Sunteți pe pagina 1din 312

Treball de recerca de programa de doctorat

Las construcciones de participio presente y


de gerundio antepuestas en francs.
Estudio discursivo y traductolgico

Gemma Andjar Moreno

Doctorat: La traducci: aspectes literaris i discursius


Bienni: 1996-1998
Director/ora: Clara U. Lorda Mur
Any de defensa: 1998

Collecci: Treballs de recerca de programes de doctorat


Departament de Traducci i Filologia

Universitat Pompeu Fabra


Abstract: La expresin de la temporalidad en el discurso implica la
actualizacin de sistemas que varan de una lengua a otra, incluso en lenguas
pertenecientes a la misma familia, como son el francs y el castellano. El
objetivo de este trabajo es analizar desde un punto de vista discursivo y
traductolgico el funcionamiento de las construcciones de participio presente y
de gerundio antepuestas en francs en un corpus de textos pertenecientes al
gnero cientfico explicativo. Este tipo de construcciones, cuyo funcionamiento
es a la vez frstico y textual, resultan interesantes desde una perspectiva
contrastiva porque a su valor de base temporal se unen funciones discursivas y
pragmticas que exigen traducciones no literales en muchos casos.

Keywords: French-Spanish translation, discourse analysis, French gerundive


and present participle constructions, translation tendencies

TREBALL DE RECERCA

LAS CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO


PRESENTE Y DE GERUNDIO
ANTEPUESTAS EN FRANCS. ESTUDIO
DISCURSIVO Y TRADUCTOLGICO

Gemma Andjar Moreno


Direcci: Dra. Clara U. Lorda Mur

Programa de doctorat La traducci: aspectes


literaris i discursius
Bienni 1996-1998
Facultat de Traducci i Interpretaci
Universitat Pompeu Fabra
Novembre de 1998

Nadie est demasiado lejos cuando existe el deseo


y la necesidad de estar con l.
Caperucita en Manhattan,Carmen Martn Gaite.

A la memoria de mi abuelo, siempre conmigo.

Nadie est demasiado lejos cuando existe el deseo


y la necesidad de estar con l.
Caperucita en Manhattan,Carmen Martn Gaite.

A la memoria de mi abuelo, siempre conmigo.

La realizacin de este trabajo ha sido posible gracias a la concesin de una


beca predoctoral de Formacin de Profesorado Universitario en el programa
Sectorial de Formacin de Profesorado Universitario y Personal Investigador
del Ministerio de Educacin y Cultura (ref. AP96-38140562).
Este trabajo se inscribe en el marco del programa de investigacin de la
Universitat Pompeu Fabra Anlisis contrastivo de los elementos conectores de
la argumentacin y de los elementos temporales en textos de especialidad
francs-castellano e ingls-castellano (DGICYT, ref. PB95-0985-C03-01).

NDICE

I. Introduccin.................................................................................................................5
II.-Marco terico..............................................................................................................9
2.1.-Aproximaciones lingsticas....................................................................................10
2.1.1-Teoras del discurso....................................................................................10
2.1.1.1.-Lingstica textual: el enfoque modular.....................................10
2.1.1.1.1.- Texto, secuencias y proposiciones.......................................11
2.1.1.1.2.-La estructura composicional de los textos............................12

2. 1.1.2.-Anlisis del Discurso: el enfoque semiolingstico...................18


2. 1.1.2.1.-La perspectiva semiolingstica...........................................19
2.1.1.2.2.-La complejidad del acto del lenguaje y
el contrato de comunicacin.................................................................19

2.1.1.3.-La perspectiva funcional de la frase............................................22


2.1.1.3.1.-La progresin temtica..........................................................22
2.1.1.3.2.-La escala del dinamismo comunicativo................................23

2.1.2.-Enfoques sobre la argumentacin.............................................................24


2.1.2.1-La teora de la argumentacin en la lengua..................................25
2.1.2.1.1.-Los conectores y los operadores argumentativos..................27
2.1.2.1.2.-El concepto de topoi y de forma tpica (FT)........................30

2.1.2.2.-La teora enunciativa de la argumentacin.................................33


2.1.2.2.1.-Esquematizaciones y preconstrucciones culturales...............33
2.1.2.2.2.-Operaciones socio-discursivas y campo de la realidad
de los objetos.........................................................................................35

2.1.2.3.-La teora retrica de la argumentacin........................................36


2.2.-Estudios de Traduccin............................................................................................38
2.2.1.-La reflexin sobre la traduccin: breves
consideraciones histricas....................................................................................40
2.2.2.-El anlisis del discurso aplicado a la traduccin.......................................43
2.2.3.-Las teoras sobre la argumentacin aplicadas a la traduccin...................45

III.-Definicin de la investigacin................................................................................48
3.1.-Hiptesis de partida..................................................................................................48
3.2.-Objetivos..................................................................................................................49
3.3.-Caractersticas metodolgicas..................................................................................50
3.4.-Situacin de nuestro trabajo respecto a otros
estudios realizados desde una perspectiva discursiva......................................................52
3.5.-Situacin de nuestro trabajo respecto a otros
estudios realizados desde una perspectiva traductolgica..............................................56

IV.-Presentacin del corpus..........................................................................................58


4.1.-El concepto de gnero en el anlisis del discurso
y la lingstica textual: consecuencias para la traduccin.............................................58
4.2.-El gnero cientfico-explicativo...............................................................................71

V.-Estudios realizados sobre las construcciones objeto de anlisis...........................80


5.1.-Gramticas de lengua francesa.................................................................................80
5.2.-Obras lexicogrficas monolinges de lengua francesa.............................................91
5.3.-Estudios desde una perspectiva funcional (B. Combettes)
y discursiva (M. Charolles, J. M.Castell).......................................................................94

VI.-Analisis de las construcciones de participio presente


y de gerundio en nuestro corpus................................................................................105
6.1.-Anlisis de los valores de las construcciones de
participio presente antepuestas......................................................................................109
6.1.1.-Valores argumentativos...........................................................................111
6.1.1.1.-Valores coorientados...........................................................................111
6.1.1.2.-Valores antiorientados........................................................................127

6.1.2.-Valores explicativos................................................................................136
6.1.3.- Valores temporales.................................................................................145
6.2.-Anlisis de los valores de las construcciones de gerundio

antepuestas y de TOUT+gerundio..................................................................................148
6.2.1.-Anlisis de los valores de las construcciones de
gerundio antepuestas..........................................................................................149
6.2.1.1.-Valores argumentativos............................................................152
6.2.1.1.1-Valores coorientados............................................................152
6.2.1.1.2.-Valores antiorientados.........................................................162

6.2.1.2.-Valores explicativos..................................................................165
6.2.1.3.-Valor temporal: la simultaneidad..............................................168
6.2.2-Anlisis de TOUT+gerundio.....................................................................170
6.2.2.1.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad..................171
6.2.2.2.-Predominio de la temporalidad sobre la concesin..................174
6.3.-Los valores de las construcciones de participio presente y gerundio
antepuestas en el gnero cientfico-explicativo: conclusiones......................................176

VII.-La traduccin al castellano de las construcciones


de participio presente y de gerundio en nuestro corpus..........................................178
7.1.- Anlisis de la traduccin al castellano de las construcciones
de participio presente antepuestas.................................................................................179
7.1.1.-Valores argumentativos...........................................................................187
7.1.1.1.-Valores coorientados...........................................................................187
7.1.1.2.-Valores antiorientados........................................................................198

7.1.2.-Valores explicativos................................................................................205
7.1.3.-Valores temporales..................................................................................214
7.2.-Anlisis de la traduccin al castellano de las construcciones
de gerundio antepuestas y de TOUT+gerundio..............................................................219
7.2.1.-Anlisis de la traduccin al castellano de las construcciones
de gerundio antepuestas.....................................................................................219
7.2.1.1.-Valores argumentativos............................................................219
7.2.1.1.1.-Valores coorientados...........................................................219
7.2.1.1.2.-Valores antiorientados.........................................................226

7.2.1.2.-Valores explicativos..................................................................229
7.2.1.3.-Valor temporal: la simultaneidad..............................................230

7.2.2.-Anlisis de la traduccin al castellano de TOUT+gerundio....................232


7.2.2.1.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad..................232
7.2.2.2.-Predominio de la temporalidad sobre la concesin..................236
7.3.-La traduccin de las construcciones de participio presente
y de gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo: conclusiones................239

VIII.-Conclusiones generales......................................................................................241

XIX.-Referencias bibliogrficas.................................................................................254

ANEXO: CORPUS

I.- INTRODUCCIN

La expresin de la temporalidad en el discurso supone la actualizacin de


sistemas que varan de una lengua a otra, incluso en lenguas pertenecientes a la
misma familia, como son el francs y el castellano. As se pone de manifiesto
tanto en el sistema de tiempos verbales y sus modificadores, como en las
construcciones no personales de infinitivo, gerundio y participio. Asimismo, las
organizaciones discursivas, que responden tambin a una cierta sistematicidad,
son parcialmente diferentes en las dos lenguas.
La investigacin que aqu presentamos consiste en un anlisis discursivo
y traductolgico de dos estructuras de la lengua francesa, las construcciones de
participio presente y de gerundio antepuestas. Nos interesaremos de manera
particular por estas construcciones cuando aparezcan segmentadas del resto de la
frase (dtaches), antepuestas y cuando el sujeto de la oracin subordinada de
participio presente o gerundio sea el mismo que el de la oracin principal.
Analizaremos estas dos estructuras en funcin de sus usos discursivos en textos
pertenecientes a un gnero discursivo concreto: el gnero cientfico-explicativo.
En nuestro trabajo, partiendo de un anlisis de los valores de estas
construcciones, de sus potencialidades en lengua y de sus efectos en discurso, nos
proponemos explicitar las instrucciones que vehiculan de modo subyacente para
establecer relaciones micro, macrosintcticas y argumentativas en los textos.
Adems, estudiaremos el tratamiento que estas construcciones han recibido
en la traduccin castellana de los textos que constituyen nuestros corpora:
evaluaremos la idoneidad de las soluciones adoptadas y propondremos otras
opciones para aquellos casos en los que, mediante la traduccin castellana, no se
logre reconstruir un sistema discursivo similar al del texto de partida.
Hemos analizado el conjunto de textos franceses y sus traducciones

tomando en consideracin una serie de modelos tericos que se inscriben en dos


disciplinas de las ciencias del lenguaje de las que hemos obtenido nuestros
instrumentos de anlisis: la Lingstica y los Estudios de Traduccin.
Hemos identificado todos los fragmentos en los que aparecen las
construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas en el segundo
volmen de la Histoire de la littrature espagnole (1994), una obra dirigida por
Jean Canavaggio sobre la literatura espaola en la que se presentan
cronolgicamente los fenmenos literarios ms destacados en la Espaa de los
siglos XVIII, XIX y XX. Su traduccin al castellano (Historia de la literatura
espaola, 1995) completa el conjunto de textos que forman nuestro corpus de
anlisis.
Desde el punto de vista de la traduccin, nuestro corpus presenta una
caracterstica particular: la obra ha sido traducida por dos traductoras diferentes,
de las cuales una se ha encargado de los siglos XVIII y XIX, mientras que la
segunda ha traducido el siglo XX. Este hecho nos permitir comprobar, tras el
anlisis posterior de los usos discursivos de estas construcciones, si las
traductoras han seguido los mismos criterios al recuperar sus valores en los textos
de llegada.
Para facilitar la lectura de este trabajo es necesario explicar previamente
dos aspectos formales de nuestra presentacin. En primer lugar, en el corpus
anejo incluimos los fragmentos textuales a los que hacemos referencia en el
anlisis. Para facilitar su identificacin, dichos fragmentos estn precedidos por
un cdigo compuesto por: en primer lugar, las letras A, B o C, que hacen
referencia al siglo en el que aparece el fragmento (siglos XVIII, XIX y XX
respectivamente). Tras la letra, un nmero seala el orden de aparicin del
fragmento dentro del mismo siglo. A continuacin, una pareja de nmeros entre
parntesis, que hacen referencia al nmero de pgina del Texto de Partida (TP) y
del Texto de Llegada (TL) respectivamente en el que aparece dicho fragmento.
Por ltimo, tras los nmeros entre parntesis, dos letras hacen referencia a las
iniciales de las traductoras: JB (Juana Bignozzi) y CL (Clara Lorda).

As, por ejemplo, el pasaje identificado mediante el cdigo A2-(23/13) JB


es el segundo fragmento en el que aparece una construccin de participio
presente antepuesta en el siglo XVIII. Dicho fragmento, que ha sido traducido
por Juana Bignozzi, aparece en la pgina 24 de la Histoire de la littrature
espagnole y en la pgina 13 de su traduccin al castellano Historia de la
literatura espaola. Asimismo, para facilitar el anlisis contrastivo entre el
conjunto de textos franceses y la traduccin al castellano, hemos incluido esta
ltima bajo el fragmento de texto francs en el que aparecen las construcciones
de participio presente o de gerundio antepuestas a las que nos referimos.
En segundo lugar, en toda nuestra presentacin hemos destacado en
negrita el metalenguaje que hemos empleado, para facilitar la rpida
identificacin visual de los contenidos de nuestra exposicin.

De acuerdo con las consideraciones precedentes, hemos estructurado


nuestra exposicin de la siguiente manera: en el segundo captulo del trabajo
presentamos de manera global los modelos tericos que hemos tenido en
consideracin para el anlisis discursivo y traductolgico de nuestro corpus. En el
tercer captulo del estudio explicitamos nuestras hiptesis de partida, los
objetivos que este estudio debera permitir alcanzar y describimos las
caractersticas metodolgicas de nuestra investigacin. Todo ello nos permite
precisar la originalidad de este trabajo con respecto a otros estudios llevados a
cabo desde una perspectiva discursiva y traductolgica. Los captulos cuarto y
quinto estn dedicados respectivamente a la presentacin del corpus (que
pertenece a un gnero cientfico-explicativo) y de las unidades de anlisis
(construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas en francs). En
el captulo sexto presentamos el anlisis del corpus y, en el sptimo, el anlisis
del tratamiento que las construcciones objeto de nuestro inters han recibido en
las traducciones castellanas. El anlisis del conjunto de textos traducidos se
fundamenta, adems, en el estudio de un corpus de apoyo formado por textos
pertenecientes al mismo gnero cientfico-explicativo (historia de ), escritos

originalmente en castellano. Las conclusiones a las que hemos llegado tras el


anlisis cierran esta investigacin.

II.-MARCO TERICO

En este captulo exponemos las bases tericas que sustentan nuestro


trabajo. Estos fundamentos conceptuales pertenecen a dos disciplinas
diferenciadas, la Lingstica y los Estudios de Traduccin.
Este marco terico es el que confiere especificidad a nuestro estudio: un
anlisis discursivo y traductolgico de las construcciones de participio presente y
de gerundio en un conjunto de textos pertenecientes a un gnero cientficoexplicativo y sus respectivas traducciones.
Las caractersticas de los objetivos que nos hemos planteado (cf. pg. 50)
y el carcter reciente de las aproximaciones traductolgicas nos han llevado a no
tomar ninguna teora concreta como modelo traductolgico global. Somos
conscientes de que todava ninguna teora permite abordar la totalidad de los
problemas de transferencia de significado que plantea la compleja operacin
traductora. En este sentido, hacemos nuestra la idea de que:
Lo que el traductor requiere no es tanto un modelo emprico muy complejo que recubra
la totalidad del fenmeno de la transferencia -empresa por otra parte bastante utpicasino ciertas pautas orientativas que le permitan organizar dicho fenmeno, y a las
cuales pueda acudir cuando topa con la opacidad de ciertos enunciados. 1

De acuerdo con las consideraciones precedentes, hemos seleccionado de


diferentes teoras lingsticas y de los Estudios de Traduccin aquellos
instrumentos de anlisis que nos han ayudado a descodificar el texto de partida.
Por todo ello, el marco terico de nuestro estudio se caracteriza por inscribirse en
pticas distintas, aunque complementarias: hemos recogido instrumentos de
anlisis de diversa procedencia que han resultado operativos en ciertas fases de
nuestro anlisis, y, al mismo tiempo, hemos puesto estas teoras al servicio de la
traduccin.

TRICS (1995: 54)

10

2.1.-Aproximaciones lingsticas
Pour avoir dcouvert le monde travers le langage,
je pris longtemps le langage pour le monde.
(Jean Paul Sartre)

2.1.1.-Teoras del discurso


La primera parte de nuestro marco terico est constituida por
aportaciones procedentes de diversas corrientes dentro de los estudios de las
ciencias del lenguaje: la lingstica textual (desde el enfoque modular de JeanMichel Adam), el anlisis del discurso (desde la perspectiva semiolingstica de
Patrick Charaudeau) y la perspectiva funcional de la frase desarrollada por
Bernard Combettes. Adems, hemos includo instrumentos de anlisis de diversas
teoras sobre la argumentacin que detallaremos ms adelante.

2.1.1.1.-Lingstica textual: el enfoque modular

La aproximacin terica de Jean-Michel Adam est recogida en dos de sus


obras ms destacables: lments de linguistique textuelle (1990) y Les textes:
types et prototypes (1992). Exponemos a continuacin
modelo.

una sntesis de este

11

2.1.1.1.1.-Texto, secuencias y proposiciones

Adam inicia su reflexin estableciendo una primera distincin2:


DISCURSO=texto+condiciones de produccin
TEXTO=discurso-condiciones de produccin
A partir de esta idea, concibe el discurso como un enunciado caracterizado
por unas propiedades textuales, pero sobre todo:
(...) comme un acte de discours accompli dans une situation (participants, institutions,
lieu, temps); ce dont rend bien compte le concept de conduite langagire comme
mise en uvre dun type de discours en une situation donne. 3

La complejidad y heterogeneidad de todo texto, en el que se materializan


los discursos, le lleva a situar las regularidades textuales en el nivel de la
secuencia:
Jai dfini la squence comme des units compositionnelles suprieures la phrasepriode, mais trs infrieures mis part le cas relativement rare des textes trs courts
mono-squentiels lunit globale quon peut appeler texte. 4

Estas

secuencias,

compuestas

por

unidades

de

nivel

inferior

(proposiciones), se integran en un todo coherente y cohesivo denominado


texto:
Un texte est une suite configurationnellement oriente dunits (propositions)
squentiellement lies et progressant vers une fin.5

En el texto, las secuencias se inscriben en una jerarqua en la que estas


unidades se relacionan entre s y, a la vez, se relacionan con el todo que
constituyen. Al mismo tiempo, cada secuencia constituye una entidad
relativamente autnoma con una organizacin interna propia.6

Traduccin nuestra de ADAM (1990:23)


ADAM (1990:23)
4
ADAM (1992:29)
5
ADAM (1990:40)
6
ADAM (1990: 84)
3

12

Este modelo de estructura composicional de los textos le permite distinguir


diversos planos de organizacin textual en constante interaccin. Estos planos
reflejan el carcter heterogneo, pero al mismo tiempo, coherente de todo texto.

2.1.1.1.2.- La estructura composicional de los


textos

El aparato terico que, a partir de las ideas precedentes, est configurando


Jean-Michel Adam para construir un modelo general que d razn de todos los
actos de lenguaje puede representarse mediante el siguiente esquema7:

El esquema aparece en un artculo titulado Genres, textes, discours: pour una reconception
linguistique du concept de genre, que ser publicado prximamente en la Revue belge de
philosophie et dhistoire. Nos referiremos a este documento como ADAM (1998).

13

ANALYSE DES DISCOURS


FORMATIONS
SOCIO-LANGAGIERES

INTERACTION
SOCIO-DISCURSIVE

ACTION(S)
LANGAGIERE(S)

PARATEXTE
INTERDISCOURS

GENRES

(SOUS-GENRES)

S C O U R
T E X T E

Texture
Structure
phrastique &
compositionnelle
trans-phrastique (squences &
plans de texte)

connexit & cohsion

COMPOSANT TEXTUEL

Reprsentation
smantique
(mondes)

nonciation
(ancrage situationnel &
prise en charge)

Valeur
et force
illocutoire
(actes de discours)

cohsion & cohrence

COMPOSANT PRAGMATIQUE

LINGUISTIQUE TEXTUELLE

Esquema n 1

14

Del modelo representado en este esquema se desprende que este autor


propone una concepcin modular de los fenmenos lingsticos. Esta
aproximacin resulta, en nuestra opinin, doblemente ventajosa para el anlisis
textual. En primer lugar, permite estudiar de manera independiente cada mdulo
sin perder nunca de vista la dimensin global del texto y la interaccin entre los
mdulos que lo componen. De esta manera, se puede abordar el anlisis textual
desde los niveles superiores del esquema hasta los inferiores, o bien, siguiendo el
recorrido inverso. En segundo lugar, sin ignorar la importancia de la dimensin
social del lenguaje, Adam establece una divisin en el nivel discurso/texto que
separa la parte superior del esquema, mbito de estudio de los trabajos llevados a
cabo desde la perspectiva del anlisis del discurso8, de la parte inferior, campo de
anlisis de la lingstica textual. De esta manera, quedan delimitadas de manera
precisa las prioridades de ambas disciplinas.
Los anlisis de Adam se centran en la parte inferior del esquema. En su
base, distingue un componente textual, responsable de la conexin (connexit) y
un componente pragmtico, que garantiza la coherencia y la cohesin. El
componente pragmtico se compone de tres planos articulados entre s9:

1.-La organizacin semntico-referencial: La dimensin semntica


global del texto est compuesta por el sentido de las unidades lxicas, las
isotopas textuales y la macro-estructura semntica (tema global) del texto. En
este nivel se sita la cohesin textual que, segn este autor, es un fenmeno
semntico:
La cohsion est une notion essentiellement smantique, qui a pour but de rpondre aux
questions naves du type: comment expliquer le fait que, quand on lit et comprend un
nonc, on prouve (ou non) un sentiment dunit? La cohsion smantique est un fait
de cotextualit que la notion disotopie permet de thoriser.10

Por ejemplo, los estudios realizados en el Centre dAnalyse du Discours de Pars XIII y Pars
III, centrados en los niveles superiores del esquema (condiciones socio-discursivas y
descripcin de gneros). Cf. infra. pgs. 19-22.
9
ADAM (1998)
10
ADAM (1992:25)

15

La nocin de isotopa desempea un papel importante en este plano de


articulacin y se refiere a la constance dun parcours de sens quun texte exhibe
quand on le soumet des rgles de cohrence interpretative (ECO, 1985, citado
en ADAM, 1992:25).

2.-La organizacin enunciativa: En este plano se sitan, segn Adam, los


fenmenos de prise en charge des propositions (ADAM: 1998), tales como la
focalizacin, la polifona o la modalizacin, que posibilitan el anclaje del texto en
la situacin en la que se produce el acto de enunciacin. Este anclaje confre au
texte sa tonalit nonciative densemble, tandis qualternent dincessantes
changements de plans nonciatifs (ADAM, 1992:23).

3.-La organizacin ilocutoria: Un texto es una secuencia de actos de


discurso que forman un nico acto de discurso unificado: la vise illocutoire
globale dfinit tout texte comme ayant un but (explicite ou non): agir sur les
reprsentations, les croyances et/ou les comportements dun destinataire
(individuel ou collectif) (ADAM, 1992:22). Este but, en palabras de Adam,
est, por lo tanto, constituido por actos de lenguaje sucesivos y globales. Ser
necesario aprehender la intencin de estos actos de lenguaje para poder
comprender el texto:
Comprendre un texte cest toujours saisir lintention qui sy exprime sous la forme dun
macro-acte de langage explicite ou driver de lensemble du texte. Cest ce
mouvement interprtatif qui permet de dclarer cohrent un texte lu.11

De sus palabras se desprende que la coherencia para Adam no es una


propiedad lingstica de los enunciados, sino el producto de una actividad

11

ADAM (1992:22)

16

interpretativa que el enunciador lleva a cabo a partir del componente ilocutorio y


de la orientacin argumentativa del texto.
El componente textual, segundo mdulo en la base del esquema
precedente, es el responsable de la conexin y la cohesin textuales y se articula
en dos planos diferentes:

1.-La textura frstica y transfrstica: Comprende los niveles


microtextual (elementos grafo-fnicos, lxico-semnticos, morfo-sintcticos,
rtmicos, etc.) y macrotextual (elementos de continuidad y progresin,
encadenamientos y segmentacin tipogrfica). Mientras que la textura frstica
tiene un reducido alcance discursivo, las conexiones transfrsticas articulan a
larga distancia los enunciados:
Cette texture transphrastique met en jeu des marques qui dclenchent des instructions
en vue de ltablissement, par linterprtant, de relations entre les units
limguistiques.12

Existen diversas marcas de conexin transfrstica. Entre ellas, las


construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas permiten al
enunciador establecer relaciones de conexin con el cotexto inmediato, pero
tambin permiten establecer conexiones de largo alcance13. En el anlisis
discursivo de nuestro corpus, que presentaremos ms adelante, analizamos la
funcin de conexin transfrstica que desempean las construcciones objeto de
nuestro inters.

2.-La estructura composicional: Segn Adam, las secuencias de base se


articulan en los textos segn modelos de composicin ms o menos regulados por

12

ADAM (1998)
Por este motivo, sealamos que los fragmentos que hemos incluido en el corpus anejo no
siempre corresponden con el conjunto de texto que nos ha permitido analizar el valor de las
construcciones analizadas.
13

17

los gneros discursivos. El siguiente cuadro recoge de manera detallada los


elementos que intervienen14:

STRUCTURE COMPOSITIONNELLE
MICRO-NIVEAU:
(Proto-) types de squences de base:

Narratif
Descriptif
Argumentatif
Explicatif
Dialogal

MACRO-NIVEAUX:
PLANS DE TEXTES (MACRO-NIVEAU):
Segmentattion macro-linguistique regle (plus ou moins) ou non
par des genres et sous-genres.

STRUCTURE SQUENTIELLE (MACRO-NIVEAU):


a.Modes de combinaisan des squences
a.1.Suites linaires:
Squences coordonnes
Squences alternes
a.2. Insertion:
Squences enchses
b. Dominante et squence rsumante

Esquema n2

Esta aproximacin a la estructura composicional de los textos permite al


autor dar cuenta de la heterogeneidad textual. En efecto, segn el peso que tenga
un tipo de secuencia u otro, el texto podr caracterizarse como globalmente
narrativo, descriptivo, argumentativo, explicativo o dialogal:
La caracterisation globale dun texte ainsi compos rsulte d un effet de dominante: le
tout textuel est caracterisable dans sa globalit et sous forme de rsum, comme plus
ou moins narratif, argumentatif, explicatif, descriptif ou dialogal. Leffet de dominante
14

ADAM (1998)

18

est soit dtermin par le plus grand nombre de squences dun type donn, soit par le
type de squence enchssante.15

En los textos que componen nuestro corpus, aunque son heterogneos


desde el punto de vista secuencial, las secuencias explicativas son dominantes
respecto a otras modalidades secuenciales. En el captulo dedicado a la
presentacin del corpus definiremos de manera precisa las caractersticas de este
tipo de secuencias16.
Aunque los anlisis de Adam, como ya hemos mencionado, se centran en
la parte inferior del esquema, su modelo terico no obvia en modo alguno la
dimensin social y cultural del lenguaje. En efecto, todos los mdulos que hemos
descrito anteriormente se ven afectados directamente por los condicionamientos
sociales a travs del gnero discursivo al que pertenezcan los textos.
Volveremos sobre el concepto de gnero ms adelante, cuando presentemos las
caractersticas de los textos que hemos analizado17.

2.1.1.2.-Anlisis

del

Discurso:

el

enfoque

semiolingstico

En el campo concreto del Anlisis del Discurso en Francia, los trabajos


desarrollados en el marco del Centre dAnalyse du Discours de Pars XIII y Pars
III en torno a Patrick Charaudeau estn precisando un modelo terico propio que
intenta poner en relacin los condicionamientos sociales con las manifestaciones
discursivas para articularlos en un modelo nico susceptible de explicar todos los
actos de lenguaje.

15

ADAM (1998)
Cf. pgs. 75-80 del presente trabajo.
17
Cf. el captulo IV del presente trabajo.
16

19

2.1.1.2.1.- La perspectiva semiolingstica

En los estudios de este autor se articulan tres dimensiones del lenguaje: la


dimensin cognitiva (operaciones semntico-cognitivas de estructuracin del
mundo), la dimensin social y psico-social (valor de los signos e influencia de
los actos de lenguaje) y la dimensin semitica (relacin entre la construccin
del sentido y la construccin

de las formas)18. Para ello, se sita en una

perspectiva semiolingstica:
Smio-, de smiosis, voquant que la construction du sens et sa configuration se font
travers un rapport forme-sens (dans diffrents systmes smiologiques) sous la
responsabilit dun sujet dintentionalit pris dans un cadre daction et ayant un projet
dinfluence sociale; linguistique rappelant que cette forme est constitue
principalement dune matire langagire - celle des langues naturelles- qui, par le fait
de sa double articulation, de la particularit combinatoire de ses units (syntagmaticoparadigmatique, plusieurs niveaux : mot, phrase texte) impose une procdure de
smiotisation du monde diffrente de celle dautres langages.19

Desde esta perspectiva terica, Charaudeau se inclina por el estudio del


sentido comunicativo (valor semntico-discursivo) de los faits de langage
(CHARAUDEAU, 1995a: 100).

2.1.1.2.2.-La complejidad del acto del lenguaje y el


contrato de comunicacin

Los actos de lenguaje son producto de la intencionalidad de los sujetos


hablantes y se producen en una situacin comunicativa determinada. Para que el
acto de lenguaje sea vlido, deben cumplirse dos requisitos:
(...) pour quun acte de langage soit valide (...), il fallait que les partenaires se
reconnaissent obligatoirement le droit la parole (ce qui dpend de leur identit) et
quils possdent en commun un mimimum des savoirs mis en jeu dans lacte
langagier.20

18

CHARAUDEAU (1995a:97)
CHARAUDEAU (1995a:101)
20
CHARAUDEAU (1995a: 101)
19

20

El enunciador y el coenunciador estn condicionados por la situacin en la que


toman la palabra pero disponen de cierto margen de maniobra para poner en
prctica estrategias, que se corresponden con las posibles maneras de poner en
escena el acto de lenguaje. De esta manera, el acto de comunicacin se configura
en un doble espacio de constricciones y estrategias. Para Charaudeau, en
definitiva, un acto de lenguaje nace en una situacin concreta de intercambio,
tiene una intencionalidad, se organiza en este espacio de constricciones y
estrategias que hemos descrito y significa en una interdependencia entre un
espacio interno (enunciativo) y un espacio externo (situacional)21.
A partir de esta concepcin del acto de lenguaje, este autor distingue tres
niveles de anlisis diferenciados :

1.-nivel situacional: es el espacio en el que entran en juego la finalidad


del acto de comunicacin, la identidad de los participantes, el mbito del saber
vehiculado en el intercambio y las circunstancias espacio-temporales del mismo.

2.-nivel comunicacional: es el mbito de relaciones que dependen del


contrato de comunicacin: le sujet parlant (...) se pose la question de savoir
quels rles langagiers il doit tenir qui justifient son droit la parole (finalit),
montrent son identit, et lui permettent de traiter un certain thme (propos) dans
certaines circonstances (dispositif) (CHARAUDEAU: 1995a: 102).

3.-nivel discursivo: es el espacio en el que intervienen las relaciones


discursivas: le lieu dintervention du sujet parlant, devenu sujet nonciateur,
lequel doit satisfaire des conditions de lgitimit (...), de crdibilit (...) et de
captation (...) un ensemble dactes de discours, () pour raliser un texte (...)

21

CHARAUDEAU (1995b:102)

21

laide

de certains moyens linguistiques (catgories de langue et modes

dorganisation du discours) (CHARAUDEAU: 1995a: 102).

La nocin de contrato de comunicacin, que se define bajo un doble


aspecto situacional y comunicacional, articula estos dos primeros niveles de
anlisis. En efecto, el contrato de comunicacin depende tanto del espacio
externo del acto de lenguaje:
(...) Le contrat de communication dpend de (...) lespace externe de lacte de
langage, espace dans lequel se situent les identits et status des partenaires, lesquels
dpendent, pour leur pertinence, de la finalit de lacte de comunication. 22

como del interno:


(...) Le contrat de communication dpend de ce qui se construit dans lespace
interne de lacte de langage, savoir des comportements langagiers attendus et
engendrs par ce quest la finalit de lacte de langage dfinie dans le cadre
situationnel. 23

El concepto de contrato de comunicacin, que preside toda produccin


discursiva, es de suma importancia en el modelo terico que est configurando
Charaudeau, puesto que permite definir con precisin el gnero o subgnero
discursivo al que pertenece un texto. Volveremos a tratar con ms detalle ambos
conceptos, contrato de comunicacin y gnero discursivo, en el captulo de
nuestro trabajo dedicado a la presentacin del corpus (cf. captulo IV).
Si volvemos al esquema de Jean-Michel Adam que hemos presentado en la
pgina 13 de nuestra exposicin, podemos sealar que, a diferencia de aquel
autor, Charaudeau se aproxima a los fenmenos lingsticos desde los niveles
superiores del esquema. En efecto, Charaudeau, por la concepcin terica que
acabamos de exponer, prioriza el anlisis de los gneros y sub-gneros

22
23

CHARAUDEAU (1993:11)
CHARAUDEAU (1993:11)

22

discursivos definidos de acuerdo con el contrato de comunicacin que los


preside. Es decir, pone el acento en las condiciones sociales que determinan las
estrategias discursivas puestas en juego en los diferentes actos de lenguaje.

2.1.1.3.-La perspectiva funcional de la frase

Las publicaciones de Bernard Combettes se sitan en la perspectiva de los


estudios realizados por la denominada Escuela de Praga, un grupo de lingistas
checos de la dcada de los treinta. Los trabajos de Combettes no abordan la
complejidad del acto de lenguaje, sino que se centran, como veremos, en
determinados aspectos de la gramtica de texto. Sus anlisis han resultado
especialmente tiles para nuestro trabajo, puesto que en ellos se examinan
aspectos de la problemtica que hemos planteado en esta investigacin.
En su obra Pour une grammaite textuelle (1988), este autor adopta lo que
denomina una perspectiva funcional de la frase para analizar el lenguaje como
vehiculo de informacin. As, sus anlisis ponen el acento en el componente
informativo de los enunciados, en particular en la progresin temtica y el
dinamismo comunicativo.

2.1.1.3.1.-La progresin temtica

Combettes distingue tres tipos de progresin temtica, que pueden


aparecer de manera combinada o exclusiva en todo texto. La progresin se realiza
de manera lineal (progression linaire) cuando cada tema retoma total o
parcialmente el rema del enunciado precedente. La progresion se produce
mediante un tema constante (progression thme constant) cuando los
enunciados del texto presentan el mismo tema con remas diferentes. En cambio,
cuando la progresion se realiza mediante temas derivados (progression thmes

23

drivs), los enunciados comportan temas diferentes, sub-temas de un hipertema


global que puede estar expresado en el texto de manera explcita o implcita.

2.1.1.3.2.-La escala del dinamismo comunicativo

Para Bernard Combettes, establecer una diferenciacin neta entre tema y


rema implica simplificar demasiado el fenmeno lingstico de la progresin
temtica. Por este motivo, propone, siguiendo a J. Firbas (1964), aadir a los
elementos temticos y remticos una tercera categora, los de transicin. Entre
ellos se encuentran aquellos elementos que nos se pueden categorizar claramente
como tema o rema. De esta manera, concibe la progresin temtica como una
escala gradual de dinamismo comunicativo (chelle du dynamisme
communicatif):
Plutt qu une divisin binaire de la phrase en thme et rhme, on envisagera une
chelle du dynamisme communicatif sur laquelle linformation se dveloppe: chaque
unit de la phrase contribue plus ou moins au dveloppement de la communication;
plus un lment permettra linformation de progresser, plus son degr sur lchelle
du dynamisme communicatif sera lv; inversement, une unit qui ne fera pas
progresser linformation porte par la phrase sera dun degr infrieur.24

En nuestra opinin, esta concepcin de la progresin temtica como una


gradualidad de ms a menos, resulta interesante desde el punto de vista de la
traduccin: el texto de partida deber conservar el mismo grado de dinamismo
comunicativo que el texto de llegada.
Segn nuestros conocimientos, Bernard Combettes es el autor que ms se
ha ocupado de la problemtica de las construcciones objeto de nuestro inters
(dtaches), as como de las nominalizaciones y aposiciones, siempre en el marco
del estudio de la progresin temtica. Exponemos de manera detallada sus

24

COMBETTES (1991:67)

24

aportaciones ms meritorias en el captulo dedicado a la presentacin de las


unidades de anlisis25.

2.1.2.-Enfoques sobre la argumentacin

En el anlisis discursivo y traductolgico de nuestro trabajo hemos


aplicado conceptos y reflexiones procedentes de varios enfoques sobre la
argumentacin: en primer lugar, de la teora de la argumentacin en la lengua
desarrollada por Jean-Claude Anscombre y Oswald Ducrot y sus seguidores, en
segundo lugar, de la teora enunciativa de la argumentacin de Jean-Blaise Grize
y, por ltimo, de la teora retrica de la argumentacin de Cham Perelman y
Lucie Olbrechts-Tyteca.
Al igual que las teoras lingsticas que hemos expuesto en primer lugar
(Adam, Charaudeau y Combettes), los enfoques tericos que aqu exponemos se
sitan en una perspectiva discursiva. Sin embargo, hemos preferido presentarlas
separadas de aquellas y agrupadas formando un apartado distinto, puesto que
todas ellas comparten un elemento comn: sus autores abordan la argumentacin
desde diferentes ngulos y hacen de este concepto el elemento clave de su
teorizacin. Presentamos a continuacin los instrumentos de anlisis procedentes
de estas teoras que hemos aplicado en nuestro trabajo.

25

Cf. captulo V del presente trabajo.

25

2.1.2.1.-La teora de la argumentacin en la lengua


La teora de la argumentacin en la lengua26, desarrollada por Jean-Claude
Anscombre, Oswald Ducrot, y sus seguidores, se recoge principalmente en su
obra La argumentacin en la lengua (1994)27. Hemos incluido este conjunto de
reflexiones en el marco terico en el que se sita nuestro trabajo porque nos ha
permitido dar cuenta de ciertos fenmenos de tipo pragmtico que posibilitan la
interpretacin del sentido textual.
Los postulados de Jean-Claude Anscombre y Oswald Ducrot se inscriben
en la corriente lingstica de la Pragmtica Integrada francesa, que pone en tela
de juicio la triple distincin clsica entre sintaxis, semntica y pragmtica para
integrar los factores pragmticos en la estructura lingstica del enunciado.
Anscombre y Ducrot parten de la hiptesis segn la cual la significacin
del enunciado est formada por un conjunto de instrucciones que sealan las
operaciones cuya efectuacin y realizacin proporcionan y producen el sentido.
Estas instrucciones son relativas a la insercin del enunciado en la dinmica del
discurso (TORDESILLAS, prlogo a ANSCOMBRE y DUCROT, 1994:15).
Desde esta perspectiva, estos autores afirman que hay argumentacin:
(Je parlerai dargumentation) chaque fois quun mme locuteur prend en charge deux
ensembles, A et C, dnoncs, en presentant lun comme destin faire admettre
lautre. (...) Jappelle conclusions les noncs (...) que lon dit vouloir faire
admettre, et arguments (...) ceux qui sont censs autoriser les autres.28

En opinin de estos autores, la argumentacin est inscrita en la lengua,

26

En nuestra exposicin recogemos de manera sinttica los elementos destacados de esta teora
que aparecieron en la asignatura Aspectes pragmtics i argumentatius de la traducci,
impartida por la Dra. Merc Trics Preckler en el marco del programa de doctorado de la
Universitat Pompeu Fabra La traducci: aspectes literaris i discursius (bienio 1996-1998). En
su libro Manual de Traduccin francs-castellano (1995) tambin aparece una sntesis de dicha
teora a la que remitiremos en muchas ocasiones.
27
ANSCOMBRE y DUCROT (1994) es la versin espaola, que no es slamente una
traduccin del francs, sino tambin una actualizacin de ANSCOMBRE y DUCROT (1988).
28
DUCROT (1982a:143)

26

puesto que los encadenamientos argumentativos dependen de las estructuras


lingsticas de los enunciados y no nicamente de las informaciones que
vehiculan ni de los elementos contextuales. Desde esta ptica, cada unidad
lingstica contiene una instruccin argumentativa que indica cmo hay que
acceder a las informaciones que proporciona el contexto para procesarla y
conseguir llegar a la interpretacin del enunciado29. As, por ejemplo, en el
enunciado:
-Llueve (P), pero voy a ir a la playa (Q).

la instruccin argumentativa vehiculada se puede parafrasear por P es ms


importante que Q, pero Q consigue invalidar P .
Las instrucciones argumentativas, por lo tanto, posibilitan la actualizacin
del sentido de la unidad lingstica, cuando sta se inscribe en un contexto de
comunicacin determinado. De acuerdo con estas instrucciones, la progresin
temtica se puede desarrollar con diversas posibilidades30:

1.-Los argumentos prosiguen la trayectoria argumentativa del discurso y


precisan la orientacin del argumento precedente. Esta situacin
argumentativa se denomina coorientacin y responde al esquema:

A>B: Juan es rico, por lo tanto puede irse de vacaciones.

2.-Los argumentos invierten la orientacin del discurso introduciendo una


ruptura en la trayectoria argumentativa. Esta situacin recibe el nombre de
antiorientacin y se puede representar mediante la frmula:

29
30

TRICS (curso de doctorado, 1996)


TRICS (1992:93)

27

A><B: Juan se ha roto la pierna, pero se va a ir de


vacaciones.

3.-El segundo argumento no modifica en esencia la trayectoria del


primero, lo que constituye una trayectoria argumentativa equivalente:

A=B: Juan es millonario, es decir, puede comprarse todo lo que


quiera.
Las

nociones

de

coorientacin

y antiorientacin

han

resultado

especialmente operativas en el anlisis del conjunto de textos franceses que


forman nuestro corpus, puesto que nos han permitido describir con precisin el
tipo de trayectoria argumentativa que imprimen al discurso las construcciones de
participio presente y de gerundio antepuestas. La traduccin al castellano deber
recuperar la misma orientacin argumentativa para lograr la correspondencia
discursiva respecto al texto de partida.
Los principales fundamentos conceptuales de la teora de la argumentacin
en la lengua son tres: el estudio de los conectores y los operadores
argumentativos, la reflexin sobre los topoi y las formas tpicas y la teora
polifnica de la enunciacin. A continuacin, presentamos brevemente los
conceptos y reflexiones que hemos aplicado en el anlisis de nuestro corpus.

2.1.2.1.1.-Los
conectores
argumentativos

Con

la denominacin

los

operadores

mots du discours, Oswald Ducrot identifica

aquellas unidades lingsticas de enlace y de orientacin (conjunciones de


coordinacin, de subordinacin, adverbios, locuciones adverbiales...) cuya misin
es articular la informacin y la argumentacin de un texto. Charles Rubattel
define estos morfemas con los siguientes trminos:

28

Des lments qui articulent des units conversationnelles ou textuelles en posant entre
elles une relation de subordination ou de coordination (...). Ils posent des instructions
argumentatives qui sont intgres dans le btiment de largumentation.31

La definicin de Merc Trics se sita en la misma perspectiva terica:


Unidades de la lengua (compuestas por uno o ms elementos) que vinculan
semnticamente y pragmticamente un enunciado o un segmento de enunciado con
otro elemento anterior que forma parte del cotexto explcito o que es simplemente
accesible por el contexto. La relacin que se establece es de tipo argumentativo. La
funcin del conector es guiar la interpretacin de los enunciados que enlazan y las
inferencias que de estos se desprenden.32

De estas definiciones se desprende la importancia de los conectores


discursivos en la construccin del armazn argumentativo que sustenta el texto.
En efecto, unidades como parce que, puisque, or, cependant, pourtant, etc.
asumen la orientacin argumentativa del discurso, ya que no slo establecen
relaciones lgicas entre los enunciados, sino que definen la actitud del enunciador
respecto al propio discurso y transforman las relaciones entre los interlocutores.
Los conectores discursivos pueden relacionar de manera explcita
enunciados o bien permanecer implcitos. Del mismo modo, pueden encadenar
argumentativamente enunciados explcitos o enlazar con elementos implcitos
accesibles por el contexto. Las siguientes frmulas representan las situaciones
posibles. En ellas, A y B identifican a los enunciados conectados, CR, al conector
y 0 marca los elementos implcitos:

A CR B // 0 CR B // A CR O // A 0 B

Esquema n3

31
32

RUBATTEL (1982:37), citado por TRICS (1995:101)


TRICS (curso de doctorado, 1996)

29

La importancia de estos morfemas para la operacin de traduccin es


evidente, puesto que tienen una incidencia determinante en el sentido del
fragmento discursivo enlazado. Sin embargo, en muchas ocasiones, los
conectores plantean dificultades de interpretacin, ya que algunos de ellos son
capaces de encadenar enunciados tanto de manera coorientada como
antiorientada.
Los operadores argumentativos se diferencian de los conectores en que
no relacionan enunciados sino que se sitan en el interior de un mismo
enunciado:
Los operadores argumentativos (...) actan en el interior de un mismo enunciado
esbozando cul tiene que ser la trayectoria argumentativa de los enuncidos posteriores
(certes, il est vrai que, peu, un peu).33

El siguiente ejemplo34 ilustra cmo los operadores argumentativos poco y


un poco condicionan el encadenamiento interfrstico del enunciado en el que
aparecen:
(a) Juan ha estudiado poco. (Valor presupuesto: Juan ha estudiado
// Valor afirmado: la cantidad es insuficiente)
(b) Juan ha estudiado un poco. (Valor presupuesto: Juan ha
estudiado//Valor afirmado: la cantidad podra ser suficiente)

La nica diferencia entre estos enunciados es el enlace argumentativo


posterior. El primero (a) posee unas constricciones argumentativas equivalentes a
Juan no ha comido, mientras que el segundo (b) equivaldra a Juan ha comido.
El estudio de los conectores y de los operadores como pilares de la
argumentacin textual ha constituido una de las bases fundamentales de la

33
34

TRICS (1995:102)
Inspirado por un ejemplo de TRICS (curso de doctorado, 1996)

30

primera etapa de la Teora de la Argumentacin en la Lengua. En una etapa


posterior, Ducrot y Anscombre han hecho extensibles las intrucciones
argumentativas no slo a los conectores y operadores, sino a cualquier unidad
lingstica.
Nos ha parecido pertinente describir las caractersticas de los conectores,
puesto que, en ciertas ocasiones, las construcciones objeto de nuestro inters
desempean una funcin en el discurso muy prxima a este tipo de morfemas.
En los captulos del trabajo dedicados al estudio de nuestro corpus analizaremos
los tipos de instrucciones argumentativas que vehiculan las construcciones de
participio presente y de gerundio antepuestas.

2.1.2.1.2.-El concepto de topoi y forma tpica (FT)

El concepto de topoi y forma tpica desarrollado por Anscombre y Ducrot


en una segunda etapa de su teora de la argumentacin en la lengua ha resultado
especialmente operativo para el anlisis discursivo de nuestro corpus. En el
anlisis traductolgico que hemos llevado a cabo, consideramos el topos como
una de las invariables traductoras y trataremos de determinar si el enunciador
de la traduccin convoca el mismo topos que el enunciador del TP.
El concepto de topos, denominacin acuada en homenaje a Aristteles,
resulta clave para analizar la orientacin argumentativa de los enunciados y
puede definirse como:
Una regla de inferencia general enmarcada en un universo discursivo (no en la
realidad) que sustenta una relacin argumentativa y orienta la continuacin del
discurso de un modo concreto.35

El topos es el elemento garante del encadenamiento argumentativo entre


los enunciados, ya que si de un enunciado e1 se puede concluir un enunciado e2
es porque interviene un tercer trmino, un topos, que permite crear el nexo entre

35

Reformulacin de TRICS (curso de doctorado, 1996). Para un estudio ms completo de este


concepto, vanse los captulos VI y VII de ANSCOMBRE y DUCROT (1994).

31

ambos enunciados (ANSCOMBRE y DUCROT, 1994:237). As, por ejemplo,


en dos enunciados como:

-Estoy contenta (a) porque es verano (b).


-Estoy contenta (a) y sin embargo es verano (b).

el enunciador convoca, en el primer caso, el topos //cuanto ms verano es, ms


contento est uno//. Se establecen inferencias del trmino verano que permiten
orientar el enunciado hacia una conclusin determinada. En el segundo, en
cambio, el enunciador ha convocado el topos //cuanto ms verano es, menos
contento est uno//. En ambos casos, el garante (topos) crea un nexo subyacente
que permite el paso de los segmentos a y a a los segmentos b y b.
Estas reglas de inferencia presentan tres caractersticas destacadas: en
primer lugar, se presentan como comunes a una colectividad. Tienen que ser
compartidas, como mnimo, por enunciador y coenunciador para que el proceso
comunicativo tenga xito. En segundo lugar, se presentan como generales,
porque los topo son vlidos en multitud de situaciones diferentes. Por ltimo,
son graduales, porque ponen en relacin dos predicados con referentes que van
de ms a menos en la realidad 36.
Cada topos puede aparecer convocado bajo dos formas diferentes, que
forman lo que se denomina un campo tpico: [+P, +Q] y [-P, -Q], para
recorridos de la escala ascendentes y descendentes respectivamente (topos
directo), y [+P, -Q] y [-P,+Q] para direcciones de recorrido opuesto en la escala
(topos converso)37. Como afirma M. Trics:
Las dos lneas tpicas definen dos concepciones distintas. Escoger, en una situacin
dada, enunciar una frase antes que otra equivale a explotar unos topoi en detrimento
de otros. Parece pues evidente que las relaciones argumentativas influyen directamente
en el sentido, por cuanto no son las palabras sino la direccin en la que nos introducen

36
37

ANSCOMBRE y DUCROT (1994:218-219)


ANSCOMBRE y DUCROT (1994:219)

32

los enunciados y el tipo de relacin que estos mantienen entre s quienes delimitan
dicho sentido.38

La aplicacin de un topos u otro en un enunciado viene determinada por la


situacin de enunciacin:
Parmi les topoi qui peuvent sappliquer une phrase donne, la situation
dnonciation dtermine la validation de certains dentre eux, en fonction du bagage
culturel et des croyances du locuteur. Le contexte linguistique de lnonc permet, en
gneral, de slectionner le topos effectivement utilis dans lnonciation, parmi ceux
qui sont valides.39

Esta regla de inferencia, por lo tanto, establece un vnculo estrecho entre los
conocimientos lingsticos del enunciador y su conocimiento del mundo.
Con la evolucin de la teora de la argumentacin en la lengua, Anscombre
y Ducrot sustituyen la denominacin de topos por la de forma tpica (FT) y
establecen una divisin entre las formas tpicas intrnsecas y las formas tpicas
extrnsecas.
Cuando el enunciador convoca una forma tpica intrnseca, la relacin
entre los predicados se establece en el nivel lingstico: se crea a partir de la
significacin unvoca de la unidad lxica. As, por ejemplo, en el enunciado:

-Juan es rico, por lo tanto, puede comprar cosas.

el segundo miembro expresa en palabras lo que estaba ya contenido


potencialmente en el semantismo del primero en forma de forma tpica
([+riqueza, +comprar])40.
Las formas tpicas extrnsecas, en cambio, establecen la relacin entre los

38

TRICS (1993:162)
RACCAH (1989:184)
40
ANSCOMBRE y DUCROT (1994: 250)
39

33

predicados en el nivel discursivo. Este tipo de formas tpicas vehiculan de


manera subyacente una ideologa del enunciador que no est presente en el
contenido semntico de las unidades lxicas y, por lo tanto, es subjetiva. En un
ejemplo como:
-Juan es actor y, por lo tanto, muy guapo.

el enunciador convoca una FT extrnseca porque cuando se habla de ser actor


no siempre se evoca la belleza. El primer tipo de FT, las intrnsecas,
constituyen universales, mientras que el segundo, las extrnsecas, responden a un
universo de creencias del enunciador.

2.1.2.2.-La teora enunciativa de la argumentacin


Las reflexiones de Jean-Blaise Grize sobre la argumentacin pueden
calificarse de enunciativas por cuanto estn inspiradas por las reflexiones sobre
la enunciacin desarrolladas por A. Culioli.
Se acepta comnmente que la lingstica estudia los fenmenos del
lenguaje, y que la lgica natural pretende analizar los fenmenos del
pensamiento. El campo de estudio de Grize se sita a caballo de estas dos
disciplinas, puesto que pretende saisir la pense travers ses manifestations
discursives (GRIZE, 1990:135). Para llevar a cabo su objetivo, este autor esboza
en su obra Logique et langage (1990), lo que denomina una thorie gnrale de
la structure des notions (GRIZE, 1990-137).

2.1.2.2.1.-Esquematizaciones
culturales

preconstrucciones

Uno de los conceptos claves de su reflexin son las esquematizaciones


(schmatisations). La aplicacin de este concepto en nuestro anlisis nos ha

34

resultado operativa, puesto que nos ha permitido caracterizar de manera precisa


las secuencias explicativas que dominan en el conjunto de textos franceses
estudiados 41.
Para Grize, comunicar es esencialmente una actividad creativa que da
lugar a esquematizaciones:
Il sagit dorganiser un matriel verbal, cest--dire des signes (les mots) qui renvoient
des prconstruits culturels. Toute manipulation de mots a pour objet den amnager
le sens. (...) Ainsi lactivit de schmatisation est cratrice de sens. 42

Esta organizacin del sentido, se realiza, en opinin de Grize, siempre en


funcin de la finalidad del enunciador:
Il sagira donc, dune part, de slectionner dans le noyau dur des mots les traits qui
vont concourir leffet souhait et, dautre part, de les accompagner daspects
nouveaux dont on espre quils vont contribuer au rsultat . 43

En las construccin de esquematizaciones desempea un papel destacado


lo que Grize denomina preconstrucciones culturales (prconstruits culturels),
un concepto prximo al topos definido en el sentido de Anscombre y Ducrot (cf.
supra):
Lemploi dune langue naturelle fait que les signes utiliss ait dj un sens. Mme si les
mots de la langue renvoient des notions, chacun deux possde un noyau suffissament
commun pour permettre la communication. 44

El siguiente ejemplo clarifica el concepto de prconstruit culturel:


Ce qui est remarquable cest que non seulement le sens est prconstruit, mais quil est
encore de nature culturelle. Dans lancien Egypte, le chat tait objet dun culte, il tait
momifi sa mort et traiter quelquun comme un chat, ctait lhonorer. Chez les
Grecs, le chat tait le compagnon dArtmis, fils de Zeus, soeur dApollon, donc pas
nimporte qui! Pour nous, la nuit tous les chats sont gris, surtout dailleurs quand il
fait un temps de chien.45

41

Cf. pgs. 72-80 del presente trabajo.


GRIZE (1990:35)
43
GRIZE (1990:35)
44
GRIZE (1990:30)
45
GRIZE (1990:30)
42

35

Desde esta perspectiva, las prcticas argumentativas constituyen para


Grize un concepto amplio: la argumentacin consiste en una estrategia para
intervenir sobre la opinin, la actitud o incluso el comportamiento del
coenunciador46. Considera a ste ltimo como un alter ego del enunciador al que
deber hacer compartir su opinin. En palabras de este autor:

Agir sur lui (le cononciateur), cest chercher modifier ses diverses reprsentations
quon lui prte, en mettant en vidence certains aspects des choses, et en occultant
dautres, et en proposant de nouvelles et tout cela laide dune schmatisation
approprie. 47

Desde esta concepcin, el objetivo de la lgica natural es el estudio de las


operaciones sociodiscursivas que permiten construir y reconstruir una
esquematizacin.

2.1.2.2.2.-Operaciones sociodiscursivas y campo de la


realidad de los objetos

Entre las operaciones sociodiscursivas que recoge Grize en Logique et


langage (1990) distinguiremos las denominadas operaciones de objeto internas,
que este autor identifica mediante las letras , , y , de las operaciones de
objeto externas, representadas por las letras y .

La definicin de cada

operacin no es pertinente para los objetivos de nuestro trabajo, por lo que no las
desarrollaremos. Sin embargo, s nos ha resultado operativo para nuestro anlisis
el concepto campo de realidad48 (faisceau dobjet), punto de partida conceptual
de estas operaciones. Segn Grize, cuando los seres humanos utilizan una palabra
de la lengua, evocan inmediatamente un conjunto de conocimiento cognitivo

46

GRIZE (1990:40). Su concepto de argumentacin est bastante prximo al de J.-M. Adam.


Cf. pg. 78 del presente trabajo.
47
GRIZE (1990:40)
48
Hemos optado por campo de realidad del objeto como traduccin de faisceau dobjet frente
a otras opciones poco claras como haz del objeto o conjunto del objeto.

36

asociado a esta palabra:


On ne saurait voquer un objet, sans que lvocation ne saccompagne de toutes sortes
de savoirs plus ou moins prcis qui font partie de ce que nous appelons le faisceau
dobjet. Ainsi, par exemple, les muscles, le sang, les neurones, etc., font partie du
faisceau de corps. 49

A partir de esta idea, define el concepto de manera ms precisa:


Jappelle faisceau dobjet un ensemble daspects normalement attachs lobjet. Ses
lments sont de trois espces : des proprits, des relations et des schmes daction.
Ainsi dans le faisceau de la rose, on a des proprits comme tre rouge, avoir
des pines, des relations comme tre croise avec, tre plus belle que et des
schmes daction comme se faner, se cultiver. Si je dis que les aspects sont
normalement attachs lobjet, cest que sans des difficults qui peuvent tre quasiinsurmontables, il nest gure possible de dire qu une rose est impaire, que elle est la
racine carre de ou quelle allaite.50

La aplicacin de este concepto al anlisis discursivo de los textos


franceses nos ha permitido describir con precisin el papel que desempean las
construcciones objeto de nuestro inters en la ampliacin del conocimiento que el
coenunciador tiene del campo de la realidad de hechos/acciones presentados por
el enunciador.

2.1.2.3.-La teora retrica de la argumentacin


La teora retrica de la argumentacin de Cham Perelman y Lucie
Olbrechts-Tyteca est recogida en su obra Trait de largumentation. La Nouvelle
rthorique (1958, 1 ed.). Esta obra sale a la luz en torno a la segunda Guerra
Mundial, un momento en el que Francia estaba marcada por la propaganda y los
discursos totalitarios. Se trataba entonces de oponer a la senso-propaganda,
una ratio-propaganda, la argumentacin (PLANTIN, 1998:1).
Entre los principales mritos del Trait de largumentation, convertido ya
en un clsico entre los estudios sobre la argumentacin, destaca el haber
49

GRIZE (1990:78)

37

conseguido integrar una teora de la argumentacin, definida como ltude des


techniques discursives permettant de provoquer ou daccrotre ladhsion des
esprits aux thses que lon prsente leur assentiment (PERELMAN y
OLBRECHTS-TYTECA, 1976:5), en una filosofa del conocimiento.
Esta obra tiene sus races en la retrica clsica y, en ella, Perelman y
Olbrechts-Tyteca no slo se interesan por los discursos orales, sino que van ms
all y adoptan como objeto de estudio los textos escritos y los medios discursivos
de obtener el asentimiento:
Notre trait ne soccupera que des moyens discursifs dobtenir ladhsion des esprits:
seule la technique utilisant le langage pour persuader ou pour convaincre sera
examine. 51

Siguiendo la triple distincin de los gneros de la retrica clsica (gneros


deliberativo, epidctico y judicial), Perelman otorga mayor importancia a este
ltimo. En palabras de Christian Plantin:
Perelman va implicitement hirarchiser ces trois types de discours, en donnant la
priorit au langage du tribunal auquel il demande de fournir le paradigme de
rationalit qui doit se substituer au paradigme logique dans lanalyse des
raisonnements quotidiens. 52

A diferencia de la teora de la argumentacin en la lengua de Anscombre y


Ducrot (cf. supra), para Perelman la argumentacin no est inscrita en la lengua
sino en el discurso monolgico planificado. La situacin argumentativa es
esencialmente conflictiva y se desarrolla siempre en funcin de un auditorio:
Ce que nous conservons de la rthorique traditionnelle est lide mme dauditoire, qui
est inmmdiatement voqu, ds que lon pense un discours. Tout discours sadresse
un auditoire et on oublie trop souvent quil en est de mme de tout crit. 53

En esencia, la argumentacin as concebida tiene como objetivo regular los


conflictos que generan los diferentes sistemas de valores de los interlocutores:

50

GRIZE (1990:78-79)
PERELMAN y OLBRECHTS-TYTECA (1976:10)
52
PLANTIN (1990:12)
53
PERELMAN y OLBRECHTS-TYTECA (1976:8)
51

38

En tant que thorie de laction et de la dcision, ce quelle est essentiellement, la


nouvelle rthorique cherche organiser les responses rationnelles possibles a la
question Que dois-je faire?. 54

As, Perelman y Olbrechts-Tyteca analizan los diferentes tipos de discurso


y su variacin en funcin de los auditorios y las disciplinas, la manera de
modificarse y organizarse las nociones. Sus reflexiones han contribuido tambin
a identificar aspectos argumentativos concretos de los textos que forman nuestro
corpus, en particular, la argumentacin mediante ejemplos55.

2.2.-Estudios de traduccin
Ningn problema tan consustancial con las letras
y su modesto misterio como el que propone una traduccin.
(Jorge Lus Borges)

El anlisis traductolgico de la segunda parte de nuestra investigacin se


inscribe en el mbito de los Estudios de Traduccin, tal y como ha definido
Andr Lefevere la disciplina, siguiendo la reflexin iniciada por James Holmes
en su artculo The name and nature of Translation Studies :
(The name of) Translation Studies should be adopted for the discipline which concerns
itself with the problems raised by the production and description of translations.56

Los trabajos realizados por, entre otros autores, Susan Bassnett (1992 y
sucesivos) han conseguido acabar de precisar tanto el mbito de esta disciplina
como el tipo de anlisis realizados en este campo del conocimiento. A este
respecto, resultan significativas sus palabras:

54

PLANTIN (1990:17)
Cf. captulo VI, pgs. 114-121.
56
LEFEVERE (1978: 234-235), citado en BASSNETT (1992:1)
55

39

Translation Studies is indeed a discipline in his own right: not merely a minor branch
of comparative literary study, nor yet a specific area of linguistics, but a vastly complex
field with many far reaching ramifications.57

Siguiendo las concepciones de esta autora, consideramos la traduccin


como un campo del conocimiento interdisciplinario y no exclusivamente
lingstico. Esta idea no es novedosa, puesto que, como seala George Mounin:
Cest la vieille ide des traducteurs grco-latins, que pour traduire le sens, il ne suffit
pas de connatre les mots, mais quil faut aussi connatre les choses dont parle le texte;
la vieille ide dtienne Dolet, qui rclamait du traducteur non seulement la
connaissance de la langue trangre, mais celle du sens et matire de louvrage
traduire. Cest lide partiellement, on le voit, qui pousse Edmond Cary soutenir que
la traduction nest pas une opration linguistique (alors quil aurait raison sil disait:
nest pas une opration seulement linguistique); mais quelle est une opration sur des
faits lis tout un contexte culturel (il aurait donc plus raison de dire: une opration
sur des faits la fois linguistiques et culturels, mais dont le point de dpart et le point
darrive sont toujours linguistiques).58

Los puntos de partida y llegada del acto traductor, por lo tanto, son hechos
lingsticos: desde un Texto de Partida (TP) se pasa a otro Texto de Llegada (TL)
gracias a una serie de operaciones de distinta naturaleza. Los fenmemos
lingsticos que intervienen no son hechos accesorios sino el vehculo que
permite el paso de un texto a otro (la lengua no es el objeto sino la herramienta).
En nuestra opinin, slo desde una aproximacin interdisciplinar al acto
traductor se podr dar cuenta de los mltiples factores que intervienen en el
proceso de trasvase de una lengua a otra. En este sentido, las reflexiones de
autores como Andr Lefevere (1978), James Holmes (1988), Mary Snell-Hornby
(1988) o Susan Bassnett (1992), por citar sin pretensin de exhaustividad algunos
de ellos, han resultado ser de gran utilidad para precisar definicin de un campo

57
58

BASSNETT (1992:1)
MOUNIN (1963:234)

40

de anlisis joven, disperso y, a la vez, de extraordinaria riqueza, que hasta la


dcada de los aos setenta haba consistido en un estudio poco o nada sistemtico
sobre los problemas y las cuestiones relacionadas con una actividad tan antigua
como la traduccin.
Hemos abordado el estudio de nuestro corpus desde un enfoque discursivo
y textual. No resulta pertinente, por lo tanto, para los objetivos que nos hemos
marcado una revisin exhaustiva de las corrientes tericas que en un momento
histrico u otro han dominado la reflexin sobre la traduccin. S resulta cabal, en
cambio, hacer en primer lugar unas breves consideraciones histricas que
permitan situar en contexto las aproximaciones al acto traductor que disfrutan de
un gran predicamento en la actualidad. En particular, pondremos el acento en
aquellas reflexiones tericas que hemos tomado en consideracin al abordar el
anlisis traductolgico de los textos que forman nuestro corpus. Estas
concepciones, de alguna manera, se aproximan al fenmeno de la traduccin
desde el discurso.

2.2.1.La
reflexin
sobre
consideraciones histricas

la

traduccin:

breves

Las reflexiones en torno al fenmeno de la traduccin han reflejado desde


tiempos inmemoriales un conflicto de normas entre el polo de partida y el polo de
llegada. El discurso sobre la traduccin ha estado hasta hace muy poco tiempo
dominado por el debate libertad vs. fidelidad ligado a correccin vs.
incorreccin. En otras palabras, se ha puesto alternativamente en tela de juicio la
prioridad de un polo con respecto al otro.
Siguiendo a Steiner (1975), se pueden distinguir tres etapas diferenciadas
en el desarrollo de las reflexiones en torno a la traduccin. Una primera etapa
abarca el periodo histrico comprendido entre los tiempos de Cicern en la Roma
clsica y el momento en que aparecieron las traducciones de Sfocles realizadas
por Holdrin (1804). El tipo de aproximacin al acto traductor de esta primera

41

poca es de tipo apologtico: los traductores, basndose en las traducciones


consumadas, justificaban y defendan sus opciones.
Sin embargo, en la segunda etapa, que comprende desde 1804 hasta la
primera mitad del siglo XX, abunda la reflexin de tipo potico-filosfico y
hermenutico, como, por ejemplo, en los trabajos de Schleiermacher (Sobre los
diferentes mtodos de la traduccin, 1813), Walter Benjamin (La tarea del
traductor, 1973) u Ortega y Gasset (Miseria y esplendor de la traduccin, 1937).
No es hasta la segunda mitad del siglo XX cuando se puede hablar de
aproximacin cientfica al acto traductor, aproximacin que entre las dcadas de
los aos cincuenta y los aos setenta de nuestro siglo se realiza exclusivamente
desde la lingstica. Como obras destacadas de este perodo histrico cabe
mencionar las aportaciones de Vinay y Dalbernet (Stylistique compare du
franais et de langlais. Mthode de traduction, 1958), J. C. Catford (A linguistic
theory of translation, 1965), E. Nida (Towards a Science of Translating, 1964 ),
G. Mounin (Les problmes thoriques de la traduction, 1963) o E. Cary ( Pour
une thorie de la traduction, 1962), por citar slo algunos autores.
A partir de los aos setenta se producen novedades importantes en el
campo de la traduccin relacionadas estrechamente con los cambios que se
estaban produciendo en las ciencias del lenguaje. En efecto, los estudios
lingsticos relegan la frase como unidad de anlisis para centrarse en el estudio
del nivel textual. En consecuencia, se pone entre parntesis el estudio del
lenguaje como sistema para priorizar el estudio de su uso. En segundo lugar, las
aproximaciones puramente lingsticas pasan a un segundo plano en favor de la
integracin de los condicionamientos socioculturales en los anlisis.
El paso de la oracin al texto se refleja, por ejemplo, en las
aproximaciones de K. Reiss (Mglichkeiten und Grenzer der bersetzungskritk,
1971) o J. House (A model for translation quality assesment, 1977). Numerosos
trabajos sobre la traduccin beben de las fuentes de la lingstica textual:
podemos mencionar, entre otros,
translation, 1985) o

los anlisis de A. Neubert (Text and

W. Wilss (The Science of Translation. Problems and

42

Methods, 1985) desde una perspectiva intratextual; o P. Newmark (A textbook of


translation, 1988), C. Nord (Text analysis in translation, 1991), la teora del
escopo de H. Vermeer (Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie,
1984), o la perspectiva de Hatim y Mason (Discourse and the translator, 1990)
basada en los estudios lingsticos de M. A. K. Halliday.
La poca actual est marcada por el predicamento del que goza la
denominada escuela del sentido, cuyas autoras ms representativas son D.
Seleskovitch y M. Lederer (Interprter pour traduire, 1984). Los miembros de
este grupo, desde su experiencia en el campo terico y prctico de la
interpretacin simultnea, priorizan de manera absoluta el aspecto comunicativo
en detrimento de la forma.
Por lo que respecta a la traduccin de textos literarios no podemos dejar de
mencionar las corrientes contemporneas ms destacables: la aproximacin a la
traduccin desde el post-colonialismo (Cheyfitz 1991, Niranjana 1990), la
aplicacin de las teoras deconstruccionistas de J. Derrida al campo de la
traduccin (Arrojo 1993 o Graham (ed.) 1985), o la aplicacin de los postulados
de la teora del polisistema desarrollada por I. Even-Zohar (1979) a la traduccin
literaria por parte de la denominada escuela manipulista (T. Hermans 1985 o G.
Toury 1991).

