Sunteți pe pagina 1din 6

Discursos Sathya Sai

Amalpura, 9.30A. M. 29-3-1965


Fuente: sss05.21
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST

21. La oportunidad nica


El nico consejo que les doy es este: No ensucien un solo momento de su
preciosa vida. Gstenla de la manera ms til, para ganar alegra para ustedes

y alegra inmaculada para los dems. Han venido en cientos de miles de todos
los pueblos de este Delta a este Amalpura. Hay muchos entre ustedes que
son demasiado viejos para venir a Puttparti a tener Mi darana (audiencia) y
muchos estn sufriendo males corporales, los cuales no les permiten enfrentar
los esfuerzos de aqu. Tengan un poco consideracin para ellos; qudense
donde estn; no empujen ni traten de correr hacia adelante. Estoy en esta
terraza alta; donde quiera que estn, pueden verme.
21. The rare chance
The one advice that I give you is this: Do not foul a single moment of your precious life. Spend it
in the most useful manner, to earn joy for yourself and others unsullied joy. You have come in
lakhs from all the villages of this Delta to this Amalaapuram. There are many among you who
are too old to come to Puttaparthi to have My darshan (audience) and many are suffering from
bodily ills, which do not allow them to push forward to the front lines here. Have some
consideration for them; stand where you are; do not push and try to rush forward. I am on this
high terrace; wherever you are, you can see Me.

Ahora hay ocupacin slo para la vista y el odo; no para la lengua. Cuando se
tiene la oportunidad, es prudente que no se la pierdan. He venido con el fin de
conferir nanda (bienaventuranza) en su vida. Estoy preparado para estar aqu,
hasta que todos ustedes se hayan llenado de nanda. Por qu entonces debe
haber esta algaraba? Dios puede ser sentido y experimentado slo en el ms
profundo silencio. Todo ruido debe desaparecer; entonces, su Voz se escuchar
claramente.
There is work now only for the eye and the ear; not for the tongue. When you have the chance, it
is wise not to miss it. I have come in order to confer aananda (bliss) on you. I am prepared to
stand here, until all of you have your fill of aananda. Why then should you raise this clamour?
God can be felt and experienced only in the deepest silence. All noise must subside; then, His
Voice can be heard clearly.

La lengua es el smbolo de la verdadera crianza. "Hey! Jefe! Oste soldados


marchando en este camino?", un hombre le pregunt a un agricultor ciego.
Minutos ms tarde, otra persona se le acerc, "hombre ciego! Abre la boca y
dime si ha odo el ruido de soldados marchando en este camino." Ms tarde,
una tercera voz se le acerc: "Seor, has odo algunos soldados marchando a
lo largo de este sendero?" Por ltimo, otra persona se acerc y puso su mano
sobre su hombro, "Mi lastimoso hombre, por favor, dgame si es posible que
usted haya odo hombres marchar por este camino?" El ciego ms adelante
describi correctamente a sus interrogadores en el orden de su aparicin como
un soldado, un capitn, un ministro y el mismo Rey. Las palabras revelan la
educacin del hablante.
The tongue is the token of true breeding. "Hey! you clout! Did you hear soldiers march this
way?" a man asked a blind farmer. Minutes later, another person accosted him, "Blind man!
Open your mouth and tell me whether you heard the noise of soldiers marching this way." Later,
a third voice approached him, "Sir, did you hear some soldiers marching along this path?" At
last, another person came near and placed his hand upon his shoulder, "My tear man, please tell
me whether you heard men marching along this road?" The blind man correctly described his
interrogators later in the order of their appearance as a soldier, a Captain, a Minister and the King
himself. The words reveal the breeding of the speaker.

