Sunteți pe pagina 1din 486

Peter Blumenthal est Professeur lInstitut des langues romanes de lUniversit de Cologne.

. Il travaille sur la combinatoire des mots en franais et


italien (figement, collocations, valence, etc.) et sintresse en particulier aux
aspects stylistiques et variationnistes de ce domaine.
Nicole Le Querler est Professeur de Sciences du langage lUniversit de
Caen Basse-Normandie. Son domaine de spcialit est la linguistique franaise
(syntaxe et smantique du franais moderne). Elle est lauteur de plusieurs ouvrages, dont Typologie des modalits, Les Priphrases verbales, Traits
dunion. Elle codirige la revue Syntaxe et Smantique.

ISBN 978-3-0343-1063-5

www.peterlang.com

SPC 97 Blumenthal-Neveu-LeQuerler.indd 1

Franck Neveu, Peter Blumenthal et


Nicole Le Querler (ds)

Franck Neveu est Professeur de Linguistique franaise lUniversit de


Paris-Sorbonne (Paris IV), et Directeur de lInstitut de Linguistique Franaise, fdration de recherche du CNRS. Il a enseign pendant une dizaine
dannes lUniversit de Caen, o il a dirig le laboratoire CRISCO. Il
a consacr de nombreuses publications au dtachement, la terminologie
linguistique, aux notions grammaticales, et au discours linguistique.

Au commencement
tait le verbe
Syntaxe, smantique
et cognition
Mlanges en lhonneur du Professeur
Jacques Franois
Franck Neveu, Peter Blumenthal et Nicole Le Querler (ds)

Peter Lang

Cet ouvrage runit vingt-deux articles, portant sur la linguistique du verbe


(morphologie, syntaxe, smantique, pragmatique), mais aussi sur des questions de typologie des langues, de prosodie et danalyse de discours. Des
spcialistes reconnus de ces diffrents domaines ont ainsi souhait rendre
hommage au Professeur Jacques Franois, dont les recherches ont couvert
un large primtre et ont contribu activement au dveloppement de la
science linguistique au cours de ces vingt-cinq dernires annes.

Au commencement
tait le verbe

97

Peter Lang

18.10.2011 15:39:02

97
Cet ouvrage runit vingt-deux articles, portant sur la linguistique du verbe
(morphologie, syntaxe, smantique, pragmatique), mais aussi sur des questions de typologie des langues, de prosodie et danalyse de discours. Des
spcialistes reconnus de ces diffrents domaines ont ainsi souhait rendre
hommage au Professeur Jacques Franois, dont les recherches ont couvert
un large primtre et ont contribu activement au dveloppement de la
science linguistique au cours de ces vingt-cinq dernires annes.

Peter Blumenthal est Professeur lInstitut des langues romanes de lUniversit de Cologne. Il travaille sur la combinatoire des mots en franais et
italien (figement, collocations, valence, etc.) et sintresse en particulier aux
aspects stylistiques et variationnistes de ce domaine.

Au commencement
tait le verbe
Syntaxe, smantique
et cognition
Mlanges en lhonneur du Professeur
Jacques Franois
Franck Neveu, Peter Blumenthal et Nicole Le Querler (ds)

Peter Lang

Nicole Le Querler est Professeur de Sciences du langage lUniversit de


Caen Basse-Normandie. Son domaine de spcialit est la linguistique franaise
(syntaxe et smantique du franais moderne). Elle est lauteur de plusieurs ouvrages, dont Typologie des modalits, Les Priphrases verbales, Traits
dunion. Elle codirige la revue Syntaxe et Smantique.

Franck Neveu, Peter Blumenthal et


Nicole Le Querler (ds)

Franck Neveu est Professeur de Linguistique franaise lUniversit de


Paris-Sorbonne (Paris IV), et Directeur de lInstitut de Linguistique Franaise, fdration de recherche du CNRS. Il a enseign pendant une dizaine
dannes lUniversit de Caen, o il a dirig le laboratoire CRISCO. Il
a consacr de nombreuses publications au dtachement, la terminologie
linguistique, aux notions grammaticales, et au discours linguistique.

Peter Lang

SPC 97 Blumenthal-Neveu-LeQuerler.indd 1

18.10.2011 15:39:02

Au commencement tait le verbe


Syntaxe, Smantique et Cognition

Sciences pour la communication


Vol. 97

Comit de lecture
D. Apothloz, Universit de Nancy 2
J.-P. Bronckart, Universit de Genve
P. Chilton, Universit de Lancaster
W. De Mulder, Universit dAnvers
J.-P. Descls, Universit Paris-Sorbonne
F.H. van Eemeren, Universit dAmsterdam
V. Escandell-Vidal, UNED, Madrid
F. Gadet, Universit de Paris Ouest Nanterre La Dfense
J.-M. Marandin, CNRS et Universit Paris-Diderot
F. Martineau, Universit dOttawa
M. Milton Campos, Universit de Montral
J. Rouault, Universit Stendhal (Grenoble 3)

Collection publie sous la direction de


Marie-Jos Bguelin, Alain Berrendonner,
Denis Miville et Louis de Saussure

Franck Neveu, Peter Blumenthal et


Nicole Le Querler (ds)

Au commencement tait le verbe


Syntaxe, Smantique et Cognition
Mlanges en lhonneur du
Professeur Jacques Franois

PETER LANG
Bern Berlin Bruxelles Frankfurt am Main New York Oxford Wien

Information bibliographique publie par Die Deutsche Nationalbibliothek


Die Deutsche Nationalbibliothek rpertorie cette publication dans la
Deutsche Nationalbibliografie; les donnes bibliographiques dtailles sont disponibles
sur Internet sous http://dnb.d-nb.de.

Ouvrage publi avec le concours du laboratoire CRISCO


(Centre de Recherche Interlangue sur la Signification en Contexte, Universit de Caen)

ISBN 978-3-0343-1063-5
ISSN 0933-6079
EISBN 9783035201055
Peter Lang SA, Editions scientifiques internationales, Berne 2011
Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Berne
info@peterlang.com, www.peterlang.com, www.peterlang.net
Tous droits rservs.
Rimpression ou reproduction interdite
par nimporte quel procd, notamment par microfilm,
xrographie, microfiche, offset, microcarte, etc.
Imprim en Suisse

Sommaire
Franck NEVEU, Peter BLUMENTHAL, Nicole LE QUERLER
Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

Michel CHAROLLES
Les emplois justificatifs de en effet

29

Bernard COMBETTES
La formation des locutions verbales : le cas des prdicats de
vcu interne en ancien franais

53

Franoise CORDIER
Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale
et en dcision smantique

69

Jacques DURAND
Quelques remarques sur les prpositions de langlais,
lhypothse localiste et le principe danalogie structurale

93

Roland ELUERD
Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

123

Eugne FAUCHER, William DEL MANCINO


Langoisse du linguiste quand le vent se lve

145

Dirk GEERAERTS
Notice sur la facettisation

155

Laurent GOSSELIN, Vronique LENEPVEU,


Dominique LEGALLOIS
Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

161

Claude GUIMIER
Grammaires de construction et psychomcanique du langage :
le cas de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais

187

Daniel JACOB
Quest-ce qui fait le verbe ? Une catgorie syntaxique entre
smantique, structure informationnelle et illocution

211

Sommaire

Guillaume JACQUET, Jean-Luc MANGUIN,


Fabienne VENANT, Bernard VICTORRI
Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

233

Georges KLEIBER
Sur la syntaxe et la smantique du grondif

253

Hans KRONNING
La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et
indirect libre

273

Anne LACHERET-DUJOUR, Michel MOREL


Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte :
perspectives smantico-pragmatiques

299

Alain LEMARCHAL
La valse des tiquettes entre voix et focus dans les
descriptions des langues des Philippines et de Formose :
quelques rponses Haspelmath

327

Denis LE PESANT
Problmes de morphologie, de syntaxe et de classification
smantique dans le domaine des prpositions locatives

349

Salah MEJRI
Lopacit des squences figes

373

Claude MULLER
Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

387

Michele PRANDI, Marina MATTERA


Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques:
le monde comme tre vivant dans les romans de Bosco

403

Achim STEIN
Les verbes dinteraction sociale :
implicatures conventionnelles et critres de classification

427

Co VET
Laspect grammatical en franais

443

Dominique WILLEMS
Observer : Entre regarder et voir

467

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois


Franck NEVEU, Universit de Caen Basse-Normandie, CRISCO (EA 4255)
Peter BLUMENTHAL, Universit de Cologne
Nicole LE QUERLER, Universit de Caen Basse-Normandie, CRISCO
(EA 4255)

Notre ami Jacques Franois a dcid de faire valoir ses droits la retraite , selon la formule consacre, partir du 1er octobre 2010, aprs une
carrire longue et trs riche. De nombreux collgues ont accept de participer cet ouvrage dhommage, et nous les en remercions. La qualit et la
diversit des contributeurs est limage de la personnalit scientifique de
notre collgue, et tmoigne du grand courant damiti et de collaboration
scientifique que Jacques a su gnrer autour de lui. Pour en rendre compte
et lui tmoigner notre amiti et notre estime, nous allons, en quelques
pages, retracer sa carrire, analyser ses centres dintrt et prsenter sa bibliographie. Les articles suivront, par ordre alphabtique du nom dauteur :
la diversit des sujets tudis aurait rendu artificiel un quelconque essai de
classement et de prsentation thmatique.
Pour retracer la longue carrire de Jacques Franois, nous donnerons
quelques points de repre et nous pointerons quelques faits marquants, tout
dabord dans le droulement de son parcours, puis dans les institutions quil
a diriges ou auxquelles il a particip.
Tout dabord, on peut dire que la carrire de Jacques Franois na pas
t un long fleuve tranquille, o il aurait t assistant ses dbuts, puis
matre-assistant ou matre de confrences, et enfin professeur. Il a t
nomm en effet directement professeur, Nancy, en 1991, avant de demander sa mutation pour Caen en 1998 : cest avec enthousiasme que son
lection fut envisage par les linguistes caennais.
La raison de ce point de dpart atypique de sa carrire au sein de
lUniversit franaise rside dans le fait que Jacques Franois a dabord t
certifi dallemand dans le secondaire. Et son premier poste en lyce a t
. Caen ! Aprs une thse de 3me cycle consacre une tude contrastive
du verbe dans une grammaire gnrative du franais, et de lallemand, sous

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

la direction de Blanche-Nolle Grunig, Jacques Franois part pour cinq ans


lUniversit de Constance, puis il soutient en 1986 une thse dEtat, galement en linguistique contrastive, sur le changement, la causation et
laction. Il continue pendant quelques annes enseigner en lyce, Caen,
puis en Lorraine, enfin Saint-Cyr, avant dobtenir, en 1991, son premier
poste dans lUniversit franaise. Il rejoint ainsi Nancy Bernard Combettes et Michel Charolles, avec qui il noue des liens amicaux et professionnels. Et cest en 1998 quil arrive pour la seconde fois Caen, cette fois
comme Professeur des Universits, en mutation, et riche de toutes ces expriences.
Son activit de direction et danimation de la recherche est particulirement riche. A Nancy il dirige lquipe de recherche rassemblant les linguistes de luniversit, Landisco (Langue, Discours, Cognition), laboratoire
du CNRS. Cest donc tout naturellement que ses nouveaux collgues,
Caen, lui demandent daccepter la direction adjointe de lELSAP (Etude
linguistique de la signification travers lambigut et la paraphrase), que
Claude Guimier dirige cette poque. Trs vite aussi, les enseignantschercheurs de Caen travaillent, sous son impulsion, la cration du CRISCO (Centre de Recherches Interlangues sur la Signification en Contexte),
dont il assure la direction entre 2000 et 2007, et qui est le rsultat dun effort de rassemblement de forces assez disperses lUniversit : chercheurs
et enseignants-chercheurs en linguistique franaise, mais aussi anglaise, allemande, italienne. Jacques Franois a ensuite, de 2008 2010, assur la
direction adjointe de CRISCO, Franck Neveu en tant devenu le directeur.
Durant ses annes de direction de lquipe, puis de direction adjointe,
Jacques Franois a toujours eu comme priorit de respecter la spcificit
scientifique de chacun tout en prservant lunit de lquipe et sa qualit. Il
cre les Cahiers du Crisco, pour permettre chacun, jeune chercheur ou chercheur chevronn, de faire partager ltat de sa recherche dans tel ou tel domaine. En mme temps voit le jour la revue Syntaxe et Smantique, qui vient
de dpasser le cap des 10 ans ! La co-responsabilit de Syntaxe & Smantique,
avec Nicole Le Querler, se poursuit ce jour, toujours facile, intressante,
agrable, avec un partage des tches qui va de soi, une co-criture des
avant-propos qui se fait naturellement. La modification rcente de la revue,
que ses responsables ont souhaite, en accord avec le directeur de CRISCO
et le comit de rdaction, pour rpondre aux normes actuelles dvaluation

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

des revues, sest faite en parfaite harmonie : dsormais chaque numro de la


revue fonctionne sous forme de varia, avec appel soumission darticle et
valuation des propositions par des experts.
Mais lactivit de Jacques pour ce qui concerne lanimation de la recherche ne se limite pas la sphre nancienne puis caennaise, loin de l.
Elle est depuis de nombreuses annes nationale, avec la Socit de Linguistique de Paris et lILF par exemple, et internationale, avec tous les partenariats quil a nous en Allemagne (autour de Peter Blumenthal), en Tunisie,
en Espagne etc. Les deux congrs internationaux auxquels il a particip rcemment, la Nouvelle-Orlans en juillet 2010 et Valence en septembre
de la mme anne, en tmoignent.
Evidemment cette intense activit de recherche, marque par ces partenariats et ces colloques internationaux, a produit une somme douvrages et
darticles tout fait impressionnante, quon pourra consulter la fin de
cette introduction. Jacques Franois a commenc, la suite de sa thse
dEtat, travailler sur les types de procs, lAktionsart. Ces travaux lont fait
connatre internationalement. En mme temps, il a publi un certain
nombre de travaux en linguistique contrastive franais-allemand, puis en
linguistique gnrale. Le verbe est rest lun de ses sujets de prdilection,
mais Jacques Franois sest orient ensuite vers la lexicologie, en interrogeant avec opinitret tout ce qui concerne la valence verbale. Sa culture
linguistique est immense, et il consulte, analyse, commente les travaux de
linguistes du monde entier, Fillmore, Givn, Harris, Dik, van Valin par
exemple, qui enrichissent et nourrissent sa propre rflexion. Depuis longtemps, bien avant Syntaxe et Smantique, il privilgie une approche lie de la
syntaxe, de la smantique, de la lexicologie. Mais ses travaux restent superbement indpendants, il ne sest jamais inscrit dans un cadre thorique
quelconque, quil aurait trouv trop contraignant, alors que dautres collgues, comme les culioliens, les guillaumiens, les gnrativistes par
exemple, trs productifs au CRISCO, y trouvent au contraire avec raison un
stimulant leur propre recherche. A chacun sa voie !
Ces dernires annes, Jacques Franois diversifie encore ses centres
dintrt, ou bien il retrouve des problmatiques quil avait un peu laisses
de ct, et cette diversification est sensible la fois dans sa production
scientifique et dans son enseignement : en particulier, la psycholinguistique

10

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

reprend une place importante dans sa carrire, et la linguistique de corpus


en devient un lment central.
Cela nous conduit dire quelques mots aussi de lenseignant trs apprci quil est. Sa comptence, la richesse de ses cours, le respect quil a de
chacun font que les tudiants suivent ses cours avec plaisir, parlent de lui
avec chaleur et sengagent volontiers dans un travail de recherche sous sa
direction. Professeur mrite de luniversit de Caen, il va continuer encadrer les thses engages, et donner quelques confrences Caen, comme
dans dautres universits franaises et trangres.
Jacques Franois a, comme toujours, un programme denfer pour sa
production scientifique, et il a mme cr un site, www.interlingua.fr, pour
mieux faire partager son travail et sa rflexion scientifique.
Le 1er octobre 2010 na donc pas t la fin de quelque chose, mais le
dbut dautre chose. En nous adressant maintenant directement toi, nous
te souhaitons, cher Jacques, au nom de tous tes amis, collgues, tudiants,
doctorants, beaucoup de bonheur et de russite dans cette nouvelle tape.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

11

Bibliographie de Jacques Francois


1973
La notion de mtataxe chez Tesnire Analyse critique sur la base de
trois travaux de smantique gnrative. Papier 5 du DRLAV, Universit de
Paris 8.
1975
Ides directrices pour une description intersyntaxique gnrative du franais et de
lallemand. Thse de 3e cycle en Linguistique allemande. Papier 11a/b du
CRLAV, Universit de Paris 8.
1976
Zu einer generativen Intersyntagmatik Die Stellung der Hilfsverben im
deutschen, franzsischen und niederlndischen Nebensatz . In :
K. Braunmller & W. Krschner (Hrsgg.), Grammatik Akten des 10. Linguistischen Kolloquiums. Tbingen 1975, Band 2, Tbingen : Niemeyer, 187-198.
1977
Les prdicats conjoints : critres de discrimination pour une analyse gnrative . DRLAV n15, D. Clment & B. Grunig (dir.), La coordination. Universit de Paris 8, 90-102.
Phrase lie vs. phrase coordonne Application de lhypothse de Bally et
Ducrot lenseignement du franais langue trangre . DRLAV n15, D.
Clment & B. Grunig (dir.), La coordination. Universit de Paris 8, 163-167.
1978
La catgorie de laktionsart dans la linguistique allemande. Expos critique
de travaux rcents DRLAV 16, D. Clment & B. Grunig (dir.), Quelques
aspects de laspect, 69-100.
La transformativit, lingressivit et lgressivit dans une grammaire
comparative transformationnelle du franais et de lallemand . In E. Conte

12

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

& al. (Hrsgg.):Wortstellung und Beudeutung Akten des 12. Linguistischen Kolloquium, Pavia 1977, Band 1, Tbingen : Niemeyer , 201-214.
1979
A propos de la relation dincidence dans la Syntaxe de lallemand standard
de D. Clment et W. Thmmel . Cahiers dallemand n14. Paris : DidierErudition, 92-102.
Ersticken vs. touffer : analyse contrastive et traitement lexicographique des
polysmies . DRLAV n21, D. Clment (dir.), Mlanges de syntaxe et de smantique. Universit de Paris 8, 88-100.
Was kann man mit den Inchoativa anfangen ? , Linguistische Berichte 63,
108-114.
1980
Kontrastive Analyse des Verblexikons und zweisprachige Lexikographie
am Beispiel der deutschen Entsprechungen von frz. gurir . In E. Weigand
& G. Tschauder (Hrsgg.) Perspektive : Textintern Akten des 14. Linguistischen
Kolloquiums Bochum 1979, Band 1, Tbingen : Niemeyer, 35-50.
Le lexique verbal franais et les dgroupements homonymiques . Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur XC-1, 1-24.
1981
Travaux rcents dinspiration formelle sur laspect et laktionart . Lingvisticae Investigationes V:2, 275-302.
Deutsche und franzsische Verben und Verbalgefge im Begriffsfeld der Atmung. Kapitel 1 : Einfhrende Bemerkungen zum Konzept des Mehrsprachenlexikons und zu seiner Anwendung auf das Begriffsfeld der Atmung ; Kapitel 2 : Mehrsprachenlexikon.
Papiere 47-48 des Sonderforschungsbereichs 99 Linguistik, Universitt
Konstanz.
(en coll. avec F. Pouradier-Duteil) Les quivalents prpositionnels des
biprdications rsultatives rflchies : sich krank arbeiten vs. tomber malade
force de travailler . In Ch. Schwarze (dir.) Analyse des prpositions 3e colloque

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

13

franco-allemand de linguistique thorique du 2 au 4 fvrier 1981 Constance, Tbingen : Niemeyer, 111-138.


1982
Explizite bilinguale Lexikoneintrge als Darstellungsmethode vergleichender Wortfeldanalysen . In K. Detering & al. (Hrsgg.) Sprache beschreiben und
erklren Akten des 16. Linguistischen Kolloquiums Kiel 1981, Band 1 : 91-103.
1983
On the perspectival ordering of patient and causing event in the distribution of French and German verbs of change : a contrastive study . In :
R. Buerle & al. (eds.), Meaning, Use, and Interpretation of languages, Proceedings
of the international colloquium, Constance 1981. Berlin : De Gruyter, 121-133.
La rsurgence des catgories aristotliciennes energeia / kinesis dans les
discussion actuelles sur le mode daction tlique . DRLAV, revue de linguistique n28. Universit de Paris 8, 79-96.
1984
Le cheminement du temps narratif, Essai dinterprtation temporelle de
mini-squences narratives du franais et de lallemand . DRLAV, revue de
linguistique n31 : 81-96.
(en coll avec F. Nef) Deux mthodes convergentes danalyse et de synthse de lenchanement vnementiel dans les micro-rcits . Cahiers de
Grammaire n8:77-115. Toulouse : Universit Paul-Sabatier.
1985
Aktionart, Aspekt und Zeitkonstitution . In : Ch. Schwarze & D. Wunderlich (Hrsgg.), Handbuch der Lexikologie, Kapitel 7, Frankfurt-am-Main :
Athenum, 229-249.
Une prise de position contre lautonomie de la smantique linguistique :
R. Jackendoff, Semantics and cognition . DRLAV, Revue de linguistique n33, 4552.

14

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

Lernen und erfahren . In : Ch. Schwarze (Hrsg.), Beitrge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Franzsisch. Tbingen : Narr, 190-242.
(en coll. avec Ch. Schwarze), Heilen und reparieren . In : Ch. Schwarze
(Hrsg.), Beitrge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Franzsisch. Tbingen : Narr, 143-189.
1987
La rsolution dambiguts aspectuelles dans la traduction Le problme du
transfert morphosmantique du prtrit allemand en franais . In : C. Fuchs
(dir.), Lambigut et la paraphrase Oprations linguistiques, processus cognitifs, traitement automatiss. Centre de publications de luniversit de Caen, 117-122.
Les structures biprdicatives rsultatives de langlais, de lallemand et du
nerlandais : un essai de classification contrastive . In M.P. Gruenais & al.
(dir.), Mlanges offerts Gabriel Merle. Publication de lUniversit Paris 7, 205230.
(en coll. avec F. Nef) Quapportent les modles cognitifs la smantique
du discours ? Reconnaissance des relations temporelles entre vnements et
constitution dun univers de savoir la lecture dune dpche de presse .
DRLAV, revue de linguistique n36-37, Universit de Paris 8, 199-226.
1989
Changement, Causation, Action Trois catgories smantiques fondamentales du
lexique verbal franais et allemand. Genve : Droz. [Thse de Doctorat-sLettres, universit de Paris VIII, 1986].
1990
Classement smantique des prdications et mthode psycholinguistique
danalyse propositionnelle . Langages 100, 13-32.
(dir. en coll. avec G. Denhire), Cognition et langage : les types de prdications en
smantique linguistique et psychologique. Langages 100.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

15

1991
Acquisition, updating and ordering of knowledge in the reading of press
agency wires . In : G. Denhire & J.P. Rossi (eds.), Text and text processing.
Amsterdam : North-Holland, 223-247.
La pertinence linguistique des reprsentations propositionnelles de la smantique cognitive . Smiotiques 1 (Institut National de la Langue Franaise,
Paris), 69-80.
(en coll avec L. Gosselin), Les typologies de procs : des verbes aux prdications . In C. Fuchs (ed.), Les typologies de procs. TraLiPhi XXIX, 19-86.
(en coll. avec J.C. Verstiggel), Sur la validit cognitive dune typologie
combinatoire des prdications de procs . In C. Fuchs (ed.), Les typologies de
procs. TraLiPhi XXIX, 197-207.
1992
La causation et laction dans la thorie smantique de R. Jackendoff .
Intellectica 13-14, 291-324.
(en coll. avec G. Denhire), Etude exprimentale de la validit cognitive
dun classement aspectuel et actanciel des prdications . Verbum 1992-3,
117-128.
1993
Eine fortgeschrittene Semantiksprache fr die Psycholinguistik der Textverarbeitung . In : P.P. Knig & H. Wiegers (ed.). Satz Text Diskurs.
Akten des 27. Linguistischen Kolloquiums, Mnster 1992. Band II. Tbingen :
Niemeyer, 181-188.
La comprhension de larticulation chronologique des squences narratives : un exercice de linguistique cognitive . Verbum 1993-4, 49-70.
(en coll. avec B. Combettes, C. Noyau & C. Vet), Introduction ltude
des aspects dans le discours narratif . Verbum 1993-4, 5-48.
(1993-94) (dir.), Les aspects dans le discours narratif. Verbum 1993, n4 & 1994,
n1.

16

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

1994
(en coll. avec J. Broschart), La mise en ordre des relations actancielles : les
conditions daccs des rles actanciels aux fonctions de sujet et dobjet .
Langages 113, 7-44.
A conceptual classification of verb predications with cognitive plausibility . In M. Schwarz (ed, 1994), Kognitive Semantik Cognitive semantics.
Tbingen : Narr, 99-118.
(19941-992) La smantique . In : R. Ghiglione & J.F. Richard (dir.), Cours
de psychologie, tome 4. Paris : Dunod. Chapitre I-3, 54-107.
(en coll. Avec Y. Keromns) Les valeurs actuelles du prtrit allemand en
discours narratif et leur traduction en franais . Verbum 1994-1, 23-44.
(dir. en coll. avec G. Rauh), Les relations actancielles : Smantique, Syntaxe, Morphologie. Langages 113.
1995
Je te le donne vs. Tu le lui donnes : La prise en compte de principes cognitifs
dans les rgles dexpression du modle nerlandais de grammaire fonctionnelle . LInformation Grammaticale n 51, 28-34.
Le profil aspectuel et participatif des prdications : perspectives algorithmiques interactives . In : C. Corts (ed.), Thories et pratiques du lexique. Cahier du C.I.E.L. 1994-95. Centre Interlangue dEtudes en Lexicologie.
Universit Paris 7, 43-86.
Temporal iconicity vs. informative focality in the comprehension of chronological relations in press agency wires and related news articles . Actes
du Colloque European Colloquium on Cognitive Sciences (ECCS95), St-Malo,
avril 1995. CNRS.
(en coll. avec F. Cornish), Le modle nerlandais de grammaire fonctionnelle: Esquisse dun mode demploi . Linformation Grammaticale n 51, 12-20.
(en coll. avec Y. Keromns), De la fidlit en matire de traduction littraire : Esquisse dune mthode dvaluation comparative . In: H. Dupuy
(dir.), Lectures, Hommage Genevive Hily-Mane. Centre Interdisciplinaire de
Recherche en Linguistique et Psychologie Cognitive. UFR Lettres et
Sciences Humaines, Universit de Reims, 41-68.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

17

1996
Semantische und syntaktische Gliederungskriterien in der Verbpolysemie
Entwurf eines Kalklverfahrens am Beispiel von frz. affecter . In : E. Weigand
& F. Hunsnurscher (eds. 1996), Lexical structures and language use, volume 2 :
Session Papers. Tbingen: Niemeyer, 53-64.
Lexicologie de la parent : structures onomasiologiques, smasiologiques et morphosmantiques. Cahier de Recherche n3 de lURA LanDisCo. Universit de Nancy 2.
Lvaluation de la proximit smantique entre prdications dans le champ
onomasiologique du transfert davoir . In H. Dupuy-Engelhardt, Questions
de mthode et de dlimitation en smantique lexicale Actes dEUROSEM 1994.
Presses Universitaires de Reims, 65-90.
En de, au terme et au-del de la table-ronde : Lagentivit, la causativit,
linadvertance et la diversit des langues . In J. Franois (dir.), 255-289.
(dir.) La smantique des relations actancielles travers les langues : causativit, agentivit, intentionnalit. SCOLIA n7. Publication de lURA 1035 LanDisCo et de
lUniversit des Sciences Humaines de Strasbourg.
(en coll. avec F. Cordier) Actions prototypiques et diffrentiel de participation entre lArgument 1 et lArgument 2 (compte-rendu dexprience) .
In J. Franois (dir., 1996), 9-34.
(en coll. avec A. Danzo & L. Kefalova), Le modle nerlandais de grammaire
fonctionnelle en perspective cadres prdicatifs, localisation, formation de prdicat. Cahier
de Recherche Linguistique n2. URA 1035 Langues Discours Cognition du
CNRS. Universit de Nancy 2.
1997
La place de laspect et de la participation dans les classements conceptuels
de prdications . In J. Franois & G. Desnire (dir.), 119-156.
Le cadrage cognitif des prdications de contact dans un corpus de dclarations daccidents de la route : effets du contexte et du co-texte . In : C.
Guimier (dir.), Co-texte et calcul du sens. Presses Universitaires de Caen, 73-88.
States of affairs and predicate frames : how can we link them together in
Functional Grammar ? in: G. Wotjak, ed., Towards a functional lexicology.
Hacia una lexicologia funcional. Berne : Peter Lang, 37-56.

18

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

Stratgies de comprhension temporelle des dpches de presse : esquisse dun modle polynuclaire priorit ascendante. Cahier de Recherche Linguistique n4. URA
1035 LanDisCo. Universit Nancy 2.
(en coll. avec S. Baudet & F. Cordier), Lidentification des classes de procs en contexte II : tude exprimentale , in Franois, J. & G. Denhire
(eds.), Smantique linguistique et psychologie cognitive : Construction de la signification
linguistique, classes de procs, effets contextuels. In J. Franois & G. Desnire (dir.),
249-296.
(en coll. avec G. Denhire, I. Tapiero & J.C. Verstiggel), Lincidence de
paramtres cachs sur la classification smantique des prdications . In
J. Franois & G. Denhire (dir.), 157-221.
(en coll. avec Ch. Jadelot). Facteurs universels de transitivit indirecte (illustrs par lallemand et le franais) . 16th International Congress of Linguists,
Paris 1997. Elsevier : CD-Rom.
(en coll. avec I. Tapiero), Lidentification des classes de procs en contexte I : Un modle procdural du traitement cognitif des titres bipartites
de la presse . In J. Franois & G. Denhire (dir.), 225-248.
(dir. en coll. avec G. Denhire), Smantique linguistique et psychologie cognitive.
Aspects thoriques et exprimentaux. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble.
1998
Actance (relation actancielle) . In O. Houd & al. (dir.), Vocabulaire des
sciences cognitives. Paris : Presses Universitaires de France, 26-29.
Grammaire fonctionnelle et dynamique des langues : de nouveaux modles dinspiration cognitive et biologique . Verbum 1998-3, 233-256.
Thorie multifactorielle de la transitivit, diffrentiel de participation et
classes aspectuelles et actancielles de prdication , in A. Rousseau (dir.), La
transitivit, Lille, Presses du Septentrion, 181-201.
Grammaire fonctionnelle et dynamique des langues : de nouveaux modles dinspiration cognitive et biologique . Verbum 1998-4, 233-256.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

19

La passivit des objets : rles prototypiques et transitivit . In : D. Willems & L. Melis (dir.), Les objets : relations grammaticales et rles smantiques. Travaux de Linguistique n35, 21-38.
Predicate formation of French pseudo-reflexive constructions ? With special reference to the verbs referring to an affective process . In : H. Olbertz
(ed.) The structure of the lexicon in Functional Grammar. Amsterdam : Benjamins,
117-137.
Verbes, prdications et verbes non prdicatifs. Cahier de Recherche Linguistique de
lURA LanDisCo n14. Universit Nancy 2.
(dir.), Orientations rcentes en grammaire fonctionnelle entre sciences cognitives et biologie. Verbum XX-3. Presses Universitaires de Nancy.
(en coll. avec F. Cordier, L. Kefalova & V. Mullet), Conscience drivationnelle et formation linguistique. Compte-rendu dexprience . Verbum
1998-2, 131-154.
1999
Traduire Kafka : la fidlit sans la syntaxe ? In: C. Corts & A. Rousseau
(ds.), Catgories et connexions: en hommage Jean Fourquet pour son centime anniversaire le 23 juin 1999. Villeneuve dAscq : Septentrion, 57-68.
Les caractres aspectuels et participatifs des prdications verbales et la
transitivit . Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, Tome XCIV, Fasc. 1,
139-184.
La comprhension des syntagmes participiaux prposs sans dterminant
dans les langues germaniques et spcialement en allemand . In : A. Sres &
Ch. Marchello-Nizia (dir.), Typologie des langues, universaux linguistiques. N
spcial de LINX, Universit Paris 10, 139-152.
2000
Fonction et porte des oprateurs verbaux de reprage chronologique en
franais . In L. Danon-Boileau & M.A. Morel (dir.), La catgorisation dans les
langues, Faits de Langue 14. Paris-Gap : Ophrys, 257-266.
Dsmantisation verbale et grammaticalisation : (se) voir employ comme
outil de redistribution des actants . Syntaxe & Smantique n2,159-175.

20

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

En rponse Gilbert Lazard : le linguiste et les observables internes et


externes . Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, tome XCV, fasc.1,
461-472.
Le mode dexpression lexical et phrasologique des tats, processus et actions dans le domaine affectif en franais et en allemand . In G. Grciano
(dir.), Micro- et macrolexmes et leur figement discursif. Louvain : Peeters, 141-158.
Sur la grammaire de van Valin. Cahier du CRISCO n1. Universit de Caen.
Typen von mtataxe auf Gliedsatzebene (aufgrund der vergleichenden
Analyse der bersetzungen von Kafkas Verwandlung ins Franzsische) . In
M. Lefvre (Hrsg.), Subordination in Syntax, Semantik und Textlinguistik.
Tbingen : Stauffenburg, 187-198.
(en coll. avec D. Coulon), Compositionalit diffrentielle du prfixe transen franais . In : H. Dupuy-Engelhardt (dir.), La lexicalisation des structures
conceptuelles Actes du colloque international EUROSEM 1998. Presses Universitaires de Reims, 119-144.
Comment valuer la qualit syntaxique et smantique dune traduction
littraire ? In : S. Mejri et al. (eds.), La traduction : thories et pratiques. Actes du
colloque international Traduction humaine, traduction automatique, interprtation, Tunis 28-30 septembre 2000. Publications de lENS de Tunis, 139-164.
(en coll. avec D. Coulon), La reprsentation de la localisation spatiotemporelle : Grammaire Fonctionnelle vs. Rseaux conceptuels . In :
J. Moeschler & M.J. Bguelin (dir.), Rfrence temporelle et nominale Actes du 3e
cycle romand de Sciences du langage, Cluny (15-20 avril 1996). Berne & al. : Peter
Lang, 167-190.
Prpositions locales et grammaticalisation : les emplois non commutables
ou sclross de sur . In : P. de Carvalho & L. Labrune (dir.) Grammaticalisation-1 : (D)motivation et contrainte. Travaux linguistiques du CerLiCo n13.
Presses Universitaires de Rennes, 231-256.
2001
Der Wechsel des strukturellen Zentrums in der bersetzung verbaler
Operatoren vom Franzsischen ins Deutsche : eine Korpusuntersuchung .

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

21

In : G. Wotjak (Hrsg.), Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen


Sprachvergleich. Frankfurt am Main : Peter Lang, 527-540.
Larrire-plan causal dans la mise en discours du changement dtat (prsentation dun test sur les verbes psychologiques en franais) . In : A.
Rousseau (dir.), La smantique des relations. Edition du Conseil Scientifique de
lUniversit Charles de Gaulle Lille 3, 137-149.
Gesprche ber Hansjakob Seilers Universalienforschung aufgenommen in Lenzburg
(Schweiz) am 31.3 / 1.4. 2001. Cahier du CRISCO n3A. Universit de Caen.
(dir.), Thories contemporaines du changement smantique. Mmoire de la Socit
de Linguistique de Paris, Tome IX, nouvelle srie. Louvain : Peeters.
2002
La catgorisation verbale . In F. Cordier & J. Franois (dir.), Catgorisation
et langage. Paris : Herms Lavoisier, 53-82.
Verbes vs. adverbes en lexicologie contrastive du franais et de lallemand:
de lintrt de disposer dun jeu diversifi doprateurs . In: J. Chuquet et
al. (dir.), Travaux linguistiques du CERLICO 15, Morphosyntaxe du lexique 1,
67-92. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.
Cognition spatiale et typologie des langues . Cahiers de la MRSH-Caen
n30, 51-64.
(dir. en coll. avec F. Cordier), Catgorisation et langage. Paris : HermsLavoisier.
(dir.), Les langues de communication, Mmoire de la Socit de Linguistique de
Paris, tome XI, nouvelle srie. Louvain, Peeters.
(dir.), La pluralit, Mmoire de la Socit de Linguistique de Paris, tome XII,
nouvelle srie. Louvain, Peeters.
(en coll. avec V. Bellosta von Colbe), Windowing of attention and the coreperiphery boundary. Cahier du CRISCO n9, Universit de Caen.
(en coll. avec J.L. Manguin) Lunit-phrase dans la traduction littraire : les
corrections dalignement et leur valuation , Verbum, XXIV, 1-2, 141-160.
(en coll. avec V. Lenepveu & M. Salles) La catgorisation adjectivale et
adverbiale , in F. Cordier et J. Franois (dir.), 83-105.

22

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

2003
La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Louvain : Peeters [Bibliothque de
lInformation Grammaticale]
La facult du langage : Travaux rcents dinspiration fonctionnaliste sur
son architecture, ses universaux, son mergence et sa transmission , CORELA, Revue lectronique du CerLiCo, n 1-1.
La Role and Reference Grammar, une grammaire de linterface entre syntaxe,
smantique et pragmatique , LINX 48, Approches syntaxiques contemporaines
(coordonn par D. Leeman), 77-90.
La reprsentation des structures verbo-nominales et du figement verbal
dans deux formalismes de grammaire fonctionnelle , Cahiers de lexicologie 82,
61-88.
La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Bibliothque de lInformation
Grammaticale n54. Louvain : Peeters.
(dir. en coll. avec A. Lacheret-Dujour), Fonctions et moyens dexpression de la
focalisation travers les langues, Mmoire de la Socit de Linguistique de Paris,
tome XIII, nouvelle srie, Louvain, Peeters.
(en coll. avec F. Cordier, J.L. Manguin & C. Ross), Le dictionnaire lectronique des synonymes du CRISCO Mthode dutilisation et exploitation
psycholinguistique , in R. Canac-Marquis (dir.), Actes du colloque Multimdia,
Internet et Etudes franaises Vancouver, mars 2003. DistanceS n6-2,165-200.
(en coll. avec A. Lacheret-Dujour), De la notion de dtachement topical
celle de constituant thmatique extrapropositionnel in Linguistique du dtachement, F. Neveu (dir.), Cahiers de praxmatique n 40, 167-198.
La Role and Reference Grammar, une grammaire de linterface entre syntaxe, smantique et pragmatique [version rvise] In J. Franois (dir.), 38-49.
(dir.), Aspects de la Role and Reference Grammar. Cahier du CRISCO n13. Universit de Caen.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri), La rduction de la polysmie adjectivale
en cotexte nominal : une mthode de smantique calculatoire. Cahier du CRISCO
n14. Universit de Caen.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

23

2004
Le fonctionnalisme linguistique et les enjeux cognitifs , in C. Fuchs (dir.),
La linguistique cognitive, Paris-Gap : Ophrys & Maison des Sciences de
lHomme, 99-133.
Prdication verbale et intgration actancielle en franais , in J. Franois &
I. Behr (dir.), 221-145.
(en coll. avec J.L. Manguin), Le propre, limpropre et le malpropre : esquisse
dun traitement automatique de lantonymie adjectivale , in Langues niveaux multiples. Hommage au Professeur Jacques Lerot loccasion de son mritat,
H. Bouillon (dir.), Louvain-la-Neuve, Peeters, 67-86.
(en coll. avec Jean-Luc Manguin), Le Dictionnaire Electronique des Synonymes du
CRISCO Un mode demploi trois niveaux. Cahier du CRISCO n17.
(dir. en coll. avec I. Behr, A. Lacheret-Dujour et F. Lefeuvre), Aux marges de
la prdication. Syntaxe & Smantique 6. Caen : Presses Universitaires de Caen.
(dir. en coll. avec I. Behr) Les constituants prdicatifs et la diversit des langues,
Mmoire de la Socit de Linguistique de Paris, tome XIV, nouvelle srie,
Louvain, Peeters.
2005
Polysmie verbale et cadres prdicatifs : DEMANDER et ses synonymes . in F. Lambert & H. Nlke (dir.), La syntaxe au cur de la grammaire.
Collection Rivages linguistiques. Presses Universitaires de Rennes, 85-98.
LE CRISCO de Caen et linvestigation des interfaces linguistiques . Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur 114/3, 267-281.
Les bases pistmologiques des grammaires cognitives et no-fonctionnelles. Cahier du
CRISCO n19.
Le flchage synonymique de la polysmie verbale. Cahier du CRISCO n20.
(en coll. avec A. Lacheret-Dujour), Circonstance et prdication verbale en
franais parl : contraintes smantico-pragmatiques et filtrage prosodique ,
Syntaxe & Smantique n6, Caen, PUC, 35-56.
(en coll. avec R. Renault), Lexpression des TAM et la place des priphrases verbales dans trois langues , in N. Lequerler & H. Bat-Zeev

24

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

Schyldkrot (dir.), Les priphrases verbales. Amsterdam & al., Benjamins, Collection Lingvisticae Investigationes Supplementa, 27-45.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri), Polysmie adjectivale et rection
nominale : quand GROS et GRAS sont synonymes . In J. Franois (dir.,
2005), 521-540.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri) Polysmie adjectivale et synonymie : lventail des sens de CURIEUX , in La polysmie, O. Soutet (dir.),
Paris, Presses de lUniversit de la Sorbonne. 175-188.
(dir.) Ladjectif en franais et travers les langues, [Actes du colloque de Caen,
juin 2001], Bibliothque de Syntaxe & Smantique, Caen, Presses Universitaires de Caen.
(dir. en coll. avec A. Lemarchal), Tradition et rupture dans les grammaires compares de diffrentes familles de langues. Mmoire de la Socit de Linguistique de
Paris, tome XV, nouvelle srie, Louvain, Peeters.
2006
Le continuum de transitivit en franais et la dimension universelle de la
Participation , Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur 115/1, 1-20.
Types de prdications et statut participatif et rfrentiel de lobjet :
lapproche de la Role and Reference Grammar , in Indfinis et prdication en
franais, F. Corblin et al. (dir.), Presses de lUniversit de Paris-Sorbonne,
293-308.
(en coll. avec F. Cordier), Psycholinguistique vs. psychologie cognitive du
langage : une simple variante terminologique ? in F. Neveu (dir.), La terminologie linguistique. Syntaxe & Smantique 7. Caen : PUC, 57-78.
(dir. en coll. avec Dominique Legallois), Autour des grammaires de constructions
et de patterns. Cahier du CRISCO n21
(en coll. avec J.L. Manguin), Dispute thologique, discussion oiseuse et conversation tlphonique : les collocations adjectivo-nominales au cur du dbat . In
F.J. Hausmann & P. Blumenthal (dir.), Collocations, corpus, dictionnaires .
Langue Franaise n150, 50-65.
(en coll. avec S. Mejri) Restrictions smantiques sur lobjet sous-entendu
de verbes transitifs (le cas de boire) , in J. Franois & S. Mejri (dir.), 39-54.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

25

(dir. en coll. avec S. Mejri), Composition syntaxique et figement lexical en franais et


en arabe : spcificits et interfrences. Bibliothque de Syntaxe & Smantique.
Caen, Presses Universitaires de Caen.
2007
Pour une cartographie de la polysmie verbale. Louvain : Peeters [Bibliothque de
la Socit de Linguistique de Paris].
Lespace smantique des verbes fr. tenir et alld halten : noyau et extensions . in D. Lebaud et al. (dir.), Constructions verbales et production du sens.
Actes du colloque de Besanon 26-28 janvier 2006. Presses universitaires de
Franche-Comt, 293-306.
Combining a semantic map and a dual text corpus analysis for analyzing
verb polysemy (illustrated by French jouer) . In A. Sellami-Baklouti &
M. Triki (eds.), Ambiguity and Disambiguation, Proceedings of the GRAD Annual
Conference. University of Sfax, Faculty of Letters and Humanities, Research
Unit in Discours Analysis GRAD, 13-30.
Lmergence dune construction : Comment certains verbes franais de
requte ont acquis laptitude exprimer limplication partir du 17e sicle .
Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, 193-215.
Renforcement argumentatif ? VOIRE ! . Cahiers de Lexicologie, n90, 20071, 1-17.
(en coll. avec D. Dutoit), Changer et ses synonymes majeurs entre syntaxe
et smantique : le classement des verbes franais en perspective In :
J. Franois, D. Le Pesant & D. Leeman (dir.), 40-57.
(en coll. avec D. Le Pesant & D. Leeman (dir.), Le classement syntacticosmantique des verbes franais, Langue Franaise 153.
(en coll. avec D. Le Pesant & D. Leeman), Prsentation de la Classification des Verbes Franais de Jean Dubois et Franoise Dubois-Charlier .
In : J. Franois, D. Le Pesant & D. Leeman (dir.), 3-19.
(dir. en coll. avec Ahmed Brahim), Morphosyntaxe et smantique du verbe. Cahier
du CRISCO n23, Universit de Caen.

26

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

2008
Clusters of non predicative verbs and their description in RRG . In
R. Kailuweit et al. (eds.), New Applications of Role and Reference Grammar, Cambridge : Cambridge Scholar Publishing, 204-242.
La rception en France des travaux de H. Seiler et de lquipe UNITYP
sur les universaux du langage . In Franois & Swiggers (dir.), 43-61.
Entre vnements et actions : les schmes composs de constructions
syntaxiques du dictionnaire Les verbes franais de J. Dubois & F. DuboisCharlier . LIDIL n37 : Syntaxe et smantique des prdicats (I. Novakova & Z.
Guentcheva, dir.), 175-189.
The French verb affecter in three types of news articles : a geometric representation with semantactic areas , in S. Heiden & B. Pincemin (dir.), JADT
2008 : 9mes Journes internationales dAnalyse des Donnes Textuelles [en ligne].
Polysmie et polytaxe verbale entre synchronie et diachronie . In J. Durand, B. Habert & B. Laks (dir.), Actes du 1er Congrs Mondial de Linguistique
Franaise, Institut de Linguistique Franaise, CD-rom.
Arriver, verbe oprateur et vnementiel : Un exercice dobservation manipulatoire . In J. Franois (dir.), Observations et manipulations en linguistique :
entre concurrence et complmentarit. Mmoire XVI de la Socit de Linguistique
de Paris, 121-140.
commencer par / finir par : un couple mal assorti . Scolia 23, 29-44.
(en coll. avec M. Snchal), Le smantisme propre des cadres prdicatifs
et la polysmie des verbes de production de parole . In J.M. Merle (dir.),
La prdication. Bibliothque de Faits de Langue. Paris : Ophrys, 325-336.
(en coll. avec H. Seiler), Entretien avec Hansjakob Seiler, Lenzburg 1-2
avril 2001 . In J. Franois & P. Swiggers (dir.), 63-103.
(dir.) Observations et manipulations en linguistique : entre concurrence et complmentarit. Mmoire XVI de la Socit de Linguistique de Paris.
(en coll. avec P. Swiggers), Hansjakob SEILER, Notice bio-bibliographique.
Louvain : Peeters.
Une approche diachronique quantitative de la polysmie verbale. Cahier du CRISCO
n24.

Introduction, Bibliographie de Jacques Franois

27

Les grammaires de construction, un btiment ouvert aux quatre vents. Cahier du


CRISCO n26.
2009
Perte de prdicativit et auxiliarisation en franais : Examen intgratif de
deux ressources lexicales . In A. Ibrahim (dir.), Prdicats, prdications et structures prdicatives. Paris : Cellule de Recherche en Linguistique, 147-161.
Flchage synonymique ou analyse componentielle dans lexamen de la polysmie verbale ? affecter vs. compter . Pratiques 141-142, La synonymie, 65-78.
(dir.) La morphologie, une discipline autonome ? Mmoire XVII de la Socit de
Linguistique de Paris. Peeters : Louvain.
(dir. en coll. avec E. Gilbert, C. Guimier & M. Krause), Autour de la prposition, Bibliothque de Syntaxe & Smantique. Presses Universitaires de Caen.
2010
La quantification sur le mode prdicatif : COMPTER et ses synonymes .
In M. Lammert & C. Schnedecker (dir.), Autour de la quantification, Verbum
n3-4, 2007, 177-194.
Arriver, introducteur dvnements et dactions . In B. Ben Rejeb &
J. Franois (dir.), 27-51.
Lvolution de la polysmie verbale documente partir des corpus textuels et des exemples lexicographiques . In P. Cappeau & al., Lexemple et le
corpus Quel statut ? Travaux linguistiques du CerLiCo n23. Actes du colloque
de Poitiers, juin 2009. Presses Universitaires de Rennes.
Quand jouer, cest jouer de la musique : Reprage contextuel de quatre
zones de lespace smantique du verbe JOUER . In : E. Richard, M.C. Le
Bot, M. Schuwer & F. Neveu (dir.), Aux marges des grammaires Mlanges en
lhonneur de Michle Noailly. Presses Universitaires de Rennes, 143-158.
Ltude de la polysmie verbale entre variation et invariance . In : F. Neveu
& al. (dir.), Actes du 2 Congrs Mondial de Linguistique Franaise (juillet 2010,
La Nouvelle Orlans), Institut de Linguistique Franaise, cd-rom.
Lattestation des combinaisons lexicales laide de la base de donnes textuelles
FRANTEXT. Cahier du CRISCO n29.

28

Franck Neveu, Peter Blumenthal, Nicole Le Querler

Grandes voies et chemins de traverse de la smantique cognitive. Mmoire XVIII de la


Socit de Linguistique de Paris. Louvain : Peeters.
(dir. en coll. avec B. Ben Rejeb), Linguistique des vnements. Actes du Colloque de lISLT (Tunis, fvrier 2008). Publication de lInstitut Suprieur des
Langues de Tunis, Universit du 7 novembre Carthage.
(en coll. avec L. Gosselin), Ferdinand Brunot, un aspectologue mconnu . In : C. Ravelet (dir.), ANAMNESE 5 Trois linguistes (trop) oublis : Antoine Meillet, Sylvain Lvi, Ferdinand Brunot. Paris : LHarmattan, 227-245.
paratre
La Role and Reference Grammar, un modle de reprsentation quilibr
de linterface entre syntaxe et smantique . In D. Banks (dir.), Le modle en
linguistique. Publications de lUniversit de Bretagne Occidentale.
De la fraternit la solidarit : tude de corpus . In L. Begioni (dir.), Smantique et lexicologie des langues dEurope : des aspects thoriques aux applications
[Actes du colloque de Lille, septembre 2007] Presses Universitaires de
Rennes.
a nest pas sans rappeler quelque chose : A counter-refutation construction in French . Revue en ligne Cognitextes [Confrence plnire au 3 congrs de lAssociation Franaise de Linguistique Cognitive, AfLiCo 3, Universit Paris 10].
Le reprage des segments rpts et la polysmie lexicale ( propos des
cooccurrences de force(s) dans trois corpus journalistiques) . Revue de Smantique et Pragmatique, Universit dOrlans.
(en coll. avec I. Ben Salah-Tlili), Diachronic investigation of French labile
verbs : how lability emerges . In L. Kulikov & N. Lavidas (eds). Typology of
labile verbs : focus on diachony. Revue Lingua. [19th International Symposium on
Theoretical & applied Linguistics, April 3-5, 2009, University of Thessaloniki].
(dir. en collaboration avec Sophie Prvost), Lvolution grammaticale travers
les langues romanes : restructurations vs. conservatismes ; paralllismes vs. disparits.
Mmoire XIX de la Socit de Linguistique de Paris. Louvain : Peeters.

Les emplois justificatifs de en effet


Michel CHAROLLES, UMR-CNRS LATTICE,
ENS Paris, Universit de Paris III

Introduction
Cet article vise prciser un certain nombre de points avancs dans la conclusion dun tude sur en effet en collaboration avec Benjamin Fagard (Charolles
& Fagard, sous-presse). Dans la premire partie, je rappelle le principal rsultat de cette tude fonde sur un corpus dextraits de romans, savoir que
en effet se prte (au moins dans ce corpus) trois grands types demplois en
franais contemporain. Les deux parties suivantes portent sur les seuls emplois justificatifs o en effet semble proche de parce que et car. La comparaison
dexemples forgs (2me partie) fait cependant ressortir que en effet accepte
lcrit des usages monologaux o car serait impossible. Parmi ces usages, on
trouve en particulier des emplois dans lesquels en effet introduit une squence justificative. Lexamen (3me partie) de quelques exemples de ce type
tirs du quotidien Le Monde permet de prciser le fonctionnement de en effet
dans les emplois de ce genre et le bnfice que peuvent en retirer les locuteurs/rdacteurs pour structurer leur propos. La conclusion revient sur des
aspects plus thoriques et met en avant lide que ces avantages tiennent au
fait que en effet justificatif demeure un cadratif, au contraire de car qui est un
pur connecteur.
Ce travail nentretient pas de liens directs avec les travaux de Jacques
Franois avec qui jai eu le plaisir de collaborer Nancy pendant plusieurs
annes, mais je le lui ddie chaleureusement, au nom de lamiti que je lui
porte, et pour tout ce que jai pu apprendre et continue apprendre en le
ctoyant (malheureusement plus rarement) et en lisant ses publications.

30

I.

Michel Charolles

Valeurs de en effet

Dans Charolles & Fagard (sous presse) nous montrons que en effet peut
prendre trois grandes valeurs en franais contemporain. Ces valeurs, que
nous appelons EE1, EE2, et EE3, sont illustres laide dexemples
comme (1), (2) et (3) tirs dun corpus de romans de M. Leblanc (1 400 000
mots) comportant environ 600 attestations de la locution en effet (non annotes systmatiquement) :
EE1 : (1) Les cartes didentit et de reconnaissance des conjurs, que vous avez dcouvertes et publies, portent un M majuscule, nest-ce pas ?
En effet.
EE2 : (2) Pourtant, se dit Mazeraux, sil a tlphon, ce ne peut tre que dici.
En effet, il constata, de loin, que le rcepteur tait dcroch, et, stant
avanc vers la cabine, il heurta des morceaux de briques et de pltre qui jonchaient le tapis.
EE3 : (3) Et, ds le dbut, son instinct lui faisant prendre la meilleure position possible, il avait tendu toutes ses forces pour plier un peu les genoux, raidir ses
bras et gonfler sa poitrine. Il gardait ainsi une certaine libert de mouvements et la place de respirer. Dautre part, il se rendait compte exactement
de lendroit o il se trouvait. Plusieurs fois, en effet, se glissant sous les dbris de la serre, en qute des refuges o lhomme au chapeau pouvait se cacher, il avait remarqu ce vide situ non loin de lentre dautrefois.

Dans notre corpus, les emplois de type EE1 apparaissent essentiellement


dans les passages dialogus o en effet est trs souvent utilis de manire absolue ainsi quen (1). Dans les usages de ce type, qui sont nombreux, en effet
fonctionne comme une prophrase (il constitue lui seul un nonc) et
comme une marque dacquiescement (proche de oui) qui a besoin de
saccrocher un nonc prcdent E-1 ou E-n dnotant un fait F-1 ou F-n
susceptible dtre confirm. Cette valeur et ce fonctionnement se doublent,
avec en effet, dune valeur pistmique (oui, je sais) qui le rapproche de certes
(en rponse une question)1. En effet signale que le locuteur B sengage sur
la vrit dun fait assert par A en raison de la connaissance quil en a pra
1

Le sens pistmique de certes est encore transparent, au contraire de celui de en effet ou de


effectivement. Sur certes, effectivement et en effet voir Rossari (2008).

Les emplois justificatifs de en effet

31

lablement lchange ou, plus rarement, de celle quil vient dacqurir par le
biais des propos de A. Le segment confirm (soulign dans la suite) est le
plus souvent adjacent E1 et en effet peut tre accompagn de constituants
qui napportent pas dinformations nouvelles, si ce nest pour prciser sa
valeur videntielle :
(4) A : Paul a dmissionn
B : En effet, Marie me la dit

Dans les emplois comme (4), en effet confirme le fait F-1 dnot par E-1,
prsupposition incluse, savoir que Paul occupait une emploi prcdemment. De mme, dans (5) o en effet entrinerait en plus que Paul a bel et
bien dmissionn :
(5) A : Marie regrette que Paul ait dmissionn
B : En effet

Il arrive aussi trs souvent que E2 reformule E1 et que en effet soit insr :
(6) A : Marie regrette que Paul ait dmissionn
B : Marie ne voit en effet pas dun bon il que Paul ait quitt son travail

Dans la plupart des cas, en effet de type EE1 confirme une assertion, mais le
fait que en effet puisse tre employ la suite dune question, notamment
indirecte comme dans (7), montre que B peut ne sengager que sur son appropriation contextuelle et non sur la vrit du fait sur lequel elle porte :
(7) A Je me demande si Paul a dmissionn ?
B En effet je me le demande aussi

Les emplois de type EE2 et EE3 ont tout autant besoin que les emplois de
type EE1 de se raccrocher un nonc prcdent. En effet ne peut apparatre linitiale de discours2, il fonctionne comme une sorte danaphore et,
comme il na plus dautre valeur en franais contemporain que de signaler
un acte de confirmation, il peut occuper nimporte quelle position dans la
phrase o il apparat. La question de la position de en effet dans sa phrase

Les rares emplois (recueillis sur Internet) dans lesquels, en effet apparat dans les titres
(cf. Charolles & Fagard, par.) font allusion des changes prcdents supposs connus
des lecteurs.

32

Michel Charolles

daccueil ne se pose pas propos des emplois absolus comme (1), mais ces
emplois ne couvrent pas lensemble des usages des en effet de type EE1 o la
locution peut tre insre ou apparatre en fin dnonc (cf. (6)).
Dans les emplois de type EE2 qui sont le plus souvent monologiques
(cf. (2)), en effet est en gnral insr dans un nonc assertif dnotant un fait
F1. Ce fait F1 est pris en charge par le locuteur et donc confirm, mais le
fait quil le soit vient confirmer un fait F-1 ou F-n dnot par un nonc
prcdent et prsent comme prvisible, en loccurrence, dans (8), le fait
que Marie sattendait ce que Jean quitte son emploi :
(8) Paul stait fch avec son patron et Marie sattendait ce quil quitte son emploi.
Quand elle le revit, il avait en effet dmissionn et il voulait crer sa propre entreprise.

F1 introduit un fait nouveau, contrairement ce qui se passe dans les emplois de type EE1, o le discours fait informationnellement, mais non illocutoirement, du sur place .
Dans les emplois de type EE3 qui sont eux aussi majoritairement monologiques, comme (3), et (9) ci-aprs, en effet figure dans un nonc E1 assertif qui introduit lui aussi un fait F1 nouveau, mais non annonc par un E-1
ou E-n (diffrence avec les emplois de type EE2). Lassertion de E1 est
prise en charge par le locuteur, mais dnote un fait F1 de nature tayer et
donc confirmer, dans le sens de prouver, justifier, un fait F-1 ou F-n mentionn prcdemment (et non pas un pronostic comme dans les emplois de
type EE2). Ce fait est gnralement mentionn dans un nonc immdiatement prcdent et en effet apparat le plus souvent en tte de E1, dtach
laide dune virgule (autres diffrences avec les emplois de type EE2) :
(9) Marie se faisait beaucoup de souci pour Paul. En effet, il avait dmissionn de son
poste et ne trouvait aucun autre emploi.

Dans les emplois de type EE3, en effet semble fonctionner comme un connecteur justificatif, proche de car, et le fait quil ait besoin de se raccrocher
un nonc prcdent comme dcoulant trivialement de cette fonction.
Lexistence des emplois de type EE3, attests de longue date (Bertin
(2002)) et relevs par les dictionnaires ne pouvant tre mise en doute, on
peut se demander :
(i) par quelle voie en effet a pu en venir prendre une telle valeur, sachant
que lobservation des emplois contemporains suggre une volution al-

Les emplois justificatifs de en effet

33

lant des usages EE1, qui semblent les plus basiques et o la fonction gnrale de confirmation semble se mettre en place, aux usages EE2 pour
aboutir finalement aux emplois EE3
(ii) jusqu quel point en effet est devenu un connecteur.
Dans Charolles & Fagard (op.cit.), qui porte uniquement sur les emplois
contemporains, nous ne traitons pas du point (i). Cette question fera lobjet
dune tude ultrieure. La suite du prsent travail concerne le point (ii).
Avant dexaminer quelques emplois attests de en effet de type EE3 tirs
dun corpus diffrent de celui exploit dans Charolles & Fagard (op.cit.),
nous allons brivement passer en revue une srie dexemples forgs de faon mettre en vidence ce qui peut rapprocher et diffrencier en effet de
parce que et surtout de car qui se prtent typiquement (et exclusivement pour
car) des emplois comme connecteurs justificatifs. Nous reviendrons ensuite sur le fait, mentionn mais non dvelopp dans la conclusion de Charolles et Fagard (op.cit.), que en effet EE3 est mme, contrairement car,
dindexer plusieurs noncs faisant suite celui dans lequel il figure.

II. Parce que, car et en effet


2.1 Parce que et car
On sait, notamment depuis les travaux de Ducrot et alii (1975), que parce que
et car se comportent diffremment sous certains tests. Ces tests ont t suffisamment repris et discuts dans la littrature sur le sujet pour quil soit
inutile dinsister. Si on prend par exemple (10a) et (10b), on na en effet
aucun mal montrer que parce que et car ne ragissent pas de la mme faon
au test de ngation ((11a) et (11b)) :
(10a)

Paul soutient Marie parce quelle lui a promis un poste.

(10b)

Paul soutient Marie car elle lui a promis un poste.

(11a)

Paul ne soutient pas Marie parce quelle lui a promis un poste.

(11b)

Paul ne soutient pas Marie car elle lui a promis un poste.

34

Michel Charolles

(11a) se prte deux lectures. Dans la premire interprtation, la ngation


ne porte ni sur le fait (F1) que Paul soutient Marie, ni sur le fait (F2) quelle
lui a promis un poste, qui sont prsupposs, mais uniquement sur la relation causale (F2 Cause F1) indique par parce que. Dans cette lecture, les
deux phrases relies par parce que sont fusionnes et ne forment quun seul
nonc. Le locuteur asserte en bloc que ce nest pas parce que Marie a
promis un poste Paul quil la soutient (~ R(F2, F1)), ce qui laisse prsager
quil va proposer ensuite une autre explication au comportement de Paul
(mais parce quil croit aux ides quelle dfend). (11b) se prte galement une
lecture non intgre dans laquelle parce que ne fonctionne pas comme un
oprateur relationnel, mais comme un connecteur. Le locuteur, aprs avoir
assert F1, asserte F2 et signale, en utilisant parce que, que sa seconde assertion a pour fonction de justifier (i e. dargumenter, dtayer) et non
dexpliquer celle de la premire. Les deux noncs sont disjoints, do la
possibilit dune pause loral et dune virgule lcrit (en principe exclues
dans la lecture explicative3) et le fait que lon ne sattende pas ensuite une
rectification. La ngation porte sur le premier nonc (~F2 / Conn. F1) et
lon est oblig de comprendre, assez bizarrement au regard des connaissances communes, que la raison pour laquelle Paul ne soutient pas Marie
rside dans le fait quelle lui a promis un poste et donc, de son point de vue,
tent de lacheter. Le fait que (11b) avec car ne se prte qu la seconde lecture montre que car nest pas en mesure, comme parce que, dintgrer deux
noncs pour que la ngation ne porte que sur la relation causale, sans affecter le premier nonc. La diffrence de comportement entre parce que et
car releve dans (11a) et (11b) sapplique aussi bien (10a) qui admet,
comme on le vrifiera aisment, une interprtation la fois intgre et disjointe, au contraire de (10b) qui ne peut tre compris que de faon disjointe : Paul soutient Marie, la preuve Marie lui a promis un poste. Dans
(10b) comme dans (11b), car pourrait tre prcd dune pause ou dune
virgule mais, comme car ne peut fusionner les deux propositions en un seul
nonc, leur usage nest pas ncessaire.
Seul parce que explicatif, qui constitue le foyer de lnonc unique regroupant les deux phrases Paul soutient Marie et elle lui a promis un poste, peut

Sauf ajout aprs coup (afterthought).

Les emplois justificatifs de en effet

35

tre modifi par un adverbe comme on le voit bien avec (12a) versus (12b),
ou cliv (13a) versus (13b) :
(12a)

Paul soutient Marie seulement parce quelle lui a promis un poste.

*(12b) Paul soutient Marie seulement car elle lui a promis un poste
(13a)

Cest parce quelle lui a promis un poste que Paul soutient Marie.

*(13b) Cest car elle lui a promis un poste que Paul soutient Marie.

De mme, lorsque parce que et car sont dans une compltive introduite par
une principale comportant un verbe dattitude propositionnelle comme
ignorer ainsi que dans (14a) et (14b), on retrouve les diffrences de comportement releves avec (10a/10b) et (11a/11b) :
(14a)

Sophie ignore que Paul soutient Marie parce quelle lui a promis un poste.

(14b)

Sophie ignore que Paul soutient Marie, car elle lui a promis un poste.

La lecture intgre de (14a) ne pose aucun problme, lexemple est compris


comme signifiant que Sophie, tout en sachant que Paul soutient Marie et
quelle lui a promis un poste, ne sait pas que ce soutien est motiv (expliqu) par le fait quelle (Marie) lui ( Paul) a promis un poste. Dans la lecture
disjointe, impose par car et possible avec parce que (encore que lon attendrait une virgule), linterprtation est trs diffrente : Sophie (une autre
candidate) ne sait pas que Paul soutient Marie, car, si elle avait su cela, elle
(Sophie) ne lui aurait jamais promis un poste. Dans cette seconde interprtation, le fait (F2) que Sophie a promis un poste Paul est envisag comme
un indice du fait (F1) quelle ignore que celui-ci soutient Marie, et
linterprtation passe par un raisonnement hypothtique contrefactuel.
Lorsque parce que figure en tte dune proposition faisant allusion un
fait F2 aisment interprtable comme une consquence, et donc comme un
indice de F1, et lorsque que la relation causale exploite fonctionne de F1
vers F2 (et non de F2 vers F1 comme dans les sries (10) et (11)), la lecture
justificative simpose avec parce que aussi bien quavec car (15b) :
(15a)

Paul soutient Marie(,) parce quil distribue des tracts de la liste quelle prsente.

(15b)

Paul soutient Marie(,) car il distribue des tracts de la liste quelle prsente.

Dans les emplois o parce que et car fonctionnent comme des connecteurs,
lnonciation de E2 est prsente comme subordonne pragmatiquement

36

Michel Charolles

celle de E1 qui est lacte directeur (Roulet et alii, 1975), le satellite dans la
Rhetorical Structure Theoy (Mann et Thompson, 1976) voir galement
le fait que parce que/car introduisent une relation subordonnante dans la
Segmented Discourse Representation Theory (Asher & Lascarides,
2003). Lorsque parce que fonctionne comme un oprateur smantique, la
seconde phrase ne constitue pas un nonc, elle ne reoit aucune valeur
dacte de langage et son contenu (prsuppos) nest pas destin tayer
mais expliquer celui de la premire qui est tout aussi prsuppos.
Dans les emplois comme (15a) ou (15b), si lassertion que Paul soutient
Marie est reprise dun interlocuteur A, B, en nonant E2, ajoute une information nouvelle dont il a connaissance et quil prsente, du fait de
lemploi de parce que ou de car, comme de nature justifier son propre propos et, par voie de consquence, celui de A. Si B introduit linformation
selon laquelle Paul soutient Marie sans que celle-ci ait t mentionne directement ou indirectement par A, et la justifie en ajoutant une autre information nouvelle, il y a auto-justification. Dans les cas de ce type, rien ne
soppose ce que parce que et car (si tant est quon puisse le trouver loral)
soient utiliss pour auto-justifier des questions (16), des injonctions (17),
des promesses (18) et pour signaler, laide de puisque, que les justifications exploites sont ou devraient tre partages par les interlocuteurs/lecteurs (19) :
(16)

Est-ce que quelquun est venu ? parce que a sent le tabac.

(17)

Tais-toi ! parce que moins tu en diras, mieux ce sera.

(18)

Je passerai demain, parce que tu y tiens

(19)

Je passerai demain, puisque tu y tiens.

2.2 En effet connecteur justificatif ?


En dialogue, en effet peut commuter avec parce que (on limine car peu utilis
loral) aussi bien dans les emplois se prtant une lecture explicative,
comme (20), que justificative, comme (21) :
(20) A
B

Paul soutient Marie


Parce qu/En effet elle lui a promis un poste.

Les emplois justificatifs de en effet


(21)

37

A Paul soutient Marie


B Parce qu/En effet il distribue des tracts de la liste quelle prsente.

Dans les emplois de ce type, en effet fonctionne comme un EE1 : B, aprs


avoir confirm que Paul soutient Marie, fait allusion une situation qui peut
tre comprise comme expliquant ou justifiant ce soutien. Mais cette interprtation ne dcoule pas de la prsence de en effet, elle simposerait tout autant avec :
(22)

(23)

A:

Paul soutient Marie

B:

Elle lui a promis un poste.

A:

Paul soutient Marie

B:

Il distribue des tracts de la liste quelle prsente.

Le fait que les interlocuteurs prfrent les interprtations explicatives et


justificatives sexplique par le principe de pertinence optimale (Sperber &
Wilson, 1986 ; Moeschler & Reboul, 1994) qui pousse les interlocuteurs
prfrer les interprtations les plus cohrentes (Charolles, 1995) et, notamment, ds que le contexte sy prte, les interprtations causales.
En monologue, si on remplace parce que par en effet dans (10a) qui admet,
comme on la vu, deux lectures, on obtient (20) qui est malform du fait de
labsence de ponctuation mais qui ne peut, de toute faon, tre compris
comme sopposant un nonc comparable indiquant que Paul soutient
Marie en effet dautre chose :
*(24)

Paul soutient Marie en effet elle lui a promis un poste.

Les mmes remarques simposeraient a fortiori avec (25) qui ne pourrait tre
suivi de mais il la soutient en effet des propos des ides quelle dfend :
*(25)

Paul ne soutient pas Marie en effet elle lui a promis un poste.

Cette observation permet dcarter lhypothse que en effet puisse, comme


parce que, se prter des emplois dans lesquels il serait un oprateur explicatif.
Une fois carts les emplois dialogiques o en effet est de type EE1 et
lhypothse que en effet puisse, comme parce que, intgrer deux phrases en un
seul nonc, la seule question qui se pose est de savoir sil peut remplir,
dans les emplois monologaux, les fonctions de connecteur justificatif
(comme car qui est toujours disjoint). Si donc on reprend (10b) et (11b),

38

Michel Charolles

avec une virgule pour marquer la disjonction, et que lon remplace car par en
effet on arrive :
(26)

Paul soutient Marie, en effet elle lui a promis un poste

(27)

Paul soutient Marie, en effet il distribue des tracts de la liste quelle prsente

Pour rendre compte de ces emplois o en effet semble fonctionner comme


un connecteur justificatif et se laisse paraphraser par car, nous expliquons
dans Charolles & Fagard (op.cit.), que la valeur confirmative de en effet
sexerce dabord lencontre du fait dnot par lnonc dans lequel la locution apparat, avant de revenir lnonc prcdent. Le raisonnement est en
gros le suivant :
en effet figure dans un nonc E1 dnotant un fait F1 qui est trivialement
pris en charge par le locuteur qui en assume lassertion et peut la confirmer en vertu de la connaissance quil en avait pralablement (contenu
pistmique de en effet)
mais, comme F1 peut tre la cause de F-1, le locuteur qui prend en
charge F1 ne peut pas, sans inconsquence, ne pas prendre aussi en
charge F-1 dnot par E-1.
Cette analyse permet de maintenir la valeur pistmique et confirmative de
en effet et de la combiner avec la valeur justificative. Elle permet aussi
dexpliquer comment a pu se faire le passage des emplois de type EE1 aux
emplois de type EE3, via les emplois de type EE2. On se rappelle en effet
que dans les emplois monologiques de type EE2 en effet confirme dj le fait
dnot par la phrase dans laquelle il apparat, avant de confirmer, par contrecoup, que ce fait ait pu tre annonc prcdemment comme hautement
prvisible. Avec les emplois de type de EE3, le schma est le mme, sauf
que lon sloigne un peu plus de la confirmation. Dans les emplois de type
EE2, on reste en effet encore trs prs de la notion de confirmation qui implique lide de reprise, en loccurrence de la reprise dun mme fait F
dabord annonc comme hautement prvisible et qui se trouve ensuite confirm. Avec les emplois de type EE3, comme (26) et (27), un pas de plus est
franchi : les faits en jeu ne sont pas identiques, sauf que F1 est la cause ou
lindice dun fait F-1 et que confirmer F1 revient confirmer F-1 dont il est
du reste prsent comme leffet !

Les emplois justificatifs de en effet

39

Partant de l, on comprend effectivement assez bien comment en effet


aurait pu (le conditionnel simpose) en venir prendre une valeur justificative. De l admettre quil est devenu un connecteur justificatif au mme
titre que car, qui ne peut prendre que cette valeur, il y a cependant une
marge.
Certaines diffrences de comportement subsistent, qui ninvitent gure
franchir ce pas. Parmi celles-ci, on notera dabord que, dans (26) et (27), en
effet pourrait tre en incise ((28) et (29)), voire prcd dune ponctuation
forte ((30) et (31)), ce qui est impossible avec car :
(28)

Paul soutient Marie, en effet/*car, elle lui a promis un poste

(29)

Paul soutient Marie, en effet/*car, il distribue des tracts de la liste quelle prsente

(30)

Paul soutient Marie. En effet/*Car, elle lui a promis un poste

(31)

Paul soutient Marie. En effet/*Car, il distribue des tracts de la liste quelle prsente

En effet en incise pourrait par ailleurs trs bien tre insr dans le second
nonc, position que car ne peut absolument pas occuper :
(32)

Paul soutient Marie. Elle lui a, en effet/*car, promis un poste

(33)

Paul soutient Marie. Il distribue, en effet/*car, des tracts de la liste quelle prsente

A cela, il convient encore dajouter le fait, not mais non dvelopp dans
Charolles & Fagard (op.cit.) que en effet est acceptable dans (34) o il commute avec certes, la diffrence de car :
(34)

Paul soutient Marie. En effet/*Car, il ne lapprcie gure mais il pense quelle


est la seule pouvoir gagner contre Robert.

Rossari (2008) relve de la mme faon que effectivement et en effet sont tout
aussi acceptables que certes dans (35) o ils confirment le propos de A, mais
elle considre comme peu acceptable leur emploi en monologue (36) :
(35)

A:

Tu as vu comme cet appartement est grand ! Et son prix est trs raison
nable !

B:

Bof, cet appartement ne me plat pas vraiment. Certes/Effectivement/En effet il est grand, mais il est trs sombre

40

Michel Charolles
(36)

Cet appartement ne me plat pas vraiment. Certes/??Effectivement/??En effet il est grand, mais il est trs sombre

Dans les emplois monologiques, explique Rossari (2008), effectivement et en


effet restent inappropris faute dun discours pralable que lnonc il est
grand permet de confirmer (p : 372), alors que certes naurait pas besoin
dun tel appui. Cette analyse diffre de celle que nous dfendons dans Charolles & Fagard (op.cit.) qui prvoit que, dans les emplois de type EE2 et
EE3, en effet confirme en premier lieu le fait dnot par lnonc dans lequel
il figure, avant de confirmer, dans un deuxime temps, lnonc prcdent.
Dans les emplois comme (34), en effet porte sur toute la squence. Cette
squence pourrait tre toffe ainsi que dans (37), pour autant bien sr que
celle-ci dbouche sur une assertion mme dtayer que Paul soutient Marie:
(37)

Paul soutient Marie. En effet, il ne lapprcie gure depuis quelle lui refus une
promotion du temps quelle tait responsable du service dans lequel il travaillait.
Il la connat donc bien mais il pense quelle est la seule pouvoir gagner contre
Robert.

Si en effet est difficilement recevable dans (36) cest, nous semble-t-il, parce
que il est trs sombre lemporte sur il est grand au point que lensemble plaide
en faveur dune apprciation franchement ngative et non pas, comme le
dit Rossari (2008), dun avis mitig. Il suffit de modifier (37) comme suit
pour quil passe dj mieux :
(38)

Cet appartement ne me plat pas du tout. En effet il est grand, mais il est trs
sombre

(36) passerait encore mieux avec une squence plus dveloppe comme
dans (39) :
(39)

Cet appartement ne me plat pas du tout. En effet, il est grand, il est proche de
mon travail, je lai visit trois fois, mais il est trs sombre

Dans tous ces exemples, en effet ne pourrait pas tre remplac par car. Car
introduisant un nonc qui doit pouvoir tre compris comme auto-justifiant
lnonc prcdent ou une srie dnoncs prcdents, ne peut pas, comme
en effet passer par-dessus une srie dnoncs justifiant une thse contraire. Car ne peut porter que sur le seul nonc quil introduit. Cet nonc
peut tre dtach de lnonc prcdent par un point (usage aujourdhui
bien attest), mais car ne peut pas tre suivi dune virgule :

Les emplois justificatifs de en effet


(40)

41

Cet appartement ne me plat pas du tout. *Car, il est grand, il est proche de mon
travail, je lai visit trois fois, mais il est trs sombre

Comme les exemples forgs qui prcdent et les jugements dacceptabilit


que lon peut formuler leur encontre sont assez fragiles, nous allons passer en revue dans la partie qui suit quelques exemples demplois attests de
en effet dans lesquels la locution porte sur toute une squence, afin de prciser leur fonctionnement.

III. En effet justificatif indexant une squence


Les quelques exemples exploits dans cette partie sont extraits dun corpus
de 889 emplois de en effet tirs darticles du quotidien Le Monde parus en dcembre 2000 (2 millions de mots). Sur les 129 emplois dans lesquels en effet apparat en tte de phrase, dans 119 cas, il est suivi dune virgule et dans
125 cas il est du type justificatif (EE3)4.
3.1 Emplois dans lesquels la squence introduite par en effet EE3 dnote
des faits anti-orients avec le fait confirm
Les exemples comparables (34) et (40) dans lesquels la squence
dnoncs indexe par en effet inclut des faits anti-orients avec lnonc que
cette squence a pour fonction de justifier sont attests mais rares. Parmi
les emplois de ce type, on trouve (41) :
(41)

Ce titre inaugure aux ditions Actes Sud une nouvelle collection, Lettres indiennes, que dirige Rajesh Sharma, excellent connaisseur des crivains de lInde
daujourdhui. Son intention est de faire dcouvrir aux francophones les littratures labores dans les langues indiennes. Cest l une heureuse initiative. En
effet, les lecteurs occidentaux connaissent maintenant assez bien les romanciers
indiens anglophones, mais dimmenses dcouvertes restent faire dans les litt-

Je remercie Frdrique Mlanie-Becquet et Alexandre Lanard pour leur aide dans


lannotation du corpus et la slection des exemples exploits dans cette partie.

42

Michel Charolles
ratures contemporaines en hindi, en bengali, en tamoul, ou encore en malayalam
ou en marathi. (2.0436.04.034)

Dans cet extrait, en effet introduit une squence confirmant que les ditions
Actes Sud ont pris une heureuse initiative en crant une collection ddie
aux lettres indiennes. Lassertion confirme (souligne) figure dans le contexte immdiatement prcdent et la squence inclut deux noncs, le second introduit par mais :
(i) . E-1. [En effet, E1, mais E2] .

Le fait mentionn en E1 ne justifie pas E-1 : si les lecteurs occidentaux


connaissent dj assez bien les romanciers indiens crivant en anglais, on ne
peut dire que la cration de la collection va leur permettre de dcouvrir, au
sens propre, les crivains de lInde actuelle. La vraie justification est fournie
aprs, par E2, qui permet de mesurer ce que la collection va apporter de
nouveau. Lnonc E1, corrig par E2, est compris comme concd et ce
mouvement pourrait tre explicit laide de certes en tte de E1 :
(ii) . E-1. [En effet, [certes E1, mais E2]] .

Dans (ii) certes E1, mais E2 forme une unit de discours, qui est marque par
en effet comme confirmant E-1, et en effet pourrait remplac par car :
(iii) . E-1. [Car, [certes E1, mais E2]] .

Car sans certes, ne pourrait cependant pas, comme en effet, exprimer cette
structure. Car pourrait tre prcd dune ponctuation forte comme dans :
(iv) . [E-1. [Car E1]] mais E2 .

Linterprtation correspondant (iv) pourrait tre glose comme suit : le


fait que les ditions Actes Sud aient cr une collection ddie aux lettres
indiennes est une heureuse initiative car, comme les lecteurs connaissent
dj certains auteurs indiens crivant en anglais, il y une grande demande
dans le domaine, mais la cration de cette collection ne va pas faire disparatre cette attente, vu le grand nombre dauteurs crivant dans les langues
nationales quil faudrait traduire. Mais elle nest pas quivalente celle correspondant (ii) et (41), ce qui montre bien que en effet, dtach en tte de
phrase, a le pouvoir, contrairement car, dintroduire et donc de configurer

Les emplois justificatifs de en effet

43

une squence constitue de [E1 mais E2] et de la prsenter globalement


comme justifiant [E-1]5.
(42) se prte une analyse comparable : en effet introduit une squence
plus toffe qui regroupe quatre noncs :
(42)

La grogne chez les professions de sant, qui sappuie sur les mesures de rgulation financires que les caisses ont adoptes en juillet dernier, traduit en fait un
malaise plus profond de la mdecine librale. En effet, ces professions ont vu
leurs missions voluer au cours de ces quinze dernires annes. Ils ne sont plus
seulement des distributeurs de soins ou de prestations dans le cadre du colloque
singulier avec leur patient, ils deviennent de vritables acteurs du service public
de sant et ont le sentiment que sont remis en cause les principes fondamentaux
de la mdecine librale. (1.0425.03.030,031)

Les trois premiers noncs suivant en effet ne confirment pas le malaise ressenti par les mdecins libraux. Le fait que leurs missions aient volu et
quils soient devenus de vritables acteurs du service public de sant ne
peuvent tre considrs comme indiquant que leur profession sest dgrade. Le fait, en particulier, quils ne soient plus seulement des distributeurs
de soins ou de prestations ne peut dnoter quun progrs. Cette orientation
positive est suffisamment sensible la lecture pour que lon sattende ce
que la suite du texte apporte un correctif. Cest prcisment ce qui arrive
avec la dernire phrase du passage (en caractres droits), qui fournit
lexplication annonce par en effet et confirme le malaise plus profond des
professions mdicales indiqu au dbut de lextrait. Le schma densemble
est le mme que dans (41) : le et qui introduit la dernire phrase pourrait
tre remplac par un mais et on pourrait ajouter un certes en tte de chacune
des trois phrases prcdentes.
3.2 Emplois dans lesquels la squence introduite par en effet inclut des faits
non anti-orients avec le fait confirm
Dans (43), la phrase en tte de laquelle en effet est dtach ne pourrait elle
seule confirmer que le corps joue un rle dans le travail pour son intelligence . Le lien ne se fait quavec la phrase suivante, au terme du raisonnement qui ramne explicitement lintelligence du corps :

Sur le pouvoir configurationnel des adverbiaux, voir Pietrandrea (2008).

44

Michel Charolles
(43)

Or, dans le travail, le corps est au centre, tout autant que dans la performance,
mais autrement. Il y est requis, non pour son exaltation, mais pour son intelligence. En effet, en amont de la performance, il y a la technique. Et au cur de
la technique, il y a dabord lintelligence du corps. (1.3750.04.033,034)

Les fait mentionns ne sont pas anti-orients avec la thse dfendue et,
comme la squence est peu dveloppe, car pourrait tre employ la place
de en effet, dautant que le paralllisme des deux phrases qui suivent et leur
coordination laide de et facilite leur intgration dans un mme mouvement. Il suffirait cependant dajouter entre les deux une phrase comme Il
faut des annes pour acqurir la technique pour que car passe moins bien, alors
quavec en effet une telle insertion ne poserait aucun problme.
Dans (44), le passage extrait vise globalement tayer que la personne
dont il est question sest rendue en Tunisie sans savoir quelle avait t condamne dans ce pays :
(44)

Ses amis, runis en comit de soutien, soulignent que sil avait t impliqu dans
une affaire de ce type, il aurait su quil avait t condamn : il ne se serait pas
rendu en Tunisie en prvenant les autorits. En effet, sachant quelles naiment
gure que les bnficiaires de la double nationalit rentrent au pays avec leur
seul passeport franais, il stait rendu au consulat avant son dpart afin de renouveler son passeport tunisien. Cela fut fait sans difficult. Cest pourquoi
Mehdi Zougah tait parti sans sinquiter, ignorant mme quun procs le concernant ait jamais eu lieu. (2.4385.04.008-010)

La dmonstration passe, comme prcdemment, par le rappel


dinformations qui nont pas de rapport vident avec le fait confirmer. La
squence ouverte par en effet rapporte, en particulier, les dmarches accomplies en France par la personne incrimine pour se rendre en Tunisie. Le
lien entre ces dmarches, leur rsultat, et le fait quelle ne savait pas quelle
avait t condamne dans ce pays a besoin dtre prcis la fin de la squence (ignorant mme quun procs le concernant ait jamais eu lieu) pour que les
lecteurs comprennent comment lensemble de la squence peut tayer que
la personne ne savait pas quelle avait t condamne en Tunisie.
Dans (45), en effet porte galement sur tout un raisonnement montrant
que la position consistant dire que les comptes bancaires en francs ne
peuvent plus tre rmunrs depuis le passage leuro se retourne contre
ses dfenseurs. Ce raisonnement exige, comme prcdemment, de rappeler
un certain nombre de donnes factuelles qui finissent par justifier que les
comptes en francs peuvent parfaitement tre rmunrs :

Les emplois justificatifs de en effet


(45)

45

Aujourdhui, ladoption dune telle interprtation se retourne, dans un syllogisme


parfait. En effet, depuis le 1er janvier 1999, les monnaies nationales sont des
subdivisions de leuro. Donc les dpts bancaires qui sont comptabiliss en
francs le sont substantiellement en euros. Les documents bancaires font gnralement tat des deux monnaies. Or leuro est une devise diffrente du franc. En
consquence, tous les comptes comptabiliss dans cette subdivision de leuro
quest dsormais le franc pourraient tre rmunrs. (1.2277.02.012-015)

Dans (45), car serait possible la place de en effet, mais son usage obligerait
penser que la seule allusion au fait que les monnaies nationales sont des
subdivisions de leuro suffit montrer que linterprtation controverse se
retourne contre ceux qui la dfendent. Outre que les lecteurs risqueraient de
ne pas bien voir comment ce seul fait pourrait retourner ladite interprtation mentionne, ils risqueraient aussi davoir du mal avec la suite du texte.
Dans une configuration du type E-1. Car E1. Donc E2, E2 ne pourrait tre
rattach E1 qui est subordonn E1, mais seulement E-1. Or cette interprtation, qui simposerait avec car, serait impossible vu le contenu de E1
et de E2 : impossible en effet de saisir comment le fait que les dpts bancaires qui sont comptabiliss en francs le sont aussi en euros pourrait dcouler du fait que ladoption de linterprtation mentionne se retourne
contre ceux qui la diffusent.
Dans (46), en effet introduit une squence confirmative dont la premire
phrase ne peut justifier elle seule que le matriel qui sera utilis pour la
reconnaissance de lpave mentionne sera encore plus performant :
(46)

En ralit, cest du matriel plus performant encore qui sera utilis pour
lindispensable reconnaissance de lpave, ds que les conditions mtorologiques le permettront. En effet, lamiral Laurent Mrer, prfet maritime, ayant
adress une mise en demeure larmateur italien Marnavi SPA-qui doit tre reu, mercredi, par Jean-Claude Gayssot pour que lpave et sa cargaison ne
constituent pas un danger, avant le 23 novembre , celui-ci a laiss le soin la
marine nationale de dsigner un prestataire de service. Ainsi, cest le NorthernPrince, appartenant la socit britannique Marr Vessel Management Limited,
qui devrait, ds lundi, se tenir prt intervenir avec des moyens techniques appropris. (1.0975.05.006,007)

Il faut nouveau attendre la fin de la squence, et notamment lallusion


des moyens techniques appropris , pour comprendre comment les faits
mentionns prcdemment devraient, de fil en aiguille, aboutir la mise en
uvre de moyens sophistiqus.

46

Michel Charolles

(47) illustre le mme phnomne, sauf que la confirmation annonce par


en effet porte sur deux noncs : dans un premier temps le rdacteur justifie
quil y a bien en France des laisss pour compte du haut-dbit , avant de
revenir, pour finir, aux avantages de la boucle locale radio :
(47)

Outre ses attraits conomiques, la boucle locale radio est trs intressante pour
les accs Internet. Les laisss-pour-compte du haut dbit sont directement
concerns. En effet, dans certaines rgions faible densit de population ou
dans les villes de taille moyenne, les accs par cble ou par liaison ADSL ne sont
pas actuellement disponibles, et ne risquent gure de ltre un jour. Certaines
zones rurales, notamment, ne seront pas desservies par des technologies filaires
haut dbit. Les accs satellite, un moment envisags pour combler ce dficit de
couverture, ne sont pas aujourdhui conomiquement viables, surtout lorsque la
voie de retour seffectue par le rseau tlphonique. La boucle locale radio est
ainsi une solution de choix, dautant que, pour les oprateurs, elle est beaucoup
moins coteuse dployer que des solutions terrestres. (2.1049.04.031-034)

Dans (48) o la confirmation du pronostic sur llimination de la carence en


vitamine A passe par le rappel dinformations sur les besoins et les ressources alimentaires des habitants sur la plante. La dernire phrase ne reprend pas le pronostic, mais les dernires informations mentionnes sont
suffisamment loquentes pour que la boucle soit boucle :
(48)

Et mme si lon sen tient lobjectif affich de 0,033 mg quivalent vitamine


A (rtinol) pour 100 g de riz, il ne permettra en aucun cas dliminer la carence
en vitamine A ! renchrit Vandana Shiva, directrice de lInstitut de recherche
indien pour la science, la technologie et la politique des ressources naturelles
(New Delhi). En effet, les besoins quotidiens en vitamine A recommands par
lOMS stablissent autour de 0,75 mg par jour pour un adulte (0,35 mg pour un
enfant). Pour satisfaire leurs besoins en vitamine A, un adulte devrait ainsi consommer 2,25 kilos de riz dor chaque jour, et un enfant 1 kilo... Alors que la ration moyenne par repas, en Inde, nexcde pas 30 grammes. (2.2697.06.004-006)

Dans (49), en effet introduit un long passage au cours duquel le rdacteur fait
allusion toute une srie de faits en rapport avec le sujet, mais dont on ne
saisit pleinement comment ils peuvent justifier que laugmentation de la
temprature de leau la surface des mers et des ocans serait catastrophique qu la fin du passage :
(49)

A cette possible monte des eaux sajoute un phnomne, au moins aussi inquitant, li au drglement que laugmentation de la temprature la surface de la
plante pourrait provoquer dans les ocans. En effet, les rayons solaires chauffent bien plus les rgions tropicales et quatoriales que les zones polaires. Notre

Les emplois justificatifs de en effet

47

plante est donc une gigantesque machine thermique o deux fluides principaux,
latmosphre et les ocans, redistribuent lnergie excdentaire des tropiques
vers les latitudes polaires. Les changes de chaleur et deau entre locan et
latmosphre modulent ainsi la temprature et la salinit de leau de mer et, partant, sa densit. Ces changes agissent donc comme un moteur de la circulation
gnrale des ocans (circulation thermohaline). Le Gulf Stream, qui longe la cte
de lAmrique du Nord, transportant des eaux chaudes dorigine tropicale vers le
nord de lAtlantique, en est un exemple. Aux alentours de Terre-neuve, il se disperse, laissant la place la drive nord atlantique qui file vers lEurope et le
nord-est de lAtlantique. Ce qui explique les conditions climatiques clmentes
des ctes franaises. Au large de la Norvge, du Groenland et du Labrador, ses
eaux se refroidissent, plongent profondment et scoulent ensuite vers le sud.
Elles rejoignent alors le courant circumpolaire antarctique, et sont entranes
vers locan Indien et le pacifique nord, o elles remontent en surface pour se
mler aux courants chauds qui, aprs avoir contourn lAfrique, reviennent dans
lAtlantique. Ce cycle seffectue en mille ans environ. Que cette machine se grippe,
et cest tout le climat de lAtlantique nord qui change. (1.3388.03.012-022)

(46) et (49), justifient des faits venir qui sont prsents comme hautement
prdictibles. Ces emplois, quoique proches des usages de type EE2, restent
cependant justificatifs : le pronostic confirm reste un pronostic, alors que
dans les emplois de type EE2, le fait annonc est ralis (Paul devait venir et
en effet il est venu).

Conclusion
Cette tude consacre aux emplois de en effet justificatif (EE3) confirme
que en effet, dtach en tte dun nonc E1 dnotant un fait F1 peut
introduire une squence incluant une srie dnoncs E2, E3, En
destine justifier un fait F-1 ou F-n mentionn dans un nonc E-1 ou
E-n prcdent ;
et que cette squence est susceptible de comporter des noncs faisant
allusion des faits en rapport avec F-1 ou F-n mais incapables eux
seuls de justifier lnonciation de E-1 ou E-n ((43) 49)), voire, contra
Rossari (2008), des noncs ((41 et (42)) dnotant des faits tayant un
nonc justifiant un fait orient dans le sens contraire.

