Sunteți pe pagina 1din 9

Discursos Sathya Sai

Rajahmundri (Rjamari ), 30-3-1965


Fuente: sss05.23
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST

El dios de la muerte se llama Kla, Tiempo.

23. cuerda alrededor del cuello


Esta tierra es Karma-k etra, la tierra donde todas las actividades se subliman
en el hana (Prctica espiritual) y el objetivo de la fusin en el Absoluto es
siempre antepuesta a lo particular, el hombre individualizado. Pero, esta tierra
ha comenzado a perseguir el espejismo de placer sensorial y la felicidad
mundana, olvidando que slo el xito espiritual puede dar la paz. Aunque la
gente descubre pronto que uno no puede ser feliz completamente, por hacerse
rico o de convertirse en un experto en cualquier ciencia o maestro de cualquier
arte, o con la construccin de un fsico saludable, buscando la felicidad a
travs de estos medios solamente. Lo que hay que hacer es desarrollar paso a
paso el desprendimiento, habitando en Dios y fijar la atencin en su gracia,
poder y sabidura.
23. Rope round the neck
This land is the Karmakhetra, the land where all activities are sublimated into aahana
(spiritual practice) and the goal of merging in the Absolute is ever held before the particular,
individualised man. But, this land has started pursuing the mirage of sensory pleasure and
worldly happiness, forgetting that only spiritual success can give peace. Though people discover
soon that no one can be happy fully, by getting rich or becoming an expert in any science or
master of any art, or building up a healthy physique, still, they seek happiness through these
means alone. What has to be done is to develop detachment step by step, dwelling on God and
fixing attention on His grace, power and wisdom.

Los Vea-s tienen tres secciones karma, Upana y Jna. Karma o actividad
mantenida con una actitud dedicada, independiente de los beneficios que
pueda dar como resultado, contribuyendo a la pureza de la mente.

Upana o la adoracin sistemtica de Dios contemplando la gloria y el


esplendor y Sus mltiples expresiones los equipa con la concentracin. Estos
dos conducen a una comprensin clara de la Realidad, es decir, adquieren
jna (sabidura espiritual); el velo de la ilusin y cae y la gloria se eleva en
revelacin. Ahora, estos tres son descuidados e incluso se burlan de ellos.
Sepan que no hay ningn objeto de por s agradable o que de alegra. Son
ustedes a los que les resultan as, la alegra est en ustedes. Ustedes vierten
esto sobre el objeto y le dan este atributo al objeto, mediante el truco de
proyeccin. Si un objeto en s es capaz de producir alegra, esta debera ser
bienvenida por todos en todos los tiempos y lugares. Este no es el caso hasta
ahora con cualquier objeto que se trate; la alegra slo se proyecta en l por la
mente de la persona.
The Veha have three sections karma, upaaana and jnaana. Karma or activity engaged in with
a dedicatory attitude, regardless of the benefit it may result in, builds up purity of mind.
Upaaana or systematic worship of God contemplating on the glory and splendour and His
manifold expressions equips you with concentration. These two lead to a clear grasp of the
Reality, that is to say, you acquire jnaana (spiritual wisdom); the veil of delusion drops and
glory stands revealed. Now, these three are neglected and even scoffed at. Know that no object is
per e pleasing or joygiving. It is you that find it so, the joy is in you. You pour it on the object
and ascribe it to the object, by the trick of projection. If an object itself is capable of producing
joy, it must be welcomed by all at all times and places. This is not the case so far as any object is
concerned; the joy is only projected on it by the mind of the individual.

El ncleo ms ntimo del hombre es puro


La ilusin tiene que morir; slo entonces el ciclo de los cambios termina. Slo
entonces el hombre es liberado de los lazos del nacimiento, la vida y la
muerte. Llmenlo Syujyam (llegar a la meta, o la fusin en el Absoluto o
Universal), o Brahma-kt-kram
o Aikya-anuanhnam (convertirse en

uno con el Infinito) ---Los nombres pueden diferir, pero la meta es la misma
"Todo mortal debe alcanzar la inmortalidad; porque l es Amrtaya
Putrh , un

hijo de la Inmortalidad. Por eso no me gusta que las personas se condenen a s


mismos como pecadores, "nacido en pecado, viviendo en pecado,
fundamentalmente pecadores.
The innermost core of man is pure
Delusion has to die; then only does the cycle of change end. Then only is man liberated from the
bonds of birth, life and death. Call it aayujyam (reaching the goal, or merging in the Absolute or
Universal), or Brahmaaakhaathkaaram or Aikyaanuanhaanam (becoming one with Infinite)--the names may differ, but the finish is the same' Every mortal must attain immortality; for he i
Amrithaya puthrah, a child of Immortality. That is why I dislike people condemning themselves
as sinners, 'born in sin, living in sin, fundamentally sin itself'.