El hombre silencioso no tiene enemigos


La lengua es la armadura del corazn; que protege la vida de uno. El Hablar
fuerte, hablar mucho, hablar salvajemente, hablar lleno de ira y odio --- todos
estos afectan la salud del hombre. Cran ira y odio en los dems; hieren,
excitan, enfurecen, enajenan. Por qu se dice que el silencio es oro? El
hombre silencioso no tiene enemigos, a pesar de que no pueda tener amigos.
l tiene el tiempo y la oportunidad de bucear dentro s mismo y examinar sus
propias faltas y fracasos. l no se inclina por buscarlos en otras personas. Si se
tropiezan, se fracturan; si la lengua cae, ustedes fracturan la fe o la alegra de
alguien. Esa fractura nunca podr ser corregida; esa herida supurar para
siempre. Por lo tanto, utilicen la lengua con gran cuidado. Mientras ms suave
sea su hablar, menos su hablar, ms dulce su hablar, mejor ser para ustedes y
para mundo.
The silent man has no enemies
The tongue is the armour of the heart; it guards one's life. Loud talk, long talk, wild talk, talk full
of anger and hate--- all these affect the health of man. They breed anger and hate in others; they
wound, they excite, they enrage, they estrange. Why is silence said to be golden? The silent man
has no enemies, though he may not have friends. He has the leisure and the chance to dive within
himself and examine his own faults and failings. He has no more inclination to seek them in
others. If your foot slips, you earn a fracture; if your tongue slips, you fracture some one's faith
or joy. That fracture can never be set right; that wound will fester for ever. Therefore, use the
tongue with great care. The softer you talk, the less you talk, the sweeter you talk, the better for
you and the world.

Una multitud tan espesa y agitada, empujando a la gente hacia adelante y


hacia atrs, es una buena oportunidad para los ladrones y carteristas. Estn
perdidos a su propia suerte; su atencin est concentrada en M, mientras que
la atencin de ellos se concentra en su cartera o el collar de oro.
When you crowd so thick and rush round, pushing people forward and backward, it is a good
chance for thieves and pick-pockets. You stand lost in your own luck; your attention is
concentrated on Me, while the attention of those others is concentrated on your purse or golden
necklace.

Yo conozco las agitaciones de sus corazones y de sus aspiraciones, pero


ustedes no conocen Mi corazn. Yo reacciono al dolor a que ustedes se
someten, a la alegra que sienten; porque, Yo estoy en cada corazn. Yo soy el
morador de ese templo. Deben conocerme mejor, porque cmo podr
conocerse un telegrama enviado en cdigo Morse por la oficina receptora,
cuando el receptor no conoce el Morse? El prema (amor) que ustedes dan es
del mismo Cdigo Morse, como el nanda (bienaventuranza) que Yo les doy.
I know the agitations of your heart and its aspirations, but you do not know My Heart. I react to
the pain that you undergo, to the joy that you feel; for, I am in every heart. I am the dweller in
that temple. You must know Me better, for how can a telegram sent in Morse code be understood
by the receiving office, when the receiver does not know Morse? The prema (love) that you give
is of the same Morse Code, as the aananda (bliss) I give you.

La devocin debe dirigirse a travs de los canales establecidos por la razn. Su


bhakti (devocin) les est haciendo comportarse violentamente como el
desborde de un ro furioso. Se renen alrededor de este lugar donde yo resido,
la noche y el da, con sol y con lluvia y elevan Jaya-s (gritos de victoria,
Jay!), para persuadirme de venir y dar darana. Esto no es correcto,
Queridos mos! Esto no es bhakti (devocin); no es prema. Por supuesto,
incluso sin que hagan todo este ruido, con mucho gusto voy a la terraza y les
doy el darana que ustedes piden, en su corazn de corazones. Esa es la voz
que oigo; no la voz que sale de sus gargantas.
Bhakthi must be directed along the channels laid down by reason. Your bhakthi is making you
behave wildly like the furious flood of a river. You crowd round this place where I am residing,
night and day, in sun and rain and raise Jais (cries of victory), to persuade Me to come and give
darshan. This is not correct, My dears! This is not bhakthi; this is not prema. Of course, even
without your making all this noise, I gladly come on to the terrace and give you the darshan you
ask for, in your heart of hearts. That is the voice I hear most; not the voice coming out of your
throats.