48

Michel Charolles

Quand en effet introduit une squence justificative, le lien avec lnonc E-1
ou E-n justifi risquant dtre perdu, le dernier nonc de la squence prfixe par en effet reprend trs souvent le contenu de E-1 ou E-n. Dans ces
emplois, en effet garde sa valeur confirmative et pistmique, il signale que le
locuteur/rdacteur prend en charge les noncs inclus dans la squence
quil introduit et, comme les faits dnots par E1, E2, En conduisent in
fine un fait qui reprend F-1 ou F-n, la squence, dans son entier, justifie
lnonciation de E-1 ou E-n dnotant F-1 ou F-n. Au terme du processus
interprtatif, la squence justificative est subordonne E-1 ou E-n qui
reste lnonc directeur, ce que lon peut schmatiser comme suit :
Justification

E-1.

En effet

E1.

E2. E3.

En.

E-1 (E2, E3, En)

Ce comportement contraste avec celui de car qui ne peut porter que sur un
seul nonc. Car, comme tous les vrais connecteurs, signale que lnonc en
tte duquel il apparat est destin justifier un nonc prcdent ou une
srie dnoncs prcdents, mais ce lien doit tre calcul avant loccurrence
de lnonc suivant :
Justification

E-1,

car

E1

E-1 (E1)

Les emplois justificatifs de en effet

49

Ltablissement de la relation de discours code par car ne peut tre retard


que quand la phrase P1 exprimant E1 est syntaxiquement subordonne
E2 (Paul est venu car, quoique/bien que Marie ne lait pas invit, il souhaitait la revoir) ou introduite laide dun marqueur corrlatif comme certes (Paul est
venu. Certes, Marie ne lavait pas invit, mais il souhaitait la revoir). Car ne peut pas
passer au-dessus dun nonc syntaxiquement disjoint de celui dans lequel il figure.
Cette contrainte ne sapplique pas avec en effet. En effet peut tre suivi de
bien que /quoique ou de tout autre subordonnant, il peut galement tre prcd de certes, mais il peut aussi porter sur un nonc syntaxiquement disjoint sans que celui-ci justifie et par voie de consquence confirme E-1ou
E-n. Quand cest le cas, en effet ne passe pas par-dessus les noncs E1,
E2, E3, ... En pour atterrir sur le dernier reprenant E-1 ou E-n. Dabord
toutes les squences nincluent pas un tel nonc, mais surtout on peut
penser, comme nous le suggrons la fin de Charolles & Fagard (op.cit.),
que en effet signale que lnonc quil introduit ainsi que dautres susceptibles
dapparatre dans la suite doivent tre envisags comme justifiant E-1 ou En. Lorsque lnonc E1 dans lequel il figure suffit pour confirmer E-1 ou En, en effet ouvre une squence qui est aussitt ferme, et il commute avec car.
Mais, comme il arrive trs souvent que, pour justifier un fait on soit oblig
de faire allusion toute une srie de faits incapables eux seuls de justifier
E-1 ou E-n, en effet offrirait aux locuteurs/rdacteurs la possibilit de prvenir les auditeurs/lecteur que tel est le cas ou, pour le moins, risque dtre le
cas. Le fait que en effet paraisse relativement inadapt dans les enchanements
auto-confirmatifs du type de Il a plu. En effet, le sol est mouill o car serait plus
naturel, invite mme considrer que en effet serait spcifiquement ddi au
signalement des usages o il introduit une squence justificative.
Une telle analyse conduit penser que en effet fixe un critre smantique
en regard duquel les noncs figurant sa suite doivent tre interprts et
quil garde un fonctionnement proche des adverbiaux cadratifs6. Comme les
adverbiaux en en N suivi dun N spatial (En France), temporel (En 1930) ou
nonciatifs (En somme), en effet initie une squence justificative potentielle
6

Sur les adveribaux cadratifs, cf. notamment : Charolles & Prvost ds (2003), Charolles
et Pry-Woodley (2007), Vigier & Terran ds (2005). Sur le passage des adverbes aux
adverbiaux puis aux connecteurs, cf. Lamiroy & Charolles (2004) et (2005), Charolles et
Lamiroy (2007).

50

Michel Charolles

ment ouverte, et qui doit tre referme dans la suite, ce quoi serviraient du
reste les noncs reformulant lnonc justifi en fin de squence. Comme
les adverbiaux nonciatifs qui sont le plus souvent lexicaliss, en effet indiquerait une opration mtalinguistique que lon pourrait gloser comme suit :
en effet de E-1 ou E-n que je viens de dire et de ce que je sais, je peux ajouter E1, E2, E3, ... En. La valeur justificative de en effet EE3 ne serait que
drive de cette valeur primitive, via les deux principes suivants :
si un locuteur/rdacteur prend le soin dannoncer quil dispose de connaissances en rapport avec un nonc E-1 ou E-n quil vient de produire, au point quil considre utile de les formuler sous la forme
dnoncs E1, E2, E3, ... En qui vont exiger un certain cot de traitement, ce ne peut tre que parce que ces noncs sont maximalement
pertinents pour la comprhension de E-1 ou E-n ;
comme les relations causales sont maximalement les plus informatives,
on peut sattendre ce que la communication de ces informations ait
pour objectif global de justifier E-1 ou E-n.

Bibliographie
Asher, N. & Lascarides, A. (2003) : Logic of Conversation. Cambridge University Press, Cambridge.
Bertin, A. (2002) : Lmergence du connecteur en effet en moyen franais . Linx, 46, 37-50.
Charolles, M. & Lamiroy, B. (2007) : Du lexique la grammaire : seulement, simplement, uniquement . Cahiers de lexicologie, 90, 93-116.
Charolles, M. & Pry-Woodley, M-P. (ds) (2005) : Les adverbiaux cadratifs . Langue Franaise, 148.
Charolles, M. & Prvost, S. (ds) (2003) : Adverbiaux et topiques . Travaux de Linguistique,
47.
Charolles, M. (1995) : Cohsion, cohrence et pertinence du discours , Travaux de Linguistique, 29, 125-151.
Charolles, M & Fagard, B (sous presse) : En effet en franais contemporain : de la confirmation la justification/explication . Le Franais Moderne.
Durcrot, O, et al. (1975) : Car, parce que, puisque . Revue romane, 10, 2, 248-280.
Lamiroy, B. & Charolles, M. (2004) : Des adverbes aux connecteurs : simplement, seulement,
malheureusement, heureusement . Travaux de linguistique, 49, 57-79.

Les emplois justificatifs de en effet

51

Lamiroy, B. & Charolles, M. (2005) : Constitution et exploitation de corpus ddis


lanalyse linguistique des adverbiaux . In Condamines, A. (d.), Smantique et Corpus.
Herms, Paris, 109-146.
Mann, W. C., & Thompson, S. A. (1987) : Rhetorical structure theory: description and
construction of textstructures . In Kempen, G. (d.), Natural Language Generation.
Martinus Nijhoff, La Haye, 83-96.
Moeschler, J. & Reboul, A. (1994) : Dictionnaire Encyclopdique de Pragmatique. Seuil ,Paris.
Pietrandrea, P. (2008) : Certamente and Sicuramente. Encoding dynamic and discursive aspects
of commitment in Italian . Belgian Journal of Linguistics, 22, 221-246.
Rossari, C. (2008) : Le fonctionnement dialogique de quelques connecteurs argumentatifs . In : Lnonciation dans tous ses tats Mlanges offerts Henning Nlke loccasion de
ses soixante ans. Peter Lang, Bern, 361-376.
Roulet, E., Auchlin, A., Moeschler, J., Rubattel, C. & Schelling, M. (1985) : Larticulation du
discours en franais contemporain. Peter, Lang Bern.
Sperber, D. & Wilson, D. (1986) : Relevance. Blackwell, London, trad. fr. 1989, La Pertinence.
Minuit, Paris.
Vigier, D. & Terran, E. (ds) (2005) : Les adverbiaux cadratifs et lorganisation des
textes .Verbum XXVII, 3, 197-198.

La formation des locutions verbales : le cas des


prdicats de vcu interne en ancien franais
Bernard COMBETTES, Universit Nancy 2 & UMR-ATILF

1.

Introduction

Les tudes de linguistique diachronique actuelles saccordent reconnatre


dans lvolution de lordre des lments en franais le passage dun systme
verbe second, caractristique de lancien franais, un systme dans lequel
le verbe noccupe plus une place fixe et peut tre prcd dun nombre non
limit de constituants. Ce mouvement est souvent mis en rapport dune
part avec la disparition du marquage casuel et avec son remplacement par
un systme o la position des syntagmes joue un plus grand rle, dautre
part avec le changement qui conduit dune langue de type synthtique, telle
que le latin, vers une langue de type analytique. Dans lensemble, les explications proposes en dpit de la diversit des positions thoriques
(grammaire fonctionnelle pour Vennemann, grammaire gnrative pour
Bauer, par exemple) mettent en rapport deux domaines, en considrant
que la relation sopre de faon directe entre les faits de linarisation et les
facteurs dvolution que nous venons dvoquer. On peut lgitimement se
demander si la modification de lordre des constituants nest pas en fait la
consquence de tendances plus profondes, qui concernent la structure
mme de lnonc. Ne prendre en considration que les faits de surface
revient, au bout du compte, ngliger les diffrences qui peuvent exister
dans lorganisation interne des units, dans la hirarchisation plus ou moins
stricte, plus ou moins forte, qui sous-tend les divers types de syntagmes
(SN, SV, SAdj., en particulier). Lvolution du franais dpend avant tout
de cette hirarchisation et la disposition des groupes nest alors quune consquence, plus ou moins directe, de ces changements plus profonds. Il convient de rappeler ici le commentaire auquel se livre Benveniste lorsquil
compare lnonc latin volat avis au franais loiseau vole : Ce sujet ne fait

54

Bernard Combettes

quajouter en apposition une prcision juge ncessaire pour lintelligence du


contenu, non pour la dtermination de la forme. Ainsi volat avis ne signifie
pas loiseau vole, mais il vole, (scil.) loiseau. La forme volat se suffit ellemme et, quoique non personnelle, inclut la notion grammaticale de sujet
(Benveniste, 1966 : 231). Considrer, partir de ce type dexemple, que le
latin possde un ordre des mots libre , dans la mesure o la squence avis
volat est galement possible, alors que le franais prsenterait un ordre fixe :
sujet + verbe, ne serait sans doute quune interprtation trop rapide de faits
de surface. Cest en ralit toute la structure de lnonc qui se trouve modifie. Parler dun ordre de base sujet + verbe, cest sous-entendre que
lon se trouve dans le cadre dune langue o cette relation se traduit par une
hirarchisation de type : P = SN + SV, alors que les notions de transitivit,
de rection forte, ne sont pas du mme ordre lorsque le SV est nettement
identifi ou lorsque sa reconnaissance peut tre soumise discussion. On
peut faire lhypothse que le long mouvement qui conduit du latin archaque au franais est celui dune structuration progressive de divers syntagmes qui sorganisent peu peu avec la cration de catgories fonctionnelles comme par exemple celles de spcifieur, de tte, de modifieur, pour
reprendre les termes dune approche particulire. Les tats de langue les
plus anciens prsenteraient ainsi une structure plate , caractristique qui
va de pair avec la prsence dune dclinaison. La question est alors de voir
quelles traces de cette volution demeurent encore en ancien ou en moyen
franais, cette hypothse ne pouvant tre taye que par la prsence de vestiges. De la mme faon que C. Buridant a recherch des indices du systme
verbe second (Buridant, 1987), il semble possible dessayer de dterminer
les avances dans la structuration de tel ou tel type de syntagme. En ce qui
concerne le SV, auquel nous nous intresserons plus particulirement, plusieurs pistes sont envisager. Certaines dentre elles ont dj t explores,
essentiellement en ce qui concerne le moyen franais et le franais prclassique (cf. Combettes, 1994 ; 1997) : les divers cas dellipse, les faits de coordination, le fonctionnement de faire comme verbe vicaire, peuvent fournir
quelques indications sur ltat de la structuration du groupe verbal, ainsi que
sur lvolution de la relation de transitivit. Il reste videmment bien
dautres domaines prendre en considration. Parmi ceux-ci, la constitution
des locutions verbales constitue sans nul doute un cas intressant. Dans
la plupart des travaux sur la prdominance de lordre SVO comme ordre de

Prdicats de vcu interne en ancien franais

55

base, le comportement particulier des locutions est parfois signal et on


constate que, dans les langues syntagme verbal fortement structur, le
figement sopre sur la squence VO, alors que, dans les langues non configurationnelles, sans hirarchisation intermdiaire verbe + objet, la suite
VO nest pas plus privilgie que la suite SV, qui peut tre galement la
source de locutions. Le franais moderne ne prsente effectivement que
trs peu de locutions de type sujet + verbe, mis part quelques tours archasants comme : Dieu te (nous, vous, ) garde (protge), dont il faut noter
quils apparaissent dans des phrases au subjonctif, pour traduire un acte de
parole particulier, nettement marqu. Les locutions, dans leur grande majorit, sont de la forme : avoir faim, prendre peur, faire attention, donner raison, etc.,
labsence de dterminant, si elle est justifie, en synchronie, par la valeur
non rfrentielle du substantif, tant souvent interprte comme un indice
de lanciennet du tour. Nous nous limiterons ici lexamen dune catgorie
particulire de constructions, qui renvoient lexpression du vcu interne , tats psychologiques, sentiments , au sens large ; ces constructions mettent en relation le sige du procs, le sentiment ressenti et, ventuellement, sa cause, dans deux schmas prototypiques qui pourraient tre :
X (la joie, la peur) vient Y (en raison de Z) et Y a X (joie, peur) de Z. Sur un plan
gnral, il convient de remarquer que lvolution qui affecte ces structures
ne relve pas seulement dune composante du systme de la langue, mais
que trois domaines doivent tre pris en considration : la syntaxe, avec le
renforcement progressif du lien de transitivit dans un SV plus nettement
hirarchis, et, par l mme, le changement de statut du sujet ;
lorganisation thmatique, qui, dans un systme tel que celui de lancienne
langue, va peu peu spcialiser le sujet dans la fonction de thme ; le plan
smantique, sur lequel lagent (ou la cause) se trouvera exprim dans la
fonction sujet et lexprient nous reprenons ici le terme propos par
J. Franois (2000, 15) pour traduire la notion dexperiencer dans celle de
complment. Il parat donc pertinent de se tourner vers des approches qui
prennent en compte cette interaction entre les divers niveaux danalyse,
approches souvent regroupes sous ltiquette assez large de grammaires
fonctionnelles (cf. Franois, 1998). Il faut dailleurs rappeler ici la position
de lEcole de Prague, qui, dans sa volont de prendre en considration
lensemble du systme linguistique, a toujours soulign limportance de
cette problmatique. Ainsi, prenant comme exemple lvolution des cons-

56

Bernard Combettes

tructions de langlais qui correspondent, toutes proportions gardes, celles


qui nous intressent ici, J. Vachek crit-il : The change of pattern may
have been due to the abandonment by the subject of the function of agent
(which is still upheld in Czech) and to the acquirement by it of the thematic
function as its principal task. It appears obvious, that is to say, that in the
functional analysis of the sentences referring to mental or physical states the
person who is the subject of these states is taken for granted as a basis of the
statement, and is thus best filled to serve as a theme (Vachek, 1966 : 92-93).
On voit bien comment stablit une concurrence entre les trois notions (sujet, agent, thme), qui relvent chacune de lun des trois champs que nous
avons cits plus haut. Cest ce type dobservation que nous allons essayer de
mener sur les constructions permettant dexprimer un vcu interne, un tat
psychologique, telles quelles se prsentent en ancien franais, en prenant
comme corpus Le Roman de Tristan, texte en prose narrative de la seconde
moiti du XIIIe sicle.
Parmi les structures syntaxiques que nous examinerons, deux grandes
catgories renvoyant des organisations diffrentes des constituants peuvent donc tre distingues ; elles correspondent aux schmas suivants :
sujet (sentiment / cause) + verbe + complment (exprient)
sujet (exprient) + verbe + complment direct (sentiment)
On peut considrer que certains tours impersonnels constituent une variante de la premire de ces catgories, lexprient se maintenant en position
de complment indirect (honte lui advient / il lui advient honte). En ce qui concerne cette dernire structure, il faut noter que la non- expression du sujet,
caractristique de lancienne langue, rend parfois trs difficile lidentification
comme construction impersonnelle dune squence la troisime personne.

Prdicats de vcu interne en ancien franais

2.

57

Lexprient en fonction de complment

2. 1 Constructions personnelles
A lintrieur de cette catgorie, ce sont les verbes venir et ses drivs survenir,
advenir qui se trouvent de loin les mieux reprsents ; la cause du sentiment
est presque toujours explicite par une anaphore comme en ou par un SN
introduit par de, plus rarement par la prposition par. Le schma de phrase
type est donc de la forme : apres ceste dolor vos viendra joie (173) (aprs cette douleur vous viendra la joie). On remarquera dabord que, si la majorit des sujets
renvoient des ralits ngatives (honte, courroux, peur, douleur), il ne sagit
sans doute que dune tendance statistique, quelques exemples prsentant
des noms comme : rconfort, joie, amour. On ne relve pas par ailleurs de contrainte dans le domaine temporel, toutes les poques tant reprsentes,
ainsi que les diverses modalits ; nous verrons plus loin quil nen va pas de
mme pour laspect et les types de procs. Une contrainte forte semble en
revanche sexercer sur la construction du nom, qui se prsente dordinaire
sans dtermination, comme par exemple dans : se honte mavient (68), ou encore dans :
(74)

que corroz ne nos en viegne

(77)

chose do honte li puet venir et desonor

(115)

ja puis ne me viegne joie que je lerai mes premieres amors

(179)

honte et anui lor en porroit avenir

(99)

et se reconfort ne me vient daucune part

(217)

se desonor nos en vient

On peut toutefois relever quelques occurrences de dterminant dmonstratif :


(67)

et si ne sai do ceste volent mest venue

(171)

cil corroz est venuz a Lancelot por ce que []

et, plus rarement encore, dadjectif :


(137)

de la grant paor qui lor sorvint

58

Bernard Combettes

Ce qui napparat pas, en revanche, cest la possibilit, pour exprimer la


cause du sentiment, de faire suivre le nom par un complment prpositionnel ou par une subordonne (comme dans : la peur que P), enchanement
rserv aux autres constructions. Il faut galement noter la frquence de ce
type de verbe avec des sujets qui ne renvoient pas exactement au sentiment
prouv, mais des notions qui correspondent plutt ltat rsultant ; on
relvera ainsi lemploi de termes comme bien ; mal, dommage :
(92)

en tel maniere [] que ja mal ne vos en vendra

(95)

se li rois lest trovee, mal len post avenir

(68)

mal ne vos en devroit pas venir

(74)

se [], granz biens vos en porra venir

(94)

sachiez que biens vos en vendra

(197)

granz biens vos en porra venir

On retrouve ici la possibilit dajouter au nom un adjectif dordinaire


ladjectif grand ainsi quun dterminant dmonstratif ; ces trois variantes
sont par exemple attestes pour le substantif dommage :
(81)

toz cist domaiges nos est avenuz par ma mauvesti

(218)

grant domaiges mest avenu

(190)

(que ) domaiges ne len venist tot maintenant

Quelques autres verbes pourraient tre rattachs cette catgorie ; moins


systmatiquement utiliss dans cette construction, ils traduisent galement
la survenue dun tat psychologique chez un exprient. Il en va ainsi avec le
verbe tourner :
(82)

toz li blasmes en doit estre tornez sor moi

(235)

mes la honte en torna sor moi

Une autre disposition des constituants maintient lexprient en position de


complment, alors que le SN sujet fait rfrence la partie du corps affecte, en loccurrence, de faon majoritaire, le cur .
(88)

toz li cuers li tremble ou ventre

(65)

Lor cuer lor change et si lor mue

Prdicats de vcu interne en ancien franais


(77)

il sent que li cuers li faut

(219)

se cuers ne li faut

(78)

qua po que li cuers ne li estoit partiz ou ventre

(233)

li cuers me crevera

59

La cause du sentiment peut tre exprime, assez rarement, il est vrai, sous la
forme dun circonstant prpositionnel :
(170)

toz li cuers li tressaut de joie

(169)

navriez si hardi membre qui toz ne vos tremblast de paor

Divers procds, moins bien reprsents, conduisent aussi une construction indirecte de lexprient, le sujet correspondant la cause du sentiment :
(155)

li nons dYselt li amoine au cuer si grant joie que ()

(177)

ceste chose li fait le cuer dolent a merveilles

(199)

fors ce qui plus li touche au cuer

On remarquera, dans ce dernier exemple, lemploi du clitique li, l o on


attendrait plutt lobjet direct le, influence sans doute des tours que nous
examinons ici, de type : Sujet + lui / li + Verbe [].
Il serait galement possible de rapprocher de cette linarisation un verbe
comme valoir, la forme ngative, dont la construction implique une disposition identique des actants :
(154)

mes li conforz ne li vaut riens

(213)

ta proiere ne ti vaut riens

Ce dernier cas se rapproche nettement des tours impersonnels ; il en irait de


mme avec des verbes comme peser, nuire, ennuyer :
(76)

et ce nos poise mout durement

(125)

ce me poise

(236)

enz menuie ce que je vos voi

(175)

ce lui nuisoit encores mout durement quil avoit une plaie []

Dans des noncs de ce type, cest la prsence de la forme ce qui conduit


interprter le verbe dans une construction personnelle, en particulier lorsquil y a corrlation avec que + P, comme dans les deux derniers exemples

60

Bernard Combettes

(le fait que je vous voie mest trs pnible ; le fait quil ait une plaie lui tait encore trs
dommageable).
Face toutes ces variantes de la construction indirecte de lexprient, la
structure objet direct apparat comme une possibilit trs rarement atteste. Elle ne survient, dans ce texte, quavec le verbe mettre, qui permet de
placer la cause en position de sujet et le sentiment prouv en fonction de
locatif, sur le modle : lvnement X met Y dans ltat de peur (crainte,
joie, ) :
(213)

cest domaige () ma mis a duel et a mort

(186)

car les noveles quil avoient aprises le metoit en diverses pensees

(94)

ceste chose la met en si grant paor que []

(173)

ce vos doit () et moi metre auques en dotance

A la diffrence de certains des schmas prcdents, cette disposition des


constituants a lavantage de permettre le respect de la progression naturelle du dynamisme communicatif. Si lon compare en effet : -toz li cuers li
tremble ou ventre et : -ceste chose la met en si grant paor que [], on peut constater
en effet que le deuxime nonc obit lorganisation Thme + Rhme, le
verbe jouant le rle de transition, alors que la premire phrase ne se rattache au contexte que par le pronom li, seul lment thmatique. Cette
adaptation aux principes de la perspective fonctionnelle ne se produit facilement que dans des noncs qui explicitent la cause du sentiment, cause
qui se trouve dordinaire dj voque dans le contexte. Les schmas du
type : honte madvient ou : le cur lui tremble, en revanche, conduisent placer
louverture de lnonc un constituant rhmatique. Un circonstanciel thmatique peut certes prcder le verbe et entraner la postposition du sujet,
comme dans :
(173)

aprs ceste dolor vos vendra joie

mais cette disposition est loin dtre la plus frquente ; elle est mme exceptionnelle, comme si la tendance construire lnonc sur le modle Thme
+ Rhme, qui est quasiment de rgle dans les passages narratifs, se trouvait
en quelque sorte neutralise dans les parties de second plan dont relvent
dordinaire les prdicats psychologiques que nous examinons ici.

Prdicats de vcu interne en ancien franais

61

2. 2 Constructions impersonnelles
La forme il pouvant renvoyer, dans un fonctionnement anaphorique, un
contenu propositionnel, il est difficile de dcider si un nonc comme : il ne
leur chaut relve vraiment des tours impersonnels (il ne leur importe) ou doit
tre interprt comme une construction personnelle (cela ne leur importe pas).
Certains indices syntaxiques peuvent toutefois tre considrs comme des
traces dune grammaticalisation en cours vers limpersonnel, en particulier
la prsence de complments qui empchent danalyser il comme un sujet
plein , qui renverrait la cause, dans la mesure o ce rle est tenu par ces
constituants, comme le font les groupes de ma mort et quele deviegne (ce quelle
deviendra) dans les exemples suivants :
(95)

il li pesera de ma mort assez plus quele ne cuide

(96)

il ne lor chaut quele deviegne

En fait, dans la problmatique qui nous intresse ici, lambigut qui caractrise certains des contextes ne constitue pas une grande difficult,
limportant tant la fonction syntaxique remplie par lexprient ; quil
sagisse des tours personnels ou de limpersonnel, cest la position de
lanim en complment indirect qui savre pertinente ; en ce sens ces deux
possibilits peuvent tre regroupes pour tre opposes la construction
exprient sujet.
Nous retrouvons, parmi ces tours impersonnels, le verbe peser, dans des
noncs qui constituent en quelque sorte des variantes de ce me poise :
(151)

Au roi en pesoit mout durement

(206)

mout me poise que je ne sai plus []

(74)

si nos poise de sa biaut

la prsence de complments qui renvoient la cause du sentiment conduisant une lecture non ambigu de la forme verbale. Le verbe advenir, que
nous avons dj relev dans les constructions personnelles, se rencontre
aussi dans un fonctionnement dimpersonnel, accompagn dun adverbe de
manire :
(73)

se li advint si bien de celi departement que []

(240)

il men avint mauvesement par cest chevalier qui ci est

62

Bernard Combettes

Un contexte identique est galement observable dans le cas du verbe tre,


qui se trouve alors accompagn dadverbiaux :
(108)

il vos en sera mieuz tote vostre vie

(116)

au roi Marc nen est point de bel

Deux expressions isoles nous semblent bien montrer le fonctionnement


syntaxique de limpersonnel, fonctionnement beaucoup plus large dans
lancienne langue quen franais moderne ; il sagit des verbes prendre et mouvoir dans les noncs suivants :
(166)

il lui muet de grant destresce de cuer

(162)

sil len prent envie

qui correspondraient aux tours personnels : la dtresse le meut et lenvie le prend.


Au-del des diffrences syntaxiques, les deux types de constructions que
nous venons dobserver partagent bon nombre de points communs. Le
plus important, dans la problmatique qui nous intresse ici, est constitu
par la rpartition des fonctions et des rles thmatiques. Dans les deux cas,
lexprient est en position de complment, alors que la cause est en fonction de sujet, ou, dans les tours impersonnels, de circonstanciel. Une dissymtrie entre les deux rles est toutefois perceptible : si la cause du sentiment jouit dune grande libert de construction interne (complmentations
diverses, corrlation avec que P, par exemple), il nen va pas de mme pour
le syntagme qui renvoie au sentiment prouv ; ce dernier, en effet, dans
une construction comme dans lautre, ne se traduit pas par un SN dtermin, qui serait ventuellement complt par dautres constituants. Il se
trouve en fait exprim, dans la plupart des occurrences, par un substantif
seul ou, dans le cas de certains impersonnels, par la forme verbale ellemme, parfois complte par un adverbial. Il nous semble quil y a l une
premire source de dsquilibre par rapport aux constructions dans lesquelles lexprient est en position de sujet, linarisation que nous allons
prsent observer.

Prdicats de vcu interne en ancien franais

3.

63

Lexprient en fonction de sujet

Cette construction, qui a peu peu pris le pas sur les schmas que nous
venons dobserver, est dj bien atteste dans les textes anciens. Les termes
les mieux reprsents sont des substantifs comme : peur, doute (au sens ancien de crainte) et sa variante dotance, piti, joie, la forme avoir se trouvant gnralise comme lment verbal. La cause du sentiment, quand elle est exprime, prend des formes diverses, qui peuvent tre toutefois ramenes
deux grandes catgories : lajout dun groupe prpositionnel : il orent trop
grant paor de li (71), lemploi dune subordination : il ont tote dote quil ne les ocie
(84). Deux proprits, dordre diffrent, qui viennent renforcer, si lon peut
dire, le mouvement gnral conduisant privilgier la liaison verbe + objet,
semblent distinguer cette construction des linarisations qui placent
lexprient en fonction de complment. Lune delles relve du domaine
syntaxique dans son interaction avec le plan smantique : il sagit, comme
nous venons de lindiquer, de la possibilit de complter le nom, complmentation qui survient dans la grande majorit des exemples. Si lajout dun
complment ntait pas absolument exclu dans les schmas examins plus
haut, la diversit des tours possibles tait toutefois fort limite, lemploi
dune proforme comme en tant quasiment gnralis. Il nen va pas de
mme pour le schma que nous observons prsent. On notera en particulier, aprs certains substantifs, lintroduction dun contenu propositionnel
laide dune subordonne, comme dans :
(85)

il ot paor que ce ne fust messire Lanceloz

(145)

car grant paor et grant dotance a que len ne li face honte

(74)

car nos avons tote dote que corroz ne nos en viegne

Il faut aussi remarquer que le nom, dans cette construction, est dot dune
dtermination bien plus varie que dans les autres schmas ; les exemples
suivants illustrent la possibilit de dvelopper le SN par des groupes adjectivaux ou dutiliser des indfinis comme tel, tout, ou nul :
(71)

il orent trop grant paor de li

(137)

je ai mout grant paor et mout grant dote que vos ne comparoiz []

(184)

la dame en a piti mout grant

64

Bernard Combettes
(71)

il en ot tel duel que []

(76)

nus nel vest qui tote piti nen dest avoir

(128)

je nai nule volent de moi combatre a vos

Deux types de noms doivent dailleurs tre distingus. Les uns peuvent
semployer de faon absolue , sans complmentation ; cest le cas de peur
ou de dotance, par exemple :
(135)

naiez paor

(118)

naiez doute

(196)

il ne fait mie semblant quil ait paor ne dotance

ou encore de joie, de honte :


(118)

car jams navroie joie

(125)

car nos i avrons honte

Comme nous lavons vu plus haut, ces noms peuvent galement apparatre
dans les autres schmas, dans la mesure o la complmentation et la dtermination en sont quasiment exclues. Une autre catgorie est constitue de
substantifs qui sutilisent trs difficilement sans aucune dtermination. Le
substantif piti est dans ce cas ; des noncs comme : jai piti ou ayez piti
sont peut-tre envisageables, mais force est de constater quils ne sont pas
attests dans notre corpus, toutes les occurrences tant du type :
(140)

il a si grant piti de Tristan que []

(80)

ele voloit que ses freres en est piti

Tout se passe comme si certains substantifs, identiques en ce sens certains


verbes transitifs, laissaient attendre une suite ; cela se comprend assez
bien, dun point de vue smantique, pour des termes comme volont, talent
(au sens de envie), hardement (au sens de hardiesse) :
(179)

il avoit grant volent de dormir

(65)

et grant talent avoit de boire

(204)

je nai ores talent ne volent de joster

(123)

avriez vos hardement de li prendre ?

Prdicats de vcu interne en ancien franais

65

On peut donc considrer que la structure exprient sujet fait preuve dune
plus grande souplesse que les autres schmas, dans la mesure o elle accepte tous les types de substantifs, quils exigent ou non une complmentation, alors que la squence : Sujet (sentiment) + Verbe + Complment (exprient), ne permettant pas dexprimer la cause du sentiment sous la forme
dun complment du nom, limite en fait le schma syntaxique certains
substantifs.
Une autre proprit, dordre diffrent, relve du domaine de
laspectualit. Mme sil sagit essentiellement dune tendance et non de la
systmatisation dune rgle, une diffrence assez nette peut en effet tre
note entre les deux grands types de constructions. Les schmas dans lesquels lexprient est en position de complment peuvent, dans lensemble,
tre ramens lnonc prototypique : honte advint X (ou, limpersonnel :
il advint honte X), alors que la construction exprient sujet correspond :
X a honte. Si le smantisme des verbes comme advenir entrane quasi obligatoirement lexpression de linchoativit et interdit la traduction de
limperfectif, il nen va pas de mme pour le type avoir, qui apparat comme
la forme non marque, dans la mesure o, par exemple, lopposition imparfait / pass simple peut sexercer plein : X avait / eut honte. Il nest donc
pas tonnant de rencontrer essentiellement, pour la premire de ces deux
catgories, soit des formes verbales qui marquent un dbut de procs :
(137)

de la grant paor qui lor sorvint

(235)

mes la honte en torna sor moi

soit, surtout, des formes qui renvoient lavenir et au possible, laccent


tant mis alors sur le dbut du processus et non sur ltat rsultant :
(68)

se honte mavient

(179)

honte et anui lor en porroit avenir

(99)

et se reconfort ne me vient daucune part

Le verbe avoir, en revanche, nest pas soumis ce type de limitation et on


peut opposer vision scante et vision globale :
(88)

cil defors avoient tote paor de veoir la

(71)

il orent trop grant paor de li

66

Bernard Combettes

Les contextes renvoyant au futur, au possible, ne sont videmment pas exclus :


(154)

car jams navrai joie aprs ceste aventure

Il nous semble ainsi possible de voir dans ce fonctionnement aspectuel un


deuxime trait faisant de la construction en avoir le tour non marqu de
lopposition. La squence type X a peur de Y permet non seulement de renvoyer, du point de vue rfrentiel, toutes les composantes de ltat de
choses que constitue un tat psychologique (exprient, sentiment, cause du
sentiment), mais elle autorise galement une plus grande diversit dans la
caractrisation et la complmentation des divers lments, en particulier en
ce qui concerne la complmentation par un contenu propositionnel, possibilit nettement exclue par les autres constructions. Sajoute cela, comme
nous venons de le voir, labsence de contraintes dans le domaine aspectuel
et modal. Rappelons que ce schma concide par ailleurs avec deux linarisations qui constituent galement des organisations non marques dans
leurs domaines respectifs : lordre : anim + non anim et la squence
thme + rhme. Toutes ces raisons ne peuvent que favoriser la spcialisation du schma SVO comme ordre de base , le comportement des prdicats de vcu interne que nous venons dobserver tant un indice, parmi
dautres, de lvolution vers une structuration forte du SV, structuration qui
accentue par ailleurs le dsquilibre sujet / objet et systmatise les figements de type VO. Il resterait toutefois dterminer une chronologie de
cette volution. Sur ce point, un examen, mme rapide, dun des plus anciens textes franais, La Chanson de Roland (c. 1100), fait apparatre que la
question est loin dtre claire. On pourrait sattendre en effet une prdominance des constructions de type 1 et 2, avec exprient en position de
complment, qui lemporteraient, ne serait-ce quen nombre, sur le schma
3, avec exprient sujet. Cest en fait la situation inverse qui se laisse observer. Le type 1 est extrmement rare : le seul exemple bien clair prsente un
emploi transitif du verbe prendre : piti len prent (v. 825) ; la famille de venir,
qui tait bien reprsente dans le Roman de Tristan, nest pas atteste. De la
mme faon, apparat comme trs isole la possibilit de placer en position
de sujet un groupe nominal renvoyant une partie du corps, comme dans :
falt li le coer (v. 2231) (le cur lui manque). Les constructions que lon peut analyser comme des tours impersonnels ne sont pas mieux reprsentes, seul le

Prdicats de vcu interne en ancien franais

67

verbe peser illustrant ce type de phrase, dans un nombre trs limit


doccurrences. Il faut donc constater que cest la structure plaant
lexprient en fonction de sujet qui lemporte de loin, avec une gnralisation du verbe avoir, structure dans laquelle se trouvent utiliss les mmes
substantifs que ceux que nous avons pu relever dans le texte du XIIIe sicle.
Ce sont des termes comme deuil, de loin le plus frquent, honte, irur (ire), joie,
doutance, piti, talent, pour citer les principaux. Il est difficile de trouver des
raisons ce qui peut sembler une exception lvolution attendue. Les raisons stylistiques et, plus particulirement, les contraintes rythmiques dues
lemploi du dcasyllabe, auxquelles on pourrait penser, ne paraissent pas
devoir entrer en jeu ; une formule comme : piti len prent occupe le premier
hmistiche de la mme faon que : pitt en ad ou que : Rollant ad doel. Des
tudes sur de grands corpus, permettant en particulier de prendre en
compte les divers genres textuels, seraient videmment ncessaires pour
dfinir avec le plus de prcision possible le degr dvolution de ces schmas syntaxiques, dont les modifications sont autant de consquences du
changement de fond qui caractrise lhistoire du franais.

Textes tudis
Le Roman de Tristan en prose (XIIIme s.) (d. R. Curtis, Leyde, Brill, tome 2, 1976).
La Chanson de Roland (c. 1100) (d. J. Dufournet, Paris, Garnier-Flammarion, 1997).

Bibliographie
Buridant, C. (1987) : Les rsidus de lordre OV en ancien franais et leur effacement en
moyen franais . Romania, 108, 20-65.
Bauer, B. (1995) : The Emergence and Development of SVO Patterning in Latin and French. Oxford
University Press, Oxford.
Benveniste, E. (1966) : Problmes de linguistique gnrale. Vol. I. Gallimard, Paris.

68

Bernard Combettes

Combettes, B. (1994) : Evolutions dans le domaine de la transitivit . In : Oprateurs et


constructions syntaxiques. Presses de lEcole Normale Suprieure, Paris, 135-147.
Combettes, B. (1997) : Evolution et caractristiques de lobjet en franais . Travaux de
Linguistique, 35, 129-142.
Dik, S. (1997) : The theory of Functional Grammar. (2 vol.). De Gruyter, Berlin.
Franois, J. (1998) : Grammaire fonctionnelle et dynamique des langues : de nouveaux
modles dinspiration cognitive et biologique , Verbum, 223-256.
Franois, J. (2000) : Sur la Grammaire de van Valin, Universit de Caen, Cahiers du Crisco.
Franois, J., & Cornish, F. (1995) : Le modle nerlandais de grammaire fonctionnelle,
esquisse dun mode demploi . LInformation Grammaticale, 67, 12-20.
Skrup, P. (1975) : Les premires zones de la proposition en ancien franais . Revue romane,
n spcial 6, Etudes romanes de lUniversit de Copenhague. Akademisk Forlag.
Van Valin, R. D. & LaPolla, R. (1997) : Syntax : Structure, Meaning, Function. Cambridge University Press, Cambridge.

Comparer des noms et des verbes


en dcision lexicale et en dcision smantique
Franoise CORDIER, Universit de Poitiers

Introduction
La comparaison entre noms et verbes dans les travaux de psycholinguistique a chronologiquement dabord t centre sur leurs proprits syntaxiques divergentes avant que lon ne sintresse leur composition smantique. Les verbes sont considrs comme plus complexes que les noms
tant donn leur rle pivot dans la phrase. Leur complexit morphologique
est galement souligne. Cette diffrence fonctionnelle entre noms et
verbes va avoir pour consquence une focalisation de leur tude soit dans le
cadre de la syntaxe (pour les verbes), soit dans le cadre du lexique (pour les
noms).

Lapport de la neuropsychologie
Cette focalisation sur les caractristiques syntaxiques pour les verbes peut
trouver une illustration dans les recherches en neuropsychologie ayant pour
cadre les aphasies (Druks, 2002), et en particulier, en ce qui concerne cellesci, dans le cadre de la double dissociation entre noms et verbes. Les aphasies de Broca sont caractrises en particulier par un dficit portant sur les
verbes, ce dficit tant lun des indicateurs de lagrammatisme du patient.
Les aphasies de Broca sont opposes aux aphasies de Wernicke pour lesquelles le dficit touche les noms (ou anomie). Dans le cadre des recherches
sur lagrammatisme publies dans les annes 1970-1980, lintrt pour les
verbes se focalise sur leur utilisation dans des phrases, et la pauvret de la

70

Franoise Cordier

production concernant le verbe y est interprte comme un signe de dsordre grammatical.


Nanmoins, lobservation de patients aphasiques indique que pris isolment, lindicateur du dficit en verbe est ambigu, et que ce dficit nest pas
toujours lapanage des aphasies de Broca. Bernds, Mitchum, Haendiges, &
Sandson (1997) analysent la capacit de patients aphasiques produire des
noms et des verbes par des tches de dnomination dimages, de dnominations de scnes vido, de compltements de phrases, daccs au mot partir
dune dfinition. Sur le versant comprhension, les tests sont des appariements de noms et de dessins dune part, de verbes et de scnes vido
dautre part. Sur 11 patients observs dans cette tude, 5 montrent significativement plus de difficults dans la production de verbes, 2 prsentent des
difficults plus importantes pour les noms, et les 4 restants ne prsentent
aucune diffrence entre noms et verbes quant limportance du dficit.
Pour les 5 patients prsentant un dficit pour les verbes, 3 relvent dune
aphasie de Broca, et 2 dune aphasie de Wernicke, ce rsultat indiquant que
de tels dficits ne sont pas ncessairement associs une production appauvrie, non fluente, caractristique de lagrammatisme. Par ailleurs, sur le
versant de la comprhension, il ny a aucun signe vident que la comprhension de simples mots est affecte chez ces patients, paralllement ce
que lon observe en production.
Si un dficit relatif nom/verbe sur un plan grammatical ne peut rendre
compte lui seul des performances des patients, il convient alors
denvisager dautres plans notamment conceptuels sur lesquels des diffrences entre traitement des verbes et des noms pourraient apparatre. Une
des hypothses teste est que la complexit smantique pourrait jouer un
rle dans la rcupration des mots en production. Deux hypothses alternatives se trouvent de fait en prsence. La premire hypothse souligne que
les mots smantiquement riches seraient plus faciles rcuprer pour certains patients tant donn leur plus grand nombre de traits smantiques
(Plaut & Shallice, 1993). La seconde hypothse insiste sur le fait que certains patients pourraient trouver ces mots smantiquement riches difficiles
rcuprer tant donn leur frquence dusage faible (Berndt et al., 1997 ;
Kohn, Lorch, & Pearson, 1989).

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

71

De manire explorer les diffrentes facettes de la complexit smantique, deux sortes doppositions smantiques ont alors t testes sur les
verbes auprs de patients :
des verbes smantiquement riches (par exemple courir, nouer, tricoter, mietter) sont compars des verbes smantiquement pauvres (par exemple
faire, mettre, aller). On notera demble que la frquence des verbes smantiquement pauvres est plus leve que celle des verbes smantiquement riches. De plus, les verbes pauvres peuvent apparatre dans des
contextes trs divers (prendre un bain, prendre un biscuit, prendre lair), alors
que les verbes riches sont beaucoup moins flexibles ;
des verbes gnraux (par exemple nettoyer) sont compars des verbes
spcifiques (par exemple balayer, pousseter). La comparaison est plus cible dans ce cas, dans la mesure o les verbes se correspondent sur la
dimension de gnralit/spcificit.
Dans ce cadre, Breedin, Saffran et Schwartz (1998) prsentent des donnes
relatives une tche de dnomination de dessins et une tche de production de rcits pour 8 patients aphasiques. Sept dentre eux ont un dficit
pour les verbes plus important que pour les noms. Pour ces 7 patients, la
rcupration des verbes se trouve affecte par leur composition smantique : les patients rencontrent plus de difficults pour des verbes smantiquement pauvres (pourtant plus frquents). Dans le cas de ces verbes, il est
suppos que les indices syntaxiques devraient jouer un plus grand rle dans
la rcupration de linformation, selon un principe de division du travail
entre facteurs smantiques et syntaxiques.
Mais cette interprtation nest pas consensuelle dans la mesure o, dans
leur grande majorit, les observations enregistrent un dficit relatif pour les
verbes ou pour les noms en production, mais sans dficit parallle en comprhension. On peut donc douter de la prsence dun dficit gnralis sur
le plan syntaxique, et une interprtation soit en termes dun dficit lexical,
soit en termes dun dficit au niveau des liens entre le rseau smantique et
la production lexicale a la faveur de plusieurs chercheurs. Silveri et Di Betta
(1997) adoptent cette hypothse, mais reconnaissent quon ne peut exclure
dfinitivement un dficit smantique en soi, dans la mesure o les tches
employes en comprhension (comme lappariement de mots et de dessins)
sont moins sensibles aux dsordres lexico-smantiques que les tches utili-

72

Franoise Cordier

ses en production. En effet, en comprhension, lappariement correct


mot-dessin peut tre effectu mme si lincertitude demeure dans lesprit du
patient. En dfinitive, une interprtation frquemment avance est que la
prsence dun dficit lendroit des verbes pourrait tre le rsultat dun effet dimagerie, les verbes tant dun degr dimagerie plus faible que les
noms (Bird, Howard & Franklin, 2000; Gordon & Dell, 2003). Cette interprtation se focalise donc sur un facteur de nature smantique lorigine du
dficit pour les verbes.
Ce dtour rapide et succinct du ct de la neuropsychologie nous conforte dans la ncessit de porter intrt la smantique dans une comparaison nom/verbe. Notons que si les facteurs smantiques sont souvent voqus de manire globale, on constate que le facteur dimagerie se trouve mis
en exergue dans plusieurs publications de neuropsychologie. Nanmoins,
cet intrt pour limagerie mentale semble directement la consquence de
lutilisation dans les tests des patients dun matriel insuffisamment contrl
quant au degr dimagerie (verbes moins imageants que les noms). In fine,
linterprtation du dficit pour les verbes par des effets dus limagerie est
post-hoc, et cette interprtation demeure donc discutable jusquau recueil
dobservations utilisant un matriel contrl de faon satisfaisante cet
gard.

Lapport de la psycholinguistique
Nous allons dans cette partie nous focaliser sur les facteurs smantiques
dans la comparaison entre noms et verbes. La smantique dun verbe prsent seul est insature (Tesnire, 1959). De faon typique, alors quun nom
renvoie un objet, un verbe nest quun des lments faisant rfrence
une situation. Des lments supplmentaires de signification sont apports
par les arguments (ou rles thmatiques). Ces rles thmatiques sont pour
Dowty (1991) de nature conceptuelle (Franois, 2003 ; Franois & Cordier,
1996). Dautres chercheurs (dont Feretti, McRae & Hatherell, 2001) ajoutent aux traits conceptuels de Dowty des traits smantiques plus spcifiquement lis tel ou tel verbe, qui font partie prenante dune situation

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

73

(Cordier & Pariollaud, 2007 ; Le Ny, 2005 ; Pariollaud, 2008 ; Pariollaud,


Cordier, Granjon & Ros, 2007). Nous allons considrer linfluence des facteurs smantiques dans lopposition noms/verbes pour deux types de
tches : une tche de dcision lexicale, qui est considre comme une tche
de bas niveau, et une tche de dcision smantique, plus complexe. Nous
avons galement pour but danalyser le morclement de cette influence
entre les divers composants smantiques potentiellement en jeu.
Si la contribution de la smantique la dcision lexicale est consensuelle,
les facteurs qui relvent de linfluence smantique sont nombreux.
Lapproche analytique de ces facteurs est dlicate dans la mesure o ils apparaissent le plus souvent en lien. Par exemple, le degr de concrtude est
fortement corrl au degr dimagerie. Le degr de dpendance de la signification par rapport au contexte serait aussi corrl avec ces facteurs
(Schwanenflugel, Harnishfeger & Stowe, 1988). Nous noterons cependant
que les expriences de dcision lexicale se cantonnent dans leur grande majorit au domaine des noms, en opposant en particulier nom concret/nom
abstrait, et que la gnralisation des observations recueillies tous types de
mots ne va pas forcment de soi. On comprendra que les caractrisations
du matriel slectionn doivent tre connues trs prcisment.
Nous prsentons ci-dessous la liste des facteurs impliqus lorsquon
voque les facteurs smantiques :
Le nombre de significations.
Ce facteur, qui est li lambigut lexicale, ne fait aucune distinction entre
lambigut qui rsulte de lhomonymie ou celle qui rsulte de la polysmie.
Des recherches rcentes en psycholinguistique opposent homonymie et
polysmie (par exemple Klein & Murphy, 2001 ; Klepousniotou, 2002) sans
que les rsultats exprimentaux soient pour lheure dcisifs. Pour dterminer quantitativement le nombre de significations, plusieurs techniques sont
possibles (Millis & Button, 1989, en prsentent 3), mais quelle que soit la
mthode choisie, les rsultats sont consensuels. Lambigut lexicale entrane une facilitation de la dcision lexicale, et, un degr moindre, une
facilitation de la dnomination lexicale. Les expriences de Jastrzembski
(1981) en dcision lexicale prsentent de tels effets la fois pour des mots
de frquence faible (un temps moyen de 939 ms pour des mots signification unique et de 796 ms pour des mots significations multiples) et de

74

Franoise Cordier

frquence leve (respectivement 855 ms et 776 ms). Lichacz, Herdman,


Lefevre et Baird (1999) enregistrent en dnomination lexicale des temps
moyens de 603 ms et 580 ms en frquence faible ; par contre, pour les mots
de frquence leve, aucune diffrence notable nest enregistre (551 ms et
555 ms respectivement). Linterprtation gnrale des effets dambigut tire
argument du fait que les mots significations multiples ont un maillage smantique plus riche, susceptible dtre la source dun feed-back du niveau
smantique vers le niveau orthographique (pour la tche de dcision lexicale) ou vers le niveau phonologique (pour la tche de dnomination), feedback plus ample que celui attendu pour les mots signification unique.
Concrtude et degr dimagerie.
Le degr de concrtude des mots (mots dits concrets car dsignant des
objets perceptibles au contraire des mots abstraits) a des effets facilitateurs
sur la dcision lexicale, en interaction avec la frquence dusage. En effet,
cet effet de concrtude nest enregistr que pour des mots de faible frquence. Linterprtation de cet effet de concrtude convoque le plus souvent lhypothse du double codage de linformation : codage la fois verbal
et analogique pour ce qui est des mots concrets, et codage uniquement verbal pour les mots abstraits (Paivio, Yuille & Smythe, 1966). Imagerie et
concrtude sont en effet trs fortement corrles (corrlation leve de .83,
sur un chantillon de 925 noms dans Paivio, Yuille & Madigan, 1968 ;
chantillon plus tendu de 2311 mots dans Clark & Paivio, 2004). Nous
avons vu plus haut que le rle de la concrtude et de limagerie dans la dcision lexicale a rcemment trouv un nouveau terrain dtudes, ces facteurs
tant frquemment voqus dans la diffrence observe entre noms et
verbes dans une tche de dcision lexicale (Kauschke & Stenneken, 2008) :
les verbes seraient moins riches en traits imageants que les noms.
Le nombre et la force des associations.
Ces deux facteurs sont lis la structure du rseau smantique en mmoire
permanente et aux hypothses concernant la propagation de lactivation au
sein du rseau. Dune part, en ce qui concerne le nombre des associs, plus
un mot dsignant un concept a dassocis et donc de relations avec dautres
concepts, plus lactivation smantique susceptible de se propager partir de

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

75

ce concept se dispersera entre les associs qui, eux, ne recevront individuellement que peu dactivation. Dautre part, en ce qui concerne la force des
associations, plus les liens sont forts entre deux associs, plus la propagation de lactivation du concept source vers le concept cible sera consquente. Ces deux lments sont composer pour apprcier lampleur des
effets de feed-back smantique qui peuvent se mettre en place en dcision
lexicale (de Groot, 1989). Le nombre dassocis sestime au moyen dune
preuve dassociation continue o chaque participant est appel donner
autant dassociations quil peut un item-cible pendant un temps donn (de
lordre de la minute). La force dassociation se mesure, quant elle, par une
tche dassociation simple o lon isole la rponse la plus souvent donne
par un large chantillon de participants et sa frquence.
Le degr dindpendance de la signification par rapport au contexte.
Les mots varient quant leurs possibilits dvoquer des contextes ou situations dans lesquels ils apparaissent. Par exemple, il est facile de penser un
contexte pour les mots football ou concert, et plus difficile de penser
un contexte pour les mots base et honntet. Ceci sapprcie en utilisant
des preuves de jugement, o lon demande des participants de noter sur
une chelle sil leur est facile ou difficile de penser un contexte la prsentation du mot. Les rsultats indiquent par exemple :
que les mots concrets voquent plus facilement des contextes que les
mots abstraits. Ce rsultat laisse supposer que ce facteur serait en lien
avec les facteurs de concrtude et dimagerie ;
que les verbes voquent plus facilement des contextes que les noms.
Cette diffrence par contre ne peut sexpliquer simplement par le degr
de concrtude ou dimagerie du mot, mais davantage par son statut
grammatical : un verbe prsent seul est smantiquement insatur (Tesnire, 1959) et sa saturation passe par la reprsentation dun contexte
de situation.
Laccessibilit dune reprsentation smantique va ainsi dpendre de sa plus
ou moins grande dpendance par rapport un contexte. Les lments de
signification indpendants du contexte lis un mot seraient activs dans
toutes les occasions o ce mot serait rencontr. Ce sont des lments
stables de signification. Par contre, les lments de signification dpendants

76

Franoise Cordier

du contexte seraient, quant eux, activs seulement dans les situations pertinentes : ils sont donc contingents (Barsalou, 1982 ; Schwanenflugel et al.,
1988).
Ces cinq facteurs (nombre de significations, degr dimagerie ou concrtude, nombre des associations, force de lassociation, degr dindpendance
de la signification par rapport au contexte) seront estims pour le matriel
utilis ici afin dtudier leur rle dans la diffrence des temps de dcision
lexicale ou smantique entre noms et verbes, cest--dire comme sources
potentielles dun feed-back smantique diffrentiel selon le type de mots.
Chacune de ces caractristiques a t dtermine auprs de participants diffrents, dans la mesure o il importe dviter un phnomne de contagion
entre des jugements qui peuvent apparatre comme corrls. Il nest pas
ncessaire ici de prsenter en dtail ces pr-expriences qui ont port sur le
matriel et qui ont impliqu au total plusieurs centaines de participants.
On se rfrera au tableau 1 pour avoir un aperu de lensemble de ces
caractristiques. Dans ce tableau, les caractristiques lies au signifiant sont
introduites, puis les caractristiques lies au composant smantique.
Les caractristiques lies la frquence, au nombre dhomographes, aux
voisins orthographiques, aux nombre de lettres et nombre de syllabes, se
trouvent dfinies dans la base de donnes LEXIQUE (New, Pallier, Brysbaert & Ferrand, 2004). Nous dtaillons ci-dessous deux caractristiques
lies au signifiant : la frquence, dans la mesure o elle constitue un facteur
manipul dans les expriences relates ci-dessous, et lge dacquisition,
dans la mesure o il est corrl la frquence dusage.
Leffet de la frquence dusage est bien connu. Chaque fois quun mot
est peru (entendu ou lu), il provoque en mmoire un vnement psychologique qui va laisser une trace. Ces traces vont se consolider la faveur de
nouvelles perceptions du mot. Les effets de la frquence dusage des mots
sont lis une telle consolidation progressive des traces. Les effets de la
frquence dusage du mot sur la dcision lexicale sont facilitateurs. Ils peuvent tre ngatifs sur des tches plus complexes, comme une tche de reconnaissance aprs mmorisation (Gorman, 1961) o, cognitivement, il
importe plus de trouver des indices qui permettent de discriminer les mots
qui ont t appris des autres mots qui nont pas t proposs
lapprentissage.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

77

Un autre facteur susceptible dillustrer ces mmes effets de consolidation est lge dacquisition dun mot.
Pour un tout jeune enfant, la probabilit quil entende dans son environnement les mots pure, ou sorcire est beaucoup plus importante
que la probabilit quil entende base ou article, par exemple. Des observations longitudinales sur une longue priode de lacquisition des mots chez
lenfant permettent de dterminer ainsi des mots qui sont acquis tt et des
mots qui sont acquis plus tard. Il est par ailleurs trs intressant de remarquer que ces observations sont trs fortement corrles des tches
destimation de lge dacquisition entreprises avec des adultes, beaucoup
moins coteuses en temps que les observations longitudinales (Gilhooly &
Logie, 1980). Linfluence de lge dacquisition sur la dcision lexicale a t
mise en vidence rcemment : un mot acquis tt (vers 2-4 ans) sera identifi
plus rapidement comme appartenant la langue quun mot acquis plus tard
(vers 5-7 ans). Des recherches de Morrisson et Ellis (1995), utilisant un matriel contrl quant la frquence dusage, enregistrent ainsi des temps de
dcision moyens de 615 ms pour les premiers, et de 647 ms pour les seconds ! Lge dacquisition peut ainsi tre considr comme une proprit
qui accompagne le mot toute la vie.
Il joue un rle trs important dans la faon dont lindividu, une fois adulte, fera usage de
ce mot (Le Ny, 2005, p. 134).

Cette exprience a mis en place une tche destimation avec des adultes
pour dterminer lge dacquisition des mots composant le matriel.
Le tableau suivant donne le rcapitulatif des proprits formelles et smantiques du matriel.

78

Franoise Cordier

Noms
Frq. leve

Verbes

Frq. faible

Frq. leve

Significativit

Frq. faible

FACTEURS LIS AU SIGNIFIANT


Nb lettres
Nb syllabes
Frquence
Age
acquisition
Voisins
orthog.
Nb
homographes

4-8
1-3
45.18
(30.51)
4.30 (.87)

5-8
2-3
11.45 (4.67)

5-9
2-3
9.58 (4.75)

N/V F: *

3.92 (1.35)

4-8
2-3
97.50
(30.45)
3.14 (.78)

3.53 (1.05)

N/V F: *

3 items

0 item

0 item

2 items

1.69 (.75)

1.62 (1.04)

1.08 (.28)

N/V: *

FACTEURS SMANTIQUES
Degr
dimagerie
Nb
significations
Nb
associations
Force des
associations
Degr de
dpendance/
contexte

3.99 (1.44)

4.5 (1.55)

4.11 (.78)

4.34 (.82)

F/f: *.

8.3 (2.72)

6.3 (2.98)

9.03 (3.27)

5.30 (1.88)

F/f: *

5.27 (2.41)

5.31 (2.05)

5.58 (1.97)

5.66 (2.03)

39.30
(19.49)
4.08 (0.88)

41.53
(21.92)
4.79 (0.81)

27.15
(14.65)
4.93 (0.96)

31.84
(16.84)
5.33 (0.83)

N/V: *
N/V: *
F/f: *
Int: *

Tableau 1 : Caractristiques du matriel (N = nom ; V = verbe ; F = frquence leve ; f =


frquence faible ; * diffrences significatives). Lorsque ces caractristiques sont des donnes
moyennes, lcart-type est prcis entre parenthses.

Quelques commentaires prciseront les donnes de ce tableau.


Les cinq caractristiques que sont le nombre de lettres, de syllabes,
dhomographes, de voisins orthographiques et la frquence, sont donnes
par la base de donnes Lexique. En ce qui concerne lge dacquisition, une
chelle a t construite permettant destimer quel moment de votre vie
vous avez probablement appris le mot prsent et sa signification. Neuf
tranches dge taient prslectionnes pour les participants : 2 ans, 3 ans,

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

79

4 ans, 5 ans, 6 ans, 7/8 ans, 9/10 ans, 11/12 ans et 13 ans et +. Une fois les
rsultats recueillis, les donnes ont t regroupes pour les ges de 3 et 4
ans ainsi que ceux de 5 et 6 ans. Au lieu des 9 points sur lchelle, il nen
restait donc que 7. Nous avons not dans le tableau lge dacquisition par
rapport cette chelle en 7 points (plus la valeur est proche de 1, plus le
mot est acquis tt).
En ce qui concerne les caractristiques smantiques, limagerie et le degr de dpendance par rapport au contexte sont issus de tches de jugement sur une chelle en 7 points (1 pour les jugements de faible imagerie,
ou de faible dpendance par rapport au contexte). Le nombre de significations stablit sur la base du nombre de mots diffrents obtenus la prsentation de litem-cible pour chaque participant, moyenn sur lensemble. Le
nombre dassociations stablit sur la base du nombre dassociations diffrentes obtenues la prsentation de litem-cible, moyenn sur lensemble.
La force dassociation recouvre la frquence de citation de lassociation la
plus cite, pour 100 participants.
Il faut ajouter que tous les verbes sont prsents linfinitif, et quils acceptent une construction transitive (sauf briller et clater).
Tableau 2 : Matriel en fonction du type de mots et de la frquence.
Noms
(frquence leve)
Base
Carrire
Charge
Conduite
Couche
Degr
Dmarche
Division
Epreuve
Faade
Foyer
Palier
Revue

Noms
(frquence faible)
Addition
Baguette
Baigneur
Bavure
Facteur
Facult
Galre
Lacet
Parasite
Remise
Retenue
Vaisseau
Vedette

Verbes
(frquence leve)
Briller
Crever
Eclater
Engager
Lancer
Partager
Piquer
Rgler
Relever
Reposer
Saisir
Soulever
Voler

Verbes
(frquence faible)
Accoster
Bouillir
Broder
Cuisiner
Couver
Dcoller
Dmler
Expirer
Froisser
Gober
Moucher
Refroidir
Remporter

80

Franoise Cordier

La tche de dcision lexicale


La tche de dcision lexicale consiste pour un individu dcider le plus
rapidement possible et sans erreur si litem qui apparat sur lcran aprs
un signal dattention est ou non un mot de la langue. Laspect bipolaire de
la consigne est important, dans la mesure o un participant qui fait trop
derreurs dans le droulement de la tche est exclu de la rcapitulation finale
(3% de dcisions errones tant gnralement un seuil ne pas dpasser).
Pour les rsultats qui sont prsents ci-dessous, le taux moyen derreur est
de 1.12%. Le matriel est prsent de faon alatoire, les mots tant mlangs un nombre quivalent de pseudo-mots. Ceux-ci sont construits partir de mots, dont on change une lettre un endroit quelconque, et en
sassurant bien sr de ne pas tomber sur un voisin orthographique. Les participants sont tests individuellement, aprs avoir t entrans pendant
quelques minutes ce type de tche. Ils sont pour cette exprience au
nombre de 24, tudiants volontaires de lUniversit de Poitiers.
Nous allons prsenter les rsultats de cette exprience en deux tapes.
En premier lieu, nous prsenterons les temps moyens de dcision lexicale obtenus en fonction des deux facteurs exprimentaux principaux retenus que sont la nature du mot dune part (nom, verbe) et la frquence
dautre part (frquence leve, frquence faible). Pour cette premire tape,
les traitements statistiques sont effectus au moyen dune ANOVA. Selon
lusage, cette ANOVA est double, en utilisant dune part les participants
(F1), et dautre part les items (F2), comme facteur alatoire. En second lieu,
nous analyserons le rle, en sus des deux facteurs principaux, des diffrents
composants de sens dans les diffrences obtenues sur les temps. A cette seconde tape correspondent les rsultats statistiques dune analyse de rgression. Les dtails techniques de ces traitements ne sont pas prsents ici1.

Les dtails des rsultats statistiques peuvent tre obtenus auprs de lauteur.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

81

a) Les temps de dcision lexicale : rsultats et ANOVA


La figure 1 prsente les temps moyens de dcision lexicale (exprims en ms)
en fonction des deux facteurs principaux. Les traits verticaux sur chaque
barre de lhistogramme reprsentent lcart-type par rapport aux temps
moyens.
DcisionLexicale
800
775

Tempsenms

750
725
700

Frquenceleve
Frquencefaible

675
650
625
600
Noms

Figure 1 :

Verbes

Temps moyens (et carts-types) des dcisions lexicales en fonction des facteurs
exprimentaux.

Nous enregistrons des effets significatifs de la frquence, la fois pour F1


(p < .000001) et pour F2 (p < .000026), ainsi quune interaction entre les
facteurs frquence et type de mots, significative pour F1 (p < .00077) et F2
(p <.01). Aucun effet simple du type de mots nest enregistr. Pour approfondir les effets dinteraction, des analyses par contrastes ont t faites.
Elles donnent des rsultats significatifs entre noms et verbes de frquence
faible, les temps tant plus rapides pour les noms, pour F1 (p<.022) et F2
(p < .014). Pour les noms et verbes de frquence leve, les tendances
sinversent, mais natteignent la significativit que pour F1 (p< .014).
Les rsultats des ANOVAs relatifs la dcision lexicale indiquent un effet de frquence classique. On observe galement des diffrences entre
noms et verbes, mais uniquement pour les mots de frquence faible.

82

Franoise Cordier

Lanalyse de rgression peut nous apporter des informations sur les sources
de cette diffrence. Les caractristiques smantiques diffrentes entre noms
et verbes telles quelles sont prsentes dans le Tableau 1 jouent-elles un
rle ? Les facteurs principaux sont-ils seuls en cause ?
b) Analyse de rgression
Nous avons donc mis en uvre une analyse de rgression pour laquelle la
variable dpendante reste le temps de dcision, et au moyen de laquelle sont
testes les sources de variations potentielles de ces temps.
Le tableau 3 prsente les rsultats de lanalyse de rgression, quant la
part des facteurs principaux (frquence et type de mots, ainsi que leur interaction) et des diffrents facteurs smantiques (en italiques) dans les diffrences de temps observes.
Sources de
variations
Type de mots
Frquence
Type de mots *
frquence
Indpendance contexte
Force associations
Nombre associations
Degr dimagerie
Nombre de
significations

Test statistique t

Significativit

2.57
-3.16
-0.99

.014
.003
ns

Part de variance
explique en %
14
20
2

-1.42
0.85
-1.08
1.197
-0.25

ns
ns
ns
ns
ns

5
2
3
3
0.1

Tableau 3 : Sources de variations sur les temps de dcision lexicale.

Lanalyse de rgression permettant danalyser les sources de variation constitues par les cinq facteurs smantiques sur les temps de dcision nous indique clairement quaucun dentre eux nest capable, lui seul, datteindre la
significativit, et de constituer une source de variation notable des temps de
dcision qui serait mme dexpliquer les diffrences de temps observes.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

83

c) Discussion
Ces rsultats ne nous permettent pas de remettre en cause lide dun feedback smantique luvre dans les temps de dcision lexicale, dans la mesure o si nous formions un facteur composite partir des cinq facteurs
smantiques, un effet significatif mergerait trs probablement. Mais
lenseignement donn par cette analyse de rgression est bien que lon enregistre un effet de frquence (caractrisant le signifiant) et du type de mots
(caractristique syntaxique). Il est intressant de souligner en particulier que
le facteur smantique li au degr dindpendance par rapport au contexte
nest pas lorigine dune diffrence significative entre noms et verbes, bien
que les proprits structurales du verbe le rendent naturellement plus dpendant du contexte que le nom.
Le type de mot semble donc avoir un effet sur la dcision lexicale, alors
que les items sont prsents de manire isole, et que leur fonction ne se
trouve nullement mise en valeur par la tche.
La deuxime exprience se conoit en continuit avec cette premire
exprience. Dans la mesure o les effets smantiques ne sont pas prioritaires dans les temps de dcision lexicale, le but est ici de slectionner une
tche qui donnera a priori lavantage aux facteurs smantiques, tout en restant dans le mme registre de lutilisation des mots isols, de manire ne
pas faire porter laccent sur la fonction diffrente des items. Notre deuxime exprience est donc une tche de dcision smantique, plus complexe. Notre but est didentifier limportance respective des diffrentes caractristiques smantiques dans les diffrences potentielles des temps de
dcision.

La tche de dcision smantique


La procdure, plus complexe que prcdemment, utilise le mme matriel
de base. Il sagit toujours des 26 noms et 26 verbes qui sont caractriss
dans le tableau 1. Pour cette exprience, chacun de ces mots a t associ
sa signification dominante (telle quelle a t tablie par une pr-exprience

84

Franoise Cordier

sur 100 participants)2. La dcision smantique elle-mme porte sur leur synonymie. Dans ce but, chacun des mots de lexprience (nom ou verbe)
tait prcd de sa signification dominante. Dautre part, un nombre gal de
mots autres (noms ou verbes) taient prcds dun mot sans lien smantique.
Le droulement de la tche tait le suivant : le premier mot du couple
tait prsent pendant 100 ms, suivi dun intervalle de 50 ms, avant
laffichage du deuxime lment du couple. Le participant devait dcider, le
plus rapidement possible et sans faire derreurs, si ce deuxime lment du
couple tait ou non synonyme du premier. Le temps de dcision tait enregistr en ms. On notera que ce temps de dcision smantique porte sur le
mme chantillon de mots que les temps de dcision lexicale dans
lexprience prcdente.
Nous prsentons nouveau les rsultats en deux tapes.
a) Les temps de dcision smantique : rsultats et ANOVA.
La figure 2 prsente les temps moyens de dcision smantique (exprims en
ms) en fonction des deux facteurs principaux. Les traits verticaux sur
chaque barre de lhistogramme reprsentent lcart-type par rapport aux
temps moyens.

Il leur tait demand, la prsentation du mot, de donner la premire signification leur


venant lesprit. La signification runissant le plus grand nombre de participants est dcrite comme la signification dominante.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

85

DcisionSmantique
1100
1050
1000

Tempsenms

950
900
850

Frquenceleve

800

Frquencefaible

750
700
650
600
Noms

Figure 2 :

Verbes

Temps moyens (et carts-types) des dcisions smantiques en fonction des facteurs exprimentaux.

Nous enregistrons des effets significatifs de la frquence dusage, pour F1


(p < .0008) et pour F2 (p <.03), ainsi que de linteraction frquence * type
de mots, pour F1 (p<.00006) et pour F2 (p<.022). Aucun effet simple du
type de mots nest enregistr. Des analyses par contraste prcisent les rsultats de linteraction frquence * type de mots : un effet de frquence est mis
en vidence pour les verbes (p<.000015), mais non pour les noms.
b) Analyse de rgression
Nous avons mis en uvre comme prcdemment une analyse de rgression. La variable dpendante reste le temps de dcision smantique, et nous
testons les sources de variations potentielles sur ces temps des caractristiques smantiques, en sus des effets des facteurs principaux.
Le tableau 4 prsente les rsultats de lanalyse de rgression, quant la
part des facteurs principaux (frquence, type de mots et leur interaction) et

86

Franoise Cordier

diffrents facteurs smantiques (en italiques) dans les diffrences de temps


observes.
Sources de variations

Test statistique t

Significativit

Type de mots
Frquence
Type de mots *
frquence
Contexte
Force associations
Nombre associations
Degr dimagerie
Nombre de significations

0.915
- 1.045
- 3.128

ns
ns
.003

Part de variance
explique en %
2
2
19

-0.192
-2.032
-2.33
1.015
0.651

ns
.048
.025
ns
ns

9
11
2
1

Tableau 4 : Sources de variations sur les temps de dcision smantique

Nous observons cette fois limpact de deux des facteurs smantiques sur les
variations des temps de dcision, savoir le nombre et la force des associations. Nous nenregistrons pas deffets des deux facteurs principaux, mais
uniquement de leur interaction, ce qui souligne (si lon se reporte
lANOVA) que les diffrences de frquence dusage ont des effets trs sensibles pour les verbes dans ce type de tche, alors quelles nen ont pas pour
les noms. Cet effet de la frquence dusage sentend une fois cart le rle
des facteurs smantiques potentiels.
c) Discussion
Leffet notable de deux des facteurs smantiques apparat lorsque lon confronte le participant une tche plus complexe que ne lest la dcision lexicale. Ces deux facteurs smantiques nombre et force des associations
nous renvoient aux modlisations traditionnelles de la mmoire permanente
(Anderson, 1976; Collins & Loftus, 1975). Plus le nombre de liens est important dun concept un autre concept, plus lactivation transmise partir
de la source se disperse, ce qui rend la probabilit de rcuprer
linformation plus faible. Par contre, plus le lien unissant deux concepts est
fort, plus la quantit dactivation se propageant partir de la source est importante, et plus grande est la probabilit, pour cette information, dtre

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

87

rcupre. Une caractristique importante de ces modles en rseau est lie


la frquence du mot dsignant le concept. En effet, les voies partant dun
concept associ un mot de frquence leve se trouvent frquemment
actives, ce qui engendre un effet facilitateur. Nanmoins, de tels effets
a priori facilitateurs peuvent tre contraris par la densit du rseau autour
des mots frquents, plus forte. Cette plus grande densit entrane une dispersion de lactivation, qui elle-mme conduit un ralentissement de la rcupration de linformation. Si lon examine les temps en dcision smantique, on peut constater que ces effets antinomiques en fonction de la
frquence ne sexercent pas de la mme faon pour les noms et pour les
verbes. Ils sont ngligeables ou squilibrent pour les noms (pas de diffrence significative en fonction de la frquence). Ils sont importants pour
les verbes, la frquence ayant, en ce qui les concerne, un effet facilitateur.
Ces observations appuient en partie les donnes du tableau 1 : les caractristiques de ces deux facteurs sont significativement diffrentes pour les
noms et pour les verbes. Par contre, les effets contrasts sur les verbes frquents ou non ntaient pas attendus : en effet, les caractristiques des deux
facteurs smantiques taient comparables selon les indications du tableau 1.
Ce rsultat nest donc pas banal. Tout se passe comme si, dans le cas des
verbes, cest la force du lien qui joue un rle classique, et que leffet
dventail (dispersion de lactivation) vient conforter ce rle et non pas le
contrarier3. Cest pour le moins difficile interprter. Avant toute chose, ce
rsultat reste videmment reproduire et confirmer.
Lanalyse de rgression souligne que les caractristiques structurales des
verbes la dpendance plus forte de leur signification par rapport au contexte na pas deffet notable dans la comparaison nom/verbe, non plus
que le degr dimagerie. En ce qui concerne les associations, nous avons
approfondi leur nature. On se trouve ici devant une situation asymtrique,
les noms privilgiant les noms en association (86,4 % en moyenne), et les
verbes privilgiant eux-aussi les noms, bien que dans une moindre mesure
(59,34 % en moyenne). On pense alors une association verbe/nom voquant la reprsentation dune situation, avec mention dun argument

Cela se lit dans les rsultats de lanalyse de rgression, ces deux indicateurs de nombre
des associations et de force de lassociation nous donnant des t ngatifs, ce qui signifie
des temps inversement proportionnels la fois la force de lassociation ET au nombre
dassociations.

88

Franoise Cordier

(lagent, le patient, linstrument sont des candidats possibles). On nobserve


pour les verbes aucune modification de la rpartition des associations
nom/verbe en fonction de la frquence (on pouvait par exemple formuler
lhypothse que les verbes de frquence leve avaient des liens forts avec
un verbe-synonyme, alors que ce ntait pas le cas pour les verbes de frquence faible). Ces caractristiques qualitatives ne nous clairent donc pas
davantage sur les diffrences de temps observes en dcision smantique.

Conclusion
Aucune des deux expriences ne permet de rejeter lhypothse que la nature
du mot na pas un rle important dans les temps observs, que ce soit en
dcision lexicale ou en dcision smantique, donc mme lorsque les tches
proposes ne recouvrent aucune demande relative leur fonction respective. Ce rle est indiscutable en dcision lexicale traitement de bas niveau
dans la mesure o la part de variance explique par ce facteur est importante. Ce rle est plus relatif en dcision smantique traitement de haut
niveau car li la frquence dusage. Linsistance mise sur les facteurs
smantiques ne peut donc conduire ngliger les facteurs dorigine syntaxique, comme la catgorie grammaticale. Il est vrai que laccs aux informations grammaticales est favoris dans ces tches par laccs la forme du
mot (terminaison en er pour les verbes). Que lon adopte la mtaphore du
lexique mental, ou que lon opte pour une modlisation connexionniste
du traitement lexical, leffet de la nature du mot doit pouvoir tre explicit
dans les modlisations.
Je travaille avec Jacques depuis plus de 18 ans, et plusieurs articles, dition douvrage et communications tmoignent de notre collaboration rgulire. Et puisque dans nos travaux communs, le thme qui merge le plus
frquemment est celui de la smantique verbale, je poursuis donc dans cette
voie, et cest avec beaucoup de plaisir que je mets profit ces Mlanges pour
faire tat de quelques donnes rcentes, autour desquelles nous trouverons
matire, je lespre, pour des discussions renouveles.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

89

Dans ces collaborations, jai apprci plus que tout louverture desprit
dun collgue qui, bien quexpert renomm dans son domaine ou peuttre cause de cela sait couter et questionner les informations provenant de disciplines voisines. Jacques est un adepte enthousiaste de la pluridisciplinarit et les sciences cognitives sont pour lui une reprsentation incarne, pour adopter un langage branch en psychologie. Je lui suis
compltement redevable de mavoir propos des questions que se posent
les linguistes, pour tenter ensemble dy apporter des rponses dans un
vritable esprit interdisciplinaire. Jacques est toujours disponible pour dialoguer, et cest tellement agrable de travailler avec lui !
Il me semble que lavenir, pour Jacques, est se reprsenter la fois
dans la continuit, avec la poursuite de collaborations universitaires, et le
changement dactivit. En voquant les changements dactivit, on peut
rappeler cette occasion ce que J-F Le Ny autre psycholinguiste qui apprciait Jacques normment disait du mot retraite : un mot qui mrite
tout fait dtre officiellement dcrt tabou.
Remerciements : Un merci chaleureux Hitraudt Dupuy-Engelhardt avec
qui jai eu loccasion dchanger sur ce chapitre. Merci galement MarieFranoise Crt pour sa relecture attentive et son aide dans la ralisation de
la mise en page.

Bibliographie
Anderson, J.R. (1976) : Language, Memory and Thought. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Barsalou, L. W. (1982) : Context-independent and context-dependent information in concepts . Memory and Cognition, 10, 82-93.
Bernds, R. S., Mitchum, C. C., Haendiges, A. N. & Sandson, J. (1997) : Verb retrieval in
aphasia . Brain and Language, 56, 68-106.
Breedin, S.D., Saffran, E.M. & Schwartz, M.F. (1998) : Semantic factors in verb retrieval:
an effect of complexity , Brain and Language 63, 1-31.
Bird, H., Howard, D, & Franklin, S. (2000) : Why is a verb like an inanimate object ? Grammatical category and semantic category deficits . Brain and Language, 72, 246-309.
Clark, J. M. & Paivio, A. (2004) : Extensions of the Paivio, Yuille, and Madigan (1968)
norms . Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36, 371-383.

90

Franoise Cordier

Collins, A.M. & Loftus, E.F. (1975) : A spreading-activation theory of semantic processing . Psychological Review, 82, 407-428.
Cordier, F. & Pariollaud, F. (2007) : From the choice of the patients for a transitive verb to
its polysemy . Current Psychology Letters, Behaviour, Brain and Cognition, 21(1).
De Groot, A.M.B. (1989) : Representational aspects of word imageability and word frequency as assessed through word association . Journal of Experimental Psychology:
Learning, Memory and Cognition, 15, 824-845.
Dowty, D. (1991) : Thematic proto-roles and argument selection . Language, 67, 547-619.
Druks, J. (2002) : Verbs and nouns. A review of the literature . Journal of Neurolinguistics,
15, 289-315.
Feretti, T. R., McRae, K. & Hatherell, A. (2001) : Integrating verbs, situations schemas,
and thematic role concepts . Journal of Memory and Language, 44, 516-547.
Franois, J. (2003) : La Prdication Verbale et les Cadres Prdicatifs. Peeters, Paris.
Franois, J. & Cordier, F. (1996) : Actions prototypiques et diffrentiel de participation
entre largument 1 et largument 2 . Scolia, 7, 9-33.
Gilhooly, K. J. & Logie, R. H. (1980) : Age-of-acquisition, imagery, concreteness, familiarity and ambiguity measures for 1,944 words . Behavior, Research, Methods & Instrumentation, 12, 395-427.
Gordon, J. K. & Dell, G. S. (2003) : Learning to divide the labor: An account of deficits in
light and heavy verb production . Cognitive Science, 27, 1-40.
Gorman, A. M. (1961) : Recognition memory for nouns as a function of abstracness and
frequency . Journal of Experimental Psychology, 61, 23-29.
Jastrzembski, J. (1981) : Multiple meanings, number of related meanings, frequency of
occurrence, and the lexicon . Cognitive Psychology, 13, 278-305.
Kauschke, C. & Stenneken, P. (2008) : Differences in noun and verb processing in lexical
decision cannot be attributed to word form and morphological complexity alone .
Journal of Psycholinguistic Research, 37, 443-452.
Klein, D. E. & Murphy, G.L. (2001) : The representation of polysemous words . Journal of
Memory and Language, 45, 259-282.
Klepousniotou, E. (2002) : The processing of lexical ambiguity : homonymy and polysemy
in the mental lexicon . Brain and Language, 81, 205-223.
Kohn, S. E., Lorch, M. P. & Pearson, D. M. (1989) : Verb finding in aphasia . Cortex, 25,
57-69.
Le Ny, J. F. (2005) : Comment lEsprit Produit du Sens. Editions Odile Jacob, Paris.
Lichacz, F. M., Herdman, C. M., Lefevre, J-O & Baird, B. (1999) : Polysemy effects in
word naming . Canadian Journal of Experimental Psychology, 53, 189-193.
Millis, M. L., & Button, S. B. (1989) : The effect of polysemy on lexical decision time: now
you see it; now you dont . Memory and Cognition, 17, 141-147.
Morrisson, C. M., & Ellis, A. E. (1995) : Roles of word frequency and age of acquisition in
word naming and lexical decision . Journal of Experimental Psychology, 21, 116-133.
New, B., Pallier, C., Brysbaert, M. & Ferrand, L. (2004) : Lexique 2: A new French lexicale
database . Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36, 516-521.

Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale et en dcision smantique

91

Paivio, A., Yuille, J. C. & Madigan, S. A. (1968) : Concreteness, imagery, and meaningfulness values for 925 nouns . Journal of Experimental Psychology, 76, (I, Pt 2).
Paivio, A., Yuille, J. C. & Smythe, P. C. (1966) : Stimulus and response abstractness, imagery, and meaningfulness, and reported mediators in paired-associate learning .
Canadian Journal of Psychology, 20, 362-377.
Pariollaud, F. (2008) : Verbes. Questions de Smantique. Presses Universitaires de Rennes,
Rennes.
Pariollaud, F., Cordier, F., Granjon, L. & Ros, C. (2007) : Une base de donnes en smantique du verbe: Semasit. . Psychologie Franaise, 52, 355-366.
Plaut, D. C. & Shallice, T. (1993) : Deep dyslexia: A case study of connectionist neuropsychology . Cognitive Neuropsychology, 10, 377-500.
Schwanenflugel, P. J., Harnishfeger, K. K. & Stowe, R. W. (1988) : Context availability and
lexical decisions for abstract and concrete words . Journal of Memory and Language, 27,
499-520.
Silveri, M. C. & Di Betta, A. M. (1997) : Noun verb dissociations in brain-damaged patients: Further evidence . Neurocase, 3, 477-488.
Tesnire, L. (1959) : Elments de Syntaxe Structurale. Klincksieck, Paris.

Quelques remarques sur les prpositions de langlais,


lhypothse localiste et le principe danalogie structurale
Jacques DURAND, Universit de Toulouse 2-Le Mirail, Institut Universitaire
de France, CLLE-ERSS (UMR5263 CNRS), Membre associ EA741
(CELA, UPV Montpellier 3)

1.

Introduction

Cet article, qui prend les prpositions de langlais comme point de dpart,
essaie dexaminer deux grandes hypothses qui ont t frquemment explores dans lhistoire de la linguistique, dune part lide que les relations spatiales fonctionnent comme schma constitutif sous-tendant la structuration
grammaticale du sens dans les langues naturelles, dautre part lide que les
structures linguistiques ne sont pas fondamentalement diffrentes de la
phonologie la syntaxe-smantique.1 Ces hypothses ne sont pas nouvelles.
La thorie localiste remonte au moins aux travaux du grammairien de Byzance Maxime Planude2 (c. 1260-1330) et on peut lui associer, au fil des
sicles, les rflexions et analyses de penseurs comme J. Harris, E. Bonnot
de Condillac, F. Wllner, J. A. Hartung, J. N. Madvig, R. de la Grasserie et,
plus rcemment, L. Hjelmslev (1935-37). Ce que jappelle ici le principe
danalogie structurale a t dfendu dans les travaux de Hjelmslev

De nombreux collgues, tudiants et amis mont aid dans la prparation de cet article.
Je tiens remercier tout particulirement Michel Aurnague, Andre Borillo, Laurie
Buscail, Philip Carr, Agns Celle, Catherine Collin, Fran Colman, Sylvain Detey, Nabil
Hathout, Chantal Lyche, Philip Miller, Jean-Luc Nespoulous, Nathalie Rossi, Ccile
Viollain et Jesse Tseng pour leurs conseils ou ractions aux ides prsentes ici. John
Anderson tient une place part en tant que guide qui a su mouvrir des chemins sans
parcours impos. Divers tudiants danglais Toulouse II (en particulier Camille Albert,
Isabelle Colombies, Sarah Bourse, Elsa Piquet) mont aid prciser certaines ides dveloppes ici.
On trouve le travail de Maxime Planude imprim dans Bachmann (1828). Voir galement Anderson (1973a).

94

Jacques Durand

(1948 : 7) qui parle de lanalogie du principe structurel selon lequel la


phonologie et la morphosyntaxe obiraient des contraintes organisationnelles semblables. Je ne rendrai pas justice ces deux hypothses dans les
limites qui me sont imparties mais la rdaction de cet article est guide par
lide quil est parfois bon de synthtiser des ides difficiles pour mieux situer les dbats et leurs enjeux. Jexaminerai les prpositions de langlais la
lumire de lhypothse localiste, dans une version dont je me sens particulirement proche, savoir ce que jappellerai la grammaire notionnelledpendancielle de John M. Anderson (par exemple, 1989, 1997, 2006a,
2006b, sous presse, pour des prsentations rcentes). Le lecteur intress ne
devra pas se contenter de ma prsentation relativement informelle et se
reportera aux rfrences fournies en sachant que le type danalyse propos
ne se limite pas langlais mais sappuie sur une tude plus gnrale des
adpositions (prpositions et postpositions) dans de nombreuses langues du
monde. Enfin, je soulignerai comment lapproche dfendue permet de renforcer le principe danalogie structurale avanc par John Anderson (1986,
1987, 2006c), principe que jai eu le privilge darticuler avec lui (Anderson
& Durand 1987, Durand 1990 : 8.2, Durand 1995).

2.

La reprsentation catgorielle des prpositions


et ses projections syntagmatiques

Le fonctionnement des prpositions, tout le monde en est dsormais


daccord, est beaucoup plus complexe que ne le soulignait la tradition.3 Si une
dfinition comme la suivante tire du Oxford English Dictionary (d. 2002) :
One of the Parts of Speech : an indeclinable word or particle serving to mark the relation
between two notional words, the latter of which is usually a substantive or pronoun; as,
sow in hope, good for you, Stratford on Avon, late in time. The following n. or pron. is said
to be governed by the preposition and in inflected languages stands in an oblique case.

Voir par exemple les synthses de Le Goffic (1993 : 419-447) ou de Melis (2003) pour le
franais.

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

95

peut aider lusager dans son reprage des prpositions dans le discours, elle
est loin de rendre justice au fonctionnement complexe des prpositions tant
en termes de catgories auxquelles on peut les attacher (comme complments ou modifieurs) quen termes des catgories quelles rgissent. Cest
un lieu commun des grammaires modernes que les prpositions ne rgissent pas seulement des syntagmes nominaux mais quelles peuvent rgir des
syntagmes prpositionnels, des structures propositionnelles, ou mme tre
intransitives (ce qui est plus discutable et je reviens brivement sur cette
question en 4). Ainsi, dans une reprsentation dpendancielle classique,
pourrait-on reprsenter from under the bed dans she came out from under the bed
comme en (1), o je traite le Dterminant comme une tte (ce qui est sans
consquence sur le reste du dveloppement) :
(1)

oP
:
:
:
:
:
:
:
from

oP
:
:
:
:
:
under

oD
:
:
:
the

oN
:
bed

Encore faut-il sentendre sur ce quon appelle une prposition. Les grammaires traditionnelles posent une distinction nette et tranche entre les prpositions, les adverbes et les conjonctions de subordination. Un grammairien comme Jespersen (1933) tait dj trs critique lgard danalyses qui,
pour les exemples de (2) cits par lui :
(2) AFTER :

tumbling after Jack (prep.)


Jill came tumbling after (adv.)
after we had left (conj.)

SINCE :

ever since their marriage (prep.)


they have lived happily ever since (adv.)
since they were married (conj.)

IN :

in the house (prep.)


Is John in? (adv.)

UP :

climb up the wall (prep.)


he got up early (adv.)

96

Jacques Durand

parpillaient les lments tudis dans des classes distinctes et faisaient particulirement appel la catgorie des adverbes, dont on sait quelle a souvent servi de fourre-tout grammatical. Le fait que, dans de nombreuses
langues, les mmes units puissent fonctionner comme prpositions (ou
postpositions), comme subordonnants et comme adverbes avec un sens qui
demeure stable devrait nous inquiter. Jespersen ajoutait :
The names of the parts of speech are taken from Latin, but students of Latin should be
warned against the etymological fallacy of taking these names at their face value : a
pronoun (Latin : pronomen) is not what stands instead of a name or a noun (how would
this apply to who or nobody?) ; an adverb (Latin : adverbium) need not belong to a verb
(nearly ready, nearly everybody) ; nor need a preposition stand before the word it governs (go
for the fools among (Shakespeare) ; what are you laughing at?). You might just as well believe
that all blackguards are black or that turkeys come from Turkey; many names have either
been chosen unfortunately at first or have changed their meaning in the course of time.

Je suivrai ici la position de Jespersen en dfinissant tous les mots qui nous
concernent en (2), comme des prpositions distingues entre elles par le
type de complment quelles rgissent (y compris la complmentation zro).
Cette position est dveloppe en dtail dans la grammaire encyclopdique
de Huddleston, Pullum et al. (2002 : 598-661) et je ne reprendrai pas les arguments ici. Elle a t dfendue en grammaire gnrative chomskyenne et a
t historiquement lie la grammaire X-barre (cf. Jackendoff, 1973, 1977 ;
Radford, 1988). Je rejoindrai la grammaire X-barre sur un point. La structure interne des syntagmes prpositionnels peut tre complexe et les patrons de complmentation et de modification interne ne sont pas toujours
compatibles avec une structure plate. En phonologie de dpendance, on
dfend depuis longtemps lide que les relations de rection ne sont pas uniquement dadjonction mais quil faut permettre la sous-jonction pour traiter
la diffrence entre les complments et les modifieurs. Une syllabe comme
cat /kt/, par exemple, peut tre reprsente comme en (3) :
(3)

o
:
k

o
:
:

syllabe

o
:
t

rime
attaque (nud gauche), coda (nud droite)

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

97

o le //, tte de la rime, est projet comme tte de la syllabe tout entire.
Dans cette reprsentation, le /k/ initial modifie le phonme qui le suit
//); il ne le modifie cependant pas directement dans sa fonction de tte de
la rime /t/ mais comme projection un niveau suprieur. Le /t/ en coda
est donc structurellement plus proche de la tte que lattaque : le /t/ final
fonctionne comme complment et le /k/ initial comme modifieur. Une
preuve tangible du statut de complment du /t/ de /t/ nous est fournie
par la phonotactique de langlais. Dans un monosyllabe, une voyelle lche
comme // exige une consonne sa droite pour que la syllabe soit bien
forme (cf. */t/, */s/, */l/, etc.). En revanche, lattaque /k/ nest pas
ncessaire pour que la syllabe soit licite : lexistence indpendante de la prposition at/t/, avec une attaque vide, suffit le prouver (cf. Durand,
2005).
Je nessaierai pas ici de dfendre les reprsentations de ce type mais je
noterai quelles renforcent lide que les reprsentations linguistiques obissent des principes de construction similaires de la phonologie la smantique-syntaxe, ce qui a t appel le principe danalogie structurale (Anderson, 1986, 1987, 2006c ; Anderson & Durand, 1987 ; Durand, 1990 : 8.2,
Durand, 1995 ; Hulst, 2005). En effet, de la mme faon que le /k/ dans cat
a t trait comme un modifieur de la suite /t/, on notera quon peut traiter right dans right from under the bed comme un modifieur de la squence from
under the bed via sa tte. Une reprsentation dpendancielle possible serait
alors celle de (4) :
(4) Reprsentation dpendancielle de right from under the bed
oP
oA
oP
:
:
:
:
oP
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
right from under

oD
:
oN
:
:
:
:
the
bed

Ce type de reprsentation peut paratre comme une variante notationnelle


des formalisations du type X-barre mais elle ne lest pas plusieurs gards.

