Sunteți pe pagina 1din 18

Falas e cores: um estudo sobre o portugus de

negros e escravos no Brasil do sculo XIX

Tania Alkmim1

Um texto exemplar: O preto e o bugio (1789)


Integrados sociedade portuguesa desde os finais do sculo XV, os
africanos aparecem como personagens em produes culturais (em autos, peas, por exemplo) j no incio do sculo XVI. Assim que no
Cancioneiro geral de Garcia de Rezende, publicado em 1516, encontramse composies literrias que apresentam personagens negros, caracterizados pelo uso de uma variedade de portugus particular, cheia de
erros e deformaes: a composio de Ferno Silveira (provavelmente
de 1445), em que o rei de Serra Leoa faz uma elocuo na celebrao
do casamento de uma princesa portuguesa, e a de Henrique da Mota
(provavelmente, do incio de sculo XVI), conhecida como Pranto do
clrigo, que consiste em um dilogo conflituoso entre um padre e sua
escrava africana, acusada de quebrar uma pipa de vinho. O negro como
tipo cmico, preguioso, ingnuo, dado a furtos, pouco inteligente, usurio de uma variedade de portugus estropiado, surgiu em Portugal
e fez histria na tradio literria portuguesa, tendo permanecido vivo
at o sculo XIX em obras de carter popular como comdias, entremezes e almanaques.2 A variedade de portugus posta na boca de tais
1

Professora associada do Departamento de Lingstica, no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp. Integra os


projetos: 1) "A Participao das Lnguas Africanas no Portugus Brasileiro" (Capes/Cofecub/511/05); 2) "Para a Histria
do Portugus Paulista" (Projeto Caipira) projeto temtico de equipe/Fapesp.

Ver, a respeito, TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.

247

personagens negros, que ficou conhecida como lngua de preto, foi alvo
de interesse de estudiosos como Carolina de Michalis de Vasconcelos,
Wilhelm Giese, Leite de Vasconcelos, Jacques Raimundo, Paul Teyssier
e Anthony J. Naro. Algumas peas de Gil Vicente e de Chiado deram
vida a personagens africanos no sculo XVI e constituem bons documentos da chamada lngua de preto.3 Inspirada na tradio portuguesa,
a literatura espanhola dos sculos XVI e XVII produziu algumas obras
com personagens cmicos, que se expressavam em linguagem bozal
isto , em uma variedade de espanhol marcadamente distorcido entre
as quais se destacam peas teatrais de Rodrigo de Reinosa, Diego Sanchez de Badajos e Lope de Vega, como mostram os trabalhos de Kurlat,
Chasca, Granda, Leturio e Lipski.
Entre os variados textos da tradio portuguesa, produzidos entre os
sculos XVI e XIX, vale a pena destacar um folheto de cordel, aparecido
em 1789, intitulado Historia curiosa e engraada do preto e do bugio ambos
no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brasil.4 Trata-se
de um dilogo entre um bugio e um escravo africano, que fugiram de
seus senhores e se refugiaram nas matas brasileiras. Nesse dilogo, o bugio, por ter pertencido a um sbio, mostra-se ilustrado, iluminado pela
filosofia rousseauniana. o bugio quem tira o negro da sua condio de
bruto, convencendo-o de que a natureza prdiga e benfazeja a todos
os seres, os quais, com seus talentos, atravs do trabalho e munidos de
liberdade, podem ser felizes. Segundo o bugio-filsofo: A natureza destinou o homem para a felicidade: por conseguinte concedeu-lhe os meios
para ser feliz.5 E, para tanto, basta seguir duas regras bsicas de modo
a garantir a obteno de dinheiro em seu prprio pas sem ir buscar
a sepultura nas ondas do mar, ou debaixo das abbodas das minas.6
3

Peas de Gil Vicente: Frgoa de amor (1524), Nau de amores (1527) e Clrigo da Beira (1529/1530); peas de Chiado: Prtica das oito figuras (cerca de 1550), Auto da natural inveno (cerca de 1550) e Auto das regateiras (cerca de 1570).

