Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
sans attendre celui que Mgr Graffin fait spcialement graver, sous notre direction,
pour la Patrologia Orientalis : par suite nous avons t oblig d'imprimer le texte
copte sans accents.
Nous avons utilis entre autres les manuscrits coptes de Paris, 129/17 et
129/18 qui sont un agrgat de feuillets divers; nous avons donc donn un sigle
particulier (A1, A2 etc., B1, B2 etc.) aux feuillets qui proviennent de manuscrits
diffrents. On pourra ainsi constater que les fragments publis par nous proviennent
de vingt-neuf manuscrits.
Nous devons noter ici qu'un de nos lves, M. Nol Giron, nous avait signal et
copi plusieurs des documents qui, soigneusement revus par nous, prendront place
soit dans le volume actuel, soit dans les suivants.
E. REVILLOUT.
INTRODUCTION
En dehors de l'Evangile de saint Pierre si clbre dans les premiers sicles de
l'glise[1] et dont M. Bouriant a dit un important fragment d'aprs un manuscrit
grec que le grand palographe Wessely date du temps de Diocltien ou de
Constantin, tous les Evangiles apocryphes qu'on a publis jusqu'ici ont un cadre
historique diffrent de celui ds Evangiles canoniques. Il n'en est pas de mme pour
l'Evangile des douze Aptres[2] et pour celui de saint Barthlemy[3] dont j'ai deux
reprises trouv et dont je vais donner ici des morceaux assez considrables et qui
traitent l'un et l'autre des grandes priodes de la vie du Christ. Le plus important,
sans contredit, est celui des douze Aptres. Pour s'en assurer, on n'a qu' consulter
Origne.
Origne qui partait de l'ide courante, rpte encore par saint Jrme[4] et
qui faisait de l'Evangile selon les Hbreux, la forme hbraque[5]primitive (un peu
grossie) de l'vangile selon saint Matthieu, considre l'vangile selon les gyptiens
et l'vangile des douze Aptres comme les plus anciens vangiles apocryphes, peuttre antrieurs saint Luc et viss par lui dans son prologue;[6] tous les autres sont
pour lui postrieurs et, s'il n'admet pas historiquement ceux-ci l'gal des vangiles
canoniques, c'est que l'glise les a repousss parce qu'ils n'taient pas inspirs par
le Saint-Esprit (ce que saint Jrme[7] rendra plus tard par ces mots : necesse est
dicere extitisse quosdam qui sine spiritu et gratia Dei conati sunt magis ordinare
narrationem quam historiae texere veritatem ). Ce serait donc comme manant de
contemporains d'une bonne foi douteuse et juge telle par les chefs de l'glise que
ces deux vangiles seraient repousss. Ceci devient la clef de vote des systmes de
saint Jrme, de saint Ambroise,[8] de Bde,[9] etc. Seulement les Pres les plus
rcents confondent avec les deux apocryphes fondamentaux les plus antiques (plus
antiques mme que l'vangile de saint Pierre, vis ailleurs par Origne),[10] ceux
qu'Origne nomme, dans ce mme passage, en les en distinguant avec soin, tant au
point de vue des dates qu' un autre point de vue encore : Pour lui, il y a ceux qui
ont voulu scribere et ceux qui ont voulu ordinare narrationem. Ceux qui ont voulu
scribere, ce sont ceux qui ont essay de raconter, l'instar des vangiles
canoniques, les vnements de la grande priode de la vie du Christ dont ont trait
Matthieu, Marc, Jean et Luc (ce que nous remarquerons dans l'Evangile des douze
Aptres et dans celui de saint Pierre cits par Origne, aussi bien que dans celui de
saint Barthlmy qu'il ne parat pas encore avoir connu[11]). Il y a aussi ceux qui
ont voulu ordinare, c'est--dire ici composer et inventer, comme l'ont fait les auteurs
des vangiles encore existants de saint Thomas et de saint Matthias sur l'enfance de
Jsus et de Marie, que cite Origne dans le mme passage, ou le proto-vangile,
galement connu depuis longtemps, de saint Jacques, ayant un sujet analogue et
qu'Origne signale lui-mme dans son commentaire sur saint Matthieu, comme
d'ailleurs beaucoup d'autres Pres qu'il serait trop long d'numrer.
Tout ceci est dans Origne parfaitement net, tandis que le mlange des divers
apocryphes opr par les Pres postrieurs (qui se sont pourtant surtout inspirs de
lui) l'est beaucoup moins.
Origne voulait montrer qu'il fallait seulement s'attacher aux quatre vangiles
canoniques pour les rcits proprement vangliques. Que lui importaient les autres,
traitant d'autres sujets, mme s'ils taient dj cits par Irne, etc. C'tait hors de
la question et il n'en parlait secondairement que pour prouver l'audace grande de
ceux qui avaient voulu inventer de tels vangiles. Voil pourquoi, dans cette seconde
partie, il cite d'abord celui de l'hrtique Basilide, avant d'en venir ceux qui avaient
t attribus saint Matthias, etc.
Semblablement, cause de l'importance capitale qu'avait, ct de l'vangile
selon les Egyptiens, l'Evangile des douze Aptres (rapproch ailleurs par saint
Jrme[12] de l'Evangile des Nazarens ou selon les Hbreux et de l'Evangile hbreu
beaucoup plus suspect aux premiers Pres par consquent, en dpit de sa date
relativement trs ancienne.
Nous remarquerons, d'ailleurs, dans ces nouveaux fragments que nous
attribuons l'Evangile des douze Aptres, un ton de bonne foi historique et de
simplicit qui est tout fait tranger aux nouveaux fragments de l'vangile
gnostique et trs apprt de saint Barthlemy. Certains rcits se rapprochent
beaucoup, comme saveur spciale, de ces Gesta Pilati que les Pres des second,
troisime et quatrime sicles croyaient authentiques et dont Tischendorf a
magistralement dmontr l'existence actuelle dans la premire partie de l'vangile
de Nicodme. L'un d'eux semble mme faire suite, en quelque sorte, au 13e
chapitre; et j'avais d'abord pens une partie perdue de ces Gesta Pilati. Mais si l'on
rapproche ce rcit des rcits antrieurs de l'vangile des douze Aptres sur Pilate,
songeant d'abord faire roi le Christ, se brouillant ce sujet avec Tibre, etc., on a
grande tendance voir dans la conversion de Pilate, aprs son instruction judiciaire
Dans les premiers fragments publis par moi et que viennent complter
d'autres morceaux, il est question d'un certain Carius envoy par Tibre pour
nommer un nouveau ttrarque, alors que, selon les Evangiles canoniques, on
cherchait Jsus pour le faire roi. M. Robinson a pens que Carius reprsentait le
Quirinus de l'Evangile de saint Luc (II, 2). Je penserais plutt y voir Caus qui,
d'aprs Tacite, fut envoy par Tibre pour pacifier l'Armnie et y installer un roi de
son choix. D'aprs un autre fragment qui doit tre antrieur, Tibre avant de penser
la nomination d'un ttrarque devant remplacer Philippe, aurait reu d'Hrode des
dnonciations contre son frre et il aurait ordonn de s'emparer des biens de
Philippe, en ne lui laissant que sa vie, celle de sa femme et celle de sa fille. Est-ce en
excutant cet ordre qu'Hrode se serait empar de sa belle-sur et de sa nice? La
chose est douteuse ; mais toute cette affaire du remplacement de Philippe par Jsus
qui, grce au consentement de Pilate, aurait brouill ce dernier avec Hrode, semble
aussi vise par le fragment rcemment retrouv de l'vangile de saint Pierre qui
raconte la rconciliation de Pilate et d'Hrode, lors de la passion. C'taient donc l
des lgendes alors courantes, comme celle qui se rapporte la conversion dfinitive
du prtre Gamaliel, qui aurait eu lieu soit aprs l'instruction de Pilate sur la
rsurrection du Christ laquelle Gamaliel aurait assist, soit, ce qui me parat moins
probable, lors de l'Assomption de la Vierge, si l'on assimile Gamaliel au grand prtre
converti dont il parlerait et qui dj antrieurement, au moment de la passion, aurait
dfendu saint Pierre contre la portire de la maison de Caphe. Rien n'indique, en
effet, dans les Actes des Aptres, la conversion complte de ce docteur bien
intentionn quand il prit la dfense des chrtiens devant ses collgues.
Les apocryphes de cette poque s'inspirent ainsi sans cesse des textes sacrs,
qu'ils combinent assez habilement avec leurs affirmations.
Parfois mme, notre texte cite expressment l'Evangile , c'est--dire un des
vangiles canoniques. Il n'a donc pas la prtention de se substituer eux et, disonsle, en dehors de certaines tendances trs discutables vers le doctisme qu'aurait
eues galement, selon les Pres, l'Evangile de saint Pierre, cet vangile des douze
Aptres, si net quand il parle de l'infaillibilit pontificale, parat, d'ordinaire, tre fort
orthodoxe. Les passages mmes qui, pour l'incarnation, peuvent s'interprter dans le
sens des doctes, sont souvent corrigs plus loin par le contexte. Ainsi, Jsus habite,
cela est vrai, avec les sraphins dans le sein de la Vierge, niais il n'en devient pas
moins homme, etc.
Au point de vue de l'orthodoxie, nous n'avons pas de semblables hsitations
pour l'Evangile de saint Barthlmy, trs gnostique et faisant suite aux textes
gnostiques qu'ont analyss saint Irne, saint Epiphane, l'auteur des
Philosophumena, etc.
