Sunteți pe pagina 1din 58

HD4-HXA/T - HD4/T

Instructions pour linstallation et lexploitation

Installation and service instructions

Pour votre scurit!

For your safety!

Vrifier que le local dinstallation (espaces, cloisonnements et ambiance) est adapt lappareillage lectrique.

Make sure that the installation room (spaces, divisions and ambient) are suitable for the electrical
apparatus.

Vrifier que toutes les oprations dinstallation, de


mise en service et dentretien sont effectues par du
personnel ayant une connaissance adquate de lappareillage.

Check that all the installation, putting into service and


maintenance operations are carried out by qualified
personnel with in-depth knowledge of the apparatus.

Vrifier que, pendant les phases dinstallation, dexploitation et dentretien, les prescriptions des normes
et de la loi sont respectes, cela afin que les installations soient ralises conformment aux rgles de lart
et de la scurit du travail.

Make sure that the standard and legal prescriptions


are complied with during installation, putting into
service and maintenance, so that installations according to the rules of good working practice and safety in
the work place are constructed.

Suivre scrupuleusement les informations figurant dans


le prsent manuel dinstructions.

Strictly follow the information given in this instruction


manual.

Vrifier que, pendant le service, les performances nominales de lappareil ne sont pas dpasses.

Check that the rated performance of the apparatus is


not exceeded during service.

Prter une attention particulire aux remarques indiques dans le manuel par le symbole suivant:

Pay special attention to the danger notes indicated in


the manual by the following symbol:

!
Vrifier que le personnel oprant sur lappareillage
dispose du prsent manuel dinstructions et des informations ncessaires une intervention correcte.

!
Check that the personnel operating the apparatus
have this instruction manual to hand as well as the
necessary information for correct intervention.

Un comportement responsable est la garantie


de votre scurit et de celle dautrui!

Responsible behaviour
safeguards your own and others safety!

Pour toute exigence, contacter le Service


Assistance ABB.

For any requests, place contact the


ABB Assistance Service.

Avant-propos

Introduction

Cette publication contient les informations ncessaires linstallation et la mise en service des disjoncteurs de moyenne
tension HD4-HXA/T - HD4/T.
Pour lemploi correct du produit, il est recommand de la lire
attentivement.
Comme tous les appareils que nous construisons, les disjoncteurs HD4 sont eux aussi conus pour diffrentes configurations dinstallation.
Ces appareils permettent toutefois des variations techniques et
de construction ultrieures (sur demande du client) en vue
dadaptations des exigences dinstallation particulires.
Cest pourquoi dans les informations fournies ci-aprs on
pourra parfois ne pas trouver les instructions relatives des
configurations particulires.
Il est donc ncessaire de toujours faire rfrence, non seulement ce livret, mais aussi la documentation technique la plus
rcente (schma des circuits, schmas topographiques, dessins de montage et dinstallation, ventuelles tudes de coordination des protections, etc.), en particulier pour ce qui concerne les ventuelles variantes demandes par rapport aux
configurations normalises.

This publication contains the information necessary for installation and putting into service of HD4-HXA/T - HD4/T medium
voltage circuit-breakers.
For correct usage of the product, please read this manual
carefully.
Like all the apparatus manufactured by us, the HD4 circuitbreakers are designed for different installation configurations.
They do, however, allow further technical-constructional variations (at the customers request) to suit special installation
requirements.
For this reason, the information given below does not always
cover special configurations.

Toutes les oprations inhrentes linstallation, la


mise en service, lexploitation et lentretien doivent
tre effectues par du personnel ayant une qualification suffisante et une connaissance approfondie
de lappareillage.

Apart from this booklet, it is therefore always necessary to


refer to the latest technical documentation available (circuit
diagram, wiring diagrams, assembly and installation drawings,
any studies of protection co-ordination, etc.), especially with
regard to any variations from standardized configurations
requested.

All the operations regarding installation, putting


into service, operation and maintenance must be
carried out by suitably qualified personnel with indepth knowledge of the apparatus.

Pour les interventions dentretien, utiliser uniquement des


pices de rechange originales.

Only use original spare parts for maintenance operations.

Programme pour la protection de


lenvironnement

Programme for the environmental protection

Les disjoncteurs HD4 sont raliss conformment aux Normes ISO 14000 (Principes directeurs pour la gestion environnementale).
Les procds de production sont mis en oeuvre conformment aux Normes pour la protection de lenvironnement en
termes de rduction aussi bien des consommations nergtiques et des matires premires que des dchets produits.
Cela grce au systme de gestion environnementale de
ltablissement de production des appareillages de moyenne
tension.
Lvaluation de limpact environnemental dans le cycle de vie
du produit (LCA - Life Cycle Assessment), obtenue en minimisant la consommation dnergie et des matires premires
globales du produit, sest concrtise dans la phase de
conception par le choix cibl des matriaux, des procds et
des emballages.
La dclaration environnementale du Produit est disponibl pour
les disjoncteurs HD4.
Pour la fabrication des disjoncteurs ont t mises en oeuvre
des techniques de production permettant davoir des produits
faciles dmonter et des composants faciles sparer.
Cela afin dobtenir une recyclabilit maximale au terme du
cycle de vie utile de lappareil.

The HD4 circuit-breakers comply with ISO 14000 Standards


(Guidelines for the Environmental Management).
The production system of the Medium Voltage factories complies for the environmental protection in terms of energy
consumption, raw materials and waste.
The environmental impact of the product life cycle is assessed
by the LCA - Life Cycle Assessment procedure, which is also
the result of a well-focused project phase in the selection of
materials, processes and packaging.
The Product environmental declaration is available for the
HD4 circuit-breakers
Production techniques are carried out in order to achieve an
easy dismantling and separation of the components at the end
of the circuit-breaker life cycle, while optimizing the recycling
process.

Index

Table des matires


1. Emballage et transport

1. Packing and transport

2. Contrle la rception

2. Checking on receipt

3. Stockage

3. Storage

4. Manutention

4. Handling

5. Description

5. Description

5.1. Gnralits

5.1. General features

5.2. Normes de rfrence

5.2. Reference Standards

5.3. Disjoncteur
6. Instructions pour la manoeuvre du disjoncteur

7
9

5.3. Circuit-breaker
6. Instructions for circuit-breaker operation

7
9

6.1. Indications de scurit

6.1. Safety indications

6.2. Organes de manoeuvre et de signalisation

6.2. Operating and signalling parts

6.3. Manoeuvre de fermeture et


douverture du disjoncteur
7. Installation

10
11

6.3. Circuit-breaker closing and


opening operations
7. Installation

10
11

7.1. Gnralits

11

7.1. General

7.2. Conditions normales dinstallation

11

7.2. Normal installation conditions

11

7.3. Oprations prliminaires

11

7.3. Preliminary operations

11

7.4. Installation disjoncteur

11

7.4. Installation of circuit-breaker

11

7.5. Raccordement des circuits auxiliaires

11

7.5. Auxiliary circuit connection

11

7.6. Dimensions dencombrement

12

7.6. Overall dimensions

12

8. Mise en service
8.1. Procdures gnrales
9. Contrles priodiques

15
15
17

9.1. Gnralits

17

9.2. Programme de contrle

17

8. Putting into service


8.1. General procedures
9. Periodical checking
9.1. General
9.2. Checking programme

11

15
15
17
17
17

10. Oprations dentretien

18

10. Maintenance operations

18

11. Indications pour manipuler


les appareils contenant du gaz SF6

19

11. Indications for handling


apparatus with SF6

19

12. Pices de rechange

20

12. Spare parts

20

13. Instructions de montage du kit

23

13. Kit mounting instructions

23

1. Emballage et transport

1. Packing and transport

Le disjoncteur est expdi dans un emballage spcial, en


position ouvert, avec les ressorts dbands et avec une
pression absolue du ple correspondant la valeur de service.
Chaque appareil est protg par une enveloppe en plastique
de manire viter toute infiltration deau pendant les phases
de chargement et de dchargement et le protger de la
poussire pendant le stockage.

The circuit-breaker is shipped in special packing in the open


position with the springs discharged and with absolute pole
pressure corresponding with the service value.
Each piece of apparatus is protected by a plastic film to
prevent any infiltration of water during the loading and unloading stages and to keep the dust off during storage.

2. Contrle la rception

2. Checking on receipt

Avant deffectuer une quelconque opration, vrifier toujours que les ressorts de la commande sont
dbands et que lappareil est en position ouvert.

A la rception, contrler ltat de lappareil, lintgrit de


lemballage et que les donnes de la plaque signaltique (cf.
fig. 1) correspondent bien celles qui sont spcifies dans la
confirmation de la commande et dans le bulletin daccompagnement de transport.
Sassurer galement que tous les matriels dcrits dans le
bulletin dexpdition sont prsents dans la fourniture.
Si, au dballage, on constate des dommages ou des anomalies dans la fourniture, avertir ABB (directement, travers le
reprsentant ou le fournisseur) le plus rapidement possible et
dans tous les cas dans les cinq jours compter de la rception.
Lappareil est livr uniquement avec les accessoires spcifis
la commande et valids dans la confirmation de la commande envoye par ABB.
Les documents daccompagnement prsents dans lemballage dexpdition sont:
Manuel dinstructions (le prsent document)
Attestation dessai
Fiche didentification
Copie fiscale de lavis dexpdition
Schma lectrique.
Autres documents prcdant lenvoi de lappareil:
Confirmation de la commande
Original de lavis dexpdition.
ventuels dessins ou documents se rapportant des configurations/conditions particulires.

Before carrying out any operation, always make


sure that the operating mechanism springs are
discharged and that the apparatus is in the open
position.

On receipt, check the state of the apparatus, that the packing


is undamaged and that the nameplate data corresponds (see
fig. 1) with that specified in the order acknowledgement and in
the delivery note.
Also make sure that all the materials described in the shipping
note are included in the supply.
If any damage or irregularity is discovered on unpacking, notify
ABB (directly or through the agent or supplier) as soon as
possible and in any case within five days of receipt.
The apparatus is only supplied with the accessories specified at
the time of order and confirmed in the order acknowledgement
sent by ABB.
The following accompanying documents are inserted in the
shipping packing:
Instruction manual (this document)
Test certificate
Identification tag
Fiscal copy of shipping note
Electrical diagram
These other documents are sent prior to shipment:
Order acknowledgement
Original copy of shipping note
Any drawings or documents regarding special configurations/
conditions.