A edio utilizada no presente trabalho a de 1816, que tem como ttulo O preto, e o bugio ambos no mato discorrendo
sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brazil. Dilogo, em que o bugio com evidentes razes convence ao preto sobre a verdade desta proposio. A edio de 1789 citada por TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.

O PRETO, e o bugio ambos no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brazil, p. 16.

Ibid., p. 9.

248

Seguir o gnio, e cultivar os talentos de que o adornou a Natureza. e


Evitar os excessos da prodigalidade, e tambm da avareza.7 A assimetria evidenciada pelos papis de mestre e de aprendiz se traduz no plano
lingstico pelo uso de variedades de portugus absolutamente distintas:
o portugus perfeito do bugio e uma espcie de algaravia do negro.
Uma pequena mostra dessas falas pode ser vista no trecho abaixo, que
reproduz a abertura do dilogo: 8
Preto: Agola si: j nem Siolo, nem os fio da puta dos fio, e do
muier, nem os roa, nem os mina, nem quanto diabrula ha, far
aflion aos Pleto... Ma os mato bore, e os vento non f buia! Non
seie ere mia Siolo, que veia por ahi suraparo a por-me os man,
e os boa vontare! Mim ergue os cabea, e arregaia os oia l pla
dentro dos mato, e v outros Pleto, e non mi palece Pleto! Quem
s vozo, e que plocura pola qui?
Bugio: Eu sou hum vivente, como tu, nascido, e criado nestes
bosques.
Preto: que maravia! Vozo mi palece huns Pleto pequeno, nasciro como mim l nos Cssa ra Mina: nos fala, nos mam, nos
oreia, nos cabea, nos oia... ma s muy caberuro, e non sei, que
riabo de feitio, e clecena ter vozo nos cabamento do costa!
Bugio: Pois aqui vers, que no Preto como tu, ainda que fosse
nascido na tua mesma patria.

Vemos, a, no trecho selecionado, exemplos de marcas indicativas do


carter desviante da variedade de portugus falado por negros, observadas no conjunto de obras portuguesas. Assim que personagens negros de Gil Vicente e de Chiado, ambos do sculo XVI, de um entremez
annimo de 1658 Entremez do negro mais bem mandado,9 de comdias
do sculo XVIII como A beata fingida de 1774 e O contentamento dos pretos por terem a sua alforria, de 1787, ambas annimas, e de almanaques,
7

Ibid., p. 9.

Ibid., p. 3.

Apud TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.

249

como Plonostico culioso, e lunario pala os anno de 1819 (annimo)10 e de


operetas do sculo XIX como O processo do rasga,11 de Jorge Venncio, de
1879, apresentam, entre outras, marcas lingsticas como as observadas
em O preto e o bugio:
Marcas fonticas:
[l] em lugar de [r]: agola, diabrula, ere, palece, pleto, plocula, clecena
[r] em lugar de [l]: bore
iotizao: fio, muier, maravia, buia
reduo de ditongos: aflion, man
desnasalizao: si
[r] em lugar de [d]: vontare, nasciro, riabo, ra
paragoge: Siolo, vozo
assimilao: Cossa (Costa) ra (da) Mina
afrese: cabamento (acabamento)
Marcas gramaticais:
flexo de nmero marcada apenas no determinante: nem os fio da
puta, os mato
concordncia de gnero incorreta: do muier, mia Siolo, os oia (olhos)
ausncia de concordncia sujeito verbo: ma os mato bore (bolem), os
vento non f (fazem) buia (bulha)
pronome pessoal tnico em funo de sujeito: Mim ergue os cabea
a forma s equivalente ao verbo ser: Quem s (sois) vozo?, ma s (sois)
muy caberuro (cabeludo).
A lngua de preto, em parte caracterizada em O preto e o bugio, antes
de mais nada, representa a contraparte lingstica da imagem do negro na
sociedade portuguesa. Em Portugal, como em todas as regies que utilizaram a mo-de-obra escrava, o negro foi associado inferioridade biolgica,
cognitiva e cultural. Do ponto de vista lingstico, um exame superficial
10

Ibid.

11

Ibid.