Ajoutons que si, dans l'vangile de Nicodme, nous trouvons des phrases
hbraques interprtes en grec, de semblables traductions, s'appliquant, cette fois,
la langue cleste, se rencontrent sans cesse ici.[17] Il est vrai qu'Origne a
beaucoup insist sur ces fragments de langues inconnues, usites jusque dans les
incantations, etc. Mais Origne tait devenu, lui aussi, un gnostique, et admettait,
des puissances clestes, des dieux paens, pouvant se convertir, de vritables ons
analogues ceux de notre Evangile de saint Barthlmy et des documents
valentiniens.
Comme l'Evangile de saint Barthlmy, du reste, il croyait la conversion et
la libration des damns.
Dans notre texte, Jsus les emmne tous au ciel, except Can, Judas et
Hrode. L'histoire de la mort de Judas est ici fort curieuse.
On remarquera aussi la distinction nettement tablie entre Marie, sur de
Marthe, et Marie Madeleine propos du rcit de la rsurrection et de l'entrevue de la
mre du Sauveur avec son Fils.
Pour cette entrevue mme et la substitution de la Sainte Vierge Marie
Madeleine l'auteur s'est inspir de l'vangile des douze Aptres, certainement de
beaucoup antrieur.[18]
E. REVILLOUT.
I
VANGILE DES DOUZE APTRES
1er FRAGMENT[19]
(Hrode), lui aussi, tait ttrarque sur la Galile. Enfin, Satan entra en lui. Il se
leva. Il alla prs de l'empereur Tibre. Il accusa Philippe prs de lui savoir : .
[Cet empereur] se fcha beaucoup disant : Voil donc que tout l'univers est
soumis ma puissance depuis le temps o Dieu a donn ces choses entre les mains
de mon pre Auguste. Et Philippe excitera des sditions contre ma royaut et ma
grande puissance. Je ne le permettrai pas, moi. Et il ordonna :
.
tu confisqueras Philippe, tu lui enlveras sa maison. Tu te saisiras de ses
serviteurs, de ses bestiaux, de toutes ses richesses, de tout ce qui est lui et tu
m'enverras ces choses au sige de mon empire. Tous ses biens, tu les compteras
pour moi et tu ne lui laisseras rien, si ce n'est sa vie, celle de sa femme et (celle de
sa fille).
[Voici ce que Tibre dit] l'impie Hrode.
Il alla, ainsi que ceux qu'on avait envoys avec lui. Il prit Philippe sans qu'il st
rien et sans qu'il connt l'affaire [pour laquelle on le traitait ainsi].
2e FRAGMENT[20]
... Mes amis. Avez-vous vu, mes frres, de seigneur comme celui-ci,
aimant ses aptres, leur promettant son royaume pour qu'ils mangent et boivent
avec lui sur la table de son royaume? Depuis qu'il tait sur la terre, il mangeait avec
eux sur la table de la terre, en leur rappelant la table de son royaume; car il
comptait pour rien les choses du monde.
Si tu veux savoir, coute, je t'enseignerai. Est-ce que Dieu n'a pas aim ses
aptres eux tous? Ecoute Jean l'vangliste tmoignant que le Christ a pri son
Pre pour eux pour qu'ils soient un, comme nous sommes un[21] .
Il dit cela, parce qu'il tait afflig de la parole que Jsus avait dite propos de
Lazare et afin de ne pas y aller.
Jsus lui dit : Didyme, celui qui marche dans la lumire ne trbuchera pas.
Jsus dit cette parole Thomas pour le consoler, parce qu'il avait vu qu'il tait
afflig au sujet de la mort de Lazare.
Aprs tout cela, il arrivait presque la porte du tombeau de Lazare que sa
sur vint sa rencontre en ce lieu. Elle lui dit : Seigneur, si tu avais t ici, mon
frre ne serait pas mort, car tu es la rsurrection, ressuscitant les morts. Je te
connais depuis ton enfance, ainsi que mon frre Lazare.
Jsus lui dit : Tu crois cela, savoir que je suis la rsurrection, ressuscitant
les morts et la vie de quiconque?
Marthe lui dit : Oui, Seigneur, je crois.
Jsus lui dit : Ton frre ressuscitera.
Ils disaient ces choses, Marthe et Marie tant avec Jsus. Ils vinrent au
tombeau de Lazare, Jsus marchant devant les Aptres.
Il leur dit : Enlevez la pierre de l, afin que toi, Thomas, tu voies le
tmoignage semblable la rsurrection des morts.
En cet instant Thomas pleura devant Jsus, disant : Tu as reu cette fatigue,
tu es venu au tombeau d'un mort cause de mon incrdulit. Que ta volont soit
faite sur moi et que ce tombeau me reoive jusqu'au jour de ta rsurrection.
Jsus sut que Thomas s'affligeait. Il lui dit, avec une voix joyeuse et une
parole de vie : Thomas, ne t'afflige pas. Ce que je fais, tu ne le sais pas. Est-ce
que c'est une peine de prendre une pierre de l pour un ami qui est enferm dans le
tombeau afin qu'il ressuscite et sorte? Ne t'afflige pas, Thomas. Je te l'ai dit, te la
pierre de l, afin qu'un tmoignage de rsurrection apparaisse dans un tombeau de
mort. Ne t'afflige pas, Thomas. Je te l'ai dit : te la pierre de l, pour ressusciter le
mort. Ouvre la porte du tombeau et je ferai sortir celui qui est mort. Ote la pierre de
l, pour que je donne la vie celui qui dort dans ce tombeau. Enlve la pierre,
Thomas, afin que celui qui est mort trouve le chemin de sortir du tombeau. Si je
t'oblige, Thomas, ter la pierre, ce n'est pas parce que je n'ai pas le pouvoir de
faire sortir Lazare, alors que la pierre ferme (le tombeau). Oui, j'ai pouvoir pour
toute chose. Mais si tu enlves la pierre, Thomas, le tombeau sera manifeste en
sorte que tous les hommes le verront et verront le mort comme il dort. Et est-ce que
quand tu enlves la pierre, Thomas, c'est pour que la mauvaise odeur sorte et que
la pourriture et les vers apparaissent, comme cela a lieu pour tous les morts? Non !
Dieu ne plaise !
Aprs cela, Jsus dit Marie : Tu crois que ton frre ressuscitera?
Elle dit : Oui, Seigneur, je le crois. Dj il sent mauvais; car voil quatre
jours qu'il est mort. Mais je crois que tu peux toute chose.
Jsus se tourna vers Thomas et lui dit : Viens et vois les os du mort qui
reposent dans le tombeau avant que je ne les ressuscite. Viens avec moi, Thomas,
et vois les yeux qui se sont liqufis avant que je ne leur rende de nouveau la
lumire. Viens avec moi, Thomas, et vois celui qui dort, comment il est plac,
avant que je ne le fasse se lever de nouveau. Viens, Thomas, place la foi en toi
mon gard et crois que j'ai puissance pour toute chose. Marthe et Marie, affermissez
votre cur, et toi (Thomas), place la foi en toi plus que Marthe et Marie qui m'ont
rendu tmoignage en disant : Oui, tu as puissance pour tout.
Jsus dit cela ; puis il cria disant : Mon Pre, mon Pre, racine de toute
bont, je te prie; car le moment est venu de donner gloire ton Fils, afin que tous
connaissent que c'est toi qui m'as envoy pour cela. Gloire toi jamais! Amen.
Aprs que Jsus eut dit ces choses, il cria, disant : Lazare! viens dehors!
A cet instant la montagne tourna comme une roue. Les morts ressuscitrent et
sortirent cause de la voix de Jsus qui avait appel : Lazare ! viens dehors.
A cet instant Lazare vint dehors, envelopp de bandelettes et la face lie d'un
suaire. Sa tte tait attache par des kuria.
Jsus dit : Dliez-le et laissez-le aller.
Lorsque Lazare vit Jsus debout devant la porte de son tombeau, il se
prosterna, il l'adora. Il cria, disant : Sois bni, Jsus la voix duquel tremble
l'Amenti (l'enfer gyptien, sjour des morts) et qui m'as appel, toi dont tous ceux
qui sont dans l'Amenti dsirent voir la lumire de sa divinit ; sois bni, toi dont la
voix est rsurrection, parce que c'est toi qui jugeras le monde entier.
Voil ce que disait Lazare Jsus et la multitude courait pour le voir.
Jsus donc vit que la multitude se pressait pour le voir, ainsi que Lazare.
Quelques-uns appartenant sa race ( sa gens) serraient celui-ci dans leurs bras.
Quelques-uns lui faisaient visite. Ses deux surs baisaient sa bouche. Enfin il y avait
de grands cris dans la montagne de Bthanie. Quelques-uns poussaient des cris de
joie. Quelques-uns confessaient, disant : Il n'y eut jamais d'homme comme cet
homme dans Isral. D'autres : Nous croyons ceci qu'il y a rsurrection dans ce
que nous avons vu dans le tombeau de Lazare aujourd'hui. Ils se runissaient
autour de Lazare, comme les abeilles sur le rayon de miel, cause du miracle qui
avait eu lieu.