A
1
3

A
DISJONCTEUR
HD4 ... ... ...
CLASSIFICATION ... ... ...
SN ... ... ...

IEC 62271-100
CEI 17-1
PR. YEAR ......

M MASSE
Ur

...

Kg

CIRCUIT-BREAKER
HD4 ... ... ...
CLASSIFICATION ... ... ...
SN ... ... ...

IEC 62271-100
CEI 17-1
PR. YEAR ......

M MASS
Ur

...

Kg

m SF6 mass for circuit-breaker

....

Kg

m Masse de SF6 pour disjoncteur

SCHMA LECTRIQUE
FIG. ... ...

.. ... ... ...

....

Kg

ELECTRIC DIAGRAM
FIG. ... ...

... ... ... ...

COMMANDE

B
5

.. ... ... ...

-MO1 ... ... ... V

-MO1 ... ... ... V

Made by ABB

Made by ABB

... ... ... ...

OPERATING MECHANISM

Plaque signaltique des caractristiques

Nameplate

Lgende
A Plaque signaltique des caractristiques du disjoncteur
B Plaque signaltique des caractristiques de la commande
1 Type dappareil
2 Symboles de conformit aux Normes
3 Numro de matricule
4 Caractristiques du disjoncteur
5 Caractristiques des auxiliaires de commande

Caption
A Circuit-breaker nameplate
B Operating mechanism nameplate
1 Type of apparatus
2 Symbols and compliance with Standards
3 Serial number
4 Circuit-breaker characteristics
5 Characteristics of the operating auxiliaries

3. Stockage

3. Storage

Si une priode de stockage est prvue, nos ateliers peuvent


raliser (sur demande) un emballage adapt aux conditions de
stockage spcifies.
A la rception, lappareil doit tre soigneusement dball et
contrl comme indiqu Contrle la rception (chap. 2).
Dans le cas o linstallation immdiate ne serait pas possible,
on doit reconstituer lemballage en utilisant le matriel dorigine.
Introduire dans lemballage des substances hygroscopiques
appropries dans la quantit dau moins un sachet standard par
appareil.
Si lemballage dorigine nest plus disponible et que linstallation
immdiate nest pas possible, stocker dans un milieu couvert,
bien ar, ayant une atmosphre sche, non poussireuse,
non corrosive, loin de toute matire facilement inflammable, et
dont la temprature est comprise entre 5C et + 45C.
viter dans tous les cas les chocs accidentels et les positionnements pouvant gnrer des contraintes sur la structure de
lappareil.

When a period of storage is foreseen, (on request) our


workshops can provide suitable packing for the specified
storage conditions.
On receipt the apparatus must be carefully unpacked and
checked as described in Checking on receipt (chap. 2).
If immediate installation is not possible, the packing must be
replaced, using the original material supplied.
Insert hygroscopic substances inside the packing, with at least
one standard bag per piece of apparatus.
Should the original packing not be available and immediate
installation is not possible, store in covered, well-ventilated,
dry, dust-free, non-corrosive ambients, away from any flammable materials and at a temperature between 5 C and +45 C.
In any case, avoid any accidental impacts or positioning which
stresses the structure of the apparatus.

4. Manutention

4. Handling

Avant deffectuer toute opration, vrifier toujours que les


ressorts de la commande sont dbands et que lappareil est
en position ouvert.

Before carrying out any operation, always check that the


operating mechanism springs are discharged and that the
apparatus is in the open position.

Pour le levage et la manutention du disjoncteur utiliser


lquipement (1) (fig. 2a).
Appliquer les crochets (2) dans les trous prvus dans la
structure mtallique du disjoncteur et lever.
Au terme de lopration (et dans tous les cas avant la mise en
service), dcrocher lquipement de levage (1) et les crochets (2).

To lift and handle the circuit-breaker, use the tool (1) (fig. 2).
Put the hooks (2) in the holes prepared in the circuit-breaker
frame and lift.
On completion of the operation (and in any case before
putting into service) unhook the lifting tool (1) and the hooks
(2).

Pendant la manutention, faire trs attention ne pas provoquer


de contraintes sur les parties isolantes et sur les prises du
disjoncteur.

Always take great care during handling not to stress the


insulating parts and the circuit-breaker terminals.

Les appareils ne doivent pas tre manutentionns


en introduisant des dispositifs de levage directement sous eux. Dans le cas o il serait ncessaire
dutiliser cette technique, placer le disjoncteur un
plan de support robuste (voir fig. 3).

The apparatus must not be handled by inserting


lifting devices directly under the apparatus itself.
Should it be necessary to use this method, place
the circuit-breaker on a sturdy supporting surface
(see fig. 3).

Fig. 2

5. Description

5. Description

5.1. Gnralits

5.1. General features

Les disjoncteurs de la srie HD4-HX4/T - HD4/T sont des


appareils hexafluorure de soufre pour intrieur destins
tre installs dans les tableaux de fabrication CEM GARDY.
Pour les performances lectriques faire rfrence au catalogue
technique correspondant code 1VCP000004.
En cas dexigences dinstallation particulires, contacter ABB.

The HD4-HXA/T - HD4/T series are sulphur hexafluoride


circuit-breakers for indoor installation in switchboards originally
produced by CEM GARDY. For the electrical performance,
please refer to the corresponding technical catalogue code
1VCP000004.
For special installation conditions please ask ABB.

5.2. Normes de rfrence

5.2. Reference Standards

Les disjoncteurs srie HD4 sont conformes aux Normes


suivantes:
IEC 62271-100
IEC 60068-1 et IEC60068-2-30 (test climatiques).
CEI 308-323-336-344-467-934 (test sismiques).

The HD4 series circuit-breakers comply with the following


Standards:
IEC 62271-100
IEC 60068-1 and IEC60068-2-30 (climatic tests).
IEC 308-323-336-344-467-934 (seismic tests).

5.3. Disjoncteur

5.3. Circuit-breaker

Les disjoncteurs (cf. fig. 5) sont disponibles pour tableaux CEM


GARDY et ils sont constitus dun chariot sur lequel est fixe
la structure portante du disjoncteur.
De la protection frontale du disjoncteur sort le cordon portant
le connecteur (fiche) pour le raccordement des accessoires
lectriques de la commande.
Les butes pour lactionnement des contacts (embroch/
sectionn) placs dans la cellule ou dans le tableau sont fixes
dans la partie basse du disjoncteur. Des glissires servant
actionner les volets de cloisonnement des contacts de
moyenne tension de la cellule ou du tableau sont fixes sur
les cts du disjoncteur. Le levier de manuvre et
daccrochage du disjoncteur en position sectionn est mont
sur la partie frontale du chariot du disjoncteur.
Le disjoncteur est complt par les contacts-tulipe de
sectionnement.
Le disjoncteur dbrochable est quip de verrouillages
appropris permettant laccrochage dans les encastrements
spciaux de la cellule ou de la partie fixe.
Le chariot tant dans la position intermdiaire, entre sectionn
et embroch, le verrouillage empche la fermeture du
disjoncteur (aussi bien mcanique qulectrique).
Un aimant de blocage, mont sur le chariot, empche la
manuvre de ce dernier quand il est dsexcit.

The withdrawable circuit-breakers (see fig. 5) are available for


CEM GARDY switchgear. They consist of a truck on which the
supporting structure of the circuit-breaker itself is fixed. The
cord with the connector (plug) for connection of the operating
mechanism electrical accessories comes out of the front
protection of the circuit-breaker.
The strikers for activating the contacts (connected/isolated),
located in the enclosure or in the switchgear, are fixed in the
lower part of the circuit-breaker. The slides for activating the
segregation shutters of the medium voltage contacts of the
enclosure or switchgear are fixed on the sides of the circuitbreaker. The handle for insertion and for hooking the circuitbreaker in the disconnected position is mounted on the front
part of the circuit-breaker truck.
The circuit-breaker is completed with the tulip isolating contacts. The withdrawable circuit-breaker is fitted with special
locks, which allow hooking into the corresponding joints in the
enclosure or fixed part.
With the truck in the middle position between isolated and
connected, a lock prevents closure of the circuit-breaker (both
mechanical and electrical).
A locking magnet is mounted on the truck which, when deenergised, prevents truck operation.

Lgende
1
2
3
4
5
6
7
8

Indicateur dtat de la pression SF6


Bouton-poussoir douverture
Bouton-poussoir de fermeture
Compteur de manoeuvres
Indicateur disjoncteur ouvert/ferm
Arbre pour le bandage manuel des ressorts de fermeture
Contacts de sectionnement
Unit de coulissement pour lactionnement des volets de la
cellule
9 Chariot
10 Connecteur (fiche)

Fig. 5

Caption
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Signalling device for state of SF6 pressure


Opening push button
Closing push button
Operator counter
Signalling device for circuit-breaker open/closed
Shaft for manual closing spring charging
Isolating contacts
Slide for activating the enclosure shutters
Truck
Connector (plug)

6. Instructions pour la manoeuvre du


disjoncteur

6. Instructions for circuit-breaker


operation

6.1. Indications de scurit

6.1. Safety indications

Les disjoncteurs HD4-HXA/T - HD4/T garantissent


un degr de protection minimal IP2X.
Dans ces conditions, loprateur est garanti contre
les contacts accidentels avec des parties en mouvement.
Si on effectue des manoeuvres mcaniques sur le
disjoncteur en dehors du tableau ou avec les grillages de protection retirs, faire trs attention aux
parties en mouvement.
Si les manoeuvres sont empches, ne pas forcer
les interverrouillages mcaniques et vrifier que la
squence des manoeuvres est correcte.
Lembrochage et le dbrochage du disjoncteur dans
les tableaux doivent tre graduels afin dviter tout
choc pouvant dformer les interverrouillages mcaniques.