98

Jacques Durand

Tout dabord, la tradition dpendancielle est nettement antrieure la syntaxe X-barre sur le plan historique (cf. Tesnire, 1959 ; Robinson, 1970 ;
Anderson & Jones, 1972[1974]). La formalisation de la notion de rection en
grammaire gnrative chomskyenne est un ajout relativement tardif, quand
on a fini par sapercevoir que, sans une thorie des lments-ttes et de
leurs projections possibles, les grammaires syntagmatiques prdisaient que
les enchanements catgoriels les plus absurdes pouvaient constituer des
syntagmes bien forms dans les langues naturelles. La sous-jonction de
nuds que nous avons prsente a t invoque dans divers contextes o
elle apparat comme parfaitement naturelle. Nous nous contenterons de
deux exemples ici. Le premier sera celui o une syllabe, par exemple, run
(comme impratif) est projete du point de vue prosodique plusieurs niveaux successifs :
(5) Run !
o

nonc

groupe intonatif

pied

o
:
run

syllabe

Le deuxime exemple est celui de la conversion en morphologie, qui est


parfois difficile motiver en synchronie mais qui prsente des exemples
indiscutables. Ainsi, il ne fait gure de doute que bag pour la plupart des
locuteurs de langlais est un substantif dont ils apprennent plus tard le sens
verbal (par exemple bag an animal = le tuer ). Dans de tels cas, je poserai
que la structure morphologique est tout simplement celle de (6) o je conserve les tiquettes traditionnelles sur lesquelles je reviens immdiatement.
(6) structure de bag dnominal
o V
o N
:
bag

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

99

Tournons-nous maintenant vers la question des catgories syntaxiques car


l aussi la grammaire notionnelle-dpendancielle se spare fortement de la
tradition X-barre. On se souviendra que Chomsky (1970) proposait de dcomposer les catgories lexicales dites majeures de la faon suivante :
(7) Sous-classification croise des catgories syntaxiques (X-barre classique)
Noms = [+N,-V] Verbes= [-N,+V] Adjectifs=[+N,+V] Prpositions=[-N,-V]

Le statut des prpositions dans un tel schma organisationnel sest rvl


problmatique et dsormais les adpositions seraient plutt rattaches aux
catgories fonctionnelles (par exemple, Baker, 2003). Cependant, le statut
mme des catgories lexicales dites majeures et des traits classificatoires qui
les dfinissent nen reste pas moins problmatique. Dans une optique o la
syntaxe se prtend totalement indpendante de la smantique, lorganisation
des catgories syntaxiques autour de deux ples (nominal/rfrentiel vs
verbal/prdicatif) ressemble une concidence trange. Chomsky & Lasnik
se contentent de signaler en note : in more or less traditional terms, we
may think of [+N] as substantive and [+V] as predicable (1977 : 430,
note 16). Mais ce refus denvisager que les catgories syntaxiques senracinent
dans le sens et la cognition est dautant plus surprenant que les traits phonologiques dans la tradition de Chomsky & Halle (1968) sont censs avoir
un soubassement cognitif. Ils ne correspondent pas au signal de faon directe mais servent de relais pour la production et la perception du langage.
En grammaire notionnelle-dpendancielle, il existe une analogie forte entre
la phonologie et la syntaxe. Dans les deux cas, les catgories de base sont
enracines dans la substance (auditive/articulatoire en phonologie, conceptuelle en syntaxe). En syntaxe, on pose effectivement deux ples reprsents respectivement par la primitive N qui symbolise non pas les noms
communs mais les noms propres (qui correspondent aux dnotata les plus
individualiss et les plus stables) et, lautre bout, par V pour prdicativit
qui sapplique typiquement aux verbes dans une langue comme langlais
(o ils sont porteurs de marques aspectuelles et temporelles).4 A la diff
4

John Anderson utilise le symbole P pour la primitive de prdicativit. Mais cette notation rend la lecture parfois plus difficile et, comme par ailleurs, le symbole P est souvent
utilis pour dsigner les prpositions, jai prfr le symbole V ici. Le lecteur doit galement savoir que ma prsentation de la combinatoire ente N et V est raccourcie et forcment simplifie.

100

Jacques Durand

rence de lapproche standard en grammaire gnrative qui construit ses catgories travers la prfixation positive ou ngative des traits ([+/-N] par
exemple), on autorisera ici une combinatoire formelle o les primitives sont
monovalentes et peuvent tre employes seules, combines avec dautres ou
rentrer dans divers rapports de prpondrance. On pourra donc proposer
un schma initial comme le suivant :
(8) Echelle de catgories lexicales entre deux ples
N
noms propres

N;V
noms communs

V;N
adjectifs

V
verbes

Dans cette chelle de construction des catgories syntactico-smantiques, le


point-virgule (;) symbolise la relation de gouvernement (tte/dpendant)
intra-catgorielle. Ce type de reprsentation a t abondamment explor en
phonologie depuis Anderson & Jones (1972[1974)) et Anderson & Ewen
(1987), en morphologie et en syntaxe par John Anderson et ses collaborateurs (par exemple, Bhm, 1982, 1998 ; Colman & Anderson, 2004).
Je ne poursuivrai pas cette analogie ici et nexaminerai pas non plus la raison pour laquelle les noms propres ne sont pas traits comme une simple
sous-classe des noms (cf. Anderson, 2007); mais je reviendrai immdiatement
aux prpositions de langlais. Quel est leur statut catgoriel ? Les adpositions,
dans le cadre dfendu ici, ont une spcification catgorielle vide { } : ce sont
de purs lments relationnels, indpendamment de leur contenu smantique
sur lequel je reviens dans les sections 3 et 4. Dans les partitions internes
qui spcifient une classe lexicale ou grammaticale donne, il est frquent
quil y ait des portions vides. Cest une hypothse qui a t frquemment
dploye en phonologie (par exemple, dans les systmes de gomtrie des
traits). Nous ninventons pas ici un animal particulier. Si on dfinit les catgories linguistiques par des classes composes de traits monovalents (ou
unaires) comme il est propos ici, la possibilit dune classe ou sous-classe
vide dcoule automatiquement des hypothses de dpart (voir par exemple
Anderson & Ewen, 1987 ; Anderson & Durand, 1988a, b ; Durand, 2005).
Dans les reprsentations donnes plus bas, pour ne pas drouter les lecteurs
par lemploi de catgories vides, jtiquetterai les prpositions F (pour foncteur, quivalent catgorie fonctionnelle ou grammme dans une autre
terminologie) sans supposer que les prpositions soient les seules catgories
fonctionnelles ni que les foncteurs soient vides de sens comme dans cer-

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

101

taines grammaires formelles. En effet, dans la catgorie des foncteurs, il


faut inclure les dterminants, les auxiliaires et les comparatifs qui, la diffrence des adpositions, reoivent des tiquettes catgorielles. Quant la
question de la valeur smantique des prpositions, elle fait prcisment
lobjet de la discussion dans les paragraphes qui suivent.

3.

Lhypothse localiste et les prpositions

Comment caractriser le sens des prpositions ? En est-on rduit aux nombreuses tiquettes des dictionnaires qui, malgr leurs qualits, doivent utiliser un mtalangage facilement comprhensible par les lecteurs ? Une observation qui a t faite de faon rcurrente par les grammairiens depuis fort
longtemps est quil existe une ressemblance singulire entre les emplois spatiaux et les emplois temporels de nombreuses catgories linguistiques, et en
particulier les prpositions, et que les emplois spatiaux semblent plus fondamentaux. Cette hypothse, que je qualifierai de localiste , existe dans
diverses versions. John Lyons dans une prsentation particulirement claire
du localisme souligne quil existe des versions fortes et faibles du localisme selon lventail de catgories et de constructions grammaticales quon
peut vouloir inclure dans son domaine. Lhypothse la plus faible se limite
au fait indisputable que les expressions temporelles, dans de nombreuses
langues sans lien entre elles, proviennent manifestement dexpressions locatives (1980 : 338). Dans sa version forte, lhypothse localiste nest pas
limite la diachronie et sapplique lensemble des catgories linguistiques
(temps, aspect, modalit, possession, existence, dtermination et quantification). Je me contenterai ici dune discussion gnrale de cette hypothse par
rapport aux prpositions de langlais, avant dexaminer en 4, lintgration
de cette hypothse la grammaire notionnelle-dpendancielle et de conclure en 5.
Le paralllisme entre lexpression de lespace et du temps en ce qui concerne langlais ne semble pas niable. Il a t explor dans divers cadres
thoriques. En prenant quelques-unes des prpositions les plus courantes

102

Jacques Durand

de langlais, on observe les correspondances suivantes (exemples tirs de


corpus divers, de grammaires ou de dictionnaires) :
(9) Exemples de paralllismes des emplois spatiaux et temporels (dans cet ordre)
AFTER :

Walking after each other to the head of the stairs; But after he had
held this great position for only two years, he was prosecuted.

AT :

They sat at a table near the back; The gates open every morning of
the year at six and close every evening at dusk.

BY :

I sat by her bed; By day he was a bricklayer.

BETWEEN : France is between Spain and Belgium; Between dusk and dawn.
DOWN :

Can you see anything down there?; There has been a chapel down
all the years my family lived there.

FROM :

They walked from the school to the church; We had no rain from
March to October.

IN :

He is in the forecourt; At four-thirty in winter but not until ninethirty in May.

INTO :

They dived into the water; Were well into May.

ON :

He sat on a stool waiting for a customer; Ill see you on Monday.

OVER :

The gulls were hovering over the waves; We camped there over
Xmas.

THROUGH : We drove through London; All through 1970-71, he had travelled


around the country.
TO :

They walked from the school to the church; We had no rain from
March to October.

On note, par ailleurs, que ce paralllisme respecte aussi diverses contraintes


de cooccurrence entre la prposition et son complment. Pour tre plus
prcis, si on considre une prposition prototypique comme un prdicat
deux places qui relie une cible et un site (ou un repr et un repre dans la
terminologie de Culioli [1990]), on saperoit que les caractristiques smantiques du site sappliquent souvent la fois au domaine spatial et temporel.5

Voir Talmy (1985), Vandeloise (1986, 1991) pour des travaux originaux sur ces questions et
la prsentation claire de Saaed (2003). Pour langlais, on consultera avec profit le travail dsormais classique de Bennett (1975) et voir la recension de cet ouvrage par Miller (1976).

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

103

Divers travaux ont insist sur les caractristiques gomtriques/topologiques


du site, qui ne sont pas, bien sr, objectives mais refltent la perspective mentale du locuteur. Ainsi, a-t-on pu souligner quon pouvait traiter les entits
comme des points (dimension 0), comme des lignes (dimension 1), des surfaces (dimension 2) ou des volumes (dimension 3) voir Borillo (1998 : 6 et
suiv.), Quirk et al. (1985 : 674). Quelques exemples du paralllisme dans le
traitement du site pourraient tre :
(10)

Paralllisme gomtrique
Dimension 0 Espace :
Temps :

at the bus stop;


every morning of the year at six.

Dimension 1 Espace :
Temps :

an old house along the London road;


all along the winter games.

Dimension 2 Espace :
Temps :

The players were practicing on the field;


They did it on Thursday.

Dimension 3 Espace :
Temps :

The players were practicing in the field;


at four-thirty in winter but not until nine-thirty in May.

Il nest pas sr que le dcoupage soit forcment aussi prcis dans beaucoup
de cas car il y a trs souvent fusion des catgories (ce que notent Quirk
et al., op. cit.). Il semble, par exemple, plus juste de dire que in slectionne
les Dimensions 2/3 que la dimension 3 toute seule. Les homologies nen
disparaissent pas pour autant. De plus, la discussion devrait galement tenir
compte des proprits des Noms de Localisation Internes (NLI) qui ont
figur abondamment dans les nombreux travaux de lEquipe de Recherche
en Syntaxe et Smantique Toulouse (voir Borillo, 1998 pour une synthse
et Aurnague, 2004 pour une discussion technique). Les proprits des NLI
ne sont pas sans consquence pour le choix des prpositions dans les
groupes prpositionnels. En anglais dEcosse, pour ne fournir quun seul
exemple, on entend frquemment des noncs du type Ill see you at the back
of 5 ( Je te verrai juste aprs 5h ), de la mme manire quon pourrait dire
Ill see you at the back of the house. De tels exemples sont intressants car ils
dmontrent, comme cest le cas dans un grand nombre de langues, que le
temps est envisag comme une entit qui a une orientation canonique et
probablement se dplace vers nous : dans lnonc susmentionn, la ren-

104

Jacques Durand

contre est planifie non pas avant 5h, ni 5h prcises, mais juste aprs, au
moment o lentit-temps qui sest dplace nous prsente sa face arrire.6
Admettons donc quil existe un paralllisme indniable entre espace et
temps dans une langue comme langlais, qui semble typique en cela de ce
quon observe dans la diversit des langues du monde. Ceci nexplique pas
les divergences entre ces deux domaines, ni ne dmontre que la reprsentation de lespace est plus fondamentale que celle du temps. Considrons tout
dabord quelques exemples de divergence. On observe, en effet, que certaines prpositions sont spcialises pour lexpression du temps sans avoir
de valeur temporelle. Ainsi, la prposition during en anglais ne semble
possible quavec un complment qui peut tre interprt comme dnotant
une portion de temps I met him during lunch/his rest/the tennis game. Si, en revanche, le complment de during est un syntagme nominal qui na aucun
contour temporel, le rsultat semble peu acceptable : *I met him during the
table/the car/the townhall. Inversement, une prposition comme below ne
semble pas autoriser demploi temporel. Elle est cantonne au spatial (ou
des usages abstraits reliables du spatial, au moins intuitivement) comme le
montre la comparaison suivante : below the ceiling, below the ground, below zero vs
*below July, *below the summer, *below 5 p.m., *below his fast.
Que peut-on rpondre si on adhre lhypothse localiste ? On peut,
semble-t-il, invoquer les arguments suivants :
(a) Le nombre de prpositions employes avec une dnotation spatiale est
largement suprieur au nombre de prpositions employes pour le temps (il
suffit de comparer les listes fournies dans les grammaires encyclopdiques
comme Quirk et al., 1985 ; Biber et al., 1999 ; Huddleston & Pullum et al.,
2002). De mme, le nombre de prpositions complexes qui ont t cres
partir de termes spatiaux (par exemple, on top of ) est bien plus grand que le
nombre de prpositions complexes dnotation purement temporelle.
Dans la liste des prpositions complexes dans la grande grammaire de
Quirk et al. (1985 : 670-671), on trouve les prpositions complexes (faites de
plusieurs mots) suivantes : in line with, in the face of, in front of, in place of, in view

Voir Frawley (1992 : ch. 6) pour une prsentation claire de ces concepts et Levinson
(2003) pour une discussion plus pousse. On sait aussi que le temps nest pas toujours
exprim de la mme manire dans les langues : lavenir peut tre dpeint comme derrire
lnonciateur et le pass devant lui.

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

105

of, in back of, in line with, in contact with, by way of, on ground of, on the part of, on
top of. Aucun exemple nest fourni dune prposition complexe avec un mot
temporel. Il ne sagit pas den nier lexistence possible (puisque in time of est
attest, souvent employ dans lexpression in time of need) mais de constater
le dsquilibre statistique entre ces deux modes de cration. Ce dsquilibre
semble reflter une diffrence de marque entre les domaines spatial et
temporel.
(b) La complexit des significations des prpositions ne semble pas tre la
mme selon quelles sont spatiales ou temporelles. Par exemple, la prposition on avec sa valeur spatiale implique normalement contact + support . Si jaccroche une armoire pharmacie au mur de ma salle de bain, je
pourrai dire The medicine cabinet is on the wall; cependant, si je la pose par terre
mais seulement en contact avec le mur, je dirai normalement The medicine
cabinet is against the wall. Lorsque on est transfr au domaine temporel (par
exemple, He did it on Tuesday), laspect de concidence temporelle est maintenu alors lide quun objet puisse servir de support un autre semble
svanouir. Si cest gnralement le cas, on pourrait expliquer la perte de
spcifit en invoquant la richesse plus grande du domaine-source un argument quon pourrait rsumer en disant qui peut le plus peut le moins ,
comme me le suggre Michel Aurnague. Cette question reste complexe,
dans la mesure o, si on sengage dans une dmarche reprsentationnelle
comme celle de la grammaire notionnelle-dpendancielle, on fait aussi la
prdiction que les domaines plus marqus (le temps par rapport
lespace) devraient avoir une reprsentation interne plus complexe. Se pourrait-il, a contrario de lexemple de simplification mentionn ci-dessus pour
on, que certaines prpositions temporelles (comme since, par exemple)
qui, pour tre comprises, exigent la construction despaces temporels entre
des points de rfrence (le moment de lnonciation et un autre moment le
prcdant) se rvlent plus complexes que les prpositions spatiales ?
(c) Les prpositions temporelles qui nont pas de valeur spatiale semblent se
distinguer diachroniquement et ontogntiquement des prpositions spatiales. Une prposition comme during est le participe prsent dun verbe
obsolte duren (durer, XIIIme sicle tardif) qui vient du vieux franais et,
en dernier ressort, du lat. DURARE. During the day signifiait au dpart
pendant que durait la journe et cet usage semble tre un transfert en

106

Jacques Durand

anglais dun ablatif absolu latin [= la journe durant (participe)]. Il dmontre bien que le temps existe comme domaine cognitif spcifique mais,
en tant que prposition, during nest pas aussi fondamental que les autres
prpositions temporelles dj mentionnes (at, in, on, after, etc.) et, stylistiquement, il nappartient pas au mme registre que ces dernires qui sont, on
nen sera pas surpris, beaucoup plus frquentes. Au moment de rdiger cet
article, je nai pas les donnes de lacquisition des prpositions de langlais
ma disposition mais je fais la prdiction que lacquisition de during est
postrieure aux prpositions temporelles cites plus haut en (9) et (10). Du
point de vue diachronique, je ne multiplierai pas les exemples ici et me contenterai de citer Marie-Line Groussier (1997 : 222) qui dclare Le sens
dorigine de la majorit des prpositions est spatial. Sur une liste de 60 prpositions de langlais actuel, seulement sept ne remontent pas une indication de relation dans lespace [as, during, except, like, owing to, save, since]. Les
valeurs spatiales des prpositions, du moins dans les langues indoeuropennes, sont dans lnorme majorit des cas, chronologiquement antrieures dautres valeurs .
(d) Un quatrime argument en faveur de lhypothse localiste provient de la
psycholinguistique. De nombreux psycholinguistes soutiennent depuis dj
de nombreuses annes (voir inter alia Clark, 1973) que les emplois spatiaux
et temporels des prpositions peuvent tre prdits partir de lespace perceptuel dans lequel les tres humains sont localiss et que le paralllisme
entre lespace linguistique et lespace perceptuel peut tre tendu
des relations plus abstraites ([ma traduction J. D.] Miller, 1985 : 135-136).
Dans le sillage des travaux de Piaget, Miller et Johnson-Laird ont not
qu il semble plausible que la manire dont les enfants saisissent le temps
proviennent du langage de lespace (1976 : 465). Ce type dhypothse a t
particulirement dvelopp dans le cadre de ce quon appelle la grammaire
cognitive (par exemple, Brugman & Lakoff, 1988 ; Langacker, 1987,
1991 ; Lakoff, 1987 ; Lakoff & Johnson, 1980 ; Geeraerts, 2006a pour une
slection darticles avec une introduction claire et Saaed, 2003 : ch. 11 pour
une synthse). Dans ce type dapproche, on a mis en avant limportance des
mtaphores pour la structuration du langage comme systme cognitif (par
exemple, la vie comme voyage). Des schmes mentaux imags ont t
postuls montrant comment divers domaines-sources (ou les parties structurantes de domaines-sources) sont appliqus des domaines-cibles. Les

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

107

schmes mentaux les plus discuts dans la littrature technique sont clairement fonds sur lespace et incluent la contenance, les chemins, les chelles,
la verticalit et le complexe centre/priphrie. La contenance, par exemple,
sappuie sur lexprience sensori-motrice dans le domaine visuel et sur nos
actions (le fait de saisir des objets, de les placer dans des contenants, etc.).
On suppose ainsi que des exemples comme (11)(i) et (ii) offrent un point de
dpart permettant au sujet parlant de se constituer des reprsentations de
situations plus abstraites quelles appartiennent au temps ou des domaines
beaucoup moins tangibles comme les penses ou les motions.
(11) IN : de la contenance concrte vers la contenance abstraite
(i)

She sat in an armchair, her legs crossed.

(ii)

She likes walking in London.

(iii) She was cooking in a long black dress.


(iv) Its one of finest beetles in the collection.
(v)

She is taking part in a marathon.

(vi) I saw her in May.


(vii) He missed most of what was being done in science in his day.
(viii) She is no longer in love.
(ix) Youll find the information in chapter 8 of her book.
(x)

Immediately below them there was a peach tree in first flower.

Il semblerait donc que non seulement on puisse dfendre la version faible


de lhypothse localiste, qui selon Lyons rattache lexpression du temps
celle de lespace (sans la restreindre la diachronie comme le fait cet auteur), mais aussi une version plus forte o la structuration de lespace sert
de modle une gamme tendue de relations linguistiques. Lhypothse
localiste, je lai dj soulign, nest pas limite aux prpositions, et elle gagne
en force lorsquon lapplique un ensemble dautres domaines comme le
temps, laspect, la dtermination, la modalit, la possession, lexistence ou
lexpression de la vrit. Mais je me limiterai ici volontairement aux prpositions en considrant deux exemples qui a priori pourrait tre envisags
comme non locaux : celui de with et celui de since.

108

Jacques Durand

Lorsque les linguistes mentionnent with, les exemples quils privilgient


sont linstrumental (John cut the salami with a knife = John used a knife to
cut the salami ) et le comitatif impliquant des tres humains ou assimils,
ce que jappellerai le comitatif classique (Mary came with John). Ces valeurs
sont effectivement bien attestes. Cependant, de nombreux exemples que
lon rencontre comme ceux de (12) ci-dessous impliquent un rapport
dassociation moins prcis que le comitatif classique entre les entits relies
par la prposition en question.
(12) WITH
(i)

There was a desk and a night clerk with one of those moustaches that get
stuck under your finger nail.

(ii)

the Bryson Tower, a white stucco palace with fretted lanterns in the forecourt
and tall date-palms

(iii) With Jamess accession, however, his prospects improved.


(iv) It had nothing to do with deafness.

LOED nous informe dailleurs que the prevailing senses of this preposition in the earliest periods are those of opposition and of motion or rest in
proximity, which are now current only in certain traditional collocations or
specific applications [] the most remarkable development in the signification of with consists in its having taken over in the ME period the chief
senses belonging properly to OE mid. These senses are mainly those denoting association, combination or union, instrumentality or means, and attendant circumstance . Si on considre le comitatif classique comme central,
vu limportance que nous accordons aux tres humains dans nos discours
quotidiens, on voit bien comment une interprtation localiste devient possible. En effet, tre avec quelquun, dans une interprtation spatiale, implique quon est normalement au mme endroit. On voit dailleurs que si A
interroge B en lui demandant Where is the nurse ?, B peut trs bien rpondre
de faon approprie She is with Andrew7. De cette valeur qui privilgie
linteraction entre humains ou assimils peuvent tre drives dautres valeurs autour de la notion dassociation . On interprtera donc comitatif

Cette interprtation semble proche du point de vue galement spatial de Groussier


(1997 : 234) qui invoque la notion didentification rciproque pour des exemples du type
He is down with the flu.

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

109

dans un sens gnral qui embrassera le concret et labstrait. Si John dit son
interlocuteur I am with you cela peut par exemple signifier que John
accompagne son interlocuteur (qui ne sen tait pas rendu compte), quil
est prt le soutenir ou mme quil le comprend bien (fr. Je vous suis (parfaitement)). Dans des cas comme the man with a moustache (fr. lhomme la
moustache, o on notera le locatif ), lassociation est plus abstraite, voire
mronymique. Linstrumental, quant lui, diffre simplement en exigeant
un prdicat qui rgit un agentif.
Mon dernier contre-exemple possible lhypothse localiste concernera
la prposition since (que je considre comme une seule catgorie la suite
de Jespersen : cf. 1). Les dictionnaires donnent habituellement au mot
since deux principales significations. Lune est lie au temps (Since 1974,
Marilyn has lived in Paris) et lautre aux raisons (Since it was Sunday, he stayed
in bed for an extrahour) et les raisons, comme sous-catgories des causes
sont gnralement avances comme contre-exemples au localisme. Il me
semble possible dimaginer des phrases totalement ambigus qui exigent
deux traductions en franais, par exemple : Since you broke the contract, Marie
has refused to help us qui correspondent soit Depuis que tu as cass le contrat,
Marie refuse de nous aider, soit Puisque tu as cass le contrat, Marie a refus de nous
aider. Peut-on ramener ces deux cas un invariant de sens ? Diachroniquement, cest linterprtation temporelle qui semble prcder linterprtation
causale . Il est possible que ce soit galement vrai dans lontogense. Si
tel est le cas, lhypothse localiste peut se dfendre partir de largumentation suivante : puisque la rfrence temporelle se raccroche une mtaphore spatiale ( plus tard que = positionn aprs sur une ligne imaginaire o les points se dfinissent en dernier ressort par rapport au moment
de lnonciation , on peut penser que les raisons sont des propositions qui
prcdent dautres propositions dans le temps et sont perues comme fortement lies elles. Pour un rationaliste, un syllogisme comme :
(13)

Syllogisme
1. All aliens are little green men.
2. E.T. is an alien.
3. Ergo, E.T. is a little green man.

110

Jacques Durand

sera analys comme un exemple privilgi des capacits spcifiques de


lesprit humain tirer des conclusions de prmisses donnes. Un localiste
na pas nier les capacits spcifiques de lesprit humain mais il soulignera
quil ny a pas besoin de le concevoir comme une entit dsincarne.
Linvocation de la causalit est un type dabstraction smantique sur la
base de contenus de pense envisags comme des tapes dans un chemin
parcourir en partant de lieux mentaux donns pour rejoindre dautres lieux.
Rappelons-nous quen anglais, une manire habituelle de prsenter le syllogisme de (13), sans utiliser le terme latin ergo, consisterait tout simplement
dire : (3) follows from (1) and (2).8
Bien quon ne puisse passer du particulier au gnral, jai essay de montrer que, mme pour des cas apparemment difficiles, une version forte de
lhypothse localiste tait tout fait envisageable. Nous pouvons donc revenir la grammaire notionnelle-dpendancielle.

4.

Retour sur lhypothse localiste en grammaire


notionnelle-dpendancielle

Dans les paragraphes qui prcdent, jai essay de motiver une approche
localiste des prpositions partir darguments informels et sans souci de
modlisation. Je nai pas non plus distingu la description des prpositions
selon leur fonctionnement au sein des phrases : sont-elles rgies par un
lment-tte (disons un verbe, pour simplifier ici la discussion) ou en position de modifieur (disons au sein de circonstants, par le mme souci de
simplicit) ? Je nai pas non plus abord la question de la grammaticalisation
en anglais (par exemple, le statut de to dans des structures du type She has
to leave ou She wants to leave). Jai galement laiss de cte la question des pr
8

Levinson (2003 : 17) cite Huttenlocher (1968) pour une analyse selon laquelle, dans les
cas les plus fondamentaux dinfrence, les sujets semblent traduire les problmes en
termes spatiaux mais il signale aussi que le rle des reprsentations en images visuelles
dans linfrence reste controvers (Tye 1991). Pour un argument rcent en faveur dun
effet de type SNARC (Spatial Numerical Association of Response Codes) dans le raisonnement relationnel, voir Prado, Van der Henst & Noveck (2008).

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

111

positions dites complexes. Pour des raisons de place, je me contenterai dun


certain nombre de raccourcis.
La premire chose que je voudrais noter est que lhypothse localiste
dans la tradition que je prsente ici a t dfendue en dtail dans le cadre de
la grammaire des cas9 au sens de cas profonds ou relations smantiques ou encore theta roles (cf. en particulier Anderson, 1971, 1977
pour les premires versions dtailles) mme si elle a t galement simultanment dfendue dans dautres domaines (par ex., Lyons 1967 ; Anderson, 1973a, b). La signification des prpositions a t au cur du dveloppement de la grammaire des cas avec des listes comme celle de Fillmore
(1968a) agentif, instrumental, datif, factitif, locatif, objectif qui ont donn lespoir quon pourrait cerner la signification de base des prpositions au
sein dune prdication travers le rle attribu chaque actant dans une
phrase. On se souviendra que, dans les premires formalisations, chaque
syntagme reprsentant un actant tait muni dune prposition qui pouvait
ou pas apparatre dans la structure de surface de la phrase en question. Ces
analyses adoptaient le formalisme des premires versions de la grammaire
gnrative transformationnelle de Chomsky mais remettaient profondment en question lide dune syntaxe autonome, vide de contenu smantique. Depuis lanantissement de la smantique gnrative dans les annes soixante-dix10, les grammaires chomskyennes, tout en maintenant
lhypothse de lautonomie de la syntaxe, incorporent les cas (profonds) ou
relations smantiques sous lappellation de theta-roles. Ces rles thta
sont la fois supposs centraux au fonctionnement des structures prdicatives et pourtant laisss en jachre puisque on ne les dfinit pas toujours, les
prsentant simplement comme des arguments numrots. La grammaire
notionnelle-dpendancielle dAnderson fait une autre hypothse : les cas
ont un contenu et peuvent tre ramens un ensemble fini si on pousse
fond la contrastivit (comme en phonologie) et si on restreint le nombre de

Ci-aprs, sauf en contexte de citation, lorsque jemploierai le terme de cas en tant que
terme linguistique, il signifiera cas profond , rle smantique , theta-role . Pour
les cas en tant que formes (par exemple, les cas du latin), je parlerai de formes casuelles .
10 Dans un combat o la sociologie du savoir a jou un rle aussi grand que les arguments avancs par les uns et les autres comme le dmontrent mon sens Huck et
Goldsmith (1995).

112

Jacques Durand

cas par le biais de lhypothse localiste. En revanche, Anderson dfend


lhypothse que les cas peuvent se combiner comme le faisait Fillmore
(1968b) qui soutenait quon pouvait caractriser John dans John rose
comme tant simultanment un agentif et un objectif.
Admettons comme point de dpart que les cas suivants sont justifis :
(14) Liste initiale minimale
erg(atif) :

rle smantique correspondant peu prs lagentif de Fillmore


(1968), ex. Bill read the book.

abs(olutif) :

rle smantique correspondant peu prs lobjectif de Fillmore,


ex. Bill read the book.

loc(atif) :

rle smantique correspondant peu prs au locatif de Fillmore,


avec une sous-classification possible en loc(but) : comparer Bill lived
in China (loc.) et Bill flew to China (loc.(but)).

abl(atif) :

rle correspondant peu prs la source de Fillmore (1969) : Bill


suffered from asthma/delusions (abl.).

Dans une phrase comme Bill flew to China on traitera Bill comme tant un
{erg, abs} dans la mesure o il est la fois lobjet du dplacement et, en
quelque sorte, responsable de son action puisquon peut conseiller ou ordonner quelquun de faire un vol : Fly to China and see what you think of it !.
Une reprsentation (simplifie de sa structure par rapport aux graphes que
propose Anderson dans ses travaux) de Bill flew to China pourrait tre :
(15)

o {V}

o {V / {{abs,erg}, {loc(goal)}}
o {F{abs,erg}}
o {N}
:
:
:
Bill

:
:
:
:
:
flew

o {F {loc(goal)}}
:
:
o {N}
:
:
:
:
to
China

On notera que le verbe flew dans lemploi illustr est spcifi pour le complment quil prend : cest le sens de la barre oblique (slash) dans
{V/{{abs,erg}, {loc(goal)}}}. Sans en tirer une justification, on pointera ici
lanalogie structurale avec la phonologie dans la mesure o des proprits

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

113

comme les rles smantiques sont lanalogue de traits distinctifs phonologiques comme [haut], [bas] ou [arrondi]. Les segments phonologiques sont
caractriss par des traits de classe majeure : par exemple lopposition entre
une obstruante et une voyelle sera respectivement caractrise en phonologie de dpendance par les primitives {C} vs {V}. En revanche, le fait
quune voyelle ou une obstruante soit labiale est exprime en ajoutant le
trait secondaire u (pour labialit) la catgorie majeure. Ainsi une obstruante labiale dvoise comme /p/ sera reprsente par {C{u}} et la
voyelle labiale-vlaire [u] sera reprsente par {V{u}}.
Mais en quoi lhypothse localiste change-t-elle notre perspective sur la
dfinition des cas et quelle en est la consquence pour ltude des prpositions ? Prenons ces questions dans lordre. La dmarche que prne Anderson consiste dfendre lide que les cas qui semblent poser problme dans
la liste minimale fournie ci-dessus, savoir lergatif et labsolutif, sont rductibles des proprits plus fondamentales qui sont lieu et source (qui
fonctionnent donc comme primitives ultimes du modle en question) :
(16)

Interprtation localiste des cas


Cas :
Composition :

abs

erg
source

loc
lieu

abl
lieu
source

Le cas abs qui correspond grosso modo lobjectif de Fillmore est le cas le plus
neutre et il est dfini ngativement : il na aucun contenu locatif ou directionnel ; erg (lagentif) est interprt comme lexpression dune source daction.
Si on suppose donc que les actants peuvent tous tre ramens des interprtations locales, il en dcoule que toutes les prpositions rgies par un
verbe au sein dune prdication recevront une telle interprtation. La tche
accomplir nest pas simple. Elle consiste dmontrer que les diffrences
perues intuitivement entre prpositions devront tre explicables :
(a) soit en termes des proprits du verbe qui rgit la prposition (puisque,
par souci de simplicit, je men tiens des verbes ici) : ainsi dans Mary
went to China, la sous-classification du loc en loc(but) est lie au choix
dun directionnel comme go.
(b) soit en termes des proprits du complment de la prposition : ainsi, le
choix entre Mary went to China and Mary went into China est li la perspective envisage par lnonciateur. Le choix de to est plutt li au fait

114

Jacques Durand

de concevoir la Chine comme un point alors que into China envisage


lentre dans le pays conu comme ayant un volume, et il est intressant
de constater le caractre complexe de into (in + to).
(c) soit en termes des sous-proprits que dnote une prposition, proprits
qui sont compatibles avec du spatial mais constituent un raffinement
des dimensions en question : par exemple, contact ou support . Ici
deux stratgies sont possibles : explorer ces nouvelles dimensions ou les
ramener des combinaisons de primitives dj tablies.
Ces quelques remarques sur les prpositions paratront sans doute insuffisantes ceux pour qui ce thme peut se discuter en se centrant seulement
sur ces petits mots grammaticaux sans prendre en compte la structure
globale dune phrase. Le problme est que lon ne peut vraiment discuter
des prpositions en linguistique gnrale sans prciser le lien entre ces dernires, les systmes qui ont des formes casuelles (par ex., nominatif, accusatif, ablatif, datif, gnitif en latin) et les systmes qui font appel dautres
stratgies (des constructions reposant sur des phnomnes dordre et
daccord par exemple). Cest ce quavaient parfaitement compris les grammairiens de Port-Royal, Arnauld et Lancelot, lorsquils traitaient au ch. VI
de la Grammaire gnrale et raisonne (1660) Des Cas, et des Prpositions en
tant quil est ncessaire den parler pour entendre quelques Cas . Tout en
affirmant que peut-tre la langue latine et la langue grecque taient les
seules qui aient proprement des cas dans les noms (ce qui est faux), ils
essayaient de rendre compte dun ventail de formes partir dun soubassement conceptuel commun toutes les langues. Chomsky dans Cartesian
Linguistics cite ce chapitre avec approbation et nous dit :
The identity of deep structure underlying a variety of surface forms in different
languages is frequently stressed, throughout this period, in connection with the problem
of how the significant semantic connections among the elements of speech are
expressed. Chapter VI of the Port-Royal Grammar considers the expression of these
relations in case systems, as in the classical languages, or by internal modification, as in
the construct state of Hebrew, or by particles, as in the vernacular languages, or simply
by a fixed word-order, as in the case of the subject-verb and verb-relations in French.
These are regarded as all being manifestations of an underlying structure common to all
these languages and mirroring the structure of thought. (1966 : 44-45)

Cependant, il est difficile de dceler dans le programme chomskyen un vritable intrt pour cette question qui est au cur de la dmarche dAnderson

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

115

et particulirement dtaille dans Anderson (2006a, b, paratre). La signification des prpositions ne saurait senvisager en dehors de la structure globale des phrases. Le fait que certaines relations structurales comme la
fonction sujet (qui est motive en anglais mais pas universellement) correspondent un contexte de neutralisation des rles smantiques des syntagmes ne prouve aucunement que ces rles smantiques ne soient pas
fondamentaux la construction des noncs. Une des hypothses classiquement tudies en grammaire des cas tait prcisment que la slection
des sujets et des autres positions structurales ne se fait pas au hasard
mais obit des contraintes de prfrence fondes sur la smantique. On
remarquera que, dans le graphe de dpendance (15), le foncteur (vide sur le
plan catgoriel) concide linairement avec son dpendant, savoir le nom
propre Bill, illustrant lide que les rles smantiques ne doivent pas tre
seulement envisags dans une optique linaire, comme si la syntaxe et la
morphologie se rduisaient des concatnations de morphmes. Cela illustre
une thse galement dfendue en phonologie : la relation de dpendance nest
pas seulement linaire et inter-catgorielle mais elle peut aussi tre intercatgorielle et non linarise et galement intra-catgorielle (voir (8)).
Mais que dire des prpositions qui fonctionnent au sein de modifieurs.
Peut-on l aussi envisager un traitement localiste ? Si on examine lventail
des valeurs smantiques habituellement attribues aux prpositions dans les
grammaires, il me semble quil y a trois positions possibles :
(a) lensemble des rles smantiques caractrisant les prpositions au sein
des prdications est fondamentalement diffrent des rles smantiques
ncessaires pour traiter les adjoints ou circonstants.
(b) lensemble des rles smantiques caractrisant les prpositions au sein
des prdications est un sous-ensemble des rles smantiques possibles.
(c) les mmes rles smantiques fondamentaux caractrisent les complments et les adjoints.
Une position comme (a) parat difficilement acceptable dans la mesure o
on retrouve clairement des rles smantiques communs aux deux ensembles (par exemple, la localisation in : cf. Mary lives in Glasgow vs In Glasgow, the underground is quite popular). La position (b) est celle que ressentent
intuitivement de nombreux linguistes. Dans le cadre du projet de traduction
EUROTRA auquel jai particip dans les annes quatre-vingt et quatrevingt-dix (voir Durand et al., 1991 ; Durand, 1993 ; Badia, Durand, Reuther,

116

Jacques Durand

1990), des jeux dtiquettes de type rles smantiques ont t mis au


point par les linguistes membres du projet afin de caractriser les complments et les adjoints, et ce partir dun travail comparatif entre les langues
officielles de lUnion Europenne.11 Ce qui a pos le plus de problme a t
la caractrisation des circonstants et a entran un ensemble dtiquettes
beaucoup plus grand et plus complexe que pour les complments. La position (c) est dfendue par John Anderson (2006 : 235-245) comme programme de recherche. Lorsquune prposition fonctionne comme tte dun
circonstant, nous avons la situation inverse des cas o la prposition est
rgie par un verbe (ou toute autre catgorie). Cest la prposition et son
complment (ventuel) qui imposent des restrictions sur la tte verbale de
la phrase. Puisque nous avons dj parl de with en 3, on voit bien les
diffrences entre les emplois suivants (dont le troisime est peu naturel
mais utile pour la discussion) :12
(17)

(a) John smeared the wall with paint with a rag.


(b) John smeared the wall with paint with a friend.
(c) John smeared the wall with paint with a rag with a friend.

Dans ces exemples with paint est interprt comme un abs (lobjectif si on
prfre) dont on dirait dans une optique transformationnelle classique (que
rejette John Anderson) quil a t dplac de sa position dobjet (cf. John
smeared paint on the wall) pour laisser la place au locatif the wall (interprt
par Anderson comme un {abs, loc}). Linterprtation de laction, on le sait,
est holistique et lie abs. Si on veut dfendre une analyse invariante de
with comme un com(itatif) concret ou abstrait (dont on a vu informellement en 3 quil pouvait recevoir une interprtation spatiale), on considrera donc que with paint dans tous ces exemples est un {abs, com} rgi par
le prdicat verbal. En revanche, les exemples with a rag et with a friend
seraient traditionnellement spars en instrumental vs comitatif. Mais, en
fait, cette distinction tient aux exigences des syntagmes en question. Pour

11 Durand (1993) est critique dune approche dite interlinguale en traduction automatique o les prpositions sont purement et simplement remplaces par des tiquettes casuelles comme celles dfendues dans cet article. Il ny a pas contradiction car, comme je
le souligne ici, les tiquettes casuelles npuisent gnralement pas le contenu smantique
des prpositions en jeu.
12 Ces exemples et mes analyses simplifies nengagent pas John Anderson qui les abordent
dans Modern Grammars of Case (2006 : 235-245) et y offre une analyse dtaille et formalise.

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

117

quun syntagme prpositionnel en with puisse tre instrumental, il faut


dune part que le verbe soit sous le contrle dun agent et que lentit laquelle rfre le complment soit ramene au rang de simple objet. Ainsi,
dans They smashed the door open with the man, with the man peut tre analys
comme un instrumental si, par exemple, on linterprte comme with the
body of the dead man (type de scne dont raffolent certains thrillers ).
Sinon, linterprtation est comitative. Les actions impliquant des relations
entre humains donnent leffet de sens comitatif classique , sinon on a un
simple rapport dassociation. Le fait de postuler des invariants (comme
com) doit, dans lidal, sappuyer sur une analyse croise de diffrents corpus (voir Franois, 2010 pour une discussion claire et des exemples
danalyse) et elle ne doit pas tre ralise au prix de simples manuvres
terminologiques. Nanmoins, la recherche dinvariants me semble ncessaire si on veut avancer dans la voie dune linguistique gnrale et non de la
simple itration des diffrences entre langues. Jai dfendu dans dautres
lieux une approche de corpus mais jai toujours signal que ctait une approche avec corpus ( with corpora !) et qui ne limite pas lobjet
lexploration de corpus pris comme fin en soi (Durand, 2009). La rflexion
sur des objets empiriques de grande ampleur et la rflexion thorique doivent se complter et non constituer des paradigmes opposs.

5.

Conclusion

Dans ce travail, jai poursuivi un objectif modeste mais difficile : montrer


comment lhypothse localiste dans la grammaire notionnelle-dpendancielle
de John Anderson tait susceptible dclairer le sens et le fonctionnement des
prpositions en anglais et, plus gnralement, dans les langues du monde.
Parmi les thses qui ont t dfendues ici, on notera les ides suivantes : (a)
les catgories linguistiques senracinent dans le sens et sont en partie construites en ayant recours la notion de dpendance ; (b) la dpendance opre
non seulement entre catgories linarises, comme dans les graphes de dpendance classiques, mais aussi entre structures non linarises (par sousjonction vs adjonction), y compris intra-catgoriellement ; (c) la construction des catgories partir de primitives monovalentes (ou unaires) et de la
relation de dpendance permet de construire des chelles entre divers ples

118

Jacques Durand

(par exemple, entre {N} optimalement rfrentiel comme dans les noms
propres et {V} optimalement prdicatif comme dans les verbes) ; (d) les
prpositions sont un exemple de foncteur qui est vide sur le plan catgoriel
mais caractrisable par des traits secondaires partir dune classification
smantique fonde sur la localisation13 ; (e) la construction et la caractrisation des catgories et des constituants linguistiques reposent sur des analogies structurales fondamentales qui sappliquent de la phonologie la syntaxe-smantique. Analogie, cependant, ne veut pas dire identit : les
primitives de la phonologie nont ni le mme fondement cognitif que les
primitives de la syntaxe-smantique, ni le mme rle, et la complexit de la
constituance syntaxique qui est directement mise au service de lexpression
du sens est beaucoup plus grande que la complexit des structures phonologiques. Lhypothse localiste peut senvisager de deux faons. Elle peut
fonctionner comme une vrit rvle, donc impossible rfuter et sans
grand intrt. Elle peut aussi tre une stratgie heuristique permettant
dexaminer un ensemble de structures apparemment htrognes et de reprer des invariants langagiers. Cest cette deuxime stratgie qui me semble
la plus prometteuse et qui a t esquisse ici.

Bibliographie
Anderson, J. M. (1971) : The Grammar of Case : Towards a Localistic Theory. Cambridge University Press, Cambridge.
Anderson, J. M. (1973a) : An Essay Concerning Aspect. Mouton, La Haye.
Anderson, J. M. (1973b) : Maximi Planudis in Memoriam . In Kiefer, F. & Ruwet, N.
(ds), Generative Grammar in Europe. Reidel, Dordrecht, 20-47. (Traduction franaise par
J. Durand in J. Anderson & F. Dubois-Charlier (ds) (1975)).
Anderson, J. M. (1977) : On Case Grammar : Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations.
Croom Helm, Londres.
Anderson, J. M. (1986) : Structural analogy and case grammar . Lingua, 70, 79-129.
Anderson, J. M. (1987) : Structural analogy and dependency phonology . In Anderson,
J. M. & Durand, J. (ds), Explorations in Dependency Phonology. Foris, Dordrecht, 15-48.

13 Pour un ventail dautres points de vue sur les prpositions que celui qui a t dfendu
ici, le lecteur est renvoy Jackendoff (1990), Franois et Rauh (1994), Groussier (1997),
Aurnague (2004), Dufaye (2009).

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

119

Anderson, J. M. (1989) : Reflexions on notional grammar . In Arnold, D., Atkinson, M.,


Durand, J., Glover, C. & Sadler, L. (ds), Essays on Grammatical Theory and Universal
Grammar. Oxford University Press, Oxford, 13-36.
Anderson, J. M. (1997) : A Notional Theory of Syntactic Categories. Cambridge University Press,
Cambridge.
Anderson, J. M. (2006a) : Modern Grammars of Case. Oxford University Press, Oxford.
Anderson, J. M. (2006b) : Notional grammar . Anglophonia (Sigma), 20, 9-49.
Anderson, J. M. (2006c) : Structural Analogy and Universal Grammar . Lingua, 116, 301333.
Anderson, J. M. (2007) : The Grammar of Names. Oxford University Press, Oxford.
Anderson, J. M. (sous presse) : Studies in Modularity and Counter Modularity in Language. 3 volumes, Oxford University Press, Oxford.
Anderson, J. M. & Dubois-Charlier, F. (1975) : La grammaire des cas . Langages, 38.
Anderson, J. M. & Durand, J. (1987) : Introduction . In Anderson, J. M. & Durand, J.
(ds), Explorations in Dependency Phonology. Foris, Dordrecht, 1-13.
Anderson, J. M. & Durand, J. (1988a) : Underspecification in Dependency Phonology . In
Bertinetto, P. M. & Loporcaro, M. (ds), Certamen Phonologicum. Rosenberg & Sellier, Turin, 1-36.
Anderson, J. M. & Durand, J. (1988b) : Vowel harmony and non-specification in Nez
Perc . In Hulst, H. van der & Smith, N. (ds), Features, Segmental Structure and Harmony
Processes. Foris, Dordrecht, 1-17.
Anderson, J. M. & Ewen, C. (1987) : Principles of Dependency Phonology. Cambridge University
Press, Cambridge.
Anderson, J. M. & Jones, C. (1972[1974]) : Three theses concerning phonological representations . Edinburgh Working Papers in Linguistics, 1, 92-115. (Version rvise in Journal of
Linguistics, 10, 1-26, 1974).
Arnauld, P. & Lancelot, C. (1660) : Grammaire gnrale et raisonne (contenant les fondements de lart
de parler explique dune manire claire et naturelle, les raisons de ce qui est commun toutes les
langues, et les principales diffrences quon y rencontre, etc.). Republication Paulet 1969, Paris
(avec une introduction de Michel Foucault).
Aurnague, M. (2004) : Les structures de lespace linguistique : regards croiss sur quelques constructions
spatiales du basque et du franais. Bibliothque de lInformation Grammaticale, 56, Peeters,
Louvain.
Bachmann, L. (1828) : Anecdota Graeca II. Leipzig. (Rimprim 1965, Georg Holms,
Hildesheim.)
Badia, T., Durand, J. & Reuther, U. (1990) : Semantic relations for modifiers . In
Valentini, E. & Strrup, K. (ds), Eurotra Reference Manual. Version 6.1, Section B.I.3.2,
Commission of the European Communities, DGXII, Luxembourg, 1-18.
Baker, M. C. (2003) : Lexical Categories : Verbs, Nouns, and Adjectives. Cambridge University
Press, Cambridge.
Bennett, D. C. (1975) : Spatial and Temporal Uses of English Prepositions : An Essay in
Stratificational Semantics. Longman, Londres.

120

Jacques Durand

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. & Finegan, E. (1999) : Longman Grammar of
Spoken and Written English. Longman, Harlow.
Bhm, R. (1982) : Topics in Localist Case Grammar (with Special Reference to English and German).
DPhil Thesis, University of Ulster.
Bhm, R. (1998) : Notional Grammar, Wortklassen und Dependenz. (BLicK 7) Universitt
Bremen, IAAS, Bremen.
Borillo, A. (1998) : Lespace et son expression en franais. Ophrys, Paris.
Brugman, C. & Lakoff, G. (2006[1988]) : Cognitive topology and lexical networks . In
Small, S. L., Cottrekk, G. W. &. Tanenhaus, M. K (ds), Lexical Ambiguity Resolution :
Perspectives from Psycholinguistics, Neurology and Artificial Intelligence. Morgan Kaufmann, San
Mateo (CA), 477-508. Rimprim comme ch. 3, Radial network de Geeraerts (d.),
(2006a), 109-139.
Chomsky, N. (1966) : Cartesian Linguistics. A Chapter in the History of Rationalist Thought.
University Press of America, New York.
Chomsky, N. (1970) : Remarks on nominalization . In Jacobs, R. A. & Rosenbaum, P. S.
(ds), Readings in English Transformational Grammar. MA, Ginn., Waltham, 184-221.
Chomsky, N. & Halle, M. (1968) : The Sound Pattern of English. Harper & Row, Cambridge,
Mass.
Chomsky, N. & Lasnik, H. (1977) : Filters and control . Linguistic Inquiry, 8, 25-504.
Clark, H. H. (1973) : Space, time, semantics and the child . In Moore, T. (d.), Cognitive
Development and the Acquisition of Language. Academic Press, New York, 28-64.
Colman, F. & Anderson, J. M. (2004) : On metonymy as word-formation : with special
reference to Old English . English Studies, 85, 547-565.
Culioli, A. (1990) : Pour une linguistique de lnonciation. Oprations et reprsentations. Tome 1.
Ophrys, Paris.
Dufaye, L. (2009) : Thorie des oprations nonciatives et modlisation. Ophrys, Paris.
Durand, J. (1990) : Generative and Non Linear Phonology. Longman, Londres.
Durand, J. et al. (1991) : The Eurotra linguistic specifications : an overview . Machine
Translation, 6, 103-147.
Durand, J. (1993) : The translation of prepositions in multilingual MT . In van Eynde, F.
(d.), Linguistics and Machine Translation. Pinter Publishers, Londres, 138-159.
Durand, J. (1995) : Universalism in phonology : atoms, structures and derivations . In
Durand, J. & Katamba, F. (ds), Frontiers of Phonology : Atoms, Structures, Derivations.
Longman, Londres.
Durand, J. (2005) : Tense/Lax, the vowel system of English and phonological theory . In
Carr, P., Durand J. & Ewen, C. (ds), Headhood, Elements, Specification and Contrastivity. John
Benjamins, Amsterdam, 77-97.
Durand, J. (2009) : On the scope of linguistics : data, intuitions, corpora . In Kawaguchi,
Y., Minegishi, M. & Durand, J. (ds), Corpus and Variation in Linguistic Description and
Language Education. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 25-52.
Fillmore, C. (1968) : The case for case . In Bach, E. & Harms, R. T. (ds), Universals in
Linguistic Theory. Rinehart & Winston Holt, 90-122. Rimprim comme ch. 2 de Fillmore
(2003).

Quelques remarques sur les prpositions de langlais

121

Fillmore, C. (1968) : Types of lexical information. Ohio State University Computer and
Information Science Research Centre . Papers in Linguistics, 2, 65-103. Rmprim comme
ch. 4 de Fillmore (2003).
Fillmore, C. (2003) : Form and Meaning in Language . Volume 1 : Papers on Semantic Roles.
CSLI Publications, Stanford, California.
Franois, J. (2010) : Ltude de la polysmie verbale entre drivation et invariance . In
Neveu, F., Toke, V.-M., Klingler, T., Mondada, L., Durand, J. & Prvost, S. (ds), Congrs
mondial de linguistique franaise CMLF-2010. Recueil des rsums et CD-ROM des actes. Institut
de Linguistique Franaise et EDP Sciences, Paris, XV-XX.
Franois, J. & Rauh, G. (1994) : Les relations actantielles : smantique, syntaxe, morphologie . Langages, 113.
Frawley, W. (1992) : Linguistic Semantics. Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, New Jersey.
Geeraerts, D. (2006a) : Cognitive Linguistics : Basic Readings. Mouton de Gruyter, Berlin
Geeraerts, D. (2006b) : A rough guide to cognitive linguistics. In Geeraerts (d.), (2006a), 1-28.
Groussier, M.-L. (1997) : Prpositions et primarit du spatial : de lexpression de relations
dans lespace lexpression de relations non-spatiales . Faits de langues, 9, 221-234.
Hjelmslev, L. (1935-1937) : La catgorie des cas . Acta Jutlandica 7(1) (i-xii, 1-184; 9(2) (ivii, 1-78).
Hjelmslev, L. (1948) : Le verbe et la phrase nominale . In Mlanges de philologie, de littrature et
dhistoire anciennes offerts J. Marouzeau, 235-281. Rimprims in Essais linguistiques, 165-191.
(Travaux du cercle linguistique de Copenhague, XII).
Huck, G. J. & Goldsmith, J. A. (1995) : Ideology and Linguistic Theory : Noam Chomsky and the deep
structure debates. Routledge, Londres.
Huddleston, R., Pullum, G. K. et al. (2002) : The Cambridge Grammar of the English Language.
Cambridge University Press, Cambridge.
Huddleston, R. & Pullum, G. K. (2005) : A Students Introduction to English Grammar.
Cambridge University Press, Cambridge.
Hulst, H. van der (2005) : Why phonology is the same . In Broekhuis, H. et al. (ds.), The
Organization of Grammar. Studies in Honor of Henk van Riemsdijk. Mouton de Gruyter,
Berlin, 265-285.
Huttenlocher, J. (1968) : Constructing spatial images : a strategy in reasoning . Psychological
Review, 75, 550-560.
Jackendoff, R. S. (1973) : The base rules for prepositional phrases . In Anderson, S. R. &
Kiparsky, P. (ds), A Festschrift for Morris Halle. Holt, Rinehart & Winston, New York.
Jackendoff, R. S. (1977) : X-bar-Syntax : A Study of Phrase Structure. MIT Press, Cambridge,
MA.
Jackendoff, R.-S. (1990) Semantic Structures. Cambridge, MIT Press, Cambridge, MA.
Jespersen, O. (1933) : Essentials of English Grammar. Allen & Unwin, Londres.
Langacker, R. W. (1987) : Foundations of Cognitive Grammar. Volume 1. Stanford University
Press, Stanford, CA.
Langacker, R. W. (1991) : Foundations of Cognitive Grammar. Volume 2. Stanford University
Press, Stanford, CA.

122

Jacques Durand

Lakoff, G. (1987) : Women, Fire and Dangerous Things : What Categories Reveal about the Mind.
University of Chicago Press, Chicago.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980) : Metaphors we Live By. University of Chicago Press,
Chicago.
Le Goffic, P. (1993) : Grammaire de la phrase franaise. Hachette, Paris.
Lyons, J. (1974[1967]) : Remarques sur les phrases possessives, existentielles et locatives . In
Durand, J. & Robinson, D. (ds), La linguistique en Grande-Bretagne dans les annes soixante.
Langages, 34, 47-53. Traduction par J. Durand de J. Lyons (1967) : A note on possessive,
existential and locative sentences. Foundations of Language, 2, 209-235.
Lyons, J. (1968) : Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, Cambridge.
Lyons, J. (1977) : Semantics. Volumes 1 & 2. Cambridge University Press, Cambridge.
Lyons, J. (1978) : Elments de smantique. Traduction de Lyons, J. (1977), Semantics I par
Durand, J., Larousse, Paris.
Lyons, J.(1980) : La smantique linguistique. Traduction de Lyons, J. (1977) Semantics II par
Durand, J. & Boulonnais, D. Larousse, Paris.
Melis, L. (2003) : La prposition en franais. Ophrys, Paris.
Miller, J. (1976) : Compte rendu de Bennett (1975) . Journal of Linguistics, 12(2), 358-366.
Miller, J. (1985) : Semantics and Syntax. Parallels and Connections. Cambridge University Press,
Cambridge.
Miller, G. A. & Johnson-Laird, P. N. (1976) : Language and Perception. Harvard University
Press, Cambridge, Mass.
Prado, J., Henst, J.-B. van der & Noveck, I. A. (2008) : Spatial associations in relational
reasoning : Evidence for a SNARC-like effect . The Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 61(8), 1143-1150.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartivk, J. (1985) : A Comprehensive Grammar of the
English Language. Longman, Harlow.
Radford, A. (1988) : Transformational Grammar : a first course. Cambridge University Press,
Cambridge :
Robinson, J. (1970) : Dependency structures and transformational rules . Language, 46,
259-285.
Saeed, J. I. (2003) : Semantics. Deuxime dition. Blackwell, Oxford.
Talmy, L. (1985) : Lexicalization patterns : semantic structure in lexical forms . In Shopen,
T. (d.), Language Typology and Syntactic Description. Volume 3, Cambridge University Press,
Oxford, 57-149
Tesnire, L. (1959) : Elments de syntaxe structurale. Klincksieck, Paris.
Tye, M. (1991) : The Imagery Debate : Representation and Mind. MIT Press, Cambridge, Mass.
Vandeloise, C. (1986) : Lespace en franais. Le Seuil, Paris.
Vandeloise, C. (1991) : Spatial Prepositions : a Case Study from French. University of Chicago
Press, Chicago.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?


Roland ELUERD, Docteur dEtat s lettres

Introduction
Les emplois du mot vaccin ont videmment t nombreux durant la campagne de prvention puis de vaccination contre la grippe A/H1N1.
Sagissant dun mot qui relve dabord du vocabulaire de la mdecine, on
aurait pu attendre que les contextes linguistiques et situationnels soient prvisibles. Lemballement mdiatique, les querelles politiques et les opinions
diffuses par les blogs les contingences de lusage ordinaire ont dmenti
ces prvisions, partant les calculs de sens quelles impliquaient.
Jexaminerai ces modifications partir dun corpus emprunt au quotidien Charente libre entre avril et dcembre 2009. Il prsente certes des limites. Dabord parce que les occurrences ne rsultent pas des recherches et
du choix du lexicologue lui-mme : elles appartiennent un Dossier
grippe mis en ligne sur le site du journal. Ensuite parce quil sagit dun
seul quotidien, li un lectorat gographique dpartemental. Mais sil faut
descendre au niveau de larchive pour conduire des analyses portant sur des
diachronies longues et des vocabulaires tendus, la saisie des occurrences de
vaccin sur quelques mois et pour une actualit prcise peut se satisfaire dun
corpus restreint. Dautant que la lecture des autres journaux, mme nationaux, montrait vite quil ny avait rien de plus obtenir.
Les faits conduisent distinguer trois aspects, plus ou moins lis trois
moments, la narration, les dbats et les polmiques. Nous examinerons ensuite le bilan lexical de lensemble en respectant lobligation de traiter tout
document comme une archive jamais comme une rponse 1.

Cest un point essentiel, qui va de soi, mais quil est toujours utile de rappeler : dclarations, commentaires et opinions doivent tre examins en se replaant autant quil est
possible dans les circonstances du moment. Citation : R. Eluerd, La lexicologie, Que saisje ? 3548, PUF, p. 108.

124

1.

Roland Eluerd

La narration

1.1 Comme une paraphrase de La Peste


Les lecteurs se souviennent de la phrase de la Peste qui ouvre le second chapitre du roman et marque tout la fois le commencement de la narration et
du drame :
Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat
mort, au milieu du palier.

De mme, en quelque sorte, le lecteur de Charente libre, en ouvrant son journal le matin du 30 avril 2009, bute sur ce titre :
Grippe mexicaine : On la appris par les gens dici .

Un escalier dOran, des Charentais qui reviennent du Mexique, rien que de


trs banal. Un rat mort, une grippe loigne, cela ne suffit pas pour quon
entende frapper le destin. Dautant que cette grippe porte encore un nom
exotique et que les voyageurs comme le journaliste le placent dans des contextes immdiats peu alarmants :
La grippe mexicaine, qui met en moi les Etats du monde et conduit les autorits
sanitaires renforcer leurs contrles, semble bien loin deux.
Ce respect de lhygine rend confiante Mme X2 face la crainte de grippe mexicaine.

Le texte comporte certes pandmie ou mise en quarantaine, mais dans des


phrases qui effacent linquitude. Ainsi, lune des voyageuses reste trs sereine
face la pandmie. Pour lutter contre ce risque, lhygine et le masque. Le mot
revient quatre fois, l encore sans alarme : [Elle] joue avec les lastiques du petit
masque quelle garde en souvenir. Dans le roman, le concierge, le vieux M. Michel,
dcide quil sagissait dune farce.
La suite na rien dune farce. Inutile de rappeler la manire dont les cadavres de rats puis les cas de peste sont de plus en plus nombreux dans le
roman. Tenons sur la grippe et les titres du quotidien :

Les noms propres de personne sont masqus. Partout lorthographe originale est conserve.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

125

Grippe mexicaine : aucun cas suspect en Charente (2 mai).


Grippe A (H1N1) : deux premiers cas en Charente (4 juin).
Grippe A (H1N1) : un troisime cas charentais (11 juin).
Grippe A / H1N1 : un troisime cas charentais LOMS consulte ses experts sur une
annonce de pandmie. (11 juin).
Premier cas avr de grippe A dtect (22 juin, premier cas en Charente-Maritime).
Deux cas de grippe A et une vingtaine de personnes confines au RIMA3 (26 aot).
Un interne de Girac4 touch par la grippe A (27 aot).
Grippe A : les cours de remplacement labors dans le Poitou (5 septembre).
Des masques en tte de gondole Bureau Center (15 septembre).
Le centre de vaccination contre la grippe A est prt (5 novembre).
Grippe A : premires vaccinations Girac (6 novembre).

La monte du pril est sensible. Dautant plus que le lecteur de Charente


libre coute la radio, regarde la tl, les mdias dont les titres suivent la
mme courbe sur un espace gographique mondial.
A cet gard, larticle du 11 juin qui met en parallle le troisime cas charentais et la runion de lOMS est particulirement saisissant. On passe du roman de Camus un film despionnage o sinscrivent en bas de lcran lieu
et heure de laction pour bien faire valoir le drame dans sa progression. On
lirait alors, comme affich caractre aprs caractre par un ordinateur,
quelque chose du genre :
Genve OMS jeudi 10 juin 10 h 00 GMT

Il suffit de prendre ces dtails dans larticle :


LOrganisation mondiale de la sant (OMS) runit jeudi Genve son comit durgence
dont les experts pourraient recommander de dclarer une pandmie de grippe porcine
compte tenu de la propagation du virus A(H1/N1) qui a fait prs de 28 000 malades
dont 74 Franais sur la plante.

3
4

Rgiment dinfanterie de marine bas Angoulme.


Hpital dpartemental situ prs dAngoulme.

126

Roland Eluerd

LOMS confirme que la runion qui a dbut 10 h 00 GMT, portait sur le virus
A(H1N1) et que le passage lalerte maximale de son chelle, signant la premire
pandmie du 21e sicle, tait au programme.

Si lon ajoute tout cela 1 larrive de lpidmie dans le rgiment


dinfanterie de marine stationn Angoulme, donc force dappui pour une
dfense civile venir, 2 son intrusion lhpital dpartemental de Girac,
donc au cur du dispositif de lutte, 3 les cours de remplacement labors dans le
Poitou, entendre au CNED, prs de Poitiers, qui laissent envisager une fermeture des tablissements scolaires, et 4 la cellule oprationnelle active la
prfecture (2 mai), on mesure que la situation peut paratre grave.
On dira peut-tre que ces contingences nont pas grand chose voir
avec une analyse lexicologique. En ralit, elles gouvernent les contextes et
les sens. Lhorizon situationnel de lusage est porteur des nuages ou des
claircies qui affectent les significations. De plus, lhorizon situationnel considr ici nest pas constitu dune simple suite dinformations qui se succderaient jour aprs jour, cest une narration. Ainsi, les valeurs smantiques
des mots employs ne se retrouvent pas vierges chaque matin, elles portent
avec elles le pass du rcit. Et nous verrons quelles portent galement le
pass dautres rcits.
Pourtant, du mois davril au dbut de novembre 2009, si le rcit des faits
a bien les couleurs dun drame, les mots vaccin et vaccination semblent ne pas
y tre encore sensibles.

1.2 La batterie virus, antiviral, virulent, masque et bons conseils


Dans ce premier temps, le terme virus et son driv antiviral prennent en
charge les causes et le traitement du mal. Le secrtaire gnral de la prfecture sassure que le stock dantiviraux est bien rparti (2 mai). Le mme jour,
un mdecin angoumoisin prcise : Il y a toutefois des inconnues : les potentialits
de ce nouveau virus , tandis que les pharmaciens rappellent que le Tamiflu, le
fameux mdicament antiviral nest dlivr que sur ordonnance. Du ct de Genve, mme souci, avec un co-texte o souche et muter restent dans le domaine de vocabulaire mdical : Si le virus mutait et venait se combiner avec une
souche plus virulente, comme le craint lOMS (11 juin).

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

127

Etymologiquement, il faut tenir compte de virulent, mais il nest pas certain que le lien soit peru par beaucoup de lecteurs. On doit cependant noter que, le 22 juin, un premier cas avr de grippe A/H1N1, dtect en
Charente-Maritime, appelle le commentaire suivant de la prfecture : Il ne
sagit pas dune forme virulente . Forme non virale ? Forme bnigne ? Comment concilier lincertitude avec le fait que le patient, admis lhpital de La
Rochelle, a subi un traitement antiviral ?
Dans le mme moment, les antiviraux sont moins sollicits que les
masques. Le 2 mai, larticle commence par ce constat sans appel : Plus de
masques.
Plus de masques. Les stocks ntaient pas normes dans les pharmacies charentaises, ils
sont presque partout puiss. [] Ailleurs, les rares masques ont t achets et les
pharmaciens qui ont sollicit leurs grossistes promettent de nouveaux stocks partir de
lundi (2 mai).

Dans le mme article, le secrtaire gnral de la prfecture dclare sassurer


que les masques et le stock dantiviraux (2 mai, dj cit) sont bien rpartis sur
le dpartement. De mai septembre, les masques se rpandent :
Grce aux informations apportes par internet et leurs revues spcialises, les praticiens
commandent les masques. [] on peut normalement aller chez les patients sans risquer
de rapporter un peu de H1N1. A condition de porter un masque et des gants pour ne
pas soi-mme tomber malade (24 juillet).
Masques et produits antiseptiques arrivent dans les entreprises (10 aot).
Des masques laccueil pour les fivreux et les toussotants, les bises et les poignes de
main bannies, des gels dsinfectants pour se laver les mains, lhpital dAngoulme
Girac a immdiatement ragi aprs que deux internes ont contract la grippe 4 (28 aot).
Le masque des internes de Girac a fait peur (9 septembre).
Des masques en tte de gondole Bureau Center (15 septembre).

Enfin, de simples conseils dhygine sont souvent rappels. Exemple : Se


laver les mains rgulirement avec du savon ou une solution hydroalcoolique, porter un
masque (26 aot).
On a donc une situation contraste entre ce quil y a dalarmant dans la
couple virus vs antivirus, et de rassurant dans les masques et les conseils
dhygine. A aucun moment, la part ne sera rellement faite entre un vrai
pril et une fausse alarme. Entre : Ce virus tant trs contagieux, le principe de

128

Roland Eluerd

prcaution simpose (10 aot), et : Paractamol, garder le lit, boire beaucoup (28
aot). Le quotidien lui-mme avoue son impuissance :
Communiquer. Ddramatiser. Recommuniquer. Reddramatiser. Le juste milieu nest pas
facile trouver aprs lemballement estival (28 aot).
Il est indispensable de rompre avec les drives politico-mdiatiques qui accompagnent la
prvention de la grippe A, sans pour autant baisser la garde de la vigilance (9
septembre).

Dans la difficult, ce nest pas lemploi du nom spcialiste(s), ni les variations


de ses dterminants, qui clairent les lanternes :
Selon de nombreux spcialistes hors de lOMS, les 27 737 personnes affectes 74 pays et
les 141 morts justifient largement lannonce de la pandmie (11 juin, je souligne).
Depuis le dbut de lpidmie de grippe A, qui daprs les spcialistes nest pas plus
dangereuse quune grippe saisonnire (27 aot, je souligne).

Cependant lactivit des autorits de tous niveaux fait comme cho au rcit
de la Peste et contribue faire pencher la balance du ct de linquitude. La
prfecture prcise : Les gnralistes sont aux avant-postes, les hospitaliers
aux arrire-postes et la rgulation par le centre 15 du Samu au milieu (28
aot). Telle commune dresse le listing des missions essentielles assurer [] la
scurit, la salubrit, linformation, le service social, la police funraire, lassainissement et
leau (7 septembre).
1.3 Les occurrences de vaccin, vacciner, vaccination
Malgr linquitude, les occurrences de vaccin, vacciner, vaccination restent, on
pourrait dire neutres :
Il ne faut pas oublier que le vaccin est prvu pour lautomne (24 juillet).
[] lOrganisation mondiale de la sant (OMS) affirmait jeudi que les fabricants de
vaccin taient en bonne voie pour livrer les premiers lots contre la grippe A/H1N1 ds
ce mois de septembre (10 aot).
La vaccination annonce partir du 28 septembre ? Elle est aussi efficace que pour lautre
grippe. (28 aot).

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

129

Le plan de vaccination gratuite contre la grippe A prvoit trois centres de vaccination


par dpartement et des quipes mobiles dans les tablissements scolaires. Les personnels
de sant hospitaliers seront vaccins sur leur lieu de travail (28 aot).
[Le rle des responsables des affaires sanitaires et sociales ] apporter une information
sur une ventuelle campagne de vaccination (9 septembre).
Le 15 octobre, ce devrait tre la date de larrive des vaccins contre la grippe A dans le
dpartement et le lancement de la campagne de vaccination (12 septembre).
[Dans telle ville] Le centre de vaccination contre la grippe A est prt (5 novembre).

Cette neutralit procde de co-textes immdiats trs prvisibles : fabricants de vaccin, campagne de vaccination, centre de vaccination. Quant aux contextes
plus larges, mme si les dbats ont commenc, ils ninterfrent pas encore
au point de modifier linfluence des contextes proches, partant le sens mdical des termes.
Se devinent pourtant les drives prochaines dans un ditorial du 9
septembre, avec lvocation du procs en sorcellerie instruits par les dfenseurs des
liberts ptitionnant pour une gestion dmocratique de cette crise sanitaire. Une
unit de discours comme gestion dmocratique dune campagne de
vaccination pose un problme dinterprtation en soi puisquil est assez
clair quelle ne signifie pas une gestion conforme au principe dgalit
dmocratique , ni une gestion dont le protocole a t vot par une
assemble dmocratiquement lue .
Mais cette ambigut na pas de retombe sur le sens de vaccination. Gre
de manire dmocratique ou non, elle reste le geste mdical dadministrer
un vaccin, cest--dire une substance dorigine microbienne ou virale que
lon inocule un tre vivant pour le protger dune maladie infectieuse. Cela
ne va pas durer.

2.

Les dbats

Dans le corpus emprunt Charente libre, un deuxime moment concerne la


campagne de vaccination elle-mme et les dbats quelle suscite. Nous
sommes maintenant en novembre 2009. Parler de dbats ne signifie pas que

130

Roland Eluerd

la narration sinterrompt. Le cas de figure nest pas celui dun narrateur qui
ferait une pause dans son rcit. Nous tions et nous restons en prsence de
plusieurs narrateurs, journalistes du quotidien charentais, runis par une
mme tche professionnelle. On peut considrer que jusqualors, ces narrateurs tout en rapportant les faits et en donnant la parole aux personnes interviewes, conservaient la matrise du tissu narratif. Linflexion se situe
dans le fait que, dsormais, la parole rapporte va devenir de plus en plus
prgnante, au point dorienter elle-mme la narration.
Elle peut tre saisie dans deux types de contextes discursifs : plutt informatifs, plutt dlibratifs.
2.1 Les contextes de dominante informative
Les units lexicales o lon rencontre vaccination sont, pour les plus frquentes, centre de vaccination et campagne de vaccination, accompagnes de bon de
vaccination, lieux et horaires de vaccination. La dominante informative est assez
claire :
Grippe A : premire vaccinations Girac. La campagne de vaccination au sein de
lhpital est dirige par X. Lorganisation de la salle de vaccination, plus petite chelle,
ressemble ce que seront les centres ouverts au grand public (6 novembre).
[] la campagne de vaccination des professionnels de sant a commenc. La
vaccination en cinq questions et cinq rponses. (10 novembre).
Les assurs sociaux doivent recevoir un bon de vaccination (13 novembre).
Les lieux et horaires de vaccination sont sur le site internet de la prfecture (27
novembre).

Dans cette situation gnrale, le tour valeur passive se faire vacciner devient
frquent. Mais comme il implique les participants du procs, il apparat surtout dans les contextes dlibratifs. On le trouve cependant dans quelques
contextes informatifs :
Les mdecins et les infirmires libraux peuvent se faire vacciner ; [les patients] me
demandent sils doivent se faire vacciner ; [en maternit et en gyncologie] on devrait tre 100
% se faire vacciner (6 novembre).
Qui peut se faire vacciner ? O se faire vacciner ? (10 novembre).

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

131

Variante de se faire vacciner : X, un jeune papa de X, a t le premier recevoir le


vaccin dans le centre install ... (13 novembre). Ou emploi de la forme active
du verbe : A trois, elles vont devoir potentiellement vacciner les 1 800 employs de
lhpital (6 novembre).
Enfin, on rencontre les mmes contextes informatifs pour quelques occurrences de vaccin :
Comment se prsente le vaccin ? Combien cote le vaccin ? (10 novembre).
X, un jeune papa de X, a t le premier recevoir le vaccin... (13 novembre).

Mais comme pour se faire vacciner, il faut noter quelles seront plus frquentes
dans les dbats.
2.2 Les contextes de dominante dlibrative
Jappelle ici dbats, ou contextes de dominante dlibrative, les contextes
o un locuteur prend position sans dsigner une cible, engager un combat5.
Ce peut tre pour encourager se faire vacciner :
Et vous irez-vous vous faire vacciner ? Bien videmment, je vais me faire vacciner. [] mon
mari [] va se faire vacciner (une conseillre rgionale) ; je me fais vacciner ds que possible
(un maire) ; si le conseil, cest de se faire vacciner, je le ferai (un chef dentreprise, 10
novembre).
Cest important de faire passer le message quil faut se faire vacciner [] le systme est souple, des
gens peuvent aller se faire vacciner dans un autre centre (un reprsentant de la prfecture, 13
novembre).

Les contextes linguistiques proches reprennent presque toujours largument


du risque dpidmie :
Je le fais pour mon entourage professionnel et aussi parce que ma femme est enceinte (un mdecin,
6 novembre).
Je men voudrais dtre un vecteur de la maladie (une conseillre rgionale). Je ne vais pas
risquer demmener le virus la maison (un pharmacien). Pour moi, la possibilit de transmettre
la maladie quelquun nest pas acceptable (un maire, 10 novembre).

Sans citer les noms des intervenants, je prcise leur statut social parce que ce statut fait
partie de la prise de position et du contexte situationnel de loccurrence.

132

Roland Eluerd

La question que chacun doit se poser, cest : Est-ce que je veux tre un lment bloqueur du virus ou
est-ce que je men fiche ? (le prfet, 13 novembre).

Ce genre de contexte suscite un substitut de se faire vacciner qui comportent


dans son propre smantisme une prise de position : La population risque
doit se protger (un mdecin, 6 novembre, je souligne).
Dans dautres cas, se faire vacciner se trouve dans un contexte de refus.
Refus qui prend la forme dune phrase de polarit ngative dans des contextes qui explicitent ou nuancent le refus :
En ltat actuel des choses, je nirai pas me faire vacciner []. Je me soigne depuis des annes par
homopathie (parlementaire). Jestime ne pas avoir toutes les infos sur le vaccin et mon mdecin
nest pas trs enthousiaste. [] Jai deux petites filles et mon inquitude est plutt sur le choix faire
pour elles (professeur, 10 novembre).

Les mdecins gnralistes regrettent une campagne de vaccination qui les


tient lcart. A leur avis, il en rsulte des rats : faire poireauter pendant deux
heures dans des centres de vaccination (7 dcembre).
Au total, un mdecin galement maire exprime parfaitement les deux
faces des contextes dlibratifs : [comme mdecin] je ne suis pas convaincu de
lintrt de se faire vacciner [comme maire] bien sr, il faut se faire vacciner
(10 novembre).
Mais, comme dans la priode prcdente, on constate que les contextes
linguistiques proches ou larges des occurrences nont pas dinfluence sensible sur le sens mdical de vaccin, vacciner, vaccination. Dans son non et
dans son oui , le mdecin galement maire parle de la mme chose.
Il en va autrement dans les prises de position contre, qui ouvrent le
moment des polmiques : Je ne me suis jamais fais vacciner contre la grippe. Ce
nest pas aujourdhui que a va commencer (parlementaire, 10 novembre).

3.

Les polmiques

Les polmiques ne sont pas le fait des journalistes eux-mmes, mais des
propos tenus par dautres locuteurs. Il faut distinguer deux types
dintervention. Dans le premier, le cadre reste celui des paroles rapportes,

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

133

discours direct ou indirect, et nous conservons le cadre narratif suivi depuis


avril. Il en va autrement pour le second type. Lintervention des lecteurs sur
le blog de Charente libre correspond des paroles directement profres. En
rsultent des prises de position non mdiatises, tranches, violentes, pour
autant insrables parmi les paroles rapportes : elles hritent elles aussi de la
narration et elles la dterminent.
3.1

Le reprage des cibles

Les premires polmiques se rvlent dans la dsignation explicite de trois


cibles : le gouvernement, les laboratoires et le vaccin.
Un mdecin gnraliste, trs remont prcise le journaliste, attaque de
front les deux premires cibles et implicitement la troisime : Je ne suis pas
l pour assurer la communication de Mme Bachelot [ministre de la sant, NDLR].
Le risque est minime, llaboration du vaccin sest faite dans la prcipitation comme les
autorisations de mise sur le march. Quand il faut des annes habituellement, l, tout a
t rgl en deux mois (10 novembre). Un professeur rassemble les trois : Je
suis carrment contre la vaccination parce que je ne veux pas tre dupe dun enjeu commercial []. Derrire ces enjeux conomiques, il y a une atmosphre de peur. Beaucoup
dangoisses se cristallisent autour de ces virus (10 novembre).
La polmique est lie la situation, et celle-ci affleure explicitement dans
le contexte littral : la communication de..., la prcipitation, des annes vs deux mois,
enjeu commercial, atmosphre de peur. Ds ce moment, il en rsulte des inflexions
dans les significations des termes employs. Ces inflexions ne jouent pas
encore sur la rfrence mais sur les interprtants, au sens de Peirce.
Les virus ne sont plus uniquement des entits porteuses de la maladie
mais des gnrateurs dangoisse. Le sens mdical reste comme inscrit dans
la forme parce que le corpus ne comporte pas doccurrence o le nom aurait un complment du genre le virus de langoisse, mais le contexte recouvre
cette forme dun sens figur. La vaccination reste lacte mdical, condition
ncessaire pour que le locuteur puisse tre carrment contre. Son opposition
demande en effet une cible explicite et claire. Mais le contexte efface sa
porte prophylactique pour lui substituer un enjeu commercial.
Quant vaccin, la question du sens est encore plus sensible : un vaccin
demande des annes, l on est dans la prcipitation, tout a t rgl en deux mois,

134

Roland Eluerd

donc ce vaccin nest pas un vaccin. Le locuteur pose les prmisses de son
raisonnement sur un triple socle : la comptence, il est mdecin, le bon
sens, rien de bien ne peut se faire dans la prcipitation, lautorit, ici tout sest
fait dans la prcipitation. Cest bien entendu ce dernier point qui ouvre une
faille dans la dduction. Personne ne savisera de contester les deux premiers, la contestation visera le troisime. Le prfet ny manque pas : [le vaccin] a t labor selon les rgles habituelles. Le problme, cest que le propos du
reprsentant de lEtat a lui-mme sa zone de faille : la comptence.
Et dans cette faille sengouffrent les polmiques.
3.2 Le scandale de la vaccination
Le scandale de la vaccination est le titre dun article paru dans Charente libre le
16 dcembre. Ce titre nexprime pas une opinion de la rdaction du journal,
mais reprend lopinion dun mdecin homopathe, ex-conseiller gnral
Vert , interview par le journaliste. Autre prcision, mais elle va de soi,
lapparition du scandale dans la presse signifie que la polmique est latente depuis dj un bon moment. Les exemples que jai analyss prcdemment sont des symptmes de cette situation. Mais avec larticle du 16
dcembre, la polmique monte au niveau du titre, ce qui un marqueur significatif. Dautant plus que cet article va avoir deux consquences importantes pour la suite des dbats, et de la narration.
La premire consquence est une rplique en quelque sorte officielle, un
article qui parat le 19 dcembre sous le titre Le prfet fait la leon aux mdecins
anti-vaccination. Il en rsultera, cest la deuxime consquence, un afflux de
messages sur le blog du journal, afflux que jai choisi de considrer jusquau
26 dcembre, moins par souci de trve des confiseurs que par extnuation des arguments. Voyons dabord les deux articles.
Le gouvernement et ses reprsentants, les laboratoires et le vaccin, sont
au cur de la polmique. Il nest que de comparer les arguments opposs
des deux articles.
Le mdecin dans larticle du 16 dcembre :
Cette campagne [de vaccination] est un scandale de sant publique.
Vacciner absolument, cest tre jusquau-boutiste.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

135

Que les personnes risque se fasse [sic] vacciner, trs bien.


Cest le poids de lindustrie pharmaceutique. Les laboratoires font la pluie et le beau
temps. Il y a eu une collusion entre le pouvoir politique et celui de [sic] industriels.
Dhabitude, lorsquun vaccin est labor, on laisse deux ou trois ans avant de le lancer
sur le march. Le temps de le tester, de mesurer ses effets secondaires. Il y a donc deux
poids deux mesures puisque les vaccins contre la grippe A, arrivs depuis peine
quelques mois, sont injects sans quon ait jug utile de prendre du recul.
La grippe A, comme la grippe saisonnire est une maladie bnigne.
On ment aux gens [] On joue sur les peurs. On a ferm des tablissements scolaires
pour pas grand-chose.
Nous aussi, mdecins, nous avons t manipuls. Nous aussi on nous a fait peur.

Le prfet, dans larticle du 19 dcembre :


Refuser la vaccination, cest donner la possibilit au virus de durer plus longtemps, de se
multiplier et de muter []. Ce quils appellent une grippette peut devenir une grippe
grave. Ainsi, le virus H1N1 nest peut-tre pas mortel mais que sait-on du virus qui
sappellera peut-tre H7N8 ?
Je ne me vaccine pas seulement pour moi [mais pour ceux que je ctoie].
Les membres du Codamups nobissent aucun oukase [Comit de laide mdicale
lurgence et permanence des soins].

Le propos simplement dlibratif (Que les personnes risque se fasse (sic) vacciner,
trs bien), et les termes mdicaux ou relativement spcialiss qui parsment
les interventions : labor, tester, effets secondaires, vaccins contre la grippe A, grippe
saisonnire, virus, muter, virus H1N1, sont emports par les mots de la polmique. Dun ct : jusquau-boutiste, scandale, dhabitude, font la pluie et le beau
temps, collusion, deux poids deux mesures, maladie bnigne, ment, joue sur les peurs,
manipuls et la srie des on dsignant ladversaire : on ment, on joue, on a ferm
des tablissements, on nous fait peur, un agent qui peut aussi devenir lagent non
nomm dune forme passive : nous avons t manipuls. De lautre : se multiplier,
une grippette, une grippe grave, H7N8, oukase.
De ce fait, ce qui aurait pu tre un dbat caractre scientifique disparat, ou na mme pas le temps dapparatre :
Notre systme immunitaire est compos de 100 000 milliards de bactries. Il fonctionne
donc avec les virus. Le dsorganiser par trop de vaccins, cest surprotger le corps. Et
trop de protection peut tre dangereux (le mdecin, 16 dcembre).

136

Roland Eluerd
Quand on a t form luniversit de mdecine des maladies classiques, on a des
ractions classiques (le prfet, 19 dcembre).

Il en va de mme pour ce qui est prsent avec larticle comme un dbat


dans une commune : Diffusion du reportage Silence on vaccine suivie dun dbat
autour du thme mensonge en srie . Tous les mots de la polmique sont ici
assembls. Le blog va lattiser.
3.3 Les blogueurs
Les premiers messages envoys aprs lintervention du prfet portent directement sur le face--face des deux opinions. Soit pour aller dans le sens du
prfet et rappeler que pour un mdecin ne pas vacciner serait une faute grave
(mdecin, 19:15)6. Soit pour renvoyer le prfet son incomptence : M. X et
Y sont mdecins ce que nest pas notre prfet (19, 18:31). Je ne donnerai pas des conseils
de bureaucratie monsieur le prfet. Quil ne nous donne pas des conseils de mdecine
(mdecin, 19, 20 h 44). Le prfet ferait mieux de faire son boulot correctement (21,
21:11).
Autres antithses polmiques : si les membres du Codamups nobissent
aucun oukase, je ne pense pas que les mdecins qui se sont exprims contre la vaccination
soient des kamikases (19, 23:33) ; ce fameux serment dHippocrate que trop de
vendeurs de mdicaments et de vaccins ont confondu avec le serment dhypocrite !!! (25,
12:24).
Lespace contextuel mondain des polmiques est en quelque sorte explicit par deux blogueurs, tous les deux mdecins. Le premier le referme en
faisant le dpart entre ce quun mdecin pense sur le plan politique ou conomique
et son devoir dtre au service de ses patients : il doit vacciner (19, 19:15).
Le second louvre largement en pourfendant la religion vaccinale, gigantesque
imposture mdicale, scientifique et morale, qui ne repose que sur des mensonges, depuis
plus de 120 ans nos jours !... (25, 12:24).
De fait, le blog est largement investi par un mdecin et des intervenants
qui sont opposs toute vaccination :

Les messages datent tous de dcembre, le jour et lheure suffisent pour situer la rfrence. Quand le message est sign, je donne le statut social. Quand il est anonyme, je ne
donne aucune prcision.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

137

Vous transmettez la lgende [] Les vaccins arrivent toujours quand lpidmie se


termine (mdecin, 21, 20:17).
Les etudes [sic] scientifiques demontrent [sic] que la vaccination nest pas le facteur qui a
eradique [sic] ces epidemies [sic] [22, 13:13).
Le BCG est parfaitement inefficace, et les preuves abondent (mdecin, 22, 15:16).
La vaccination sest attribue [sic] depuis toujours des mrites quelle navait pas. Les
vaccins sont toujours apparus la fin des pidmies, qui ont toujours disparu sans eux.
[] Savez-vous pourquoi un vaccinaliste refuse toujours de dbattre avec un antivaccinaliste ? Cest parce quil na aucun argument lui opposer. [] Tout ce quil peut
faire, cest noncer des lieux communs qui commencent toujours par Tout le monde
sait bien que les vaccins que les faits contredisent. Par exemple, lhistoire du grand
Pasteur, qui na sauv personne avec son vaccin mais a tu beaucoup de monde
(mdecin, 23, 15:19).
[A propos dun futur vaccin contre le sida] Gageons quil sera plus rentable quefficace
(mdecin, 24, 15:39).
Plus on vaccine jeune, avec beaucoup de vaccins et beaucoup de vaccins la fois, plus le
risque de mort subite augmente. Les enfants vaccins sont plus souvent allergiques,
asthmatiques, souffreteux et sujets aux hospitalisations (mdecin, 26, 12/14).

Et, pour le lecteur qui sen tient la lecture du blog, lappel Wikipdia ne
permet pas de dpartager les opinions. La Toile vient uniquement en renfort des opinions respectives :
Larticle de Wikipdia relativise srieusement lefficacit du BCG (mdecin, 23, 01:21).
Il faut aussi que vous corrigiez larticle vaccination de wikipdia, o il est crit que
Sagissant dautres pathologies infectieuses (comme la diphtrie, le ttanos, la
poliomylite, les oreillons, la rubole ou la rougeole) le bnfice de la vaccination ne fait
aucun doute (23, 21:19).
Larticle de Wikipdia sur les autres vaccins se corrigera tout seul, avec un peu de temps
(mdecin, 24, 14:30).
Non, on dit que lhomopathie ne marche pas car toutes les tudes srieuses (cf.
wikipdia qui les listent [sic]) montrent que a ne marche pas (24, 15:28).

En regard dun tel largissement, la distinction des trois cibles prcdemment repres nest plus pertinente, le mme feu nourri les runit :
Il y a bien un forcing de ltat pour couler ses doses de poison ! (20, 00:21).
Il y a bien un forcing de ltat pour coul les 91 millions de vaccins restants pour 58
millions dhabitants et a cot 2 milliards deuros ????? (21, 01:58).

138

Roland Eluerd

Quid du labo qui a rpandu le virus !!! (21, 21:11).


[] les liens dintrt entre les industriels et les experts (21, 19:24).
Voil quHortefeu, par lintermdiaire de ses mandataires dpartementaux vient nous
parler de vaccins [] empoisonner nos enfants pour nul autre bnfice que celui des
laboratoires (un mdecin, 23, 15:19).
[] les labos vaccinalistes multi-milliardaires [] lindustrie vaccinale (25, 12:24).
En France, nous avons Sanofi-Pasteur qui nous protge des mauvaises nouvelles (26,
12:14).

Occurrences quoi jajouterai cette remarque dune enseignante dont


linterview a t entendue dbut janvier 2010 sur plusieurs chanes de radio,
et qui dclarait refuser une vaccination sarkoziste.
Mais leffet le plus saisissant se produit sur les contextes linguistiques
proches de vaccin et vaccination :
Il y a bien un forcing de ltat pour couler ses doses de poison ! (20, 00:21).
La population [est] soumise depuis plusieurs semaines des vaccins hautement
toxiques pour la sant []. Les preuves saccumulent chaque jour de la dangerosit des
vaccins. [Les laboratoires] dramatisent une pidmie qui nexiste pas pour vendre des
vaccins-poisons (21, 19:24).
[Hier] on prenait son temps pour laborer un vaccin. Aujourdhui, on renifle la bonne
affaire, et en 3 mois, on vous pond un vaccin sans en connatre les effets (21, 19:55).
[Le BCG] Ce vaccin est non seulement inefficace mais dangereux [un mdecin, 22,
15:16).
Et l, je ne parle pas defficacit, seulement de dangerosit (un mdecin, 22, 17:30).
[] une hypothse de vaccin contenant une certitude de produits trs toxiques []
Cette vaccination lamentable sonne la fin dune poque. Et le dbut dune autre o lon
cessera enfin dempoisonner nos enfants (un mdecin, 23, 15:19).
Et je suis bien daccord avec le Dr X, tous ces produits hautement toxiques que lon
inocule !!! (23, 17:23).
[Lhomopathie] Cest juste le contraire du vaccin, qui ne marche pas et qui est toxique.
[] Je refuse de vous empoisonner, quand vous insister [sic] pour subir un tel
empoisonnement (un mdecin, 24, 14:30).

Le vaccin est dsormais un poison. Revenons sur le processus.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

139

4. Bilans
4.1 La dconstruction du sens lexicographique de vaccin
Les dfinitions lexicographiques courantes de vaccin articulent un genre et
cinq traits spcifiques, dont les expressions varient selon les dictionnaires :

Genre. substance prpare / prparation


1.1. microbe / virus / bactrie / parasite / agent pathogne
1.2. tu / attnu / inactiv
2. avec adjuvant / sans adjuvant
3. inocul / administr / inject
4. pour obtenir rponse immunitaire / protection contre le ou les agents
infectieux donns.