Siempre les recuerdo a esas personas que es una traicin a su realidad interna
amontonar tales severas falsedades sobre sus propias cabezas. Esto queda en
evidencia cuando ustedes le dicen a cualquiera de esas personas, "Hey
Pecador!" Ellos darn la vuelta enfurecidos y les amenazaran con duros
golpes. Por qu? Porque esa palabra 'pecador' hiere su ncleo ms ntimo,

que es Nirmala, Nicala, Nitya y Nivrtha (Puro, fijo, Eterno y


desinteresado). Si ustedes golpean una fruta de tamarindo cuando est verde,
la semilla tambin recibir el impacto; pero, lo golpenla con una piedra o un
martillo cuando est madura, la semilla no saldr afectada. Sean como la
semilla en el fruto maduro; sientan que son in-afectados por los golpes del
destino; cuando obtienen el jna (conocimiento) de que no son el cuerpo
(eha), sino el Ser (eh), a continuacin, ningn golpe podr hacerles dao.
I always remind such people that it is treason to their inner reality to heap such stark falsehoods
upon their own heads. This becomes clear when you address any one of these people as, "Hey!
Sinner!" they will turn round in anger and threaten you with hard pounding. Why? Because that
word 'sinner' wounds their innermost core, which is Nirmala, Nichala, Nithya and Niwaartha
(Pure, Fixed, Eternal, and selfless). If you hit a tamarind fruit when it is green, the seed too will
get the impact; but, hit it with a stone or hammer when it is ripe, the seed will not get hurt. Be
like the seed in the ripe fruit; feel that you are unaffected by the blows of fate; when you get the
jnaana that you are not the body (eha) but the Self (ehi), then. no blow can hurt you.

El tr versado en el Vea habl de Yama, el dios de la muerte, teniendo


kma y kroha (deseo e ira), como el lder del ejrcito con el que ataca a la
humanidad. Pero Yama no es una persona identificable montada en un bfalo,
con una soga en la mano para lazar las almas de aquellos a los que quiere
arrastrar a su reino. No. El dios de la muerte se llama Kla, Tiempo. El tiempo
es el Dios de la Muerte; el tiempo no conoce la misericordia; cuando el tiempo
se acaba, tienen que irse; cada da, tienen su lapso se acorta en 24 horas. l
(dios) es tan omnipresente y omnipotente como el Tiempo. l no tiene una
fbrica de cuerdas para arrastrar a su casa a todos los millones que mueren. El
moribundo tiene la cuerda ya hilada y torcida alrededor de su cuello. l (la
muerte) slo ha de venir y tirar! La cuerda se enrosca con cada acto vuestro,
durante todo los aos de su vida, ahora o en el pasado. Todos los actos
realizados con egosmo, inters propio, con un ojo puesto en las consecuencias
beneficiosas o los frutos, dan un pequeo tirn ms, una vuelta que aprieta
ms fuerte, a esa cuerda.
The Shaastri versed in Veha spoke of Yama, the God of Death, having kaama and kroha, as
the leader of the army with which he attacks mankind. But Yama is not an identifiable person
riding on a buffalo, with a noose in his hand for roping in the souls of those whom he wants to
drag to his realm. No. The God of Death is called Kaala, Time. Time is the God of Death; time
knows no mercy; when the time is over, you have to leave; each day, your span is shortened by
24 hours. He is as omnipresent and omnipotent as Time. He does not run a rope factory to drag
into his home all the millions who die. The dying person has the rope already spun and twisted
round his neck. He has only to come and pull! He spins the rope by every act of his, during all
the years of his life, now or in the past. All acts done with egoism, self-interest, an eye on the
beneficial consequences, the fruits, give a little more length, a stronger twist, to that rope.

