n e w h e t h e r or n o t Prajnatara is identical to C h i h - k u a n g ' s
teacher Prajnabodhi, also of South India (Van Gulik 1980:22).
25

Van G u l i k (1980:56) g i v e s a h i s t o r y of t h e e x a m p l e s of t h e p a l m leaves w h i c h c o n s t i t u t e h i s


Plate II. H e n o t e s t h a t Prajnatara g a v e t h e m to E n c h i n (814-891) w h o t o o k t h e m b a c k to J a p a n
w i t h h i m . I cannot reconcile the dates of Enchin's existence w i t h the years that Prajnatara w a s
k n o w n to b e active.
26
This triangular notch at the t e r m i n u s of the m a i n stroke is often the only distinction
b e t w e e n the ' n a ' and one form of the 'ra' in the KA script.
27
The KA inscriptions could not be written by Prajnatara as h e w a s d o c u m e n t e d to b e in
China in 792. However, it could be h y p o t h e s i z e d that h e w a s available to teach religion a n d
calligraphy to the Javanese prior to his 785 arrival in China. Prajnabodhi w e n t to China from
India via the S o u t h e r n Seas (Van Gulik 1980:22). Given the small n u m b e r of Indian m a s t e r s w h o

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

113

Figure 2. Specimen characters 'ja na bha ha' taken from the inscription of Nalanda
(top), Kalasan (middle), and the preserved writings of Prajnatara (bottom).
The reader will note that the peculiarities of the Javanese KA script are also found
in the Siddham writing of the tantric masters in China and Japan.
This lateral discovery of a similar varnapatha in contemporary China still
begs the question of its provenance. What the paleographic similarity allows
us to say is that it is likely that both scripts derived from the same source and
that the source was likely to be associated with esoteric Buddhism; the stylistic
variants may turn out to be Sinhalese in origin. With this in mind we cannot
rule out the validity of Bosch's suggestion (1928:8-16) that Javanese Siddham
was not derived from one of the monumental styles of writing but rather
from the form employed in the manuscripts. In passing, note that it is strange
that these unique forms show up in Kalasan of 778 and Abhayagirivihara of
792, neither of which seems to make strongly and explicitly tantric references,
yet not in the starkly tantric inscription of Kelurak of 782.
Keeping in mind this rather astonishing paleographical evidence linking
the carvers of the KA inscriptions to the Indians who served as the patriarchs
of the Sino-Japanese Esoteric School, let us cast about for more information
which might tend to substantiate this link.
One of Amoghavajra's circle of six chosen disciples, the monk Huiguo (AD
746-805), maintained a Javanese disciple named Bianhong (Chou 1945:329;
served as the nucleus of the Sino-Japanese tantric school, it is possible that paleographic and
other idiosyncrasies became accepted as normative standards, thus explaining the difficulty of
finding them in the Indian homeland.

114

Jeffrey Roger Sundberg

Abe 1999:126, 505 note 48) within Huiguo's own Dharma Heir circle of six
master-level monks, a circle that included the famous Japanese monk Kukai,
himself founder of the Japanese tantric sect known as Shingon Buddhism.
Bianhong arrived at the Ch'ing-lung-sseu monastery from Java in 780 in order
to obtain the Garbha consecration (Coquet 1986:89). Bianhong's presence at
the highest level of Huiguo's disciples suggests not only that the Javanese
were sufficiently aware of the Chinese esoteric preceptors to send one of their
elite monks to join them, but also confirms that the specific set of VajrabodhiAmoghavajra-Huiguo esoteric lineage doctrines28 would be available to,
among others, Javanese temple architects and would not likely greatly deviate
from those teachings which had been transmitted to Kukai.29
Having noted the documented presence in China of at least one accomplished Javanese tantric Buddhist monk, is there, conversely, any evidence in
Java of the presence of Chinese or Japanese Buddhists? Hints of this are in the
lintel-piece now in the Sono Budoyo Museum in Yogyakarta (see Figure 3),
which to my eye clearly depicts sages30 of a Siniatic appearance - these features seem to be suggested especially in the shape of the eyes and the fluidity
and length of their beards and moustaches - in marked contrast to the Indian
and Javanese figures who appear on the other temples of Java.