6.2. Organes de manoeuvre et de signalisation

HD4-HXA/T - HD4/T circuit-breakers ensure a


minimum degree of protection IP2X.
Under these conditions, the operator is guaranteed
against accidental contact with moving parts.
Should any mechanical operations be carried out
on the circuit-breaker outside the switchgear or
with the protection netting removed, be very careful of any moving parts.
If the operations are prevented, do not force the
mechanical interlocks and check that the operation
sequence is correct.
The racking-in and racking-out operations of the
circuit-breaker must be carried out gradually to
prevent any impacts which might deform the mechanical interlocks.

6.2. Operating and signalling parts

Lgende
1
2
3
4
5
6
7
8

Indicateur dtat de la pression SF6


Bouton-poussoir douverture
Bouton-poussoir de fermeture
Compteur de manoeuvres
Indicateur disjoncteur ouvert/ferm
Arbre pour le bandage manuel des ressorts de fermeture
Levier de dblocage/blocage disjoncteur dans le tableau
Signalisation de ressorts bands / dbands

Organes de manoeuvre et de signalisation.

Caption
1
2
3
4
5
6
7
8

Signalling device for state of SF6 pressure


Opening push button
Closing push button
Operator counter
Signalling device for circuit-breaker open/closed
Shaft for manual closing spring charging
Locking/unlocking lever into the cubicle
Spring charged / discharged signalling

Operating and signalling parts.

Fig. 6
9

6.3. Manoeuvres de fermeture et douverture du disjoncteur (fig. 6)

6.3. Circuit-breaker closing


and opening operations (fig. 6)

La manoeuvre du disjoncteur peut tre manuelle ou lectrique.

Circuit-breaker operation can be manual or electrical.

a) Manoeuvre manuelle de bandage des ressorts


Pour bander manuellement les ressorts de fermeture, on
doit introduire fond le levier de bandage dans le
logement (6) et tourner vers la droite jusqu ce quapparaisse lindicateur (8) de couleur jaune.
Leffort normalement applicable au levier de bandage fourni
est de 130 N. Dans tous les cas, leffort maximal appliqu ne
doit pas dpasser 170 N.

a) Manual operation for spring charging


To manually charge the closing springs, it is necessary
fully insert the charging lever into the seat (6) and turn
it clockwise until the yellow indicator (8) appears.
The force which can normally be applied to the charging
lever fitted is 130 N. In any case, the maximum force which
can be applied must not exceed 170 N.

b) Manoeuvre lectrique de bandage des ressorts


Le disjoncteur est quip des accessoires suivants pour la
manoeuvre lectrique:
motorducteur pour le bandage automatique des ressorts
de fermeture
dclencheur de fermeture
dclencheur douverture mission.

b) Electrical operation for spring charging


The circuit-breaker is fitted with the following accessories
for electrical operation:
geared motor for automatic charging of the closing springs
shunt closing release
shunt opening release.

Le motorducteur rebande automatiquement les ressorts aprs


chaque opration de fermeture jusqu lapparition de lindicateur jaune (8). En cas de coupure de tension pendant le
bandage, le motorducteur sarrte et reprend automatiquement le rebandage des ressorts au retour de la tension. Il est
de toute faon toujours possible dachever lopration de
rebandage manuellement.

The geared motor automatically recharges the springs after


each closing operation until the yellow indicator (8) appears.
Should there be no voltage during charging, the geared motor
stops and then starts recharging the springs automatically
when the voltage is on again. It is, however, always possible
to complete the charging operation manually.

c) Fermeture du disjoncteur
Cette opration ne peut tre effectue quavec les ressorts
de fermeture compltement bands e aimants de verrouillage aliment.
Pour la fermeture manuelle, appuyer sur le bouton (3).
En prsence dun dclencheur de fermeture, lopration
peut aussi tre effectue distance au moyen dun circuit de
contrle appropri. La fermeture est signale par lindicateur
(5).

c) Circuit-breaker closing
This operation can only be carried out with the closing
springs completely charged andlocking magnet energized.
For manual closing, push the push button (3).
When there is a shunt closing release, the operation can
also be carried out with remote control by means of a control
circuit. The indicator (5) shows that closing has been
accomplished.

d) Ouverture du disjoncteur
Pour louverture manuelle, appuyer sur le bouton (2).
En prsence dun dclencheur douverture mission, cette
opration peut aussi tre effectue distance au moyen
dun circuit de contrle appropri. Louverture est signale
par lindicateur (5).

d) Circuit-breaker opening
For manual opening, push the push button (2).
When there is a shunt opening release, the operation can
also be carried out with remote control by means of a control
circuit. The indicator (5) shows that opening has been
accomplished.

10

7. Installation

7. Installation

7.1. Gnralits

7.1. General

Une installation correcte est dune importance capitale. Les instructions du constructeur doivent tre
attentivement tudies et suivies. Pendant linstallation, il est de bonne rgle dutiliser des gants pour
manipuler les pices.

Correct installation is of prime importance. The


instructions given by the manufacturer must be
carefully studied and followed. It is good practice
to use gloves to handle the pieces during installation.

7.2. Conditions normales dinstallation

7.2. Normal installation conditions

Temprature maxi de lair ambiant

+ 40 C

Maximum ambient air temperature

+ 40 C

Temprature mini de lair ambiant

5 C

Minimum ambient air temperature

5 C

Humidit relative

% < 95

Relative humidity

% < 95

Altitude

< 1000 m

Altitude

< 1000 m

Il doit tre possible darer le local dinstallation.


Pour dautres caractristiques du milieu dinstallation, respecter ce qui est indiqu par les normes de produit. Pour des
exigences particulires dinstallation, nous contacter.
Les zones concernes par le passage de conducteurs de
puissance ou de conducteurs des circuits auxiliaires doivent
tre protges contre laccs dventuels animaux qui pourraient provoquer des dgts ou des dysfonctionnements.

It must be possible to ventilate the installation room.


For other installation conditions, please follow what is indicated in the product Standards.
For special installation requirements please contact us.
The areas affected by the passage of power conductors or
auxiliary circuit conductors must be protected against the
possible access of animals which could cause damage or
anomalous service.

7.3. Oprations prliminaires

7.3. Preliminary operations

Nettoyer les parties isolantes avec des chiffons propres et


secs.
Vrifier que les prises suprieures et infrieures sont propres
et exemptes de toute dformation ventuellement provoque par des chocs pendant le transport ou le stockage.

Clean the insulating parts with clean dry rags.


Check that the upper and lower terminals are clean and free
of any deformation caused by shocks received during
transport or storage.

7.4. Installation disjoncteur

7.4. Installation of circuit-breaker

Les disjoncteurs dbrochables sont prpars pour tre monts dans des cellules, dans les parties fixes ou dans les
tableaux correspondants.
Lembrochage et le dbrochage des disjoncteurs doivent tre
graduels pour viter les chocs pouvant dformer les verrouillages mcaniques.
Si les manuvres savrent empches, ne pas forcer les
verrouillages mcaniques et vrifier que la squence des
manuvres est correcte. Leffort normalement applicable au
levier dembrochage/dbrochage est de 250 N.

The withdrawable circuit-breakers are preset for insertion in


enclosures, in fixed parts or in the corresponding switchgears.
Insertion and racking-out of the circuit-breakers must be
gradual to avoid any shocks which could deform the mechanical interlocks.
If the operations are prevented, do not force the interlocks and
check that the operating sequence is correct. The force
normally applicable to the insertion/racking-out lever is 250 N.

ATTENTION!
Les manuvres dembrochage et de dbrochage doivent
toujours tre excuts le disjoncteur tant ouvert.

CAUTION!
The insertion and racking-out operations must always be
carried out with the circuit-breaker open.

7.5. Raccordement des circuits auxiliaires

7.5. Auxiliary circuit connection

Les circuits auxiliaires du disjoncteur dbrochable sur chariot


sont entirement cbls en usine jusquau connecteur. Pour
les connexions externes, faire rfrence au schma lectrique
de la cellule ou du tableau.

The auxiliary circuits of the withdrawable circuit-breaker are


fully cabled in the factory as far as the connector. For the
external connections, please refer to the electric diagram of
the enclosure or of the switchgear.

11

7.6. Dimensions dencombrement

TN 1VCS000989

HD4/T

12

7.6. Overall dimensions

TN 1VCS001509

HD4 - HXA/T avec fusibles/with fuses

TN 1VCS001510

HD4 - HXA/T 2700 A

13

VT truck 25 kA

TN 1VCS001604

Chariot TP 25 kA

TN 1VCS001609

Chariot TP 50 kA

14

VT truck 50 kA

8. Mise en service

8. Putting into service

8.1. Procdures gnrales

8.1. General procedures

Toutes les oprations inhrentes la mise en service doivent tre effectues par du personnel ABB
ou par du personnel du client ayant une qualification suffisante et une connaissance prcise de
lappareillage et de linstallation.
Si les manoeuvres sont empches, ne pas forcer
les interverrouillages mcaniques et vrifier que la
squence des manoeuvres est correcte.
Les efforts de manoeuvre applicables sont indiqus
au paragraphe 6.3.

Avant de mettre le disjoncteur en service, effectuer les oprations suivantes:


vrifier le serrage des connexions de puissance aux prises du
disjoncteur;
vrifier quaucun corps tranger (rsidus demballage, etc.)
na pntr entre les organes mobiles;
vrifier que dans le lieu dinstallation on a un renouvellement
dair suffisant afin dviter les chauffements;
effectuer galement les contrles indiqus dans le tableau cidessous:

OBJET DE LINSPECTION
SUBJECT OF THE INSPECTION

All the operations regarding putting into service


must be carried out by ABB personnel or customer
personnel who are suitably qualified and have an
in-depth knowledge of the apparatus and installation.
If the operations are prevented, do not force the
mechanical interlocks, but check that the operation sequence is correct.
The operating forces which can be applied are
indicated in paragraph 6.3.

Before putting the circuit-breaker into service carry out the


following operations:
check the tightness of the power connections on the circuitbreaker terminals;
check that no foreign body, such as packaging, has got into
the moving parts;
check that air circulation in the circuit-breaker installation
site is adequate so that there is no danger of overheating;
carry out the checks indicated in the following table:

PROCDURE
PROCEDURE

CONTRLE POSITIF
POSITIVE CHECK

Rsistance disolement.

Circuit de moyenne tension


Avec un megger de 2500 V, mesurer la rsistance disolement
entre phases et masse du circuit.