250

dos dados da lngua de preto nos faz reconhecer, de imediato, a natureza


estereotipada da representao da fala de negros. clara a inteno de
ressaltar a origem estrangeira dos negros atravs do uso de construes
gramaticais e de pronncia incorretas. O negro, como tantos outros tipos
populares ciganos, judeus, camponeses, provincianos foi alvo do olhar
preconceituoso e discriminador, que selecionava e estereotipava seus traos
caractersticos. Mas teriam tais representaes estereotipadas alguma relao com a realidade lingstica de negros em Portugal? Um exame do que
ocorreu no Brasil nos ajuda a discutir essa questo.

Fantasia ou realidade?
A ausncia de registros histricos sobre a realidade lingstica de
negros e escravos no Brasil um fato notvel. Muitos e variados aspectos da histria dos africanos e seus descendentes no Brasil tm sido
objeto de pesquisas e assim transformado a compreenso da sociedade
brasileira. Mas pouco sabemos sobre as prticas lingsticas. Nas fontes
histricas mais tradicionais (por exemplo, cronistas, viajantes, historiadores), encontramos registros esparsos, informaes pouco detalhadas. Nesse contexto, foi extremamente produtivo buscar o testemunho
de fontes literrias no Brasil. Mas no podemos deixar de assinalar as
limitaes e restries que toda fonte escrita apresenta em relao
representao de uma oralidade original. Embora as fontes literrias
no forneam dados indiscutveis, sugerem pistas e indcios que no
podemos desprezar.
No Brasil, os primeiros exemplos de uma caracterizao lingstica particular de personagens negros e escravos foram encontrados em
duas peas de Martins Pena Os dous ou O ingls e o maquinista, de
1842, e O cigano, de 1845. Mas, ao longo do sculo XIX, muitos autores
de teatro e de prosa de fico procuraram construir seus personagens
negros e escravos com a ajuda de marcas lingsticas que assinalavam
o carter desviante de suas falas em relao fala de personagens

251

brancos.12 Nesse sentido, podemos citar Jos de Alencar, Joaquim Manuel de Macedo, Frana Jnior, Artur Azevedo, Bernardo Guimares,
Jos do Patriocnio, Jlio Ribeiro e Machado de Assis. Como exemplos
ilustrativos, apresentamos trechos de algumas obras:
Pai Francisco: escravo domstico africano, velho, residente em zona urbana, personagem da pea Os extremos, de Anbal Teixeira de S, 1866:
Eh! Eh! ... Balanco n tem qui faz, mandingueiro. Zicrive,
zarabisca e t rizendo, e t farando! ia l! ... Balanco o riabo
... fitiaria t i! ... (Ato 3, cena I.)

Domingos: escravo negro, adulto, residente em uma fazenda no interior do Rio de Janeiro, personagem da pea Como se fazia um deputado,
de Frana Jnior, de 1882:
Eh! Eh! Domingos no negro novo. Eu j no tem votado
tantas vezes? (Ato 2, cena II.)
Meu sinh; se vosmec nos d licena, ns vem saudar tambm
sinhozinho com a nossa festa. (Ato 3, cena XII.)

Marcolina: mucama (escrava domstica), residente em zona rural do Rio


de Janeiro personagem da pea Abel, Helena, de Artur Azevedo, de 1877:
Seu Pantaleo, Seu Pedrinho, aqueles dois estudante da cidade,
aqueles dois lojista da rua do Imperad, e que andam sempre
cumo unha com carne, e mais um punhado deles. T tudo na
sala, e vossemc metida na sala do engomado, no lugar das pretas... (Ato 2, cena II.)

12

fato que nem todos os personagens negros e escravos do sculo XIX so representados com uma fala incorreta ou
distorcida.