28

To phrase this differently in light of Amoghavajra's biographical history and second


tantric consecration in Lanka, w e should a d d the second lineage Samantabhadra-AmoghavajraHuiguo.
29
Iain Sinclair, in a personal communication, pointed o u t the interesting fact that the Javanese
m o n k Bianhong received mastership in only the Mahakarunagarbodbhava from Huiguo, which
either means that h e w a s considered unsuitable for the Vajradhatu mastership or else h a d already
received it before joining Huiguo's circle. Kukai received both from Huiguo, as is clear from
H u i g u o ' s final testament as recorded by his lay disciple Wu-yin (Abe 1999:126, 505 note 48).
30
In a n original draft of this article, I identified these figures as m o n k s as I h a d n o other plausible stock category to which these Chinese-looking characters might belong. After profitable
consultation with Iain Sinclair a n d reference to Figure 23 of Davidson (2002:333), I a m presently
inclined to identify these characters as Vidyadhara, Buddhist sorcerers of i m m e n s e fascination
to Indian a n d Chinese Buddhist audiences of the time. However, I cannot at present reject the
notion that these un-tonsured figures represent m o n k s subject only to the M a h a y a n a vinaya, a
topic of considerable importance in Kukai's Japan a n d pertinent to the lintel's figures because
the Mahayana vinaya did not require the shaving of a disciple's head (Abe 1999:50-5). M o n k s
of this specific devotion to the Mahayana vinaya were indisputably benefacted by the Javanese
kings as they are explicitly mentioned in stanza 3 of the Kalasan inscription (Sarkar 1971,1:36)
- their vihara w a s presumably attached to the temple of Tara. Alternately, these figures m a y
be references to the great tantric ascetic m o n k Mahakasyapa, w h o s e long hair a n d u n s h a v e n
beard served as a n indicator of the longevity of his cave samadhi. Subhakarasimha reportedly
tended MahakaSyapa's locks (Chou 1945:258). We recover the practices of this tantric ascetic
cult in Burma in the eleventh century, where the MahakaSyapa-led 'Ari' (likely arannaka or 'forest-dwelling') sect of tantric m o n k s wore 'strong beards a n d u n t r i m m e d hair' a n d were active
until a n orthodox reform in 1248 (De Casparis and Mabbett 1992:297-8). In order not to press an
uncertain identification, I shall refer to the figures on the lintel merely as sages.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

115

Figure 3. Figures with Siniatic features on lintel from Sono Budoyo Museum,
Yogyakarta. Photo courtesy of John Banks.
It is unlikely that these Chinese sages would be honoured with a depiction on a lintel if their presence either physically or theologically were not
established in the kingdom of Mataram and held in esteem there. This raises
the question of why the Siniatic sages were given such a position of dignity. Could it be that the Chinese were considered to have a more complete
collection of texts than the Indians or the Sinhalese? The Chinese doubtlessly stocked some Buddhist texts like the Scripture for Humane Kings which,
because a Sanskrit original for this text may never have existed (Orzech
1998:289-91), were unavailable in any monastery in India. However, with the
exception of these apocryphal Sanskrit texts it is unlikely that the Chinese had
any concrete objects of religious value to the Javanese, so the depiction of the
Chinese sages is likely to represent the doctrines they concocted rather than
the textual resources or cultic implements available to them. We can conclude
little about the presence of these Chinese other than that they represent a lateral flow of tantric thought, not stemming from the textual ur-source of the
great monastic universities of India or the great monastic libraries of Lanka
but rather a doctrinal reflux which seemingly transcended the imperative of

116

Jeffrey Roger Sundberg

obtaining pure texts31 and took place based upon the merit and renown of the
masters in China or even Japan, masters who were known to accommodate
at least one senior Javanese disciple within their small elite coterie.