On peut ajouter le sens figur : exprience vcue dont on tire une leon
de prudence, de mise en garde .
Nous avons vu que vaccin demeurait stable dans une partie des occurrences releves. La marque de cette stabilit est labsence de commentaires,
de critiques ou de prcision lexicale dans le co-texte des occurrences.
Laccord tacite sur la dfinition repose sur labsence de dsaccord exprim
quant aux jugements.
Il arrive certes que ce cas de figure soit une illusion, on croit se comprendre , mais lhypothse ne peut pas tre retenue pour ces premires
occurrences. Sagissant dun nom comme vaccin dans les contextes situationnels de cette partie du corpus, la logique de lagencement et de la permanence du genre et des traits spcifiques se construit rebours en partant
de lobjectif du vaccin : la rponse immunitaire obtenue. Dans le cadre lexicologique, cette rponse immunitaire justifie lemploi de vaccin. Dans le
cadre de la narration, cette mme rponse prolonge le rle des masques
et autres conseils dhygine, on pourrait dire un rle dauxiliaire du hros ou
du hros lui-mme. La dfinition parle du monde, dessine linterface entre
la langue et le monde, il ny a pas dcart exprim entre le mot et les occurrences : dans ces emplois, vaccin reste quasiment un terme.
Il en va autrement dans les dbats et les polmiques. Les variations suscites par les contextes situationnels confrent au genre comme chaque

140

Roland Eluerd

trait spcifique un statut dinterprtant, cest--dire de mdiation entre


loccurrence et le rfrent7. Devenus interprtants, ils ouvrent alors des
chanes de signes qui dconstruisent la dfinition lexicographique courante
du sens :
le genre substance prpare ouvre sur laboratoire/argent/Etat
complice ;
2 engendre une querelle trs vive en termes de efficacit vs danger ;
3 devient une agression contre le corps (piqre, injection, cela mme
pour le terme administr qui renvoie une prise orale du vaccin) et, pour
les opinions anti-vaccinalistes extrmes, une agression contre la
Nature ;
4 se partage entre inutilit et danger.
Mais cest pour le trait 1 que la dconstruction joue le plus. En 1.2. les pithtes (tu, attnu, inactiv) perdent leur lisibilit. Les noms du trait 1.1. demeurent seuls avec ce quils comportent de menace : microbe, virus, bactrie,
etc. Cette dconstruction laisse alors paratre une nouvelle dfinition de
vaccin : microbe, virus inject dans le corps humain .
La premire raction est de lire dans cette dfinition ce quon pourrait appeler le contraire dun vaccin. Nous sommes quasiment devant la
dfinition de poison : substance capable de troubler gravement un organisme . Et nous avons vu que cest bien le sens que nombre des occurrences donnent vaccin, quelles lemploient ou non dans le contexte de poison. Mais ce qui mrite galement dtre observ, cest que cette
dfinition de vaccin nest pas inacceptable, quelle a mme deux histoires.
La premire histoire a laiss des traces lexicographiques. Les dictionnaires rappellent en effet le premier sens de vaccin : Virus de la vaccine
inocul lhomme afin de limmuniser contre la variole. Cette dfinition
du 19e sicle est une adaptation des premires dfinitions : Substance organique propre crer une raction immunitaire contre la variole (Dcade
philosophique n16, an IX 1801 , cit dans le TLF). Entre la dfinition
ancienne et la dfinition du vaccin-poison, la diffrence porte sur la remonte au niveau du genre de substance organique ou virus avec, bien entendu, ef
7

Pour employer de manire rigoureuse la terminologie de Peirce linterprtant est une


mdiation entre le representamen et son objet.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

141

facement des spcifications dattnuation du danger que prsente cette


substance organique ou virus (quil faut distinguer soigneusement de la
substance prpare des laboratoires modernes), spcifications exprimes dans
immuniser, raction immunitaire. Cest dans cette histoire que sinscrivent les
opinions anti-vaccinalistes et cela depuis Jenner. On ne saurait videmment
dire que tous ceux qui entendent vaccin au sens de poison, ou qui soulignent
la dangerosit de la vaccination font rfrence Jenner et aux dbats du
18e sicle. Mais lhorizon est l, et la virulence (sans jeu de mots) de certaines attaques, par exemple contre Pasteur, en procde.
La seconde histoire relve de la situation et elle passe par la narration
qui accompagne les occurrences releves. Cette narration, je lai dabord
compare celle de La Peste. Il faut maintenant noter que plus on avance
dans le rcit de presse plus la comparaison ouvre sur une autre narration
antrieure et immdiatement prsente lesprit des interlocuteurs de tous
niveaux de culture et dexprience : l histoire de la grippe aviaire. Elle est
explicitement rappele dans les textes cits. La morale de lhistoire de cette
autre grippe est : beaucoup de bruit pour rien. Et cest en toute logique
quune telle morale active le sens figur de vacciner. En gros : Vous nous
alertez sur la grippe H1N1 ? On a t vaccin par lexprience de la grippe
aviaire !
4.2 Bilan lexicologique
Jai parl dans le point prcdent de dconstruction du sens lexicographique de vaccin, cela pour clairer une premire description des faits. Il faut
maintenant prciser et corriger cette approche dans la mesure o une dconstruction appelle ncessairement un processus construit/dconstruit. Et
cest justement le construit qui pose problme. En dehors des stricts
emplois de vaccin comme terme, o trouve-t-on un construit quoi renvoyer les occurrences ? Ces emplois eux-mmes, on mesure le peu de
chance quils ont de demeurer sur les seuls terrains situationnels et cotextuels qui les garantissent. Happ par les contingences de lusage ordinaire, un terme cesse dtre un terme. Son rle dinterface stable du monde
et de la langue na plus lieu dtre. Travailler sur les emplois dun mot, serait-il issu dun terme, ce nest pas travailler sur un fragment de rel ou sur

142

Roland Eluerd

un fragment de langue mais sur ce que signifie le mot dans nos comportements, cest entrer dans la mouvance de lusage8.
Lorigine et la continuit dune telle volution ne peut videmment pas
tre ramene au linguistique comme dimension close. Elle rsulte toujours
dun ramnagement du monde, ou bien, comme ici, de la permanence
damnagements compatibles ou incompatibles. Dans ce cadre, plus quune
dfinition articulant un genre et de traits spcifiques que lusage viendrait
dconstruire, on peut considrer genre et traits comme des interprtants
runis dans un synopsis non ordonn de significations dont tel ou tel aspect
devient plus ou moins central selon les circonstances. Lusage nest pas une
facult de choix entre diverses significations (o lon distinguerait les
bonnes et les mauvaises, les anciennes et les rcentes, les latentes et les actives), il est ce qui runit les significations dans leur diversit mme, ce qui
confre lune ou lautre la capacit douvrir un chemin vers un rfrent.
La convergence sur les dfinitions est un leurre quand il y a divergence
sur les jugements. Lusage ordinaire mdiatise et smiotise les circonstances
des emplois. En termes danalyse smantique pure, quels calculs et quelle
prvisibilit pourrait-on avoir pour un propos comme vaccin-poison ? Ce sont
des mondes qui se font face. On le voit bien dans les chelles dactivit du
vaccin. Une chelle o lon passe dun vaccin efficace un vaccin plus ou moins
efficace a du sens dans un monde. Une chelle o lactivit du vaccin est mesure de inefficace toxique na de sens que dans un autre monde. Les deux
agencent le synopsis des significations leur guise, non par intrt pour la
dfinition mais par intrt pour les jugements.
Il en va de mme pour la prvisibilit dune unit lexicale comme vaccination sarkoziste. Plus que vaccin-poison, elle manifeste la dilution complte du
discours scientifique. On peut penser que dans des socits dmocratiques
ncessairement confrontes des choix scientifiques et technologiques essentiels, limpossibilit dembrayer sur ce discours, ne serait-ce que dans ses
formes de vulgarisation, pose un srieux problme. Et ce que montre le
blog, cest que les liens hypertextuels oprs par les intervenants, en largissant les contextes linguistiques et situationnels, contribuent obscurcir
lhorizon des rponses possibles. Force est de constater que le concept de

Par usage, il faut entendre un usage appris et maintenu dans la pratique ordinaire des
changes langagiers. Autrement dit usage au sens o lentendent Peirce et Wittgenstein.
Voir La lexicologie, ouv. cit, p. 76-77.

Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?

143

cognition partage qui est lune des clefs du Web 2 nest pas une donne
immdiate des faits9. Si lon songe la remarque de H.-G. Gadamer : tout
dialogue fait se constituer un langage commun 10, on mesure quel point
ce langage commun est ici inaccessible, mme en passant par un minimum
de discours scientifique.
Je mesure combien mon analyse paratra succincte cest une litote.
La question mriterait un travail approfondi. Ce genre de travail, je veux
dire ltude dun mot dans ses emplois rels, il reste encore tant et tant de
vocabulaires des sicles passs qui lattendent Sera-t-il plus attrayant pour
les chercheurs futurs de travailler sur leur propre actualit ? En tout cas, ce
ne sera pas plus facile. La presse et la Toile ouvrent des corpus si tendus,
des co-textes et des contextes situationnels si varis, quil faudra de bonnes
balises. En lexicologie, celle de lusage ordinaire est la premire et la meilleure.

9 On en reste une cognition de caf du commerce ou de taverne des grognards .


10 Vrit et mthode. Paris, Le Seuil, 1976, p. 226.

Langoisse du linguiste quand le vent se lve


Eugne FAUCHER & William DEL MANCINO, ATILF
(UMR 7118 CNRS/Nancy-Universit)

Introduction
La prsente contribution ne relve ni de la syntaxe, ni de la smantique, ni
de la cognition, mais de la logistique de ces trois recherches. Si nous avons
cru pouvoir la proposer aux initiateurs de cet hommage Jacques Franois,
cest parce que celui-ci, en sa qualit de responsable de lUnit de recherche
associe LanDisCo Nancy, a puissamment contribu la constitution des
corpus bilingues ainsi qu leur exploitation et que la linguistique oriente
corpus est entre, sans en tre toujours bien consciente, dans la saison des
temptes.
Dans un contexte de concurrence exacerbe par le dmantlement des
protections tatiques et la monte en puissance des conomies faibles
cots salariaux, la maximisation des profits de nos diteurs ne doit pas tre
stigmatise comme symptme de cupidit, car elle relve dune simple volont de survie. Les recettes ne seront jamais assez leves pour abonder les
budgets de recherche et dveloppement ncessaires au maintien dune position concurrentielle. La gnrosit dont pouvait encore faire preuve un diteur au dbut des annes 90 serait perue aujourdhui dans la profession
comme un signe dinconscience.
Dans le mme temps, ladaptation des droits nationaux aux cessions de
souverainet au profit de lUnion Europenne ainsi qu la monte de
lconomie numrique a engendr un dsordre juridique gnrateur
dinscurit.
Nous illustrerons cette inscurit par deux exemples : la citation et la
protection des banques de donnes.

146

1.

Eugne Faucher & William del Mancino

La citation : plus quune tolrance, moins quun droit,


une exception

Si la citation tait une tolrance, nous ne pourrions jamais citer sans demander lautorisation de layant-droit. Si la citation tait un droit, le linguiste
et notamment le lexicographe, serait le dernier reprsentant dune espce en
voie de disparition : le scripteur protg. Or le Code de la Proprit Intellectuelle donne la citation le statut dune exception au droit exclusif de
lauteur sur le contrle des utilisations des uvres de son esprit. Et cette
exception est svrement encadre. Elle lest, et ce nest pas nouveau, par
limpratif de brivet, et seul le juge est habilit dire si les citations dont il
est saisi sont conformes ce critre. Rien ne lempche de prendre en
compte non seulement le rapport quantitatif luvre cite, mais aussi
luvre citante. Et rien ne lempche non plus de considrer que par-del
lauteur, dcd ou dchu de son droit patrimonial par la rgle des soixantedix ans, linstance apte contrler lusage fait de luvre est le titulaire des
droits, cest--dire lditeur. Quon veuille bien intrioriser le fait que, par
exemple, aucun texte de Blaise Pascal nest libre de droits.1 On peut imaginer un dictionnaire o nulle citation ne drogerait limpratif de brivet,
mais o le volume cumul des citations extraites des uvres de diffrents
auteurs commercialises par le mme diteur reprsenterait la moiti du
volume de luvre citante. Que rpondrait le juge lditeur qui assignerait
lauteur dun tel dictionnaire pour non-respect de limpratif de brivet ?
On peut mme imaginer quun diteur allemand en position dominante,
conscient que le Code de la proprit intellectuelle encadre plus svrement
la citation que le Urhebergesetz allemand (qui admet en son 51 lexception de

Le site de lAcadmie de Besanon lignore (http://www.ac-besancon.fr/spip.php?


article1078 jeudi 9 octobre 2008) : La citation ou lutilisation est libre pour des produits tombs dans le domaine public (par accord de lauteur ou crateur, ou 70 ans aprs
la mort de lauteur) . Et de mme le site du Centre National de documentation pdagogique (fvrier 2008 http://www.savoirscdi.cndp.fr/index.php?id=537) : Quelques rares
uvres libres de droit. Leur reproduction et/ou leur reprsentation sont gratuites ou
libres : la citation est toujours possible ! [] Cest le cas galement des uvres du domaine public (rgle des 70 ans) pour : les livres dont lauteur ou le coauteur est dcd depuis 70 ans .

Langoisse du linguiste quand le vent se lve

147

la longue citation) assigne pour ce motif devant la justice franaise lauteur


dun dictionnaire bilingue allemand/franais publi en France, lors mme
que toutes les citations allemandes auraient t traduites en franais par
lauteur lui-mme.
Il y a plus grave. A la suite de la Directive europenne 2001/20 transpose en droit franais en aot 2006 par la loi dite DADVSI, la citation,
comme toutes les exceptions qualitatives, ne doit pas causer un prjudice
injustifi aux intrts lgitimes de lauteur. Imaginons un dictionnaire bilingue des proverbes ou des expressions idiomatiques, deux types
dexpressions qui ont en commun leur extrme sensibilit au contexte,
cest--dire leur adaptabilit des contextes dont la diversit ne saurait tre
pronostique par aucun descripteur smantique. La crdibilit des quivalents proposs repose sur lauthenticit, le nombre et la longueur des
exemples retenus. Or face un tel produit, les associations qui dfendent
les intrts moraux des traducteurs pourraient faire valoir que luvre de
leurs mandants a t dnature dans des proportions qui portent atteinte au
prestige de lactivit traduisante en gnral. En effet, lobjet de cette activit
nest ni une phrase, ni un paragraphe, ni un chapitre, mais une uvre, donc
une totalit organique. Un dictionnaire qui met en regard des blocs de 10
lignes en langue source et des blocs de 10 lignes en langue cible focalise le
regard du lecteur sur des divergences formelles (voire des contresens !) qui
nont aucun impact sur le succs de lopration traduisante, lequel ne peut
tre mesur que par le lecteur parvenu la dernire ligne de luvre traduite. Si le juge est saisi, il devra se demander si le prjudice port en
lespce au principe mme de la traduction est justifi par la considration
dun intrt suprieur, savoir les besoins de la communication interlinguistique. Il incombera alors lavocat du lexicographe de montrer les
dommages provoqus par lutilisation inapproprie dun proverbe ou dune
expression idiomatique. Nul ne peut prdire dans quel sens le juge arbitrera.

148

2.

Eugne Faucher & William del Mancino

Banques de donnes

Larticle L 342-2 du Code de la proprit intellectuelle reconnat au producteur dune base de donnes le droit dinterdire lextraction ou la rutilisation rpte et systmatique de parties qualitativement ou quantitativement
non substantielles du contenu de la base lorsque ces oprations excdent
manifestement les conditions dutilisation normale de la base de donnes.
Lorganisation allemande Zenodot a mis en ligne (www.zeno.org) un corpus considrable de textes libres de droits (gemeinfrei) ; on y trouve aussi bien
des uvres de la littrature allemande que des uvres trangres traduites
en allemand, Jules Verne aussi bien que Lewis Carroll. Imaginons maintenant un didacticien franais qui souhaite mettre la disposition des mdiateurs interculturels soit en ligne soit sur support amovible un corpus de bitextes assorti dun moteur de recherche permettant dassigner telle phrase
du texte T dans la langue A la phrase de mme contenu dans la langue B et
de mettre en regard toutes les phrases contenant une occurrence de
lexpression xyz du texte T dans la langue A et les phrases de mme contenu dans la langue B. Un des bi-textes pourrait se composer de la version
originale de Alices Adventures in Wonderland et de la traduction allemande de
1869, tlcharge partir du site de Zenodot. Qui dautre que le juge pourra
dire avec autorit que la rutilisation rpte et systmatique de cette partie
non substantielle de la base zeno.org excde les conditions dutilisation normale de cette base ? Un indice, tnu il est vrai, qui pourrait inciter le juge
conclure une utilisation abusive, est le fait quon ne peut pas tlcharger
Alice im Wunderland en bloc : il y faut 13 oprations successives raison
dune par chapitre. Certes lditeur Zenodot ninterdit que lintgration de la
totalit de sa base dans une base tierce, parce quil volue dans un environnement juridique allemand, qui tient davantage compte des droits inscrits
dans la Loi fondamentale (en lespce le droit laccs linformation) mais
rien ne lempche de saisir un juge franais, charg dappliquer un droit plus
favorable au porteur des droits.

Langoisse du linguiste quand le vent se lve

3.

149

Expdients

Il est alors possible que cette inscurit ait pour lui [lutilisateur] un effet
dissuasif : le danger de se retrouver contrefacteur pourra le dcourager de
procder une utilisation exempte et au contraire lencourager dans le
doute solliciter systmatiquement lautorisation du titulaire de droit
(Geiger, 2005). Cette sollicitation le met en position de faiblesse vis--vis de
lditeur et lui fait perdre le bnfice de lusage courant consistant calculer
la rmunration du titulaire des droits proportionnellement aux recettes
encaisses par le demandeur. Une telle cl de calcul est en effet sans intrt
pour lditeur, vu la modicit des recettes gnres par la lexicographie bilingue prtention scientifique. Le demandeur sera donc plac devant
lalternative inconfortable : accepter le principe dune rmunration de
lditeur au forfait (largement suprieure aux recettes attendues) ou renoncer purement et simplement son projet. Il vaudrait mieux, dans lintrt de
lavancement des sciences, quil accepte le risque de se voir assign, dans
lespoir que le juge arbitrera dans le sens de la collectivit plutt que dans
celui de lditeur, crant ainsi une jurisprudence favorable toute la communaut scientifique.
Le lexicographe fonctionnaire dun tablissement public caractre
scientifique et culturel pourrait tre tent de chercher une protection auprs
de son autorit de tutelle, puisquen rdigeant son dictionnaire, il remplit
une fonction de service public pour laquelle il est rmunr. Mal lui en
prendrait, car cette protection devrait tre sollicite a priori, et le service juridique de ltablissement, rtribu par celui-ci pour quil le mette labri de
toute procdure, empchera son fonctionnaire de prendre le moindre risque
et lacculera labandon ou ltiolement de son projet.
Si on ne veut pas demander au lexicographe de briguer la palme du martyre, ou si on craint que le juge ne tranche en faveur de lditeur, il faut engager un travail de lobbying auprs du lgislateur pour quil reconsidre la
loi DADVSI dans un sens plus favorable la collectivit. Car, comme lcrit
M. Battisti (2007) : La loi franaise reprsente ainsi lune des transpositions les plus rpressives en Europe, les changements quelle a apports la
directive sont modestes et ladaptation la socit de linformation en de
de ce que lon pouvait attendre.

150

4.

Eugne Faucher & William del Mancino

Un paradoxe flagrant

Ainsi, le cadre juridique actuel gnre un paradoxe flagrant au sein de notre


socit ou conomie dites de linformation. A lheure o les technologies
offrent des moyens sans prcdent permettant de faire progresser et de partager la connaissance sur la langue franaise, les barrires lgislatives sont
telles quil est difficile pour la communaut scientifique de pouvoir runir et
exploiter, bien videmment des fins non commerciales, des matriaux
indispensables ses travaux de recherche, en particulier des corpus.
Il est vrai quavec la rvolution de linternet, lapptit de Google pour le
patrimoine littraire et les numrisations sauvages duvres ont engendr
un climat dextrme mfiance et une vive raction de dfense de la part des
diteurs. Cela est lgitime et se comprend aisment lorsquon sait par
exemple que ces derniers doivent apporter Google la preuve quils sont
dtenteurs des droits lorsquils contestent la reprsentation, par le gant
amricain, dune uvre figurant leur catalogue. Ce contexte fort risque
damalgame constitue un a priori dfavorable toute initiative de numrisation quelle quen soit lorigine, ft-elle entreprise par un tablissement de
recherche, une universit ou un de leurs laboratoires.
Certes la citation est tolre mais sa reprsentation sous forme lectronique au sein dune base de donnes textuelles rsulte de la numrisation
dune uvre, laquelle opration rappelle le Syndicat national de ldition, est
constitutive du dlit de contrefaon. Ce nest donc pas ici la citation qui est
mise en cause mais bien laction de numrisation. Sauf trouver un accord
spcifique pour le monde scientifique, cest donc lexistence mme des bases
de donnes textuelles des fins de recherche qui peut tre remise en cause.

5.

Lexemple de la base Frantext

La base Frantext ralise par le laboratoire ATILF (CNRS/NancyUniversit) se trouve videmment concerne au premier chef par ces turpitudes juridiques. Entreprise commence il y a une trentaine dannes dans

Langoisse du linguiste quand le vent se lve

151

un contexte indniablement plus ouvert et dans le cadre dun accord avec la


Socit civile des diteurs de langue franaise, elle est constitue aujourdhui
de prs de 4000 uvres.
Frantext a glan au fil du temps une rputation solide auprs de la
communaut scientifique nationale et internationale qui la consulte assidment. Le moteur de recherche labor galement lATILF offre de multiples fonctionnalits comme par exemple des recherches doccurrence ou
des calculs de frquence. La base est exclusivement rserve aux chercheurs, enseignants-chercheurs et tudiants ; la connexion qui se fait par
reconnaissance de numro de machine permet la consultation dextraits
limits 700 signes sans possibilit daccder lintgralit de luvre.
Frantext est donc un ensemble indissociable constitu dun corpus littraire dont laccs est limit et contrl, et dun moteur de recherche qui en
permet une exploration fonctionnelle et mthodique. Comment pourrait-on
imaginer aujourdhui la linguistique prive de linformatique ? Une recherche orpheline doutils performants qui se ferait uniquement partir
duvres papier au moyen de surligneurs et dun crayon pour reporter le
comptage manuel des rsultats est bien entendu inconcevable de nos jours.
Cette rflexion incite naturellement rechercher une solution raisonne
conciliant intrts des diteurs et des auteurs, et enjeux scientifiques
quoique les garanties srieuses offertes par Frantext soient dj orientes
dans ce sens.

6.

Un accord-cadre inadapt la situation

Un accord-cadre en faveur de lATILF rsultant de ngociations entre le


Syndicat national de ldition et le CNRS a logiquement vu le jour en 2009.
Construit sur le principe de collaboration entre linstance reprsentant les
diteurs et ltablissement de recherche, il reprend les principales rgles cidessus voques daccs Frantext et a pour objet de fixer les conditions
prcises de la numrisation duvres, de la reprsentation ainsi que du tlchargement dextraits des fins exclusives de consultation. Cette solution
satisfait a priori le monde de ldition et la communaut scientifique qui a

152

Eugne Faucher & William del Mancino

un besoin constant de srnit, entendons par l : avoir sa disposition un


corpus fiable et stable, condition essentielle pour mener bien ses travaux.
Sauf que dans la pratique, la mise en uvre de cet accord ngocier individuellement avec chaque diteur, savre difficile et insatisfaisante. Deux
cueils majeurs se font jour effectivement : dune part la dure de la convention, soit une priode de deux, voire trois ans seulement renouvelable
par voie davenant, et dautre part un dlai de signature trop long soumis
la rponse des auteurs ou de leurs ayants droit, dont certains expriment
dailleurs un refus. Ce qui va conduire renouveler certaines conventions
alors que dautres ne sont pas encore signes ou amputer la base Frantext
duvres pour lesquelles laccord na pas t obtenu de la part des auteurs
ou de leurs ayants droit. On mesure dautant plus la difficult lorsquil est
besoin davoir une vision terme sur des ressources textuelles utilises dans
le cadre dun projet europen ou de lAgence nationale de la recherche. La
srnit indispensable est donc srieusement compromise. Laccord-cadre,
dont les intentions originelles sont pourtant indniablement constructives,
savre cependant dans les faits inadapt la situation.

7.

Des enjeux scientifiques, conomiques et culturels

Sur le plan scientifique, les enjeux concernent galement, au-del des aspects linguistiques, le champ de lvolution des outils informatiques pour
lanalyse de corpus. Il sagit donc plus globalement de laccs intelligent
des masses de donnes textuelles. Cette question de leur analyse et de leur
traitement informatique, laquelle sintresse la communaut scientifique, a
de mme une importance significative dans le cadre de notre socit de
linformation. En effet, les potentialits de transfert vers le monde socioconomique de rsultats issus de travaux associant la linguistique et
linformatique sont bien relles.
En outre, bien quil ne sagisse pas de la mission premire dun laboratoire de recherche comme lATILF, la diffusion dune base de donnes telle
que Frantext contribue la connaissance de la langue franaise et de ses
auteurs dans le monde. Cette contribution ne nourrit-elle pas par effet in-

Langoisse du linguiste quand le vent se lve

153

duit des demandes sur des uvres de langue franaise et par l, nentretientelle pas lintrt pour la culture qui leur est attache ?
Compte-tenu des enjeux ci-dessus voqus et dans le contexte de la
mondialisation de la recherche, la rponse une situation devenue quasi
intenable est minemment stratgique et urgente. Il est donc fortement
souhaitable quune nouvelle concertation tripartite runisse les mondes de
ldition, de la recherche et les pouvoirs publics autour de ces enjeux scientifiques, conomiques et culturels qui lvidence sont partager. Lobjectif
est daboutir une reconnaissance spcifique des bases de donnes textuelles usage de recherche soit en les intgrant au sein de lexception pour
lducation et lenseignement prvue par la loi DADVSI daot 2006, soit
en faisant voluer la lgislation.

Bibliographie
Battisti, M. (2007) : La loi DADVSIet aprs ? . In ADBS | Documentaliste-Sciences de
linformation 2007/2 consult sur le site : www.adbs.fr/la-loi-dadvsi-et-apres--20694.
htm?RH.
Geiger, C. (2005) : Le rle du test des trois tapes dans ladaptation du droit dauteur la
socit de linformation . In e.Bulletin du droit dauteur janvier-mars 2007, consult sur
le site : http://unesdoc.unesco.org/images/0015/001578/157848f.pdf.

Notice sur la facettisation


Dirk GEERAERTS

Dans les discussions rcentes sur la mtonymie, des exemples comme (1) et
(2) ont t invoqus pour tablir une distinction entre la facettisation et la
mtonymie propre.
(1)

Les maillots rouges ont gagn le match.

(2)

Ce livre est tout fait gnial.

Dans lexemple (1), un maillot sert identifier les joueurs qui portent ce
vtement typique. Dans (2), on sent une diffrence entre le contenu du livre
et le livre en tant quobjet physique. La relation entre source et cible est diffrente dans ces deux cas. Tandis que la prsence dun contenu intellectuel
(la cible) est un aspect inhrent au livre (la source de la dnomination), les
joueurs (la cible) ne constituent pas un aspect inhrent aux maillots (la
source de la dnomination). La reconnaissance de cette diffrence a men
un traitement assez divergent des deux cas dans la littrature contemporaine
sur la mtonymie. Tandis que (1) est un exemple traditionnel de mtonymie, la classification de (2) est moins bien tablie. Ruiz de Mendoza (2000)
considre (2) comme un exemple de mtonymie, Croft (2002) soutient quil
ne sagit pas de mtonymie et Paradis (2004), en suivant Cruse (1995), introduit la notion de facettisation pour caractriser (2). Dans cette notice,
qui se base sur Geeraerts & Peirsman (2010), cest cette dernire approche
qui nous importe : nous nous demandons si la distinction entre mtonymie
et facettisation est aussi nette que le prtend Paradis.
Remarquons dabord que les positions de Ruiz de Mendoza et de Croft
se situent dans une conception de la mtonymie dans laquelle la notion de
domaine est la base de la distinction entre mtaphore et mtonymie.
Dans cette approche, la matrice de domaines est lensemble des domaines smantiques auxquels un concept peut tre rattach. Le concept
livre , par exemple, est caractris aussi bien dans le domaine physique
que dans un domaine plus abstrait, par exemple celui des contenus narratifs, argumentatifs, scientifiques, etc. Or, tandis que la mtaphore est un

156

Dirk Geeraerts

changement smantique qui mne en dehors de la matrice de domaines


dun concept, la mtonymie est analyse comme un glissement smantique
dans la matrice de domaines mme dun concept, plus spcifiquement,
comme un glissement dun domaine primaire vers un domaine secondaire.
La diffrence de position entre Ruiz de Mendoza et Croft porte alors sur la
question de savoir si le domaine des contenus de livre est secondaire ou
primaire dans la matrice de domaines de livre . Puisque nous estimons que
la notion de domaine nest pas un point de dpart optimal pour une analyse
de la mtonymie (Peirsman & Geeraerts, 2006), nous ferons abstraction de
la discussion entre Ruiz de Mendoza et Croft. En effet, la divergence de
vue sur le statut primaire ou secondaire du domaine des contenus est une
illustration de limprcision de la notion de domaine imprcision qui
constitue justement un lment important des rserves que nous avons
formules par rapport la thorie des domaines.
Pour parvenir une valuation de la thse de la facettisation, nous prendrons trois perspectives : une perspective pragmatique (les fonctions communicatives de la mtonymie et de la facettisation sont-elles distinctes ?),
une perspective syntaxique (les exemples de mtonymie et de facettisation
se comportent-ils diffremment par rapport au zeugma syntaxique ?) et une
perspective smantique (la relation entre source et cible est-elle diffrente
dans les cas de mtonymie et de facettisation ?).
1 Sur le plan pragmatique, la fonction communicative de la mtonymie
semble bien tre la mme que celle de la facettisation : dans les deux cas, le
glissement smantique permet didentifier la rfrence cible en partant dun
concept source qui est contextuellement bien accessible et dont le lien avec
la cible est contextuellement assez fort pour effectuer la transition cognitive
vers la cible. Ainsi, les maillots servent de point de repre pour les joueurs
et effectuer une identification distinctive des quipes, ce qui est videmment la fonction conventionnelle des maillots. De la mme faon, une rfrence au livre en tant que tel est suffisante et efficace pour diriger lattention
vers le contenu du livre.
Dans la littrature contemporaine sur la mtonymie, Nunberg (1978) a
t le premier attirer lattention sur cette fonction pragmatique (ou
mieux : pragmatico-cognitive) de la mtonymie. Dans le domaine de la linguistique cognitive, Kvecses & Radden (1998) offrent une analyse dtaille

Notice sur la facettisation

157

de la question de savoir pourquoi certains types de concept prennent le rle


de source plus facilement que dautres.
Soulignons par ailleurs que la fonction pragmatico-cognitive de la mtonymie sajoute aux rserves dj formules en rapport avec la thorie des
domaines. La caractrisation dun concept dans une matrice de domaines se
prsente comme un phnomne stable : bien quil y ait une focalisation contextuelle dun domaine spcifique dans la matrice, cette dernire en tant que
telle est inhrente au concept. Sil y a focalisation, la matrice doit exister pralablement cet acte de slection. Par contre, la contextualit de la mtonymie
semble impliquer que le lien entre source et cible ne doit pas ncessairement
exister auparavant. Dans lexemple dune reprsentation iconique introduit
par Nunberg (1978) et maintes fois repris par dautres auteurs, lexpression
ham sandwich identifie un certain client dun restaurant donn : dans the ham
sandwich asks for his check, lexpression ham sandwich sert de rfrence au client
qui avait command le sandwich au jambon. Mais en dehors de ce contexte
temporaire et accidentel, il nexiste pas de lien stable entre la personne et le
sandwich ni, sur un plan plus abstrait, entre la notion de sandwich au jambon et celle de personne qui commande un sandwich au jambon .
2 Sur le plan syntaxique, il est souvent remarqu que (1) et (2) se comportent diffremment par rapport la possibilit dune construction zeugmatique. Une comparaison entre (3) et (4) semble montrer quune construction zeugmatique est impossible dans les cas de facettisation. Voici, selon
Paradis (2004), une diffrence essentielle entre les deux classes de mtonymisation : pour les facettes, elle suggre que [o]n the one hand, their various readings can be separately focalized, but, on the other, the readings
are not antagonistic (Paradis, 2004 : 258). Cest justement cette absence
dantagonisme qui permet une construction zeugmatique ; cf. :
(3)

*Les maillots rouges ont gagn le match et devaient tre lavs.

(4)

Ce livre est aussi gnial quil nest mince.

Mais cette analyse ne suffit pas. Prenons lexemple de dpartement, mentionn


par Paradis comme lexemple typique de la deuxime sous-classe de facettisation, la premire tant illustre par livre. (La diffrence entre les deux classes
dpend du nombre de facettes : dans lexemple livre, il ny a que deux facettes
objet, contenu tandis que, dans dpartement, il en existe trois institution,

158

Dirk Geeraerts

btiment, ensemble de personnes). Etant donn labsence dincomparabilit


(ou d antagonisme ) entre les facettes de dpartement, le zeugma devrait tre
permis. Mais les exemples (5) et (7) dmontrent que ce nest pas le cas :
(5)

La linguistique, cest le dpartement le plus grand et le plus sympa de la facult.

(6)

? Le

dpartement a t aboli et puis dmoli.

(7)

*Le

dpartement tait en panique aprs avoir t mis en flamme.

Dans (5), la facette ensemble de personnes est mise en rapport avec la


facette institution, organisation . Dans (6), institution et btiment
apparaissent ensemble, et (7) montre une combinaison de btiment et
ensemble de personnes . Il devient donc clair que les trois combinaisons
possibles des trois facettes ne sont pas toutes permises : la possibilit dune
construction zeugmatique ne suffit pas pour faire une distinction entre mtonymie et facettisation.
En outre, les constructions zeugmatiques ne sont pas ncessairement
bloques dans les mtonymies incontestes, comme le dmontre lexemple
suivant :
(8)

Please fill up and park the car.

Le glissement smantique entre le contenant et le contenu, dans les deux


directions, constitue un type traditionnel de la mtonymie, voire mme le
cas prototypique de la mtonymie. Or, dans (8), cest le rservoir dessence
et non la voiture entire qui est rempli, mais cest bien la voiture en tant que
telle qui doit tre gare. Une jonction entre un emploi mtonymique (o
voiture sert de source pour la cible rservoir dessence ) et une interprtation littrale nest donc pas toujours exclue. De nouveau, il nous faut conclure que le critre syntagmatique ne suffit pas pour faire la distinction entre
facettisation et mtonymie.
3 Un point de vue smantique pourrait prendre un point de dpart dans
linsparabilit rfrentielle des facettes : le livre en tant quobjet et le livre
en tant que contenu sont insparables, tandis que les maillots et les joueurs
sont bel et bien indpendants les uns des autres. Mais la distinction ne
pourrait tre soutenue. Lintroduction rcente de lebook montre dune faon
trs simple que le contenu intellectuel et le mdium matriel ne sont pas

Notice sur la facettisation

159

condamns coexister : lebook est incontestablement un livre, mais cest


videmment un livre virtuel qui sest spar du livre-objet.
Si linsparabilit rfrentielle ne saurait tablir la distinction entre facettes et mtonymies, une approche smantique plus raffine serait alors de
voir linsparabilit des facettes non pas comme un phnomne rfrentiel
mais comme un phnomne contextuel. Considrons ces trois exemples :
(9)

Je vois la trompette, cest dire un instrument de musique en tant quobjet matriel.

(10)

Jaime bien la trompette, cest dire le son dun instrument dans une situation o je
le vois et lentends en mme temps.

(11)

La trompette est trop prononce, cest dire le son enregistr dun instrument que
lon ne voit pas en tant que tel (et qui nest peut-tre mme pas une trompette
relle, si le son est reproduit par synthse lectronique).

Dans (10), les deux facettes linstrument et le son produit sont prsentes en mme temps. On pourrait alors maintenir que le glissement de la
source (linstrument) la cible (le son) est un effet pragmatique : la prsence
contextuelle de la source permet une infrence pragmatique menant la
cible. Dans (11), par contre, le glissement doit tre classifi comme smantique, puisque la source nest pas contextuellement prsente pour servir
comme point de dpart pour une infrence pragmatique. Schmatiquement,
la terminologie suivante simpose :
(9)

sens littral (dans lexemple, lobjet sans focalisation du son).

(10)

facettisation (dans lexemple, lobjet et le son produit comme ensemble insparable).

(11)

mtonymie (dans lexemple, le son sans que linstrument soit prsent ou focalis).

Mais une telle dmarche change radicalement la relation entre facettisation


et mtonymie. Contrairement la position de Paradis (2004), il ne sagit
plus alors de deux classes de phnomnes spares, mais la facettisation
constituerait une tape intermdiaire entre lemploi littral et le sens mtonymique conventionnalis et dcontextualis. Limportance de cette tape
intermdiaire, infrentielle, pragmatique est largement reconnue en smantique diachronique : elle se trouve la base de lInvited Inferencing Theory of
Semantic Change de Traugott (Traugott & Dasher, 2005 ; cf. Geeraerts, 1997 :
83). Mais est-ce que cette reconnaissance ncessite un changement de terminologie ? Certes, il est possible de rserver la notion de facettisation
pour la cooccurrence de linfrence pragmatique en tant que processus psy-

160

Dirk Geeraerts

chologique et la mtonymie en tant que type dassociation conceptuelle.


Mais ce nest pas ce quentendait Paradis et lavantage terminologique est
minimal. En effet, tant donn le vocabulaire traditionnel de la smantique
lexicale et celui de la thorie (plus rcente mais assez bien tablie) de lInvited
Inferencing Theory of Semantic Change, nous ne voyons pas quel serait lavantage
dy ajouter la notion (rinterprte) de facettisation .
Nous concluons donc que la notion de facettisation introduite par
Paradis (2004), sauf pour une rinterprtation radicale et peu imprative, est
encore mal fonde.

Bibliographie
Croft, W. (2002 [1993]) : The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies . In Dirven, R. & Prings, R. (ds), Metaphor and Metonymy in Comparison and
Contrast [Cognitive Linguistics Research, 20]. Mouton de Gruyter, Berlin, 161-205.
Cruse, D. A. (1995) : Polysemy and related phenomena from a cognitive linguistic viewpoint . In Disier, P. St. & Viegas, E. (ds), Computational Lexical Semantics. Cambridge
University Press, Cambridge, 33-49.
Geeraerts, D. (1997) : Diachronic Prototype Semantics. The Clarendon Press, Oxford.
Geeraerts, D. & Peirsman, Y. (2010) : Zones, facets and prototype-based metonymy . A paratre dans Benzces, R., Barcelona, A. & Ruiz de Mendoza, F. (ds), What is Metonymy?
Benjamins, Amsterdam.
Kvecses, Z. & Radden, G. (1998) : Metonymy: Developing a cognitive linguistic view.
Cognitive Linguistics, 9(1), 37-77.
Nunberg, G. D. (1978) : The Pragmatics of Reference. The Indiana University Linguistics Club,
Bloomington.
Panther, K.-U. & Thornburg, L. (2003) : Introduction: On the nature of conceptual metonymy . In Panther, K.-U. & Thornburg, L. (ds), Metonymy and Pragmatic Inferencing.
[Pragmatics & Beyond New Series, 113] John Benjamins, Amsterdam,1-20.
Paradis, C. (2004) : Where does metonymy stop? Senses, facets and active zones . Metaphor
and Symbol, 19(4), 245-264.
Peirsman, Y. & Geeraerts, D. (2006) : Metonymy as a prototypical category . Cognitive
Linguistics, 17(3), 269-316.
Ruiz de Mendoza, Francisco (2000) : The role of mappings and domains in understanding
metonymy. In Barcelona, A. (d.), Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive
Perspective. [Topics in English Linguistics, 30] Mouton de Gruyter, Berlin, 109-132.
Traugott, E. C. & Dasher, R. B. (2005) : Regularity in Semantic Change. Cambridge University
Press, Cambridge.

Les phases : de laspect des procs


la structuration textuelle
Laurent GOSSELIN, Universit de Rouen
Vronique LENEPVEU, Universit de Caen Basse-Normandie,
CRISCO (EA 4255)
Dominique LEGALLOIS, Universit de Caen Basse-Normandie,
CRISCO (EA 4255)

Introduction
Selon la tradition grammaticale franaise, les procs (concept propos par
Meillet pour subsumer les tats et les vnements) correspondent aux signifis des verbes (Arriv et al., 1986 : 567). Les tudes sur les types de procs,
influences principalement par Vendler (1967), ont t progressivement
amenes considrer que le verbe seul ne suffisait pas exprimer un procs, mais quil tait ncessaire de prendre en compte la prdication tout entire (le verbe et son environnement actanciel ; cf. Gosselin et Franois
1991). Toutefois, certains verbes, classs par Franois (2003, chap. IV)
parmi les entres verbales non prdicatives, se combinent avec des verbes
linfinitif pour constituer des priphrases aspectuelles, dont lun des rles est de
dsigner les phases des procs (ex. : commencer Vinf). On parlera ici de coverbes de phase1. Or, les phases ainsi exprimes ne constituent pas des lments qui sajoutent aux procs. Les coverbes de phase servent rendre
saillantes des phases latentes des procs, ce qui suppose que les procs possdent une structure phasale intrinsque.
Nous voudrions montrer (section 1) quil existe une structure phasale
unique, valable pour tout procs, dont les phases peuvent tre slectionnes
par des priphrases aspectuelles mettant en uvre des oprations smanti
1

Le terme de coverbe , utilis par Roy (1976) et Wilmet (1997), dsigne, selon Kronning (2003 : 232), tout verbe qui se construit avec un mode impersonnel - infinitif, participe pass ou participe prsent .

162

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

co-cognitives de natures diffrentes. Nous proposons ensuite de gnraliser


cette structure phasale, qui se trouve tendue au procs nonciatif de constitution dun jugement propos dune situation (section 2). Les phases en sont
alors repres au moyen de locutions adverbiales spcifiques ( premire vue,
tout compte fait, au bout du compte, ). Nous poursuivons enfin lextension de
cette structure aux schmas narratifs et plus gnralement toute conception
des actions et des vnements, quelle soit ou non verbalise (section 3).
Il apparatra que cette structure phasale possde une proprit singulire, caractristique des objets fractals : lautosimilitude. Car toute phase se
laisse son tour dcomposer en une structure phasale du mme type, et
inversement, tout procs peut tre intgr une structure phasale englobante, comme dans le cas du schma narratif.

1. Structure phasale et priphrases aspectuelles


Tout procs (tat ou vnement) est virtuellement dcomposable en cinq
phases2 : trois phases (initiale, mdiane et finale) constitutives de laspect
interne, et deux phases priphriques (prparatoire et rsultante) correspondant laspect externe (Borillo, 2005 : 67). Cette structure phasale concerne le procs une fois quil est catgoris, et ne doit pas tre mise sur le
mme plan que les figures qui rendent compte de lopration de catgorisation partir dun schma primitif (pr-conceptuel) comportant des changements et des situations intermdiaires, comme celles qui sont proposes
par Moens et Steedman (1988), Kamp et Reyle (1993 : 558 sqq), Gosselin
(1996 : 50 sqq), ou encore Croft (en prparation). Car dans ce cas, la portion
du schma primitif subsume par la catgorie de procs varie systmatiquement en fonction du type de procs (tat, activit, accomplissement,
achvement). Ainsi un tat transitoire correspond, au plan du schma primitif, une absence de changement (il est donc adquatement reprsent

Cf. Vet (2002 : 182), Tournadre (2004 : 23).

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

163

par un segment de droite, dont les bornes sont exclues3), mais une fois ltat
catgoris au moyen dun prdicat (ex. tre malade), il devient virtuellement
dcomposable en cinq phases selon la structure mrotopologique4 gnrale :
B1

Phases : prparatoire

B2

initiale

mdiane

finale

rsultante

aspect interne
aspect externe
Figure1 : La structure phasale des procs

En effet, on peut en slectionner diffrentes phases au moyen, entre autres,


de priphrases aspectuelles :
(1a)

Il tait sur le point dtre malade (phase prparatoire).

(1b)

Il commenait tre malade (phase initiale).

(1c)

Il venait dtre malade (phase rsultante).

Or, ds 1993, J. Franois a mis en garde contre lapparente homognit de


cet ensemble de priphrases aspectuelles :
Les marqueurs de phase se distinguent nettement des marqueurs daspect, les premiers
mettant en relation le temps dun procs global et le temps (instant ou court intervalle)
de sa phase initiale ou finale, (en dehors de toute prise en compte du temps de rfrence
en cours), les seconds mettant au contraire le temps dun procs avec le temps de rfrence en cours.

On peut aujourdhui tayer et prciser cette distinction. On admet5 que la


catgorie gnrale de laspect subsume deux oprations distinctes : une op
3
4
5

Cf. Kamp et Reyle (1993 : 562), Gosselin (1996 : 54), Croft (en prp. 1.2.2), et dj
Brunot (1922 ; cf. Franois et Gosselin, 2009 : 233).
La mrotopologie traite de la disposition des parties lintrieur du tout (cf. Cazatti et
Varzi, 1999).
Cf. Gosselin (1996, 2005). Ce type de distinction se retrouve dans des cadres divers :
Smith (1991), Klein (1994), Demirdache et Uribe-Etxebarria (2002), Caudal et Vetters
(2006), Col et Victorri (2007), Battistelli (2009), etc.

164

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

ration de catgorisation qui construit des entits dans le temps ( aspect


conceptuel ) et une opration de monstration ( vise aspectuelle ) qui
rend visible tout ou partie des entits pralablement construites par la catgorisation. On fait alors lhypothse que certaines priphrases oprent la
slection des phases dun procs au moyen de la catgorisation, cest--dire
quelles construisent des sous-procs, qui ont valeur dentits rfrentielles,
alors que les autres marquent la vise aspectuelle, cest--dire quelles dfinissent un intervalle de rfrence qui dlimite une zone de visibilit sur les
procs ou sous-procs pralablement construits. On tiquettera les semiauxiliaires constitutifs des premires coV-MAP (coverbes de mouvement6, de modalit daction et de phase), tandis que ceux qui apparaissent
dans les secondes sont appels aux-VA (auxiliaires de vise aspectuelle).
Ce dispositif permet dexpliquer assez naturellement tout un ensemble
de rgularits syntactico-smantiques convergentes.
a) Les aux-VA peuvent porter sur les coV-MAP, alors que la rciproque est
fausse (cf. Franois, 2003 : 249 ; Laca, 2005). Il est en effet concevable que
la monstration porte sur un sous-procs, mais non que la catgorisation
puisse affecter la monstration (la catgorisation devant toujours prcder
conceptuellement la monstration). Exemples :
(2a)

aux-VA portant sur des coV-MAP :


venir de
cesser de
Vinf
tre sur le point de finir de
tre en train de
commencer
sapprter
partir
rentrer de

Pour des arguments en faveur de lanalyse des verbes de mouvement comme semiauxiliaires, cf. Lamiroy (1983), Gross (1986 : 75 sqq.), Gosselin (2010 : 35-38).

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle


(2b)

165

coV-MAP ne pouvant porter sur des aux-VA7 :


*commencer
tre sur le point de Vinf
*finir de
tre en train de
*cesser de
venir de
*sapprter
*partir
*rentrer de

b) Seuls les coV-MAP sont rcursifs (cf. Laca, 2005) dans la mesure o,
pour tout coV-MAP, il existe au moins une sous-classe de coV-MAP susceptibles de le prendre dans leur porte, alors quun aux-VA ne peut jamais
tre dans la porte dun autre. Cela sexplique si lon admet que lon peut
dcouper, par catgorisation, un sous-procs lintrieur dun autre sousprocs, alors quon ne peut pas mme concevoir ce que serait une vise
portant sur une autre vise . Exemples :
(3a)

coV-MAP portant sur des coV-MAP :


cesser de
sapprter
Vinf
commencer
hsiter
continuer de
sapprter
cesser de
Vinf
hsiter
commencer
continuer de
tarder
rentrer de
Vinf
se hter de
partir
finir de

Remarquons que lorsquun coV-MAP porte sur aller/venir de Vinf, ces derniers ne peuvent tre interprts que comme coverbes de mouvement (et non comme aux-VA) :
Au moment o Doremus se disposait aller remettre sa missive au courrier [...], Geroul
entra dans la pice (M. Paillet, Les noyes du grau de Narbonne, 10/18 : 13).

166
(3b)

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois


aux-VA ne pouvant porter sur des aux-VA :
Vinf
#8venir de tre sur le point de
tre en train de
*tre sur le point de venir de
Vinf
tre en train de

c) Seul un sous-procs, par opposition la vise aspectuelle, a le statut rfrentiel indispensable pour pouvoir tre focalis par focalisation simple (sans
marquage intonatif ou contexte contrastif particulier, cf. Nlke, 2001 : 137).
Cela explique que seuls les coV-MAP, la diffrence des aux-VA, puissent
figurer naturellement en fin dnonc, la suite soit dune pronominalisation, soit dune ellipse de linfinitif (cf. Kronning, 2003 : 237) :
(4a)

coV-MAP focaliss par focalisation simple :


Il commence
continue
finit
cesse
hsite
sy met
sy acharne
sy apprte
sy prcipite
en revient

Ce type de construction est tout de mme envisageable (Havu, 2006 en donne un exemple
emprunt Stendhal) condition que venir de soit interprt comme temporel et non
comme aspectuel, exactement comme aller dans lex. : Quand il va tre sur le point de sortir,
tu penseras lui demander sil a bien pris toutes ses affaires , car, dans ce cas, aller est auxiliaire
de temps et non de vise aspectuelle (cf. Vet, 1993), il sert localiser le moment de rfrence dans lavenir. On opposera cet emploi celui que lon observe dans Quand il va
pleuvoir, il fait un peu plus frais , o aller, auxiliaire de vise aspectuelle prospective, laisse le
moment de rfrence dans le prsent, ce qui conduit un effet de sens itratif d au fait
que quand est incompatible avec le prsent actuel semelfactif.

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle


(4b)

167

aux-VA non focalisables par focalisation simple :


?*Il (en) est sur le point
(en) est en train
(en) est en passe
#Il y va
en vient.9

d) Les sous-procs (construits par les coV-MAP), la diffrence des vises


aspectuelles, ont des modes de droulement spcifiques, exprimables au
moyen de complments adverbiaux de manire (cf. Damourette et Pichon,
1911-1940, V, 1605 ; et Kronning, 2003 : 241-242) :
(5a)

coV-MAP avec complment adverbial :


Il commence
avec prcaution Vinf
continue
sapprte
Il rentre
prcipitamment (de/) Vinf
part
sacharne

(5b)

aux-VA incompatibles avec des complments adverbiaux :


*Il est en train
avec prcaution de Vinf
est sur le point
#Il vient
avec prcaution (de) Vinf10
va

On confirme ainsi lexistence de deux classes distinctes de priphrases


aspectuelles, qui permettent de slectionner les phases dun procs par des
voies diffrentes (catgorisation et construction dun sous-procs versus vise aspectuelle)11 :
aux-VA : aller, tre sur le point/en passe/en voie/en train de, (en) tre , se prendre , venir de12.
coV-MAP : tre prt , sapprter , se prparer , se disposer , se proposer de, hsiter , tarder ,
partir, sinstaller , aller, sarrter , sacharner , sefforcer de, se dpcher de, mettre du temps , tre

Il ne parat, en effet, pas envisageable dnoncer il y va/il en vient sans que cela implique une forme de dplacement (et donc un fonctionnement de coV-MAP), comme le
montre limpossibilit de reprendre il va/vient de pleuvoir par il y va/en vient .
10 Ces derniers exemples seraient acceptables si aller et venir taient pris comme coverbes de
mouvement.
11 Pour des prolongements de cette analyse, cf. Gosselin (2010, 2011 et sous presse).
12 Ce nest l, bien sr, quun des emplois daller et venir.

168

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

long , commencer , se mettre , continuer /de, tre occup , persvrer , cesser de, (s)arrter de, finir
de, (re)venir de, rentrer de, (re)descendre de, sortir de, etc.

La rcursivit des coV-MAP, qui dcoule de la possibilit de construire (par


catgorisation) un sous-procs partir dun autre sous-procs tmoigne
aussi du fait que la structure phasale (illustre par la figure 1) vaut aussi bien
pour les procs que pour les parties de procs, ainsi que pour les parties de
parties, ds lors quelles sont catgorises comme sous-procs. Cest l une
proprit dautosimilitude, caractristique des objets fractals.
Nous verrons que cette structure phasale va encore pouvoir tre gnralise et tendue au niveau nonciatif et celui de la structuration du texte.

2.

Aspect de phase et procs nonciatif

2.1 Au niveau nonciatif, on peut montrer, sur la base dexemples attests


(Frantext 19me-20me, Le Monde sur cdrom 1999-2001), que certains types
de constructions dtaches (locutions adverbiales, formes infinitives, grondives, ) sinscrivent dans une structure aspectuelle de dicto, et slectionnent diffrentes phases dun procs nonciatif qui consiste prendre en
considration une situation dans son ensemble en vue de constituer un jugement plus ou moins stabilis.
Ainsi, une locution adverbiale telle que premire vue, quand elle joue le
rle dun marqueur de point de vue13 au sens de Nlke (1994)14, pourra

13 Si on consulte Frantext intgral, les premires occurrences de premire vue apparaissent au


dbut du 19me, elles se paraphrasent par au premier coup dil ou la premire fois que X voit
Y, et sont mme de constituer le focus de la ngation ou de linterrogation, deux caractristiques du fonctionnement de ladverbial quand il est modifieur du verbe. Paralllement, ds le milieu du 19me, on trouve des exemples o la locution premire vue nest
plus rgie par le verbe ou par un autre constituant de la phrase, elle sinterprte alors
comme marqueur de point de vue et, pour reprendre la paraphrase que propose le Trsor
de la langue franaise (1994, tome 16, p. 1373), elle signifie sans examiner les choses de
prs, sans rflchir .
14 Dans la perspective polyphonique de Nlke (1994), un point de vue comprend un contenu propositionnel et un jugement portant sur ce contenu, jugement lui-mme attribu
un tre discursif distinct du locuteur pris en tant qutre responsable de

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

169

slectionner la phase initiale de ce procs nonciatif, ce quattestent les


mises en corrlation possibles de premire vue avec des expressions, qui
apparaissent en position dtache, qui sont parfois combines un connecteur oppositif, concessif ou temporel (mais, cependant, pourtant, puis, ), et
qui signalent explicitement une volution dans le temps du jugement du
locuteur concernant une situation, telles les formes infinitives y regarder de
plus prs, bien y regarder, y regarder mieux, examiner les choses de plus prs,
considrer les choses de plus prs, Des exemples :
(6a)

Quel ge peut-il avoir ? A premire vue une douzaine dannes. A y regarder


mieux, davantage srement quinze ans peut-tre, car il paraissait naturellement fluet. (Frantext intgral, M. Tournier, Les mtores, 1975)

(6b)

Une situation trs banale, premire vue. Mais assez singulire, y regarder
de plus prs. (Le Monde 11/09/01)

(6c)

A premire vue, litinraire de Yann Gaillard, inspecteur des finances entr par
hasard en politique, crivain subtil qui a consacr six volumes insolites lloge
des morts illustres , peut apparatre atypique [].
Mais considrer les choses de plus prs, lancien narque pass de
ladministration aux cabinets ministriels puis la banque avant de devenir snateur en 1994, lge de 58 ans, est assez reprsentatif dune gnration de hauts
fonctionnaires la personnalit affirme []. (Le Monde 5/05/00)

Ces enchanements discursifs plus ou moins strotyps, qui vont parfois


au del du paragraphe (cf. dernier exemple), font apparatre la capacit de la
locution premire vue initier un cadre (dans les termes de Charolles, 1997)
et appeler un autre cadre dans lequel le jugement va tre rvalu. La locution premire vue entre en effet chaque fois dans un contraste binaire et
fonctionne en corrlation avec une expression qui introduit un jugement
venant disqualifier sur le plan argumentatif le premier point de vue nonc.
La capacit de la locution premire vue annoncer un autre cadre vient de

lnonciation. Pour des dveloppements plus rcents de la thorie scandinave de la polyphonie linguistique (La ScaPoLine), voir entre autres Nlke, Flttum & Norn (2004).

170

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

ce quelle signale toujours un point de vue donn comme provisoire15, et


quelle appelle une suite, ne serait-ce que virtuelle16.
Cette relation que nous tablissons entre premire vue17 et les lments mis
en caractres gras suppose une ordination et un dcalage temporel entre ce
que le locuteur, responsable du point de vue, a pu penser et ce quil pense
ensuite. Le dcalage temporel est de nature de dicto, la temporalit de dicto tant
dfinie ici, au sens de Martin (1987 : 111-117), comme celle de la prise en
charge de lnonc correspondant la fluctuation des univers de croyance .
Dans les exemples (6a, b, c), premire vue soppose sur le plan de la temporalit de dicto des formes infinitives qui signalent que le procs de prise en considration dune situation est pris cette fois dans son droulement.
On peut dcrire rapidement ces formes infinitives. Tout dabord, le
verbe dnote une activit intellectuelle demandant un sujet Humain. Regarder, mais aussi examiner, consulter, considrer, explorer, approfondir, , qui partagent avec regarder18 leur caractre agentif et intentionnel, fonctionnent dans
ces structures dtaches cadratives.

15 Ce qui induit une forme dattnuation, de distanciation, do la cooccurrence possible et


frquente de la locution avec des verbes modalisateurs comme sembler et paratre ( premire vue, il semble que) ainsi quavec le conditionnel hypothtique ( premire vue, on dirait
que), cest--dire avec des marques qui rduisent la responsabilit nonciative du locuteur, favorisent la mise distance de lassertion, et de ce fait lemploi contrastif de la locution premire vue (pour des dveloppements, voir Lenepveu, paratre).
16 Cette proprit est elle-mme due la valeur paradigmatisante de ladjectif numral ordinal premier (voir sur la question Schnedecker, 2002).
17 Dans la classification de Molinier (2009) des adverbes dnonciation, premire vue se
situerait dans la classe des adverbes concernant la source de linformation et
sapparenterait prcisment aux adverbiaux distanciatifs ( ma connaissance, pour autant
que je sache, si je ne me trompe, ). On note que Molinier (2009) isole cette sous-classe de
celle des adverbes demprunt une source extrieure , ce quil parat, daprs N, ce que
jai entendu dire, Si nous admettons trois types de source du savoir perception, infrence et
ou-dire (Chafe, 1986), il apparat effectivement quavec premire vue, le jugement peut
tre fond sur le tmoignage des sens, cest--dire sur la perception, ou bien obtenu par
infrence, mais il est exclu quil soit fond sur un savoir emprunt (cf. Lenepveu, paratre).
18 Certains de ces verbes peuvent tre considrs comme des variantes modales de regarder
et sopposent au verbe voir lequel est neutre par rapport au critre de lagentivit (cf. ce
sujet Willems, 1983 ; Willems & Defrancq, 2000).

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

171

Observons encore que lorsque le sujet de ces infinitifs est corfrentiel au


sujet de la prdication principale, celui-ci est lui-mme sujet dun verbe dcrivant un processus psychique, et marquant un achvement, tel le verbe comprendre ou encore les verbes de perception dcouvrir, percevoir, sapercevoir, , ce
qui est illustr par lexemple ci-dessous :
(7)

A premire vue, on croirait quil est inhabit, ce pays ; mieux regarder, cependant, on saperoit combien son opulent manteau vert est dj sournoisement travaill en dessous par le microbe humain [] (Frantext P. Loti, Un plerin
dAngkor, 1912).

La forme infinitive a ici pour caractristique de prsenter un fonctionnement intra-phrastique puisquelle spcifie une circonstance de la prdication
principale, tout en tant oriente vers lextra-phrastique dans la mesure o
elle est annonce par le contexte antrieur. Elle alterne avec un syntagme
grondif, lequel a aussi cette capacit, en position dtache gauche, de
complter la prdication principale tout en assurant un lien avec le contexte
antrieur (Kleiber & Theissen, 2006)19. Soit pour exemples :
(8a)

En 1994, M. Dominici apprend que ce duo, quil qualifie de faux facturiers


professionnels , avait constitu, en mai 1990, en Guadeloupe, la Socit carabe
dtudes (SCE). A premire vue, le rsultat nest pas trs spectaculaire : une
carte de situation montrant o le Boeing 767 sest abm, le 31 octobre, au large
de lle de Nantucket, dans le Massachussetts, la liste et le texte des comptesrendus rguliers du prsident du NTSB, Jim Hall, les communiqus de presse et
le plan dassistance aux familles des victimes.
En approfondissant un peu, de lien en lien, le visiteur dcouvre pourtant
quelques documents clairants. (Le Monde 23/11/1999)

(8b)

[] ctait moins facile quil ne lavait pens premire vue, et, en y rflchissant, le disciple de sir Williams saperut quil fallait renoncer au projet quil
avait dabord conu de le tuer en duel. (Frantext intgral, P.-A. Ponson du Terrail,
Rocambole, Les drames de Paris : tome 3, 1859)

Lorsque le sujet est distinct du sujet du prdicat principal, formes infinitives


et grondives alternent galement, mais pour exprimer une circonstance au

19 Sur le rle textuel du grondif, voir Combettes (2003) pour une analyse dans une perspective diachronique, voir galement Herslund (2003, 2006), et Kleiber (2008) pour une analyse du grondif dans la problmatique des cadratifs. Nous renvoyons galement ltude
des structures participiales base de grondif en prdication seconde de Borillo (2006).

172

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

niveau de lnonciation20. La relation temporelle quelles tablissent implicitement avec le reste de la phrase est une relation de recouvrement, recouvrement de lventualit exprime dans le prdicat second par rapport
lventualit exprime dans le prdicat principal :
(9a)

A premire vue, le surnom de capitale de la mort du Texas est un peu svre


pour Huntsville, petite ville de 35 000 habitants entre Houston et Dallas [].
A lexplorer plus avant, la fiert avec laquelle Huntsville arbore son univers
pnitentiaire (premier employeur de la ville) et les activits qui en dcoulent, explique un peu mieux cette image. (Le Monde 18/02/00)

(9b)

A premire vue, la presse semble diversifie, mais en la consultant, elle se distingue par son uniformit de ton, exposant les actualits nationales de manire
constamment positive. (Le Monde 8/4/00)

Dans les deux cas de figure (que le sujet implicite soit corfrentiel ou non
avec le sujet du prdicat principal), formes infinitives et grondives placent
la prdication principale dans leur porte et participent un mouvement
dynamique21 et progressif22. Elles slectionnent selon nous la phase mdiane du procs nonciatif qui consiste considrer une situation, cest-dire parcourir un ensemble dlments relatifs une situation23.
Des locutions comme au premier abord et de prime abord, trs proches smantiquement de premire vue, peuvent tre mises en corrlation avec le
mme type de syntagmes infinitifs et grondifs, une mise en corrlation qui

20 Pour le grondif, lorsquil intervient au niveau de lnonciation, voir Halmy (2003 :


chap. VII).
21 Chez Cadiot (1997 : 66-84), la distribution des prpositions et de peut tre ordonne
par un principe aspectuel. Ainsi oppose-t-il le sens dynamique, actif et prospectif de rver
au sens statif de rver de. Selon nous, cest galement le sens dynamique de la construction infinitive qui dtermine ici le choix de la prposition .
22 Kleiber et Theissen (2006 : 184) donnent des exemples qui montrent que le grondif
dtach peut marquer une partie dun parcours spatio-temporel annonc au pralable et
signaler une progression lintrieur de ce parcours. Soit un de ces exemples (le gras est
de nous) : [] A plus dune demi-heure des sablonnires, en longeant ltang,
lorage, la pluie, la grle nous surprirent. (Alain-Fournier, Le Grand Meaulnes, Paris,
Fayard, Le Livre de Poche, [1913] 1971, p. 84). Nous voulons montrer quau niveau
nonciatif, nous retrouvons le mme phnomne.
23 Phrases impratives (regardons-y de plus prs), subordonnes hypothtiques (si on y regardait
de plus prs), ou encore temporelles (lorsquon y regardait de plus prs) peuvent aussi sinscrire
dans ce mouvement dynamique et progressif.

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

173

suppose l encore un dcalage temporel entre un jugement pos initialement et un autre jugement venant contrarier ce jugement initial. Soit :
(10a)

Au premier abord, lobjectif de maintenir lEurope proche des citoyens semble


une vidence. Mais, y regarder de plus prs, on peroit quil sagit de lun des
dfis majeurs de la construction europenne. (Le Monde 14/10/02)

(10b)

Les crations de Jacomijn Van der Donk nont, au premier abord, rien cacher. A mieux y regarder, on dcouvre pourtant des fragments dimages rotiques dans les petits mdaillons dun collier. (Le Monde 6/3/99)

(10c)

De prime abord, ce document nest gure embarrassant pour le gouvernement.


Ce dernier peut arguer quil est conscient des ingalits de la socit franaise et
que ses rformes fiscales ont prcisment pour but de les rsorber. A lire le
rapport de lInsee, cependant, on comprend pourtant que ces arguments
npuisent pas le dbat. (Le Monde 7/10/99)

2.2 Les trois locutions peuvent aussi tre mises en contraste avec des adverbes ou locutions adverbiales marqueurs de reconsidration au sens de
Rossari (1990, 1993) comme en fin de compte, au bout du compte, finalement, ,
lesquels prsentent une valeur aspectuelle terminative et signalent la phase
finale du procs24 de prise en considration de la situation :
(11)

Ils se ressemblent autant, ou pas plus, quils ne ressemblent leurs personnages,


et que ceux-ci se ressemblent entre eux. Cest--dire de prime abord pas du
tout, puis finalement pas mal du tout. (Le Monde 1/11/00)

Un procs nonciatif peut encore tre envisag dans son tat rsultant : des
locutions adverbiales rsultatives, marqueurs galement de reconsidration,
comme tout bien considr mais aussi tout compte fait, tout bien rflchi, tout bien

24 Nous avons montr dans Lenepveu (2007) que si en fin de compte pouvait exprimer une
relation dynamique de parcours et renvoyer la borne finale de ce parcours, la locution
peut signifier aussi tout simplement quon soriente vers cette borne finale. Finalement
possde galement cette proprit, do la combinaison possible dans lexemple cidessous de finalement avec en regardant bien, combinaison (et non mise en contraste) qui
souligne le caractre progressif du passage de la phase intermdiaire la phase finale :
A premire vue, on peine distinguer ce qui a chang []. En regardant bien, on
dcouvre finalement que les phares du coup ont adopt les optiques duo-elliptiques
inaugures lan pass bord du cabriolet, et que les feux arrire ont t trs lgrement
redessins, comme les ailes avant, la grille du radiateur et le bouclier de protection (Le
Monde 8/04/02).

174

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

pes, tout bien pens25 ou rflexion faite permettent de retenir la phase rsultante
du procs qui consiste considrer une situation dans son ensemble et qui
parvient cette fois-ci un jugement totalement stabilis :
(12a)

De prime abord, japprouverais son ide, mais rflexion faite, je la trouve actuellement utopique et inutile. (Le Monde 12/10/99)

(12b)

[] regarder de plus prs les offres, les consommateurs, qui doivent souvent, en plus des points quils ont accumuls, payer une somme complmentaire
pour acqurir leur nouveau tlphone, se sont rendu compte quils pouvaient
payer in fine plus cher le mme produit quun nouveau client. Tout compte
fait, ils auraient intrt rsilier leur contrat et se prsenter dans un magasin
comme un client conqurir. (Le Monde 9/11/01)

Enfin, on peut illustrer le fonctionnement de la locution a priori qui introduit un jugement prsent comme antrieur toute exprience du locuteur
concernant ltat de choses envisag, et qui slectionne ainsi la phase prparatoire du procs, cest--dire la phase antrieure la prise en considration elle-mme, en sopposant la valeur terminative de au bout du compte
dans lexemple (13a) et la valeur rsultative de tout bien considr dans
lexemple (13b) :
(13a)

Pour comprendre les raisons de ces conditions dantesques et pourquoi deux


corps a priori aussi semblables que Vnus et la Terre sont au bout du compte
si diffrents, il faut remonter dans lhistoire du systme solaire. (Le Monde
20/11/01)

(13b)

Le chercheur isol est devenu minoritaire, la plupart des travaux sont cosigns.
A priori, cela pourrait poser un problme au jury. Il bnficie cependant avec
les travaux multiples qui lui sont remis, dune vision sur lauteur qui se retrouve,
seul, lintersection des diffrents textes quil propose, et donc des diffrentes
proccupations quil manifeste.
Cette difficult dapprciation doit tre accepte, car elle tient la recherche actuelle. Elle manifeste lintensit des changes, autrement dit les richesses

25 Rossari (1993) a montr que la valeur rsultative des locutions tout compte fait, tout bien
considr, pes, pens, , pouvait sexpliquer par leur structure syntaxique interne et la prsence du quantificateur tout. Prcisment, le procs exprim par le verbe, born par le
quantificateur tout, est peru comme un accomplissement, et la structure passive de ces
locutions, qui suppose la prsence dun sujet responsable de lopration de rflexion signale (compter, considrer, peser, ), marque ltat rsultant de cet accomplissement. La reconsidration a donc lieu aprs coup, cest--dire aprs dlibration. Voir aussi ce sujet
Lenepveu (2006, 2008).

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

175

dautant plus cres quelles sont partages. Tout bien considr, elle ne handicape pas vraiment le choix. (Le Monde 29/05/01)

Pour exprimer chacune des phases du procs nonciatif, il existe donc une
classe dexpressions qui, par le biais de son fonctionnement cadratif, est
appel jouer un rle particulier dans lorganisation textuelle, ce que nous
rsumons au moyen de la Figure 2 ci-dessous :
procs de prise en considration dune situation

jugement en voie de stabilisation

Phases : prparatoire
a priori

initiale

mdiane

jugement stabilis

finale

rsultante

premire vue

mieux regarder

au bout du compte

tout compte fait

au premier abord

en examinant les

en fin de compte

tout bien considr

Figure 2 : Les phases du procs nonciatif

3.

Le schma quinaire : de lexprience pratique


lexprience textuelle

Si le schma de la structure de phase des procs est galement pertinent,


comme le montre la partie II, pour rendre compte des diffrentes tapes
dune situation nonciative, peut-on encore le gnraliser dautres phnomnes linguistiques ? La rponse est assurment positive, puisque, incontestablement, le schma possde une allure suffisamment familire pour
que le lecteur y reconnaisse moyennant quelque arrangement la configuration valant pour la structuration des rcits. Ainsi, on peut reproduire le
schma que donnait J. M. Adam de la squence narrative26 :

26 Schma qui venait corriger celui de Larivaille (1974).

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

176

Squence narrative

Situation
initiale

Nud

Action
ou
Evaluation

Dnouement

Situation
finale

Figure 3 : la squence narrative selon J. M. Adam (1992)

Le rapport entre le schma de la structure de phase et celui de la squence


narrative a t discut en partie par Adam lui-mme. Dans une rflexion
portant sur la conversion des units des procs en intrigue, Adam commente la formulation greimassienne des programmes narratifs (PN) : sous
laction (faire transformateur FT) dun sujet oprateur (Sop), un sujet dtat
(S) en disjonction (V) avec un objet de valeur (O) est, la fin du rcit, conjoint () lobjet quil convoitait. Soit la formule :
PN = FT(Sop) [S V O) > (S O)].
Pour Adam, le processus transformationnel comporte plusieurs moments (m) lis aux mouvements constitutifs de laspect, moments que
lauteur illustre assez naturellement par des coverbes de phase :
m2 = Dbut du procs (commencer , se mettre )
m3 = Pendant le procs (continuer )
m4 = Fin du procs (finir de)
A ces moments, sajoutent m1 AVANT LE PROCS, et m5 APRS LE
PROCS qui correspondent donc ce qui a t nomm dans la partie I
laspect externe. Notons que le mtalangage peut tre trompeur : la notion de
procs ici dsigne un ensemble de sous-actions (de procs simples), puisquil sagit bien de raisonner au niveau dun programme, ncessairement
complexe, de transformation dun sujet.
Comme le remarque Adam, cette configuration de moments ne suffit
pas en elle-mme constituer une squence narrative ; pour quil y ait narration, on le sait, il faut quil soit procd une conversion de la successivit chronologique, en une successivit dordre causal : la mise en intrigue.

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

177

Cette conversion correspond au muthos aristotlicien, et met en jeu des relations causales entre les macro-propositions narratives ce que Bronckart
(1997) nomme trs symptomatiquement des phases.
Pourtant, nous concevons encore que le schma 3, malgr sa formidable
diffusion en smiotique narrative et jusquen didactique, reste en de de la
spcificit narrative, et cela pour deux raisons :
il rend compte de structures dexprience qui ne sont pas ncessairement narrativises, ni mme verbalises ;
il est insuffisant pour rendre compte de la nature fondamentale des
textes narratifs (fictionnels ou non).
Apportons ici quelques prcisions : le schma narratif , intrinsquement
causal, sapplique en principe des ralisations textuelles. Pourtant, il est
pertinemment transposable aux comportements non verbaux, comme
laction ; par exemple manquer de cigarettes aller chez le buraliste
avoir des cigarettes est un scnario relevant de routines comportementales, qui se donne remarquons-le dans une reprsentation conceptuelle
combinant des dimensions spatiales, temporelles et notionnelles. Faisons ici
rfrence la nomatique de Pottier (1992) ; soit
(14)

Antoine a agrandi le jardin.

qui exprime un vnement conceptualis par la figure suivante :


t1

t2

Antoine

jardin
Figure 4 : Reprsentation nomatique daprs Pottier (1992 : 89)

o Antoine et le jardin sont les dimensions topologiques, lintervalle t1 et t2 la


dimension chronologique, et la transformation du jardin (le passage dun
tat un tat ) la dimension notionnelle. La figure 4 est une reprsentation dune conceptualisation. Mais certains narratologues ou philosophes
dfendent lide que nos actions sont dj narrativement structures (Carr

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

178

1991, Scheffel 2009)27 : autrement dit, si la narration peut tre conue


comme une reprsentation dactions, ces actions mais en fait, aussi les
vnements qui nous arrivent possdent dj une structure en rcit ,
et cela indpendamment de leur reprsentation conceptuelle ou nomatique
ncessairement a posteriori. Possder une structure en rcit est ici synonyme dtre vcu en rcit .
Lauteur qui a peut-tre dvelopp cette conception le plus loin est (
notre connaissance) le pdopsychiatre Daniel Stern. Stern (2005) sest intress aux premires expriences du bb. Ces expriences qui apparaissent
ds les premiers jours sont pour lui prnarratives. Un exemple trs simple :
le bb ressent une sensation de faim. Dans cette exprience, prnarrative,
la faim, dabord trs aigu, baisse dintensit au moment o apparat la
mre. Cette baisse est transitoire et la sensation de faim peut sintensifier
lapproche du nourrissage. Une fois le mamelon dans la bouche, le sentiment de faim sapaise. On a un schma, avec un phnomne de tension, de
dtente le comblement dune ncessit, avec des actants narratifs (un
agent le bb lui-mme, un adjuvant la mre), tout cela dans une certaine exprience de la temporalit rythme par les diffrentes phases.
Squence prnarrative

Situation
initiale

Nud
(faim)

Action
(allaitement)

TENSION

Dnouement
(fin de
lallaitement)

TENSION

DETENSION
DETENSION
Figure 5 : Reprsentation de la squence narrative du nourrissage

27 Prsents dans Revaz (2009).

Situation
finale

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

179

Par ailleurs, la structure exhibe par la figure 3 peut faire lobjet dune mise
en discours dans des genres non narratifs comme lessai ou larticle scientifique ; une structure causale comme celle spcifie par lenchanement
[problmatisation mise en uvre dune solution rsultat], peut tre galement schmatise, grosso modo, par la figure 3 (Hutchins, 1977). Echappe
donc cette figure, pour quelle soit qualifie pleinement de narrative, la
fonction vritablement intrigante des rcits : autrement dit, la fonction interactionnelle thymique, ou encore la tension narrative (Baroni, 2007), objet
privilgi de la narratologie post-structurale. Cette tension, construite par le
rcit, et absente videmment des genres comme larticle scientifique,
sactualise dans lexprience vcue et passionnante de la lecture. Cette
mimesis III (Ricur, 1983), se nourrit encore, selon nous, de schmas
causaux, mais de nature infrentielle : le lecteur captivit et intrigu dploie des comptences infrentielles (Eco, 1985 ; Baroni, 2007), le plus souvent abductives (pronostic, anticipation, etc.). Le scenario de labduction
donn par Peirce lui-mme rpond manifestement, dans une praxis
dinterprtation, un schma causal de type (problme interprtatif [intrigue] formulation dune hypothse28 formation dun modle dinterprtation [pronostic]) :
Upon finding himself confronted with a phenomenon unlike what he would have expected under the circumstances, he looks over its features and notices some remarkable character or relation among them, which he at once recognizes as being characteristic of some conception with which his mind is already stored, so that a theory is
suggested which would explain (that is, render necessary) that which is surprising in
the phenomena (Peirce, C.P. 2.776).

Ce schma est bien sr prouv, valu au fil de la lecture, mais il est aussi
orient par une stratgie narrative de discordance (par exemple, dans un
roman policier, le lecteur est mis sur une fausse piste, ou encore, le narrateur retarde le dnouement et cre ainsi une tension).
Le dtour par ces quelques considrations gnrales sur le travail du lecteur nous permet desquisser la complmentarit et linteraction entre les
schmas narratifs et interprtatifs, mais aussi de suggrer un rapport entre
schma interprtatif et phases de procs nonciatif. Ces phases, telles
quelles ont t discutes dans la partie II, ne sont pas sans relation avec les

28 Assise, videmment, sur la connaissance de scenarii.

180

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

procs infrentiels inhrents linterprtation : ainsi, si nous devions verbaliser les processus interprtatifs, il ne fait nul doute que des locutions exophrastiques extraprdicatives, permettant de slectionner des phases, seraient tout fait pertinentes : A premire vue (procs intrigant), mieux y
regarder (indices, bases dune hypothse), au bout du compte ( thorie interprtative).

Conclusion et perspectives
Nous avons montr dans cet article comment la structure phasale des procs catgoriss et celle des parcours nonciatifs peuvent tre tendues jusqu constituer une structure expriencielle trs gnrale, transposable dans
des domaines diffrents mais relis : scenarii comportementaux, structurations conceptuelles dvnements, expriences sensibles et esthtiques, infrences, constructions narratives. Le danger pour la linguistique est bien sr
la grande gnralisation du schma ; mais deux perspectives raisonnables
peuvent tre dfinies :
Premire perspective, la dtermination exhaustive des types de squences denchanement (Legallois, 2006), cest--dire des chanes causales
organisatrices dun texte. Hoey (2000) rpertorie outre la squence (problme raction rponse), les structures (objectif mise en uvre ralisation), (dsir mise en uvre satisfaction), (opportunit action satisfaction), (connaissance satisfaire mise en uvre satisfaction), qui
toutes, videment, possdent une ressemblance de famille, mais dont on
peut apprcier des modes de ralisation spcifiques dans les discours. On
doit encore ajouter cette liste, la squence dialogale dAdam (squences
transactionnelles question, change enchss, rponse encadres par des
squences phatiques douverture et de clture), ainsi que la squence argumentative :

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle


Thse

+ Donnes

antrieure

181

Etayage Conclusion Nouvelle


argumentatif

thse

Figure 6 : Squence argumentative, adapte dAdam (2002)

Ces schmas, on laura compris, nont pas tous le mme statut : certains
rendent compte de praxis, dautres dunits organisationnelles textuelles.
Mais sans doute est-il possible de prciser la liste de ces squences
denchanement afin, par exemple, de travailler dans une perspective textuelle, lexpression de chaque phase la manire des moves de Swales (1990,
cf. aussi Biber et al., 2007).
A titre dillustration, on peut donner lexemple dune mise en squence
des diffrentes phases dune lettre dun lecteur anonyme adresse
E. Sue29, pendant la publication des Mystres de Paris. Cette lettre tmoigne
des attentes thiques lies luvre, qui se traduisent ici par une vritable
sollicitation, appuye par des valuations, et lexposition de tensions ; nous
soulignons les principales expressions signalant les phases :
29 aot 1843
Monsieur,
Au moment o vous terminez votre important ouvrage , en jugeant et plaant chacun selon ses uvres, les diffrents acteurs que vous nous avez montrs,
[PROJET (sollicit) permettez-moi de vous signaler Evaluation thique lintrt moral quil y aurait nous faire entrevoir lavenir que vous rservez lune des figures les
plus hideusement vraies, lun des caractres les plus soutenus de votre uvre, au jeune
fils de Bras-Rouge. Evaluation thique (justification du projet) Cette perversit prcoce est une plaie affreuse de notre civilisation suprme que lon aimerait voir indiqu
le remde dun si grand mal. Tortillard parmi les jeunes dtenus a devant lui une longue
carrire ; Tension quelle sera celle que la socit lui ouvrira ? Quels moyens aura-t-elle
pour dtruire les germes si atrocement fconds pour le mal ?]
[MISE EN UVRE (suggre) Ne pensez-vous pas, Monsieur, quun coup dil jet
de votre point de vue sur une institution admirable, et morale entre toutes, sur la colonie
de Mettraye [sic] fonde prs de Tours par lhonorable M. Demetz]
[RSULTAT (attendu) couronnerait dignement sur ce point votre ouvrage Evaluation esthtique si habilement et si consciencieusement excut].
Agrez, Monsieur, lassurance de ma haute considration.

29 Publie dans Galvan (1998).

182

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

Seconde perspective, de faon complmentaire, le programme consisterait


identifier les diffrentes marques linguistiques des phases aspectuotemporelles, nonciatives et causales : les coverbes, dont le recensement
parat dj bien tabli, mais aussi lensemble des locutions adverbiales
fonction nonciative (qui pourraient tre identifies en corpus par la technique des n-grams ou des segments rpts), ainsi que les lexmes impliqus dans les squences denchanement (Hoey, 1994) : les noms sousspcifis, tels que intert, raison, consquence, problme, rsultat, question, danger,
etc. (cf. Legallois, 2008), et les constructions syntaxiques dans lesquelles ils
apparaissent (Schmid, 2000).
Cette grammaire des phases aspectuelles, nonciatives et causales
permettrait alors une modlisation, qui conduirait son tour une meilleure apprciation des phnomnes de flexibilit, de rcursivit,
denchevtrement et de fractalit (mrotopologie) des structures, ainsi qu
lanalyse plus prcise des modalits valuatives inhrentes certains schmas (Jordan, 2001).

Bibliographie
Adam, J. M. (1992) : Les textes : types et prototypes, Nathan universit, Paris.
Adam, J. M. (2002) : article squence dans Dictionnaire dAnalyse du Discours, Sous la direction
de P. Charaudeau & D. Maingueneau. Editions du Seuil, Paris.
Arriv, M., Gadet, F. & Galmiche, M. (1986) : La grammaire daujourdhui. Flammarion, Paris.
Baroni R. (2007) : La tension narrative. Le Seuil, Paris.
Battistelli, D. (2009) : La temporalit linguistique. Dossier dHDR, Universit Paris X-Nanterre.
Biber, D., Connor, U. & Upton, Th. A. (2007) : Discourse on the move : Using corpus analysis to
describe discourse structure. Benjamins, Amsterdam.
Borillo, A. (2005) : Peut-on identifier et caractriser les formes lexicales de laspect en franais ? . In Bat-Zeev Shyldkrot, H. & Le Querler, N. (ds), Les priphrases verbales.
Benjamins, Amsterdam, 67-82.
Borillo, A. (2006) : Quelques structures participiales de valeur temporelle en prdication
seconde . In Blanvillain, O. & Guimier, C. (ds), Les formes non finies du verbe. Travaux
linguistiques du CERLICO 19, 1, Presses Universitaires de Rennes, 167-182.
Bronckart, J.-P. (1997) : Activit langagire, textes et discours. Pour un interactionisme socio-discursif.
Delachaux & Niestl, Paris.
Brunot, F. (1922) : La pense et la langue. Masson, Paris.

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

183

Cadiot, P. (1997) : Les prpositions abstraites en franais. Armand Colin, Paris.


Carr, D. (1991) : Discussion. Ricur on narrative . In Wood, D. (d.), On Paul Ricur.
Narrative and interpretation. Warwick Studies in Philosophy and Literature. Routledge, London, 160-174.
Caudal, P. & Vetters, C. (2006) : Les temps verbaux : des connecteurs temporels qui
signorent ? . Cahiers Chronos, 15, 105-137.
Cazatti, R. & Varzi, A. (1999) : Parts and Places. The Structure of Spatial Representation. The MIT
Press, Cambridge Mass.
Chafe, W. (1986) : Evidentiality in English Conversation and in Academic Writing . In
Chafe, W. & Nichols, J. (ds), Evidentiality : The Linguistic Coding of Epistemology. Ablex
Publishing Company, Norwood (New Yearsey), 261-272.
Charolles, M. (1997) : Lencadrement du discours : univers, champs, domaines et espaces .
Cahier de Recherche Linguistique, 6, LANDISCO, URA-CNRS 1035, Universit de
Nancy 2, 1-73.
Col, G. & Victorri, B. (2007) : Comment formaliser en linguistique cognitive ? Opration
de fentrage et calcul du sens temporel . In Achard-Bayle, G. & Paveau, M.-A.
(ds), Cognition, discours, contextes. Nspcial de Corela (revue en ligne).
Combettes, B. (2003) : Lvolution de la forme en -ant : aspects syntaxiques et textuels .
Langages, 149, 6-24.
Croft, W. (en prparation) : Verbs : Aspect and Argument Structure. O.U.P., Oxford (www.unm.
edu/wcroft/WACpubs.html).
Damourette, J. & Pichon, E. (1911-1940) : Des mots la pense. Essai de grammaire de la langue
franaise. Artrey, Paris.
Demirdache, H. & Uribe-Etxebarria, M. (2002) : La grammaire des prdicats spatiotemporels : temps, aspects et adverbes de temps . In Laca, B. (d.), Temps et aspect. De la
morphologie linterprtation. P.U.V., Saint-Denis, 125-176.
Eco, U. (1985) : Lector in fabula ou la Coopration interprtative dans les textes narratifs. Grasset,
Paris.
Franois, J. (1993) : La comprhension de larticulation chronologique des squences narratives : un exercice de linguistique cognitive . Verbum 1993/4, 49-70.
Franois, J. (2003) : La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Peeters, Louvain.
Franois, J. & Gosselin, L. (2009) : F. Brunot, un aspectologue mconnu . In Ravelet, C.
& Swiggers, P. (ds), Trois linguistes (trop) oublis. Antoine Meillet, Sylvain Lvy, Ferdinand
Brunot, Anamnse 5. LHarmattan, Paris, 227-245.
Galvan, J. P. (1998) : Les Mystres de Paris : Eugne Sue et ses lecteurs. LHarmattan (2 volumes),
Paris.
Gosselin, L. (1996) : Smantique de la temporalit en franais. Duculot, Louvain-la-Neuve.
Gosselin, L. (2005) : Temporalit et modalit. Duculot/De Boeck., Bruxelles.
Gosselin, L. (2010) : Les relations entre priphrases aspectuelles et conjugaisons en franais . In Flaux, N., Stosic, D. & Vet, C. (ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang,
Berne, 33-61.
Gosselin, L. (2011) : Laspect de phase en franais : le rle des priphrases verbales . Journal of French Language Studies, 21, 3.

184

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

Gosselin, L. (sous presse) : Entre lexique et grammaire : les priphrases aspectuelles du


franais . Cahiers de Lexicologie.
Gosselin, L. & Franois, J. (1991) : Les typologies de procs : des verbes aux prdications .
Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, 19-86.
Gross, M. (1986) : Grammaire transformationnelle du franais 1. Syntaxe du verbe. Cantilne, Malakoff.
Halmy, O. (2003) : Le grondif en franais. Ophrys, Paris/Gap.
Havu, J. (2006) : La grammaticalisation des priphrases aspectuelles et temporelles. www.ruc.dk/
cuid/publikationer/publikationer/XVI-SRK-Pub/LSC/LSX02-Havu.
Herslund, M. (2003) : La temporalit des verbes non finis : le grondif comme anaphore .
Etudes linguistiques offertes Stanislas Karolak. Officyna Wydawnicza Edukacja, Cracovie, 233-242.
Herslund, M. (2006) : Le grondif une anaphore verbale . In Kleiber, G., Schnedecker,
C., Swiggers, P. & Tamba, I. (ds), Aux carrefours du sens, Hommages offerts Georges
Kleiber pour son 60me anniversaire. Peeters, Leuven, 379-390.
Hoey, M. (1994) : Signaling in discourse : a functional analysis of a common discourse
pattern in written and spoken English ? . In Coulthard, M. (d.), Advances in Written
Text Analysis. Routledge, London/New-York, 26-45.
Hoey, M. (2000) : Textual Interaction : An Introduction to Written Discourse Analysis. Routledge,
London.
Hutchins, J. (1977) : On the structure of scientific texts ? . UEA Papers in linguistics, 5, 18-39.
Jordan, M. P. (2001) : Some discourse patterns and signalling of the assessment-basis relation . In Scott, M. & Thompson, G. (ds), Patterns of Text : In Honour of Michael Hoey.
Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 159-192.
Kamp, H. & Reyle, U. (1993) : From Discourse to Logic. Introduction to Modeltheoretic Semantics of
Natural Language, Formal Logic ans Discourse Representation Theory. Kluwer, Dordrecht.
Kleiber, G. (2008) : Le grondif de la phrase au texte . In Bertrand, O., Prvost, S., Charolles, M., Franois, J., Schnedecker, C. (ds), Discours, diachronie, stylistique du franais,
tudes en hommage Bernard Combettes. Peter Lang, Berne, 107-123.
Kleiber, G. & Theissen, A. (2006) : Le grondif comme marqueur de cohsion et de cohrence . In Calas, F. (d), Cohrence et discours. Presses de lUniversit Paris-Sorbonne,
173-184.
Klein, W. (1994) : Time in Language. Routledge, London.
Kronning, H. (2003) : Auxiliarit, nonciation et rhmaticit . Cahiers Chronos, 11, 231-249.
Laca, B. (2005) : Priphrases aspectuelles et temps grammatical dans les langues romanes .
In Bat-Zeev Shyldkrot, H. & Le Querler, N. (ds), Les priphrases verbales. Benjamins,
Amsterdam, 47-66.
Lamiroy, B. (1983) : Les verbes de mouvement en franais et en espagnol . Lingvisticae
Investigationes, Supplementa 11, Benjamins, Amsterdam.
Larivaille, P. (1974) : Lanalyse (morpho)logique du rcit . Potique, 19, 368-388.
Legallois, D. (2006) : Quand le texte signale sa structure : la fonction textuelle des noms sousspcifis . Corela, Numros spciaux, Organisation des textes et cohrence des dis-

Les phases : de laspect des procs la structuration textuelle

185

cours. Accessible en ligne lURL : http://edel.univ-poitiers.fr/corela/document.


php?id=1288 (consult le 27/04/2010).
Legallois, D. (2008) : Sur quelques caractristiques des noms sous-spcifis . Scolia, 23,
109-127.
Lenepveu, V. (2006) : Structure grammaticale et valeur smantico-pragmatique des locutions adverbiales de reformulation tout compte fait, tout bien considr, tout bien pes, ... .
In Franois, J. & Mejri, S. (ds), Composition syntaxique et figement lexical, Bibliothque
de Syntaxe & Smantique, 3me volume, Presses Universitaires de Caen, 187-202.
Lenepveu, V. (2007) : De la quantification largumentation : le substantif compte dans les
locutions adverbiales . Verbum XXIX, 3-4, Presses Universitaires de Nancy, 305-317.
Lenepveu, V. (2008) : En fin de compte, au bout du compte, tout compte fait : quand reformuler,
cest reconsidrer . In Schuwer, M., Le Bot, M.-Cl. & Richard, E. (ds), La reformulation. Marqueurs linguistiques. Stratgies nonciatives. Presses Universitaires de Rennes, collection Rivages linguistiques, 113-126.
Lenepveu, V. ( paratre) : A premire vue, marqueur daspect de dicto.
Martin, R. (1987) : Langage et croyance, Les univers de croyance dans la thorie smantique. Mardaga, Bruxelles.
Moens, M. & Steedman, M., (1988) : Temporal ontology and temporal reference . DAI
research paper, Edinburgh.
Molinier, C. (2009) : Les Adverbes dnonciation. Comment les dfinir et les sousclassifier ? . Langue Franaise, 161, 9-22.
Nlke, H. (1983) : Les adverbes paradigmatisants : fonction et analyse . Revue Romane,
numro spcial 23, Akademisk Forlag, Copenhague.
Nlke, H. (1994) : Linguistique modulaire : de la forme au sens. Peeters, Louvain-Paris.
Nlke, H. (2001) : Le regard du locuteur 2. Kim, Paris.
Nlke, H., Flttum, K. & Norn, C. (2004) : ScaPoLine. Kim, Paris.
Peirce, Ch. S. (1994) : The collected papers of Charles Sanders Peirce. Cd Rom, Spell checking,
Thesaurus and dictionaries.
Pottier, B. (1992) : Thorie et Analyse en linguistique. Hachette, Paris.
Revaz, F. (2009) : Introduction la narratologie : action et narration. De Boeck/Duculot, Bruxelles.
Ricoeur, P. (1983) : Temps et rcits. Seuil, Paris, 3 volumes.
Rossari, C. (1990) : Projet pour une typologie des oprations de reformulation . Cahiers de
linguistique franaise, 11, 345-359.
Rossari, C. (1993) : A propos de linfluence de la composition morphologique dune locution sur son fonctionnement smantico-pragmatique . Cahiers de linguistique franaise,
14, 150-171.
Roy, G.-R. (1976) : Contribution ltude du syntagme verbal : tude morpho-syntaxique et statistique
des coverbes. Klincksieck, Paris.
Scheffel, M. (2009) : Narrative Constitution . In Hhn, P., Pier, J., Schmid, W. &
Schnert, J., Handbook of Narratology. Walter de Gruyter, Berlin/New York .
Schmid, H. J. (2000) : English Abstract Nouns as Conceptual Shells. From Corpus to Cognition. Mouton de Gruyter, Berlin.