252

Teriam os autores brasileiros copiado os portugueses? Ou inventaram um portugus de negros? Ou suas representaes lingsticas tomaram como base as prticas reais de negros e escravos?
A propsito da questo da verossimilhana ou no da representao
literria da fala de negros e escravos no Brasil, muito oportuno revisitar
a famosa polmica entre Joaquim Nabuco e Jos de Alencar, travada
pelo jornal, em 1875. Em meio s pesadas crticas feitas em relao
qualidade da produo literria de Alencar, Nabuco focaliza a linguagem do personagem Pedro um moleque, isto , um escravo jovem da
pea Demnio familiar, de 1857. Nabuco assim se expressa:
A primeira acusao que eu fao ao Demnio familiar de que
essa comdia de costumes no conta a vida de nossa sociedade,
mas a deprime e desmoraliza a nossa famlia, sem mesmo ter o
mrito da verdade. Pedro no um tipo conhecido; no h entre
os negros criados no seio das famlias do pas um s que fale essa
lngua inventada pelo Sr. J. de Alencar, com a mesma pacincia
com que inventou o seu dialeto tupi. Ningum ainda ouviu o
singular idioma frico-portugus que fala o Demnio familiar.
Pedro
j; no custa! Meio dia, nhanh vai passear na rua do Ouvidor, no brao de marido. Chapeuzinho aqui na nuca; peitinho
estufado; tund arrestando s. Assim moa bonita! Quebrando debaixo de seda, e a saia fazendo x, x, x! Moo, rapaz
deputado, tudo na casa do Desmarais de luneta no olho: Oh!
Que paixo... O outro j: V. Exa. Passa bem. E aquele homem
que escreve no jornal tomando nota (este era provavelmente o
Sr. J. de Alencar, que maneira dos grandes pintores retrata-se
sempre em suas obras, para meter nhanh no folhetim!).13

13

Apud COUTINHO, Afrnio (Org.). A polmica Alencar-Nabuco, p. 105.

253

Em seguida, Nabuco acrescenta:


Essa linguagem de telegrama no falada entre ns; mas se o
fosse, ainda no teria o direito de passar da boca dos clowns, pintados de preto, dos nossos circos para a dos atores. O negro, nascido no pas e criado na famlia do senhor, como esse Pedro, que
teve a mesma educao dos filhos da casa, no suprime assim o
artigo e no fala uma lngua que nos parece brbara. Falasse-a
porm, ela no devia ser repetida em cena. J bastante ouvir
nas ruas a linguagem confusa, incorreta dos escravos; h certas
mculas sociais que no se devem trazer ao teatro, como nosso
principal elemento cmico, para fazer rir.14

Alencar, em sua resposta, tambm no se mostra ameno em relao


pessoa de Nabuco, e no que diz respeito questo da linguagem, reafirma a verossimilhana da sua representao lingstica. Nas palavras
de Alencar:
Pedro pura e simplesmente uma cpia no que se refere linguagem, no aos fatos que so de mera fantasia. H muito quem
ainda conheceu o original, no tempo de sua garrulice infantil, e
eu ao escrever estas linhas, apesar dos faniquitos do Sr. Nabuco,
sinto molhar-me as plpebras uma lgrima de saudade por aquele
bom companheiro de minha adolescncia que tantas vezes nas
longas e frias noites de So Paulo, deliu-me o tdio e tristeza com
a sua palrice jovial, como o trinado de um passarinho.
Morreu a tempo de no ver negada a sua existncia, e qualificada de inveno a sua linguagem pitoresca alis falada com pequena diferena por todos os garotos fluminenses de sua idade,
brancos, ou pretos.15

14

Ibid., p. 106.

15

Ibid., 122-123.

254

Como veremos adiante, o testemunho de Alencar se revela digno


de confiana.

