Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cet article privilgie lanalyse dun trs long texte missionnaire crit au XVIIe sicle
par le capucin italien Cavazzi de Montecccolo, la Istorica Descrizione de tr Regni,
Congo, Matamba et Angola 2, portant sur son exprience auprs des populations
mbundu et bakongo installes dans la rgion nord de lactuel tat angolais 3. Quel
statut donner au rcit missionnaire en tant que source pour lhistoire de lAfrique ?
Quelle mthode appliquer pour y saisir lagency des socits africaines 4 ?
Cavazzi de Montecccolo vcut dans la rgion Congo-Angola partir de 1645.
Dans son livre, il entreprend la description des vingt-cinq premires annes de la
vie de la plus ancienne mission de capucins en Afrique centrale (missio antiqua).
Louvrage fut publi pour la premire fois en italien Bologne, en 1687, et connut
ensuite dix ditions en diffrentes langues europennes. LIstorica Descrizione est,
dans le contexte des critures missionnaires, un cas singulier pour au moins deux
raisons. Il sagit dabord de la divulgation dans lEurope moderne dun rcit sur
lAfrique centrale, li la colonisation portugaise. Le seul texte qui ait connu une
diffusion semblable est celui de Filippo Pigafetta et Duarte Lopes, Le Royaume de
Congo (1591) 5. Ensuite parce que le capucin Cavazzi, contrairement dautres missionnaires franciscains, a couch son exprience par crit. Ctait surtout au sein
de la Compagnie de Jsus que la mission tait mise en rcit pour des espaces comme
le Brsil et ltat portugais de lInde ; les cas angolais et congolais constituent ainsi
1
296
une situation particulire. Par ailleurs, en Angola, mme si les jsuites ont produit
des textes importants, leur contact avec les populations africaines de lintrieur du
pays fut moins intense que celui des capucins et des carmes dchaux 6. Dans lensemble, on dispose donc dun corpus textuel missionnaire assez diversifi pour
ltude de cette rgion dAfrique centrale, ce qui permet de franchir le seuil du rcit
jsuite qui, pour dautres espaces impriaux, est aussi majoritaire en termes de
sources disponibles que dominant sur le plan du discours historiographique 7.
Issus dune exprience sur le terrain africain, les nombreux textes capucins
(lettres, rapports et pratiques missionnaires adresss la congrgation De Propaganda Fide) donnent voir les conditions concrtes de la vie du missionnaire avec
les populations africaines 8. Cest pour cette raison que ces crits ont beaucoup
contribu la connaissance de lAngola et en constituent une source centrale 9.
Le processus qui a conduit la production de lIstorica Descrizione mrite
quelques claircissements car le texte de Cavazzi est la fois le rsultat dune exprience de terrain en Afrique et celui dun travail fouill dans les archives ecclsiastiques des capucins Luanda, Pernambouc, Lisbonne et Rome.
En Angola, Cavazzi avait t directement en contact avec les populations africaines mbundu dans le contexte de la mission. En 1660 il fut envoy au royaume
de Matamba, ce qui lui permit dtre prsent la cour de la reine Nzinga et de participer de trs prs sa conversion au christianisme. Il y resta jusqu la mort de
la souveraine en 1663. En outre, Luanda, alors quil vivait lHospcio de Santo
Antnio, Cavazzi put rassembler de nombreux matriaux pour le livre quil voulait
crire. Sil stait dj attel la tche, la lettre de Rome du futur cardinal Rospiglosi, date du 14 mars 1665, que les capucins reurent Luanda, leur demandant
de rdiger des mmoires sur leur apostolat, ne put que ly encourager davantage.