186

Laurent Gosselin, Vronique Lenepveu, Dominique Legallois

Schnedecker, C. (2002) : Premier, principal, primordial : des adjectifs qui sortent du rang ? .
Langue franaise, 136, 89-103.
Stern, D. (2005) Lenveloppe prnarrative : Vers une unit fondamentale dexprience
permettant dexplorer la ralit psychique du bb . In Golse, B., Missonnier, S.
(ds), Rcit, attachement et psychanalyse. Pour une clinique de la narrativit. ERES, 13-27.
Swales, J.-M. (1990) : Genre Analysis. Cambridge University Press, Cambridge.
Tournadre, N. (2004) : Typologie des aspects verbaux et intgration une thorie du
TAM . Bulletin de la SLP, 7-68.
Trsor de la Langue Franaise. Dictionnaire de la langue du XIXme et du XXme (1971-1994). In
Imbs, P., Quemada, B. (ds), CNRS INALF, Klincksieck puis Gallimard, Paris.
Vendler, Z. (1967) : Linguistics and Philosophy. Cornell U.P., New York.
Vet, C. (1993) : Conditions demploi et interprtation des temps futurs du franais . Verbum 1993/4, 71-84.
Vet, C. (2002) : Les adverbes de temps : dcomposition lexicale et coercion . In Laca, B.
(d.), Temps et aspect : de la morphologie linterprtation. P.U.V., Saint-Denis, 179-192.
Willems, D. (1983) : Regarde voir Les verbes de perception visuelle et la complmentation verbale . In Roegiest, E. & Tasmowski, L. (ds), Verbe et phrase dans les langues
romanes. Mlanges offerts Louis Mourin, Romanica Gandesia, XX, Gent, 147-158.
Willems, D. & Defrancq, B. (2000) : Lattribut de lobjet et les verbes de perception .
Langue franaise, 127, 6-21.
Wilmet, M. (1997) : Grammaire critique du franais. Duculot, Louvain-la-Neuve.

Grammaires de construction et psychomcanique du


langage : le cas de la postposition du sujet par rapport
lauxiliaire en anglais
Claude GUIMIER, Universit de Caen Basse-Normandie, CRISCO (EA 4255)

Introduction
Les intrts multiples et varis de Jacques Franois lont amen se pencher rcemment sur les grammaires de construction1 . Derrire cette tiquette se cache un ensemble dapproches labores au cours des deux dernires dcennies, et qui sinscrivent plus largement dans le cadre de la / des
linguistique(s) dite(s) cognitive(s)2. Mon objectif ici, dans une perspective
pistmologique, est de porter un regard critique sur ces approches, telles
quelles sont reprsentes plus particulirement par Goldberg (1995, 2006),
par le biais dune confrontation avec un autre cadre thorique qui, linstar
des grammaires de construction (dornavant GrCons), accorde une importance toute particulire au sens et la syntaxe, et dont lun des credos est le
caractre indissociable de ces deux composantes linguistiques. Ce cadre est
celui de la psychomcanique du langage (dornavant PML) initie par le
linguiste franais Gustave Guillaume (1883-1960), et dont les derniers dveloppements, notamment dans le domaine de la syntaxe, seront pris en
compte. Il sagira de voir, au travers du traitement dun fait de langue particulier, celui de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais
moderne, si, au-del des divergences indniables, un certain nombre de
points de convergence peuvent tre tablis3.

1
2
3

Voir Franois, 2008.


Sur cette diversit, v. Franois, 2008 ; Croft & Cruse, 2004, 257-290 ; Goldberg, 2006 :
213-226.
Cette contribution reprend en partie une communication donne au colloque AFLiCo3
(Universit Paris Ouest Nanterre La Dfense, 27-28 mai 2009).

188

Claude Guimier

Il convient tout dabord de donner les raisons pour lesquelles le choix


sest port sur ces deux approches thoriques. Les GrCons sinscrivent explicitement dans le cadre de la linguistique cognitive dorigine anglosaxonne. Comme le rappelle C. Fuchs (2007 : 38), la perspective cognitive
en linguistique conduit [] sinterroger sur lensemble des connaissances
spcifiques que matrise lesprit humain au travers des diffrents systmes
des langues, et se demander comment ces connaissances sont organises
pour pouvoir tre acquises et mises en uvre dans lactivit de langage. La
PML nest pas officiellement reconnue comme une linguistique cognitive.
Mais lobjectif que se donne Guillaume, cest--dire la recherche des mcanismes mentaux qui sous-tendent les formes de la langue, autorise voir
dans la PML une forme de linguistique cognitive. M. Valette (2006 : 11)
rappelle que pour F. Rastier, Guillaume est laeul tutlaire de la smantique cognitive la franaise . C. Fuchs (2007 : 47) quant elle considre
que si, au plan des grands principes thoriques qui la sous-tendent, la psychomcanique manifeste incontestablement des proccupations dordre
cognitif, en revanche il convient de sinterroger sur les conditions auxquelles elle devrait satisfaire pour pouvoir tre considre comme une thorie de linguistique cognitive part entire. On ne stonnera pas, dans ces
conditions, que louvrage dintroduction la PML rcemment publi par le
linguiste canadien W. Hirtle soit intitul Language in the mind (2007). Cet
arrire-plan cognitiviste propre aux deux cadres retenus justifie lui seul
leur rapprochement. Quelques-uns des grands principes thoriques qui
sous-tendent les deux approches vont, dans un premier temps, tre rappels.

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

1.

189

Rappel de quelques grands principes thoriques

1.1 Les grammaires de construction


un modle bas sur lusage :
Les GrCons proposent un modle surfaciste bas sur lhypothse que la
grammaire intriorise par le locuteur (la connaissance de sa langue) est le
rsultat dune opration dabstraction effectue partir des occurrences
effectives, particulires, des units linguistiques. Il sagit donc dun modle
empiriste fond sur lusage de la langue. Nulle grammaire universelle, gntiquement hrite, comme le postule la grammaire gnrative ; nulle mcanique intuitionnelle , base sur des invitables de la pense commune
lorigine de la structuration des langues, comme le postule la PML
(Guillaume, 2007). Les units linguistiques, quelles soient de type lexical
ou grammatical, sont acquises et non innes ; elles mergent progressivement par abstraction partir des emplois perus et produits par le locuteur.
Le modle nest pas bas sur une opposition entre comptence et performance, ou entre langue et discours, la connaissance de la langue et son utilisation ne pouvant tre dissocies.
les constructions comme units linguistiques :
Les units linguistiques sont des constructions, cest--dire des signes, au sens
saussurien du terme, des units symboliques deux faces, qui unissent, de
faon conventionnelle, une forme un sens. Ces constructions correspondent un large ventail de formes, des plus simples aux plus complexes,
allant des morphmes lis (-ing, pre-) aux structures syntaxiques les plus
complexes (constructions passives, constructions ditransitives4, etc.) en passant par les units lexicales, simples (avocado, and) ou complexes (daredevil,
shoo-in), les units polylexicales figes (going great guns) ou semi-figes (jog someones memory) :

Celles-ci sont souvent prises en exemple. Voir, par exemple, Goldberg (1995).

190

Claude Guimier

All levels of grammatical analysis involve constructions : learned pairings of form with
semantic or discourse function, including morphemes or words, idioms, partially lexically filled and fully general phrasal patterns. (Goldberg, 2006 : 5)
Morpheme

e.g. pre-, -ing

Word

e.g. avocado, anaconda, and

Complex word

e.g. daredevil, shoo-in

Complex word (partially filled) e.g. [N-s] (for regular plurals)


Idiom (filled)

e.g. going great guns, give the Devil his due

Idiom (partially filled)

e.g. jog <someones> memory; send <someone> to the cleaners

Covariational Conditional

The Xer the Yer (e.g. the more you think about it, the less you
understand)

Ditransitive (double objet)

Subj V Obj1 Obj2 (e.g. he gave her a fish taco; he baked her a
muffin)

Passive

Subj Aux VPpp (Ppby) (e.g. the armadillo was hit by a car)

Fig. 1 : exemples de constructions (Goldberg, 2006 : 5)

Ces exemples montrent que les constructions se rpartissent sur deux axes
(Puckica, 2007 : 70-71) : un axe horizontal qui se dveloppe entre des constructions morphologiquement simples (morphmes ou mots constituant
des lexies primaires) et des constructions morphologiquement complexes
(mots drivs, composs, syntagmes, ou mme phrases) ; un axe vertical qui
se dveloppe entre des constructions pleinement spcifies (dites substantives celles que Goldberg qualifie de filled) et des constructions non spcifies, plus ou moins schmatiques, partiellement remplies (jog <someones>
memory) ou totalement non remplies (NP1 V NP2 NP3). Tout est question
de degr, les constructions libres ne constituant quun cas limite sur laxe
allant du plus spcifi au plus schmatique.
absence de distinction entre lexique et syntaxe :
Cest une consquence de la dfinition mme des constructions. Lexique et
syntaxe constituent eux-mmes les deux ples dun continuum. Toutes les
units linguistiques sont des constructions qui forment ainsi un vaste rseau

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

191

parfois appel constructicon (sur le modle de langlais lexicon). Cest ce rseau


de constructions qui constitue lintgralit dune langue donne :
The network of constructions captures our grammatical knowledge of language in toto,
i.e. its constructions all the way down (Goldberg, 2006 : 18).

les constructions, units stockes dans la mmoire du locuteur :


Les GrCons refusent toute analyse base sur les notions de transformation
ou de drivation syntaxique. Autrement dit, le terme construction doit tre
pris dans un sens purement statique ; les constructions sont des units
stockes telles quelles dans la mmoire du locuteur, prtes lemploi (forme
et sens). Si la grammaire est un inventaire ou un rpertoire de constructions, tout nonc est le rsultat dune combinaison de constructions.
Lnonc (1) ci-dessous est suivi de la liste des constructions qui le constituent et qui, par intgration , livreront son sens global (exemple emprunt Goldberg, 2006 : 21) :
(1) A dozen roses, Nina sent her mother !
a. ditransitive construction
b. topicalization construction
c. VP construction
d. NP construction
e. Indefinite determiner construction
f.

Plural construction

g. Dozen, rose, Nina, send, mother constructions

1.2 La Psychomcanique du Langage


trois tats dexistence du langage :
Le langage se manifeste sous trois formes diffrentes mais intimement
lies : la langue tout dabord, forme de langage puissanciel, savoir-dire
regroupant lensemble des conditions sans lesquelles aucun acte de langage
ne serait possible, et constitu dun vaste ensemble de systmes de reprsentation ; le discours ensuite, forme de langage effectif, se prsentant sous

192

Claude Guimier

la forme de dit et correspondant au plan de lexpression ; entre les deux,


lacte de langage, forme de langage en effection, au cours duquel le locuteur
transmue, grce aux moyens que lui fournit la langue, une vise de discours,
ou projet de sens, en un discours plus ou moins tendu.
distinction entre morphologie et syntaxe :
Lunit de la langue est le vocable, lequel prend dans les langues indoeuropennes qui, seules, seront prises en compte ici, la forme du mot, cest-dire dune unit qui associe matire et forme. Lunit du discours est la
phrase, construite au moment de lacte de langage au moyen de mots, lesquels sont mis en rapport les uns avec les autres par le biais de mouvements
incidentiels5. Cette gense comporte diffrentes tapes, la mise en incidence
des mots produisant des syntagmes, lesquels sont eux-mmes relis incidentiellement pour produire des phrases.
une approche oprative du langage :
Pour Guillaume (1982 : 121), toute chose existante en pense antriorise
une gense . Si la phrase est effectivement gnre au moment de lacte de
langage et apparat comme un objet construit par le locuteur, la langue nest
pas conue comme un inventaire de mots prts lemploi. En langue, le
mot reste une unit puissancielle. Ainsi, la langue met la disposition du
locuteur un systme une sorte de programme opratif prconstruit
offrant au locuteur la possibilit de construire le contenu, lexical et grammatical, de tout substantif. (Lowe, 2007 : 93-94). De mme pour les autres
types de mots, tous reconstruits au moment de lacte de langage.
monosmie vs polysmie :
Pour la PML, toute unit linguistique (mot ou morphme) est pourvue en
langue dun signifi de puissance unique, invariant, conditionnant lgard
des signifis deffet possibles qui apparaissent en discours. La langue se caractrise donc par la monosmie, le discours par la polysmie, la premire tant

(Lincidence) a trait au mouvement, absolument gnral dans le langage, selon lequel, partout et toujours, il y a apport de signification et rfrence de lapport un support. La relation apport/support est couverte par le mcanisme dincidence. (Guillaume, 1971 : 137).

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

193

permissive lgard de la seconde. Le signifi de puissance, qui ne correspond pas lun des signifis deffet auquel on accorderait un statut privilgi,
prominent, mais un programme opratif permettant dengendrer les divers
signifis deffet, est dfini cintiquement comme un mouvement de pense,
un psychomcanisme. Les signifis deffet sont le rsultat dinterceptions ou
de coupes portes par le travers sur ce cintisme. Leffet de sens final, en
nonc, rsulte galement de linteraction avec les units environnantes.
Ces quelques lments sont loin de rendre compte de tous les aspects
des deux modles thoriques envisags. Si cette prsentation a soulign
nombre de divergences, les deux approches se rejoignent sur un point essentiel : elles sappuient en effet sur le principe de linsparabilit de la syntaxe (et plus globalement de la forme) et de la smantique. Pour les
GrCons, chaque construction est pourvue de sa propre interprtation smantique (voire pragmatique ou fonctionnelle) et le sens dun nonc rsulte de la combinaison des sens associs chacune delles. Si bien que la
dfinition de la syntaxe comme mise en forme du sens (Joly & OKelly,
1990 : 32) souvent retenue par la PML pourrait sappliquer aux GrCons.
Cest la raison pour laquelle il ma paru intressant dexaminer comment
cette association forme-sens tait apprhende dans les deux thories au
travers dun exemple particulier, celui de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais moderne.

2.

Le cas de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire

La terminologie adopte, postposition du sujet par rapport lauxiliaire (dornavant PSA), sera prfre celle, traditionnelle, dinversion du sujet, le terme
inversion pouvant impliquer lide dun schma syntaxique second, obtenu
par drivation partir dun schma syntaxique premier dans lequel le sujet
est plac avant lauxiliaire6. Or ni les GrCons, ni la PML, ne font appel la
notion de transformation ou de drivation syntaxique.

PSA doit tre distingu des cas o le sujet est postpos un verbe : Here is the news ; Faint
grew the sound of the bell ; On the crest of the hill sits a Bronze Age standing stone, etc.

194

Claude Guimier

2.1 Le traitement en GrCons


Goldberg (2006, chap. 8) consacre un chapitre entier cette configuration
syntaxique. Elle envisage huit cas de SAI (subject-auxiliary inversion dans sa
terminologie) :
1.a.

Did she go ?

Y/N questions

1.b.

Where did she go?

(non-subject) wh- questions

2.

Had she gone, they would be here by now.

Counterfactual conditionals

3.

Seldom had she gone there

Initial negative adverbs

4.

May a million fleas infest his armpits!

Wishes/Curses

5.

Boy did she go!

Exclamatives

6.

He was faster at it than was she.

Comparatives

7.

Neither do they vote.

Negative conjunct

8.

So does he.

Positive rejoinder

Considrer quon a affaire une mme construction dans tous ces noncs
revient admettre lexistence dune forme dunit qui les rassemble sur le
plan smantique. Cette unit est mise en vidence au travers dun rseau de
sens organis sur les bases de la smantique du prototype. On va poser
lexistence dune valeur centrale, ou valeur prototypique, partir de laquelle
les autres valeurs sont drives. Rappelons que par sens (contenu, voire
fonction chez certains) dune construction, on entend non seulement des
proprits smantiques, mais aussi, le cas chant, des proprits qui peuvent tre considres comme pragmatiques, voire discursives ou informationnelles (Puckica, 2008 : 2). Concernant la construction PSA, Goldberg
propose une structuration des emplois qui apparat sur la figure suivante :

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

195

Fig. 2 : le rseau des emplois de la construction PSA selon Goldberg

Au centre du rseau se trouve la valeur fondamentale, prototypique, de la


construction. Dans le cas retenu, il sagit, selon Goldberg, de la phrase
non-prototypique , laquelle se caractrise par un certain nombre de traits
dfinitoires. Fait remarquable : ce prototype est purement virtuel et correspond une gnralisation qui nest jamais instancie (do le cadre en pointills sur la figure), pour laquelle aucune occurrence nest atteste7. Les
autres types, effectivement attests, sont drivs, soit directement, soit indirectement, partir de cette catgorie centrale. Aucun ne comporte
lintgralit des traits de la construction centrale, mais tous en comportent
au moins un.
Le noyau central, virtuel, est dfini par les traits suivants :
non-positif : cest le trait dominant (do les capitales) ; il correspond
labsence de prsupposition de la vrit de la proposition
focalisation dun constituant autre que le prdicat
absence dassertion

La valeur prototypique dune construction nest pas ncessairement une abstraction mais
peut correspondre une valeur atteste. Ainsi, pour Goldberg (2006 : 218-219), la valeur
prototypique de la construction [N-s] est la valeur de pluralit , atteste par exemple
dans books. Une valeur drive, non-prototypique ( lower-trunk-wear ), apparat dans
des configurations telles que trousers, stockings, etc.

196

Claude Guimier

proposition dpendante, obligatoirement associe syntaxiquement une


autre proposition
non-dclaratif (attribut de lacte de langage)
Les emplois effectifs conservent un nombre variable de ces traits :
1a. les questions totales (yes/no questions) sont non-positives et par nature
non-dclaratives (type A sur la figure).
1b. les questions partielles (wh-questions) sont positives mais non-dclaratives et
relies au noyau central par lintermdiaire des questions totales (type G).
2. les conditionnelles contrefactuelles sont non-positives (elles prsupposent le contraire du contenu propositionnel) et non-assertives (elles
construisent, par hypothse, un monde non rel) ; ayant le statut de protase associe une apodose, elles sont dpendantes (type B).
3. les propositions avec adverbe (semi-)ngatif en position initiale sont
non-positives par nature (seul trait quelles conservent du noyau central).
Lanalyse toutefois est peu convaincante car si ce trait est effectivement
vrifi dans For no money would she leave (implique : she wouldnt leave), il ne
lest pas en (3), exemple initialement retenu par Goldberg, et qui, lui,
prsuppose la vrit de la proposition : Seldom had she gone there implique
She had gone there sometimes (type C).
4. les propositions exprimant les souhaits et les maldictions sont nondclaratives et non-positives (type F).
5. les exclamatives sont analyses comme une extension des questions rhtoriques (type particulier de question totale) et considres comme exprimant des tats du monde vrais et remarquables. Elles sont nanmoins
non-assertives car elles prsupposent, plus quelles nassertent, leur contenu propositionnel (type I).
6. les subordonnes comparatives constituent le seul cas o lordre invers est optionnel. Elles sont par nature dpendantes et marquent une
focalisation troite, non du prdicat, mais de largument-sujet (type E).
7. les propositions introduites par un connecteur ngatif sont dpendantes
dune proposition antcdente, et non-positives (type D).
8. les rponses positives marquent une focalisation de largument-sujet et
sont par nature dpendantes (type H).
On voit que le trait non-positif domine. Les configurations qui ne comportent pas ce trait sont drives dune configuration qui le comporte, sauf

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

197

pour les comparatives. Cest pour les comparatives que la construction apparat la moins motive, ce qui explique son caractre optionnel.
Lanalyse propose par Goldberg est une transposition aux constructions propositionnelles de lanalyse couramment utilise pour traiter de la
polysmie des units lexicales8. Cette analyse a le mrite de proposer une
forme dunit derrire la diversit apparente des emplois dune mme configuration syntaxique et ainsi de justifier lexistence de cette identit formelle. Certaines configurations nont aucun trait commun (par exemple les
wh-questions, les exclamatives et les comparatives) et leur identit formelle
ne se justifie que par leur lien, direct ou indirect, avec le prototype. On peut
nanmoins sinterroger sur la nature de celui-ci. Assurment il ne peut sagir
que dune forme idalise possible de la phrase non-prototypique en anglais ; on peut en imaginer dautres et toutes les grammaires font tat de
phrases non-prototypiques relles, telles la phrase extrapose, la phrase clive, la phrase passive, etc. On peut galement sinterroger sur le nombre et
la nature des traits retenus. Le trait non-positif domine, et il est en affinit
avec les traits non-dclaratif et non assertif, dont la distinction est peu
claire. Le trait non-dpendant est dune autre nature puisquil fait rfrence
lagencement syntagmatique de lnonc. Mais en quoi est-il pertinent
pour la dfinition de la phrase non-prototypique : nombre de propositions
dpendantes ne sont pas bases sur ce schma syntaxique. Quant au trait
focalisation dun lment autre que le prdicat, on ne voit pas pourquoi ce
schma syntaxique en serait, de faon privilgie, la marque. La focalisation
de largument-sujet, par exemple, se fait normalement par postposition du
sujet au verbe lexical (voir exemples cits note 6).
2.2 Le traitement en PML
La PML rcuse la notion dinventaire ou de rpertoire de constructions. Les
configurations syntaxiques sont des produits de lacte de langage. La syntaxe PML est une syntaxe gntique, chaque phrase faisant lobjet dune
gense mentale pr-consciente avant de se prsenter comme un objet linaris en discours. La notion mme de construction, cest--dire de schmas

Cf. lanalyse de baby propose par Goldberg (2006 : 170).

198

Claude Guimier

syntaxiques pr-construits, associant une forme et un sens, est donc a priori


trangre lapproche guillaumienne. Si la PML est fondamentalement une
linguistique du mot et du morphme, ds 1966, nanmoins, G. Moignet,
fidle disciple de Guillaume, crivait :
Quand Gustave Guillaume, dans son enseignement, posait le principe que lunit de la
langue tait le mot, et lunit du discours, la phrase, il nentendait pas dire que tout ce qui
concerne lagencement de la phrase ne se dcide quen discours. En fait, il existe des schmas de phrase institus ds la langue9 ; celle-ci, contenant le discours en puissance, prvoit les
emplois tout en structurant la pense. (Moignet, 1966 : 52)

Dans cet article, il sefforait de mettre au jour un signifi invariant associ


au schma de la phrase interrogative en franais. Ce genre dapproche est
rest isol chez les guillaumiens. Il peut sappliquer, me semble-t-il, au type
de configuration syntaxique tudi par Goldberg. Cette configuration na
pas fait lobjet dtude exhaustive en PML. Seul Hirtle (2007b : 179-184)
aborde la question lorsquil analyse lauxiliaire do. On sait que toute la syntaxe guillaumienne est base sur le mcanisme dincidence, cest--dire sur
la mise en relation dun apport de signification un support de signification. Lune des tapes ultimes de la gense de la phrase consiste en la mise
en incidence du prdicat, pralablement construit par le locuteur, au sujet,
lui-mme pralablement construit, livrant au rsultat une assertion pleine et
entire. Pour Hirtle, PSA dans les questions totales signifie que cette incidence du prdicat au sujet est envisage mais non ralise ou, si lon veut,
suspendue. Il en rsulte que la phrase ne dbouche pas sur une assertion,
car la relation prdicative, la relation qui in fine fait la phrase construite, nest
pas stabilise et partant, reste non valide.
Il est possible de gnraliser lanalyse propose par Hirtle lensemble
des propositions fondes sur le schma PSA et de considrer que ce schma, de par sa configuration mme, est le signe dune absence dassertion.
Cette valeur de base, invariante, serait prsente dans tous les cas de recours
au schma PSA10. Si tel est le cas, on peut admettre que ce schma corres
9 Cest moi qui souligne.
10 Une telle hypothse rejoint, par dautres voies, celle qui est avance par dautres linguistes partisans dun invariant, notamment ceux qui oprent dans le cadre de la Thorie
des Oprations Enonciatives : The operator + subject word order is cardinally non assertive (Mry & Ranger, 2006 : 9). Pour ces linguistes, linvariant est un programme

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

199

pond une construction, au sens des GrCons, cest--dire un appariement


forme/sens. La diffrence essentielle rside dans la conception du sens
propre lune et lautre thorie.
Pour la PML, cet invariant, gnralement appel signifi de puissance,
car apte gnrer toutes les valeurs effectives de la construction, est conu
dynamiquement comme se dveloppant entre deux ples. Dans le cas du
schma PSA, et en suivant Moignet, on peut proposer que la valeur de nonassertion correspond un mouvement qui se dveloppe depuis lassertion,
pleine et entire (ple +), jusquau refus dasserter, plein et entier (ple -).
Chaque emploi du schma PSA peut tre envisag comme rsultant dune
saisie opre sur cet axe. Soit lexemple des questions totales :
(2) a. Did anyone call last night ?
b. Did someone call last night ?
c. Do you really want to leave now ?

Au sein de ces trois questions, Quirk et al. (1985 : 808) opposent les questions neutres (a) aux questions orientes, soit vers le positif (b), soit vers le
ngatif (c). Sur laxe reprsentant le signifi de puissance de la construction,
ces trois effets de sens seront dits correspondre trois interceptions diffrentes, respectivement une interception mdiale (Im), une interception
initiale (Ii) et une interception finale (If) :
Ii

Im

If

>
(+)

(-)

Fig. 3 : les trois interceptions du signifi de puissance de PSA

Il faudrait affiner la caractrisation du signifi de puissance de PSA ; cet


aspect de sa valeur fondamentale ne sera toutefois pas dvelopp davantage
ici. Par contre, les diffrents types numrs par Goldberg vont maintenant

oprationnel (loc. cit., 4) conu comme une forme schmatique permettant de construire le sens au moment de lnonciation.

200

Claude Guimier

tre repris afin de justifier la prsence du trait non-assertion, lment essentiel de ce signifi de base, pour chacun deux11.
Questions totales (yes/no questions) :
(3)

Did she go?

Ce type de phrase constitue lillustration mme de la notion de nonassertion : le contenu propositionnel est prsent comme non valid (ni
vrai, ni faux)12.
Questions partielles (wh-questions) :
(4)

Where did she go ?

Un tel nonc implique, pour le locuteur, lexistence du procs (she went somewhere). Nanmoins, le prdicat nest pas pleinement stabilis puisque lun
de ses lments (un argument ou un circonstant essentiel, intra-prdicatif)
nest pas instanci et fait prcisment lobjet du questionnement. Le prdicat ntant pas pleinement constitu sur le plan rfrentiel, il ne peut tre
effectivement rendu incident au sujet. On est nouveau dans le cas dune
incidence envisage, mais suspendue, se traduisant par une absence dassertion. Comme le fait remarquer Hirtle (2007b : 182) : as a result, the
subjects accomplishment of the event is not declared, but it is implied.
Un fait intriguant est constitu par les questions dans lesquelles wh- a la
fonction sujet et qui refusent le schma PSA :
(5)

Who came ? Who brought that book ?

Goldberg propose une explication purement syntaxique : la seule faon


dinverser le sujet et lauxiliaire serait de placer celui-ci avant le pronom en
wh- (*Did who come ?), ce qui est en contradiction avec une rgle de la
syntaxe anglaise qui stipule que les mots en wh- sont toujours en position
initiale dans leur proposition. La rponse de la PML est base sur le mcanisme dincidence et sur le statut propre du prdicat et du sujet. Le prdicat
est apport, le sujet support et le mcanisme dincidence opre de lapport
vers le support. Dans le cas prsent, le prdicat est pleinement stabilis,

11 Ce panorama nest pas exhaustif ; voir Mry & Ranger (2006) pour dautres cas demploi
de PSA.
12 Avec les possibilits de variation illustres en (2).

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

201

tous ses constituants tant instancis. Rien ne soppose ce quil puisse tre
rendu effectivement incident au support-sujet. Le mcanisme dincidence
peut oprer sans tre suspendu. Mais contrairement ce qui se passe dans
la phrase assertive, au terme du mouvement incidentiel, ce prdicat-apport
choit un support indtermin, par absence dinstanciation rfrentielle, et
lnonc ne peut constituer une assertion. Ce qui revient dire que le trait
non assertif nest pas exclusif de la construction PSA ; il peut tre obtenu
par des moyens autres que la suspension du mcanisme dincidence du prdicat au sujet qui caractrise PSA.
Conditionnels contrefactuels :
(6)

Had she gone, they would be here by now.

Labsence dassertion est patente. Lnonciateur envisage titre dhypothse


une valeur irrelle quil construit partir de la valeur relle. Sur le continuum allant du ple (+) au ple (-), cet emploi correspond clairement une
saisie finale (cf. fig. 3).
Souhaits, maldictions :
(7)

May a million flies infest his armpits !

On ninsistera pas non plus sur ce cas, qui manifeste clairement une absence dassertion, mais pour lequel il faudrait sinterroger sur le rle de
lauxiliaire de modalit.
Adverbes (semi-)ngatifs en position initiale :
La prsence dun trait non assertif dans ce type dnonc est plus difficilement percevable a priori.
(8) a. Never once had it (= a dance) fallen flat. (Joyce)
b. It had never once fallen flat.

En effet, un nonc tel que (8a) semble constituer une assertion ngative et
peut tre paraphras par (8b), dont il constitue une variante expressive
selon la plupart des grammaires. Do la ncessit de prendre en compte le
contexte dans lequel lnonc apparat. Dans lexemple de Joyce, il sagit
dune soire dansante organise chaque anne par les mmes personnes et
avec les mmes invits. Lauteur insiste, dans les lignes qui prcdent, sur la

202

Claude Guimier

rptition, identiques elles-mmes, de ces soires, laissant prsager que,


leffet de lassitude aidant, on aurait pu sattendre ce que lune delles au
moins soit un fiasco, que les invits sennuient, etc. Or, lnonc (8a) dit
que cela na jamais t le cas.
Cest la position initiale de ladverbe ngatif qui conditionne le recours
PSA. Do une double question : pourquoi antposer un constituant (semi-)
ngatif et pourquoi cette antposition entrane-t-elle ce schma syntaxique ?
La rponse la premire question se trouve dans le contexte qui vient
dtre rappel. Ladverbe never en position initiale se trouve focalis, ce qui a
pour effet de rfuter catgoriquement la possibilit que la soire ne soit pas
une russite. Linguistiquement parlant, ladverbe initialis invalide la possibilit de validation de la relation prdicative <it fall flat once>. Ce qui signifie que, au niveau des oprations de gense de lnonc, cette relation prdicative, dans un premier temps, est construite, titre dhypothse (ce que
marque la configuration PSA), puis, dans un second temps, quelle est invalide par ladverbe ngatif. Leffet rsultant est celui dune assertion ngative, mais il sagit dune assertion ngative indirecte qui vient se greffer
sur une forme de non-assertion13. Cette dmarche en deux temps peut tre
glose par un jeu de question-rponse : Had it fallen flat once ? Never ! A
contrario, lnonc (8b) est une assertion ngative directe, nexplicitant pas la
mise en dbat de la validation de la relation prdicative, et consquemment
moins expressif.
Connecteurs ngatifs :
(9)

He (= the white man) does not wish to be hated, neither does he wish to change
places (J. Baldwin)

Il sagit nouveau dun cas dantposition dun constituant ngatif et


lanalyse propose ci-dessus peut tre reconduite ici. Lexemple (9) est extrait dun texte o le statut des blancs est compar celui des noirs dans
lAmrique des annes 1950. Il a t prcdemment rappel que les blancs
occupent une meilleure place que les noirs dans la socit, et que, en consquence, ils ont le sentiment dtre dtests des noirs. La premire partie de

13 On remarquera que, comme cest souvent le cas, la linarisation de lnonc ne reflte


pas les oprations de gense de cet nonc ou, plus prcisment, les reflte lenvers :
lordre de rangement est linverse de lordre de production (Guillaume, 1973 : 218).

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

203

lnonc (9) affirme que, en ralit, ils ne souhaitent pas tre dtests des
noirs. Etant donn ce qui a t dit prcdemment, cette assertion a pour
corollaire que les blancs sont prts changer leur position sociale ; mais la
seconde partie de lnonc rcuse ce corollaire. On part donc dune relation
prdicative envisage comme une possibilit : <he (the white man) wish to
change places>. Cette possibilit est ensuite catgoriquement rfute par le
connecteur neither. A nouveau, on a mise en dbat dune relation prdicative, et clture de ce dbat par le choix de la valeur ngative.
Rponses positives (aprs so, thus, likewise, as) :
(10)

The house, one of the largest and most valuable in the village, put them in one
category. So did their accents and their education. (P. Lively)

La construction est elliptique ; le prdicat est effac, mais rcuprable dans


le co-texte avant : and so did their accents and their education (put them in one category). On notera la position du sujet, en fin de phrase, soulignant son caractre rhmatique. La proposition en so est ncessairement lie la prcdente : il sagit, partir dune premire relation prdicative, den construire
une seconde sur le mme modle. En dautres termes, il sagit de se demander si le prdicat construit dans la premire proposition et rendu incident
un premier sujet est susceptible de sappliquer un nouveau sujet. Do une
relation prdicative hypothtiquement envisage (<their acccents and their education put them in one category>) avant dtre valide au moyen de ladverbe
de conformit so. Les oprations de gense sous-jacentes ce type dnonc
sont semblables celles des deux cas prcdents. La diffrence rside dans
la faon de clore le dbat instaur par le schma PSA. Cette clture se fait
ici par le choix de la valeur positive.
Exclamatives :
(11)

Boy, did he grow up quickly !

Leffet de sens rsultant est celui dune assertion, et mme dune assertion
forte, emphatise. Le recours un schma foncirement non assertif se justifie nanmoins. La plupart des chercheurs qui ont travaill sur lexclamation saccordent pour dire que celle-ci est fondamentalement non assertive :
Lorsque je dis /Did she scream !/, cest que dun ct, je tente de poser la valeur positive
elle a cri . Mais de lautre, le degr est si lev (ou je veux le faire apparatre comme

204

Claude Guimier

tel) que je suis tent de poser aussi la valeur ngative, parce que le mot que jemploie ne
me parat pas assez fort ( en fait, ce nest pas crier quelle a fait, mais plus que cela, que
je ne peux ou veux nommer ). (Mry, 1994 : 48)

On pourrait dire familirement que ltat de choses considr est trop beau
pour tre vrai. Il y a ainsi une forme de remise en cause de la valeur de vrit de lnonc, traduisant une difficult asserter. Cette remise en cause
peut tre souligne par linsertion de divers marqueurs. Goldberg (2006 :
174) a relev juste titre la possibilit dadjoindre or what ? la suite dune
exclamation14 :
(12)

Boy, is this an awesome picture or what ?!?

Il ne faut pas se mprendre sur le rle respectif des marqueurs. Le schma


PSA est lindice dune absence dassertion (le locuteur ne peut rendre le
prdicat incident au sujet). Sil y a in fine assertion, cest le schma intonatif
propre ces phrases (grande chute en fin dnonc) qui en est la marque. A
nouveau, PSA ouvre un dbat, qui est clos ici par un marqueur spcifique
de type prosodique.
Subordonnes comparatives :
(13)

He was faster at it than was she.

On a vu quil sagissait dun cas optionnel et marginal demploi de PSA. Il


est difficile dapporter des arguments dfinitifs justifiant la possibilit de
cette configuration. Cest toute une thorie de la phrase comparative qui
serait ncessaire. On se contentera de rappeler un fait intressant, souvent
mentionn : on peut trouver en subordonne comparative toute une batterie de marqueurs reconnus comme des marqueurs non assertifs en anglais.
En voici un chantillon :
(14)

She ran faster than anyone had expected.


It sold for a higher price than had ever been paid for a Czanne before.
I have more stamps than I have yet shown you.

14 En franais, on citera lajout possible dexpressions marquant lincrdulit du locuteur


(Quest-ce quil a grandi, je nen reviens pas ! / Jy crois pas !/ Cest pas possible !) ou encore le recours au modal pouvoir qui marque la dstabilisation de la relation prdicative (Quest-ce
quil peut tre bte !).

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

205

Standards are lower than they need be.


That amount of spaghetti was more than I was all that keen to eat.
The fifth glass was more than I cared to drink.
He was a greater bore than I could possibly put up with.
He went further than I had the slightest intention of going.
My urge to steal was stronger than I could help.
Se cyng Willelm ws wurfulre and strengere onne nig his foregenga wre.
(King William was more worthy and stronger than were any of his predecessors).

Le dernier exemple rappelle quen vieil anglais le mode subjonctif, non assertif par nature, apparat en subordonne comparative.
La construction est relativement rare et peut sembler peu naturelle. On
peut voir dans la possibilit de PSA une autre faon de marquer la nonassertivit de la subordonne comparative et non, comme le prtend Goldberg, un simple moyen de focaliser le sujet. Huddleston & Pullum (2002 :
1107) mettent eux aussi laccent sur la focalisation du sujet et considrent
que the construction [] has something of the character of a blend between subject postposing and subject-auxiliary inversion, and this mix of
properties is found only in comparative clauses. En fait, il sagit bien dun
cas de PSA pur comme le montrent les exemples attests suivants dans
lesquels en aucun cas un sujet postpos au verbe ne serait acceptable :
(16)

But I just would like to see how much better Jerry sings than does he (*than
sings he).
He claims his secretary pays at a higher tax rate than does he (*than pays he).
I find this point far less troublesome than does he (*than finds he).
Walkers men eventually grasp more reality than does he (*than grasps he).

206

Claude Guimier

Conclusion
Lanalyse prcdente, qui, certes, en reste ltat dbauche, a permis de montrer que les principes et mthodes retenus par la PML pour tudier la polysmie des marqueurs grammaticaux pouvaient tre tendus ltude du sens
des configurations syntaxiques15. Lanalyse en termes de signifi de puissance,
vitant le recours des critres htrognes, a une valeur de gnralisation
suprieure une analyse en termes de noyau prototypique. Lappariement
forme/sens, qui est la base de la dfinition des constructions pour les
GrCons, y est pleinement respect. Les diffrents emplois dune mme forme
sont regroups sur la base de ce qui les rapproche, alors que dans lanalyse de
Goldberg (v. fig. 2), cest ce qui les diffrencie, par rapport un noyau central
purement virtuel, qui constitue llment fdrateur. Toutefois, les deux thories diffrent largement dans le mode de reprsentation des signifis attachs
ces formes : signifi de puissance unique conu dynamiquement dans le cas
de la PML, rseau de sens organis partir dun sens prototypique dans le cas
des GrCons. Ce signifi de puissance, en tant quinvariant, a pour lieu
dexistence la langue, conue comme un ensemble de systmes de reprsentations fonds sur une mcanique intuitionnelle et donc situs un niveau
dabstraction lev, aux arrire-plans de lesprit humain (Guillaume, 2007 :
127). Consquence : il nexiste nul moyen de tester la validit des systmes et
des signifis de puissance postuls, si ce nest leur plausibilit et llgance
avec laquelle ils permettent de rendre compte des faits linguistiques. Un signifi de puissance reste une hypothse provisoire, susceptible dtre remise sur
le mtier chaque fois quelle se rvle impuissante rendre compte de tel
fait de langue nouveau ou nouvellement rencontr. A contrario, les constructionnistes, et plus particulirement Goldberg (2006), insistent sur la ralit
psychologique des constructions. Ils considrent que les proprits du langage sont le reflet direct de lactivit humaine, se donnant ainsi les moyens de

15 Guillaume et la plupart de ses disciples ne se sont gure intresss qu ltude des morphmes grammaticaux. Picoche (1986) nanmoins a tent dappliquer la mme mthode
ltude des units lexicales.

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

207

tester la validit des hypothses formules par le recours la psychologie


exprimentale16.
Chacune des deux approches tente de motiver la forme et le sens de la
construction. La PML ne considre pas la monosmie de base du schma
PSA comme un donn mais y voit un effet de la gense mme de ce type
dnonc : la valeur non assertive est le rsultat dune suspension, au moment de lacte de langage, de la mise en incidence du prdicat au sujet. La
fonction support du sujet est remise en cause, ce qui se traduit en surface
par sa postposition par rapport lauxiliaire. La motivation de la construction, telle quelle est prne par Goldberg (2006 : 178-179), est dune autre
nature : lauxiliaire est porteur, entre autres, de la polarit de la phrase. Placer cet auxiliaire dans une position non canonique, avant le sujet, revient
signifier que la polarit canonique, positive, est remise en cause. Les deux
types de justification ne sont pas mutuellement exclusifs. On retrouve l
lopposition entre une linguistique qui met en avant la perspective dynamique de construction de lnonc et rcuse lexistence de rpertoires prtablis dunits symboliques et une linguistique monostratale qui met en
avant lexistence dunits symboliques prconstruites statiques stockes
dans la mmoire du locuteur.
Aucune thorie linguistique ne peut ignorer lexistence de ce que Guillaume appelait linstitu dans la langue. Pour les GrCons, les constructions, et notamment certaines configurations syntaxiques telles le schma
PSA, relvent de linstitu. Pour la PML, ce sont les mcanismes propres
gnrer de telles configurations qui sont institus par la langue, les configurations rsultantes, les constructions, constituant autant de cas demploi de
ces mcanismes17. Que ces configurations soient apprhendes en puissance (PML) ou en effet (GrCons), se pose la question de leur caractre symbolique. On peut tre daccord avec J. Franois (2008 : 16) lorsquil
crit : Moins lexpression est fige, moins lhypothse de lappariement
fixe entre forme et sens (et donc de la monosmie) est difficile dfendre.
La construction PSA connat un certain degr de figement (ordre des mots
fixe ; ncessit dun auxiliaire choisi dans une liste ferme) et peut lgitimement tre considre comme porteuse dun smantisme invariant,

16 La psychomcanique intgre une thorie de lesprit qui mane de lanalyse linguistique,


non dune analyse psychologique de faits concomitants (Valette, 2006 : 79).
17 Sur linstitu et lemploy, voir Guillaume (1985 : 87).

208

Claude Guimier

comme le postulent, chacun leur faon, les deux cadres thoriques pris ici
comme exemples.

Bibliographie
Croft, W. & Cruse, A. D. (2004) : Cognitive Linguistics. Cambridge : University Press, Cambridge.
Franois, J. (2008) : Les grammaires de construction. Un btiment ouvert aux quatre vents . Cahier
CRISCO, 26.
Fuchs, C. (2007): La psychomcanique est-elle une linguistique cognitive ? . In Brs, J. et
al. (ds), Psychomcanique du langage et linguistiques cognitives. Lambert-Lucas, Limoges,
35-53.
Goldberg, A. E. (1995) : Constructions : A Construction Grammar Approach to Argument Structure.
Chicago University Press, Chicago.
Goldberg, A. E. (2006) : Constructions at work. The Nature of Generalization in Language. Oxford
University Press, Oxford.
Guillaume, G. (1971) : Leons de linguistique, 1948-1949, Srie B, Psycho-systmatique du langage.
Principes, mthodes et applications 1, R. Valin (dir.). Presses de lUniversit Laval, Qubec
et Klincksieck, Paris.
Guillaume, G. (1973) : Leons de linguistique, 1948-1949. Srie C., Grammaire particulire du franais et grammaire gnrale, R. Valin (dir.). Presses de lUniversit Laval, Qubec et
Klincksieck, Paris.
Guillaume, G. (1982) : Leons de linguistique, 1956-1957, Systmes linguistiques et successivit historique des systmes 2, R. Valin, W. Hirtle & A. Joly (dir.), Presses de lUniversit Laval,
Qubec et Presses Universitaires de Lille, Lille.
Guillaume, G. (1985) : Leons de linguistique, 1945-1946. Srie C., Grammaire particulire du franais et grammaire gnrale (I), R. Valin, W. Hirtle & A. Joly (dir.), Presses de lUniversit
Laval, Qubec et Presses Universitaires de Lille, Lille.
Guillaume, G. (2007) : Essai de mcanique intuitionnelle I, Lowe, R. (d.). Presses de lUniversit
Laval, Qubec.
Hirtle, W. (2007a) : Language in the Mind. An introduction to Guillaumes theory. McGill-Queens
University Press, Montreal & Kinston.
Hirtle, W. (2007b) : Lessons on the English Verb. No expression without representation. McGillQueens University Press, Montreal & Kinston.
Huddleston, R. & Pullum, G. K. (ds.) (2002) : The Cambridge Grammar of the English Language.
Cambridge University Press, Cambridge.
Joly, A. & OKelly D. (1990) : Grammaire systmatique de langlais. Nathan, Paris.

Grammaires de construction et psychomcanique du langage

209

Lowe, R. (2007) : Introduction la psychomcanique du langage. I. Psychosystmatique du nom. Presses


de lUniversit Laval, Qubec.
Mery, R. (1994) : Linversion sujet-auxiliaire en anglais sans antposition dun tiers lment . Sigma 9-57.
Mery, R. & Ranger, G. (2006) : On subject-operator inversion in English . In Copy, C &
Gournay, L. (ds), Points de vue sur linversion, Cahiers de Recherche 9. Ophrys, Paris, 3-20.
Moignet, G. (1966) : Esquisse dune thorie psychomcanique de la phrase interrogative .
Langages, 3, 49-66.
Picoche, J. (1986) : Structures smantiques du lexique franais. Nathan, Paris.
Puckica, J. (2007) : Les grammaires de construction . Anglophonia, 22, 69-80.
Puckica, J. (2008) : Sens et relations de sens dans les grammaires de construction . In Jamet, D. (d.), La polysmie/polysemy, Lexis E-Journal in English lexicology 1.
Quirk, R. et al. (1985) : A Comprehensive Grammar of the English language. Longman, London.
Valette, M. (2006) : Linguistiques nonciatives et cognitives franaises. Champion, Paris.

Quest-ce qui fait le verbe ?


Une catgorie syntaxique entre smantique,
structure informationnelle et illocution
Daniel JACOB, Universitt Freiburg im Breisgau

1.

Introduction : les catgories syntaxiques entre la fonction


et la forme

En accord avec les ides de Jacques Franois, qui le prsent volume rend
hommage, je partirai, dans ce qui suit, dune approche rsolument fonctionnaliste, supposant que la raison dtre de toute forme ou catgorie
grammaticale est de servir la codification symbolique de contenus propositionnels, avec des fins soit communicatives et pragmatiques, soit cognitives ; et que cest en principe cette fonction qui dtermine sa forme et son
usage. Partant de la supposition additionnelle que la structuration grammaticale dpend de la disposition neurologique (et par-l gntique) des locuteurs dune manire plutt gnrale, alors que dans ses dtails elle est rsultat dun processus dmergence sociale, o la pratique communicative,
moyennant certains processus de routinisation et de ritualisation, produit
des structures chaque fois plus complexes, qui accusent un haut degr
dorganisation systmatique, on est contraint admettre que la grammaire,
au cours de lvolution diachronique, a tendance crer des structures autosuffisantes ou autonomes , qui obissent la logique du systme en tant
que tel plutt quaux finalits communicatives et cognitives1. De cette
double nature de la grammaire, situe entre les besoins communicatifs ou
cognitifs universels et lautonomie mergente, sensuivent certains principes
fondamentaux : ainsi, les structures grammaticales se meuvent entre

Pour une laboration plus profonde de ces principes v. Dahl (2004) ; Givn (1995,
2009); Jacob (2003).

212

Daniel Jacob

linconditionnalit des exigences universelles que la fonction communicative et


la disposition neurologique leur imposent, et labitrarit que lautonomie mergente peut gnrer. De tels systmes accuseront des traits de prototypicalit, o
les constellations prototypiques correspondent la logique fonctionnelle,
alors que la dviation est leffet de lautonomie que les systmes peuvent acqurir dans les processus de ritualisation et de dfonctionnalisation.
Cest sous ces auspices quil faut entendre la question souleve dans le
prsent article : partant de la catgorie du verbe (vue comme une catgorie
inductive, dont le statut universel nest pas garanti demble et qui, travers
les langues, nest observable que comme une combinaison plus ou moins
prototypique de certains phnomnes)2, il sagit de distinguer et de sparer
les aspects fonctionnels (relevant du contenu smantique et des forces pragmatiques) des aspects purement formels (relevant des exigences du systme,
ou mme de la norme grammaticale), et, dans un second temps, de dcrire
comment les qualits formelles du verbe interagissent avec les fonctions
que celui-ci est appel remplir.
Si lon passe en revue les tentatives de dfinir ou de dcrire la catgorie du
verbe, antiques ou modernes, on peut distinguer en gros trois classes de critres : (a) le type dentit dsign (action, vnement, tat, ... ; donc, un critre
nettement smantique, rfrentiel ou ontologique) ; (b) les traits morphologiques attachs (temps, mode, aspect, voix, ... ; critre qui trs souvent vise plutt
les paradigmes formels que la signification des classes morphologiques)3 et (c)
la distribution ou insertion syntagmatique (obligatorit, unicit, rection ; un critre
dabord formel mais avec un fort aspect smantique)4. Cette dtermination

Pour prciser labondante discussion autour de la prototypicalit des parties du discours


(cf en part. Hopper/Thompson, 1984 ; Newmeyer, 2000 ; plusieurs articles dans Aarts et
al. ds, 2004), il faut distinguer entre les dimensions typologique (diffrences entre les
langues dans la constitution dune catgorie), paradigmatique (diffrences entre les instances lexicales dune catgorie dans une langue) et discursive (diffrences entre les occurrences dune catgorie).
Notamment chez les auteurs anciens, comme Denys le Thrace, Varron, Apollonios Dyscole ou Priscien (cf. ce dernier, Institutiones, 2,369,1 : uerbum est pars orationis cum temporibus et modis, sine casu, agendi uel patiendi significatiuum), mais contrairement
linterprtation clairement smantique qui est faite du critre du TEMPS depuis Per Hermeneas dAristote.
Dans la distinction platonicienne entre onoma et rhema, la dichotomie en tant que telle
dcrit la perspective distributionnelle selon laquelle une phrase doit contenir au moins

Quest-ce qui fait le verbe ?

213

triple du verbe se trouve aussi dans la description moderne. Evans


(2000 : 712) commence par le critre distributionnel ( Verbs [...] typically
head the clause, determining its argument structure and case frame ), pour
continuer avec le critre smantique ( Prototypically, verbs express actions,
processes, and (somewhat more marginally) states [...] , ibd.) et terminer sur
la morphologie ( As the head of the clause, verbs are usually the word class
with the most complex morphological possibilities , ibd.), qui, dans la perspective typologique de lauteur, revt une dimension bien plus smantique ou
fonctionnelle que chez les auteurs antiques. Pour Evans, tous ces lments
sont dduisibles du caractre prdicatif du verbe : Verbs [...] are primarily
used for predication, and as predicates typically head the clause (ibid.). Ceci
confirme un autre strotype sur les parties du discours qui consiste considrer que les verbes ont pour fonction la prdication, alors que les noms seraient l pour rfrer (cf. entre nombreux autres Anderson, 2004).
Cest la double nature de la grammaire, esquisse plus haut, qui semble
responsable du fait quaucun des termes habituellement utiliss dans la dfinition du verbe nchappe certaines ambigits quant son caractre formel
ou fonctionnel. Ceci vaut a fortiori pour les termes prdicat et prdication avec
leur tradition plus que bimillnaire dans la rflexion mtalinguistique.

2.

La valeur prdicative du verbe : tentative de clarification

Jusqu nos jours, le terme de prdicat (tout comme son driv prdication) na
pas pu tre libr de lambigit quil avait dj hrite du concept aristotlicien auquel il remonte5. Linterprtation plus probable de ce terme dans
son contexte originaire est dordre logico-pragmatique : le kategoromenon
( ce qui est avanc propos de quelque chose ) est llment complmentaire au hypokemenon, indispensable pour former le jugement, en tant

une expression nominale et une expression verbale. Conserv par la grammaire traditonnelle, ce principe a t et repris par certaines approches formalistes du XXe sicle,
comme la grammaire gnrative initiale ou la grammarie catgorielle, qui prenaient comme point
de dpart la dichotomie entre un lment nominal et un lment verbal.
Pour un panorama v. Reboul (2001).

214

Daniel Jacob

qunonc minimal (acception A). Dans une tradition grammairienne qui ne


se souciait pas trop de la distinction entre la fonction (universelle) et la
forme (spcifique dune langue) destine vhiculer la fonction, le terme a
pu stendre la forme syntaxique correspondante, savoir, le verbe conjugu principal, entit grammaticale indispensable dans nos langues pour
former une phrase (donc un nonc complet du type jugement), en combinaison avec une forme nominale considre comme sujet (acception B). La
sparation entre la proposition (en tant que description dun tat de choses) et
lacte de revendiquer un tel tat de choses comme une donne de lunivers
discursif ( vrit , assertion )6 a conduit la sparation successive entre
la forme grammaticale et le contenu smantique (la proposition ntant pas
lie au verbe conjugu, mais pouvant apparatre sous une grande varit de
formes syntaxiques), en mme temps quelle a permis lattnuation de la
perspective strictement dichotomique, remplaant linstance du sujet par un
ou plusieurs arguments. Alors que la distinction tablie par Searle (1969 : 25)
lintrieur de la proposition entre les actes partiels rfrentiel et prdicatif
reste binaire (acception C), la logique propositionnelle rend compte du fait
que lacte de rfrence (p. ex. la dsignation dun individu moyennant un
syntagme nominal) en lui-mme a trs souvent recours la description, de
sorte que lacte rfrentiel contient aussi des prdicats. De cette manire,
tout contenu descriptif est dcrire sous forme de prdicats (acception D),
indpendamment de sa ralisation syntaxique, voire, sa position hirarchique : ainsi, le prdicat vhicul par ladjectif dans son tat est lamentable ou
dans son tat lamentable est connu et le prdicat vhicul par ladverbe dans
lamentablement, son tat ne sest pas amlior ne se distinguent que par la position
hirarchique de ce prdicat. Arriv ce point, il faut distinguer entre deux
proccupations diffrentes dans la description smantique en syntaxe : celle
qui traite les contenus lexmatiques comme des prdicats inanalysables,
sans sintresser leur structure interne, et celle qui, intresse par un regroupement des lexmes en classes lexicales et par le comportement syntaxique particulier de chaque classe, procde une dcompositon lexicale, sefforant de reprsenter ce comportement sous forme de structuration interne

Cf. en particulier Searle (1969 : 23sqq). Le terme de proposition est aussi ambigu que celui
de prdication, oscillant entre les acceptions (a) contenu descriptif dune phrase (Searle),
(b) prdicat avec ses arguments (logique propositionnelle) et (c) phrase partielle
(lquivalent franais dangl. clause ou esp. oracin).

Quest-ce qui fait le verbe ?

215

de la signification des lexmes, plus exactement, comme une hirarchie prdicative (p. ex. en interprtant le contenu dun verbe comme tuer comme un
enchssement prdicatif du type x tue y : x agit de manire obtenir leffet
que y ne continue pas vivant , o les prdicats sont : agir , cause , continuer , vivant ; acception E).
Ces brves considrations devraient suffire pour montrer que dfinir le
verbe par sa prdicativit est pour le moins imprcis, sinon circulaire (acception A), tautologique (acception B), ou insoutenable, tant donn que
tout contenu lexical, tant verbal que nominal (incluant ladjectival) ou adverbial, peut tre reprsent sous forme de prdicats. Dans ce qui suit, on
aura loccasion de revenir sur la plupart des acceptions numres du terme
prdicat/prdication.

3.

Le critre distributionnel : unicit et rection

Depuis que la grammaire gnrative a remplac sa rgle de base S > NP+VP


par le schma x-barre, les grandes approches syntaxiques, dveloppes
partir des langues europennes, concident en ce quelles considrent le
complexe verbal (verbum finitum : le lexme verbal avec lensemble des lments auxiliaires et flexionnels qui lui permettent dapparatre en position
non subordonne) comme llment central de la phrase. Toutefois, cette
centralit du verbe ne devrait pas nous amener confondre la position syntaxique du verbe principal (acception B du terme prdicat) avec la catgorie
syntaxique du verbe : en fait, il peut y avoir plusieurs verbes dans une phrase,
des positions subordonnes. Mais mme en prenant en compte cette rcursivit, on constate quun verbe en position subordonne, conjugu ou
non fini, est potentiellement le point de dpart dune proposition, o il est en
position unique, avec un ou plusieurs arguments nominaux7. On pourra

Cest cette particularit distributionnelle qui fait que pour aucune autre partie du discours il est aussi difficile de sparer la catgorie syntaxique de la fonction/relation/position syntaxique. Ce nest pas un hasard que la terminologie grammairienne nait jamais trouv de
terme appropri pour la position syntaxique du verbe conjugu principal, le terme de
prdicat (acc. B) ne faisant pas un trs bon pendant aux termes sujet et objet etc.).

216

Daniel Jacob

donc dire que mme en tant que catgorie (et non fonction) syntaxique, le
verbe peut tre qualifi par son unicit lintrieur de la proposition quil
gouverne. Un deuxime verbe ne peut apparatre que par un doublement
coordinatif (p. ex. Pierre persiste et signe) ou par subordination rcursive (Pierre
croit que Jacques dort/Pierre croit dormir, etc.).
Outre lunicit syntagmatique, lide de considrer le verbe conjugu
comme llment central de la phrase sappuie sur sa force de rection, cest-dire limportance du verbe conjugu pour le nombre, la slection et la
forme des lments nominaux apparaissant dans la phrase, considrs
comme les arguments de celui-ci. Dans certaines approches, on parle de
valence, dans dautres, il est dusage de dire que le verbe sous-catgorise
ou slectionne ses complments. Dans la logique fonctionnaliste tablie
au 1, selon laquelle un nonc du type phrase sert transmettre linformation dun certain tat de choses, ceci est une perspective tordue : dans
une phrase instancie, ce nest pas le verbe qui dtermine le nombre ni le
type des arguments ; tout au contraire. Certes, on pourrait dire que la
phrase *Pierre dort Jacques est agrammaticale parce que dormir ne prvoit pas
dobjet indirect ; mais il est difficile dimaginer quoi un tel objet direct
pourrait se rfrer8. Dans la logique du 1, on dirait plutt que cet nonc
est faux parce quil ny a pas dinterprtation smantique possible pour une
telle construction ; donc il ny a pas de raison pragmatique pour former une
telle phrase. De mme pour la slection du COD : il est vrai que *Pierre
sait Jacques est agrammatical parce que savoir nadmet pour objet que des rfrents abstraits. Il y aurait mme une interprtation smantique (analogue
langlais Peter knows Jack). Toutefois, cela ne revient pas dire que cest le
verbe qui slectionne les arguments. Au contraire, cest le type de largument qui
dtermine le choix du verbe : cest selon le type de largument (nominal ou
propositionnel) que jutilise soit le verbe connatre soit le verbe savoir. Autrement dit, si le type des arguments syntaxiques se trouve en troite interdpendance avec la structure prdicative interne (acception E) du lexme verbal, cette dernire son tour est fonction des contenus transmettre.
On pourrait tre tent de dire que parfois le verbe nous impose des arguments qui ne correspondent rien dans la structure smantique trans
8

Dventuels BENEFICIAIRES ou PERCEPTEURS dun tel processus se construiraient plutt


avec une vraie prposition adverbiale: Jacques dort pour Pierre, mais mme en utilisant ,
ce ne serait pas un effet de slection par le verbe.

Quest-ce qui fait le verbe ?

217

mettre. En fait, les langues abondent de procds pour rduire le nombre


des arguments prvus par la structure syntaxique mais dpourvus de substrat rfrentiel (constructions impersonnelles, pronoms vides, diathses
passives ou rflexives, ...). Mais, en regardant de prs les langues europennes, on constatera que la force rductrice de tous ces procds ( diathse rcessive ) concerne la position du sujet, donc uniquement la position
argumentale qui est obligatoire indpendamment du verbe. Par contre, la suppression des autres arguments se fait normalement par une simple omission
(je donne de largent aux pauvres je donne de largent je donne aux pauvres je
donne) ou par lusage de pronoms trs gnriques (all. ich habe etwas gegeben),
de sorte quon dira encore que la structure de ces noncs ne dpend justement pas des exigences du verbe et de sa structure canonique mais simplement du contenu transmettre.
En revanche, limpact du verbe est crucial quand il sagit de la forme et de
la position des arguments dans la structure hirarchique et surtout linaire de
la phrase. Partant dun certain contenu propositionnel transmettre, il dpend du lexme verbal disponible ou choisi quun argument soit ralis
comme sujet, comme objet direct ou indirect, voire quil soit relgu une
position plus marginale. Trs souvent, le locuteur est contraint raliser
une certaine distribution argumentale dpendant du verbe qui est sa disposition :
(1) (fr.)

a.

(esp.) b.

Jaime bien les voitures anciennes


Me gustan los coches antiguos

On peut voir les consquences dune telle contrainte : tant donn que la
distribution des arguments dans les diffrentes positions syntaxiques correspond aussi une certaine distribution des fonctions informationnelles
(topique/commentaire, focus/arrire-plan), les locuteurs peuvent se voir
obligs dappliquer certaines transformations additionnelles pour arriver la
distribution adapte leurs fins communicatives. Dans lexemple (1b), cest
linversion des arguments (notamment la postposition du sujet) qui permet
darriver la mme distribution informationnelle que dans (1a).
Cest donc au niveau de la ralisation syntaxique formelle des arguments que
le verbe dploie toute sa force grammaticale sur le reste de la phrase, indpendamment des intrts communicatifs du locuteur : cest la logique pu-

218

Daniel Jacob

rement grammaticale qui lemporte sur les intrts communicatifs des usagers de la grammaire.
Notons, pour terminer, que le caractre relationnel, cest--dire la capacit douvrir des espaces pour linsertion darguments, nest pas limit au
verbe : pour chacune des quatre parties du discours lexicales il est possible
de trouver des lexmes relationnels qui prvoient la complmentation par
un argument, et qui spcifient mme la forme morphologique sous laquelle
largument doit apparatre. Ainsi, on peut constater une vritable valence
pour les adjectifs (x proche/voisin/conscient de y ; x fidle y ; x impoli avec/envers
y ; ...) aussi bien que pour les substantifs (la sympathie de x pour y ; le prjug de
x contre y ; le conflit de x avec y ; le mariage entre x et y ; ...) et mme pour les adverbes (p ailleurs que q ; p tant que q ; p ainsi que q ; p droit x ; un x aussi grand
que y ; p lors de x ; p lorsque q). Il est noter que la prposition, dans la mesure
o elle partage sa distribution syntaxique avec ladverbe, est en quelque
sorte un adverbe bivalent et que beaucoup de prpositions drivent
dexpressions adverbiales bivalentes.
Evidemment, ces cas de valence non-verbale sont plus rares, moins typiques et moins varis que pour le verbe, de sorte quon dira que la valence
est un trait prototypique du verbe et marginale pour les autres parties du
discours. En consquence, la valence verbale est beaucoup plus labore,
sorganisant en cadres valenciels, fournissant le systme complexe de diathses pour la re-dispositon des arguments, mais aussi par tout le systme
de concordances et de rgles danaphore et de continuit rfrentielle entre
les diffrents arguments (rflexivit, switch-reference, etc.) qui sorganise sur la
base des cadres valenciels.

Quest-ce qui fait le verbe ?

4.

219

Catgories syntaxiques et smantique lexicale

La proximit, constate au 2, entre les verbes et les autres parties du discours lexicales en ce qui concerne leur contenu prdicatif est facilement
dmontre par les jeux de paraphrase du type9,
(2) a. Les fondations taient si instables que ldifice sest croul
b. Linstabilit des fondations a provoqu lcroulement de ldifice
(3) a. Les passagers ont survcu parce quon a distribu des gilets de sauvetage
b. La distribution de gilets de sauvetage a assur la survie des passagers

o le mme contenu propositionnel, donc les mmes prdicats, sont rpartis de manire trs diffrente entre les diffrentes catgories syntaxiques
disponibles. Il semble que les liens entre certains prdicats et certaines catgories syntaxiques sils existent ne sont que trs approximatifs.
A partir de telles paraphrases, on pourrait supposer que la structure syntaxique base sur les parties du discours a peu de rapport avec la smantique prdicative quelle transmet, quil sagit dune simple carcasse structurelle, une hirarchie purement formelle et que la seule raison dtre des
parties du discours est de garantir la composition de structures hirarchiques qui permettent de disposer les prdicats vhiculs par les lexmes
dans le bon ordre hirarchique. Vu sous cet angle, les parties du discours ne
sont pas des classes lexicales, mais des catgories purement syntaxiques,
alors que les lexmes (et les prdicats qui en constituent la signification)
peuvent plus ou moins librement adopter une catgorie syntaxique, pour
sinsrer dans la hirarchie de la phrase la place qui convient, en adoptant
aussi la morphologie correspondante. Mais mme si les exemples suggrent
une telle libert de distribution, cette interprtation parat exagre : si les
versions (a) et (b) des exemples (2) et (3) semblent quivalentes au niveau
du contenu propositionnel, il reste une diffrence intuitive : on dirait que
les versions (a) sont plus lmentaires, plus directes, plus naturelles que les
versions (b). Dans les manuels de stylistique, la stratgie nominale des versions (b) est fustige et qualifie de langue de bois ou de style techno
9

Ces exemples ainsi que leur interprtation au 6 sont en large mesure inspirs par Raible
(2001).

220

Daniel Jacob

crate. Quel est le facteur responsable de cette intuition ? Laissant de ct


des considrations morphologiques10, on dirait que cest la notion de PROCESSUALITE inhrente la signification des lexmes en question qui explique leur nature verbale (donc le critre smantique). Pourtant, on ne saurait mettre en doute le caractre verbal de lexmes signification stative ou
gnomique comme p. ex. entourer, contenir ou constituer.
Provisoirement on retiendra que les parties du discours sont en premier
lieu des catgories qui relvent de la structure syntaxique formelle, et que
les lexmes peuvent en principe apparatre sous diffrentes catgories syntaxiques. Sil y a une relation naturelle entre certaines classes smantiques de lexmes et certaines catgories syntaxiques, il sagit, au mieux,
dune tendance, pour un lexme, dapparatre sous une forme syntaxique
dtermine plutt que sous une autre. Nous verrons dans la suite que si les
diffrentes catgories syntaxiques se comportent de manire discrte, rigide
et formelle dans la composition de phrases, elles accusent des traits de prototypicalit dans leur affinit avec certains lexmes, en ce quelles se prtent
mieux ou moins bien certaines finalits dexpression, et, par-l accueillir
certaines classes de lexmes, en fonction de leurs possibilits distributionnelles et leur quipement morphologique.
Ceci nous permet de cerner avec plus de prcision le lien vident, et
constat par tous les auteurs depuis Platon, entre le verbe et le temps. La
temporalit nest pas un trait smantique de la catgorie du verbe. Plutt, ce
sont les traits structurels (distribution, morphologie) du verbe qui font que
les lexmes dont la signification renvoie la notion de temps ont une plus
grande affinit avec la position syntaxique verbale que dautres lexmes (et
vice versa). Les raisons de cette affinit nous occuperont dans la suite.

10 A savoir, le caractre driv des formes dans (2b/3b). Il est difficile de montrer que les
nominalisations croulement, distribution et survie sont structurellement plus complexes que
les occurrences des mmes lexmes sous forme de verbes conjugus.

Quest-ce qui fait le verbe ?

5.

221

Morphologie verbale entre fonction communicative et


fonction abstraite

On a donc caractris le verbe comme une catgorie formelle, destine


servir une fonction communicative et dont le fonctionnement accuse un
haut degr dorganisation et dabstraction, ce qui peut augmenter lefficacit
communicative en mme temps quune certaine autosuffisance du systme.
Lexemple le plus vident pour montrer la relation entre abstraction, degr dorganisation et efficacit communicative semblent tre les systmes
morphologiques avec leur insertion paradigmatique polydimensionnelle,
leur flexivit avec ses effets dallomorphie, dhomonymie et de syncrtisme,
et leurs valeurs parfois hautement abstraites ou mme purement formelles.
Ainsi, les classes de conjugaison des langues europennes et leurs marques
morphologiques nont aucun substrat rfrentiel, mais une fonction purement distinctive par rapport linterprtation des autres traits morphologiques (cest--dire les dsinences verbales). Les catgories tablissant des
relations de concordance avec les arguments (dans nos langues : personne,
genre, nombre) oscillent entre une fonction rfrentielle (en ce quelles
donnent des informations sur le sexe, la position dictique ou la quantit
des rfrents argumentaux) et une fonction purement abstraite, indiquant le
lien syntaxique entre largument (dans la plupart des cas, le sujet) et le
verbe.
Evans (2000 : 712) dresse la liste des fonctions ralises dans la morphologie verbale dans une perspective typologique. Voici la systmatique quil
propose (nous soulignons) :
(a) various operators with clausal scope, such as tense, aspect, mood and negation,
(b) information about argument structure, whether it simply signals argument structure
(e.g. a transitivity marker) or alters argument structure, as with voice, reflexives
and reciprocals, and applicatives,
(c) information about the arguments themselves, whether in the form of agreement in
person, number and gender, or information about object-definiteness, or other
types of categorization such as the classification of certain participants made by
incorporated nominals or shape-classifiers,

222

Daniel Jacob

(d) information about interclausal relations, such as complementizers of various sorts,


markers of switch-reference or logophoricity, or anticipatory marking for subjects of subsequent clauses [...],
(e) information about the social status of one or more participants in the speech-acts, as
with verbal honorifics in Japanese,
(f) adverbial-type and quantifying information,
(g) purely formal information, such as conjugation membership.

Mis part les domaines (g) et (c), qui viennent dtre discuts, les catgories
morphologiques releves dans cette liste se rpartissent entre des fonctions
plutt autonomes , relevant de lorganisation syntaxique, et des fonctions
clairement smantiques ou pragmatiques. Ainsi, il parat vident que les
informations du type (b) sinsrent dans les phnomnes de rection discuts
dans le 3. Notons que les traits numrs sous (c), tant par leurs fonctions
smantiques (rfrence et qualit des arguments) que par leurs aspects formels (concordance) relvent galement de la rection. Les informations
numres sous (d) confirment linterprtation du verbe comme pivot fonctionnel de la phrase, qui, par sa centralit, est aussi lendroit naturel pour
signaler des informations tablissant des relations avec lextrieur de la
phrase, bien quil sagisse de relations anaphoriques qui concernent les arguments plutt que lentit dsigne par le verbe ou la proposition entire
( savoir : le procs ou ltat dcrit). Restent les groupes (f) et (a), smantiquement htroclites et runis selon un critre plutt formel, savoir, le
domaine dapplication de loprateur vhicul par le morphme. Pourtant,
les descriptions adverbial-type et clausal scope paraissent ignorer un
aspect important des oprateurs en question : mis part le type de spcification qui parfois est surnomm mode daction (comme linchoatif, le
duratif, litratif, le rsultatif, le ponctuel, ...), ces oprateurs concernent le
rapport entre la situation dcrite par la phrase et ce qui lui est extrieur :
soit la situation nonciative ou ses participants, soit le contexte explicite ou
implicite. Ainsi, les oprateurs temporels tablissent un rapport chronologique (antriorit, postriorit, simultanit) soit avec la situation nonciative (temps dictiques : pass, futur, prsent), soit avec une situation voque dans le discours mais non identique la situation dcrite (temps
anaphoriques : antrieur, postrieur, imparfait).

Quest-ce qui fait le verbe ?

223

De mme pour la ngation, qui, pragmatiquement, prsuppose la proposition affirmative dans le contexte linguistique ou situationnel.
Finalement, on pourrait dire que les oprateurs modaux servent aussi
tablir un rapport entre la situation dcrite et les perspectives du sujet parlant (les clbres attitudes propositionnelles), constituant des attnuations, des
modulations ou la suppression de lillocution assertive.
Malgr la grande diversit des oprateurs que la typologie linguistique a
releve pour la morphologie verbale, un certain principe gnral semble se
dessiner : la majorit des oprateurs se trouve tre en rapport avec le critre
distributionnel, cest--dire avec la force de rection et la position centrale
que le verbe occupe au niveau de la phrase. Alors quune partie des oprateurs sert organiser les rapports du verbe avec ses arguments, le reste spcifie des rapports entre ltat de choses dcrit par la proposition et le contexte, soit linguistique, soit situationnel, incluant les instances nonciatives
(locuteur, destinataire, ...) : il sagit donc doprateurs textuels et pragmatiques. Apparemment, le verbe est considr comme llment reprsentant
la phrase (ou proposition) entire, de sorte que tout positionnement situationnel ou contextuel de ltat de choses dcrit (en tant quentit dsigne
par la phrase) se place auprs de cet lment.

6.

Rfrence, prdication, prsupposition, illocution

Vu le panorama des fonctions de la morphologie verbale discutes au 5,


qui, dans leur majorit, dcoulent du statut du verbe comme head of the
clause (Evans, 2000 : 712) et qui concernent la phrase ou la proposition
dans sa totalit, on comprend mieux la relative indpendance existant entre
la partie conjugue du complexe verbal et le contenu lexmatique du verbe,
comme en tmoignent les exemples (2) et (3) : pourvu que la partie conjugue assure les fonctions gnrales et extrieures, il semble que la partie
lexicale du verbe puisse accueillir nimporte lequel des lments de la structure prdicative de la proposition. Ainsi, dans (2a/b), le lexme verbal est
susceptible de reprsenter un tat de choses (croul, 2a), un connecteur inter-propositionnel conscutif (provoqu 2b) ou faire dfaut, laissant la sman-

224

Daniel Jacob

tique lattribut adjectival (taient instables, 2a). Dans (3a/b) le verbe conjugu peut accueillir les prdicats distribu et survcu (3a) aussi facilement que le
connecteur conscutif (assur, 3b). Mais quelle est alors la diffrence entre
les versions (a) et (b) des deux exemples : quel est leffet communicatif du
choix qui consiste confier la ralisation dun complexe prdicatif soit un
verbe conjugu, soit un substantif, et de raliser un connecteur interpropositionnel soit par une conjonction, soit par un verbe conjugu ?
Comme nous lavons dit, les diffrentes parties du discours, en tant que
catgories syntaxiques, sont des structures servant des fins communicatives, en ce quelles mettent notre disposition un systme efficace, mais en
partie autonome ; cest dire quelles nous imposent certaines rgles observer et stratgies suivre. Il faut donc, brivement, comparer les structures, les possibilits et contraintes que la stratgie verbale et la stratgie
nominale nous offrent.
Parmi les traits morphologiques du verbe numrs au 5, on a mentionn les modes comme porteurs des attitudes propositionnelles. En fait, on
pourrait dire que le verbe conjugu sans marque de modification est porteur de lassertion. Ce sont les marques de subordination, de non finitude
ou de mode qui peuvent signaler la suppression ou modulation de la force
illocutoire (en loccurrence assertive) dun verbe : ainsi, des oppositions du
type Pierre croit/sait que Paul est malade montrent qua priori, la marque de subordination que (autant que les marques infinitives du verbe) peuvent bloquer la force assertive du verbe conjugu, mais que cette force peut tre
lgue ou tendue par le verbe matrice au verbe subordonn, moyennant des
rgles syntaxiques, morphologiques ou lexicales et par des infrences. Ainsi,
llment que, subordinateur gnral et neutre, dans son usage compltif, peut
permettre le transfert de lassertion quand cest impliqu dans le contenu du
lexme matrice (p. ex. les verbes factifs : Pierre sait que Paul est malade), alors que
dautres verbes (Pierre dit/croit que Paul est malade), dautres subordinateurs
(Pierre sait si Paul est malade), dautres positions (que Paul est malade, cest Pierre
qui me la dit) ou dautres modes (que Paul soit malade...) peuvent changer le
statut illocutoire de la proposition enchsse. Les connecteurs adverbiaux,
dans leur grande majorit11, transmettent le statut illocutoire (i.e. : assertion

11 A lexception, videmment, des relateurs impliquant un lement ngatif (sans que) ou modal
(comme la finalit: pour que, afin que, de sorte que, ..., ou lhypothse irrelle : comme si).

Quest-ce qui fait le verbe ?

225

avec ses modulations) du verbe matrice au verbe subordonn : ceci vaut


pour les connecteurs temporels autant que pour ladversatif, le conditionnel
et la plupart des connecteurs plus complexes impliquant le conditionnel
(concessif, causal, conscutif, ...) :
(4) a. Pierre va dormir (-FACT) jusqu ce quon le rveille (-FACT)
b. Pierre a dormi (+FACT) jusqu ce quon lait rveill/rveillt (+FACT)12
c. Ldifice sest croul (+FACT) tandis que le garage sest maintenu (+FACT)
d. Si Pierre tait gentil (HYPOTH. IRREEL), il nous aiderait (HYPOTH. IRREEL)
e. Si Pierre est gentil (HYP. POTENTIEL), il est en train de faire la vaisselle (HYP. POT.)
f.

Ldifice se maintient (+FACT) bien que les fondements soient instables (+FACT)

g. Ldifice sest croul (+FACT) parce que les fondements taient instables (+FACT)
h. Les fondements tait si instables (+FACT) que ldifice sest croul (+FACT)

Il est vident que le transfert (ou le blocage, cf. note 10) dpend directement
de la signification des morphmes relateurs. Il ny a pas lieu, ici, de dcider
sil faut interprter ce transfert comme un processus dductif bas sur la
logique du contenu du connecteur ou une simple rgle syntagmatique accompagnant le morphme connecteur par convention.
Voil donc limpact du verbe sur la structure assertive : on peut supposer que le complexe morphologique (dsinence, auxiliaire) est porteur de
linformation pragmatique situative, qui sapplique automatiquement la
proposition ralise par le verbe conjugu et ses arguments ; le verbe subordonn, par sa marque de subordination (connecteur, forme infinitive)
est a priori exempt de force illocutoire, qui lui est cependant assigne par
diffrents mcanismes et rgles syntaxiques et lexicales dhrdit.
Si lon applique ce qui est dit nos exemples, on peut constater que
dans (2a) et (3a) les propositions matrices, places en dbut de phrase (
savoir, que les fondations taient instables et que les passagers ont survcu),
sont directement assertes par les verbes conjugus taient instables et ont survcu), alors que les propositions enchsses sont assertes parce que cest
dans la logique des connecteurs (si ... que et parce que).

12 On notera que le subjonctif, ici, comme dans (4f) na pas dimpact fonctionnel mais que
son usage correspond une servitude grammaticale presque anti-fonctionnelle, confirmant la tendance de la grammaire devenir autonome au cours du temps.

226

Daniel Jacob

Or, pour comprendre pourquoi les versions nominales (2b) et (3b)


peuvent tre lues comme des quivalents propositionnels des versions (a), il
faut sarrter brivement sur les lments structuraux du complexe nominal
en gnral : pour le syntagme nominal en tant que catgorie syntaxique, on
notera dabord sa commutabilit avec les pronoms, donc avec des lments
dont la fonction communicative est la rfrence portant sur des individus
ou un secteur de lunivers de rfrence. La prsence des dterminants confirme cette fonction : les dterminants servent signaler linterlocuteur si,
et le cas chant, comment il est capable didentifier le ou les individu(s), ou
la tranche de ralit, auxquels il faut appliquer le matriel prdicatif communiqu par la proposition. Pour reprendre les mots dEvans (2000 : 10) :
Prototypically, the discourse function of nouns [...] is to refer . Or, ce qui
distingue le substantif du pronom, cest qu ct des oprations purement
rfrentielles, le substantif comporte, du matriel prdicatif dans son lexme.
Ces lments prdicatifs peuvent servir la fonction identificatoire, permettant
la description du rfrent ou des rfrents pour faciliter lidentification. Toutefois, la rfrence moyennant une description dfinie est soumise des
contraintes : pour que lacte de rfrence puisse russir, il faut quil y ait un
accord entre les interlocuteurs sur le fait que le rfrent fait vraiment partie
de lunivers auquel la proposition se rfre, et que la description est suffisamment spcifique pour ntre applicable dans le contexte qu ce rfrent
(les prsuppositions dexistence et dunicit, qui font partie de la thorie de la rfrence depuis les travaux de B. Russell13. Ceci ne pose pas de problme dans
les cas o larticle dfini est bas sur une anaphore, o laccord sur la prsence du rfrent est donc garanti par le discours. La prsupposition
dexistence est plus dlicate quand la prsence dun rfrent ou dun tat de
choses est une supposition vritable. Sa russite dpend alors de laccord et de
la coopration mutuelle des interlocuteurs (au sens de Grice) et peut donner lieu des effets rhtoriques, dont le plus important consiste convertir
la prsupposition en une implicature : ainsi, en utilisant larticle dfini, le
locuteur peut signaler quil suppose lexistence du rfrent (alors que celle-ci,
en principe, devrait tre une simple condition dentre), cest--dire que

13 Cf. Russell (1905). Pour un bref panorama des problmes dune telle approche extensionaliste et ses solutions v. Jacob (1992).

Quest-ce qui fait le verbe ?

227

lusage de larticle dfini peut se convertir en un moyen de signaler


lexistence dun rfrent14.
Or, si la partie lexicale dun syntagme nominal accueille la description
dune entit dordre abstrait, comme par exemple un tat de choses, lexpression
va servir pour se rfrer , ou pour introduire cet tat de choses dans lunivers
rfrentiel du discours. Supposer un tat de choses comme existant dans un
univers rfrentiel, cest supposer la vrit de lexpression qui le dsigne15.
Voil le mcanisme qui permet de considrer les versions (b) des
exemples (2) et (3) comme peu prs identiques aux versions (a) dans leur
valeur de vrit, au moins pour certaines lectures des exemples16. Chacune
des phrases contient la description de deux tats de choses, qui sont considres comme vraies dans lunivers dcrit, ainsi que lexpression dune relation de causalit ou de conscutivit entre les deux. Schmatiquement, la
relation est du type P Q ou CAUS (P, Q).
Or, ce qui distingue les versions (b) des versions (a), cest le jeu des prsuppositions et infrences ncessaires pour arriver la valeur de vrit correspondante, ou, pragmatiquement parlant, pour faire entendre, par les diffrentes stratgies, ce quon veut communiquer. Prenons les versions une
par une :
(2) a. Les fondations taient si instables que ldifice sest croul

Chacune des deux propositions est ralise par un verbe conjugu. La ralisation syntaxique est non iconique en ce sens que la proposition seconde,
smantiquement coordonne la premire, est ralise par une phrase subordonne moyennant un subordinateur adverbial (si ... que). Cette subordination bloquerait en principe la force assertive du verbe subordonn ; celleci est cependant rattrape par la smantique du connecteur selon laquelle la
vrit de la phrase matrice entraine celle de la phrase subordnonne.

14 Rejoignant ainsi les fonctions de larticle indfini, dont lune des tches principales est
dintroduire des rfrents dans le discours (cf. Heine, 1997 : 72sqq).
15 Conformment la dfinition de lextension dune phrase comme sa valeur de vrit,
propose par G. W. Frege. Lide de traiter les descriptions dvnements et la rfrence
des individus un mme niveau est surtout associe aux noms de Z. Vendler (p. ex.
1967) et D. Davidson (p. ex. 1996). V. aussi Krifka (1989).
16 En fait, hors contexte, il y a plusieurs lectures possibles des versions (b) en ce qui concerne la valeur logique du connecteur ainsi que du statut rfrentiel des propositions
(anaphorique, hrite, infre par prsupposition).

228

Daniel Jacob

Or, regardons la version nominale :


(2) b. Linstabilit des fondations a provoqu lcroulement de ldifice

Topologiquement, cette ralisation est plus iconique en ce sens que les deux
propositions, ralises comme des arguments du verbe, apparaissent un
mme niveau hirarchique dans la syntaxe aussi, pendant que le connecteur
qui relie les deux propositions est ralis par le verbe, donc llment qui
syntaxiquement relie les deux arguments. Le fait que ce soit quand mme
cette version (b) qui donne limpression dun dtournement structurel, dpend, mon avis, de la manire indirecte de distribuer les assertions.
Lassertion introduite par le verbe conjugu est en principe valable pour le
contenu du verbe, donc le relateur, exprim ici par le lexme provoque. De
fait, on pourrait lire (2b) comme laffirmation de la relation causale entre
deux tats de choses prsupposs. Le sens commun nous dit cependant que
le but pragmatique de (2b) est dinformer sur une catastrophe et den donner une explication, donc, dasserter les deux propositions conjointes, plutt que leur conjonction. Ceci est obtenu par le mcanisme dcrit plus
haut : cest la prsupposition dexistence qui va de pair avec lusage de la
description dfinie qui nous force prsupposer, et par-l nous permet de
communiquer de manire rhtorique lexistence des deux tats de chose (cest-dire, la vrit des deux propositions) reprsents par les syntagmes nominaux. On pourrait dire que le but communicatif est donc atteint par voie
indirecte, en exploitant une prsupposition, par un procd rhtoriquement
dlicat17. Il y a toutefois un facteur attnuant : linterprtation donne ici,
selon laquelle le lexme provoque aurait pour contenu la relation causale entre
deux tats de choses, est simplificatrice. Dans une analyse plus fine, on
pourrait dire que provoquer, par sa signification, implique ou contient dj
llment dexistence de ltat de choses dont lautre tait la cause. Dans une
telle perspective, la vrit de la consquence ne serait pas un effet de prsupposition mais un fait assert comme il faut , par un verbe conjugu.
Cela ne vaut videmment pas pour la cause : la vrit de la cause (cest-dire le fait que les fondements taient instables) est soit leffet de prsupposition dcrit, soit un effet anaphorique (supposant un contexte o
linstabilit des fondements a dj t mentionne).

17 Pour une analyse du caractre problmatique de la prsupposition en tant que stratgie


communicative v. Ducrot (1984, en part. p. 45)

Quest-ce qui fait le verbe ?

229

Voil le mcanisme qui nous permet de dire quau fond, les versions (b)
et les versions (a) respectives partagent non seulement les mmes propositions, mais aussi les mmes intentions pragmatiques. Ce qui varie, cest la
stratgie pragmatique ou rhtorique pour y arriver : les deux noncs se
distinguent par le jeu des prsuppositions et infrences, en fonction des
diffrentes possibilits que les catgories du nom et du verbe offrent : outre
leur distribution diffrente, cest surtout la prsence des articles auprs du
nom, et les mcanismes dinfrence que ceux-ci dclenchent ; pour le verbe,
cest le grand appareil morphologique avec les spcifications situationnelles,
notamment les illocutions et ses modulations. Ces lments me paraissent
expliquer le comportement des deux catgories de manire plus analytique
que les termes trs gnraux et assez ambigus de rfrence et de prdication .
Dfinir le nom par la prsupposition et le verbe par lassertion est aussi
en concordance avec le critre de la time stability : ce qui est stable ou atemporel fait plus facilement partie de nos prsuppositions, alors que ce qui est
soumis la dynamique temporelle est plus facilement objet de nos questions sous-jacentes et par l, de nos affirmations ou ngations.

7.

Conclusion

Au cours de cette rflexion sur la catgorie du verbe, je me suis efforc de


dmontrer les points suivants :
Les parties du discours sont des outils ou plutt des routines qui
mergent dans une langue et qui correspondent certains besoins communicatifs. Elles se constituent comme des constellations dlments (morphosmantiques avant tout) et de rgles (surtout de distribution syntaxique et
de concordance) qui nous offrent certaines possibilits pour organiser notre
discours tout en nous imposant certaines contraintes. Dans leur ensemble,
elles forment un systme de complexit avance, o une haute efficacit
saccompagne de restrictions formelles.
Il sagit de catgories inductives, en principe propres chaque langue et
dordre prototypique dans la perspective typologique. A lintrieur des

230

Daniel Jacob

langues, elles peuvent constituer des catgories formelles et discrtes ; leur


prototypicalit consiste en leur affinit avec certains types de lexmes,
voire, certains contenus prdicatifs, affinits qui dcoulent des caractristiques formelles des diffrentes classes.
Les quatre catgories principales (nom, adjectif, verbe, adverbe) accueillent du contenu lexical, qui peut tre dcrit sous forme de hirarchies prdicatives. Pourtant, les parties du discours ne sont pas des classes lexicales, les
lexmes ntant relis certaines classes que par le lien daffinit.
Le verbe se caractrise par son unicit dans la proposition, par sa position hirarchique leve, par ses relations de rection , par un grand
nombre (et, typologiquement, une grande varit) dlments morphologiques qui relvent des qualits distributionnelles. Lunicit et la position
hirarchique favorisent les catgories tablissant la relation entre le contenu
propositionnel dans son ensemble et la situation nonciative (temps, mode,
illocution, etc.). Par rapport au nom, dont la rfrence passe dans une large
mesure par des processus de prsupposition, le verbe conjugu a la force
assertive, quil peut lguer selon un systme complexe aux propositions subordonnes. Cette diffrence cruciale entre le nom, qui rfre par prsupposition, et le verbe, qui rfre par assertion, devrait remplacer la distinction entre rfrence et prdication pour caractriser les deux parties
du discours.

Bibliographie
Aarts, B. et al. (ds, 2004) : Fuzzy Grammar. A Reader. OUP, Oxford.
Anderson, J. M. (2004) : Syntactic Categories and Notional Features . In Aarts et al. (ds),
225-238.
Auroux, S. (1993) : La logique des ides. Bellarmin & Vrin, Montreal.
Booij, G., Lehmann, C. & Mugdan, J. (ds, 2000) : Morphologie. Ein internationales Handbuch
zur Flexion und Wortbildung. (HSK 17.1, 1. Halbband). de Gruyter, Berlin/ New
York.
Bybee, J. (2000) : Verb . In Booij et al. (ds), 794-808.
Dahl, . (2004) : The Growth and Maintenance of Linguistic Complexity. Benjamins, Amsterdam/
Philadelphia.

Quest-ce qui fait le verbe ?

231

Davidson, D. ([1969]1996) : The Individuation of events . In Casati, R. & Varzi, A. C.


(ds), Events. Aldershot : Dartmouth, 265-83.
Ducrot, O. (1984) : Le dire et le dit. Ed. de Minuit, Paris.
Evans, N. (2000) : Word Classes in the Worlds Languages . In Booij et al. (ds), 708-732.
Givn, T. (1995) : Functionalism and Grammar. Amsterdam/Philadelphia : Benjamins.
Givn, T. (2009) : Introduction . In Givn, T. & Shibatani, M. (ds), Syntactic Complexity :
Diachrony, Acquisition, Neuro-Cognition, Evolution. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia,
1-20.
Haspelmath, M. et al. (ds 2001) : Language Typology and Language Universals. An International
Handbook. De Gruyter, Berlin/New York.
Heine, B. (1997) : Cognitive Foundations of Grammar. OUP, Oxford.
Hopper, P.-J. & Thompson, S.-A. (1984) : The Discourse Basis for Lexical Categories in
Universal Grammar . Language, 60, 703-752.
Jacob, D. (1992) : Relative Referenzbereiche oder : Was ist Definitheit ? . In Anschtz, S.
(d.), Texte, Stze, Wrter und Moneme. Heidelberger Orientverlag, Heidelberg, 1992,
301-324.
Jacob, D. (2003) : Niveaux de grammaticit : de la fonction primaire lautonomie grammaticale . Travaux du cercle linguistique dAix-en-Provence (CLAIX), 18, 59-81.
Krifka, M. (1989) : Nominalreferenz und Zeitkonstitution : zur Semantik von Massentermen. Fink,
Heidelberg.
Newmeyer, F. (2000) : The Discrete nature of Syntactic Categories : Against a PrototypeBased Account . In Borsley, R. D. (d.), The Nature and Foundation of Syntactic Categories (Syntax and Semantics, 32). Academic Press, New York, 221-50.
Raible, W. (2001) : Linking Clauses . In Haspelmath et al. (ds), 590-617
Priscien, Institutiones. In Keil, H. (d.), Grammatici Latini, 2,1-3,377.
Reboul, A. (2001) : Foundations of reference and predication . In Haspelmath et al. (ds),
509-522.
Russell, B. (1905) : On Denoting . Mind, 14, 479-493
Searle, J. R. et al. (ds., 1980) : Speech Act Theory and Pragmatics. Reidl, Dordrecht.
Vendler, Z. (1967) : Facts and events . In id., Linguistics in Philosophy. Cornell University
Press, Ithaca/NY, 122-46.

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre


prdicatif
Guillaume JACQUET, Xerox Research Centre Europe (XRCE), Grenoble
Jean-Luc MANGUIN, Universit de Caen Basse-Normandie, GREYC
(CNRS, UMR 6072)
Fabienne VENANT, Nancy-Universit, LORIA
Bernard VICTORRI, LaTTiCe (CNRS, ENS Paris, UMR 8094)

Introduction
Dans son livre La prdication verbale et les cadres prdicatifs, Jacques Franois
prsente les rsultats dune tude de grande ampleur sur lanalyse smantico-syntaxique des prdications verbales du franais, en sappuyant sur des
modles formels dinspiration fonctionnaliste, essentiellement la Functional
Grammar initie par Dik (1978 : 1997) et la Role and Reference Grammar de
Van Valin et La Polla (1997). Il commence par proposer la dfinition suivante de la prdication (Franois, 2003 : 1) :
Elle [la prdication] est constitue du prdicat verbal et de son cadre prdicatif (cadres
des rles actanciels, schma de valence smantique ou dans le modle des Principes et
Paramtres structure argumentale) et elle est le domaine de rattachement des satellites
et doprateurs spcifiques (par exemple des satellites de localisation spatiale et temporelle et les oprateurs de temps et de modalit objective).