A representao lingstica de negros e escravos na


literatura brasileira do sculo XIX16
O exame de dados coletados na literatura brasileira do sculo XIX
(peas de teatro e prosa de fico), que envolvem personagens negros
e escravos, nos permite perceber de imediato, que a representao lingstica destes contrasta com a de personagens brancos. Vemos, assim,
que os negros e escravos so caracterizados por um conjunto de marcas
que os singulariza e os distancia dos brancos. Como observado em relao tradio portuguesa, os negros e escravos brasileiros se expressam em uma variedade de portugus cheia de erros e imprecises. Em
um segundo momento, vemos que os dados apontam tambm para
uma ntida distino entre a representao lingstica de personagens
africanos e de crioulos (escravos e negros nascidos no Brasil), independente de serem livres ou escravos. Ou seja, se de um ponto de vista
global, havia uma oposio primria entre um portugus de brancos
e um portugus de negros, havia tambm uma oposio secundria
entre um portugus de africanos e um portugus de crioulos. Mais
precisamente:
africanos e crioulos apresentam marcas lingsticas comuns;
africanos apresentam marcas lingsticas privativas, no observveis
nos personagens crioulos.
Consideremos alguns exemplos das principais marcas lingsticas
acima referidas:
Marcas lingsticas comuns a crioulos e africanos:
16

Os dados aqui referidos so resultado do meu projeto de pesquisa de ps-doutorado Linguagem de negros e escravos: um estudo a partir da literatura brasileira do sculo XIX. Todas as obras consideradas envolviam personagens
negros e escravos, que usavam uma variedade de portugus distinta daquela usada por personagens brancos.

255

Fonticas: apcope (quebr, qu, maj, az, jorn, agradave), iotizao


(ia, canaia); fechamento do timbre de vogal em slabas pretnica, tonas
finais e em monosslabos (piquinina, minti, disgraa, podi, qui, mi); afrese (t, cunteceu, trapalhado); mettese (pruqu, primita, cravo).
Gramaticais: forma subjetiva do pronome em funo de objeto (encontrei ela, Si Dona mandou ns); ausncia de artigo (Marido j tinha morrido, Moleque est fino no namoro); concordncia de nmero
marcada apenas no determinante (cinco vassoura, meus filho); ausncia de concordncia verbal (ns agora vai ajust conta, meus filho tudo
tambm fica livre?).
Marcas lingsticas privativas de africanos:
Fonticas: [r] em lugar de [d] (rizendo, riabo); [l] em lugar de [r] (farando, ronge); r fraco em lugar de r forte (tera, moreu); [z] em lugar
de [] (Zoaquim, hozi); paragoge (mazi, cruzo); prtese do segmento
zi (zincontr, zere).
Gramaticais: concordncia de gnero incorreta (numa campo, sua
pai, esse gente); concordncia verbal de primeira pessoa incorreta (eu
vai, eu toca).
Como no caso portugus, vemos que os africanos so representados
como usurios de uma variedade de portugus bem distanciada daquela
falada por brancos, que os identifica como estrangeiros: sua pronncia
e suas frases os tornam quase incompreensveis. Quanto aos crioulos, a
representao parece incidir sobre marcas fonticas e gramaticais que os
caracterizam como falantes de um mau portugus, diferente do portugus dos brancos, prprio a indivduos grosseiros, socialmente inferiores.
Os dados considerados at aqui, obtidos em um conjunto de obras
literrias do sculo XIX, nos permitiram esboar um quadro em que
negros e escravos como um todo se distinguiriam lingisticamente dos
brancos, e que, tomados como um grupo, internamente, apresentam
comportamentos lingsticos diferenciados.
Portugus de brancos e portugus de negros no Brasil do sculo
XIX? Foi preciso redimensionar o olhar sobre a questo da representa256

o lingstica, e tambm buscar novas fontes de dados para perceber


que essa oposio, na verdade, era redutora e simplista.

Um novo olhar
Duas ordens de fatos concorreram para que a viso de uma oposio entre um portugus de brancos e um portugus de negros fosse
ultrapassada:
a considerao de obras literrias do sculo XIX que incluam personagens brancos, pouco ou no escolarizados, originrios de zona rural;
a sistematizao de informaes histricas do sculo XIX que apontam caractersticas lingsticas, de natureza fontica e gramatical, de variedades regionais e sociais da poca.
Embora no tenha sido possvel examinar um nmero significativo
de obras literrias que procuraram representar lingisticamente personagens populares, pouco ou no escolarizados e originrios de zona rural, a pequena mostra considerada forneceu dados muito interessantes.
Observemos, inicialmente, trechos de duas peas de Frana Jnior:
Matias Novais, capito de cavalaria, 50 anos, originrio de Alagoas, residente no Rio de Janeiro, personagem da pea O defeito de famlia, de 1871:
Pornuncia l isso, mas com toda vagareza. (Cena III.)
Tens razo; com uma mulher de tua orde e um criado destes
pode-se passar a vida de braos encruzados. (Cena III.)
[...] Vinha uns cadetinhos no bndio dos fumantes, j se sabe
charutinho na boca, e nada de me tirarem os chapus, apesar
de eu estar fardado e trazer as competentes divisa. Eu viro-me
para eles e digo com certo ar de ironia: Senhores cadetes, como
vai?... (Ato 2, cena VIII.)