Perspectives on the placement of the Abhayagirivihara on the Ratu Baka plateau

We are now ready to consider the appearance of the Lankan Abhayagirivihara in Central Java in a new light. A Sailendra king founded a branch of
the Abhayagirivihara on the southern platform of the Ratu Baka. At least
one of the buildings was placed on an artificial plateau, as conspicuous and
prominent a position as any imaginable on the plains of Sorogedug and
Prambanan, signifying that the Sailendra regent who placed it there had an
extraordinary respect for the Abhayagiriviharins and commemorated their
coming to Java. Why did he need representatives of this monastery? Why did
he accord them such high status, and what kind of doctrines did they preach?
While there is nothing especially tantric about the message inaugurating the
institution of their monastery, we expect no esoteric commentary in a public
inscription. However, there is contemporary evidence that the Javanese king
Panarabwan (reigned 784-803) had scribed his name in the interior loop of
one of the letters of a Buddhist tantric mantra written on a golden vajrashaped plate and placed somewhere near the large gates on the western
approach of the Ratu Baka plateau. The following three facts are available
to us. First, Amoghavajra, the foremost and most adept tantric master in the
imperial service of the T'ang dynasty, went specifically to Lanka to gather the
requisite texts of his doctrine (especially the complete text of the root-tantra
STTS) and received his ultimate consecration at the hands of a Sinhalese
tantric monk associated with the tantric ascetics of the forest monasteries
of the Abhayagirivihara. Second, there is a mantra which is associated with
Trailokyavijaya, the most prominent story within the STTS, embedded into
the earth on the Ratu Baka by a Javanese king known to have held the throne
of Mataram at the time of the founding of the Sinhalese monastery there.
Third, the Abhayagirivihara inscription shares the same unique and paleographically conspicuous forms with the Sino-Japanese Siddham writings.
All this combines to suggest that the ascetic monks of the Abhayagirivihara
received a royal invitation to the Javanese court precisely because these
31

As Van Gulik (1980:12-45) makes clear in his extensive and surprising analysis, it is doubtful if
the Chinese and Japanese monks could even understand Sanskrit, and their Indian literary competence was limited to mastering the characters necessary for accurately reciting and writing dharanl.
Whether or not the Javanese Buddhist adepts were competent in Sanskrit is questionable - there
are very good Sanskrit spellings in the 792 Old Malay MaftjuSrigrha inscription, but evidence from
slightly later periods shows that the sense of Sanskrit orthography often grew corrupt.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

117

Sinhalese ascetic monks were acknowledged as the foremost propagators of


the Yoga Tantra in the world of medieval Buddhism. These forest-dwelling
Sinhalese monks had the extensive library of tantras; they had the mastery
of the esoteric rituals; they had a lineage tradition which fifty years before
had reached out and touched the Emperor of China, and they had the fame.
In return for their merits and reputation, they were given a premier location
above the plains of Prambanan and Sorogedug in return for their willingness
to attend the Javanese king and the ritual needs of the Javanese state.
It is interesting to note that the Abhayagirivihara on the Raru Baka plateau was built for the Sinhalese in their style, to suit their tastes, to accord
with their architectural heritage, and to meet their needs. To my knowledge,
this is the one piece of concrete evidence which shows the adaptability of the
Javanese and their willingness to employ cultural elements from the entirety
of the Indian subcontinent in their quest to replicate an Indianized Mahayana
Buddhist kingdom in Central Java.
I wish to turn briefly to the implications of the present research. We can be
fairly certain that anything that Amoghavajra picked up from Lanka in 746
was available to the Javanese in 778 or before, and we may be thankful that
so much of this material was catalogued and is preserved in Sino-Japanese
editions. To seek a way through the ruins of Buddhist Java, we should have
in hand the more modern of the texts of the Chen-yuan New catalog (AD 800),32
as these sources have a greater chance than any others of explaining what we
see. We are justified in using T'ang esoteric texts and Shingon iconographical
commentaries to explicate Javanese Buddhist temple architecture; in fact, we
would be foolish to ignore them. Let us examine two facets of this freedom to
select from tantric material in contemporary Sino-Japanese catalogues.
The first topic at hand is another Siddham inscription, found on the back
of a metal statue of an enthroned Vairocana, unearthed with a hoard of other
metal Mahayana deities from the fields around Rejoso village to the east of
Candi Plaosan (see Nugrahani 1998 for a complete description and identification of the finds). On the back of this Vairocana statue are three lines
of Siddham inscription, consisting of the words jina jik and then a bilinear
inscription of the well-known Buddhist Mahayana credo which begins ye
dharma hetu pmbhava. The slogan jina jik33 on the Rejoso Vairocana is explained
by noting its frequent occurrence in tantric texts which treat Vairocana,
32