Enfin Lazare ne lchait pas les pieds de Jsus, les embrassant et rendant
tmoignage la multitude en disant : La rsurrection des vivants et des morts est
Jsus. Qu'est la thorie (la procession sacre) de ce lieu devant la thorie de
l'Amenti au moment o il appela mon nom la porte de mon tombeau en disant :
Lazare, viens dehors? Je le dis, ce moment mon pre Adam reconnut sa voix,
comme s'il tait la porte de l'Amenti m'appeler. Il passa un moment l'oreille
incline du ct de la voix, pensant qu'elle l'appelait. Et il rendit tmoignage Adam
en ces termes : Cette voix que j'ai entendue est celle de mon crateur. Cette
voix que j'ai entendue est celle de mon garant (fide jussor). Cette voix est celle de
celui qui tait ma gloire quand il m'appelait dans le paradis. O est-il le moment o il
avait coutume de venir dans le paradis pour m'appeler? Quel est le bon fils que mon
crateur appelle par son nom en disant : Lazare, viens dehors? Je t'en prie, mon fils
Lazare, jusqu'auquel la misricorde du Tout-Puissant est descendue : va dehors.
Porte mes salutations mon Crateur, mon fils Lazare. Ah ! en quel temps
pourrai-je, moi aussi, entendre cette voix de vie m'appelant.
Telles taient les choses, que Lazare disait la multitude, alors qu'il tait
prostern aux pieds de Jsus.
Le bruit en parvint jusqu'aux grands des Juifs, savoir : Jsus a fait ce
miracle le jour du sabbat . Ils vinrent pour voir Lazare et pour lapider Jsus.
Or il arriva que ces jours-l dans lesquels Jsus ressuscita Lazare, un grand de
Galile tait venu trouver Hrode au sujet de l'administration (du soin) qui leur
incombait des contres de Philippe, lequel Philippe on avait accus devant
l'empereur comme les ayant dvastes, sous le prtexte de sa femme qu'Hrode lui
avait enleve.
Carios (Caius) donc, le grand de l'empereur, quand il eut entendu les miracles
que Jsus faisait, s'empressa d'aller prs de lui et le vit. Alors Carios apporta des
nouvelles de Jsus. Il dit Hrode : Celui-l est digne d'tre fait roi sur toute la
Jude et sur toutes les contres de Philippe.
Lorsque Hrode entendit ces choses au sujet de Jsus, savoir : il est digne
d'tre fait roi , il fut fort en peine et il dit de grandes accusations par derrire Jsus,
en ajoutant : Nous ne voulons pas qu'il soit roi sur la Jude. Il runit aussi tous
les grands des Juifs. Il leur dit ce que Carios pensait au sujet de Jsus pour le faire
roi. A cet instant Hrode leur ordonna, disant : Celui qu'on trouvera consentant
cette chose sera mis mort par le glaive et l'on se saisira de toutes les choses qui
sont dans sa maison.
Anne et Caphe, les grands des Juifs, se runirent Carios, le grand de Tibre
l'empereur. Ils tablirent des paroles de mensonge et des tmoignages faux, qui ne
tenaient pas, contre Jsus : et cela depuis sa naissance jusqu' la fin. Quelques-uns
portaient que c'tait un magicien, d'autres qu'il avait t engendr par une femme,
d'autres qu'il rompait le sabbat; d'autres qu'il dtruisait la synagogue des Juifs.
A cet instant il (Carios) envoya chercher Joseph et Nicodme qui taient, eux
aussi, des grands des Juifs ; et ceux-ci ne furent pas d'accord avec eux pour leurs
accusations menteuses; mais ils dirent des paroles de bndiction sur Jsus.
Lorsque Hrode apprit les choses faites par Joseph et Nicodme, il entreprit de
les jeter en prison pour les tuer parce qu'ils n'avaient pas fait cette tromperie
mauvaise : cela aurait eu lieu, s'ils n'avaient averti Carios de cette ruse d'Hrode.
Il (Carios) runit les grands des Juifs. Il jura devant eux, disant : Par le salut
de l'empereur Tibre ! si un mal arrive Joseph et Nicodme, le glaive de
l'empereur vous fera tous prir et on brlera votre ville.
Lorsque eurent eu lieu ces choses, Hrode demanda chacun des grands des
Juifs une livre d'or. Il runit une grande somme. Il la donna Carios pour qu'il ne ft
pas (parvenir) la renomme de Jsus devant l'empereur Tibre.
Carios reut l'argent de la main d'Hrode et il ne transmit pas l'affaire Csar.
Joseph, quand il vit que les Juifs le poursuivaient, sortit de Jrusalem et alla
Arimathie.
Quant Carios, il envoya auprs de l'empereur l'aptre Jean qui lui dit toute
chose au sujet de J3us. L'empereur Tibre accorda de grands honneurs Jean et il
crivit au sujet de Jsus qu'on le prt pour le faire roi, selon ce qui est crit dans les
Evangiles, savoir : Notre-Seigneur Jsus, lorsqu'il sut qu'on venait pour le saisir
et le faire roi, s'carta dans un lieu tout seul.[22]
Les jours de sa retraite tant couls, il appela les Aptres. Il leur dit : Mes
frres, voici que les jours de ma sortie hors de ce monde sont prs d'tre accomplis.
Ceux que mon Pre m'a accords, je vous les ai accords. Je ne vous ai pas laisss
sans vous enseigner toutes les choses que vous dsiriez.
Toi Pierre, tu gouverneras la foule de tes frres. Viens prs de moi sur cette
pierre, que je te bnisse et que je te fasse ( clbre?) sur le monde
entier. Ta tte ne te fera pas de tourment, tes yeux ne se spareront pas de la
lumire dans le sommeil. Ton ongle ne te sera pas enlev. Ta chevelure ne s'en ira
pas. La pourriture du tombeau ne dtruira pas ton corps jamais. Le prurit de ta
chair ne reviendra pas dans ta chair jamais. Courbe ta tte, Pierre. La droite de
mon Pre est leve sur toi pour t'ordonner archevque. Que les vingt-quatre
vieillards remplissent leurs phiales de parfums et les versent sur ta tte, Pierre,
pour t'ordonner archevque. Que les quatre animaux me fassent bndiction ainsi
qu' mon Pre et qu'ils disent le trisagios; car on va ordonner aujourd'hui mon lu
Pierre archevque. O vous quatre ons de lumire, ouvrez-vous, car la puissance de
mon Pre viendra en vous pour habiter dans la bouche de mon lu Pierre. Trsors
clestes et lieux d'habitation de mon royaume, rjouissez-vous aujourd'hui; car on
donnera vos clefs mon lu Pierre. Puissances et Dominations du ciel, rjouissezvous; car j'ai donn une puissance qui ne passera pas la langue de Pierre. Trnes
et seigneuries, rjouissez-vous aujourd'hui; car je donnerai une paternit mon lu
Pierre sur (avec) des milliers de peuples jamais. Terre entire, rjouis-toi, car j'ai
donn la puissance de dlier un homme misricordieux et prt dlier. Paradis,
rjouis-toi aujourd'hui et rpands tes parfums, car je revtirai Pierre d'une tole
() sans tache jamais! Amenti (enfer), tu prends deuil aujourd'hui ainsi que tes
puissances; car j'ai promis Pierre un testament ternel, parce que je btirai (sur
lui) mon glise et les portes de l'enfer ne pourront rien contre elle.
Ces choses, Jsus les dit, tandis que Pierre tait sur la montagne. Il dit :
Simon Pierre, dis-moi : Qui suis-je?
Et cet instant Pierre regarda au ciel. Il vit les sept cieux ouverts. Il vit la
gloire du Pre et les armes clestes qui descendaient sur la terre cause de son
ordination. Et il vit la droite du Pre bon venant sur sa tte d'une seule venue (ou
d'une seule ressemblance?) avec le Fils, tous les deux le revtant du Saint-Esprit, et
lorsque, seul, il l'eut contempl, cet instant, il poussa un cri, se prcipita terre en
disant : Tu es le Christ, le fils du Dieu vivant.
Jsus lui dit : Tu es heureux, Simon Bariona, car la chair et le sang ne t'ont
pas rvl ces choses. Maintenant donc, carte-toi pour que je donne la puissance
de ma langue ta langue pour lier et dlier.
Alors il plaa sa main sur sa tte : et toutes les armes clestes dirent le
trisagios de sorte que les ons qui taient sur la montagne criaient avec eux :
Saint, saint, saint l'apa Pierre grand prtre!
Lorsque Pierre eut reu ce grand honneur, son visage s'illumina. Il resplendit
comme le soleil, devant les aptres, comme un Mose de ce temps.
Jsus, lorsqu'il vit les aptres ayant leur cur humili en eux.
3e FRAGMENT[23]
moment.
Cette parole se rpandit et devint clbre dans toute la Jude : Jsus, roi
des Juifs. Et (c'est pourquoi) Pilate crivit le rapport sur Jsus et fit sur la croix
cette inscription : Celui-ci est Jsus, le roi des Juifs.
Lorsque Hrode entendit ces choses, il resta encore plus fix dans sa manie
contre Jsus, disant : Mon pre mourut dans l'aversion de Jsus ds l'enfance de
celui-ci. Moi, je ne me laisserai pas mourir, celui-ci vivant. Il donna beaucoup de
richesses aux puissances et les envoya auprs de l'empereur et il organisa une
conspiration perfide dans toute la Jude.
Notre-Seigneur Jsus connaissait toute chose qui se prparait contre lui. Il dit
ses disciples : Le diable a prpar (vers) un calice de ruse pour me faire
crucifier. Maintenant donc, mettez tous mes mystres dans vos oreilles. Je ne vous
ai laisss manquer de rien dans les mystres de mon royaume. Je vous ai donn
toute puissance dans le ciel et sur la terre. Je vous ai donn force et pouvoir sur les
serpents et les scorpions, qui sont sous votre autorit. Maintenant, levez-vous.