La rsistance disolement devrait tre dau


moins 50 M et dans tous les cas constante
dans le temps.

Insulation resistance.

Medium voltage circuits


With a 2500 V Megger, measure the insulation resistance
between phases and exposed conductive part of the circuit.

The insulation resistance should be at least


50 M and, in any case, constant in time.

Circuits auxiliaires
Avec un megger de 500 V (si les appareils installs le permettent),
mesurer la rsistance disolement entre les circuits auxiliaires
et la masse.

Auxiliary circuits
With a 500 V Megger (installed equipment permitting) measure
the insulation resistance between the auxiliary circuits and the
exposed conductive part.

La rsistance disolement devrait tre de


quelques M et dans tous les cas constante
dans le temps.

The insulation resistance should be a few


M and, in any case, constant in time.

Circuits auxiliaires.

Vrifier que les raccordements au circuit de contrle sont


corrects: procder lalimentation correspondante.

Manoeuvres et signalisations correctes.

Auxiliary circuits.

Check that the connections to the control circuit are correct;


proceed with relative supply.

Normal switchings and signallings.

Commande manuelle.

Effectuer quelques manoeuvres de fermeture et douverture (cf.


chap. 6). N.B. Alimenter le dclencheur minimum de tension
et llectroaimant de verrouillage sur la commande avec la
tension assigne correspondante.

Les manoeuvres et les signalisations correspondantes se font correctement.

Manual operating
mechanism.

Carry out a few closing and opening operations (see chap.


6). N.B. Supply the u/v release and the locking magnet on
the operating mechanism at the relative rated voltage.

The operations and relative signals occur


correctly.

15

10

16

Commande par moteur.

Alimenter le motorducteur de bandage des ressorts avec la


tension assigne correspondante.

Les ressorts se bandent correctement.


Les signalisations sont correctes.
Une fois les ressorts bands, le motorducteur sarrte.

Motor operator.

Supply the geared motor for spring charging at the relative


rated voltage.

The springs are charged correctly.


The signals are correct.
The geared motor cuts off when the
springs are charged.

Effectuer quelques manoeuvres de fermeture et douverture.


N.B. Alimenter le dclencheur minimum de tension et llectroaimant de verrouillage sur la commande avec la tension
assigne correspondante.

Le motorducteur rebande les ressorts


aprs chaque manoeuvre de fermeture.

Carry out a few closing and opening operations.


N.B. Supply the undervoltage release and the locking
magnet on the operating mechanism at the relative rated
voltage.

The geared motor recharges the springs


after each closing operation.

Dclencheur minimum de
tension.

Alimenter le dclencheur minimum de tension avec la


tension assigne correspondante et effectuer la manoeuvre
de fermeture du disjoncteur.

Le disjoncteur se ferme correctement.


Les signalisations sont correctes.

Undervoltage release.

Supply the undervoltage release at the relative rated voltage


and carry out the circuit-breaker closing operation.

The circuit-breaker closes correctly.


The signals are correct.

Couper la tension du dclencheur.

Le disjoncteur souvre.
La signalisation commute.

Disconnect the power supply to the release.

The circuit-breaker opens.


The signal changes over.

Dclencheur douverture
mission et dclencheur
douverture mission
supplmentaire.

Fermer le disjoncteur.
Alimenter le dclencheur douverture mission avec la
tension assigne correspondante.

Le disjoncteur souvre correctement.


Les signalisations sont correctes.

Shunt opening release and


additional shunt opening
release.

Close the circuit-breaker.


Supply the shunt opening release at the relative rated
voltage.

The circuit-breaker opens correctly.


The signals are correct.

Dclencheur de fermeture.

Ouvrir le disjoncteur. Alimenter le dclencheur de fermeture


avec la tension assigne correspondante.

Le disjoncteur se ferme correctement.


Les signalisations sont correctes.

Shunt closing release.

Open the circuit-breaker. Supply the shunt closing release at


the relative rated voltage.

The circuit-breaker closes correctly.


The signals are correct.

lectroaimant de verrouillage
(YL1).

Avec le disjoncteur ouvert, les ressorts bands et llectroaimant de verrouillage non aliment, tenter la fermeture du
disjoncteur aussi bien manuellement qulectriquement.

La fermeture nest pas possible.

Locking electromagnet (YL1).

With the circuit-breaker open, springs charged and locking


electromagnet not supplied, attempt to close the circuitbreaker both manually and electrically.

Closing is not possible.

Contacts auxiliaires dans la


commande.

Insrer les contacts auxiliaires dans des circuits de signalisation appropris.


Effectuer quelques manoeuvres de fermeture et douverture.

Les signalisations se font correctement.

Auxiliary contacts in the operating mechanism.

Insert the auxiliary contacts into suitable signalling circuits.


Carry out a few closing and opening operations.

Signals occur correctly.

Contacts auxiliaires renvoys


de signalisation disjoncteur
embroch, sectionn.

Insrer les contacts auxiliaires dans des circuits de signalisation appropris.


Avec le disjoncteur embroch dans la cellule, effectuer quelques manoeuvres de translation de la position sectionn en
essai la position embroch.
Mettre le disjoncteur en position dbroch.

Les signalisations dues aux manoeuvres


correspondantes se font correctement.

Auxiliary transmitted contacts


for indicating that the circuitbreaker is connected, isolated.

Insert the auxiliary contacts into suitable signalling circuits.


With the circuit-breaker inside the enclosure carry out a few
translation operations from the isolated for test position to
the connected position.
Put the circuit-breaker in the withdrawn position.

The signals of the relative operations


occur correctly.

9. Contrles priodiques
!

9. Periodical checking

Avant deffectuer une quelconque opration, vrifier toujours que les ressorts de la commande sont
dbands et que lappareil est en position ouvert.

Before carrying out any operation, make sure that


the operating mechanism springs are discharged
and that the apparatus is in the open position.

9.1. Gnralits

9.1. General

Pendant le service normal, les disjoncteurs ne ncessitent pas


dentretien. De possibles interventions sont toutefois lies la
difficult du service, cest--dire lensemble de divers facteurs
tels que la frquence des manoeuvres, la valeur des courants
interrompus et le facteur de puissance correspondant, ainsi
que le milieu dinstallation.
Dans le paragraphe qui suit on fournit, titre de prcaution, le
tableau du programme de contrle avec les intervalles priodiques.
Pour ces derniers, il conseill de respecter ce qui est prescrit
dans le tableau.

During normal service, the circuit-breakers are maintenancefree. The frequency and sort of inspections basically depend
on the service conditions. Various factors must be taken into
account: frequency of operations, interrupted current values,
relative power factor and the installation ambient.
The following paragraph gives the checking programme table,
showing the relevant time intervals.
As far as the time interval between these operations is
concerned, it is advisable to comply with specifications given
in the table.

9.2. Programme de contrle

9.2. Checking programme

OPRATIONS DE VRIFICATION
CHECKING OPERATION

PRIODICIT
TIME INTERVAL

CRITRE
CRITERIA

Effectuer cinq manuvres mcaniques de


fermeture et douverture et cinq manuvres
dembrochage/dbrochage.

4,5 ans.

Le disjoncteur doit manoeuvrer correctement sans


sarrter dans des positions intermdiaires.

Carry out five mechanical opening/closing


operations and five insertion/extraction operations.

4.5 years.

The circuit-breaker must operate normally without stopping in intermediate positions.

Examen visuel des ples (parties en rsine)


et des composants isolants.

4,5 ans.

Les parties en rsine et les composants isolants


doivent tre exempts de toutes accumulations de
poussire, salet, fissures, dcharges ou traces de
dcharges superficielles, et fixs correctement.

Visual inspection of the poles (parts in


resin)and of insulating components.

4.5 years.

The parts in resin and the insulating components must


be free of any accumulation of dust, dirt, cracks, discharges or traces of surface discharges and correctly
fixed.

Examen visuel de la commande et de la


transmission.

4,5 ans.

Les lments doivent tre exempts de toute dformation. Vis, crous, boulons, etc. doivent tre serrs.

Visual inspection of the operating mechanism


and transmission.

4.5 years.

The elements must be free of any deformation.


Screws, nuts, bolts, etc. must be tight.

Examen visuel des contacts de sectionnement tulipe

4,5 ans.

Les contacts de sectionnement doivent tre exempts


de dformations et drosions.
Lubrifier les lments de contact avec de la graisse de
vaseline.

Visual inspection of the tulip type isolating


contacts.

4.5 years.

The isolating contacts must be free of any deformation


or erosion.
Lubricate the contact elements with vaseline grease.

Contrle de la fonctionnalit des interverrouillages.

4,5 ans.

Les interverrouillages prvus doivent fonctionner correctement.

Checking interlock operation.

4.5 years.

The interlocks provided must operate correctly.

Nettoyage et lubrification du systme de


bandage des ressorts.

9 ans.

Nettoyage avec Rivolta BWR 210 ou equivalent et


lubrifier avec de la grasse de vaseline industrielle.

Cleaning and lubrification of charging


systems.

9 years.

Cleaning with Rivolta BWR 210 or equivalent the mobile parts and lubrificate with industrial vaseline grease.

Contrles de fonctionnement.

9 ans.

Mesure de la rsistance disolement (voir par. 8.1point 1), la simultanit des ples, les temps de
fermeture/ouverture. Contrler le pressostat.

Checking the functionality.

9 years.

Measuring the insulation resistance (see para 8.1-point


1), the poles simultaneity, the opening/closing time.
Control the SF6 pressure switch.

17

10. Oprations dentretien


!

18

Lentretien doit tre confie du personnel ABB ou


du personnel du client ayant une qualification
suffisante et une connaissance prcise de lappareillage (IEC 60694, CEI EN 60694 par. 10.4.2.). Si
lentretien est effectu par du personnel du client,
ce dernier est responsable des interventions.
Le remplacement des parties non comprises dans la
Liste des pices de rechange ne doit tre effectu
que par du personnel ABB.

10. Maintenance operations


!

Maintenance must only be carried out by ABB


personnel or in any case by suitably qualified
customer personnel who have in-depth knowledge
of the apparatus (IEC 60694, CEI EN 60694 para.
10.4.2.). Should the maintenance be carried out by
the customers personnel, responsibility for any
interventions lies with the customer.
Replacement of any parts not included in the List
of spare parts must only be carried out by ABB
personnel.