A continuacin, presentamos con ms detalle aquellos modelos tericos


que hemos tomado en consideracin para nuestro anlisis traductolgico. La
orientacin discursiva del anlisis de nuestro corpus, como ya hemos
mencionado, nos ha motivado a realizar un anlisis de las traducciones orientado
tambin hacia el discurso. As, hemos asumido las propuestas tericas de Jean
Delisle y de Merc Trics, que comparten dicha orientacin de estudio.

43

2.2.2.-El anlisis del discurso aplicado a la traduccin

Lanalyse du discours comme mthode de traduction (1980) de Jean


Delisle supone un intento de sistematizacin de la traduccin con vistas a su
didctica.
En nuestra opinin, son dos las aportaciones ms intesantes de esta obra.
En primer lugar, en ella Delisle aboga por la inclusin de aspectos pragmticos
en el anlisis del acto traductor:
Le thoricien et le didacticien de la traduction ne peuvent donc pas limiter leur analyse
du phnomne de la traduction aux seules composantes linguistiques des textes, il leur
faut absolument dborder sur la pragmatique afin dinclure dans un analyse du
processus de la traduction complments cognitifs et situationnels non manifests par
les signes linguistiques.59

y otorga gran importancia al contexto como actualizador de las posibles


interpretaciones de un segmento textual:

(...) le contexte a pour effet de dcupler les moyens linguistiques dont peut disposer le
traducteur pour rexprimer en langue darrive le sens du message original.60

Para Delisle, el acto traductor se descompone a grandes rasgos en tres


fases: Una primera fase, o comprensin, que consiste en aprehender el sentido
del mensaje. Una segunda, denominada reformulacin, en la que el enunciador
de la traduccin verbaliza de nuevo los conceptos para construir un sistema
discursivo similar al del TP y, por ltimo, la fase denominada justificacin, en la
que se analiza la idoneidad de la opcin escogida de manera retroactiva.
Delisle destaca tres niveles de anlisis que denomina paliers du
maniement du langage:

59

DELISLE (1984:23-24)

44

1.-Las convenciones de la escritura: el traductor debe analizar las


convenciones lingsticas del par de lenguas en juego, reglas de gramtica y de
ortografa: abrviations conventionnelles telles que titres de civilit et autres,
units de mesure et de temps, criture des nombres et signes usuels, emploi des
majuscules dans les titres, noms propres, noms gographiques et historiques,
(...). Ce palier comprend aussi les protocoles de la correspondance
administrative ou commerciale et les autres tiquettes, codes ou conventions
dcriture en usage (...) (DELISLE, 1984:174).

2.-La exgesis lxica: Consiste en el anlisis de las redes lxicas que se


establecen en el texto, desde las palabras monosmicas a aquellas cuyo sentido
acaba actualizando el contexto en el que se inscriben.

3.-La interpretacin de la carga estilstica: Este anlisis debe efectuarse


en todo tipo de textos no slo en los literarios. Se trata de determinar tout ce
qui se surajoute la fonction denotative dun texte, tout ce qui se superpose
linformation pure et simple (DELISLE, 1984:176).

4.-La organizacin textual: Anlisis de la estructura interna del texto, de


la interdependencia de los elementos que lo forman. Se descompone en cuatro
categoras que se corresponden con las transformaciones que pueden producir en
un texto durante el acto traductor:
-redistribucin de elementos informativos.
-concentracin de varios significados en un menor nmero de
significantes.
-implicitacin y explicitacin de elementos informativos.
-anlisis de los conectores de los enunciados.61

60
61

DELISLE (1984:66-67)
DELISLE (1984:116)

45

El mtodo de Delisle analiza textos desde una perspectiva transfrstica,


por lo que su concepcin del Anlisis del Discurso est en la lnea que inici Z.
S. Harris. La obra de Delisle constituye una aportacin rigurosa y clara al anlisis
del acto traductor. Sin embargo, aunque se reclama del anlisis del discurso, no
incorpora todava los anlisis situacionales complejos que se han ido
desarrollando estos ltimos aos.

2.2.3.-Las teoras sobre la argumentacin aplicadas a la


traduccin
La aproximacin de Merc Trics al acto traductor contituye una muestra
del gran inters que tiene aplicar instrumentos de anlisis procedentes de la teora
de la argumentacin en la lengua de Anscombre y Ducrot (cf. supra) al mbito de
la traduccin.
Su obra Manual de traduccin francs-castellano (1995) recoge los
principales elementos del modelo terico que propone Trics. Esta obra nos ha
resultado de gran utilidad para el anlisis traductolgico de nuestro corpus,
porque en ella la autora, que se basa en los enfoques argumentativos, ampla su
perspectiva con otras aportaciones procedentes de las teoras del discurso.
La definicin que da esta autora del concepto de traduccin es la
siguiente:
La traduccin consiste estrictamente en un acto de comunicacin que pretende
reproducir el sentido de un mensaje, mediante la creacin, en otra lengua, de un
mensaje equivalente, con una funcin comunicativa similar, expresado en la forma ms
adecuada posible, para que pueda ser entendido por un nuevo lector en una nueva
situacin.62

Desde su perspectiva, el acto traductor debe situarse en un nivel textual en

62

TRICS (1995:33)

46

el que se tome en consideracin los elementos extralingsticos inherentes a todo


texto. A partir de ah, son necesarias tres competencias diferenciadas para
descodificar el sentido del TP y producir un nuevo texto integrado en una nueva
situacin de comunicacin:
Un texto es el resultado de una interaccin entre autor y lector y debe valorarse dentro
de un proceso de comunicacin con unas intenciones especficas. Para interpretarlo, el
traductor debe poseer una competencia semntica, en virtud de la cual se extraen las
posibilidades informativas de los elementos lxicos, una competencia de tipo
pragmtico-argumentativo que le capacita para penetrar en la estructura
argumentativa de la unidad textual y desentraar las intenciones argumentativas de los
distintos enunciados. Adems, todo texto est englobado en un marco cultural, social e
histrico de una comunidad y los elementos referenciales slo adquieren su verdadero
valor en el interior de dicho marco, por lo que una ltima competencia requerida es la
capacidad de descifrar las presuposiciones e implicaciones socio-culturales
transmitidas por los textos.63

El anlisis traductolgico de nuestro corpus, siguiendo a Trics, se sita en


una perspectiva transenunciativa y textual en la que se considera la traduccin
como producto, as como proceso en el interior de un acto comunicativo. Hemos
abordado los estudios de las traducciones de los textos de nuestro corpus
siguiendo cuatro etapas64:

1.-La interpretacin del proyecto textual:


-Intencionalidad
-Informatividad
-Finalidad
2.-La descodificacin (o desidiomatizacin segn E. Coseriu, 1977):
-Anticipacin de hiptesis interpretativas
-Adecuacin de la hiptesis al soporte verbal
3.-La reconstruccin (o reidiomatizacin segn E. Coseriu, 1977)
-Adecuacin a la nueva funcin textual
-Adecuacin al nuevo destinatario
4.-La revisin (traduccin como acto retroactivo)
-Valoracin de ganancias y prdidas

63
64

TRICS (1995:69)
TRICS (curso de doctorado)

47

Segn las propuestas tericas de Trics, el acto traductor debe arrojar luz
en los siguientes niveles textuales65:

1.-El nivel peritextual:

que recoge las carga significativa de los

elementos extralingsticos situados en:


-el marco cultural general
-el marco referencial general
-la funcin textual
-los implcitos y sobre-entendidos.
2.-El nivel macrotextual: que se refiere a la unidad textual considerada en
su globalidad. Se incluyen aqu las estrategias de interpretacin de:
-los mecanismo retricos y estilsticos
-la estructura argumentativa
-la organizacin interenunciativa (marcas de temporalidad, anforas,
moduladores, etc.).
3.-El nivel microtextual: que engloba los elementos que componen cada
uno de los enunciados:
-la competencia lxica
-la competencia gramatical
-la competencia grafmica.
Cabe destacar que una aproximacin terica al acto traductor de estas
caractersticas no resulta incompatible con el enfoque modular de Jean-Michel
Adam (cf. infra) que ha inspirado nuestro trabajo. En efecto, los tres niveles que
propone Trics se pueden abordar de manera modular desde el modelo terico de
este autor. En ambas propuestas, los componentes que intervienen en la
construccin del sentido del texto se despliegan desde la unidad global hasta los
niveles inferiores y viceversa.

65

TRICS (1995:69-70)

48

III.-DEFINICIN DE LA INVESTIGACIN

En este captulo del trabajo, nuestras hiptesis de partida van seguidas de


la definicin de los objetivos de nuestra investigacin. A continuacin,
describimos las caractersticas metodolgicas del anlisis que hemos llevado a
cabo. Todo lo cual nos permite situar nuestro trabajo respecto a otros estudios
realizados desde una perspectiva discursiva y traductolgica.

3.1.-Hiptesis de partida

Las hiptesis de partida de nuestro trabajo y las preguntas que, de acuerdo


con estas hiptesis, nos planteamos son las siguientes:

I.- Sobre el funcionamiento de las construcciones de participio presente y de


gerundio antepuestas en francs:
1.-Se caracterizan por el carcter no explcito de sus valores .
2.-Contienen instrucciones de sentido (lgicas/argumentativas/de otro
tipo?)
3.-Desempean un papel importante de enlace y conexin de largo
alcance.
4.-Desempean un papel importante para la coherencia y cohesin
textuales.
5.-Abundan especialmente en textos con organizacin de tipo cronolgico.

49

II.- Sobre la traduccin al castellano de las construcciones de participio y de


gerundio antepuestas:
1.-La traduccin por un gerundio castellano no recupera (o slo
parcialmente) las instrucciones del Texto de Partida en muchos casos.
2.-Debe explicitarse la relacin lgica subyacente para que la traduccin
en castellano logre la correspondencia con el TP (siempre?, en qu
casos?).

3.2.-Objetivos

Este estudio debera permitir alcanzar los siguientes objetivos:

I.-Objetivos especficos:

1.-Analizar el funcionamiento de las construcciones de participio presente


y de gerundio antepuestas en los textos del gnero cientfico-explicativo
por el que hemos optado.
2.-Caracterizar de manera precisa cada construccin de manera que
podamos diferenciar los valores propios de las contrucciones de participio
presente y aquellos especficos de las construcciones de gerundio.
3.-Establecer criterios rigurosos de traduccin de estas construcciones al
castellano.
4.-Contribuir al mejor conocimiento de las organizaciones textuales
propias de los gneros cientfico-explicativos, tanto en francs como en
castellano.

II.-Objetivo global: Establecer unos criterios rigurosos de traduccin al


castellano de estas estructuras francesas que permitan lograr correspondencias en
los niveles micro y macrotextuales. Esos criterios podran tener una aplicacin

50

til en el campo de la Traduccin Asistida por Ordenador, tanto directa como


inversa.
3.3.-Caractersticas metodolgicas

De acuerdo con las hiptesis que hemos establecido y con los objetivos
que

nos

hemos

marcado,

esta

investigacin

presenta

las

siguientes

caractersticas metodolgicas:

I.-El estudio que presentamos consiste en un anlisis del funcionamiento


de dos estructuras de lengua francesas (construcciones de participio presente y de
gerundio antepuestas) en un corpus constituido por textos de un gnero discursivo
concreto (el gnero cientfico explicativo). La originalidad de nuestro trabajo
reside en que nos interesamos por dos unidades de lengua y por su traduccin en
funcin de sus usos discursivos.
II.-Bernard Combettes (1994) afirma que la tarea del lingista consiste en
tenter de mettre en relation des structures de langue et des ralits discursives,
de montrer comment les valeurs fondamentales, en langue, des diverses formes
linguistiques, se trouvent actualises dans des effets textuels (COMBETTES,
1994:5). Nuestra investigacin se sita en esta perspectiva: de acuerdo con la
hiptesis de que las estructuras de lengua ofrecen posibilidades de sentido que se
actualizan de manera diferente segn el gnero discursivo, hemos concebido el
trabajo como el primer paso de una investigacin ms amplia, nuestra tesis
doctoral, en la que analizaremos el funcionamiento de las construcciones no
personales antepuestas en tres gneros discursivos diferentes.

III.-El anlisis de estas construcciones en funcin de sus usos discursivos


debe conducir a analizar de manera ms precisa su traduccin al castellano que,
en nuestra opinin, debiera comportar igualmente una perspectiva de discurso.

51

Por lo tanto, en nuestro estudio hemos puesto al servicio de la traduccin


las herramientas de anlisis que nos proporcionan tanto los propios Estudios de
Traduccin, como diferentes aproximaciones lingsticas: el anlisis del discurso,
la lingstica textual y las teoras sobre la argumentacin.

IV.-Se trata de un anlisis cualitativo y no cuantitativo, que hemos llevado


a cabo siguiendo las siguientes etapas:
1.-Estudio de los trabajos realizados al respecto desde diferentes
perspectivas (gramtical, lxica y discursiva).
-Objetivo: Establecimiento de un punto de partida conceptual para
el anlisis.
2.-Discriminacin de las unidades de anlisis en el gnero escogido y
codificacin informtica de los fragmentos en los que aparecen las
construcciones objeto de nuestro inters. Dichos fragmentos textuales
aparecen reunidos en el corpus anejo.
3.-Anlisis discursivo del corpus.
-Objetivo: Establecimiento de una tipologa con los valores
identificados.
4.-Anlisis discursivo y traductolgico de la traduccin al castellano.
Reforzado por el anlisis de un corpus de apoyo formado por textos
castellanos pertenecientes al mismo gnero cientfico-explicativo.
-Objetivo (1): Evaluacin crtica de la idoneidad de la traduccin
propuesta en el conjunto de textos traducidos.
-Objetivo (2): Identificacin de las regularidades discursivas del
gnero cientfico-explicativo en castellano.
-Objetivo (3): Establecimiento de criterios rigurosos de traduccin
para cada valor identificado en el corpus francs.
5.-Creacin de un inventario de frmulas francs-castellano de ayuda a la
traduccin asistida por ordenador.

52

3.4.-Situacin de nuestro trabajo respecto a otros estudios


realizados desde una perspectiva discursiva

Patrick Charaudeau (1998)66 identifica tres parmetros fundamentales que


permiten situar en el campo del Anlisis del Discurso los diferentes estudios
realizados desde una perspectiva discursiva:

-Objeto: siempre es un resultado de una construccin que corresponde al


objetivo y a las hiptesis que plantea el analista.
-Sujeto: el usuario del lenguaje
-Corpus: acto metodolgico por el cual se concreta el objeto67.

Las relaciones que establecen entre s estos tres conceptos permiten a este
lingista identificar tres problemticas de base en los estudios del discurso que
configuran la especificidad de la lingstica del discurso respecto a la lingstica
de la lengua. Las presentamos haciendo especial hincapi en las dos primeras,
puesto que constituyen el doble mbito en el que se enmarca el anlisis discursivo
de la primera parte de nuestro trabajo:

1.-PROBLEMTICA COGNITIVA Y CATEGORIZANTE:

-Objeto: El objeto de esta problemtica son las operaciones que se


realizan para producir o interpretar cualquier acto de lenguaje. Segn

66

Las citas de Patrick Charaudeau en este apartado del captulo corresponden a la ponencia
inaugural del I Simposio Internacional de Anlisis del Discurso de la que se distribuy un texto
escrito. El citado simposio se celebr en la Universidad Complutense de Madrid del 20 al 22 de
abril de 1998. Nos referiremos a este texto como CHARAUDEAU (1998).
67
CHARAUDEAU (1998)

53

Charaudeau, estas operaciones relacionan estructuras mentales con estructuras


lingsticas. Se inscriben en esta categora el estudio de la coherencia y la
cohesin textuales, los conectores, las modalidades, los mecanismos de
produccin o interpretacin de un texto. En estos casos se intenta definir
categoras instrumentales cuya validez depende de su valor operativo
(CHARAUDEAU, 1998).

-Sujeto: El sujeto de esta problemtica es el sujeto cognitivo, el ser que


est en el origen de las operaciones de pensamiento que tranforman la
concepcin emprica del mundo en una estructura de entendimiento
instrumentalizada (CHARAUDEAU, 1998). Este ser opera con las diferentes
categoras que se establecen segn ciertas reglas (de conexin, de inferencias, de
coherencia y cohesin, etc.).

-Corpus: Esta formado por conjuntos de contextos en los que aparece la


categora discursiva estudiada. Se trata de hechos de lenguaje que reflejan las
operaciones cognitivas antes mencionadas. El objetivo del analista es descubrir
constantes y variables semnticas o reglas de produccin/interpretacin de los
textos (CHARAUDEAU, 1998).

2.-PROBLEMTICA COMUNICACIONAL Y DESCRIPTIVA:

-Objeto: El objeto de esta segunda problemtica no es solamente el acto


de lenguaje sino la totalidad del acto de comunicacin con sus condiciones de
produccin y realizacin. Charaudeau identifica dos orientaciones: a) estudios
discursivos que intenta aprehender el conjunto de condiciones de enunciacin
que rigen todo acto de lenguaje como hecho de intercambio social
(CHARAUDEAU, 1998); b) estudios discursivos que intentan describir las
caractersticas lingstico-discursivas de los textos en funcin de sus condiciones

54

de realizacin para establecer distinciones entre gneros del discurso y llegar a


organizarlos en tipologas (CHARAUDEAU,1998).

-Sujeto: Es un sujeto comunicador que se somete a las condiciones


sociales de enunciacin, pero que tiene un cierto margen de libertad para elegir la
manera de poner en escena el discurso segn su propio proyecto de habla.

-Corpus: Est constituido por producciones discursivas agrupadas segn


el tipo de situacin comunicativa en el que aparecen.

3.-PROBLEMTICA REPRESENTACIONAL E INTERPRETATIVA:

-Objeto: En esta tercera problemtica, el objeto son todos los discursos de


representacin que caracterizan un grupo social particular. Esta problemtica es
de tipo interpretativo y segn Charaudeau tiene dos rasgos definitorios
esenciales: a) implica hacer hiptesis sobre los sistemas de valores, la
dominancia histrica y el posicionamiento social del grupo(CHARAUDEAU,
1998); b) se basa en una actividad inferencial ligada a estas mismas hiptesis
(CHARAUDEAU, 1998).

-Sujeto: Existen dos orientaciones de anlisis: a) aquellos estudios que


consideran que el sujeto posee una existencia ilusoria (p.e. los trabajos de
Pcheux). Segn esta primera orientacin, el sujeto est determinado por el
inconsciente o ideologa (como, por ejemplo, en los estudios de Althusser). El
sujeto es un eso ideolgico que se funde en la propia conciencia social; b) en
los estudios realizados desde esta segunda orientacin se considera positiva la
sobredeterminacin del sujeto: el sujeto es portador de algunos de los discursos
de doxa que circulan por la sociedad, lo que revela su posicionamiento social.

55

-Corpus: Segn las dos orientaciones podemos encontrar dos tipos de


corpus: a) textos-arquivios seleccionados por su valor emblemtico dentro de la
institucin

social(CHARAUDEAU:1998);

b)signos-sntomas

que

son

representativos de ciertos sistemas de valores68.

Esta delimitacin del campo de la lingstica del discurso nos permite


situar con precisin nuestro trabajo respecto a otros estudios realizados tambin
desde una perspectiva discursiva. En efecto, el anlisis discursivo de la primera
parte de nuestro trabajo se inscribe en la problemtica comunicacional y
descriptiva. Nuestra reflexin parte de la delimitacin de un gnero discursivo
determinado en funcin de sus condiciones de realizacin y de su contrato de
comunicacin69 (el propio de los gneros cientficos-explicativos). En otras
palabras, estudiamos unas estructuras de lengua en funcin de sus usos
discursivos concretos y nos interesamos por sus reglas de funcionamiento en los
niveles microtextual y macrotextual de textos pertenecientes al gnero cientficoexplicativo.

Adems,

nuestra

perspectiva

es

tambin

cognitiva

categorizante, ya que definimos categoras segn las reglas de funcionamiento


discursivo de las construcciones de participio y de gerundio antepuestas en
francs.
La tabla que presentamos a continuacin recoge de manera sinttica las
tres problemticas definidas por P. Charaudeau70:

68

CHARAUDEAU (1998)
Para una definicin del concepto, cf. pg. 21 del presente trabajo.
70
CHARAUDEAU (1998:anexo).
69

56

COGNITIVA
Y
CATEGORIZANTE
OBJETO mecanismos
y
categoras
operador
de
SUJETO articulaciones
discursivas
aleatorio
CORPUS contexto lingstico

COMUNICACIONAL REPRESENTACIONAL
Y DESCRIPTIVA
E INTERPRETATIVA
emprico-situacional
representaciones
sociodiscursivas
identidades
activo/pasivo
intersubjetivas
eso ideolgico
esodoxaico
texto-situacin
transversal
comparacin
texto-arquivo
signo-sntoma
Esquema n4

Hemos destacado en un fondo ms oscuro las celdas de la tabla que


corresponden con las caractersticas definitorias de nuestro trabajo y que le
confieren su originalidad respecto a otros estudios realizados desde una
perspectiva discursiva. De acuerdo con esta descripcin, nuestro trabajo se sita
en un doble mbito formado por la primera y la segunda columna, ya que, como
hemos mencionado, analizamos estructuras de lengua en funcin de sus usos
discursivos. Nuestro corpus de anlisis no est formado por un contexto
lingstico aleatorio, sino que est constituido por un gnero discursivo
determinado a partir de parmetros precisos71 .

3.5.-Situacin de nuestro trabajo respecto a otros estudios


realizados desde una perspectiva traductolgica

El objetivo de este ltimo apartado del captulo dedicado a la definicin de


la investigacin que hemos llevado a cabo es situar este trabajo en una rama
concreta de los Estudios de Traduccin72. Susan Basnett establece una primera

71
72

Cf. captulo IV del presente estudio.


Para una descripcin sinttica de esta disciplina, cf. pgs. 38-42 del presente trabajo.

57

divisin dentro de este mbito interdisciplinar73: aquellos trabajos orientados


hacia el proceso y aquellos anlisis orientados hacia el producto. El anlisis
traductolgico que hemos desarrollado en la segunda parte de nuestro trabajo se
orienta hacia la segunda categora, puesto que nos interesamos por estructuras
lingsticas concretas del Texto de Partida y su recuperacin en el Texto de
Llegada. Nuestro objetivo, por lo tanto, no es describir qu factores intervienen
durante el proceso de trasvase de un discurso a otro.
Para caracterizar de manera ms precisa nuestro anlisis respecto a las
cuatro ramas principales de los Estudios de Traduccin que ha determiando
Bassnett (History of Translation, Translation in the TL culture, Translation and
Linguistics y Translation and Poetics74), podemos situarlo en la rama Translation
and Linguistics que, como afirma esta autora:
Translation and linguistics includes studies which place their emphasis on the
comparative arrangement of linguistic elements between the SL and the TL text with
regard to phonemic, morphemic, lexical, sintagmatic and sintactic levels. Into this
category come studies of the problems of linguistic equivalence, of language-bound
meaning, of linguistic untranslatibity, of machine translation, etc. 75

As, en nuestro trabajo nos interesamos por la correspondencia discursiva


en castellano de dos construcciones de lengua francesa: las construcciones de
participio presente y de gerundio antepuestas. La investigacin que hemos
desarrollado no consiste en una crtica de traducciones propiamente dicha: sin
pretender juzgar la traduccin al castellano con la que hemos trabajado, nuestro
objetivo s contempla analizar el tratamiento que han recibido estas
construcciones en castellano determinando si las opciones de traduccin han
permitido reconstruir en el TL el sistema discursivo del TP.

73

BASSNETT (1992:7-11)
BASSNETT (1992:7-9)
75
BASSNETT (1992:8)
74

58

IV.-PRESENTACIN DEL CORPUS

4.1.-El concepto de gnero en el anlisis del discurso y la


lingstica textual: consecuencias para la traduccin

El concepto de gnero discursivo ha pasado a ocupar una posicin


destacada en el campo del anlisis del discurso. En efecto, en los ltimos aos,
han visto la luz numerosos trabajos que recogen las problemticas que suscita
este concepto y su aplicacin al anlisis textual.
En el campo concreto del Anlisis del Discurso francs, Dominique
Maingueneau es uno de los autores que recoge en numerosas publicaciones las
ltimas reflexiones sobre el concepto de gnero discursivo. As, por ejemplo, en
Les mots cls de lanalyse du discours (1996) define el concepto de gnero
discursivo como des dispositifs de communication socio-historiquement dfinis:
le fait divers, lditorial, la consultation mdicale, linterrogatoire policier, les
petites annonces, la confrence universitaire, etc. (MAINGUENEAU, 1996:
44). En la actualidad existe una gran diversidad de gneros discursivos, algunos
de ellos muy estables (p.e. las recetas de cocina) y otros muy cambiantes (p.e. el
debate televisivo). Asimismo, existe una inmensa variedad de subgneros dentro
de un mismo gnero.
Maingueneau seala la importancia de la irrupcin de las corrientes
pragmticas para la evolucin del concepto de gnero. En efecto, antes de la
aparicin de la pragmtica, se consideraba que los gneros discursivos eran el
continente en el que se introduca un contenido independiente. Sin embargo,
con la influencia de la pragmtica on y voit plutt des activits plus ou moins
ritualises qui ne peuvent se dployer lgitimement et tre russies que si elles
sont conformes aux rgles qui les constituent (MAINGUENEAU, 1996:44).
Segn Mainguenau, los gneros se definen a partir de los siguientes

59

parmetros:
-Le statut respectif des nonciateurs et des cononciateurs,
-Les circonstances temporelles et locales de lnonciation,
-Le support et les modes de diffusion,
-Les thmes qui peuvent tre introduits,
-La longueur, le mode dorganisation, etc.76

Este mismo autor, recogiendo la reflexin previa de Bajtn, seala tambin


la importancia que tiene el concepto de gnero para la interpretacin de los
enunciados. En efecto, el coenunciador no puede interpretar un enunciado si no
se sabe en qu gnero discursivo se inscribe, ya que, en palabras de Bajtn:
Entendant les paroles dautrui, nous savons demble tout aux premiers mots, en
presentir le genre, en deviner le volume, (la longueur approximative dun tout
discursif), la structure compositionnelle donne, en prevoir la fin, autrement dit, ds le
dbut, nous sommes sensibles un tout discursif.77

Maingueneau (1987)78 sintetiza las ltimas reflexiones sobre la


importancia del concepto de gnero en el anlisis del discurso. En efecto, segn
este autor, los enunciados que se estudian desde la perspectiva de esta corriente
terica se presentan como fragmentos de una lengua natural que pertenecen a una
formacin discursiva concreta mais aussi comme des chantillons dun certain
genre du discours (MAINGUENEAU, 1987: 23). Cuando se aplica el concepto
de gnero al anlisis textual, el analista se enfrenta a las siguientes dificultades,
que recogemos brevemente79:
-Un gnero puede aparecen engastado en el interior de otro.
-Un mismo texto se encuentra en la interseccin de mltiples gneros.
-Es imposible establecer una lista de todos los gneros discursivos, ya que
un gnero existe en el momento en que varios textos estn sometidos a una

76

MAINGUENEAU (1996:44)
BAJTN (1984:285), citado por MAINGUENEAU (1996:45).
78
Hemos presentado en primer lugar Maingueneau (1996), ya que se trata de un estudio ms
general que Maingueneau (1987). En esta ltima obra, aunque previa, se aborda con ms detalle
el concepto de gnero.
79
BAJTN (1984:285), citado por MAINGUENEAU (1996:45).
77

60

serie de constricciones comunes. Adems, los gneros presentan


variaciones espacio-temporales. Por lo tanto, el analista debe definir los
lmites del gnero sobre el que trabaja en funcin de los objetivos de su
investigacin.

El propsito del presente captulo est estrechamente relacionado con esta


tercera observacin. En un primer subapartado definimos de manera general el
concepto de gnero desde la perspectiva del anlisis del discurso y la lingstica
textual presentando las reflexiones de varios lingistas destacados. Adems,
apuntamos las consecuencias que el concepto de gnero y su problemtica lleva
aparejadas para la traduccin. A continuacin, en el segundo sub-apartado
describiremos las caractersticas definitorias del gnero cientfico-explicativo que
hemos escogido como corpus de anlisis para nuestro trabajo, de acuerdo con la
perspectiva terica en la que hemos planteado nuestra investigacin.

Una primera caracterstica global de los gneros discursivos es que, como


actos de lenguaje, implican dos tipos de condiciones80:

1.-Condiciones comunicacionales: A cada gnero discursivo estn


asociados un momento y un lugar especficos de enunciacin y un ritual
particular: Le genre, comme toute institution construit lespace-temps de sa
lgitimation. Ce ne sont pas l des circonstances extrieures mais les
prsupposs qui le rendent possible (MAINGUENEAU, 1987:24).

2.-Condiciones estatutarias: Se plantea el problema del estatus del

80

MAINGUENEAU (1987:24-25)

61

enunciador en el gnero y del estatus que confiere a su coenunciador para ser el


sujeto de su discurso. Como afirma Maingueneau: Le genre fonctionne comme
le tiers qui garantit chacun la legitimit de la place quil occupe dans le procs
nonciatif, la reconnaissance de lensemble des conditions dexercice
implicitement attachs un genre (MAINGUENEAU, 1987:25).

El objetivo del anlisis del discurso, en opinin de este autor, no es


establecer las condiciones de un gnero. Estas condiciones son constricciones a
priori que el analista integra en un objetivo ms especfico: analizar cmo un
discurso se organiza de acuerdo con las reglas propias del gnero que constituye.
En palabras de Maingueneau:
Limportant est de ne pas se contenter de constater quil existe tel ou tel genre, mais de
faire lhypothse que le recours ces genres plutt qu dautres est partie prenante de
la formation discursive, au mme titre que le contenu. 81

De esta afirmacin se desprende que todo anlisis que se inscriba total o


parcialmente en el campo del anlisis del discurso, como es el nuestro, no puede
dejar de reflexionar sobre el concepto de gnero cuando se aborda un corpus,
puesto que, como afirma Maingueneau, lnonc libre de toute contrainte relve
de lutopie (MAINGUENEAU, 1987: 26).

En el mbito ms cercano de la lingstica en cataln, Josep Maria Castell


ha sido el autor que ha realizado un tipo de sntesis similar a la llevada a cabo por
Dominique Maingueneau. As, por ejemplo, su obra De la frase al text: teores de
ls lingstic (1992) recoge desde una perspectiva discursiva un conjunto de
reflexiones procedentes de teoras lingsticas recientes que comparten una visin
del lenguaje como instrumento de uso.
Castell, sintetizando estas reflexiones, define los gneros discursivos
como conjunts establerts de trets i caracterstiques lingstiques associades a

62

configuracions contextuals generalitzables (CASTELL, 1992:237). La


aportacin ms interesante de Castell es su nfasis en la dimensin social de
todo gnero discursivo. En efecto, la sociedad crea los gneros para facilitar la
comunicacin entre los miembros de la comunidad lingstica. Los gneros, por
lo tanto, presentan una doble dimensin:
Els gneres sn, per una part, clitxs textuals absolutament patents i reconeguts pels
individus i que formen part de la seva competncia textual en la mesura que els
necessiten i els utilitzen. Sn, daltra banda, formes lingstiques fixades per unes
condicions contextuals exteriors i prvies al text, que lhan conformat histricament
amb una fesomia particular i el tornen a conformar a cada s, tant pel que fa a
lestructura com a les marques gramaticals que hi pareixen. 82

En esta caracterizacin de los gneros discursivos, Castell recoge su


dimensin social e histrica, as como su constante evolucin temporal.

Presentamos, a continuacin, las reflexiones sobre el concepto de gnero


discursivo de una serie de tericos franceses que, en nuestra opinin, estn
configurando modelos explicativos ms globales. Estos modelos pretenden dar
cuenta de los fenmenos lingsticos en su totalidad. As, por ejemplo, desde el
campo de anlisis de las interacciones verbales, no ha pasado desapercibida la
importancia que los gneros discursivos tienen para el anlisis textual. Para
Catherine Kerbrat-Orecchioni (1980) el concepto de gnero es un objeto
abstracto construido a partir de los objetos empricos que son los textos. Esta
autora define el concepto de gnero discursivo en estos trminos:
Tout genre se dfinit comme une constellation de proprits spcifiques, que lon peut
appeler des typologmes. 83

Estos tipologemas, que configuran la especificidad de cada gnero


discursivo, se localizan

en una serie de ejes lingsticos distintivos y

heterogneos (sintcticos, semnticos, retricos, pragmticos y extralingsticos).


81

MAINGUENEAU (1987:26)
CASTELL (1992:237)
83
KERBRAT-ORECCHIONI (1980:170)
82

63

Segn la concepcin de gnero de Kerbrat-Orecchioni, clasificar los textos


consiste

en

chercher

les

types

de

marques

nonciatives

qui

sont

tolres/rfuses par chaque type de discours, et caractriser chaque genre par


une

combination

indite

dnonciatmes

(KERBRAT-ORECCHIONI,

1980:171). Esta concepcin est muy cercana a la de Patrick Charaudeau, ya que


para ste ltimo, como veremos a continuacin, clasificar los textos consiste en
identificar las estrategias discursivas predominantes y analizar cmo se combinan
en cada gnero y subgnero (cf. infra). Estas estrategias discursivas, que entran
en juego y se combinan de manera particular en cada gnero, estn formadas por
las marcas enunciativas propias que seala Kerbrat-Orecchioni, entre otros
componentes.

Los anlisis llevados a cabo en el Centre dAnalyse des Discours de Pars


XIII y Pars III constituyen una aportacin decisiva para definir con precisin los
diferentes gneros discursivos. La muestra ms representativa la constituyen los
trabajos de Patrick Charaudeau quien, como ya hemos mencionado en el marco
terico del trabajo (cf. pgs. 18-22), est desarrollando desde una perspectiva
semiolingstica un modelo terico global que pretende dar cuenta de la totalidad
de fenmenos lingsticos. En efecto, Charaudeau situa el concepto de gnero
discursivo en un lugar destacado de su reflexin a travs de la problemtica de
los contratos de comunicacin.
De acuerdo con el modelo terico de Charaudeau, el concepto de gnero
de discursivo ocupa un papel central en el anlisis del discurso:
(Lanalyse de discours) porte sur un corpus de textes rassembls au nom dun type de
situation (contrat) qui les surdtermine, et dont on tudie les constantes (pour dfinir
un genre), et les variantes (pour dfinir une typologie des stratgies possibles).84

En consecuencia, como cada gnero discursivo lleva aparejado un contrato


de comunicacin especfico, este concepto ser el instrumento que permitir al

84

CHARAUDEAU (1995a:106)

64

analista definir con precisin los gneros. Una vez determinado el contrato de
comunicacin que define el gnero, Charaudeau afirma que en cada texto se
pueden encontrar diferentes estrategias discursivas en juego. La situacin inversa
tambin es posible: una misma estrategia se puede encontrar en gneros
diferentes. El analista salva esta dificultad determinando una estrategia
dominante que define el gnero discursivo85. Los anlisis de este autor ponen el
acento en las condiciones situacionales propias de cada gnero y en las estrategias
discursivas que se ponen en prctica.
De acuerdo con esta concepcin de los gneros discursivos

y su

problemtica, para Charaudeau, establecer una tipologa de discursos implica:

-Describir e inventariar los gneros discursivos determinando la dominante


estratgica.
-Describir e inventariar las estrategias discursivas.
-Determinar cmo se combinan en cada texto el gnero y las estrategias.86

La aportacin a la reflexin sobre el concepto de gnero que cierra este


sub-apartado es la realizada por Jean-Michel Adam en su estudio Textes, genres,
discours: pour une reconception linguistique du concept de genre (1998)87. En
este trabajo, Adam aborda la problemtica de los gneros discursivos desde la
perspectiva de la lingstica textual y, ms concretamente, en el marco de su
teora modular de la organizacin textual88. Al igual que las observaciones de
Kerbrat-Orecchioni y Charaudeau, las reflexiones de este autor se enmarcan en
un modelo terico propio que pretende dar cuenta de la globalidad de fenmenos
lingsticos.

85

CHARAUDEAU (1987:89)
CHARAUDEAU (1987:90)
87
Todas las citas de este apartado pertenecen al citado trabajo, que todava no ha sido
publicado. Nos referiremos a l como ADAM (1998).
88
Para una exposicin sinttica de su teora, vanse las pginas 10-18 del presente trabajo.
86

65

Jean-Michel Adam integra en su anlisis las aportaciones previas de otros


autores89 y propone una nueva definicin del concepto de gnero discursivo,
acorde con los ltimos avances de las teoras lingsticas. Presentamos
sintticamente los aspectos ms destacables de este trabajo.
J.-M. Adam, a partir de las reflexiones sobre los gneros discursivos que
hemos expuesto anteriormente, extrae dos consecuencias:
Premire consquence: les genres sont des rgularits socio-historiquement
observables dans le champ pratique qui est le leur (). Deuxime consquence: les
genres rglent globalement, de faon plus ou moins contraignante, les diffrents plans
de la structure des textes.90

La segunda consecuencia es importante para nuestro trabajo. En efecto, la


pertenencia de

nuestro corpus al gnero cientfico-explicativo determinar,

como veremos ms adelante, el modo de organizacin de los textos que lo


componen, desde el modo de composicin (en que domina el componente
explicativo), las redes semnticas (las propias del campo cientfico de que se
trata), su valor ilocutorio (instruir), etc.

En otras palabras, los gneros

discursivos estn regidos por una serie de normas internas que les confieren su
especificidad. Por lo tanto, el concepto global de gnero no puede separarse del
nivel microtextual ya que, como afirma Franois Rastier:
Il nexiste pas de texte (ni mme dnonc) qui puisse tre produit par le seule systme
fonctionnel de la langue (au sens restreint de mise en linguistique). En dautres termes,
la langue nest jamais le seul systme smiotique luvre dans une suite linguistique,
car dautres codifications sociales, le genre notamment, sont a luvre dans toute
communication verbale. 91

Desde el campo de la semntica interpretativa, Rastier, al igual que Jean-

Michel Adam ha puesto el acento en la dimensin social y cultural de los gneros


discursivos en estos trminos:

89

Concretamente, de Bajtn y de los trabajos desde la perspectiva del anlisis del discurso que
sintetiza Maingueneau (cf. supra).
90
ADAM (1998)
91
RASTIER (1989:37), citado en ADAM (1998)

66

En somme, un discours sarticule en divers genres, qui correspondent autant de


pratiques sociales diffrencies lintrieur dun mme champ. Si bien quun genre
est ce qui rattache un texte un discours. Une typologie des genres doit tenir compte
de lincidence des pratiques sociales sur les codifications linguistiques.92

De estas palabras de Rastier se desprende una visin del uso de la lengua


como actividad social: toda situacin de comunicacin est determinada por una
prctica social que la instaura y la constrie. Desde esta perspectiva, define los
gneros discursivos de este modo:
Un genre est un programme de prescriptions positives ou ngatives, et de licences qui
rglent aussi bien la gnration dun texte que son interprtation; elles ne relvent pas
du systme fonctionnel de la langue, mais dautres normes sociales.93

La idea expresada por Franois Rastier, desde el campo de la semntica


interpretativa, y por Jean-Michel Adam, desde el campo de la lingstica textual,
de que los gneros discursivos estn gobernados por una serie de normas internas
no es nueva. En efecto, la nocin de gnero discursivo como entidad sometida a
normas aparece por vez primera en la obra de los pensadores rusos M. Bajtn y P.
Medvedev La mthode formelle en critique littraire (1928). Estos autores fueron
los primeros en apuntar directamente a la idea de que los diferentes gneros
estructuran de manera particular los planos de la organizacin textual y regulan
las prcticas sociodicursivas:
Les genres du discours organisent notre parole de la mme faon que lorganisent les
formes grammaticales (syntaxiques).94

Bajtn insiste en la dimensin normativa de los gneros en estos trminos:


Le locuteur reoit donc, outre les formes prescriptives de la langue commune (les
composantes et les structures grammaticales), les formes non moins prescriptives pour
lui de lnonc, cest--dire, les genres du discours -pour une intelligence rciproque
entre locuteurs ces derniers sont aussi indispensables que les formes de langue. Les
genres du discours, compars aux formes de langue, sont beaucoup plus changeants,
souples, mais, pour lindividu parlant, il nen ont pas moins une valeur normative: ils
lui sont donnes. Ce nest pas lui qui les cre. Cest pourquoi lnonc, dans sa

92

RASTIER (1989:40)
RASTIER (1989: 37)
94
BAJTN (1984:285), citado en ADAM (1998)
93

67

singularit, en dpit de son individualit et de sa crativit, ne saurait tre considr


comme une combinaison absolutement libre des formes de langue.95

Con estas palabras, este pensador ruso hace especial nfasis tanto en la
dimensin social de todo gnero discursivo (la sociedad los crea para favorecer la
comunicacin entre individuos, como afirmaba Castell) como en su dimensin
normativa: los gneros poseen un ncleo normativo estable que constrie al
enunciador, pero de una manera menos rgida que las formas de lengua. Es
posible, por lo tanto, un cierto grado de desviacin en la construccin del gnero.
Para ilustrar esta idea, Adam establece un paralelismo entre estilo frente a
gramtica y texto frente a gnero, como zonas de desviacin del sistema que
complementan la zona normativa. El siguiente esquema, particularmente
ilustrativo, recoge de manera sinttica su reflexin sobre este carcter normativo
de los gneros96:

95
96

BAJTN (1984:287), citado en ADAM (1998), la negrita es nuestra.


ADAM (1998)

68

Micro-linguistique

variation

variation

Grammaire
Noyau normatif

Ple
esthtique
littraire

Ple
pratiques
discursives

GENRE
variation

TEXTE

variation

Macro-linguistique

Esquema n5

El crculo concntrico interior recoge las constricciones ms rgidas: las


de la gramtica. En el siguiente crculo concntrico, Adam incluye las
constricciones genricas que, al ser menos rgidas, pueden dar lugar a ciertas
desviaciones. Estas desviaciones son al texto lo que el estilo es a la gramtica.
En nuestra opinin, uno de los mritos de la aportacin de Adam es que,
tras integrar en su reflexin las observaciones de Bajtn y otros autores, va un
paso ms all y propone su propia definicin de gnero a partir de una triple
caracterizacin. As, considera a los gneros categorias definibles como:
-Pratiques-empiriques indispensables la production-criture comme la rception.
-Prototypiques, cest--dire, dfinissables en termes tendenciels (plus ou moins) plutt
que par des critres stricts.
-Regulatrices des noncs en discours et des pratiques sociales (des pratiques
discursives des sujets). 97

Los gneros, por lo tanto, de acuerdo con la perspectiva de Adam, son

97

ADAM (1998)

69

producto de una convencin entre dos principios contradictorios:


-Un principe de clture (principe que lon peut dire centripte) tourn vers le pass, la
rptition, la reproduction et gouvern par des rgles (noyau normatif).
-Un principe douverture (principe centrifuge), tourn, lui, vers le futur et linnovation
et dplaant les rgles (variation).98

Desde la perspectiva de los Estudios de Traduccin, no han pasado


desapercibidas las consecuencias que el concepto de gnero discursivo tiene en la
prctica traductora. As, por ejemplo, Hatim y Mason (1995) definen los gneros
discursivos en estos trminos:
Genres are conventionalised forms of texts which reflect the functions and goals
involved in particular social occasions as well as the purposes of the participants in
them (Kress 1985:19). From a socio-semiotic point of view, this particular use of
language is best viewed in terms of norms which are internalised as part of the ability
to communicate. 99

Consideran que el concepto de gnero se inscribe en una aproximacin al


lenguaje de tipo sociosemitica, ya que est sometido a una serie de normas que
son internalizadas como parte de la habilidad para comunicar (HATIM y
MASON, 1995:94, la negrita es nuestra). Reconocen, por lo tanto, la dimensin
normativa inherente al concepto de gnero discursivo.
Desde nuestro punto de vista, la aportacin ms interesante de Hatim y
Mason es que estos

autores demuestran con ejemplos concretos cmo la

pertenencia de un texto a un gnero discursivo determinado influye en las


decisiones del traductor100.
As, por ejemplo, si se tienen en consideracin los participantes en el
proceso comunicativo y la funcin del TL en la cultura meta, lo que es apropiado

98

ADAM (1998)
HATIM y MASON (1993-95:69)
100
Cf. HATIM y MASON (1993:69-70)
99

70

en el gnero del TP puede pasar a ser superfluo en las convenciones del gnero
de llegada. Los textos traducidos deben someterse tambin a consideraciones de
gnero, puesto que la pertenencia genrica:
(Genre and generic membership) play an important role in the process of transfer
between semiotic systems. Here again, factors such as rhetorical mode and
intentionality are at work. But beyond these factors, as Martin (1985) points out, the
conventions of genres are indices of particular cultures which exert a strong influence
over the way genres are to be encoded in a text.101

Las convenciones genricas, por lo tanto, en tanto que estn determinadas


por la cultura102 en la que se inscribe el texto, varan de una lengua a otra. El
anlisis discursivo y traductolgico de los captulos siguientes nos permitir
comprobar cmo estas convenciones genricas afectan a todos los niveles de los
textos que forman nuestro corpus, incluso al nivel microtextual. Este fenmeno
nos parece de gran importancia desde la perspectiva terica que hemos planteado,
por lo que presentaremos un desarrollo detallado de esta idea en captulos
posteriores.
El concepto de gnero es de suma importancia para la traduccin porque,
como seala Rastier desde el mbito de una semntica interpretativa, el gnero
discursivo permite acotar las posibles interpretaciones de un texto:
Mais encore le texte -ne serait ce que par son genre, contient des instructions
interprtatives, qui, explicites ou non, en peuvent tre ngliges sans rduire
linterprtation une rcriture lacunaire. Tout cela contraint les parcours
interprtatifs possibles, et mme limagerie mentale du lecteur.103

El gnero discursivo, por lo tanto, contiene intrucciones para la interpretacin del


sentido textual que deben tomarse en consideracin durante la operacin
traductora. Esta idea ha sido tomada en consideracin en el mbito de los
Estudios de Traduccin, como lo demuestran los trabajos que en la actualidad se
estn llevando a cabo. Como ejemplo representativo, cabe mencionar la tesis
doctoral de la Dra. C. U. Lorda, en la que se analiza desde un punto de vista
101

HATIM y MASON (1993: 70)


Como tambin ha sealado RASTIER (1989).
103
RASTIER (1989:15)
102

71

discursivo y traductolgico el gnero novela de Louis-Ferdinand Cline104.

4.2.- El gnero cientfico-explicativo

El corpus sobre el que hemos llevado a cabo el anlisis discursivo y


traductolgico de las construcciones de participio presente y de gerundio
antepuestas est formado por el segundo volumen de la Histoire de la littrature
espagnole, publicada por la editorial Fayard en 1994.
Esta obra sobre la literatura espaola es el fruto del trabajo de un
equipo de varios expertos universitarios franceses105. El contrato de comunicacin
de su estudio aparece explicitado en la contraportada de la obra: los autores
pretenden paliar una laguna de conocimiento del pblico francs, ya que, en su
opinin, en Francia no se haba publicado una sntesis similar de la literatura
espaola desde haca unos cuarenta aos.
En la confeccin de esta Histoire de la littrature espagnole, los autores
han intentado respetar las exigencias cientficas y adaptarse, al mismo tiempo, al
variado pblico al que se dirige la obra:
Ainsi voudrions-nous permettre ltudiant, tout comme luniversitaire de disposer
dun instrument de travail rcent; ainsi souhaitons nous offrir lhonnte homme un
panorama cohrent ni palmars ni panthon que lui soit aisment accesible.106

As, segn los usuarios, ya sean universitarios o simplemente personas


interesadas en los temas que se tratan, la Histoire de la littrature puede hacer las
funciones de un manual universitario o de una obra de consulta.
La historia de la literatura espaola se presenta en dos tomos que
contienen una bibliografa razonada, una cronologa y un ndice de autores y de

104

Cf. LORDA (1992)


Bernard Darbord, Guy Mercadier, Jacques Beyrie y Albert Bensoussan, dirigidos por Jean
Canavaggio.
106
CANAVAGGIO (1994:8)
105

72

obras. Nuestro anlisis contempla el segundo volumen, dedicado a los siglos


XVIII, XIX y XX, en el que los autores revisan el periodo histrico que
comprende desde la Ilustracin hasta la dcada de los aos ochenta, ya en el siglo
XX. En particular, nuestro anlisis se ha centrado en el texto propiamente dicho y
hemos excluido el peritexto (las diversas bibliografas y cronologas que
completan la obra).
El conjunto se compone de un cuerpo textual principal en el que se
desarrollan las explicaciones de las manifestaciones literarias. Este cuerpo
textual, a su vez, contiene biografas de los autores ms destacados, as como
resmenes de sus obras identificados visualmente mediante un carcter
tipogrfico de menor tamao. Asimismo, incluye ejemplos ilustrativos que, en la
mayora de los casos, tambin estn identificados mediante el tamao tipogrfico
menor.

Podemos caracterizar globalmente nuestro corpus sitandolo en el gnero


cientfico-explicativo (historia de un mbito del saber). En efecto, el conjunto de
textos que hemos analizado:

A.-Es cientfico: Toda ciencia consiste en un conjunto conexo y ordenado


de conocimientos mutuamente enlazados107. En el caso de nuestro corpus, el
conjunto comprende la suma de conocimientos adquiridos con el estudio de las
producciones literarias (CASARES, 1992:516). Los autores, expertos
universitarios de considerable prestigio en Francia y Espaa como hispanistas,
han establecido mediante el razonamiento, la observacin de la realidad literaria
o la experiencia lectora las diferentes causas/motivos/razones que han dado lugar

107

CASARES (1992:183)

73

a las manifestaciones literarias espaolas.

Todas las ciencias tienen un fin

comn, la explicacin de los fenmenos del mundo. En el conjunto de textos


analizados, el objetivo de los autores es explicar la historia literaria de un pas
(Espaa) en una poca concreta (siglos XVIII, XIX y XX).

B.- Es explicativo: Charaudeau afirma que en todo gnero se ponen en


juego una gran variedad de estrategias discursivas (cf. supra). Para poder definir
un gnero con precisin, el analista debe determinar cul es la estrategia
predominante que define al gnero y ver cmo se combina con el resto en los
textos que pertenecen a ese mismo gnero. En el conjunto de textos que
constituyen nuestro corpus las secuencias explicativas108 son dominantes respecto
a las argumentativas o descriptivas. En estas secuencias se activan diversas
estrategias discursivas. Veamos cmo se refleja este hecho en los niveles
macrotextual y microtextual de los textos que lo componen.
En un estudio de 1986, publicado un el nmero monogrfico de la revista
Pratiques, D. Coltier determina ciertas caractersticas especficas de los textos
explicativos que les confieren su especificidad respecto a otros textos. Estas
caractersticas particulares pueden identificarse en la Histoire de la littrature
espagnole que hemos analizado.
Los textos explicativos presentan dos caractersticas situacionales propias:

a) Se plantea un problema del orden del saber.


b) Un enunciador (o un grupo) resuelve (o cree haber resuelto) el problema
y comunica a otros la solucin para modificar la percepcin que los otros
tienen de la realidad 109.

108
109

En el sentido de ADAM, COLTIER y GRIZE. Cf. pgs. 76-78 del presente trabajo.
COLTIER (1986:4)

74

Los textos explicativos, por lo tanto, pretenden paliar lagunas

de

conocimiento de los coenunciadores planteando problemticas del orden del


saber. Este objetivo aparece expresado de manera explcita en la contraportada de
la Histoire de la littrature espagnole que constituye nuestro corpus de anlisis.
Coltier coincide con J. B. Grize (1990) (cf. infra) cuando considera que las
explicaciones que dominan en este tipo de textos son la respuesta a un pourquoi?
previo, ya sea ste implcito o explcito. Adems, distingue dos tipos de pourquoi
desencadenantes de explicaciones:

1.-Existe una paradoja: De la experiencia surge un hecho incompatible


con el saber comunmente aceptado. El razonamiento subyacente, segn Coltier,
es: tant donn A (le savoir admis), B (le phnomne) ne devait pas tre; or, il
se produit. Comment ou pourquoi cela a-t-il lieu? (COLTIER, 1986:4).

2.-Investigacin de una evidencia: Tambin surge como respuesta a un


cuestionamiento previo. En este caso se trata de investigar un fenmeno no
contradictorio respecto al saber aceptado. Segn Coltier, el razonamiento
subyacente en este caso es del tipo: Le phnomne B existe conformment ce
qui doit tre. Quelles sont les causes de lexistence de B? (COLTIER, 1986:4).

El conjunto de textos que hemos analizado surge como respuesta a este


ltimo tipo de desencadenante: los autores pretenden explicar las manifestaciones
literarias espaolas durante una poca histrica concreta (saber no contradictorio
respecto al saber aceptado). Al mismo tiempo, con la Histoire de la littrature
espagnole pretenden actualizar este saber con las ltimas aportaciones de algunos
estudiosos.

75

Una vez el enunciador ya ha resuelto en el texto el cuestionamiento que


propone, el fenmeno problemtico se transforma en un fenmeno aceptado.
Segn Coltier, existen dos procedimientos que posibilitan esta transformacin110:

1.-En el texto explicativo, el enunciador precisa, haciendo ms compleja,


la representacin del fenmeno que se explica. De esta manera, elimina la
paradoja inicial o revela un mecanismo que explicita una evidencia.

2.-En el texto explicativo, el enunciador modifica todo o parte del saber


anterior.

En ambos casos explicar consiste en rechazar los saberes admitidos y


justificar el rechazo de estos saberes proponiendo un sistema diferente de
representacin del fenmeno que se explica. Pero, como seala Coltier, no todos
los textos que ponen en tela de juicio los saberes admitidos son explicativos. Para
que lo sean, en ellos es condicin sine qua non dar respuesta a los interrogantes
planteados.
Coltier propone asimismo un modelo macroestructural caracterstico de
este tipo de textos. Segn su propuesta, todo texto explicativo comporta tres
momentos:

1.- fase de cuestionamiento (pourquoi)


2.- fase resolutiva (parce que...)
3.- fase conclusiva (modificacin del saber)111.

El modelo de Coltier es similar al que propone J. B. Grize (1990) para

110
111

COLTIER (1986:5-6)
COLTIER (1986:5-6)

76

las secuencias explicativas. En efecto, este autor establece tres condiciones112 para
que un discurso pueda definirse como explicativo. En primer lugar, el
fenmeno que se explica ha de considerarse indiscutible; en segundo lugar, el
coenunciador ha de poner en tela de juicio la coherencia del hecho explicado con
respecto a su saber interiorizado, lo que le conduce a plantearse una
pregunta (pourquoi?). Este pourquoi?, implcito o explcito, es el
desencadenante de toda explicacin. Por ltimo, el enunciador que explica ha de
considerarse una autoridad en la materia, competente y neutra (discurso de
autoridad). Una vez se cumplen estas tres condiciones, las secuencias
explicativas se pueden caracterizar por el siguiente esquema en tres tiempos113:

POURQUOI

Si

PARCE QUE Q

Sq

Se

Ruptura en la esquematizacin

Paliar la laguna con la

Falta de coherencia

Introduccin de un aspecto nuevo

Esquema n6

De acuerdo con este esquema, a partir de una esquematizacin inicial114


que presenta un objeto complejo (Si), el operador pourquoi (implcito o explcito)
permite el paso a otra esquematizacin (Sq) en la que el enunciador ha planteado
un problema de coherencia del saber. A continuacin, un nuevo operador parce
que permite pasar de manera explcita o implcita a una esquematizacin

112

Condiciones establecidas por Marianne Ebel. Citadas en GRIZE (1990:106)


Esquema confeccionado por nosotros mismos a partir de la exposicin de GRIZE (1990:105109).
114
Para la definicin de esquematizacin, cf. pgs. 33-34 del presente trabajo.
113

77

explicativa Se en la que el enunciador ha introducido un aspecto nuevo que pala


la laguna de conocimiento.
Las reflexiones de Adam (1992), Coltier (1986), Combettes (1991) y
Grize (1990) nos han permitido distinguir claramente entre los conceptos de
argumentacin y explicacin. En el primer caso, el enunciador pretende
modificar las creencias o los comportamientos del coenunciador. En palabras de
J.-M. Adam:
(Largumentation) vise intervenir sur les opinions, les attitudes ou comportements
dun interlocuteur ou dun auditoire en rendant credible ou acceptable un nonc
(conclusion)
appuy,
selon
les
modalits
diverses,
sur
un
autre
115
(argument/donne/raisons).

A diferencia de la argumentacin, la explicacin pretende paliar lagunas


del coenunciador aportando saberes nuevos. Si volvemos al estudio de Coltier, el
autor apunta con estas palabras a una caracterstica de los textos explicativos que
nos parece destacable:
Le texte explicatif doit drouler un discours qui, sous lapparence dun raisonnement,
conduit dune premisse, la problematique initiale, une conclusion finale.116

Estos textos, por lo tanto, se caracterizan por una organizacin lgica.


Asimismo, como afirma B. Scheuwly:
Tout texte peut tre organis selon deux principes fondamentaux, selon les principes
temporo-causaux ou selon les principes logico-argumentatifs et les deux ne sexcluent
pas dans un texte.117

Nuestro corpus constituye un ejemplo de textos en los que se combinan los


dos principios organizativos mencionados: la progresin temtica se produce de
manera paralela a la progresin cronolgica (principe temporo-causal) y se

115

ADAM (1992: 104)


COLTIER (1986:6)
117
Citado en COLTIER (1986:12)
116

78

establecen relaciones lgicas y argumentativas entre los hechos y acciones que se


presentan (principe logico-argumentatif). El anlisis discursivo que hemos
llevado a cabo ha revelado que en nuestro corpus, un conjunto de textos
explicativos organizados segn hemos mencionado anteriormente, es frecuente
que se produzcan deslizamientos hacia la argumentacin. Como podremos
comprobar ms adelante, las construcciones de participio presente y de gerundio
admiten estos desplazamientos.
Para completar la caracterizacin de nuestro corpus en tanto que conjunto
de textos con dominante explicativa, presentamos las siguientes caractersticas
microtextuales y macrotextuales118:

1.-Modalidad de enunciacin: Los textos explicativos se componen de


enunciados descriptivos (aseverativos, en presente/imperfecto indicativo, sin
marcas de persona, forma pasiva), enunciados explicativos (sus caractersticas
dependen del tipo de procedimiento explicativo que se ponga en juego: por
ejemplo, si se avanzan hiptesis, en condicional, si se aportan soluciones,
aserciones en indicativo), enunciados pivote (noncs balise), enunciados que
sealan las diversas etapas del texto: contienen

pronombres, verbos en

imperativo (observons, signalons, etc.), verbos en futuro (nous commencerons


par), organizadores discursivos (dabord, ensuite, enfin).

2.-Coherencia y progresin textuales: El texto explicativo debe


progresar aportando informacin nueva al tiempo que se garantiza a la vez el
mantenimiento de un tema. Para ello, el enunciador utiliza frecuentemente
sustituciones nominales, aposiciones nominales, oraciones de relativo,
reformulaciones parafrsticas y conectores.
Completamos esta lista con las construcciones no personales

118

COLTIER (1986: 9-12) y COMBETTES (1986, 1991)

79

antepuestas, en particular, las construcciones de participio presente y de


gerundio que, a la luz del anlisis discursivo que presentamos en el captulo VI
del trabajo, desempean un papel importante en los textos cientfico-explicativos
en francs, tanto en la construccin de enunciados explicativos como para la
coherencia y la progresin textuales.

80

V.-ESTUDIOS
REALIZADOS
SOBRE
CONSTRUCCIONES OBJETO DE ANLISIS

LAS

En este captulo presentamos cmo han sido tratadas las construcciones de


participio y de gerundio antepuestas desde un punto de vista gramatical y
lexicogrfico. Adems, incluimos la sntesis de otros estudios que, junto con los
anteriores, nos han permitido establecer el punto de partida del anlisis de nuestro
corpus.

5.1.- Gramticas de lengua francesa

En este apartado presentaremos cmo han sido tratadas las construcciones


de participio y gerundio en algunas gramticas francesas. En primer lugar,
abordaremos los puntos de coincidencia entre las obras consultadas, para, a
continuacin, sealar las aportaciones originales de cada gramtica. Las obras
consultadas, por orden cronolgico de publicacin, han sido:
Le Bon Usage de M. Grevisse, Grammaire Larousse du franais
contemporain de J. C. Chevalier, Grammaire du sens et de lexpression de
P. Charaudeau, Grammaire de la phrase franaise de P. Le Goffic y, por
ltimo, Grammaire mthodique du franais de M. Riegel .

Los componentes de las construcciones de participio constituyen el


primer punto de coincidencia entre las obras: estn formadas por un participio, ya
sea presente o pasado y sus complementos. Estas construcciones adoptan
diferentes valores y, con respecto al enunciado principal, pueden situarse
antepuestas, en el interior de ste o bien pospuestas. E.g:

81

-Voyant son embarras, lagent se fit plus aimable.


-Lagent, voyant son embarras, se fit plus aimable.
-Lagent se fit plus aimable, voyant son embarras119.

Nos interesaremos en este trabajo por las construcciones de participio


antepuestas.
Las gramticas citadas tambin coinciden en considerar posible la
formacin de construcciones absolutas con sujeto propio, independiente de la
proposicin principal. Por ejemplo:

-Dieu aidant, nous vaincrons.


-Le pre mort, les fils vous retournent le champ.120

En algunos casos, expresiones como ds, aussitt, peine, une fois,


preceden a las construcciones de participio pasado y subrayan su valor
temporal. E.g.:

- peine dbarqus, le patron mappela.

En el caso de las construcciones de gerundio, las obras consultadas


tambin coinciden respecto a sus componentes: un gerundio que puede recibir
todo tipo de complementos. Se pueden encontrar antepuestas o pospuestas al
enunciado principal. E.g:

-En dbarquant, je lavais dj remarqu.

119
120

GREVISSE (1988:706)
GREVISSE (1988:707)

82

-Le cur lui bat, en appuyant le doigt sur la touche.121

Igual que en el caso anterior, nos interesaremos en particular por las


construcciones de gerundio antepuestas. El sujeto de estas construcciones es el
mismo que el del enunciado principal. Sin embargo, actualmente se admiten
tambin construcciones cuyo sujeto sea distinto, siempre que no se produzcan
equvocos. E.g.:

-En se plaignant, on se console.


-Ayant bien recit ma leon, le professeur ma attribu la note.122

Por ltimo, es posible encontrar construcciones en las que la expresin


TOUT precediendo al gerundio asocia de manera ms estrecha las dos acciones
expresadas, la del verbo principal y la del gerundio. Con esta construccin se
consigue un mayor nfasis sobre dos aspectos:

-la simultaneidad de la accin que expresa el gerundio respecto a la


proposicin principal: Tout en mangeant, il lit.
-el contraste entre las dos acciones expresadas: Tout en tant dvot, on
nen est pas moins homme123.

A continuacin, una vez presentadas las coincidencias, procederemos a


exponer los elementos originales de cada gramtica consultada.

1. LE BON USAGE. GRAMMAIRE FRANAISE . M. GREVISSE (1936).

121

GREVISSE (1988:739)
GREVISSE (1988:800)
123
RIEGEL (1994: 505)
122

83

Esta gramtica considera que las construcciones de gerundio y de


participio tienen un comportamiento similar al de las proposiciones subordinadas
circunstanciales y las incluye en el mismo grupo. De todas las obras consultadas,
esta gramtica es la que realiza un anlisis ms exhaustivo de los valores lgicos
de estas construcciones. Sin embargo, la obra presenta agrupados valor temporal
y valores lgicos, que corresponden a diferentes parmetros de ordenacin. Los
valores de las construcciones de participio, tanto de participio presente como
de participio pasado, que se citan son:
tiempo:
-participio presente: Chemin faisant, il vit le col du chien pel .
-participio pasado: La tanche rebute, il trouva du goujon.
causa:
-participio presente: Sentant sa mort prochaine, un riche laboureur fit venir
ses enfants.
-participio pasado: Nourri dans le srail, jen connais les dtours.
oposicin / concesin:
-participio presente: La nuit tant venue, il ne fallut pas allumer les phares .
condicin / suposicin:
-participio presente: Dieu aidant, nous vaincrons.
-participio pasado: Tes projets renverss, que ferais-toi?124

Los valores de las construcciones de gerundio tambin son objeto de un


anlisis ms exhaustivo que en el resto de las gramticas. Los parmetros de
ordenacin, al igual que en el caso de las construcciones de participio, tampoco
son homogneos:
temporal (simultaneidad) o circunstancia concomitante:
-En dbarquant, je lavais dj remarqu.

84

causa:
-Et rien quen regardant cette valle amie, je redeviens enfant.
oposicin / concesin:
-Tout en protestant de sa fidelit, il nous a trahis.
condicin / suposicin:
-En procdant avec plus de mthode et en faisant de nouveaux efforts, vous
auriez russi.
medio / manera:
-En fuyant, on pare de tels coups.125

2. GRAMMAIRE LAROUSSE DU FRANAIS CONTEMPORAIN, J. C.


CHEVALIER et al. (1964).

La gramtica de Larousse, al igual que Le Bon Usage de M.Grevisse,


considera que las construcciones de participio y de gerundio tienen
caractersticas similares a las proposiciones subordinadas circunstanciales y, por
este motivo, las sita en un mismo grupo126.
En esta gramtica, al igual que en el resto de obras consultadas, no se
realiza un anlisis del papel de conexin que desempean estas construcciones ni
de sus valores lgicos. Sin embargo, de entre las gramticas que describen la
lengua desde la morfologa, es la nica que apunta directamente a la problemtica
que suscita la posibilidad de expresar diferentes valores lgicos con la misma
estructura sintctica:
Le petit nombre des combinaisons possibles, en mme temps que la grande
abstraction des rapports tablis (en particulier avec le participe et les groupes
introduits par et EN), est la fois pratique, puisquil permet dexprimer plusieurs

124

GREVISSE (1988: 1055-1061)


GREVISSE (1988:800)
126
CHEVALIER (1964:127)
125

85

relations logiques laide dune seule estructure, et dangereux, puisquil permet


lusager de laisser sa pense dans lindcision. 127

3. GRAMMAIRE DU SENS ET DE LEXPRESSION,

P. CHARAUDEAU

(1992).