En arrivant Rome en 1699, il reut de la Propagande la charge dcrire lhistoire
des capucins au Congo et, pour ce faire, Cavazzi eut accs aux archives de la
Congrgation o taient conservs les lettres et les rapports des missionnaires
dAngola envoys par le cardinal prfet au secrtaire de la Congrgation. Quelques
mois plus tard, alors quil tait parti pour Modne, il put encore demander des
documents aux archives romaines. Par ailleurs, il eut certainement accs un
ensemble dautres textes, par exemple le livre du P. Gioia sur la conversion de la
reine Nzinga (La maravigliosa Conversione alia Santa Fede di Cristo della Regina Singa
e del svo Regno di Matamba, 1669), ou encore le Viaggio del P. Dionigi de Carli da
Piacenza, e del P. Michel Angelo de Guatini [sic] da Reggio Capuccini, Predicatori,
e Missionarij Apostolici nel Regno dei Congo, publi Reggio Emilia, prs de Modne,
6
La prsence des jsuites en Angola fut surtout une prsence urbaine qui se manifestait par lexistence dun collge et dune importante bibliothque. Ils possdaient aussi des arimos ou terres agricoles dans la rgion du Bengo, o ils employaient des esclaves.
7
A. Barreto Xavier, A organizao religiosa do primeiro Estado da ndia .
8
Voir La Pratique missionnaire.
9
part celui de Cavazzi, il convient de signaler le nom dautres missionnaires qui ont aussi laiss
un ouvrage : Jernimo de Montesarchio, Serafim de Corotona, Querubino de Savona, Bernardo Maria
de Cannecatim, entre autres. Voir F. Faria, Os Capuchinhos em Portugal. Sur Cavazzi, voir E. Bassani,
Un Capuccino nellAfrica Nera del Seicento ; F. Bontinck, La Fondation de la mission des Capucins.
297
en 1671. Quinze ans scoulrent entre la fin de la rdaction du texte et sa publication pendant lesquels la Congrgation exigea quelques modifications. Le texte
dont on dispose aujourdhui fut donc remani.
Les sources missionnaires ont t utilises pour dmontrer et illustrer des problmatiques qui portaient sur des questions spcifiques aux socits mbundu, souvent fort loignes dune histoire de lglise ou des chrtients africaines, le recours
au rcit missionnaire nayant pas comme fin ltude de la mission en soi, mais une
rflexion sur le rapport entre savoirs et textes missionnaires pour atteindre la ralit
africaine sur laquelle ils portent. En ce sens, luvre de Cavazzi est cite, en raison
de la richesse des informations quelle contient, dans plusieurs travaux dhistoriens
des missions ou par ceux qui se sont occups de lhistoire des socits africaines.
Bien que les chercheurs puissent consulter une excellente dition critique de la
traduction portugaise du livre de Cavazzi de Montecccolo, publie en 1965, le
texte na pas encore fait lobjet dune tude systmatique permettant la fois
dclairer le sens gnral des mcanismes de construction de sa discursivit et de
dmontrer son articulation avec les autres sources narratives missionnaires, composes par des capucins en Afrique ou dans les diffrents espaces coloniaux.
Cest plutt en tant quhistorienne de lAfrique et des processus coloniaux dans
lespace Congo-Angola que jai t amene interroger les tmoignages missionnaires. Mon but est de contribuer une rflexion sur la valeur des textes missionnaires, et plus gnralement des sources coloniales pour crire lhistoire des socits
africaines qui nont pas laiss de traces crites ou qui se sont peu dites travers
lcrit. Une interrogation simpose pourtant : est-il lgitime dutiliser les sources
coloniales pour crire lhistoire de lAfrique ? Il est possible de le faire condition
quelles soient croises (entre elles et avec dautres sources, comme larchologie,
la linguistique, lanthropologie, la biologie, etc.) et que lon dconstruise les textes
coloniaux en analysant les mcanismes sous-jacents leur discursivit. En ce qui
concerne le premier point, linterdisciplinarit ne peut oprer des miracles. Le
croisement de sources aussi disparates peut poser des problmes trs importants,
notamment en ce qui concerne la chronologie. Comment, par exemple, articuler
le fait historiquement situ, reprable travers une date prcise (jour, mois, anne)
avec un fait archologique vaguement situ entre deux ou trois sicles ? Quant au
second point, la dconstruction des textes coloniaux, il y a tout un champ explorer
que nous esprons contribuer construire.