11. Indications pour manipuler les


appareils contenant du gaz SF6

11. Indications for handling


apparatus with SF6

A ltat pur le SF6 est un gaz inodore, incolore et non toxique,


avec une densit environ six fois plus leve que celle de lair.
Pour cette raison, bien que nayant aucun effet physiologique
spcifique il peut provoquer, dans les milieux saturs de SF6,
les effets qui sont propres au manque doxygne.
Pendant la phase de coupure du disjoncteur, il se cre un arc
lectrique qui dcompose une trs petite quantit de SF6.
Les produits de la dcomposition restent lintrieur des ples
et sont absorbs par des substances spciales qui agissent
comme tamis molculaires.
La probabilit de contact avec du SF6 dcompos est extrmement faible et sa prsence en trs faibles quantits (1-3
ppm) est immdiatement perue en raison de lodeur cre et
dsagrable. Dans ce cas le local doit tre ventil avant de
faire entrer les personnes.
La forte absorption infrarouge du gaz SF6 et sa longue dure
de vie dans latmosphre dterminent un potentiel de rchauffement global (PRG) 22.200 fois plus lev de lanhydride
carbonique - CO2, selon le Troisime Rapport dEvaluation.
Le PRG (potentiel de rchauffement global) de 1 kg de gaz
SF6, rapport 1 kg de CO2, est calcul sur une priode de
100 ans.
Sa contribution totale leffet global des gaz serre, cause de
toutes les applications, slve globalement 0,2% environ.
Quoi quil en soit, le PRG du gaz SF6 ne suffit pas, lui tout
seul, pour mesurer limpact sur lenvironnement des appareillages lectriques de puissance utilisant la technologie du
gaz SF6.
Limpact environnemental de toute application spcifique devrait tre valu et/ou compar en utilisant la mthode dAnalyse de Cycle de Vie (Life Cycle Assessment) LCA comme
dfini par les normes ISO 14040. LIndustrie Electrique utilise
le gaz SF6 en cycle ferm, par exemple lintrieur des
disjoncteurs des sous-stations isoles au gaz (GIS), dans les
disjoncteurs de moyenne et haute tension isols dans le gaz
(GCB), dans les lignes haute tension isoles dans le gaz
(GIL), dans les transformateurs de tension isols dans le gaz
(GVT). En Asie, des quantits significatives de SF6 sont
conserves aussi dans les transformateurs de puissance
isols dans le gaz (GIT).
LIndustrie Electrique est considre la plus importante utilisatrice de gaz SF6 dans le monde entier. Bien quelle soit
lutilisatrice la plus importante de gaz SF6, lIndustrie Electrique contribue de manire limite lmission globale de gaz
SF6, nettement moins des autres industries ou utilisateurs
ayant des applications ouvertes de ce gaz.
Quoi quil en soit, limportance du gaz SF6 comme source de
PRG (potentiel de rchauffement global) varie beaucoup
dune rgion une autre et dun pays lautre, sur la base des
procdures utilises pour les manipuler, en fonction de la
tenue tanche des appareillages lectriques et de la quantit
de gaz conserv dans les appareillages lectriques de puissance.
Pour plus dinformations concernant lEvaluation du Cycle de
Vie, voir le document 1VCP000264 ou 1VCP000266.
Pour llimination du gaz SF6, contacter le Service AprsVente ABB parce que cette opration doit tre effectue
uniquement par du personnel form cet effet et qualifi. Les
personnes contacter sont indiques sur le site http://
www.abb.com/ServiceGuide/alphabetical.aspx.
Des instructions spcifiques pour vider les appareillages du
gaz SF6 sont disponibles (demandez le document interne
650551 ou 1VCP000617).
La quantit de gaz SF6 contenue dans le sectionneur ou
disjoncteur est indique sur la plaque signaltique.

SF6 in its pure state is an odourless, colourless, non-toxic gas


with a density about six times higher than air. For this reason,
although it does not have any specific physiological effects, it
can produce the effects caused by lack of oxygen in ambients
saturated with SF6.
During the interruption phase of the circuit-breaker, an electric
arc is produced which decomposes a very small amount of
SF6. The decomposition products remain inside the poles and
are absorbed by special substances which act as molecular
sieves. The probability of contact with decomposed SF6 is
extremely remote, and its presence in small quantities (1-3
ppm) is immediately noticeable because of its sour and
unpleasant smell. In this case, the room must be aired before
anybody enters it.
The strong infrared absorption of SF6 and its long lifetime in
the environment are the reasons for its high Global Warming
Potential (GWP) which is 22 200 higher than CO2, according
to the Third Assessment Report. The GWP is calculated over
a time period of 100-years warming potential of 1 kg of a gas
referred to 1 kg of CO2. Its overall contribution to the global
greenhouse gas effect from all applications amounts to approximately 0,2 % overall.
However, the GWP of SF6 alone is not adequate to measure
the environmental impact of electric power equipment based
on SF6 technology. The environmental impact of any specific
application should be evaluated and/or compared using the
Life Cycle Assessment LCA approach as regulated by ISO
14040.
The Electric Industry utilises SF6 in a closed cycle, banking it
e.g. in gas insulated substations (GIS), medium-voltage and
high-voltage gas circuit breakers (GCB), high-voltage gas
insulated lines (GIL), gas insulated voltage transformers (GVT).
In Asia, significant quantities of SF6 are banked in gas
insulated power transformers (GIT) as well.
The Electric Industry is reported as the most important user of
SF6, worldwide. In spite of being the most important user of
SF6, the Electric Industry is a low contributor to the global
emission of SF6, far below to other industries or users with
open application of the gas. However, its importance as
source substantially varies from region to region and from
country to country, depending on the SF6 handling procedures
adopted, the tightness of the electric power equipment and the
amount of gas banked in electric equipment.
For info about Life Cycle Assessment of apparatus, see
document 1VCP 000264 or 1VCP000266).
To dispose of the SF6 gas, please contact the ABB Assistance
Service (see contact persons at http://www.abb.com/
ServiceGuide/alphabetical.aspx) as this operation must be
done only by trained and qualified personal; on request are
available specific instructions for the evacuation of the SF6
gas from the apparatuses (ask for internal document 650551
or 1VCP000617).
The volume of SF6 in each apparatus is indicated on the
nameplate.

19

12. Pices de rechange


!

Toute opration de montage de pices de rechange/


accessoires doit tre effectue conformment aux
instructions accompagnant ces pices, par du personnel ABB ou par du personnel du client ayant une
qualification suffisante et une connaissance prcise de lappareillage (IEC 60694, CEI EN 60694 par.
10.4.2.).
Si lentretien est effectu par le personnel du client,
ce dernier est responsable des interventions. Avant
deffectuer une quelconque opration, vrifier que
le disjoncteur est ouvert, les ressorts dbands et
hors tension (circuit de moyenne tension et circuits
auxiliaires).

12. Spare parts


!

All assembly operations of spare parts/accessories


regarding installation, putting into service, service
and maintenance must be carried out by ABB personnel or suitably qualified customer personnel
with in-depth knowledge of the apparatus (IEC 60694,
CEI EN 60694 para. 10.4.2.).
Should the maintenance be carried out by the customers personnel, responsibility for any interventions lies with the customer.
Before carrying out any operation, check that the
circuit-breaker is open, the springs discharged and
that there is no voltage (medium voltage circuit and
auxiliary circuits).

Consignes prliminaires

Preliminary instructions

Make sure that the circuit-breaker springs are discharged.


With circuit-breaker protections removed, pay attentiontoany
moving parts.
Before starting installation operations, isolate the power
supply to the auxiliary services.

Vrifier que les ressorts du disjoncteur sont dbands.


Quand les protections du disjoncteur sont dmontes,
faire attention aux parties en mouvement.
Avant de commencer les oprations de mise en place,
couper lalimentation aux services auxiliaires.

Installation instructions

Consignes de mise en oeuvre

Vrifications de fonctionnement avant la mise en


service du disjoncteur

Operating checks before putting the circuit-breaker


into service

Procder comme indiqu ci-dessous.


1) Alimenter les auxiliaires et vrifier que laimant de
verrouillage et le dclencheur minimum de tension sont
excits.
2) Effectuer quelques manuvres douverture et de fermeture,
en vrifiant que les dclencheurs douverture et de fermeture
fonctionnent correctement.
3) Vrifier le fonctionnement de la signalisation lectrique des
ressorts de commande.
4) Vrifier le fonctionnement du micro-interrupteur de fin de
course moteur.

Proceed as follows.
1) Supply the auxiliaries and check that the locking magnet
and undervoltage release are energised.
2) Carry out a few opening and closing operations, checking
correct operation of the shunt opening and closing
releases.
3) Check operation of the electrical signalling of the
operating mechanism springs.
4) Check operation of the motor limit microswitch.

Pour toutes exigences contactez-nous.

For any problems, please contact us.


To order or spare parts, please always indicate the code / No.
of drawing of the following list.

Pour commander des pices de rechange indiquer toujours le


code / plan de la liste ci-dessous.
Code/Plan
Code/Drawing

Description
Description

Paragraph
Paragraph

1VCF359699R0001

KIT DE RECHARGE SF6 POUR DISJONCTEUR A


PRESSOSTAT

SF6 REFILLING KIT FOR C.B. WITH PRESSURE SWITCH


1VCF359699R0010

BOUTEILLE GAZ SF6 DE 5 LITRES

SF6 BOTTLE 5LT.