Gregrio: doente, originrio da zona rural, que veio ao Rio de Janeiro


consultar-se com uma mdica, personagem da pea As doutoras, de 1889:
U gentes! Tinham-me dito l na roa que era uma mui via
e feia. Ora essa! ... (Ato 2, cena VIII.)
257

... Tarvez ela te d vorta. E aqui estou eu nas mo da sinh


dona. (Ato 2, cena VIII.)

Observemos ainda outros dados:


Alusio Azevedo, em Casa de penso, de 1884, assim descreve um personagem, natural do Maranho: Era um velho de sua provncia, muito
falador de poltica, apaixonado pelas eleies, pelos conservadores, mas
que, nem mo de Deus Padre, pronunciava os rr e os ss e dizia: Os
partido liber, os senad e outras barbaridades.17
No conto Praa de escravos, de Valentim Magalhes (1886), o personagem Barroso ruivo traficante de escravos, diz: Mas, ento, vamos
ver a gente. Eu sem ver ela no remato.; O que ele tem iteria.18
Na pea A mascote na roa, de Artur Azevedo, de 1882, um coronel e
um major, residentes na zona rural do Rio de Janeiro, assim se expressam: [...] Se esta mulata uma mascote de verdade, e se meu irmo me
manda ela, no cedo. (major, ato 2, cena VI); [...] Previno aqui minha
mulher que trate ela com todo carinho [...] (coronel, ato 2, cena VIII).
Vemos, nos trechos apresentados, algumas marcas lingsticas que tambm aparecem nas representaes da fala de negros e escravos, e, particularmente, na fala de crioulos. Por exemplo:
Mettese, como em pornncia; reduo de ditongo como em orde
(ordem), iteria (ictercia); iotizao, como em mui via; [r] em lugar
de [l], como em tarvez, vorta; apcope, como em liber, senad;
afrese, como em remato (arremato); concordncia de nmero apenas
no determinante, como em os chapu, nas mo, os partido liber;
forma subjetiva do pronome em funo de objeto, como em ver ela,
se meu irmo me manda ela, que trate ela; ausncia de concordncia
verbal, como em Senhores cadetes, como vai?.
So esparsas e nada sistemticas as observaes de natureza lingstica
que alguns comentadores, estudiosos e intelectuais do sculo XIX fizeram sobre a lngua do seu tempo, mas so de grande interesse. Assim
que Serafim da Silva Neto nos fornece as seguintes informaes:
17

AZEVEDO, Alusio. Casa de penso, p. 168.

18

MAGALHES, Valentim. Praa de escravos, p. 49.