Il dfinit alors 14 classes de cadres prdicatifs partir de la fusion de


proprits aspectuelles (transitionalit et dynamicit) et participatives (relationalit, causativit et agentivit) des procs. Il sattache ensuite classer
les sens de prs de 400 verbes du franais, tels quils sont distingus par le
Petit Robert lectronique (Rey & Rey-Debove, 1996), laide de cette classification des cadres prdicatifs. Lun des rsultats les plus frappants de ce travail concerne ce quil appelle le taux de distinction classmatique , qui
indique dans quelle mesure les sens diffrents dun mme verbe correspondent des classes diffrentes de cadres prdicatifs. Pour les 66 verbes poly-

234

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

smiques de la base de donnes, la moyenne de ce taux slve 81%, ce


qui signifie concrtement que dans quatre cas sur cinq, une distinction de
sens identifie par le Petit Robert Electronique correspond une distinction de
classe de prdication (Franois, 2003 : 226).
Le programme de recherche que nous prsentons ici (cf. Jacquet, Manguin, Venant & Victorri, 2010 pour une premire bauche de ce programme) sinscrit dans le prolongement de ce travail, ce qui nest pas trs
tonnant dans la mesure o il a t en partie initi lors dateliers qui ont
runi il y a quelques annes les quatre auteurs du prsent article autour de
Jacques Franois, dans le cadre dun projet de recherche sur la prdication
verbale soutenu par lInstitut de la Langue Franaise. Il sagit pour nous de
concevoir un systme automatique capable, terme, de calculer le sens dun
verbe dans un nonc donn en fonction du cadre prdicatif dans lequel il
se trouve, puisque, comme la montr Jacques Franois, le cadre prdicatif
est la donne essentielle que lon doit ajouter la donne du verbe luimme pour calculer son sens en contexte.
Notre approche diffre cependant de celle que Jacques Franois a dveloppe dans ce livre sur deux points importants. Le premier concerne le
matriel de notre tude. Jacques Franois a analys les donnes dun dictionnaire de langue, alors que nous travaillons directement sur de gros corpus. Cela ne veut pas dire que nous nutilisons pas du tout de donnes dictionnairiques : notre systme comporte un dictionnaire de synonymes
verbaux. Mais ce nest quun outil au service de ltude dun corpus, qui
constitue lobjet principal de notre travail. Nous nous inscrivons ainsi dans
le courant que lon a pris lhabitude dappeler linguistique de corpus ,
mme si cela regroupe des travaux trs divers et htrognes (cf. Cori &
David, 2008). En ce sens, notre approche est plutt complmentaire de
celle de Jacques Franois, puisquil sagit de retrouver directement dans
lusage le bien-fond des distinctions de sens opres par les dictionnaires.
Le deuxime point sur lequel nous nous loignons de lapproche de
Jacques Franois concerne le rapport la classification, et, plus gnralement, notre refus dune discrtisation a priori des emplois dun verbe donn : comme nous allons le voir, nous prnons un recours aux mathmatiques du continu pour modliser le sens des prdications verbales, mme si
nous ne refusons pas la possibilit dune discrtisation aprs coup du modle ainsi construit. Llment de base de notre modle sera une notion de

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

235

distance dans un espace smantique, cette distance tant dfinie de manire


modliser le mieux possible la notion intuitive de proximit de sens. Une
fois que lon aura calcul cette distance, on peut envisager de regrouper des
sens proches dans des classes discrtes, mais ce nest pas ncessaire au bon
fonctionnement du modle.

1. Le cadre thorique
On peut caractriser notre approche du sens des prdications verbales par
quatre proprits que nous allons prsenter rapidement, de manire nous
situer par rapport dautres travaux en traitement automatique des langues
portant sur ce domaine (cf. notamment Brent, 1993 ; Briscoe & Carroll,
1997 ; Fabre & Frrot, 2002 ; Andrew, Grenager & Manning, 2004 ; et
Messiant, Gbor & Poibeau, 2010).
1.1 Une approche entirement contextuelle
Considrons les noncs suivants :
Jai donn un poisson mon chat.
Mon oncle lgue un bateau mes enfants.
Marie va filer de largent au gardien.
Jacques, peux-tu me passer un verre ?

On saccordera sur le fait que les prdications exprimes par ces quatre
noncs sont smantiquement proches : il est question dans chacun de ces
noncs de prdiquer un transfert de proprit (en un sens assez large) dun
objet O entre un possesseur initial D (le donneur) et un possesseur final R
(le receveur). Comme on peut le constater, cela ne signifie pas que les
noncs eux-mmes ont le mme sens, dune part parce que ce ne sont pas
les mmes actants O, D et R qui sont voqus dans chaque nonc, et

236

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

dautre part parce que les valeurs temporelles, modales et assertives diffrent aussi dun nonc lautre.
Do provient alors la proximit smantique de ces prdications ? Dune
part du fait que les quatre verbes ont des sens lexicaux proches (ils expriment tous la notion de transfert de proprit), et dautre part parce que
chacun des arguments O, D et R est instanci par des entits dune mme
classe smantique, que lon pourrait appeler objet transfrablepour O, et
possesseur potentiel pour D et R. Le point essentiel que nous voulons
souligner ici, cest que ces deux proprits sont contextuelles :
Les verbes donner, lguer, filer et passer ne sont gnralement pas synonymes : ils ne le sont que dans le contexte de cette construction syntaxique et de ce type dactants. La synonymie disparat avec dautres
types dactants : donner la main quelquun et passer la main quelquun ne
sont plus synonymes ; et il en est de mme si lon change de construction : donner quelquun et filer quelquun ne sont pas non plus synonymes.
les classes smantiques auxquelles doivent appartenir les actants sont
elles-mmes contextuelles : poisson, bateau, argent et verre ne forment une
classe smantique homogne dobjets transfrables que dans ce contexte
prdicatif. Pour ne prendre quun exemple, si lon se place dans le contexte du verbe prendre+COD, ces mmes noms ne peuvent plus tre regroups dans la mme classe : prendre un poisson, prendre un bateau, prendre
de largent et prendre un verre ont des sens prdicatifs nettement distincts.
Cest la raison pour laquelle nous ne cherchons pas dfinir des distances
smantiques entre unit lexicales verbales hors contexte, ni dterminer a
priori des classes smantiques gnrales de noms. Au contraire, nous
nutiliserons de distance smantique entre deux verbes que dans un contexte actanciel donn, cest--dire dans une construction syntaxique spcifique pour chacun des verbes (pas forcment la mme pour les deux verbes,
cf. jouer de la guitare et pratiquer la guitare), et pour des actants de classes smantiques donnes. De mme, ces classes smantiques ne sont pas dfinies
en soi, mais elles sont spcifiques un contexte prdicatif donn (cest-dire un ensemble de verbes, chacun dans une construction spcifique, prsentant des sens voisins).

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

237

Notre approche se distingue donc de nombreux autres travaux danalyse


distributionnelle par le refus de chercher construire une ontologie gnrale des units lexicales partir des donnes distributionnelles.
1.2 Une approche asymtrique
Comme on laura remarqu, il y a une certaine circularit dans nos dfinitions, puisque la distance smantique entre deux verbes dans un contexte
actanciel donn fait appel une notion de classe smantique, qui elle-mme
repose sur la notion de sens voisins de verbes dans une construction donne. Cette circularit nest pas forcment rdhibitoire : elle est de fait inhrente la plupart des approches distributionnelles.
Un certain nombre dapproches contextuelles permettent de contourner
cette circularit en construisant de manire incrmentale les classes lexicales
recherches. Gnralement, la mthode utilise est symtrique. Par exemple,
on regroupe plusieurs noms parce quon les a trouvs frquemment en position de COD dun verbe donn. Puis on regroupe plusieurs verbes parce
quils admettent (toujours dans le corpus) tout ou partie de cet ensemble de
noms comme COD. Cela permet daffiner alors lensemble de noms en considrant les COD de tout ou partie de cet ensemble de verbes. Et ainsi de
suite, jusqu ce que ces va-et-vient permettent de stabiliser une classe de
noms et une classe de verbes prsentant une affinit suffisante les uns avec
les autres.
Ces mthodes symtriques ne conviennent pas dans notre cas. En effet,
nous ne cherchons pas construire des classes de verbes et des classes de
noms compatibles dans une construction donne, nous cherchons trouver
des prdications ayant le mme sens (ou des sens proches). Dun ct,
notre objectif est plus troit : il ne suffit pas que deux verbes prsentent
une affinit forte avec plusieurs noms dans une construction donne pour
quils soient presque synonymes. Par exemple crire, lire, imprimer, diffuser ont
tous une affinit pour des complments dobjet de type livre, journal, article,
etc., sans pour autant tre synonymes. Dun autre ct, notre objectif est
plus large : nous voulons aussi rapprocher des prdications dans lesquelles
les verbes nont pas la mme construction syntaxique, comme jouer au tennis,

238

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

pratiquer le tennis et faire du tennis, ou encore abandonner son emploi et dmissionner de son emploi.
Pour cette raison nous avons opt pour un traitement diffrenci des
verbes et des noms :
pour les verbes, nous utilisons une ressource lexicographique, savoir
un dictionnaire de synonymes, pour amorcer le calcul de proximit smantique des prdications ;
en revanche, pour les noms, nous calculons une distance qui ne fait pas
appel la notion de synonymie, mais une notion de proximit de distribution slectionnelle par rapport un ensemble de verbes synonymiques dans des constructions donnes.
Ainsi, notre approche se distingue aussi de la plupart des autres approches
distributionnelles contextuelles en traitant de manire diffrencie les lments se trouvant en relation syntagmatique les uns avec les autres.
1.3 Une approche gomtrique
Notre approche est rsolument continuiste , au sens o le modle sousjacent fait systmatiquement appel aux mathmatiques du continu :
Le dictionnaire de synonymes permet de dfinir un espace smantique
des verbes dans lequel chaque verbe occupe une rgion plus ou moins
tendue (selon son degr de polysmie). La distance entre points de cet
espace reflte assez fidlement les diffrences de sens entre les diffrents
emplois de ces verbes.
A un verbe dans une construction donne on associe un espace de slection distributionnelle dans lequel les distances entre les diffrents
noms pouvant occuper une position actancielle donne refltent assez
fidlement les diffrences de sens quils induisent pour ce verbe.
La distance entre deux prdications sera calcule partir de la distance
dans lespace smantique des verbes et des distances distributionnelles
des actants en correspondance dans les deux noncs.
Le fait de disposer dun modle utilisant les mathmatiques du continu
permet dviter les difficults insurmontables des modles du sens linguis-

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

239

tique qui cherchent organiser les sens dans des structures discrtes. Pour
illustrer ce point, considrons les noncs suivants :
Il a pass ses microbes toute sa famille.
Il a fil une punition son fils.
Il a donn un coup de pied son chien.
Il a donn un concert ses amis.
Il a lgu son caractre de cochon sa fille.

Il est clair que chacune de ces prdications sloigne quelque peu du sens de
la prdication de transfert de proprit, mme au sens large, que nous
avons prsente plus haut. Faut-il quand mme les regrouper avec ces dernires, en ngligeant ces carts ou bien faut-il au contraire les considrer
comme des sens diffrents, bien que relativement proches ? Dans ce dernier cas, combien de sens diffrents faut-il envisager ? Et faut-il hirarchiser
ces sens en les traitant comme des nuances dun sens gnral plus vague ?
Ces questions sont en fait indcidables, car les diffrentes rponses que lon
peut y apporter sont toutes aussi pnalisantes.
Nous ne cherchons donc pas construire des classes smantiques de
prdication, mais situer chaque prdication par rapport aux autres dans un
espace smantique global. Il est bien entendu possible et mme probable
que ces prdications sorganisent dans cet espace en nuages de points rvlant des classes de prdications (presque) synonymes, qui pourraient tre
calcules par des mthodes automatiques (techniques de clustering). Mais
nous ne faisons pas lhypothse a priori de lexistence de telles classes. Notamment, le modle permet de rendre compte de lexistence de prdications
intermdiaires reliant ces classes par des changements graduels de sens. Il
permet aussi de rendre compte de nuances de sens sans pour autant multiplier les classes de sens (ou les sous-classes dans les approches hirarchiques).
Notre approche se distingue donc des autres approches (distributionnelles ou autres) qui supposent une discrtisation, en un sens ou un autre,
du sens linguistique.

240

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

1.4 Une approche opportuniste du contexte


Comme nous lavons vu dans lintroduction, Jacques Franois distingue le
cadre prdicatif, qui dfinit la prdication troite, des satellites et oprateurs
temporels ou modaux qui portent sur cette prdication. Pour classique
quelle soit, cette distinction nest pas sans poser de problme. En effet, la
frontire entre les arguments, qui font partie de la prdication troite, et les
circonstants, qui sont des satellites, nest pas facile fixer. Les critres linguistiques sont nombreux (cf. Bonami, 1999), mais ils ne sont ni toujours
concordants, ni toujours discriminants. Pour ne donner quun exemple,
prenons le critre de savoir si le complment rpond la question
quoi/qui/ qui/de qui? ou la question o/quand/comment? et appliquons-le
aux exemples suivants :
Le chat saute sur la souris.
Le chat saute sur la plage.
Le chat saute sur le canap.

Le premier nonc correspond la question sur quoi? ce qui fait du groupe


prpositionnel sur la souris un argument indubitable du verbe sauter. Dans le
deuxime au contraire, cest la question o ?, ce qui fait de sur la plage un
circonstant. Mais quen est-il du troisime nonc ? Il semble que les deux
questions sur quoi ? et o ? conviennent tout autant, ce qui rend le critre
inoprant.
En fait, nous pouvons contourner ces difficults (qui sont dcuples
quand il sagit de traitement automatique), parce que cette distinction entre
arguments et circonstants nest pas vraiment pertinente pour notre modle.
Si les arguments sont gnralement dterminants pour le calcul du sens de
la prdication, certains autres complments, tout circonstanciels quils
soient, peuvent aussi jouer un rle crucial. Ainsi peu nous importe que
Paris soit ou non un argument de monter dans Il est mont Paris, ou que
comme un champion soit ou non un circonstant de jouer dans Il a jou comme un
champion : dans les deux cas, le complment est dcisif pour dterminer le
sens du verbe. De mme, en comparant Ce livre parat dans deux jours Ce
livre parat intressant, ou encore Il reste pendant deux jours Il reste fatigu, on
constate quun circonstanciel temporel peut, au mme titre quun argument,
dterminer la classe du cadre prdicatif tel que le dfinit Jacques Franois,

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

241

pour qui, rappelons-le, les proprits aspectuelles (transitionalit et dynamicit) comptent autant que les proprits participatives.
Nous proposons donc de replacer tout complment rattach au verbe
sur une chelle continue allant du plus influent au moins influent dans la
dtermination du sens de la prdication. Cela implique davoir accs un
moyen de mesurer le degr dinfluence dun complment, ce qui nest
pas trivial. Nous faisons lhypothse, dans le cadre de notre approche par
corpus, que la distribution dun complment dans le corpus est corrl ce
degr dinfluence. Cela ne veut pas dire que plus un complment est frquent, plus son degr dinfluence est lev. En revanche, ce sont les carts
relatifs de distribution qui sont significatifs.
Prenons par exemple les syntagmes prpositionnels introduits par la
prposition dont la tte nominale fait rfrence une personne ( quelquun, ce monsieur, un enfant, M. Untel, pronom clitique lui, etc.). Ces syntagmes seront beaucoup plus prsents avec des verbes tels que donner,
prendre, parler quavec des verbes tels que travailler, couter, manger. Cette distribution non homogne peut donc nous permettre de discriminer deux
ensembles de prdications. Cest cette notion de slection distributionnelle
qui est au cur de notre modle. Notons dailleurs que cette mesure dune
plus ou moins grande slectivit dun type de complment a souvent t
utilise pour distinguer arguments et circonstants (cf. par exemple Fabre &
Frrot, 2002). Mais comme nous lavons dit, notre objectif est diffrent :
seul nous intresse le potentiel discriminant de tel type de complment
pour tel verbe, quel que soit le statut de ce complment pour ce verbe. Notons aussi que les techniques que nous utilisons sont assez proches de celles
dveloppes dans lapproche de lanalyse smantique latente (LSA, cf.
Schtze, 1998), la diffrence non ngligeable que cette approche, contrairement la ntre, ne tient pas du tout compte de laspect syntaxique des
relations entre units lexicales en sen tenant de simples relations de cooccurrence.
Ainsi notre approche peut tre qualifie dopportuniste dans la mesure
o nous allons chercher les lments contextuels susceptibles de nous aider
dans notre tche de dtermination du sens dun verbe sans nous proccuper
de leur statut prcis. Et si nous ne nous intressons pour le moment quaux
sujets et complments tte lexicale nominale, cest essentiellement pour
des raisons de faisabilit computationnelle. De fait, les autres lments con-

242

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

textuels (marques de temps verbal, dterminants des complments nominaux, adverbes, compltives, etc.) auraient vocation tre eux aussi pris en
compte.

2.

Le modle

Nous allons donner ici les dtails pratiques des diffrentes tapes de la
construction de lespace smantique de prdication. Cet espace doit rendre
compte des diffrents sens que peuvent prendre les units tudies, mais
aussi de la topologie smantique dfinie par ces diffrents sens. Rappelons
que notre mthode ncessite deux oprations distinctes dont les rsultats
vont tre ensuite combins :
La construction dun espace smantique des verbes dans lequel chacun
occupe une rgion plus ou moins tendue (selon son degr de polysmie), partir dun dictionnaire des synonymes. La distance entre points
de cet espace reflte assez fidlement les diffrences de sens entre les
diffrents emplois de ces verbes.
La construction dun espace de slection distributionnelle associ
chaque verbe dans chacune de ses constructions. Deux noms seront reprsents par deux points proches dans cet espace sils occupent la
mme position dans la construction et quils contribuent slectionner
des sens voisins de la prdication.
Le calcul de la distance entre deux prdications partir de la distance
dans lespace smantique des verbes et des distances distributionnelles
des noms en correspondance dans les deux noncs.
2.1 Lespace smantique des verbes
Ploux et Victorri (1998) ont mis au point une mthode de construction automatique des espaces smantiques. Cette mthode utilise la relation de synonymie comme accs aux informations lexico-smantiques. Ltude approfondie des relations de synonymie permet en effet de mettre en

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

243

vidence la fois le fonctionnement des units polysmiques prises individuellement, et leur place dans lorganisation globale du lexique.
La construction des espaces smantiques repose sur un constat : un synonyme ne suffit pas en gnral pour dfinir un sens lexical. Prenons
lexemple du verbe abandonner, qui va nous servir illustrer toute cette prsentation. Dans sa synonymie avec abandonner, laisser est la fois synonyme
de quitter et de confier, qui correspondent deux sens diffrents de abandonner. Lide est donc de caractriser un sens par un ensemble de synonymes.
VisuSyn : abandonner

(116 units, 223 cliques) - composantes 1 et 2


abandonner;caler;capituler;cder;
flchir;sincliner;se soumettre

abandonner;
savouer vaincu;se rendre

abandonner;caler;capituler;
cder;renoncer
abandonner;faire
cesser;interrompre;suspendre

abandonner;capituler;cder;
succomber;tomber

abandonner;accorder;
donner;remettre

abandonner;dmissionner;
renoncer;se dmettre;se retirer
abandonner;disparatre;
fuir;reculer;se retirer

abandonner;donner;
abandonner;balancer;
donner;se dfaire

abandonner;partir;
quitter;sloigner;
se sparer
abandonner;laisser tomber
lcher;plaquer;quitter;rompre
abandonner;dmnager;partir;quitter;sen aller

abandonner;balancer;
jeter;larguer
abandonner;dlaisser;
laisser tomber;ngliger;oublier

abandonner;dlaisser;dserter;ngliger;sloigner
Figure 1: Reprsentation bidimensionnelle de lespace smantique
des verbes restreint au verbe abandonner

244

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

Plus prcisment, lalgorithme utilise les cliques du graphe de synonymie.


Une clique est un ensemble le plus grand possible de mots deux deux synonymes. Lide sous-jacente la construction des espaces smantiques est
quune clique correspond, en premire approximation, une nuance de
sens possible pour les mots considrs. Sans entrer dans les dtails (voir
pour cela Ploux & Victorri, 1998 et Victorri & Venant, 2007), disons simplement que les points de cet espace sont les cliques du graphe de synonymie, et quil est muni de la distance du 2, bien connue en analyse des donnes. La figure 1 montre lespace smantique restreint abandonner et ses
synonymes, tel quil a t obtenu partir du dictionnaire des synonymes du
laboratoire de linguistique de lUniversit de Caen (CRISCO, 1998). Il sagit
dune vision partielle puisque lespace tant de grande dimension, il faut le
projeter pour pouvoir en obtenir une reprsentation bidimensionnelle
(nous avons fait figurer ici la projection selon les deux premiers axes dune
analyse en composantes principales).
On peut confronter cette reprsentation aux diffrents sens de abandonner relevs par les dictionnaires de langue. Par exemple, le Trsor de la langue
franaise informatis (TLFI, 2001) numre sept sens principaux (pour ne pas
alourdir lexpos, on ne prend pas en compte les emplois pronominaux) :
1. Renoncer un pouvoir, des droits, la possession dun bien ou lutilisation dune
chose.
2. Quitter un lieu, ne plus loccuper.
3. Cesser de dfendre une cause, renoncer des principes, une ide en la rejetant ou
simplement en sen sparant.
4. Renoncer poursuivre une action, une recherche, renoncer une entreprise, un projet.
5. Quitter quelquun, sen sparer, le laisser lui-mme.
6. Laisser quelquun la possession ou le soin dun bien (ou dune personne), laisser
quelque chose lentire disposition de quelquun.
7. Laisse quelque chose ou quelquun en proie quelque chose (gnralement une
force hostile).

On pourra observer que ces sept sens sont bien prsents dans la reprsentation gomtrique, et que, de plus, les relations de proximit entre ces sens
sont respectes. Par exemple, en se dplaant du haut de la figure vers le

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

245

bas, on passe progressivement du sens 4 (savouer vaincu, se rendre, caler, cder)


au sens 5 (vers le bas : jeter, larguer), soit en passant par le sens 1 (au centre :
dmissionner, se retirer), soit sur la droite via la notion de renoncement (sens 3)
et de dpossession (sens 6). Puis en se dirigeant vers la partie gauche, on
glisse graduellement vers le sens 2 (sen aller, fuir) en passant par le sens 7
(laisser, dlaisser, ngliger).
Ainsi, cette mthode permet effectivement dobtenir automatiquement
une reprsentation continue du sens des verbes qui rpond bien aux attendus de notre cadre thorique.

2.2 Les espaces de slection distributionnelle


Les diffrents sens de abandonner ne mettent en jeu que trois constructions
syntaxiques :
GN1 abandonne.
GN1 abandonne GN2.
GN1 abandonne GN2 GN3.

Les informations fournies par la construction syntaxique ne sont donc pas


suffisantes pour la discrimination des sens au sein de lespace smantique. Il
faut aussi caractriser smantiquement les arguments du verbe. Ainsi, trs
approximativement, si le GN2 dsigne un lieu, abandonner prend le sens 2, sil
est de type humain, on obtient les sens 5 ou 7, avec le type objet ce sera
les sens 1 ou 6, avec le type ide le sens 3, avec le type action le sens 4,
etc. Notons dailleurs quil y a des cas intermdiaires : si le GN2 est de type
animal domestique, il est impossible de trancher entre la sparation affective (sens 5) et la dpossession (sens 1 et 6). Notons aussi que la prsence et
la caractrisation du GN3 sont ncessaires, notamment pour distinguer les
sens 1 et 6, et les sens 5 et 7. Enfin, en labsence de complment, cest en
examinant le type de GN1 (sportif, homme politique, etc.) que lon peut
esprer distinguer les sens 1, 3 et 4. Bien entendu ces indications restent
trs grossires : dans un certain nombre de cas, seul lexamen dun contexte
plus large permettrait de dterminer le sens prcis du verbe. Mais nous faisons lhypothse que la prsence massive de cas typiques dans une analyse

246

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

quantitative de corpus permettra de dessiner le paysage gnral des emplois


de ce verbe avec suffisamment de nettet, malgr les erreurs invitables sur
un nombre restreint doccurrences.
La technique que nous utilisons pour la caractrisation smantique des
arguments de la prdication sinscrit dans le cadre bien connu de lanalyse
distributionnelle la Harris . Elle est exploite depuis longtemps dans la
communaut du traitement automatique des langues pour la construction
de bases de connaissances ou de ressources terminologiques partir de
textes (cf., entre autres, Greffenstette, 1994 ; Habert & Nazarenko, 1996 ;
Aussenac-Gilles, Bibow & Szulman, 2000 ; Lin & Pantel, 2001). Elle est
entirement automatique. Elle ne fait appel aucune modlisation pralable
de connaissances smantiques sur le corpus et elle utilise les rapports de
dpendance syntaxique lmentaires entre units lexicales. Mais rappelons
que contrairement la plupart des travaux dans cette ligne nous ne cherchons pas crer des classes de noms ayant le mme sens ou faisant partie
dune mme classe smantique gnrale, mais des ensembles de noms qui
influencent de la mme faon le sens dun verbe donn dans une construction donne. Autrement dit, si nous voulons regrouper des noms comme
pouvoir, emploi, mission, mandat, charge, fonction, ce nest pas pour caractriser
le sens de pouvoir ou de charge dans labsolu, mais pour caractriser le sens de
abandonner dans abandonner son pouvoir ou abandonner sa charge.
En quelques mots (cf. pour plus dinformation Jacquet & Venant, 2005
et Jacquet, Venant & Victorri, 2005), notre mthode consiste calculer une
distance entre mots sur la base de contextes syntaxiques partags. Grce
cette distance, on peut construire lespace de slection distributionnelle associ un verbe et une construction. Le corpus est analys automatiquement et ce sont les sorties dun analyseur syntaxique robuste qui constituent
les donnes de base pour la construction de lespace distributionnel. Lors
de nos prcdentes exprimentations nous avons utilis les analyseurs SYNTEX (Bourigault & Fabre, 2000) et XIP (Ait, Chanod & Roux, 2002).
Les donnes sont spares en deux types : dune part les mots lexicaux
du corpus, dautre part les contextes lexico-syntaxiques de ces mots lexicaux. Un contexte lexico-syntaxique est une paire constitue par un mot
lexical et une relation syntaxique avec un mot lexical donn, par exemple
tte nominale de complment direct de abandonner, tte nominale de complment prpositionnel de abandonner introduit par la prposition ou en-

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

247

core verbe rgissant un complment direct de tte nominale charge.


chaque mot lexical et chaque contexte lexico-syntaxique de ce mot sont
associes leurs frquences dans le corpus: cela constitue ce que nous appelons la fiche distributionnelle de ce mot.
Lespace distributionnel associ un verbe dans lune de ses constructions est compos des diffrents contextes lexico-syntaxiques du verbe dans
cette construction trouvs dans le corpus. Cet espace est muni dune distance : les noms qui se trouvent dans la mme position dans la construction
syntaxique sont plus ou moins proches selon que leur fiche distributionnelle est plus ou moins similaire. Ainsi, dans lespace distributionnel associ
la construction GN1 abandonne GN2, les noms pouvoir, emploi, mission,
charge, etc. pourront tre relativement proches les uns des autres parce que
leurs fiches distributionnelles sont plus semblables entre elles que celles des
noms ide, opinion, espoir, jugement,
Ainsi les espaces distributionnels permettent de regrouper les noms qui
jouent un mme rle dans la slection du sens dun verbe dans une construction donne.
2.3 Lespace smantique des prdications
Lespace smantique des prdications est obtenu en combinant les donnes
provenant de lespace smantique des verbes et celles provenant des espaces
distributionnels. Chaque prdication peut en effet tre localise la fois dans
lespace smantique des verbes en dterminant le sens prcis du verbe dans
cet espace, et dans lespace distributionnel pertinent en dterminant pour
chaque nom intervenant dans la prdication sa position dans cet espace.
La distance smantique entre deux prdications est alors calcule en
combinant la distance entre les sens des deux verbes dans lespace smantique des verbes et des distances entre noms dans les espaces distributionnels concerns.
Prenons lexemple de la prdication Le trsorier a abandonn sa charge. En
analysant les synonymes de abandonner qui acceptent des contextes lexicosyntaxiques voisins, on localise le sens de abandonner dans cette prdication
au voisinage de cliques comme abandonner, dmissionner, renoncer, se dmettre, se
retirer. Dans lespace distributionnel associ la construction GN1 aban-

248

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

donne GN2, on place dune part trsorier dans le voisinage de prsident, comptable, etc. et dautre part charge au voisinage de pouvoir, mission, emploi, etc. Ces
oprations seffectuent automatiquement en utilisant les donnes sur les
fiches distributionnelles des mots lexicaux impliqus. Soit alors une autre
prdication, par exemple Le directeur va dmissionner de son poste. On effectue
les mmes oprations : dtermination du sens de dmissionner dans lespace
smantique des verbes et localisation de directeur et de poste dans lespace
distributionnel associ la construction GN1 dmissionne de GN2. On
peut alors dterminer la distance entre ces deux prdications. Dune part la
distance entre les sens de abandonner et de dmissionner va tre faible dans
lespace smantique des verbes. Dautre part les distances entre trsorier et
directeur et entre charge et poste vont tre elles aussi faibles dans les deux espaces distributionnels concerns (celui de la construction GN1 abandonne
GN2 et celui de la construction GN1 dmissionne de GN2). On en dduit
donc que ces deux prdications ont des sens trs proches.
Ainsi, cette mthode permet, comme on le souhaitait, de comparer des
prdications en tenant compte la fois de la proximit smantique des
verbes et de celles des ttes nominales des groupes rgis par les verbes. Et
le fait dutiliser une distance pour effectuer cette comparaison permet de
rendre pleinement compte du caractre continu des diffrences de sens.
Pour illustrer ce dernier point prenons lnonc suivant :
Jean a d abandonner son chien la SPA [Socit Protectrice des Animaux].

Cette prdication sera la fois assez proche des prdications du type transfert de proprit, que nous avons voques au dbut de cette article, via la
synonymie de abandonner avec donner et lguer, mais aussi de prdications de
type sparation affective, via la synonymie avec quitter, larguer, rompre. On
peut donc penser quelle sera gale distance des cas prototypiques de ces
deux types de prdication, sans que lon ait choisir entre lun ou lautre. Il
faut dailleurs noter que ce cas est intermdiaire deux niveaux : non seulement le sens du verbe est intermdiaire entre le sens de transfert de proprit et celui de sparation affective, mais le statut syntaxique du complment prpositionnel la SPA est aussi intermdiaire : statut dargument du
receveur dans le scnario dun transfert de proprit, et statut de circonstant (lieu de la sparation) dans le scnario dune sparation.

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

249

Conclusion
Le programme de recherche que nous venons de prsenter est encore un
stade exploratoire. Nous avons conscience que lintrt de cette approche
ne pourra tre valid que quand le systme sera entirement implment et
oprationnel. Les premires exprimentations que nous avons ralises
nous ont montr que nous aurons surmonter un certain nombre de difficults inhrentes ce genre de traitement large couverture : notamment, il
nous faut dvelopper des procdures spcifiques pour les expressions figes, pour les collocations, pour les verbes support, etc.
Les perspectives ouvertes par ce programme de recherche, sil aboutit
des rsultats convaincants, sont nombreuses. En premier lieu, la construction dun espace smantique de prdications pourrait rendre de grands services dans des tches classiques de traitement automatique des langues
telles que les systmes dextraction dinformation ou les systmes de question-rponse. Il est en effet essentiel dans ces systmes de pouvoir reconnatre les diffrentes formulations possibles dun mme vnement ou
dune mme proprit. On peut aussi penser dautres applications, notamment dans le domaine didactique. Ainsi on pourrait fournir une ressource permettant des apprenants sexprimant maladroitement en franais
de trouver la formulation communment employe par un locuteur natif
pour exprimer ce quils veulent dire. Le systme proposerait par exemple
quelquun cherchant dire quelque chose comme monter un sommet les formulations gravir une montagne ou atteindre un sommet.
Mais avant tout, lintrt de ce programme est, nos yeux, dordre thorique. Comme on la vu avec lexemple de abandonner, il sagit de valider une
approche continue la fois du sens des units lexicales et des relations syntaxiques entre ces units, seul cadre thorique capable nos yeux de rendre
compte de toute la richesse du phnomne de la prdication, au cur de
linterface entre syntaxe et smantique, un thme cher Jacques Franois.

250

Guillaume Jacquet, Jean-Luc Manguin, Fabienne Venant & Bernard Victorri

Bibliographie
At, S., Chanod, J. P. & Roux, C. (2002) : Robustness beyond shallowness: incremental
dependency parsing . Natural Language Engineering, 8(2/3), 121-144.
Andrew, G., Grenager, T. & Manning, C. (2004) : Verb Sense and Subcategorization :
Using Joint Inference to Improve Performance on Complementary Tasks . Conference on Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP 2004, 150-157.
Aussenac-Gilles, N., Bibow, B. & Szulman, N. (2000) : Revisiting Ontology Design : a
method based on corpus analysis . Actes de 12th International Conference on Knowledge
Engineering and Knowledge Management.
Bonami, O. (1999) : Les constructions du verbe : le cas des groupes prpositionnels argumentaux. Thse
de doctorat, Universit Paris 7.
Bourigault, D. & Fabre, C. (2000) : Approche linguistique pour lanalyse syntaxique de
corpus . Cahiers de Grammaire, 25, 131-151.
Brent, M. R. (1993) : From Grammar to Lexicon : Unsupervised Learning of Lexical Syntax . Computational Linguistics, 19, 203-222.
Briscoe, T. & Carrroll, J. (1997) : Automatic Extraction of Subcategoerization from Corpora . Proceedings of the 5th Conference on Applied Natural Language Processing, 356-363.
Cori, M. & David, S. (2008) : Les corpus fondent-ils une nouvelle linguistique ? . Langages,
171, 111-129.
Crisco (1998) : Dictionnaire lectronique des synonymes. Laboratoire CRISCO, Universit de Caen,
http://www.crisco.unicaen.fr/
Dik, S. (1978) : Functional Grammar. Foris, Dordrecht.
Dik, S. (1997) : The theory of Functional Grammar. Mouton De Gruyter, Berlin.
Fabre, C. & Frrot, C. (2002) : Groupes prpositionnels arguments ou circonstants : vers
un reprage automatique en corpus . Actes du Colloque Traitement automatique des
langues naturelles, TALN-2002.
Franois, J. (2003) : La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Bibliothque de lInformation
Grammaticale 54. Peeters, Louvain.
Grefentstette (1994) : Explorations in Automatic Thesaurus Discovery. Kluwer Academic Publishers, Londres.
Habert, B. & Nazarenko, A. (1996) : La syntaxe comme marchepied de lacquisition des
connaissances : bilan critique dune exprience . Actes des Journes sur lacquisition des
connaissances. Association Franaise dIntelligence Artificielle, 137-142.
Jacquet, G., Manguin, J.-L., Venant, F. & Victorri, B. (2010) : Construction dynamique du
sens : application la prdication verbale . Actes des Rencontres interdisciplinaires sur les
systmes complexes naturels et artificiels, Rochebrune-2010.
Jacquet, G. & Venant, F. (2005) : Construction automatique de classes de slection distributionnelle . Actes du Colloque Traitement automatique des langues naturelles, TALN-2005.
Jacquet, G., Venant, F. & Victorri, B. (2005) : Polysmie lexicale . In Enjalbert, P. (d.),
Smantique et traitement automatique des langues. Herms, Paris, 99-132.

Dterminer le sens dun verbe dans son cadre prdicatif

251

Lin, D. & Pantel, P. (2001) : Induction of Semantic Classes from Natural Language Text .
Proceedings of Conference on Knowledge Discovery and Data Mining (KDD-01).
Messiant, C., Gbor, K. & Poibeau, T. ( paratre) : Acquisition de connaissances lexicales
partir de corpus : la sous-catgorisation verbale en franais . Traitement automatique
des langues, 52 : 1.
Ploux, S. & Victorri, B. (1998) : Construction despaces smantiques laide de dictionnaires de synonymes . Traitement automatique des langues, 39 : 1, 161-182.
Rey, A., Rey-Debove, J. (1996) : Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue franaise, dition sur
CD-Rom, LIRIS interactive, Paris.
Schtze, H. (1998) : Automatic word sense discrimination . Computational Linguistics,
24 : 1, 7-124.
Tlfi (2001) : Trsor de la Langue Franaise informatis. Laboratoire ATILF, CNRS-Universit
Nancy2, http://atilf.atilf.fr/.
Van Valin, R. D. & La Polla, R. J. (1997) : Syntax: Structure, Meaning, Function. Cambridge
University Press, Cambridge.
Victorri, B. & Venant, F. (2007) : Reprsentation gomtrique de la synonymie . Le Franais Moderne, 2007 : 1, 81-96.

Sur la syntaxe et la smantique du grondif


Georges KLEIBER, Universit de Strasbourg & EA 1339 LILPA/Scolia

Introduction
Notre contribution a pour objectif de mettre en rapport la syntaxe et la smantique du grondif. Plus particulirement, nous essaierons de voir comment, partir de son statut syntaxique, se construisent les diverses interprtations circonstancielles auxquelles il peut donner lieu. Notre tude
sinscrit dans de droit fil de nos recherches antrieures sur le grondif
(Kleiber, 2006, 2007a et b, 2008, 2009a, b et c et Kleiber et Theissen, 2006)
avec comme but de confirmer et dexpliciter plus avant la conception du
grondif que nous y avons expose.
Notre parcours comprendra deux tapes. Nous reprendrons dabord la
question du statut syntaxique du grondif (sagit-il ou non dune catgorie
grammaticale ?) et montrerons quil correspond un seul morphme (discontinu) dont le pendant nominal est la prposition avec. Nous verrons,
dans la seconde partie, que ce rapprochement avec avec, en mme temps
quil donne accs linvariant smantique du grondif, livre la clef qui permet dexpliquer la varit des interprtations smantiques quil peut construire1.

Nous laisserons de ct le versant pragmatique, aborde par Halmy (2003), Herslund


(2000, 2003 et 2006), Combettes (2003), Kleiber (2006, 2008 et 2009b et c) et Kleiber et
Theissen (2006).

254

Georges Kleiber

1. Sur la syntaxe du grondif : le grondif existe-t-il ?


La question peut sembler incongrue, tant donn que toutes les grammaires
ont une rubrique consacre au grondif. Il suffit toutefois de regarder
comment elles lanalysent pour voir que la question de son existence reste
dactualit. Gnralement, il y est, en effet, prsent comme rsultant de la
combinaison de la prposition en et du participe prsent (ou de la forme en
-ant)2, ce qui a pour consquence de lui dnier toute existence en tant que
catgorie grammaticale propre. Lorsquelles dcrivent son fonctionnement
circonstanciel, elles le saisissent, par contre, le plus souvent en bloc3, comme
une seule unit, et non pas partir de la smantique de en et du participe prsent, ce qui a pour effet de provoquer un trouble sur son statut rel.
Pour les spcialistes, la question sur lexistence du grondif garde toute
sa pertinence. Ils se divisent clairement en deux camps. Il y a dun ct
ceux4 qui considrent que le grondif nexiste pas en franais moderne
(Henrichsen, 1967 : 100), quil nest quun fantme (De Carvalho, 2003 :
119), quune complication du latin (Wilmet, 1997 : 314), tout simplement parce quils y voient la combinaison de la forme en -ant et de la prposition en5. Il y a de lautre ceux6 qui voient dans le grondif un vritable
morphme grammatical, quil convient de dfinir et danalyser pour lui
2
3

4
5

Voir par exemple dans la GMF de Riegel et al. (1994 : 592) : Le grondif se diffrencie
du participe prsent par lemploi obligatoire, en franais moderne, de la prposition en .
On ne part ni du sens de en ni du sens de la forme en -ant (ou du participe prsent), mais
on pose directement quil quivaut un adverbe et assume la fonction dun complment
circonstanciel de manire, de moyen, de temps, de cause, de condition ou dopposition, selon sa relation avec le reste de la phrase (Riegel et al., 1994 : 592).
Voir Henrichsen (1967), Franckel (1989), Le Goffic (1993), Touratier (1996), Wilmet
(1997 et 2007), Arnavielle (1997), Kindt (1999), De Carvalho (2003), Lipsky (2003), etc.
Henrichsen (1967 : 100) prcise que le franais a une forme en -ant et cette forme se
combine dans certains cas avec la prposition en . Touratier (1996 : 54) souligne que ce
nest quun emploi particulier du participe, emploi que lon pourrait qualifier dadverbial .
Bonnard (1971-1978), Gettrup (1977), Halmy (1982 et 2003), Haspelmath et Knig
(1995), Herslund (2000, 2003 et 2006), Kleiber (2006, 2007a et b, 2008 et 2009a et b),
etc. Il est noter que la position de Bonnard reste ambigu, dans la mesure o dans
Bonnard (2001 : 81), il continue de reconnatre dans le en du grondif la prposition en,
alors quil refuse de voir dans -ant le participe prsent.

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

255

mme, en bloc , et non pas comme un emploi circonstanciel ou adverbial


du participe prsent combin la prposition en. On peut parler dapproche
bi-morphmatique pour lanalyse des premiers et dapproche monomorphmatique pour celle des seconds (Kleiber, 2007a et 2009a).
1.1 Lapproche bi-morphmatique
Les arguments ne manquent pas pour tayer lapproche bi-morphmatique,
mais ils ne sont pas dcisifs, comme nous avons essay de le montrer ailleurs (Kleiber, 2007a et 2009a) pour conclure labsence du grondif
comme catgorie grammaticale.
Nous rappellerons dabord que largument le plus fort, celui de lidentit
de forme entre la forme en du grondif et la prposition en et la forme -ant
du grondif et le -ant du participe prsent ne reprsente quun indice en
faveur de lassimilation. Celle-ci reste en fait dmontrer. Et les raisons
avances pour lassimilation du -ant du grondif au -ant du participe prsent
ne nous paraissent pas suffisantes : outre lidentit de forme, on propose
gnralement la capacit de recevoir des complments du verbe et, lorsquils sont placs en tte, la contrainte syntaxique didentit de sujet avec le
sujet de la principale7.
Largument de lautonomie, souvent invoqu, cest--dire le fait que lon
puisse avoir chacune des composantes du grondif lune sans lautre, ne
peut servir une telle dmonstration. Ce nest pas parce que la forme -ant
se rencontre sans en dans ce quon appelle le participe prsent quil est interdit de voir dans le grondif une unit formelle discontinue. Si une telle
conclusion tait invitable, il faudrait ce moment-l considrer galement
que toutes les expressions figes ne sont plus des expressions figes, cest-dire des units formelles polylexicales et que leurs composants conservent
le statut quils ont en emploi non fig, puisquils peuvent semployer en dehors de lexpression fige.

Voir ici Touratier (1996, 54) qui appelle la rescousse pour ces proprits verbales
communes la GMF de Riegel et al. (1994, 341).

256

Georges Kleiber

Largument syntaxique, qui consiste expliquer que le statut adverbial


du syntagme grondival est d la prposition en8, nest pas plus efficace,
car il mconnat la dimension diachronique. Tout ce qui est dit sur le rle
subordonnant et/ou translateur de la prposition en peut tre vrai
dans une dimension volutive, donc mergente du grondif, mais ne signifie
nullement que, dans la stabilisation synchronique que connat le grondif
actuellement, la forme en et la forme en -ant ne forment pas une unit discontinue et quelles gardent leur statut originel de prposition et de forme
en -ant. Cela ne signifie bien entendu pas quil faille oublier leurs origines
on sait bien que certains traits des lments originels dune locution fige
peuvent perdurer dans lexpression fige obtenue mais cela nautorise pas
pour autant conclure quelles continuent dy exister pleinement. Mme si
cest bien la prposition en qui a t utilise pour introduire la forme en -ant
et mme si cette forme en -ant est aussi celle qui a donn notre participe
prsent, ce nest pas une raison suffisante, grammaticalisation oblige, pour
postuler que dans le grondif actuel il en va encore ainsi.
1.2 Lapproche mono-morphmatique
Nous dfendrons donc rsolument la thse mono-morphmatique, qui stipule que en et la forme en -ant ont perdu leur statut de forme autonome au
fur et mesure du figement9 de leur combinaison dans les syntagmes du
type en Vant pour donner lieu un seul morphme discontinu en-ant. Ce
qui motive cette rencontre , cest la fixit distributionnelle que lon observe entre les formes en et -ant. Ce nest en effet, ainsi que le souligne Bonnard (1971-1978, vol. 3, 222sqq, cit par Halmy, 2003, 61), que en qui peut
apparatre avec -ant et la seule forme verbale qui peut figurer aprs en est ant. ct de en chantant, on na ni *en chanter, *en chant, ni * chantant, * pour
chantant, *sans chantant, etc. Cette double impossibilit dfinit ainsi une so
8 La prposition en permet de rattacher directement le procs du grondif au procs
9

principal (Lipsky, 2003, 78).


On peut aussi parler de grammaticalisation, mme sil ne sagit pas dun cas prototypique
de grammaticalisation. Voir Halmy (2003 : 63) qui suggre quon a peut-tre l un cas
de grammaticalisation en voie dachvement .

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

257

lidarit formelle qui autorise considrer [le grondif] comme un tout inscable, une unit morphologique (Bonnard, 1971-1978).
Il y aurait dautres arguments faire valoir, surtout du ct smantique
(Kleiber, 2007a et 2009a), mais largument de la solidarit formelle mis en
avant par Bonnard nous semble suffisamment dcisif pour conclure que le
grondif forme un tout inscable, une seule unit morphologique discontinue, forme, hybridement du point de vue morphologique, de en et de la
forme -ant soude au verbe.
1.3 Premire consquence : une analyse du type en-ant (V)
Il est en effet plus important pour nous, ce stade, de souligner une consquence, non entrevue gnralement, quentrane ladoption de la thse monophonmatique pour lanalyse du syntagme grondival. La position bimorphmatique oblige analyser le syntagme au grondif suivant un schma de subordination o cest en qui porte sur, sapplique ou rgit Vant :
En (Vant)

Dans lhypothse dun grondif catgorie grammaticale unitaire, les choses


ne sont plus les mmes. Cest cette fois-ci le morphme discontinu en-ant
qui sapplique V et ce nest plus la prposition en qui introduit Vant. La
plupart de ceux qui admettent lexistence du grondif nont pourtant pas
reconnu ce fait et continuent dattribuer, explicitement10 ou implicitement11,
au syntagme grondival la structure o en rgit ou introduit le verbe avec
son suffixe -ant. Or, si lon opte pour un grondif unitaire, cest--dire si
lon considre quil sagit vritablement dune unit grammaticale ou encore
si lon adopte la notion et le terme de grondif (Bonnard, GLFF, cit par
Halmy, 2003 : 61), alors on ne peut plus souscrire au schma structurel en
(Vant), cest--dire au schma dun en rgissant ou introduisant Vant, mais

10 Voir par exemple Bonnard (2001 : 81).


11 Chez la plupart des dfenseurs du grondif. Tout en se plaant prudemment une position intermdiaire, Halmy (2003 : 63) continue pourtant voir en en lintroducteur de
Vant : la prposition en, dont le rle se borne souligner la dpendance du syntagme
quelle introduit un terme de la phrase, na plus quun sens trs affaibli .

258

Georges Kleiber

on se voit oblig dadopter le schma o V se voit soumis au morphme


en-ant, cest--dire la dpendance de V par rapport en-ant12 :
En-ant (V)

1.4 Deuxime consquence : labandon de la comparaison du syntagme


grondival avec les syntagmes Prposition + V linfinitif
Une seconde consquence, notre avis dcisive, dcoule de loption monophonmatique. Elle concerne le champ de comparaison du syntagme au
grondif. Partisans dun grondif bi-morphmatique comme dfenseurs
dun grondif en un bloc ont gnralement recours dans leur dmonstration des comparaisons entre le syntagme grondival et des syntagmes prpositionnels rgissant des infinitifs. Une telle comparaison semble de prime
abord tout fait naturelle, tant donn lapparente similitude formelle des
deux syntagmes. Elle conduit mme Bonnard (2001 : 81) faire du grondif
une variante combinatoire de linfinitif : La construction prpositionnelle
rapproche formellement le grondif de linfinitif, dont il apparat comme
une variante combinatoire si lon compare les sries suivantes :

voir, de voir, pour voir, sans voir, *en voir

* voyant, *de voyant, *pour voyant, *sans voyant, en voyant

Or, si lon tient compte du rsultat obtenu prcdemment touchant


lanalyse du syntagme grondival, une telle confrontation nest plus lgitime.
La comparaison et donc le rsultat concernant la relation entre linfinitif et
le grondif ne sont en effet plus gure pertinents dans le cadre dune option
monomorphmatique, puisque celle-ci, comme nous venons de le voir,
conduit analyser le syntagme grondival en en-ant (V) et non en en
(Vant). Comme la structure des syntagmes prpositionnels avec infinitif
correspond, elle, prp (Vinfinitif), toute comparaison directe entre les deux
est interdite. Une telle comparaison ne serait licite que si et seulement si

12 Se trouve dmine par l-mme lobjection que reprsente lexistence de grondifs du


type en ayant eu en ayant t battu (Touratier, 1996 : 54), puisque ce nest pas en qui
sapplique Vant, mais bien en-ant qui porte sur V (ce V pouvant tre simple ou compos : chanter, avoir chant, avoir t battu).

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

259

prposition et flexion de linfinitif constituaient, limage du grondif, un


seul morphme discontinu qui sapplique V. Tel nest prcisment pas le
cas, comme le montre labsence de solidarit formelle entre linfinitif et les
prpositions, cest--dire la possibilit davoir des prpositions diffrentes
devant un infinitif. Et, du coup, il est illgitime, et mme fourvoyant,
dopposer directement, comme on peut tre tent de le faire, un syntagme
grondival un syntagme prpositionnel comportant un infinitif.
1.5 Troisime consquence : le grondif, un avec du verbe
Il ne faut pas pour autant abandonner la piste prpositionnelle, mais cest
celle du syntagme prpositionnel infinitival quil faut dlaisser. La comparaison pertinente du syntagme grondival doit se faire avec des syntagmes
prpositionnels comportant un nom, la correspondance stablissant alors
entre dun ct le grondif en-ant et V et, de lautre, la prposition et le
SN rgi. Une telle correspondance se trouve tablie par Wilmet (1997 : 569)
lorsquil pose, pour le grondif de lnonc :
Jai rencontr Pierre en sortant du cinma

lquivalence :
en sortant du cinma = la sortie du cinma

mais il nen tire pas dautres instructions que celles qui vont dans le sens de
la thse bi-morphmatique, cest--dire celle dune prposition en transfrant le participe en nom dverbal (1997 : 569). Or, le fait de comparer le
syntagme grondival un syntagme prpositionnel avec substantif a une
consquence qui nous semble rvlatrice pour la smantique du grondif :
celle de pouvoir le mettre en rapport avec une prposition avec laquelle on
ne pouvait le comparer en option de comparaison infinitivale, parce quelle
ne se fait jamais suivre dun infinitif, mais dun lment nominal. Il sagit de
la prposition avec, jamais signale dans les prpositions compares au grondif, alors que les lments qui poussent une mise en correspondance
avec le grondif en-ant sont tellement nombreux et paraissent tellement
vidents quils auraient d limposer. Lhypothse que nous avons faite
(Kleiber, 2007a) est que le grondif, cest--dire la catgorie grammaticale
discontinue en-ant, est en quelque sorte un avec du verbe :

260

Georges Kleiber

en-ant + V = avec+SN ou N

Nous nous contenterons de citer quelques donnes qui viennent conforter


ce rapprochement entre le grondif et avec :
ils ont, dans certains de leurs emplois, le mme lment ngatif, savoir
la prposition sans (Paul boit avec modration/sans modration et Paul parle en
bafouillant/sans bafouiller) ;
ils connaissent un bon nombre dinterprtations circonstancielles identiques (manire, instrument ou moyen, cause, comitatif ou concomitance,
condition, concession, etc. (pour plus de dtails, voir Kleiber, 2007a) ;
la possibilit de gloser lun par lautre (Pierre russira avec du travail vs Pierre
russira en travaillant ; Larbre sest abattu en faisant un grand bruit vs Larbre
sest abattu avec fracas) ;
le fonctionnement identique des emplois comitatif pour avec (cf. Pierre se
promne avec Paul) et de concomitance pour le grondif (cf. Paul fume un
Havane en buvant un verre de bourbon) : ils donnent tous deux lieu la mme
situation de paralllisme (pour plus de dtails, voir Kleiber, 2007a).

2.

Sur la smantique du grondif

2.1 De la smantique davec celle du grondif


Le point essentiel est que ce rapprochement avec la prposition avec indique
la voie suivre pour accder au sens du grondif. La situation syntacticosmantique des deux expressions est en effet suffisamment proche, pour
que les rsultats obtenus dans lanalyse de la prposition avec puissent clairer celle du grondif.
Le premier enseignement que lon peut tirer des tudes davec concerne
le sens de simultanit temporelle que lon assigne traditionnellement au
grondif. Le grondif, ainsi que le soulignent Riegel et al. (1994 : 592), indique un procs [] simultan par rapport au procs exprim par le verbe
principal . A ce sens de en mme temps , qui se trouve appuy par le fait
que la plupart des interprtations circonstancielles que peut connatre le

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

261

syntagme grondival satisfont la simultanit, correspond le sens comitatif


ou daccompagnement davec, que lon a aussi pu riger comme sens dfinitoire ou premier davec. Or, les analyses davec comme celles de Cadiot
(1997) et de Choi-Jonin (1995 et 2002) ont montr quil ntait gure appropri de retenir ce sens comitatif comme sens basique davec. Et, comme
nous avons essay de le montrer ailleurs (Kleiber, 2007b), il en va exactement de mme pour le grondif : mme si la thse de la simultanit a pour
source toute naturelle labsence dindication temporelle du procs au grondif et sa subordination la prdication principale ce qui donne penser quil va hriter du temps du procs de la principale il nest pas pertinent de lui accorder comme sens premier celui de simultanit temporelle.
De nombreux cas, relevs par Gettrup (1977) et Halmy (1982 et 2003),
contreviennent au en mme temps et militent pour labandon du sens de
simultanit temporelle13 :
En sortant de lglise, nous sommes alls boire un verre au bar du coin
De ces couples qui ne mangent quau restaurant et qui font lamour en rentrant du spectacle
(Lain, La Dentellire, 43, cit par Halmy, 1982 : 249)
En partant aujourdhui, tu arriveras demain

Se pose alors propos du grondif la mme question qui se pose pour la


prposition avec lorsquon carte la solution du sens comitatif : si lon renonce la simultanit temporelle, quel est alors le sens du grondif ? Et
cest l quon peut tirer un deuxime enseignement pour le grondif des
analyses du fonctionnement davec.
Les diffrentes caractrisations du sens davec ont pour dnominateur
commun de mettre en avant la notion de composition (Choi-Jonin, 1995),
dunion ou dassociation. Lemarchal (1997 : 116) met lhypothse quavec
na sans doute comme valeur propre [] que celle dune simple association . Il note ainsi que dans jai coup du bois avec Paul, Paul fait partie du x
de couper (x,y), dans on pourra faire cela avec les beaux jours, les beaux jours dsigne
un vnement dont la concomitance avec lvnement principal est ncessaire pour que ce dernier ait lieu (Lemarchal, 1997 : 116). Deux prci
13 Moline ( paratre), qui refuse aussi la thse de la simultanit, cite un travail de Rhis (
paratre) qui maintient loption du en mme temps : le grondif impose le recouvrement temporel des procs (Rhis, paratre).

262

Georges Kleiber

sions sont apporter. En premier lieu, il faut prciser, comme le font


Cadiot (1997), Choi-Jonin (1995)14 et Melis (1997), quune telle association
ou composition suppose au pralable la dissociation15 : Lhypothse de
dpart est quavec structure linformation par un double mouvement : elle
isole une composante de linformation globale, qui acquiert ainsi une certaine autonomie et elle lassocie ensuite un des lments saillants de la
scne rapporte (Melis, 2003 : 76). En second lieu, il convient de souligner
que lassociation, composition ou union que demande de raliser avec suppose quil y ait des places complter dans la prdication qui accueille le SP
en avec. Et cest la diversit des plans complter qui est lorigine de la
diversit des interprtations davec. Dans sa conclusion de la description
davec, Cadiot (1997 : 155-156) observe ainsi que pour que avec soit sa
place [] il faut en quelque sorte quun procs ou acte illocutoire soient
envisags du point de vue de leur incompltude et que le problme est
donc de le complter sur un mode intgratif et ce, des niveaux varis,
chelonns, expliquant ainsi la varit des types .
2.2 Un sens sous-spcifi dassociation ou de composition
Cest cette piste que nous avons suivie dans Kleiber (2007a) pour cerner le
sens du grondif. Lhypothse que nous avons dfendue est que le grondif
conduit oprer une composition, union ou association semblable celle
que dclenche la prposition avec.
Il ne sagit pas, bien sr, dassimiler les deux. Les diffrences sont notables. Largument davec est nominal, celui du grondif est une prdication,
ce qui a pour consquence, entre autres, quune des interprtations les plus
fortes et les plus frquentes du grondif est celle de repre temporel 16,
alors que semblable emploi parait inaccessible pour avec17. Ensuite, avec peut
jouer sur le niveau illocutoire, niveau inaccessible au grondif. Largument

14 Choi-Jonin (1995) parle de composition-dcomposition .


15 Le processus agit dans les deux sens : en dissociant et en associant. (Cadiot, 1997 :156).
16 Lappellation est de Gettrup (1977).
17 On signalera toutefois quun nonc comme Il se lve avec le soleil peut tre rapproche de
Il se lve quand le soleil se lve.

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

263

davec est complet, alors que la prdication rgie par le grondif est incomplte quant au sujet et aux informations aspectuo-temporelles.
Ce qui est identique, par contre, cest que le grondif et avec demandent
dintgrer dans une prdication llment quils introduisent, une entit nominale pour avec, un procs pour le grondif. Cest l plus spcialement le
sens spcifique davec et du grondif : associer une entit nominale ou un
procs. Autrement dit, ils demandent de mettre avec ! Si la formule est
tautologique pour avec, elle nous semble par contre instructive pour le grondif : celui-ci demande de mettre la prdication quil introduit avec la
prdication dans laquelle on linsre. Et cette association sur le mode davec
ne se fait pas sur le mode de la jonction ou coordination il ne sagit pas
dune union dlments de mme niveau mais bien sur un mode dpendanciel ou de subordination, qui fait de llment intgr llment domin ou secondaire. Mme si on peut gloser, par exemple, lemploi comitatif
davec ou celui de concomitance du grondif par des coordinations, il ny a
pas pour autant quivalence entre les deux formulations :
Paul se promne avec Pierre > Paul et Pierre se promnent
Paul boit du bourbon en fumant un Havane > Paul boit un bourbon et fume
un Havane

La diffrence rside prcisment dans la diffrence de statut de llment intgr au moyen davec et du grondif. Avec la coordination, il est bien entendu
au mme niveau que llment auquel il est joint. Pierre est un co-sujet de se
promener et fumer un Havane une co-prdication de boire du bourbon. Lorsquils
sont introduits avec la prposition avec et le grondif, ils napparaissent plus
comme tant au mme niveau, mais se trouvent dclasss : cest Paul qui
est lagent principal de la promenade et boire du bourbon qui est la prdication
principale.
Deuxime identit, leur statut syntaxique commun de syntagme adverbial fait que ni lun ni lautre ne peuvent sintgrer une place dargument
de la prdication principale18. Ils ne peuvent occuper une place de sujet ou
dobjet de la prdication dans laquelle ils sintgrent. Cest particulirement
important pour le grondif parce que cela le spare des infinitifs, prcds

18 En termes de rection troite et de rection large (Choi-Jonin, 1995), cela signifie que lintgration
ne peut seffectuer une place de la rection troite, mais uniquement de la rection large.

264

Georges Kleiber

ou non dune prposition, et des subordonnes compltives qui peuvent,


eux, tre insrs comme argument dune prdication. A ct de :
Je veux partir
Je promets de partir
Je pense quil vient

on naura pas :
*Je veux en partant (dans le sens de je veux partir)
*Je pense en venant (dans le sens de je pense venir)

Ce qui est identique encore, cest que lassociation ou intgration opre est
dans les deux cas smantiquement sous-dtermine : de mme quil y a
sous-dtermination des relations que stabilise avec, de mme il y a sousdtermination pour le grondif des diffrentes relations circonstancielles
quil peut faire natre.
On voit ainsi que, pour le grondif comme pour la prposition avec, syntaxe et smantique se trouvent troitement associes et conduisent, partir
dun sens sous-spcifi dassociation-avec et dun statut dadverbial, intgrer llment rgi une des places non argumentales susceptible de
laccueillir, cest--dire de faire merger en fonction des proprits smantiques de la prdication-hte et de celles de llment rgi une interprtation
spcifie pertinente. Comment cela se passe-t-il pour le grondif ? Cest
cette question que nous allons rpondre pour terminer en mettant en avant
les points qui nous semblent dcisifs.
2.3 Points essentiels
Le premier point, que nous avons mentionn19, mais sans doute pas assez
soulign dans notre analyse de 2007a, est que lassociation intgrative que

19 Nous avions not (Kleiber, 2007a : 121) que la relation temporelle ou la relation de concomitance, par exemple, ne pouvaient suffire, parce que les deux situations processuelles
ainsi relies ne rpondaient pas lassociation opre par un grondif, puisque mises
part les relations en question, elles peuvent rester totalement spares et ne ncessi tent nullement lintgration de lune dans lautre et ne sont [donc] pas prsentes comme

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

265

dclenche un grondif est beaucoup plus forte que la simple relation entre
une proposition principale et une proposition subordonne circonstancielle.
Une telle association ne conduit pas seulement deux prdications diffrentes unies par une relation de temps, de cause, de condition, ou de
moyen, etc., mais elle doit aboutir une seule prdication, constitue de la
prdication-hte dans laquelle sest immerge un niveau secondaire la
prdication au grondif. Dit autrement, le grondif oblige considrer
lunion de la prdication-hte et de la prdication grondivale comme formant un bloc smantique, savoir une seule prdication, qui va donc bien
au-del de la seule union de deux prdications par une relation smantique
circonstancielle. Cest pour cela que nous avons insist sur le mode intgratif
que demande pratiquer le grondif : en faisant de la prdication quil rgit
une intgre de la prdication-hte, il conduit considrer le rsultat obtenu comme ne formant quune seule unit prdicative comportant une
place secondaire la prdication grondivale. Il suffit de comparer cet
gard une squence avec une proposition subordonne circonstancielle
temporelle un grondif prsentant la mme relation circonstancielle temporelle, cest--dire un grondif en emploi de repre temporel :
Lorsque Marie est partie, Paul a fum une Gitane
En sortant du bureau, Paul a fum une Gitane

Mme si les deux squences donnent lieu une interprtation de localisation temporelle :
Quand est-ce que Paul a fum une Gitane ? Lorsque Marie est partie
Quand est-ce que Paul a fum une Gitane ? En sortant du bureau

on voit que, dans le premier cas, les deux prdications ne sont relies que
par cette relation temporelle. Il ny a pas dautre lment20 qui unirait en une
seule prdication la subordonne temporelle et la principale. Dans la seconde squence par contre, il ny a pas que la relation de localisation temporelle. Le grondif, comme nous lavions crit dans Kleiber (2007a : 121),
contribue crer sur le mode associatif une prdication complexe pivo
tant lune une associe de lautre . Ce point, qui nous semble dcisif pour comprendre
le fonctionnement du grondif, na, semble-t-il, pas t retenu par nos commentateurs.
20 Il faut par contre quil y ait des relations entre les deux segments, pour que la combinaison apparaisse comme pertinente.

266

Georges Kleiber

tant sur un seul sujet et qui se rvle par l-mme beaucoup plus informative quune simple dtermination temporelle . Prenons encore le cas de
lemploi de concomitance et comparons-le une squence de deux propositions uniquement relies par la simultanit temporelle :
En mme temps que Marie sort du bureau, Paul allume une Gitane
Paul fume un Havane en buvant un verre de bourbon

La simultanit permet dans les deux cas davoir salva veritate linversion :
En mme temps que Paul allume une Gitane, Marie sort du bureau
Paul boit un verre de bourbon en fumant un Havane

Mais ce nest que dans la phrase comportant le grondif quil y a formation


dune unit prdicative complexe, unit qui se manifeste par la possibilit de
reprsenter la situation par une seule image, ce qui nest pas possible dans le
cas de lnonc exprimant la simultanit temporelle entre les prdications
Marie sort du bureau et Paul allume une Gitane.
Ce qui favorise ltablissement de cette prdication complexe, cest bien
entendu lincompltude du syntagme grondival, cest--dire son caractre
de forme verbale non finie. Sil arrive sintgrer sur le mode de
lassociation dans la prdication-hte, cest parce quil ne comporte ni
dindication de sujet (cf. lappellation traditionnelle de mode impersonnel) ni
dindications aspectuo-temporelles. Premirement, parce que, sil avait de
telles spcifications en propre, lunion des deux prdications en une seule
ne pourrait se faire comme elle se fait, puisquelles pourraient rester sur ce
point dissocies. En second lieu, parce que ces informations manquantes lui
sont livres par la prdication-hte21 : son sujet est gnralement celui de la
proposition principale22 et le volet aspectuo-temporel est fourni par le
verbe tens de cette prdication-hte. Lincompltude amne donc une

21 Il nen a pas toujours t ainsi. Combettes (2003 : 16) a fort bien montr quen moyenfranais (et ensuite surtout au XVIe sicle et en franais prclassique) on pouvait rencontrer des grondifs lis corfrentiellement, pour ce qui est du sujet, au contexte gauche,
alors que le contexte droit, reprsent par la principale, introduisait un rfrent diffrent,
soit nouveau, soit ractiv.
22 Nous nouvrirons pas ici le dossier traitant de la corfrence ou non-corfrence entre le
sujet du grondif et celui de la prdication principale. Voir Halmy (2003) qui apporte
de prcieux renseignements sur ce sujet.

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

267

union cohsive intra-phrastique trs forte qui constitue le socle sur lequel
peut stablir lunit prdicative au niveau de la cohrence. La cohsion de
la prdication complexe que forme une phrase au grondif est ainsi assure
par la saturation des marques de sujet et des informations aspectuotemporelles quapporte la prdication hte. Elle est aussi assure dans le
sens inverse : comme le syntagme grondival sintgre une place non argumentale laisse vide de la prdication-hte, il assume lui aussi un rle de
complmentation (Kleiber, 2007a, 2009c et Kleiber et Theissen, 2006). La
situation est apparemment paradoxale : le syntagme grondival la fois
complte la prdication-hte et se trouve complt par elle. Cette double
saturation donne la prdication complexe ralise la cohsion dont elle a
besoin pour faire tenir ensemble en une seule unit processuelle les deux
prdications runies sur le mode associatif intgr.
La cohsion, on le sait, ne suffit pas. Il faut encore que lunion cohsive
apparaisse comme cohrente pour quil y ait vraiment unit processuelle
pertinente. La cohrence stablit un autre niveau : la cohsion instaure
par la complmentation des marques de personne et des traits aspectuotemporels et par la saturation grondivale de la prdication-hte doit donner lieu une union juge cohrente au niveau des contenus informationnels des deux prdications. Autrement dit, il faut comprendre en quoi ils
forment une seule prdication complexe, cest--dire comprendre en quoi
lunion sur le mode associatif impos par le grondif donne lieu une unit
ou association pertinente. Nous tenons l une des clefs du fonctionnement interprtatif du grondif : la combinaison opre par le grondif doit
conduire une association prdicative juge cohrente.
Cette condition de cohrence laquelle doit satisfaire lunit prdicative
ralise sur le mode grondival, en effet, explique, dune part, que toutes les
associations envisageables ne sont pas permises et, dautre part, permet de
rendre compte de la variation des interprtations circonstancielles tablies
partir du sens sous-dtermin dassociation ou de composition processuelle
intgrative.
Nous prendrons pour illustration les deux prdications suivantes, qui du
point de vue de la personne et des marques aspectuo-temporelles autorisent
une complmentation cohsive grondivale de lune dans lautre et vice versa :

268

Georges Kleiber

Paul a heurt la carafe contre lvier


Paul a fl la carafe

Imaginons dintgrer grce au grondif la seconde dans la premire.


Lopration est thoriquement possible, puisque la premire prdication
prsente des places non argumentales vides, prtes donc accueillir une
prdication au grondif, comme par exemple la manire (Comment a-t-il heurt la carafe contre lvier ?), la localisation temporelle (quand est-ce quil a heurt la
carafe contre lvier ?), etc. Le rsultat nest pourtant pas fameux pour aucune
de ces possibilits :
? Paul a heurt la carafe en la flant

Les deux interprtations sont cartes, parce quelles ne donnent pas lieu
une unit processuelle complexe cohrente. Linterprtation de manire est
exclue, parce quon ne voit pas comment fler la carafe pourrait dcrire une
faon de heurter la carafe contre lvier. Celle de repre temporel lest pour
les mmes raisons : la relation Paul a heurt la carafe contre lvier lorsquil
la fl apparat incohrente. Le but (Pourquoi a-t-il heurt la carafe contre
lvier ?) ou, un degr moindre, la consquence, chappent ce dfaut
dincohrence, comme le montre ltablissement dune telle relation de discours dans la squence suivante de phrases juxtaposes :
Paul a heurt la carafe contre lvier. Il la fle

Mais si une telle relation ne peut tre exprime par le grondif, lnonc ? Paul
a heurt la carafe en le flant ne se prtant une interprtation de consquence,
cest parce que, comme nous lavons montr ailleurs (Kleiber, 2009b), il ny a
pas de place vide correspondant la consquence dans la prdication Paul a
heurt la carafe contre lvier. Une telle proposition nimplique pas smantiquement la consquence ou le rsultat. Partant, le grondif ne peut sy intgrer
pour tablir une telle relation.
Imaginons maintenant lopration dintgration inverse et insrons la
premire phrase mise au grondif dans la seconde :
Paul a fl la carafe en la heurtant contre lvier

Cette fois-ci, lopration est couronne de succs, puisquelle donne lieu


une interprtation de cause pour le syntagme grondival : Paul a fl la carafe parce quil la heurte contre lvier. Ce sens causal peut stablir, dune

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

269

part, parce que le verbe fler comporte bien une case cause23 non dtermine
que peut venir saturer le procs au grondif (Kleiber, 2009b) et, dautre part,
parce que cette interprtation causale, tant donn ce que nous savons sur
laction de heurter la carafe contre lvier, savre ici pleinement cohrente, cest
mme, au sens de Sperber et Wilson (1986), linterprtation la plus pertinente.

Conclusion
Pour toutes les interprtations circonstancielles stabilises du grondif, il
conviendrait, en sappuyant sur les principes et les aspects mis au jour par
notre tude, dtablir les diffrentes tapes qui prsident leur construction.
Semblable analyse a t mene, en partie, pour la cause dans Kleiber
(2009b) et pour la manire et lemploi de repre temporel dans Kleiber
(2006) propos du clbre couple dnoncs :
Paul se rase en chantant
Paul chante en se rasant

Peut-tre poursuivrons-nous un jour la route ainsi trace. Il nous suffit


davoir montr, premirement, que le grondif correspondait une catgorie
grammaticale spcifique, deuximement, quil apparaissait comme tant une
sorte davec du verbe et, troisimement, quil se caractrisait smantiquement
comme une association processuelle sous-dtermine, conditionnant le dploiement de lventail des interprtations circonstancielles particulires.
Lessentiel toutefois, on laura sans doute compris, va bien au-del du
grondif, qui na t ici que le vecteur verbal , pour exprimer notre amiti
et notre estime au rcipiendaire de ces Mlanges qui, avec une matrise innovante et une sagacit rsolue, a su arpenter, en bonheur et dans tous les
sens , les chemins du Verbe.

23 Voir pour plus de dtails les analyses des verbes dits causatifs qui dcomposent ce
type de verbes en deux sous-vnements dont lun constitue la cause non spcifie et
lautre ltat en rsultant (cf. par exemple, Moens et Steedman, 1988 ; Pustejovsky, 1995
et, pour une vue densemble, Baumgartner Bovier, 2008).

270

Georges Kleiber

Bibliographie
Arnavielle, T. (1997) : Le morphme -ANT : Unit et diversit. Etude historique et thorique. Peeters,
Louvain/Paris.
Baumgartner Bovier, A. (2008) : Lexique et causalit. Une analyse smantique des noms et verbes
dvnements causaux en franais. Thse de Doctorat de lUniversit de Genve, Genve.
Bonnard, H. (1971-1978) : rubriques Grammaire et linguistique du Grand Larousse de la Langue
Franaise (GLLF) . Larousse, Paris.
Bonnard, H. (2001) : Les trois logiques de la grammaire franaise. Duculot, Bruxelles.
Cadiot, P. (1997) : Les prpositions abstraites en franais. Paris : Armand Colin.
Choi-Jonin, I. (1995) : La prposition avec : oprateur de (d)composition . Scolia, 5, 109-129.
Choi-Jonin, I. (2002) : Comment dfinir la prposition avec ? . Scolia, 15, 7-20.
Combettes, B. (2003) : Lvolution de la forme en -ant : aspects syntaxiques et textuels .
Langages, 149, 6-24.
De Carvalho, P. (2003) : Grondif , participe prsent et adjectif verbal en morphosyntaxe comparative . Langages, 149, 100-126.
Franckel, J. J. (1989) : Etude de quelques marqueurs aspectuels du franais. Droz, Genve.
Gettrup, H. (1977) : Le grondif, le participe prsent et la notion de repre temporel .
Revue Romane, XII : 2, 210-271.
Halmy, O. (1982) : Le grondif. Elments pour une description syntaxique et smantique. Tapir,
Trondheim.
Halmy, O. (2003) : Le grondif en franais. Ophrys, Paris.
Haspelmath, M. & Knig, E. (ds) (1995) : Converbs in Cross-Linguistic Perspective. Structure and
Meaning of Adverbial Verb Forms -Participles, Gerunds. Mouton-De Gruyter, Berlin/
New-York.
Henrichsen, A.-J. (1967) : Quelques remarques sur lemploi des formes en -ant en franais
moderne . Revue Romane, II : 2, 97-107.
Herslund, M. (2000) : Le participe prsent comme co-verbe . Langue franaise, 127, 86-94.
Herslund, M. (2003) : La temporalit des verbes non finis : le grondif comme anaphore . In
Banys, W., Benardczuk, L., Polanski, K. & Wydro, B. (ds), Etudes linguistiques romanoslaves offertes Stanislas Karolak. Officyna Wydawnicza Edukacja , Cracovie, 233-242.
Herslund, M. (2006) : Le grondif, une anaphore verbale . In Riegel, M. et al. (ds), Aux
carrefours du sens. Hommages offerts Georges Kleiber pour son 60e anniversaire. Peeters,
Leuven, 379-390.
Kindt, S. (1999) : En pleurs vs en pleurant : deux analyses irrconciliables ? . Travaux de linguistique, 38, 109-118.
Kleiber, G. (2006) : Le grondif en chantant et en se rasant . In Marillier, J.-F., Dalmas,
M. & Behr, I. (ds), Text und Sinn. Studien zur Textsyntax und Deixis im Deutschen und
Franzsischen. Festchrift fr Marcel Vuillaume zum 60. Geburtstag. Stauffenburg Verlag,
Tbingen, 119-131.

Sur la syntaxe et la smantique du grondif

271

Kleiber, G. (2007a) : En passant par le grondif, avec mes (gros) sabots . Cahiers Chronos,
19, 93-125.
Kleiber, G. (2007b) : La question temporelle du grondif : simultanit ou non ? In Lambert, F., Moreau, C. & Albrespit (ds), Les formes non finies du verbe -2-. Travaux linguistiques du CERLICO, 20. Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 109-123.
Kleiber, G. (2008) : Le grondif : de la phrase au texte . In Bertrand, O., Prvost, S., Charolles, M., Franois, J. & Schnedecker, C. (ds), Discours, diachronie, stylistique du franais. Etudes en hommage Bernard Combettes. Peter Lang, Berne, 107-123.
Kleiber, G. (2009a) : Le grondif : fonction syntaxique ou catgorie grammaticale ? In
Vetulani, G. (d.), Panorama des tudes en linguistique diachronique et synchronique. Mlanges
offerts Jozef Sypnicki. Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Lask, 215-239.
Kleiber, G. (2009b) : Grondif et relations de cohrence : le cas de la relation causale . In
Hrubaru, F. (d.), Relations de discours (II), Actes du XVe Sminaire de Didactique Universitaire (Constanta, 2008). Recherches ACLIF, Editura Echinox, Cluj, 9-24.
Kleiber, G. (2009c) : Le grondif en anticipant . In Delcourt, C. & Hug, M. (ds), Mlanges
offerts Charles Muller pour son centime anniversaire (22 septembre 2009). Conseil International de la Langue Franaise, Paris, 217-233.
Kleiber, G. & Theissen, A. (2006) : Le grondif comme marqueur de cohsion et de cohrence . In Calas, F. (d.), Cohrence et discours. Presses de lUniversit Paris-Sorbonne,
Paris, 173-184.
Lemarchal, A. (1997) : Sries verbales et prpositions : incorporation et dcumul des relations . Faits de langue, 9, 109-118.
Le Goffic, P. (1993) : Grammaire de la phrase franaise. Hachette, Paris.
Lipsky, A. (2003) : Pour une description smantique et morpho-syntaxique du participe
franais et allemand . Langages, 149, 71-85.
Melis, L. (2003) : La prposition en franais. Ophrys, Paris.
Moens, M. & Steedman, M. (1988): Temporal Ontology and Temporal Reference . Computational Linguistics, 14 : 2, 15-28.
Moline, E., ( paratre) : Peut-on parler de valeurs smantiques du grondif ?
Pustejovsky, J. (1995): The Generative Lexicon. The Mit Press, Cambridge.
Rhis, A. ( paratre) : Grondif et participe prsent : la simultanit comme critre discriminant .
In Vet, C., Flaux, N. et Stosic, D. (ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne.
Riegel, M. et al. (1994, 7e dition revue et augmente, 2009) : Grammaire mthodique du franais.
PUF, Paris.
Sperber, D. et Wilson, D. (1986), Relevance : Communication and Cognition. Blackwells, Oxford.
Touratier, C. (1996) : Le systme verbal franais. Armand Colin, Paris.
Wilmet, M., 1997 (3e dition 2003) : Grammaire critique du franais. Editions Duculot, Bruxelles.
Wilmet, M. (2007) : Grammaire rnove du franais. Editions De Boeck, Bruxelles.

La mdiation des temps verbaux


dans le discours indirect et indirect libre
Hans KRONNING, Universit dUppsala

1.

Introduction

Lemploi des temps verbaux dans le discours indirect (DI) et le discours indirect
libre (DIL) ne se trouve au centre de lintrt ni des spcialistes des temps ni
des thoriciens du discours rapport. On se contente, en effet, le plus souvent de constater que les temps verbaux sont transposs dans le DI(L) conformment aux rgles de la concordance des temps.
Or, les relations entre transposition et concordance sont plus complexes
quon ne limagine laccoutume. En introduisant la notion de mdiation des
temps verbaux, il est possible cest ce que nous tenterons de montrer dans
cette contribution de rendre compte des relations complexes qui existent
dans le DI(L) entre les diffrents modes de mdiation (transpositrice vs non
transpositrice) dun ct et les types de concordance (toncalisante vs noncalisante) et de non-concordance (en contexte toncalisant vs en contexte noncalisant) de lautre1.

On verra (3.2.1) que la typologie des procs (Gosselin & Franois, 1991) dimension
importante de la classification des verbes (p. ex. Franois, 2008 : 16-17), objet dtude
cher au ddicataire de ces mlanges joue un rle non ngligeable dans linterprtation
de la concordance toncalisante.

274

2.

Hans Kronning

Le discours rapport : images et marquage


du discours autre

Avant danalyser la mdiation des temps verbaux (ou des tiroirs verbaux )
dans le DI(L), il faudra brivement tudier les proprits smantiques et
formelles du discours rapport.
Nous dfinirons le discours rapport comme la mdiation, dans le discours actuel, dun acte dnonciation autre de nature assertive, exclamative,
interrogative ou injonctive, effectivement accompli (1) ou simplement imagin (2-3) :
(1)

Tu as dit une fois, je men souviens, que tu ne laisserais jamais tomber Sony.
(Ndiaye, 2009 : 77)

(2)

Thrse, beaucoup diront que tu nexistes pas. (Mauriac, 1927 : 5)

(3)

Si je lui avais dit quelle me dgotait, je sais bien ce qui se serait pass.
(Cohen, 1968 : 31)

Que lacte dnonciation mdiatis puisse tre simplement imagin


amne certains prfrer la dsignation discours reprsent (Authier
Revuz, 2004 ; Rabatel, 2008) celle de discours rapport (mdiatis)2. Or,
pour notre part, nous considrons que le discours rapport reprsente le discours autre comme mdiatis (rapport), quil soit imagin ou non : un propos fictif , crit Wilmet (2003 561), est tout aussi rapportable quun
propos rel .
Le discours rapport (ou la mdiation nonciative) doit tre distingu dun
type particulier de mdiation pistmique (ou videntialit ), savoir lemprunt
autrui qui, selon nous (Kronning, 2003, 2004, 2007), est la mdiation, non
dun acte dnonciation autre, mais du contenu cognitif (ou dictum) qui fait
lobjet dun tel acte. Le conditionnel pistmique (dit journalistique ou
des ou-dire ) (4) relve notre avis (Kronning, 2005) de ce type de mdiation pistmique :

Avec la notion de discours reprsent, lempan des faits qui entrent dans le prisme de
lanalyse dialogique est en outre, pour Rabatel (2008 : 355), plus large quavec le discours rapport, et les phnomnes y sont envisags sous une optique moins strictement
grammairienne .

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre


(4)

275

La salle manger des Berger. [] Au-dessus de la desserte est accroch un tableau


reprsentant un paysage asiatique, avec des arbustes bizarrement contourns, un
groupe dindignes coiffs de grands chapeaux coniques et des jonques lhorizon.
Il aurait t peint par larrire-grand-pre de Charles Berger, un sous-officier de
carrire qui aurait fait la campagne du Tonkin. (Perec, 1978 : 353)

2.1 Les formes canoniques du discours rapport


Outre le DI (7) et le DIL (8), on compte galement le discours direct (DD) (5)
et le discours direct libre (DDL) (4) parmi les modes de mdiation nonciative
canoniques, tous constitus dun discours citant (soulign dans 5-8) et dun
discours cit ( ) :
(5) DD :

Il a dit : Chuis crev.

(6) DDL : Il se regarda dans la glace. Je suis crev.


(7) DI :

Il a dit qu il tait fatigu.

(8) DIL : Il se regarda dans la glace. Ah, il tait crev.

Le DD (5) donne, comme le constate Authier-Revuz (2004 : 41-42), une


image du discours autre, qui, passant par une monstration du message, est,
aux plans nonciatif et smiotique, htrogne3 au discours o elle est produite .
Le DDL (6) est du discours direct non marqu4.
Le DI (7) donne, par contre, une image du discours autre qui est, aux
plans nonciatif et smiotique, homogne5 au discours o elle est produite
(ibid.). Ce mode de mdiation nonciative peut, par consquent, tre caratterizzato come parafrastico e traduttivo (Mortara Garavelli, 1995 : 70).
Le DIL (8) relve dune htrognit nonciative particulire
(Authier-Revuz 2004 : 42) de nature bivocale . Le discours cit comporte,
dans ce cas de figure, des traces tant du locuteur interne (le locuteur reprsent dont on rapporte les dires ou les penses) que du locuteur externe (le
locuteur rapportant ), car ce discours est, dune part, comme le DD, un

3
4
5

Nos italiques.
Pour la distinction entre DDL et monologue autonome (ou intrieur ), voir Kronning, 2005 : 304-305.
Nos italiques.

276

Hans Kronning

nonc syntaxiquement autonome, non rgi, qui reproduit certains lments


subjectifs (Ah), lexicaux (crev) et, loral, intonatifs du locuteur interne et,
dautre part, comme dans le DI, les tiroirs verbaux, les pronoms, les
marques personnelles et, ventuellement, les complments adverbiaux de
localisation temporelle ou spatiale sont transposs, sil y a lieu, en fonction
du centre dictique du locuteur externe.
2.2 Discours rapport et pense rapporte
Nous considrons que, du point de vue linguistique, la pense rapporte est
un discours intrieur . Dune part, il est souvent impossible de savoir si
les paroles rapportes en DIL ou en DDL ont t effectivement profres
ou si elles reprsentent seulement la pense du protagoniste (6, 8). Dautre
part, il est possible, en franais, de rapporter en DI la pense autre par le
verbe de parole canonique la voix pronominale (se dire), qui reprsente
cette pense autre comme un dire intrieur (9)6 :
(9)

Il sest dit qu il tait fatigu.

Il faut ajouter que la conscience prrflexive et non thtique (Sartre


1943 : 16sqq)7 ne ressortit pas ce discours intrieur et ne peut, par consquent, nous le verrons (3.2.4), tre mdiatise en DI(L).
2.3 Fonctions de linquit
Tant le DIL que le DDL sont en principe linguistiquement non marqus et,
par consquent, lassignation de ces deux modes de mdiation du discours
autre incombe au faire interprtatif du dcodeur. Il est vrai que le DIL (10)
linstar du DD (11) sans verbe introducteur peut tre marqu par un
inquit (dit-il) en incise ou postpos8 :

6
7
8

Pour la polysmie des verbes qui reprsentent ce discours intrieur (se dire, penser, etc.),
voir Marnette, 2005 : 50-61.
Cf. Banfield, 1995 : 294sqq.
Pour Rosier (1999 : 257sqq.), il sagit dans ce cas (10) du DI aux effets de DD . Nous
ne suivrons pas cette analyse.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

277

(10) DIL : Il se regarda dans la glace. Ah, il tait crev (, dit-il + pensa-t-il).
(11) DD :

Chuis crev (, dit-il+ pensa-t-il).

Cet inquit signale, cependant, uniquement que la squence quil accompagne


relve dune forme de discours rapport autre que le DI ou le DDL, qui
sont incompatibles avec toute forme dinquit :
(12) DI :

Il a dit qu il tait fatigu (,*dit-il + *pensa-t-il)9.

(13) DDL : Il se regarda dans la glace. Je suis crev (,*dit-il + *pensa-t-il).

Si la prsence dun inquit ne signale donc pas univoquement un mode de


mdiation particulier, elle nen peut pas moins dsambiguser le statut dune
squence discursive donne. Ainsi, sans linquit, la squence Il tait fatigu de
(14) peut en principe tre attribue aussi bien celui qui se regarde dans la
glace, ce qui donne lieu une interprtation en DIL, qu un narrateur omniscient, auquel cas la squence en question relve du rcit du narrateur au
pass (RNP)10 :
(14) DIL/RNP : Il se regarda dans la glace. Il tait fatigu (, [DIL :] dit-il + pensa-t-il).

2.4 Statut smiotique des squences discursives introduisant le DIL et le


DDL
Linterprtation dune squence discursive comme le discours cit du DIL ou
du DDL est rgulirement (mais pas toujours) induite par la prsence dans
le contexte antrieur dune squence discursive (souligne dans les
exemples) qui, sans tre linguistiquement marque comme tel, est interprte comme le discours citant du DIL (15) ou du DDL (16) :
(15)

Il [Raymond] a allum une cigarette et il ma dcouvert son ide. DIL Il voulait


lui crire une lettre avec des coups de pied et en mme temps des choses pour
la faire regretter . Aprs, quand elle reviendrait, il coucherait avec elle et juste
au moment de finir il lui cracherait la figure et il la mettrait dehors. (Camus
1942 : 53)

La squence (12) est recevable si la partie qui prcde linquit est interprte comme le
discours cit dun DD : Il a dit qu il tait fatigu (, dit-il + pensa-t-il).
10 Dans cette interprtation, le narrateur pourrait expliquer le comportement du protagoniste qui se regarde dans la glace par la fatigue de celui-ci.

278
(16)

Hans Kronning
Elle [Edith] se met genoux devant sa mre. Sa mre [Augusta] a dj compris,
mais fait : comme si. Pour retenir linfini le : moment o. DDL Maman, je suis
devenue catholique. Ce sont des larmes. Immdiatement des larmes. Augusta
Stein est touche dans sa chair ; elle est en train de commencer sa mort.
(Moix, 2007 : 104)

Le mode smiotique, symbolique ou indiciel , sous lequel les diffrents types de discours citant reprsentent lacte dnonciation mdiatis
varie, mais, quel que soit ce mode, il indique invariablement lidentit du
locuteur (interne) du discours cit : Raymond dans (15) et Edith dans (16).
Si dans le DI cet acte est reprsent au sens fort, faisant appel au code
symbolique de la langue pour en donner une description asserte par le
discours citant (Il dit) li syntaxiquement et smiotiquement (que) au
discours cit, dans le DIL et dans le DDL le discours citant ressortit, en revanche, des modes smiotiques qui demandent un effort interprtatif
supplmentaire, tant donn quil nest pas syntaxiquement li au discours
cit et quil relve, du point de vue smiotique, plus souvent de l indiciel
(16) que du symbolique (15). Ainsi, le fait quEdith se mette genoux est
interprt, dans (16), comme un indice de sa prise de parole imminente,
alors que, dans (15), lacte de parole de Raymond est dcrit laide du code
symbolique de la langue (il ma dcouvert son ide), sans que cette description soit explicitement lie au discours cit suivant.
Il arrive galement, nous lavons dit, que le DIL soit dpourvu de tout
discours citant. Cest le cas dans (17), o le DD est, en revanche, introduit
par un discours citant indiciel (se tourna vers lui) :
(17)

La valise boucle, elle [Ariane] se moucha de nouveau, se tourna vers lui [Solal].
[Ariane :] Te rends-tu compte que je nai personne au monde ? [Solal :]
Accroche-toi au bton du chef dorchestre11. DIL (Oh, si elle savanait, si elle
lui tendait la main, il la serrerait contre lui et tout serait fini. Pourquoi ne venaitelle pas ?) Quoi, je suis vulgaire ? (Cohen, 1968 : 1044)

2.5 Reconstitution de lnonc dorigine


Lnonc dorigine () dun DI comme (18a) sera considr ici comme la reprsentation dun nonc autre, dont lexistence est prsuppose dans au moins

11 Le rival de Solal est chef dorchestre [Note de HK].

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

279

un monde possible. Pour le reconstituer, nous nous conformerons tant


donn que le DI donne une image du discours autre qui est, aux plans
nonciatif et smiotique, homogne au discours o elle est produite au
choix lexical opr par le locuteur externe (le rapporteur ), tout en rtablissant les marques dictiques transposes de lnonc dorigine, reconstructibles grce aux rgularits du systme de la langue. Ainsi, pour reconstituer
lnonc dorigine de (18a), nous aurons recours (18b) plutt qu (18c) :
(18a)

Il a dit quil tait fatigu.

(18b)

Je suis fatigu.

(18c)

Chuis crev.

Les marques personnelles seront soulignes dans les noncs dorigine reconstruits (18b -18c) sils sont transposs dans le DI(L) (18a).
Les mmes principes de reconstitution de lnonc dorigine seront appliqus au DIL, ceci prs que nous respecterons les traces (crev) des choix
linguistiques oprs par le locuteur interne que le locuteur externe laisse
transparatre dans le discours cit (19a-19b)12 :

3.

(19a)

Il se regarda dans la glace. Il tait crev.

(19b)

Chuis crev.

La mdiation des temps verbaux dans le DI(L)

3.1 Systme temporel du franais : tiroirs noncaux et tiroirs toncaux


Dans le systme temporel du franais, et de bien dautres langues, deux catgories (ou sous-systmes ) de tiroirs verbaux (formes verbales)
sopposent : les noncaux et les toncaux (Damourette et Pichon, 19111940 1703).

12 Mme dans le DI, il arrive que le locuteur externe laisse transparatre des traces du locuteur interne sous forme d lots textuels en modalisation autonymique : Il a dit quil tait
crev .

280

Hans Kronning

Les tiroirs noncaux (le prsent, le futur, le pass simple/compos) localisent les procs par rapport un moment de rfrence, le nunc ou t0, qui,
dans le cas canonique, concide avec le moment de lnonciation. Or, ce
moment de rfrence peut stendre et ne concider que partiellement avec
le moment de lnonciation (Cette semaine, Marie est en vacances) (Gosselin
1996 : 193-194), voire, se dplacer sur la ligne du temps, ce qui explique,
entre autres, lemploi historique (ou narratif ) du prsent : Bien que
lnonciateur pensant, parlant ou crivant ait une propension naturelle
imposer son repre moi-ici-maintenant en guise dactualit (i.e. diviseur en
poques) , constate Wilmet (2003 449), nimporte quel point de la ligne
du temps fera laffaire .
Les tiroirs toncaux (formes en -/r/ait), eux, localisent les procs par rapport un moment de rfrence allocentrique pass : le tunc ou t0. En
effet, limparfait, le conditionnel et le plus-que-parfait sont du point de
vue de leur valeur temporelle canonique un prsent , un futur et
un pass du pass respectivement.
Nous tudierons dans ce qui va suivre la mdiation des tiroirs verbaux
dans le discours cit du DI(L), dabord en contexte toncalisant (contexte qui
dclenche par dfaut la concordance toncalisante) (3.2), ensuite en contexte
noncalisant (contexte qui dclenche par dfaut la concordance noncalisante)
(3.3).
3.2 La mdiation des temps en contexte toncalisant
3.2.1 Concordance toncalisante et mdiation transpositrice des tiroirs verbaux
La concordance toncalisante permet de localiser, moyennant lemploi des
tiroirs toncaux dans le discours cit, les procs mdiatiss par le discours
rapport relativement un moment de rfrence allocentrique pass : le
tunc ou t0. Dans le cas canonique, ce moment de rfrence est fourni, dans
le DI, par le verbe de parole ou de cognition au pass de la phrase matrice
qui enchsse la ou les subordonne(s) qui dnote(nt) le(s) procs mdiatis(s). Ainsi, dans (20a), les procs enchsss sont prsents comme respectivement simultan (S), antrieur (A) et postrieur (P) ce moment de rfrence pass :

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

281

(20a)

Il dit [pass simple] quil tait fatigu [S] et quil avait pris [A] un somnifre qui
allait agir [P] dans cinq minutes.