Conozcan los verdaderos valores del yga (adoracin ritual) y el yaja


(fuego sagrado)
Las buenas obras hechas con un espritu de dedicacin no aumentan la tirantez
o la fuerza de la cuerda. Ellas dan nti y Satoa (paz y felicidad) en
abundancia. Porque, ustedes han tenido una muy buena ilustracin de esto

justo hoy. La ofrenda final de los objetos sagrados en el fuego del sacrificio
del Rura-yga se hizo aqu a las 10 de la maana y hubo un aguacero de
bienvenida de una lluvia inesperada a las 10-05 am!
Know the true values of yaaga and yajna
Good deeds done in a dedicatory spirit do not add to the length or strength of the rope. They give
haanthi and anthoha (peace and happiness) in plenty. Why, you had a very good illustration
of this just today. The final offering of sacred objects in the sacrificial fire of the Rurayaaga
was done here at 10 a.m. and, there was a welcome downpour of unexpected rain at 10-05 a.m.!

Aquellos que no conocen a los verdaderos valores del yaja (ritual vdico del
sacrificio) y yga (ritual de adoracin) ridiculizan estos ritos y gritan que
implican una prdida de costoso gh (mantequilla clarificada) y combustibles
(ej: sndalo), lo que podra aprovecharse mejor. No se dan cuenta de que la
comida que ellos mismos consumen es una prdida colosal, pues, ellos no
hacen ningn bien al mundo o para s mismos. Sus cigarrillos son un
desperdicio, de hecho, un peligroso desperdicio; sus suntuosos abrigos, las
pelculas que ellos ven, las horas que escuchan la radio, son todos
desperdicios.
Those who do not know the true values of yajna (Vehic ritual of sacrifice) and yaaga (ritual of
worship) ridicule these rites and shout that they involve the loss of precious ghee and fuel, which
could be put to better use. They do not realise that the food they themselves consume is a
colossal waste, for, they do no good to the world or for themselves. Their cigarettes are a waste,
indeed, a dangerous waste; their bush coats, the films they, saw, the hours they listened to the
radio are all waste.

Ven a un escultor trabajando afanosamente en una roca con su cincel y le


condenan su trabajo del astillado como una prdida de tiempo precioso y de la
valiosa piedra. No saben que un da emerger una forma de Belleza Divina.
Ven al campesino (ryot) esparcir valiosas semillas sobre el blando campo; y
lo culpan por desperdiciar material comestible! No se dan cuenta que va a
cosechar el ciento por uno en un unos meses. Su crtica nace de la ignorancia y
la estrechez de visin. La lluvia que cay esta maana y sorprendi a todos
pero no me sorprendi a m, porque es la consecuencia inevitable del yga.
Esta es una ciencia especial, que estos Panita-s conocen; hnrenlos por ello.
You see a sculptor working away at a rock with his chisel and you condemn his work of chipping
pieces as waste of precious time and valuable stone. You do not know that one day a form of
Divine beauty will emerge. You see the ryot scatters valuable seeds on the mushy field; you
blame him for wasting eatable stuff! You do not realise that he will harvest it a hundredfold in a
few months. Your criticism is born of ignorance and shortsight. The rain that fell this morning
and surprised everyone did not surprise Me, for it is the inevitable consequence of the yaaga. It
is a special science, which these Pandits know; honour them for it.

Hay muchos que hablan de manera hipcrita incluso de Satya (verdad),


Dharma (virtud), nti (paz) y Prema (amor). Dicen que si nos atenemos a la
verdad nada se puede lograr hacer, que una pequea mentira ayuda en gran
medida; que el Dharma es lo que conviene a la necesidad del momento; que si
practican nti, slo recibirn golpes en su propia espalda; que si se hacen
famosos por ser un hombre de prema, toda la aldea se arrodillar ante ti y

compartir tu riqueza ganada. Por lo tanto, concluyen, sers un tonto si


decides practicar estas cuatro virtudes.
There are many who talk cynically of even Sathya (truth), Dharma (virtue), Shaanthi (peace) and
Prema (love). They say that if you stick to truth nothing can be got done, that a little lie helps
much; that Dharma is what suits the need of the moment; that if you practise Shaanthi, you will
only receive all the blows on your own back; that if you become famous as a man of prema, the
entire village will squat on you and share your hard-earned wealth. Therefore, they conclude,
you will be a fool if you decide to practise these four virtues.