As Lancaster (1981:197) notes, 'The task is a large one, for the surge of interest in Tantra in the
eighth and ninth centuries brought a massive volume of literature to the Chinese Buddhists'.
33
For those readers whose paleographic curiosity has been stimulated by the discussion of
the forms of the Siddham 'ja' in the discussion above, the 'ja' characters of the words jina jik are
written in the conventional Indian script, that used in the inscriptions of Kglurak and Plaosan,
rather than the distinctive script which we find that Kalasan, Abhayagirivihara, and the SinoJapanese Siddhamatrka texts shared in common.

118

/ej^rey Roger Sundberg

and thus indicates the worship of this particular form of the deity during
the Central Javanese period. For example, we find that in Amoghavajra's
commentary on the ritual aspects of the Scripture for humane kings, the
Instructions for the rites, chants, and meditations of the Prajnaparamita dharanl
Scripture for humane kings who wish to protect their states (T 19 #994 514a-519b),

the mantra om jina jik svaha is described as a Buddha-department samaya34


mantra, by which 'all of the Buddhas of the Dharmadhatu of the ten directions
will assemble like a cloud and totally fill the void. [They] empower the practitioner [who will thus] be freed from all obstacles, and the vow cultivating
the purification of the triple karma will be swiftly accomplished.' (Orzech
1996:234.) This mantra shows up in other Yoga Tantra class material like
the Advayavajrasamgraha35 (Snellgrove 1964:249-52) and the Mayajalatantra,

where it also serves as a samaya mantra.36


Second, I draw attention to a remark by Lancaster concerning the textual
foundations of the wall panels of Barabudur. Lancaster (1981:198) notes that
'if we need further proof that the Avatamsaka and Gandavyuha-sutras were
considered to be important by the tantric masters, we can find it in noting
how many of them were translated by these masters. [...] Therefore if the
structure of Barabudur is connected with Tantra as is suspected, it is not out
of place to find the Gandavyuha being used as a key text.' Prajna translated the
Gandavyuha and Amoghavajra the Bhadracaripranidhana, which he promoted
incessantly during his last year (Chou 1945:299). Fontein's observation
(1967:5) that 'the only translation in which the Bhadracarl is appended to the
Gandavyuha is Prajna's translation in forty chapters' may therefore have relevance for the understanding of the Barabudur, especially given the association of Prajna and the circle of Huiguo at the end of the eighth century. While
not wishing to deny the indisputable arguments adduced by Snellgrove
(1996) and Klokke (1995) against the interpretation of the Barabudur as an
explicit mandala of the STTS, we cannot exclude a tantrically conceived
background for this monument. To my mind, the efforts of Ishii (1991), who
attempts to explain the Barabudur using T'ang and Javanese tantric manuals, represents an interesting step in this direction. However, I suggest the
worthiness of consideration of the top levels of the Barabudur as the 'secret
universal palace of the mind' as described by Kukai in his Record of the
Dharma Transmission, a universal palace in which resided the Dharmakaya
34

Assembly, unification, sacrament, or pledge - see the extensive explication of this important tantric term in Snellgrove 1987:165-6.
35
In this text, the mantra om ah jina jik hum accords with the White Vairocana, born o n the
eastern petal o n a lunar disk, born of the syllable om of the Tathagata family, symbolized b y
dung, and consisting of mirror-like knowledge.
36
Personal communication with Iain Sinclair, author of a recent University of Western
Sydney thesis on this tantra.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara


Tathagata Mahavairocana accompanied by his attendants, all of whom were
none other than Dharmakaya Tathagatas (Abe 1999:221). The Dharmakaya
Tathagata Mahavairocana was the first patriarch in Kukai's lineage, originator of the teachings of the STTS.
Whatever concept or idea the Barabudur was designed to represent, there
is a substantial chance that it was designed with the Sinhalese monks in mind.
The Barabudur monument in Magelang stands no more than ten arc-seconds
off of a line passing directly from Anuradhapura to the Ratu Baka plateau.37

Further directions for research

While I hope to have established the relevance for a deeper examination of


the role of the Sinhalese and in particular the monks of the Abhayagirivihara
in the cultivation and the propagation of the Yoga Tantras to (in chronological order) China, Java, and Japan, much more could be done by researchers
and archaeologists to better establish these leads. First, there should be a systematic examination of biographical material on those mentors and disciples
of Amoghavajra to see if more references to Java or Sri Lanka can be found.
Ideally, all these biographies as well as the biographies of Amoghavajra's six
closest disciples and those who accompanied him on the journey to Lanka
should be studied and translated into English for greater worldwide comprehension. For the archaeologists and epigraphers in Java and Sri Lanka, complete editions of all extant Siddhamatrka material, including high-resolution
photographs or careful and detailed facsimiles, should be published so as
to better establish the paleographic links with the Kalasan-Abhayagirivihara
and other inscriptions. In particular, I refer to the following Siddhamatrka
material known to be held in the archaeological repositories of the nations of
Sri Lanka and Indonesia:
- The pripih inscriptions recovered from the foundation boxes at the
heart of the southern main temple at Candi Plaosan (Gutomo 1998:54, drawing upon a reading of Kusen. It should be noted that the silver pripih inscription recovered from the Plaosan temple pit evidently remains unpublished).

37

I am indebted to Mark Long for sharing this information. Long wishes to emphasize that
his figures are still being refined because they were calculated with the general coordinates for
the Ratu Baka plateau and the city of Anuradhapura, rather than made with the precise coordinates of the parent and daughter Abhayagiri monasteries in those locations. The true deviation
of the Barabudur from the line between the monasteries is therefore likely to be less than ten
arc-seconds. More of Long's groundbreaking studies of the metrics and numerical symbolism of
Barabudur may be found at his accomplished website, www.borobudur.tv as well as in Voute
and Long (forthcoming).

119

120

Jejfrey Roger Sundberg

- The copper plate of Nagarl from Anuradhapura, now in the Columbo


Museum, which reads orn vajmtiks'a ram.
- The series of eight lithic Siddham inscriptions38 obtained from the
northern precincts of the Abhayagirivihara, especially important because
they were also subject to translation by Amoghavajra.39
Finally, the Yogyakarta branch of the Suaka Peninggalan Sejarah dan
Purbakala (Protection of Historical and Archaeological Heritage) might
wish to undertake a preliminary evaluation, perhaps using survey methods
of electro-resistive or proton-magnetometric subsurface exploration, of the
ground around the Dawangsari stupas in search of traces of monastic or
other ritual buildings.

References
Abe, Ryuichi
1999
The weaving of mantra; Kukai and the construction of esoteric Buddhist discourse. New York: Columbia University Press.
Bernet-Kempers, A.J.
1949
'Crawfurd's beschrijving van Prambanan in 1816', Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde (TBG) 83:177-93.
Bosch, F.D.K.
1925
'Een oorkonde van het groote klooster te Nalanda', Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde (TBG) 65:509-55.
1928
'De inscriptie van Keloerak', Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde (TBG) 68:1-64.
Buhler, G.
1980
Indian paleography from about B.C. 350 to about A.D. 1300. Delhi: Oriental
Books Reprint.
Casparis, J.G. de
1950
Prasasti Indonesia I; Inscripties uit de Cailendra-tijd, Bandung: Nix.
1961
'New evidence on cultural relations between Java and Ceylon in
ancient times', Artibus Asiae 24:241-8.
38