La gramtica de Charaudeau, de 1992, se distingue de las gramticas


tradicionales por su perspectiva semntica del lenguaje y por completar las
descripciones de los elementos de la lengua con la presentacin de los efectos de
discurso. Esta aproximacin a la gramtica desde la semntica hace que las
construcciones de participio y de gerundio queden includas en dos categoras
conceptuales: la situacin en el tiempo y las relaciones lgicas. En estas dos
categoras, se incluyen tambin junto con las construcciones de participio y de
gerundio otras partes del discurso que, en gramticas con una perspectiva ms
morfolgica, se trataran en apartados diferentes. El objetivo de este modo de
clasificacin es poner de manifiesto los recursos de los que dispone el sujeto
hablante para expresar una intencin de comunicacin128.
En la primera categora conceptual (i.e. la situacin en el tiempo), las
construcciones de participio y gerundio se estudian con especial inters por el
valor aspectual. En efecto, se toma como referencia el Tiempo lingstico,
definido como:
(...) une construction-reprsentation qui structure lexprience du continuum temporel,
dans le mme instant quil lexprime . 129

Este Tiempo lingstico est estrechamente relacionado con lo que el autor


denomina los procesos, que describen (...) ce qui survient dans lunivers, ce

127

CHEVALIER (1964:129)
CHARAUDEAU (1992: 5)
129
CHARAUDEAU (1992:477)
128

86

qui se produit dans le temps et modifie un tat des choses (CHARAUDEAU,


1992:477). Segn el autor, los procesos se pueden considerar desde cinco puntos
de vista diferentes:
1.-Visin de actantialisation: segn la relacin del proceso con los
actores implicados.
2.-Visin de ralisation: segn la percepcin que el sujeto parlante
tiene del grado de realizacin del proceso.
3.-Visin de accomplissement: se toma como punto de referencia la
realizacin efectiva del proceso para precisar su grado de cumplimiento. Se
divide en tres categoras conceptuales:
el principio del accomplissement.
el transcurso del accomplissement: se expresa mediante perfrasis verbales
y construcciones de participio presente y gerundio, que aparecen en
correlacin con otra accin simultnea o ligeramente posterior. E.g.:
- Prenant sa valise, il ouvrit la porte et on ne le revit plus.
-En la regardant, jai tout de suite compris que je pouvais lui faire
confiance130.
el fin del accomplissement: se expresa mediante las formas temporales
compuestas, las perfrasis verbales y las construcciones de participio pasado,
que aparecen en correlacin con la accin posterior que expresa la principal.
E.g.:
-Les parts de la galette ayant t rparties, chacun mangeait en silence
attendant lapparition de la fve131.
4.-Visin de extension temporal: el proceso se considera segn su
naturaleza semntica, desde un punto de vista interno.

130
131

CHARAUDEAU (1992:477)
CHARAUDEAU (1992:477)

87

5.-Visin de situation temporal: el proceso se considera segn su


posicin respecto a una referencia, que se corresponde con el momento de
enunciacin del sujeto hablante.

Las relaciones lgicas constituyen la segunda categora conceptual en la


que aparecen las construcciones de participio y de gerundio. Esta clasificacin,
producto de una perspectiva discursiva adems de semntica, representa una
aportacin doblemente original y ventajosa respecto el resto de gramticas que
hemos consultado. En primer lugar, esta obra dedica un captulo a la
argumentacin y las relaciones lgicas, a diferencia de las gramticas
tradicionales que, como hemos podido comprobar, describen solamente los
diferentes tipos de proposiciones subordinadas circunstanciales. En segundo
lugar, esta obra agrupa de manera precisa los variados recursos de los que el
hablante dispone para expresar una misma operacin lgica, a diferencia de las
gramticas ms tradicionales:
(...) une telle conception morphologique de la grammaire, qui dfinit et classe les
relations entre les propositions daprs le lien formel qui les unit ne permet pas de
dterminer avec prcision la nature des oprations logiques sur lesquelles reposent ces
propositions, ni de regrouper les moyens dexpression qui correspondent chacune de
ces oprations.132

La operacin lgica que puede expresarse mediante las construcciones de


participio presente y pasado es la restriccin. En efecto, la restriccin:
(...) met en prsence deux assertions qui ont au moins un lment constitutif en
commun. Ces deux assertions sont relies de telle manire que lune de celles-ci
(gnralement la seconde, mais cela dpend du type de construction) nie lassertion (
le plus souvent implicite) qui pourrait tre une des consquences de lautre assertion
(considre comme lassertion de base).133

132
133

CHARAUDEAU (1992:495)
CHARAUDEAU (1992:514)

88

Segn Charaudeau, est relacin lgica se expresa principalmente


mediante el conector mais. Sin embargo, tambin menciona las construcciones
de participio presente y pasado:

-Paralys par la peur, il russit cependant viter le coup.


-Sa demande ayant t rejete pour la troisime fois, elle ne savoua pas
vaincue et fit une quatrime tentative134.

Lamentablemente, en el captulo dedicado a las relaciones lgicas no se


vuelve a hacer referencia a las construcciones de participio ni a las
construcciones de gerundio, a pesar del anlisis que el autor hace de otras
operaciones lgicas que podran expresarse mediante este tipo de construcciones:
causalidad e hiptesis.

4. GRAMMAIRE DE LA PHRASE FRANAISE, P. LE GOFFIC (1993)

La particular perspectiva gramatical de esta obra lleva aparejada una


terminologa original. Con la expresin subfrase participial se designa a las
construcciones de participio, en las que el participio propiamente dicho
desempea un papel destacado:
Le participe en ant (au lieu de lindicatif) dclasse la phrase en lui faisant perdre
son statut dentit autonome, ce qui permet den faire un constituant interne, en fonction
de circonstant typiquement en construction dtache et lcart du reseau syntaxique
du reste de la phrase. 135

Aunque en esta obra, por su perspectiva estrictamente frstica, no se


establecen claramente los valores lgicos de estas construcciones, se sugiere la

134
135

CHARAUDEAU (1992:517)
LE GOFFIC (1993: 435)

89

multiplicidad de valores que puede adquirir el participio segn el contexto en el


que se encuentre, al designarlo con un apelativo original:
Le participe en ant marque une concomitance par rapport au point de repre (quel
quil soit) que constitue le verbe principal (comme dans le grondif). Vritable
camleon, il na pas de valeur modle propre, mais tire son interprtation du
contexte, pouvant livrer aussi bien des effets de quasi-assertion que des effets
dhypothse contrefactuelle.136

Con la expresin grupo preposicional participial (gerundio) se designa


a las construcciones de gerundio. Segn Le Goffic, marcan un proceso
concomitante y anejo respecto al proceso principal. Su valor esencial es
temporal, aunque pueden adoptar otros valores segn el lugar que ocupe el
gerundio y segn el contexto. Entre estos valores se citan:
condicin: En travaillant, vous auriez eu des chances de succs.
medio (con efecto cuasi asertivo) : Paul a russi en travaillant.
acompaamiento / manera: Il travaille en sifflotant 137.

Como podemos observar, el anlisis de los valores lgicos de este tipo de


construcciones es incompleto. Solamente uno de los ejemplos se dedica a las
construcciones de gerundio antepuestas y no se hace ninguna referencia a los
valores de causa ni a los de oposicin/concesin.

5. GRAMMAIRE MTHODIQUE DU FRANAIS, M. RIEGEL et al. (1994).

En esta gramtica, al igual que en las obras de Grevisse y Chevalier, las


construcciones de participio y de gerundio se incluyen en el grupo de las
proposiciones subordinadas circunstanciales. Los autores fundamentan su

136
137

LE GOFFIC (1993:488)
LE GOFFIC (1993:435)

90

decisin basndose en criterios de movilidad, de empleo de los modos verbales y


de posibilidad de sustituciones. Sin embargo, no les pasan desapercibidos los
inconvenientes que esta clasificacin trae aparejados:
Les classements fonds sur le sens laissent toujours place des discussions difficiles
trancher. Mieux vaudrait sappuyer sur quelques critres formels, par exemple, la
mobilit, lemploi des modes (indicatif ou subjonctif), ou encore la possibilit des
substitutions (propositions participiales, grondifs). On y perdra en prcision, souvent
illusoire, sur les valeurs logiques. Mais on reviendra quand mme quelques fonctions
smantiques fondamentales, qui justifieront de faon moins fine, mais plus sre, les
regroupements effectus. 138

Ambas construcciones describen una circunstancia del hecho expresado


por la proposicin principal. Entre las

funciones de las construcciones de

participio, que el autor clasifica, al igual que Grevisse, siguiendo unos


parmetros no homogneos, destacan:
complemento circunstancial de tiempo
complemento circunstancial de causa
complemento circunstancial de condicin.

Entre las funciones de las construcciones de gerundio, ordenadas igual


que en el caso anterior, se citan:
complemento circunstancial de modo
complemento circunstancial de tiempo
complemento circunstancial de causa
complemento circunstancial de condicin 139.

No se hace ninguna referencia a la acumulacin de valores en estas


construcciones: un valor de base temporal y un valor lgico. Como hemos visto,
la ausencia de esta mencin es una caracterstica de todas las gramticas
consultadas.

138
139

RIEGEL (1994:505)
RIEGEL (1994:342)

91

5.2.- Obras lexicogrficas monolinges de lengua francesa

Las obras lexicogrficas monolinges francesas consultadas, por orden de


publicacin, han sido: Dictionnaire de la langue franaise, de E. Littr, Grand
dictionnaire de la langue franaise de L. Guilbert et al. y el Petit Robert de P.
Robert. De las entradas consultadas hemos seleccionado los aspectos
directamente relacionados con nuestro trabajo 140:

1. DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANAISE, E. LITTR (1967-1968)

Reproducimos los aspectos ms destacables de las entradas de esta obra


dedicadas al participio presente y al gerundio141:
PARTICIPE PRSENT:
[]
Participe dont la dsinence en franais est -ant, qui exprime une action simultane
laction exprime soit par le verbe de la principale, soit par le contexte.

GERONDIF:
[]
B. Forme verbale en -ant prcd, dans lusage actuel, de la prposition en exprimant
une circonstance qui accompagne laction nonce par le verbe principal. Avec
quelques participes prsents et quelques grondifs.
Rem. Lusage actuel conserve dans la langue littraire ou dans quelques expressions
figes des grondifs non prcds de en: chemin faisant, tambour battant, ce disant, ce
faisant.

De la lectura de nuestra seleccin se desprende que, debido a su


perspectiva estrictamente morfolgica, este diccionario no analiza los posibles
valores lgicos de las construcciones objeto de nuestro inters: slo se menciona
el posible valor temporal de las construcciones de participio. Al igual que en la
140

Omitimos, por lo tanto, todas las referencias a aspectos morfolgicos del participio presente
y el gerundio segn los diferentes tipos de verbos franceses. Esta informacin es similar a la
que ofrecen las gramticas consultadas. (Cf. supra)

92

mayora de gramticas consultadas, en esta obra se clasifican las construcciones


de gerundio entre las circunstanciales.

2. GRAND DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANAISE, L. GUILBERT et al.


(1971-1978)

A diferencia del Dictionnaire de la langue franaise de E. Littr, el Grand


dictionnaire de la langue franaise dedica dos extensos artculos a la
problemtica de las construcciones de participio y de gerundio antepuestas en
francs. Presentamos sintticamente los aspectos ms relevantes:

1.- Construcciones de participio presente


Desde un punto de vista morfolgico, los aspectos del funcionamiento del
participio presente que describen los autores son las formas del participio, su
concordancia con el verbo principal y, desde una persepectiva histrica, la
evolucin de esta unidad. Las construcciones objeto de nuestro inters aparecen
en el apartado dedicado a los usos del participio presente. Hallamos como nica
mencin, la afirmacin de que, en ciertos casos, el gerundio puede formar parte
de una construccin destacada142: Le soir, quittant M. Richard, nous faisions
volontiers un bout de route ensemble (Gide) 143. Lamentablemente, al igual que en
la obra precedente, los autores de este diccionario no realizan anlisis alguno de
los posibles valores lgicos ni discursivos de las construcciones antepuestas.

2.- Construcciones de gerundio

141

LITTR (1967-68: 1054) y LITTR (1967-68: 226) respectivamente


Traducimos dtache por destacada siguiendo a CASTELL (1992).
143
Ejemplo extrado de GUILBERT (1971-1978:4011)
142

93

Los aspectos del gerundio en francs que analizan los autores de esta obra
son la legitimidad de la denominacin gerundio, el agente del verbo y la
evolucin histrica de esta unidad. Adems, al igual que en el caso del participio
presente, describen los aspectos morfolgicos de esta categora de la lengua
francesa. Nos interesamos en particular por los valores lgicos y temporales que
se mencionan al analizar la funcin de complemento circunstancial del
gerundio. As, segn los autores, la accin que expresa el gerundio se pone en
relacin circunstancial con la relacin expresada por el verbo principal. Las
circunstancias pueden expresar:

-tiempo: En allant chez sa grand-mre, elle rencontra le loup.


-modo: Je mexcuse en balbutiant.
-medio/causa: En crivant cette adresse, vous recevrez un catalogue.
-condicin: Elle nous surprendrait tous en arrivant demain.
-concesin (generalmente subrayada por el adverbio TOUT): Il refusait
tout en tendant la main.144

3. LE NOUVEAU PETIT ROBERT 1. DICTIONNAIRE ALPHABTIQUE ET


ANALOGIQUE DE LA LANGUE FRANAISE, P. ROBERT, (1994)

Reproducimos los aspectos ms destacables de las dos entradas de esta


obra lexicogrfica 145:
PARTICIPE PRSENT:
Forme modale impersonnelle qui participe de ladjectif (peut saccorder en genre et
en nombre) et du verbe (peut exprimer temps et voix et rgir un complment).
GRONDIF:

144
145

Todos los ejemplos son de GUILBERT (1971-1978:2222).


ROBERT (1994:1526) y ROBERT (1994:1016) respectivamente.

94

Forme verbale en -ant prcde de la prposition en et servant exprimer des


complements circonstanciels de simultanit, de manire, de moyen, de cause (ex. En
forgeant, on devient forgeon).

De todas las obras consultadas, el anlisis de los autores del Nouveau Petit
Robert es el menos exhaustivo. En general, podemos afirmar que la caracterstica
comn a las obras lexicogrficas consultadas es que todas abordan las
construcciones de participio y de gerundio desde una perspectiva morfolgica
tradicional.

5.3.-Estudios desde una perspeciva funcional (B. Combettes) y


discursiva (M. Charolles, J. M. Castell)
Los estudios que presentamos en primer lugar, por orden cronolgico de
publicacin, se inscriben en la perspectiva funcional de la frase desarrollada
por B. Combettes146. Estos trabajos son una muestra del inters de este lingista
por las construcciones destacadas y su funcin en la constitucin de la coherencia
y cohesin textuales, as como por el papel que desempean en el aporte
informativo del texto.
En el nmero 51 de la revista Pratiques, dedicado por entero a la
problemtica de los textos explicativos, B. Combettes (1986) analiza los aspectos
del nivel temtico de un texto que entran en juego en el acto de comprensin.
Segn este autor, estos aspectos se pueden agrupar en tres grandes categoras, que
presentamos a continuacin, poniendo especial nfasis en la categora que
incluye las construcciones objeto de nuestro trabajo:

1.- El conocimiento compartido: Elaborar un texto explicativo implica


que el enunciador ha de realizar una hiptesis previa sobre el conocimiento que

146

Cf. pgs. 22-23 del presente trabajo.

95

comparte con el coenunciador. La cuestin, segn Combettes es savoir comment


sopre ce reprage des units comme connues, donnes: substitutions,
anaphores, infrences, autant de phnomnes qui interviennent dans ce
problme, et qui ont un rle important dans la comprhension des textes
(COMBETTES,1986:24). Aunque Combettes no las menciona explcitamente,
consideramos que ciertas construcciones de participio y de gerundio que poseen
una anfora subyacente podran incluirse tambin en esta categora.

2.-La densidad informativa: Combettes considera que la estructura


temtica del texto debe ponerse en relacin con la construccin sintctica ya que
existe una gradacin en el aporte informativo del texto. Menciona fenmenos
como la yuxtaposicin y, ms concretamente, las construcciones destacadas.
Estas ltimas pueden aportar des informations scondaires - (...) des
renseignements circonstanciels(COMBETTES, 1986:31. La negrita es nuestra),
o bien una informacin nueva del mismo nivel que la aportada por el verbo
principal. Combettes reconoce, por lo tanto, la capacidad de las construcciones
de participio presente y de gerundio de hacer avanzar el texto desde el punto de
vista informativo. Adems, a la luz de nuestro anlisis, comprobaremos cmo el
enunciador, mediante el recurso a estas construcciones, puede mantener un
equilibrio entre informacin nueva, o secundaria, e informacin ya conocida
gracias a la anfora subyacente.

3.- Los diversos tipos de progresin temtica: En esta categora


Combettes reune los encadenamientos entre enunciados, el desarrollo de los
temas e hipertemas y la delimitacin del contexto que entra en juego. El tipo de
progresin temtica es, en su opinin, uno de los parmetros que le permite
reconocer un texto como descriptivo, narrativo, explicativo, etc.

B. Combettes analiza de manera ms detallada los principales aspectos de


la progresin temtica en su obra Pour une grammaire textuelle: la progression

96

thmatique (1988). En concreto, aborda de nuevo la problmatica de las


construcciones destacadas

y su funcin temtica o remtica y precisa la

descripcin que haba esbozado en el artculo precedente (cf. COMBETTES,


1986). Este tipo de construcciones, en la mayora de los casos, poseen el mismo
sujeto que la oracin principal. Aunque el sujeto sea el mismo, el complemento
que entra en juego puede no ser un elemento remtico, sino un elemento ya
conocido, como ilustra el enunciado de A. Maurois:

-En les voyant, une sorte de choc lectrique secoua Sally (A. Maurois).147

En una aportacin ms reciente, Combettes (1992a) pasa revista a los


niveles de organizacin del texto que sobrepasan el nivel frstico y que entran en
juego en la constitucin de la coherencia. Estos niveles son los que el autor
considera componentes fundamentales de la lingstica de texto. Presentamos
estos mbitos haciendo especial hincapi en aquel en el que se mencionan las
construcciones objeto de nuestro inters:

1.-Ambito enunciativo: de manera general, incluye dos conceptos que


merecen anlisis ms detallados: la actitud de locucin, la distancia que el
enunciador toma respecto a su enunciado y la polifona enunciativa.

2.-La oposicin de los planos: el autor se refiere al esqueleto


cronolgico del texto, a lenchanement temporel des divers vnments qui

147

El ejemplo es de COMBETTES (1993:68)

97

constituent le recit, oppos aux parties du texte qui nappartiennet pas ce


droulement

(descriptions,

commentaires,

illustrations)

(COMBETTES,

1992a:112) . Esta dicotoma entre los planos es extensible a textos no narrativos


(argumentativos o explicativos, por ejemplo).
3.-Las referencias148: es un mbito importante en la constitucin de la
coherencia textual que, en su opinin, plantea una problemtica variada: el tipo
de representacin (identificacin, referencia conceptual, parcial), el tipo de
sustituto (pronominal, lxico), las reglas de funcionamiento textual de la
referencia pronominal (distancia en el texto del antecedente, otros referentes
potenciales, etc.). El autor apunta

a la importancia de las construcciones

destacadas cuando afirma:


Ce champ dtude devrait dailleurs tre tendu certaines constructions dtaches,
telles que lapposition, le grondif, qui contiennent une anaphore sous-jacente, et dont
le fonctionnement oscille souvent entre un fonctionnement phrastique et un
fonctionnement textuel.149

4.-Nivel informativo: progresin de la informacin en el texto (elementos


temticos y remticos) y grados de conocimiento compartido entre el enunciador
y el coenunciador.

5.-La dimensin implcita: presuposiciones y sobre-entendidos en


relacin con la tipologa textual.

6.-Las relaciones lgicas: el funcionamiento de los conectores y la nocin


de porte (portion de texte dont linterprtation est indexe comme devant se
faire dans un certain cadre de vridiction, CHAROLLES, 1988:9), que deben
estudiarse desde una perspectiva ms amplia que la estrictamente frstica.

148
149

Traducimos reprise por referencia siguiendo a CASTELL (1992).


COMBETTES (1992a:112)

98

En otro artculo publicado el mismo ao (1992b), Combettes se interesa


por el aspecto cronolgico de las construcciones destacadas, a diferencia de la
gramtica tradicional que, segn este autor, ha privilegiado los anlisis de las
relaciones de sentido que se establecen entre el enunciado principal y el
subordinado.
En este trabajo, Combettes considera en primer lugar que las
construcciones destacadas equivalen a subordinadas circunstanciales y relativas:

-Arriv en retard, X a dclar...= Comme (alors que) il tait arriv en


retard, X a dclar...
-X, responsable du service, a dclar...= X, qui est le responsable du
service, a dclar que... 150

La estructura sintctica de la construccin antepuesta no vehicula los


posibles valores lgicos que sta pueda adoptar, sino el contenido proposicional
de los enunciados conectados, que depende de los diferentes contextos de
comunicacin:

-Malade, il est rest chez soi. (causal)


-Malade, il est sorti. (concesivo) 151

Aunque no cita directamente ejemplos de construcciones de participo


presente y de gerundio, su reflexin, como comprobaremos ms adelante, es
vlida tambin para ellas. Adems, la equivalencia que establece este lingista
entre la construccin destacada y un conector que vehicule la misma instruccin
argumentativa constituye una interesante pista para el anlisis traductolgico
que llevaremos a cabo una vez analizado el corpus de textos franceses.

150
151

Ejemplos extrados de COMBETTES (1992b:94)


COMBETTES (1992b:94)

99

Por lo que respecta al aspecto cronolgico de dichas construcciones,


merece destacarse que en este estudio Combettes reconoce implcitamente la
combinacin de valor de base temporal y valor lgico que subyace en estas
construcciones. En efecto, cuando se refiere al participio presente y al gerundio,
afirma que ambas formas verbales marcan la simultaneidad respecto al verbo
principal e ilustra esta idea mediante el siguiente ejemplo:
Miltiade et les stratges ramenrent larme vers Athnes le jour mme et arrivrent
temps pour prvenir une tentative de dbarquement au Phalre. Voyant que la cte
tait dfendue, Datis et Artapherne ninsistrent pas et reganrent lAsie, emportant le
butin et les prisionniers faits en Eube (F. Chamoux, La Civilisation grecque, Arthaud,
p.82). 152

En este ejemplo ilustrativo, voyant vehicula una accin simultnea a


ninsistrent pas. Segn Combettes, esta simultaneidad se puede obtener tambin
por medio del imperfecto: Comme ils voyaient... ils ninsistrent pas... As, el
autor reconoce implcitamente la combinacin de valores subyacente (ya que
establece una correspondencia entre la construccin destacada y la frmula
conector+imperfecto). Adems, nos proporciona otra valiossima pista para
la traduccin al castellano del valor temporal de base de estas construcciones.

En el estudio publicado en 1994, perfila otro aspecto importante del


funcionamiento de las construcciones de participio presente. La gramtica
tradicional considera que la informacin que vehiculan pertenece al segundo
plano (arrire-plan) de la estructura temporal del texto, puesto que expresan una
accin simultnea respecto al verbo principal. Ahora bien, en ciertos casos, los
participios presentes prepuestos construyen el armazn cronolgico del texto y,
por lo tanto, la informacin vehiculada debe incluirse en el primer plano (avantplan). Unos ejemplos representativos seran:
-Et l, marchant sur des couronnes ensevelies, sur loubli de la neige, elle arriva un
trou, louverture de la fosse (G. et J. de Goncourt. Germinie Lacerteux. p.262).

152

COMBETTES (1992b:94). La negrita es nuestra.

100

-Les Indiens saisirent leur maillet et leur ciseau et lappliquant au joint de la tte, ils
frapprent un grand coup (Flaubert, Salammb, p.137 ) 153

En ellos, el proceso expresado por el pass simple parece ser la


prolongacin del expresado por el participio presente antepuesto y les deux
vnements se suivent inmdiatement et le second apparat comme troitement
li, du point de vue temporel et/ou du point de vue logique au premier
(COMBETTES, 1994: 19. La negrita y el subrayado son nuestros).

El creciente inters de este lingista por el funcionamiento de las


construcciones objeto de nuestro anlisis se pone de manifiesto en el artculo
Grammaire de phrase et cohrence textuelle: le traitement des constructions
dtaches, publicado en 1995. En l, como en trabajos precedentes154, vuelve a
denominar construcciones destacadas a las aposiciones, los gerundios y las
construcciones absolutas que tienen como denominador comn el poder
establecer una anfora subyacente con el enunciado precedente.
El anlisis del funcionamiento de estas construcciones, segn Combettes,
se inscribe en un doble mbito: la gramtica de la frase y la lingstica del
discurso (gramaticalidad y coherencia textual). El objetivo de su artculo es
analizar cmo distintos gramticos de diferentes pocas (Condillac, GiraultDuvivier) han tratado estas construcciones. Para ello, utiliza un corpus de textos
en prosa de finales del siglo XVIII y principios del XIX que le permitir constatar
la evolucin discrnica en el uso de estas construcciones. Como resultado, seala
que, desde un punto de vista histrico, todos los gramticos que han analizado el
funcionamiento de estas construcciones se han centrado en tres aspectos:
-la coherencia interna de la frase
-la coherencia externa (estas construcciones permiten un encadenamiento
con el contexto)

153
154

Los ejemplos son de COMBETTES (1994:19) y la negrita es nuestra.


Cf. supra.

101

-la gramaticalidad 155.

Desde un punto de vista discursivo, Combettes afirma que una de las


justificaciones de la utilizacin de las construcciones destacadas es la posibilidad
de enlace con el contexto:
(...) une des justifications de la construction dtache tait la liaison avec le
contexte; cette fonction denchanemet peut porter, comme nous le verrons plus loin,
sur des portions de texte assez longues, mais elle sapplique dans la plupart des cas
des enchanements de phrase phrase, qui ne mettent pas en jeu des paragraphes
entiers.156

En captulo siguiente de nuestro trabajo veremos que en la mayora de los


casos analizados es necesaria la lectura de grandes masas textuales anteriores y
posteriores, de una extensin mayor que el prrafo, para interpretar la relacin
entre los fragmentos textuales conectados por este tipo de construcciones. Sin
embargo, hemos identificado tambin casos en los que la conexin textual es
estrictamente frstica.
La predicacin de la construccin destacada deriva de dos categoras,
valor lgico y valor cronolgico:
Le dtachement se trouve donc ainsi doublement justifi: par rapport au contexte,
lantposition permettant dtablir une priode, par rapport la proposition, le
dplacement autorisant le deroulement logique ou chronologique des ides. 157

Mediante dichas construcciones, por lo tanto, el enunciador puede presentar de


manera crono-lgica informaciones nuevas o ya conocidas.
Completamos la exposicin sinttica de los estudios que abordan el
funcionamiento de las construcciones objeto de nuestro anlisis con la
presentacin de un artculo de Michel Charolles (1994), en el que este autor
analiza la cohesin, la coherencia y la pertinencia del discurso.

155

COMBETTES (1995: 41)


COMBETTES (1995:43). La negrita es nuestra
157
COMBETTES (1995: 41)
156

102

Este lingista recuerda que el funcionamiento de las marcas de cohesin


hace necesario integrar parmetros pragmticos y cognitivos en su anlisis, ya
que estas marcas vehiculan instrucciones interpretativas que llevan al coenunciador a realizar clculos inferenciales a partir del cotexto lingstico y del
contexto situacional. Coincide con B. Combettes cuando menciona el caso de la
elipsis y de las construcciones no personales antepuestas como fenmenos que
se sitan en un doble mbito: la frase y el discurso. Define el caso de las
construcciones destcadas en estos trminos:
Les constructions dtaches mettent en jeu des constituants syntaxiquement
priphriques dont certains comportent des catgories-tte (participes, grondifs,
infinitifs) exigeant un gouverneur, ne serait-ce que (quand cest le cas) pour contrler
leur accord. Or, sil y a bien, pour la recherche de ce contrleur, attraction du ct de
la phrase qui accueille la construction dtache, les cas o linterprtation se fait par
le truchement du seul discours antrieur sont galement trs nombreux. 158

Destacamos la importancia de este estudio en el que Charolles hace


especial nfasis en la naturaleza pragmtica de las construcciones objeto de
nuestro inters y en el papel que desempean en el nivel discursivo. En efecto,
este lingista sita las construcciones de participio y de gerundio al mismo nivel
que un conjunto de outils de nature smantico-pragmatique que incluira les
connecteurs (...), les differntes formes danaphores (...), les expressions
introductrices de cadres de dicours, les marques configurationnelles (alas,
organisateurs mtadiscursifs (CHAROLLES, 1992:128). Estos elementos
permiten establecer una conexin de tipo sintctico y, a la vez, completan el
sistema de relaciones lgico-enunciativas159. Segn Charolles, este tipo de
marcas de cohesin vehiculan instrucciones que llevan al coenunciador a poner
en relacin determinados constituyentes del contexto. La seleccin de los
constituyentes en juego est parcialmente determinada por el contenido

158
159

CHAROLLES (1992:128)
CHAROLLES (1992:128)

103

semntico de cada marca y por el clculo inferencial (en el sentido de Sperber y


Wilson, 1990) que se opera a partir del contexto160.
Charolles vuelve a tratar brevemente las construcciones destacadas en un
estudio ms amplio en el que analiza los diferentes planos de organizacin del
discurso y las interacciones que se establecen entre ellos (1995). En efecto, el
autor insiste sobre dos aspectos: el carcter perifrico de las construcciones no
personales antepuestas y su aparente dependencia estructural del enunciado en el
que se insertan:
La participiale, en tant que construction dtache, appartient formellement la
seconde phrase, mais elle nen est pas structurellement dpendante. Toutefois le fait
quelle occupe une place (et non une position) dans cette phrase induit une
interprtation fonctionnelle de caractre smantico-pragmatique. Il sagit en effet de
trouver une explication de ce placement qui signale un choix nonciatif161 .

Esta aparente dependencia estructural permite que, mediante estas


construcciones, el enunciador pueda establecer lo que Charolles denomina
double ligature: la interpretacin de las construcciones no personales
antepuestas se lleva a cabo relacionndolas con el enunciado en el que se
inscriben y con el cotexto anterior162 . Sin embargo, para este lingista su
capacidad de conexin con el cotexto anterior es muy limitada:
Les constructions mme fonctionner de la sorte sont plus nombreuses quon ne le
croit gnralement (grondives, infinitives, nominalisations, constructions absolues,
etc.). Ces constructions ont cependant un pouvoir cohsif limit car elles ne peuvent
mettre en relation que des constituants figurant dans des phrases proches.163

Mediante los anlisis que presentamos en el captulo siguiente


intentaremos demostrar que estas construcciones exigen en ciertos casos la
movilizacin de grandes masas verbales para su interpretacin.

160

CHAROLLES (1992:129)
CHAROLLES (1992:128)
162
CHAROLLES (1992:128)
163
CHAROLLES (1992:128)
161

104

Para concluir este apartado, no podemos dejar de mencionar muy


brevemente la obra de Josep Maria Castell (1992) en la que, al analizar la
progresin temtica, retoma la perspectiva de Combettes, cuando afirma:
Hi ha una srie delements i de construccions lingstiques que sn tpicament temtics
o remtics (en altres paraules, sn recursos per a la tematitzaci o rematitzaci de la
informaci): a) els elements destacats (aposicions, grups adjetivals, gerundis, particis
absoluts) solen ser temes. (...)164

Mediante el anlisis discursivo que exponemos en el captulo siguiente


esperamos demostrar que este tipo de construcciones pueden tambin constituir
un marco de informacin remtica.

164

CASTELL (1992: 181)

105

VI.-ANLISIS
DE
LOS
VALORES
DE
LAS
CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE Y DE
GERUNDIO ANTEPUESTAS EN NUESTRO CORPUS

Tras haber presentado los fundamentos tericos que sustentan nuestro


trabajo y cmo ha sido descrito el funcionamiento de las construcciones objeto
de nuestro inters desde una perspectiva lexicogrfica, gramatical y discursiva,
presentamos a continuacin el anlisis de los valores de dichas construcciones en
nuestro corpus.
Antes de desarrollar nuestra presentacin, nos parece necesario hacer dos
observaciones respecto al anlisis discursivo que hemos llevado a cabo. En
primer lugar, tras el vaciado de las 685 pginas de que se compone el corpus de
anlisis hemos podido constatar que las construcciones de participio presente son
ms numerosas que las construcciones de gerundio: hemos identificado en
nuestro corpus 75 construcciones de participio presente, 25 construcciones de
gerundio y 3 de TOUT+gerundio.
En segundo lugar, para cada construccin hemos distinguido tres grandes
grupos de valores superpuestos a su funcin de conexin textual y a su valor de
base temporal: los valores argumentativos, los explicativos y los estrictamente
temporales.
En el primer grupo, los valores argumentativos, las construcciones de
participio y de gerundio antepuestas vehiculan una instruccin argumentativa que
legitima el paso de un argumento a una conclusin y sustentan el encadenamiento
entre ambos. Dentro de este primer grupo, hemos distinguido aquellos valores en
los que la progresin temtica se realiza de manera coorientada (la conclusin
abunda en la misma trayectoria argumentativa que los argumentos) o
antiorientada (la conclusin sigue una trayectoria opuesta a la de los argumentos).

106

En el segundo grupo, el de los valores explicativos, las construcciones de


participio presente y de gerundio antepuestas no vehiculan una instruccin
argumentativa, sino que introducen informacin suplementaria en la cadena
discursiva. Esta informacin contribuye a explicar un hecho presentado y a
aumentar de esta manera el conocimiento que el lector tiene de l.
Por ltimo, en el tercer grupo de valores, los temporales, las
construcciones analizadas se caracterizan por introducir en el discurso una accin
que se desarrolla de manera simultnea o inmediatamente anterior a otra
expresada por el enunciado principal.
En la siguiente tabla recogemos de manera sinttica la distribucin de los
valores que el anlisis discursivo de nuestro corpus nos ha permitido identificar.
Adems, hemos sealado con un S aquellos casos en los que una construccin,
ya sea de participio, de gerundio o ambas, permite vehicular un determinado
valor. La situacin contraria aparece identificada con un NO:

107

Construccin de
participio presente

Construccin de
gerundio

NO
S
S
S
S
S
S
NO

S
NO
S
S
S
NO
NO
S

NO

NO

S
NO

S
S

Introduccin de detalle
Precisin de campo de
la realidad

NO

NO

Comentario secundario
En sucesin
cronolgica

NO

NO

S
S

S
NO

VALORES ARGUMENTATIVOS
COORIENTADOS
Ampliacin relacin hecho-efecto
Introduccin de ejemplo
Introduccin de efecto
Mediante:
Parfrasis
Anfora inferencial
Anticipacin
Elemento nuevo
Condicional coorientado
VALORES ARGUMENTATIVOS
ANTIORIENTADOS
Concesin
Neutralizacin de oposicin entre
consecuencias de dos aseveraciones
Explicacin causal antiorientada
Condicional antiorientado
VALORES EXPLICATIVOS

Ampliacin campo realidad mediante


explicacin modal
VALORES TEMPORALES

Simultaneidad
Anterioridad inmediata

Tabla n1

108

Como podemos observar en la tabla, en cada gran grupo de valores


(valores argumentativos, explicativos y temporales) aparecen unas categoras
identificadas con la misma denominacin tanto para las construcciones de
participio presente como para las de gerundio. Estas categoras, si bien son
coincidentes, presentan una serie de caractersticas particulares. Por este motivo,
en nuestra exposicin las hemos distinguido con un cdigo particular: en el caso
de las construcciones de participio presente, la denominacin de la categora se
acompaa de la expresin Par entre parntesis, mientras que, para las
construcciones de gerundio, la denominacin de la categora va seguida de Ger
entre parntesis. As, por ejemplo, en nuestra exposicin la categora
Simultaneidad del grupo de valores temporales aparece como Simultaneidad
(Par) para las construcciones de participio presente y Simultaneidad (Ger)
para las construcciones de gerundio. De acuerdo con esta notacin, aquellos
valores que no van seguidos de ninguna letra entre parntesis son propios, o bien
del participio o bien del gerundio exclusivamente, segn el grupo en el que se
incluya el fragmento analizado.
Desarrollaremos de manera ms detallada las diferencias que caracterizan
cada caso cuando abordemos el anlisis propiamente dicho.
Exponemos seguidamente el desarrollo del anlisis del corpus. Nuestra
reflexin en este captulo sigue tres grandes ejes: el anlisis de las construcciones
de participio presente antepuestas, el anlisis de las construcciones de gerundio
antepuestas y, por ltimo, el anlisis de un pequeo grupo de construcciones de
gerundio, en el que ste aparece precedido por la partcula TOUT .

109

6.1.-Anlisis de los valores de las construcciones de participio


presente antepuestas

Antes de abordar el anlisis discursivo propiamente dicho, presentamos


una tipologa con los valores de estas construcciones que hemos distinguido en
nuestro corpus. Aunque hemos realizado un estudio cualitativo y no cuantitativo,
incluimos en nuestra tipologa los porcentajes representativos de cada valor
respecto al total de fragmentos analizados. De un total de 75 construcciones
analizadas, 33 poseen valores argumentativos, 24 poseen valores explicativos y
18, temporales:

I. VALORES ARGUMENTATIVOS [33 44%]

Ia.-VALORES COORIENTADOS [30 40 %]


A.-Introduccin de ejemplo (12 16%)
B.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Par) (18 24%)
B1.- Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a por el
cotexto anterior (Par) (22%)

B2.- Mediante un proceso anafrico inferencial (Par) (45%)


B3.-Mediante la anticipacin del efecto de un hecho/accin presentado por
el cotexto posterior (34%)
B4.-Mediante la introduccin de un elemento nuevo (912%)

Ib.- VALORES ANTIORIENTADOS [3 4%]


C.-Concesin (11,3%)
D.-Neutralizacin de oposicin entre las consecuencias de dos aseveraciones
sucesivas (11,3%)
E.-Explicacin causal antiorientada (Par) (11,3%)

110

II. VALORES EXPLICATIVOS [24


32%]
F.-Introduccin de detalle (1621,3%)
F1.- Precisin del campo de la realidad de un hecho/accin (34%)
F2.-Introduccin de comentario secundario (1114,6%)
F2.1.-En una secuencia de sucesin cronolgica (22,6%)
G.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin mediante explicacin
modal (Par) (8 10,6%)

III. VALORES TEMPORALES [18 24%]


H.- Simultaneidad (Par) (1216%)
I.-Anterioridad inmediata (68%)

6.1.1.-Valores argumentativos

En las categoras que incluimos en este grupo de valores, las


construcciones de participio presente antepuestas actan como verdaderos
conectores de la argumentacin161. Al igual que los conectores discursivos, las
construcciones objeto de nuestro anlisis asumen la orientacin argumentativa del
discurso, definen la actitud del enunciador respecto al propio discurso y
transforman las relaciones entre los interlocutores. Por este motivo, desempean
un papel a tener en cuenta en la construccin del sentido textual162.
Presentamos en primer lugar el grupo de categoras en el que las construcciones

161

Para una exposicin sinttica de las caractersticas de los conectores dicursivos, cf. pgs. 2730 del presente estudio.
162
Reformulacin de las propiedades de los conectores discursivos realizada por M. Trics en
la asignatura Aspectes pragmtics i argumentatius de la traducci. Programa de doctorado:
La traducci: aspectes literaris i discursius. Universitat Pompeu Fabra, 1996-1998.

111

de participio presente vehiculan una instruccin argumentativa que no lleva aparejada


una ruptura en la trayectoria discursiva.

6.1.1.1.-Valores coorientados

Antes de exponer el anlisis, es til recordar cmo se distribuyen las categoras


de valores argumentativos coorientados que hemos distinguido en nuestro corpus.
Incluimos en ellas los cdigos de identificacin de los fragmentos que se inscriben en
cada categora:

A.-Introduccin de ejemplo
A4-(39/29) JB, A9-(58-49) JB, A10-(58-49) JB, A12-(71/63) JB, A18 C4(337/5) CL, C4-( 377/5) CL, C21-(514/150) CL, C33-(672/370) CL, C36(679/327) CL
B.- Introduccin del efecto de un hecho/accin (Par):
B1.- Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a por el cotexto
anterior (Par)
B1-(207/16) JB, C2-(374/3) CL
B2.- Mediante un proceso anafrico inferencial (Par)
A3-(28/18) JB, A7-(46/36) JB, C22-(525/163) CL, C29-(611/254)
CL
B3.-Mediante la anticipacin del efecto de un hecho/accin presentado por
el cotexto posterior
A1-(21/10) JB, A15-(132/127), C10-(413/43) CL
B4.-Mediante la introduccin de un elemento nuevo
A2-(24/13) JB, A17-(135/131) JB, B6-(328/148) JB, C3-(376/4)
CL, C12-(441/72) CL, C28-(605/247), C29-(611/254) CL, C34(674/322) CL, C39-(683/331)

112

El concepto orientacin argumentativa y, en particular, la nocin de


coorientacin, que hemos desarrollado ya en el captulo II de nuestro trabajo (cf.
pgs. 25-27), nos han servido de parmetro para reunir en este primer gran grupo
los valores de las construcciones de participio presente antepuestas que incluimos
en nuestra tipologa. Presentamos a continuacin su funcionamiento detallado:

A.-Introduccin de ejemplo
Las construcciones de participio presente antepuestas que agrupamos en
esta categora desempean una doble funcin en el discurso.
En el nivel macrotextual, la construccin de participio presente
desempea una

primera funcin que hemos denominado introduccin de

ejemplo. En el discurso, el enunciado P163 presenta un hecho inicial y, mediante


la construccin de participio presente, se introduce una ilustracin de P mediante
la seleccin de determinados elementos que forman su campo de realidad
los

164

. En

fragmentos aqu reunidos, este empleo de la construccin de participio

presente antepuesta tiene un valor claramente argumentativo, puesto que los


ejemplos as introducidos constituyen argumentos coorientados que sustentan
el punto de vista del locutor.
La argumentacin mediante ejemplos es una estrategia argumentativa cuyo
objetivo es sustentar un punto de vista mediante el recurso a lo particular.
Como sealan Perelman y Olbrechts-Tyteca165, para que el ejemplo que se
introduce en el discurso sea considerado como tal debe poseer el estatus de
hecho. Segn estos autores, la ventaja que ofrece su utilizacin es que concentra
la atencin del coenunciador sobre dicho estatus. Si el ejemplo es susceptible de
ser rechazado, ya sea porque es contrario a la verdad histrica o porque se pueden

163

Denominaremos P al enunciado que precede a la construccin de participio presente, Q a la


construccin de participio presente propiamente dicha y R al enunciado principal en el que sta
se inscribe.
164
Recordemos que hemos utilizado la expresin campo de realidad para designar en
castellano lo que J. B. Grize denomina faisceau. Cf. pgs. 35-36 del presente estudio.
165
PERELMAN y OLBRECHTS-TYTECA (1988: 471- 488)

113

esgrimir razones de peso contra la tesis defendida por el enunciador, disminuirn


las posibilidades de que el coenunciador se adhiera a la argumentacin que el
enunciador defiende. En palabras de Perelman y Olbrechts-Tyteca:
Le choix de lexemple, en tant qulment de preuve, engage lorateur, comme une
espce daveu. On a le droit de supposer que la solidit de la thse est solidaire de
largumentation qui prtend l tablir.166

Las construcciones de participio presente que agrupamos en esta categora


desempean una segunda funcin en el discurso: introducen en l una
explicacin de la manera como se realiza un segundo hecho presentado por el
enunciado R. Se trata, por tanto, de una explicacin modal relativa al contenido
de R, cuyo campo de la realidad ampla y tambin su conocimiento.

Los ejemplos inscritos en el discurso desempean generalmente una


funcin explicativa. En efecto, este tipo de ejemplos introducen en la cadena
discursiva informacin suplementaria que contribuye a explicar el hecho
presentado por el enunciador. As, la introduccin de un ejemplo en el discurso
implica que el enunciador, autorizado por su mayor conocimiento, hace una
hiptesis sobre el saber compartido con el coenunciador. El ejemplo, por lo tanto,
tiene como objetivo clarificar el saber presentado para evitar que la comprensin
se ralentice o incluso pueda llegar a verse interrumpida.
Sin embargo, en los fragmentos aqu reunidos, los ejemplos no
desempean esta funcin explicativa. En efecto, la construccin de participio
presente antepuesta pone en juego una estrategia discursiva propia de las
secuencias explicativas, la inscripcin de ejemplos, y la pone al servicio de un
posicionamiento argumentativo del enunciador, con lo que la explicacin se
desplaza hacia la argumentacin.

166

PERELMAN y OLBRECHTS-TYTECA (1988: 475)

114

Segn nuestros conocimientos, esta funcin de la construccin de


participio presente antepuesta como introductora de ejemplos no ha sido descrita
hasta ahora, por lo que la ilustraremos con varios ejemplos representativos.
El primero de ellos167 es el identificado con el cdigo C4-(377/5) CL. En
l, aparece una explicacin del marco cultural y social de fin de siglo en el que
aparecen las obras de Joaqun Costa, ngel Ganivet o Miguel de Unamuno:

Un vent de contestation, certes, souffle sur le monde de la culture dans


lEspagne de la fin du sicle. Le phnomne ne lui est pas propre, mais peut-tre prendil l plus de relief et de vigueur, la pense officielle y tant plus en crise quailleurs.
Sappuyant sur le texte dune constitution trs favorable, lglise catholique maintient
encore un ferme contrle sur lenseignement primaire et secondaire et veille au respect de
lorthodoxie doctrinale dans les universits. (....), lglise espagnole fait encore largement sentir
le poids de sa prsence dans la vie culturelle du pays. Pourtant, elle est sur la dfensive et se voit
de plus en plus contester la prminence intellectuelle (...) laquelle elle aspire.

En este fragmento, la construccin de participio presente antepuesta


posibilita la progresin textual de la informacin, puesto que introduce en el
discurso elementos nuevos (le texte dune constitution trs favorable), no
mencionados anteriormente (valor catforico y conexin textual). Adems, el
participio presente introduce una explicacin de la manera (Q: Sappuyant sur le
texte dune constitution trs favorable) como se realiza un hecho presentado por
el enunciado R, que podemos sintetizar como: Lglise espagnole contrle
encore lenseignement. Esta explicacin modal ampla el campo de la realidad de
R y aumenta su conocimiento.
Adems, P es una aseveracin, que podemos sintetizar como: La pense
officielle y est plus en crise quailleurs. Se trata de un hecho vlido para el
enunciador, pero no para todos los enunciadores posibles; es decir, el hecho es en
realidad una hiptesis del enunciador que, probablemente, no est aceptada

167

En nuestra presentacin analizamos varios fragmentos representativos de cada una de las


categoras que hemos distinguido en nuestro corpus. El conjunto de todos los fragmentos
incluidos en cada categora, identificados con su cdigo correspondiente, est detallado en la
tipologa que presentamos al principio de los apartados valores argumentativos, explicativos y
temporales (Cf. pgs. 113 y 128-129, 137-138 y 146 respectivamente). El corpus anejo incluye
asimismo todos los fragmentos analizados.

115

universalmente. Para sustentar esta hiptesis, el locutor introduce seguidamente


en el discurso el ejemplo de la crisis de la institucin que mejor representa la
lnea de pensamiento oficial: la Iglesia. Es decir, selecciona un aspecto del
campo de la realidad pense officielle para destacarlo, segn el esquema
nmero 7:

campo de la
realidad
la pense officielle

- l arme
-lglise
- le gouvernement
- le Roi
- les juges
- etc.

Esquema n 7

El enunciador selecciona uno de los elementos ms representativos del


campo de la realidad, que se convierte en un argumento168 con respecto a la
trayectoria que ha imprimido al discurso. Este argumento es el pilar que sustenta
su posicionamiento argumentativo, puesto que le permite transformar la hiptesis
inicial en una tesis aceptable para todos los enunciadores posibles.
Este fragmento que hemos analizado presenta adems otro aspecto
destacado. En l se ve claramente cmo la funcin introductora de ejemplo que
lleva a cabo el participio presente antepuesto est reforzada visualmente por un
elemento supralingstico: la tipografa. En efecto, como seala Nicole Briend
en un estudio sobre la inscripcin de ejemplos en el discurso:

168

En el sentido de ANSCOMBRE y DUCROT (1988).

116

Par ailleurs, dans les textes de type expositif/explicatif, outre les marques dj
analyses, on peut trouver une utilisation discriminante des caractres graphiques.
Certains caractres dimprimerie, certains dispositions dans la page tant rservs
lnonc des exemples, ils peuvent alors se suffire eux-mmes pour donner une
partie du texte le statut dexemple. 169

En nuestro corpus, un conjunto de textos de tipo explicativo-expositivo, esta


utilisation discriminante se realiza recurriendo a un carcter de imprenta
sensiblemente ms pequeo, que facilita la rpida identificacin visual del
ejemplo.
Por otra parte, cuando introduce un ejemplo, el participio presente
antepuesto puede abrir estrategias argumentativas ms complejas, en las que se
ponen en juego recursos argumentativos diversos como, por ejemplo, el supuesto
contradiscurso de refutacin que se opone a la argumentacin que se est
defendiendo. Este es el caso de los fragmentos que hemos identificado con los
cdigos A9-(58/49) JB y A10-(58/49) JB respectivamente. En ellos se destacan
los mritos de dos captulos concretos de La barca de Aqueronte, una obra de
Torres Villarroel:

(...) Mais les deux chapitres consacrs aux universitaires at aux nobles, que Torres a
prudemment prfr ne pas publier, sont dune singulire porte.
Poursuivant la rflexion entreprise lors de la Visite au sminaire des nobles
de Madrid, il montre les tares dun systme universitaire sclros, lignorance et la
suffisance des professeurs et des tudiants, les effets pervers dun mode de recrutement
indissociable de lhgmonie incontournable des colegios mayores, rservs aux fils de
la noblesse. Bien sr, Torres nest pas le seul mditer sur la dcadence dune
institution. Mais il a lavantage de la juger de lintrieur et, sous le couvert dune
fiction burlesque, manie les armes si redoutables que ses collgues ne lui pardonneront
jamais.
Le chapitre sur la noblesse est intitul: Des comtes, ducs, marquis, nobliaux et
autres pouvantails empess, repus ou crve-la-faim , qui vcurent en empestant et en
corrompant le monde: tout un programme! Passant en revue une galerie de portraits,
Diego dveloppe sa diatribe contre linfme ingalit de la naissance, la morgue des
nobles, leur mauvaise ducation, leur mpris du travail manuel, leur frivolit et leur
gosme. L sexprime une compassion semblable celle quinspirait dans les Visions
et visites la dtresse des paysans.

169

BRIEND (1988 : 45-56). La negrita es nuestra.

117

En ambos casos, el cotexto inmediato (P) presenta un hecho y la


construccin de participio presente (Q) introduce en el discurso una explicacin
de la manera como se realiza un segundo hecho, persentado por el enunciado R.
En la primera ocurrencia: Poursuivant la rflexion (explicacin de la manera)
Il montre (hecho), y en la segunda: Passant en revue une galerie de portraits
(explicacin de la manera) Diego dveloppe sa diatribe (hecho). Mediante las
explicaciones de la manera aumenta el conocimiento del campo de la realidad de
los dos hechos presentados 170.
La introduccin de ejemplo en el discurso se lleva a cabo de una manera ms
compleja que en el caso anterior. El enunciador realiza una apreciacin crtica (P): Les
chapitres consacrs aux universitaires et aux nobles sont dune singulire porte. La
apreciacin es, por lo

tanto, vlida para el enunciador, pero no para todos los

enunciadores posibles. A continuacin, ejemplifica la singularidad del captulo


dedicado a los universitarios mediante P1, elemento del campo de la realidad de P que
podemos sintetizar como: Il montre les tares, lignorance et la suffissance et les effets
pervers du systme universitaire. El elemento que le permite introducir este ejemplo en
el discurso es la construccin de participio presente Q (Poursuivant la rflexion
entreprise lors de la Visite au sminaire des nobles de Madrid) que, adems de
introducir una explicacin modal relativa a P1 , acta como una bisagra entre el
hecho aseverado P y los ejemplos que van a seguir. Estos ejemplos estn todos
coorientados respecto a la trayectoria discursiva de la apreciacin inicial P.

A continuacin, el enunciador incluye en su discurso el supuesto


contradiscurso que se opone a su argumentacin (Bien sr, Torres nest pas le
seul mditer sur la dcadence dune institution) para refutarlo acto seguido
mediante P2 (Mais il a lavantage de la juger de lintrieur), otro ejemplo
perteneciente al campo de la realidad del hecho P. El ejemplo P2, gracias al
MAIS, invierte la trayectoria argumentativa del contradiscurso para reconducir el
discurso hacia la posicin del enunciador.
170

Adems, a diferencia del ejemplo precedente, ambas construcciones tienen valor anafrico.
Aseguran la continuidad de la informacin y el enlace con el cotexto precedente (anfora y

118

El enunciador completa su estrategia argumentativa aportando un ltimo


ejemplo P3 (Sous le couvert dune fiction burlesque, il manie les armes si
redoutables que ses collgues ne lui pardonneront jamais) que, al igual que P1 y
P2, acta como argumento coorientado para sustentar su punto de vista.
El enunciador utiliza la misma estrategia para presentar su punto de vista
sobre el captulo dedicado a los nobles. En efecto, la segunda construccin de
participio presente antepuesta R (Passant en revue une galerie de portraits)
introduce en la cadena discursiva P4 (Diego dveloppe sa diatribe contre
linfme ingalit

de la naissance, la morgue des nobles, leur mauvaise

ducation, leur mpris du travail manuel, leur frivolit et leur gosme), otro de
los posibles elementos del campo de la realidad de la apreciacin crtica P
aseverada inicialmente (Les chapitres consacrs aux universitaires et aux nobles
sont dune singulire porte) que acta como argumento respecto a ella. De esta
manera, el enunciador presenta P como vlida para todos los enunciadores
posibles.
Recogemos de manera sinttica en el siguiente esquema la estrategia
argumentativa seguida por el enunciador:

conexin textual).

119

(je dis) P=Les chapitres consacrs aux universitaires et aux nobles sont dune
singulire porte.
charnire: construction de participe prsent (Poursuivant la rflexion...)
UNIVERSITAIRES
P1= Il montre les tares, linsuffissance, les effets pervers du systme
universitaire.
contrediscours: Torres nest pas le seul rflechir (mais...)
P2= Il juge linstitution lintrieur
P3= Il manie les armes sous le couvert dune fiction burlesque

charnire: construction de participe pass (Passant en revue...)


NOBLES
P4= Il dveloppe sa diatribe contre X (ingalit, mauvaise
ducation, mpris du travail, etc.)

Esquema n 8

El anlisis de los fragmentos textuales que incluimos en esta categora


muestra que las construcciones de participio presente antepuestas son capaces de
introducir en el discurso ejemplos al servicio de la argumentacin del enunciador.
De esta manera, la introduccin de ejemplos, una organizacin discursiva propia
de las secuencias explicativas cuyo objetivo generalmente es clarificar saberes
desconocidos hasta el momento de la enunciacin, se pone al servicio de la
dimensin argumentativa para sustentar un punto de vista del enunciador, con lo
cual se produce un desplazamiento desde la explicacin hacia la
argumentacin.

B.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Par)

120

En esta categora incluimos aquellos fragmentos textuales en los que la


construccin de participio presente antepuesta introduce en la cadena discursiva
el efecto de un hecho o de una accin. Hemos distinguido en nuestro corpus
cuatro subcategoras con condiciones discursivas diferentes. En la primera
subcategora, la construccin objeto de nuestro anlisis recoge mediante una
parfrasis un hecho presentado por el cotexto anterior para introducir a
continuacin su efecto. En la segunda subcategora, un proceso inferencial que se
apoya en el conocimiento enciclopdico del destinatario es el elemento que
legitima el paso desde el hecho presentado por el cotexto que precede a la
contruccin de participio presente hasta su efecto introducido en la cadena
discursiva. En la tercera subcategora, a diferencia de las precedentes, la
construccin no recoge el hecho presentado, sino que anticipa el efecto de un
hecho que presentar a continuacin. En la cuarta subcategora, por ltimo, se
introduce en el discurso un hecho nuevo, no presentado por el cotexto, para
introducir a continuacin su efecto.
Presentamos la descripcin del funcionamiento de las construcciones de
participio presente antepuestas en cada subcategora

B1.- Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a


por el cotexto anterior (Par)
Como ya hemos mencionado, en el grupo de construcciones de participio
presente aqu reunidas, el enunciado que precede a dicha construccin P presenta
un hecho. A continuacin, mediante el participio presente antepuesto se recoge P
mediante P (anfora por parfrasis) para presentar su efecto R, que no se
opone al campo de realidad de P.
Si lo representamos de manera esquemtica:

121

Esquema n 9

La construccin de participio presente recoge elementos presentes en el cotexto


anterior para presentar a continuacin su efecto de manera coorientada. La
relacin que se establece entre P y R es de causa-efecto. Este es el caso del
ejemplo identificado mediante el cdigo C2-(374/3) CL, en el que se explica el
origen de la denominacin Generacin del 98:
En faisant ainsi commencer le mouvement critique la date fatidique de 1898 pour,
tout de suite, suggrer quen rlit le mouvement tait bien antrieur (...), Azorn se
livrait, pour les besoins de sa cause, une double mystification: dun ct, il dformait
la ralit, de lautre, il falsifiait lhistoire. Il dformait: (...). Il falsifiait: situant en 1898
laffleurement dune contestation, dont il renvoyait cependant les origines laction et
la rflexion des auteurs de la gnration antrieure, il dissimulait lentre-deux, ces
attitudes intellectuelles et sociales beaucoup plus radicales adoptes avant 1898 par
ceux -dont il tait- qui amoraient aprs cette date un repli modr, pour ne pas dire
conservateur.

El cotexto que precede a la construccin de participio presente antepuesta


presenta un hecho (P) que podemos sintetizar como: Azorn fait commencer le
mouvement en 1898 mais il suggre tout de suite que le mouvement tait bien
antrieur. La construccin de participio presente antepuesta recoge este hecho
mediante una parfrasis P: situant en 1898 laffleurement dune contestation,
dont il renvoyait cependant les origines laction et la rflexion des auteurs de
la gnration antrieure, para introducir a continuacin en la cadena discursiva
mediante el enunciado R su efecto: il dissimulait lentre-deux. La introduccin
de este efecto en la cadena discursiva no lleva aparejada una inversin de la
trayectoria argumentativa del discurso.

122

B2.-Mediante un proceso anafrico inferencial (Par)

Agrupamos en esta categora todas aquellos fragmentos en los que la


construccin de participio presente antepuesta (P) introduce en la cadena
discursiva el efecto de un hecho a accin que presenta un enunciado R. P se
infiere del cotexto precedente mediante un proceso anafrico inferencial que
se apoya en el conocimiento enciclopdico del lector. En todos los fragmentos de
esta categora, el efecto introducido por esta construccin sigue una trayectoria
argumentativa coorientada respecto al cotexto que la precede inmediatamente. El
esquema nmero 10 muestra de manera sinttica la estructura de las
construcciones que reunimos en esta categora:

infrence

Esquema n10

Hemos optado por la denominacin anfora inferencial, porque, como


afirma Marie-Jos Reichler-Bguelin:
(Cette anaphore) consiste rappeler une information accesible, quoique non
directement fournie par le contecte linguistique. Sont minemment mises en jeu ici des
procdures infrentielles, illustrant les rapports quentretiennent dans la conscience

123

des locuteurs les notions et les objets.171

El clculo inferencial que permite establecer la relacin con el cotexto


precedente se produce, por lo tanto, gracias a la informacin que aporta
verbalmente el cotexto lingstico y gracias a un segundo elemento: el
conocimiento compartido entre los locutores que participan en el proceso de
comunicacin. Este conocimiento compartido, como afirma Bernard Combettes,
constituye el punto de partida comn para emisor y receptor:
(...) laborer un texte explicatif prsupose que lon a une certaine reprsentation des
connaissances du recepteur. (...). La question est de savoir comment sopre ce
reprage des units comme connues, donnes: substitutions, anaphores,
infrences, autant de phnomnes qui interviennent dans ce problme, et qui ont un
rle important dans la comprhension des textes. 172

En estos fragmentos en los que se pone en juego un proceso de tipo


inferencial, el razonamiento que lleva a cabo el lector, autorizado por su
conocimiento del mundo, se puede sintetizar como:

Sil y a X, alors il y a Y

Presentamos a continuacin este funcionamiento analizando el ejemplo


identificado mediante el cdigo A3-(28/18) JB. En l se explica la evolucin del
lenguaje en la Espaa de las primeras dcadas del siglo XVIII:

(...) Il semble que lon puisse aller plus loin encore et considrer quen matire de
langage la profonde rforme que prnaient quelques bons esprits en Espagne entrait
dans un dessein gnral dordre politique non moins questhtique.
Traduisant face au monde deux attitudes on ne peut plus diffrentes, le
baroque et le classicisme sopposent dans lordre du langage, par leur vise sociale.
Quon rappelle la charit qui est due chacun selon le pur esprit de lvangile, quon
aspire mettre en uvre la fonctionnalit dun nouvel instrument dintellection et de
persuasion vraiement didactique, celui que forgea Descartes, il sagit dinstaurer ou de
restaurer une faon dcrire (...).

171
172

REICHLER-BGUELIN (1988: 307). La negrita es nuestra.


COMBETTES (1986: 24). La negrita es nuestra.

124

En este fragmento, la construccin de participio presente antepuesta


introduce en la cadena discursiva el efecto de un hecho presentado por grandes
masas textuales anteriores. Este hecho (P) se puede sintetizar como: Au XVIIIe
sicle en Espagne on peut constater la coexistence de deux tendances littraires,
le baroque et le classicisme. A continuacin, la construccin de participio
presente (P: Traduisant face au monde deux attitudes on ne peut plus
diffrentes) recoge el hecho mediante un proceso anafrico de tipo inferencial
para introducir su efecto R: Le baroque et le clasicisme sopposent dans lordre
du langage, par leur vise sociale. La introduccin del efecto en la cadena
discursiva no lleva aparejada una ruptura en la trayectoria argumentativa, puesto
que P y R abundan en la misma orientacin del cotexto (coorientacin).
En este fragmento, el lector lleva a cabo un razonamiento de tipo
inferencial, validado de manera extralingstica por su conocimiento del mundo
y, de manera lingstica, por la informacin que aporta verbalmente el
contexto173. Este razonamiento implcito, como ya hemos sealado, se puede
sintetizar como:
Sil y a deux tendances diffrentes, il y a deux attitudes diffrentes aussi.

B3.-Mediante la anticipacin del efecto de un hecho/accin


presentado por el cotexto posterior
Como hemos mencionado anteriormente, en los fragmentos textuales
agrupados aqu, la construccin de participio presente antepuesta no recoge el
cotexto que la precede, sino que anticipa el efecto de un hecho que se presenta a
continuacin (funcin catafrica).

173

COMBETTES (1986: 306)

125

Ilustramos esta subcategora mediante el fragmento A1-(21/10) JB, en el


que aparece una explicacin de los cambios en el marco social y cultural de
finales del siglo XVII:
(...) Du reste, un de ces hasards qui font mieux prendre conscience des choses sert bien
notre propos: en 1681 disparat le dernier des gants du Sicle dor, Caldern, et, cinq
ans plus tard, ouvrant lge des Lumires en Europe, Newton dcouvre les lois de la
gravitation universelle.
Si dsormais la production intellectuelle en Espagne est dune extrme
pauvret, il nous semble quon ne peut laisser en friche lhistoire dune priode qui se
prolonge jusquau rentetissant succs des uvres de Feijoo, et que, dans les contextes
voqus jusquici, larrive dune nouvelle dynastie (...) namne pas de changement
profond.

En este fragmento podemos comprobar como el enunciado P que precede a la


construccin de participio presente antepuesta presenta un primer hecho: en 1681
disparat le dernier des gants du Sicle dor, Caldern. A continuacin,
mediante dicha construccin (Q) se anticipa de manera catafrica el efecto de un
segundo hecho presentado por el enunciado R, que el enunciador introduce en la
cadena discursiva seguidamente de manera coorientada: ouvrir lge des
Lumires en Europe (efecto) Newton dcouvre les lois de la gravitation
universelle (hecho). El segundo hecho es por tanto la causa que produce el efecto
anticipado por la construccin de participio presente antepuesta.

B4.-Mediante la introduccin de un elemento nuevo

Esta subcategora se diferencia de las anteriores en que las construcciones


de participio presente antepuestas ni recogen un hecho presentado por el cotexto
anterior (ya sea mediante parfrasis o proceso inferencial) ni anticipan el efecto
de un hecho presentado por el cotexto posterior. En este caso, dichas
construcciones introducen en la cadena discursiva un hecho nuevo, no presentado

126

por el cotexto174, para introducir a continuacin su efecto. Ilustramos esta ltima


subcategora mediante el fragmento de nuestro corpus identificado con el cdigo
A17-(135/131) JB, en el que aparece una enumeracin de las caractersticas ms
destacadas de Trullench y Ezquerra, editores del Memorial literario, un peridico
cientfico espaol del siglo XVIII:
(...) En outre, ils le tiennent au courant des noveauts scientifiques et techniques.
Zlateurs des sciences, ils font montre dun humanitarisme trs typique du temps.
Appuyant les reformes de Charles III, ils participent, sans tomber dans les excs dun
Forner, la dfense de lEspagne contre ses contempteurs trangers. Leur critique des
uvres nouvelles, leur chronique thtrale dnotent une position modre, dans la ligne
de Luzn, mais respectueuse du Sicle dor, dans ce quil a de meilleur.

En este fragmento, la construccin de participio presente no anticipa el


cotexto posterior, sino que mediante ella se introduce un hecho nuevo (Appuyant
les rformes de Charles III) para conducir el discurso hacia su efecto, que
podemos sintetizar como: Ils participent la dfense dEspagne. El efecto no
provoca una ruptura en la trayectoria argumentativa del discurso (coorientacin).

6.1.1.2.-Valores antiorientados

Las categoras que hemos distinguido son las siguientes:

C.- Concesin
A16-(135/130) JB
D.-Neutralizacin de la oposicin entre las consecuencias de dos aseveraciones
sucesivas
C15-(452/83) CL

E.-Explicacin causal antiorientada


A11- 70/61 JB

174

Son catafricas y, por lo tanto, contribuyen especialmente a la progresin textual.

127

La caracterstica comn de las categoras que reunimos en el grupo de


valores antiorientados es que, en todas ellas, las construcciones de participio
presente introducen una ruptura en la trayectoria argumentativa del cotexto que
les precede. La antiorientacin175, por lo tanto, es el concepto que nos ha servido
de parmetro para agrupar los citados fragmentos. Presentamos el anlisis de las
categoras:

C.- Concesin
Entendemos la concesin como un movimiento argumentativo en dos tiempos en
el que:
Lorateur commence par reconnatre la validit dun argument quil prte son
adversaire dans le dbat. Puis il nonce la suite un contre-argument qui vient en
restreindre la porte ou le dtruire.176

En castellano, podemos ilustrar esta relacin mediante el siguiente


ejemplo:
-Aunque llueve, me voy a la playa.