I. SOURCES COLONIALES :
LA VISIBILIT ET LINVISIBILIT DE LAFRIQUE
Une bonne partie du XXe sicle a t traverse par la grande querelle autour de
lligibilit de lAfrique au rang des socits qui possdaient une histoire. La question est aujourdhui obsolte. Le vieux dbat qui animait les discussions acadmiques des annes 1950 et 1960 est largement dpass 10. Cest un acquis : non
10
298
299
rgion, il est largement admis par lhistoriographie que les socits africaines
dites traditionnelles, celles qui sont demeures lcart de linfluence de lislam,
se dfinissaient comme des socits de loralit.
Lhistoriographie de lAngola na pas chapp ces discussions. Au contraire,
un ensemble de donnes assez particulires et paradoxales a d tre dfrich. Les
historiens affrontaient ce que lon considrait comme une absence insurmontable
de sources crites africaines, qui ntait que partiellement comble par la tradition
orale, larchologie et lethnologie. Le rcit colonial se rvlait puissant, voire envahissant, du fait de la prsence dun corpus aussi abondant que diversifi, issu des
contacts que les Portugais entretinrent avec lAfrique depuis la fin du XVe sicle 16.
La discussion manait, en grande partie, du dbat sur les sources disponibles
pour la construction de cette histoire 17. Labsence de traces crites dans les socits
qui navaient pas eu de contact avec lislam dirigea les chercheurs vers lutilisation
de sources indites et llaboration dune nouvelle mthodologie.
La tradition et lhistoire orales entrrent alors en scne. Les rcits de la tradition
orale renvoyaient des recountings dvnements attribus un pass qui se
situait au-del de lexprience de celui qui tmoignait et que lon prsume transmis
jusquau prsent travers une chane de tellers and hearers , cest--dire de vrais
spcialistes de la transmission 18. Par ailleurs, lhistoire orale correspondait aux
rsultats des entretiens mens par les chercheurs dans le temps prsent sur des expriences directement vcues par les enquts : une interrogation de la mmoire vivante
laquelle les historiens ont parfois recours pour remplacer les preuves crites inaccessibles pour des priodes rcentes 19.
Les sources coloniales sont cependant toujours majoritaires, et parmi elles les
sources missionnaires occupent une place importante. Comment les dconstruire
et les critiquer ? Aujourdhui, les historiens ont leur disposition des instruments
mthodologiques et critiques pour dcortiquer les sources coloniales sans pour
autant rester compltement prisonniers des catgories de classification et des strotypes quelles transportent. Il faut lire les sources against the grain , dans une
analyse contre-fil , qui consiste travailler les diffrents niveaux de signification dun texte pour tenter de cerner lhistoire du pouvoir quil recle. Il sagit dy
300
retrouver les sens volontairement ou involontairement cachs par leurs auteurs 20.
Leffort consiste lire entre les lignes pour saisir les informations fuyantes. Lexercice de lecture se fait donc entre deux ples, pas toujours opposs, celui des savoirs
visibles, cest--dire des savoirs rendus visibles explicitement par le rcit, et celui
des savoirs invisibles, dlibrment rendus invisibles parce quils auraient pu perturber le sens global du rcit ou parce quils taient rputs barbares, primitifs et
donc indignes de participer dune mise en rcit qui se voulait aussi formatrice. Les
catgories de visibilit et dinvisibilit nourrissent ainsi une rflexion sur le dicible
et lindicible. Dans la catgorie de la visibilit se joue ce que lon dit parce quil y a
derrire un programme idologique, un grand rcit que lon veut asseoir. Mais il y
a aussi ce que lon dit sans pour autant avoir voulu le dire, et ce que lon ne dit pas,
dlibrment, parce ce sont des informations quil faut occulter ou discrditer.