I am indebted to the Reverend Mahinda Deegalle for his efforts to procure a legible photograph of these tablets. Unfortunately, the stone is sufficiently worn that a proper paleographic
analysis will require direct inspection.
39
Portions of these eight granite tablets have been identified in Schopen (1982:101-2) as
being taken from a Mahayana text called the Arya-Sarvathathagatadhisthana-hrdayaguhyadhatukarandamudra-nama-dharanl-mahayana-sutra. This was available in a late eighth-century Tibetan
translation and, significantly for the present topic, two translations by Amoghavajra (T 1022a
and T 1022b). The dharani on six of the tablets represents the Dharani of the Seal of the Casket
of the Relics and the Concealed Essence of the Empowerment of All Tathagatas. Schopen shows that

this text is not characteristically tantric but rather more closely related to the doctrines of the
Saddharmapundarlka. The texts of two of these eight Abhayagirivihara tablets remain unidentified
by Schopen.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

121

1975

Indonesian paleography; A history of writing in Indonesia from the beginnings to c. A.D. 1500. Leiden: Brill.
1979
'Paleography as an auxiliary discipline in research on early South
East Asia', in: R.B. Smith and W. Watson (eds), Early South East Asia;
Essays in archaeology, history and historical geography, pp. 380-94. Oxford:
Oxford University Press.
1981
'The dual nature of Barabudur', in: Luis O. Gomez and Hiram W.
Woodward Jr (eds), Barabudur; History and significance of a Buddhist
monument, pp. 47-83. Berkeley CA: University of California Press. [Berkeley Buddhist Studies Series 2.]
Casparis, J.G. de and I.W. Mabbett
1992
'Religion and popular beliefs of Southeast Asia before c. 1500', in:
Nicholas Tarling (ed.), The Cambridge history of Southeast Asia. Vol. 1:
From early times to c. 1800, pp. 276-344. Cambridge: Cambridge University Press.
Chou, Y.
1945
'Tantrism in China', Harvard Journal of Asiatic Studies 8:241-332.
Coquet, M.
1986
Le bouddhisme esoterique japonais. Paris: Vertiges.
Dani, Ahmad Hasan
1963
Indian palaeography. Oxford: Clarendon Press.
Davidson, Ronald M.
2002
Indian esoteric Buddhism; A social history of the Tantric movement. New
York: Columbia University Press.

Dumarcay, Jaques
1993

Histoire de Varchitecture de Java. Paris: fcole Francaise d'Extreme Orient.


[Memoires Archeologiques 19.]

Fontein, J.
1967

The pilgrimage of Sudhana; A study of Ga davyUha illustrations in China,


Japan and Java. 's-Gravenhage: Mouton.
Gulik, B.H. van
1980
Siddham; An essay on the history of Sanskrit studies in China and Japan.
Delhi: Sharada Rani. [Sata-Pitaka Series 247.]
Gunawardana, R.A.L.H.
1966
'Buddhist Nikayas in medieval Ceylon', Ceylon Journal of Historical and
Social Studies 9:55-66.
1979
Robe and plough; Monasticism and economic interest in early medieval Sri
Lanka. Tucson AZ: University of Arizona Press. [Monographs and
Papers of the Association for Asian Studies 35.]
Gutomo, S.
1998
Laporan Puma Pugar Candi Plaosan Lor. N.p.: Suaka Peninggalan Sejarah dan Purbakala, Propinsi Jawa Tengah di Prambanan.
Ishii, K.
1991
'Borobudur, the Tattvasamgraha, and the Sang Hyang Kamahayanikan',
in: Lokesh Chandra (ed.), The art and culture of South-East Asia, pp. 15164. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya
Prakashan. [Sata-Pitaka Series 364.]