258

Em 1819, o frei Francisco dos Prazeres comenta o portugus falado


por indivduos rsticos do Maranho, dando exemplos como: apcope
(pesc, feit, m), iotizao (mi, cui), forma subjetiva do pronome em
funo de objeto (que eu cuidei ele), flexo nominal de nmero marcada
apenas no determinante (das tua sezo, duas faca, muitas lembrana),
ausncia de concordncia verbal (tu esteja).19
Em 1820, o viajante francs Saint-Hilaire aponta, como caracterstica da fala do Esprito Santo, a supresso quase inteira do R final talvez adquirida dos negros e que deixa a pronncia destes to infantil e
estpida.20
Em 1842, o frei Miguel do Sacramento Lopes Gama, no jornal O Carapuceiro, de Recife, critica a fala dos regionais de todas as classes sociais,
apontando, entre outros, exemplos como: apcope (mand, dormi, singul) e iotizao (oreia, veiaco, cui, mui).21
Em O portugus do Brasil: textos crticos e tericos (1820-1920), de
Edith P. Pinto, de 1978, encontramos textos de autores do sculo XIX,
que apontam algumas particularidades de variedades regionais e sociais
brasileiras. So autores como: Paulino de Sousa (1870), Jos de Alencar
(1874), Couto de Magalhes (1876), Tefilo Braga (1877), Batista Caetano
(1881), Pacheco da Silva Jr. e Lameira de Andrade (1887) e Slvio Romero
(1888). Entre as muitas caractersticas apontadas pelos autores, encontramos aquelas j assinaladas anteriormente: mettese (perciso), iotizao (mui), apcope (pi, cas, m), afrese (maginar), concordncia de
nmero marcada apenas no determinante (as casa), forma subjetiva do
pronome em funo de objeto (vi ele).
fato que um trabalho de pesquisa mais amplo, que rena um
nmero maior de dados, precisa ainda ser feito. Mas o que queremos
destacar aqui o fato de que h indcios seguros que apontam uma proximidade entre a fala de crioulos livres ou escravos, negros ou mestios
e a fala de brancos com pouca ou nenhuma escolaridade, originrios
19

SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil, p. 81.

20

Ibid., p. 200.

21

Ibid., p. 65.

259

de zona rural. Tal proximidade sugere um novo olhar sobre a realidade lingstica do Brasil do sculo XIX: crioulos no se destacaram lingisticamente do conjunto da populao brasileira. Mais precisamente,
os crioulos, diferentemente dos africanos, estariam perfeitamente integrados comunidade lingstica brasileira, como falantes de variedades
lingsticas no padro ou populares, distintas das variedades faladas
pelos grupos letrados, social e culturalmente dominantes o portugus
de brancos. Nesse sentido, o quadro sociolingstico do Brasil do sculo XIX se organizaria em torno da oposio portugus de letrados e
portugus de no letrados.

Referncias bibliogrficas
A BEATA fingida. Lisboa: Of. de Francisco Sabino dos Santos, 1774.
ALENCAR, Jos de. Demnio familiar. Rio de Janeiro: MEC, 1957. 1. ed. 1857.
ALKMIM, Tania. Um estudo sobre a representao da fala de negros e escravos
no Brasil e em Portugal. In: CONGRESSO DA ASSOCIAO DE CRIOULOS DE BASE
PORTUGUESA E ESPANHOLA, 2006, Coimbra. Anais... Faculdade de Letras da
Universidade de Coimbra, 2006. p. 2-3.

Itinerrios lingsticos de africanos e seus descendentes no Brasil do


sculo XIX. In: SEMINRIO INTERNACIONAL ACOLHENDO LNGUAS AFRICANAS : linguagem e educao, 2006, Salvador. Anais... Universidade Estadual da
Bahia, 2006.
______.

______. A

fala como marca: escravos nos anncios de Gilberto Freire. Scripta,


Belo Horizonte, v. 9, n.18, p. 221-229, 2006.

Tania; ALVAREZ , Laura. Registros da escravido: as falas de pretosvelhos e de Pai Joo. In: SEMINRIO DO GRUPO DE ESTUDOS LINGSTICOS DO
ESTADO DE SO PAULO, 53., 2005, So Carlos. Anais... Universidade do Estado
de So Paulo. v. 1, 461- 462.
ALKMIM,

AZEVEDO, Alusio. Casa de penso. 2. ed. So Paulo: tica, 1979. 1. ed. 1884.
AZEVEDO, Artur. A mascote na roa. In: ______. Teatro de Artur Azevedo. Rio

de Janeiro: INACEN, 1985. 1. ed. 1882.


______. Abel, Helena. In:______. Teatro de Artur Azevedo. Rio de Janeiro: INACEN, 1985. 1. ed. 1877.
CHASCA, E.

de. The phonology of the speech of the negroes in early Spanish


drama. Hispania Review, Madrid, n.14, p. 322-339, 1946.