Dun point de vue historiographique, il est ncessaire darticuler la discussion
autour de la valeur des sources coloniales pour lcriture de lhistoire de lAfrique
avec un autre dbat des annes 1970 autour de labsence de documents permettant
de btir une histoire de la culture populaire de lEurope mdivale et moderne.
lpoque, la grande question tait de savoir si on pouvait saisir la culture populaire europenne partir de textes issus de la culture savante. Le problme est proche
de celui qui se pose aux historiens des socits africaines, que lon ne peut tudier
qu travers les textes coloniaux.
Dans ce contexte, lhistorien italien Carlo Ginzburg proposa une mthode pour
retrouver les traces des cultures non crites dans les sources rudites, notamment
dans les procs de lInquisition. La mthode indiciaire, qui reposait sur la mise en
valeur des indices imperceptibles pour la plupart des gens 21, permettait ainsi de
retrouver la culture de cette Europe rurale. Son objectif consistait dchiffrer les
croyances et les attitudes des paysans accuss de sorcellerie au-del des strotypes
lis la formation thologique des juges. Ginzburg ne joue pas la carte de lhomologie entre culture populaire et culture livresque, mais celle de la diffrence. Cette
approche, qui reprsente un vrai tournant de lhistoire culturelle, peut intresser
lhistoriographie africaine dans la mesure o elle propose une dmarche efficace
pour rcuprer les rcits africains lintrieur des rcits coloniaux.
Le missionnaire : entre perception conceptuelle
et perception par fragments
Linterprtation de luvre de Cavazzi doit, du point de vue des historiens africanistes, sattacher souligner son statut de source privilgie pour la construction de lhistoire des socits africaines bantou, en loccurrence bakongo et mbundu
et, plus spcifiquement, pour celle dune lecture historique du rapport entre savoirs
occidentaux et savoirs africains, au-del dune histoire missionnaire.
20
301
Cette nonciation ne doit cependant pas tre confondue avec une lecture dichotomique, entre extrieur et intrieur, entre lendogne et lexogne, entre ce qui est
antrieur et ce qui est postrieur, car il convient de souligner quil y a une porosit
ininterrompue ou un entremlement entre les diffrents savoirs au moment de
leur formation et aussi de leur rencontre dans une situation donne. Les savoirs
eux-mmes, par dfinition, se forment par le contact. Mais je crois qu un certain
moment de lanalyse historique, il est opratoire de faire la distinction entre les
diffrents champs pour saisir in fine ce qui entre en contact avec, ce qui est identique et diffrent, ce que sont les identifications et les diffrences entre les savoirs.
Ainsi, lutilisation de lexpression savoirs africains ne doit pas tre interprte
comme lexpression dune recherche dauthenticit, bien au contraire. En dernire
analyse, le domaine des savoirs, en contexte colonial, se dcline en trois grands
ensembles profondment lis : les savoirs africains endognes, les savoirs occidentaux ports par les diffrentes lites coloniales, et finalement les savoirs itinrants.
Lexpression est emprunte James Clifford, qui parle de travelling cultures 22 :
il sagit moins dun processus gnral de mtissage dbouchant sur lavnement
dune culture diffrencie que de processus partiels, slectifs, discontinus. Il y a des
segments quune autre culture sapproprie et qui sont surdtermins par sa logique
de fonctionnement.
Revenons au texte de Cavazzi : comment un texte crit par un missionnaire permet-il daccder lhistoire des socits africaines ? Le thme de lirrationalit dans
les socits indignes appartient au registre des images et strotypes reproduits
dans la littrature coloniale, qui a longtemps ignor les savoirs africains en mettant
laccent sur lusage de catgories et de systmes conceptuels attachs un ordre pistmique occidental. Pourtant, cela ne signifie pas que ces savoirs, transmis par les
acteurs africains et que les observateurs europens se sont souvent appropri, aient
t exclus des rcits occidentaux ; ils y sont, au contraire, bien prsents. Les textes
rdigs dans les premiers temps des contacts sont moins affects par la constitution
dune tradition discursive coloniale, et tmoignent pour cette raison dune plus
grande porosit et dune meilleure capacit denregistrement des savoirs locaux.