Sortons de ce lieu; car Hrode cherche aprs moi pour me faire mourir.
Notre-Seigneur Jsus descendit de la montagne avec ses disciples.
Voici que le diable se prsenta devant eux sous la forme d'un pcheur.
Beaucoup de dmons le suivaient portant une multitude de filets, de piges,
d'hameons et de crochets, jetant les filets et les hameons sur la montagne.
Les aptres, quand ils les virent jetant leurs filets de cts et d'autres, et leurs
hameons aussi, s'tonnrent beaucoup. Ils dirent : Notre Seigneur, quel est
l'homme de cette sorte qui fait ces choses dans ce dsert?
Jsus leur dit : Pierre, celui-l est celui dont je t'ai dit : Voici que Satan vous
demande pour vous cribler comme le froment; moi j'ai pri pour toi afin que ta foi ne
dfaille pas.[25]
Jean lui dit : Que trouvent-ils dans ce dsert?
Jsus lui dit : Mon bien-aim Jean, celui aprs lequel il cherche, voici qu'il l'a
pris. C'est le pcheur qui prend tous les poissons mauvais. C'est le chasseur qui
prend toutes les botes souilles et quiconque est mauvais.
Philippe lui dit : Qui donc a t saisi par l'hameon de celui-ci, ou dans ses
filets?
Jsus lui dit : Il y a une multitude qui est prise par l'hameon ou dans le filet
de celui-ci.
Andr lui dit : Mon Seigneur, quel est le bnfice de celui-ci faire
transgresser les hommes?
Jsus dit : Est-ce que je ne suis pas venu pour prendre mon royaume ceux
qui sont moi? Celui-ci aussi cherche ceux qui sont lui pour son tourment. J'ai
support cette grande humiliation. Je suis descendu au monde afin d'arracher mes
brebis la mort qui est celui-ci.
Jean lui dit : Mon Seigneur, ordonne-moi, et je le poursuivrai pour savoir ce
qu'il fait.
Jsus lui dit : Va, mon bien-aim Jean, car je t'ai purifi des le soin de ta
mre.
Saint Jean marcha vers le diable. Il lui dit : Que fais-tu de ces filets et que
prends-tu en ce lieu?
Le diable lui dit : J'ai entendu ton sujet et au sujet de tes frres que vous
tes des pcheurs prenant le poisson. Je suis venu ici pour voir votre habilet
aujourd'hui. Me voici moi, mes serviteurs et mes filets. Appelle aussi tes frres.
Qu'ils viennent auprs, de toi en ce lieu avec leurs filets, et jetons-les ici. Celui qui
prend du poisson ici, celui-l est le matre. Il n'est pas bien tonnant de prendre du
poisson dans les eaux, mais dans ce dsert il est tonnant de prendre du poisson.
Jean lui dit : J'ai fini d'entendre parler de ton habilet. Avant que je vienne
prs de toi en ce lieu, jette tes filets. Nous verrons ce que tu prendras.
A cet instant il les jeta et prit toute espce des poissons qui sont dans les
eaux. Quelques-uns taient pris par leurs yeux, d'autres taient pris par leurs lvres.
Jsus tait au loin ainsi que les aptres, contemplant ces choses. Il leur dit :
Voyez la manire dont Satan prend les pcheurs par leurs membres.
Jsus dit Jean : Dis-lui de jeter...
5e FRAGMENT[26]
Nous avons trouv cet homme volant dans les choses qu'on jetait dans la
bourse chaque jour, les apportant sa femme, et en frustrant les pauvres dans son
service. Quand, des fois (sic), il s'en retournait la maison ayant des sommes entre
les mains, elle avait coutume de se rjouir de ce qu'il avait fait. Nous l'avions mme
vu n'ayant pas pris pour elle chez lui conformment la malice de ses veux et son
insatiabilit. Et alors, elle avait coutume de le tourner au ridicule.
De cette faon donc, par suite de l'insatiabilit et du mauvais il de cette
femme, il resta ce jour-l et elle lui conseilla cette grande chose si terrible, savoir :
Voici que les Juifs poursuivent ton Matre. Lve-toi donc et livre-le-leur. On te
donnera beaucoup de richesses et nous les mettrons pour nous dans notre maison,
afin d'en vivre.
Il se leva, le malheureux, aprs avoir cout sa femme, jusqu' ce qu'il et
conduit son me au tartare de l'Amenti, de la mme manire qu'Adam couta sa
femme, jusqu' ce qu'il devnt tranger la gloire du Paradis et de telle faon que la
mort domint sur lui et sa race. De mme, Judas couta sa femme et se rendit de la
sorte tranger aux choses du ciel et aux choses de la terre pour aboutir lAmenti,
le lieu des pleurs et des gmissements.
Il alla vers les Juifs et il convint avec eux de trente pices d'argent pour livrer
son Seigneur. Ils les lui donnrent.
Ainsi fut accomplie la parole qui tait crite : ils ont reu les trente pices
d'argent pour le prix de celui qui est prcieux.
Il se leva. Il les porta sa mauvaise femme. Il lui dit : ..
6e FRAGMENT[27]
eux.
Le Sauveur le mit (Mathias) avec les douze aptres et la table tait devant
humiliation et qui n'ont pas trouv le repos. Je suis roi de par toi, mon Pre. Tu
feras que cet ennemi (le diable) me soit soumis. En vrit, cet ennemi il sera bris
par qui? Par le Christ (ou le doux ou ). En vrit, l'aiguillon de la mort
sera dtruit par qui? Par le Fils unique En vrit le royaume appartient qui? Il
appartient au Fils. En vrit, toutes choses ont t faites par qui? par le premiern...
Lorsqu'il eut achev cette prire son Pre, il se retourna vers nous. Il nous
dit : Elle est venue l'heure o l'on me prendra vous. L'esprit est vif, mais la chair
est faible. Restez donc prier avec moi.
Nous les aptres, nous pleurmes en lui disant: Aie piti de nous, fils de
Dieu ! A nous aussi, quelle sera notre destine?
Il rpondit et nous dit : Ne craignez pas la dissolution... Mais bien plus, ne
craignez pas la puissance. Souvenez-vous de tout ce que je vous ai dit ; car de
mme qu'ils m'ont perscut, ils vous perscuteront aussi; vous donc, rjouissezvous, car j'ai vaincu le monde.
8e FRAGMENT[29]
.. Juifs patient pour eux; car il est patient, sachant qu'ils viendront en
ses mains pour qu'il les juge.
Voici qu'un homme de la multitude dont le nom tait Ananias et qui tait de
Bethlem la cit de David, se prcipita vers la croix de Jsus, courut lui, plaa ses
mains sur les mains du Fils de Dieu. Il appliqua son cur au cur ni du Fils de Dieu.
Il embrassa les pieds de Jsus. Il embrassa les mains de Jsus. Il embrassa la
bouche de Jsus. Il embrassa le flanc de Jsus qu'on a perc pour notre salut. Il
embrassa tous les membres du Fils de Dieu, disant : O Juifs menteurs et impurs!
Tuez-moi, mais ne tuez pas le Fils de Dieu (lapidez-moi, mais ne lapidez pas le Fils
de Dieu. Crucifiez-moi, mais ne crucifiez pas le Fils de Dieu), car Jsus est mon
Seigneur, Jsus est mon Dieu. C'est le Christ.
Lorsqu'il eut dit ces choses, une voix sortit du corps du Sauveur sur la croix,
disant : Ananias, Ananias, ton me n'ira pas l'Amenti, ton corps n'aura pas
l'odeur des morts. La mort ne pourra rien sur ton corps. On crira ton nom sur la
porte des cieux et on t'appellera dans les cieux les prmices des fruits
d'immortalit (ou de la bndiction) .
Telles sont les choses que le corps du Fils de Dieu dit, suspendu la croix.
Les grands prtres taient tout fait hors d'eux-mmes, jetant des pierres sur
l'homme.
Le vieillard bienheureux apa Ananias ouvrit la bouche pour louer Dieu en
disant : Mon cur se rjouit de la bonne odeur du Fils de Dieu. La lumire du Fils
de Dieu a illumin mon me et mon corps. Je suis plein d'allgresse. Gloire au Pre
et au Saint-Esprit jamais! Amen.
Les prtres, aprs tre rests lapider l'homme sans qu'il mourt,
ordonnrent de le brler vivant. Quand ils eurent allum le brasier de feu, le feu
rafrachit son corps, comme un vent de rose. Il resta au milieu du feu trois jours et
trois nuits jusqu' ce que le Sauveur ressuscitt d'entre les morts. Lorsqu'ils eurent
vu que le feu ne le touchait pas, les grands prtres le percrent d'une lance...
A cet instant le Sauveur prit l'me d'Ananias en haut avec lui vers les cieux.
Le Seigneur lui dit : Tu es bien heureux, toi Ananias, parce que tu as cru au Fils
de Dieu au temps o tu tais dans le monde. Non seulement tu as cru, mais tu es
Les mres qui en ces pays ont vu la mort de leurs fils, quand elles vont au
tombeau pour voir le corps de ceux qu'elles pleurent, une grande consolation et
une... en rsultent pour elles. Moi je suis sortie pour le voir... avec tous ceux-ci...
lev sur sa croix comme un voleur... Voici que...
Elle ouvrit ses yeux, car ils taient abaisss pour ne pas regarder sur terre
cause des scandales. Elle lui dit avec joie : Matre, mon seigneur, mon Dieu, mon
fils, tu es ressuscit, bien ressuscit. Elle voulait le saisir pour le baiser sur la
bouche. Mais lui l'en empcha et la pria, disant : Ma mre, ne me touche pas.