122

Jeffrey Roger Sundberg

Klokke, Marijke J.
1995
'Borobudur: A mandala? A contextual approach to the function and
meaning of Borobudur', HAS Yearbook, pp. 191-219. Leiden: International Institute for Asian Studies.
Lancaster, L.
1981
'Literary sources for a study of Barabudur', in: Luis O. Gomez and
Hiram W. Woodward Jr (eds), Barabudur; History and significance of a
Buddhist monument, pp. 195-205. Berkeley CA: University of California
Press. [Berkeley Buddhist Studies Series 2.]
Levi, S.
1935
,
'Punyodara (Na-t'i), un propagateur du tantrisme en Chine et au Cambodge a l'6poque de Hiuan-tsang', journal Asiatiaue, pp. 83-100.
Lokesh Chandra
1993
'Oddiyana; A new interpretation', in: Lokesh Chandra and Tara
Chandrika, Cultural horizons of India. Volume 3. Studies in Tantra and
Buddhism, art and archaeology, language and literature. New Delhi:
International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.
1995
'The contacts of Abhayagiri of Srilanka with Indonesia in the eighth
century', in: Lokesh Chandra and Tara Chandrika, Cultural horizons of
India. Volume 4. Studies in Tantra and Buddhism, art and archaeology,
language and literature. New Delhi: International Academy of Indian
Culture and Aditya Prakashan. [Sata-Pitaka Series 381.]
Miksic, J.
1993
'Double meditation platforms at Anuradhapura and the pendopo of
Ratu Boko', Saraswati Esai-esai Arkeologi. Kalpataru; Majalah Arkeologi
10:23-31.
Nugrahani, D.S.
1998
Katalog artefak temuan Rejoso 1997. N.p.: Suaka Peninggalan Sejarah
dan Purbakala, Propinsi Jawa Tengah di Prambanan.
Orzech, Charles D.
1995
'The legend of the iron stupa', in: Donald S. Lopez (ed.), Buddhism in
practice, pp. 314-7. Princeton NJ: Princeton University Press.
1996
'Mandalas on the move; Reflections from Chinese esoteric Buddhism
circa 800 C.E.', Journal of the International Association of Buddhist Scholars
19.2: 209-43.
1998
Politics and transcendent wisdom; The 'Scripture for humane kings' in the
creation of Chinese Buddhism. University Park PA: Pennsylvania State
University Press. [Hermeneutics, Studies in the History of Religions.]
Sarkar, Himansu Bhusan
1971
Corpus of the inscriptions of Java; (Corpus inscriptionum Javanicarum); (up
to 928 A.D). Calcutta: Mukhopadhyay. Two vols.
Schopen, G.
1982
'The text on the "Dharani Stones from Abhayagiriya"; A minor contribution to the study of Mahayana literature in Ceylon', Journal of the
International Association of Buddhist Scholars 5:101-8.

The wilderness monks of the Abhayagirivihara

123

Sharf, Robert H.
2001
'Visualization and mandala', in: Robert H. Sharf and Elizabeth Horton
Sharf (eds), Living images; Japanese Buddhist icons in context, pp. 151-97.
Stanford CA: Stanford University Press. [Asian Religions and Cultures.]
Snellgrove, David L.
1964
'Advayavajrasamgraha', in: Edward Conze (ed.), Buddhist texts through
the ages; TranslatedfromPali, Sanskrit, Chinese, Tibetan, Japanese and Apabhramsa, pp. New York: Harper and Row. [Harper Torchbooks 113.]
1987
Indo-Tibetan Buddhism; Indian Buddhists and their Tibetan successors. Boston MA: Shambhala.
1996
'Borobudur: stupa or mandala', East and West 46 / 7-4:477-83.
Sundberg, Jeffrey Roger
2003
'A Buddhist mantra recovered from the Ratu Baka plateau; A preliminary study of its implications for Sailendra-era Java', Bijdragen tot de
Taal-, Land- en Volkenkunde 159:163-88.
Voute, Caesar and Mark Long
forthcoming Borobudur; Java's pyramid mountain of the Buddhas. [Manuscript.]
Weinstein, Stanley
1987
Buddhism under the Tang. Cambridge: Cambridge University Press.
[Cambridge Studies in Chinese History, Literature, and Institutions.]
Wijesuriya, Gamini
1998
Buddhist meditation monasteries of Sri Lanka. Pikakotte: State Printing
Corporation. [Memoirs of the Archaeological Survey of Sri Lanka 10.]

S-ar putea să vă placă și