Ainsi, bien que la bibliothque europenne soit constitue, la bibliothque coloniale est encore en train de se forger 23. Ce qui est intressant dans le texte de Cavazzi,
cest que la ralit africaine y est fort prsente, mme si elle est dj traverse da priori
religieux et civilisationnels. Lcriture missionnaire permet daccrditer laltrit
par lnonciation de certains topoi. Do les allusions dprciatives lidoltrie,
aux actions diaboliques , aux coutumes sauvages , la paresse des Noirs 24.
Mais le fait que les missionnaires capucins vivaient dans le serto, o ils sorganisaient en communauts dvanglisation, implique que leur inscription spatiale
22
302
et culturelle a t celle des pouvoirs africains dans lorbite desquels ils ont vcu
pendant des annes. Ils devenaient des observateurs participants, apprenaient
matriser les langues locales et sappropriaient les valeurs transmises par leurs
interlocuteurs africains.
Par ailleurs, et cest ce sur quoi il faut insister, ce texte se construit sur la dstabilisation ou mme la subversion dun modle de perception. Dans les mots de Cavazzi,
il sagit d un monde excessivement nouveau ( um mundo [] que para ns ainda
hoje novo de mais 25 ). La ralit africaine est trange au missionnaire, elle offre
une autre smantique et pose des questions nouvelles. Et pour la signaler, il lui
manque les mots, il lui manque les concepts. Ce sont des logiques tranges qui
chappent aux rationalits lettres. Le missionnaire ne possde pas la cl de lecture
du monde culturel africain. Il nen saisit que des fragments. Cest pourquoi il se
rvle opratoire de faire la distinction entre ce que lon pourrait appeler une perception conceptuelle et une perception par fragments . La premire dcoule
de la confirmation du savoir du missionnaire, la seconde se passe en dehors des
cadres de perception prtablis parce quelle met en scne le cadre de rfrences
culturelles mbundu. Jutilise ces expressions comme oprateurs mthodologiques.
Elles sont naturellement objet de discussion. Et finalement, il faut le souligner, il
ny a pas de perception immacule 26.
Tout au long du rcit, on constate une tension latente qui rsulte dune inadquation du savoir du missionnaire par rapport la ralit quil exprimente et quil
veut recouvrir. Cette tension se rvle dans une opposition explicite entre ce qui
est crit et lexprience :
tout ce qui a t crit, il faut ajouter lexprience quotidienne, qui
le confirme sans contradiction []. Jaffirme cela sur lexprience qui est
la mienne, et tout Europen qui a visit ces rgions peut tmoigner de cette
vrit, sans aucun scrupule 27.
303
Dun ct, Cavazzi veut rendre lisible, pour lui-mme, et pour son public, un
monde nouveau ; dun autre, ses repres (son horizon dattente, son champ de rception), les catgories ou concepts de sa civilisation, son savoir de missionnaire, ne
lui permettent pas de nommer les qualits de la ralit quil observe 29. Il lui manque
les mots, au sens large, pour dsigner son exprience. Mme sans sen rendre compte,
le missionnaire a une incapacit entendre les propos venus des socits africaines
contactes, ds quils sont hors des catgories prtablies. En dernire analyse, le
savoir dont il est le dpositaire ne sert pas, insuffisant pour contenir un monde qui
commence devenir pour lui lisible et quil lui faut rendre intelligible par sa plume :
Ce sont des choses tranges que doit dcrire ma plume []. Mais lhistoire, sans ce rcit, ne serait pas entire, et la description de rgions totalement diffrentes de celles dEurope exige de moi cette sincrit que jai
toujours professe, relatant des particularits auxquelles jai d moi-mme
croire, aprs les avoir vrifies par mon exprience 30.
304
historique et qui passe par un exercice permanent de traduction. Cest dire que la
grille culturelle du missionnaire sapproprie les singularits et les phnomnes quil
exprimente au contact des Africains, et cette appropriation implique une forme de
traduction, de toute manire un loignement par rapport la ralit observe et
la cration de son double, dans le cadre de rfrence o le missionnaire sinscrit.