Utilicen su vida para difundir la alegra, no la pena


La mayor parte del bullicio que ustedes causan se debe a disputas por el
espacio, de los ms fuertes insistiendo en sus derechos de incluso quitarles a
otros sus derechos. Este es un lugar donde hay que tratar de ayudar, no
obstaculizar; este es el ambiente de la perfecta paz, Pranti. No se comporten
aqu como lo hacen cuando que se renen en otros lugares. No hay lugar aqu
para la envidia o la malicia, el odio o la competencia. Cuando Kma (deseo
sensual), y krod (ira) estn subiendo como ardientes llamas en el corazn,
cmo podran los frescos rayos de nti (paz), Satya (verdad), Ahis (no
violencia) y Prema (amor) emanar de los mismos? Este nacimiento humano
es una rara oportunidad! senlo para la difusin de la alegra, no de la pena.
Por supuesto es natural que el hombre se resienta, creciendo en enojo. Pero no
se deben permitir que la ira aumente desbocada y la furia crezca.
Las furiosas crecidas del Godvar tienen que ser dominadas con muros de
contencin, diques y presas, para que el agua pueda llegar al mar, sin inundar
los campos en cada orilla. Ustedes tambin deben poner lmites a su propia ira
y odio, y respetar esos lmites.
Use your life to spread joy, not grief
Most of the clamour that you cause is due to wrangling for space, the stronger ones insisting on
their rights and even robbing others of their rights. This is a place where you must try to help, not
hinder; this is the atmosphere of perfect peace, prashaanthi. Do not behave here as you do when
you gather elsewhere. There is no scope here for envy or malice, hate or competition. When
kaama (intense desire), and krodha (anger) are rising in hot flames from the heart, how can the
cool rays of shaanthi (peace), sathya (truth), ahimsa (non-violence) and prema (love) emanate
therefrom? This human birth is a rare chance! Use it for spreading joy, not grief. Of course, it is
natural for man to resent, to grow angry. But you should not allow anger free and furious scope.

The raging floods in the Godaavari have to be restrained by bunds, anicuts and dams, so that the
water may reach the sea, without scouring the fields on either bank. You too must set limits to
your own anger and hate, and honour those limits.

Ustedes saben que primero hay que arar la tierra, alimentarla con agua; luego,
sembrar la semilla, arrebatar las malas hierbas, proteger las plantas del ganado
vacuno y caprino con una valla y esperar pacientemente el tiempo de cosecha.
Y bueno. Tambin, el corazn tiene que ser arado por medio de las virtudes
alimentado con el agua del amor divino, primero las semillas del Nombre
Divino se siembran; ms tarde, el campo tiene que ser cuidado y las malas
hierbas tienen que ser destruidas lo mejor es evitar el ganado de la
inestabilidad y la duda, mediante la colocacin de la valla de Disciplina;
entonces, el Nombre del Seor florecer en la meditacin y la rica cosecha del
conocimiento puede ser segada.
You know that first you have to plough the land, feed it with water; then, sow the seed, pluck out
the weeds, guard the crop by a fence from cattle and goats and wait patiently for harvest time. So
also, the heart has to be ploughed by means of virtues fed with the water of Divine love, before
the seeds of Divine Name are sown; later, the field has to be watched and weeds have to be
destroyed it is best to prevent the cattle of unsteadiness and doubt, by putting up the fence of
Discipline; then, the Name of the Lord will flower into Meditation and the rich harvest of
Knowledge can be reaped.

Ahora, estn permitiendo que el valioso campo frtil se vaya en barbecho; el


campo del corazn est infestado con espinas y malezas; no produce ninguna
alegra a nadie. Cultiven el corazn y cosechen el grano del tma-nanda
(dicha espiritual). Ese nanda es su herencia; es suyo para ser exigido. Pero,
ustedes no saben cmo o a quin pedir. Pidan que la pena se aquiete y nanda
aparecer, como la base misma de su "yo", su Sat (existencia) y Cit
(conciencia). Esto es muy simple. La pena desaparecer tan pronto como
descubran su verdadero origen, porque ella ha surgido slo de la ignorancia.
Amalpura, 9.30A. M. 29-3-1965
Now, you are allowing the precious fertile field to lie fallow; the field of the heart is infested
with thorns and weeds; it yields no joy to any one. Cultivate the heart and garner the grain of
Aathma-aananda. That aananda is your heritage; it is yours for the asking. But, you do not know
how or whom to ask. Ask grief to quit and aananda is patent, as the very basis of your "I-ness",
your Sath (existence) and Chith (consciousness) It is very simple. Grief will disappear as soon as
you discover its real origin, for it has arisen out of ignorance only.
Amalaapuram, 9.30A. M. 29-3-1965

Que nadie sufra


el ms mnimo dolor
como resultado de vuestro
pensamiento, palabra o accin.
Que esta sea tu prctica espiritual.
SHRI SATHYA SAI
Let no one suffer
the slightest pain
as a result of your
thought, word or deed.

Let this be your saadhana.


SHRI SATHYA SAI

S-ar putea să vă placă și