CHIADO, Antnio

Ribeiro. Autos de Antnio Ribeiro Chiado. Edio preparada


por Cleonice Berardinelli e Ronaldo Menegaz. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1968. v. 1.

261

COUTINHO, Afrnio (Org.). A polmica Alencar-Nabuco. Rio de Janeiro: Tempo

Brasileiro, 1965.
FRANA Jr.,

Joaquim Jos. As doutoras. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de


Janeiro: MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed. 1889.

Como se fazia um deputado. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de


Janeiro: MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed.1882.

______.

O defeito de famlia. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de Janeiro:


MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed. 1871.
______.

GIESE, Wilhelm. Notas sobre a fala dos negros em Lisboa no princpio do sculo

XVI. Revista Lusitana, Lisboa, n. 30, p. 251-257, 1932.


GRANDA, Germn de. Estudios lingsticos hispnicos, afrohispnicos y criollos.
Madrid: Gredos, 1978.
KURLAT, F.W. de. Sobre el negro como tipo cmico em el teatro espaol del siglo

XVI. Romance Philology, Berkeley, v. 17, n. 2, p. 380-391, nov. 1963.


LETURIO, C. B. Las hablas de negros. Orgenes de um personaje literario. Revis-

ta de Filologia Espaola , Madrid, n. LXIX, p. 311-333, 1989.


LIPSKI, John

M. Perspectiva sobre el espaol boza. In: PERL , Matthias; SCHEWGLER, Armin (Org.). Amrica negra: panormica actual de los estudios lingsticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas. Madrid: Iberoamericana, 1998. p. 294-327.
MAGALHES, Valentim.

Praa de escravos. In: ______. Vinte contos. Rio de Ja-

neiro: A Semana, 1886.


MENDES,

Miriam G. A personagem negra no teatro brasileiro. So Paulo: tica,

1982.
NARO, Anthony J. A study on the origins of pidginization. Language, Washing-

ton, v. 54, n. 2, p. 314-347, 1978.


dos pretos por terem a sua alforria. Lisboa: Of. de Domingos Gonsalves, 1787.
O CONTENTAMENTO

262

O PRETO, e o bugio ambos no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem

ir ao Brazil. Dilogo, em que o bugio com evidentes razes convence ao preto


sobre a verdade desta proposio. Lisboa: Imprensa Rgia, 1816. 1. ed. 1789.
Lus Carlos Martins. Os dous ou O ingls e o maquinista. In:
Obras completas de Martins Pena. Rio de Janeiro: MEC: INL , 1956.
PENA,

______.

______. O

cigano. In: ______. Obras completas de Martins Pena. Rio de Janeiro:


MEC: INL , 1956.
PINTO, Edith P. O portugus do Brasil: textos crticos e tericos. So Paulo:
Edusp, 1978. v. 1.
RAYMUNDO, Jacques. O elemento afro-negro na lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Renascena, 1933.

Garcia de. Cancioneiro geral. Coimbra: Imprensa da Universidade,


1917. 1. ed. 1516.

REZENDE,

S, Anbal

Teixeira de. Os extremos. Rio de Janeiro: Tip. de J.A. Charega,

1866.
SAYERS, Raymond S. O negro na literatura brasileira. Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1958.
SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio de
Janeiro: Presena, 1950.
TEYSSIER, Paul. La langue de Gil Vicente. Paris: Klincksiek, 1959.
TINHORO, J. Ramos. Os negros em PortugaI: uma presena silenciosa. Lisboa:
Caminho, 1997.
VASCONCELOS, Carolina

Michelis de. Notas vicentinas. Lisboa: Ed. da Revista

do Ocidente, 1949.
Jos Leite de. Lngua de preto num texto de Henrique da
Mota. In: Estudos de filologia Portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de Portugal,
1961. p. 307-312. 1. ed. 1932.

VASCONCELLOS,

263

VICENTE, Gil. Compilaam de todas as obras de Gil Vicente. Introduo e norma-

tizao do texto de Maria Leonor Carvalho Buescu. Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1983. v. 2.

264

S-ar putea să vă placă și