Mais cette cooptation na pas toujours lieu. Alors comment expliquer la ralit
visible donne par lexprience ? Dans son uvre, Cavazzi est oblig de raconter
plusieurs expriences qui ne pouvaient pas tre rapportes un cadre de catgories
culturelles tablies. Comment approcher ce monde autre ? Le temps ne lui est pas
donn den entreprendre une conceptualisation. Le monde africain nest pas peru
dans sa totalit, il nest mme pas peru comme un systme culturel part entire,
mais par fractions. En mme temps, il nest pas possible daccder la culture
mbundu travers des synthses savantes crites et prtablies. Cette connaissance
doit se produire partir de lobservation de phnomnes singuliers. Cest ce
moment, quand les catgories du missionnaire ne couvrent pas la ralit observe,
que se produit ce que je propose dappeler la perception par fragment. Les missionnaires, comme les autres Europens, ne firent que saisir des parties de ce monde
autre. Ce sont ces fragments qui sont couchs sur le papier. Le fait quon les enregistre rsulte dune attitude consciente, mais rsulte aussi parfois de quelques malentendus ou discordances culturelles qui rvlent une frontire qui est celle de
lincommensurabilit du nouveau monde, dans le monde connu.
Quand la traduction nest pas possible ne reste que la description. Et cette description permet au missionnaire de transmettre, bien quinconsciemment, de
linformation que lhistorien, le linguiste, lanthropologue ou le zoologue, par
exemple, peuvent sapproprier et interprter correctement. Le missionnaire fait la
description de ce quil observe, quand il narrive pas interprter les donnes de
lexprience, quand il ne peut les classifier ni les inclure dans une mme catgorie
gnrique, par analogie. Cest ici que les crits des missionnaires conquirent leur
espace comme source de lhistoire de lAfrique. La barrire de linterprtation est
fragilise, parce quil ny a pas, en eux, dintention de faire une synthse et dextrapoler partir des singularits. Si synthse il y a alors, cest en Europe. La production dune ide de lAfrique, partir des singularits observes sur le terrain, se
produit par-del le texte et sa construction.
Il est impossible de dresser un cadre systmatique des lments renvoyant directement aux caractres spcifiques des socits mbundu dans le rcit de Cavazzi.
Cest l dailleurs une recherche en cours. Ainsi, dans cet article, je ne donnerai
que quelques exemples.
Le topos du patrimoine apparat plusieurs reprises, et mme si Cavazzi est issu
dune socit o la libralit et la grce configurent laction politique (notamment
pour ce qui de lofficium regis), il prsente toute une srie de rflexions sur labsence de la notion de lucre et de patrimoine chez les mbundu :
Ces Noirs qui ne connaissent ni les lettres ni lindustrie dpensent toute
leur vie dans la paresse et dans des conversations interminables. Ils fument
le tabac, dansent et chantent, ngligeant le soin de leurs familles comme sil
305
sagissait de quelque chose de difficile. Sil y a de labondance, ils en jouissent ; sil y a une disette, ils se contentent de trs peu ; et cest comme a quils
passent les annes de leurs vies 32.
Cest ce niveau du rcit quil est possible daccder la ralit africaine sans
pour autant avoir franchir la barrire interprtative appose par lauteur du rcit.
Finalement, il y a tout un ensemble de donnes qui rvlent les porosits du
savoir du missionnaire aux savoirs des socits africaines contactes. Si lon interroge la terminologie du texte crit, on y trouve une trame de langues diverses. Le
texte crit dans une langue occidentale, en loccurrence litalien, est travers par
les langues des socits bantoues, ces langues qui parlent de lextrieur, de ce qui
ne peut pas tre nomm par la langue du colonisateur ou du missionnaire. Il en
est ainsi des titres politiques, des fonctions et institutions sociales, des dsignations des lieux de pouvoir ou des lieux sacrs, et encore de ce qui relve de la zoologie et de la botanique. Le langage des autres est repris par le missionnaire pour
nommer leur monde. Ce qui est toujours en jeu, cest le dfi conceptuel dclench
par le singulier, par les catgories locales qui navaient pas de correspondance
lintrieur du systme conceptuel colonial et qui exigeaient ainsi un autre lexique 35.