KIT POLES A BRAS ET PROTECTIONS
SANS CONTACTS A TULIPE

KIT SPECIAL 3 POLES POUR HD4/T 12.12.32 ESH8

POLES KIT C/W ARMS AND


PROTECTIONS WITHOUT TULIP
CONTACTS

KIT 3 SPECIAL POLES FOR HD4/T 12.12.32 ESH8

KIT POLES A BRAS ET PROTECTIONS


SANS CONTACTS A TULIPE

KIT SPECIAL 3 POLES POUR HD4-HXA/T 12.12.50 & HD4HXA/ T+T.P. 12.12.50+TP-ESH9

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

POLES KIT C/W ARMS AND


PROTECTIONS WITHOUT TULIP
CONTACTS

KIT 3 SPECIAL POLES FOR HD4-HXA/T 12.12.50 & HD4HXA/T+T.P. 12.12.50+TP-ESH9

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

KIT POLES A BRAS ET PROTECTIONS


SANS CONTACTS A TULIPE

KIT SPECIAL 3 POLES POUR HD4-HXA/T 12.12.50+FUSESH9

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

POLES KIT C/W ARMS AND


PROTECTIONS WITHOUT TULIP
CONTACTS

KIT 3 SPECIAL POLES FOR HD4-HXA/T 12.12.50+FUSESH9

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

KIT POLES A BRAS ET PROTECTIONS


SANS CONTACTS A TULIPE

KIT SPECIAL 3 POLES POUR HD4-HXA/T+T.P. 12.32.50

POLES KIT C/W ARMS AND


PROTECTIONS WITHOUT TULIP
CONTACTS

KIT 3 SPECIAL POLES FOR HD4-HXA/T+T.P. 12.32.50

20

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

Code/Plan
Code/Drawing

Description
Description

Paragraph
Paragraph

KIT 6 CONTACTS A TULIPE PLAN 1VCS001373G0001


POUR C.B. 32KA

13.1

KIT OF 6 TULIP CONTACTS DWG. 1VCS001373G0001 FOR


C.B. 32KA
KIT 6 CONTACTS A TULIPE PLAN 1VCS001792G0001
POUR C.B. 1 250A-50kA

13.1

KIT OF 6 TULIP CONTACTS DWG. 1VCS001792G0001 FOR


C.B. 1250A -50KA
KIT 12 CONTACTS A TULIPE PLAN 1VCS000690G0001
PER C.B. 2700A -50KA

13.1

KIT OF 12 TULIP CONTACTS DWG. 1VCS000690G0001


FOR C.B. 2700A -50KA
KIT 3 CONTACTS A TULIPE PLAN 1VCS001415G0001
POUR VT. TRUCK

13.1

KIT OF 3 TULIP CONTACTS DWG. 1VCS001415G0001 FOR


VT TRUCK
1VCF349799R0171

CONTACT FIN DE COURSE POUR MOTEUR

13.2

MOTOR LIMIT SWITCH


1VCF349799R0181

1VCF349799R0183

1VCS001442G001

18419

COMMANDE BASE TYPE ESH8

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

BASIC ESH8 OP. MECHANISM

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

COMMANDE BASE ESH9

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

BASIC ESH9 OP. MECHANISM

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

PRESSOSTAT

OPERATION REALISABLE UNIQUEMENT PAR


ABB

PRESSURE SWITCH

OPERATION CAN BE CARRY OUT BY ABB ONLY

CONTACT DE POSITION BT3-4-BF, BFTP

13.3

BT3-4-BF, BFTP POSITION CONTACT


1VCS001400F0001

BT1 MICRO-CONTACT SPECIAL POUR T.P.

13.4

BT1 - SPECIAL MICROSWITCH EARTH V.T.


85220

T.P. AVEC FUSIBILES - T.P. TJP4.0 FUSIBLES 6,3A

13.5

V.T. WITH FUSES V.T. TJP4.0 FUSE 6,3A


GCE0935130P0100

FUSIBLES POUR T.P. 6,3 A SIBA 3011913

13.5

V.T. FUSES 6,3A SIBA 3011913


1YMB531048M0003

FUSIBLES POUR T.P. 6,3 A ABB CEF

13.5

V.T. FUSES 6,3A ABB CEF


1VCF309401R0122

FUSIBLES TYPE CMF12KV-200A

13.6

FUSE TYPE CMF12KV-200A


1VCF309401R0121

FUSIBLES TYPE CMF12KV-160A

13.6

FUSE TYPE CMF12KV-160A


1VCS001532G0001

KIT DE 20 CONTACTS AUXILIAIRES

13.7

IKIT. 20 AUX. CONTACTS


1VCF349799R0261

DISPOSITIF ANTIPOMPAGE POUR COMMANDE ESH

13.8

ANTIPUMPING DEVICE ESH


1VCF349799R0501

COMPTEUR MECANIQUE DE MANUVRES

13.9

MECHANICAL OPERATION COUNTER


1VCS001399F0001

DISPOSITIF DE CONTROLE SF6 A INDICATEUR


LUMINEUX

13.10

SF6 MONITORING DEVICE C/W LUMINOUS INDICATOR


1VCS001902G0005

DECLENCHEUR DOUVERTURE MO1 (YO1)

13.11

MO1 (YO1) SHUNT TRIP


1VCS001904G0005

DECLENCHEUR DOUVERTURE SUPPLEMENTAIRE MO2


(YO2)

13.11

MO2 (YO2) ADDITIONAL SHUNT TRIP


1VCS001906G0005

DECLENCHEUR DE FERMETURE MC (YC)

13.11

MC (YC) SHUNT CLOSING RELEASE

21

Code/Plan
Code/Drawing

Description
Description

Paragraph
Paragraph

1VCS001908G0005

VERROUILLAGE MECANIQUE DE LA COMMANDE - RL1 (YL1)

13.11

RL1 (YL1) OP. MECHANISM LOCKING MAGNET


1VCS001911G0001

MOTEUR DE BANDAGE DES RESSORTS MS.

13.12

MS - SPRING CHARGING MOTOR


1VCS001848G0001

CONNECTEUR FLEXIBLE (MALE) POUR HD4-HXA/T 12.12.50 ET HD4/


T 12.12.32

FLEXIBLE CONNECTOR (MALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50 AND HD4/


T 12.12.32
1VCS001848G0002

CONNECTEUR FLEXIBLE (MALE) POUR HD4-HXA/T 12.12.50 +T.P. ET


HD4/T 12.12.32+T.P.

FLEXIBLE CONNECTOR (MALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50 +T.P.AND


HD4/T 12.12.32+T.P.
1VCS001848G0005

CONNECTEUR FLEXIBLE (MALE) POUR HD4-HXA/T 12.32.50 + T.P.

FLEXIBLE CONNECTOR (MALE) FOR HD4-HXA/T 12.32.50 +T.P.


1VCS001848G0003

CONNECTEUR FLEXIBLE (MALE) POUR D4-HXA/T 12.12.50 + FUSIBLE

FLEXIBLE CONNECTOR (MALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50 + FUS.


1VCS001848G0004

CONNECTEUR FLEXIBLE (MALE) POUR D4-HXA/T 12.12.50 + FUSIBLE

FLEXIBLE CONNECTOR (MALE) FOR VT-L/T 12KV & VT-U/T 12KV


1VCS001889G0001

PRISE (FEMELLE) AMPHENOL AVEC CABLAGE POUR HD4-HXA/T


12.12.50 ET HD4/T 12.12.32

AMPHENOL SOCKET C/W WIRING (FEMALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50


AND HD4/T 12.12.32
1VCS001889G0002

PRISE (FEMELLE) AMPHENOL AVEC CABLAGE POUR HD4-HXA/T


12.12.50 + T.P. ET HD4/T 12.12.32 + T.P.

AMPHENOL SOCKET C/W WIRING (FEMALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50


+T.P.AND HD4/T 12.12.32+T.P.
1VCS001889G0005

PRISE (FEMELLE) AMPHENOL AVEC CABLAGE POUR HD4-HXA/T


12.32.50 + T.P.

AMPHENOL SOCKET C/W WIRING (FEMALE) FOR HD4-HXA/T 12.32.50


+ T.P.
1VCS001889G0003

PRISE (FEMELLE) AMPHENOL AVEC CABLAGE POUR HD4-HXA/T


12.12.50 + FUSIBLE

AMPHENOL SOCKET C/W WIRING (FEMALE) FOR HD4-HXA/T 12.12.50


+ FUS.
1VCS001889G0004

PRISE (FEMELLE) AMPHENOL AVEC CABLAGE POUR VT-L/T 12KV


ET VT-U/T 12KV

AMPHENOL SOCKET C/W WIRING (FEMALE) FOR VT-L/T 12KV AND


VT-U/T 12KV
1VCS001419F0001

RESISTANCER POUR T.T. OUVERTS

OPEN V.T. RESISTOR


KIT ROUES (2 UNITES DIAM. 85) PLAN 1VCS000997F0001 POUR HD4/
T 12.12.32 & VT-L/T 12KV

WHEEL KIT (2 UNITS DIAM. 85) DWG.1VCS000997F0001 FOR HD4/T


12.12.32 & VT-L/T 12KV
KIT ROUES (2 UNITES DIAM. 120) PLAN 1VCS000551F0001 POUR
TOUS LES AUTRES TYPES DE DISJONCTEURS EXCEPT LES TYPES
HD4/T 12.12.32 ET VT-L/T 12KV

WHEEL KIT (2 UNITS DIAM. 120) DWG.1VCS000551F0001 FOR OTHER


TYPES C.B. EXCLUDED HD4/T 12.12.32 & VT-L/T 12KV
KIT ROUES (2 UNITES) TYPE SPHERIQUE PLAN 1VCS001418F0001
POUR TOUS LES TYPES DE DISJONCTEURS

WHEEL KIT (2 UNITS) SPHERIC TYPE DWG.1VCS001418F0001 FOR


ALL TYPES CIRCUIT-BREAKERS
1VCS000717G0001

LEVIER DEMBROCHAGE POUR HD4/T 12.12.32 ET VT-L/T 12KV ET


HD4-HXA/T 12.32.50 + TP

INSERTION LEVER FOR HD4/T 12.12.32 AND VT-L/T 12KV AND HD4HXA/T 12.32.50 + TP
1VCS000717G0002

LEVIER DEMBROCHAGE POUR TOUS LES AUTRES TYPES DE


DISJONCTEURS EXCEPT LES TYPES HD4/T 12.12.32 ET VT-L/T
12KV ET HD4-HXA/T 12.32.50

INSERTION LEVER FOR ALL OTHER C.B. TYPES EXCLUDED HD4/T


12.12.32 AND VT-L/T 12KV AND HD4-HXA/T 12.32.50 + TP

22

13. Mounting instruction kit

13. Instructions de montage du kit


Pour les consignes prliminaires et pour les
consignes de mise en services, voir 12.