Practicar lo que se predica es Dharma


Pero, slo piensen un poco y encontrarn lo absurdo de la crtica. Es la
mentira la que requiere desarrollar la inteligencia, la evitacin astuta y una
memoria ms profunda! Es mucho ms fcil decir la verdad y acabar de una
vez. Lo que hayas visto, escuchado o hecho, habla de eso as como lo viste, lo
escuchaste y lo hiciste! Y, cul es el Dharma? Practicar lo que ustedes
predican, haciendo como ustedes dicen que eso tiene que ser hecho,
manteniendo el precepto y la prctica rectos. Ganen virtuosamente, anhelen
piadosamente; vivan en el temor de Dios, vivan para llegar a Dios --- eso es
Dharma.
Practising what you preach is Dharma
But, just think a little and you will find out the absurdity of the criticism. It is the lie that requires
intelligent bolstering, clever avoidance and deeper memory! It is much easier to speak the truth
and be done with it. What you have seen or heard or done, speak about these just as you saw or
heard or did! And, what is Dharma? Practising what you preach, doing as you say it has to be
done, keeping precept and practice in line. Earn virtuously, yearn piously; live in the fear of God,
live for reaching God---that is Dharma.

El Ministro Narasinga Rao cit en su discurso a algn oficial amigo que le


habl sobre los peligros que acechan en una comunidad que de alcanza una
elevacin repentina en el nivel de vida, por a algunas presas e industrias que
se establecieron en su tierra natal. Dijo que los planificadores deben primero
prestar atencin al control de la imprudencia y el espritu de fanfarronera y el
crimen que acompaan el acceso repentino a la riqueza. Por supuesto, esta es
una experiencia universal, esta asociacin del vicio con la riqueza, de maa
con hana. Los pobres son ricos en devocin a Dios; Kunt rez para que sus
dificultades puedan continuar, porque ellas mantienen al Seor siempre en su
mente. Las riquezas son un gran obstculo en el camino de progreso espiritual.
As que, aunque se hagan ricos, no cultiven el apego a la cuenta bancaria o a
las mansiones, coches y comodidades que comandan. Tnganlos como si se
les dieran a ustedes en Fideicomiso (trust) por el Seor.
Minister Narasinga Rao quoted in his speech some officer-friend who spoke to him about the
dangers that lurk in a community that suddenly gets a lift in the standard of living, due to some
dam or industry being established in their home land. He said planners must first pay attention to

the control of the recklessness and the spirit of bravado and crime that accompany sudden access
to riches. Of course, this is a universal experience, this association of vice with wealth, of maha
with hana. The poor are rich in devotion to God; Kunthi prayed that her difficulties may
continue, for they keep the Lord ever in her mind. Riches are a great handicap in the path of
spiritual progress. So, though you may be rich, do not cultivate attachment to the bank account or
to the mansions, cars and comforts you command. Have them as if they are given to you on trust
by the Lord.

Escuchen las epopeyas y corrjanse


Los Vea-s son llamados ruti (odos), porque tienen que ser escuchados con
atencin. Con ravan am (escucharlos) se les implantan ideas: estas les
inspiran a hacer un balance de su condicin, sealar sus deficiencias y fallas
como tambin sus excelencias y mritos. El odo tiene la gran potencialidad de
corregir, reformar y guiar. Escuchen el Rmyan a y el Mahbhrata; es una
oportunidad que muchos estn perdiendo ya ahora. Asi, descubrirn por
ustedes mismos la grandeza de Rma, Kr n a, Mr y Rh. Vivan sus vidas,
el ejemplo que ellos ponen delante de ustedes; corrijan sus hbitos, su
perspectiva, su actitud frente al mundo, a la sociedad, a ustedes mismos. De
esa manera encontrarn la salvacin. El odo llena la cabeza; la cabeza dirige
el brazo; el brazo acta. Por lo tanto, escuchen cosas buenas; hagan cosas
buenas; compartan las cosas buenas. Eso les dar alegra y satisfaccin.
Listen to the epics and correct yourself
The Veha are called Sruthi, because they have to be heard with attention. Sravanam (listening)
implants ideas: it inspires you to take stock of your condition, to note your deficiencies and
failings and even your excellences and merits. The ear has great potentiality to correct, reform
and guide. Listen to the Raamayana and the Mahaabhaaratha; it is a chance that many are losing
now. Then discover for yourselves the greatness of Raama, Krishna, Meera and Raadha. Dwell
on their lives, the example they place before you; correct your habits, your outlook, your attitude
to the world, to society, to yourself. That way lies salvation. The ear fills the head; the head
directs the arm; the arm acts. So, hear good things; do good things; share good things. That gives
joy and contentment.