En un primer movimiento, se presenta un primer enunciado (llueve), que es un


argumento susceptible de conducir el discurso hacia una conclusin de tipo: Me
quedo en casa (porque llueve, hace mal tiempo y me voy a mojar). El enunciador
admite el primer argumento, pero no lo considera un impedimento para la
realizacin de la conclusin (Voy a ir a la playa).
La relacin concesiva entre enunciados se puede introducir mediante conectores
que la expliciten o bien puede quedar implcita, siempre y cuando el enunciador y el
coenunciador compartan un mismo universo de creencias y el contenido proposicional

175
176

Para la definicin de este concepto, cf. pgs. 25-27 del presente estudio.
MOREL (1996:5)

128

de los enunciados ya ponga de manifiesto el tipo de relacin entre ambos. Como en el


siguiente ejemplo:

-Este nio tiene quince aos y no le han salido las muelas.

que se interpreta como concesivo, puesto que el enunciador y el coenunciador


comparten conocimientos del mundo fsico: a los nios les acostumbran a salir las
muelas antes de los quince aos.

Los fragmentos textuales de nuestro corpus que incluimos en esta


categora presentan el siguiente esquema177:

Mme si non-Q

(alors) non-R

construction
de participe
prsent
Si Q

Esquema n 11

Como indica el esquema, el enunciado Q, en el que se inscribe la


construccin de participio presente antepuesta no invalida la conclusin R. En
efecto, la trayectoria argumentativa del discurso hace prever una conclusin de
tipo No-R. Sin embargo, la construccin de participio presente vehicula una
instruccin argumentativa que invierte la orientacin del discurso para llevarlo
hacia una conclusin R. En fragmentos de este tipo el enunciador reconoce la
177

Esquema inspirado por ADAM (1994) y adaptado a la notacin que estamos utilizando en el

129

posibilidad de argumentar por medio de lo que se dice en la oracin subordinada


contra lo que afirma la oracin principal, pero se niega a seguir esa virtualidad
argumentativa y afirma la principal 178.
Ilustramos esta categora mediante el fragmento identificado en nuestro
corpus con el cdigo A16-(135/130) JB, en el que se explican las caractersticas
del Diario extranjero, un peridico espaol de 1.763 dirigido por Nipho:
Nipho porte un jugement modr sur les pices joues, le plus souvent traditionnelles
(nous sommes seulement en 1763, encore loin du no-clasicisme thtral et de la
relative modernisation du repertoire des anes 1780); reconnaissant les dfauts
esthtiques et les insuffissances thiques du thtre classique, il se rfuse nanmoins
le condamner sans nuances; il dit son admiration pour Caldern et dfend les
autos sacramentales, dj attaqus. Il prne cependant une reforme des thtres et, pour
appuyer son propos, il offre ses lecteurs la traduction dextraits de la Rformation du
thtre de Riccoboni.

En este fragmento, la trayectoria discursiva hace prever una conclusin de


tipo No-R (Il condamne le thtre). La construccin de participio presente
antepuesta Q rompe el topos que haba convocado el cotexto: //plus on reconnat
les dfauts de quelque chose, plus on la condamne//, o expresado mediante su FT
equivalente, [+dfauts, +on condamne]. Se trata de un topos extrnseco179, ya que
la relacin de gradualidad entre Q y R no existe a nivel lingstico sino a nivel
discursivo.
El enunciado Q en el que aparece la construccin de participio presente

trabajo.
178
ANSCOMBRE y DUCROT (1994: 126-127)
179
Para recordar la definicin del concepto, cf. pg. 32 del presente estudio.

130

antepuesta es un argumento. En l, dicha construccin vehicula una instruccin


argumentativa que modifica la trayectoria del discurso para llevarlo a aseverar un
enunciado R, que es una conclusin (Il rfuse le condamner). Si volvemos a la
estructura que hemos mostrado en el esquema anterior, la representacin de este
fragmento es la siguiente:

(Mme s) il reconnat les dfauts

Sil ne reconnat pas les dfauts

Il condamne le thatre

Il ne condamne pas le thatre

Esquema n 12

Las construcciones de participio presente antepuestas no son elementos


lingsticos reservados de manera exclusiva a la expresin de la concesin. Por
este motivo, es frecuente que en la conclusin aparezca un conector concesivo
para reforzar la relacin entre sta y el argumento180. En nuestro ejemplo, la
ruptura de la trayectoria argumentativa en este fragmento est marcada por la
presencia del conector antiorientado nenmoins, que refuerza la asercin de R y,
por lo tanto, el contraste entre Q y R.

D.-Neutralizacin de la oposicin entre las consecuencias de dos


aseveraciones sucesivas

Hemos identificado en nuestro corpus un pasaje en el que aparece una


contruccin de participio presente con este valor. En l, dicha construccin

180

MOREL (1996: 85)

131

introduce un enunciado Q que se opone a un segundo enunciado R. Esta


oposicin no se sita en el contenido proposicional de los dos enunciados, sino en
las consecuencias que se pueden extraer de ellos. La construccin de participio
presente marca, por lo tanto, una relacin entre dos aseveraciones (aseverar Q y
aseverar R). Podemos representarla mediante el esquema nmero 13, en el que el
signo >< marca la oposicin :

construction de
participe prsent

consquences

R
><

consquences

Esquema n 13

El cdigo C15-(452/83) CL identifica al fragmento que se inscribe en esta


categora. En l se explican los mritos de las obras dramticas de Arniches:

Jouant avec brio du thtre dans le thtre avec Las estrellas (Les toiles,
1904) o il reconstitue sur les planches une scne de music hall, Arniches sera aussi
lun des premiers saisir limpact du cinma sur la dramaturgie: dans Las aventuras de
Max y Mino (1915) il fait descendre des cintres un cran de projections o, par une
tonnante prmonition du fameux film de Robert Wienne, Le Cabinet du docteur
Caligari (1919) , nous assistons aux exploits burlesques et faustiens du docteur Strazza
et son aide Calamari. En 1917, encore, certains sketches de son Del Madrid castizo
(Madrid typique) intgreront leur didascalies la suggestion dun dynamisme et dune
profondeur de champ proprement cinmatographiques: (...)

En este

fragmento, el enunciador utiliza la constuccin de participio

presente antepuesta para introducir en la cadena discursiva un enunciado Q


(Jouant avec brio du thtre dans le thtre avec Las estrellas), al que sigue otro
Q (Arniches sera aussi lun des premiers saisir limpact du cinma sur la
dramaturgie). Estos dos enunciados no son necesariamente contradictorios:
utilizar el tema del teatro en el teatro no es incompatible con ser uno de los

132

primeros autores en captar el impacto del cine en la dramaturgia. Pero haber


aseverado slo el primero podra inducir a limitar el mrito del autor: al
enunciador le parece necesario sealar que Arniches es uno de los primeros en
captar el impacto del cine, porque el destinatario podra pensar que se limit a
utilizar el tema del teatro en el teatro, hecho ya de por s destacable, pero que no
recoge todo el mrito de Arniches.
La construccin de participio presente con este valor se puede parafrasear
por Si cest vrai que P, cest vrai aussi que Q (Si cest vrai que Arniches a jou
du thtre dans le thtre avec Las estrellas, cest vrai aussi quil a t lun des
premiers saisir limpact du cinma sur la dramaturgie).
El funcionamiento de la construccin de participio presente en este caso es
similar a uno de los empleos del SI francs que Oswald Ducrot denomina
marginal181, porque no expresa una relacin entre enunciados sino entre la
realizacin de dos aseveraciones sucesivas. En palabras de este autor:
El locutor da a entender que la utilidad de afirmar Q se debe, al menos parcialmente,
al reconocimiento de P. Lo que la suposicin condiciona aqu no es el contenido
afirmado, sino la importancia de afirmarlo.182

Si volvemos a nuestro ejemplo, el locutor considera en l que si es til


enunciar que Arniches es uno de los primeros en captar el impacto del cine sobre
la dramaturgia es porque se le podra atribuir slamente el mrito de haber
utilizado con brio el tema del teatro en el teatro.
En dicho fragmento, adems de marcar la oposicin entre las
consecuencias que se pueden extraer de los aseveraciones sucesivas (aseverar P y
aseverar Q) la construccin de participio presente antepuesta, al introducir en la
cadena discursiva P, aporta informacin nueva que hace progresar el contenido
del discurso (catfora y progresin textual).

181

DUCROT (1982: 147-167)

133

E.-Explicacin causal antiorientada (Par)


Esta denominacin identifica a aquellos fragmentos textuales en los que, el
enunciador, mediante varios enunciados, presenta en el cotexto anterior a la
construcin de participio presente antepuesta un hecho P. P acta como un
argumento susceptible de conducir hacia una conclusin No-R. Mediante la
construccin de participio (Q) se introduce la causa de un hecho que constituye
una conclusin opuesta R. Este nuevo elemento se introduce de manera
antiorientada respecto al hecho P.
Las construcciones de esta categora presentan la siguiente estructura:

P.

No-R

Esquema n14

En efecto, el argumento P deja prever una conclusin de tipo No-Q, pero


la construccin de participio presente antepuesta invierte la trayectoria
argumentativa del discurso mediante la introduccin de un elemento nuevo que
conduce la cadena discursiva hacia una conclusin Q. Vemos este
funcionamiento en un nico fragmento de nuestro corpus. Est identificado
mediante el cdigo A11- 70/61 JB y presenta la autobiografa del padre Jos
Francisco de Isla:
Isla est n en avril 1703 Vidanes, un village de la province de Len, dune
182

DUCROT (1982: 155). La negrita es nuestra.

134

famille de petite noblesse (...).

Il enseigne en divers lieux, notamment Valladolid. Il se lie avec


des crivains, des personnalits religieuses et politiques. On lui propose
mme de devenir le confesseur de la reine Doa Brbara de Braganza,
honneur quil dcline, craignant bon scient quil nentrave sa libert
dcrivain.(...).
Cest en Galice que le saisit, en avril 1767, lordre dexpulsion des Jsuites.
Refusant tout traitement de faveur, il sachemine avec ses compagnons vers lexil,
dbarque Calvi, en Corse o il rdige un mmoire pour la dfense de son ordre, repart
pour lItalie et se fixe dfinitivement Bologne. Malgr une sant de plus en plus
fragile, il reprend ses activits intellectuelles (...).

En este fragmento, el lxico del cotexto que precede a la construccin de


gerundio (famille de petite noblesse, li avec des personnalits politiques et
religieuses, on lui propose de devenir le confesseur de la reine) parece orientar
el discurso hacia una conclusin de tipo No-R (Il ne partira pas). El
razonamiento que se puede seguir es: Sil est n dans une famille de petite
noblesse et il est li des personnalits de lpoque (P), bien quil soit Jsuite , il
ne va pas tre expuls (No-R). El topos extrnseco que actualiza el contexto se
puede representar como //plus on est li avec des personnalits, plus on a un
traitement de faveur// o, si lo expresamos mediante su forma tpica equivalente
[+liaison,+traitement de faveur].
Sin embargo, la construccin de participio presente antepuesta rompe el
topos convocado para introducir en la cadena discursiva un elemento nuevo Q
(Rfusant tout traitement de faveur) que antiorienta el discurso conducindolo
hacia una conclusin R, que podemos sintetizar como: il sachemine avec ses
compagnons vers lexil.
Es importante observar que el enunciador, mediante la construccin de
participio presente, no rompe el topos convocado por el fragmento
inmediatamente anterior (Cest en Galice que le saisit, en avril 1767, lordre
dexpulsion des Jsuites) sino el que convoca un cotexto ms alejado (Il enseigne
en divers lieux, notamment Valladolid. Il se lie avec des crivains, des
personnalits religieuses et politiques. On lui propose mme de devenir le
confesseur de la reine Doa Brbara de Braganza, honneur quil dcline,

135

craignant bon scient quil nentrave sa libert dcrivain.(...).). Una vez ms,
en este fragmento se pone de manifiesto la capacidad de las construcciones de
participio presente antepuestas para establecer conexiones entre fragmentos
textuales alejados entre s y no slo entre cotextos inmediatos.
Por otra parte, la oracin principal en la que se incribe dicha construccin
(Il sachemine avec ses compagnons vers lexil, dbarque Calvi , en Corse o il
rdige un mmoire pour la dfense de son ordre, repart pour lItalie et se fixe
dfinitivement Bologne.) est coorientada respecto al cotexto inmediatamente
anterior a la construccin de participio presente (Cest en Galice que le saisit, en
avril 1767, lordre dexpulsion des Jsuites). De esta manera, la progresin
temtica de este fragmento se realiza en un zigzag que imprime dinamismo y
ritmo al discurso.

6.1.2.-Valores explicativos

Presentamos en primer lugar las categoras que hemos identificado en nuestro


corpus, con los fragmentos incluidos en ellas y sus cdigos respectivos:

F.- Introduccin de detalle


F1.- Precisin del campo de la realidad de un hecho/accin
A13-(79/70) JB, C8-(397/27) CL, C24-(596/237)
F2.-Introduccin de comentario secundario
B2-(212/22) JB, B8-(332/152) JB, C6-(348/13) CL, C11-(413/449
CL, C14-(452/83) CL, C20-(501/135) CL, C25-(599/240) CL, C30(632/277) CL, C31-(688/315) CL, C32-(699/319) CL
a2.1.- En una secuencia de sucesin cronolgica
B11-(365/187) JB, C9-(413/43) CL
G.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin mediante explicacin
modal

136

A8-(47/37) JB, B5-(310/127) JB, C7(2)-(396/26) CL, C18-(492/126) CL


C35-(677/325) CL, C13-(542/82) CL, C38-(683/331) CL

El anlisis de los fragmentos incluidos este gran grupo de valores


explicativos y el de los incluidos las categoras de valores argumentativos que les
preceden se basa en la distincin entre los conceptos de argumentacin y
explicacin que hemos expuesto ya en el captulo IV de nuestro trabajo183. A
diferencia de los valores argumentativos, en este grupo de valores explicativos, la
funcin de los elementos introducidos mediante la construccin de participio
presente es paliar una laguna de conocimiento aportando saberes nuevos. Veamos
a continuacin los diferentes procedimientos que se ponen en juego.

F.-Introduccin de detalle
En este grupo reunimos aquellos fragmentos textuales en los que la
construccin de participio presente introduce informacin suplementaria en el
discurso explicitando elementos que forman el campo de la realidad de un hecho
o accin P 184 .
Las construcciones aqu reunidas desempean una funcin siempre
catafrica. Aportan informacin nueva a la cadena discursiva que permite hacer
avanzar el contenido informativo del discurso. De esta manera, el texto construye
de manera progresiva un universo de referencias vlido para el enunciador y los
coenunciadores que participan en el proceso comunicativo.
Hemos podido agrupar los fragmentos textuales de nuestro corpus con este
valor en dos subcategoras con condiciones discursivas diferentes.
F1.- Precisin del campo de la realidad de un hecho/accin
183

Cf. pgs. 77-78 del presente estudio.


Aunque ya no se trata de argumentos y conclusiones, seguiremos utilizando la misma
notacin para no confundir al lector. As, denominamos P al enunciado que precede a la
construccin de participo presente, Q, a la construccin propiamente dicha y R al enunciado en

184

137

En los fragmentos que agrupamos en esta primera subcategora, el cotexto


que precede la construccin de participio presenta de manera general el campo
de la realidad de un hecho P. A continuacin, la construccin de participio
presenta antepuesta precisa P detallando los elementos que lo componen.
El ejemplo que ilustra este funcionamiento es el identificado mediante el
cdigo A13-(79/70) JB, en el que se recogen las caractersticas de una poesa de
tradicin barroca que permaneci durante los primeros aos del Siglo de las
Luces:
On retrouve la tradition baroque dans une littrature moins ambitieuse, moins labore
que les uvres prcdentes, mais non dporvue de verve. Traitant, dans des formes
vers courts (notamment la dcima, abandonne par les no-classiques), des thmes
amoureux, dvots, satiriques ou burlesques, anonyme ou due des amateurs obscurs,
elle a circul en brochures ou en copies manuscrites. Au niveau le plus modeste se
trouve un genre particulirement mal vu par les autorits ilustradas, parce que
dmoralisant pour le peuple: (...).

En este fragmento, el cotexto que precede la construccin de participio


presenta de manera general el campo de la realidad del hecho P (littrature moins
ambitieuse mais non dporvue de verve). A continuacin, la construccin de
participio presente detalla este campo de la realidad mediante la precisin de los
elementos que lo componen, como muestra el esquema nmero 15:

el que sta se inscribe. P, Q y R expresan hechos.

138

-Il sagit des formes vers courts (dcima). (P1)


Campo de la realidad (P)
littrature moins
ambitieuse mais non
dpourvue de verbe

-Elle traite des thmes amoureux, dvots, etc. (P2)

-Elle est anonyme ou due des amateurs


abscurs. (P3)
-Elle a circul en brochures ou en copies de
manuscrites. (P4)

Esquema n 15

De esta manera, la construccin de participio presente introduce en la


cadena discursiva los elementos que forman el campo de la realidad. La precisin
de estos elementos lleva aparejada una ampliacin del conocimiento que el lector
tiene sobre el hecho presentado inicialmente.
En los fragmentos aqu reunidos, la seleccin de los elementos que forman
el campo de la realidad del hecho P no tiene una intencin argumentativa, puesto
que no se oponen a una doxa comnmente aceptada. Como ya hemos
mencionado, los elementos seleccionados contribuyen a explicar el hecho,
precisndolo,

aportando

informacin

suplementaria

para

aumentar

el

conocimiento que de l tiene el lector.

F2.- Introduccin de comentario secundario

Los fragmentos textuales que agrupamos en esta subcategora presentan


condiciones discursivas diferentes a los reunidos en la subcategora anterior. En
aquellos, el cotexto que precede a la construccin de participio presente
antepuesta presenta de manera general el campo de la realidad de un hecho. En

139

stos, en cambio, el enunciador utiliza la construccin de participio (Q) para


introducir un comentario sobre un hecho/accin R que presenta a continuacin.
Q pertenece al campo de la realidad de R y acta en la cadena discursiva como un
comentario que aporta informacin suplementaria al lector. En la jerarqua
informativa del texto, la informacin as introducida es secundaria respecto a la
informacin que aporta Q y, adems, es catafrica, con lo que contribuye a la
progresin textual. La construccin de participio presente desempea tambin
una funcin de enlace entre fragmentos textuales.
El ejemplo de nuestro corpus que ilustra esta subcategora est identificado
mediante el cdigo C14-(452/83) CL. En l se explica la contribucin de
Arniches al teatro madrileo de principios de siglo:
Cest lpoque mme o Carlos Arniches voit le jour Alicante, dans une
famille de cette classe moyenne qui constituera son public le plus constant, que le
gnero chico au sens strict -le petit genre- fait son apparition dans la capitale.(...)
Travaillant souvent en collaboration (particulirement avec Enrique Garca
lvarez -tout comme chez nous Robert de Flers et Caillavet la mme poque et dans
une tonalit parfois comparable-, Arniches aura t le pourvoyeur infatigable de la
douzaine de salles qui vivaient Madrid du gnero chico, aux alentours de 1900. Il en a
pratiqu toutes les modalits: (...)

En este fragmento el locutor utiliza la construccin de participio presente


antepuesta para introducir un comentario Q (Travaillant souvent en collaboration
(particulirement avec Enrique Garca lvarez -tout comme chez nous Robert de
Flers et Caillavet la mme poque et dans une tonalit parfois comparable-...)
sobre el hecho R que asevera a continuacin: Arniches aura t le pourvoyeur
infatigable de la douzaine de salles qui vivaient Madrid du gnero chico.
En este pasaje la informacin principal la aporta R y no la construccin de
participio presente. sta introduce un comentario secundario en la cadena
discursiva que ampla el conocimiento que el lector tiene de R.
En esta subcategora, hemos podido distinguir en nuestro corpus un
pequeo grupo de fragmentos con una condicin discursiva particular: la
construccin de participio presente se inscribe en una secuencia en la que los
hechos presentados se suceden cronolgicamente.

140

F2.1.- Introduccin de comentario secundario en una


secuencia de sucesin cronolgica
Los fragmentos textuales que agrupamos con esta denominacin estn
identificados en nuestro corpus mediante los cdigos C9-(413/43) CL y B11(365/187) JB. En este ltimo el enunciador presenta la trayectora vital y literaria
de Emilia Pardo Bazn:
Ne La Corogne en 1852, de noble souche galicienne, Emilia Pardo Bazn
manifeste une intelligence prcoce. Passionne de lecture, elle parfait sa culture
autodidacte aprs son mariage (1868). Dlaissant la posie, elle publie travaux rudits.
Vers 1875, elle lit Alarcn, Pereda, Galds et sessaie au roman raliste avec Pascual
Lpez (1879). Son tude sur le naturalisme franais (1883) la rend clbre. Pour ne pas
sacrifier sa carrire, elle se spare de son mari.

En este fragmento, el enunciador presenta una serie de hechos que se


suceden crono-lgicamente y utiliza una construccin de participio presente
para introducir en la cadena discursiva un comentario que aporta informacin
secundaria respecto al hecho elle publie travaux rudits: dlaissant la
posie. Se trata de una informacin secundaria puesto que la autora podra haber
publicado trabajos eruditos y haber seguido cultivando la poesa. No hay una
relacin de causa-efecto entre ambos enunciados.
Representamos de manera esquemtica la estructura de este fragmento:

141

succession
chronologique

1.- Elle est ne La Corogne en 1852.


2.- Elle manifeste une intelligence prcoce.
3.- Elle est passionne de la lecture.
4.- Elle parfait sa culture autodidacte (1868).
5.- [construction de participe prsent: elle dlaisse la
posie]
6.- Elle publie des travaux rudits.
7.- Elle lit Alarcn, Galds, etc. (1875).
8.- Pascual Lpez (1879).
9.- tude sur le naturalisme franais (1883).
10.- Elle se spare de son mari.

Esquema n 16

En los fragmentos de esta categora, el encadenamiento de los hechos


presentados mediante la construccin de participio presente constituye un recurso
estilstico de la lengua francesa que imprime ligereza y ritmo a la sucesin de
hechos que discurren en el flujo discursivo. De esta manera, el enunciador
presenta de manera sinttica una sucesin de informaciones en cascada.

G.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin


mediante explicacin modal (Par)
Esta categora incluye todos los casos en los que la construccin de
participio presente (Q) introduce en el discurso una explicacin modal relativa
al contenido de un enunciado R, que ampla el campo de la realidad de un
primer hecho P y, por lo tanto, su conocimiento. El esquema nmero 17 muestra
la estructura de los fragmentos textuales que se inscriben en esta categora:

142

P. construction de
participe prsent (Q)
explication de la
manire
largissement
du faisceau

Esquema n17

El fragmento de nuestro corpus que ilustra esta categora es el identificado


mediante el cdigo C13-(542/82) CL, en el que se explican las novedades
teatrales del Madrid de los aos veinte:
On imagine alors doffrir aux spectateurs des uvres brves en un acte, avec un horaire
la carte: (...). Le succs de la formule est immdiat et se maintiendra sans faiblir
jusque dans les anes vingt. Utilisant dabord ce quils avaient sous la main, les
directeurs du Recreo ou des Variedades commencrent proposer de courtes oprettes zarzuelas- et des sayntes -sainetes- entrecoupes de couples en musique, qui
renouaient par leur thmatique avec une vieille tradition, celle des tableaux satiriques
de murs madrilnes populaires, illustre au XVIIIe sicle par Ramn de la Cruz. Un
peu plus tard, des pices ad hoc seront commandes des libretistes confirms tels que
Ricardo Vega (1839-1910), et cest dans ce contexte que va sinscrire luvre
dArniches.

En este fragmento, el cotexto que precede a la construccin de gerundio


presenta un hecho, que podemos sintetizar como: On offre aux spectateurs des
uvres brves et cette formule a un grand succs (P). A continuacin, la
construccin de participio presente antepuesta Q (utilisant dabord ce quils
avaient sous la main) introduce una explicacin de la manera como se realiza un
segundo hecho R (les directeurs du Recreo ou des Variedades commencrent
proposer de courtes oprettes -zarzuelas- et des sayntes -sainetes-...). Esta
explicacin contiene elementos nuevos que hacen progresar el contenido
informativo del discurso (progresin textual). El segundo hecho R, su vez,

143

recoge P mediante una parfrasis. De esta manera, se ampla el campo de la


realidad del hecho inicial P y, por lo tanto, el conocimiento que tiene el lector de
P.
En el ejemplo precedente, el segundo enunciado R, introducido por la
construccin de participio presente (Q) recoge el hecho aseverado inicialmente
por el cotexto (P) mediante una parfrasis. Sin embargo, en otros fragmentos
textuales con este mismo valor, el segundo enunciado no recoge el primero, sino
que aporta informacin nueva. Si expresamos la diferencia entre ambos
fragmentos en trminos de gradualidad, podramos afirmar que los segundos son
ms catafricos ([+catafra]), mientras que los primeros tenderan a ser ms
anafricos ([+anfora]).
El fragmento A8-(47/37) JB es un ejemplo de los casos ms catafricos.
En el se explica cmo Feijoo logr convertirse en un hombre muy famoso en su
poca y conservar a la vez la soledad que haba elegido:
Cest que bien vite le bndictin avait rencontr non seulement des admirateurs et des
adversaires, mais des lecteurs pris de dialogue. Conversant par crit avec eux, Feijoo,
de la sorte, devint non seulement la plus grande clbrit du sicle, mais lhomme le
plus accompagn, dans la solitude mme quil avait choisie et prserve. La gloire, au
lieu de le placer au-dessus des autres, lui valut le plus large accueil.

En este fragmento, a diferencia del anterior, el segundo enunciado R


(Feijoo, de la sorte, devint non seulement la plus grande clbrit du sicle, mais
lhomme le plus accompagn, dans la solitude mme quil avait choisie et
prserve) no recoge el primer hecho P (Cest que bien vite le bndictin avait
rencontr non seulement des admirateurs et des adversaires, mais des lecteurs
pris de dialogue). En este caso P y la explicacin de la manera introducida por
el participio presente antepuesto Q se presentan como explicacin razonable del
segundo hecho R. De esta manera, se ampla el conocimiento que el lector posee
sobre R.

144

6.1.3.-Valores temporales

En los fragmentos que pertenecen a este tercer gran grupo de categoras,


la construccin de participio presente antepuesta

tiene un valor temporal.

Hemos distinguido en nuestro corpus dos variantes: las construcciones de


participio presente de los fragmentos que reunimos en la primera categora
indican una accin simultnea a la expresada por el enunciado principal,
mientras que en la segunda categora, la accin que expresan dichas
construcciones es inmediatamente anterior a la expresada por la principal.
Presentamos la tipologa con los fragmentos analizados y su cdigos de
identificacin respectivos:

H.-Simultaneidad
A5-(39/29) JB, A6-(42/32) JB, A14-(114/108) JB, B3-(256/58) JB, B4(306/122) JB, C7(1)-(396/26) CL, C17-(473/104) CL, C19-(500/135) CL,
C23-(595/236) CL, C26-(600/241) CL, C27-(605/246) CL, C37-(682/330)
CL

I.-Anterioridad inmediata
B7-(329/148) JB, B9-(334/154) JB, B10-(337/157 JB), C1-(373/1) CL,
C5-(381/10) CL, C16-(455/86) CL

H.-Simultaneidad (Par)
Como ya hemos sealado, las ocurrencias de las construcciones de
participio presente antepuestas en los fragmentos aqu reunidos expresan una
accin que se desarrolla de manera simultnea a la expresada por la oracin
principal. El ejemplo identificado con el cdigo B3-(246/58) JB ilustra el

145

funcionamiento descrito. En l el enunciador desgrana las caractersticas de los


poemas recogidos en el volumen Poesas de Mariano Jos de Larra:
Certaines tmoignent dune sensibilit quon trouvait dj chez Jovellanos et ses
contemporains: mditation sur les ruines (La Alhambra), combinaison des thmes nuitlune-terreur (La soledad), sens de la vanit des choses humaines, de la fuite du temps,
de la dsillusion (La Muerte). Celles, enfin, de la srie El cementerio de Momo (Le
cimetire de Momus), pigrammes-pitaphes allusions politiques, relvent du genre
modrment satirique. Rendant compte de ce volume dans La Revista espaola du 3
septembre 1833, le clairvoyant Larra fit remarquer, aprs quelques loges de
convenance, que le genre anacrontique tait alors bien dpass; la tendance du sicle
ntait plus de chanter pour la millime fois le murmure des ruisseaux, mais de traduire
des motions plus fortes (...).

En este fragmento, la construccin de participio presente indica una accin


(Rendre compte de ce volume) que se desarrolla de manera simultnea a la que expresa
el enunciado principal, que podemos sintetizar como: (...) le clairvoyant Larra fit
remarquer (...) que le genre anacrontique tait alors bien dpass).
En todos los fragmentos de esta categora, la construccin de participio presente
se integra en un enunciado que contiene elementos presentados por el cotexto anterior y
posibilita as la continuidad de la informacin y la conexin con el cotexto precedente.

I.-Anterioridad inmediata
Esta segunda categora, como hemos indicado, se diferencia de la precedente en
que la accin expresada por la construccin de participio presente antepuesta es
inmediatamente anterior a la accin que expresa el enunciado principal. Ilustramos este
funcionamiento con el fragmento identificado con el cdigo B7-(329/148) JB185, en el
que el enunciador explica el argumento de La

185

A diferencia de la subcategora anterior, en la cual las construcciones de participio presente


de los fragmentos reunidos tenan valor anafrico, en esta subcategora encontramos tambin
fragmentos textuales con construcciones catafricas: introducen en el discurso elementos
nuevos que hacen progresar su contenido informativo.

146

Pasionaria (1883) de Leopoldo Cano:


Or, on apprend qu son dcs, loncle a annul le testament prcdent et dsign
comme hritier lenfant duna pauvre femme qui, alors que ses proches -Justo,
prcisment- labandonnaient la maladie et la mort, la secouru et aid vivre ses
derniers instants. Comme le mlodrame repose sur la concidence, il sagit prcisment
de lancienne matresse de Justo et de sa fille adultrine, Margarita. Apprenant la
chose, Justo est dcid reconnatre Margarita, afin de rcuprer lhritage, et, pour
pouvoir tout de mme pouser Anglica, faire enfermer Petra, sa matresse, malade de
la poitrine (tout comme la Dame aux camlias). Mais cest compter sans Marcial qui
utilise la propre fourberie de Justo son avantage.

En este caso, la accin vehiculada mediante la construccin de participio


presente antepuesta (Apprenant la chose) tiene lugar inmeditamente antes de la
expresada por el enunciado principal: Justo est dcid reconnatre Margarita,
afin de rcuprer lhritage (...). Las construcciones de participio presente que
aparecen en los fragmentos incluidos en esta categora expresan asimismo un
ligero matiz de consecuencia entre el enunciado subordinado y el principal.

147

6.2.-Anlisis de los valores de las construcciones de gerundio


antepuestas y deTOUT+gerundio

El anlisis de las unidades francesas objeto de nuestro inters se completa


con la descripcin del funcionamiento de las construcciones de gerundio
antepuestas y de la construccin TOUT+gerundio en nuestro corpus. Para evitar
posibles repeticiones en nuestra presentacin, en aquellos casos en los que el
funcionamiento de las construcciones de gerundio antepuestas presente rasgos
comunes al funcionamiento de las construcciones de participio presente
remitiremos a la informacin que hemos expuesto previamente. Haremos especial
hincapi en uno de los objetivos de nuestro trabajo: caracterizar las diferencias
entre las construcciones de gerundio y las de participio presente cuando presenten
valores lgicos y argumentativos similares.

148

6.2.1.-Anlisis de las construcciones de gerundio antepuestas


Al igual que en el caso de las construcciones de participio presente, hemos
agrupado los valores de las 25 construcciones de gerundio que hemos analizado
en tres grandes grupos: los valores argumentativos, explicativos y temporales.
Presentamos la tipologa con los valores que hemos identificado en nuestro
corpus:

I.-VALORES ARGUMENTATIVOS [19 76%]

Ia.-VALORES COORIENTADOS [15 60%]


a.-Ampliacin de la relacin entre un hecho/accin y su efecto (5 20%)
b.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Ger) (9 36%)

b1.-Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a por el cotexto


anterior (Ger) (728%)
b2.-Mediante un proceso anafrico inferencial (Ger) (28%)
c.-Condicional coorientado (14%)

Ib.-VALORES ANTIORIENTADOS [4
16%]
d.-Explicacin causal antiorientada (312%)
e.-Condicional antiorientado (14%)

II.-VALORES EXPLICATIVOS [1 4%]


f.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin mediante
explicacin modal (Ger) (14%)

III.-VALOR TEMPORAL [5 20%]


g.-Simultaneidad (Ger) (520%)

149

TOUT+GERUNDIO
h.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad (266%)
i.-Predominio de la temporalidad sobre la concesin (133%)

Como ya hemos avanzado en las consideraciones previas al anlisis


discursivo de las construcciones de participio presente (cf. pgs. 108-109) y
como, adems, se puede ver en la tabla nmero 1 de la pgina 108 de nuestro
trabajo, existen categoras coincidentes para las construcciones de participio
presente y de gerundio. Sin embargo, a pesar de esta coincidencia, dos son las
diferencias que caracterizan a cada construccin. En primer lugar, las
construcciones de participio presente y de gerundio establecen una organizacin
gramatical diferente en el interior del enunciado en el que se inscriben, ya que
mediante las construcciones de participio presente se establece una relacin
gramatical ms estrecha entre el sujeto y su predicado. En el caso de las
construcciones de gerundio, esta relacin es ms difusa. Como sealan las
gramticas consultadas186, esto se debe a que participio presente tiene un valor
ms adjetival, frente al valor verbal del gerundio.
En segundo lugar, como se deduce del estudio realizado, las
construcciones de gerundio antepuestas, cuando expresan la misma relacin
lgica y/o argumentativa que las construcciones de participio presente, lo hacen
de una manera ligeramente ms intensa que estas ltimas. La tabla nmero 2
sintetiza de manera grfica estos dos rasgos particulares de cada construccin:

186

Cf. por ejemplo GREVISSE (1988: 1306-1316)

150

Construccin de
participio presente
antepuesta

Construccin de
gerundio antepuesta

Valor lgico y
argumentativo vehiculado

Relacin entre sujeto y


predicado

Intensidad en la expresin
de la relacin lgica y/o
argumentativa

+
Tabla n2

Como queda representado en la tabla, las diferencias entre ambas


estructuras no son de naturaleza, sino de grado. En una escala ascendente que
recogiese la relacin entre el sujeto y el predicado de la construccin, podramos
situar las construcciones de participio presente antepuestas en un nivel superior a
las de gerundio. En cambio, si la escala recogiese la intensidad en la expresin de
la relacin lgica y argumentativa, las construcciones de gerundio ocuparan un
lugar superior a las de participio presente.
Nos parece importante hacer especial hincapi en estas diferencias
caractersticas de cada tipo de construccin, puesto que tendrn especial
incidencia en la decisin que deba tomar el traductor para recuperarlas en
castellano. En efecto, para construir en el TL un sistema discursivo homlogo al
del TP deber optar por una solucin que recupere, adems de la funcin
discursiva, los rasgos idiosincrticos de cada construccin. En otras palabras, la
traduccin castellana deber situarse en el mimo nivel de la escala de gradualidad
que el TP.

6.2.1.1.- Valores argumentativos

151

En las categoras que incluimos en este grupo de valores argumentativos,


el enunciador, mediante las construcciones de gerundio prepuestas, vehicula una
instruccin argumentativa en el sentido de J.-C. Anscombre y O. Ducrot187. Al
igual que en el caso de las construcciones de participio presente, hemos dividido
los valores argumentativos segn la orientacin argumentativa que imprime al
discurso la instruccin vehiculada: valores coorientados y valores antiorientados.

6.2.1.1.1.-Valores coorientados

Presentamos la tipologa de valores coorientados y la distribucin de los


cdigos que identifican a los fragmentos seleccionados:

a.-Ampliacin de la relacin entre un hecho/accin y su efecto


A3-(35/25) JB, A8-(85/77) JB, B1-(209/108) JB, B3-(306/122) JB, C2(389/19) CL

b.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Ger)


b1.-Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a por el cotexto
anterior (Ger)
A4-(36/26) JB, C1-(374/2) CL, C3-(398/26)CL, C6-(461/92) CL, C12(669/317) CL
b2.-Mediante un proceso anafrico inferencial (Ger)
B2-(239/109) JB, B5-(322/151) JB

c.-Condicional coorientado
A2-(34/24) JB

187

Cf. pgs. 25-27 del presente trabajo.

152

Exponemos

continuacin

el funcionamiento

detallado

de

las

construcciones de gerundio en cada categora de valores coorientados.

a.-Ampliacin de la relacin entre un hecho/accin y su efecto

En esta categora agrupamos aquellas construcciones de gerundio en las


que, en el cotexto que precede dicha construccin, el enunciador presenta un
hecho o una accin y su efecto. Mediante el gerundio antepuesto, se ampla el
campo de la realidad presentada, con lo que aumenta el conocimiento de la
relacin que se establece entre el hecho y su efecto. El nuevo razonamiento que
se introduce en la cadena discursiva no se opone respecto al manifestado por el
discurso inmediatamente anterior, con lo que permanece la misma orientacin
argumentativa (coorientacin).

Estas construcciones presentan una estructura rectangular del tipo:

Q (=P)

Esquema n 18

153

en la que P188 presenta el hecho y R, su efecto. P constituye, pues, la causa


determinante y la explicacin razonable para que se produzca el efecto R. En
algunos casos, P y R no se encuentran en el cotexto que precede de manera
inmediata a la construccin de gerundio, sino que es necesaria la lectura de
grandes fragmentos textuales anteriores para poder identificarlos. La conexin
textual es, por lo tanto, de largo alcance, puesto que para la interpretacin del
sentido textual se han de poner en juego fragmentos de cotexto muy superiores a
la frase.
La construccin de gerundio antepuesta introduce un nuevo enunciado (Q)
que ampla la realidad del hecho P y lleva el discurso hacia un nuevo efecto (R).
Este nuevo elemento no se opone a R, sino que aumenta el conocimiento de la
relacin entre P y R. En esta categora, la construccin de gerundio siempre
desempea, adems, una funcin de enlazadora entre P-R y Q-R.
Tomaremos el fragmento B3-(306/122) JB de nuestro corpus como
ejemplo del funcionamiento descrito:

Lallgement du vocabulaire et de la syntaxe est favoris par lapplication de la rime


assonante plate (...) ou aigu (...) de nouveaux mtres et de nouveaux agencements
mtriques, ce qui rapproche la posie crite de la posie populaire orale des cantares et
des romances. En donnant une plus grande libert au pote sans le priver de latout de
la rime et de lavantage musical, lassonance favorise le style courant, crit comme on
parle, que Juan Ramn Jimnez a aim chez Bcquer et Ferrn, comme il crit dans La
Corriente infinita (Le Courant infini).

En este pasaje se explican los efectos de la utilizacin de la rima asonante


en la obra potica de Juan Ramn Jimnez. En el cotexto anterior se presenta el
hecho P, que podemos sintetizar Juan Ramn Jimnez applique la rime
assonante de nouveaux mtres, y su efecto R: rapprochement de la posie
crite de la posie orale. Mediante el gerundio, se introduce un elemento nuevo

188

Procederemos como hemos hecho en el anlisis del funcionamiento de las construcciones de


participio presente: denominamos P al enunciado que precede a la construccin de gerundio, Q
a la construccin de gerundio antepuesta propiamente dicha y R al enunciado principal en el
que sta se inscribe.

154

Q (=P) que ampla la realidad de P sin oponerse a ella: cette rime donne plus de
libert au pote sans liminer la musicalit du pome. Q conduce el discurso
hacia una consecuencia R (lassonance favorise le style courant) no
contradictoria respecto a R (rapprochement de la posie crite de la poesie
orale). De esta manera, aumenta el conocimiento de la relacin que se establece
entre el hecho inicial P y su efecto R.

b.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Ger)


Como se puede ver en la tabla nmero 1 (cf. pg. 108) tanto las
construcciones de participio presente como las de gerundio son susceptibles de
introducir en la cadena discursiva el efecto de un hecho o una accin. Sin
embargo, como ya hemos mencionado, las construcciones de participio presente
establecen una relacin gramatical ms estrecha entre sujeto y predicado. Las
construcciones de gerundio, como las que incluimos en esta categora, introducen
un efecto en el discurso de manera ligeramente ms intensa que las de participio.
La diferencia, por lo tanto, no radica en la relacin lgica que el enunciador
establece entre los enunciados sino en la intensidad con que sta se vehicula189.
Tras estudiar detenidamente nuestro corpus, hemos podido distinguir dos
subcategoras con condiciones discursivas diferentes: en la primera, la
introduccin del efecto se realiza mediante la parfrasis de un hecho/accin
presentado por el cotexto anterior, mientras que en la segunda subcategora, un
proceso inferencial es el elemento que permite al enunciador introducir el efecto
en el discurso. Estas dos categoras coinciden, por lo tanto, con las que
identificbamos para las construcciones de participio presente (cf. pgs. 122-126)
y presentan las diferencias respecto a aquellas que ya hemos sealado (cf. tabla
n2, pg. 152).

189

Como queda recogido en la tabla n 2 de la pg. 152 del presente estudio.

155

b1.-Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a por


el cotexto anterior (Ger)

Las construcciones de gerundio de esta primera subcategora se inscriben


en un cotexto en el que el enunciador presenta un hecho P. A continuacin, la
construccin de gerundio antepuesta recoge P mediante una anfora por
parfrasis Q (=P) para presentar su efecto R, que no se opone al campo de
realidad de P. Esta parfrasis anafrica posibilita la progresin de la informacin
en el discurso, a la vez que garantiza la continuidad de esta progresin.
El fragmento C3-(398/28) CL que nos sirve de ejemplo para ilustrar esta
categora. En l, el autor no considera cierto que el movimiento literario conocido
como Generacin del 98 se fraguara como consecuencia de la prdida de la
guerra de Cuba, puesto que, en su opinin, los aires de renovacin de la literatura
espaola surgieron mucho antes de esa fecha concreta:

Il est faux de vouloir faire commencer cette recherche le jour dune dfaite militaire
qui, (...), n est quun piphnomne (...): en ce sens, la crise historique de 1898
ne fait que rendre manifeste un tat daffaiblissement et darriration bien connu de
tous ceux qui avaient volu sen soucier. Du mme coup, en focalisant sa rflexion sur
un vnement, grave mais singulier, la critique fausse ses perspectives et rate
lessentiel. Vers 1900, videmment renforce par la guerre et son issue dsastreuse ,
(...), la qute intellectuelle des Espagnols tourne autour dinterrogations autrement plus
fondamentales, qui se ramnent dans le fons une seule: quel bilan dresser, au terme de
prs dun sicle de rvolution librale?

Como podemos ver en el fragmento seleccionado, el cotexto precedente


presenta un hecho P, que podemos sintetizar La critique veut faire commencer le
mouvement rnovateur le jour de la dfaite militaire Cuba. A continuacin, la
construccin de gerundio antepuesta recoge este hecho P mediante una anfora
por parfrasis Q (La critique focalise sa rflexion sur un venment concret) e
introduce seguidamente sus consecuencias (R), de una manera coorientada
respecto al cotexto precedente: La critique fausse ses perspectives et rate
lessentiel. La

relacin

que se establece entre el sujeto la critique y su

156

predicado (focaliser sa rflexion/fausser ses perspectives) es ms vaga que si se


tratase de los mismos enunciados conectados mediante una construccin de
participio presente. Adems, el encadenamiento lgico y argumentativo
expresado en este caso es ms intenso que si se tratase de una construccin de
participio presente190.

b2.-Mediante un proceso anafrico inferencial (Ger)

Esta denominacin designa a aquellas construcciones de gerundio con la


siguiente estructura: el cotexto anterior a la construccin presenta un hecho o una
accin P. El gerundio recoge P mediante un conjunto anafrico de tipo
inferencial Q que introduce la explicacin de la causa que produce un efecto
R. Este conjunto anafrico respecto al hecho P no lleva aparejado una ruptura
en la trayectoria argumentativa del discurso (coorientacin). Al igual que en los
anteriores casos de coincidencia entre la relacin lgica y argumentativa
vehiculada por el participio presente y el gerundio, las diferencias entre ambas
construcciones son de grado: una relacin entre sujeto y predicado ms estrecha
en el caso del participio presente y una instruccin lgica y argumentativa ms
intensa en el caso del gerundio191.
El ejemplo seleccionado para ilustrar esta subcategora est identificado
mediante el cdigo B5-(322/151) JB. En l se explica uno de los mritos de
Joaqun Dicenta: es el primer autor teatral que se da cuenta de que la liberacin
del proletariado pasa por una etapa sentimental e ideolgica y, al profundizar en
esta reflexin, escribe la obra ms intensa del teatro social:
(...) Au-del des rminiscences romantiques, Dicenta reprsente pour la premire fois
des ouvriers espagnols sur scne.(...) Le mrite de Dicenta est davoir senti, en

190

Cf. pgs. 122-123 del presente estudio.


Como representbamos en la tabla n 2 de la pgina 152. Para comparar el anlisis de esta
categora y su equivalente de participio presente, cf. pgs. 124-126 del presente trabajo.
191

157

conciliant no-romantisme et message social, que lmancipation du proltariat passait


aussi par cette tape sentimentale et idologique.
En poursuivant dans cette voie, lauteur donne enfin la pice la plus forte du
thtre social en Espagne, Daniel (1907). L le conflit nat directement de la situation;
laffrontement des ouvriers et des patrons a pour seul motif labaissement des salaires.

Aqu, la construccin de gerundio introduce una explicacin causal del


hecho crire la pice la plus forte du thtre social y, al mismo tiempo, mediante
un proceso de abstraccin, recoge el cotexto anterior. El razonamiento seguido se
puede representar mediante el esquema siguiente:

Dicenda a senti X J en infre

approfondir X crire Daniel

Esquema n19

En este ejemplo se observa claramente que la anfora de tipo inferencial


que pone en juego la construccin de gerundio posibilita la conexin textual con
el prrafo precedente y la progresiva intensidad que explica la conclusin. Esta
intensidad creciente est marcada adems por el verbo poursuivre y el conector
enfin, que, en este caso, vehicula un resultado favorable tras un proceso (posee el
valor que M. Trics denomina satisfaccin de la espera192) :
Mrite: P poursuivre P enfin R (rsultat)

Esquema n 20

158

Estas dos primeras categoras de nuestro anlisis (Ampliacin de la


relacin entre un hecho/accin y su efecto e Introduccin del efecto de un
hecho/accin) poseen semejanzas. En primer lugar, en los tres casos el gerundio
no antiorienta el discurso, sino que prolonga la trayectora argumentativa
vigente y, en segundo lugar, la construccin prepuesta desempea un papel de
enlazadora que permite la conexin textual.

c.-Condicional coorientado
En este grupo reunimos todas las los fragmentos en los que las
construcciones de gerundio poseen un valor condicional. Las construcciones que
se inscriben en esta categora presentan una combinacin de valores no explcita:
al valor de base temporal se le une un valor lgico condicional.
En el cotexto precedente a la construccin, el enunciador presenta un
primer hecho P y, a continuacin, la construccin de gerundio introduce una
condicin material (Q) para que suceda un segundo hecho R.
Los diferentes cotextos nos han permitido distinguir dos subcategoras con
condiciones discursivas diferentes: un primer grupo en el que la construccin de
gerundio introduce una condicin coorientada y un segundo grupo, que
analizaremos posteriormente (cf. pgs. 165-167), en el que la condicin se
introduce de manera antiorientada.
En la categora condicional coorientado, el cotexto que precede a la
construccin de gerundio presenta un hecho P. A continuacin, el gerundio
introduce una condicin material (Q) para que pueda afirmarse un segundo
hecho R. Este segundo hecho que se presenta no se opone al primer hecho P, con
lo que la orientacin argumentativa del discurso no se invierte.

192

TRICS (1995: 109)

159

El tipo de condicin introducida se corresponde con lo que J.-M. Adam


denomina condicionales potenciales o reales:
Les conditionnelles dites potentielles o relles renvoient un monde H en se
fondant sur le fait que ce monde pourrait bien savrer conforme au monde de
rfrence R.193

En las construcciones que incluimos en esta categora, la construccin de


gerundio prepuesta desempea una funcin prxima al conector hipottico SI,
acompaado de la conjuncin ET, puesto que la instruccin que vehicula la
construccin de gerundio se puede sintetizar como:
Dans le contexte o lon admet Q, il est pertinent dnoncer R. La validit de la
proposition R dpend donc entiremet du co(n)texte tablit par la proposition Q.194

La estructura de las construcciones de gerundio que reunimos en esta


categora est representada en el esquema nmero 21:

P.

ET SI Q

construction de
grondif

Esquema n 21

El ejemplo seleccionado para ilustrar esta subcategora est identificado


con el cdigo A2-(34/24) JB. En l se repasan las ventas del Teatro Critico de
Feijoo:
(...); mais du bilan provisoire dress par les meilleurs spcialistes, on peut, titre
indicatif, retenir les chiffres suivants: de 1726 1787, 189 volumes de lun ou lautre
ouvrage, dment reprs, auraient fait lobjet dun tirage au moins gal 1500
exemplaires et peut-tre aussi 26 autres dont on ne sait rien de sr. A sen tenir ces

193
194

ADAM (1994)
ADAM (1994)

160

minima et en comptant les volumes de supplments et dcrits apologtiques suscits


par le Thtre Critique, on peut assurer que, en lespace de soixante ans 300 000
exemplaires furent vendus, non seulement en Espagne, mais au Portugal et dans les
Ameriques espagnole et portugaise.

En este fragmento la construccin de gerundio aparece coordinada con un


oracin de infinitivo condicional ( sen tenir) y su valor est dominado por esta
coordinacin. Esta construccin desempea, en este caso, una doble funcin
anafrica y catafrica: recoge elementos presentados en el cotexto anterior (ces
minima) e introduce tambin elementos nuevos (volumes de supplments et
dcrits apologtiques). De esta manera, el gerundio antepuesto posibilita la
progresin de la informacin y asegura su continuidad (conexin textual).
Como ya hemos mencionado anteriormente, la condicin introducida por
la construccin de gerundio coincide en este caso con la trayectoria
argumentativa del cotexto precedente.

6.2.1.1.2.- Valores antiorientados

Mediante el anlisis de nuestro corpus, hemos podido distinguir en el


conjunto de textos franceses dos categoras de valores antiorientados.
Presentamos la tipologa y los cdigos que identifican a los fragmentos
escogidos:

d.-Explicacin causal antiorientada (Ger)


A5-(43/33) JB, A7-(43/33) JB, A8-(85/77) JB
e.-Condicional antiorientado
A1-(28/17) JB

Exponemos seguidamente su funcionamiento.

d.-Explicacin causal antiorientada (Ger)

161

Agrupamos bajo esta denominacin aquellas construcciones de gerundio


en cuyo cotexto precedente el enunciador presenta un primer hecho P susceptible
de conducir hacia un efecto No-R. Mediante el gerundio, se introduce una
explicacin de la causa que produce un segundo hecho R. Este nuevo elemento se
introduce de manera antiorientada respecto al primer hecho P. P deja prever una
conclusin del tipo No-R, pero la construccin del gerundio invierte la trayectoria
argumentativa del discurso mediante la introduccin de un elemento nuevo que
conduce el discurso hacia una conclusin R.
Al igual que en los otros casos de coincidencia de categora que ya hemos
presentado, las diferencias entre la Explicacin causal antiorientada (Par) y la
Explicacin causal antiorientada (Ger) son dos. En primer lugar, desde el punto
de vista gramatical, se establece una relacin ms difusa entre el sujeto de la
construccin de gerundio antepuesta y su predicado. Esta relacin es ms estrecha
en el caso de las construcciones de participio presente.
El segundo matiz, en cambio, aunque relacionado con el significado
gramatical de ambas formas, es principalmente semntico-pragmtico: la
construccin de participio presente vehicula la relacin lgica de causalidad y la
antiorientacin argumentativa de una manera ligeramente ms intensa en el caso
de las construcciones de gerundio que en las de participio presente. Como ya
hemos sealado anteriormente, esto se debe a que en las construcciones de
gerundio, formadas por la preposicin EN y un participio presente, ste ltimo
desempea un papel adverbial. En las construcciones de participio presente, en
cambio, ste ltimo, que constituye el ncleo de la construccin, tiene un
marcado valor adjetival195.

195

A pesar de estas dos diferencias de matiz, el esquema nmero 14 que presentamos en el


subapartado Explicacin causal antiorientada (Par) del anlisis de las construcciones de
participo presente es tambin vlido para las construcciones de gerundio de esta categora (Cf.
pgs. 135-137 del presente trabajo).

162

Vemos el funcionamiento de las construcciones de gerundio de esta


categora tomando como ejemplo el fragmento identificado con el cdigo A7(54/44) JB:
Ses dmls avec luniversit ne sont pas pour autant termins: pendant quatre ans, de
1758 1762, il prtendra obtenir contre le gr de lalma mater la cration dune
Acadmie de mathmatiques. En jouant de ses hauts appuis madrilnes, il obtiendra
gain de cause, et pourra ouvrir ce qui en fait ne sera quune cole technique. Du ct
du pouvoir, on sait fort bien que la vritable rforme de lenseignement reste mettre
en place, et que notre astrologue ny saurait prendre part.

En este pasaje se explican las intenciones de Torres Villarroel: crear una


academia de matemticas a pesar de la oposicin de las autoridades
universitarias. El cotexto que precede a la construccin de gerundio muestra la
orientacin argumentativa del discurso:

-dmls (-) prtendre (-) contre le gr des autorits (-)

Esquema n22

Segn este pequeo esquema, todo parece apuntar a que la idea de la


creacin de la academia no podr llevarse a cabo, porque no cuenta con el
beneplcito de las autoridades universitarias, suficientemente influyentes como
para hacer que este objetivo no llegue a buen fin. Dicho de otro modo, el cotexto
que envuelve al hecho P (Il prtend obtnir la cration dune acadmie) parece
apuntar a un desenlace negativo No-R, que se puede sintetizar como Il ne
lobtiendra pas. Sin embargo, la construccin de gerundio vehicula una ruptura
en la trayectoria argumentativa que antiorienta el discurso hacia una conclusin
finalmente favorable R (Il obtiendra gain de cause). Con esta construccin,
adems, se introduce una explicacin mediante un elemento nuevo (Il joue de ses
hauts appuis) que justifica el desenlace positivo.

163

e.-Condicional antiorientado
En los fragmentos textuales que reunimos en esta categora, en el cotexto
que precede a la construccin de gerundio el enunciador presenta un primer
hecho P. Mediante esta construccin se provoca una ruptura en la trayectoria
argumentativa del cotexto en el que se inscribe el hecho P y se introduce la
condicin material Q que lleva a aseverar un segundo hecho R. El primer
hecho P y el segundo R se oponen.
Las construcciones de gerundio incluidas en esta categora introducen en
el discurso una condicin del mismo tipo que en la categora condicional
coorientado. Por lo tanto, la descripcin de la condicin que hemos realizado
para aquella categora es paralela a la de este grupo de valores (cf. pgs. 161162), aunque en este caso la construccin de gerundio desempea una funcin
prxima a la combinacin MAIS SI, como se puede ver en el esquema siguiente:

P.

Mais si Q

R (=No-P)

construction de
grondif

Esquema n 23

Como queda representado aqu, la construccin de gerundio vehicula una


instruccin argumentativa que corrige la trayectoria del discurso para orientarlo
hacia una conclusin contraria al hecho presentado inicialmente P. Adems,
introduce una condicin material que permite explicar el cambio en la trayectoria
del discurso.

164

Hemos seleccionado el ejemplo A1-(28/17) JB para ilustrar esta categora.


En l se explican los cambios del lenguaje a principios del siglo XVIII: durante
este siglo, conviven en Espaa quienes manifiestan una tendencia literaria
barroca y aquellos que propugnan una renovacin del lenguaje en aras de la
claridad y del espritu del clasicismo:
(...). Mais on aura garde doublier quil exista, (...), une autre criture baroque
(bien rprsente par Gracin), qui fut au contraire concise, elliptique lextrme. (...)
Ntre pas entendu de tous semblait tre Gracin un raffinement ncessaire.(...). Les
auteurs du dbut du XVIIIe sicle, par des moyens stylistiques opposs, ont la mme
prtention, ridicule chez les potes, coupable chez les prdicateurs, au gr de certains
chrtiens que leur culture loigne de la pit baroque et qui pensent que cette manire
de parler dans lglise dnature le message vanglique.
En lisant aujourdhui les crits de Gregorio Mayans dont il sera question dans
le chapitre suivant, on saperoit que ses ides sur le gut, et le style relvent dune
nouvelle morale du langage. Lecteur assidu de Saint Agustin, cet humaniste chrtien
nignore pas que, pour lauteur de la Rhetorica Sacra, la clart est charit. Le soif de
simplicit, de gravit, de transparence qui fut lun des traits propres des lites du XVIe
sicle resurgit dans son uvre avec tout un hritage espirituel, et lon savise quil
sappropie des conceptions rasmiennes (...).

En este caso, el gerundio aparece acompaado de un marcador temporal


(aujourdhui) e introduce una condicin material Q (lire les crits de Gregorio
Mayans) para que suceda el hecho R: Sapecevoir que ses ides sur le gut et le
style relvent dune nouvelle morale du langage. La instruccin argumentativa
que vehicula el gerundio invierte la orientacin del discurso inmediatamente
anterior (antiorientacin) conducindolo hacia una conclusin del tipo No-P (Ses
ides sur lcriture relvent dune autre morale du langage, et pas du baroque),
opuesta al hecho inicial P presentado por el cotexto, que se puede parafrasear
por: Lcriture de Mayans est concise et claire. Elle reprsente une autre
criture dorigine baroque qui fut paradoxalement concise et claire.

6.2.1.2.-Valores explicativos

La tipologa de valores explicativos est formada por una sla categora en


la que incluimos un nico fragmento textual en el que el enunciador utiliza una

165

construccin de gerundio de marcado valor modal. Presentamos de manera


detallada su funcionamiento.

f.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin


mediante una explicacin modal (Ger)
En los fragmentos textuales de esta categora, en el cotexto que precede a
la construccin de gerundio el enunciador presenta a un hecho P. A continuacin,
la construccin de gerundio antepuesta (Q) introduce la explicacin de la
manera como se realiza un hecho R, que, a su vez recoge el hecho inicial P
mediante una parfrasis. Esta construccin, por lo tanto, introduce en el discurso
una explicacin modal relativa al contenido de P que, junto con la parfrasis R,
ampla el campo de la realidad de P y, por lo tanto, el conocimiento que el
enunciador posee de l.
En nuestro corpus, el fragmento C4-(424/55) CL, en el que se presentan
las fuentes que inspiraron a Valle-Incln en la creacin de uno de sus personajes
ms conocidos, Tirano Banderas, es el nico que podemos incluir en esta
categora:
De longues annes scouleront en tout cas avant que Valle-Incln ne revienne
au roman, et lorsquil y revient en 1926 avec Tirano Banderas- littralement Tyran
Bannires, son tat desprit, son esthtique et son style se sont profondment
transforms. Ce premier portrait littraire moderne du dictateur latino-amricain aura
une longue descendance (...).
Cest en mettant profit de vieilles chroniques de lpoque de la conqute
(histoire de Lpez de Aguirre, qui inspirera aussi plus tard le cinaste Werner Herzog)
que Valle-Incln construit la figure du tyran et nous raconte sa chute inopine dans un
bref espace de trois jours peine. On remarquera combien cette ritration, sur le mode
caricatural, dun personnage antrieur recoupe la trs particulire conception du temps
qui se manifestait dj dans la trilogie carliste.

En este fragmento, el cotexto que precede a la construccin de gerundio


presenta un hecho P, que podemos sintetizar como Valle-Incln crit Tirano
Banderas. En el enunciado objeto de nuestro anlisis, la construccin de
gerundio antepuesta (Q) se encarga de introducir una explicacin de la manera

166

como se realiza este hecho (En mettant profit de vieilles chroniques) que
ampla el conocimiento que el lector posee sobre el hecho inicial P. El enunciado
principal R, por su parte, recoge P mediante una parfrasis (Valle Incln
construit la figure du tyran). De esta manera, se completa el conocimiento que
el lector tiene sobre el hecho P.
En el nico fragmento de nuestro corpus en el que la construccin de
gerundio posee este valor, la explicacin se encuentra puesta de relieve mediante
la construccin enftica Cest ... , que ... y desempea un marcado papel
catafrico, por lo tanto, de progresin textual, puesto que anticipa un elemento
(lhistoire de Lpez Aguirre) que recoger ms adelante el cotexto posterior. La
exigencia de utilizar una construccin de gerundio antepuesta en este fragmento
viene determinada por la construccin enftica.
Como sucede en otras categoras que ya hemos presentado, en esta
categora se produce tambin coincidencia con las construcciones de participio
presente antepuestas. Una coincidencia con dos matices: la relacin gramatical
que se expresa en este caso es ms difusa que en aquel y, adems, la explicacin
modal es ms enftica en esta categora del gerundio196.

6.2.1.3.-Valor temporal: la simultaneidad

El nico valor temporal que manifiestan las construcciones de gerundio


antepuestas vehicula acciones simultneas a una principal. Los cdigos que
presentamos a continuacin identifican los fragmentos en que aparece:

B4-(331/151) JB, C5-(458/89) CL, C9-(504/138) CL, C10-(526/162) CL,


C12-(669/317) CL

196

A pesar de estas diferencias, el esquema nmero 17, que presentbamos en la categora


Ampliacin de la realidad de un hecho/accin mediante explicacin modal (Par) es vlido
tambin para esta categora del gerundio. Cf. pg. 144 del presente trabajo.

167

g.-Simultaneidad (Ger)
Como ya hemos mencionado, con esta denominacin caracterizamos
aquellas construciones de gerundio en las que el valor de simultaneidad no se
encuentra combinado con ningn otro valor. En efecto, en estos fragmentos, el
gerundio introduce un hecho o una accin simultneo respecto a la accin
expresada por el verbo principal.
Tomemos el fragmento C10-(526/162) CL como ejemplo ilustrativo. En l
se exponen las caractersticas ms destacadas de las obras teatrales de Rafael
Alberti: piezas lricas en las que prima la diversin sobre el dramatismo:
(...) Il commence dans les annes vingt par de petites pices aujourdhui perdues dont
les titres dnotent le lyrisme festif ou sentimental. En dfinissant La pjara pinta, qui
est de cette poque, comme un pur divertissement, guirigay-lrico-bufo-bailable, il
souligne le verbalisme de ce montage de chansons populaires et de comptines.

La construccin de gerundio se inscribe en un cotexto en el que el


enunciador presenta una sucesin de acciones o hechos e introduce una accin
concreta que se desarrolla de manera simultnea a la accin expresada por el
verbo principal: Il souligne le verbalisme de ce montage.
La construccin de gerundio desempea una doble funcin anafrica y
catafrica: recoge elementos del cotexto precedente que sern recuperados por el
cotexto posterior (lyrisme festif ou sentimental pur divertissement) y anticipa
elementos que aparecern en el cotexto posterior (guirigay-lrico-bufo-bailable
verbalisme ludique) .
De acuerdo con los matices que diferencian los dos tipos de
construcciones analizadas, tal como hemos mencionado anteriormente, en el caso
del gerundio

la relacin gramatical es ms difusa que si los enunciados

estuvieran conectados mediante una construccin de participio presente.


Asimismo, la simultaneidad entre las dos acciones en juego est expresada de
manera ms intensa en este caso (cf. pgs. 150-152).

168

6.2.2.-Anlisis de los valores de Tout+gerundio

Cuando aparece el cuantitativo TOUT precediendo el gerundio, las dos


acciones expresadas por la oracin, la del verbo principal y la del gerundio,
quedan vinculadas de manera ms estrecha y expresan el valor de simultaneidad y
de concesin al mismo tiempo.
Como hemos podido constatar en el anlisis previo de las gramticas y
obras lexicogrficas francesas197, los estudios consultados se limitan a sealar la
existencia de una combinacin de valores subyacente en estas construcciones.
As, por ejemplo, segn el diccionario Le Robert:
Tout en marque la simultanit et, dans certains cas lopposition (en reunissant dans le
temps deux circonstances aparemment peu conciliables). 198

Sin embargo, las gramticas y obras lexicogrficas consultadas no indican


si los valores que forman la combinacin se encuentran en la misma proporcin
o un valor predomina sobre el otro. Si el predominio de un valor sobre el otro
fuera el caso, tampoco proporcionan instrumentos de anlisis para detectar el
valor dominante.
Por otra parte, tras observar detenidamente los ejemplos del corpus, hemos
diferenciado dos grandes categoras: un primer grupo de valores en el que, en la
combinacin de concesin y simultaneidad, predomina la primera sobre la
segunda, y en segundo grupo en el que, por el contrario, la simultaneidad es el
valor predominante. La distribucin de los cdigos queda de la siguiente manera:

h.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad.


C8-(488/123) CL, A6-(52/42) JB
197
198

Cf. el captulo V de este estudio.


ROBERT (1985:9/398b)

169

i.-Predominio de la simultaneidad sobre la concesin


C7-(471/103)CL

El instrumento de anlisis que permite determinar qu valor es el que


predomina sobre el otro es el conocido concepto de topoi y forma tpica
desarrollado por J.C. Anscombre y O. Ducrot199.

h.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad


En esta categora incluimos aquellos fragmentos en los que, como ya
hemos mencionado, el valor concesivo predomina sobre la temporalidad. En
efecto, en estos fragmentos la construccin de gerundio rompe el topos
convocado por el cotexto que la precede para antiorientar el discurso y subrayar
el contraste entre las acciones expresadas.
Segn M. Barra Jover (1995), los enunciados concesivos en francs
poseen, respecto a otro tipo de subordinacin, un rasgo especfico que puede
relacionarlos estrechamente con el cuantitativo TOUT. En estos casos, TOUT
tiene un cierto poder catafrico porque anuncia de manera no explcita la
aparicin de una oposicin:
Non explicite parce que, en principe, il ny a rien dans tout qui permette de prvoir
lopposition. Cest cela qui fait la diffrence par rapport mme si ou bien que, dont le
sens est especialis.200

La relacin lgica entre los enunciados en juego que establece el


enunciador mediante las construcciones de gerundio antepuestas de esta categora
es similar a la que se establece mediante el conector concesivo MME SI, ya que,
como afirma J.-M. Adam:
Par rapport [SI P Q] , lenchanement [MME SI non-P Q] vient contredire

199
200

Para una exposicin sinttica de ambos conceptos, cf. pgs. 30-33 de este trabajo.
BARRA JOVER (1995: 32)

170

lattente de [non-Q] aprs [non-P] . (...) La concession sous-jacente est de type [BIEN
QUE / MME SI] non-P, Q [QUAND MME] .201

En el esquema nmero 24 lo representamos grficamente202:

DONNE

[Rgle dinfrence]

Mme si non-Q

CONCLUSION
(alors) non-R

construction
de grondif

Si Q

Esquema n24

El ejemplo seleccionado para describir el funcionamiento de esta categoria


es el fragmento C8-(488/123) CL. En l se explica como Jorge Guilln sigue su
propia linea potica sin imitaciones, a pesar de ser amigo de Paul Valry y
admirar su poesa:
Ami personnel de Paul Valry, apparemment proche des convictions du matre
de la posie pure en France, il fut quasiment somm de rpondre et de se justifier - ce
quil fit, non sans humour, dans une lettre- (...).(...) Tout en ne dissimulant en rien son
admiration pour la dmarche de Valry - Posie pure, cela est mathmatique et chimie,
au bon sens de cette expression lance par Valry, et quont adopte quelques jeunesGuilln sen carte insensiblement et prcise ainsi son projet potique: (...).