Attends un peu, (car) c'est le vtement que mon Pre m'a donn quand il m'a
ressuscit. Il n'est pas possible que rien de charnel ne me touche jusqu' ce que
j'aille au ciel.
Ce corps est cependant celui avec lequel j'ai pass neuf mois dans ton sein...
Sache ces choses, ma mre. Cette chair est celle que j'ai reue en toi. Celle-l est
celle qui a repos dans mon tombeau. Celle-l est aussi celle qui est ressuscite
aujourd'hui, celle qui se tient debout devant toi. Fixe tes regards sur mes mains et
mes pieds. O Marie, ma mre, sache que c'est moi que tu as nourri. Ne doute pas,
ma mre, que je ne sois ton fils. C'est moi qui t'ai laisse aux mains de Jean au
moment o j'tais mont sur la croix.
Maintenant donc, ma mre, hte-toi d'avertir mes frres et de leur dire...
Selon ces paroles que je vous ai dites, allez en Galile : vous me verrez. Htez-vous,
car il ne m'est pas possible de ne pas aller au ciel vers mon Pre, pour ne plus vous
rencontrer.
Ceux qui ont souffert avec moi sur la terre...
15e FRAGMENT[38]
Il appela le second. Il lui dit : Je sais que tu es un homme vridique plus que
tous ceux-ci. Apprends-moi combien dAptres ont pris le corps de Jsus dans le
tombeau?
Il dit : Ils vinrent tous les onze ainsi que leurs disciples. Ils le prirent
furtivement et se sparrent seulement de cet autre (de Judas).
Il appela le troisime et lui dit : Je prise ton tmoignage plus que ceux de
beaucoup. Qui a pris le corps de Jsus dans le tombeau?
Il lui dit : Joseph avec Nicodme et leurs parents.
Il appela le quatrime. Il lui dit : Tu es le plus considrable parmi eux et je
les ai tous renvoys. Apprends-moi maintenant ce qui a eu lieu quand on a pris de
Pilate dit aux Juifs et aux centurions : Ces gens-l mentent de cette faon.
[39] Leurs paroles sont partages (et se contredisent) pour le mensonge! Et il
ordonna qu'on s'assurt des soldats jusqu' ce qu'il vnt au tombeau.
En cet instant il se leva avec les grands des Juifs et le sanhdrin et les grands
prtres. Ils trouvrent les linceuls placs terre sans personne l.
Pilate dit : O hommes! qui dtestez votre propre vie, si on avait pris le corps,
(on aurait pris) les bandelettes aussi.
Eux, ils lui dirent : Tu ne vois pas que ce ne sont pas les siennes, mais
d'autres trangres?
Pilate se souvint de la parole de Jsus : Il faut que de grands miracles aient
lieu dans mon tombeau. Pilate se hta donc d'entrer dans le tombeau. Il prit les
linceuls de Jsus. Il les serra contre son sein. Il pleura sur eux. Il les baisa de joie
comme si Jsus en tait entour.
Il fixa son attention sur le centurion qui se tenait debout la porte du tombeau
et vit qu'il n'avait qu'un seul il (car on avait crev l'autre il dans le combat) et
qu'il le cachait de sa main, tout le temps, pour ne pas voir la lumire.
Pilate...
(Vous croyez donc que Dieu ne saura pas vous) chercher querelle pour la
vie du Seigneur? Mais elle est venue sur vous, la flamme de sa colre.
Eux, ils donnrent de la tte (ils consentirent) cette condamnation en
disant : Son sang soit sur nous ainsi que sa mort jamais !
Pilate dit au centurion : Mon frre, ne livre pas la vie vritable que tu as
reue, et cela en vain pour le mensonge et pour le repos des Juifs.
Voil ce qu'il dit en prsence des Juifs[40] (et des disciples du Christ) . . .
(On conduisit) Pilate et le centurion sur le puits d'eau du jardin, puits trs
profond. Moi, Gamaliel, je les suivais aussi au milieu de la troupe. Ils regardrent en
bas dans le puits.
Les Juifs crirent : O Pilate, voici[41]. . . Le corps de Jsus qui est mort,
n'est-ce pas celui-ci?
Eux (les disciples) ils dirent : ce Notre seigneur, les linceuls qui sont sur toi
sont ceux de Jsus. Ce corps-l est celui du voleur qu'on a crucifi avec Jsus...
Joseph et Nicodme (ont plac sur le corps) les bandelettes (que tu as en mains)
[42] . Pilate se rappela ce qu'avait dit Jsus : Les morts ressusciteront dans mon
tombeau.
C'est pourquoi il appela les grands des Juifs et leur dit : Vous croyez que
c'est le Nazaren? Ils dirent: Nous le croyons. Il dit : Il convient de placer
son corps dans son tombeau comme on le fait pour tous les morts.[43]
16e FRAGMENT[44]
Lorsqu'il vit ces aptres, il se leva. Il les appela.
Il dit : Ayez piti de ma misre.
Il se tourna vers Pierre et lui dit : Je t'en prie, aie piti de moi. Souviens-toi
du moment o la portire discuta avec toi en disant : Tu es un disciple de Jsus.
Moi je l'ai rprimande. Maintenant donc, mon pre Pierre, ne me laisse pas
mourir dans ce tourment.
Pierre lui dit : Cette puissance ne nous appartient pas; mais si tu crois en
Dieu et en son fils unique, Jsus-Christ que la Vierge a enfant, (tu obtiendras
grce).
Ce grand prtre rpondit : Nous savons, nous aussi, que c'est le fils de Dieu.
Mais que feras-tu pour l'avarice qui nous a aveugl les yeux? et cela alors avec nos
pres, (qui), allant arriver la mort, nous ont dit : Voici qu'on nous a faits prtres
pour servir la tte du peuple et recevoir les prmices et les dmes de leurs mains.
Mais gardez-vous d'aimer l'argent, de peur que Dieu ne s'irrite contre vous. Ce qui
vous sera de trop, donnez-le aux pauvres et ceux qui ont besoin. Nous, nous
n'avons pas obi aux prescriptions de nos pres, mais nous avons t des
marchands achetant et vendant. Jsus vint. Il nous chassa du temple en disant :
Ne laissez pas ceux-ci dans ce lieu; car du temple de mon Pre ils ont fait un
march. Nous donc, nous nous sommes mis en colre cause de ses paroles, nous
avons fait projet ensemble, nous l'avons pris, nous l'avons crucifi sans avoir
connaissance que c'est le Fils de Dieu. Maintenant, mon pre Pierre, n'entre pas en
compte avec moi pour mon manque de foi. Pardonne-moi mon audace; voici que
Dieu n'a pas voulu que je fusse aveugl comme les autres qui n'ont pas t dignes
de voir la gloire du corps de la mre de mon Seigneur.
Alors Pierre lui dit : Si tu crois au Christ, va embrasser le corps de la Vierge
en disant : Je crois en toi et en celui que tu as enfant, vierge sans tache.
Le grand prtre courut en cet instant, il embrassa le corps de la Vierge en
parlant en hbreu, bnissant Dieu et rendant tmoignage de ce qui est crit dans la
loi et les prophtes au sujet du Christ : de telle sorte que les aptres admiraient tout
ce qu'il disait.
Lui-mme donc il saisit sa main qui avait t coupe. Il l'applique en son lieu
en disant : Au nom de celui qu'on a crucifi sur le bois de la croix, de celui que la
Vierge Marie a enfant, Jsus-Christ, tu m'couteras aussi aujourd'hui, tu recevras
ma prire et tu feras adhrer mon bras sa place de nouveau; car moi, mon
Seigneur, je t'ai vu recollant l'oreille du serviteur du grand prtre que Pierre avait
coupe.
Au moment o la parole cessa dans sa bouche, sa main adhra comme
auparavant.
Pierre lui dit : Lve-toi, prends des palmes de ce palmier et va la ville : Tu
y trouveras des multitudes d'hommes aveugles; tu leur diras toutes les choses qui te
sont arrives. Celui qui croira au Christ, mets ces palmes sur ses yeux et il verra ;
celui qui ne croira pas en lui ne verra pas.
Lui, le grand prtre, il trouva une multitude d'aveugles assis, pleurant et
disant : Malheur nous ! Ce qui est arriv aux gens de Sodome nous est arriv.
A cet instant, le grand prtre parla avec eux du Christ et de ce qui lui tait
arriv lui-mme. Tous ceux qui crurent virent.
Les aptres cependant portaient le corps de la Vierge. Ils le dposrent dans le
tombeau. Ils restrent dans ce lieu attendant le Seigneur pour qu'il ressuscitt le
corps de la Vierge d'entre les morts et l'emportt aux cieux auprs de lui, comme il
l'avait dit.
Les aptres dirent aux vierges qui les suivaient : Que chacune de vous
retourne en sa maison en paix.
Les vierges ne voulurent pas, parce qu'elles dsiraient rester, elles aussi, en ce
lieu.
Pierre et Jean leur dirent : Courage! mes filles. Allez-vous-en en paix. Le
Christ vous conduira. Nous avons bien mis en sret son corps (de la Vierge), parce
qu'il a t le lieu d'habitation du Verbe du Pre. Ne nous faites pas tre comme une
procession de noce, en restant entre nous et notre Matre, car les Juifs le hassent.