32
306
37
307
vnement a eu lieu pendant le rgne de tel roi, ce roi fut lu avant ou aprs
cet autre roi. On ne doit pas stonner si les vnements et les rcits perdent
une partie de leur intrt et restent embrouills dans un incontournable
chaos, vu le fait que les nouvelles narrivent jusqu nous que grce cette
tradition si simple, sans avoir lappui dun repre chronologique 39.
Le missionnaire est alors amen dcrire la transmission dun savoir sur le pass
en dehors dune tradition crite. Il dcrit la tradition orale. Cependant, il ne parvient pas rellement dchiffrer la faon dont sont rsolues les questions de
mmoire, sans passer par lcriture de lHistoire. Le fait quil ny ait pas de spcialistes de la transmission, tels quils se constituent en Occident, suscite de sa part
un rcit qui rvle une espce dtonnement et de perplexit. Il sait quil y a une
manire de faire diffrente de celle quil connat, mais il ne la reconnat pas comme
lgitime. La comprenant, ou ne la comprenant pas en ralit, cest grce cette
39
40
Ibid., 138.
Ibid., 46.
308
tradition orale quil rcupre et couche par crit le mythe fondateur des mbundu
sur le roi-forgeron, Ngola-Mussuri, que nous retrouverons par la suite reproduit
dans dautres types de sources :
Le plus considr parmi les artisans est le forgeron, puisquil sagit dun
art aussi estim que ncessaire. Par ailleurs on croit que linventeur de cet
art fut lun des premiers rois du Congo 41.
Pour finir, il est intressant de remarquer que cet ouvrage a t largement rpandu
dans toute lEurope. Ce livre eut dix traductions, compltes ou abrges : quatre
en italien, dont deux compltes, deux ou trois en allemand et trois en franais.
Quelques annes aprs ldition italienne, en 1691, lIstorica Descrizione fut partiellement rsume par le comte Aurelio degli Anzi, pseudonyme dAurelio Zani,
vulgarisateur de rapports de voyages (la partie choisie fut lhistoire du Congo, la
conversion de la reine Nzinga, les animaux et les plantes). Le pre dominicain JeanBaptiste Labat en fit lui aussi une, dans sa Relation historique de lAfrique Occidentale, publie en 1732. Grce aux traductions et aux vulgarisateurs, le texte de Cavazzi
a largement collabor la constitution de la bibliothque coloniale, et particulirement des savoirs africanistes.
Mais, bien quil y ait l tout un ensemble de matriaux pour connatre lAfrique,
les publics font leurs choix. Et lcriture du missionnaire a aussi des objectifs de
propagande. Les savoirs africains, prsents dans le texte, comme jai essay den
rendre compte, demeureront cachs, et pourtant conservs, travers ces ditions.
Le fait le plus rpandu, rapport par Cavazzi, et qui deviendra une sorte demblme
de ce continent, est le baptme de la reine Nzinga de Matamba. Lhrocisation de
la Rainha Ginga da Matamba entamait son chemin pour inspirer ensuite plusieurs
auteurs rudits ou mme une certaine littrature populaire 42.
Dans les textes crits par des missionnaires sur lAfrique, depuis le XVe sicle, soigneusement sauvegards dans les archives ecclsiastiques, se sont constitues des
images sur lesquelles sest sdiment un savoir africaniste . Elles se sont rpandues dans limaginaire europen, ct du savoir administratif dpos dans les
archives royales, du savoir des commerants et du savoir des voyageurs. Pour ce
qui est des savoirs africains, dcrits par Cavazzi, cest lenqute de lhistorien qui
les rend visibles.
41
P. J. A. Cavazzi de Montecccolo, Descrio, livre XXVIII, 338. Sur le mythe fondateur du
roi forgeron chez les mbundu, voir J. C. Miller, Poder Poltico, pp. 58, 63, 66-67.
42
Sur la reine Nzinga, voir J.-C. Miller, Nzinga of Matamba .