En este ejemplo, el lxico del cotexto inmediato (ami personnel, proche de


ses convictions) parece orientar el discurso hacia una conclusin del tipo: Guilln
et Valry ont cultiv une posie trs ressemblante, al convocar el topos directo:

201

ADAM (1994)

171

//plus on admire un auteur, plus on imite son style//

Este topos se puede expresar con la forma tpica (FT) extrnseca


equivalente [+admiration,+imitation]. En este fragmento, vemos que la
contruccin de gerundio antepuesta vehicula una instruccin argumentativa segn
la cual el primer enunciado Il ne dissimule pas son admiration pour Valry
recoge el cotexto inmediato (Guilln est ami de Valry, Il ne dissimule pas son
admiration pour lui) y no invalida el segundo argumento (Il sen carte). La
construccin de gerundio, por lo tanto, rompe la FT convocada y antiorienta el
discurso. De esta manera, pone de relieve el contraste entre los dos hechos
expresados por la oracin.
A lo largo de este trabajo, hemos presentado tres tipos tipos de oraciones
concesivas: las que contienen una construccin de participio presente, las
formadas a partir de la construccin de gerundio y aquellas en las que
TOUT+gerundio es el elemento que expresa concesin. No existen diferencias de
sentido entre las tres construcciones, puesto que la relacin lgica entre los
enunciados en juego es, en los tres casos, concesiva. La diferencia entre ellas
radica en la intensidad con que el enunciador expresa esta relacin. El esquema
nmero 25 representa grficamente esta gradacin de intensidad en la expresin
de la concesin:

202

Basado en el esquema de ADAM (1994). Hemos adaptado las letras a la notacin que
estamos utilizando en toda nuestra presentacin.

172

CONCESIN

Construccin de
Participio presente
[-INTENSIDAD]

Construccin de
Gerundio

TOUT+
Gerundio
[+INTENSIDAD]

Esquema n25

En el punto lgido de la gradualidad se encuentra la construccin


TOUT+gerundio que vehicula la relacin lgica de manera ms intensa que, por
orden descendente, la contruccin de gerundio y la de participio presente.

i.-Predominio de la temporalidad sobre la concesin


A diferencia de la categora anterior, en el pasaje que incluimos en esta
categora, la construccin de gerundio no rompe el topos convocado por el
cotexto precedente, sino que vehicula otro tipo de instruccin argumentativa.
El fragmento C7-(471/103) CL, en el que se describe la formacin de
Ortega y Gasset en Alemania, es el nico fragmento de nuestro corpus en el que
la construccin TOUT+gerundio posee un valor de simultaneidad que domina
sobre el valor lgico:

En 1905, Ortega quitte Espagne pour complter sa formation en Allemagne.


Tout en y poursuivant ses tudes de philosophie -il sera spcialement intress et
influenc par lcole no-kantienne de Hermann Cohen Marburg- il se passionne pour
lhistoire des sciences.

En este fragmento se convoca el topos extrnseco //plus il tudie la


philosophie, plus il se passionne pour lhistoire des sciences//. Este topos se

173

puede expresar bajo la forma tpica equivalente [+philosophie,+histoire des


sciences] y posee un referente gradual en la realidad: una persona, con dedicacin
y esfuerzo es capaz de estudiar a la vez dos discipinas como la filosofa y la
historia de las ciencias, unos saberes no contradictorios entre s.
A diferencia de la categora anterior, en la que la concesin era el valor
predominante, la construccin de gerundio antepuesta no rompe el topos
convocado ni antiorienta el discurso, sino que vehicula una instruccin
argumentativa del tipo A la vez que Q, R mediante la cual se enfatiza la
simultaneidad entre las dos acciones expresadas por la oracin: Il poursuit ses
tudes de philosophie (Q) e Il se passionne pour lhistoire des sciences (R).
Al igual que en la subcategora anterior, podemos establecer una
gradualidad en la expresin de la simultaneidad entre dos accines, como queda
representado en el esquema nmero 26:

SIMULTANEIDAD

Construccin de
Participio presente
[-INTENSIDAD]

Construccin de
Gerundio

TOUT+
Gerundio
[+INTENSIDAD]

Esquema n26

En el punto ms elevado de la escala situamos la simultaneidad expresada


por TOUT+gerundio y a continuacin, por orden de intensidad descendente, la
expresada por las construcciones de gerundio y de participio presente.

174

6.3.-Los valores de las construcciones de participio y de


gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo:
conclusiones
El anlisis del corpus nos ha permitido identificar tres grandes grupos de
valores para las construcciones de participio presente y de gerundio: los
argumentativos, explicativos y temporales, con sus correspondientes categoras.
Las construcciones destacadas que reunimos en el primer grupo se caracterizan
por introducir en el discurso una instruccin argumentativa que modifica la
trayectoria discursiva coorientndola o antiorientndola. Las construcciones del
grupo de valores explicativos no vehiculan instrucciones argumentativas sino que
introducen informacin en la cadena discursiva que contribuye a explicar hechos
presentados. Por ltimo, las construcciones destacadas del grupo de valores
temporales expresan acciones que se desarrollan de manera simultnea o
inmediatamente anterior a una principal.
La tipologa que hemos presentado a partir del anlisis discursivo del
corpus presenta categoras coincidentes para las construcciones de participio
presente y de gerundio. Estas categoras, a pesar de la denominacin similar, no
presentan diferencias de naturaleza, sino de grado. Por lo tanto, podemos afirmar
que los valores expresados por los tipos de construcciones que hemos analizado
(construcciones de participio presente, de gerundio y TOUT+gerundio) se pueden
concebir en trminos de gradualidad. En efecto, la relacin establecida entre el
sujeto y el predicado de los enunciados que contienen construcciones de
participio presente es ms estrecha que en el caso de las construcciones de
gerundio. stas, por su parte, vehiculan relaciones lgicas y argumentativas de
manera ligeramente ms intensa que las primeras. Esto se debe a que en las
construcciones de gerundio y de TOUT+gerundio, formadas por las unidades
EN/TOUT y un participio presente, ste ltimo desempea un papel adverbial. En
las construcciones de participio presente, en cambio, ste ltimo, que constituye
el ncleo de la construccin, tiene un marcado valor adjetival. Los resultados del
anlisis que hemos llevado a cabo nos permiten generalizar que las unidades

175

EN/TOUT actan como intensificadoras, cualquiera que sea el valor


predominante vehiculado por la construccin destacada. Adems, al separar el
sujeto de la oracin del ncleo verbal (formado por el participio presente que
aparece en la construccin encabezada por EN o por el gerundio que sigue a
TOUT) establecen una relacin ms difusa entre ambos constituyentes
oracionales.
Las construcciones que hemos analizado desempean en todos los casos
una funcin de enlace, ya sea de manera frstica o interfrstica. En ciertos casos,
la interpretacin de la conexin que establecen slo puede realizarse gracias a la
movilizacin de grandes fragmentos textuales anteriores. Por lo tanto, el anlisis
de nuestro corpus nos permite corroborar que estas construcciones son
susceptibles de establecer conexiones de largo alcance, adems de las
estrictamente frsticas.
Desde el punto de vista de la progresin temtica, las construcciones
analizadas pueden desempear una funcin anafrica que asegura la continuidad
de la informaticin, una funcin catafrica que contribuye al progreso del texto
gracias al aporte de informacin nueva y una doble funcin anafrica y
catafrica.
El captulo VII de nuestro trabajo, que desarrollamos seguidamente, est
dedicado al anlisis de los textos traducidos que forman nuestro corpus. Una vez
determinadas las funciones discursivas que desempean las construcciones
analizadas, nuestro objetivo ser evaluar la idoneidad de las soluciones de
traduccin propuestas.

176

VII.- LA TRADUCCIN AL CASTELLANO DE LAS


CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO Y DE GERUNDIO
ANTEPUESTAS EN NUESTRO CORPUS

En este captulo de nuestro trabajo exponemos el estudio de las


construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas en la traduccin
al castellano de JB y CL203. Nuestro examen pretende determinar de qu manera
se han recuperado en castellano las funciones discursivas que desempean dichas
construcciones. Por lo que respecta al texto traducido, no haremos juicios de
valor sobre la adecuacin de la totalidad del fragmento en el que aparece la
construccin de participio presente, ni comentaremos los posibles errores o
aciertos de traduccin que no estn estrictamente relacionados con los objetivos
de nuestro trabajo.
Las construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas en
francs han sido traducidas de manera intuitiva, por lo que no siempre se
recuperan sus funciones en el sistema discursivo del Texto de Partida (TP). Los
anlisis que hemos realizado en el captulo anterior permiten crear las
correspondencias discursivas adecuadas en el Texto de Llegada (TL), que en
algunos casos exigen la explicitacin de las relaciones subyacentes en francs
para que el texto traducido sea homlogo del TP.
Nuestro objetivo en este captulo es determinar si las opciones de las
traductoras han permitido reconstruir en el Texto de Llegada un sistema
discursivo equivalente al del Texto de Partida. Si la opcin de las traductoras en
el TL no permiten la realizacin de las mismas funciones discursivas que la

203

La traduccin al castellano es de Juana Bignozzi y Clara U. Lorda. Sus iniciales encabezan


los fragmentos en los que aparecen las construcciones objeto de nuestro inters en el corpus
anejo.

177

construccin francesa en el TP, la comentaremos de manera crtica y


propondremos otras posibilidades de traduccin.
Nuestra reflexin se desarrolla de manera paralela a la del captulo
anterior: en primer lugar, presentamos el anlisis de la traduccin de las
construcciones de participio presente, a continuacin, abordamos el anlisis de
las construcciones de gerundio y, por ltimo, examinamos la traduccin del
pequeo grupo de fragmentos en los que aparece la construccin de gerundio
precedida por la partcula TOUT.

7.1.-Anlisis de la traduccin al castellano


construcciones de participio presente antepuestas

de

las

Las construcciones objeto de nuestro anlisis han sido recuperadas de


manera variada en nuestro corpus. En efecto, a una sla forma en francs le
corresponde una mayor variedad de formas en castellano: gerundio,
al+infinitivo,

forma

personal

del

verbo+conjuncin

coordinante,

como+forma personal, aun+gerundio, forma personal+punto y coma y


oracin subordinada explicativa. Sin embargo, han recurrido de manera
mayoritaria al gerundio castellano y a la expresin AL+infinitivo: de los setenta
fragmentos en los que aparecen construcciones de participio presente, 31 han sido
traducidas por gerundio y 16 por AL+infinitivo. Antes de presentar el anlisis
traductolgico detallado por categoras, creemos til recordar el funcionamiento
en castellano de las dos unidades mayoritarias en los textos traducidos de nuestro
corpus:

GERUNDIO:

178

El funcionamiento del gerundio resulta ser uno de los aspectos ms


polmicos de la lengua castellana, a juzgar por la especial atencin que le dedican
los estudiosos. Para presentar de manera sinttica su funcionamiento, hemos
consultado las principales gramticas y obras de referencia en castellano204 y
hemos recogido los siguientes puntos de coincidencia:

a) El gerundio expresa una accin durativa e imperfecta, que, en oraciones


compuestas, puede producirse en sucesin inmediatamente anterior o posterior
a la accin expresada por la principal. Por lo tanto, el gerundio es inadecuado
para expresar en castellano posterioridad, consecuencia o efecto:

-*El agresor huy, siendo detenido horas despus (posterioridad).


-*Dictse la sentencia el viernes, verificndose la ejecucin al da
siguiente (consecuencia).
-*Los ministros se hallan reunidos, creyndose en los crculos polticos
que no volvern a reunirse hasta la semana prxima (efecto).205

En estos casos, se trata de acciones coordinadas y no coincidentes. Segn el


Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, se expresaran mejor en
castellano enlazndolas por medio de conjunciones coordinantes 206.

b) Cuando el gerundio se inscribe en oraciones compuestas indica una


accin secundaria que se suma a la del verbo principal, modificndola o
describindola. Si se refiere al sujeto de la principal, adems de expresar
simultaneidad, el gerundio tiene carcter explicativo:

204

Por orden cronolgico de publicacin, GILI GAYA (1980), ALCINA y BLECUA (1991),
RAE (1991), ALARCOS LLORACH (1994) y MOLINER (1994).
205
Los ejemplos son de RAE (1991: 488)
206
RAE (1991: 488)

179

-Cazando en Lesbos, vi lo ms lindo que vi jams (J. Valera. Dafnis


y Cloe). 207

Con frecuencia, al igual que el participio en construccin absoluta, el


gerundio que comparte sujeto con la oracin principal equivale a una
subordinada de tipo208:

-Modal: (...) luego va hacia el sector de la polica indgena, amenazando


con palabras vagas y cae de narices contra las piedras (R. J. Sender,
Imn, pg. 92).
-Temporal: Lo que recuerdo todava es que, vindola alejarse, sent que
una nube de vaga tristeza me cubra el alma (Valle-Incln, Sonata de
primavera, pg. 42).
-Causal: Dios mo!, he profanado tu altar rogndote que preservases
aquella vida preciosa (Valle-Incln, Sonata de primavera, pg. 35).
-Condicional: Asomndose a la ventana, se vea a un extremo y a otro de
la calle los grandes rboles frondosos y verdes de dos plazas prximas (P.
Baroja, La ciudad de la Niebla, pg. 15).
-Concesiva: Poco ms de tres das has tardado en ir y venir desde aqu al
Toboso, habiendo de aqu all ms de treinta leguas (Cervantes, Quijote,
pg. 31).
AL+INFINITIVO:

Las gramticas y obras de referencia consultadas coinciden en no analizar de


manera detallada esta expresin. Todas ellas la mencionan de pasada al presentar
el funcionamiento del infinitivo en castellano. As, cuando el infinitivo aparece

207
208

El ejemplo es de RAE (1991:190)


Los ejemplos son de ALCINA y BLECUA (1991: 750)

180

precedido por la preposicin A, expresa coincidencia temporal y equivale a una


oracin subordinada adverbial:

-Al anochecer regresaremos.


-Le encontr al salir de casa. 209

Sin embargo, Lus Santos Ro (1982), en un estudio sobre la expresin de


la causa en castellano en el que analiza las diferentes locuciones, proposiciones y
nexos susceptibles de expresar la causalidad, incluye la expresin AL+infinitivo
en el conjunto de las locuciones causales. Segn este autor, AL+infinitivo
responde al esquema general:
-Al B, A

en el que el enunciador asevera A y, asimismo, da a entender que la explicacin


del hecho de que A suceda es el hecho B:
Estas locuciones presuponen que cuando sucede B es natural que suceda A.
Presuponen, asimismo, B. El hablante, basndose en estas presuposiciones, da a
entender que el hecho concreto que se aduce como presupuesto (es decir, B) no slo es
la causa determinante del hecho concreto A (aseverado) sino tambin una verdadera
explicacin razonable de tal hecho. (...) el hablante aduce B como explicacin de A .
Ahora bien, (...) la aduccin es slo justificativa y no informativa: el hablante no
informa del hecho concreto B, sino que se limita a utilizarlo como explicacin causal
de A.210

Santos Ro incluye la expresin AL+infinitivo en el tipo 7 de su


categorizacin equiparndola a otras locuciones, como por ejemplo:

-Como B, A (E.g.: Como tienes dinero, puedes permitirte muchos lujos.)


-A, como B ( E.g.: Nos largamos; como tardabais tanto en llegar...! .)

209
210

Los ejemplos son de GILI GAYA (1980)


SANTOS RO (1982: 248-250). La negrita es nuestra

181

-Gerundio+como B, A (E.g.: Siendo como eran tan pocos, no tuvieron


ms remedio que ceder.) 211

En un trabajo ms reciente (1998), Santos Ro denomina causa


explicativa al valor lgico vehiculado por, entre otras construcciones,
AL+infinitivo. Segn este autor, la explicatividad se basa en las
presuposiciones semntico-pragmticas subyacentes. Estas presuposiciones
constituyen el parmetro que le permite establecer su tipologa de expresiones
causales en castellano. Su tipologa, en este sentido, difiere de la establecida por
un sector de la lingstica espaola que considera este tipo de causalidad como
causa de la enunciacin212.

Desde un punto de vista traductolgico, los manuales de traduccin que


hemos consultado213 abordan de manera similar la traduccin al castellano de las
construcciones francesas de participio y de gerundio. En efecto, Valentn GarcaYebra (1982) las sita en el captulo Discrepancias en el uso de los tiempos
verbales de su Teora y prctica de la traduccin, donde ejemplifica de una
manera no exhaustiva las diferencias ms comunes en el uso de los tiempos
verbales de las dos lenguas en juego. As, cita, entre otros, los siguientes
ejemplos:

-Participio presente francs/ presente de indicativo o futuro espaol


-Il y a des cas nombreux o lallemand ne rendra pas faire par
un de ces deux verbes (machen, tun), justement l o celui-ci
implique un jugement causal ou bien lorsquil est rduit au rle de
verbe outil, simple copule, lallemand le rendant alors souvent par
un verbe plus color, ou lui opposant un verbe vigoreux (Malblanc,
pg. 89)

211

Ejemplos extraidos de SANTOS RO (1982:249-250)


Cf. en particular LAPESA (1978)
213
GARCA-YEBRA (1982) y TRICS (1995)
212

182

-Hay muchos casos en los que el alemn no traducir faire por


uno de estos dos verbos (machen, tun), precisamente cuando
faire slo implica un juicio causal o bien cuando est reducido
al papel de verbo instrumento, simple cpula; el alemn lo traduce
(traducir) entonces con frecuencia por un verbo ms coloreado, o
le opone (opondr) un verbo imagen vigoroso.
-Participio presente francs/ oracin de relativo en espaol
-Le chevalier du temple se disposant faire une sortie contre
linfidle qui lassige, le tigre chinois squipant pour la bataille,
le guerrier comanche entrant dans le sentier de la guerre, tout cela
nest rien auprs de Tartarin de Trascon ...(Cit. por Malblanc,
pg.196)
-El caballero templario que se dispone a hacer una salida contra el
infiel que lo asedia, el tigre chino que se equipa para la batalla, el
guerrero comanche que entra en el sendero de la guerra, todo esto
no es nada comparado con Tartarn de Tarascn...
La oracin de relativo se puede sustituir por una subordinada temporal, en
casos como:
-...tout cela nest rien auprs de Tartarin de Tarscon sarmant de
pies en cap, pour aller au cercle...
-todo esto no es nada comparado con Tartarn de Trascn
cuando se arma de pies a cabeza para ir al crculo...
En todos los ejemplos, la construccin de participio presente francesa tiene
un sujeto diferente al de la oracin principal. El nico ejemplo de construccin de
participio con el mismo sujeto que incluye Garca-Yebra tiene marcado valor
modal y, aunque se presenta tras el enunciado principal, su equivalente en la
traduccin castellana es aplicable a nuestras construcciones antepuestas:

-Participio presente francs/gerundio espaol


-Il vcut l, se nourrissant de sa sagesse et de sa solitude.

183

-Vivi all, alimentndose de su sabidura y de su soledad.214

En todos los ejemplos que aparecen en el manual de Garca-Yebra, las


construcciones destacadas desempean una funcin de enlace estrictamente
frstico y no interfrstico. Por nuestra perspectiva discursiva, nos hemos
interesado precisamente por este ltimo caso, que no contemplan los manuales de
traduccin consultados. Nuestro anlisis, por lo tanto, pretende ser una primera
aportacin a un campo todava poco analizado desde una perspectiva discursiva y
traductolgica.

Merc Trics (1995), por su parte, menciona la traduccin al castellano de


las construcciones de participio presente antepuestas en francs en el captulo la
interpretacin de la carga semntico-pragmtica del texto de su Manual de
Traduccin francs-castellano. Coincide con Garca-Yebra, ya que aborda su
problemtica en el apartado del macrotexto dedicado a la temporalidad. Segn
esta autora, el tipo ms frecuente de transformacin de una forma verbal
secundaria a una principal se produce al traducir al castellano las
construcciones objeto de nuestro anlisis. As, segn Trics, stas se
transformarn en oraciones subordinadas de tipo temporal, modal, causal o
concesivo. Cita como ejemplo:

-...le travailleur ayant t priv de toute possibilit de choisir le but et la


nature de son travail salari, la sphre de la libert devient celle du nontravail. Toute activit cratrice ou productive de quelque porte sociale
lui tant cependant interdite durant son temps libre, sa libert est rduite
aux choix entre des consommations et des divertissements passifs. (Gorz,
A., Bosquet, M. (1978): Ecologie et politique. Ed. Du Seuil, Pars. Pg.
44)
-...cuando se ha privado al trabajador de toda posibilidad de escoger la
finalidad y la naturaleza de su trabajo remunerado, la esfera de su libertad
queda limitada a todo lo ajeno al trabajo. Como se le prohibe cualquier tipo de
214

Todos los ejemplos son de GARCA-YEBRA (1982: 101, 601-603)

184

actividad creadora o productiva de cierto alcance social durante su tiempo


libre, su libertad queda reducida a la opcin entre consumiciones y diversiones
pasivas.215

Tanto esta autora como Garca-Yebra no precisan todos posibles los


valores de estas construcciones. Sin embargo, ambos coinciden en apuntar
directamente a la explicitacin de la relacin subyacente en francs como
procedimiento para que la traduccin recupere las instrucciones del Texto de
Partida.
Una vez hemos esbozado el tratamiento de la traduccin al castellano de
este tipo de construcciones en manuales de traduccin, nuestro siguiente paso es
determinar si, mediante la utilizacin de las construcciones castellanas que
hemos presentado anteriormente (cf. supra), las traductoras han conseguido
reconstruir el sistema discursivo del TP en el TL. El anlisis del captulo anterior
nos

ha

permitido

desentraar

las

instrucciones

que vehiculan estas

construcciones y las funciones discursivas que desempean en el TP. El anlisis


traductolgico del presente captulo nos ha de permitir evaluar la idoneidad de
las equivalencias aportadas por las traductoras en la construccin del sentido del
texto traducido. El objetivo de nuestro anlisis, en ltima instancia, ser
conseguir la correspondencia entre el francs y el castellano, no slo desde el
punto de vista sintctico y gramatical, sino tambin desde el punto de vista
discursivo y pragmtico. Esta correspondencia discursiva es precisamente el
aspecto que no abordan los manuales de traduccin consultados (cf. pgs. 181184).
Abordamos a continuacin el anlisis traductolgico de todas las
categoras de valores que hemos determinado en el captulo VI de nuestro
estudio.

215

El ejemplo es de TRICS (1995:123)

185

7.1.1.- Valores argumentativos

Exponemos el anlisis traductolgico de los valores argumentativos: en


primer lugar, el grupo de valores coorientados y, tras stos, los valores
antiorientados.

7.1.1.1.-Valores coorientados

A.- Introduccin de ejemplo


En los fragmentos reunidos en esta categora, el enunciador introduce en el
discurso ejemplos al servicio de su posicionamiento argumentativo: los ejemplos
le permiten sustentar la tesis que sostiene, puesto que actuan como argumentos
coorientados. El fragmento C4-(337/5) CL de nuestro corpus ilustra esta
categora:
Un vent de contestation, certes, souffle sur le monde de la culture dans lEspagne de la
fin du sicle. Le phnomne ne lui est pas propre, mais peut-tre prend-il l plus de
relief et de vigueur, la pense officielle y tant plus en crise quailleurs.
Sappuyant sur le texte dune constitution trs favorable, lglise catholique
maintient encore un ferme contrle sur lenseignement primaire et secondaire et veille
au respect de lorthodoxie doctrinale dans les universits. (....), lglise espagnole fait
encore largement sentir le poids de sa prsence dans la vie culturelle du pays. Pourtant,
elle est sur la dfensive et se voit de plus en plus contester la prminence intellectuelle
(...) laquelle elle aspire.

El anlisis del corpus de apoyo nos ha permitido identificar una


convencin discursiva216 recurrente en castellano en textos pertenecientes al
mismo gnero discursivo que nuestro corpus francs. En efecto, en castellano, en
los fragmentos en los que el enunciador sostiene una tesis y los ejemplos son los

216

Cf. pgs. 67-69 del presente estudio.

186

pilares que sustentan su posicionamiento argumentativo, stos siempre aparecen


inscritos en el discurso mediante las partculas as, por ejemplo, o una
combinacin de ambas (as+por ejemplo). La introduccin de ejemplos en el
discurso est regulada por esta norma interna del gnero cientfico-explicativo en
castellano. El fragmento de la pgina 5 del tomo IV de nuestro corpus de apoyo
(VALBUENA:1982) ilustra esta afirmacin217:
Su obra es muy extensa, y recurri a todos los gneros de la escuela de Caldern, a la
que sigue en la parte ms de frmula y exterior muchas veces comedias de los dos
grandes ciclos de dramaturgos del XVIII. Posey cierto sentido de la interpretacin
histrica aprendido seguramente en Lope, pero en el cual hay una gran parte de sentido
personal y perspicaz penetracin. As, interesa, en la comedia de santos el haber
acertado en la unin de las dos grandes figuras de nuestra mstica, San Juan de la Cruz
y Santa Teresa, en A cual mejor, confesada y confesor, que hoy a vuelto a intentar, con
bastante acierto Marquina, seguramente sin conocer al obra de Caizares.
Indudablemente tena intuicin de las verdaderamente interesantes figuras de nuestro
teatro nacional como el prncipe Don Carlos (). No falta en l la zarzuela, que
procede del gnero mitolgico de Caldern (). En muchos casos refundi temas
historicolegendarios de Lope (), que parece proceder de la segunda parte de una
comedia dramtica del Fnix, (), para dar slo algunos ejemplos que podran
multiplicarse.

El esquema nmero 7, que determinbamos en el captulo anterior para las


construcciones de participio presente francesas con el valor de introduccin de
ejemplo218, se puede aplicar a la construccin castellana del corpus de apoyo que
hemos seleccionado:

217

Otros fragmentos en castellano con las mismas caractersticas se encuentran, por ejemplo, en
las pginas 1, 6, 10, 13, 14, 15, 16, 19, 36, 41, 51, 57, 58 60 del tomo IV de nuestro corpus de
apoyo (VALBUENA:1982), por mencionar slo algunos de los muchos que aparecen.
218
Cf. pg. 117 de este trabajo.

187

-()
-une las dos grandes figuras de la mstica
Campo de la realidad
sentido personal y
perspicaz penetracin

en un obra
-escoge figuras interesantes de nuestro
teatro

-no deja de tratar la zarzuela


-refunde temas histricolegendarios de
Lope de Vega

-()
-etc.

Esquema n27

En efecto, en este fragmento, el enunciador afirma un hecho que


constituye su punto de vista, por lo tanto, puede no ser compartido por todos los
enunciadores posibles. A continuacin, selecciona una serie de ejemplos del
campo de la realidad del hecho afirmado que actan como argumentos
coorientados. Los argumentos sustentan su posicionamiento, puesto que le
permiten transformar su punto de vista en una tesis aceptable para todos los
enunciadores posibles.
En castellano, introducir este tipo de ejemplos en la cadena discursiva
mediante una partcula que explicite la operacin que el enunciador lleva a cabo
(as / por ejemplo / as+por ejemplo / expresin introductora) constituye una
convencin discursiva. En francs, sin embargo, los ejemplos de estas
caractersticas se introducen convencionalmente en el discurso mediante
conectores especializados (ainsi, par exemple) o, como hemos podido constatar
en el anlisis del captulo anterior, mediante la construccin de participio
presente antepuesta. Por lo tanto, podemos afirmar que, en castellano, explicitar
la operacin que el enunciador lleva a cabo cuando introduce un ejemplo en el

188

discurso no slo no constituye una sobre-traduccin, sino que es la nica manera


de recuperar las intrucciones del TP respetando las convenciones discursivas
propias de la lengua castellana en el gnero discursivo concreto sobre el que
estamos trabajando (gnero cientfico-explicativo).
En los fragmentos del corpus francs en los que aparece una construccin
de participio presente con esta funcin, las traductoras recurren al gerundio, a la
construccin AL+infinitivo, a los verbos en forma personal coordinados
copulativamente y a una oracin de relativo explicativa. Ninguna, sin embargo,
explicita la operacin que el enunciador lleva a cabo al introducir un ejemplo en
la cadena discursiva, como lo muestra la traduccin del fragmento C4-(337/5) CL
de nuestro corpus:

Un vent de contestation, certes, souffle sur le monde de la culture dans lEspagne de la


fin du sicle. Le phnomne ne lui est pas propre, mais peut-tre prend-il l plus de
relief et de vigueur, la pense officielle y tant plus en crise quailleurs.
Sappuyant sur le texte dune constitution trs favorable, lglise catholique
maintient encore un ferme contrle sur lenseignement primaire et secondaire et veille
au respect de lorthodoxie doctrinale dans les universits. (....), lglise espagnole fait
encore largement sentir le poids de sa prsence dans la vie culturelle du pays. Pourtant,
elle est sur la dfensive et se voit de plus en plus contester la prminence intellectuelle
(...) laquelle elle aspire.

Ciertamente un viento de protesta sopla sobre el mundo cultural de la Espaa


de finales de siglo. No se trata de un fenmeno que le sea exclusivo, pero quizs en este
pas adquiere mayor relieve y vigor, por hallarse el pensamiento oficial ms en crisis
que en otras partes.
La Iglesia catlica, que se apoya en un texto de la Constitucin que le es muy favorable,
mantiene todava un firme control sobre la enseanza privada y secundaria y vela por el
respeto de la ortodoxia doctrinal en las Universidades. (...), el peso de la presencia de la
Iglesia espaola se deja sentir ampliamente en la vida cultural de pas. Con todo, se halla
a la defensiva y tiene que contemplar una oposicin progresivamente mayor a la
preeminencia intelectual (...) a la que aspira.

En este fragmento, CL recupera de manera idonea las instrucciones del TP


por lo que se refiere al nivel microtextual: mediante la oracin de relativo se
introduce una explicacin modal que ampla el campo de la realidad del hecho
presentado. Sin embargo, la traduccin no respeta las convenciones del castellano

189

en este gnero discursivo, porque no explicita la operacin de introduccin de


ejemplo que el enunciador lleva a cabo. Las partculas as, por ejemplo o una
combinacin de ambas permiten lograr la equivalencia en todos los planos,
incluso en el discursivo:
Ciertamente un viento de protesta sopla sobre el mundo cultural de la Espaa
de finales de siglo. No se trata de un fenmeno que le sea exclusivo, pero quizs en este
pas adquiere mayor relieve y vigor, por hallarse el pensamiento oficial ms en crisis
que en otras partes.
As, la Iglesia catlica, que se apoya en un texto de la Constitucin que le es muy
favorable, mantiene todava un firme control sobre la enseanza privada y secundaria y
vela por el respeto de la ortodoxia doctrinal en las Universidades.

Mediante esta explicitacin, el traductor logra la equivalencia tanto en el


nivel microtextual como en el macrotextual y respeta las convenciones
discursivas del gnero cientfico-explicativo en castellano.

B.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Par)


Mediante las construcciones de participio presente de esta categora, el
enunciador introduce en la cadena discursiva el efecto de un hecho o accin. La
relacin entre ambos enunciados es de causa-efecto, con las condiciones
discursivas que hemos definido anteriormente: la introduccin de efecto se
realiza mediante una anfora por parfrasis, mediante una anfora inferencial,
mediante la anticipacin del efecto de un hecho que presentar el cotexto
posterior o mediante la introduccin de un elemento nuevo.
En la categora anterior (Introduccin de ejemplo) el anlisis del corpus
de apoyo nos ha permitido identificar una convencin discursiva del castellano
que se deba respetarse en la traduccin al castellano. Sin embargo, para
introducir en el discurso el efecto de un hecho/accin no hemos identificado en
nuestro corpus de apoyo ninguna convencin que regule esta operacin. En los
textos castellanos se utilizan todos los medios de introduccin de efecto que
seala Santos Ro (1981). El traductor, por lo tanto, dispone de un abanico de

190

posibilidades de traduccin y deber escoger la que recupere de manera ms


idonea las instrucciones del TP en cada situacin enunciativa.
Presentamos seguidamente el anlisis de esta categora.

B1.-Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado por


el cotexto anterior (Par)
Mediante las construcciones de participio presente que agrupamos en esta
subcategora, el enunciador recoge uno o varios enunciados anteriores mediante
una parfrasis para presentar a continuacin su efecto. El cdigo C2-(374/3) CL
identifica al fragmento de nuestro corpus escogido como ejemplo:

En faisant ainsi commencer le mouvement critique la date fatidique de 1898


pour, tout de suite, suggrer quen rlit le mouvement tait bien antrieur (...), Azorn
se livrait, pour les besoins de sa cause, une double mystification: dun ct, il
dformait la ralit, de lautre, il falsifiait lhistoire. Il dformait: (...). Il falsifiait:
situant en 1898 laffleurement dune contestation, dont il renvoyait cependant les
origines laction et la rflexion des auteurs de la gnration antrieure, il dissimulait
lentre-deux, ces attitudes intellectuelles et sociales beaucoup plus radicales adoptes
avant 1898 par ceux -dont il tait- qui amoraient aprs cette date un repli modr,
pour ne pas dire conservateur.

Las traductoras, en el conjunto de fragmentos que componen esta


categora, han recurrido en exclusiva a la construccin de gerundio y
AL+infinitivo, como muestra la traduccin que corresponde al fragmento
anterior:
Al situar de este modo el inicio del movimiento crtico en la fecha fatdica de
1898, para sugerir a continuacin que en realidad el movimiento era bastante anterior
(...), Azorn proceda, en inters propio, a una doble mixtificacin: por una parte,
deformar la realidad y, por otra, falsificar la historia. Deformaba: (...). Falsificaba: al
situar en 1898 el aflorar de una protesta, cuyos orgenes, no obstante, relacionaba con
la accin y la reflexin de autores anteriores, encubra el punto intermedio, aquellas
actitudes intelectuales y sociales mucho ms radicales adoptadas antes de 1898 por
quienes iniciaron despus de esa fecha un repliegue moderado, por no decir
conservador -entre los que l se contaba-.

191

Como seala Santos Ro (1982 y prxima publicacin, cf. infra), mediante


las construcciones de gerundio y AL+infinitivo el enunciador da a entender que la
explicacin de la causa que produce el enunciado principal es el hecho/accin
expresado por la construccin de gerundio. Mediante esta traduccin, se recoge
de manera parafrstica los enunciados anteriores y se introduce la causa que
produce un efecto. Sin embargo, consideramos ms adecuado traducir este tipo de
construcciones por la expresin AL+infinitivo, mediante la cual el enunciador
insiste ms en el valor explicativo de la relacin causa-efecto.

B2.-Mediante proceso anafrico inferencial (Par)

En los fragmentos textuales que presentan una construccin de participio


presente de este tipo el enunciador introduce en el discurso la causa que produce
un efecto. Un proceso anafrico inferencial es el elemento que permite establecer
la relacin entre el enunciado introducido por la construccin de participio
presente y el cotexto anterior. Hemos escogido el fragmento identificado con el
cdigo A3-(28/18) JB para ilustrar esta categora:
Il semble que lon puisse aller plus loin encore et considrer quen matire de langage
la profonde rforme que prnaient quelques bons esprits en Espagne entrait dans un
dessein gnral dordre politique non moins questhtique.
Traduisant face au monde deux attitudes on ne peut plus diffrentes, le
baroque et le classicisme sopposent dans lordre du langage, par leur vise sociale.
Quon rapelle la charit qui est due chacun selon le pur esprit de lvangile, quon
aspire mettre en uvre la fonctionnalit dun nouvel instrument dintellection et de
persuasion vraiement didactique, celui que forgea Descartes, il sagit dinstaurer ou de
restaurer une faon dcrire (...).

Las traductoras, en el conjunto de todos los fragmentos de esta categora,


han recurrido a tres construcciones en castellano: gerundio, AL+infinitivo y
verbos en forma personal coordinados por Y:

192

Parece que se puede ir ms lejos todava y considerar que en materia de lenguaje, la


profunda reforma que pregonaban algunos bienintencionados en Espaa entraba en un
designio general de orden poltico al igual que esttico.
Al traducir frente al mundo dos actitudes tan diferentes, el barroco y el
clasicismo se oponen, en el orden del lenguaje, por su objetivo social. Ya sea que se
recuerde la caridad que se debe a cada uno segn el puro espritu del Evangelio, o se
aspire a aplicar la funcionalidad de un nuevo instrumento de inteleccin y de
persuasin verdaderamente didctico, el que forj Descartes, se trata de instaurar o
restaurar una manera de escribir (...).

Mediante AL+infinitivo las traductoras recuperan correctamente la


operacin que el enunciador lleva a cabo en el TP. En cambio, mediante el
gerundio la relacin explicativa de causa-efecto queda ms difuminada. Vemos
ms en detalle la tercera opcin (C22-(525/163) CL):
Lacte I, seul subsistant, a pour lieu scnique global le Teatro Espaol. (Argument de
lacte).
Prenant la suite des mystres, cet acte met nu les trois alternatives
fondamentales que le Pote-Acteur-Directeur vit et voit: communion amoureuse,
cruaut et solitude; partage et cration, mensonge ou meurtre; massacre des innocents,
rvolution sociale. Sa nettet et son ampleur de vues nont dgale que son audace
artistique toute fonctionnelle.

El acto primero, el nico que subsiste, tiene por espacio escnico global el Teatro
Espaol. (Argumento del acto).
Este acto prolonga los misterios y pone al descubierto las tres alternativas que
el Poeta-Autor-Director vive y ve: comunin amorosa, crueldad y soledad; compartir y
crear; engao o muerte; masacre de inocentes, revolucin social. Su claridad y amplitud
de miras slo tiene parangn con una audacia artstica, enteramente funcional.

Mediante esta traduccin, CL no recupera correctamente las instrucciones


del TP puesto que en su traduccin la relacin de causalidad entre ambos
enunciados est mucho ms implcita que en el TP, de manera que el clculo
interpretativo que debe realizar el destinatario de la traduccin es mucho mayor
que el que realizara el posible lector del TP. Proponemos la expresin
AL+infinitivo para lograr la equivalencia en todos los planos:
El acto primero, el nico que subsiste, tiene por espacio escnico global el Teatro
Espaol. (Argumento del acto).
Este acto, al prolongar los misterios, pone al descubierto las tres alternativas
que el Poeta-Autor-Director vive y ve: comunin amorosa, crueldad y soledad;
compartir y crear; engao o muerte; masacre de inocentes, revolucin social. Su

193

claridad y amplitud de miras slo tiene parangn con una audacia artstica, enteramente
funcional.

De esta manera, la relacin causa-efecto queda expresada con el mismo


grado de implicitacin en el TP y en el TL.

B3.-Mediante la anticipacin del efecto de un hecho accin


presentado por el cotexto posterior
En esta subcategora, las construcciones de participio presente anticipan el
efecto de un hecho o una accin que presenta el cotexto posterior. El hecho que
expresa la construccin de participio presente es, por lo tanto, posterior a lo
expresado en el enunciado principal. El cdigo A1-(21/10) JB identifica al
fragmento seleccionado como ejemplo:
(...) Du reste, un de ces hasards qui font mieux prendre conscience des choses sert bien
notre propos: en 1681 disparat le dernier des gants du Sicle dor, Caldern, et, cinq
ans plus tard, ouvrant lge des Lumires en Europe, Newton dcouvre les lois de la
gravitation universelle.
Si dsormais la production intellectuelle en Espagne est dune extrme
pauvret, il nous semble quon ne peut laisser en friche lhistoire dune priode qui se
prolonge jusquau retentissant succs des uvres de Feijoo, et que, dans les contextes
voqus jusquici, larrive dune nouvelle dynastie (...) namne pas de changement
profond.

JB ha recurrido al gerundio para recuperar esta construcci en el TL:


(...) Por otra parte, una de esas casualidades que hace tomar mejor conciencia de las
cosas sirve para nuestro propsito: en 1681 desaparece el ltimo de los gigantes del
Siglo de Oro, Caldern, y cinco aos ms tarde, abriendo la poca de la Ilustracin en
Europa, Newton descubre las leyes de la gravedad universal.
Si bien en adelante la produccin intelectual en Espaa es de una extrema
pobreza, nos parece que no se puede dejar sin esbozar la historia de un perodo que se
prolonga con el resonante xito de las obras de Feijoo y que, en los contextos que
hemos recordado, la llegada de una nueva dinasta (...) no produce cambios profundos.

El gerundio en castellano es una traduccin inadecuada para recuperar


este tipo de construcciones. En efecto, es una unidad que expresa acciones que
suceden de manera simultnea o inmediatamente anterior, pero, como seala la
RAE, no resulta adecuado para expresar en castellano posterioridad,

194

consecuencia o efecto219. Recogemos la propuesta de la RAE (acciones


coordinadas) y proponemos una reorganizacin de los elementos discursivos
para recuperar las instrucciones del TP:
(...) Por otra parte, una de esas casualidades que hace tomar mejor conciencia de las
cosas sirve para nuestro propsito: en 1681 desaparece el ltimo de los gigantes del
Siglo de Oro, Caldern, y cinco aos ms tarde, Newton descubre las leyes de la
gravedad universal y abre as la poca de la Ilustracin en Europa,.
Si bien en adelante la produccin intelectual en Espaa es de una extrema
pobreza, nos parece que no se puede dejar sin esbozar la historia de un perodo que se
prolonga con el resonante xito de las obras de Feijoo y que, en los contextos que
hemos recordado, la llegada de una nueva dinasta (...) no produce cambios profundos.

En nuestra propuesta optamos por introducir una partcula (as) que


marque la relacin de causa-efecto entre los enunciados.

B4.-Mediante la introduccin de un elemento nuevo

En esta categora, el enunciador se sirve de un elemento nuevo, no


presente en el cotexto anterior, para introducir en el discurso la causa que
produce un efecto. El cdigo A17-(135/131) JB identifica al fragmento
ilustrativo:
(...) En outre, ils le tiennent au courant des noveauts scientifiques et techniques.
Zlateurs des sciences, ils font montre dun humanitarisme trs typique du temps.
Appuyant les reformes de Charles III, ils participent, sans tomber dans les excs dun
Forner, la dfense de lEspagne contre ses contempteurs trangers. Leur critique des
uvres nouvelles, leur chronique thtrale dnotent une position modre, dans la ligne
de Luzn, mais respectueuse du Sicle dor, dans ce quil a de meilleur.

En el conjunto de fragmentos de esta subcategora, las traductoras recurren


al gerundio, AL+infinitivo, COMO+forma personal y POR+sustantivo:
(...) Adems lo tienen al tanto de las novedades cientficas y tcnicas. Defensores de las
ciencias, dan muestra de un humanismo muy tpico de la poca. Como apoyan las
reformas de Carlos III, participan, sin caer en los excesos de un Forner, en la defensa de

219

Cf. pg. 181 del presente trabajo.

195

Espaa contra los extranjeros que la desprecian. Su crtica de las nuevas obras, su
crnica teatral denotan una posicin moderada, en la lnea de Luzn, pero respetuosa
con el Siglo de Oro en lo que ste tiene de mejor.

Todas las traducciones recogen de manera correcta las instrucciones del


TP, ya que, como seala Santos Ro (1982, prxima publicacin, cf. supra) todas
estas unidades permiten introducir en el discurso la causa que produce un efecto.
Vemos, sin embargo, las diferencias de matiz que confiere al discurso la
utilizacin de una u otra.
Mediante la utilizacin de COMO el enunciador presenta la situacin
previa que explica la situacin que enuncia posteriormente como algo que parte
de l mismo y sobre lo cual informa al coenunciador:
Las explicaciones presentadas con como pueden ser informaciones nuevas para el
interlocutor o elementos ya compartidos. Sin embargo, siempre se trata de una
informacin controlada slo por el hablante.220

La operacin que el enunciador realiza

con

AL+infinitivo y con el

gerundio es similar a la realizada con COMO: en ambos casos el enunciador se


presenta a s mismo como punto de origen de lo que se enuncia. Ahora bien, la
informacin que se introduce en el discurso mediante AL+infinitivo es temtica,
mientras que como introduce informacin que presenta como remtica:
Lo que hace el enunciador con AL+infinitivo se parece mucho a lo que hace en las
oraciones causales con como La diferencia entre estos dos operadores depende del
hecho de que con AL+infinitivo retoma un elemento de informacin que su interlocutor
ya tiene, mientras que con como se trata, generalmente, de informaciones que presenta
como nuevas. En ambos casos el hablante se presenta a s mismo como punto de origen
().221

Cuando el enunciador introduce en el discurso una explicacin causal


mediante POR, presenta al coenunciador la causa con connotaciones negativas en
el contexto en que sta aparece, aunque en otros contextos pueda tener
connotaciones positivas222.

220

MATTE (1992:223)
MATTE (1992:224)
222
MATTE (1992:223)
221

196

El anlisis discursivo de nuestro corpus de apoyo en castellano no nos ha


permitido identificar ninguna convencin discursiva para la introduccin de
efecto en el discurso. Las unidades por las que han optado las traductoras
permiten al enunciador de la traduccin introducir una explicacin en el TL. Sin
embargo, podemos afirmar que, en este caso, la opcin ms ajustada a las
instrucciones del TP es la frmula COMO B, A puesto que permite introducir
dicha explicacin mediante un elemento nuevo:
(...) Adems lo tienen al tanto de las novedades cientficas y tcnicas. Defensores de las
ciencias, dan muestra de un humanismo muy tpico de la poca. Como apoyan las
reformas de Carlos III, participan, sin caer en los excesos de un Forner, en la defensa de
Espaa contra los extranjeros que la desprecian. Su crtica de las nuevas obras, su
crnica teatral denotan una posicin moderada, en la lnea de Luzn, pero respetuosa
con el Siglo de Oro en lo que ste tiene de mejor.

De esta manera, la traduccin de JB consigue que el sistema discursivo del TP y


el del TL sean homlogos.

7.1.1.2.-Valores antiorientados

C.-Concesin
En un primer movimiento, se presenta un primer enunciado, que es un
argumento susceptible de conducir el discurso hacia una conclusin. El
enuncidor, en un segundo movimiento, admite el primer argumento, pero no lo
considera un impedimento para la realizacin de una conclusin contraria a la
que la orientacin discursiva haca prever. En el TP, la construccin de participio
presente, reforzada por el conector nanmoins, vehicula esta relacin
argumentativa entre los dos enunciados:
Nipho porte un jugement modr sur les pices joues, le plus souvent traditionnelles
(nous sommes seulement en 1763, encore loin du no-classicisme thtral et de la

197

relative modernisation du rpertoire des anes 1780); reconnaissant les dfauts


esthtiques et les insuffissances thiques du thtre classique, il se rfuse nanmoins
le condamner sans nuances; il dit son admiration pour Caldern et dfend les
autos sacramentales, dj attaqus. Il prne cependant une reforme des thtres et, pour
appuyer son propos, il offre ses lecteurs la traduction dextraits de la Rformation du
thtre de Riccoboni.

En su correspondiente fragmento castellano, la traductora recurre a la


construccin aun+gerundio:
Nipho hace un juicio moderado sobre las obras representadas, muy a menudo
tradicionales (estamos en 1763, lejos an del neoclasicismo teatral y de la relativa
modernizacin del repertorio de la dcada de 1780); aun reconociendo los defectos
estticos y las insuficiencias estticas del teatro clsico, se niega a condenarlo
inapelablemente; expresa su admiracin por Caldern, y defiende los autos
sacramentales, ya atacados. Pero pregona una reforma de los teatros y, para apoyar su
prposito, ofrece a sus lectores la traduccin de fragmentos de La Rformation du
thtre de Riccoboni.

En castellano, disponemos de un amplio abanico de partculas concesivas:


aunque (la ms frecuente y la ms neutra segn las gramticas castellanas
consultadas), as y todo, an as, aun, bien que, si bien, si bien es cierto que,
como, cuando, aun cuando, sin embargo, empero, aun con eso, no obstante, de
todas maneras, de cualquier manera, cuando menos, por mucho que, a pesar de
que, tanto sicomo si, con todo, con todo y con eso, etc.223 De entre todas ellas,
tambin aun+gerundio vehicula una instruccin concesiva equivalente a la
vehiculada por la construccin de participio presente en el texto original. Esta
expresin, que tienen sentido paralelo a aunque, introduce un primer elemento
que para el enunciador debera constituir un obstculo para la realizacin de un
segundo:
Expresiones de valor concesivo se forman con aun/ hasta/ incluso y un
gerundio:
-aun/hasta/incluso llorando, est guapa. 224

223
224

MOLINER(1991:705-706)
MOLINER (1991:303)

198

Sin embargo, preferimos reservar aun+gerundio para recuperar en


castellano las construcciones de gerundio antepuestas y no las de participio
presente. En efecto, mediante aun+gerundio, se expresa la relacin concesiva de
manera ligeramente ms intensa que mediante el conector aunque, el ms neutro
segn las gramticas consultadas:
El operador ms neutro del que dispone le enunciador en espaol para expresar una
relacin concesiva es: Aunque+elemento A, elemento B. 225

De esta manera, si reservamos aun+gerundio para recuperar las


construcciones de gerundio y utilizamos aunque para las construcciones de
participio presente, podemos establecer una gradualidad en la expresin de la
concesin en castellano similar a la que hemos establecido para los textos
franceses (aunque aun+gerundio a pesar de que). Desarrollaremos esta
idea de gradualidad en el apartado del anlisis traductolgico dedicado al estudio
de las concesivas expresadas con TOUT+gerundio (cf. pgs. 234-238).

En la traduccin castellana que propone JB (cf. pg. 200) no podemos


hablar de equivalencia en todos los planos ya que la omisin en el texto
castellano de la traduccin de nanmoins no est justificada. En efecto, en el TP
la instruccin concesiva est vehiculada por la construccin de participio, pero
est reforzada por el conector. No traducirlo implica una prdida en el plano
semntico-pragmtico del TL respecto al TP. Para subsanar esta prdida, el
castellano dispone, entre otros, de conectores como no obstante, sin embargo o
con todo:
Nipho porte un jugement modr sur les pices joues, le plus souvent traditionnelles
(nous sommes seulement en 1763, encore loin du no-classicisme thtral et de la
relative modernisation du repertoire des anes 1780); reconnaissant les dfauts
esthtiques et les insuffissances thiques du thtre classique, il se rfuse nanmoins
le condamner sans nuances; il dit son admiration pour Caldern et dfend les
autos sacramentales, dj attaqus. Il prne cependant une reforme des thtres et, pour

225

MATTE (1992:212)

199

appuyer son propos, il offre ses lecteurs la traduction dextraits de la Rformation du


thtre de Riccoboni.
Nipho hace un juicio moderado sobre las obras representadas, muy a menudo
tradicionales (estamos en 1763, lejos an del neoclasicismo teatral y de la relativa
modernizacin del repertorio de la dcada de 1780); aunque reconoce los defectos
estticos y las insuficiencias estticas del teatro clsico, se niega sin embargo a
condenarlo inapelablemente; expresa su admiracin por Caldern, y defiende los autos
sacramentales, ya atacados. Pero pregona una reforma de los teatros y, para apoyar su
prposito, ofrece a sus lectores la traduccin de fragmentos de La Rformation du
thtre de Riccoboni.

De esta manera, recuperando la relacin concesiva mediante el conector


aunque y aadiando un conector antiorientado (sin embargo, pero) se logra la
equivalencia en todos los planos, incluso en el plano semntico-pragmtico.

D.-Neutralizacin de la oposicin entre las consecuencias de dos


aseveraciones sucesivas
El fragmento C15-(452/83) CL de nuestro corpus es el nico pasaje de la
historia de la literatura espaola en el que aparece una construccin de participio
presente con este valor:
Jouant avec brio du thtre dans le thtre avec Las estrellas (Les toiles,
1904) o il reconstitue sur les planches une scne de music hall, Arniches sera aussi
lun des premiers saisir limpact du cinma sur la dramaturgie: dans Las aventuras de
Max y Mino (1915). Il fait descendre des cintres un cran de projections o, par une
tonnante prmonition du fameux film de Robert Wienne, Le Cabinet du docteur
Caligari (1919), nous assistons aux exploits burlesques et faustiens du docteur Strazza
et son aide Calamari.

Recordemos que el enunciador utiliza la construccin de participio


presente para introducir en el discurso un primer enunciado que se opone a un
segundo. La oposicin se sita en este caso no en el contenido proposicional de
los enunciados, sino en las consecuencias que se podran extraer de ellos: podra
pensarse que su especializacin en el teatro excluye el cine. Este funcionamiento
es idntico al de uno de los usos del conector SI francs y puede parafrasearse
por Si cest vrai que P, cest vrai aussi que Q. CL logra la equivalencia en
todos los planos con su traduccin:

200

Si usa con maestra el tema del teatro en el teatro con Las estrellas (1904),
obra en la que reconstituye sobre las tablas una escena de music hall, Arniches ser
tambin uno de los primeros en captar el impacto del cine sobre la dramaturgia: en Las
aventuras de Max y Mino (1915) hace que descienda del telar una pantalla en la que,
adelantndose sorprendentemente a la famosa pelcula de Robert Wienne, El
consultorio del Doctor Caligari (1919), asistimos a las hazaas burlescas del Doctor
Strazza y su ayudante Calamari.

puesto que el SI castellano desempea la misma funcin en el TL que la


construccin de participio presente en el TP, como lo demuestra el siguiente
fragmento del corpus de apoyo226:
Ilustracin, por una parte, clasicismo por otra, aparecen en cierta paradoja que no falta
en este siglo. Si ese iluminismo pareca deshacer hasta lo ms venerable de una
enorme tradicin, las normas literarias y artsticas, se encasillaban en lo ms caduco. Es
tpica la frase sobre Voltaire, el gran demoledor: lo nico que respetaba era la ley de las
tres unidades en la Potica de Boileau.

Podemos afirmar, por lo tanto, que las construcciones de participio


presente con este valor se recuperan en castellano mediante el conector SI y no
admiten otro tipo de soluciones de traduccin.

E.-Explicacin causal antiorientada (Par)


Las construcciones de participio presente que desempean esta funcin en
el discurso vehiculan una causa explicativa de un hecho. Esta explicacin, al
romper el topos extrnseco convocado por el cotexto, antiorienta el discurso:
Il enseigne en divers lieux, notamment Valladolid. Il se lie avec
des crivains, des personnalits religieuses et politiques. On lui propose
mme de devenir le confesseur de la reine Doa Brbara de Braganza,
honneur quil dcline, craignant bon scient quil nentrave sa libert
dcrivain.(...).
Cest en Galice que le saisit, en avril 1767, lordre dexpulsion des Jsuites.
Refusant tout traitement de faveur, il sachemine avec ses compagnons vers lexil,

226

Otros fragmentos del corpus de apoyo (VALBUENA: 1982) con el mismo valor se
encuentran, por ejemplo, en las pginas 39, 41, 50, 87 o 104 del Tomo IV.

201

dbarque Calvi , en Corse o il rdige un mmoire pour la dfense de son ordre,


repart pour lItalie et se fixe dfinitivement Bologne. Malgr une sant de plus en plus
fragile, il reprend ses activits intellectuelles (...).

En el nico pasaje de nuestro corpus en el que la construccin de


participio presente desempea esta funcin discursiva, la traductora ha optado por
recurrir al gerundio en castellano:
Ensea en diferentes lugares, sobre todo en Valladolid. Se relaciona con
escritores, personalidades religiosas y polticas. Hasta se le propone convertirse en el
confesor de la reina, Doa Brbara de Braganza, honor que rechaza, temiendo
oportunamente que pusiera trabas a su libertad de escritor (...).
Est en Galicia en abril de 1767, cuando le sorprende la orden de expulsin de
los jesutas. Rechazando cualquier trato de favor, se encamina con sus compaeros al
exilio, desembarca en Calvi, en Crcega, donde redacta una memoria en defensa de su
orden y luego sale para Italia y se establece definitivamente en Bolonia. A pesar de
una salud cada vez ms frgil, retoma sus actividades intelectuales (...).

Para lograr la equivalencia en todos los planos, la traductora puede recurrir


al gerundio castellano y a la construccin AL+infinitivo para vehicular una causa
explicativa227. Ya hemos indicado que preferimos reservar el gerundio castellano
para los valores estrictamente temporales y emplear la expresin Al+infinitivo
para lograr una correspondencia ms clara con las instrucciones del TP en los
casos en los que la construccin destacada vehicula una relacin de causa-efecto.
Hemos sealado anteriormente la conveniencia de explicitar la inversin
de la trayectoria argumentativa mediante un conector antiorientado. Sin embargo,
en este caso la ruptura de la orientacin argumentativa se produce con relacin a
un cotexto alejado de la construccin destacada. Un conector antiorientado en el
texto traducido producira una ruptura respecto a la trayectoria del cotexto
inmediato, como podemos ver en el siguiente fragmento:
(). Est en Galicia en abril de 1767, cuando le sorprende la orden de expulsin de los
jesutas. Sin embargo, al rechazar cualquier trato de favor, se encamina con sus
compaeros al exilio, desembarca en Calvi, en Crcega, donde redacta una memoria en
defensa de su orden y luego sale para Italia y se establece definitivamente en
Bolonia ().

202

Por consiguiente, consideramos que para lograr en el TL un sistema


discursivo homlogo al del TP, la funcin de la construccin destacada en
francs debera recuperarse en castellano mediante la expresin AL+infinitivo:
Ensea en diferentes lugares, sobre todo en Valladolid. Se relaciona con
escritores, personalidades religiosas y polticas. Hasta se le propone convertirse en el
confesor de la reina, Doa Brbara de Braganza, honor que rechaza, temiendo
oportunamente que pusiera trabas a su libertad de escritor (...).
Est en Galicia en abril de 1767, cuando le sorprende la orden de expulsin de
los jesutas. Al rechazar cualquier trato de favor, se encamina con sus compaeros al
exilio, desembarca en Calvi, en Crcega, donde redacta una memoria en defensa de su
orden y luego sale para Italia y se establece definitivamente en Bolonia. A pesar de
una salud cada vez ms frgil, retoma sus actividades intelectuales (...).

El enunciador, mediante la utilizacin de la construccin Como B, A


puede tambin introducir en el discurso una causa explicativa que invierta la
trayectoria argumentativa del discurso:
(). Est en Galicia en abril de 1767, cuando le sorprende la orden de expulsin de los
jesutas. Como rechaza cualquier trato de favor, se encamina con sus compaeros al
exilio, desembarca en Calvi, en Crcega, donde redacta una memoria en defensa de su
orden y luego sale para Italia y se establece definitivamente en Bolonia ().

Mediante esta frmula, tambin se logra la equivalencia en todos los


planos del texto traducido.

7.1.2.- Valores explicativos

F.-Introduccin de detalle
En este grupo de valores, el enunciador pretende paliar una laguna de
conocimiento del coenunciador aportando saberes nuevos. Vemos como han

227

Cf. SANTOS RIO (1982)

203

sido tratadas en la traduccin castellana las construcciones de participio presente


que introducen un detalle en el discurso.

F1.-Precisin del campo de la realidad de un hecho/accin

En los textos franceses, el enunciador presenta de manera general el


campo de la realidad de un hecho o una accin y, a continuacin, introduce
mediante la construccin de participio presente elementos pertenecientes a este
campo de realidad que lo precisan, como lo muestra el fragmento A13-(79/70) JB
de nuestro corpus:

On retrouve la tradition baroque dans une littrature moins ambitieuse, moins labore
que les uvres prcdentes, mais non dporvue de verve. Traitant, dans des formes
vers courts (notamment la dcima, abandonne par les no-classiques), des thmes
amoureux, dvots, satiriques ou burlesques, anonyme ou due des amateurs obscurs,
elle a circul en brochures ou en copies manuscrites. Au niveau le plus modeste se
trouve un genre particulirement mal vu par les autorits ilustradas, parce que
dmoralisant pour le peuple: (...).

Las traductoras, en el conjunto de fragmentos de esta subcategora, han


recuperado las funciones discursivas que desempean estas construcciones
mediante la transformacin del participio presente en una forma verbal personal.
La traduccin del fragmento escogido ilustra el procedimiento:

Se reencuentra la tradicin barroca en una literatura menos ambiciosa, menos elaborada


qie las obras precedentes, pero no desprovista de inspiracin. Trataba, en forma de
versos cortos (sobre todo la dcima, abandonada por los neoclsicos) temas amorosos,
devotos, satricos o burlescos, era annima o debida a oscuros aficionados y circul en
folletos o en copias manuscritas. En un nivel ms modesto se encuentra un gnero
particularmente mal visto por las autoridades ilustradas, porque era desmoralizador
para el pueblo: (...).

El anlisis del corpus de apoyo nos ha permitido evaluar la correccin del


procedimiento seguido por las traductoras. En efecto, en el conjunto de textos
castellanos (VALBUENA:1982), siempre que el enunciador precisa el campo de

204

la realidad de un hecho o una accin detallando los elementos que lo componen,


stos aparecen introducidos en el discurso mediante verbos en forma personal
coordinados copulativamente o bien formando enunciados independientes
separados por punto, segn los diferentes contextos. Hemos seleccionado el
siguiente fragmento de la pgina 154 del tomo IV de nuestro corpus de apoyo228
como ejemplo ilustrativo:
Jovellanos, poltico y jurista, desarrolla una gran actividad de amateur de la
literatura. Es a la vez poeta, dramaturgo, crtico de arte, ensayista de temas agrcolas,
censor de obras de teatro, etc. Fund el Real Instituto Asturiano y en l dio un curso
interesante de Humanidades. Jovellanos enseaba, sintticamente la gramtica
castellana, la francesa y la inglesa (...)-. Figura entre el grupo de escritores de final
del siglo XVIII que unen al influjo francs una nueva posibilidad con el conocimiento
directo de la literatura inglesa. Jovellanos tradujo en verso suelto, libremente, el canto
primero del Paraso perdido de Milton.

Podemos aplicar a este fragmento

castellano

el esquema que

establecamos en el captulo anterior para los fragmentos franceses con estas


mismas condiciones discursivas:

Campo de la realidad
gran actividad de Jovellanos
como amateur de la
literatura

-Es a la vez poeta, dramaturgo, ensayista


y censor. (P1)
-Funda el Real Instituto Asturiano de
Humanidades. (P2)
-Da un curso interesante de
humanidades. (P3)
-Ensea gramtica. (P4)
-Conoca directamente la literatura
inglesa (P5)
-Tradujo a Milton. (P6)

Esquema n 28

228

Por ejemplo, otros fragmentos con las mismas caractersticas se encuentran en las pginas: 3,

205

Expresar la operacin de precisin del campo de la realidad de un hecho


mediante esta estrategia constituye una convencin discursiva del castellano que
debe respetarse si se quiere recuperar las instrucciones del TP con correccin. Por
lo tanto, podemos afirmar que transformar el participio presente en verbos en
forma personal229 es el nico procedimiento de traduccin correcto, puesto que se
logra la equivalencia tanto en el nivel microtextual como en el macrotextual.

F2.- Introduccin de comentario secundario

En esta subcategora hemos agrupado los fragmentos franceses en los que


aparece una construccin de participio presente que introduce un elemento
perteneciente al campo de la realidad de un hecho. Este elemento actua en la
cadena discursiva como un comentario que aporta informacin secundaria
respecto a la aportada por el enunciado principal, como muestra el fragmento
C14-(452/83) CL:

Cest une poque mme o Carlos Arniches voit le jour Alicante, dans une
famille de cette classe moyenne qui constituera son public le plus constant, que le
gnero chico au sens strict- le petit genre- fait son apparition dans la capitale.(...)
Travaillant souvent en collaboration (particulirement avec Enrique Garca
lvarez) -tout comme chez nous Robert de Flers et Caillavet la mme poque et dans
une tonalit parfois comparable-, Arniches aura t le pourvoyeur infatigable de la
douzaine de salles qui vivaient Madrid du gnero chico, aux alentours de 1900. Il en a
pratiqu toutes les modalits: (...)

Las traductoras han recurrido a diversas opciones para recuperar las


construcciones con este valor: oracin de relativo explicativa, gerundio y forma

130, 154, 173, 176, 183, 198.


229
Como sealaba TRICS (1992), que apunta a la transformacin de la construccin en una
forma verbal principal . Cf. pg. 186-187 del presente trabajo.

206

personal+Y. Comentaremos sintticamente las ventajas y los inconvenientes de


cada una de ellas:

1.-Oracin de relativo explicativa: Este tipo de oracin slo aparece en la


traduccin de uno de los diez fragmentos que presentan una construccin de
participio presente con estas caractersticas.
El anlisis de nuestro corpus de apoyo nos ha permitido una vez ms
constatar otra convencin discursiva del castellano en el gnero cientficoexplicativo. En efecto, en el conjunto de textos que forman nuestro corpus de
apoyo, la introduccin de comentario secundario se realiza siempre mediante una
oracin de relativo explicativa. De esta manera, el enunciador introduce una
informacin suplementaria a la principal que le permite aumentar el conocimiento
que el lector tiene sobre el hecho presentado. El siguiente fragmento230 de nuestro
corpus de apoyo lo ejemplifica:
(...) era lgico que surgiera la fbula como determinadora de una poesa didctica que
cumpliera su funcin a travs de un mensaje claro, (...). Junto a estas fbulas, que lo
hicieron extraordinariamente famoso, Iriarte cultiv anacrenticas, epigramas y formas
tradicionales, entre las que ya Quintana destac su soneto Fresca arboleda de jardn
sombro donde la verdad aparece adornada o matizada, mediante el verso, dentro de
un cauce eminentemente ilustrado en el que el poeta razona la impresin que recibe de
la naturaleza.

Por lo tanto, el traductor debe respetar esta norma del gnero cientficoexplicativo en castellano para recuperar correctamente la operacin realizada en
el TP. La solucin que proponemos queda, pues, de la siguiente manera:
En la misma poca en que Carlos Arniches viene al mundo en Alicante en una
familia de esa clase media modesta que constituir su pblico ms constante, el gnero
chico en sentido estricto hace su aparicin en Madrid. (...)
Arniches, que trabajaba con frecuencia en colaboracin con otros autores (en
especial con Enrique Garca lvarez) -como en Francia en la misma poca y con un
estilo a veces comparable, Robert de Flers y Caillavet-, aprovision infatigablemente la

230

El fragmento se encuentra en la pgina 161 del tomo IV de nuestro corpus de apoyo. En el


mismo volumen, en las pgs. 135, 148, 149, 152, 154, 175, 177 o 191 aparecen fragmentos con
las mismas caractersticas.

207

docena de teatros que vivan en Madrid del gnero chico hacia 1900. Practic todas las
modalidades menores: (...)

2.-Gerundio: Las traductoras han recurrido de manera mayoritaria al


gerundio en castellano para traducir estas construcciones. Sin embargo, mediante
esta estructura no se logra la correspondencia con las instrucciones del TP,
porque no se recupera la convencin discursiva del castellano que hemos podido
detectar gracias al anlisis del corpus de apoyo.

3.-Forma personal+y: Mediante esta construccin en castellano el


enunciador amplia el campo de la realidad del hecho presentado aadiendo
informacin nueva. Sin embargo, la informacin nueva no se ajusta a la jerarqua
informativa del TP, puesto que los enunciados coordinados mediante y estn
asociados de manera no jerrquica. Adems, tampoco recupera la convencin
discursiva del castellano en el gnero cientfico-explicativo que hemos
mencionado anteriormente.

F2.1.-En una secuencia de sucesin cronolgica

En esta subcategora, las construcciones de participio presente encadenan


una serie de hechos o acciones que discurren en el flujo discursivo, como se
puede ver en el fragmento identificado mediante el cdigo B11-(365/187) JB:
Ne La Corogne en 1852, de noble souche galicienne, Emilia Pardo Bazn
manifeste une intelligence prcoce. Passionne de lecture, elle parfait sa culture
autodidacte aprs son mariage (1868). Dlaissant la posie, elle publie travaux rudits.
Vers 1875, elle lit Alarcn, Pereda, Galds et sessaie au roman raliste avec Pascual
Lpez (1879). Son tude sur le naturalisme franais (1883) la rend clbre. Pour ne pas
sacrifier sa carrire, elle se spare de son mari.