Maintenant donc son corps (de la Vierge), nous l'avons plac dans le tombeau. Mais
nous croyons qu'il ne le laissera pas jamais. Il viendra pour le ressusciter comme il
nous l'a dit. Voici que je vous le dis : Votre peine ne tombera pas, car vous servez
ainsi la Mre du Seigneur.
Ces choses, ils les leur dirent en les consolant. Elles dirent : Bnissez-nous,
nos pres, afin que cette bndiction soit avec nous dans nos lieux de rsidence.
Pierre dit Jean : Lve-toi, mon frre, bnis-les. Jean lui dit : Pardonnemoi, mon seigneur et pre, c'est toi que la gloire convient.
Pierre leur fit baisser la tte. Il les bnit en disant : Je t'en prie, Seigneur
Jsus-Christ, pasteur vritable, qui runit ses brebis et ne laisse pas l'homme gar
dans la main du diable, car tu l'as sauv par ton sang saint;
Jsus notre Seigneur, Jsus notre force, Jsus notre esprance, Jsus notre
vie, Jsus notre joie; tu nous bniras, tu nous ombrageras par l'ombre de tes ailes.
Gloire toi et ton Pre bon, l'Esprit-Saint, jamais! Amen.
Lorsqu'il eut dit ces choses, voici que l'homme qui crut en Dieu, vint au
tombeau la troisime heure du jour.
Il trouva les aptres assis. Il leur dit : O est mon pre Pierre?
Eux, ils l'appelrent et il vint en hte. Le grand prtre lui dit : Pardonne-moi,
mon pre, que je te dise toutes les choses qui me sont arrives :
Moi donc, lorsque je vins la ville, je leur dis ce qui m'tait advenu. Lorsque
les Juifs entendirent, ils furent remplis de colre contre vous cause de Marie, la
mre du Seigneur. Ils parlrent ensemble en disant : Que faut-il que nous
fassions? Car au moment o l'on a crucifi son Fils Jsus, nous avons dit : Les
disciples l'ont pris en secret de nuit. Maintenant voici que sa mre est morte, nous
sommes alls pour brler son corps, nous n'avons pu trouver que son lieu de repos,
nous y avons mis le feu et il n'a pas brl. Et ils dirent : Voici qu'ils l'ont mise
dans le tombeau. Allons maintenant, brlons-la, ainsi que son tombeau, pour qu'on
ne puisse plus la trouver du tout : et cela, de peur qu'elle ne ressuscite comme son
Fils et que la dernire erreur soit pire que la premire. D'autres disaient: Voici
que nous sommes rests aveugles et que nous ne voyons point. Enfin ils firent une
parole ensemble, savoir : Courons cette fois pour la brler. Moi donc, quand
j'ai su leur dessein, je suis venu vous avertir de tout ce qui s'est pass. Allez !
cachez-vous, de peur qu'ils ne viennent vous trouver et vous tuer. Lorsqu'il eut dit
ces choses, il s'en alla dans sa maison en grand secret.
Pierre avertit les disciples. Mais le bon Dieu donna un oubli au cur des grands
prtres. Ils ne recherchrent pas le corps de la Vierge de nouveau, disant : Nous
avons chapp la premire fois alors que nous voulions y aller. Restons.
Pierre et Jean prirent assurance. Ils laissrent la place Dieu. Ils restrent
ensemble en disant : Ne laissons pas le corps. Elle a la force de prier pour nous et
de nous sauver.
Ils taient encore runis parler des grandeurs de Dieu. Voici qu'une voix vint
eux, disant : N'ayez crainte, mes lus, rien de mal ne vous arrivera. Ces athes
ne viendront pas de nouveau vers vous. Restez. Je ressusciterai son corps (de la
Vierge) sans retard. Je donnerai honte ces impies juifs.
Lorsque la voix eut dit ces choses, elle retourna aux cieux dans la gloire.
Il arriva, aprs cela, que nous parvnmes au seize msor ; nous parlions ainsi,
runis avec les aptres en racontant les grands miracles de Dieu. Nous vmes des
clairs au-dessus de nous la porte du tombeau dans lequel tait la Vierge ; nous
emes trs peur.
Aprs cela, un grand bruit se fit entendre, de telle sorte que nous nous dmes :
Le lieu va s'effondrer sur nous , et nous sentmes une bonne odeur qui se
rpandit.
Ensuite de grandes voix eurent lieu et des clairs de lumire et de feu qui
passaient devant nous; nous entendmes le bruit d'une multitude de trompettes
sonnant devant nous grand clat.
Nous vmes la porte du tombeau qui tait ouverte. Il y avait en elle une grande
lumire.
Ensuite, voici qu'un grand char lumineux descendit, un feu l'environnant.
Nous regardmes ; nous vmes le Seigneur Jsus qui tendait la main droite. Il
nous embrassa. Il nous donna la paix.
Aprs cela, il nous appela au tombeau : Marie, ma mre, mon lieu de repos
dans lequel j'ai t, lve-toi; laisse derrire toi ces linceuls et viens dehors du
tombeau. Comme mon Pre m'a ressuscit des morts, moi je te ressusciterai pour
t'emmener au ciel auprs de moi.
Nous regardmes; alors nous vmes la Vierge sainte Marie portant le vtement
(le corps) dans lequel elle avait t enfante, comme si elle n'avait pas du tout vu la
mort.
Nous vmes le Seigneur Jsus qui tendit sa main, la fit monter sur le char de
lumire qui le portait.
Nous vmes des churs d'anges qui marchaient devant eux jusqu' ce qu'ils
er
FRAGMENT[46]
1
Liar (Belial). Il enlaa Melchir. Il l'attacha d'une chane de fer et d'acier. Tandis
que la mort parlait avec le corps (la spulture) de Jsus dans le tombeau, Jsus
affranchissait toute la race humaine. Il gurissait les fils d'Adam que l'ennemi avait
frapps. Il ramenait la brebis qui s'tait gare vers la bergerie encore. Il replaait
Adam dans son tat primitif et lui remettait ses pchs en paix. Amen.
Jsus se retourna vers l'homme qui l'avait livr, c'est--dire Judas Iscariote. Il
lui dit : En quoi as-tu bnfici, Judas, de m'avoir livr? Moi j'ai souffert toutes
les douleurs pour sauver une crature. Mais toi, Judas, malheur toi! Double
anathme et maldiction sur toi.
(
1
3
a
Judas, son partage est avec le diable. On a effac son nom du livre de vie.
On a pris son destin d'entre le nombre des vivants. On a dtruit son
(). On a dchir son tole. Satan a reu son jugement avec lui, alors qu'il s'en
va dans le mpris. On lui a enlev son piscopat. On lui a vol sa couronne. Des
trangers se sont empars de ses peines. Il s'est revtu de maldiction. Il a t
souill comme une eau corrompue. On lui a vol son vtement de gloire. On a teint
la lumire de son luminaire. On a laiss sa maison dserte. Ses jours ont t
amoindris. Sa vie s'est termine. Sa tranquillit s'est loigne de lui. La douleur est
venue le trouver. Les tnbres l'ont saisi. Le ver en a hrit. On l'a couvert de
pourriture. Les anges qui suivent le Seigneur l'ont repouss.
2e FRAGMENT[47]
Telles sont les choses que le Sauveur dit sur Judas qui tait au fond de
l'Amenti.
Le Sauveur ressuscita d'entre les morts le troisime jour.
L'Abbaton[48] (qui est la mort) se leva. Il ne trouva pas le corps (mot mot la
momie) de Jsus avec laquelle il parlait dans le tombeau. Il dit sa puissance
( pour ) le flau () : Descends vite dans l'Amenti. Fortifie bien
ta main, ferme les portes de l'Amenti jusqu' ce que je voie qui est celui-l qui m'a
tromp de cette faon sans que je le connaisse. Nous avons parl avec lui. Il s'est
cach nous et nous ne savons pas o il va. Peut-tre est-ce le fils de Dieu. Sinon,
moi je dtruis quiconque. Mais lui, je n'ai pu trouver force contre lui, ni mes
puissants.
La mort descendit dans l'Amenti avec ses six dcans. Elle trouva l'Amenti
dsol et sans aucune me en lui. Mais il tait tout entier rempli de terreur.
Ses portes taient brises, ses verrous forcs et il (Jsus) avait combl les
fournaises d'airain allumes.
Ils ne trouvrent personne dans ce lieu, si ce n'est trois voix d'hommes
seulement qui criaient dans la crainte, les larmes, la douleur, et le trouble. Ils
taient dans le lieu des larmes et des grincements de dents, le lieu du gmissement,
du trouble de la terreur et du ver qui ne dort pas. Malheur eux les infortuns
misrables devant Dieu, ces trois hommes qu'on avait effacs du livre de vie, qu'on
avait enlevs de la bibliothque des saints et de la gnose du salut; c'est--dire
Judas, Gain et Hrode. Ils taient dans ce lieu les tricphales sur lesquels pesait le
dcret de non-misricorde, leur souvenir ne subsistera pas du tout.
Judas a livr le Seigneur de tout ce qui est dans le ciel et sur la terre ; Hrode
a frapp Jsus d'un grand coup sur la face; Can s'est lev contre son propre frre et
l'a tu.
La mort suivie de ses dcans cria, disant : Celui-l est le fils de Dieu qui est
ressuscit des morts, a sauv Adam et tous ses fils. Il leur a remis leurs pchs par
la paix de son Pre. Amen. Le Sauveur est ressuscit des morts, il a emmen en
haut toute la captivit.