For the preliminary instructions and for the


installation instructions, refer to par. 12.

13.1. Kit contact-tulip

13.1. Tulip contacts kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(1)

(1) Outil (2) Contact-tulipe 1VSC001792.


Serrer le contact-tulipe avec loutil spcial comme indiqu.

(2)

(1) Tool (2) tulip Contact 1VCS001792


To tighten the tulip contact with the special tool as indicated.
23

Reprsentation du contact avant dtre serr avec loutil.


Representation of the contact before being tightened with the tool.

Reprsentation de la tulipe aprs le serrage avec loutil.


Representation of the tulip contact after the tightening with the tool.

Monter sur le traverse le contact comme reprsent.

To assembly the contact on the bushing as represented.

(3)

(2)

(1)
(2)

(1)
(3)
(1) Contact-tulipe 1VCS001373 (2) vis (3) loctite.
Avant de visser la vis (2) il est ncessaire dajouter loctite (3). Couple de
serrage: 1,1 dNm.

24

(1) Tulip contact 1VCS001373 (2) Screw (3) Loctite.


Before fixing the screw (2) its necessary to add Loctite (3).
Tightening torque: 1.1 dNm.

(3)

(3)

(1)
(2)
(1)

(2)

(1) Contact-tulipe 1VCS001415 (2) vis (3) loctite.


Avant de visser la vis (2) il est ncessaire dajouter loctite (3). Couple de
serrage: 0,8 dNm.

(1) Tulip contact 1VCS001415 (2) Screw (3) Loctite.


Before fixing the screw (2) its necessary to add Loctite (3).
Tightening torque: 0.8 dNm.

25

(2)-(3)

(1)

(3)
(1)
(2)

(1) Contact-tulipe 1VCS000690 (2) vis (3) rondelle.


Couple de serrage: 2,2 dNm.

26

(1) Tulip contact 1VCS000690 (2) Screw (3) Washer.


Tightening torque: 2.2 dNm.

13.2. Motor limit switch

13.2. Contact fin de course moteur

(1)
(1)

(5)

Dvisser les vis de centrage du capot (5). Dvisser six vis de fixation et
dposer le capot (1).

Unscrew the three cover centering screws (5). Unscrewthe sixfixing


screws and remove the cover (1).

27

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(2)

(3)

Dvisser les vis de fixation du micro-interrupteur (2)


Enlever la protection dalimentation du micro-interrupteur (3)

Unscrew the microswitch fixing screws (2)


Remove the microswitch power supply protection (3)

(4)

Dbrancher la connexion du micro-interrupteur (4)


Pour le montage, brancher les fils dans leur position dorigine
(4)

28

Disconnect the microswitch connection (4)


To assemble, connect the wires in their original position (4)

13.3. Kit Contact de position BT3-4 BFTP

13.3. BT3-4 BFTP-Position contact kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

Sassurer que les microinterrupteurs (BT3-BT4) soient oprationnels.


Excuter la rgulation des microinterrupteurs en agissant sur les vis.
Indiques.

To make sure that the microswitchs (BT3-BT4) are operating.


To perform the regulation of the microswitchs acting on the indicated
screws.

29

Sassurer que les microinterrupteurs (BT3-BT4) soient commus en


ouvert.

Sassurer que les microinterrupteur (BT3) sois oprationnels et le


microinterrupteurs (BT4) reste ouvert.

To make sure that the microswitchs (BT3-BT4) are swich open.

To make sure that the microswitch (BT3) is operating and (BT4)


remains open.

Les chariots T.P. ils ont seulement le microinterrupteur BT4.

Pour le disjoncteur HD4 32 kA rgler le microinterrupteur BT4 en


agissant sur les vis indiques.

The V.T. truck have only the microswitch BT4.

For the circuit-breaker HD4 32 kA to regulate the microswitch BT4


acting on the indicated screws.

30

Sassurer que les 2 camme, pendant la rotation de larbre, ils fassent


intervenir les microinterrupteurs des deux les cts. Excuter la rgulation
des microinterrupteurs (-BF) en agissant sur les vis. Indiques.

To make sure that the 2 cams during the rotation of the shaft switch,
the micro from both the sides. To perform the regulation of the
microswitchs (-BF) acting on the indicated screws.

Sassurer que les 2 camme, pendant la rotation de larbre, ils fassent


intervenir les microinterrupteurs (-BFTP) des deux les cts.
Excuter la rgulation des microinterrupteurs (-BFTP) en agissant sur
les vis. Indiques.

To make sure that the 2 cams during the rotation of the shaft, they
make to intervene the microswitchs (-BFTP) ones from both the sides.
To perform the regulation of the microswitchs (-BFTP) acting on the
indicated screws.

31

13.4. Microinterrupteur spcial de messe la


terre T.P.

13.4. BT1 - Special microswitch earth kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(6)

(5)

(3)-(4)

(1)
(2)

Monter les microinterrupteur (BT1) sur lebloc (2) avec les vis et rondelle
(3)-(4) en interposant les entretoises (5) et cbler.
Fixer lequerre de support roues droite du chariot avec les vis indiques
(disjoncteur 50 kA et chariot T.P. 50 kA).

32

To assembly the microswitch (BT1) on the block (2) with the screws
and washers (3)-(4) interposing the spacers (5) and to wire.
To fix the square of wheels left support (6) to the truck with the
indicated screws (50 kA circuit-breaker and V.T. truck 50 kA).

Position contact (BT1) en ferm avec disjoncteur extrait (T.P. mis la


terre).

Position contact (BT1) en ouvert avec disjoncteur embroch (T.P. mis


en service).

(BT1) contacts in closed position with circuit-breaker draw-out (V.T. on


earth).

(BT1) contacts in open position with circuit-breaker inserted (V.T.


operating).

33

(2)

(7) Support (seulement pour 32 kA).


Fixer le support au chariot avrc les vis indiques (disjoncteur 32 kA et
chariot T.P. 32 kA).

(7) Support (only for 32 kA).


To fix the support to the truck with the indicated screws (32 kA circuitbreaker and V.T.truck 32 kA).

Trous de fixation au support roues gauche (disjoncteur 2700 A).


Le bloc indiqu par la flche est fix par lintrieur du support roues
gauche avec 2 vis (disjoncteur 2700 A).

Holes of fixing to the left support wheels (circuit-breaker 2700 A).


The block indicated by the arrow is fixed by the inside of the wheels left
support by 2 screws (circuit-breaker 2700 A).

34

13.5. Kit T.P. + Fusible

13.5. V.T. + Fuses kit

35

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(1)

(3)

(2)

(1) Transformateur de tension


(2) Fusible
(3) Contact mobile.

(1) Voltage transformer


(2) Fuses
(3) Moving contact

Serrer les 4 vis du T.P.


Serrer la vis de la barre de terre.

To tighten the 4 screws of the V.T.


To tighten the screw of the earthing bar.

Enlever les vis de terre et connecter les cbles aux bornes comme de
schma lectrique.
Monter le couvercle et serrer les vis.

To remove the screws of earth and to connect the cables to the clamps
as from electric scheme.
To assembly the cover and to tighten the screws.

36

Insrer le fusible dans le vers indiqu de la flche.


Monter la barre de contact comme illustr.

To insert the fuse in the direction indicated by the arrow.


To mounting the bar of contact as in the illustration.

Excuter la rgulation des microinterrupteurs en agissant sur les vi.


Indiques.
Sassurer que les 2 camme, pendant la rotation de larbre, ils fassent
intervenir les microinterrupteurs des deux les cts.

To perform the regulation of the microswitchs acting on the indicated


screws.
To make sure that the 2 cams during the rotation of the shaft swich, the
micro from both the sides.

Position du percuteur de pas intervention des fusibles.

Position du percuteur, avec fusibles intervenus.

Position of the striker of not intervention of the fuses.

Position of the striker of intervention of the fuses.

37

Pour la version 32 kA faut dmonter les protections isolantes, avant


dexcuter les oprations precedentes.

For the version 32 kA is necessary to remove the insulating


protections, before performing the preceding operations.

Pour la version 2700 A il est ncessaire denlever les connexions


indiques en illustration. Avant dexcuter les oprations precedentes.

Pour la version chariot T.P. de 50 kA il est ncessaire denlever les


panneaux indiqus. Avant dexcuter les oprations precedentes.

For the version 2700 A is necessary to remove the indicated


connection in figure. Before performing the preceding operations.

For the V.T. truck 50 kA is necessary to remove the indicated panels.


Before performing the preceding operations.

Pour le chariot T.P. de 32 kA, les instructions sont le mmes de


disjoncteur de 32 kA.

For the V.T. truck from 32 kA, the instructions are as those of the
circuit-breaker from 32 kA.

38

13.6. Kit Fusible

13.6. Fuses kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

Fusible 160/200 A.
Pour remplacer le fusible il faut dcrocher le mou de bloc comme indiqu
en illustration.

Fuses 160/200 A.
To replace the fuse is necessary to release the blocking spring as
indicated in figure.

39

Comment opration (B).


Pousser hors le fusible de la fente positionne sous le porte-fusible.

How operation (B).


To push out the fuse from the crack positioned under the fuse carrier.

Pour lassemblage excuter les mmes instructions au contraire.

To apply the fuse repeat inversely the precedent instructions.

Il est important de positionnerle fusible dans le vers indiqu par la flche.

It is important to position the fuse in the verse indicated by the arrow.

Sassurer que les 2 camme, pendant la rotation de larbre, ils fassent


intervenir les microinterrupteurs des deux les cts. Excuter la rgulation
des microinterrupteurs en agissant sur les vis. Indiques.

To make sure that the 2 cams during the rotation of the shaft switch,
the micro from both the sides. To perform the regulation of the
microswitchs acting on the indicated screws.

40

13.7. Kit contacts auxiliaire

(1)

Dvisser les 4 vignes de fixation et enlever le coffre (1).

13.7. Auxiliary contacts kit

(1)

Unscrew the six fixing screws and remove the cover (1).

41

(3)

Disjoindre connecteur dalimentation marqu RL1 (YL1) lectro-aimant


de verrouillage (3).