(20b)

Je suis fatigu et jai pris un somnifre qui va agir dans cinq minutes.

Or, la concordance toncalisante est un phnomne textuel et non un phnomne syntaxique (Berthonneau & Kleiber, 1996 : 123 ; Vetters, 1996 : 4464 ; Abouda, 1997 : 361-367), et partant, opre non seulement dans le DI,
mais galement dans le DIL (21a) :
(21a)

Chez elle, il sassit, alluma une autre cigarette, aspira profondment la fume, eut
un moment de bonheur inexprimable puis se rappela. DIL Le plus terrible,
ctait quavec lui elle avait connu et connatrait des heures ternes, pas adultres du tout. (Cohen 1968 : 1081)

(21b)

Le plus terrible, cest quavec moi elle a connu et connatra des heures
ternes, pas adultres du tout.

On considre gnralement que la mdiation quimplique le DI(L) est en


ce qui concerne les tiroirs verbaux opre par transposition, cest--dire par
une modification des marques temporelles et/ou modales prvue par le
systme linguistique : le DI , crit Rosier (1999 : 201) en le dfinissant,
opre une transposition des temps 13. Nous parlerons dans ce cas de mdiation transpositrice des tiroirs verbaux. Ainsi, les tiroirs qui rapportent le discours autre dans (20a, 21a) rsultent de la transposition des tiroirs de
lnonc dorigine (20b, 21b).
Si nous avons dit, en dfinissant la concordance toncalisante, quelle
permet de localiser les procs rapports relativement un moment de
rfrence pass, cest que les tiroirs toncaux donnent linstruction didentifier ce moment de rfrence et prcisent que ce moment est pass, mais
jouent un rle dimportance variable dans la localisation des procs par
rapport ce moment, car dautres facteurs, tels que le type de procs et les
complments de temps, y contribuent dans certains cas, parfois de manire
dcisive. Ainsi, dans (20a), cest la nature atlique du procs tre fatigu qui le
localise simultanment au moment de rfrence, alors que le tiroir verbal
limparfait de lindicatif dfinit ce moment comme pass (par rapport
t0). Sil avait t tlique (Il dit quil partait), le procs aurait plutt t locali
13 Voir pourtant Rosier & Wilmet (2003) et Rosier (2008 : 71-72) que nous discuterons cidessous (3.2.2).

282

Hans Kronning

s postrieurement au moment de rfrence donn comme pass par le


tiroir.
3.2.2 Concordance toncalisante et mdiation non transpositrice
des tiroirs verbaux
Si lon considre donc gnralement la mdiation des tiroirs dans le DI(L)
en contexte toncalisant comme transpositrice, il nen est pas moins possible
que la mdiation des tiroirs soit opre sans transposition des marques temporelles, comme dans (22a) qui rend lnonc dorigine (22b) :
(22a)

Albertine arriva lhtel vers minuit. Marcel ne dormait pas encore mais navait
pas envie de la voir. Lorsque le matin Albertine voulut savoir pourquoi il navait
pas ouvert il dit quil tait fatigu et quil avait pris un somnifre qui allait agir
dans cinq minutes. (Rohrer, 1986 : 90)

(22b)

Jtais fatigu et javais pris un somnifre qui allait agir dans cinq minutes.

Il y a donc mdiation non transpositrice de tiroirs concordants. On pourrait tre


tent, dans ce cas, de parler de pseudo-concordance, due un syncrtisme
morphosyntaxique fortuit entre mdiation transpositrice (20a) et mdiation non
transpositrice (22a). Cependant, si le verbe de parole au pass de la phrase
matrice ne fournit pas dans (22a), comme il le fait dans (20a), le moment de
rfrence pass par rapport auquel les procs rapports sont localiss14, la
prsence des tiroirs toncaux dans les subordonnes rapportes nen dclenche pas moins linstruction que code la concordance toncalisante
didentifier le moment de rfrence pass qui permet de localiser les procs
mdiatiss. Seulement, dans ce cas (22a), ce moment est reprable dans le
texte en amont du verbe de parole, grce au complment circonstanciel vers
minuit, ce qui montre de nouveau que la concordance toncalisante nest pas
un phnomne syntaxique, mais textuel. Le moment de rfrence pass
fourni par vers minuit est antrieur lacte de mdiation pass dnot par le
discours citant (il dit que).
Si nous avons prsent lnonc Il dit quil tait fatigu et quil avait pris un
somnifre qui allait agir dans cinq minutes, comme relevant de la mdiation

14 Pour Berthonneau & Kleiber (1996 : 123), le verbe de parole de la phrase matrice ne
fournit jamais consquence de leur analyse anaphorique mronomique de
limparfait lantcdent dun imparfait subordonn en DI, mme si le procs mdiatis est simultan au dire dnot par le verbe de parole.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

283

transpositrice en (20a), cest que nous pensons que ce mode de mdiation a


le statut dinterprtation par dfaut, interprtation susceptible dtre annule
par la situation de discours ou le contexte, comme dans (22a).
Dans (23a), le syntagme prpositionnel son ge, qui se trouve dans le
discours cit, annule linterprtation par dfaut (la mdiation transpositrice)
du second tiroir toncalisant (quelle nen avait) en faveur de linterprtation de
substitution (la mdiation non transpositrice), alors que rien ninvalide linterprtation par dfaut du premier tiroir toncalisant (que Britney avait) (23b) :
(23a)

La reine de la pop (Madonna) a ajout que Britney avait beaucoup plus de style
quelle nen avait son ge. (La Dernire Heure, 4 janvier 2001, apud Rosier 2008 : 72)

(23b)

Britney a beaucoup plus de style que je nen avais son ge. (Rosier 2008 : 72)

(23c)

Britney avait beaucoup plus de style [hier soir] que je nen avais son ge.

Or, sil ressortait de la situation de discours ou du contexte que Madonna


parlait de laspect quavait Britney la veille au soir, le premier tiroir du discours cit relverait, lui aussi, de la mdiation non transpositrice (23c).
La mdiation non transpositrice de tiroirs concordants nest pas toujours tributaire de la deixis temporelle, comme cest le cas dans (22) et (23),
mais elle rsulte souvent des emplois modaux (au sens large) des tiroirs15. Ainsi, il est fort plausible que le voulait de (24a) soit un imparfait de
politesse (Wilmet, 2003 495) qui relve de la mdiation non transpositrice (24b) :
(24a)

Jtais assis sur le lit. Il ma dit : Vous voyez que je ne lai pas cherch [...]. Alors
il ma dclar que, justement, il voulait me demander un conseil propos de cette
affaire, que moi, jtais un homme, je connaissais la vie (Camus, 1942 : 49)

(24b)

Justement, je voulais (+ veux) vous demander un conseil propos de cette


affaire. Vous, vous tes un homme, vous connaissez la vie.

Certains linguistes identifient la dichotomie mdiation transpositrice vs mdiation


non transpositrice celle qui existe entre lecture de re (ou transparente )
et lecture de dicto (ou opaque ), souvent voque dans la littrature

15 Nous avons tudi ailleurs (Kronning, 2009b, 2009c) lemploi des tiroirs dans les constructions conditionnelles rapportes en DI(L). Dans ces constructions, o les fonctions
modales des tiroirs dominent, les deux modes de mdiation jouent un rle dcisif.

284

Hans Kronning

(Landeweerd & Vet, 1996 : 141-143 ; Recanati, 2000) propos des ambiguts, dans le discours rapport, des syntagmes nominaux et, parfois aussi,
des adverbes de localisation temporelle ou spatiale. Ainsi Rosier et Wilmet
(2003 : 106) qualifient de lecture de dicto lemploi de l imparfait
dorigine , non transpos, dans le DI(L), sans quils aient, pour autant, recours la notion de lecture de re pour dfinir la mdiation transpositrice16.
En fait, les deux oppositions conceptuelles ne sont pas, notre avis, assimilables. Dans (25), le SN ma mre peut avoir aussi bien une lecture de dicto,
qui vise celle que le locuteur interne du discours rapport (dipe) croit tre
sa mre, quune lecture de re, qui vise celle qui, selon le locuteur externe du
discours rapport, est la mre ddipe (Jocaste), individu distinct de celui
qudipe croit tre sa mre :
(25)

dipe a dit que sa mre tait belle.

Lemploi de dicto, dans un contexte mtareprsentationnel tel que le DI (26),


du SN sa mre nest pas substituable salva veritate au SN Jocaste, corfrentiel,
aux yeux du locuteur externe, au SN sa mre :
(26)

dipe a dit que sa mre (+ *Jocaste) tait belle.

Selon la thorie classique dfendue par des philosophes comme Frege, Russel et Quine (Recanati, 2000 : 114), le SN sa mre est dans ce cas en mention
(sa mre). Autrement dit, il est rfrentiellement opaque.
Par contre, que la mdiation soit transpositrice ou non, le tiroir rapport
est employ de faon rfrentiellement transparente : cest le tiroir dorigine
du locuteur interne qui est rendu, mme si, dans le cas de la mdiation
transpositrice, le locuteur externe, confre au tiroir rapport une forme diffrente de sa forme dorigine, et ce tiroir dorigine ne fait pas lobjet, la
diffrence du SN sa mre dans (25) et (26), de lectures rfrentielles divergentes (de dicto vs de re) : le locuteur externe et le locuteur interne assignent
la mme deixis temporelle et/ou la mme caractrisation modale (24a)
au procs mdiatis aussi bien dans le cas de la mdiation transpositrice
(20a) que dans le cas de la mdiation non transpositrice (22a).

16 De mme, la Nueva gramtica (2009 43.10) de lAcadmie espagnole a recours la dichotomie de dicto vs de re dans lanalyse de la mdiation des tiroirs dans le discours rapport.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

285

3.2.3 Mdiation systmatique et mdiation paraphrastique


des tiroirs verbaux
Jusquici nous avons prsuppos que la mdiation des tiroirs est systmatique,
quelle soit transpositrice, comme cest le cas si (27a) rapporte (27b), ou non
transpositrice, comme cest le cas si (27a) rapporte (27c). Nous dirons que la
mdiation est systmatique si le tiroir dorigine est rendu dans le DI(L) par
le tiroir toncal qui lui correspond le plus troitement possible (ou qui lui est
identique) dans le systme de la langue, systme tabli en fonction des relations diffrentielles qui sinstaurent entre les tiroirs :
(27a)

Il a dit quil crivait le chapitre cinq de son livre.

(27b)

Jcris le chapitre cinq de mon livre [en ce moment].

(27c)

Jcrivais le chapitre cinq de mon livre [ lpoque].

(27d)

Je suis en train dcrire le chapitre cinq de mon livre [en ce moment].

(27e)

Jtais en train dcrire le chapitre cinq de mon livre [ lpoque].

Or, la mdiation des tiroirs peut galement tre paraphrastique, quelle soit
transpositrice, comme cest le cas si (27a) rapporte (27d), ou non transpositrice,
comme cest le cas si (27a) rapporte (27e). Nous dirons que la mdiation est
paraphrastique si le tiroir dorigine est rendu dans le DI(L) par la toncalisation (sil y a lieu) dun tiroir qui, dans lnonciation autre, est en relation de
paraphrase avec le tiroir dorigine.
La distinction entre mdiation systmatique et mdiation paraphrastique des tiroirs nous permet de montrer que les tiroirs toncaux qui ont la mme rfrence aspectuo-temporelle sont substituables salva veritate dans le DI (28) :
(28)

Il a dit quil crivait (+ tait en train dcrire) le chapitre cinq de son livre.

En effet, les noncs dorigine (27b-27e) peuvent tre rendus aussi bien par
crivait que par tait en train dcrire dans le discours cit de (28). Nous en concluons que les dichotomies mdiation transpositrice vs non transpositrice et
lecture de dicto vs de re ne sont pas homologues.
3.2.4 Non-concordance des temps en contexte toncalisant
La prsence dun marqueur qui dnote un moment de rfrence pass ne
dclenche pas ncessairement la concordance toncalisante. Ce type de con-

286

Hans Kronning

cordance constitue cependant le cas non marqu : According to [Declerck


1991], the transposed tense form is the default case, while the untransposed forms are the marked case, and hence subject to strict conditions
(Landeweerd & Vet, 1996 : 149).
Nous venons de voir que la concordance toncalisante ne rsulte pas ncessairement de la mdiation transpositrice, comme le laissent entendre
Landeweerd et Vet, mais peut galement relever de la mdiation non transpositrice de tiroirs concordants (3.2.2). La non-concordance en contexte toncalisant (contexte qui dclenche par dfaut la concordance toncalisante) procde, en
revanche, de la mdiation non transpositrice de tiroirs non concordants (29a-29b) :
(29a)

Il ma dit lautre jour quil viendra me voir.

(29b)

Je viendrai te voir.

La non-concordance relve, selon Damourette et Pichon (1911-1940), de la


rinvasion nyngocentrique ( 1604), par laquelle le locuteur prsentement parlant se rintroduit par une sorte deffraction dans la marche du
discours ( 1722) et localise les procs par rapport au nunc, que le procs
soit postrieur (29a) ou antrieur (30) ce moment de rfrence, ou simultan
ce moment, tout en le transcendant (31) (Maingueneau, 1991 : 108 ; Riegel
et al., 2009 : 1014) :
(30)

Paul ma confi que Jacques est venu le voir hier. (Maingueneau, 1991 : 108)

(31)

Marie a dit quHlne est une bonne linguiste. (Landeweerd & Vet, 1996 : 150)

La rinvasion nyngocentrique implique que le tiroir nest pas apprhend


univoquement comme mdiatis. La non-concordance en contexte toncalisant donne, en effet, double accs (Carrasco Gutirrez, 1999 47.2.3.1)
aux procs du discours cit, atteignables la fois partir du nunc et du tunc.
Il sensuit de l, dune part, que les tiroirs non concordants en contexte pass assurent, dans certains cas, une localisation plus prcise de ces procs
que ne le ferait la concordance toncalisante le futur de (29a), Il ma dit
lautre jour quil viendra me voir, prcise, la diffrence dun conditionnel de
concordance (viendrait), que le procs est localis postrieurement au nunc et,
partant, nest pas ncessairement substituable salva veritate au conditionnel
et, dautre part, que ces tiroirs indiquent la pertinence de ces procs au
moment de lnonciation.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

287

La non-concordance remplit galement, en DI (29-31) et en DIL (32), une


fonction modale en dnotant par dfaut (Kronning paratre), par la rinvasion
nyngocentrique dont elle procde, lendossement pistmique du procs rapport
par le locuteur externe :
(32a)

Clment a sorti son portefeuille tabac. [] Il la tendu Raymond qui la refus. DIL Il ne fume jamais. (Stil, apud Grevisse et Goosse 2008, 417c.)17

(32b)

Je ne fume jamais.

En bloquant la rinvasion nyngocentrique, la concordance toncalisante


dnote, par contre, labsence dendossement pistmique du procs mdiatis par
le locuteur externe, qui est, nanmoins, libre de donner voir, dans la suite
du discours, son attitude pistmique positive (33), ngative (34) ou zro ( ignorance ) (35) vis--vis de ce procs :
(33)

Il ma dit quil paierait tous les enquteurs, donc nhsitez pas lappeler. (G)18

(34)

Le 9 janvier, jai invit X prendre un caf ; il est venu et a dit quil paierait le
caf (ce quil na pas fait).

(35)

Elle ma dit quelle partirait demain... Va-t-elle le faire ? Je ne sais pas. (G)

Quand sa valeur modale par dfaut est annule, la non-concordance dnote


lendossement pistmique du procs rapport par le locuteur interne, mettant
ainsi en relief la discordance pistmique entre celui-ci et le locuteur externe.
Ainsi, dans (36a), le locuteur externe, annule la valeur modale par dfaut de
la non-concordance en commenant se dsengager sur la ralisation de ce
procs dans la suite de son discours (Sono passati otto giorni e non ha ancora
telefonato) :
(36a)

Le ho chiesto dove andava e mi ha detto che non lo sapeva. DIL Mi telefoner ,


ha detto. [] Sono passati otto giorni e non ha ancora telefonato. (Ginzburg, 1984 : 112)

(36b)

Ti telefoner.

17 Donne comme relevant du DIL par Grevisse et Goosse, cette phrase pourrait aussi tre
interprte comme ressortissant au rcit du narrateur. Dans ce cas, elle ne rapporterait
pas les paroles employes par Raymond pour accomplir un acte de refus, mais constituerait lexplication avance par le narrateur du refus de Raymond. Certains linguistes estiment que le DIL nadmet pas le prsent ou le futur de non-concordance (Lo Cascio,
2002 : 217, cf. Kronning, 2009a : 151 et paratre)
18 G = Google.

288

Hans Kronning

Si le tiroir non concordant est le pass simple, les fonctions de la nonconcordance en contexte toncalisant sont diffrentes de celles que nous
venons de dcrire, cause du statut trs particulier et marqu de ce tiroir
dans la langue parle.
Dune part, le locuteur externe en tant que sujet mdiatisant peut se servir du pass simple pour rendre, par mdiation non transpositrice systmatique, ce
statut marqu du tiroir dorigine dans le DI(L), comme le fait le locuteur
externe de (37a) pour se moquer dun cuistre qui abuse du pass simple en
parodiant son langage (Vuillaume, 1998 : 199)19 :
(37a)

Pierre ma cont sa carrire universitaire. DIL Il fut tudiant la Sorbonne o,


au bout de dix ans, il obtint brillamment une licence s lettres. (Vuillaume,
1998 : 199)

(37b)

Je fus tudiant la Sorbonne o, au bout de dix ans, jobtins brillamment


une licence s lettres.

Dautre part, le pass simple en contexte toncalisant peut rendre en DI(L)


un pass compos dorigine par mdiation non transpositrice paraphrastique. Ainsi, il est peu probable que le locuteur interne de (38) ait recours au pass
simple dans son discours intrieur :
(38a)

Plus tard, songeant cette seconde o se noua son destin, il savoua que dix pages
de Nietzsche mal comprises le dcidrent [= lavaient dcid]. (Mauriac 1922 :
49, apud Sten 1952 : 117)

(38b)

Dix pages de Nietzsche mal comprises mont dcid (+ ?me dcidrent).

Dans ce cas, rare et stylistiquement marqu en franais contemporain, la


concordance toncalisante aurait exig un plus-que-parfait (lavaient dcid).
Or, cet emploi est frquent en ancien franais et en espagnol (39a) (Togeby,
1953 : 84-85 ; Kowal, 2007 : 38-42, 51-52), o il ressortit rgulirement la
mdiation non transpositrice systmatique, tant donn que le pass simple est
employ couramment loral dans ces deux varits romanes :
(39a)

Arturo dijo que el problema se solucion [= se haba solucionado] (Nueva


Gramtica 2009 43.10s)

(39b)

El problema se solucion.

19 Vuillaume (1998 : 199) traite la mdiation non transpositrice dans ce cas en termes de
mention , ce qui quivaut un traitement en termes de de dicto.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

289

Il y a finalement lieu de remarquer que le soi-disant pass simple subjectif nest pas employ, comme le souligne Olsen (2002), dans le DIL, mais
dans les squences narratives focalisation interne, au sens de Genette (1972).
Cet emploi du pass simple ne relve donc pas de la non-concordance en
contexte toncalisant. Ainsi, dans la squence focalisation interne de (40)
([]), cest le narrateur qui dcrit la scne que peroit le personnage
(Hrode-Antipas) :
(40)

Un matin, avant le jour, le ttrarque Hrode-Antipas vint sy accouder et regarda. [Les montagnes, immdiatement sous lui, commenaient dcouvrir leurs
crtes, pendant que leur masse, jusquau fond des abmes, tait encore dans
lombre. Un brouillard flottait, il se dchira, et les contours de la mer Morte
apparurent. Laube qui se levait derrire Machaerous, pandait une rougeur.]
(Flaubert, Hrodias, apud Banfield, 1995 : 299 ; Olsen, 2002 : 107)

Cette squence ne rend donc pas en DIL un discours intrieur quelconque du personnage. Celui-ci ne se dit pas : Les montagnes, immdiatement sous moi, commencent dcouvrir leurs crtes . Tout au plus,
la scne que dcrit le narrateur, du point de vue du personnage, voque-telle la conscience prrflexive et non thtique (2.2) de celui-ci20.
3.3 La mdiation des temps verbaux en contexte noncalisant
Traditionnellement, on ne considre pas quil y ait concordance noncalisante, ni,
plus forte raison, non-concordance en contexte noncalisant, dune part parce que
tous les tiroirs sont admis aprs un discours citant au prsent (Togeby,
1982-1985 885), dautre part parce que la mdiation est cense toujours
tre non transpositrice dans ce contexte : le temps originel du discours
direct , affirment Berthonneau & Kleiber (1996 : 116), est toujours maintenu aprs un verbe principal au futur et au prsent . Du point de vue
formel, il est pourtant possible de distinguer au niveau noncal, tout comme
au niveau toncal, la concordance et la non-concordance des tiroirs du discours citant et du discours cit. Ainsi, au niveau noncal, la noncalit des discours citant et cit (concordance) soppose la noncalit du discours citant vs la

20 Pour une discussion approfondie de la (pr)-rflexivit et les comptes rendus des


perceptions, voir Rabatel (2008, II, surtout p. 436-440).

290

Hans Kronning

toncalit du discours cit (non-concordance). Nous essaierons de montrer


limportance smantique de ces distinctions formelles.
3.3.1 La concordance noncalisante
La concordance noncalisante (emploi des tiroirs noncaux aprs un discours citant au prsent21) donne linstruction de localiser les procs mdiatiss par
rapport un moment de rfrence noncal (le nunc) fourni par le verbe du
discours citant22 et relve invariablement de la mdiation non transpositrice, quil
sagisse du DI ou du DIL (41)23 :
(41a)

Jappelle la compagnie dassurances. Je leur dis que je prends lappartement.


DIL Ils vont faire tout repeindre, mais pour le bruit ils ne peuvent rien faire :
ce sera moi de poser des doubles vitrages. Jappelle Samy et lui dit quon
pourra emmnager le 1er janvier. (Collard, 1989 : 106)

(41b)

Je prends lappartement. Nous allons faire tout repeindre, mais pour le


bruit nous ne pouvons rien faire : ce sera vous de poser des doubles vitrages.
On pourra emmnager le 1er janvier.

Ce moment de rfrence ne concide pas ncessairement avec le moment


de lnonciation. Il est, en effet, souvent du moins dans le discours littraire (41a) un nunc qui, dplac sur la ligne du temps (3.1), est antrieur
ce moment. Autrement dit, le prsent du discours citant est souvent un prsent historique (ou narratif ), ce qui nexclut pas que le moment de
rfrence fourni par ce tiroir puisse galement concider avec le moment de
lnonciation (42) :
(42a)

Il est prs de six heures, et ma Femme de chambre dit quil faut que je mhabille.
Adieu, ma chre Sophie (Laclos, 1782 : 27, Lettre premire, Ccile Volanges
Sophie Carnay)

(42b)

Il faut que vous vous habilliez.

21 Nous ne traiterons pas ici les cas o le discours citant est au futur ou au pass compos
ayant la valeur dun prsent accompli . Pour ce dernier cas, voir Kronning paratre.
22 Le DIL de (41a) na pas de discours citant (2.4), mais un inquit du type me rpondent/disentils est impliqu par Je leur dis que...
23 Pour Rosier (1999 : 145-149), ni le DI ni le DIL nadmettent le prsent de concordance noncalisante . Pour une discussion de cette analyse, voir Marnette (2005 : 275) et
Kronning (2009a : 153-154).

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

291

3.3.2 La non-concordance en contexte noncalisant


La non-concordance en contexte noncalisant (emploi des tiroirs toncaux aprs un
discours citant au prsent) rsulte soit de la mdiation non transpositrice
(3.3.2.1), soit de la mdiation transpositrice des tiroirs verbaux (3.3.2.2).
3.3.2.1 Non-concordance et mdiation non transpositrice des tiroirs verbaux
La non-concordance en contexte noncalisant donne par dfaut linstruction
de localiser les procs mdiatiss par rapport un moment de rfrence qui
est antrieur celui fourni par le verbe du discours citant. Quand cette instruction est dclenche, la mdiation est non transpositrice, quil sagisse du DI
(43) ou du DIL (44) :
(43a)

Nous nous regardons. Il embrasse mon corps. Il me demande pourquoi je suis


venue. Je dis que je devais le faire. (Duras, 1984a : 51)

(43b)

Je devais le faire.

(44a)

Pierre est en pleine dprime. DIL Personne ne laime. Dj, quand il allait
lcole maternelle, il sentait que tout le monde le dtestait. (Vuillaume,
1998 : 199)

(44b)

Personne ne maime. Dj, quand jallais lcole maternelle, je sentais


que tout le monde me dtestait.

Dans (43a) la venue du locuteur (pourquoi je suis venue) est antrieure au dire
(Je dis que) du locuteur externe et le procs mdiatis (lobligation de venir)
est concomitant un moment de rfrence pass, antrieur la venue.
Dans (44a), le moment de rfrence pass des procs rapports (lpoque
de lcole maternelle) est antrieur celui fourni par le discours citant indiciel (2.4) (soulign) qui affirme la dpression actuelle de Pierre.
premire vue, on pourrait tre amen penser quil ny aurait pas
non-concordance dans ce cas (43-44), malgr lopposition formelle des tiroirs (noncalit vs toncalit), sans doute parce que la mdiation des tiroirs
pourrait paratre ne pas tre marque24, comme elle lest dans la nonconcordance en contexte toncalisant. Or, sil est vrai que la nonconcordance en contexte toncalisant semble stylistiquement plus marque

24 Cest sans doute pour cette raison que nous navons pas trait cette configuration des
tiroirs en termes de non-concordance dans Kronning, 2009a : 153.

292

Hans Kronning

que celle en contexte noncalisant, il nen reste pas moins vrai que la nonconcordance en contexte noncalisant est conceptuellement et cognitivement marque par rapport la concordance noncalisante : en demandant identifier, voire construire, un moment de rfrence secondaire, un
tunc, elle requiert un effort de traitement cognitif supplmentaire25.
3.3.2.2 Non-concordance et mdiation transpositrice des tiroirs verbaux
Si linstruction par dfaut de la non-concordance en contexte noncalisant
(3.3.2.1) est annule, le moment de rfrence par rapport auquel il faut localiser les procs mdiatiss est fourni par le verbe du discours citant. Dans ce
cas, la mdiation est transpositrice (45-46) :
(45a)

Un jour il crit son pre quil se sentait malade, et quil navait plus aucune
mmoire. (Trepsat, apud Damourette & Pichon, 1911-1940 1715)

(45b)

Je me sens malade, et je nai plus aucune mmoire.

(46a)

Cest le soir qui vient maintenant. Il me dit que je me souviendrais toute ma vie
de cet aprs-midi, mme lorsque jaurais oubli jusqu son visage, son nom. Je
demande si je me souviendrais de la maison. (Duras, 1984a : 56)

(46b)

Tu te souviendras toute ta vie de cet aprs-midi, mme lorsque tu auras


oubli jusqu mon visage, mon nom. Est-ce que je me souviendrai de la maison ?

Selon Grevisse et Goosse (2008 417c), on a sans doute , dans (46a),


simplement une confusion des finales -ai et -ais . Sil en est ainsi, il ny a
pas non-concordance. Or, si base sur lhomophonie de -rai et de -rais dans
le systme morphophonologique de bien des locuteurs franais, une telle
confusion est possible, il nest pas non plus exclu quil y ait dans cet
exemple non-concordance base sur lhtrographie des dsinences (-rai vs
-rais) aprs deux prsents (dit que, demande si), rendus par des prsents par les
traducteurs italien et espagnol du roman durassien (it. dice che, esp. dice que,
it. domando se, esp. pregunto si) :
(46a)

Ora sta scendendo la sera. Mi dice che mi ricorder questo pomeriggio per tutta
la vita, anche quando avr dimenticato il suo volto, il suo nome. Gli domando se
mi ricorder della casa. (Duras, 1985a : 51)

25 Cf. Givn, 1995 : 28.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

293

(46a) Ahora anochece. Me dice que toda mi vida recordar esa tarde, incluso cuando
haya olvidado su rostro, su nombre. Pregunto si recordar la casa. (Duras,
1984b : 58)

Les prsents de (45a) et (46a) sont des prsents historiques , dont le sens
pass dclenche, par mdiation transpositrice, la toncalisation des tiroirs
subordonns. Autrement dit, la non-concordance en contexte noncalisant
est une concordancia de sentido (Carrasco Gutirrez, 1999 47.2.3.3.) et comme
telle, elle nappartient pas la norme prescriptive. Aussi, les traducteurs
nhsitent-ils pas normaliser lcriture durassienne en rtablissant la concordance noncalisante dans (46a-46a).

4.

Conclusion

On connat lopinion de Brunot (1926 :782), selon laquelle le chapitre de


la concordance des temps se rsume en une ligne : il ny en a pas . Brunot
sinsurge contre les grammairiens selon lesquels la concordance des temps
serait une rgle syntaxique mcanique . En fait, ce nest pas le temps de
la principale , affirme-t-il, qui amne le temps de la subordonne, cest le
sens . Or, cela nimplique pas quil ny ait pas de concordance des temps en
franais, car le systme du franais permet, quil sagisse du niveau toncal ou
noncal, dopposer, dans le DI(L), le cas o le tiroir verbal du discours citant
et du discours cit relve du mme niveau temporel (concordance) au cas o le
tiroir verbal du discours citant et du discours cit relve de niveaux temporels diffrents (non-concordance), contrairement ce qui est le cas dans les
langues qui ne connaissent pas cette opposition formelle. Ainsi, en russe
(Comrie, 1985 : 109), le temps de lnonc dorigine, tel que nous lavons
dfini (2.5), est toujours maintenu dans le DI(L). Par consquent, dans cette
langue, un nonc comme Je viendrai doit tre rendu en DI par Il a dit quil
viendra et ne saurait tre rapport par un nonc comme Il a dit quil viendrait.
En franais, il existe, grce aux oppositions formelles que nous venons
de signaler, un jeu subtil dans le DI(L) entre la concordance, qui est le cas non
marqu, et la non-concordance, qui est le cas marqu, jeu subtil qui est un phno-

294

Hans Kronning

mne textuel tributaire de la smantique temporelle et modale des tiroirs.


Pour dgager les principes qui rgissent ce jeu subtil, nous avons, dans
un premier temps, introduit la notion de mdiation des tiroirs verbaux dans le
DI(L), ce qui nous a permis de distinguer les cas de figure que voici (Tableau rcapitulatif) :
Concordance
toncalisante

MEDIATION
TRANSPOSITRICE
de tiroirs
concordants
MEDIATION
TRANSPOSITRICE
de tiroirs non
concordants
MEDIATION
NON
TRANSPOSITRICE

de tiroirs
concordants
MEDIATION
NON
TRANSPOSITRICE

de tiroirs non
concordants

Nonconcordance
en contexte
toncalisant

Concordance
noncalisante

Nonconcordance
en contexte
noncalisant

(45-46)

(41-42)

(43-44)

Systmatique
(20-21)
Paraphrastique
(27)

Systmatique
(22-24)
Paraphrastique
(27)
Systmatique

(29-32, 36-37,
39)
Paraphrastique
(38)

Tableau rcapitulatif : La mdiation des tiroirs verbaux en DI(L)

Nous avons essay, dans un deuxime temps, de prciser ces principes.


La concordance facilite la localisation temporelle des procs mdiatiss en
indiquant que le tiroir du discours citant fournit (par dfaut dans le cas de la
concordance toncalisante) le moment de rfrence pertinent (3.2.2, 3.3.1) et
dnote, dans le cas de la concordance toncalisante, labsence de lendossement pistmique des procs mdiatiss par le locuteur externe (3.2.4).

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

295

La non-concordance prcise, en contexte toncalisant, la localisation temporelle des procs mdiatiss et dnote par dfaut lendossement pistmique
de ces procs par le locuteur externe (3.2.4), alors quelle facilite, en contexte
noncalisant, la localisation temporelle des procs mdiatiss en indiquant
par dfaut que le tiroir du discours citant ne fournit pas le moment de rfrence pertinent (3.3.2.1).
Si les instructions ou valeurs par dfaut sont annules, il rsulte des instructions ou valeurs de substitution qui sont le plus souvent passes sous silence
dans la littrature linguistique. Ainsi, nous avons montr que linstruction
de substitution relative la localisation temporelle des procs mdiatiss en
concordance toncalisante indique que le tiroir du discours citant ne fournit
pas le moment de rfrence pertinent et que le tiroir du discours cit relve
de la mdiation non transpositrice (3.2.2), alors que le mme type
dinstruction de substitution indique, dans le cas de la non-concordance en
contexte noncalisant, que le tiroir du discours citant fournit le moment de
rfrence pertinent et que le tiroir du discours cit relve de la mdiation
transpositrice (3.3.2.2). Nous avons galement montr que la valeur de
substitution modale de la non-concordance en contexte toncalisant dnote lendossement pistmique des procs mdiatiss par le locuteur interne
(3.2.4).

Bibliographie
Ouvrages de linguistique
Abouda, L. (1997) : Recherches sur la syntaxe et la smantique du conditionnel en franais. Thse.
Universit Paris VII.
Authier-Revuz, J. (2004) : La reprsentation du discours autre : un champ multiplement
htrogne . In Lopez Muos, J. M., Marnette, S. & Rosier, L. (ds), Le discours rapport
dans tous ses tats. LHarmattan, Paris, 35-53.
Banfield, A. (1995) : Phrases sans parole. Thorie du rcit et du style indirect libre. Traduit de langlais
de C. Veken. Seuil, Paris.
Berthonneau, A. M. & Kleiber, G. (1996) : Subordination et temps grammaticaux : pour
une conception non concordancielle de limparfait en discours indirect . In Muller, C.
(d.), Dpendance et intgration syntaxique. Niemeyer, Tbingen, 115-126.

296

Hans Kronning

Brunot, F. ([1926] 19653), La pense et la langue. Masson & Cie, Paris.


Carrasco Gutirrez, A. (1999) : El tiempo verbal y la sintaxis oracional. La consecutio temporum . In Bosque, I. & Demonte, V. (ds), Gramtica descriptiva de la lengua espaola. I-III.
Espasa, Madrid, 3061-3128.
Comrie, B. (1985) : Tense. CUP, Cambridge.
Damourette, J. & Pichon, E. (1911-1940) : Des mots la pense. Essai de grammaire de la langue
franaise. I-VII. DArtrey, Paris.
Franois, J. (2008) : Polysmie et polytaxie verbales entre synchronie et diachronie . In
Durand, J., Habert, B & Laks, B. (ds), Actes du 1er Congrs Mondial de Linguistique Franaise. Institut de Linguistique Franaise (CD-rom), Paris.
Genette, G. (1972) : Figures III. Seuil, Paris.
Givn, T. (1995) : Functionalism and grammar. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
Gosselin, L. (1996) : Smantique de la temporalit. Duculot, Louvain-La-Neuve.
Gosselin, L. & Franois, J. (1991) : Les typologies de procs : des verbes aux prdications . Travaux de linguistique et de littrature, 29, 19-86.
Grevisse, M. & Goosse, A. (200814) : Le bon usage. De Boeck &t Duculot, Bruxelles.
Kowal, J. (2007) : Spanish Consecutio Temporum : Myths and Reality. LINCOM Europa, Muenchen.
Kronning, H. (2003) : Modalit et videntialit . In Birkelund, M., Boysen, G. & Kjrsgaard, P. S. (eds), Aspects de la Modalit. Max Niemeyer, Tbingen, 131-151.
Kronning, H. (2004) : Modalit et mdiation pistmiques . In Delamotte-Legrand, R.
(d.), Les mdiations langagires. Volume I : Des faits de langue aux discours. Publications de
lUniversit de Rouen, Rouen, 34-65.
Kronning, H. (2005) : Polyphonie, mdiation et modalisation : le cas du conditionnel pistmique . In Bres, J., Haillet, P. P., Mellet, S., Nlke, H. & Rosier, L. (ds), Dialogisme et
polyphonie : approches linguistiques. De Boeck & Duculot, Bruxelles, 297-312.
Kronning, H. (2007) : Les auxiliaires mdiatifs en sudois la lumire du conditionnel
pistmique et du futur althique en franais . Begioni, L. & Muller, Cl. (ds), Problmes
de smantique et de syntaxe. Hommage Andr Rousseau. Editions du Conseil Scientifique de
lUniversit Charles-de-Gaule Lille 3, Lille 287-309.
Kronning, H. (2009a) : Lemploi des temps dans le discours indirect (libre) . In Havu, E.,
Helkkula, M., Tuomarla, U. (ds), Du ct des langues romanes. Mlanges en lhonneur de Juhani
Hrm, Mmoires de la Socit Nophilologique de Helsinki, LXXVII, Helsinki, 139-159.
Kronning, H. (2009b) : Polyphonie, constructions conditionnelles et discours rapport . In
Nlke, H. et al. (ds), La polyphonie linguistique. Langue franaise, 164, 97-112.
Kronning, H. (2009c) : Constructions conditionnelles et attitude pistmique en franais,
en italien et en espagnol . Syntaxe & Smantique, 10, 13-32.
Kronning, H. ( paratre) : Prise en charge pistmique et non-concordance des temps dans
le discours indirect (libre) en franais, en italien et en espagnol . In Eriksson, O. (d.),
Langues et textes en contraste. Sens Public, Paris.
Landeweerd, R. & Vet, C. (1996) : Tense in (free) indirect discourse in French . In Janssen, Th. A. J. M. & van der Wurff, W. (ds), Reported speech. Forms and function of the verb.
Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 141-162.

La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et indirect libre

297

Lo Cascio, V. (2002) : Temporal dimension in free indirect speech . In Beccaria, G. L. &


Marello, C. (ds), La parola al testo. Scritti per Bice Mortara Garavelli. Vol. I. Edizioni
dellOrso, Alessandria, 205-220.
Maingueneau, D. (1991) : Lnonciation en linguistique franaise. Hachette, Paris.
Marnette, S. (2005) : Speech and Thought Presentation in French. Concepts and Strategies. Benjamins
Amsterdam/Philadelphia.
Mortara Garavelli, B. (1995) : Il discorso indiretto nellitaliano parlato . In Andersen, H. L.
& Skytte, G. (ds), La subordination dans les langues romanes. Institut dEtudes Romanes,
Etudes Romanes 34, Copenhague, 69-88.
Nueva gramtica de la lengua espaola (2009). I-II. Real Academia Espaola, Espasa, Madrid.
Olsen, M. (2002) : Le pass simple subjectif . Polyphonie linguistique et littraire IV. Samfunds-litteratur Roskilde, Roskilde, 101-123.
Rabatel, A. (2008) : Homo narrans. Pour une analyse nonciative et interactionnelle du rcit. I-II. Lambert-Lucas, Limoges.
Recanati, F. (2000) : Oratio Obliqua, Oratio Recta. An Essay on Metarepresentation. The MIT
Press, Cambridge (Massachusetts)/London (England).
Riegel, M., Pellat, J.-Chr. & Rioul, R. (20097) : Grammaire mthodique du franais. PUF, Paris.
Rohrer, Chr. (1986) : Indirect Discourse and Consecutio Temporum . In Lo Cascio, V. &
Vet, C. (ds), Temporal Structure in Sentence and Discourse. Foris, Dordrecht, 79-97.
Rosier, L. (1999) : Le discours rapport. Histoire, thories, pratiques. Duculot, Bruxelles.
Rosier, L. (2008) : Le discours rapport en franais. Ophrys, Paris.
Rosier, L. & Wilmet, M. (2003) : La concordance des temps revisite ou de la concordance la convergence . Langue franaise, 138, 97-110.
Sartre, J.-P. (1943) : Ltre et le nant. Essai dontologie phnomnologique. Gallimard, Tel Gallimard
1987, Paris.
Sten, H. (1952) : Les temps du verbe fini (indicatif) en franais moderne. Munksgaard, Kbenhavn.
Togeby, K. (1953) : Mode, aspect et temps en espagnol. Munksgaard, Kbenhavn.
Togeby, K. (1982-1985) : Grammaire franaise. I-V. Akademisk Forlag, Copenhague.
Vetters, C. (1996) : Temps, aspect et narration. Rodopi, Amsterdam/Atlanta.
Vuillaume, M. (1998) : Le discours indirect libre et le pass simple . In Vogeleer, S., Borillo, A., Vetters, C. & Vuillaume, M. (ds), Temps et discours. Peeters, Louvain-la-Neuve,
191-201.
Wilmet, M. (20033) : Grammaire critique du franais. Duculot, Bruxelles.

Sources des exemples cits


Camus, A. (1942) : Ltranger. Gallimard, Folio, Paris 1997.
Cohen, A. (1968) : Belle du Seigneur. Gallimard, Folio, Paris 1998.
Collard, C. (1989) : Les nuits fauves. Flammarion, Jai lu, Paris 1992.
Duras, M. (1984a) : Lamant. Minuit, Paris.
Duras, M. (1984b) : El amante. Traduccin de A. Ma Moix. Tusquets Editores, Fbula, Barcelona 20026.

298

Hans Kronning

Duras, M. (1985a) : Lamante. Traduzione dal francese di L. Prato Caruso. Feltrinelli, Universale Economica Feltrinelli, Milano 200121.
Ginzburg N. (1984) : La citt e la casa. Einaudi, Einaudi Tascabili, Torino 1997.
Laclos, Ch. de (1782) Les liaisons dangereuses. Gallimard, Le livre de poche classique, Paris 1970.
Mauriac, F. (1922) : Le baiser au lpreux. Grasset, Le livre de poche, Paris 1990.
Mauriac, F. (1927) : Thrse Desqueyroux. Grasset, Le livre de poche, Paris 1972.
Moix, Y. (2007) : Mort et vie dEdith Stein. Grasset, Paris.
Ndiaye, M. (2009) : Trois femmes puissantes. Gallimard, Paris.
Perec, G. (1978) : La vie mode demploi. Hachette, Le livre de poche, Paris.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte :


perspectives smantico-pragmatiques
Anne LACHERET-DUJOUR, MODYCO, Universit de Paris Ouest Nanterre
Michel MOREL, Universit de Caen Basse-Normandie, CRISCO (EA 4255)

Introduction
Le propos de cet article est de prsenter un modle fonctionnel1 de gnration semi-automatique des prominences prosodiques non dmarcatives, de
nature pragmatique, en tenant compte de linteraction entre la structuration
prosodique dun message et les units lexicales qui le constituent. Celles-ci
sont apprhendes selon deux angles combins, lun lexicologique, le second textuel : (1) en tant quunits types dont la signification lexicale hors
contexte constitue un potentiel daccentuabilit pragmatique, (2) en tant
quunits occurrences, qui, inscrites dans un contexte donn, sont tributaires a) des constructions syntactico-smantiques dans lesquelles elles apparaissent et b) de leur statut occurrence dans le texte (premire ou nime
occurrence).
La gnration automatique de la prosodie pour la synthse de la parole a
donn lieu deux gnrations de modles, les premiers bass exclusivement
sur la syntaxe, les seconds intgrant les contraintes rythmiques. Aujourdhui
encore les systmes effectivement implments le sont essentiellement sur
ces deux critres et force est de constater que la qualit du discours produit
en sortie est loin de donner entire satisfaction. Les experts en sont conscients et fort de ce nouvel enjeu, i.e. linvention des modles de troisime
gnration, leffort commun porte essentiellement sur la simulation de
lexpressivit vocale. La capacit dexprimer et didentifier des motions,
des intentions ou des attitudes par la modulation de la voix est en effet

Cet article est donc centr sur le reprage des fonctions smantico-pragmatiques de
laccent, la dimension formelle (corrlats acoustiques associs) ntant quvoque ici
(note 23).

300

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

fondamentale. Pour dsigner cet ensemble, nous utilisons le terme gnrique dexpressivit tout en sachant que ces diffrents aspects, matriss ou
non, de la production dun nonc recouvrent plus dune catgorie, du paraverbal au symbolique.
Si, dans le domaine du paraverbal, les travaux abondent pour modliser et
simuler lexpressivit vocale, ils sont envisags la plupart du temps indpendamment de tout ancrage linguistique. Dans ce contexte, les recherches consacres au balisage smantico-pragmatique des textes en vue de la gnration
de structures prosodiques restent sous-reprsentes malgr les hypothses
prometteuses de quelques expriences rcentes. Cest dans cette seconde
mouvance que se situe le travail ici conduit consacr la modlisation de la
saillance prosodique en discours.
Partant du principe de la naturalit des structures dfendu par les grammaires fonctionnelles et cognitives, nous posons lhypothse que les processus de saillance, loin dtre linguistiquement contingents, dpendent la
fois de la projection dans le texte de certaines proprits lexicales des units
et de contraintes pragmatiques qui imposent une slection cible, contrle
et fonctionnelle des units marquer. Nous nous intressons donc au processus de saillance textuelle sous ses diffrents angles : smantique, pragmatique et prosodique dont il sagit de prciser aussi rigoureusement que possible linterface.
Nous posons comme premier principe que produire un texte, cest produire un rseau de connexions entre des units de diffrents ordres (mot
simple, collocation, cadre syntaxique complet). Etant donn les contraintes
de slection lexicale et fonctionnelle poses plus haut, la constitution du
rseau nest pas uniforme : tandis que certaines units sont prosodiquement
saillantes, i.e. accentues, dautres ne le sont pas et cest bien la prsence
des secondes qui permet lmergence des premires. Sous langle interprtatif, la perception des contrastes entre formes prosodiquement fortes et
faibles permet de prendre la mesure des diffrences qualitatives dun texte.
En consquence, sous langle de la gnration, nous posons comme second principe la ncessit de disposer dun modle qui intgre les contraintes symboliques sous-jacentes la production des structures et la variation qualitative des formes.
De cette posture mthodologique drive un balisage smanticopragmatique du texte synthtiser qui permet de complter notre modle

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

301

de gnration actuel, en tenant compte, au-del de la syntaxe et du rythme,


des contraintes smantiques et communicationnelles pour prdire
lensemble des prominences accentuelles dun texte (accent primaire mais
galement secondaire2).
La constitution dun modle de gnration des prominences prosodiques contraintes par la structure smantico-pragmatique du texte se
heurte une difficult majeure : la variation potentielle importante des
schmas accentuels. Dune part, le mme nonc, la mme phrase, la mme
unit lexicale ne comportera pas les mmes prominences selon le contexte
(situation discursive, cotexte et enjeux nonciatifs), ce qui pose notamment
le problme de ltude hors contexte. Dautre part, contexte identique,
nous sommes inluctablement confronts une variation inter et intralocuteur significative. Un tel modle ne peut donc que reprsenter les
prominences probables et il faut tenir compte de cette incertitude non seulement lors de la conception du modle mais aussi lors de son valuation.
Par consquent, si lapproche met au cur de son dispositif danalyse les
textes comme observatoire, les lignes qui suivent rendent compte galement du problme classique de la reprsentativit des corpus, quelle que
soit leur taille (Pry-Woodley, 1995 ; Cappeau et Gadet, 2007)3.
Notre dmarche est partie de 4 questions centrales articulant contraintes
syntaxiques, lexicales et discursives.
La premire sinscrit dans le champ des analyses qui rclament une apprhension globale de la forme et du contenu et, dans ce contexte, tentent
de mieux cerner linterface syntaxe-smantique-prosodie. Elle repose sur le
concept de cadre syntaxique et lhypothse, aujourdhui classique, de composition holistique des structures (Legallois & Franois, 2006 dir.). En pratique, lhypothse dfendue est la suivante : un cadre syntaxique est dot
dune signification qui convoque en elle-mme et par elle-mme un certain
type de schma accentuel. Concrtement, lorsque nous analysons des donnes langagires sur corpus, on constate que certaines constructions syntaxiques sont en elles-mmes porteuses de schmas expressifs et de ce point
de vue contraignent les constructions prosodiques instancies dans le message parl (par exemple : lheure, cest lheure ! cest mourir de rire ! elle est

2
3

Tels quils sont dfinis dans Lacheret & Beaugendre (1999).


Voir Habert Gros cest beau vs linscurit des grands ensembles http://atala.
biomath.jussieu.fr/je/010428/Habert/Perpignan00/node3.html.

302

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

gifler ! sil faut en passer par l. Il est donc possible de construire un lexique
de telles constructions qui senrichit progressivement au fur et mesure des
observations conduites sur corpus. Reste savoir comment reprsenter ces
cadres syntaxiques dans le lexique ou, dit autrement, quelle entre squelettale slectionner ? Ainsi, pour nos exemples ci-dessus, les entres suivantes :
<N cest N>, <cest Vinf de N>, <{N,PRO} V Vinf>, <en Vinf
{par/de/}> constituent-elles des entres pertinentes, suffisamment cernes pour ne pas crer des effets de bord ? Pour lheure, faute de recherches massives sur corpus et de rsultats statistiquement reprsentatifs,
la question reste ouverte et nous ne laborderons pas plus en dtail dans la
suite de cet article.
La seconde question a trait linventaire de lexpression linguistique de
la subjectivit : units affectives ou valuatives, expression du point de vue
de lnonciateur dans le discours, en gnral des noms, adjectifs et adverbes
modaux consignables dans un lexique dornavant dnomm lexique nonciatif
(infra, 2.1).
Quant la troisime, il sagit de modliser les relations entre la frquence doccurrence dune unit telle quelle peut tre fixe lissue de
lexploration de grosses bases de donnes textuelles et son statut informationnel dans le discours. Lhypothse est la suivante : si les items frquents
sont peu variables prosodiquement et en gnral atones, les items rares sont
sujets variation dans le discours et donc potentiellement porteurs dun
accent pragmatique. Il est donc possible de construire un lexique informationnel bas sur la frquence dans le discours (infra 2.2).
Pour finir, la prise en compte des processus de mmorisation discursive
nous a permis daffiner notre modle. Lapproche est, l aussi, classique ; il
sagit de tenir compte des phnomnes de progression textuelle et denchanement thmatique : lessentiel des mots mis en relief dans leur premire occurrence, parce quils sont informationnellement denses (fonction
de focus), ne le sont plus par la suite puisquils assument la fonction de reprise thmatique (infra, 2.3).

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

1.

303

Conception du modle

Notre modle a t construit progressivement autour de six tapes quil


sagit de rsumer ici pour ensuite dtailler les diffrents maillons de la
chane.
La premire tape a consist crer une liste dunits valeur de quantification et/ou contrastive, dans leur dimension essentiellement valuative et
affective pour constituer le lexique nonciatif.
Dans la seconde, fonde sur lexploitation de la base de donnes Frantext, il sest agi de dvelopper un lexique des 4000 formes les plus courantes
du franais, flexions comprises. Outre les informations frquentielles fournies par Frantext, comme dans dautres travaux (Baumann & Riester, 2010),
elle repose sur lhypothse dune corrlation fonctionnelle entre lopposition lexicologique gnrique/spcifique, lopposition pragmatique unit
non informationnelle/informationnelle et lopposition prosodique unit
non prominente/prominente.
Dans la troisime tape, nous avons pris en compte le statut occurrence
dune unit et sa saillance mmorielle en nous fondant sur lhypothse classique que la saillance prosodique dune unit est inversement proportionnelle sa saillance cognitive (Lacheret, 2003 ; Lacheret et Franois, 2004) et
quil y a donc un lien direct entre le statut dun rfrent accessible textuellement4 parce que dj voqu et son profil accentuel.
La quatrime tape tait consacre limplmentation de ce premier jeu
de rgles combinant informations lexicologiques hors contextes et informations contextuelles (statut occurrence dune unit dans un texte et phnomne de mmorisation) dans notre systme de synthse Kali (Morel & Lacheret, 2001) et au test de leur rendement fonctionnel sur un corpus de
5400 mots. A lissue de ce travail, limportance relative de chaque type de
rgle a pu tre value.
A la lumire des rsultats obtenus, environ 50 % des erreurs ont t corriges (cf. exemples infra). Elles ont t valides (cinquime tape) par la
recherche de chaque item dans un corpus journalistique de 46000 mots et
dans la base de donnes Frantext. Leur accentuation pragmatique dans dif
4

Cf. lchelle daccessibilit des rfrents pose par Chafe (1987).

304

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

frents contextes a t examine : les corrections nont t valides que si


elles savraient pertinentes dans une majorit de contextes (cf. dtails infra).
Cette analyse des erreurs a permis de nuancer la relation pose comme a
priori bi-univoque entre la frquence dune unit et sa saillance prosodique,
distinguant ainsi 4 classes dunits : a) les units effectivement frquentes et
non saillantes prosodiquement, b) les units effectivement non frquentes
et saillantes prosodiquement, c) les units saillantes prosodiquement bien
que frquentes et d) les units non saillantes prosodiquement bien que non
frquentes.
Dans la sixime et dernire tape, une mise lpreuve du modle dans
son tat actuel a t conduite sur un extrait de la base de donnes PFC
(Phonologie du franais contemporain), la section 2.6 lui est consacre.

2.

Description dtaille du modle

2.1. Etape 1: lexique nonciatif


Le lexique nonciatif comporte ce jour 180 mots constituant un ensemble
apparemment disparate, qui possdent en ralit une proprit commune
de quantification, soit temporelle et aspectuelle5 (aussitt, bien avant, brusquement), soit spatiale (norme, immense, minuscule), soit relative au nombre et la
quantit (au moins, aucun, beaucoup, chaque, ni, tous), soit modal (honntement).
Cette proprit a frquemment deux caractristiques dailleurs lies : 1) elle
drive de la force illocutoire et de lengagement nonciatif (absolument), 2)
elle relve souvent de lexpression linguistique de la subjectivit et de
laffect (cest formidable ! vs cest affreux ! je suis si heureux !). De ce point de vue,
les constructions dans lesquelles sinsrent ces mots marquent lexpression
dun contraste par rapport lattente suppose du co-nonciateur et sont
donc prosodiquement saillantes6. En outre, ces mots ne sinscrivent pas
dans le schma de la progression textuelle classique (infra, 2.3.) et ne su
5
6

Valeur inchoative.
Pour ce type dhypothse, voir aussi Morel & Danon-Boileau (1998).

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

305

bissent pas deffet de thmatisation ; au contraire, leur rptition cre un


effet dinsistance parfaitement matris sur le plan rhtorique (le mme jour,
la mme heure; ni les potes, ni surtout les savants; autant il est radin, autant
sa sur est gnreuse). Ce lexique est le premier consult par le programme, qui
gnre ainsi environ 33 % des balises pragmatiques du modle. La marque
pragmatique porte sur lensemble du groupe prosodique ou mot phonologique (Selkirk, 1978 ; Nespor & Vogel, 1983)7 : aucun homme, absolument pas,
etc.
2.2. Etape 2 : lexique informationnel bas sur la frquence
Pour mettre en place le balisage pragmatique, nous avons, dans un second
temps, eu recours lhypothse classique aujourdhui, selon laquelle moins
une observation est probable plus cette observation est porteuse dinformation (voir dans la thorie de linformation, Shannon, 1948). Reformule
pour la linguistique (Martinet, 1960), cette thorie dmontre que plus une
unit lexicale est rare statistiquement, plus elle a de chances dtre informative. Cest ainsi que nous avons cr une premire version dun lexique informationnel base sur la frquence dapparition des mots dans un large
corpus construit partir de la base de donnes Frantext limite au XXeXXIe sicle, tous genres discursifs confondus : essais, romans, thtre, posie, correspondance, articles de journaux, mmoires, etc. Nous avons obtenu un classement des 75 millions de mots de ce corpus, rpartis suivant la
loi de Zipf8 par ordre dcroissant du nombre doccurrences. Par exemple, la
premire unit classe, de, a t rencontre 3 millions de fois. Nous avons
situ la frontire entre items frquents et moins frquents de telle faon que

Dans la phonologie prosodique le mot phonologique correspond une unit accentuable et une seule. Ainsi, la construction <adj+nom> correspond un mot phonologique alors que <N+adj> gnre deux mots phonologiques modulo les contraintes
rythmiques et la rgle de clash accentuel (Lacheret & Beaugendre, 1999, le chat siamois:
deux mots phonologiques, le chat noir: un mot phonologique).
Selon cette loi, la frquence dune unit est inversement proportionnelle son rang dans
la liste obtenue, autrement dit, le produit de la frquence de nimporte quel mot par son
rang est constant. Cette galit, qui nest vraie quen approximation, est indpendante
des locuteurs, des types de textes et des langues.

306

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

le taux de saillances prosodiques prdit par le modle soit voisin de celui


observ dans les corpus oraux. En pratique, les 4000 mots les plus frquents de Frantext9 sont tiquets non saillants prosodiquement par le
modle, les autres tant tiquets saillants prosodiquement . La dmarche
fait galement cho aux travaux rcents des grammaires cognitives selon
lesquelles le lexique mental des locuteurs est faonn par lusage (voir notamment Barlow & Kemmer (ds, 2000), Bybee & Hopper (d. 2001),
Bybee (2006)). Autrement dit, les mots stocks prioritairement dans ce
lexique correspondent ceux qui sont les plus souvent utiliss dans les productions discursives et rarement saillants.
Prcisons que les mots du lexique nonciatif restent tiquets saillants quelle que soit leur frquence dusage, leur rle tant prpondrant
dans la structure informationnelle.
Tableau 1. Pour illustrer la faon dont le lexique informationnel a t conu, les 3 colonnes
du tableau prsentent respectivement 10 units parmi les plus frquentes (faible probabilit
de saillance prosodique), 10 units aux alentours de la 4000e position dans le classement par
frquence dcroissante (units assez frquentes, probabilit de saillance moyenne) et 10
units peu frquentes (probabilit de saillance forte). Les units de la colonne centrale se
situant la frontire entre frquents et peu frquents, leur classement dans lune ou lautre
catgorie reste arbitraire. Autrement dit, la prvision daccent pragmatique sur ces units
nest pas fiable.
Units frquentes
vous
lui
avec
y
tait
sa
avait
ou
me
si

Units assez frquentes, aux


alentours de la 4000e position
retrouvait
chevelure
adultes
confondre
blessure
ruisseau
diversit
tendue
exercices
sauv

Units peu frquentes


rtinien
sacrificielle
sphricit
tentaculaire
vengeresses
anaphylaxie
prohibitif
narcotiques
moelleuses
interversion

Le nombre doccurrences dans Frantext des 4000 mots les plus frquents du lexique est
de 50 millions selon la loi de Zipf, soit 67 % du corpus, ce qui donne un taux de 67 %
de mots non saillants et 33 % de mots saillants.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

307

2.3 Etape 3 : mmorisation textuelle


Pour les units peu frquentes, nous posons lhypothse que le principe
majeur qui agit relve du traitement de linformation dans la progression
textuelle et est li aux processus denchanements thmatiques tels quils
sont dfinis dans Chafe (1987) et Combettes (1988). Concrtement, en se
fondant sur lchelle daccessibilit des rfrents (Chafe, 1976, 1987 ;
Prince, 1981), nous pouvons postuler quune unit renvoyant un rfrent
actif ou accessible textuellement et rpondant donc la fonction de topic
na plus besoin de recevoir une saillance accentuelle par la suite. Autrement
dit, la saillance prosodique serait inversement proportionnelle la saillance
cognitive (Lacheret, 2003 ; Lacheret & Franois, 2004)10. Cette hypothse
explique pourquoi dans les corpus observs les units prosodiquement
mises en relief dans leur premire occurrence ne le sont gnralement plus
dans la suite du texte. En dautres termes, linformation apporte par la
premire occurrence est ensuite thmatise (cette mle assurance [] mle
assurance dite donc chez [])11 Notre modle mmorise donc les units prosodiquement saillantes dans un texte (hormis les units du lexique nonciatif) afin de ne pas activer la saillance de leurs occurrences subsquentes.
La question qui se pose alors est celle de la distance textuelle partir de
laquelle il ne sagit plus dune reprise thmatique mais dune nouvelle information. Nous avons fix dans un premier temps cette distance 250
mots soit environ une minute de parole. Au vu de lvaluation ralise
(trs peu derreurs sur les items concerns, cf. infra, tape 5), cette valeur
pourrait tre lgrement augmente.

10 Cette hypothse ninclut pas le cas des dtachements topicaux dont la varit des profilages prosodiques (Avanzi et al., 2010) illustre linsuffisance du critre daccessibilit
comme indice de classement, les paramtres sous-jacents linstanciation du topic tant
de diffrents ordres, discursif, nonciatif mais aussi rythmiques.
11 Ce phnomne de thmatisation ne touche pas les units qui relvent de la proprit
commune de quantification (supra, 3.1.).

308

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

2.4 Etape 4 : valuation sur un corpus de 5400 mots


Afin de ntre tributaire ni dun genre discursif particulier, ni dun phonostyle spcifique un locuteur, notre corpus de test a t construit autour de
6 chantillons textuels actualiss par 8 sujets (5 hommes, 3 femmes). Trois
types de production ont t retenus : du texte oraliser, de la parole professionnelle et de la parole publique. En pratique, le premier texte correspond
une squence narrative (Harry Potter lu par B. Giraudeau, Rowling, 2002,
1576 mots), le second est constitu dun matriel exprimental centr sur
lanalyse du contenu affectif des noncs (Beaucousin, 2003, 2 locuteurs,
735 mots), le troisime est une lecture dun article politique du journal Libration (2005, 1 locuteur, 1112 mots). Pour la parole professionnelle, il sagit
dun corpus prescriptif (conseils en temps rel un skippeur, 2005, 1 locuteur, 852 mots). Quant la parole publique, nous avons slectionn une
chronique radiophonique de B. Guetta (2003, 504 mots) ainsi quune interview radiodiffuse de B. Groult par R. Fayard (2002, 2 locutrices, 609
mots), cette dernire tant essentiellement constitue de squences argumentatives12.
La pose de balises pragmatiques a t simule par programme, en se basant sur les deux lexiques nonciatif et informationnel et le principe de
mmorisation textuelle, sur ce corpus de 5400 mots. Le texte du corpus a
ensuite t report sur tableur afin deffectuer la comparaison entre le balisage et les items effectivement saillants. Pour chaque occurrence, nous
avons ainsi obtenu le nombre de prominences prdites et ralises, le
nombre de prominences non prdites mais ralises et le nombre de
prominences prdites mais non ralises (tableau 2).

12 Pour la classification en squences discursives, voir Adam (1999).

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

309

Tableau 2 : extrait de 11 lignes du tableau de bilan sur le corpus de 5400 mots, totaux (en
nombre de mots) et rsultat de lvaluation (en % du nombre de prominences).
Prominences
prdites ralises

Prominences non
prdites ralises

Prominences
prdites non
ralises

tout

ceci

est

rassembl

dans

un

livre

qui

pour

titre

Units
()

()
Totaux
Nombre dentres
5388
Taux

1074
78,22%

153

146

11,14%

10,63%

2.5 Etape 5 : diagnostic des erreurs


Nous avons adopt la mthodologie suivante pour diagnostiquer les erreurs
de balisage : chaque mot mal tiquet du corpus dvaluation (pour mmoire : 5400 units) a t recherch dans la base de donnes Frantext ainsi
que dans un corpus journalistique de 46000 items13. Pour les 20 premires

13 Prcisons que Frantext manque de textes journalistiques, ce qui a motiv notre ajout du
corpus de 46000 mots (30 extraits darticles de Libration et du Monde dans les rubriques
les plus diverses, anne 2000).

310

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

occurrences trouves14, il a t demand 4 locuteurs de 30 50 ans (2


hommes, 2 femmes, franais langue maternelle) de lire chaque occurrence
avec son contexte gauche et droit15. Le taux de prominences ralises a t
not et les corrections nont t valides que si elles taient conformes
lobservation statistique : lintgration a posteriori dun item au lexique informationnel pouvait tre effectue si et seulement si une prominence pragmatique tait ralise dans plus de 50 % des cas ; pour le reste, aucune modification ntait effectue. Au total, environ 50 % des erreurs recenses ont
t corriges.
A la suite de ce premier jeu de corrections, nous avons dornavant des
items frquents pour lesquels un accent pragmatique est malgr tout gnr
et, linverse, des items peu frquents pour lesquels labsence daccent
pragmatique est prdite (voir tableaux 3 et 4 pour une illustration).
Tableau 3 : mots frquents mais accentus aprs correction. Les taux de prominences
prosodiques sont exprims par rapport aux 20 occurrences tudies sur corpus (cf. supra).
Mots

taux de prominences

Trait smantique

Bonne
Chaque
Grand
Premire
Ds lors

90 %
80 %
80 %
75 %
100 %

Evaluation
Rcurrence
Evaluation
Quantification numrique
Quantification temporelle

14 Le nombre de 20 chantillons correspond statistiquement un intervalle de confiance de


11 % sur le taux de prominences prosodiques mesur.
15 Empan du contexte variable de quelques mots quelques dizaines de mots en fonction
de leur caractre ncessaire et suffisant pour la comprhension.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

311

Tableau 4 : mots peu frquents, mais non accentus aprs correction.


Mots

taux de prominences

Trait smantique

Constitue
Dposer
Etats-Unis

0%
15 %
30 %

Verbe transitif16
ibid.
Cadrage thmatique17

Sondage

30 %

Election

20 %

Thme de discours dans le contexte


politique de nombreux articles
ibid.

Lobservation des corrections met en lumire deux phnomnes. Dune


part, les items frquents mais prosodiquement saillants sont des mots du
dictionnaire nonciatif oublis dans la version initiale, et plus prcisment
soit des quantifieurs, soit des marqueurs de lexpression linguistique de la
subjectivit et de lengagement nonciatif. Dautre part, les mots peu frquents mais prosodiquement non saillants sont majoritairement des verbes
transitifs (voir note 16). Cette observation confirme la mesure effectue par
Goldman et al. (2010) sur les prominences en franais : moins de 50 % des
verbes de leur corpus dtude C-PROM18 sont porteurs de prominence
alors que 70 % des noms et adjectifs sont prominents. Quant aux prominences potentielles qui ont t neutralises par le principe de mmorisation,
elles ne reprsentent que 5 % des prominences totales et nont t
lorigine que de 1 % des erreurs19.

16 Lhypothse ici est la suivante : il sagit chaque fois de constructions transitives dans
lesquelles linformation nest pas porte par le prdicat mais par le complment quil appelle. Cest donc celui-ci qui sera prosodiquement saillant.
17 Les toponymes reoivent rarement un accent pragmatique. Ils ont la plupart du temps
une valeur de cadrage thmatique ds leur premire occurrence (voir la notion
dintroducteur de cadre chez Charolles, 1997).
18 Corpus oral de 70 mn constitu de 24 chantillons dans 7 styles diffrents (http://
sites.google.com/site/corpusprom).
19 Le lexique informationnel a cependant ses limites : lorsquun mot est accentu dans 60 %
des cas, peut-on estimer quune prosodie saillante sera recevable y compris dans les contextes inappropris, i.e. qui ne convoquent pas la saillance? Autrement dit, ce type derreur
est-il ngligeable pour la perception o au contraire totalement incongru ? La question
reste ouverte et les expriences construire pour y rpondre.

312

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

2.6 Etape 6 : Mise lpreuve du modle sur un enregistrement PFC


de 386 mots
Le corpus utilis pour un premier bilan sur le modle est un texte lu, extrait
de la base de donnes PFC phonologie du franais contemporain, projet de recherche initi en 2003 pour travailler grande chelle sur le franais oral
dans ses usages attests et dans sa variation au sein de lespace francophone
(Durand, Laks & Lyche, 2002 ; Durand & Lyche, 2003, http://www.projetpfc.net/). Actuellement, la base de donnes dispose de 32 points denqutes
(ou rgions de la francophonie) en ligne. Chaque enqute a t ralise
partir dun protocole commun soumis des groupes denviron une douzaine de personnes, enregistres de faon mettre en vidence divers paramtres de variation sociolinguistique (lecture de mots, lecture de texte,
conversation guide et conversation spontane). En consquence, le rservoir PFC constitue un potentiel extrmement riche pour effectuer des analyses contrastives non seulement inter-locuteurs pour un type de discours
produit mais galement pour diffrents modes de production (texte lu vs
conversation).
2.6.1 La base de donnes PFC comme outil dvaluation
Le corpus slectionn pour notre tude est un extrait de lenqute parisienne qui porte sur 12 locuteurs appartenant tous la haute bourgeoisie ou
laristocratie de la capitale. Il sagit dun groupe de locuteurs trs homogne : ils constituent un rseau social ferm, frquentent les mmes milieux,
se retrouvent dans les mmes lieux de villgiature, les mmes clubs et manifestent tous un trs haut degr de scurit linguistique (Lyche & stby,
2009). Il sagit du texte lu par une locutrice de 70 ans. La taille modeste de
ce texte permet de le prsenter dans son intgralit et de suivre le comportement du modle en essayant, l encore, de comprendre lorigine des erreurs rencontres.
2.6.2 Le texte de test : prominences prdites/prominences ralises
Pour annoter les prominences du texte, nous avons eu recours deux outils : (1) le logiciel PRAAT (Boersma & Weenink, 2009), pour le traitement
du signal de parole, sa visualisation et son annotation, (2) le script easy-align

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

313

(Goldman, 2008) pour la transcription et la segmentation semi-automatique


(alignement en phones, syllabes, mots et groupes)20.
Les figures 1 et 2 ci-dessous prsentent deux extraits du corpus avec sur
laxe des abscisses le temps en millisecondes et sur laxe des ordonnes de
haut en bas : (1) le signal de parole, (2) lvolution de la ligne mlodique (ou
variation de la frquence fondamentale en reprant par des valeurs nulles
les zones non voises et les pauses, (3) la chane dannotation. Pour cette
dernire, nous voyons 6 tires (ou lignes dannotation) avec de haut en bas
toujours : (a) la segmentation en phonmes, b) la segmentation en syllabes,
(c) viennent ensuite les annotations des prominences (P), enfin la segmentation en (d) mots graphmiques, (e) chane phonologique et (f) chane orthographique.
Lanalyse des prominences accentuelles du texte supposait dabord
deffectuer une annotation de rfrence21. Pour ce faire, nous avons compar ltiquetage dlivr par loutil Prosoprom22 sur les seules bases dindices
acoustiques (Obin et al., 2008) et lannotation manuelle ralise par un annotateur humain. Ces deux annotations sont fournies respectivement dans
les tires 3 et 4 de Praat, la tire 5 rsulte de lalignement manuel des deux
annotations. Les prominences entoures dune ellipse ont t slectionnes
pour illustrer deux prises de dcision diffrentes. Dans la premire,
lannotation humaine est retenue (dans la chane : le village de Beaulieu est en
grand moi, cest bien la syllabe terminale de Beaulieu qui est prominente et
non la syllabe subsquente est). Dans la seconde, en revanche, la prominence affecte bien la syllabe initiale et non terminale de premier, cest donc le
calcul automatique qui est conserv dans lannotation de rfrence.

20 Semi-automatique car lalignement et la transcription ont t vrifis et nettoys manuellement.


21 Nous entendons par annotation de rfrence , une annotation issue de la confrontation
de plusieurs annotations et dun calcul du consensus inter-annotateur, que les annotateurs
soient des humains et ou des automates (pour la ncessit de fixer une annotation de rfrence, voir Morel et al. 2006 et pour des travaux rcents sur la mise au point dune annotation de rfrence, voir Obin et al., 2008 ; Avanzi et al., 2010 ; Lacheret et al., 2010).
22 Script dvelopp sous PRAAT par J.-Ph. Goldman luniversit de Genve.

314

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

315

Figures 1 & 2 : comment obtenir une annotation de rfrence pour ltiquetage des
prominences accentuelles, illustration

316

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

A partir de ce premier travail, nous avons repr en gras sur le texte les
prominences pragmatiques ralises lexclusion des prominences purement dmarcatives indiquant la finale, voire initiale dun groupe syntagmatique (Lacheret, Lyche, Tchobanov, par.)23 et par un astrisque* les
prominences prdites. Le rsultat est le suivant:
Le *Premier Ministre ira-t-il *Beaulieu?
Le village de Beaulieu est en *grand *moi. Le Premier Ministre a *en effet dcid de
faire tape dans *cette commune au *cours de sa *tourne de la rgion en fin danne.
*Jusquici les *seuls *titres de gloire de Beaulieu taient son vin blanc sec, ses *chemises
en soie, un *champion local de course pied (*Louis *Garret), *quatrime aux jeux
olympiques de *Berlin en *1936, et *plus *rcemment, son usine de *ptes *italiennes.
Quest-ce qui a donc valu Beaulieu ce *grand honneur? Le *hasard, *tout *btement,
car le Premier Ministre, *lass des *circuits *habituels qui tournaient *toujours autour
des mmes villes, veut dcouvrir ce quil appelle la campagne *profonde .
Le *maire de Beaulieu *Marc Blanc est *en revanche *trs *inquiet. La *cote du
Premier Ministre ne *cesse de *baisser depuis les lections. *Comment en plus, viter les
*manifestations qui ont eu tendance se *multiplier lors des visites officielles ? La cte
*escarpe du Mont *Saint-Pierre qui mne au village connat des *barrages *chaque
fois que les *opposants de *tous les bords manifestent leur *colre. Dun *autre ct,
*chaque voyage du Premier Ministre, le gouvernement prend contact avec la *prfecture
la *plus proche et sassure que *tout est fait pour le *protger. *Or, un *gros
*dtachement de police, comme on en a vu *Jonquire, et des *vrifications *didentit risquent
de provoquer une *explosion. Un jeune membre de lopposition *aurait dclar : Dans
le coin, on est *jaloux de notre libert. Sil faut montrer *patte blanche pour *circuler, nous
ne *rpondons pas de la *raction des gens du pays. Nous avons le *soutien du village
*entier. *De plus, quelques articles parus dans La *Dpche du Centre, *LExpress,
*Ouest Libert et Le *Nouvel *Observateur *indiqueraient que des *activistes des communes voisines prparent une journe *chaude au Premier Ministre. Quelques *fanatiques
auraient *mme entam un *jene *prolong dans lglise de Saint *Martinville.

23 Une prominence est considre comme pragmatique partir de la conjugaison de critres distributionnels et acoustiques le cas chant. En premier lieu, toute prominence
localise sur une syllabe autre que les syllabes terminales ou initiales de groupes syntagmatiques est pourvue dune fonction pragmatique. Ensuite, nous affectons galement
une valeur pragmatique aux syllabes initiales et terminales de syntagmes dont la hauteur,
lintensit ou la dure dpasse un certains seuil (plus 50 % des prominences voisines).
Pour les diffrents attributs phontiques, phonologiques et fonctionnels des prominences syntagmatiques et pragmatiques, voir Lacheret & Beaugendre (1999).

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

317

Le *sympathique maire de Beaulieu ne sait *plus quel saint se vouer. Il a le sentiment


de se trouver dans une *impasse *stupide. Il sest, en *dsespoir de *cause, dcid crire
au Premier Ministre pour *vrifier si son village tait *vraiment une tape *ncessaire dans
la tourne prvue. Beaulieu prfre tre *inconnue et tranquille plutt que de se trouver au centre
dune *bataille politique dont, par la tlvision, seraient *tmoins des *millions dlecteurs.

2.6.3 Les rsultats et leur interprtation


Pour lanalyse des donnes, la mthode utilise est identique celle de
ltape 4. De la mme faon, lorsquun item est prdit prominent, cest le
groupe accentuel, ou mot phonologique, dans son ensemble qui est affect par
laccent pragmatique ( chaque voyage).
Tableau 5 : bilan du modle sur le corpus PFC de 386 mots. Les taux sont rapports au
nombre total de prominences.
Type de traitement

Taux de russite de chaque traitement

Lexique nonciatif

28 %

Lexique informationnel
(frquence dans le discours)

31 %

Mmorisation

7%

Erreurs

34 %

Le rsultat global (tableau 5) peut sembler dcevant : le taux derreurs est de


34 % alors quil tait de 22 % dans lvaluation tape 4. Mais il sagit ici dun
texte lu gnrateur deffets phonostylistiques incontournables24. En outre,
mme si on observe dans lenqute parisienne de PFC dont est extrait ce
corpus une certaine volution par rapport la norme dcrite par exemple
par Fouch (1959), il sagit l, nous lavons vu, dune varit conservatrice
de franais, situation qui pourrait expliquer en partie du moins ce dcalage
entre prdiction et ralisation accentuelle. Pour lheure, la question reste
pose mais le rservoir PFC tel quil a t conu (supra, 2.6) doit nous permettre de valider cette hypothse.

24 Nous entendons par effets phonostylistiques les stratgies utilises par les locuteurs
mettre le ton . Sans instructions prcises (didascalies) sur le mode de lecture, la variation phonostylistique est incontournable.

318

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

Venons-en au bilan dtaill des occurrences et leur analyse pour le dbut du texte. Cette dernire tape nous permettra de voir dans quelle mesure les erreurs rencontres mettent au jour des contraintes sur les constructions accentuelles de nature pragmatique dont nous navions pas tenu
compte jusqualors25. Lensemble des exemples comments ci-dessus contient les 4 combinaisons entre prdiction (ou non) et ralisation (ou non) :
prominences a) prdites ralises, b) non prdites non ralises, c) non
prdite ralises, d) prdites non ralises.
(Le) Premier Ministre: prominence prdite sur premier (lexique informationnel), propage sur le groupe accentuel (un seul mot phonologique)
et ralise sur celui-ci.
(ira-t-il ) Beaulieu : prominence prdite (lexique informationnel) mais non
ralise. Nous sommes l face un cas de variation phonostylistique tel
que nous lavons expos dans la note 24. On peut nanmoins mettre
lhypothse que la locutrice a pris connaissance du texte pralablement
sa lecture et a considr connue la premire occurrence de Beaulieu.
(Le) village : prominence non prdite (lexique informationnel) et non
ralise.
(de) Beaulieu : prominence non prdite (mmorisation) et non ralise.
(est en) grand moi : prominence prdite sur les deux mots (lexique informationnel) donc sur le groupe accentuel et ralise.
(Le) Premier Ministre: prominence non prdite (mmorisation de premier)
mais ralise. Cette deuxime occurrence de Premier Ministre est mise en
relief alors que les suivantes ne le sont pas. Cest la seule erreur de la
rgle de mmorisation sur ce texte (pour 9 autres cas o la prvision a
t bonne). Nous pourrions donc la considrer comme quantit ngligeable mais en mme temps elle nous amne rflchir sur le principe
de mmorisation tel que nous lavons conu. Il parat ncessaire, dans
les tapes suivantes de notre modlisation, de tenir compte des acquis
en analyse du discours en considrant ce dernier non pas comme une
entit homogne ou un bloc gnrique mais plutt comme un dispositif
qui se dploie linairement et progressivement, et correspond de ce
point de vue une suite de squences discursives au statut fonctionnel
variable (squence introductive, descriptive, explicative, etc.). Pour notre

25 Les units prosodiquement vides (non prominentes) sont indiques entre parenthses.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

319

corpus, en loccurrence, il sagit de distinguer deux squences majeures :


introductives vs illustratives, la squence introductive se limitant en fait
la premire phrase du texte. Une telle approche nous permettrait alors
de filtrer la rgle de mmorisation qui ne pourrait sappliquer qu
lintrieur dune squence26.
(a) en effet dcid : prominence prdite sur la locution en effet (lexique
nonciatif) et ralise.
(de) faire tape : prominence non prdite (lexique informationnel) et non
ralise.
(dans cette) commune : prominence prdite (lexique nonciatif cette = dictique) et ralise.
(au) cours (de) : prominence prdite (lexique nonciatif au cours de) et ralise.
(sa) tourne : prominence prdite (lexique informationnel) et non ralise. Cest le cas typique dun mot dont le statut informationnel tourne
autour de 50 %. La prsence ou labsence de prominence sur ce mot ne
nous semble pas contrainte.
(de la) rgion : prominence non prdite (lexique informationnel) et non
ralise.
(en) fin danne : prominence non prdite mais ralise. La valeur inchoative de la construction entrane un accent pragmatique sur fin (cf. supra,
2.1, note 5).
Jusquici : (locution considre comme un mot de 3 syllabes) prominence prdite et ralise.
(les) seuls titres : prominence prdite sur seul (lexique nonciatif) et titres
(lexique informationnel) donc sur le groupe accentuel et ralise.

26 Pour des rflexions sur ce concept de squence et son utilisation en prosodie, voir aussi
Lacheret, 2007 ; Lacheret et al., par.

320

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

Conclusion
Dans cet article, nous avons propos un modle de gnration automatique
des prominences accentuelles de nature smantico-pragmatique pour la
synthse de la parole partir du texte. Lobjectif tait en premier lieu
dexplorer leur dimension fonctionnelle, i.e. les contraintes sous-jacentes de
nature lexicale et communicationnelles et leur porte, avant de se saisir de la
dimension formelle27. La modlisation formelle suppose en effet davoir
rsolu la question des contraintes fonctionnelles avant dtre entreprise. En
pratique, elle repose sur lidentification des corrlats acoustiques de ces
contraintes et consiste interroger les indices dont on dispose sur le signal
pour distinguer clairement ce type de prominences, quand elles se trouvent
en dbut ou fin de syntagme, des prominences dmarcatives dont la fonction est tout autre : segmenter le continuum sonore en une srie dunits de
nature variable (syntaxique, rythmique, smantique) et non mettre en relief
une unit plus quune autre.
Pour effectuer cette premire tche fonctionnelle, nous avons utilis
trois outils : deux lexiques et une rgle de mmorisation. Le premier lexique
rend compte des marqueurs de lengagement nonciatif au sens large, il relve de la dimension illocutoire et expressive et galement des phnomnes
de reprages spatio-temporels et aspectuels. Le second tente de mieux cerner la relation implicite entre lusage, i.e. la frquence des units dans le discours et leur statut informationnel potentiel. La rgle de mmorisation enfin est utilise pour modliser lactivation de la saillance prosodique dune
unit en fonction de son statut textuel (plus ou moins accessible ou actif).
Ce travail et les premires valuations auxquelles il a conduit nous amnent prciser les tapes ncessaires pour enrichir notre modle. En premier lieu, un troisime lexique semble simposer rapidement, exclusivement
centr sur les constructions syntaxiques associes au vocabulaire de
lexpressivit et de la subjectivit (Bally, 1913 ; Hubler, 1998 ; Foolen,
2004). Cette ncessit soulve une question thorique de fond : comment
prsenter les entres traites, ou squelettes lexicaux, afin de poser une rgle de
prdiction accentuelle ncessaire et suffisante, i.e. de manire viter une

27 Mme si nous en avons dit quelques mots dans la note 23.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

321

gnralisation excessive (supra, introduction)28. En second lieu, ce lexique


doit pouvoir prdire les diffrents schmas accentuels des dtachements
topicaux tenant compte la fois de laccessibilit rfrentielle de ces derniers mais galement de lengagement nonciatif et des greffes expressives
le cas chant.
Concernant les corrlats formels et distributionnels de nos prominences, nous avons pos comme premire hypothse trs gnrale que la
prominence affecte lensemble dun mot phonologique sans creuser
lhypothse plus avant. Il semble pourtant vident quelle doit tre module
en fonction des rgles de projection du focus sur la structure accentuelle ;
soit par exemple un chat noir, en situation de focus contrastif, laccent sur le
nom ou sur ladjectif dpend du statut informationnel de lun et de lautre
(Magne et al., 2005 ; Wagner et al., 2010).
Au sujet de lexploitation statistique des donnes textuelles, le dveloppement du lexique informationnel bas sur la frquence souligne
limportance des textes comme observatoire et la ncessit de mettre les
corpus au cur du dispositif danalyse, mais elle met en mme temps en
exergue les limites de la dmarche et la ncessit dexplorer des volumes
toujours plus gros de donnes sans pour autant tre jamais srs davoir fait
le tour de la question29. Dans ce contexte, il est ncessaire de garder
lesprit lenjeu global du projet : la performance du modle ne rsulte pas de
sa capacit (illusoire) rendre compte de toutes les variations possibles des
prominences pragmatiques pour tout type de genre, de texte et de locuteur
mais de son aptitude rendre compte de lusage moyen. Et cest l o la
tche dvaluation doit continuer et peut continuer grce au rservoir PFC.
Nous avons vu, en effet, que la locutrice teste reprsentait une varit de
franais relativement conservatrice et, ce titre, sans doute pas si reprsentative de cet usage moyen . Pour sen assurer, il nous faudra ritrer
lexprience pour le mme texte lu sur dautres points denqutes de la base
situs de prfrence dans le centre de la France30.

28 Autrement dit, comment tre sr que le bon cadre syntaxique a t retenu comme entre
lexicale (ni trop spcifique, ni trop gnrique).
29 Voir Gadet ( par.) qui pose la question : Quelles sources pour une diversification des
phnomnes linguistiques ? .
30 Afin dviter lintroduction de variables hexognes lies laccent rgional qui viendrait
complexifier lanalyse.

322

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

Pour le dernier point, le mcanisme de gestion de la mmorisation textuelle est sans doute encore trop lche pour donner toute la mesure de son
efficacit. Une nouvelle piste de travail souvre ici : lanalyse de lorganisation squentielle des textes et leurs corrlats prosodiques, en termes de
segmentation prosodique dune part31, de remise zro de la rgle de mmorisation dautre part, celle-ci ne sappliquant plus linitiale dune nouvelle squence, du moins cest lhypothse que nous souhaitons sonder.

Bibliographie
Adam, J.M. (1999) : Linguistique textuelle : des genres de discours au texte. Paris : Nathan.
Avanzi, M., Gendrot, C. & Lacheret, A. (2010) : Is there a prosodic difference between leftdislocated and heavy subjects? Evidence from spontaneous French , Speech prosody 2010,
Chicago, Illinois.
Avanzi, M., Lacheret, A. & Simon, A.C. (2010) : Proceedings of Prosodic Prominence ,
Speech Prosody 2010 Satellite Workshop, Chicago, May 10th.
Bally, C. (1913) : Le langage et la vie. Genve : Atar.
Barlow, M. & Kemmer, S. (ds, 2000): Usage-based Models of Language Stanford: Center for the
Study of Language and Information.
Baumann, S. & Riester, A. (2010) : Annotating Information Status in Spontanesous
speech , Speech Prosody 2010, Chicago, Illinois.
Beaucousin, V. (2003) : Les bases neurales de la comprhension des prosodies affectives. Mmoire de
DEA de biologie cellulaire, Universit de Caen.
Boersma, P. & Weenink, D., Praat (2009) : Doing phonetics by computer (Version 5.1). www.praat.org.
Bybee, J. & Hopper, P. (ds) (2001) : Frequency and the Emergence of Linguistic Structure. Amsterdam : John Benjamins.
Bybee, J. (2006) : From usage to grammar: The minds response to repetition , Language
82(4), 711-733.
Cappeau, P. & Gadet, F. (2007) : Lexploitation sociolinguistique des grands corpus.
Matre-mot et pierre philosophale . Revue Franaise de Linguistique Applique XII-1, 99110.
Chafe, W. L. (1976) : Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects , topics and point of
view . In Li, C. N. (d.) Subject and Topic. New York : Academic Press, 25-55.
Chafe, W. L. (1987) : Cognitive Constraints on Information Flow . In Tomlin, R. (d.),
Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam : Benjamins, 21-51.

31 Voir la notion de priode chez Lacheret et Victorri, 2002 ; Lacheret, et al. ( par.)

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

323

Charolles, M. (1997) : Lencadrement du discours : univers, champs, domaines et espaces ,


Document de travail, Landisco, p. 6.
Combettes, B. (1988) : Pour une grammaire textuelle: la progression thmatique. Paris, Bruxelles : De
Boeck, Duculot.
Durand, J., Laks, B. & Lyche, C. (2002) : La phonologie du franais contemporain: usages,
varits et structure . In Pusch, C. & Raible, W. (ds), Romanistische Korpuslinguistik Korpora und gesprochene Sprache / Romance Corpus Linguistics Corpora and Spoken Language. Tbingen : Gunter Narr Verlag, 93-106.
Durand, J. & Lyche, C. (2003) : Le projet Phonologie du Franais Contemporain (PFC) et
sa mthodologie. Corpus et variation en phonologie du franais . In Delais-Roussarie,
E. et Durand J. (ds). Toulouse : PUM, 213-276.
Foolen, A. (2004) : Expressive binominal NPs in Germanic and Romance Langages . In
Radden, G. and Panther, K. U. (ds), Studies in Linguistic Motivation. Berlin : Mouton de
Gruyter.
Fouch, P. (1959) : Trait de prononciation franaise. Paris : Klincksieck.
Gadet, F. ( par.) : Les corpus oraux et la diversit des productions langagires . Verbum.
Goldman, J.-P. (2008) : EasyAlign: a semi-automatic phonetic alignment tool under
Praat , http://latlcui.unige.ch/phonetique.
Goldman, J.-P., Auchlin, A., Roekhaur, S., Simon, A.-C., Avanzi, M. (2010) : Proeminence
perception and accent detection in French. A corpus based account , Speech Prosody
2010, Chicago, Illinois.
Hubler, A. (1998) : The Expressivity of Grammar: Grammatical Devices Expressing Emotion Across
Time (Topics in English Linguistics). Amsterdam : Benjamins.
Lacheret, A. & Beaugendre, F. (1999) : La prosodie du franais. Paris : Editions du CNRS.
Lacheret-Dujour, A. & Victorri, B. (2002) : La priode intonative comme unit danalyse
pour ltude du franais parl: modlisation prosodique et enjeux linguistiques . Verbum,
Charolles, M. (d.), Nancy, 55-72.
Lacheret, A. (2003) : La prosodie des circonstants. Louvain : Peeters.
Lacheret-Dujour, A. & Franois, J. (2004) : De la notion de dtachement topical celle de
constituant thmatique extrapropositionnel . Cahiers de praxmatique, Montpellier, 167-198.
Lacheret-Dujour, A. (2007) : Prosodie-discours : une interface multiples facettes , colloque
international Interface Discours-Prosodie 2007, Genve.
Lacheret, A., Obin, N. & Avanzi, M. (2010) : Design and Evaluation of Shared Prosodic
Annotation for Spontaneous French Speech : From Expert Knowledge to Non-Expert
Annotation , The Fourth Linguistic Annotation Workshop (LAW IV) Held in conjunction
with ACL-2010 Uppsala, Sweden, 15-16 July 2010.
Lacheret-Dujour, A., Avanzi, M. & Victorri, B. ( par.) : Schmatisation discursive et schmatisation intonative : Question de genre?
Lacheret, A., Lyche, C. & Tchobanov, A. ( par.) : Schwa et position initiale revisite:
lclairage de la prosodie dans les corpus PFC, Langue franaise . In Laks, B., Phonologie
du franais contemporain: usages, variations, structures.
Legallois, D. & Franois, J. (dir., 2006) : Autour des grammaires de construction et des
patterns . Cahiers du CRISCO 21.

324

Anne Lacheret-Dujour, Michel Morel

Lyche, C. & stby, K. A. (2009) : Le franais de la haute bourgeoisie parisienne : une varit conservatrice ? In Durand, J., Laks, B. & Lyche, C. (ds), 203-230.
Magne, C., Astesano, C., Lacheret-Dujour, A, Morel, M., Alter, K. & Besson, M. (2005) :
On-Line processing of pop-out words in Spoken French dialogues . Journal of Cognitive Neurosciences), 17:5 ; 740-756.
Martinet, A. (1960) : Elments de linguistique gnrale. Paris : Armand Colin, 181-187.
Morel, M.-A. & Danon-Boileau, L. (1998) : Grammaire de lintonation. Lexemple du franais.
Paris / Gap : Ophrys.
Morel, M., Lacheret-Dujour, A. (2001) : Kali, synthse vocale partir du texte : de la conception la mise en uvre . TAL, DAlessandro, Ch. (d.). Paris : Herms, vol. 42,
193-221.
Morel, M., Lacheret, A., Lyche, Ch. & Poir, F. (2006) : Vous avez dit prominence ? ,
Actes des 26mes journes dtude sur la parole, juin 2006.
Nespor & Vogel (1983) : Prosodic Structure above the word . In Cuttler, A & Ladd, D.L. ,
Models and Measurements in the Study o Prosody. Berlin : Springer Verlag 123-140.
Obin, N., Goldman, J.-P., Avanzi, M. & Lacheret-Dujour, A. (2008) : Comparaison de
trois outils de dtection semi-automatique des prominences dans les corpus de franais
parl , Actes des 22mes journes dtude sur la parole, Avignon.
Pry-Woodley, M.-P. (1995) : Quels corpus pour quels traitements automatiques ? . TAL,
36(1-2), 213-232. Traitements probabilistes et corpus, Benot Habert (resp.)
Prince, E. F. (1981) : Towards a taxonomy of given-new information . In P. Cole (ed.),
Radical Pragmatics. New York : Academic Press, 223-255.
Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul, R. (1994) : Grammaire mthodique du franais. Paris : PUF.
Rowling, J. K. (2002) : Harry Potter, lu par Bernard Giraudeau, livres audio Gallimard Jeunesse, 8 CD, 8 heures de parole.
Selkirk (1978) : On Prosodic Structure and its Relation to Syntactic Structure . In Fretheim, T. (ed.), Nordic Prosody, II. Trondheim : Tapir, 111-140.
Shannon, C. (1948) : A mathematical theory of communication . Bell System Technical Journal, vol. 27, 379-423 and 623-656, october 1948.
Wagner, M., Breen, M., Flemming, E., Shattuck-Hufnagel, S. & Gibson, E. (2010) : Prosodic Effects of Discourse Salience and Association with Focus , Speech Prosody 2010,
Chicago, Illinois.