208

En nuestro corpus aparecen dos construcciones de participio presente con


estas caractersticas: la que hemos seleccionado como ejemplo, que JB traduce
por un gerundio:
Nacida en La Corua en 1852, de noble cuna gallega, Emilia Pardo Bazn manifest
una inteligencia precoz. Apasionada por la lectura, perfeccion su cultura autodidacta despus de
su matrimonio (1868). Desdeando la poesa, public varios trabajos eruditos. Hacia 1875, ley
a Alarcn, Pereda, Galds e intent la novela realista con Pascual Lpez (1879). Su estudio
sobre el naturalismo francs (1883) la hizo clebre. Para no sacrificar su carrera, se separ de su
marido.

y la identificada mediante el cdigo C9-(413/43) en la que CL recurre a la forma


personal+y:
Dabord partisan enthousiaste de la Rpublique, (...), lcrivain ne tarde pas
dmissionner de ces sincures, les faiblesses du budget ne lui laissant aucune
possibilit de rliser les rformes quil prconisait. Jouant de la boutade et du paradoxe
pour tenter de se faire entendre et agir sur lopinion, le dernier Valle-Incln se montrera
tantt sduit par la rvolution sovitique, tantt impressionn par les manifestations
mussoliniennes.
Primero se manifiesta partidario entusiasta de la repblica, (...), pero el escritor no tarda
en renunciar a estas prebendas, pues la escasez de presupuesto no le daba ninguna
posibilidad de realizar las reformas que preconizaba. El ltimo Valle-Incln se apoya
en la boutade y la paradoja para hacerse oir e influir en la opinin y se muestra
alternativamente entusiasmado por la revolucin sovitica o impresionado por las
manifestaciones musolinianas.

El encadenamiento de acciones mediante la construccion de participio


presente es un recurso estilstico de la lengua francesa que permite presentar los
hechos de manera sinttica. El anlisis de nuestro corpus de apoyo nos ha
permitido constatar que el castellano no utiliza este tipo de recurso estilstico. En
efecto, en castellano la sucesin de hechos se presenta con los verbos en forma
personal, encadenados de manera diversa

segn los contextos: mediante

conjuncin copulativa, punto y seguido, coma, o punto y coma. El siguiente


fragmento de VALBUENA (1982) apoya nuestra afirmacin231:
Melndez Valds ha tenido la suerte de ser uno de los pocos autores a los que se ha

231

Se encuentra en la pgina 174-175 del tomo IV. Otros ejemplos en el mismo tomo: pgs. 26,
170, 172, 173, o 188.

209

dado una interpretacin actual y viva, gracias al cario de un poeta de hoy, Pedro
Salinas. Melndez naci en Ribera del Fresno, dicesis de Badajoz, estudi en Madrid
en un colegio de padres dominicos, y estuvo en Segovia, en el palacio episcopal (...).
Su hermano envi a Salamanca al prometedor adolescente, que encontr en la ciudad
universitaria un mbito litarario adecuado. (...) Cadalso escribi a Iriarte el hallazgo
de un interesante joven algo inclinado aplaceres mundanales....

Si volvemos a los textos traducidos, la traduccin de CL logra la


correspondencia con las instrucciones del TP y conserva la convencin discursiva
del castellano. Para conseguir tambin la correspondencia, la traduccin de JB
podra modificarse de la siguiente manera:
Nacida en La Corua en 1852, de noble cuna gallega, Emilia Pardo Bazn
manifest una inteligencia precoz. Apasionada por la lectura, perfeccion su cultura
autodidacta despus de su matrimonio (1868). Desde la poesa y public varios
trabajos eruditos. Hacia 1875, ley a Alarcn, Pereda, Galds e intent la novela
realista con Pascual Lpez (1879). Su estudio sobre el naturalismo francs (1883) la
hizo clebre. Para no sacrificar su carrera, se separ de su marido.

con lo que se lograra la equivalencia en todos los planos entre el discurso de


partida y el de llegada.

G.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin


mediante explicacin modal (Par)
En este grupo de fragmentos el enunciador, mediante la construccin de
participio presente, introduce el el discurso una explicacin modal relativa al
contenido de un enunciado que ampla su campo de realidad. El fragmento C13(524/82) CL ilustra esta categora:
On imagine alors doffrir aux spectateurs des uvres brves en un acte, avec un horaire
la carte: (...). Le succs de la formule est immdiat et se maintiendra sans faiblir
jusque dans les anes vingt. Utilisant dabord ce quils avaient sous la main, les
directeurs du Recreo ou des Variedades commencrent proposer de courtes oprettes zarzuelas- et des sayntes -sainetes- entrecoupes de couples en musique, qui
renouaient par leur thmatique avec une vieille tradition, celle des tableaux satiriques
de murs madrilnes populaires, illustre au XVIIIe sicle par Ramn de la Cruz. Un
peu plus tard, des pices ad hoc seront commandes des libretistes confirms tels que

210

Ricardo Vega (1839-1910), et cest dans ce contexte que va sinscrire luvre


dArniches.

Las traductoras han recurrido en exclusiva a la construccin de gerundio


para traducir las construcciones de participio presente francesas con este valor.
La construccin de gerundio, que equivale a una oracin subordinada modal,
modifica la accin del verbo principal explicndola. La explicacin modal amplia
el campo de la realidad del hecho expresado y aumenta el conocimiento que el
lector posee de l. As, por ejemplo, la traduccin de CL logra la correspondencia
en todos los planos:
Imaginaron entonces obras breves en un acto, con horario a la carta.(...). El xito de la
frmula fue inmediato y se mantuvo sin fisuras hasta los aos veinte. Los directores de
Recreo o Variedades, sirvindose primero de lo que tenan a mano, empezaron por
proponer primero zarzuelas y sainetes, con entreactos musicales, que por su temtica
enlazaban con una vieja tradicin: la de los cuadros satricos de costumbres madrileas
populares, en los que haba destacado Ramn de la Cruz en el siglo XVIII. Poco
despus encargaron obras ad hoc a libretistas reconocidos como Ricardo de la Vega
(1839-1901). Tal es el contexto en el que iba a inscribirse la obra de Arniches.

El corpus de apoyo nos ha permitido comprobar que la opcin de


traduccin de JB y CL recupera las instrucciones del TP. En efecto, en el
conjunto de textos castellanos las explicaciones modales que amplan el campo
de la realidad del hecho presentado estn introducidas en la cadena discursiva
mediante las construcciones de gerundio, como lo muestra el ejemplo ilustrativo
de la pgina 44 del tomo IV de Valbuena (1982) 232:
En este orden, su fbula de Acten y Diana est en el cauce de Trillo de Figueroa, como
en otros aspectos se vincular a la tradicin satrica de Quevedo, al que evoca, en su
romance a Torrepalma, exclamando: Quin se Quevedisase!Quin se Villarroelara!
Combinando la gloga, la fbula mitolgica y el poema descriptivo, Porcel cre un
complejo poema en el estmulo de las Solodades y el Polifemo gongorinos, donde hay
fragmentos de gran belleza y de la ms artstica poesa de todo el siglo XVIII.

El esquema que presentbamos en el captulo anterior para esta categora


(Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin mediante explicacin
232

En el tomo IV nuestro corpus de apoyo (VALBUENA:1982) se pueden encontrar numerosos


ejemplos de fragmentos con estas caractersticas: pgs. 4, 21, 23 (dos fragmentos), 29 (dos

211

modal (Par), cf. pg. 144) es vlido tambin para los fragmentos castellanos:

P. construccin de
gerundio (Q)
explicacin
modal
ampliacin del campo
de la realidad

Esquema n29

En el fragmento castellano, P se puede sintetizar como: La fbula de


Acten y Diana se vincular con Quevedo. A continuacin, la construccin de
gerundio Q (Combinando la gloga, la fbula mitolgica...) ampla el campo del
realidad de un hecho R (Porcel cre un complejo poema...). De esta manera, se
aumenta el conocimiento que el lector tiene sobre el hecho presentado.

7.1.3.-Valores temporales

El grupo de valores temporales que presentamos a continuacin

no

plantea problemas de traduccin, puesto que las dos categoras que hemos
establecido dentro de este grupo no presentan una combinacin no explcita de
valores. El nico valor vehiculado es estrictamente temporal.

fragmentos), 35, 37, 56, o 57, por sealar slo unos cuantos.

212

H.-Simultaneidad (Par)
Las construcciones de participio presente que agrupamos en esta categora
vehiculan una accin simultnea a la expresada por el enunciado principal. En el
TL la traductora utiliza tres construcciones castellanas para recuperar este valor:
el gerundio, la construccin AL+infinitivo y, por ltimo, los verbos principal y
subordinado en forma personal coordinados mediante la conjuncin Y. Tomemos
como ejemplo el fragmento identificado mediante el cdigo A6-(42/32) JB de
nuestro corpus:
(...): cest davoir t professeur qui la rendu sceptique, voire railleur, lgard de tout
enseignement institu; seul aurait pu trouver grce ses yeux lenseignement
scientifique, mais il nexistait pas alors en Espagne. Recusant le besogneux
aprentissage et les vertus douteuses du magistre, notre glorieux auteur,
inconsciemment peut-tre, cultivait cette sorte de vanit qui consiste ne savouer
redevable aucun prcepte, revendiquant ainsi un naturel talent.

El recurso al gerundio castellano permite recuperar las instrucciones del


TP en el TL, porque encadena dos enunciados que transcurren en sucesividad
inmediatamente anterior o simultnea:
(...): el haber sido profesor lo ha vuelto escptico, an burln, respecto de cualquier
enseanza establecida; slo gracias a sus ojos habra podido encontrar la enseanza
cientfica, pero sta no exista entonces en Espaa. Recusando el trabajoso aprendizaje
y las virtudes dudosas del magisterio, nuestro glorioso autor, tal vez inconsciente,
cultivaba esta especie de vanidad que consista en no confesarse deudor de ningn
precepto, reivindicando de esta manera un talento natural.

AL+infinitivo es una posible traduccin de las construcciones que se


inscriben en esta categora mediante la cual se logra la correspondencia en todos
los planos del TL porque permite expresar coincidencia temporal entre las
acciones expresadas. Sin embargo, consideramos que es preferible reservar esta
expresin para aquellos casos en los que la construccin de participio presente
vehicule una explicacin causal de un hecho/accin.

213

La transformacin del participio francs en un verbo en forma personal


enlazado al verbo del enunciado principal mediante la conjuncin coordinada Y
es la opcin por la que ha optado CL en el fragmento C17-(473/104) CL del
corpus anejo:
Au mme moment, le marasme saccentue en Espagne, o, ds 1917, troubles
sociaux et revendications no-syndicales des militaires se conjuguent avec lagitation
catalane. Dans ce contexte, Ortega publie un de ses livres les plus marquants, Espaa
invertebrada (1922). Reprenant ses thses sur la gense sociale dEspagne, il les
replace simultanment dans une perspective historique et dans le cadre de lvolution
europenee, afin de mettre en lumire les tendances scessionnistes de la socit
espagnole.

y su correspondiente traduccin:
En esos mismos momentos el marasmo se acenta en Espaa, donde a partir de
1971 los disturbios sociales y las reivindicaciones neosindicales de los militares se
unen a la agitacin catalana. En este contexto Ortega publica uno de los libros ms
decisivos, Espaa invertebrada (1922). Vuelve a sus tesis sobre la gnesis social de
Espaa y las sita simultneamente en una perspectiva histrica y en el marco de la
evolucin europea, afin de esclarecer las tendencias secesionistas de la sociedad
espaola.

El coordinador copulativo Y expresa la simple asociacin no jerrquica y


abierta entre dos o ms miembros (JIMNEZ, 1995:65). Cuando dos
enunciados estn enlazados por esta conjuncin, el contexto lingstico acaba de
actualizar el valor semntico concreto de la relacin establecida entre ellos. El
contenido proposicional de los enunciados enlazados determina que la relacin
entre ellos exprese procesos que discurren de manera simultnea. Por lo tanto,
podemos afirmar que esta transformacin del participio presente francs por dos
enunciados conectados mediante la conjuncin Y reconstruye las instrucciones
del TP.
El anlisis del corpus de apoyo nos ha permitido comprobar que no existe
una convencin discursiva del castellano para la expresin de acciones
simultneas en este tipo de textos. De las opciones que hemos sealado como
correctas, el traductor optar por aquella que se adeqe mejor al cotexto en el que
se inscribe.

214

I.-Anterioridad inmediata
Las construcciones de participio presente francesas que se inscriben en la
ltima categora de nuestra tipologa vehiculan una accin que discurre en
sucesividad inmediatamente anterior respecto a la accin que expresa el verbo
principal. Las opciones de traduccin a las que han recurrido las traductoras son
las mismas que para a categora anterior, a saber gerundio, AL+infinitivo y verbos
en forma personal coordinados por Y. Un ejemplo lo constituye el fragmento C1(373/1) CL del corpus anejo:
(): pourtant cette intuition ne prit vritablement corps qu linstant o Azorn la
porta sur les fonts baptismaux. Revenant alors sur le pass, il dsignait par cette
expression un groupe intellectuel dfini: sont membres de la gnration de 98: ValleIncln, Unamuno, Benavente, Baroja, Bueno, Maeztu, Rubn Daro, crivait-il alors,
sans trop se soucier dexhaustivit puisquil omettait, entre dautres, de se ranger luimme dans cet ensemble.

y su correspondiente traduccin de CL:


(...): sin embargo, esta idea no adquiri autntica consistencia hasta el momento en que
Azorn la bautiz. Reconsiderando el pasado reciente, design con este nombre a un
grupo determinado de intelectuales: Hombres de la generacin del 98 son ValleIncln, Unamuno, Benavente, Baroja, Bueno, Maeztu, Rubn Daro, escriba en ese
momento, sin preocuparse demasiado por ser exhaustivo, ya que omita, adems de
otros autores, incluirse a s mismo en el conjunto.

De las tres soluciones por las que han optado las traductoras no todas
permiten vehicular acciones que suceden inmediatamente antes que otras, por lo
que la correspondencia se logra slo en algunos casos. Vamos cules son:

1.-Gerundio: esta partcula permite al traductor recuperar en castellano de


manera correcta las instrucciones del TP, porque es adecuada para expresar una
accin en sucesin inmediata respecto a otra.

215

2.-Al+infinitivo: Esta construccin no recupera las intrucciones de TP


(accin inmediatamente anterior), puesto que, cuando posee valor temporal,
expresa nicamente la simultaneidad entre dos acciones. Por otra parte, ya hemos
mencionado anteriormente que preferimos reservarla para aquellos casos en los
que la construccin de participio presente introduzca en la cadena discursiva una
explicacin causal de un hecho.

3.-Construccin formada por dos verbos en forma personal coordinados


por Y : Esta construccin recupera las instrucciones del TP y permite la omisin
de la traduccin del conector alors con valor consecutivo que aparece en el TP.
En efecto, en palabras de S. Gili Gaya:
Cuando dos oraciones se suceden copulativamente de manera que el tiempo de la
primera es anterior al tiempo de la segunda, tienden a interpretarse en relacin
consecutiva; es decir, la secuencia temporal y expresiva se convierte en consecuecia
lgica: le permitan hablar y habl, te buscaba y te encuentro233.

De esta manera, se puede recuperar el valor de anterioridad inmediata y el


matiz consecutivo con la misma construccin.

Para recuperar las instrucciones del TP, aadimos otra posibilidad que
hemos identificado en nuestro corpus de apoyo:
() sin embargo, esta idea no adquiri autntica consistencia hasta el momento en que
Azorn la bautiz. Tras reconsiderar el pasado reciente, design con este nombre a un
grupo determinado de intelectuales: Hombres de la generacin del 98 son ValleIncln, Unamuno, Benavente, Baroja, Bueno, Maeztu, Rubn Daro, ().

El infinitivo precedido por la preposicin Tras permite expresar en el TP


la misma operacin que en el TL. De las soluciones que recuperan las
instrucciones del TP (gerundio, verbos en forma personal coordinados por Y,
Tras X (infinitivo), Y) el traductor deber escoger la ms armnica con el cotexto
del fragmento.

233

GILI GAYA (1961:278). La negrita es nuestra

216

7.2.-Anlisis de la traduccin al castellano de las construcciones de


gerundio y de TOUT+gerundio

Concluimos la parte de nuestro trabajo dedicada al estudio de las


traducciones de los textos que forman nuestro corpus con la presentacin del
anlisis de la traduccin al castellano de los fragmentos textuales en los que
aparecen construcciones de gerundio antepuestas.
El orden de nuestra exposicin sigue el de la tipologa de valores que
hemos identificado en el conjunto de textos franceses: valores argumentativos
(coorientados y antiorientados), explicativos y temporales. El captulo finaliza
con el anlisis de la traduccin al castellano de TOUT+gerundio.

7.2.1.-Anlisis de la traduccin al castellano de las


construcciones de gerundio

Exponemos de manera detallada el anlisis de los fragmentos incluidos en


el corpus anejo.

7.2.1.1.-Valores argumentativos

7.2.1.1.1.-Valores coorientados

a.-Ampliacin de la relacin entre un hecho/accin y su efecto


Las construcciones de gerundio de esta categora se inscriben en un
cotexto en el que el enunciador presenta un hecho y su efecto. Mediante la
construccin de gerundio se ampla el campo de la realidad presentada

217

aumentando el conocimiento que el enunciador posee de la relacin entre el


hecho y su efecto:
Lallgement du vocabulaire et de la syntaxe est favoris par lapplication de la rime
assonante plate (...) ou aigu (...) de nouveaux mtres et de nouveaux agencements
mtriques, ce qui rapproche la posie crite de la posie populaire orale des cantares et
des romances. En donnant une plus grande libert au pote sans le priver de latout de
la rime et de lavantage musical, lassonance favorise le style courant, crit comme on
parle, que Juan Ramn Jimnez a aim chez Bcquer et Ferrn, comme il crit dans La
Corriente infinita (Le Courant infini).

En el discurso de llegada, este valor se ha recuperado bien en todos los


casos mediante la expresin AL+infinitivo, como podemos ver en el fragmento
escogido (cdigo B3-(306/122) JB):
El aligeramiento de la sintaxis y del vocabulario se vi favorecido por la aplicacin de
la rima asonante llana (...) o aguda (...) a nuevos metros y a nuevas combinaciones
mtricas, lo que acerca la poesa escrita a la poesa popular oral de los cantares y de los
romances. Al dar mayor libertad al poeta sin privarlo de la baza de la rima y de la
ventaja musical, la asonancia favorece el estilo corriente, escrito como se habla que
Juan Ramn Jimnez apreci en Bcquer y en Ferrn, como escribi en La Corriente
infinita.

En efecto, mediante la estructura AL Q, R234 se da a entender que Q es la


causa determinante y explicacin razonable de R. En los fragmentos textuales
que presentan construcciones con este valor, Q retoma el hecho presentado y
ampla la relacin entre ste y su efecto:
El aligeramiento de la sintaxis y del vocabulario se vi favorecido por la aplicacin de
la rima asonante llana (...) o aguda (...) a nuevos metros y a nuevas combinaciones
mtricas, lo que acerca la poesa escrita a la poesa popular oral de los cantares y de los
romances. Al dar mayor libertad al poeta sin privarlo de la baza de la rima y de la
ventaja musical, la asonancia favorece el estilo corriente, escrito como se habla que
Juan Ramn Jimnez apreci en Bcquer y en Ferrn, como escribi en La Corriente
infinita.

234

Cf. esquema n 18 de la pg. 155 de este estudio.

218

De esta manera, se consigue la correspondencia en todos los planos de


ambos discursos. En este caso, un organizador aditivo como adems permitira
lograr una correspondencia ms clara con las instrucciones del TP:
El aligeramiento de la sintaxis y del vocabulario se vi favorecido por la aplicacin de
la rima asonante llana (...) o aguda (...) a nuevos metros y a nuevas combinaciones
mtricas, lo que acerca la poesa escrita a la poesa popular oral de los cantares y de los
romances. Adems, al dar mayor libertad al poeta sin privarlo de la baza de la rima y
de la ventaja musical, la asonancia favorece el estilo corriente, escrito como se habla
que Juan Ramn Jimnez apreci en Bcquer y en Ferrn, como escribi en La
Corriente infinita.

b.-Introduccin del efecto de un hecho/accin (Ger)


En los fragmentos textuales que incluimos en esta categora el enunciador,
mediante las construcciones de gerundio, introduce en la cadena discursiva el
efecto que lleva aparejado un hecho o una accin. Analicemos con detalle cmo
han recuperado las traductoras este valor en el texto castellano.

b1.-Mediante la parfrasis de un hecho/accin presentado/a


por el cotexto anterior (Ger)
Los fragmentos aqu reunidos comparten las condiciones discursivas
siguientes: la introduccin de efecto se realiza mediante un enunciado que
contiene un aparfrasis de un hecho/accin presentado previamente por el cotexto
que precede a la construccin de gerundio. El fragmento identificado mediante el
cdigo C3-(398/28) CL es el escogido para ilustrar este funcionamiento:

(...) en ce sens, la crise historique de 1898 ne fait que rendre manifeste un tat
daffaiblissement et darriration bien connu de tous ceux qui avaient volu sen
soucier. Du mme coup, en focalisant sa rflexion sur un vnement, grave mais
singulier, la critique fausse ses perspectives et rate lessentiel. Vers 1900, videmment
renforce par la guerre et son issue dsastreuse, (...), la qute intellectuelle des
Espagnols tourne autour dinterrogations autrement plus fondamentales, qui se
ramnent dans le fons une seule: quel bilan dresser, au terme de prs dun sicle de
rvolution librale?

219

Las traductoras han optado por recuperar este valor mediante la


construccin de gerundio castellana y AL+infinitivo, como lo muestra la
correspondiente traduccin del fragmento anterior:
(...) en este sentido, la crisis histrica de 1898 se limita a poner de manifiesto un estado
de debilitamiento y de atraso que conocan bien cuantos venan preocupndose por el
pas. Al mismo tiempo, al centrar su reflexin sobre un acontecimiento grave aunque
singular, la crtica falsea sus perspectivas y pierde lo esencial. Hacia 1900, la
exploracin intelectual de los espaoles, aunque evidentemente reforzada por la guerra
y su desastroso final, gira en torno a interrogantes mucho ms fundamentales, que se
condensan en el fondo en uno solo: cul era el resultado de casi un siglo de revolucin
liberal?

Mediante estas opciones (gerundio y AL+infinitivo), JB y CL no marcan


las diferencias que existen entre las construcciones francesas de gerundio y las de
participio presente con el mismo valor. Recordemos que la diferencia entre unas
y otras no de naturaleza, sino de grado: la relacin que se estableca entre sujeto y
predicado en el caso de las construcciones de participio presente era ms estrecha
que en las construcciones de gerundio, mientras que el valor lgico y
argumentativo vehiculado por estas ltimas era ligeramente ms intenso que en
el caso de las construcciones de participio presente. Recuperar las construcciones
de gerundio francesas mediante un gerundio castellano o Al+infinitivo implica
establecer una equivalencia con las construcciones de participio presente.
Equivalencia que no es tal, como hemos podido comprobar mediante el anlisis
discursivo de nuestro corpus. La traduccin al castellano debe reflejar, por lo
tanto, lo que en francs se expresa mediante dos construcciones diferentes.
Proponemos recuperar la introduccin de efecto y la relacin entre sujeto
y predicado mediante la forma personal del verbo y un conector que introduzca
en el discurso uno o varios efectos, como, por ejemplo, de modo que / en
consecuencia / por (lo) tanto. En efecto, estos tres conectores permiten expresar
las consecuencias o efectos de algo que el enunciador acaba de decir. Con el
tercer conector (por (lo) tanto) el enunciador hace ms hincapi en la relacin
causa-efecto. La traduccin que proponemos queda, pues, de la siguiente manera:

220

(...) en este sentido, la crisis histrica de 1898 se limita a poner de manifiesto un estado
de debilitamiento y de atraso que conocan bien cuantos venan preocupndose por el
pas. Al mismo tiempo, la crtica centra su reflexin sobre un acontecimiento grave
aunque singular y, por tanto, falsea sus perspectivas y pierde lo esencial. Hacia 1900,
la exploracin intelectual de los espaoles, aunque evidentemente reforzada por la
guerra y su desastroso final, gira en torno a interrogantes mucho ms fundamentales ,
que se condensan en el fondo en uno solo: cul era el resultado de casi un siglo de
revolucin liberal?

En este fragmento, el enunciador de la traduccin utiliza un enunciado que


contiene una parfrasis del hecho/accin presentado por el cotexto anterior
inmediato (la crtica centra su reflexin sobre un acontecimiento grave aunque
singular) e introduce seguidamente su efecto respetando la relacin gramatical
entre sujeto y predicado. Por lo tanto, se logra la correspondencia en todos los
planos.

b2.-Mediante un proceso anafrico inferencial (Ger)

En esta categora, a diferencia de la anterior, un proceso anforico de tipo


inferencial es el elemento que permite el paso de la causa al efecto, como muestra
el fragmento de nuestro corpus identificado mediante el cdigo B5-(332/151) JB:
(...) Le mrite de Dicenta est davoir senti, en conciliant no-romantisme et message
social, que lmancipation du proltariat passait aussi par cette tape sentimentale et
idologique.
En poursuivant dans cette voie, lauteur donne enfin la pice la plus forte du
thtre social en Espagne, Daniel (1907). L le conflit nat directement de la situation;
laffrontement des ouvriers et des patrons a pour seul motif labaissement des salaires.

Las traductoras, en el conjunto de todos los fragmentos analizados de esta


categora, optan por el gerundio castellano y AL+infinitivo para recuperar este
valor:
(...) El mrito de Dicenta es haber sentido, conciliando neorromanticismo y mesaje
social, que la emancipacin del proletariado pasaba tambin por esa etapa sentimental e
ideolgica.
Siguiendo en este camino, el autor escribe por fin la obra ms fuerte del teatro
social en Espaa, Daniel (1907). En ella el conflicto nace directamente de la situacin;

221

el enfrentamiento de los obreros y los patrones tiene como nico motivo la disminucin
de los salarios.

Al igual que en el caso anterior, mediante estas construcciones no se logra


la correspondencia en todos los planos, puesto que la traduccin no recupera la
relacin ms estrecha entre sujeto y predicado y le intensidad del valor lgico y
argumentativo. Proponemos recurrir de nuevo a un verbo en forma personal (la
perfrasis llegar a+ infinitivo) que recupere el valor de satisfaccin en la espera
que expresa el conector enfin:
(...) El mrito de Dicenta es haber sentido, conciliando neorromanticismo y mesaje
social, que la emancipacin del proletariado pasaba tambin por esa etapa sentimental e
ideolgica.
El autor sigue en este camino y llega a escribir as la obra ms fuerte del teatro
social en Espaa, Daniel (1907). En ella el conflicto nace directamente de la situacin;
el enfrentamiento de los obreros y los patrones tiene como nico motivo la disminucin
de los salarios.

En este fragmento, el enunciador de la traduccin introduce el efecto de un


hecho/accin (causa: seguir este camino efecto: escribir por fin la obra ms
fuerte del teatro social) marcado por el conector as y, al mismo tiempo,
mediante un proceso de abstraccin recoge el cotexto anterior. Nuestra
traduccin, adems, respeta la anfora inferencial que posibilita la conexin
textual con el prrafo precedente.

c.-Condicional coorientado
En los fragmentos textuales de esta categora, la construccin de gerundio
antepuesta introduce una condicin material para que suceda un hecho sin
modificar la trayectoria argumentativa del discurso. El fragmento A2-(34/24) JB
es el nico de nuestro corpus que incluye una construccin de gerundio con este
valor:

222

(...); mais du bilan provisoire dress par des meilleurs spcialistes, on peut, titre
indicatif, retenir les chiffres suivants: de 1726 1787, 189 volumes de lun ou lautre
ouvrage, dment reprs, auraient fait lobjet dun tirage au moins gal 1500
exemplaires et peut-tre aussi 26 autres dont on ne sait rien de sr. A sen tenir ces
minima et en comptant les volumes de supplments et dcrits apologtiques suscits
par le Thtre Critique, on peut assurer que, en lespace de soixante ans 300 000
exemplaires furent vendus, non seulement en Espagne, mais au Portugal et dans les
Ameriques espagnole et portugaise.

que la traductora al castellano ha recuperado mediante un gerundio:


(...); pero del balance provisional hecho por los mejores especialistas a ttulo indicativo
pueden retenerse las cifras siguientes: de 1726 a 1787, 189 volmenes de una u otra
obra, debidamente localizados habran sido objeto de una tirada por lo menos igual a
1500 ejemplares y tal vez otros 26 de las que nada seguro se sabe. Atenindonos a estos
mnimos y contando los volumenes de suplementos y escritos apologticos suscitados
por el Teatro crtico, se puede asegurar que en el espacio de sesenta aos se vendieron
300.000 ejemplares no slo en Espaa, sino en Portugal y en la Amrica espaola y
portuguesa.

Para recoger de manera precisa este valor en castellano, conviene marcar


bien la ruptura que en francs se indica mediante la utilizacin de dos formas
verbales diferentes ( sen tenir et en comptant). Adems, como hemos indicado
anteriormente, nos parece conveniente marcar explcitamente la adjuncin de un
elemento nuevo en el discurso de llegada, por lo que nuestra propuesta es la
siguiente:
(...); pero del balance provisional hecho por los mejores especialistas a ttulo indicativo
pueden retenerse las cifras siguientes: de 1726 a 1787, 189 volmenes de una u otra
obra, debidamente localizados habran sido objeto de una tirada por lo menos igual a
1500 ejemplares y tal vez otros 26 de las que nada seguro se sabe. Si nos atenemos a
estos mnimos y adems contamos los volumenes de suplementos y escritos
apologticos suscitados por el Teatro crtico, se puede asegurar que en el espacio de
sesenta aos se vendieron 300.000 ejemplares no slo en Espaa, sino en Portugal y en
la Amrica espaola y portuguesa.

En este fragmento, logramos una correspondencia ms clara con las


instrucciones de esta construccin en todos los planos del discurso de llegada.

223

7.2.1.1.2.- Valores antiorientados

d.-Explicacin causal antiorientada (Ger)


En este grupo de fragmentos de nuestro corpus el enunciador introduce
una explicacin causal de un hecho de manera antiorientada, con lo que se
produce una inversin de la trayectoria del discurso:

Ses dmls avec luniversit ne sont pas pou autant termins: pendant quatre ans, de
1758 1762, il prtendra obtenir contre le gr de lalma mater la cration dune
Acadmie de mathmatiques. En jouant de ses hauts appuis madrilnes, il obtiendra
gain de cause, et pourra ouvrir ce qui en fait ne sera quune cole technique. Du ct
du pouvoir, on sait fort bien que la vritable rforme de lenseignement reste mettre
en place, et que notre astrologue ny saurait prendre part.

Las traductoras han optado por recuperar este valor mediante las
construcciones de gerundio castellano y AL+infinitivo, como muestra la
traduccin del fragmento A7-(54/44) JB:
Pero no por esto han terminado sus problemas con la Universidad: durante cuatro aos,
de1758 a 1752, pretendr obtener contra el parecer del alma mater la creacin de una
Academia de matemticas. Valindose de sus altos apoyos madrileos, saldr
vencedor del litigio y podr abrir lo que de hecho slo ser una escuela tcnica. Por el
lado del poder, se sabe muy bien que la verdadera forma de la enseanza est an por
aplicarse, y que nuestro astrlogo no sabra tomar parte en ella.

Consideramos inadecuadas ambas opciones por dos motivos: en primer


lugar, es cierto que recuperan el valor de expliacin causal, pero no la
antiorientacin del discurso; en segundo lugar, la traduccin al castellano no
recupera la relacin gramatical entre sujeto y predicado del TP. Por lo tanto,
proponemos la siguiente traduccin:
Pero no por esto han terminado sus problemas con la Universidad: durante cuatro aos,
de1758 a 1752, pretendr obtener contra el parecer del alma mater la creacin de una
Academia de matemticas. Sin embargo, se valdr de sus altos apoyos madrileos y
as saldr vencedor del litigio y podr abrir lo que de hecho slo ser una escuela
tcnica. Por el lado del poder, se sabe muy bien que la verdadera forma de la enseanza
est an por aplicarse, y que nuestro astrlogo no sabra tomar parte en ella.

224

En ella, el conector antiorientado SIN EMBARGO marca la ruptura de la


trayectoria argumentativa, mediante los verbos en forma personal el enunciador
introduce un efecto, marcado por la combinacin Y AS. En efecto, esta
combinacin se emplea como expresin que inicia el efecto/consecuencia de algo
que se acaba de enunciar (MOLINER, 1991: 275, vol. I). Asimismo, la
traduccin que proponemos recupera la relacin gramatical entre sujeto y
predicado. Por lo tanto, con nuestra traduccin se consigue la correspondencia
entre todos los planos de ambos discursos.

e.-Condicional antiorientado
Mediante la construccin de gerundio que aparece en los fragmentos
textuales de esta categora, el enunciador introduce en la cadena discursiva una
condicin material para que suceda un hecho. Esta introduccin se realiza de
manera antiorientada: la instruccin vehiculada por la construccin de gerundio
invierte la trayectoria argumentativa del discurso. El nico fragmento identificado
(A1-(28/17) JB) en el que aparece una construcin con este valor, ilustra el
funcionamiento:
Les auteurs du dbut du XVIIIe sicle par des moyens stylistiques opposs, ont la
mme prtention, ridicule chez les potes, coupable chez les prdicateurs, au gr de
certains chrtiens que leur culture loigne de la pit baroque et qui pensent que cette
manire de parler dans lglise dnature le message vanglique.
En lisant aujourdhui les crits de Gregorio Mayans dont il sera question dans
le chapitre suivant , on saperoit que ses ides sur le gut, le style relvent dune
nouvelle morale du langage. Lecteur assidu de Saint Agustin, cet humaniste chrtien
nignore pas que, pour lauteur de la Rhetorica Sacra, la clart est charit. Le soif de
simplicit, de gravit, de transparence qui fut lun des traits propres des lites du XVIe
sicle resurgit dans son uvre avec tout un hritage espirituel, et lon savise quil
sappropie des conceptions rasmiennes.

En la traduccin castellana, este valor aparece recogido mediante la


construccin AL+infinitivo:

225

Los autores de comienzos del siglo XVIII, por medios estilsticos


opuestos, tienen la misma pretensin, ridcula en los poetas, culpable en
los predicadores segn el gusto de ciertos creyentes alejados por su
cultura de la piedad barroca y que piensan que esta manera de hablar
en la iglesia desnaturaliza el mensaje evanglico.
Al leer en la actualidad los escritos de Gregorio Mayans, del que se tratar en
el captulo siguiente, se ve que sus ideas sobre el gusto y el estilo revelan una nueva
moral del lenguaje. Lector asiduo de San Agustn, este humanista cristiano no ignora
que, para el autor de la Rhetorica sacra, la claridad es claridad. La sed de simplicidad,
de gravedad, de transparencia, que fue uno de los rasgos propios de las lites del siglo
XVI resurge en su obra con toda una herencia espiritual, y nos damos cuenta de que se
apropia de las concepciones erasmistas.

Esta traduccin recoge el valor explicativo del gerundio francs, pero no


recupera la condicin introducida ni la antiorientacin que imprime al discurso la
instruccin argumentativa vehiculada. Proponemos la siguiente traduccin:
Los autores de comienzos del siglo XVIII, por medios estilsticos
opuestos, tienen la misma pretensin, ridcula en los poetas, culpable en
los predicadores segn el gusto de ciertos creyentes alejados por su
cultura de la piedad barroca y que piensan que esta manera de hablar
en la iglesia desnaturaliza el mensaje evanglico.
Pero si leemos en la actualidad los escritos de Gregorio Mayans, del que se
tratar en el captulo siguiente, se ve que sus ideas sobre el gusto y el estilo revelan una
nueva moral del lenguaje. Lector asiduo de San Agustn, este humanista cristiano no
ignora que, para el autor de la Rhetorica sacra, la claridad es claridad. La sed de
simplicidad, de gravedad, de transparencia, que fue uno de los rasgos propios de las
lites del siglo XVI resurge en su obra con toda una herencia espiritual, y nos damos
cuenta de que se apropia de las concepciones erasmistas.

en la que mediante el hipottico SI conseguimos una correspondencia clara con el


valor lgico no explcito y, al mismo tiempo, el conector antiorientado PERO
imprime a nuestra traduccin la misma trayectoria argumentativa que el discurso
de partida.

7.2.1.2.-Valores explicativos

f.-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin


mediante explicacin modal (Ger)

226

En el fragmento identificado mediante el cdigo C4-(424/55) CL, el nico


de esta categora, el enunciador introduce en el discurso una explicacin modal
relativa a un hecho que ampla el conocimiento que el coenunciador tienen de l:
Cest en mettant profit de vieilles chroniques de lpoque de la conqute
(histoire de Lpez de Aguirre, qui inspirara aussi plus tard le cinaste Werner Herzog)
que Valle-Incln construit la figure du tyran et nous raconte sa chute inopine dans un
bref espace de trois jours peine. On remarquera combien cette ritration, sur le mode
caricatural, dun personnage antrieur recoupe la trs particulire conception du temps
qui se manifestait dj dans la trilogie carliste.

En este fragmento, la construccin de gerundio se encuentra puesta de


relieve mediante la construccin enftica Cest... que. La exigencia de utilizar un
gerundio en este caso viene determinada precisamente por esta construccin. Un
enunciado del tipo:
-*Cest forgeant quon devient forgeron

resultara agramatical en francs235.


En el discurso de llegada, la traductora opta por utilizar el gerundio para
recoger bien el valor modal de la accin, pero esta traduccin no recupera el
nfasis. Nuestra propuesta conserva el gerundio e introduce el elemento
precisamente para sealar el nfasis:
Valle-Incln, aprovechando precisamente viejas crnicas de la poca de la conquista
(la historia de Lpez de Aguirre, que inspirar ms adelante al escritor de cine Werner
Herzog), construye la figura del tirano y nos cuenta su inopinada cada en el breve
espacio de apenas tres das. Llama la atencin hasta que punto la reiteracin de un
personaje anterior, realizada de manera caricaturesca, viene a coincidir con la muy
particular concepcin del tiempo que apareca ya en la triloga carlista.

De este modo, se logra la correspondencia en todos los planos del discurso de


llegada.

235

Cf. ROBERT ( 1993:1314)

227

7.2.1.3.-Valor temporal: la simultaneidad

El grupo de valores temporales est formado por una categora que hemos
denominado Simultaneidad. Vemos las caractersticas de los fragmentos de
nuestro corpus que incluimos en este grupo.

g.-Simultaneidad (Ger)
En los fragmentos textuales de esta categora, la accin expresada por la
construccin de gerundio se sucede de manera simultnea al desarrollo de la
accin expresada por el verbo principal:
Il commence dans les annes vingt par des petites pices aujourdhui perdues
dont les titres dnotent le lyrisme festif ou sentimental. En dfinissant La pjara pinta,
qui est de cette poque, comme un pur divertissement,guirigay-lrico-bufo-bailable,
il souligne le verbalisme de ce montage de chansons populaires et de comptines.

Las traductoras han recuperado este valor en el conjunto de textos


traducidos mediante las construcciones de gerundio y AL+infinitivo, como
muestra la traduccin del fragmento anterior, identificado mediante el cdigo
C10-(526/162) CL:
Comienza su obra drmtica en los aos veinte con unas obras cortas que se
han perdido, cuyos ttulos denotan un lirismo festivo o sentimental. Al definir La
pjara pinta, de esa poca, como un puro divertimento, guirigay-lrico-bufo-bailable,
subraya el verbalismo ldico de ese montaje de canciones populares e infantiles.

Estas opciones (gerundio, AL+infinitivo) si bien permiten al enunciador de


la traduccin expresar dos acciones que se desarrollan de manera simultnea, no
permiten recuperar la relacin temporal ligeramenta ms estrecha que en el caso
de las construcciones de participio presente, ni la relacin gramatical ms difusa
entre el sujeto y el predicado de los enunciados franceses.

228

La coincidencia temporal se expresa habitualmente en castellano mediante


la estructura Cuando P, Q, como muestra la traduccin que proponemos:
Comienza su obra drmtica en los aos veinte con unas obras cortas que se
han perdido, cuyos ttulos denotan un lirismo festivo o sentimental. Cuando define La
pjara pinta, de esa poca, como un puro divertimento, guirigay-lrico-bufo-bailable,
subraya el verbalismo ldico de ese montaje de canciones populares e infantiles.

Mediante esta frmula se hace ms hincapi en la relacin temporal que expresan


los enunciados conectados y se recupera la relacin entre sujeto y predicado
mediante un verbo en forma personal. Proponemos, por lo tanto, la frmula
Cuando P, Q para traducir las construcciones de esta categora de manera idonea.

229

7.2.2.-Anlisis
de
TOUT+gerundio

En

este

apartado

la

traduccin

presentamos

el

al

tratamiento

castellano

la

de

construccin

TOUT+gerundio en el conjunto de textos traducidos de nuestro corpus. En el


anlisis discursivo de los textos franceses, el concepto de topos ha sido la
herramienta de anlisis que nos ha permitido identificar dos categoras de valores
diferentes. En este apartado, analizaremos si mediante las opciones que proponen
las traductoras, el enunciador de la traduccin convoca el mismo topos que en el
TP.

h.-Predominio de la concesin sobre la temporalidad


El enunciador, mediante las construcciones de gerundio que agrupamos en
esta categora, establece una relacin lgica de tipo concesivo entre los
enunciados conectados. As, el primer enunciado recoge el cotexto precedente y
no invalida un segundo enunciado contradictorio respecto al primero, con lo que
el topos convocado por el cotexto inmediato se rompe:
Ami personnel de Paul Valry, apparemment proche des convictions du matre de la
posie pure en France, il fut quasiment somm de rpondre et de se justifier -ce quil
fit, non sans humour, dans une lettre (...). (...) Tout en ne dissimulant en rien son
admiration pour la dmarche de Valry- Posie pure, cela est mathmatique et chimie,
au bon sens de cette expression lance par Valry, et quont adopte quelques jeunesGuilln sen carte insensiblement et prcise ainsi son projet potique: (...)

Las traductoras optado por el gerundio castellano y la construccin


Sin+infinitivo para recuperar las construcciones de gerundio con este valor, como
muestra el fragmento C8- (488/123) CL:
Por ser amigo personal de Paul Valry y por su aparente proximidad a las convicciones
del maestro de la poesa pura en Francia, se vio casi conminado a dar explicaciones y

230

a justificarse; y as lo hizo, no sin humor en una carta (...). (...). Sin disimular en
ningn momento su admiracin por Valry: Poesa pura es matemtica y es qumica -y
nada ms-, en el buen sentido de esta expresin lanzada por Valry y que han hecho
suya algunos jvenes, Guilln se va diferenciando de l imperceptiblemente y de este
modo explica con precisin su proyecto potico: (...)

Consideramos que ninguna de las dos opciones es idnea, porque si bien


es cierto que establecen una relacin lgica de tipo concesivo entre los
enunciados encadenados, no podemos decir que lo hagan con la misma intensidad
que en el discurso de partida, puesto que no se sitan en el mismo nivel de la
escala de gradualidad. En efecto, recordemos que el anlisis de nuestro corpus
nos haba permitido situar a la construccin TOUT+gerundio en el punto lgido
de una gradualidad en la expresin de la concesin236. Precisamente, el grado de
intensidad con el que el enunciador expresa esta relacin concesiva es uno de los
rasgos que justifica la utilizacin de tres formas verbales diferentes en francs.
Esta intensidad se puede recuperar en castellano mediante el conector a pesar de
que, el cual, como afirma F. Matte, permite expresar la concesin con mayor
nfasis en la relacin lgica:
Con un significado bastante prximo a aunque, pero con un mayor nfasis en el
contraste entre la informacin principal y la informacin/los elementos mencionados
en la oracin concesiva se usa:
A pesar que (A) +verbo conjugado (B)
A pesar de (A )+frase nominal/infinitivo (B)
(...) En este caso tambin, el elemento A podra constituir, segn el enunciador, un
motivo para no decir/tener que decir/ poder decir nada sobre el elemento B. (...) Igual
que en el caso de aunque, cuando la informacin introducida es nueva para el
interlocutor, o se presenta como nueva, el verbo va en indicativo o virtual. (...) Si se
trata de informacin presupuesta, el verbo va en subjuntivo237.

La traduccin que proponemos queda, por lo tanto, de la siguiente manera:


Por ser amigo personal de Paul Valry y por su aparente proximidad a las convicciones
del maestro de la poesa pura en Francia, se vio casi conminado a dar explicaciones y
a justificarse; y as lo hizo, no sin humor en una carta (...). (...). A pesar de que no
disimula en ningn momento su admiracin por Valry: Poesa pura es matemtica y
es qumica -y nada ms-, en el buen sentido de esta expresin lanzada por Valry y que
han hecho suya algunos jvenes, Guilln se va diferenciando de l imperceptiblemente
y de este modo explica con precisin su proyecto potico: (...)
236
237

Cf. pgs. 172-175 del presente estudio y, en particular, el esquema n25 de la pgina 175.
MATTE (1992:213), la negrita es nuestra.

231

En este fragmento, el enunciador expresa la relacin concesiva con la


misma intensidad que en el discurso de partida, con lo que se logra la
correspondencia en todos los planos.
En la tabla que presentamos a continuacin hemos recogido la gradacin
en la expresin de la concesin que hemos identificado en nuestro corpus gracias
al anlisis discursivo del conjunto de textos franceses. Asimismo, recogemos
nuestras propuestas de traduccin, con lo que completamos el esquema n25 que
presentbamos en la pg. 175 de este estudio:

CONCESIN
Construccin de
(MME) Construccin de
participio presente (1)
gerundio (2)

aunque P, Q (1)

[-INTENSIDAD]

aun+gerundio (2)

TOUT+gerundio (3)

A pesar de que P, Q (3)

[+INTENSIDAD]

Esquema n30

Las propuestas de traduccin que completan el esquema logran establecer,


en nuestra opinin, una gradualidad en la expresin de la concesin equivalente
en castellano a la gradacin que hemos podido identificar en el conjunto de textos
franceses que constituye nuestro corpus de anlisis. Los nmeros en negrita del
esquema identifican los siguientes ejemplos y sus correspondientes traducciones:
(1) Reconnaissant les dfauts esthtiques et les insuffissances thiques du
thtre classique, il se rfuse nanmoins le condamner sans nuances; il

232

dit son admiration pour Caldern et dfend les autos sacramentales, dj


attaqus (A16-(135/130) JB).
(1) Aunque reconoce los defectos estticos y las insuficiencias ticas del
teatro clsico, se niega sin embargo a condenarlo inapelablemente; expresa
su admiracin por Caldern, y defiende los autos sacramentales, ya
atacados (A16-(135/130) JB).
(2) Aprs lclatement de la Fdration yougoslave, en 1991, une double
erreur, fatale, a t commise par les dirigeants serbes. (). Le rsultat
cest limpasse actuelle. Mme en supposant que le territoire de la
Rpublique serbe de Bosnie sarrime dfinitivement la Petite
Yougoslavie, environ un million de Serbes auront perdu leur domicille
ancestral. (Drens, A. (1997): Lendemains amers pour les orphelins de la
Grande Serbie, en Le Monde Diplomatique, noviembre de 1997, pg.14)
(2)Tras la desintegracin de la Federacin Yugoslava en 1991, los
dirigentes serbios cometieron un doble error fatal. (). El resultado es el
actual callejn sin salida. Aun suponiendo que el territorio de la
Repblica Serbia de Bosnia recalara definitivamente en la pequea
Yugoslavia, aproximadamente un milln de serbios perdern su domicilio
ancestral.
(3) Tout en ne dissimulant en rien son admiration pour la dmarche de
Valry (), Guilln sen carte insensiblement et prcise ainsi son projet
potique (C8- (488/123) CL).
(3) A pesar de que no disimula en ningn momento su admiracin por
Valry (), Guilln se va diferenciando de l imperceptiblemente y de
este modo explica con precisin su proyecto potico (C8- (488/123) CL).

Los ejemplos 1 y 3 y sus correspondientes traducciones (1 y 3)


pertenecen a pasajes de nuestro corpus. Ya que en el conjunto de textos
analizados no aparece ninguna construccin de gerundio con valor concesivo,
hemos aadido el ejemplo 2 y su correspondiente propuesta de traduccin para
completar la escala de gradualidad que hemos presentado. En dicho ejemplo, el
gerundio aparece acompaado de MME. Es frecuente que ocurra as, ya que
utilizar

exclusivamente

el

gerundio

para

expresar

concesin,

aunque

gramaticalmente es posible, resulta poco habitual y un poco forzado en francs.

233

i.-Predominio de la temporalidad sobre la concesin


Al igual que en la categora precedente, las construcciones de gerundio de
esta categora tambin presentan una combinacin subyacente de concesin y
simultaneidad. Sin embargo, a diferencia del caso anterior, mediante las
construcciones de gerundio de esta categora el enunciador no enfatiza la relacin
concesiva entre los enunciados sino la simultaneidad con la que se suceden:
En 1905, Ortega quitte Espagne pour complter sa formation en Allemagne.
Tout en y poursuivant ses tudes de philosophie -il sera spcialement intress et
influenc par lcole no-kantienne de Hermann Cohen Marburg- il se passionne pour
lhistoire des sciences.

En la traduccin del nico fragmento que contiene una construcicn de


gerundio con este valor, el C7-(471/103) CL, la traductora recurre a la expresin
al tiempo que:
En 1905, Ortega viaja a Alemania para completar su formacin. Al tiempo que
prosigue sus estudios de filosofa -muy especialmente se interes y fue infludo por la
escuela neokantiana de Herman Cohen en Marburg-, se apasiona por la historia de las
ciencias.

que recoge bien en el discurso de llegada el predominio de la simultaneidad.


Recordemos que, al igual que para la categora anterior, a partir del anlisis de
nuestro corpus, hemos establecido una gradualidad en la expresin de la
simultaneidad mediante construcciones de participio presente, de gerundio y
TOUT+gerundio. Completamos el esquema que presentbamos en el anlisis del
funcionamiento de las contrucciones de gerundio francesas (cf. pg. 175)
recogiendo en el siguiente esquema la traduccin al castellano de esta
gradualidad:

234

SIMULTANEIDAD

Construccin de
participio presente (1)

Gerundio (1)

[-INTENSIDAD]

Construccin de
de gerundio (2)

Cuando P, Q (2)

TOUT+gerundio (3)

Al (mismo) tiempo que P, Q (3)


A la vez que P, Q

[+INTENSIDAD]
Esquema n 31

Este esquema

recoge de manera sinttica nuestras propuestas de

traduccin. En l, los nmeros en negrita identifican los siguientes ejemplos:


(1) crit-il; et, prcdant en loccurrence Joaqun Costa dans la
mtaphore, il ajoute: Il faut boucler avec verrous, cls et cadenas toutes
les portes par lesquelles lesprit espagnol sest chapp et rpandu aux
quatre coins de lhorizon et par lesquelles lEspage attend aujourdhui que
lui vienne son salut (C6-(384/13) CL).
(1) (...), escribe; y, precediendo a Joaqun Costa en la metfora, aade:
hay que cerrar con cerrojos, llaves y candados todas las puertas por donde
el espritu espaol se escap de Espaa para derramarse por los cuatro
puntos del horizonte, y por donde hoy espera que ha de venir la salvacin
(C6-(384/13) CL).
(2) Le pauvre ouvrier maon Juan Jos vit avec une belle chula madrilne
dont il est perdument amoreux et quil soutien de son travail. Arrive le
chmage et, en voyant sa bien-aime souffrir de faim et de froid et
laccabler de reproches amers, le malheureux perd la tte, vole, est
condamn au bagne (B4-(331/151) JB).
(2) El pobre obrero albail Juan Jos vive con una hermosa chula
madrilea de la que est perdidamente enamorado y a la que mantiene con
su trabajo. Llega la huelga y, cuando ve que su bienamada pasa hambre y
fro y lo agobia con reproches amargos, el desdichado pierde la cabeza,
roba y es condenado a prisin (B4-(331/151) JB).

235

(3) En 1905, Ortega quitte Espagne pour complter sa formation en


Allemagne. Tout en y poursuivant ses tudes de philosophie -il sera
spcialement intress et influenc par lcole no-kantienne de Hermann
Cohen Marburg- il se passionne pour lhistoire des sciences (C7(471/103) CL).
(3) En 1905, Ortega viaja a Alemania para completar su formacin. Al
tiempo que prosigue sus estudios de filosofa -muy especialmente se
interes y fue infludo por la escuela neokantiana de Herman Cohen en
Marburg-, se apasiona por la historia de las ciencias sciences (C7(471/103) CL).
Mediante las propuestas de traduccin que hemos utilizado en estos ejemplos se
logra establecer una gradualidad en la expresin de la simultaneidad equivalente
a la gradualidad que hemos podido identificar en los textos franceses gracias al
anlisis discursivo realizado.

236

7.3.-La traduccin de las construcciones de participio presente y de


gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo:
conclusiones

Al igual que hemos hecho tras el anlisis del corpus francs, en este
apartado recogemos los aspectos principales que se desprenden del anlisis
traductolgico que acabamos de presentar en el apartado anterior.
Como hemos podido ver en las soluciones de traduccin que aparecen en
el conjunto de traducciones de nuestro corpus, en muchos casos las
construcciones de participio presente y de gerundio han sido traducidas de
manera intuitiva, por lo que no recuperan en todos los casos las funciones que
desempean en el TP. El conocimiento de los valores de estas construcciones
actualizados en el texto y su identificacin permiten crear las correspondencias
discursivas idneas en el TL. Asimismo, el anlisis de nuestro corpus de apoyo
nos ha permitido identificar convenciones discursivas propias del gnero
cientfico-explicativo en castellano que deben recuperarse en los textos
traducidos para lograr lo que, en ltima instancia, ha constituido uno de los
objetivos de nuestra investigacin: la correspondencia en todos los niveles del
texto.
Podemos avanzar una primera constatacin tras el anlisis traductolgico
que hemos llevado a cabo: en la mayora de los casos, las traductoras de la
Histoire de la littrature espagnole han optado por recuperar en castellano las
construcciones de participio presente antepuestas por un gerundio o por la
combinacin Al+infinitivo. Esta manera de proceder tambin se mantiene en el
caso de las construcciones de gerundio antepuestas. Por consiguiente, en los
textos traducidos no se reflejan las diferencias que justifican la utilizacin de dos
formas verbales diferentes en francs.
En el gran grupo de valores argumentativos coorientados que hemos
analizado, para lograr la correspondencia en las traducciones es necesario

237

explicitar el tipo de operacin argumentativa que vehicula la construccin. En


el caso de los valores antiorientados, conviene explicitar mediante un conector
apropiado las inversiones de la trayectoria argumentativa que producen estas
construcciones. Asimismo, es posible reflejar en la traduccin los matices que
diferencian las construcciones de participio presente y de gerundio cuando
vehiculan un valor lgico y argumentativo del mismo tipo. Estas diferencias,
como hemos podido observar en nuestro anlisis, no son de naturaleza, sino de
grado. En nuestra opinin, mediante las soluciones de traduccin que
proponemos en nuestro estudio

traductolgico se consigue crear una

gradualidad en los textos castellanos traducidos equivalente a la expresada en


los textos franceses.
Las construcciones de participio presente y de gerundio que hemos reunido
en el gran grupo de valores explicativos y temporales no desempean las
mismas funciones discursivas que las construcciones del grupo de valores
argumentativos: en el primer caso, se ampla el campo de la realidad de un
hecho/accin explicndolo, mientras que en el segundo, dichas construcciones
vehiculan un valor estrictamente temporal. En el anlisis traductolgico hemos
presentado los recursos lingsticos que ofrece el castellano para recuperar las
funciones de estas construcciones de manera idnea.
Tras estas primeras observaciones que se desprenden del anlisis
traductolgico que hemos presentado, pasamos a desarrollar de manera
detallada las conclusiones generales de nuestro estudio. El objetivo de este
ltimo captulo ser determinar si las conclusiones de nuestra investigacin nos
permiten alcanzar los objetivos que nos habamos planteado (cf. pg. 50).

238

VIII.-CONCLUSIONES GENERALES

El presente trabajo pretende ser una primera aportacin al estudio de las


construcciones no personales antepuestas en francs desde una perspectiva
discursiva y traductolgica. As, nos hemos centrado en el anlisis de dos
estructuras de la lengua francesa (las construcciones de participio presente y de
gerundio antepuestas) en funcin de sus usos en textos pertenecientes a un
gnero discursivo concreto: el gnero cientfico-explicativo. En nuestra
investigacin hemos analizado tambin dichas estructuras desde un punto de vista
traductolgico y hemos evaluado la idoneidad de las propuestas de traduccin
que aparecen en los textos de nuestro corpus.
El marco terico de nuestra investigacin est formado por instrumentos
de anlisis pertenecientes a diversas corrientes contemporneas de dos
disciplinas; por una parte, las Ciencias del Lenguaje: la teora modular de J.-M.
Adam, la perspectiva semiolingstica de P. Charaudeau y la perspectiva
funcional de B. Combettes, as como diferentes enfoques sobre la
argumentacin (la teora de la argumentacin en la lengua de J.-C. Anscombre y
O. Ducrot, el enfoque enunciativo de J. B. Grize y la aproximacin retrica de
C. Perelman y L. Olbrechts-Tyteca); por otra parte, hemos adoptado los
postulados traductolgicos del anlisis del discurso aplicado a la traduccin de J.
Delisle y de la perspectiva integradora de M. Trics.
Hemos analizado todas las construcciones de participio presente y de
gerundio en un conjunto de textos cuyo objetivo es transmitir al coenunciador
conocimientos sobre un mbito cientfico determinado presentados de manera
crono-lgica (gnero cientfico explicativo: historia de) en el que las
secuencias explicativas son dominantes. Nuestro anlisis ha contemplado tambin
los correspondientes textos traducidos.

239

Como hemos podido constatar, las diferentes lenguas no explotan el


mismo material lingstico en un gnero discursivo determinado y, asimismo, las
organizaciones discursivas que responden a una cierta sistematicidad son
parcialmente diferentes en el par de lenguas en juego, aun siendo stas dos
lenguas pertenecientes a la misma familia como el francs y el castellano.
Desde nuestra perspectiva de anlisis, hemos otorgado una gran
importancia al concepto de texto como espacio de cristalizacin de las diferentes
instrucciones de sentido de las que son portadoras las construcciones francesas
mencionadas y al concepto de gnero discursivo como regulador de las
condiciones de actualizacin de dichas potencialidades de sentido. Por lo tanto,
las conclusiones que aqu exponemos solamente son vlidas, provisionalmente,
para textos franceses pertenecientes al gnero cientfico-explicativo (historia
de) y sus correspondientes traducciones.
Hemos podido constatar que, como sealbamos en las hiptesis de partida
previas al anlisis (cf. pg. 49), las construcciones de participio presente y de
gerundio son especialmente abundantes en textos con una base crono-lgica de
la expicacin. As, hemos identificado en nuestro corpus 75 construcciones de
participio presente, 25 de gerundio y 3 fragmentos con una construccin de
TOUT+gerundio.

Estas

estructuras

permiten

al

enunciador

introducir

explicaciones e informaciones nuevas que a veces constituyen argumentos, al


tiempo que desempean una funcin de enlace. Adems, posibilitan la
introduccin en la cadena discursiva de hechos que se desarrollan en el tiempo de
manera simultnea o en sucesin inmediata.
Las construcciones por las que nos hemos interesado se caracterizan por el
carcter no explcito de sus valores, por ello es necesario analizar detenidamente
el cotexto en el que aparecen para determinar si se ha actualizado un valor u otro.
Slo el conocimiento de estos valores y su identificacin permitir al traductor
alcanzar las correspondencias adecuadas en el discurso de llegada.
Hemos confeccionado una tipologa de valores a partir de una primera

240

distincin en tres grupos. Cuando poseen valores argumentativos desempean


una funcin en el discurso muy prxima a la realizada por los conectores
discursivos, puesto que son portadoras de instrucciones que coorientan y
antiorientan el discurso, al tiempo que se decantan hacia las operaciones
argumentativas que hemos examinado con detalle en el anlisis y que ahora
recordamos en las siguientes tablas:

Valores argumentativos de las construcciones francesas de participio


presente y de gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo

CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE

Valores
-Introduccin de ejemplo
Argumentativos -Introduccin de efecto
coorientados Mediante:
-parfrasis
-anfora inferencial
-anticipacin del efecto de
un hecho presentado por el cotexto anterior
-elemento nuevo
Valores
-Concesin
argumentativos -Neutralizacin de oposicin entre las consecuencias de dos
antiorientados aseveraciones sucesivas
-Explicacin causal antiorientada
Tabla n3

241

CONSTRUCCIONES DE GERUNDIO

Valores
-Ampliacin relacin hecho/efecto
argumentativos -Introduccin de efecto
coorientados Mediante:
-parfrasis
-anfora inferencial
-Condicional coorientado
Valores
-Explicacin causal antiorientada
argumentativos -Condicional antiorientado
antiorientados
Tabla n4

De todas las categoras analizadas, el valor ms recurrente de las


construcciones de participio presente y de gerundio es el que hemos denominado
Introduccin de efecto de un hecho/accin, con sus correspondientes
subcategoras: de un total de 75 construcciones de participio presente, 18 (24%)
poseen este valor, mientras que, en el caso del gerundio, hemos contabilizado 9
construcciones, que representa un 36% respecto al total de fragmentos analizados
(25). Mediante estas construcciones el enunciador puede explicitar las
causas/motivos/razones que producen un determinado hecho y sustentar tesis que
presenta as como hechos aceptables para todos los enunciadores posibles.
Las construcciones que hemos reunido en el grupo de valores explicativos
no vehiculan una instruccin argumentativa: su misin es introducir
informacin nueva en la cadena discursiva con vistas a explicar un hecho/accin
presentado por el enunciador. De esta manera, aumenta el conocimiento que el
coenunciador tiene de l. En nuestro anlisis hemos descrito de manera precisa
los cotextos en los que se inscriben este tipo de construcciones, que aparecen
recogidos de manera sinttica en las siguientes tablas:

242

Valores explicativos de las construcciones francesas de participio presente y


de gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo

CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE

Valores
explicativos

-Introduccin de detalle
-Precisin del campo de la realidad de un hecho/accin
-Comentario secundario
-En secuencia de sucesin cronolgica
-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin
mediante explicacin modal
Tabla n5

CONSTRUCCIONES DE GERUNDIO

Valores
explicativos

-Ampliacin del campo de la realidad de un hecho/accin


mediante explicacin modal

Tabla n6

Como se desprende del cmputo que hemos llevado a cabo en el anlisis


discursivo, las construcciones de participio presente aparecen con mayor
frecuencia actualizando valores explicativos, ya sea introduciendo un detalle
(21%) o una explicacin modal (10%) en la cadena discursiva. En cambio,
solamente hemos podido detectar un fragmento (4%) en el que una construccin
de gerundio introduce en el discurso una explicacin modal. Las construcciones
de participio presente son, por tanto, ms explicativas que las construcciones

243

de gerundio y esto se debe al valor adjetival del su ncleo, el participio presente,


frente al valor ms verbal del gerundio. El anlisis que hemos llevado a cabo nos
permite afirmar, por lo tanto, que las construcciones de participio presente con
los valores que hemos descrito constituyen una estrategia explicativa destacada
en el modo de organizacin de los gneros cientficos-explicativos.
Las construcciones reunidas en el grupo de valores temporales se
caracterizan por indicar que una accin que se desarrolla de manera
inmediatamente anterior o simultnea a otra, segn se trate de construcciones de
participio presente o de gerundio. Las siguientes tablas sintetizan los valores que
hemos descrito con detalle en el anlisis:

Valores temporales de las construcciones francesas de participio presente y


de gerundio antepuestas en el gnero cientfico-explicativo

CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE

Valores
temporales

-Simultaneidad
-Anterioridad inmediata

Tabla n7

CONSTRUCCIONES DE GERUNDIO

Valores
temporales

-Simultaneidad

Tabla n8

244

En el caso de las construcciones de TOUT+gerundio, que contienen a la


vez el valor de concesin y el de simultaneidad, el conocido concepto de topos
(en el sentido de Anscombre y Ducrot) nos ha permitido desentraar el valor
predominante en la combinacin implcita. En dos casos la concesin predomina
sobre la simultaneidad, mientras que en uno, la simultaneidad es el valor
mayoritario.
En la tipologa que hemos presentado (sintetizada en las tablas nms. 3-8)
aparecen categoras coincidentes para los dos tipos de construcciones que hemos
analizado. El estudio realizado nos ha permitido alcanzar uno de los objetivos
iniciales de la investigacin: describir

de manera precisa los matices que

implican la utilizacin de una u otra construccin cuando el valor lgico


vehiculado es el mismo. Como una de las conclusiones importantes de nuestro
trabajo, podemos afirmar que, a igual valor vehiculado, las diferencias entre las
construcciones de participio presente y de gerundio en francs, aunque
relacionadas con su valor gramatical, son tambin de orden semnticopragmtico. En efecto, la relacin gramatical entre los consituyentes
oracionales (sujeto y predicado) es ligeramente ms estrecha en el caso de las
construcciones de participio presente. Asimismo, el valor vehiculado por las
construcciones de gerundio est expresado de manera ligeramente ms intensa
que cuando el enunciador recurre a una construccin de participio presente.
Cuando las construcciones objeto de nuestro inters encadenan segmentos
discursivos

indicando valores concesivos o temporales (simultaneidad) las

relaciones que se establecen se pueden describir en trminos de gradualidad. En


efecto, hemos identificado una escala gradual en la expresin de la concesin
constituida, en orden ascendente, por las construcciones de participio presente, de
gerundio y, en el punto lgido, las construcciones de TOUT+gerundio. La
expresin de la simultaneidad tambin se puede describir con una escala muy
similar, formada por los mismos componentes en idntico orden ascendente.

245

La gradualidad de las tres construcciones que hemos analizado se sita en


la fuerza con que el enunciador expresa el encadenamiento concesivo o
temporal. A este respecto, las siguientes palabras de O. Ducrot nos parecen muy
significativas:
(Cette gradualit) tient plutt ce que les mots expriment des possibilits
denchanements, conclussifs ou concessifs, et que la force de ces enchanements est
elle-mme graduelle. La gradualit ne reflte donc pas le rapport des mots aux
choses ou la pense, mais leur rapport au discours.238

En nuestro anlisis hemos podido constatar que el sentido de un segmento


de discurso (que incluye el tipo de construcciones analizadas) se actualiza en los
encadenamientos discursivos que dichos segmento permite. Precisamente por la
perspectiva discursiva que hemos adoptado en esta investigacin hemos sido
capaces de precisar los diferentes grados de intensidad en la expresin de una
misma relacin (concesin, simultaneidad) segn el tipo de construccin
utilizada.
Como ya anuncibamos en las hiptesis de partida (hiptesis nms. 3 y 4,
cf. pg. 49), hemos podido comprobar que las construcciones estudiadas, al
tiempo que vehiculan instrucciones argumentativas, introducen explicaciones en
el discurso y encadenan acciones que se desarrollan en el tiempo, desempean
una funcin de enlace y conexin textual. El enlace que establecen con el
cotexto en el que se inscriben no slo es frstico, sino en ciertos casos tambin
transfrstico, puesto que se requiere la lectura de grandes fragmentos textuales
anteriores y posteriores para la interpretacin del valor actualizado en el texto.
Por su capacidad de conexin, las estructuras francesas analizadas son
elementos cohesivos, si entendemos la cohesin como la propiedad de los
enunciados para unirse entre ellos desde un punto de vista lxico y gramatical.
Asimismo, por su capacidad de establecer encadenamientos lgicos con el
cotexto en el que se inscriben, son elementos que tambin contribuyen a la
coherencia textual, entendida sta como la propiedad que da forma a los valores

246

lgicos y nocionales del texto en su globalidad.