Elle vint au tombeau, elle trouva les anges au moment de (l'apparition) de la
lumire du dimanche. Ils chantaient ces hymnes que les anges ont coutume de
chanter au point du jour du dimanche sur le corps et le sang du Christ.
Au matin encore, alors que les tnbres taient l'extrieur, vinrent au
tombeau les saintes femmes dont voici les noms : Marie Madeleine et Marie, celle de
Jacques qui la sauva des mains de Satan, et Salom la sductrice, et Maria la
servante (du Christ) et Marthe, sa sur, et Jeanne, la femme de Kouza l'intendant
d'Hrode, et Brnice dont il a guri la perte de sang Capharnam, et Lia l'artiste
dont le Christ ressuscita le fils Nam, et la femme pcheresse laquelle le Sauveur
dit : Tes pchs te seront remis.
Elles se tenaient debout dans le jardin de Philogne, le jardinier ()
dont le Sauveur gurit le fils Simon au temps o il descendait de la montagne des
Oliviers avec les Aptres.
Marie dit Philogne : Si c'est toi, je te connais.
Philogne lui dit : Tu es Marie la Mre de Thalkamarimlath, mot dont la
que j'ai reue de mon Pre, c'est--dire la paix que mon Pre m'a
donne, alors que je suis venu dans le monde ; je vous la donne vous, mes
aptres.
Dit Marie son fils : Jsus, mon Seigneur et mon Fils unique, bnis-moi (car
je suis ta Mre qui t'ai (enfant avant que tu n'ailles aux cieux prs de ton Pre), si
tu ne veux pas que je te touche.
Jsus, notre vie tous, rpondit alors : Tu seras assise avec moi dans mon
royaume.
Croyez-moi, mes frres, les aptres saints : moi Barthlmy, j'ai vu le Dieu,
j'ai vu le Fils de Dieu qui s'leva sur le char de Chrubins et des milliers de milliers
d'anges se tenaient debout avec des myriades de myriades d'archanges et des
myriades de Chrubins et de Sraphins, de Puissances. Leurs ttes taient inclines
terre et ils taient tout prts rpondre : Amen. Quant la bndiction que le
Sauveur dit sa mre sur son sein virginal...
Fils de Dieu qui s'est lev sur son char de Chrubins, et se tenaient debout
des milliers de milliers tout prts rpter : Allluia.
Alors notre Sauveur tendit sa main droite. Il bnit la Vierge, .le vis les cieux
ouverts et les sept firmaments. Je vis un bras d'homme lumineux qui restait sur la
tte de la Vierge sainte. C'tait la main du Tout-Puissant. Il la bnit, disant : Tu
seras bnie dans le ciel et sur la terre, tu seras appele par es anges la ville du
grand roi. Toutes les armes clestes rpondirent : Amen.
Il lui dit : Quand tu sortiras du corps, je viendrai toi. Moi avec Michel et
Gabriel prs de toi pour que nous ne te laissions pas avoir peur devant la mort,
devant laquelle tout le monde craint, et pour que je t'emporte aux lieux
d'immortalit et que tu sois avec moi dans mon royaume. Je laisserai ton corps
auprs de l'arbre de vie que veille mon chrubin avec le glaive de feu jusqu'au jour
de ma royaut, tu la porteras.
Voil les choses que le Sauveur dit sa Mre.
Elle s'en alla. Elle prvint les aptres : savoir le Seigneur est ressuscit des
morts et il a dit : Venez au moment de la lumire de demain, je vous donnerai ma
paix que mon Pre m'a donne.
Marie vint donc au sige des aptres sur la montagne des Oliviers o ils
offraient un sacrifice au Seigneur. Elle fit la avec eux. Rpondit l'archevque
Pierre:
APPENDICE
MORCEAUX DOUTEUX
1er FRAGMENT[49]
L'aptre Judas, quand le diable entra en lui, il sortit et il courut vers les grands
prtres. Il dit : Que donnerez-vous pour que je vous le livre? Ils lui donnrent 30
pices d'argent.
Or la femme de Judas prit (avait pris) le fils de Joseph d'Arimathie pour le
nourrir.
Le jour o le malheureux Judas reut les trente pices d'argent et les porta
sa maison, le petit (ne voulut pas boire).
Joseph vint dans la chambre de la femme... Judas.
Joseph y vint tout afflig sur son fils.
Lorsque le petit enfant vit son pre (il avait sept mois) il cria, disant : Mon
pre, viens, emporte-moi de la main de cette femme qui est une bte sauvage.
Depuis la 9e heure d'hier, ils ont reu le prix (du sang du juste).
Lorsqu'il entendit cela, son pre le prit.
Judas sortit aussi. Il prit... et des autres gens du roi. Ils prirent Jsus. Ils
l'amenrent au prince. Pilate leur dit : Que voulez-vous que je lui fasse?
Ils lui dirent : Crucifiez-le!
Et lorsqu'ils vinrent au lieu o on devait le crucifier, ils le mirent nu . Ils lui
tressrent une couronne d'pines, qu'ils placrent sur sa tte. Ils lui mirent un bton
dans sa main droite. Ils crucifirent deux voleurs avec lui, un sa droite, un sa
gauche et lui au milieu. Il leva les yeux au ciel. Il dit : Mon pre, pardonnez-leur,
car ils ne savent ce qu'ils font.
Et ils se moquaient[50] .
2e FRAGMENT[51]
Lorsqu'il habitait parmi nous, le Seigneur nous a dit : Celui qui vanglisera
une multitude de villes et sauvera une multitude d'mes recevra une r a multitude
de grces dans le royaume des cieux.
Ils parlaient encore ensemble, lorsque passa un marchand Tekontophore. Il vit
les aptres assis comme les...
Il leur dit : (De quoi parlez-vous ensemble)
Ils dirent... L'apparence de...
Tandis qu'ils disaient ces choses, Jsus tait debout, les coutant parler
ensemble, sans qu'ils sachent que c'tait Jsus.
A cet instant, il se transforma devant eux. Il se rvla eux. Il parla avec eux
en langue hbraque, disant : Bonjour, mon vque vnrable Pierre. Bonjour,
Thomas mon second ....
. Jsus, parce qu'il avait pris l'aspect d'un marchand. Il s'assit sur
une pierre. Il se rvla eux.
Pierre dit au marchand : Voil Notre-Seigneur, viens-t'en parler avec lui de
ce que tu veux notre gard.
Alors le marchand dit Jsus : Salut, homme grand et vnrable, tu sembles
tre un homme important et bien n.
Le marchand regarda la face de Thomas. Il le trouva ayant la force de l'ge
plus que Matthieu. Il dit : Reois le prix de celui-ci et donne-le-moi. Jsus lui
dit : Donne-moi tant de livres d'or pour lui. Le marchand y consentit. Il dit
Jsus : cris-moi la vente. Jsus crivit disant : Je reconnais vendre mon
homme...
(Rendiconti della R. Accademia dei Lincei, vol. III, 1er semestre; vol. IV, 1er
semestre, Rome, 1888). J'ai retrouv rcemment: 1 d'autres fragments se reliant
directement aux premiers ; 2 d'autres fragments, trs nombreux, qui, sans se
runir directement aux premiers, paraissent bien appartenir au mme document
(voir plus loin). Notons que c'est cette anne seulement que j'ai song assimiler
les anciens fragments (comme les nouveaux) l'vangile des douze Aptres.
[3] Les fragments de l'vangile de saint Barthlmy paraissent ici pour la
premire fois.
[4] Conf. saint Jrme, Contr. Pelag., l. III, ch. I, De viris illustribus; ch. II, ch.
III, ch. XVI, ch. XXVI.
[5] Voir aussi saint Irne, Contra haereses, l. III, ch. I.
2, 12, Migne, P. G., t. I, c. 346), par saint Clment d'Alexandrie (Clem. Alex., l.
III, Strom., p. 445), par saint piphane (Haeres. 62), par saint Jrme (Prooem. in
Matth.), par Thodote (in calce Oper. S. Cl. Alex.), par Origne (in Matth.), Tite de
Bostres, Thophylacte (sur suint Matthieu), etc., suivait gnralement les vangiles
canoniques auxquels il ajoutait quelques dtails ou de rares lgendes d'un caractre
essnien, comme le disent les diteurs de la Bible de Vence : Quand le monde finirat-il? Lorsque, rpond Jsus, deux ne feront qu'un, quand ce qui est au dehors sera
au dedans, lorsque l'homme et la femme ne seront ni mle ni femelle, et lorsque
vous foulerez aux pieds les habits de votre nudit . Salom ayant demand au
Seigneur : Jusqu' quand les hommes mourront-ils? Jsus rpondit : Tant que
vous autres femmes produirez des enfants. J'ai donc bien fait de n'avoir point
d'enfants , rpliqua Salom. Mais le Sauveur lui dit : Nourrissez-vous de toute
sorte d'herbes, l'exception de celle qui est arrire (du pch). Ailleurs on prte
au Christ ces paroles : Je suis venu pour dtruire les uvres de la femme. C'est
l tout ce que nous savons de cet vangile, si l'on en excepte un passage de saint
piphane, lui attribuant des ides sabelliennes.
[14] M. Nicholson a publi et comment tous les passages attribus cet
vangile dans son ouvrage The Gospel accorrling to the hebrews, Londres, 1879. Les
extraits donns par lui prouvent combien cet vangile tait gnralement synoptique
par rapport aux vangiles canoniques et combien courtes taient les intercalations.