Hablar suavemente, amablemente; eso es harma. Dar generosamente,


sabiamente; limpiar la lgrima y mitigar el suspiro y el gemido; eso es
harma. No se limiten a tirar el dinero a los ms necesitados; denlo con
respeto y reverencia ", den con gracia. Den tambin con humildad. Traten de
vivir armoniosamente con los dems. Esta es llamada Kli-yuga (la Edad de
Hierro), pero se ha vuelto peor. Se ha convertido en Kalaha-yuga, la Edad de
disputas! Las disputas de la familia, el pueblo, la comunidad, el pas, la
nacin, el mundo. La causa de todo esto es el nfasis en el ego y el deseo por
lo mezquino y el placer temporal.
Speak softly, kindly; that is harma. Give generously, wisely; wipe the tear and assuage the sigh
and the groan; that is harma. Do not simply throw money at the needy; give with respect and
reverence', give with grace. Give also with humility. Try to live with others harmoniously. This
is called Kaliyuga (the Iron Age), but it has become worse. It has become Kalahayuga, the Age

of Factions! Factions in the family, the village, the community, the country, the nation, the
world. The root cause of all this is the emphasis on the ego and the desire for cheap and
temporary pleasure.

Ganen las riquezas de jna, como lo hizo Janaka, a travs de la asociacin


con los grandes sabios de la poca, como Daaratha lo hizo de Vit ha.
Estos
brahmanes (de brhman a), los eruditos en los Vea-s, tienen en ellos el jna
que ustedes necesitan; lo han conservado a pesar de la pobreza y el abandono.
Han sido despreciados por los gobernantes y los gobernados, la gente y los
polticos. Su conocimiento rebosa en sus 'almacenes!' este se estropear
rpido al no ver la luz. Tal vez se pregunten por qu estoy llevndolos
conmigo desde un lugar a otro e incluso comparndolos conmigo para la tarea
que tengo tomado sobre mis espaldas, los que en su opinin, son una causa
perdida. No; Esto no es una prdida; el Avatr ha venido para velar por que
esto se recupere y se restaure. Yo derivo nanam a travs de ellos y con
ellos.
Earn the riches of jnaana, as Janaka did, through association with the great sages of the day, as
Dasharatha did from Vasishta. These Brahmin, scholars in the Veha, have in them the jnaana
you need; they have preserved them in spite of poverty and neglect. They have been scorned by
the rulers and the ruled, the people and the politicians. Their knowledge heaped in their
'godowns!' is fast getting useless through not seeing the light. You might be wondering why I am
taking them with Me from place to place and even sympathising with Me for the task that I have
taken upon My back, for, in your opinion, it is a lost cause. No; it is not lost; the Avathaar has
come to see that it is retrieved and restored. I derive Aananam through them and with them.