Desde el punto de vista de la progresin temtica, las construcciones
objeto de nuestro anlisis pueden recuperar informacin presentada en el cotexto
anterior (valor anafrico), anticipar elementos que sern recogidos a
continuacin por el cotexto posterior (valor catafrico) o bien, desempear una
doble funcin anafrica y catafrica. Por ello podemos afirmar, recuperando
palabras de J.-M. Adam, que dichas estructuras contribuyen

al delicado

equilibrio que se establece en la unidad textual entre la continuidad-repeticin,


por una parte, y la progresin de la informacin, por otra.

En el conjunto de textos traducidos, las construcciones objeto de nuestro


inters han sido recuperadas mayoritariamente en castellano por un gerundio o
por la expresin Al+infinitivo. Los resultados del anlisis traductolgico de
dichos textos, basado en el anlisis discursivo previo, nos permiten afirmar que
en muchos casos estas dos unidades castellanas no logran la equivalencia, o la
logran slo parcialmente, puesto que no permiten reconstruir en el TL un sistema
discursivo homlogo al del TP.
En el captulo anterior hemos analizado de manera crtica los fragmentos
traducidos y hemos avanzado unas propuestas para aquellos casos en los que el
texto traducido no reconstruya totalmente las instrucciones del TP. Dichas
propuestas aparecen recogidas de manera sinttica en las siguientes tablas, que
completan la que presentbamos en la pgina 108 de nuestro trabajo:

238

DUCROT (1996:205). La negrita es nuestra.

247

La traduccin al castellano de las construcciones de participio presente y de


gerundio en textos pertenecientes al gnero cientfico-explicativo

VALORES ARGUMENTATIVOS
COORIENTADOS
Ampliacin relacin hecho-efecto

Introduccin de ejemplo

Introduccin de efecto
Mediante:
Parfrasis

Anfora inferencial

Anticipacin

Elemento nuevo
Condicional coorientado
VALORES ARGUMENTATIVOS
ANTIORIENTADOS
Concesin
Neutralizacin de oposicin entre
consecuencias de dos aseveraciones

Construccin de
participio presente
(Par)

Construccin de
gerundio
(Ger)

-----------Por ejemplo / as
por ejemplo / as
+verbo en forma
personal/oracin de
relativo

Al+infinitivo

Al+infinitivo

Al+infinitivo

Verbos en forma
personal
coordinados
copulativamente
(+as)
Como+verbo en
forma personal
------------

Aunque +verbo en
forma personal
Si +verbo en forma
personal

------------

Verbo forma
personal+y por
tanto+verbo en
forma personal
Verbo en forma
persona+de modo
que / por tanto / en
consecuencia

------------

-----------Si+verbo en forma
personal

-----------------------

248

Explicacin causal antiorientada

Al+infinitivo (si la
inversin
argumentativa es
respecto a un
cotexto lejano)/

Condicional antiorientado

------------

Pero / sin embargo


+verbo en forma
personal+ y as
+verbo en forma
personal
Pero / sin embargo
si +verbo en forma
personal

VALORES EXPLICATIVOS

Introduccin de detalle
Precisin de campo de
la realidad
Comentario
secundario
En sucesin
cronolgica
Ampliacin campo realidad mediante
explicacin modal

Verbos en forma
personal
(coordinados
copulativamente)
Oracin de relativo
explicativa
Verbos en forma
personal
(coordinados
copulativamente)
Gerundio

------------

------------

------------

Gerundio

VALORES TEMPORALES

Simultaneidad

Anterioridad inmediata

Gerundio/verbos en
forma personal
(coordinados
copulativamente)
Gerundio/oraciones
coordinadas por
Y/cuando +verbo
aspecto perfecto/
Tras+infinitivo

Cuando +verbo en
forma personal

------------

Tabla n9

249

La traduccin al castellano de las construcciones de TOUT+gerundio en


textos pertenecientes al gnero cientfico explicativo

TOUT+GERUNDIO
Predominio de la
concesin sobre la
temporalidad
Predominio de la
temporalidad sobre la
concesin

A pesar de que+verbo en forma personal

Al (mismo) tiempo que/A la vez que+verbo en forma


personal
Tabla n10

Estas tablas que aqu presentamos no estn cerradas de manera definitiva,


pretenden ser una primera propuesta de recuperacin adecuada de los valores de
las construcciones de participio presente, de gerundio y de TOUT+gerundio que
hemos podido identificar en textos pertenecientes al gnero cientfico explicativo.
El anlisis discursivo del corpus nos ha permitido establecer

unas escalas

graduales en la expresin de ciertos valores lgicos y describir las diferencias


semntico-pragmticas que caracterizan cada construccin a igual valor lgico
vehiculado (cf. infra). Al aplicar la misma metodologa de anlisis a los textos
traducidos hemos podido establecer unas correspondencias en castellano
mediante las que, adems de recuperar de manera adecuada las funciones
microtextuales y macrotextuales subyacentes en el texto original, el enunciador
de la traduccin se sita en el mismo nivel de la escala de gradualidad que hemos
identificado en el TP. Por lo tanto, con ellas se consigue la correspondencia en
todos los niveles textuales. Las correspondencias que aqu presentamos podran
tener posibles aplicaciones en el mbito de la traduccin asistida por ordenador,
un campo en pleno desarrollo en el que los anlisis todava estn muy limitados a
una perspectiva estrictamente frstica.

250

En el anlisis traductolgico tambin ha resultado de gran utilidad el


anlisis de un corpus adicional de apoyo. Dicho corpus de apoyo, formado por
textos del mismo gnero escritos originalmente en castellano, nos ha permitido
detectar tambin las constricciones genricas que regulan la organizacin de
dichos textos en castellano y que afectan a todos los niveles textuales. El caso que
nos parece ms emblemtico es la traduccin de la categora del participio
presente introduccin de ejemplo de un hecho/accin. En efecto, el anlisis
discursivo del corpus de apoyo ha permitido confirmar que, en el conjunto de
textos castellanos, cuando el enunciador utiliza ejemplos al servicio de su
posicionamiento argumentativo para sustentar una tesis y presentarla as como
aceptable para todos los enunciadores posibles, dichos ejemplos aparecen en
todos los casos introducidos en el discurso mediante una partcula adecuada (por
ejemplo, as, as+por ejemplo u otra expresin introductora). Gracias al anlisis
discursivo del corpus de apoyo, podemos afirmar que explicitar la partcula
introductora de ejemplo en el discurso castellano no slo no constituye una sobretraduccin, sino que es el nico procedimiento para reconstruir de manera idnea
las instrucciones del TP, respetando las convenciones discursivas del gnero
cientfico-explicativo en castellano.
Mediante este estudio hemos pretendido poner el acento en la importancia
de las funciones textuales de unas construcciones de lengua francesa poco
valoradas tradicionalmente desde un punto de vista discursivo, y recuperadas
generalmente de manera intuitiva, que casi podra calificarse de rutinaria. Los
resultados de nuestro trabajo nos han mostrado la gran riqueza de valores que
cristalizan en el texto y los variados matices de significado que confieren a la
unidad textual las construcciones de participio presente y de gerundio antepuestas
en francs. Asimismo, ha sido nuestra intencin demostrar la importancia de
realizar un anlisis discursivo preciso como paso previo a toda traduccin, ya
que la aproximacin a los textos traducidos debiera comportar igualmente una
perspectiva de discurso.

251

XIX.-REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS239

GRAMTICAS Y OBRAS LEXICOGRFICAS EN FRANCS

CHARAUDEAU, P. (1992): Grammaire du sens et de lexpression. Librairie


Hachette, Pars.
CHEVALIER, J.C. et al. (1964): Grammaire
contemporain. Larousse, Pars.

Larousse

du

franais

GREVISSE, M (1988): Le bon usage. Grammaire franaise. Duculot, Blgica.


GUILBERT, L. et al. (1971-1978): Grand Dictionnaire de la Langue Franaise.
7 vols. Larousse, Pars.
LE GOFFIC, P. (1993): Grammaire de la phrase franaise. Hachette Suprieur,
Pars.
LITTR, P. (1967-1968): Dictionnaire de la langue franaise. GallimardHachette, Pars.
MAINGUENEAU, D. (1994): Syntaxe du franais. Hachette Suprieur, Pars.
MAUGER, G. (1968): Grammaire pratique du franais daujourdhui. Hachette,
Pars.
RIEGEL, M. et al. (1994): Grammaire mthodique du franais. PUF
Linguistique Nouvelle, Pars.
ROBERT, P. (1994): Le Nouveau Petit Robert 1. Dictionnaire alphabtique et
analogique de la langue franaise. Le Robert, Pars.
WAGNER et PICHON (1991): Grammaire du franais classique et moderne.
Hachette, Pars.

239

Esta bibliografa slo contiene las obras que hemos consultado.

252

GRAMTICAS Y OBRAS LEXICOGRFICAS EN CASTELLANO

ALARCOS LLORACH, E. (1994): Gramtica de la lengua espaola. Real


Academia Espaola. Espasa-Calp, Madrid.
ALCINA, J. y BLECUA, J. M. (1975): Gramtica espaola. Ariel, Barcelona.
BELLO, A. (1982): Gramtica de la lengua castellana. Edaf Universitaria,
Madrid.
CASARES, J. (1992): Diccionario ideolgico de la lengua espaola. De la idea
a la palabra, de la palabra a la idea. Ed. Gustavo Gili, Barcelona.
GILI GAYA, S. (1961): Curso superior de sintaxis espaola. 13 ed. 1980.
Bibliograf Vox, Barcelona.
MARS, F. (1990): Diccionario normativo y gua prctica de la lengua
espaola. Ariel, Barcelona.
MATTE, F. (1992): Gramtica comunicativa del espaol. 2 Vols. Difusin,
Madrid.
MOLINER, M. (1984): Diccionario del uso del espaol. Gredos, Madrid.
REAL ACADEMIA ESPAOLA (1989): Esbozo de una nueva gramtica de la
lengua espaola. Espasa-Calp, Madrid.
REAL ACADEMIA ESPAOLA (1993): Diccionario de la lengua espaola.
RAE, Madrid.

OBRAS DE LINGSTICA Y DE TRADUCTOLOGA

ADAM, J.-M. (1988): Une approche unifie des plans dorganisation


textuelle?, en Modles du discours: recherches actuelles en Suisse romande.
Peter Lang, Berna. Pgs. 1-34.
ADAM. J.-M. (1990): lments de linguistique textuelle. Thorie et pratique de
lanalyse textuelle. Mardaga, Lieja.

253

ADAM, J.-M. (1992): Les textes: types et prototypes. Nathan, Pars.


ADAM, J.-M. (1994): Un mot de largumentation: le connecteur Si. Texto
manuscrito indito. Seminario de Lingstica Francesa de la Universidad de
Lausana, Lausana.
ADAM, J.-M. (prxima publicacin): Genres, textes, discours: pour une
reconception linguistique du concept de genre, en Revue belge de philosophie et
dhistoire, 1998.
ANSCOMBRE, J.-C., y DUCROT, O. (1983): Largumentation dans la langue.
Mardaga, Lieja.
ANSCOMBRE, J.-C. y DUCROT, O. (1994): La argumentacin en la lengua.
Gredos, Madrid.
BALLY, Ch. (1965): Linguistique gnrale et linguistique franaise. Franke,
Berna.
BARRA JOVER, M. (1995): Quantification et relation interphrastique: propos
du sens oppositif de tout en+grondif, tout de mme, aprs tout, et autres, en
Travaux de linguistique n30. Duculot, Pars. Pgs. 5-38.
BLESA, J. A. (1982): Las causales inefectivas, en Cuadernos de investigacin
filolgica 8. Publicaciones del Colegio Universitario de La Rioja, Logroo. Pgs.
143-163.
BRIEND, N. (1988): Lillustration et son marquage, en Pratiques n57. Metz.
Pgs. 45-57.
CASTELL, J. M. (1992): De la frase al text. Teores de ls lingstic.
Empries, Barcelona.
COLTIER, D. (1986): Approches du texte explicatif, en Pratiques n 51. Metz.
Pgs. 3-21.
COMBETTES, B. (1986): Le texte explicatif: aspects linguistiques, en
Pratiques n51. Metz. Pgs. 23-39.
COMBETTES, B. (1987): Types de textes et faits de langue, en Pratiques
n54. Metz. Pgs. 5-17.
COMBETTES, B. (1988): Pour une grammaire textuelle: la progression
thmatique. De Boeck-Duculot, Bruselas.

254

COMBETTES, B. (1991): Le texte informatif: aspects linguistiques. De Boeck,


Bruselas.
COMBETTES, B. (1992a): Questions de mthode et de contenu en linguistique
du texte, en tudes de Linguistique Applique n87. Didier, Pars. Pgs. 107116.
COMBETTES, B. (1992b): Lorganisation du texte. Universit de Metz, Metz.
COMBETTES, B. (1994): Subordination, formes verbales et opposition des
plans, en Verbum n1/1994. Universit de Nancy, Nancy. Pgs. 5-21.
COMBETTES, B. (1995): Grammaire de phrase et cohrence textuelle: le
traitement des constructions dtaches, en Travaux de linguistique n33.
Duculot, Pars. Pgs. 39-49.
COSERIU, E. (1977): Lo errneo y lo acertado en teora de la traduccin, en El
hombre y su lenguaje. Estudios de teora y metodologa lingsticas. Gredos,
Madrid.
CHARAUDEAU, P. (1983): Langage et discours. lments de smiologie.
Thorie et pratique. Hachette, Pars.
CHARAUDEAU, P. (1984): Linterlocution comme interaction de strategies
discursives, en Verbum, Tomo VII - fascculo 2-3. Presses Universitaires de
Nancy, Nancy. Pgs. 165-183.
CHARAUDEAU, P. (1993): Rles sociaux et rles langagiers, en Actes du
colloque sur lanalyse des interactions. Publications de lUniversit de Provence,
Aix-en-Provence.
CHARAUDEAU, P. (1995a): Une analyse smiolinguistique du discours, en
Langages n 117. Larousse, Pars. Pgs. 97-111
CHARAUDEAU, P. (1995b): Catgories de langue, catgories de discours et
contrat de communication, en Parcours linguistiques de discours spcialiss.
Actes du colloque en Sorbonne. Peter Lang, Berna. Pgs. 315-325.
CHARAUDEAU, P. (prxima publicacin): Las problemticas de base de una
lingstica del discurso. Ponencia inaugural del I Simposio Internacional de
Anlisis del Dicurso. Universidad Complutense de Madrid-Universit de Paris
XIII. 20-22 de abril, Madrid.

255

CHAROLLES, M. (1988): Les plans dorganisation textuelle: priodes, chanes,


portes et squences, en Pratiques n57, Metz. Pgs. 3-13.
CHAROLLES, M. (1994): Cohsion, cohrence et pertinence du discours, en
Travaux de Linguistique n29. Duculot, Pars. Pgs. 125-151.
CHAROLLES, M. (1995): Les plans dorganisation du discours et leurs
interactions, en Parcours linguistiques de discours spcialiss. Actes du
colloque en Sorbonne. Peter Lang, Berna. Pgs. 301-314.
CHESTERMAN, A. (1993): From is to ought: laws, norms and strategies in
Translation Studies, en Target 5:1. John Benjamins B.V., Amsterdam. Pgs.1-20.

CHEVALIER, J.C. y DELPORT, M. F. (1995): L horlogerie de Saint-Jrme.


Problmes linguistiques de la traduction. LHarmattan, Pars.
DELISLE, J. (1984): Lanalyse du discours comme mthode de traduction.
ditions de luniversit dOttawa. Ottawa.
DUCROT, O. et al. (1980): Les mots du discours. ditions de Minuit, Pars.
DUCROT, O. (1982a): Note sur largumentation et lacte dargumenter, en
Cahiers de Linguistique Franaise n 4. Universidad de Ginebra, Ginebra. Pgs.
143-162.
DUCROT, O. (1982b): Decir y no decir. Anagrama, Barcelona.
DUCROT, O. (1996): Lexique et gradualit, en Lingstica francesa:
gramtica, historia, epistemologa. Grupo andaluz de pragmtica, Sevilla. Pgs.
191-205.
GARCA SANTOS, F. (1989): Sobre las causales, en Philologica. Homenaje a
D. Antonio Llorente II. Universidad de Salamanca. Salamanca. Pgs. 123-137.
GARCA-YEBRA, V. (1982): Teora y prctica de la traduccin. Gredos,
Madrid.
GRIZE, J.B. (1990): Logique et langage. Ophrys, Pars.
HATIM, B. and MASON, I. (1990): Discourse and the translator. Longman,
Londres.
HURTADO, A. (1990): La notion de fidlit en traduction. Col. Traductologie,
n5. Didier rudition, Pars.

256

JIMNEZ, T. (1995): La coordinacin en espaol: aspectos tericos y


descriptivos, en Verba n39. Universidad de Santiago, Santiago de Compostela.
KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1980): Lnonciation. De la subjectivit dans le
langage. Armand Colin, Pars.
KLEIBER, G. (1994): Anaphores et pronoms. Duculot, Louvain-la-Neuve.
Bruselas.
KLEIBER, G. (1997): Contexte: o es-tu?, en Revue de Smantique et
pragmatique n1. Service universitaire des publications dOrlans, Orleans. Pgs.
65-79.
LADMIRAL, J.-R. (1979): Traduire: thormes pour la traduction. Payot, Pars.
LAPESA, R. (1978) : Sobre dos tipos de subordinacin causal, en Estudios
ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach III. Universidad de Oviedo, Oviedo.
LEDERER, M. (1994): La traduction aujourdhui. Le modle interprtatif.
Hachette, Pars.
LORDA, C.U. (1992): Anlisis discursivo y traductologa: Las novelas de
Louis-Ferdinand Cline y sus traducciones en lengua espaola. Tesis doctoral
indita. Departament de Filologia Romnica. Universitat de Barcelona.
LRSCHER,W. (1991): Translation performance, translation process and
translation strategies. Narr, Tbingen.
LUSCHER, J. M. (1988): Instructions infrentielles sur les connecteurs.
Lexemple de dailleurs, en Modles du discours: recherches actuelles en Suisse
romande. Peter Lang, Berna. Pgs. 150-171.
LUSCHER, J. M. (1994): Les marques de connexion: des guides pour
linterprtation, en MOESCHLER, J., REBOUL., A., LUSCHER, J.M. y
JAYEZ, J.: Langage et pertinence. Rfrence temporelle, anaphore, connecteurs
et mtaphore. Presses Universitaires de Nancy, Nancy. Pgs. 175-217.
MAINGUENEAU, D. (1987): Nouvelles tendances en analyse du discours.
Hachette, Pars.
MAINGUENEAU, D. (1995): Prsentation de Les analyses du discours en
France, en Langages n117. Larousse, Pars. Pgs. 5-10.

257

MAINGUENEAU, D. (1996): Les termes cls de lanalyse du discours. Ed. du


Seuil. Col. Mmo, Pars.
MOESCHLER, J. (1994): Anaphore et dixis temporelles: smantique et
pragmatique de la rfrece temporelle, en MOESCHLER, J., REBOUL, A..,
LUSCHER, J.M. y JAYEZ, J.: Langage et pertinence. Rfrence temporelle,
anaphore, connecteurs et mtaphore. Presses Universitaires de Nancy, Nancy.
Pgs. 39-103.
MOESCHLER, J. (1996): Ordre temporel, narration at analyse du discours, en
Cahiers de Linguistique Franaise n 18. Pgs. 299-328.
MOREL, M.A. (1996): La concession en franais. Col. lEssentiel. Ophrys, Pars.
MOUNIN, G. (1977): Les problmes thoriques de la traduction. Gallimard,
Pars.
NEWMARK, P. (1987): A textbook of translation. Prentice Hall, Londres.
NORD, C. (1991a): Text analysis en translation. Rodopi, Amsterdam.
NORD, C. (1991b): Scopos, loyalty and translation conventions, en TARGET
3:1. John Benjamins B. V., Amsterdam. Pgs.1-16.
PERELMAN, C. y OLBRECHTS-TYTECA, L. (1988): Trait de
largumentation: la nouvelle rhtorique. Eds. de luniversit de Bruxelles,
Bruselas.
PLANTIN, C. (1990): Essais sur largumentation. Introduction ltude linguistique de
la parole argumentative. Ed. Kim, Pars.

PLANTIN, C. (proxima publicacin): Largumentation entre discours et


interaction, Ponencia del I Simposio Internacional de Anlisis del Discurso.
Universidad Complutense de Madrid-Universit de Paris XIII. 20-22 de abril,
Madrid.
RACCAH, Y. (1989): Signification, sens et connaissance: une approche
topique, en Cahiers de Linguistique Franaise n11. Universidad de Ginebra,
Ginebra. Pgs. 179-198.
RABADN, R. (1991): Equivalencia y traduccin. Problemtica de la
equivalencia translmica ingls-espaol. Universidad de Len, Len.

258

REBOUL, A. (1994): Lanaphore pronominale: le problme de lattribution des


rfrents, en MOESCHLER, J., REBOUL, A.., LUSCHER, J.M. y JAYEZ, J.:
Langage et pertinence. Rfrence temporelle, anaphore, connecteurs et
mtaphore. Presses Universitaires de Nancy, Nancy. Pgs. 105-175.
REICHLER-BGUELIN, M. J. (1988a): Anaphore, cataphore et mmoire
discursive, en Pratiques n57. Metz. Pgs. 15-41.
REICHLER-BGUELIN, M. J. (1988b): Anaphores, connecteurs et processus
infrentiels, en Modles du discours: recherches actuelles en Suisse romande.
Peter Lang, Berna. Pgs. 303-336.
REYES, G. (1990): La pragmtica lingstica: el estudio del uso del lenguaje.
Montesinos, Barcelona.
ROULET, E. (1991): Une approche discursive de lhtrognit discursive, en
tudes de Linguistique Applique n83. Didier Erudition, Pars. Pgs. 117-130.
SANTOS RIO, L. (1981): Reflexiones sobre la expresin de la causa en
castellano, en Studia Philologica Salmanticensia 6, Universidad de Salamanca,
Salamanca. Pgs. 231-277.
SANTOS RO, L. (prxima publicacin): Causa explicativa y estructuracin del
discurso, en Actas del I Simposio Internacional de Anlisis del Discurso.
Universidad Complutense de Madrid-Universit de Paris XIII. 20-22 de abril de
1998.
SELESKOVITCH, D. y LEDERER, M. (1986): Interprter pour traduire.
Publications de la Sorbonne. Didier Erudition, Pars.
SPERBER, D. y WILSON, D. (1990): Relevance, communication and cognition.
Basil Blackwell, Oxford.
STEINER, G. (1975): After Babel. Aspects of language and translation. Oxford
University Press, Londres.
TORDESILLAS, M. (1991): Enunciacin, argumentacin y traduccin, en
DONAIRE, M. L. y LAFARGA, F. (eds.): Traduccin y adaptacin cultural
Espaa-Francia. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo.
Pgs. 503-511.
TRICS, M. (1991): Polifona discursiva y traduccin: propuestas de
tratamiento de los enunciadores que recuperan otro universo sociolingstico, en

259

DONAIRE, M. L. y LAFARGA, F. (eds.): Traduccin y adaptacin cultural


Espaa-Francia. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo.
TRICS, M. (1993): Argumentacin y sentido, en HURTADO, A. (ed.):
Estudis sobre traducci. Publicacions de la Universitat Jaume I, Castell. Pgs.
153-165.
TRICS, M. (1995): Manual de traduccin francs-castellano. Gedisa,
Barcelona.

CORPUS ANALIZADO

CANAVAGGIO, J. et al. (1994): Histoire de la littrature espagnole. Tome 2:


XVIIIe, XIXe, XXe sicles. Librairie Arthme Fayard, Pars.
CANAVAGGIO, J. et al. (1995): Historia de la literatura espaola. Siglo XVIII.
Trad. de Juana Bignozzi. Ariel, Barcelona
CANAVAGGIO, J. et al. (1995): Historia de la literatura espaola. Siglo XIX.
Trad. de Juana Bignozzi. Ariel, Barcelona.
CANAVAGGIO, J. et al. (1995): Historia de la literatura espaola. Siglo XX.
Trad. de Clara U. Lorda. Ariel, Barcelona.

CORPUS DE APOYO

VALBUENA, A. (1983): Historia de la literatura espaola. Tomos I, II, II, IV y


V. 9 edicin ampliada y puesta al da por M del Pilar Palomo y Antonio Prieto.
Gustavo Gili, Barcelona.

260

CORPUS

261

INDICE

I.-CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE ANTEPUESTAS....... 262


A.- SIGLO XVIII.................................................................................................

262

B.- SIGLO XIX....................................................................................................

270

C.- SIGLO XX.....................................................................................................

276

II. CONSTRUCCIONES DE GERUNDIO ANTEPUESTAS


Y TOUT+GERUNDIO........................................................................................

295

A.- SIGLO XVIII.................................................................................................

295

B.- SIGLO XIX....................................................................................................

299

C.- SIGLO XX.....................................................................................................

301

262

I.-CONSTRUCCIONES DE PARTICIPIO PRESENTE ANTEPUESTAS

A.- Siglo XVIII

A1-(21/10) JB
(...) Du reste, un de ces hasards qui font mieux prendre conscience des choses sert
bien notre propos: en 1681 disparat le dernier des gants du Sicle dor,
Caldern, et, cinq ans plus tard, ouvrant lge des Lumires en Europe, Newton
dcouvre les lois de la gravitation universelle.
Si dsormais la production intellectuelle en Espagne est dune extrme
pauvret, il nous semble quon ne peut laisser en friche lhistoire dune priode
qui se prolonge jusquau retentissant succs des uvres de Feijoo, et que, dans
les contextes voqus jusquici, larrive dune nouvelle dynastie (...) namne
pas de changement profond.

(...) Por otra parte, una de esas casualidades que hace tomar mejor conciencia de
las cosas sirve para nuestro propsito: en 1681 desaparece el ltimo de los
gigantes del Siglo de Oro, Caldern, y cinco aos ms tarde, abriendo la poca
de la Ilustracin en Europa, Newton descubre las leyes de la gravedad universal.
Si bien en adelante la produccin intelectual en Espaa es de una extrema
pobreza, nos parece que no se puede dejar sin esbozar la historia de un perodo
que se prolonga con el resonante xito de las obras de Feijoo y que, en los
contextos que hemos recordado, la llegada de una nueva dinasta (...) no produce
cambios profundos.

A2-(24/13) JB
(...): dans les premires dcennies du XIXe sicle, les uvres polmiques du
Filsofo rancio (le Philosophe lancienne), Francisco Alvarado, eurent des
milliers de souscripteurs et furent rdites plusieurs fois. Prenant partie
lidologie librale, elles ne trouvaient encore rien dautre lui opposer que la
vieille scolastique et tournaient en drision les noms de Descartes, de Gassendi,
de Malebranche mme, et de Newton.
Cet attachement obstin de la masse des clercs laristotlisme est donc
un lment rcurrent, paramtrique, qui fait de la culture espagnole sonde dans
ses profondeurs un cas trs singulier (...).
(...): en las primeras dcadas del siglo XIX, las obras polmicas del Filsofo
rancio, Francisco Alvarado, tuvieron millares de suscriptores y fueron reeditadas

263

varias veces. Al atacar la ideologa liberal, todava no encontraban para oponerle


ms que la vieja escolstica y convertan en irrisorios los nombres de Descartes,
Gasendo, Malebranche y Newton.
Esta adhesin obstinada de la masa de los clrigos al aristotelismo es,
pues, un elemento recurrente, paramtrico, que hace de la cultura espaola
sondeada en sus profundidades un caso muy singular (...)

A3-(28/18) JB
Il semble que lon puisse aller plus loin encore et considrer quen matire de
langage la profonde rforme que prnaient quelques bons esprits en Espagne
entrait dans un dessein gnral dordre politique non moins questhtique.
Traduisant face au monde deux attitudes on ne peut plus diffrentes, le
baroque et le classicisme sopposent dans lordre du langage, par leur vise
sociale. Quon rappelle la charit qui est due chacun selon le pur esprit de
lvangile, quon aspire mettre en uvre la fonctionnalit dun nouvel
instrument dintellection et de persuasion vraiement didactique, celui que forgea
Descartes, il sagit dinstaurer ou de restaurer une faon dcrire (...).

Parece que se puede ir ms lejos todava y considerar que en materia de lenguaje,


la profunda reforma que pregonaban algunos bienintencionados en Espaa
entraba en un designio general de orden poltico al igual que esttico.
Al traducir frente al mundo dos actitudes tan diferentes, el barroco y el
clasicismo se oponen, en el orden del lenguaje, por su objetivo social. Ya sea que
se recuerde la caridad que se debe a cada uno segn el puro espritu del
Evangelio, o se aspire a aplicar la funcionalidad de un nuevo instrumento de
inteleccin y de persuasin verdaderamente didctico, el que forj Descartes, se
trata de instaurar o restaurar una manera de escribir (...).

A4-(39/29) JB
Indpendant en matire de philosophie, Feijoo a accabl de sarcasmes une
autre science qui, non moins que la scolastique sur les esprits, causait souvent
dirrparables ravages sur le corps: la mdcine, (...). Sortant (1) souvent de son
clotre pour se mler dans la campagne aux paysans, essayant (2) sur lui-mme
certains remdes, il avait appris se soigner et consellait volontiers les autres en
respectant plus la nature que les opinions de ceux quil tenait pour des charlatans.
Sil faisait le plus grand cas des bons chirurgiens et se montrait pasionn
danatomie, il prtendait avec raison que la cure mdicale, au lieu de sappliquer
la seule pathologie, devait prendre en compte un ensemble: le patient,
lindividu.

264

Independiente en materia de filosofa, Feijoo a agobiado con sarcasmos a


otra ciencia que, al igual que la escolstica sobre los espritus, causaba a menudo,
irreparables devastaciones en los cuerpos: la medicina, (...). Al salir (1) a menudo
de su claustro para mezclarse en el campo con los campesinos, probando (2) l
mismo ciertos remedios, aprendi a curarse y aconsejaba de buena gana a los
otros respetando ms la naturaleza que las opiniones de los que consideraba
charlatanes. Si bien haca gran caso de los buenos cirujanos y se mostraba
apasionado de la anatoma, pretenda con razn que la cura mdica, en lugar de
aplicarse slo a la patologa, deba tomar en cuenta un conjunto: el paciente, el
individuo.

A5-(39/29) JB
Sil faisait le plus grand cas des bons chirurgiens et se montrait pasionn
danatomie, il prtendait avec raison que la cure mdicale, au lieu de sappliquer
la seule pathologie, devait prendre en compte un ensemble: le patient,
lindividu. Raillant les mdecins, il aimait citer Quevedo et surenchrir sur
lui. Si deux acadmies de mdecine, la Regia Sociedad de Sville et lAcademia
Mdica Matritense, laissaient bien augurer de lavenir, encore fallait-il rformer
de fond en comble lenseignement mdical dans les universits.

Si bien haca gran caso de los buenos cirujanos y se mostraba apasionado de la


anatoma, pretenda con razn que la cura mdica, en lugar de aplicarse slo a la
patologa, deba tomar en cuenta un conjunto: el paciente, el individuo.
Burlndose de los mdicos, gustaba citar a Quevedo y a volver a apostar por l.
Si dos academias de medicina, la Regia Sociedad de Sevilla y la Academia
Mdica Matritense, prometan un brillante porvenir, todava era necesario
reformar de arriba a abajo la enseanza mdica en las universidades.

A6-(42/32) JB
(...): cest davoir t professeur quil la rendu sceptique, voire railleur, lgard
de tout enseignement institu; seul aurait pu trouver grce ses yeux
lenseignement scientifique, mais il nexistait pas alors en Espagne. Recusant le
besogneux aprentissage et les vertus douteuses du magistre, notre glorieux
auteur, inconsciemment peut-tre, cultivait cette sorte de vanit qui consiste ne
savouer redevable aucun prcepte, revendiquant ainsi un naturel talent.

265

(...): el haber sido profesor lo ha vuelto escptico, an burln, respecto de


cualquier enseanza establecida; slo gracias a sus ojos habra podido encontrar
la enseanza cientfica, pero sta no exista entonces en Espaa. Recusando el
trabajoso aprendizaje y las virtudes dudosas del magisterio, nuestro glorioso
autor, tal vez inconsciente, cultivaba esta especie de vanidad que consista en no
confesarse deudor de ningn precepto, reivindicando de esta manera un talento
natural.

A7-(46/36) JB
Il va mme jusqu crire que le prince, quand le bien public lexige, peut user de
son pouvoir pour limiter la propit de la terre ce que chacun peut cultiver par
lui-mme ou avec des travailleurs.
Optimiste mais lucide, aspirant de profondes rformes dans
lenseignement, les murs et mme les structures sociales, Feijoo a d donner
son sentiment sur la lgende noire antihispanique qui, rpandue surtout par les
Franais, piqua au vif bien des Espagnols quils y aient vu un tissu de calomnies
ou un ensemble de critiques excessives, mais non dnues de fondement.

Hasta lleg a escribir que el prncipe, cuando el bien pblico lo exige, puede usar
su poder para limitar la propiedad de la tierra a la que cada uno puede cultivar por
s mismo o con trabajadores.
Optimista pero lcido, aspirando a profundas reformas en la enseanza,
las costumbres y an las estructuras sociales, Feijoo debi expresar su
sentimiento sobre la leyenda negra antihispnica que, difundida sobre todo por
los franceses, lastimaba en carne viva a muchos espaoles, que vean en ella un
entramado de calumnias o un conjunto de crticas excesivas, pero no desprovistas
de fundamento.

A8-(47/37) JB
Cest que bien vite le bndictin avait rencontr non seulement des admirateurs
et des adversaires, mais des lecteurs pris de dialogue. Conversant par crit avec
eux, Feijoo, de la sorte, devint non seulement la plus grande clbrit du sicle,
mais lhomme le plus accompagn, dans la solitude mme quil avait choisie et
prserve. La gloire, au lieu de le placer au-dessus des autres, lui valut le plus
large accueil.

Es que muy pronto el benedictino encontr no slo admiradores y adversarios,


sino lectores apasionados por el dilogo. Conversando por escrito con ellos,

266

Feijoo, de esa manera, se convirti no slo en la mayor celebridad del siglo, sino
en el hombre ms acompaado, en la misma soledad que haba elegido y
preservado. La gloria, en lugar de colocarlo por encima de los dems, le vali la
ms amplia acogida.

A9-(58/49) JB
(...) Mais les deux chapitres consacrs aux universitaires at aux nobles, que
Torres a prudemment prfr ne pas publier, sont dune singulire porte.
Poursuivant la rflexion entreprise lors de la Visite au sminaire des
nobles de Madrid, il montre les tares dun systme universitaire sclros,
lignorance et la suffisance des professeurs et des tudiants, les effets pervers
dun mode de recrutement indissociable de lhgmonie incontournable des
colegios mayores, rservs aux fils de la noblesse. Bien sr, Torres nest pas le
seul mditer sur la dcadence dune institution.
(...) Pero los dos captulos consagrados a los universitarios y a los nobles, que
Torres prudentemente prefiri no publicar tienen especial valor.
Continuando la reflexin iniciada en la Visita al Seminario de Nobles
de Madrid, muestra las taras de un sistema universitario anquilosado, la
ignorancia y la suficiencia de los profesores y los estudiantes, los efectos
perversos de un modo de reclutamiento siempre unido a la hegemona
insoslayable de los colegios mayores, reservados a los hijos de la nobleza. Por
supuesto, Torres no es el nico que medita sobre la decadencia de una institucin.

A10-(58/49) JB
Le chapitre sur la noblesse est intitul: Des comtes, ducs, marquis, nobliaux et
autres pouvantails empess, repus ou crve-la-faim, qui vcurent en empestant
et en corrompant le monde: tout un programme! Passant en revue une galerie
de portraits, Diego dveloppe sa diatribe contre linfme ingalit de la
naissance, la morgue des nobles, leur mauvaise ducation, leur mpris du travail
manuel, leur frivolit et leur gosme. L sexprime une compassion semblable
celle quinspirait dans les Visions et visites la dtresse des paysans.

El captulo sobre la nobleza se titula: De los condes, duques, marqueses,


seores hidalgos y otros fantasmas espetados, ahtos y hambrones que vivieron
apestando y corrompiendo el mundo:todo un programa! Pasando revista a una
galera de retratos, Torres desarrolla su diatriba contra la infame desigualdad del
nacimiento, la altivez de los nobles, su mala educacin, su desprecio por el
trabajo manual, su frivolidad y su egosmo. All se expresa una comparacin

267

semejante a la que inspiraba en las Visiones y visitas el desamparo de los


campesinos.

A11-(70/61) JB
Isla est n en avril 1703 Vidanes, un village de la province de Len, dune famille de
petite noblesse (...).
Il enseigne en divers lieux, notamment Valladolid. Il se lie avec des crivains, des personnalits
religieuses et politiques. On lui propose mme de devenir le confesseur de la reine Doa Brbara
de Braganza, honneur quil dcline, craignant bon scient quil nentrave sa libert
dcrivain.(...).
Cest en Galice que le saisit, en avril 1767, lordre dexpulsion des Jsuites. Rfusant
tout traitement de faveur, il sachemine avec ses compagnons vers lexil, dbarque Calvi, en
Corse o il rdige un mmoire pour la dfense de son ordre, repart pour lItalie et se fixe
dfinitivement Bologne. Malgr une sant de plus en plus fragile, il reprend ses activits
intellectuelles (...).

Isla nace en abril de 1703 en Vidanes, un pueblo de la provincia de Len, en una familia
de la pequea nobleza (...).
Ensea en diferentes lugares, sobre todo en Valladolid. Se relaciona con escritores,
personalidades religiosas y polticas. Hasta se le propone convertirse en el confesor de la reina,
Doa Brbara de Braganza, honor que rechaza, temiendo oportunamente que pusiera trabas a su
libertad de escritor (...).
Est en Galicia en abril de 1767, cuando le sorprende la orden de expulsin de los jesutas.
Rechazando cualquier trato de favor, se encamina con sus compaeros al exilio, desembarca en
Calvi, en Crcega, donde redacta una memoria en defensa de su orden y luego sale para Italia y
se establece definitivamente en Bolonia. A pesar de una salud cada vez ms frgil, retoma sus
actividades intelectuales (...).

A12-(71/63) JB
(...) La dputation, dabord enchante du rsultat, ne tarde pas flairer la raillerie lance contre
le patriotisme des Navarrais et contre ce type de clbration. Elle proteste, et se rsigne
finalement accepter les justifications de lauteur. Par endroits, ce lecteur pouvait en effet sy
tromper: feignant de se plier aux rgles du genre, Isla le ruine de lintrieur, remplace le
dithyrambe par son pastiche, entremle les styles les plus htrognes. Comme dans les crits
prcdents, le projet le plus vident reste celui de satiriser les boursoufles dun langage consacr
(...).

(...) La diputacin, encantada al principio con el resultado, no tarda en olfatear la burla lanzada
contra el patriotismo de los navarros y contra ese tipo de celebracin. Protesta y se resigna
finalmente a aceptar las justificaciones del autor. Al leer ciertas pginas, el lector poda en efecto
engaarse: fingiendo aceptar las reglas del gnero, Isla lo arruina desde dentro, reemplaza el
ditirambo por su pastiche, entremezcla los estilos ms heterogneos. Como en los escritos
precedentes, el proyecto ms evidente sigue siendo el de satirizar las ampulosidades de un
lenguaje consagrado ().

A13-(79/70) JB

268

On retrouve la tradition baroque dans une littrature moins ambitieuse, moins labore que les
uvres prcdentes, mais non dporvue de verve. Traitant, dans des formes vers courts
(notamment la dcima, abandonne par les no-classiques), des thmes amoureux, dvots,
satiriques ou burlesques, anonyme ou due des amateurs obscurs, elle a circul en brochures ou
en copies manuscrites. Au niveau le plus modeste se trouve un genre particulirement mal vu par
les autorits ilustradas, parce que dmoralisant pour le peuple: (...).

Se reencuentra la tradicin barroca en una literatura menos ambiciosa, menos elaborada qie las
obras precedentes, pero no desprovista de inspiracin. Trataba, en forma de versos cortos (sobre
todo la dcima, abandonada por los neoclsicos) temas amorosos, devotos, satricos o burlescos,
era annima o debida a oscuros aficionados y circul en folletos o en copias manuscritas. En un
nivel ms modesto se encuentra un gnero particularmente mal visto por las autoridades
ilustradas, porque era desmoralizador para el pueblo: (...).

A14-(114/108) JB
Voil qui jette quelque lueur sur la prfrence que, de plus en plus nettement, les
traducteurs accordent Racine au dtriment de Corneille; commentant la
querelle entre admirateurs de Racine (parmi lesquels Voltaire) et partisans de
Corneille au XVIIIe sicle, Moratn le jeune dira la fin de sa vie que les seconds
revendiquaient la supriorit de linstinct naturel sur la biensance, du
merveilleux sur le possible, de lnergie sur la beaut , des transports de
limagination sur les mouvements du cur, et du gnie sur lart, faon de
suggrer l enflure que reproche explicitement Manuel Jos Quintana au pre
du Cid, tout comme Urquijo qui, tel Boileau voquant Malherbe, peut crire: (...).

Ello arroja alguna luz sobre la preferencia que, cada vez ms claramente, los
traductores otorgan a Racine en detrimento de Corneille: al comentar la disputa
existente entre los admiradores de Racine (entre ellos Voltaire) y los partidarios
de Corneille en el siglo XVIII, Moratn el Joven dir al final de su vida que los
segundos preferan lo natural a lo conveniente, lo maravilloso a lo posible, la
fortaleza a la hermosura, los raptos de la fantasa a los movimientos del corazn y
el ingenio al arte; una manera de sugerir la ampulosidad o hinchazn que
reprocha explcitamente Manuel Jos Quintana al padre de El Cid, al igual que
Urquijo, el cual, como Boileau al evocar a Malherbe, puede escribir: (...).

A15-(132/127) JB
Le Journal, explicitement destin un public peu instruit, comporte dabord deux
sections: deux pages de vulgarisation et d anecdotes, parmi lesquelles on a la
surprise de trouver une traduction in extenso de Zadig, sans nom dauteur, bien
sr, les uvres de Voltaire tant prohibes in totum par lInquisition. Ou le
censeur -un acadmicien- ne connaissait pas les contes de Voltaire, ou jugeant le

269

texte inofensif, divertissant et instructif, il la sciemment laiss passer. Le juge


des imprimeries, mfiant, contrle pourtant de prs cette premire partie, et
impose au rdacteur dy insrer la vie du saint du jour...

El Diario, explcitamente destinado a un pblico poco instrudo, tena en


principio dos secciones: dos pginas de divulgacin y ancdotas, entre las que
se tiene la sorpresa de encontrar una traduccin in extenso de Zadig, sin nombre
de autor, por supuesto, ya que las obras de Voltaire estaban prohibidas in totum
por la Inquisicin. O el censor -un acadmico- no conoca los cuentos de Voltaire
o, al considerar el texto inofensivo, divertido e instructivo, a sabiendas lo dej
pasar. El juez de las imprentas, desconfiado, controla, sin embargo, esta primera
parte, e impone la inclusin de la vida del santo del da...

A16-(135/130) JB
Nipho porte un jugement modr sur les pices joues, le plus souvent traditionnelles (nous
sommes seulement en 1763, encore loin du no-clasicisme thtral et de la relative
modernisation du repertoire des anes 1780); reconnaissant les dfauts esthtiques et les
insuffissances thiques du thtre classique, il se rfuse nanmoins le condamner sans nuances;
il dit son admiration pour Caldern et dfend les autos sacramentales, dj attaqus. Il prne
cependant une reforme des thtres et, pour appuyer son propos, il offre ses lecteurs la
traduction dextraits de la Rformation du thtre de Riccoboni.

Nipho hace un juicio moderado sobre las obras representadas, muy a menudo tradicionales
(estamos en 1763, lejos an del neoclasicismo teatral y de la relativa modernizacin del
repertorio de la dcada de 1780); aun reconociendo los defectos estticos y las insuficiencias
estticas del teatro clsico, se niega a condenarlo inapelablemente; expresa su admiracin por
Caldern, y defiende los autos sacramentales, ya atacados. Pero pregona una reforma de los
teatros y, para apoyar su prposito, ofrece a sus lectores la traduccin de fragmentos de La
Rformation du thtre de Riccoboni.

A17-(135/131) JB
(...) En outre, ils le tiennent au courant des noveauts scientifiques et techniques.
Zlateurs des sciences, ils font montre dun humanitarisme trs typique du temps.
Appuyant les reformes de Charles III, ils participent, sans tomber dans les excs
dun Forner, la dfense de lEspagne contre ses contempteurs trangers. Leur
critique des uvres nouvelles, leur chronique thtrale dnotent une position
modre, dans la ligne de Luzn, mais respectueuse du Sicle dor, dans ce quil
a de meilleur.

270

(...) Adems lo tienen al tanto de las novedades cientficas y tcnicas. Defensores


de las ciencias, dan muestra de un humanismo muy tpico de la poca. Como
apoyan las reformas de Carlos III, participan, sin caer en los excesos de un
Forner, en la defensa de Espaa contra los extranjeros que la desprecian. Su
crtica de las nuevas obras, su crnica teatral denotan una posicin moderada, en
la lnea de Luzn, pero respetuosa con el Siglo de Oro en lo que ste tiene de
mejor.

A18-(143/139) JB
Le Censeur se rclame ouvertement du Spectator; il pratique tous les genres
caractristiques des spectateurs, et dabord, bien entendu, le discours et la
lettre lditeur(...), mais aussi le portrait, le rve allgorique, le rcit de
voyage imaginaire lutopie, la parodie. Mais plus que sur cette diversit de
genres on insistera sur ladresse des diteurs dans leur usage: passant (1) de lun
lautre pour dvelopper un mme thme, quittant(2) celui-ci pour y revenir
quelques numros plus loin, aprs une incursion dans un autre domaine,
alternant (3) en virtuose le srieux et la bouffonnerie, ils joignent, comme nul
ne la fait en Espagne leur poque, ni mme aprs, la rflexion profonde,
linvective et la caricature. Leur ouvrage y gagne lagrment et lintrt qui ont
fait son succs.

El Censor se remite abiertamente al Spectator; practica todos los gneros


caractersticos de los espectadores, y en principio, por supuesto, el discurso y
la carta al editor (...), pero tambin el retrato, el sueo alegrico, el relato de
viaje imaginario asociado a la utopa, a la parodia. Pero, ms que en esta
diversidad de gneros, se insistir sobre la habilidad de los editores en su uso;
pasando(1) de uno a otro para desarrollar un mismo tema, dejndolo (2) para
volver a l unos nmeros despus, tras de una incursin en otro mbito,
alternando (3) como virtuoso lo serio y la burla, unen como nadie lo hizo en la
Espaa de la poca, ni an despus, la reflexin profunda, la inventiva y la
caricatura. Su obra gana con el atractivo y el inters que constituyeron su xito.

B.- Siglo XIX

B1-(207/16) JB
Courant dmancipation et de rgnration, le krausisme peut tre schmatiquement
caractris, avec Elas Daz, par lesprit dharmonie, la dfense de la libert, le culte de la

271

science, laffirmation de la raison, le moralisme, les procupations pdagogiques, la religiosit et


lhonntet intellectuelle.
Rompant avec la tradition scolastique et le dogmatisme au nom dun panenthisme qui
postule que Dieu, sans tre tout, est dans tout, son rationalisme dit harmonique (parce quil
nexclut pas dautres facults cognitives) ouvre la voie une vision rationnelle du monde, la
libert et la lacisation de la connaissance.

Corriente de emancipacin y de regeneracin, el krausismo puede ser esquemticamente


caracterizado, con Elas Daz, por el espritu de armona, la defensa de la libertad, el culto de la
ciencia, la afirmacin de la razn, el moralismo, las preocupaciones pedaggicas, la religiosidad
y la honestidad intelectual.
Rompiendo con la tradicin escolstica y el dogmatismo en nombre de un pantesmo
que postula que Dios, sin serlo todo, est en todo, su racionalismo llamado armnico (porque no
excluye otras facultades cognitivas) abre el camino a una visin racional del mundo, a la libertad
y a la laicizacin del conocimiento.

B2-(212/22) JB
la veille de1868, lEspagne est encore apparemment la recherche des
principes philosophiques qui doivent constituer una base solide et irrfutable des
fondements de lesthtique; des principes que le krausisme et la critique
franaise (...) vont bien fournir. (...)
Concidant avec lessor de la critique dite journalistique aprs 1868 (la
liste de ceux qui, plus ou moins patents, la pratiquent serait longue), le magistre
de Leopoldo Alas dit Clarn (1852-1901) saffirme dans plus de deux mille
articles pour certains en volume. Tantt sur le mode amusant, des fins
hygieniques-policires dassainissement des lettres espagnoles -comme dans ses
Causeries btons rompus (Paliques)-, tantt sur le mode scientifique -en
particulier dans ses Folletos literarios (1886-1891)- il se fait le mdiateur clair
et efficace de la culture europenne.
En vsperas de 1868, Espaa est todava aperentement en busca de
principios filosficos, los cuales deben constituir sobre base slida e
incontrastable los fundamentos de la Esttica en Espaa; principios que el
krausismo y la crtica francesa (...) aportar muy pronto.

Coincidiendo con el impulso de la crtica llamada periodstica despus de


1868 (la lista de los que la practican de manera ms o menos oficial sera larga),
el magisterio de Leopoldo Alas Clarn (1852-1901) se afirma en ms de dos mil
artculos, algunos recogidos en volumen. Tanto de manera joco-seria, con fines
higinico-policiales de saneamiento de las letras espaolas -como en sus Paliques
sin orden ni concierto-, como de manera cientfica -en particular en sus Folletos
literarios (1886-1891)-, se convierte en el mediador ilustrado y eficaz de la
cultura europea.

272

B3-(256/58) JB
Certaines tmoignent dune sensibilit quon trouvait dj chez Jovellanos et ses
contemporains: mditation sur les ruines (La Alhambra), combinaison des thmes
nuit-lune-terreur (La soledad), sens de la vanit des choses humaines, de la fuite
du temps, de la dsillusion (La Muerte). Celles, enfin, de la srie El cementerio
de Momo (Le cimetire de Momus), pigrammes-pitaphes allusions politiques,
relvent du genre modrment satirique. Rendant compte de ce volume dans La
Revista espaola du 3 septembre 1833, le clairvoyant Larra fit remarquer, aprs
quelques loges de convenance, que le genre anacrontique tait alors bien
dpass; la tendance du sicle ntait plus de chanter pour la millime fois le
murmure des ruisseaux, mais de traduire des motions plus fortes (...).

Algunas revelan una sensibilidad que ya se encontraba en Jovellanos y sus


contemporneos: meditacin sobre las ruinas (La Alhambra), combinacin de
los temas noche-luna-terror (La soledad), sentido de la vanidad de las cosas
humanas, de la fuga del tiempo, de la desilusin (La muerte). Y finalmente las
de la serie El cementerio de Momo, epigramas-epitafios con alusiones polticas,
son de un tono moderadamente satrico. En su resea de este volumen que
public La Revista espaola del 3 de septiembre de 1833, el lcido Larra
observa, despus de algunos elogios de conveniencia, que el gnero anacrentico
estaba ya muy superado; la tendencia del siglo ya no era la de cantar por ensima
vez el murmullo de los arroyuelos, sino de traducir emociones ms fuertes (...).

B4-(306/122) JB
Dabord juges desaliadas (ngliges), qualificatif souvent appliqu aux
pomes de Campoamor, les Rimas de Bcquer, transfuge de lcole svillane,
vinrent donner ses assises, en 1871, la posie de la simplicit et de la
suggestion. Ds 1861, faisant loge de la posie populaire dans son commentaire
de La soledad dAugusto Ferrn, Bcquer avait dfini la posie des potes,
tincelle du feu qui jaillit au choc du sentiment et de la passion, en lopposant
la posie de tout le monde, posie magnifique et sonore, fille de la mditation
et de lart, qui se pare de toutes les pompes de la langue. La rima I reflte bien le
ton de la nouvelle recherche potique.

En principio consideradas desaliadas, calificativo aplicado a menudo a


los poemas de Campoamor, las Rimas de Bcquer, transfuga de la escuela
sevillana, darn el fundamento, en 1871, a la poesa de la simplicidad y de la
sugestin. En 1861, al hacer el elogio de la poesa popular en su comentario de
La soledad de Augusto Ferrn, Bcquer haba definido la poesa de los poetas,

273

centella inflamada que brota al choque del sentimiento y la pasin, oponindola


a la poesa de todo el mundo , poesa magnfica y sonora, hija de la
meditacin y el arte, que se engalana con todas las pompas de la lengua. La rima
I refleja muy bien el tono de la nueva bsqueda potica.

B5-(310/127) JB
Les principaux de ces recueils sont Cien sonetos (1870), Letra menuda ( Petite criture,
1877), Fruta verde (1881), Melodas ntimas et veladas de otoo (Veilles dautomne, 1884 ),
Chispas (tincelles,1894). Utilisant (1) les formes les plus diverses, depuis le sonnet jusqu la
rima bcquerienne ou au romance, lanant (2) lepigramme aussi lestement quun compliment
ou une rflexion tendre, Manuel de Palacio hait, comme Campoamor quil admire, le leurre et
lhypocrisie. Il na pas son pareil pour parodier la posie dlvation et faire redescendre le
lecteur sur la terre en deux vers.

Los principales de esos volmenes son Cien sonetos (1870), Letra menuda (1877),
Melodas ntimas y Veladas de otoo (1884), Chispas (1894). Utilizando (1) las formas ms
variadas, desde el soneto a la rima becqueriana o el romance, lanzando (2) el epigrama con tanta
soltura como un elogio o una reflexin tierna, Manuel de Palacio odia, como Campoamor, al que
admira, los engaos y las hipocresas. No tiene igual en la parodia de la hipocresa y en hacer
bajar al lector a la tierra en dos versos.

B6-(328/148) JB
Pourtant Echegaray se targuait de modernit, allant jusqu vouloir
sinspirer tour tour dIbsen (...).
Mais il sen faut que Leocadia parvienne tre un personnage inquitant
la Maeterlinck. Nulle atmosphre funbre, nul voile dangoisse nenveloppe le
dialogue uniformment plat. Dbordant dun lyrisme effrn, mis au sevice de
thmes caducs, luvre dEchegaray est limage de linconscience espagnole,
de lincapacit de ce pays coller au rel, gris quil est par les fausses grandeurs
de la Restauration.
Pero Echegaray alardeaba de modernidad, y llegaba hasta querer inspirarse
tanto en Ibsen (...).
Pero Leocadia dista mucho de llegar a ser un personaje inquietante a lo
Maeterlinck. Ninguna atmsfera fnebre, ningn velo de angustia envuelve el
dilogo uniformemente llano. Desbordando de un lirismo desenfrenado, puesto
al servicio de temas caducos, la obra de Echegaray est hecha a imagen de la
inconsciencia espaola, de la incapacidad de ese pas para unirse a lo real,
embriagado como est por las falsas grandezas de la Restauracin.

274

B7-(329/148) JB
Or, on apprend qu son dcs, loncle a annul le testament prcdent et dsign comme hritier
lenfant duna pauvre femme qui, alors que ses proches -Justo, prcisment- labandonnaient la
maladie et la mort, la secouru et aid vivre ses derniers instants. Comme le mlodrame
repose sur la concidence, il sagit prcisment de lancienne matresse de Justo et de sa fille
adultrine, Margarita. Apprenant la chose, Justo est dcid reconnatre Margarita, afin de
rcuprer lhritage, et, pour pouvoir tout de mme pouser Anglica, faire enfermer Petra, sa
matresse, malade de la poitrine (tout comme la Dame aux camlias). Mais cest compter sans
Marcial qui utilise la propre fourberie de Justo son avantage.

Nos enteramos de que en su muerte el to anul el testamento precedente y design heredero el


hijo de una pobre mujer que, mientras sus allegados le abandonaban -Justo precisamente- a la
enfermedad y a la muerte, lo socorri y ayud a vivir sus ltimos momentos. Como el melodrama
se basa en la coincidencia, se trata precisamente de la ex amante de Justo y de su hija adulterina,
Margarita. Al saberlo, Justo se decide a reconocer a Margarita para recuperar la herencia, y para
casarse con Anglica, quiere encerrar a Petra, su amante, enferma de tuberculosis (como la Dama
de las camelias). Pero es no contar con Marcial, que utiliza la propia picarda de Justo en su
provecho.

B8-(332/152) JB
(...) mais nous nous cartons alors de la magie des planches pour entrer dans le
domaine du militantisme et de lengagement.
LE RALISME AU THATRE
Ragissant contre le thtre effet et les excs no-romantiques, deux
dramaturges dominent la fin du XIXe sicle, Enrique Gaspar (1842-1902) et
Benito Prez Galds (1843-1920). Si le second est avant tout romancier -le plus
fcond du sicle-, le premier nest que dramaturge, avec une uvre qui, sans
connatre labondance ni le succs de celle dun Echegaray, nen reste pas moins
lune les plus importantes de son temps.

(...) Pero nos alejamos de la magia de las tablas para entrar en el mbito de la
militancia y el compromiso.
El realismo en el teatro
Como reaccin contra el teatro efectista y los excesos neorromnticos, dos
dramaturgos dominan el final del siglo XIX, Enrique Gaspar (1842-1902) y
Benito Prez Galds (1843-1902). Si el segundo es antes que nada novelista -el
ms fecundo del siglo-, el primero slo es dramaturgo, con una obra que, sin
conocer la abundancia ni el xito de la de un Echegaray, no por eso deja de ser
una de las ms importantes de la poca.

275

B9-(334/154) JB
La rvolution du roman au XIXe sicle, au fur et mesure que se creusait le foss
avec un thtre souvent sclros et traditionnel, a amen la plupart des
romanciers regarder vers la scne. (...). Constatant en 1886 la dcadence du
thtre, Prez Galds , dont luvre en prose sera examine plus loin et
apprcie sa juste mesure, est le premier Espagnol tenter ce passage dune
criture romanesque une tessiture dramatique, en adaptant son roman Realidad
la scne. Cest le premier pas dune carrire de dramaturge qui, de 1892 1918,
le conduira faire jouer rien moins que quatre vingt-deux uvres.

La revolucin de la novela en el siglo XIX, a medida que se habra el foso con un


teatro a menudo anquilosado y tradicional, llev a la mayora de los novelistas a
mirar hacia la escena. (...). Al comprobar en 1886, la decadencia del teatro,
Prez Galds, cuya obra en prosa ser examinada ms adelante y apreciada en su
justa medida, es el primer espaol que intentar ese paso de una escritura
novelesca a una tesitura dramtica, adaptando su novela Realidad a la escena. Es
el primer paso de una carrera de dramaturgo que, de 1892 a 1918, lo llevar a
hacer representar nada menos que ochenta y dos obras.

B10-(337/157) JB
Le sujet de cette pice est command par la dvotion de Doa Virtudes, une bigote pleine de
principes, qui tyrannise un mari, une fille et un fils quelle destine contre son gr la prtise. Or
ce dernier est amoreux de la diva de lopra , quil retrouve chaque soir dans sa loge.
Lapprenant, Doa Virtudes sy rend avec sa fille et a la surprise de dcouvrir aussi son mari,
qui veur approcher chanteuses et figurantes en se faisant admettre dans les churs des
Huguenots, de Meyerbeer (do le titre de la comdie).

El tema de esta obra se centra en la devocin de doa Virtudes, una beata llena de principios, que
tiraniza a su marido, a una hija y a un hijo, al que destina al sacerdocio contra su deseo. Este
ltimo est enamorado de la diva de la pera, a la que va a ver cada noche en su camarn. Al
saberlo, doa Virtudes va all con su hija y tiene la sorpresa de descubrir tambin a su marido,
que quiere acercarse a las cantantes y figurantes hacindose admitir en los coros de Los
Hugonotes, de Meyerbeer (de ah el ttulo de la comedia).

B11-(365/187) JB
Ne La Corogne en 1852, de noble souche galicienne, Emilia Pardo Bazn manifeste
une intelligence prcoce. Passionne de lecture, elle parfait sa culture autodidacte aprs son
mariage (1868). Dlaissant la posie, elle publie travaux rudits. Vers 1875, elle lit Alarcn,
Pereda, Galds et sessaie au roman raliste avec Pascual Lpez (1879). Son tude sur le

276

naturalisme franais (1883) la rend clbre. Pour ne pas sacrifier sa carrire, elle se spare de
son mari.

Nacida en La Corua en 1852, de noble cuna gallega, Emilia Pardo Bazn manifest
una inteligencia precoz. Apasionada por la lectura, perfeccion su cultura autodidacta despus de
su matrimonio (1868). Desdeando la poesa, public varios trabajos eruditos. Hacia 1875,
ley a Alarcn, Pereda, Galds e intent la novela realista con Pascual Lpez (1879). Su estudio
sobre el naturalismo francs (1883) la hizo clebre. Para no sacrificar su carrera, se separ de su
marido.

C.- Siglo XX

C1-(373/1) CL
(...). Lide tait en lair, et dautres critiques ou historiens avaient dj suggr
que la date du dsastre militaire espagnol aux colonies et face aux Etats-Unis
en 1898 marquait peut-tre le point de dpart dun renouveau culturel en
Espagne: pourtant cette intuition ne prit vritablement corps qu linstant o
Azorn la porta sur les fonts baptismaux. Revenant alors sur le pass, il dsignait
par cette expression un groupe intellectuel dfini: sont membres de la
gnration de 98: Valle-Incln, Unamuno, Benavente, Baroja, Bueno, Maeztu,
Rubn Daro, crivait-il alors, sans trop se soucier dexhaustivit puisquil
omettait, entre dautres, de se ranger lui-mme dans cet ensemble.

(...). La idea estaba en el ambiente, y otros crticos o historiadores haban


sugerido ya que la fecha del desastre militar espaol en las colonias frente a
Estados Unidos en 1898 sealaba quizs el punto de partida de una renovacin
cultural en Espaa: sin embargo, esta idea no adquiri autntica consistencia
hasta el momento en que Azorn la bautiz. Reconsiderando el pasado reciente,
design con este nombre a un grupo determinado de intelectuales: Hombres de
la generacin del 98 son Valle-Incln, Unamuno, Benavente, Baroja, Bueno,
Maeztu, Rubn Daro, escriba en ese momento, sin preocuparse demasiado por
ser exhaustivo, ya que omita, adems de otros autores, incluirse a s mismo en el
conjunto.

C2-(374/3) CL

277

En faisant ainsi commencer le mouvement critique la date fatidique de


1898 pour, tout de suite, suggrer quen rlit le mouvement tait bien antrieur
(...), Azorn se livrait, pour les besoins de sa cause, une double mystification:
dun ct, il dformait la ralit, de lautre, il falsifiait lhistoire. Il dformait:
(...). Il falsifiait: situant en 1898 laffleurement dune contestation, dont il
renvoyait cependant les origines laction et la rflexion des auteurs de la
gnration antrieure, il dissimulait lentre-deux, ces attitudes intellectuelles et
sociales beaucoup plus radicales adoptes avant 1898 par ceux -dont il tait- qui
amoraient aprs cette date un repli modr, pour ne pas dire conservateur.

Al situar de este modo el inicio del movimiento crtico en la fecha fatdica


de 1898, para sugerir a continuacin que en realidad el movimiento era bastante
anterior (...), Azorn proceda, en inters propio, a una doble mixtificacin: por
una parte, deformar la realidad y, por otra, falsificar la historia. Deformaba: (...).
Falsificaba: al situar en 1898 el aflorar de una protesta, cuyos orgenes, no
obstante, relacionaba con la accin y la reflexin de autores anteriores, encubra
el punto intermedio, aquellas actitudes intelectuales y sociales mucho ms
radicales adoptadas antes de 1898 por quienes iniciaron despus de esa fecha un
repliegue moderado, por no decir conservador -entre los que l se contaba-.

C3-(376/4) CL
(...) Curieuse gnration dailleurs, si lon y songe, que celle qui se rduirait quatre ou cinq
individus et carterait la masse de tous les autres! Voulant tablir la liste des figures les plus
notables dun courant particulier, on en vient de la sorte laisser pour compte ou relguer dans
on ne sait pas trop quelles tnbres extrieures celui-ci parce que moderniste, celui-l parce
que mineur tels (Costa ou Galds) parce que trop vieux, tel encore, comme Ganivet, parce que
trop tt disparu.

(...) Curiosa resultara por cierto, si se piensa bien, una generacin reducida a cuatro o cinco
individuos y que dejara fuera a la masa de todos los dems! Al querer establecer la lista de las
ms notables figuras de una corriente particular, se llega a abandonar o a relegar en unas
indefinidas tinieblas exteriores a uno porque es modernista, a otro porque es menor, a
aqullos (Costa o Galds) porque son demasiado viejos, y a aqul, como Ganivet, porque
desapareci demasiado pronto.

C4-(377/5) CL
Un vent de contestation, certes, souffle sur le monde de la culture dans
lEspagne de la fin du sicle. Le phnomne ne lui est pas propre, mais peut-tre
prend-il l plus de relief et de vigueur, la pense officielle y tant plus en crise
quailleurs.

278

Sappuyant sur le texte dune constitution trs favorable, lglise catholique maintient
encore un ferme contrle sur lenseignement primaire et secondaire et veille au respect de
lorthodoxie doctrinale dans les universits.

Ciertamente un viento de protesta sopla sobre el mundo cultural de la


Espaa de finales de siglo. No se trata de un fenmeno que le sea exclusivo, pero
quizs en este pas adquiere mayor relieve y vigor, por hallarse el pensamiento
oficial ms en crisis que en otras partes.
La Iglesia catlica, que se apoya en un texto de la Constitucin que le es muy
favorable, mantiene todava un firme control sobre la enseanza privada y secundaria y vela por
el respeto de la ortodoxia doctrinal en las Universidades.

C5-(381/10) CL
(...) Le fait est quau lendemain de la dfaite espagnole, Costa estime le moment venu
de se lancer plus activement dans la politique. Se prononant en faveur dun changement radical
dans la direction des affaires, il livre alors la bataille contre le rgime fort -croit-il- du soutien
des organisations quil dirige ou quil sefforce de fdrer dans la Ligue nationale des
producteurs dabord, lUnion nationale ensuite, o se retrouvent petits agriculteurs, commerants
et industriels moyens, qualifis pour la circonstance de producteurs: (...)

(...) El hecho es que tras la derrota espaola, Costa considera que ha llegado el momento
de lanzarse ms activamente a la poltica. Pronuncindose en favor de un cambio radical en la
direccin de los asuntos pblicos, libra batalla entonces contra el rgimen, y confa en el apoyo
de las organizaciones que dirige o que se esfuerza en federar en la Liga nacional de productores
primero, y en la Unin nacional despus, en la que se agrupan agricultores modestos y
comerciantes e industriales de la mediana empresa, calificados de productores para la ocasin:
(...).

C6-(384/13) CL
(...), crit-il; et, prcdant en laccurrence Joaqun Costa dans la mtaphore, il ajoute: Il faut
boucler avec verrous, cls et cadenas toutes les portes par lesquelles lesprit espagnol sest
chapp et rpandu aux quatre coins de lhorizon et par lesquelles lEspage attend aujourdhui
que lui vienne son salut. Le lamentable tat prsent du pays semble Ganivet provenir dune
sorte de maladie collective, quil qualifie d aboulie.
(...), escribe; y, precediendo a Joaqun Costa en la metfora, aade: hay que cerrar con cerrojos,
llaves y candados todas las puertas por donde el espritu espaol se escap de Espaa para
derramarse por los cuatro puntos del horizonte, y por donde hoy espera que ha de venir la
salvacin. A Ganivet le parece que el lamentable estado presente del pas nace de una especie
de enfermedad colectiva, que califica de abulia.