[15] Beaucoup plus nombreux et plus considrables sont ici les rcits complets
et trangers aux vangiles canoniques, bien que ces rcits rentrent dans la trame
historique des textes sacrs. Il en est de mme, d'ailleurs, dans les textes de
Strasbourg, dont certains passages visent, du reste, videmment d'autres fragments
rcemment dcouverts par nous de l'vangile des douze Aptres, par exemple celuici : Je vous ai rvl toute ma gloire et je vous ai enseign votre puissance et le
mystre de votre apostolat... sur la montagne... Ce discours que Jsus adresse
ses Aptres aprs la rsurrection vise, avec certitude, la bndiction donne par le
Sauveur aux Aptres sur la montagne alors qu'il leur prophtisa leur rle, suivant
nos nouveaux textes.
[16] Pour la critique dtaille de ces textes compars ceux des vangiles
canoniques, voir notre travail intitul : l'vangile des XII Aptres rcemment
dcouvert , extrait de la Revue biblique, avril et juillet 1904. J'ai retrouv depuis un
nouveau fragment important, reproduit et comment plus loin, p. 68.
[17] Nous avons aussi un fragment o de semblables intercalations en langue
cleste ont t ajoutes au rcit de la passion que donnent les Acta Pilati en
s'inspirant de saint Luc. Je me suis demand un instant si l'vangile de saint
Barthlmy n'avait pas emprunt cette page aux Acta en la grossissant. Nous aurons
revenir sur cette question dans le prochain fascicule.
[18] Nous avons indiqu en note (page 195) les raisons qui nous faisaient
ajouter, en appendice de l'vangile de saint Barthlmy, deux fragments trs
douteux aussi. Les deux seuls fragments certains sont ceux que nous indiquons dans
le texte de cette prface; mais d'autres paraissent avoir t utiliss par des
sermonaires dont nous parlerons.
[19] Ce fragment auquel nous donnons la lettre A1 occupe le folio 154 recto et
et GXII, a t publie d'abord par moi dans mes Apocryphes coptes,p. 113 et suiv.
M. Guidi l'a republie en y joignant une page nouvelle tire d'un manuscrit Bodlien
dans ses frammenti copti, p. 373 des Rendiconli de l'Acadmie des Lincei, vol. III,
fasc. 13, 2e semestre. 4e, Roma, 1887. Enfin une nouvelle partie, se rejoignant aux
trois morceaux primitifs, a t rcemment dcouverte aussi par moi (Recueil 129/17
de la Bibl. nat. de Paris, fol. 53 58).
Quand nous nous trouvons avoir ainsi plusieurs textes, j'indique en note les
variantes. Le numro CXI Borgia portera ici la lettre A2. Le manuscrit CXII la lettre
A3. Le manuscrit Bodlien la lettre A4. Nous avons de plus les fragments A5 (Recueil
129/17, fol. 53 58). A6 (Recueil 129/18 Bibl. nat., fol. 151). A7 (ibid., fol. 158). A8
(ibid. f. 92).
Nous suivons ici A2.
[21] Jean, XVII, 11.
[22] Jean VI, 15.
[26] Ce fragment, auquel nous donnerons la lettre A11, est extrait du fol. 25
du manuscrit copte 132/1 de la Bibliothque nationale.
[27] Morceau indit. Ms. copte 129/17, fol. 61, de la Bibliothque nationale.
lettre A17.
[33] Dans le manuscrit 129/17, fol. 11 v, on trouve un fragment intitul :
Martyre du saint Apa Zacharie, le prtre, le 8 du mois de thot . Le fragment
concerne la visite des mages Hrode et le trouble du roi ce sujet. La suite nous
manque. Mais, selon une tradition, ce serait l'occasion de la mort des saints
Innocents que Zacharie aurait t martyris pour avoir dfendu saint Jean. Notre
texte assimile ce Zacharie, pre de saint Jean-Baptiste, au Zacharie fils de
Barachias, dont le Christ a parl deux fois. Cf. Patrol. Or., t. I, fasc. 3 : Le synaxaire
arabe jacobite publi et traduit par Ren Basset, au huitime jour de Tout. Le Livre
de la cration en parle.
[34] Ce rcit indit se trouve en partie dans trois manuscrits : 129/l7, f. 51,
auquel nous donnons la lettre A18; 129/17, f. 60, auquel nous donnons la lettre A19;
et 129/18, f. 156, auquel nous donnons la lettre A20. Nous suivons d'abord A18 dans
le texte du haut de la page et A19 dans celui du bas. A20 constituera le 13e
fragment.
[35] Je remplirais facilement ainsi la lacune: car tu participeras mon
incorruptibilit. A cause de ta pit vnrer mes blessures, je te les livre ainsi que
tous mes membres pour les examiner, etc.
[36] Ce fragment se trouve dans le ms. 129/18, fol. 156 (voir plus haut).
[37] Morceau indit extrait du manuscrit 129/17, fol. 20; nous lui donnons la
lettre A21.
[38] Ce texte (tir du manuscrit 129/17, fol. 37 et suiv., et auquel nous
donnons la lettre A22) est indit. J'en avais seulement donn une traduction dans
l'Intermdiaire des curieux en le rapprochant des Gesta Pilati si bien tudis par
Tschendorf et au seizime chapitre desquels il fait pour ainsi dire suite. Mais tout
bien considr, il me parat impossible d'admettre la perte de cette partie dans les
Actes dont tant de versions nous sont conserves, mme en copte. Je crois donc que
nous avons encore ici affaire l'vangile des douze Aptres.
[39] Ici une grande lacune de quatre pages du manuscrit. Evidemment Pilate
se doute que ce centurion, ainsi bloui, a vu quelque chose. Celui-ci lui fait des
aveux complets. Il raconte comment il a contempl la rsurrection du Seigneur. Il
raconte aussi la discussion qu'il a eue avec ces Juifs obstins qui avaient pay ces
soldats pour ne rien dire et comment il les a menacs des chtiments du ciel. C'est
ainsi que commence le passage suivant.
[40] Dans la lacune textuelle, on devait mettre en face les adversaires
naturels, c'est--dire les Juifs et les disciples; car on les voit plus loin soutenir des
deux parts une opinion contraire. On devait aussi indiquer Pilate l'existence d'un
mort dans un puits, qu'il va aussitt examiner en bon juge d'instruction.
[41] Autre lacune.
[42] Il ne reste que deux ou trois mots de la dernire phrase. Mais il est
certain que les disciples continuaient leur plaidoyer en invoquant ce tmoignage de
Joseph et de Nicodme qui avaient fait l'ensevelissement du Christ.
[43] Malheureusement, la suite contenant sans doute la rsurrection et le
tmoignage du voleur mort a disparu dans une nouvelle lacune, cette fois dfinitive.
[44] Ce fragment, plus douteux que les autres, auquel nous donnons la lettre
A13, est tir du manuscrit 129/17, f. 67 et f. 21 et suiv.
[45] Ce fragment, retrouv aprs coup, est intercaler aprs le n 4. Nous lui
avons donn le n A24. Il est extrait du manuscrit 129/18, fol. 125. Il se rapporte
l'arrive de Jsus Jrusalem avant sa dernire Pque. L'auteur suit surtout saint
Jean XI, 51 et suiv., en ce qui touche cette venue secrte (Cf. Luc XXI, 37), les
recherches des Juifs, le conseil prsid par Caphe (Jean XI, 47 et suiv.). Seulement,
il suppose que c'tait dans la maison d'Irmel situe sans doute sur la montagne des
Oliviers (Luc XXI, 37) que se rendait Jsus (Voir aussi Math, XXVI, 6; Marc XIV, 3;
Jean XII, 1). On sait que, dans le conseil prsid par Caphe, les premiers mots
prononcs furent : Que ferons-nous? Pour le commentaire exgtique de nos
autres fragments, voir ltude que nous avons publie sur l'vangile des douze
Aptres rcemment dcouvert dans la Revue Biblique, 1904, nos d'avril et de juillet.
[46] Texte indit du manuscrit 129/17, fol. 63, de la Bibliothque nationale. Je
donne la lettre B2. Un autre texte auquel nous donnerons la lettre B3 est tir du
manus. 129/17, fol. 32, et complte le rcit. Je mettrai les deux textes l'un audessous de l'autre dans les parties correspondantes.
[48] Voir la Vie de saint Joseph le charpentier dans mes Apocryphes coptes.
C'est, on l'a dit depuis longtemps, ,
[49] Ce fragment provient du manuscrit 129/17, f. 59, nous lui donnons le n
B4.
saint Barthlmy nous raconte la destine d'outre-tombe. Dans ces textes imits des
vangiles apocryphes et dont nous parlerons bientt, on voit Judas se donner la
mort dans l'esprance que le Christ l'emmnera avec lui au ciel, lors de sa
rsurrection (tandis que, d'aprs le dire de Barthlmy, le Christ le laissera peu
prs seul en enfer). Dans le texte actuel, cette maldiction complte de Judas est
dj prpare. L'Evangile des douze Aptres, au contraire, accuse surtout sa femme.
[50] C'est ici que j'avais song intercaler le fragment qui se trouve dans le
manuscrit 129/18 au folio 140 et qui contient un rcit de la suite de la passion
identique celui qui se trouve dans la version copte des Acta Pilati, sauf quelques
lgres intercalations gnostiques.
La chose est la rigueur possible. Mais, ainsi que je l'ai dit plus haut, dans ma
prface, je prfre le rserver pour mon dition des Acta Pilati, qui paratra dans le
prochain fascicule.
[51] Ce fragment est extrait du 129/18, fol. 108; nous lui donnons la lettre B5.