Condenar todo es injusto


No los juzguen por su vestimenta o su exterior. Puede haber entre ellos
algunos que no estn a la altura de los altos estndares que profesan; ese
porcentaje es como las pocas piedras pequeas que se encuentran en una bolsa
de arroz, pequeas en cantidad y fcilmente reconocibles. No condenen a las
nubes que riegan frentes de agua pura, porque despus de que esta cae al suelo
un poco de agua se ensucia. Condenar todo es injusto, falso y cruel. Tomen Mi
ejemplo. Nunca me regocijo cuando soy alagado, ni me encojo cuando me
injurian. Pocos se han dado cuenta de mi propsito y significado; pero no
estoy preocupado. Cuando se me atribuyen cosas que no estn en M, por qu
debera preocuparme? Cuando se me mencionan cosas que estn en M, por
qu debera regocijarme? "S ki Sarvamu s, s, s" (para Sai todo es s, s, s).
Si dicen: "S, t eres el Seor:" Yo soy el Seor para ustedes, si dicen "No", Yo
No soy para ustedes.
To condemn all is unjust
Do not judge them by their dress or their exterior. There may be among them a few who do not
live up to the high standard they profess; that percentage is like the few small stones found in a
bag of rice, small in quantity and easily recognisable. Do not condemn the clouds which shower
sheets of pure water, because after it falls to the ground some water gets dirty. To condemn all is
unjust, untrue and unkind. Take My own instance. I never exult when I am extolled, nor shrink
when I am reviled. Few have realised My purpose and significance; but I am not worried. When
things that are not in Me are attributed to Me, why should I worry? When things that are in Me
are mentioned, why should I exult? "Sayeeki Sarvamu yes, yes, yes," (for Sayee it is always
s.s.s.). If you say, "Yes; you are the Lord," I am the Lord to you, if you say "No", I am No to
you.

Yo Soy nana, ntam, Dhairyam (contento, ecuanimidad y Coraje).


Tmenme como su tma-tat-tva (Realidad Atmica); ustedes no deben
equivocarse. Decidan desde este da ver slo lo bueno en otros, desarrollar lo
bueno en ustedes. Esa es la mejor prctica espiritual. Desechen la ira, el odio,
la envidia y la codicia; hagan esto morando siempre en el nombre que engloba
y representa la Gloria de Dios. Alimentar la ira y el odio en el corazn es
como llevar una olla con muchos agujeros para transportar agua.
I am Anaana, Shaantham, Dhairyam (Bliss, Equanimity and Courage). Take Me as your
Aathmathathwam (Reality of Aathma); you won't be wrong. Resolve from this day to see only
the good in others, to develop the good in yourselves. That is the best aahana. Discard anger,
hate, envy and greed; do it by dwelling always on the Name that summarises and signifies the
Glory of God. Nurturing anger and hatred in the heart is like carrying a pot with many holes for
bringing water.

Encargados de cuidar la antigua sabidura


Durante estos das cuando fui al Distrito de Govar Oriental, la gente fue
testigo la devocin y la sinceridad de cientos de miles de hombres y mujeres.
La sed espiritual est presente en una gran medida; la tendencia a correr hacia
lo Divino est aqu. Es latente, pero fuerte. As como cuando llegan las lluvias,
las llanuras desnudas se vuelven verdes con csped, ya que la lluvia alimenta
las races subterrneas, Mi presencia ha hecho que el anhelo espiritual que
yace dormido en sus corazones, brote a raudales. Ese anhelo les ha hecho
olvidar los infortunios del hambre y la sed (fsicas), y les ha dado una gran
alegra y satisfaccin.
Foster depositories of ancient wisdom
During these days when I am going about in the East Godaavari District, people have witnessed
the devotion and sincerity of lakhs of men and women. Spiritual thirst is present in a large
measure; the tendency to run towards the. Divine is here. It is latent, but strong. Just as when the
showers of rain come, the bare plains become green with grass, since the rain feeds the roots
underground, My presence has made the spiritual yearning lying dormant in your hearts, sprout
in profusion. That yearning has made you ignore the importunities of hunger and thirst, and
given you great joy and contentment.

Estos repositorios de nuestro antiguo harma y sabidura, los Panita-s.


Ustedes corren a ellos slo cuando necesitan un sacerdote para matrimonios u
otras ceremonias. Nunca les importa si son alimentados o vestidos, si tienen
suficientes oportunidades para estudiar las Escrituras, para ensear a sus hijos,
para vivir como maestros y guas de la sociedad. Hnrenlos, hagan pleno uso
de ellos.
Rajahmundry (Rjamari ), 30-3-1965
Foster these repositories of our ancient dharma and wisdom, the Pandits. You run to them only
when you need a priest for. marriages or other ceremonies. You never care whether they are fed
or clothed, whether they have enough opportunities to study the scriptures, to teach their
children, to live as teachers and guides of society. Honour them, make full use of them.
Rajahmunry, 30-3-1965

La via e lo una oportunia

para ver por utee mimo


u principio y u final ..
Sri Sathya Sai
Life i jut a chance
to ee for yourelf
your beginning an your en..
SRI SATHYA SAI

S-ar putea să vă placă și