C7-(396/26) CL

279

(...) cest lui qui, ds 1902, dans un texte souvent remani et complt par la suite, crit en
Espagne le manifeste le plus achev du modernisme espagnol de lheure: (...); mais en 1908,
reprenant (1) ce texte, il le fait prcder de quelques paragraphes o, fulminant (2) contre les
conventions ambiantes, il voque la fureur iconoclaste qui [...] gagne toute me jeune. Dans
lart comme dans la vie, dtruire cest crer, poursuit-il alors pour conclure: Lanarchisme est
toujours un dsir de rgnration et, parmi nous, la seule rgnration possible.

(...) es l quien ya en 1902, con un texto frecuentemente corregido y completado despus, escribe
el manifiesto ms acabado del modernismo espaol del momento: (...); pero en 1908, al volver a
trabajar (1) sobre ese texto, le aade algunos prrafos al principio en los que anatematiza (2)
las convenciones reinantes y recuerda el furor iconoclasta que se apodera de toda alma joven. En
el arte como en la vida -dir- destruir es crear. Y concluir que el anarquismo es siempre un
deseo de regeneracin y, entre nosotros, la nica regeneracin posible.

C8-(397/ 27) CL
Dornavant, forts de leur talent ou de leur savoir, crivains, journalistes et artistes font connatre
leur point de vue, interviennent dans la vie sociale, veulent se faire entendre. Plus loigns des
sphres du pouvoir que par le pass, collaborant avec une presse dont ils tirent une part
importante de leurs rvenus, gnralement modestes, ces intellectuels ou artistes sengagent
parfois, sous la bannire encore mal dfinie du socialisme- terme dans lequel se reconnaissent
tout la fois membres du P.S.O.E., anarchistes ou indpendants proccups de reformes
sociales- ou, frquemment, dun rpublicanisme teint danticlricalisme, auquel Benito Prez
Galds, en 1901, donne une expression spectaculaire avec sa pice Electra.

A partir de esos acontecimientos, escritores, periodistas y artistas, que confan en su talento o su


saber, dan a conocer sus puntos de vista, intervienen en la vida social quieren hacerse oir. Se
hallan ms lejos de las esferas de poder que en el pasado, colaboran con una prensa con la que
mayoritariamente se ganan la vida, en general modestamente. Se alistan en las filas del an mal
definido socialismo- trmino en el que se reconocen a la vez miembros del PSOE, anarquistas,
o independientes deseosos de reformas sociales- o, tambin a menudo bajo el republicanismo
matizado de anticlericalismo, que Benito Prez Galds expresa de manera espectacular en su
obra Electra.

C9-(413/43) CL
Partisan enthousiaste de la Rpublique, (...), lcrivain ne tarde pas
dmissionner de ces sincures, les faiblesses du budget ne lui laissant aucune
possibilit de rliser les rformes quil prconisait. Jouant de la boutade et du
paradoxe pour tenter de se faire entendre et agir sur lopinion, le dernier ValleIncln se montrera tantt sduit par la rvolution sovitique, tantt impressionn
par les manifestations mussoliniennes.

Se manifiesta partidario entusiasta de la repblica, (...), pero el escritor no tarda


en renunciar a estas prebendas, pues la escasez de presupuesto no le daba ninguna

280

posibilidad de realizar las reformas que preconizaba. El ltimo Valle-Incln se


apoya en la boutade y la paradoja para hacerse oir e influir en la opinin y se
muestra alternativamente entusiasmado por la revolucin sovitica o
impresionado por las manifestaciones musolinianas.

C10-(413/43) CL
Ses contemporains ne saccordaient pas sur ce point, et lauteur lui-mme a
contribu brouiller les cartes, par suite de limpossibilit o il sest souvent vu
de faire reprsenter son thtre. Ne vivant que de sa plume, il sadressait alors
pour tre publi des sries priodiques grand tirage comme La novela
mundial, comparables notre livre de poche, qui donnaient ces textes pour de
romans puisque la vocation de la collection lexigeait. Limportance du dialogue
dans ces rcits contribuait dailleurs estomper la frontire.

Sus contemporneos no se ponan de acuerdo sobre este punto y el propio escritor


contribuy a la confusin como consecuencia de las dificultades que tuvo para
que su teatro se representase. Al vivir slo de la pluma, trataba de publicar en
colecciones peridicas de gran tirada, comparables a algunas ediciones de bolsillo
actuales, que ofrecan sus textos como novelas ya que as lo exiga el espritu de
la coleccin. Adems la importancia del dilogo contribua a difuminar la
frontera entre obra narrativa y obra dramtica.

C11-(413/44) CL
(...), les procds dont se sert Valle-Incln lintrieur de ses romans relvent
dune mutation esthtique qui sest dvelopp dabord dans son thtre sous le
nom desperpento (ou farce-pouvantail); le lecteur se trouve ainsi renvoy une
fois de plus des inventions originnellement conues pour la scne. Enfin,
trascendant la coupure entre lun et lautre genre, bien des personnages se
meuvent la fois dans les deux espaces, les lieux ou ils voluent sont souvent
proches ou identiques, et mille autres liens thmatiques ou formels se tissent entre
ces mondes qui ne constituent en fait quun seul univers, dont le sens ne se laisse
saisir que dans sa construction complte, travers les innombrables chos
intrieurs qui sy rpercutent.

(...), los procedimientos de Valle-Incln en sus novelas estn relacionados con la


mutacin esttica que haba transformado su teatro con el nombre de esperpento;
de este modo el lector se ve una vez ms orientado hacia invenciones

281

originariamente concebidas para el escenario. Por ltimo, al margen de la


distincin entre ambos gneros, muchos de sus personajes se mueven a la vez en
los dos mbitos, los espacios en los que evolucionan son semejantes o idnticos
en muchos casos, y otros mil lazos temticos o formales se tejen entre esos dos
mundos que constituyen a decir verdad un universo nico, cuyo sentido slo
puede ser captado en su construccin global, mediante los innumerables ecos
interiores que se van respondiendo unos a otros.

C12-(441/72) CL
Lintimisme, voire le solipsisme, les longues chapes dans le rve et lintrospection, la
mdiation solitaire, la poursuite obstine don ne sait quel idel perdu: bien des
pomes

-et souvent les plus beaux- se droulent selon ce versant secret de linspiration,
o le dcor joue le rle de partenaire ou de complice dun inlassable monologue
mi-voix: (...).
Cherchant chapper au solipsisme dcadent de sa premire poque,
Machado devient le chantre des hautes terres de Castille. La description, souvent
sur le motif, se projette dans le cours de lhistoire, et donne ces grands tableaux
en vers amples une beaut pre et hallucine: (pome)

El intimismo, incluso el solipsismo, largas huidas hacia el sueo o la


introspeccin, la meditacin solitaria y la persecucin obstinada de un ideal
perdido: muchos de sus poemas -y con frecuencia los ms bellos- se despliegan
de acuerdo con esta secreta vertiente de su inspiracin, en que el marco
desempea el papel de compaero o de cmplice de un incansable monlogo a
media voz: (...)
Tratando de escapar al solipismo decadente de su primera poca,
Machado se convierte en el cantor de las altas tierras de Castilla. Este motivo,
frecuente en la descripcin, se proyecta en el curso de la historia y da una belleza
spera y alucinada a setos grandes cuadros desplegados en amplios versos:
(poema)

C13-(542/82) CL
On imagine alors doffrir aux spectateurs des uvres brves en un acte, avec un horaire la
carte: (...). Le succs de la formule est immdiat et se maintiendra sans faiblir jusque dans les
anes vingt. Utilisant dabord ce quils avaient sous la main, les directeurs du Recreo ou des
Variedades commencrent proposer de courtes oprettes -zarzuelas- et des sayntes -sainetesentrecoupes de couples en musique, qui renouaient par leur thmatique avec une vieille
tradition, celle des tableaux satiriques de murs madrilnes populaires, illustre au XVIIIe sicle
par Ramn de la Cruz. Un peu plus tard, des pices ad hoc seront commandes des libretistes

282

confirms tels que Ricardo Vega (1839-1910), et cest dans ce contexte que va sinscrire luvre
dArniches.

Imaginaron entonces obras breves en un acto, con horario a la carta.(...). El xito de la frmula
fue inmediato y se mantuvo sin fisuras hasta los aos veinte. Los directores de Recreo o
Variedades, sirvindose primero de lo que tenan a mano, empezaron por proponer primero
zarzuelas y sainetes, con entreactos musicales, que por su temtica enlazaban con una vieja
tradicin: la de los cuadros satricos de costumbres madrileas populares, en los que haba
destacado Ramn de la Cruz en el siglo XVIII. Poco despus encargaron obras ad hoc a
libretistas reconocidos como Ricardo de la Vega (1839-1901). Tal es el contexto en el que iba a
inscribirse la obra de Arniches.

C14-(452/83) CL
Cest une poque mme o Carlos Arniches voit le jour Alicante, dans
une famille de cette classe moyenne qui constituera son public le plus constant,
que le gnero chico au sens strict- le petit genre- fait son apparition dans la
capitale.(...)
Travaillant souvent en collaboration (particulirement avec Enrique
Garca lvarez) -tout comme chez nous Robert de Flers et Caillavet la mme
poque et dans une tonalit parfois comparable-, Arniches aura t le pourvoyeur
infatigable de la douzaine de salles qui vivaient Madrid du gnero chico, aux
alentours de 1900. Il en a pratiqu toutes les modalits: (...)

En la misma poca en que Carlos Arniches viene al mundo en Alicante en


una familia de esa clase media modesta que constituir su pblico ms constante,
el gnero chico en sentido estricto hace su aparicin en Madrid. (...)
Arniches trabajaba con frecuencia en colaboracin con otros autores (en
especial con Enrique Garca lvarez) -como en Francia en la misma poca y con
un estilo a veces comparable, Robert de Flers y Caillavet- y aprovision
infatigablemente la docena de teatros que vivan en Madrid del gnero chico
hacia 1900. Practic todas las modalidades menores: (...)

C15-(452/83) CL
Jouant avec brio du thtre dans le thtre avec Las estrellas (Les toiles,
1904) o il reconstitue sur les planches une scne de music hall, Arniches sera
aussi lun des premiers saisir limpact du cinma sur la dramaturgie: dans Las
aventuras de Max y Mino (1915) il fait descendre des cintres un cran de
projections o, par une tonnante prmonition du fameux film de Robert Wienne,

283

Le Cabinet du docteur Caligari (1919) , nous assistons aux exploits burlesques et


faustiens du docteur Strazza et son aide Calamari. En 1917, encore, certains
sketches de son Del Madrid castizo (Madrid typique) intgreront leur
didascalies la suggestion dun dynamisme et dune profondeur de champ
proprement cinmatographiques:(...)

Si usa con maestra el tema del teatro en el teatro con Las estrellas
(1904), obra en la que reconstituye sobre las tablas una escena de music hall,
Arniches ser tambin uno de los primeros en captar el impacto del cine sobre la
dramaturgia: en Las aventuras de Max y Mino (1915) hace que descienda del
telar una pantalla en la que, adelantndose sorprendentemente a la famosa
pelcula de Robert Wienne, El consultorio del Doctor Caligari (1919) asistimos a
las hazaas burlescas del Doctor Strazza y su ayudante Calamari. Y en 1917
algunos sketchs de su obra Del Madrid castizo inncluirn en sus acotaciones
escnicas sugerencias de un dinamismo y de una profundidad de campo
realmente cinematogrficas: (...)

C16-(455/86) CL
(...) Benavente pouvait, lpoque de la Premire Guerre mondiale, faire figure
de rnovateur de la scne espagnole; mais les concessions quil avait d consentir
lavaient peu peu loigne de lintelligentsia et des milieux artistique les plus
exigeants, qui lui manifestaient un certain ddain. (...). Cdant son gut du
plaidoyer et du bon mot, il transforma de plus en plus souvent ses personnages ,
au dtriment de laction, en porte-paroles verbeux dune classe moyenne apeure
par toute volution sociale.

(...) Benavente, en la poca de la primera guerra mundial, poda considerarse un


innovador de la escena espaola; pero las concesiones que haba tenido que hacer
para lograrlo le haban alejado imperceptiblemente de la clase intelectual y de los
ambientes artsticos ms exigentes, que manifestaban un cierto desdn por su
obra. (...). Cedi a su aficin al alegato y los chistes, y sus personajes, con su
verborrea, se convertan cada vez ms en portavoces de una clase media asustada
por toda evolucin social, en detrimento de la accin teatral.

C17-(473/104) CL
Au mme moment, le marasme saccentue en Espagne, o, ds 1917, troubles sociaux et
revendications no-syndicales des militaires se conjuguent avec lagitation catalane. Dans ce
contexte, Ortega publie un de ses livres les plus marquants, Espaa invertebrada (1922).
Reprenant ses thses sur la gense sociale dEspagne, il les replace simultanment dans une

284

perspective historique et dans le cadre de lvolution europenee, afin de mettre en lumire les
tendances scessionnistes de la socit espagnole.

Le succs rencontr, dans la dcennie 1920-1930, par des idologies


apparemment aussi diffrentes que le fascisme et le communisme amne par
ailleurs Ortega une rflexion sur le rle des masses (...).
En esos mismos momentos el marasmo se acenta en Espaa, donde a partir de 1971 los
disturbios sociales y las reivindicaciones neosindicales de los militares se unen a la agitacin
catalana. En este contexto Ortega publica uno de los libros ms decisivos, Espaa invertebrada
(1922). Vuelve a sus tesis sobre la gnesis social de Espaa y las sita simultneamente en una
perspectiva histrica y en el marco de la evolucin europea, afin de esclarecer las tendencias
secesionistas de la sociedad espaola.

Por otra parte, el xito que obtienen en el decenio 1920-1930 ideologas


tan diferentes en apariencia como el fascismo y el comunismo conduce a Ortega
hacia una reflexin sobre el papel de las masas (...).

C18-(492/126) CL
(...) Dans les annes 25, Alberti se lie damiti avec les potes de sa gnration: il participe
pleinement aux activits et aux batailles littraires menes par le groupe. Traversant de violentes
crises intrieures qui lamnent pratiquer de radicales mutations formelles (1929), ouvert tous
les aspects de lart moderne et spcielement sduit par le cinma, Rafael Alberti vit intensment
les annes qui prcdent la Guerre civile: il il sengage de manire dcisive contre la dictature de
Primo de Rivera, pouse lcrivain Mara Teresa Len, compose des pomes politiques qui
droutent ses lecteurs et suscitent de violentes critiques, et sinscrit au parti communiste (1931).

En los aos veinte Alberti traba amistad con los poetas de su generacin: participa plenamente en
las actividades y las batallas literarias del grupo. Atraviesa violentas crisis interiores, que le
llevan a radicales mutaciones formales (1929), y se abre a todas las modalidades del arte
moderno, entre las cuales el cine le seduce especialmente. Rafael Alberti vive intensamente los
aos que preceden a la guerra civil : se compromete de modo decisivo contra la dictadura de
Primo de Rivera, se casa con la escritora Mara Teresa Len, compone poemas polticos, que
desconciertan a sus lectores y suscitan violentas crticas, y se afilia al Partido Comunista (1931).

C19-(500/135) CL
Jai cru en toi, gamin ( un jeune andalou). Mais que serait la parole
potique sans le dsir? Scartant radicalement de la norme, Lus Cernuda
proclame son amour des garons. Toute son uvre fltrit le puritanisme et rcuse
le choix de la prudence et du secret. Lcriture sadonne la clbration de la
beaut masculine: Poemas para un cuerpo (1957) voque lhistoire dune
rencontre entre deux tres qui par la joie charnelle parviennent entrevoir les
prodiges de linfini, exultation et plaisir tant lis, dit le pote, au degr de libert

285

relle de chacun des protagonistes. Dpassant


le cadre de lhistoire
homosexuelle, ce recuil cernudien constitue lun des grands livres damour de la
posie contemporaine. (pome)

Cre en t, muchachillo (A un muchacho andaluz). Pero que sera de la


palabra potica sin el deseo? Luis Cernuda se aparta radicalmente de la norma y
proclama su amor por los muchachos. Toda su obra reprueba el puritanismo y
rechaza la opcin por la prudencia y el secreto.
La escritura se dedica a ensalzar la belleza masculina: Poemas para un
cuerpo (1957) evoca la historia de un encuentro entre dos seres que gracias a la
dicha carnal consiguen entrever los prodigios del infinito, en el que la exultacin
y el placer estn vinculados, dice el poeta, al grado de libertad real de cada uno de
los protagonistas. Sobrepasando el marco de la historia homosexual, este libro de
Cernuda constituye uno de los grandes libros de amor de la poesa
contempornea. (poema)

C20- (501/135) CL
Jai cru en toi, gamin ( un jeune andalou). Mais que serait la parole
potique sans le dsir? Scartant radicalement de la norme, Lus Cernuda
proclame son amour des garons. Toute son uvre fltrit le puritanisme et rcuse
le choix de la prudence et du secret. Lcriture sadonne la clbration de la
beaut masculine: Poemas para un cuerpo (1957) voque lhistoire dune
rencontre entre deux tres qui par la joie charnelle parviennent entrevoir les
prodiges de linfini, exultation et plaisir tant lis, dit le pote, au degr de libert
relle de chacun des protagonistes. Dpassant le cadre de lhistoire
homosexuelle, ce recuil cernudien constitue lun des grands livres damour de la
posie contemporaine. (pome)

Cre en t, muchachillo (A un muchacho andaluz). Pero que sera de


lapalabra potica sin el deseo? Luis Cernuda se aparta radicalmente de la norma
y proclama su amor por los muchachos. Toda su obra reprueba el puritanismo y
rechaza la opcin porla prudencia y el secreto.
La escritura se dedica a ensalzar la belleza masculina: Poemas para un
cuerpo (1957) evoca la historia de un encuentro entre dos seres que gracias a la
dicha carnal consiguen entrever los prodigios del infinito, en el que la exultacin
y el placer estn vinculados, dice el poeta, el grado de libertad real de cada uno de
los protagonistas. Sobrepasando el marco de la historia homosexual, este libro
de Cernuda constituye uno de los grandes libros de amor de la poesa
contempornea. (poema)

286

C21- (514/150) CL
(...). Le pome consiste en une exploration par les mots de la ncessaire et
arbitraire dmarche que stablit entre le Moi, encore ignorant, et la chose
dcouverte incidmment au cur de lunivers. Salinas ne renonce pas aux
topiques. Se fiant pleinement ce hasard dont il chante les certitudes et la
rondeur, il dchiffre linstant de la concidence, surprend lindit et lui donne une
forme nouvelle. Loctosyllabe et lheptasyllabe alternent avec le prestigieux et
savant hendcasyllabe, donnant au chant une tonalit pseudo-populaire (...).

(...) El poema consiste en una exploracin por medio de las palabras de la


necesaria y arbitararia relacin que se establece entre el Yo an ignorante y la
cosa que se descubre incidentemente en el corazn del universo. Salinas no
renuncia a los tpicos. Confa plenamente en ese azar del que canta las certezas y
la redondez, descifra el instante de la coincidencia, sorprende lo indito y le da
una nueva forma. El octoslabo y el heptaslabo alternan con el culto y prestigioso
hendecaslabo, dando al canto acentos seudopopulares (...).

C22-(525/163) CL
Lacte I, seul subsistant, a pour lieu scnique global le Teatro Espaol.
(Argument de lacte).
Prenant la suite des mystres, cet acte met nu les trois alternatives
fondamentales que le Pote-Acteur-Directeur vit et voit: communion amoureuse,
cruaut et solitude; partage et cration, mensonge ou meurtre; massacre des
innocents, rvolution sociale. Sa nettet et son ampleur de vues nont dgale que
son audace artistique toute fonctionnelle.

El acto primero, el nico que subsiste, tiene por espacio escnico global el Teatro
Espaol. (Argumento del acto).
Este acto prolonga los misterios y pone al descubierto las tres alternativas
que el Poeta-Autor-Director vive y ve: comunin amorosa, crueldad y soledad;
compartir y crear; engao o muerte; masacre de inocentes, revolucin social. Su
claridad y amplitud de miras slo tiene parangn con una audacia artstica,
enteramente funcional.

C23-(595/236) CL

287

La tragdie nexclut donc pas lespoir, mme sil apparat le plus souvent bien
tnu, comme cest le cas la fin de En la ardiente oscuridad (1950), la deuxime
pice que Buero Vallejo ait fait jouer, mais en fail la premire quil ait crite.
(...).
Revenant bien des annes plus tard sur cette pice, Buero Vallejo, dans
une interview accorde au au critique Armando C. Isasi Angulo, soulignait le
caractre novateur de son thtre et loriginalit de cette recherche de la
participation du public par son immersion dans lespectacle:
Il y avait dans cette uvre un aspect que, faute de critiques qui laient relev, jai d
commenter plus tard moi-mme, avant quiconque.(...)

La tragedia no excluye, por lo tanto, la esperanza, aunque aparezca con


frecuencia controlada , como ocurre al final de En la ardiente oscuridad (1950),
la segunda obra que Buero Vallejo logr representar, pero, en realidad, la primera
que escribi. (...)
Volviendo a esta obra muchos aos despus, Buero Vallejo, en una
entrevista que concedi al crtico Armando C. Isasi Angulo, subrayaba el carcter
innovador de su teatro y la originalidad de aquella bsqueda de participacin del
pblico por su inmersin en el espectculo: haba en la obra un aspecto que, a
falta de crticos que lo pusieran de relieve, ha tenido que ser comentado por m
mismo antes que por otros. (...).

C24-(596/237) CL
Niant que lon puisse distinguer des tapes significatives dans sa
production, puisque sa premire pice crite, Dans lardente obscurit, mlait
dj le symbolique au rlisme le plus direct, Vallejo sest toujours efforc de
dvelopper dans ses pices les plus originales des procds susceptibles de
favoriser lidentification du public un personnage. Il tait habile de choisir dans
ce but des hros souffrant dune infirmit qui conditionne leur perception du
monde.

Buero Vallejo niega que se puedan distinguir dos tapas significativas en


su produccin, puesto que en la primera obra que escribi, En la ardiente
oscuridad, mezclaba ya lo simblico con el realismo ms directo; siempre ha
tratado de desarrollar en sus obras ms originales procedimientos que
favorecieran la identificacin del pblico con un personaje. Para tal objetivo,
resultaba ingenioso elegir un personaje que sufriera algn tipo de invalidez que
condicionara su percepcin del mundo.

288

C25-(599/240) CL
Fortement influenc dans cette pice par lesthtique de Valle-Incln, qui disait
lui-mme que lesperpento avait commenc avec Goya, Buero Vallejo sen
loigne cependant par son souci de la mesure. Se tenant constamment dans une
voie moyenne, mi-chemin entre la distanciation brechtienne et lesthtique de
groupes qui, comme le
Living Theatre, recherchent la participation du public , il a trs clairement
dclar quil prfrait cette forme dintriorisation du public, une participation
dont on a supprim le caractre orgiaque, la prtention de rupture des dfenses
de lindividu et la tentation dexplosion physique , mais o lon trouve peut-tre
mieux la faille subliminale.

Aunque muy influido en esta obra por la esttica de Valle-Incln, que deca que
el esperpento haba comenzado con Goya, Buero Vallejo, no obstante, se aleja de
su predecesor por su mesura. Se mantiene constantemente en una va intermedia,
a medio camino entre la distanciacin brechtiana y la esttica de grupos que,
como el Living Theatre, buscan la participacin del pblico; declar claramente
que prefera la interiorizacin, esto es, una participacin en la que se ha
suprimido el carcter orgistico, la pretensin de ruptura de las defensas del
individuo, la tentacin de la explosin fsica, pero en la que quizs se encuentra
mejor la rendija subliminal.

C26-(600/241) CL
Le rsultat ne fut pas non plus trs brillant, puisque le G.T.R. ne russit monter
que trois pices en 1961, dont une dAlfonso Sastre : En la red (1961). voquant
cet chec rlatif dix ans dintervalle, lors du Festival zro de Saint-Sbastien
(1970), Alfonso Sastre toujours pugnace constatait linutilit actuelle du thtre
et sa non intervention dans la vie relle et il se mettait rver dun thtre
sauvage. Pour lutter contre la fantastique capacit dassimilation du systme, le
thtre sauvage se serait situ en marge de la lgalit, aurait refus la censure et
aurait travaill exclusivement en des lieux non conventionnellement thtraux.

El resultado tampoco fue muy brillante, ya que el GTR slo consigui montar tres
obras en 1961, una de las cuales era de Alfonso Sastre: En la red (1961).
Recordando aquel fracaso relativo al cabo de diez aos, en el Festival Cero de
San Sebastin (1970), Alfonso Sastre, siempre combativo, constataba la actual
inutilidad del teatro y su no intervencin en la vida real y se pona a soar en
un teatro salvaje. Para luchar contra la fantstica capacidad de asimilacin del
sistema, el teatro salvaje deba situarse al margen de la legalidad, rechazar la
censura y trabajar exclusivamente en lugares no convencionalmente teatrales.

289

C27-( 605/246) CL
Le besoin de renouveau du thtre espagnol a t trs bien exprim en
1968 par Jos Sanchs Sinisterra, un des observateurs les plus perspicaces de la
vie artistique de son pays. Sinterrogeant, loccasion dune enqute lance par
la revue Primer acto, sur lexistence dun thtre souterrain espagnol plus
intressant que celui qui on voyait laffiche, il appelait alors de ses vux la
mise en uvre dun esthtique nouvelle, susceptible de rompre avec une tradition
trop littraire du fait thtral et des formules conventionnellement considres
comme ralistes. Sanchis Sinisterra traait, en consquence, les grandes lignes
dune remise jour, en suggrant dintroduire, au nom dun ralisme moins
conventionnel , des techniques scniques qui (...).

La necesidad de renovacin del teatro espaol ha sido expresada muy bien


por Jos Sanchs Sinisterra, uno de los observadores ms agudos de la vida
escnica del pas. Con ocasin de una encuesta llevada a cabo por la revista
Primer acto, interrogndose por la existencia de un teatro subterrneo
espaol, ms interesante que el que se vea en cartel, expresaba su deseo de que
se llevara a la prctica una nueva esttica, que fuera capaz de romper con una
concepcin demasiado literaria del hecho teatral y de las formas
convencionalmente
consideradas
realistas.
Sanchs
Sinisterra,
consecuentemente trazaba las grandes lneas de una nueva puesta al da ,
sugiriendo que se introdujeran, en nombre de un realismo menos convencional,
tcnicas escnicas que ().

C28-(605/247) CL
On leur doit les farces plus dsespres que franchement comiques, qui font
appel systmatiquement lallgorie et au symbole. Refusant de se limiter
lEspagne, ces nouveaux auteurs sintressent des sujets de porte universelle:
Le thtre raliste tait comme la prolongation d une opposition politique. Le
nouveau thtre sil critique la situation, ironise galement sur lactuelle
opposition au systme. Il sefforce de dpasser la localisation , le particularisme,
pour rechercher un langage plantaire.

Se les debe farsas ms desesperadas que francamente cmicas, que apelan


sistemticamente a la alegora y al smbolo. Como se niegan a limitarse a
Espaa, estos nuevos autores se interesan por temas de alcance universal: El
teatro realista era como la prolongacin de la oposicin poltica. El nuevo teatro,

290

a la vez que critica la situacin ironiza sobre la actual oposicin al sistema. Se


esfuerzan en superar la localizacin y el particularismo, para ir en busca de un
lenguaje planetario.

C29-(611/254) CL
La Guerre civile devient trs vite un sujet tabou par dcision ministrielle (1942), (...). Trs tt, certains
crivains, phalangistes purs et durs, prennent, par rapport au pouvoir, des distances souvent accentues
par les tracasseries de la censure ecclsiastique. Ne pouvant voquer directement la ralit
contemporaine, ils se tournent vers une problmatique de type universel qui permet de laisser apparatre
leur dsenchantement sous la forme dun pessimisme, voire dun nihilisme dont, de faon plus ou moins
dtourne, ils rendent responsables une socit qui crase lindividu (Ignacio Soldevila).

La guerra civil se convierte rpidamente en un tema tab por decisin ministerial (1942), (). Muy
pronto, algunos escritores, falangistas puros y duros, se distancian del poder, una actitud que a veces
contribuyen a reforzar las molestias de la censura eclesistica. Al no poder tratar directamente el tema
de la realidad contempornea se vuelven hacia un aproblemtica de tipo universal que deje aparecer su
desencanto bajo la forma de un pesimismo, incluso de un nihilismo del que, de manera ms o menos
directa, hacen responsable a la sociedad que aplasta al individuo.

C30-(632/277) CL
Monde voisin de celui de Benet, de Garca Mrquez ou de Faulkner, parti de la
ruine pour y retourner, dans un texte qui, par le biais de nombreux collages,
dialogue avec la culture mme qui le gnre. Saturant le texte, ces citations
lanantissent presque par dissolution dans une accumulation de reflets, une
spcularit vidente que suggre dailleurs la pseudo-symtrie du titre
(gata/gato spars par lil, miroir biologique, lui-mme parfait palindrome
en castillan: o/j/o).

Mundo prximo al de Benet, al de Garca Mrquez o al de Faulkner, salido de la


ruina para volver a ella, en un texto que, mediante numerosos collages , dialoga
con la propia cultura que lo genera. Las citas, que saturan el texto, casi lo
aniquilan al disolverlo en una acumulacin de reflejos, una especularidad
evidente que sugiere, por lo dems la seudometra del ttulo (gata/gato
separados por el ojo, espejo biolgico, que constituye por s mismo un perfecto
palndromo: o/j/o).

C31-(668/315) CL
(..) Ainsi fidle lui-mme, Camilo Jos Cela sait se renouveler et tmoigne,
septuagnaire fecond, dune tonnante verdeur.

291

Poursuivant sa qute de lhomme espagnol exemplaire, hritier du paysan


pur et bon, Miguel Delibes (prix Cervantes 1993) donne avec Los santos
inocentes (1981) une fable qui raffirme, en un style hach, musical et moderne,
la beaute rousseauiste de lhomme de Nature. Tout comme lenfant Nin de Las
ratas (1962), vivant dans une grotte avec sa chienne Fa, ici le simple desprit
Azaras vit la frache, insparable de son oiseau de proie, son beau milan.

De manera que Camilo Jos Cela sabe renoverse permaneciendo fiel a s


mismo, y se sigue expresando con una sorprendente procacidad.
Miguel Delibes (Premio Cervantes 1993), prosiguiendo su bsqueda del
hombre espaol ejemplar, heredero del campesino puro y bueno, ofrece en Los
santos inocentes (1981) una fbula que reafirma la bondad rusoniana del
hombre de la Naturaleza, con un estilo entrecortado, musical y moderno. Como el
Nin de Las ratas (1961), que vive en una cueva con su perra Fa, aqu el pobre de
espritu Azaras vive al aire libre, sin separarse de su ave de presa, su milana
bonita.

C32-(669/319) CL
Bien entendu, on rdite les exils de la Guerre civile: Sender, Ayala, Rosa
Chacel, rdecouverts en Espagne, y retrouvent une nouvelle jeunesse, en
particulier Rosa Chacel qui, quatre-vingts ans, publie Ciencias naturales
(1988). Achevant la trilogie entreprise avec Barrio de Maravillas (1976), qui
dveloppait le thme de ladolescence Madrid lie au paradis perdu, et
Acrpolis (1984), elle revient une dernire fois sur son exil, bauche dmes
perdues au labyrinthe de la libert. Lun des plus illustres de ces exils, Jorge
Semprn (n en 1923), est lauteur de lAutobiografa de Federico Snchez (prix
Planeta 1977), o il donne, au travers de la fable, ses mmoires de militant: (...).

Por supuesto, se reeditan los libros de los exiliados de la guerra civil:


Sender, Ayala y Rosa Chacel, redescubiertos en Espaa, viven una nueva
juventud, en particular Rosa Chacel que, a los ochenta aos public Ciencias
naturales (1988). Concluye as la triloga que haba emprendido con Barrio de
maravillas (1976), que desarrollaba el tema de la adolescencia en Madrid,
asociada al paraso perdido, y Acrpolis (1984), volviendo por ltima vez a su
exilio, esbozo de almas perdidas en el laberinto de la libertad. Uno de los ms
ilustres exiliados, Jorge Semprn (nacido en 1923) es autor de la Autobiografa
de Federico Snchez (Premio Planeta 1977), donde rememora, a travs de la
fbula, sus memorias de militante: (...).

292

C33-(672/320) CL
(...) Nous sommes pourtant toujours Regin, ce pays mythique qui vit, momifi
dans laprs-guerre, la dsolation des pierres noires, la solitude et lennui.(...).
Ressuscitant la guerre d Espagne, il nous entrane Regin -rduit rpublicain assig- aux
premiers jours du conflit, mais malgr les apparences, rien nest moins dpoque ni historique que son
rcit. La vritable ralit du texte est phonique: la parole de lcrivain passe sur la ptrification du sol et le
cataclysme avec lclat du diamant noir.

(...) Sin embargo, seguimos estando en Regin, ese pas mtico que vive,
momificado en la posguerra, la desolacin de las piedras negras, la soledad y el
tedio.(...).
Resucitando el tema de la guerra de Espaa, nos lleva a Regin -reducto republicano asediadodurante los primeros das del conflicto, pero, pese a las apariencias, nada es menos de poca ni menos
histrico que este relato. La autntica realidad del texto es fnica: la palabra del escritor pasa sobre la
petrificacin del suelo y el cataclismo como el fulgor del diamante negro.

C34-(674/322) CL
Attentive lenfance mal aime, elle aussi, aux jeunes filles incomprises et
marginales que elle campe de prfrence la femme incomprise -comme chez
tant dautres de ses consurs- et qui cherche rfuge dans le rve dfaut
dimpossibles amitis, Esther Tusquets donne de la passion une description tout
la fois
exaltante et dsenchante. Retraant inlassablement litinraire
psychologique de la femme la recherche de sa vritable identit, elle est,
assurment, lun des crivains les plus authentiquement fministes de lEspagne.

Tambin esta escritora se preocupa por la infancia privada de afecto, y por las
muchachas incomprendidas y marginales, ms que mujeres -como tantas otras
compaeras escritoras-, y que, carentes de la imposible amistad, se refugian en
sus sueos. Esther Tusquets describe la pasin de forma a la vez exaltante y
desencantada. Por su incansable exploracin del itinerario psicolgico de la
mujer, en busca de su verdadera identidad, es una de las escritoras ms
autnticamente feministas de Espaa.

C35-(677/325) CL
Vou aussi lanalyse fbrile du vcu, jouant de lauto-connaissance par
le souvenir, Jos Mara Guelbenzu (1944) explore les racines profondes de
lalination dans La noche en casa(1978), tout en rflchissant sur lart dcrire.
El pasajero de ultramar (1976) pratiquait aussi, la faon de Cortzar, la

293

confusion du rel et de limaginaire, quil plonge dans ses derniers romans, El


ro de la luna (1981) et La mirada (Le regard, 1987).

Tambin entregado al anlisis febril de la vivencia, y apoyndose en el


autoconocimiento mediante el recuerdo, Jos Mara Guelbenzu (1944) explora las
races profundas de la alienacin en La noche en casa (1978), al tiempo que
reflexiona sobre el arte de escribir. En El pasajero de ultramar (1976) practicaba
tambin, a la manera de Cortzar, la confusin entre lo real y lo imaginario, que
prolonga en sus ltimas novelas, El ro dela luna (1981) y La mirada (1987).

C36-(679/327) CL
Le roman espagnol actuel, sil retrouve la terre ferme du rel, nentend pas
pour autant revenir en arrire. Tirant les leons des erreurs passs, il va puisier
volontiers du ct du roman noir amricain une teinte ironique qui, en chargeant
lextrme la vrit des choses, les tient distance ou les hausse vers le surrel.
Le meilleur reprsentant de cette cole est Manuel Vzquez Montalbn, inventeur
du priv Pepe Carvalho en 1974.

La recuperacin de la tierra firme y lo real en la narrativa espaola no


supone un retroceso al pasado. Se aprende de los errores cometidos y se va
abuscar en la novela negra americana una coloracin irnica que, al acentuar
hasta el mximo la verdad de las cosas, las mantiene a distancia o las eleva hacia
lo surreal. El mejor representante de esta escuela es Manuel Vzquez Montalban,
inventor del detective privado Pepe Carvalho en 1974.

C37-(682/330) CL
La France nen est pas non plus labri. Mais curieusement, chez nous, on adapte
lscne des romans- perus probablement comme la seule valeur sre des lettres
espagnoles. (...), le thtre doit dialoguer avec la ralit, estime Jos Ruibal
(1925) qui, avec Teatro sobre teatro (1984), est un thoricien averti. Comparant
les deux types dcriture, il dclare avec raison que si un romancier est un
miroir, un auteur dramatique est une conscience (...). Une socit sans thtre est
une socit sans pense.

Francia tampoco est cubierta a estos avatares. Pero curiosamente en el pas galo
se adaptan novelas espaolas al escenario. (...). El teatro debe dialogar con la
realidad, considera Jos Ruibal (1925), quien en su libro Teatro sobre teatro

294

demustra ser un lcido terico. Al comparar ambos tipos de escritura, declara


con razn que si un novelista es un espejo, un autor dramtico es una conciencia
(...). Una sociedad sin teatro es una sociedad sin pensamiento.

C38-(683/331) CL
Nieva qualifie ce thtre, crmoniel et grotesque, de furieux, comme pur
rpondre au thtre panique dArrabal. Pour lun comme pour lautre, il sagit
de liquider lEspagne noire. Tirant les leons dArtaud et de Brecht, de
Pirandello et de Beckett, Nieva donne encore Delirio del amor hostil (1978), El
rayo colgado (Lclair suspendu, 1980) et Coronada y el toro (1982), qui montre
bien quil est hritier de la Clestine et des esprits forts du Sicle dor. Son
thtre refuse lexpos psychologique, le didactisme et le simbolisme. La faute, la
transgression le fascinent.

Nieva califica su teatro, ceremonial y grotesco, de furioso, como en respuesta


al teatro pnico de Arrabal. Para ambos, se trata de liquidar la ESpaa negra.
Tomando en consideracin las lecciones de Artaud y Brecht, de Pirandello y
Beckett, Nieva crea tambin Delirio del amor hostil (1978), El rayo colgado
(1980) y Coronada y el toro (1982), que manifiestan claramente que su autor es
heredero de La Celestina y de los autores del Siglo de Oro. Su teatro rechaza la
exposicin psicolgoca, el didactismo y el simbolismo. La culpa y la transgresin
le fascinan.

C39-(683/331) CL
On retiendra tout la bagage scatologique et humoral de ce thtre inspir,
selon les propres dclarations de lauteur, des ftes de lEspagne qui ne se
comprennent que par le ventre. Naturel et bestial, mlancolique et corporel, le
thtre dArrabal est lun des plus espagnols qui soient mais, payant le prix de
son exil et de sa relative incomprhension par les siens, il est espagnol en quelque
sorte par les tripes, comme on a pu le dire de la peinture dun Picasso ou du
cinma dun Buuel.

Cabe recordar el bagaje de escatologa y humores de este teatro, inspirado,


segn las declaraciones del autor, en las fiestas de Espaa que slo se
comprenden por el vientre. Natural y bestial, melanclico y corporal, el teatro de
Arrabal es autnticamente espaol, pero paga el precio del exilio y de la relativa

295

incomprensin de su gente, y es espaol por las tripas, en cierto modo, como se


ha dicho de la pintura de Picasso o del cine de Buuel.

II. CONSTRUCCIONES DE GERUNDIO ANTEPUESTAS Y


TOUT+GERUNDIO

A.- Siglo XVIII

A1-(28/17) JB
Les auteurs du dbut du XVIIIe sicle par des moyens stylistiques opposs, ont la mme
prtention, ridicule chez les potes, coupable chez les prdicateurs, au gr de certains chrtiens
que leur culture loigne de la pit baroque et qui pensent que cette manire de parler dans
lglise dnature le message vanglique.

En lisant aujourdhui les crits de Gregorio Mayans dont il sera question


dans le chapitre suivant, on saperoit que ses ides sur le gut, le style relvent
dune nouvelle morale du langage. Lecteur assidu de Saint Agustin, cet
humaniste chrtien nignore pas que, pour lauteur de la Rhetorica Sacra, la
clart est charit. Le soif de simplicit, de gravit, de transparence qui fut lun
des traits propres des lites du XVIe sicle resurgit dans son uvre avec tout un
hritage espirituel , et lon savise quil sappropie des conceptions rasmiennes
(...).

Los autores de comienzos del siglo XVIII, por medios estilsticos opuestos, tienen la misma
pretensin, ridcula en los poetas, culpable en los predicadores segn el gusto de ciertos
creyentes alejados por su cultura de la piedad barroca y que piensan que esta manera de hablar
en la iglesia desnaturaliza el mensaje evanglico.

Al leer en la actualidad los escritos de Gregorio Mayans, del que se tratar


en el captulo siguiente, se ve que sus ideas sobre el gusto y el estilo revelan una
nueva moral del lenguaje. Lector asiduo de San Agustn, este humanista cristiano
no ignora que, para el autor de la Rhetorica sacra, la claridad es claridad. La sed

296

de simplicidad, de gravedad, de transparencia, que fue uno de los rasgos propios


de las lites del siglo XVI resurge en su obra con toda una herencia espiritual, y
nos damos cuenta de que se apropia de las concepciones erasmistas.

A2-(34/24) JB
(...); mais du bilan provisoire dress par les meilleurs spcialistes, on peut, titre
indicatif, retenir les chiffres suivants: de 1726 1787, 189 volumes de lun ou
lautre ouvrage, dment reprs, auraient fait lobjet dun tirage au moins gal
1500 exemplaires et peut-tre aussi 26 autres dont on ne sait rien de sr. A sen
tenir ces minima et en comptant les volumes de supplments et dcrits
apologtiques suscits par le Thtre Critique, on peut assurer que, en lespace de
soixante ans 300 000 exemplaires furent vendus, non seulement en Espagne, mais
au Portugal et dans les Ameriques espagnole et portugaise.

(...); pero del balance provisional hecho por los mejores especialistas a ttulo
indicativo pueden retenerse las cifras siguientes: de 1726 a 1787, 189 volmenes
de una u otra obra, debidamente localizados habran sido objeto de una tirada por
lo menos igual a 1500 ejemplares y tal vez otros 26 de las que nada seguro se
sabe. Atenindonos a estos mnimos y contando los volumenes de suplementos y
escritos apologticos suscitados por el Teatro crtico, se puede asegurar que en el
espacio de sesenta aos se vendieron 300.000 ejemplares no slo en Espaa, sino
en Portugal y en la Amrica espaola y portuguesa.

A3-(35/25) JB
Le projet de lauteur, clairement dfini dans le Prologue au lecteur de 1726,
nest autre que de combattre dans tous les domaines les erreurs communes.
Mais si tel est gnralement lobjet des discours contenus dans chaque volume,
lextraordinaire varit des thmes abords, qui vont de la physique aux effets de
la mode, a dissuad le bndictin de les regrouper par matires. En se donnant
(1) la plus grande libert possible et, en crivant (2) sur tout, Feijoo a justifi
son Thtre classique universel, curieux titre par lequel saffiche un dsir
dclecticisme mais non un dessein enciclopdique. A bien y regarder, luvre
aura en quelque sorte remplac une presse savante qui manquait en Espagne.

Pero si ese es en general el objeto de los discursos contenidos en cada volumen,


la extraordinaria variedad de los temas abordados, que van de la fsica a los
efectos de la moda, disuadi al benedictino de reagruparlos por materias. Al
darse (1) la mayor libertad posible y al escribir (2) sobre todos los temas, Feijoo
justific su Teatro crtico universal, curioso ttulo con el cual muestra un deseo

297

de eclecticismo, pero no un designio enciclopdico. Bien mirado, la obra en cierta


manera habra reemplazado a una prensa culta que faltaba en Espaa.

A4-(36/26) JB
Durant trente ans il a fait sa pture de tout: livres dhistoire, de gographie, de
philosophie, de physique et de chimie, de miscellanes et dictionnaires. En lisant
(1), en anotant (2), en observant (3) aussi les moeurs et les pratiques de la
socit rurale, qui la toujours entour, ce professeur de thologie scolastique, la
science la plus sclrose qui soit en Espagne est devenu un moderne. Dbarrass
dun mtier dont il fil jadis le choix et quil a d exercer avec conscience, il a
envie de parler au monde et daffronter de prilleuses controverses sans quitter
son couvent.

Durante treinta aos convirti todo eso en su alimento : libros de historia, de


geografa, de filosofa, de fsica y de qumica, de miscelneas y diccionarios.
Leyendo (1), anotando (2), observando (3) tambin las costumbres y las
prcticas de la sociedad rural que siempre lo rode, este profesor de teologa
escolstica, la ciencia ms anquilosada que exista en Espaa, se convirti en un
moderno. Liberado de un oficio que haba ejercido antao y que debi ejercer a
conciencia, desea hablar al mundo y afrontar peligrosas controversias sin
abandonar su convento.

A5-(43/33) JB
Gaspard Delpy, si prudent dordinaire, a commis un confondant anachronisme en
crivant ces lignes: un jour au nom dun code classique, dun code franais, on
rgamentera, on emmaillotera linspiration espagnole. En refusant de
subordonner (1) lArt des rgles trop strictes, en refusant de classer (2) et
dtiqueter le Beau, Feijoo ragit contre le gut dominant , en bon Espagnol, en
vrai Romantique. Que derreurs majuscules ! Feijoo est un homme de la fin du
XVIIe sicle, qui crit une poque de transition o le gut no-classique loin
dtre dominant nexiste pas encore.

Gaspard Delpy, tan prudente de ordinario, cometi un asombroso anacronismo al


escribir estas lneas: Un da, en nombre de un cdigo clsico, de un cdigo
francs, se reglamentar, se encorsetar la inspiracin espaola. Al negarse a
subordinar (1) el Arte a reglas demasiado estrictas, al negarse a clasificar (2) lo
Hermoso, Feijoo reaccionaba contra el gusto dominante, como buen espaol,
como verdadero romntico (p. 198). Cuntos errores maysculos! Feijoo es un
hombre de fines del siglo XVII, que escribe enuna poca de transicin en la que
el gusto neoclsico, lejos de ser dominante, todava no existe.

298

A6-(52/42) JB
La critique a souvent mis laccent sur la minceur de la cration
romanesque dans lEspagne du XVIIIe sicle. Il est vrai que cette poque na
engendr aucune uvre digne dtre compare Don Quichotte et capable de
rayonner au-del des frontires. (...)
Aussi, tout en admettant volontiers que ce sicle na pas su produire de
romans denvergure, nous souhaiterons montrer que les fictions que nous a
laisses le Sicle des Lumires mritent un autre regard que celui quon leur
accorde trop souvent.

La crtica, a menudo ha puesto el acento sobre lo exiguo de la creacin no


velesca en la Espaa del siglo XVIII. Es verdad que esta poca no engendr
ninguna obra digna de ser comparada con Don Quijote y capaz de irradiarse ms
all de las fronteras. (...)
Por eso, admitiendo de buena gana que este siglo no produjo novelas de
envergadura, desearamos mostrar que las ficciones que nos ha dejado la
Ilustracin merecen otra mirada que la que se le da demasiado a menudo.

A7-(54/44) JB
Ses dmls avec lUniversit ne sont pas pou autant termins: pendant quatre ans, de 1758
1762, il prtendra obtenir contre le gr de lalma mater la cration dune Acadmie de
mathmatiques. En jouant de ses hauts appuis madrilnes, il obtiendra gain de cause, et pourra
ouvrir ce qui en fait ne sera quune cole technique. Du ct du pouvoir, on sait fort bien que la
vritable rforme de lenseignement reste mettre en place, et que notre astrologue ny saurait
prendre part.

Pero no por esto han terminado sus problemas con la Universidad: durante cuatro aos, de1758 a
1752, pretendr obtener contra el parecer del alma mater la creacin de una Academia de
matemticas. Valindose de sus altos apoyos madrileos, saldr vencedor del litigio y podr
abrir lo que de hecho slo ser una escuela tcnica. Por el lado del poder, se sabe muy bien que
la verdadera forma de la enseanza est an por aplicarse, y que nuestro astrlogo no sabra
tomar parte en ella.

A8-(85/77) JB
En outre, il est clair que ce noyau de lecteurs se montra, dans son ensemble, plus
intress par les observations de Luzn (...) que par ses remarques de potique
gnrale. Linfluence de la Potique ne fut donc pas nulle, mais doublement
restreinte.
En rappelant lexistence du Compendio del arte potico du jsuite

299

Antonio Burriel, utilis comme livre de textes au sminaire des nobles de Madrid
et qui fait trs largement rfrence Luzn, Sebold a signal une voie qui aurait
pu assurer la doctrine de celui-ci une certaine diffusion. On ajoutera que le plan
dtudes (...) prvoyait que lenseignement de la potique se ferait partir de
louvrage de Luzn.

Adems, resulta claro que ese ncleo de lectores en su conjunto se mostr ms


interesado por las observaciones de Luzn sobre el teatro que por sus
observaciones de potica general. La influencia de la Potica no fue, pues,
nula, sino doblemente restringida.
Al recordar la existencia del Compendio del arte potico del jesuita
Antonio Burriel, utilizado como libro de texto en el Seminario de Nobles de
Madrid y que hace ampliamente referencia a Luzn, Sebold seal un camino que
hubiera podido asegurar cierta difusin a la doctrina de ste. Aadiremos que el
plan de estudios (...) prevea que la enseanza de la potica se hara a partir de la
obra de Luzn.

B.- Siglo XIX

B1-(209/108) JB
Consacr champion de la cause traditionaliste, il poursuit son combat militant et
polmique avec Los heterodoxos espaoles (1880-1882), o il se fait souvent le bras sculier
dune orthodoxie quasi inquisitoriale.
Cependant son exaltation de lEspagne impriale et thocratique, lors du deuxime
centenaire de la mort de Caldern en 1881, ne le met pas labri des attaques du dominicain
Fonseca. Par la suite, en choisissant de frquenter les morts plutt que les vivants, il pourra
adopter une attitude faite dclectisme et mme dindpendance lgard des dogmatismes. Cest
ce quexprime le criticisme inspir de Vives dont il devient le principal tenant en Espagne, dans
un souci sincre de rgnration.
Consagrado campen de la causa tradicionalista, continu su combate militante y
polmico con Los heterodoxos espaoles (1880-1882), donde a menudo se convierte en el brazo
secular de una ortodoxia casi inquisitorial.
Sin embargo, su exaltacin de la Espaa imperial y teocrtica, en el segundo centenario
de la muerte de Caldern en 1881, no lo pone al abrigo de los ataques del dominico Fonseca.
Luego, al elegir frecuentar a los muertos ms que a los vivos, podr adoptar una actitud
hecha de eclecticismo y aun de independencia respecto de los dogmatismos. Esto es lo que
expresa al criticismo inspirado en Vives, del que se convierte en el principal sostenedor en
Espaa, con una sincera preocupacin de regeneracin.

B2-(293/109) JB
La femme qui se cache sous ce pseudonyme (il sen faut que ce soit la George

300

Sand espagnole) justifie en effent son premier (et grand) succs (La Gaviota/
La mouette,1849) par sa volont de composer un roman susceptible de donner
une ide exacte, vraie et vritable,de lEspagne, ajoutant (dj!) que le roman
ne sinvente pas: il sobserve. En proclamant de telles intentions, elle fait
dune pierre deux coups: elle rgle ses comptes (aprs dautres) avec le
romantisme, accus dexagrations imaginatives et de fuites dans le pass, et elle
riposte ltranger qui se fait une image caricaturale de lEspagne; (...)

La mujer que se oculta tras ese seudnimo (est lejos de que sea la George Sand
espaola!) justifica, en efecto, su primer ( y gran) xito (La Gaviota, 1849) por
su voluntad de componer una novela susceptible de dar una idea exacta,
autntica y verdadera de Espaa aadiendo (ya!) que la novela no se inventa:
se observa. Al proclamar esas intenciones, mata dos pjaros de un tiro: arregla
sus cuentas (despus de otras) con el romanticismo, acusado de exageraciones
imaginativas y de huidas al pasado, y responde al extranjero que se hace una
imagen caricaturesca de Espaa.

B3-(306/122) JB
Lallgement du vocabulaire et de la syntaxe est favoris par lapplication de la rime assonante
plate (...) ou aigu (...) de nouveaux mtres et de nouveaux agencements mtriques, ce qui
rapproche la posie crite de la posie populaire orale des cantares et des romances. En
donnant une plus grande libert au pote sans le priver de latout de la rime et de lavantage
musical, lassonance favorise le style courant, crit comme on parle, que Juan Ramn Jimnez
a aim chez Bcquer et Ferrn, comme il crit dans La Corriente infinita (Le Courant infini).

El aligeramiento de la sintaxis y del vocabulario se vi favorecido por la aplicacin de la rima


asonante llana (...) o aguda (...) a nuevos metros y a nuevas combinaciones mtricas, lo que
acerca la poesa escrita a la poesa popular oral de los cantares y de los romances. Al dar mayor
libertad al poeta sin privarlo de la baza de la rima y de la ventaja musical, la asonancia favorece
el estilo corriente, escrito como se habla que Juan Ramn Jimnez apreci en Bcquer y en
Ferrn, como escribi en La Corriente infinita.

B4-(331/151) JB
Le pauvre ouvrier maon Juan Jos vit avec une belle chula madrilne dont il est
perdument amoreux et quil soutien de son travail. Arrive le chmage et, en voyant sa bienaime souffrir de faim et de froid et laccabler de reproches amers, le malheureux perd la tte,
vole, est condamn au bagne. Pedant quil purge sa peine, la femme qui a caus son malheur
sen va vivre avec un matre de travaux, riche et opulent.

El pobre obrero albail Juan Jos vive con una hermosa chula madrilea de la que est

301

perdidamente enamorado y a la que mantiene con su trabajo. Llega la huelga y, viendo que su
bienamada pasa hambre y fro y lo agobia con reproches amargos, el desdichado pierde la
cabeza, roba y es condenado a prisin. Mientras purga su pena, la mujer que caus su desgracia,
se va a vivir con el dueo de la obra, rico y opulento.

B5-(332/151) JB
(...) Le mrite de Dicenta est davoir senti, en conciliant no-romantisme et
message social, que lmancipation du proltariat passait aussi par cette tape
sentimentale et idologique.
En poursuivant dans cette voie, lauteur donne enfin la pice la plus forte
du thtre social en Espagne, Daniel (1907). L le conflit nat directement de la
situation; laffrontement des ouvriers et des patrons a pour seul motif
labaissement des salaires.

(...) El mrito de Dicenta es haber sentido, conciliando neorromanticismo y


mesaje social, que la emancipacin del proletariado pasaba tambin por esa etapa
sentimental e ideolgica.
Siguiendo en este camino, el autor escribe por fin la obra ms fuerte del
teatro social en Espaa, Daniel (1907). En ella el conflicto nace directamente de
la situacin; el enfrentamiento de los obreros y los patrones tiene como nico
motivo la disminucin de los salarios.

C.- Siglo XX

C1-(374/2) CL
(...) mais cest pour ajouter tout de suite: Nous ne serions pas exacts si nous ne disions pas que
la rnaissance littraire dont nous parlons ne commence pas prcisment en 1898. Si la
protestation prend forme cette anne-l, elle avit dj commenc se manifester plus ou moins
vaguement auparavant.(...). La gnration de 1898, en somme, na fait que continuer le
mouvement idologique de la gnration antrieure. (...).

En faisant ainsi commencer le mouvement critique la date fatidique de


1898 pour, tout de suite, suggrer quen ralit le mouvement tait bien antrieur
et que les jeunes dalors ne faisaient que reprendre et prolonger les attitudes
des plus vieux, que donc aucune rupture ntait vraiement intervenue dans la
continuit de la culture espagnole du moment, Azorin se livrait, pour les besoins
de sa cause, une double mystification: (...)

302

(...) pero luego aade: No seramos exactos si no dijramos que el renacimiento


literario del que hablamos no se inicia precisamente en 1898. Si la protesta se define ese ao, ya
antes haba comenzado a manifestarse ms o menos vagamente.(...). La generacin de 1898, en
suma, no ha hecho sino contimuar el movimiento ideolgico de la generacin anterior.(...) .

Al situar de este modo el inicio del movimiento en la fecha fatdica de


1898, para sugerir a continuacin que en realidad el movimiento era bastante
anterior y que los jvenes de entoncesse limitaban a reanudar y prolongar las
actitudes de los ms viejos, y que, por lo tanto, no haba tenido lugar en
realidad ninguna ruptura en la continuidad de la cultura espaola del momento,
Azorn proceda en inters propio, a una doble mixtificacin: (...)

C2-(389/19) CL
Lvolution historique, donc, pour lUnamuno de la fin du XIXe sicle, est
faite de luttes, et non darmonieuses et illusoires concordes; elle est faite aussi et
surtout de la vie quotidienne et essentielle des millions des protagonistes
anonymes et muets qui constituent le peuple du labeur, les hommes du travail et
de la peine -non des hros aux gloires bruyantes et aux sabres inutiles quand ils
ne sont pas nocifs: en intitulant son roman Paix dans la guerre, Unamuno
soulignait dailleurs son vident tolstosme historique du moment.

Para el Unamuno de finales del siglo XIX, la evolucin histrica est


hecha de luchas y no de armoniosas e ilusorias concordias; est hecha tambin, y
sobre todo, de la vida cotidiana y esencial de millones de protagonistas annimos
y mudos que constituyen el pueblo laborioso, los hombres que trabajan y penan -y
no los hroes de glorias ruidosas y sables intiles, cuando no nocivos-: al titular
su novela Paz en la guerra, Unamuno subrayaba, por lo dems la influencia
evidente de Tolstoi en ese momento.

C3-(398/28) CL
(...) en ce sens, la crise historique de 1898 ne fait que rendre manifeste un tat
daffaiblissement et darriration bien connu de tous ceux qui avaient volu sen
soucier. Du mme coup, en focalisant sa rflexion sur un vnement, grave mais
singulier, la critique fausse ses perspectives et rate lessentiel. Vers 1900,
videmment renforce par la guerre et son issue dsastreuse, (...), la qute
intellectuelle des Espagnols tourne autour dinterrogations autrement plus
fondamentales, qui se ramnent dans le fons une seule: quel bilan dresser , au
terme de prs dun sicle de rvolution librale?

303

(...) en este sentido, la crisis histrica de 1898 se limita a poner de manifiesto un


estado de debilitamiento y de atraso que conocan bien cuantos venan
preocupndose por el pas. Al mismo tiempo, al centrar su reflexin sobre un
acontecimiento grave aunque singular, la crtica falsea sus perspectivas y pierde
lo esencial. Hacia 1900, la exploracin intelectual de los espaoles, aunque
evidentemente reforzada por laguerra y su desastroso final, gira en torno a
interrogantes mucho ms fundamentales , que se consensan en el fondo en uno
solo : cul era el resultado de casi un siglo de revolucin liberal?.

C4-(424/55) CL
Cest en mettant profit de vieilles chroniques de lpoque de la conqute
(histoire de Lpez de Aguirre, qui inspirara aussi plus tard le cinaste Werner
Herzog) que Valle-Incln construit la figure du tyran et nous raconte sa chute
inopine dans un bref espace de trois jours peine. On remarquera combien cette
ritration, sur le mode caricatural, dun personnage antrieur recoupe la trs
particulire conception du temps qui se manifestait dj dans la trilogie carliste.

Aprovechando viejas crnicas de la poca de la conquista (la historia de


Lpez de Aguirre, que inspirar ms adelante al escritor de cine Werner Herzog),
Valle-Incln construye la figura del tirano y nos cuenta su inopinada cada en el
breve espacio de apenas tres das. Llama la atencin hasta que punto la
reiteracin de un personaje anterior, realizada de manera caricaturesca, viene a
coincidir con la muy particular concepcin del tiempo que apareca ya en la
triloga carlista.

C5-(458/89) CL
(...) un premier recueil de pomes, Aromas de leyenda (Armes legendaires), o
il faisait preuve dune grand virtuosit dans le maniement du mtre et de la rime
au service dune vocation illumine de sa Galice natal. Cependant, il ny trouve
pas toujours le succs escompt.
En ouvrant la porte dore/ du jardin azur du songe, il mettait nouveau ses pas, au
seuil de son Conte davril, dans ceux de Rubn Daro et tentait dexploiter une veine moderniste
dsormais largement rpandue.

(...) en su primer libro de poemas, Aromas de leyenda (1907), en el que se


demostraba un gran virtuosismo en el manejo de la versificacin y la rima al
servicio de un aluminosa evocacin de su Galicia natal. Sin embargo, no siempre
obtuvo el xito que esperaba.

304

Al abrir la divina puerta dorada/ del jardn azul del ensueo, en el umbral de su
Cuento de abril, segua de nuevo las huellas de rubn Daro e intentaba explotar una veta
modernista que ya se hallaba ampliamente extendida.

C6-(461/ 92) CL
(...) Max Estrella sexclame: Les hros classiques sont alls se promener dans la
rue du Chat. (...) Rflchis dans les miroirs concaves, les hros classiques
donnent lesperpento. Le sentiment tragique de la vie espagnole ne peut aller
quavec une esthtique systmatiquement dforme.
En reprenant, dans cette dernire phrase, un titre clbre dUnamuno,
Valle-Incln se campait bien ici, selon la formule que lui appliquera Pedro
Salinas, en fils prodigue de la gnration de 98. Mais, travers Les cornes de
Don Sapristi, cest sa propre mditation spirituelle de La lampe merveilleuse
(1916) quil va retenir les fondements de sa nouvelle esthtique.

(...) Max Estrella (...), que exclama: Los hroes clsicos han ido a pasearse al
callejn del Gato (...). Los hroes clsicos reflejados en los espejos cncavos dan
el Esperpento. El sentido trgico de la vida espaola slo puede darse con una
esttica sistemticamente deformada.
Al recoger en esta ltima frase un famoso ttulo de Unamuno, ValleIncln se presentaba claramente como hijo prdigo de la generacin del 98,
segn la frmula de Pedro Salinas. Pero, a travs de Los cuernos de Don
Friolera, es su propia meditacin espiritual de La lmpara maravillosa (1916) la
que establecer los lazos con los fundamentos de su nueva esttica.

C7-(471/103) CL
En 1905, Ortega quitte Espagne pour complter sa formation en Allemagne. Tout en y
poursuivant ses tudes de philosophie -il sera spcialement intress et influenc par lcole
no-kantienne de Hermann Cohen Marburg- il se passionne pour lhistoire des sciences.

En 1905, Ortega viaja a Alemania para completar su formacin. Al tiempo que


prosigue sus estudios de filosofa -muy especialmente se interes y fue infludo por la escuela
neokantiana de Herman Cohen en Marburg-, se apasiona por la historia de las ciencias.

C8- (488/123) CL
Ami personnel de Paul Valry, apparemment proche des convictions du matre de
la posie pure en France, il fut quasiment somm de rpondre et de se justifier ce quil fit, non sans humour, dans une lettre (...). (...) Tout en ne dissimulant en

305

rien son admiration pour la dmarche de Valry- Posie pure, cela est
mathmatique et chimie, au bon sens de cette expression lance par Valry, et
quont adopte quelques jeunes- Guilln sen carte insensiblement et prcise
ainsi son projet potique: (...)

Por ser amigo personal de Paul Valry y por su aparente proximidad a las
convicciones del maestro de la poesa pura en Francia, se vio casi conminado a
dar explicaciones y a justificarse; y as lo hizo, no sin humor en una carta (...).
(...) Sin disimular en ningn momento su admiracin por Valry. Poesa pura es
matemtica y es qumica -y nada ms-, en el buen sentido de esta expresin
lanzada por Valry y que han hecho suya algunos jvenes, Guilln se va
diferenciando de l imperceptiblemente y de este modo explica con precisin su
proyecto potico: (...)

C9- (504/138) CL
Le chant andalou est un terrain privilgi pour le pote musicien: genre
originel qui a peut-tre prcd la parole, il a gard la violence du cri primal. En
se dpouillant de tous les ornaments du savoir et de la culture, le Moi, dsormais
anonyme, ne mime pas seulement le chant (seguiriya, sole) (pas plus que le
pome ne reproduit dans sa graphie la guitarre obsdante): (...)

El cante andaluz es un terreno de excepcin para el poeta msico: gnero


original que tal vez precedi a la palabra y que ha conservado la violencia del
grito primitivo. Despojndose de todos los ornamentos del saber y de la cultura,
el Yo, ahora annimo, no slo reproduce el canto (seguiriya, sole) ( como
tanpoco el poema reproduce en su grafa la guitarra obsesiva): (...)

C10-(526/162) CL
Il commence dans les annes vingt par des petites pices aujourdhui
perdues dont les titres dnotent le lyrisme festif ou sentimental. En dfinissant
La pjara pinta, qui est de cette poque, comme un pur divertissement,
guirigay-lrico-bufo-bailable, il souligne le verbalisme de ce montage de
chansons populaires et de comptines.

Comienza su obra drmtica en los aos veinte con unas obras cortas que
se han perdido, cuyos ttulos denotan un lirismo festivo o sentimental. Al definir
La pjara pinta, de esa poca, como un puro divertimento, guirigay-lrico-bufo-

306

bailable, subraya el verbalismo ldico de ese montaje de canciones populares e


infantiles.

C11-(604/246) CL
Contrairement Recuerda qui, (...), se prtend indiffrent toute rflexion
sur lart dramatique, Jos Mara Rodrguez Mndez (n en 1925), un de ses amis,
est aussi connu par ses essais critiques que par ses pices. (...). Anim du dsir
dexprimer ce qui est en train de se passer, en essayant de ntre pas aussi
aveugle que la majorit des gens, Rodrguez Mndez sest dfini lui-mme
comme un crivain rsolument engag et un auteur raliste qui privilgie le fond
par rapport la forme.

A diferencia de Martn recuerda que, (), se pretende indiferente a toda


reflexin sobre el arte dramtico, Jos Mara Rodrguez Mndez (nacido en
1925), uno de sus amigos, es tan conocido por sus endayos crticos como por sus
obras teatrales. (). Deseoso de expresar lo que est pasando, tratando de no
ser tan ciego como la mayora, Rodrguez Mndez se define a s mismo como un
escritor decididamente comprometido y un autor realista que considera que que
el fondo es ki ms importante y no puede perder el tiempo en investigaciones
expresivas.

C12-(669/317) CL
(...), cet ouvrage constitue un irremplaable tmoignage sur la rsistance au
franquisme. Mais il renvoie aussi la mmoire du romancier qui a produit en
France des titres majeurs: Le grand voyage (1936), La guerre est finie (1967), qui
inspira Alain Resnais lun de ses meilleurs films, Lvanouissement (1967) et
La deuxime mort de Ramn Mercader (1969). En tuant Federico Snchez a la
fin de son roman, le romancier rend la vie Jorge Semprn.

Esta obra, (...), constituye un testimonio insustituible sobre la resistencia contra el


franquismo. Pero tambin remite a la memoria del novelista que public en
Francia importantes libros: Le grand voyage (El gran viaje, 1936), La guerre est
finie (La guerra ha terminado, 1967), en el que se inspir Alain Resnais para una
de sus mejores pelculas Lvanouissement (El desvanecimiento, 1967) y La
deuxime mort de Ramn Mercader (La segunda muerte de Ramn Mercader,
1969). Al matar a Federico Snchez al final de la novela, el novelista devuelve la
vida a Jorge Semprn.

S-ar putea să vă placă și