Disconnect the power supply connector marked RL1 (YL1) for the
locking magnet.

(5)

(4)

Disjoindre connecteur dalimentation marqu MC (YC) pour dclencheur


de fermeture (4).
Disjoindre le faston dalimentation marqu MO1 (YO1) pour dclencheur
douverture (5).

Disconnect the power supply connector marked MC (YC) for the shunt
closing release (4).
Disconnect the two Faston power supply connectors marked MO1
(YO1) for the shunt opening release (5).

(4)
(7)

Disjoindre connecteur dalimentation marqu MO2 (YO2) pour second


dclencheur douverture (4).
Dvisser deux vignes de fixation du suppot groupe dclencheurs (7).

42

Disconnect the two Faston power supply connectors marked MO2


(YO2) for the shunt opening release (6).
Unscrew the two fixing screws of the release group mount (7).

Dvisser la vis de fixation du support groupe dclencheurs.


Extraire le support groupe dclencheurs de front au commande: Pour
lassemblage on procde en sens inverse.

Unscrew the fixing screw of the release group mount.


Withdraw the release group mount from the front of the operating
mechanism. For assembly, proceed in reverse order.

(9)

(11)

(10)

Dcrocher le tirant de liaison auxiliaires avec arbre principal et tenir


soulev le (9). Dvisser deux vis de fixation du groupe contact auxiliaire
(10).
Dvisser deux vis de fixation groupe contact auxiliaire (11).

Release the auxiliary connection tie-rod with the main shaft and kept it
raised (9). Unscrew the two fixing screws of the auxiliary contact group
(10).
Unscrew the fixing screw of the auxiliary contact group (11).

(13)
(12)

liminer bandelette de tenue en sparant le cblage des contacts


auxiliaires, des autres du cblage.
Sparer les connecteurs du groupe contact auxiliaire (13).

Eliminate the seal bands, separating the auxiliary contact cabling from
the rest of the cabling (12).
Separate the connectors of the auxiliary contact group (13).

43

13.8. Kit Antipompage ESH

13.8. Antipumping device kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(2)

(1)

(2)

Insert the tie-rod (1) as show in figure.


Note: extremity (2) on top.

Monter le tirant (1) comme illustr dans la figure.


N.B. Diriger lextrmit (2) vers le haut.

(3)

(3)

Introduire lautre extrmit du tirant dans lantipompage (3).

44

Insert the other end of the tie-rod in the anti-pumping


device (3)

(4)

Engager lantipompage dans la plaque de commande au


moyen des crochets de rfrence (4).
Vrifier que lengagement se produit correctement sur tous les
crochets.

Couple the anti-pumping device in the operating


mechanism plate by means of the reference hooks (4).
Check that coupling takes place correctly on all the hooks.

(5)

Fixer laide des vis pos. (5)

Fix by screws of pos. (5).

(6)

Monter le tirant (6) comme illustr dans la figre.


Insert the tie-rod (6) as shown in figure.

Introduire lautre eztremit du tirant dans la fente.


Insert the other extremity in the slot.

45

13.9. Operation counter

13.9. Compteur de manuvres

(1)
(1)

(5)

Dvisser les vis de centrage du capot (5). Dvisser six vis de fixation et
dposer le capot (1).

Unscrew the three cover centering screws (5). Unscrewthe sixfixing


screws and remove the cover (1).

Consignes de mise en oeuvre

Installationinstructions

46

Dvisser les vis de fixation du compteur de manuvres (2).

Unscrew the operation counter fixing screw (2).

(2)

Pour le montage repeter les operations dans lordre inverse.

For assembly, repeat the operations in reverse order.

47

13.10. Kit indicateur lumineux

13.10. Luminous indicator Kit

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

(1)

(2)

Monter le support de lindicateur lumineux avec les vis de la


pos. (1).
Monter lindicateur lumineux sur le support avec les vis de la
pos. (2).

To assembly the luminous indicator support by screws of pos.


(1).
To assembly the luminous indicator on support by screws of
pos. (2).

Raccorder les cbles laide du schma lectrique.

Connect cables according to electric diagram.

48

13.11. Releases

13.11. Dclencheurs

Dclencheur douverture supplmentaire (Y02)(-M02)


Additional shunt opening release (YO2)(-M02)

Dclencheur douverture (Y01)(-M01)


Shunt opening release (YO1)(-M01)

A imant de verrouillage (YL1)(-RL1)


Lock magnet (YL1)(-RL1)

Dclencheur de fermeture (YC)(-MC)


Shunt closing release (YC)(-MC)

(1)
(1)

(5)

Dvisser les vis de centrage du capot (5). Dvisser six vis de fixation et
dposer le capot (1).

Unscrew the three cover centering screws (5). Unscrewthe sixfixing


screws and remove the cover (1).

49

Consignes de mise en oeuvre

Installationinstructions

(3)

Dbrancher le connecteur dalimentation marqu YL1 (-RL1)


pour aimant de verrouillage (3).

Disconnect the power supply connector marked YL1 (-RL1) for


the locking magnet (3).

(5)

(4)

Dbrancher le connecteur dalimentation marqu YC (-MC)


pour dclencheur de fermeture (4).
Disconnect the power supply connector marked YC (-MC) for
the shunt closing release (4).

Dbrancher deux prises faston dalimentation marques Y01


(-M01) pour dclencheur douverture (5).
Disconnect the two Faston power supply connectors marked
YO1 (-M01) for the shunt opening release (5).

(6)
(7)

Dbrancher deux prises faston dalimentation marques Y02


(-M2) pour dclencheur douverture (6).
Disconnect the two Faston power supply connectors marked
YO2 (-M02) for the shunt opening release (6).

50

Dvisser deux vis de fixation du chssis de lensemble


dclencheurs (7).
Unscrew the two fixing screws of the release group mount (7).

Dvisser la vis de fixation du support de lensemble dclencheurs (7). Extraire le support de lensemble dclencheurs
frontalement la commande.
Pour le montage procder dans lordre inverse.

Unscrew the fixing screw of the release group mount. Withdraw the release group mount from the front of the operating
mechanism.
For assembly, proceed in reverse order.

DECLENCHEURS DE FERMETURE YC

(-MC)

YC (-MC) SHUNT CLOSING RELEASES

(8)

Dvisser quatre vis de fixation et extraire le dclencheur (8).


Pour le montage procder dans lordre inverse.

Unscrew the four fixing screws and withdraw release (8).


For assembly, proceed in reverse order.

AIMANT DE VERROUILLAGE

YL1 (-RL1)

YL1 (-RL1) LOCKING MAGNET

(9)

Dvisser quatre vis de fixation et extraire laimant (9).


Pour le montage procder dans lordre inverse.

Unscrew the four fixing screws and withdraw magnet (9).


For assembly, proceed in reverse order.
51

DECLENCHEUR DOUVERTURE

YO1 (-M01)

YO1 (-M01) SHUNT OPENING RELEASE


(16)
(15)

(17)
(14)

En cas de prsence du dclencheur de fermeture YC (-MC)


dvisser quatre vis de fixation (14) et extraire laimant (15).
Dvisser quatre vis de fixation (17) et extraire le dclencheur
Y01 (16).
Pour le montage procder dans lordre inverse.

When the YC (-MC) shunt closing release is present, unscrew


the four fixing screws (14) and withdraw it (15).
Unscrew the four fixing screws (17) and withdraw the relative
YO1 release (16).
For assembly, proceed in reverse order.

DECLENCHEUR DOUVERTURE YO2

(-M02)

YO2 (-M02) SHUNT OPENING RELEASE

(15)

(14)

Dvisser quatre vis de fixation bobine (14) et extraire la bobine


correspondante YC (-MC) (15).
Dvisser quatre vis de fixation bobine (19) et extraire la bobine
correspondante Y02 (-M02) (18).
Pour le montage procder dans lordre inverse.

52

Unscrew the four coil fixing screws (14) and withdraw the
relative YC (-MC) coil (15).
Unscrew the four coil fixing screws (19) and withdraw the
relative Y02 (-M02) coil (18).
For assembly, proceed in reverse order.

13.12. Motorducteur

13.12. Geared motor

(1)
(1)

(5)

Dvisser les vis de centrage du capot (5). Dvisser six vis de fixation et
dposer le capot (1).

Unscrew the three cover centering screws (5). Unscrewthe sixfixing


screws and remove the cover (1).

Consignes de mise en oeuvre

Installation instructions

53

(2)

Excuter 1 ou 2 tours de charge manuelle du motorducteur,


pour positionner correctement le systme de charge.
Enlever deux vis de fixation du micro-interrupteur de fin de
course moteur (2).

Carry out 1 or 2 manual charging turns of the geared motor to


position the charging system correctly.
Remove the two motor limit microswitch fixing screws (2).

(4)

(5)

Dcrocher le ressort de retour (3), soulever la paire de cliquets


de charge et pousser le levier en avant (4).
Appuyer avec une pointe sur la clavette de liaison situe sur
larbre moteur et tourner la came pour accder aux vis de
fixation (5).

Release the return spring, raise the pair of charging pawls and
push the lever forwards (4).
With a bit, press the connection key located on the motor shaft
and turn the motor flange to access the fixing screws (5).

(6)

(7)

Dvisser les vis de fixation de la bride daccouplement moteur (6).


Dans la phase de montage serrer les vis un couple de 30 Nm.
Dbrancher lalimentation du moteur (7).
Pour le montage procder dans lordre inverse.

54

Unscrew the motor flange fixing screws (6).


During assembly, tighten the screws with a torque of 30 Nm.
Disconnect the motor power supply (7).
For assembly, proceed in reverse order.

ABB S.p.A.
Power Products Division
Unit Operativa Sace-MV
Via Friuli, 4
I-24044 Dalmine
Tel: +39 035 395 111
Fax: +39 035 395 874
E-mail: sacetms.tipm@it.abb.com
Internet://www.abb.it

1VCS001933F0001 - Rev. B , it-en - Instruction Manual 2008.03 (HD4-HXA/T - HD4/T)

The data and illustrations are not binding. We reserve the right to make changes
in the course of technical development of the product.

Dati e immagini non sono impegnativi. Durante lo sviluppo tecnico del prodotto
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche.

S-ar putea să vă placă și