Modliser la prosodie pour la synthse partir du texte

325

Annexe : organigramme des diffrentes tapes


1. Lexique nonciatif : quantification, expression linguistique
de la subjectivit et de laffect (180 entres)

Riegel & al
1994

2. Lexique de mots non saillants bas sur la frquence :


les 4000 mots les plus frquents de la langue franaise, nappartenant pas au lexique nonciatif
Les mots absents de ce lexique reoivent par dfaut une prominence prosodique.

Base de donnes Frantext

3. Rgle de mmorisation : les mots dj rencontrs moins


de 250 mots de distance et nappartenant pas au lexique nonciatif ne reoivent pas de prominence prosodique

Progression
textuelle

4. Evaluation du modle
Principe : alignement prominences pragmatiques prvues/ralises
Taux derreur: 22 % des prominences (11 % en trop, 11 % en
moins)

6 corpus oraliss, 5 genres,


8 locuteurs

5. tude des erreurs et corrections


Seules les corrections statistiquement pertinentes sont retenues

Corpus
journalistique
46000 mots
+ Base de donnes Frantext

6. Mise lpreuve sur corpus PFC de 386 mots


Taux derreur : 34 % des prominences (16 % en trop, 18 % en
moins)

Texte 386 mots,


1 locutrice

La valse des tiquettes entre voix et focus dans


les descriptions des langues des Philippines et de
Formose : quelques rponses Haspelmath
Alain LEMARCHAL, Universit de Paris-Sorbonne, Ecole pratique des
hautes tudes (4me section), CNRS-LACITO

Introduction
Dans un article rcent1, o il prsente une synthse de travaux antrieurs2,
M. Haspelmath oppose grammaire descriptive et typologie : la premire
mettrait en jeu des entits descriptives propres une langue donne et par
l intraduisibles dans la mesure o tel phnomne ne prend sa valeur qu
lintrieur du systme particulier de la langue en question position qui
serait aussi bien celle de Saussure que de Boas , tandis que la seconde devrait se contenter de ses propres concepts comparatifs, qui eux supporteraient dtre construits par -peu-prs : les concepts comparatifs ne servent qu comparer les langues et il ny a aucune raison de supposer que les
schmes qui sont optimaux pour comparer les langues devraient tre galement appropris pour dcrire des langues particulires 3.

1. Cf. Haspelmath, 2009, article qui reprend plus ou moins le texte de sa communication
la Socit de linguistique de Paris en dcembre 2008.
2. Voir la bibliographie dans Haspelmath, 2009.
3. Haspelmath, 2009, p. 33.

328

1.

Alain Lemarchal

Des concepts propres aux langues? Sujet , topic


et syntagme en ANG en tagalog

Pour illustrer le fait que les concepts descriptifs, la diffrence des concepts comparatifs , verraient leur validit borne une seule langue, il
prend lexemple de ce que Schachter, dans son article de 1976, appelle
syntagme en ang , renonant, au moins dans le cadre de cet article paru
dans le clbre recueil Subject and topic de Li (Li, 1976), ltiquette de topic quil avait utilise dans sa Tagalog Reference Grammar et qui avait cours
lpoque, et est toujours utilis aujourdhui par une partie des auteurs de
descriptions de langues des Philippines et de Formose, en remplacement du
terme de sujet employ jusque l pour ces langues (en mme temps que
celui de focus remplace celui de voix verbale).
Voyons comment sexprime M. Haspelmath (p. 24)4 :
Une typologie des langues a priori des relations grammaticales prsuppose que des catgories comme le sujet sont universelles (i) et se demande dans chaque langue : quelle
expression nominale constitue le sujet ? Mais frquemment il ny a pas de rponse assure, comme Schachter (1976) la montr dans son article classique (ii) pour le tagalog.
En (3a-b), on pourrait dans les deux cas considrer comme sujet lexpression introduite
par ang dans ce cas ang marquerait une sorte de nominatif, binabasa une sorte de passif
et ng (iii) une sorte daccusatif ou doblique ou bien on pourrait dire que dans les deux
cas titser (enseignant) est le sujet dans ce cas ng serait une sorte dergatif (iv) ou
doblique (v), ang une sorte dabsolutif-topique (vi) et bumabasa une sorte dantipassif.
(3) Tagalog (Schachter et Otanes 1972 : 69) (vii)
a. Bumabasa
ng
ACTFOC.lire.IMPF
GEN
Lenseignant lit un journal

diyario
journal

ang
TOP

titser
enseignant

b. Binabasa
ng
OBJFOC.lire.IMPF (viii) GEN
Lenseignant lit le journal

titser
enseignant

ang
TOP

diyario
journal

Dryer (1997) indique (ix) de son ct que lon peut tout fait se passer du concept de
sujet pour la description du tagalog. Schachter et Otanes (1972) dcrivent le tagalog trs
lgamment partir de ses propres concepts (x) (par ex. expression en ang, expression

4. Les appels de notes en chiffres romains placs entre parenthses dans le passage que
nous citons renvoient aux diffrents points de notre commentaire dtaill qui suit cette
citation.

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

329

en ng, etc. (xi)), sans recourir aucun concept de la grammaire du latin ou de langlais
(xii). Les problmes ne surgissent que quand Schachter (1976) se demande comment
lon trouve le sujet en tagalog. (Haspelmath, 2009 : 24)

Commentaires :
(i) On ne voit pas bien quel sens donner lexpression typologie a priori ,
mme si elle sinscrit ici dans une polmique contre la grammaire universelle implmente de Chomsky. En quoi, dailleurs, une typologie, a priori,
ou non, prsupposerait-elle que des notions comme celles de sujet soient
universelles ? Lenqute typologique a, au contraire, pour tche, une fois la
notion dfinie, et ventuellement des critres dfinis ce quon na cess de
faire depuis 40 ans , de nous dire si elle est valable dans toutes les langues
ou non, quelles conditions, etc.
(ii) Nous ne savons pas si larticle invoqu est vraiment un classique , et sil
est mme aussi connu que le dit M. Haspelmath ; cest le recueil dans lequel il
a t publi qui est connu (Li d., 1976). Or, M. Haspelmath nindique pas la
source de larticle de Schachter 1976, alors que cest videmment lenjeu indiqu ds le titre du recueil, Subject or topic , qui est le centre du dbat.
(iii) En fait (voir plus loin) un /na/, cest--dire un n-ang, qui se segmente
en : n- marque de Gnitif-Complment dagent, partag, par de trs nombreuses langues AN et, prcisment, l article ang des expressions en ang .
(iv) Tous ces termes sont en fait intressants condition de les discuter :
ergatif est, comme on le sait, en partie justifi, au moins dans la mesure
o il connecte la marque n-5 au problme de lergativit, sous-jacente ou
non, des langues austronsiennes, ou au moins dune partie dentre elles,
question sur laquelle il y a une riche bibliographie qui nintresse pas seulement le tagalog, et dautres langues austronsiennes, mais toutes les
langues ergatives et la thorisation mme de l ergativit .

n- est en fait une marque de gnitif introduisant tous les complments de nom, tous les
complments dagent et les complments dobjet indfinis constitus par un nom commun mais aussi par tous les prdicatifs de la langue, adjectifs, formes verbales, adverbes
et syntagmes adverbiaux (prpositionnels) de reprage (lieu, temps, etc.).

330

Alain Lemarchal

(v) Oblique ne convient gure pour n-ang plutt gnitival qui soppose
sa qui, lui, est plutt un oblique (ou un latif-locatif) encore faudrait-il
dfinir ce quil faut entendre par oblique et dans quelle situation il est
loisible, recommandable, etc., demployer cette tiquette, au vu du systme (au sens postsaussurien et structuraliste) des articles-marques de
cas de langues comme le tagalog ; n- est plutt, comme nous lavons dit
dans la note (iii), une marque de gnitif ; oblique conviendrait mieux sa
(+ nom commun et autres prdicatifs) et kay (+ nom propre de personne).
(vi) Il vaudrait mieux segmenter en morphmes (ou units minimales de
signification !) : on dcouvre alors que ang est galement un des deux lments de n-ang (la notation ng ne devant tre prise que comme une convention orthographique), et que, si topique ou absolutif il y a, cest au
, cest--dire labsence de la marque de cas , quest attache cette
valeur casuelle. Une marque de nominatif ou d absolutif , voil
qui nest pas une raret typologique ! Mais le bien-fond de tous ces termes,
de ces notions, ne se discute pas lintrieur du tagalog, mais bien translinguistiquement, puisque ce sont des termes gnraux , porteurs dune accumulation historique danalyses et de discussions. Tout le problme, cest
de faire le bon choix, bon pour la linguistique gnrale dont ils relvent,
bon pour la description du tagalog, langue qui, comme toute langue, doit
devenir, ou rester, utilisable pour la comparaison.
Labsence de segmentation, hritage de la sparation chomskyienne
entre morphologie et syntaxe, nest pas, par son engagement contre lide
de signe , sans effet, catastrophique, sur cette faon de faire de la typologie. Il faudrait, au contraire, segmenter, au sein dune vritable morphmatique, saussurienne, les formes de cette langue agglutinante, par consquent
morphologie transparente (Dressler).
(vii) On prfrera les segmentations et gloses suivantes, plus prcises et plus
exactes:
(3a) b
-uma- basa nang
Redbt/C1V1-/Inacc ActFoc
lire MGn Art

diyario
journal

ang titser
Art enseignant

(3b) b
-ina- basa nang
Redbt/C1V1-/Inacc ObjFoc
lire MGn Art

titser
ang diyario
enseignant Art journal

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

331

On notera en outre que les traductions ne rvlent rien de la seule diffrence mergeant habituellement des traductions en anglais (ou en franais),
savoir celle de dfinitude entre un livre en (3a) et le livre en (3b).
(viii) La glose juxtalinaire fournie par M. Haspelmath ne rend gure
compte de la ralit du systme de la langue, ce qui est pourtant bel et bien
indispensable pour la situer correctement du point de vue typologique, vu
quelle nest vraiment pas la seule prsenter des traits comme ceux qui
suivent : -um- est effectivement la marque de voix (ou de focus ), en
loccurrence une des marques dActif (ou Actor Focus ) ; -in-, en revanche, nest pas une marque de voix (ou de focus ), mais daspecttemps, un actuel (?), partag par l accompli ( Perfective ) b-in-asa et
par l inaccompli ( Imperfective ) b-in-a-basa, par opposition
l infinitif-injonctif basa-hin et au prospectif ( Contemplated ) ba-basahin. Linfixe -in- est une marque commune, dans la synchronie actuelle,
toutes les voix non actives, et dont labsence lActor Focus (voix active)
est, comme latteste les textes anciens, le rsultat dune disparition (*-inum > -unm- > -um-).
(ix) On ne peut pas dire quil sagisse dune simple indication, il faut y voir
plutt une opinion, selon nous, non fonde, comme nous le verrons, qui
mritait en tous cas dtre justifie. On trouve ici une rhtorique qui relve du pur et simple argument dautorit .
(x) Quest-ce que ces concepts qui seraient propres telle langue? Il
sagit simplement d tiquettes consistant dsigner les valeurs (signifis)
par la forme des signifiants qui les portent dans une langue donne.
(xi) A condition de reconnatre dans les expressions en ang ( angexpressions ) toutes les caractristiques que lon retrouve, translinguistiquement, trs souvent rpertories comme caractristiques du sujet. On
peut trouver discutable une lgance qui a pour effet disoler le comportement du tagalog de celui de nombreuses langues des familles les plus diverses et disoler ces phnomnes de sujet-voix ou topic-focus
dautres phnomnes du tagalog comme laccs la relativation, la thmatisation (ou topicalisation, au sens habituel du mot topic/que ), la rhmatisation (ou focalisation, au sens habituel du mot focus ), etc., et de

332

Alain Lemarchal

priver, de ce fait, ces phnomnes de leur explication, en termes de promotion en sujet .


En fait, la prsentation par M. Haspelmath de Schachter et Otanes
(1972) nest pas exacte : si les auteurs nutilisent les termes ni de sujet ni
de voix , cest quils y substituent, comme bien dautres auteurs de descriptions de langues des Philippines-Formose, ceux de topic et focus
(voir lindex de leur Tagalog Reference Grammar), termes qui ont le dfaut,
malheureusement frquent dans la terminologie linguistique, demployer
dans un sens nouveau des termes reus avec une autre acception.
(xii) On ne voit pas pourquoi le transfert technologique qua connu la notion, sinon le terme (moyennant un faux-sens sur hypokeimenos) en passant
du grec au latin, puis au franais ou langlais ce qui implique une vise
gnralisante , serait interdit au tagalog, condition, bien entendu,
quon circonscrive le mieux possible, et de mieux en mieux, les ressemblances et diffrences entre les langues vise typologique et quon
tienne compte des progrs des thorisations, savoir de tous les dveloppements, perfectionnements, autour de la notion ( concept ) de promotion introduit essentiellement par la Grammaire relationnelle de
Perlmutter, un peu oublie, ou, au mieux, utilise mais non cite.

2.

Le problme de la validit dune expression comme


ang-expressions

Dryer a raison quand il dit quon peut se passer du concept de sujet pour
une description du tagalog, comme pour la description de toute langue. On
peut se passer des notions tablies, mais condition de baptiser la mme
chose autrement : certains linguistes se sont ainsi complu rebaptiser A
ou X les fonctions ou les catgories lexicales par une nave stratgie
dvitement, alors que le lecteur restitue immdiatement, avec les caveat qui
simposent et que tout le monde connat : ah! mais ce X, cest le sujet
ou ah! mais ce A, cest un nom .

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

333

Dans le cas prsent, ltiquette de syntagme en ang convient videmment pour dsigner des syntagmes effectivement en ang mais si la tte est
un nom propre on aura si + NP, et les syntagmes en ang commutent
aussi avec les personnels indpendants de la srie ako (alias sujets ou
topics ). La mtonymie qui consisterait tendre le terme de syntagme
en ang tous les cas (noms propres, pronoms, etc.) est-elle sans danger6 ?
Si les emplois de ang + Nom commun (et tous les prdicatifs, cest--dire +
Adjectif, Formes verbales, Adverbes et Syntagme prpositionnel) sont plus
ou moins exactement parallles ceux de si + Nom propre, de siya et sila,
respectivement 3sg et 3pl (aux contraintes dordre des mots caractristiques
de ces enclitiques de phrase dissyllabiques prs), il nen va plus de mme
pour ng (cest--dire un n-ang contenant ang) qui na plus les mmes emplois que ni + Nom propre, niya et nila : en effet, comme complment de
nom ou complment dagent les rgles demploi restent les mmes, mais
non comme complment dobjet selon des rgles qui relvent du marquage diffrentiel de lobjet bien connu ... en typologie7 : n-ang introduit
plutt un objet indfini, lobjet dfini tant plutt marqu par l oblique
sa ; comme on peut sy attendre, les Noms Propres sont toujours marqus
par l oblique kay, parallle sa, de mme que les formes des personnels
employs en fonction objet sont toujours celles de la srie oblique .
Certes, le caractre tautologique de lexpression syntagme en ang peut
couvrir tout cela condition dintroduire une expression comme syntagme en si , etc. : est-ce bien raisonnable ?
Ltiquette syntagme en an convient peut-tre si on se cantonne au
tagalog ; elle spare en revanche le tagalog des autres langues, alors que
toutes sortes de proprits que partagent ces syntagmes en ang se retrouvent dans dautres langues, comme nous le verrons, et sont attachs ce
quil est convenu dappeler sujet . Non pas par dcision arbitraire
comme le dit Lazard8, mais par hritage dune tradition o le terme de su
6. Par ailleurs, syntagme en ang sera sens sopposer aux syntagmes en ng ; or, ng est
une convention pour n-ang, les syntagmes en ng contiennent donc des syntagmes en
ang : les opposer implique donc, sans le dire, un certain type danalyse pour ng (= n-ang)
qui empche de reconnatre en ang une sorte darticle. Lexpression syntagme en ng
na donc que les apparences de la neutralit.
7. Cf. Pottier, 1968 ; Bossong, 1982 ; Lazard, 1982.
8. Cf. Lazard, 2006.

334

Alain Lemarchal

jet , comme beaucoup dautres, a cristallis la rflexion des grammairiens


puis des linguistes depuis lAntiquit, par apports et corrections successifs,
hritage proche et lointain quil est prcisment le moment de discuter. Si
on supprime ltiquette, mais aussi la notion, aussi fuyante soit-elle, de sujet , tous les noeuds que cette notion tisse sont perdus.

3.

Des focus et des topics chez Schachter et Otanes


(1972) et des voices et subject chez Blake (1922) :
concepts et histoire de la terminologie

De quoi sagit-il ? Dabord, il est faux que Schachter et Otanes, dans leur
Tagalog Reference Grammar de 1972 (de 566 p.), aient substitu, des termes
comme sujet , voix ou autres, des dsignations comme angexpressions . Schachter le fait dans larticle de 1976 parce que lenjeu tait
de savoir si telle langue tait classer parmi les subject proeminent ou
les topic-proeminent . Le terme de ang-expressions sont replacer
dans le contexte de larticle o il apparat : il est tout fait remarquable, de
ce point de vue, que Schachter nadopte pas le terme de topic dans ce
contexte, alors que cest le terme quil emploie dans sa grammaire de rfrence et qui tait en usage lpoque dans les descriptions des langues des
Philippines-Formose. On ne manquera pas dinterprter cela avant tout
comme un refus denrler le tagalog du ct des topic-proeminent . Dans
la Tagalog Reference Grammar, les ang-expressions sont dsignes et gloses
comme des topics , de mme que voix est remplac par focus ; les
termes de subject et de voice sont absents de l'index, mais non ceux
de topic et de focus .
En 1922, Blake nhsite pas considrer les expressions en ang du tagalog comme des sujets et analyser laltration de la forme verbale selon le
rle smantique que ce syntagme en ang a par rapport au verbe en termes de
voix, de mme quil identifie ( la terminologie, dont il ne disposait pas,
prs) les phrases thmatisation (topicalisation) par antposition de ce
terme en ang suivi du morphme ay (Blake, 1922 : 140-143) :

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

335

As in sentences with non-verbal predicate, the subject may stand either before or after
the predicate, ay being used between the two when the subject precedes [...]. e.g.,
Akoy sumusulat

nang libro

I am writing a book

sumusulat ako
[...] The passive voice is used when the object of the verbal action, or some accessory
circumstance is the most emphatic element, and hence the subject, of the sentence [...]
Passive constructions are far more frequent than active, in fact they may be said to be
the rule, and active constructions the exception9; they are usually translated by the English active. In general the in passive is used when the object of an action towards the
agent (e.g., to take), is made the subject; the i passive, when the subject is the object of
an action away from the agent (e. g., to give), or the instrument or cause of the action;
the an passive, when a place or anything regarded as a place, stands as subject [...]. e. g.,
ang libroy binasa ko

I read the book (the book was read by me)

binasa ko ang libro

Par la suite, on a substitu les termes de topic et de focus ceux de


sujet et de voix , respectivement. Cest le cas dans la grammaire de
rfrence de Schachter et Otanes de 1972.
Les confusions typiques dune poque de la linguistique amricaine (encore en 1972 et dans les annes qui ont suivi) o hirarchie de
linformation, fonctions syntaxiques et rles smantiques taient mal distingus et o, de ce fait, les notions de topic et de focus taient mal dgages dans leur spcificit (hirarchie informative) face aux phnomnes
proprement morphologique de voix et syntaxique de subjectivation (promotion en sujet), sont leur comble lpoque du recueil Subject and topic (Li
et al., 1976) o figure larticle de Schachter. Lenjeu tait denrler le tagalog
et les langues du mme type du ct des langues topic-proeminent ou
subject-proeminent , question pose dabord propos du chinois et des
langues du mme type, cest--dire caractrises par une morphologie trs
rduite et par labsence de morphologisation sur le verbe des phnomnes

Indice de lergativit, sinon sous-jacente, du moins discursive du tagalog et des


langues des Philippines-Formose.

336

Alain Lemarchal

susceptibles dtre assimils des phnomnes de voix, puis, propos du


japonais o une marque de thme wa commute avec la marque de cas sujet
ga (et cas-objet o).
La discussion par Haspelmath des exemples du tagalog (p. 24) dmontre
quon ne peut gure faire de la typologie en faisant abstraction ni de
lhistoire de la linguistique et grammaire de la langue (ou de la famille ou
sous-branche) considre, en loccurrence lanalyse des langues des Philippines-Formose depuis Bloomfield, ni de lhistoire, rcente, de la linguistique
gnrale, en loccurrence les dbats autour du classement des langues en
subject proeminent vs topic proeminent , ni mme des lieu et date de
publication des sources utilises (le recueil Subject and topic de Li, 1976).

4.

Le tagalog, subject-proeminent ou topic-proeminent ?


De limportance de bien distinguer hirarchie de
linformation et fonctions syntaxiques

Les langues des Philippines navaient en fait gure de contribution apporter ce dbat tant quil est pos en termes de dichotomie entre les langues,
et on comprend la position de repli qui est celle de Schachter (1976).
Toutefois on doit noter que, dans le cas du tagalog, ainsi, dailleurs, que
des autres langues des Philippines, des langues de Formose, du malgache,
cest bien un phnomne de morphosyntaxe qui est en jeu, et non un
simple phnomne, discursif ou pragmatique, de hirarchie de linformation, mme sil nest pas sans implication sur ce dernier plan. En effet,
les syntagmes en ang dune part sopposent des syntagmes en nang (orthographi ng aujourdhui), segmentable en n- + ang et en sa complments, et,
dautre part, le passage dune forme verbale en -um- (Actor Focus) une
forme en -in / laccompli et linaccompli (Object ou Patient Focus, selon
les auteurs), ou en -an (Directional ou Referent Focus), ou en i- (Instrumental

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

337

Focus et Benefactive Focus)10 correspond un changement de rle smantique


du syntagme en ang 11, syntagme qui est unique dans la phrase ; il y a en
effet un seul syntagme en ang (ou en si + NP, etc.) sauf dans les phrases
quatives o les deux lments mis en quation sont constitus chacun dun
syntagme en ang , les autres participants tant marqus (en fait, comme
des complments ) par ng (= n-ang) (ou par ni dans le cas des NPs, etc.)
ou par sa (kay dans le cas des NPs).
Ainsi, sur la base bili buy (marque de focus ou voix et topic ou sujet
en capitales), on a12:
Actor focus (alias voix active ) :
b-UM-ili
KA
ng13
tinapay
sa
tindahan para
AF+acheter 2sgSuj MGn+Art pain
Prp boutique LocPrp
You buy bread at the store for me14 (Ramos et Bautista, p. vi)

sa akin
1sgOblq

Patient ou Goal focus (alias voix passive ) :


bil
-HIN mo
ANG TINAPAY sa
tindahan
acheter OF
2sgGn Art
pain
Prp boutique
Buy bread at the store for me (ibidem)

para
sa akin
LocPrp 1sgOblq

10. Sur basa read , on aura respectivement, pour les AF, OF et DF : bumasa, vs basahin vs
basahan l Infinitive , bumasa vs binasa vs binasahan au Perfective , bumabasa vs binabasa
vs binabasahan l Imperfective , babasa vs babasahin vs babasahan au Contemplated .
11. Ou de la forme de personnel ou de dmonstratif qui commute avec les syntagmes en
ang : en loccurrence, ici, ako 1sg et ka 2sg formes appartenant au paradigmes des
personnels Topic ou sujet .
12. Les abrviations sont AF pour Actor Focus, OF pour Object Focus, DF pour Directional Focus, IF pour Instrumental Focus, BF pour Benefactive Focus, cf. Ramos et Bautista, 1986, p. ex).
13. En fait, rappelons-le, /n-a/ = n- + ang article (orthographi nang chez Blake, 1922).
14. Les traductions de Ramos et Bautista manifestent, comme cest toujours le cas dans les
descriptions, un certain embarras : la forme verbale sans marque daspect (sans -in- ni
redoublement /C1V1-/) est employe en position de prdicat non subordonn pour exprimer linjonction (y compris pour le premier exemple l Actor Focus ) ; lopposition
de voix-focus est comme dhabitude laisse de ct; la dfinitude du patient sujet/topic
dans une phrase au Patient Focus nest mme pas indique dans cet exemple prcis.

338

Alain Lemarchal

Destinative focus (alias voix destinative 15) :


bil
-HAN mo
ng
tinapay ANG TINDAHAN para
sa akin
acheter DF
2sgGn MGn+Art pain
Art boutique
LocPrp 1sgOblq
Buy bread at the store (ibidem)
Beneficiary focus (alias voix bnfactive ) :
Ibili
mo
AKO
ng
tinapay
BF
2sgGn MGn+Art 1sgSuj MGn+Art pain
Buy bread for me at the store (ibidem)

sa
Prp

tindahan
boutique

Cela permet de faire, sans hsitation, du syntagme en ang un sujet dont le


rle smantique est uniquement spcifi par les formes verbales diffrentes voix . Rien de tel dans les phnomnes purement discursif et
pragmatique de hirarchisation de linformation en termes de thmatisation
(ou topicalisation) ou de rhmatisation (ou focalisation) de langues comme
le franais ou langlais : Marie, Jean laime et cest Marie que Jean aime (en face
de Jean aime Marie), ou John, Mary loves him et John Mary loves ( Y movement )
(en face de Mary loves John), o les sujets restent des sujets et les complments des complments quel que soit leur statut informatif, ce qui ne veut
pas dire que la passivation et le passage de lagent de la fonction sujet celle
de complment soient sans effet sur la hirarchisation de linformation.

5.

Thmatisation, focalisation, relativation et


proprits du sujet

Pour le tagalog, comme pour le franais ou langlais, on doit bien distinguer


ce qui relve de la morphosyntaxe de ce qui relve de la hirarchisation de
linformation.
Lantposition, accompagne ou non de ay, marque la thmatisation16,
structure bien mentionne par Blake mme sil nen identifie pas et pour

15. Ltiquette la plus frquente pour dsigner ce focus est Referent Focus .
16. Cf. Coyaud, 1975, 1979.

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

339

cause17 la valeur. Ce quil faut noter, cest quen tagalog, comme dans les
autres langues des Philippines-Formose, mais aussi en malgache, seul le
sujet peut tre ainsi thmatis:
ako 'y s-um-u-sulat n-ang libro

moi, jai crit un livre

ang libro 'y b-in-asa ko

le livre, je lai lu (lit. le livre, il a t lu par moi

Le sujet est galement le seul avoir accs non seulement la thmatisation, mais la rhmatisation ou focalisation, qui passe dans cette langue par
la construction quative o le terme focalis est en position initiale, prcd
de larticle sans marque de cas ang, position de prdicat dfini , le reste de
la proposition tant constitu par la forme verbale la bonne voix, cest-dire telle que le terme en position de prdicat dfini soit le sujet du verbe
suivie des complments :
si Maria ang b-um-asa

cest Marie qui lit

ang libro -ng ito ang b-in-asa ko

cest ce livre que jai lu

ang Maria ang sumusulat nang libro cest Marie qui lit un/le livre
ang libro-ng ito ang sinulat ni Maria cest ce livre que Marie est en train de lire

Le sujet est enfin galement le seul avoir accs la relativation ce qui est
sans aucun doute la clef de tout le reste :
ang bata -ng b-um-asa

lenfant qui lit

ang libro -ng s-in-ulat ko

le livre que jai crit

Dans le cas dune relative sans antcdent, dans cette langue omniprdicative 18, on a simplement larticle suivi de ce qui serait le prdicat en
loccurrence la forme verbale finie de la proposition et de ses complments :

17. Il faut attendre lEcole de Prague. Mme Schachter et Otanes (1972) ne parlent
(p. 485sqq.) que d inversion constructions , subdivise en ay inversion , contrastive inversion , emphatic inversion et non emphatic inversion .
18. Nous appellerons omniprdicatives , la suite de Launey (1984), les langues o toutes
les parties du discours majeures ont accs la fonction de prdicat syntaxique sans la
ncessit davoir recours une copule, ce qui ne veut pas dire quil nexiste pas de copule
par ailleurs dans la langue; dans le cas, du tagalog, il ny en a pas, et noms communs, adjectifs, formes verbales, adverbes et syntagmes adverbiaux (prpositionnelles) de reprage ont directement accs la fonction prdicat :
t-um-a-takbo ang bata lenfant court

340

Alain Lemarchal

ang sumusulat nang libro

celui/celle qui lit ou a lu le livre

ang sinulat ni Maria

ce qui a t lu par Maria

Pour que tous ces noncs soient corrects, il faut que la forme verbale soit
la bonne voix , savoir celle qui promeut le terme thmatis, focalis
ou relativ, en sujet.

6.

La notion de sujet au centre de la description de la


langue aussi bien que des typologies en termes de
hirarchie daccs la relativation, etc.

On retrouve ainsi la typologie en termes de hirarchie du type:


si X, alors Y
si Y, alors Z
XYZ
donc Z > Y > X
savoir, la hirarchie daccessibilit la relativation en termes de fonction19 :
Sujet > Objet >
Le point de rupture caractristique du tagalog (du malgache, etc.) dans ce
domaine est situ immdiatement aprs Sujet, ce qui traduit une contrainte
extrme, mais, en termes de rles smantiques :
Agent > Patient > Destinataire > ...

ma-talino
est intelligent
Americano
est (un) Amricain
sa Maynila ang parada le dfil a lieu Manille
bukas
demain
Sur le terme et la notion d omniprdicativit , voir Launey (1984) et, pour les critiques
que lon peut faire sur le terme, voir Lemarchal (1989 : 55, note 1) ; propos du tagalog, cf. Lemarchal (1982, 1989).
19. Cf. Keenan (1976), Keenan et Comrie (1977), Silverstein (1976), Dik (1989 : 226-228).

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

341

le point de rupture caractristique du tagalog (du malgache, etc.) dans ce


domaine est situ tout fait droite de lchelle. Les langues des Philippines-Formose et le malgache sont caractriss par une accessibilit extrmement large la relativation en termes de rles smantiques. Ce
qui ne fait que reflter la hirarchie daccessibilit extrmement large des
rles smantiques la subjectivation, via les voix verbales, du fait de
cette idiosyncrasie typologique que constitue lexistence dans ces langues de
voix multiples les prtendus focus .
Cest seulement en identifiant le sujet pour ce quil est, les voix pour ce
quelles sont, cest--dire la morphosyntaxe pour ce quelle est, que lon
peut situer la langue du point de vue de la typologie de la relativation, focalisation, topicalisation, en termes daccs des fonctions et des rles smantiques la relativation, la focalisation, la topicalisation. Inversement,
laccs la relativation, la topicalisation, la focalisation sont autant de
critres du sujet dans ce type de langues. L encore, il faut sadresser la
bonne thorie et aux bonnes descriptions dans le domaine particulier tudi, cest--dire quand il sagit de promotion en sujet, ou en objet , de
critres du sujet, de lobjet, etc., aux tudes inspires directement ou indirectement par la Relational Grammar de Perlmutter.

7.

Typologie, concepts gnraux et histoire de la linguistique

Juger correctement de la position de Schachter (1976) ncessite de tenir


compte de lhistoire de la discipline et de choisir les bonnes thories, qui
seront prcisment celles susceptibles de recevoir un enrichissement (correction, amlioration, etc.) du type de langues en question, en loccurrence
les thories qui se sont occupes des questions de promotion des arguments.
On soutiendra donc que, pour faire de la bonne typologie comme pour
faire de la bonne linguistique, il faut 1) tre le mieux inform possible sur
les langues quon utilise, quitte en utiliser moins mais mieux, 2) connatre
lhistoire de la linguistique, lointaine, mais aussi proche, les descriptions les
meilleures charriant avec elles les approches, sinon les modes, non seule-

342

Alain Lemarchal

ment de lpoque o elles ont t crites mais, peut-tre encore davantage,


de lpoque o leurs auteurs ont reu leur formation ; 3) il faut aussi, pour
une thmatique donne comme dans le cas des voix et diathses verbales,
ou de la dfinition du sujet, de lobjet, etc. , reprer les travaux mens dans
un cadre thorique dont lapport dans ltude de la problmatique considre a t crucial (en loccurrence, la Relational Grammar de Perlmutter et
al.) ; 4) il faut enfin apprendre lire les grammaires20, ce qui revient souvent
rcrire, dans quelque mesure, les grammaires quon utilise, pour lusage
fort particulier quon en fait, savoir comparer une langue donne avec
dautres.

8.

Concepts comparatifs , cartes smantiques et


ethnocentrisme

Ainsi la description du tagalog na rien gagner la stratgie consistant


viter les concepts de la linguistique gnrale que sont les notions de sujet , de voix , et mme de topic , focus , au profit dtiquettes strictement locales , paroissiales au sens quinien du terme, comme angexpressions , ng-expressions , etc.
Si on se tourne maintenant vers ce que M. Haspelmath appelle concepts comparatifs sinscrivant dans la ligne de G. Lazard qui parle, lui,
de cadres conceptuels arbitraires , ce qui nest pas tout fait la mme
chose21 , on dcouvre que leur -peu-prs mne des reprsentations ethnocentres, sinon ethnocentristes.

20. Rappelons la question pose par Bloomfield Hockett (rapporte par ce dernier in
Hockett, 1970): Can you read a grammar? , question mise en exergue par J.-P. Chambon et R. Davidsdottir leur article de 2007; cf. Lemarchal (2004).
21. On notera le caractre plus souple de cadre conceptuel par rapport concept ;
quant arbitraire , ide partage par les deux auteurs, on voit bien que ces concepts ou cadres conceptuels nont rien d arbitraires , mais sont le fruit dune
longue tradition dont les prolongements actuels ne sont autres que les dbats et ajustements auxquels ils ont pu donner lieu dans les analyses et thories les plus actuelles. Ain si on verra par exemple que le terme de datif choisi pour dsigner un certain con-

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

343

M. Haspelmath donne (p. 20), parmi dautres exemples, celui du datif . Il commence par fournir, au dbut de son article, pour illustrer en quoi
consistent ses cartes smantiques artifice de prsentation dont il nest
pas question de nier le caractre pratique et suggestif , celle (reprise de
Haspelmath, 2003) reprsentant les ressemblances entre la prposition ,
la prposition anglaise to et le cas du datif allemand :

Constatons dabord que ce que cartographie la carte, ce sont les atomes de


valeur, prsents vs absents selon les langues, que sont destinataire , direction , exprient , finalis , possesseur prdicatif , possesseur externe , bnficaire , judicantis . Cest leur rencontre ou non qui distingue les cartes smantiques des diffrentes langues les unes des autres,
ou les rassemblent en types. Quant la centralit accorde une ou un
sous-ensemble de ces valeur(s), elle ne peut avoir que leffet pervers
dexclure ou de marginaliser tel type de langues au nom dun choix qui parat plus arbitraire que justifi par une rflexion gnrale sur la terminologie employe. Dans le cas prsent, le fait que la carte soit limite aux trois
langues a pour effet de priphriser le sme de direction (prpositions
et to), exclu du datif allemand. Il aurait suffi quon ajoute le turc pour
que la position, par rapport au centre de la carte, de la valeur direction
soit change du tout au tout. Mais, alors, cela aurait-il t encore une carte
de datif et non une carte diffrente, de latif ou de datif-latif ? Limite trois langues, la carte prsente ne permet pas de connecter les problmes au niveau gnral qui devrait constituer le cadre de toute confrontation typologique. Le choix des trois langues a pour effet de sparer la

cept comparatif , aussi bien que la faon de le traiter ici, na rien darbitraire, mais est le
pur produit de la tradition et de lhistoire plus ou moins proche de la grammaire et de la
linguistique.

344

Alain Lemarchal

problmatique du datif , latif , etc., de celles des diffrences 1) entre


verbes de don et verbes de dplacement, 2) entre mobile et don
comme sous-catgorie de mobiles , 3) entre destinataire qui slectionne un objet de la classe des [+humain] , et destination qui slectionne un objet de la classe des [-humain][+lieu] , et 4) entre possession et
localisation.
Le fait que les cartes smantiques reposent sur des reprsentations du
type patate symbolisant un ensemble ou un espace, qui englobe ou non
des atomes de valeurs comme ceux numrs ci-dessus, a pour effet inattendu de sparer telle carte particulire dautres cartes et de privilgier une
valeur particulire qui nest autre, dans ce cas prcis, que celle affiche traditionnellement comme valeur premire ou fondamentale dun datif.
Le concept comparatif de datif , quant lui, reoit, un peu plus
loin dans son article (p. 27-28), la dfinition suivante :
une marque de datif est un morphme de cas ou une adposition, qui code entre autres
largument-destinataire dun verbe de transfert physique (par ex. donner, prter,
vendre), quand celui-ci est cod diffremment de largument-thme .

Curieusement, cette dfinition du datif semble sous linfluence de celle


du latif . En tout tat de cause, on remarquera que:
* la notion de transfert physique est manifestement insuffisante et le
trait [+possession] reste implicite dans la dfinition alors quil constitue
un trait smantique (sme) commun tous les verbes cits en exemple;
le choix du terme de datif va dans le mme sens; on retrouve
lindistinction entre destinataire et destination .
* le fait dliminer ( quand celui-ci est cod diffremment de largumentthme 22) les doubles accusatifs ou doubles objets limine tout un ensemble de problmes bien connus concernant le marquage respectif du
don-mobile et du destinataire-destination (entre marquage ico
22. La terminologie est hrite, sans remise en cause, du gnrativisme : sil sagit de dsigner un argument dfinir ici par leur place dans la hirarchie actancielle ou fonctionnelle dont le rle smantique est sous- ou non spcifi, on rappellera pourtant que
cest tout autant le cas du sujet et non pas seulement de l objet ; ce qui nempche
pas la catgorie du rle smantique dtre incontournable et distincte de celle de fonction ou position structurale ou autre.

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

345

nique 23 avec Accusatif du mobile + Datif-latif du destinataire ou de la


destination et marquage dit anthropocentrique avec Accusatif du destinataire + Instrumental du mobile), et trahit ici une certaine confusion,
catastrophique quand il sagit de typologie et de comparaison des
langues, entre fonction syntaxique (ou position structurale) et rle smantique.
* est-il, enfin, bien raisonnable djecter les verbes sriels travers le nondit cach derrire la prcision marque de cas et adposition , et de confondre par l datif ou latif fonction ou rle smantique et
marque de datif ?

9.

Manque dambition de la typologie. Typologie, saussurisme


et abstraction

Dans un sens, on peut dire que la typologie telle quelle est reprsente actuellement par ses courants dominants manque dambition : alors quelle a
eu, partir de larticle de Greenberg, 1963 et avant tout autre mrite, le rle
historique davoir (re)donn sa visibilit la diversit des langues, face la
grammaire universelle implmente (inne) de Chomsky24, elle a sombr
dans un encyclopdisme qui se rduit aujourdhui trop souvent au simple
catalogage de faits approximativement enregistrs25.

23. Cf., par exemple, Dik (1989 : 215).


24. Dans un contexte de sociologie de la science franchement polmique.
25. Bien rapidement parfois. Nous avons t surpris de voir, dans une carte mondiale de
la distribution des langues entre langues un seul passif et langues plusieurs passifs propose par A. Siewierska lors de sa communication la Socit de linguistique
de Paris de dcembre 2009, les langues bantoues figurer au nombre des langues un
seul passif , alors que tout linguiste connaissant mme superficiellement ces langues sait
quelles ont trs souvent deux passifs qui se distinguent prcisment par un des traits retenus par A. Siewierska, savoir la possibilit ou non de mentionner lagent sous forme
dun complment. Il suffit par exemple douvrir le Teach Yourself Swahili, pour trouver
une premire forme dnomme passif mais aussi un second passif, il est vrai, sous
ltiquette, traditionnelle dans les descriptions et grammaires des langues de cette famille
de langues, de statif . La lecture des index et tables des matires ne suffit pas pour

346

Alain Lemarchal

La simple comparaison conduit naturellement, par palier, au fur et mesure quelle stend une base documentaire de plus en plus large, un niveau dabstraction de plus en plus grand. Elle amne entre autres une sparation dun nombre de plus en plus grand de variables et paramtres.
Nous soutiendrons que la gnralisation, aussi bien que le passage dune
langue lautre, ne peut soprer au moyen de concepts globaux qui ne cadreraient avec les faits que de manire relative, mais par le biais danalyses
reposant sur une atomisation maximale la fois des lments du signifiant
associs telle valeur et des lments constitutifs de cette valeur mme ce
qui est certes une position hypersaussurienne . Cest lassociation de paquets de tels de ces lments de signifiant des paquets de tels de ces lments de signifi qui est caractristique dune langue particulire et qui, par
gnralisation, peut devenir dfinitoire dun type.
Par l, les rsultats obtenus par la comparaison seront plus facilement
injects dans linterprtation des phnomnes des langues particulires ; par
l, la description des langues particulires ne pourra, grce la typologie, que
gagner en finesse. Surtout, on pourra esprer ne pas sparer tel phnomne
gnral attest dans telle langue particulire ni du systme dans lequel il se
trouve plong, ni de ses manifestations travers dautres systmes.
Tout au plus, les stratgies adoptes par ce quon pourrait appeler l cole
de Leipzig permettent de produire rapidement un atlas, mais on doit
craindre quune reprsentation aussi approximative des langues travers des
concepts comparatifs aussi arbitrairement dfinis ne fasse cran la ralit
des faits, et que, finalement, lapport notre avis essentiel pour ne pas dire le
seul de la typologie, savoir la visibilit de la diversit des langues, ne soit
fortement diminu, sinon rduit nant, des entreprises aussi coteuses en
moyens matriels et humains ne se reproduisant pas si facilement ni de si tt.

dresser une carte mondiale , mme en devenir , des phnomnes morphosyntaxiques des langues. Pour dautres critiques sur le WALS, voir Hagge paratre
(dans le BSLP, 2010).

Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose

347

Bibliographie
Blake, F. R. (1919) : Rewiew of Bloomfield 1917, American Journal of Philology XL/1, 86-93.
Blake, F. R. (1925) : A Grammar of Tagalog Language. New Haven : American Oriental Society
(rimpression : New York, Kraus Reprint Corporation, 1967).
Bloomfield, L. (1917) : Tagalog Texts with Grammatical Analysis (vol. I-III), Urbana.
Bossong, G. (1982) : Der prpositionale Akkusative in Sardischen . In Festschrift J. Hubschmidt. Francke, Bern, 579-599
Bossong, G. (1985) : Empirische Universalienforschung. Differentielle Objektmarkierung in den neuiranischen Sprachen. Narr, Tbingen.
Chambon, J.-P. & Davidsdottir, R. (2007) : Approche de la dclinaison des substantifs en
ancien franais : de Moignet Skorup (lecture critique et suggestions) . BSLP
CII/1, 173-192.
Coyaud, M. (1975) : Emphase, nominalisations, relatives (typologie) . La Linguistique, 11/2,
39-59.
Coyaud, M. (1979) : Thme et sujet en tagalog (comparaison avec le mandarin, le coren, et
le japonais) . BSLP, 74/1, 113-139.
Dik, S. C. (1989-1997) : The theory of Functional Grammar, I-II. Mouton de Gruyter, Berlin.
Dressler, W. (1987) : Leitmotivs in Natural Morphology. Benjamins, Amsterdam-Philadelphie.
Greenberg, J. H. (1963) : Some universals of grammar with particular reference to the order
of meaningful elements . In Greenberg, J. H. (d.), Universals of language. MIT Press,
Cambridge (Mass.).
Haspelmath M. (2003) : The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and crosslinguistic comparison . In Tomasello, M. (d.), The new psychology of languages, 2. Mahwah (NJ) : Lawrence Erlbaum, 211-242.
Haspelmath, M. (2009) : Pourquoi la linguistique des langues est-elle possible ? . BSLP
CIV/1, 17-38.
Haspelmath, M., Dryer, M. S., Gil, D. & Comrie, B. (ds) (2005) : The World Atlas of Language
Structures. Oxford University Press, Oxford.
Hagge, C. (sous presse) : Le World Atlas of Language Structures (2005 : livre et CD) et les
besoins de la typologie linguistique aujourdhui . BSLP CV/1.
Hockett C. F. (d.) (1970) : A Leonard Bloomfield Anthology. Indiana University Press, Bloomington-Londres.
Keenan, E. L. (1976) : Towards a universal definition of subject . In Li, C. et al. (ds), Subject and topic. Academic Press, New York, 303-333.
Keenan, E. L. & COMRIE, B. (1977) : Noun phrase accessibility and universal grammar .
Linguistic Inquiry, 8, 63-99.
Kimenyi, A. (1980) : A Relational Grammar of Kinyarwanda. University of California Press,
Berkeley.
Launey, M. (1984) : Fonctions et catgories dans lopposition verbo-nominale : lexemple
du nahuatl . Modles linguistiques, 6/1, 133-148.

348

Alain Lemarchal

Lazard, G. (1981) : La qute des universaux smantiques en linguistique . Actes smiotiques


Bulletin 10, 26-37. Paris : EHESS (repris dans Lazard 2001. Etudes de linguistique gnrale. Peeters, Louvain, 47-56).
Lazard, G. (1982) Le morphme r en persan et les relations actancielles . BSLP LXXVII/1,
177-207 (repris dans Lazard 2001. tudes de linguistique gnrale. Peeters, Louvain, 327-356).
Lazard, G. (1992) : Y a-t-il des catgories interlangagires ? . In Anschutz, S. (d.), Festschrift fr Klaus Heger, 427-434 (repris dans Lazard 2001. Etudes de linguistique gnrale.
Peeters, Louvain, 57-64).
Lazard, G. (2006) : La qute des invariants inter-langues. La linguistique est-elle une science ? Honor
Champion, Paris.
Lemarchal, A. (1982) : Smantisme des parties du discours et smantisme des relations .
BSLP, 77/1, 1-39.
Lemarchal, A. (1989) : Les parties du discours. PUF, Paris.
Lemarchal, A. (1999) : Typologie des relatives et thorie de la relative . LINX numro
spcial, 89-103.
Lemarchal, A. (2004) : De quelques dangers des modles . In Lemarchal, A., Comparative
Grammar and Typology. Essays on the Historical Grammar of the Austronesian Languages.
Peeters, Louvain, 2010.
Lemarchal, A. (2008) : De quelques dangers des modles Word and processes : les 21
rgles morphophonologiques de The Verb Morphology of Mori de Barsel (1994) . BSLP
CIII/1, 423-442.
Lemarchal, A. (2010, non publi) : De Benveniste Lazard ..; en remontant Saussure :
typologie et saussurisme , Communication prsente lors de la Journe dtudes organise loccasion du 90me anniversaire de Gilbert Lazard. Institut de France, Paris.
Li, C. N. (d.) (1976) : Subject and topic. New York : Academic Press.
Perlmutter, D. (d.) (1983) : Studies in Relational Grammar, 1-. University of Chicago Press, Chicago.
Perrott, D. V. (1951) : Teach Yourself Swahili. London : The English Universities Press.
Pottier B. (1968) : Lemploi de la prposition a devant lobjet en espagnol . BSLP LXIII/1,
83-95.
Ramos, T. & Bautista, M. L. S. (1986) : Handbook of Tagalog verbs. Inflections, Modes and Aspects.
University of Hawaii Press, Honolulu.
Schachter, P. (1971) : Focus and relativization . Language 47, 19-46.
Schachter, P. (1976) : The subject in Philippine languages: Topic, actor, actor-topic, or
none of the above . In Li, Ch. (d.), Subject and Topic. 1976, 491-518.
Schachter P. (1977) : Reference-related and role-related properties of subjects . In Cole, P.,
Sadock, J. M. (ds), Grammatical relations. London/New York, 279-306.
Schachter, P. & Otanes, F. (1972) : Tagalog Reference Grammar. University of California Press,
Berkeley.
Silverstein, M. (1976) : Hierarchy of features and ergativity . In Dixon (d.), Grammatical
Categories in Australian Languages. Australian Institute of Aboriginal Studies, Canberra,
1976, 112-171.
Siewierska, A. (2009) : La variation interlinguistique parmi les constructions passives, communication
devant la Socit de Linguistique de Paris, le 12 dcembre 2009.

Problmes de morphologie, de syntaxe et de


classification smantique dans le domaine des
prpositions locatives
Denis LE PESANT, Universit Paris Ouest Nanterre La Dfense

Introduction
Andre Borillo (1998 : 81-82) fait observer que les locutions prpositionnelles, quelle appelle prpositions spatiales composes, nont jamais t systmatiquement rpertories. Elle explique cela par le fait que la notion prsente des
difficults de dfinition. Cest en grande partie un essai de dfinition de la
notion de prposition de localisation (ou prposition locative) en gnral que nous
proposons dans cet article dhommage Jacques Franois. Elle est plus
troite que celle de prposition spatiale quutilise Andre Borillo, puisque, par
exemple, elle nenglobe pas les prpositions de, depuis, par, vers, en direction (de).
La premire partie de larticle prsente les prpositions locatives comme
tant un sous-ensemble des prdicats de relation entit localiser/entit point de
repre. Dans la deuxime partie, nous rflchissons au phnomne de
lellipse du rgime de certaines prpositions locatives. La troisime partie
est consacre la combinaison de deux types de prpositions qui caractrise
le vocabulaire des verbes dits de dplacement. Les trois dernires parties sont
consacres aux locutions prpositionnelles de forme PREP N (de), telle au
centre (de) ; nous allons montrer que leurs proprits procurent un ensemble
de critres pertinents pour une classification smantique gnrale des prpositions locatives, laquelle est esquisse dans la sixime partie.

350

1.

Denis Le Pesant

Dfinition et proprits gnrales des prdicats locatifs

Nous rangeons les prpositions locatives dans la catgorie gnrale des prdicats de localisation. Nous empruntons Z. Harris (cf. Harris 1976 : 64-66)
le parti de les considrer comme des prdicats deux arguments. Cette position est aussi (mais avec quelques rserves) celle de D. Creissels (2006,
tome I : 242), qui est, crit-il, motive par le fait que, mettant part les
emplois rgis o leur complment est smantiquement un argument du mot
dont dpend le groupe adpositionnel, on peut reconnatre aux adpositions
un signifi relationnel qui en fait potentiellement des prdicats au mme
titre que les lexmes verbaux, nominaux ou adjectivaux .
1.1

Une dfinition des prdicats locatifs

Nous appelons prdicats de localisation ou prdicats locatifs les prdicats deux


arguments : largument entit localiser (objet, situation ou vnement) et largument
point de repre1. En position dargument entit localiser figurent soit SN, soit
une Phrase ; en position dargument point de repre ne peut figurer quun SN. Il
existe en outre des catgories de prdicats locatifs plusieurs arguments point
de repre.
1.2

Catgories grammaticales de prdicats locatifs

Les prdicats locatifs, selon la dfinition qui vient dtre prsente, appartiennent principalement aux catgories grammaticales suivantes :

Les termes utiliss pour dsigner ce couple de rles varient selon les auteurs : lieu/corrlat
de lieu (Boons, 1985 ; Guillet & Leclre, 1992), cible/site (Vandeloise, 1989), trajector/landmark (Langacker, 1987), place/reference object (Jackendoff, 1983), etc. Il est intressant de
sinterroger sur la pertinence des diffrentes dnominations mtalinguistiques. Huyghe
2009 : 52-56 montre que les noms gnraux despace (lieu, endroit, place etc.) sont plutt
des hyperonymes du Syntagme Prpositionnel (ex. dans le N) que du seul SN en position
de point de repre.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

351

verbes locatifs transitifs directs (quelques livres recouvrent le sol ; une fortification entoure la ville).
prpositions locatives (quelques livres sont sur le sol ; il a eu un sisme en
Hati; jai rencontr ta sur en face dun cinma).
verbes associs en un prdicat complexe une ou plusieurs prpositions
locatives (quelques livres sont tals sur le sol ; jhabite dans un pavillon ; ce
chemin va de Juvisy Corbeil par Ris ; ce train va de Juvisy Corbeil par Ris).2
Les deux arguments sont gnralement linariss dans lordre entit localiser/point de repre. Une minorit de verbes se signalent par lordre inverse (ce
rcipient contient du lait ; cette maison abrite une famille nombreuse). Mais lordre
inverse est le plus souvent leffet dune opration de diathse (des livres recouvrent le sol vs le sol est recouvert de livres). Certains verbes ont un emploi causatif (on recouvre le sol de livres). Quelques prdicats de localisation
ont en position dargument point de repre une coordination de deux SN (Soisy est entre Ris et Corbeil). En rgle gnrale, enfin, les verbes transitifs directs de localisation se distinguent des prpositions locatives par leur effet
holistique (Anderson, 1971), comme le montre le contraste entre les phrases
quelques livres recouvrent le sol et quelques livres sont sur le sol . Il y a tout
de mme quelques prpositions qui sont pourvues de leffet holistique, telle
autour : Il y a des fortifications autour du village.
1.3

Catgories smantiques de prdicats locatifs

A. Borillo (1998) et ses lves, tels Aurnague (1991), Laur (1991), Vieu
(1991), Sablayrolles (1995), ont popularis lopposition localisation interne/localisation externe. Si on y ajoute lopposition localisation avec contact/localisation
sans contact, et quon prenne les expressions tre lintrieur, tre lextrieur et
tre au contact comme hyperonymes des diffrentes catgories de prdicats de
localisation, on obtient la classification suivante :

Les deux derniers exemples illustrent le double emploi, statique-dynamique, de verbes


comme aller, monter, partir, arriver, sortir, entrer. La plupart des auteurs rservent la dnomination de localisation lemploi statique. Il nous parat quelle sapplique aussi bien
lemploi dynamique : une phrase telle que le train est all de Juvisy Corbeil par Ris en 20 minutes rfre entre autres choses une srie de localisations spatio-temporelles dun objet
mobile.

352

Denis Le Pesant

Prdicats de localisation interne : nous sommes dans laroport, lponge est


sature dhuile.
Prdicats de localisation interne, ou externe avec contact : il y a une araigne en haut de larmoire3 ; je tattends en bas de ton immeuble ; je suis au
bout du chemin.
Prdicats de localisation externe avec ou sans contact : il y a une autoroute
autour de la ville ; une autoroute entoure la ville ; la Belgique et la Sude sont
au nord de la France.
Prdicats de localisation externe sans contact : nous sommes au-dessus de
Lyon ; lavion survole Lyon.
Une telle classification smantique est indispensable, mais elle est excessivement sommaire. Pour la raffiner, nous avons besoin dy adjoindre
dautres critres linguistiques, par exemple celui de la slection lexicale des
verbes transitifs ou des prdicats complexes associant un verbe une prposition, laquelle permet par exemple de distinguer le sens de plonger dans de
celui de incorporer dans. Dans le domaine particulier des prpositions locatives, cet article vise exploiter les proprits morphosyntaxiques dune
partie dentre elles des fins de classification smantique (cf. infra 6).
1.4

Proprit spcifique des syntagmes tte prpositionnelle locative

Le complment introduit par une prposition locative rpond, comme on


dit, la question en o (Tu habites o ? Jhabite en France). Il vaut mieux
dire, plus gnralement, que la proprit distinctive des prpositions locatives est de figurer comme tte dun Syntagme Prpositionnel commutable
avec les adverbes locatifs o, quelque part, ailleurs, ici, l-bas, etc : Jhabite (en
France, ailleurs, ici, nulle part, l-dedans, etc.). On verra ci-dessous, aux 3.2 &
3.3, que tous les arguments locatifs, reconnaissables cette proprit de
commutation, ne sont pas introduits par une prposition locative.

La phrase il y a une araigne en haut de larmoire peut rfrer lune des situations suivantes : (1) laraigne est dans larmoire, en haut ; (2) laraigne est sur un des cts de
larmoire, en haut ; (3) laraigne est sur le dessus de larmoire.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

2.

353

Quelques proprits syntaxiques et morphologiques du


rgime des prpositions locatives

2.1 Lellipse du rgime de certaines prpositions locatives


A. Borillo (1998 : 89) prsente une typologie morphologique des locutions
prpositionnelles locatives. On y constate que la plupart des formes se terminent par la prposition de. Mais cette particule fait-elle bien partie de la
locution ?
Le rgime de la majorit des prpositions locatives, tant simples que locutionnelles, peut faire lobjet dune ellipse condition que llment effac
soit rcuprable dans le contexte discursif (ellipse anaphorique) ou par prise
en compte du contexte dnonciation (ellipse dictique)4 :
(1)

Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner devant (ma maison, 0).

(2)

Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner en face (de ma maison, 0).

La mise en regard de lexemple (1) avec lexemple (2) met en vidence le fait
que la prposition devant est rgime direct, alors que en face est rgime
prpositionnel de forme de SN. Si de faisait partie de la locution, on devrait
pouvoir dire : *Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner en face
de ).
Ce phnomne invite un rapprochement avec celui de lanaphore associative mronymique, qui peut sanalyser aussi en termes dellipse dun
constituant de forme de SN (cf. D. Le Pesant, 1996) :
(c)

Tu trouveras facilement ma maison. Le toit (de ma maison, 0) est couvert de


tuiles jaunes.

Le rapprochement est renforc par le constat suivant. On sait


(cf. G. Kleiber, 2001 : 255-260) que lanaphore associative est impossible

Les principales prpositions locatives qui refusent lellipse de leur rgime sont notamment: dans, sous, sur, hors (lesquelles ont remplac les anciennes prpositions dedans, dessous, dessus et dehors qui lacceptaient et qui subsistent en franais moderne en tant
quadverbes) ; , contre, en, entre, parmi, vers ; la barbe, la droite, la gauche ; auprs, au cur,
au contact, au pied, au travers, au long, au plus profond, tout au long, au sein, aux abords, aux pieds,
aux cts ; le long ; du ct, face ; sous le nez, sous les yeux.

354

Denis Le Pesant

quand le mronyme est un nom de partie du corps (le dterminant le est


alors remplac par le dterminant-pronom possessif) :
(3)

Regarde cet homme : tu as vu (*les/ses pieds, *la/sa main gauche, *les/ses yeux)?

Paralllement, lellipse du rgime dune locution prpositionnelle locative


slectionnant un nom dhumain et comportant un nom de partie du corps
est impossible. Telles sont les prpositions sous le nez, sous les yeux, la barbe,
aux pieds, aux cts, la droite, la gauche5. la place de lellipse se manifeste
le dterminant possessif :
(4)

Les lves trichent (sous le nez, sous les yeux) du professeur.

(4)a

Ce professeur est bizarre. Les lves trichent (sous *le/son nez, sous *les/ses
yeux) et il ne dit rien.

(5)a

Le fils sigera la droite du pre.

(5)b

Le pre sera prsent ; le fils sigera *la/sa droite.

2.2 Nature casuelle de la particule de introduisant le rgime de la majorit


des prpositions locatives
De toutes manires, le caractre clitique de la prposition de fait quelle est
indissociable du SN quelle rgit. Il nest donc pas lgitime den faire,
comme il est de tradition, un lment de la locution prpositionnelle locative. Il vaut mieux, dans cet emploi, la placer du ct du rgime de la prposition: rien ne soppose ce quon la traite comme une particule casuelle du
gnitif (cf. D. Creissels, 2006 : 242-233) et quon dise de prpositions
comme hors, ct, en bas, lintrieur que ce sont des locutions prpositionnelles rgime gnitif.

Les expressions la droite et la gauche pouvaient dans lancienne langue dsigner, respectivement, la main droite et la main gauche .

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

355

2.3 Rvision de la typologie morphologique densemble des prpositions


locatives
Dans la typologie morphologique des prpositions locatives, aux traits
simple vs locutionnel on ajoutera les traits rgime direct vs rgime indirect.
A ct de prpositions locatives simples rgime direct comme dans, sur,
sous, derrire etc. doivent figurer cinq prpositions locatives simples rgime
indirect : hors, autour, loin, prs et auprs, qui sont rgime gnitif. Il existe en
outre deux prpositions rgime de forme SN : face et dos (ex. tre assis face
au mur, dos la fentre).
A ct des rares prpositions locatives locutionnelles rgime direct que sont
travers et par-del, figurent un grand nombre de prpositions locatives locutionnelles rgime indirect (gnitif) : ct, lintrieur, au bord, au milieu, au-dessus,
etc. Deux prpositions syntaxe rciproque, face face et nez nez, rgissent
un Syntagme Prpositionnel de forme avec SN<hum> (je me suis retrouv face
face avec Marie = Marie et moi nous sommes retrouvs face face).

3.

Paradoxes des verbes dits de dplacement arguments locatifs

3.1 Prsentation des verbes dits de dplacement arguments locatifs


Contrairement des verbes comme habiter, flotter, tre plong, les verbes aller,
venir, monter, descendre, partir, arriver, sortir, entrer, etc., sont des verbes trois ou
quatre arguments point de repre (non ralisables simultanment) :
(6)

(Le train, le chemin) va de A. (, dans, sur, prs de ) C par B.

(7)

(Le train, le chemin) part de A. ; il arrive (, dans, sur, prs de ) C par B.

(8)

(Le train, le chemin) se dirige vers D.

Un des paradoxes de ces verbes est le fait illustr par les exemples (6) (8)
quune notable partie dentre eux ont le double emploi statique vs dynamique.
Autrement dit, ils ont deux modes daction possibles, statique vs tlique (tlique
non ponctuel, i.e. accomplishment, pour des verbes comme aller ou descendre;

356

Denis Le Pesant

tlique ponctuel, i.e. achievement, pour des verbes comme partir, arriver, entrer,
sortir) :
(9)

Je suis all (, dans, derrire) C. en 2 heures

(10)

*Ce chemin est all (, dans, derrire) C. en 2 heures

Lutilisation de lun ou lautre des modes daction tliques prsuppose que


lobjet a chang de position. On peut donc rendre compte de ce phnomne de polysmie rgulire en termes de diffrences de modes daction.
Dans chacun des deux emplois, ces verbes sont des verbes de localisation.
Lobjet localiser (quil soit statique ou en mouvement) au lieu dtre localis par rapport un seul point de repre, peut ltre par rapport plusieurs
points de repre. Dautre part, dans les emplois tant statifs que tliques, la
localisation de lobjet se fait de faon mdiate : ce nest pas lobjet en luimme qui est localis, mais un de ses termes (initial, intermdiaire, final) ou,
dans les emplois tliques, une de ses positions dans lespace-temps (initiale,
intermdiaire, finale). La prposition de sert de marqueur du terme initial ou
de la position initiale de lobjet localiser ; la prposition par sert de marqueur
du terme ou de la position intermdiaires.
Le terme final ou la position finale sont reconnaissables au fait quils
sont dpourvus de marqueur (cf. infra 3.3). Quant la prposition vers, elle
a une tout autre fonction : celle de rfrer la direction de lobjet localiser
ou celle de son ventuelle trajectoire. Les prpositions de, par et vers sont
donc compltement diffrentes de celles que nous avons voques jusqu
prsent, en ceci que ce ne sont pas des prpositions de localisation6.

Jackendoff (1983 : chap. 9) oppose de faon analogue les prpositions assumant la pathfunction (ex. from, toward) celles qui assument la place-function. Bien entendu, le fait que les
prpositions de, par et vers sont syntaxiquement et smantiquement trs diffrentes de
prpositions comme dans, au centre (de) nest ni par personne. Borillo (1998 : 84) appelle
ces dernires prpositions positionnelles (quand elles naccompagnent pas un verbe de dplacement) ou contextuellement dynamiques (quand elles accompagnent un verbe de dplacement), par opposition aux prpositions intrinsquement dynamiques que sont de, vers etc. Selon
elle, ce nest finalement que le trait +/- intrinsquement dynamique qui spare les deux catgories. Ce qui affaiblit cette vue des choses, cest notamment le fait que beaucoup de
verbes dits de dplacement ont un emploi statique dont rien ne prouve quil soit smantiquement driv de lemploi dynamique (le fil lectrique part de la cuisine, il sort du mur, il se
dirige vers le salon).

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

357

3.2 Deux autres paradoxes


Les Syntagmes Nominaux en position dargument complment des verbes
qui nous occupent, quils soient ou non introduits par un marqueur, commutent avec les adverbes locatifs o, ici, l-bas, quelque part, etc., ce qui
prouve que ce sont bien des arguments locatifs (cf. supra 1.3) :
(11)a

Le train est parti de la Gare de Lyon vers le sud. Il est parti do, vers o ?

(11)b

Le train est all en Bourgogne en moins dune heure. Il est all o ?

Ce qui montre que de, par et vers ne sont pas des prpositions locatives, cest
le fait que ce ne sont pas des prpositions de relation entit localiser/point de
repre (cf. supra 1.1). Dautre part le SP dont elles sont la tte ne commute
pas avec les adverbes locatifs, sauf ce que le sens en soit altr :
(12)

Il est parti de la Gare de Lyon. * Il est parti o ? ( Il est parti do ?)

Le premier paradoxe est que les arguments locatifs rgis par de, par et vers ne
sont en rgle gnrale introduits par aucune prposition locative :
(13)

(Le train, le chemin) part de *(dans, derrire, prs de) A. par *( ct, prs) de B.

(14)

(Le train, le chemin) va vers *(dans, derrire, prs de) B.

Le deuxime paradoxe, inverse du prcdent, est que largument terme final


nest introduit par aucun marqueur particulier, et quil est en revanche
pourvu dune tte prpositionnelle locative :
(15)

(Le train, cette route) arrive dans mon quartier, prs des minoteries, Corbeil,
ct de mon immeuble

3.3 Explication des deux paradoxes


Le fait quun argument (ou un ajout) locatif puisse ntre introduit par aucune prposition locative nest observ, en-dehors du cas qui nous occupe,
que de faon trs rsiduelle ; il sagit des arguments ou ajouts locatifs mettant en jeu des noms propres de voies urbaines :
(16)

O habite-t-il ? Il habite (avenue Martin, place Berthier).

(17)

O as-tu rencontr Pierre ? Je lai rencontr (avenue Martin, place Berthier).

358

Denis Le Pesant

Quelques faits montrent que labsence, en rgle gnrale, de prpositions


locatives dans les arguments locatifs introduits rgis par les marqueurs
dargument de, par et vers est le produit dune tendance historique. Tout
dabord le fait nest pas absolu ; de et par peuvent rgir certains SP tte
prpositionnelle locative :
(18)

(Le train, le chemin) part d( ct de Ris) ; il passe par (au-dessus du fleuve) ; il


passe par (devant, derrire) la mairie.

Ce phnomne, relativement isol compte tenu de leffectif total du vocabulaire des prpositions locatives, est un reste de la syntaxe de lancienne
langue, comme en tmoignent galement les locutions du franais moderne
accouplant une prposition de ou par avec les anciennes prpositions dedans,
dessus et dessous:
(19)

sortir de dessous la table, passer par-dessus le fleuve, passer par-dessous la table

Reste un dernier paradoxe expliquer : labsence de marqueur prpositionnel dargument final des verbes plusieurs arguments locatifs. Tout
dabord, sauf peut-tre quand elle est en corrlation avec le marqueur
dargument initial de, la prposition ne peut tre considre comme un
marqueur dargument final, car elle figure dans le paradigme des prpositions locatives comme un lment parmi dautres (cf. derechef lexemple Le
train arrive dans mon quartier, prs des minoteries, Corbeil, ct de mon immeuble).
La valeur finale de largument na pas besoin dtre marque par une prposition, car elle est projete par le smantisme des verbes plusieurs arguments locatifs. Il ny aurait donc pas en franais de prposition analogue au
to anglais7. Ce qui le prouve, cest la proprit, notre avis corrle la prcdente, que ces verbes ont la proprit dadmettre en position dajout des
SV linfinitif valeur finale :
(20)

(aller, partir, sortir) fumer une cigarette.

(21)

(aller, partir, sortir) dans le couloir.

Les deux types de complments sont dailleurs cumulables :


(22)

(aller, partir, sortir) dans le couloir fumer une cigarette.

Il semble que ce soit lopinion implicite dA. Borillo (1998 : 85), qui range dans la catgorie des prpositions simples statiques et contextuellement dynamiques , ct des
prpositions dans, sur, en, etc.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

4.

359

Nature de certains noms entrant dans la composition des


locutions prpositionnelles

Parmi les noms qui entrent dans la composition de beaucoup de locutions


prpositionnelles locatives, figurent des noms de portion (ex. le haut, le bas,
lavant), de limite (ex. lextrmit, le dessus, le ct, le bout), de partie du corps
(ex. le cur, le nez, le pied, la tte, les yeux,), de partie de local, btiment ou
localit (ex. la porte, les portes). Nous montrerons ultrieurement (Parties
5 & 6) quel parti on peut tirer de ce phnomne des fins de classification
smantique des prpositions locatives.
4.1 Notion de dterminant locatif
Considrons les noms entrant dans la composition des locutions prpositionnelles dans leur emploi libre, cest--dire en tant que premier lment
dun Syntagme Nominal de forme N de N, tels les bords dun fleuve, le haut
dune armoire, le sommet dune colline, les cts dune maison :
(23)

Les bords de la Seine vont tre rendus aux pitons ; nous nous sommes promens sur les bords de la Seine ; jai rang des livres (dans, sur) le haut de larmoire;
le haut de larmoire est encombr de livres ; il y a une tour sur le sommet de la
colline

Quelle est leur nature ? On pourrait tre tent de les verser dans la catgorie
des mronymes, ntait leur caractre tout fait syncatgormatique8. De
fait, contrairement aux mronymes, ils sont presque tous inaptes avoir un
rfrent autonome :
(24)a

Jai photographi (un toit, une roue, une portire, une branche, des racines).

(24)b

*Jai photographi (un bord, un haut, un centre, un dessus, un ct, un sommet).

vs

G. Kleiber (2001 : 283) dfinit comme syncatgormatiques les expressions rfrentiellement


non autonomes. Telles sont selon lui des noms comme anse, tronc, volant (par opposition
des noms comme rfrigrateur, glise). Il est clair que des noms comme haut, bas, milieu, intrieur
sont encore plus (si lon peut dire) syncatgormatiques quanse, tronc ou volant.

360

Denis Le Pesant

On ne peut envisager que la tte dun SN soit un nom syncatgormatique.


Cest la principale raison de lanalyse selon laquelle des noms comme portion, morceau, moiti, totalit, bout ne peuvent pas tre analyss comme tant la
tte de SN tels que :
(25)

(Une portion, un morceau) de tarte ; la moiti de la population ; un bout de pain.

Ces mots sont morphologiquement des noms ; syntaxiquement ce sont des


dterminants (on devrait les qualifier de noms dterminants). En tant que
dterminants quantifieurs, ils sont soit totalisateurs, soit partitifs.
De faon analogue, propos de SN tels que :
(26)

(Le haut, le bas, le devant) dune maison ; (lextrmit, les cts, le bout) dun
chemin.

nous qualifions de dterminants locatifs les noms syncatgormatiques haut,


bas, devant, extrmit, cts, bout, etc. En effet, ils dsignent leffet dune partition sur lextension spatiale dun objet concret9.
4.2 Processus de grammaticalisation ayant donn naissance la majorit
des locutions prpositionnelles locatives du franais moderne
La majorit des locutions prpositives du franais moderne sont le produit
dune volution historique qui conduit de la forme :
PREP

[le N de-SN]SN

Ex. PREP

[lintrieur de-(la maison) SN]SN

la forme :
(PREP le N) PREP

de-SN

Ex. lintrieur PREP de-(la maison) SN

Dans lhistoire de la langue, une prposition simple , en ou de en est venue


sassocier au premier lment dun syntagme de forme le N de-SN, de fa
9

On peut aussi rapprocher les dterminants locatifs des dterminants de phase (le dbut, le
commencement, la fin, etc.) qui signifient quant eux une partition sur lextension temporelle
dun vnement.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

361

on former avec lui une locution de forme (, en, de) (le, 0) N. On passe
ainsi de (a) (b) :
(a)

Syntaxe primitive

Argument objet ou

fait localiser

Prpositions
simples

Pierre
On a mang
Lincendie fait rage
Pierre

est
en

est

Argument point de repre


DET locatifs

de SN

lintrieur
haut
le bord
ct

de sa chambre
de la colline
du fleuve
de moi

(b) Syntaxe accomplie


Argument objet ou fait

Locutions prpositionnelles

localiser
Pierre
On a mang
Lincendie fait rage
Pierre

5.

est lintrieur
en haut
au bord
est ct

Argument point de
repre
de sa chambre
de la colline
du fleuve
de moi

Des dterminants de localisation aux locutions


prpositionnelles de localisation

La smantique de beaucoup de locutions prpositionnelles locatives (cf. infra


Partie 6) est en partie hrite de celle de noms dterminants locatifs. Nous
allons voquer ici ces derniers de faon sommaire, en nous limitant ceux
qui entrent dans la composition de locutions prpositionnelles locatives.
La langue catgorise linfinit des formes possibles des objets discrets en
les ramenant des prototypes gomtriques dont les proprits principales
sont :
le fait davoir des termes ou ples, lesquels se subdivisent en deux catgories : les termes extrmes ou limites, et le terme intermdiaire ou milieu ;

362

Denis Le Pesant

les limites ont pour essence de circonscrire une portion despace appele
lintrieur.
le fait dtre une, deux ou trois dimensions.
le fait dtre fractionnable en portions, lesquelles hritent du tout un certain nombre de proprits, notamment le fait davoir des limites, de
pouvoir tre polarises, et le fait davoir une, deux ou trois dimensions.
le fait dtre ou de ne pas tre orient selon des directions (notamment
la verticale, la frontale et la latrale) ; lorientation est soit ncessaire, soit accidentelle, notamment quand le point de vue de lobservateur entre en
jeu; lorientation saccompagne parfois dune polarit, cest--dire dune
diffrenciation des deux lments dun couple de limites (ex. le dessus vs
le dessous), ou de portions (ex. le haut vs le bas).
le fait dtre assimilable ou non des figures gomtriques (droite,
courbe, triangle, cercle, cube, pyramide, etc.).
le fait, pour un objet deux ou trois dimensions, dtre plein ou vide.

Ces proprits sont signifies, directement ou indirectement, par un large


ventail de catgories lexicales : prdicats nominaux ou adjectivaux de dimensions (longueur, long; hauteur, haut) et de formes (oblique, allong, plat, rond,
cubique, pointu), verbes de position ou de forme (stendre, se dresser, zigzaguer),
de verbes de dplacement (descendre, sortir de), de prpositions locatives (dans,
au fond, au cur de, la priphrie) et de dterminants locatifs (le milieu, le centre,
les faces, le haut, le dessus). Ces derniers font lobjet de ce qui va suivre.
5.1 Les dterminants de termes
On traite successivement des dterminants de termes extrmes (ou limites) et
des dterminants de terme intermdiaire (ou moyen terme).
Les dterminants locatifs de limites
Ce sont les dterminants locatifs de limites qui entrent typiquement dans la
composition des locutions prpositionnelles de localisation externe. Ces
dernires sont le plus souvent introduites par la prposition , qui conserve
dans ce contexte un des sens de son tymon latin ad, qui signifie la proximit (immdiate ou non) :

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

363

(27)

tre au-dessus de qqch = tre en contact ou prs du dessus de quelque chose .

(28)

tre lextrieur de qqch = tre en contact ou prs de lextrieur (= la surface


externe) de quelque chose .

Les dterminants de limites orientes (avec deux ples) sont ceux qui fonctionnent par couples dantonymes contradictoires et qui se distribuent selon
les directions verticale, frontale et latrale. Leur polarit peut tre essentielle
ou dictique.
Les dterminants de limites polaires selon lorientation verticale dessus/dessous et recto/verso (dune feuille de papier) entrent dans la composition
de prpositions de localisation externe : au dessus/au dessous et au recto/au
verso. Selon lorientation frontale, les dterminants de limites sont devant/derrire; seul le premier entre dans la composition dune locution prpositionnelle locative : au devant.
Le dterminant de limite selon lorientation latrale bord(s) est appropri
des noms dobjets deux dimensions (ex. le bord dun champ, le bord dun lac)
et des noms de cavits (ex. le bord dun trou) ; il entre dans la composition
de la prposition de localisation externe au bord. Ces dterminants ne sont
pas polaires par eux-mmes, mais peuvent le devenir grce ladjonction
dun adjectif de polarit (ex. le bord septentrional dun lac). Certains dterminants, comme frontire, lisire, ore (cf. les prpositions la frontire, la lisire,
lore) slectionnent un nombre limit de noms.
Le dterminant de limite fond, qui est appropri aux noms dobjets creux
ouverts dun ct (ex. couloir, chambre, cavit) se singularise par le fait dentrer
dans la composition de prpositions de localisation non pas externe mais
interne : au fond, tout au fond, au fin fond. Cela sexplique par le fait que les
limites des objets creux ouverts dun ct, par exemple les trous, les couloirs, les chambres, ne sont le plus souvent visibles que de lintrieur : de ce
fait la localisation externe par rapport au fond implique une localisation
interne par rapport lobjet creux lui-mme (cf. infra la fin du 5.1 un raisonnement analogue propos des dterminants de terme intermdiaire).
Les dterminants priphrie (dun objet deux dimensions) et extrieur ou
dehors ont la particularit de dsigner une limite unique ou un ensemble de
limites :
(29)

La priphrie de cette ville est longue de 15 km.

(30)

Lextrieur (le dehors) de cette maison est couvert de lierre.

364

Denis Le Pesant

Ils entrent dans la composition des prpositions la priphrie, lextrieur,


au-dehors, en-dehors.
Les dterminants locatifs de terme intermdiaire
Les dterminants locatifs de terme intermdiaire sont :
le centre (dun objet deux ou trois dimensions) ;
le milieu (dun objet une ou deux dimensions, ou dun ensemble
dobjets regroups dans lespace) ;
le cur, le sein (dun objet trois dimensions, ou dun ensemble dobjets
regroups dans lespace).
Les dterminants de terme intermdiaire ne rfrent pas ncessairement
des objets sans dimension (les points) ; par exemple quand milieu dtermine
un nom dobjet bidimensionnel allong (ex. route, cours deau), ce qui est dnot, cest une ligne parallle et quidistante aux limites (ex. marcher au milieu
de la chausse).
Ces dterminants entrent dans la composition des prpositions au centre,
en plein centre, au milieu, au beau milieu, tout au milieu, au cur, au sein. Ces dernires servent localiser un objet situ dans le voisinage plus ou moins
immdiat du terme intermdiaire. Ce sont donc dans un certain sens des
prpositions de localisation externe, mais de localisation externe par rapport
au terme intermdiaire (le milieu) pris comme point de repre. Ce dernier
fait partie lui-mme de lintrieur, cest--dire de lespace compris entre les
limites, si bien quun objet localis lextrieur du terme intermdiaire est,
du mme coup, ncessairement localis entre les termes extrmes dun objet, cest--dire lintrieur de ses limites.
5.2 Les dterminants de localisation interne
Etymologiquement, le radical du nom intrieur, qui entre dans la composition de la prposition lintrieur, est le mme que celui de la prposition
entre, ce qui suggre que ce nom dsigne l compris entre les limites dun objet deux ou trois dimensions. Le mme radical figure dans ltymon non
seulement du nom dedans (qui entre dans la composition de la prposition
au-dedans), mais aussi de la prposition dans et de ladverbe dedans :

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives


(31)

365

(Lintrieur, le dedans) de cette maison est dun luxe inou.

Aux dterminants de localisation interne intrieur et dedans, il faut ajouter les


dterminants de limite intermdiaire centre, milieu, cur et sein, qui sont indirectement des dterminants de localisation interne (cf. supra fin du 5.1). Ils
entrent dans la composition des locutions prpositionnelles lintrieur, audedans, au centre, en plein centre, au milieu, au beau milieu, tout au milieu, au cur, au
sein.
5.3 Les dterminants locatifs de portions
Rappelons que les portions hritent du tout un certain nombre de ses proprits, notamment celle davoir des limites et un intrieur. Il ne faudra
donc pas confondre les dterminants de portions avec les dterminants de
localisation interne. Les proprits linguistiques des dterminants le haut, le bas,
lavant et larrire montrent que ce ne sont pas des dterminants de localisation interne ; ils peuvent en effet tre aussi bien slectionns par la prposition de localisation interne dans que par une prposition de localisation
externe comme sur :
(32)

Il y a du linge dans le haut de larmoire ; il y a des livres sur le haut de larmoire.

(33)

Il y a une lumire dans le bas de la maison ; il y a des lzardes sur le bas de la maison.

(34)

Dans larrire de la voiture il y a trois enfants ; il y a des rayures sur larrire de la


voiture.

Comme leurs homologues de limites, les dterminants de portions polaires


sont ceux qui fonctionnent par couples dantonymes contradictoires et qui
se distribuent selon les directions verticale, frontale et latrale, ainsi que
selon les directions des points cardinaux. Selon les cas, la polarit peut tre
essentielle ou dictique.
Les dterminants de portions polaires selon la direction verticale sont
haut/bas et sommet/pied (dun objet vertical solidaire du sol). Selon la direction frontale, ce sont les mots avant/arrire (cf. ex. (34)). Les uns et les autres

366

Denis Le Pesant

entrent dans la composition de locutions prpositionnelles de localisation


interne ou externe : en haut/en bas, au sommet/au pied10.
Les dterminants de portions polaires selon les directions des points
cardinaux sont nord/sud ; ouest/est ; nord-ouest/nord-est ; sud-ouest/sud-est. Ils
entrent dans la composition des locutions prpositionnelles de localisation
externe au nord/au sud ; louest/ lest ; au nord-ouest/au nord-est ; au sudouest/au sud-est.
Les dterminants de portions polaires selon la direction latrale sont
gauche/droite (ex. En Grande-Bretagne, on roule sur la gauche de la chausse) et bbord/tribord ; ils entrent dans la composition de locutions prpositionnelles
de localisation externe gauche/ droite et bbord/ tribord.
Selon cette direction, les dterminants de portions ne sont pas tous par
eux-mmes polariss, mais peuvent le devenir grce ladjonction dun adjectif polaire (ex. le ct nord/sud, le bout antrieur/postrieur, lextrmit droite/
gauche). Le dterminant ct entre dans la composition de la prposition ct
et de ses variantes (tout ct, du ct, de ce ct, de ce ct-ci, de chaque ct, de
lautre ct) qui sont exclusivement de localisation externe. Les dterminants
bout, extrmit (qui peuvent entre autres dterminer des noms dobjet une
dimension) entrent en revanche dans la composition des prpositions de
localisation interne ou externe : au bout, lextrmit et leurs variantes (au
bout, tout au bout, un bout, lautre bout ; une extrmit, lautre extrmit).
5.4 Les noms de parties du corps, de partie de pice ou de btiment
entrant dans la composition de locutions prpositionnelles locatives
Locutions prpositionnelles locatives mettant en jeu des noms de parties du corps
Les noms de partie du corps entrant par synecdoque dans la composition
de prpositions locatives semblent pouvoir tre assimils aux noms de portions polaires. Les locutions prpositionnelles concernes sont la droite,
la gauche, la barbe, aux cts, aux pieds, sous le nez, sous les yeux. Elles ont un
rgime de forme de Nhumain susceptible dtre pronominalis au moyen du
dterminant possessif ( ma gauche, tes pieds ; cf. supra exemples (5)).

10 Le dterminant le bas entre aussi dans la composition de la prposition de localisation


externe en bas.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

367

Dautres noms de partie du corps entrent dans la composition de prpositions locatives, mais sans possibilit dellipse du rgime ni de pronominalisation au moyen dun dterminant possessif :
(35)

au nez et la barbe, face face, nez nez, main droite, main gauche (de Nhum).

(36)

au dos de N<feuille, brochure), au pied de N<objet solidaire du sol>

Locutions prpositionnelles locatives mettant en jeu des noms de partie de pice ou de


btiment
Les noms de partie de pice ou de btiment entrant par synecdoque dans la
composition de certaines prpositions locatives semblent pouvoir tre assimiles aux noms de limites. Le nom porte(s) entre dans la composition des
prpositions la porte (dun local, dune maison) et aux portes (dune ville) qui
sont synonymes, sous certaines conditions, de lextrieur. Il est noter enfin que la prposition hors, comme les prpositions au-dehors et en-dehors, a
pour tymon un adverbe latin dont le radical a le sens de porte .

6.

Principes de la classification smantique des prpositions


locatives

La classification des prpositions, tant simples que locutionnelles, est en


partie hrite de celle des dterminants locatifs. Paralllement aux trois catgories de dterminants, on distinguera les trois catgories suivantes de
prpositions locatives :
les prpositions de localisation externe (hyperonyme lextrieur) par
rapport lobjet point de repre tout entier, une limite ou une portion.
les prpositions de localisation interne (hyperonyme lintrieur).
les prpositions de localisation interne ou externe, par rapport lobjet
point de repre tout entier ou une portion.
Lexemple suivant illustre la ncessit de disposer de la catgorie des prpositions locatives de localisation interne ou externe :

368
(37)

Denis Le Pesant
Jai dit ma copine : Je tattends en bas de ton immeuble . Elle ma fait :
Dedans ou dehors?

On utilisera en outre comme critre de sous-classification lhyperonyme


prpositionnel au contact, qui permet par exemple de distinguer un des emplois de sur dun des emplois dau-dessus :
(38)

Lavion est encore sur le tarmac vs lavion est encore au-dessus du tarmac

Certaines prpositions comme ct signifient aussi bien le contact que


labsence de contact de lobjet localiser avec le point de repre. En outre,
les prpositions de localisation avec contact, sauf la prposition au contact
elle-mme, ne signifient pas ncessairement un contact absolu ; cest sans
doute le besoin de dsambigusation qui explique lventuelle prsence
dadverbes intensifs, avec des contrastes tels que ct/tout ct et contre/
tout contre.
Avec cette batterie de critres, on obtient les 10 catgories suivantes de
prpositions locatives, rassembles en 4 groupes :
1) Prpositions de localisation interne
Localisation interne par rapport au point de repre tout entier :
(39)

Nous sommes dans laroport, lintrieur du terminal D.

Localisation interne par rapport au point de repre tout entier (mais externe
par rapport une limite ou terme intermdiaire) :
(40)

Cest au fond du couloir ; cest au milieu du jardin.

2) Prpositions de localisation interne, ou externe avec contact


Localisation interne, ou externe avec contact par rapport au point de repre tout
entier :
(41)

Nous venons darriver Paris.

Localisation interne, ou externe avec contact par rapport une portion du


point de repre :
(42)

Il y a une araigne en haut de larmoire ; je tattends en bas de ton immeuble.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

369

3) Localisation externe avec ou sans contact


Localisation externe avec contact ou sans contact (ou quasi-contact) par
rapport au point de repre tout entier :
(43)

Il y a des tableaux sur les murs ; le canap est contre le mur du fond.

Localisation externe avec ou sans contact par rapport au point de repre tout
entier :
(44)

Quelques chaises avaient t places (en de des rosiers, derrire les tulipes).

Localisation externe avec ou sans contact par rapport une limite du point de
repre :
(45)

Ma maison est au bord de la route nationale ; il y a une autoroute autour de la


ville.

Localisation externe avec ou sans contact par rapport une portion du point de
repre :
(46)

La Belgique et la Sude sont au nord de la France.

4) Localisation externe sans contact


Localisation externe sans contact par rapport au point de repre tout entier :
(47)

Nous sommes ( proximit, loin) de laroport

Localisation externe sans contact par rapport une limite du point de repre :
(48)

Nous sommes au-dessus de Lyon

Dautre part, les critres de polarit selon les directions frontale, verticale, latrale et cardinales mettent en vidence les couples dantonymes suivants:
sur/sous, en haut/en bas, au-dessus/au-dessous; lavant/ larrire ; avant/aprs,
devant/derrire, en de/au-del, en avant/en arrire ; droite/ gauche, main
droite/ main gauche, la droite/ la gauche ; au nord/au sud, lest/ louest, etc.
Enfin, les prpositions loin et prs, utilises comme hyperonymes, fournissent, dans la classification des prpositions de localisation externe sans
contact, un critre de distance approximative de lobjet localiser par rapport au point de repre.

370

Denis Le Pesant

Conclusion
Cet article laisse de ct un aspect essentiel du problme de la dfinition
des locutions prpositionnelles locatives. La question est : le terme mme de locution convient-il ? La dnomination de prposition compose que propose A.
Borillo (1998) nest-elle pas prfrable ? Ou bien faut-il retenir la notion de
collocation, telle quelle est dfinie par A. Tutin (2010) ? Ce vocabulaire se
caractrise par un large empan de lchelle des degrs de figement : entre
des extrmes tels que au centre et en de, on trouve des degrs intermdiaires
qui vont de au-dessus proximit en passant par les prpositions variantes
graphiques, tel le couple au-dedans/au dedans. Le vocabulaire des locutions
prpositionnelles locatives, de par son effectif considrable (entre 150 et
250 selon les auteurs), constitue un champ dexprimentation privilgi
pour les spcialistes des phnomnes collocationnels.

Bibliographie
Anderson, S. R. (1971) : On the Role of Deep Structure in Semantic Interpretation . Foundations of Language, 7, 387-396.
Aurnague, M. (1991) : Contribution ltude de la smantique formelle de lespace et du raisonnement
spatial : la localisation interne en franais, smantique et structures infrentielles. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.
Boons, J.-P. (1985) : Prliminaires la classification des verbes locatifs . Lingvisticae Investigationes, 9-2, 195-267. John Benjamins, Amsterdam.
Borillo, A. (1998) : Lespace et son expression en franais. Ophrys, Paris.
Creissels, D. (2006) : Syntaxe gnrale, une introduction typologique. Herms-Lavoisier, Paris.
Guillet, A. & Leclre, C. (1992) : La structure des phrases simples en franais : constructions locatives
transitives. Droz, Genve.
Huyghe, R. (2009) : Les noms gnraux despace en franais. De Boek & Duculot, Bruxelles.
Jackendoff, R. (1983) : Semantics and Cognition. MIT Press, Cambridge (Massachussets).
Kleiber, G. (2001) : Lanaphore associative. PUF, Paris.
Langacker, R. W. (1987) : Foundations of Cognitive Grammar, vol. I. Theoretical Prerequisites. Stanford University Press, Stanford.

Morphologie, syntaxe, smantique des prpositions locatives

371

Laur, D. (1991) : Smantique du dplacement et de la localisation en franais: une tude des verbes, des
prpositions et de leurs relations dans la phrase simple. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.
Le Pesant, D. (1996) : Anaphores associatives et classes d'objets . Lingvisticae Investigationes,
XX, 1 : 87-116. John Benjamins, Amsterdam.
Sablayrolles, P. (1995) : Smantique formelle de lexpression du mouvement. Thse Universit Toulouse III, Toulouse.
Tutin, A. (2010) : Sens et combinatoire lexicale : de la langue au discours. Synthse en vue de lhabilitation
diriger des recherches. Universit Stendhal, Grenoble.
Vandeloise, C. (1986) : Lespace en franais. Le Seuil, Paris.
Vieu, L. (1991) : Smantique des relations spatiales et infrences spatio-temporelles : une contribution
ltude des structures formelles de lespace. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.

Lopacit des squences figes


Salah MEJRI, Universit Paris 13, LDI (UMR 7187)1

Introduction
La littrature consacre au figement est relativement abondante en matire
de variation syntaxique, lobjectif tant de prciser si les SF sont totalement
ou partiellement figes. Le terme employ pour dsigner cet aspect est celui
de degr de figement. Bien que cet aspect soit abondamment trait, on est
encore loin davoir isol les squences totalement figes des autres et
davoir cr un lemmatiseur des squences qui admettent certaines variations. Tout ce quon peut faire actuellement, cest lapplication dun certain
nombre de tests gnraux et spcifiques aux SF, tablis entre autres par
M. Gross (1982), G. Gross (1996), S. Mejri (1997), D. Gaatone (2000),
I. Melcuk (1984), A. Polgure (2008), A. Balibar-Mrabti (2005), B. Lamiroy
(2010), etc. Laspect smantique des SF, quant lui, demeure relativement
ignor. Comparativement la dimension syntaxique, il na pas bnfici
dautant dintrt. Si lon excepte les travaux portant sur certains aspects
gnraux (cf. particulirement Grciano, 1983) ou certains types de squences comme les proverbes (Kleiber, 2000 ; Anscombre, 2000 ; Tamba,
2000 ; Zouogbo, 2009 ; Mejri, 2001, 2006, 2008, etc.), les squences nominales (Mathieu-Colas, 1995, 1996), etc., lon ne dispose pas actuellement de
travaux qui font le point sur la structuration smantique des SF en gnral
et particulirement sur leur transparence ou leur opacit. Certains considrent que lopacit smantique est un critre dfinitoire des SF (cf. par
exemple, G. Gross, 1996) ; dautres ne confirment pas une telle affirmation
(cf. par exemple, S. Mejri, 1997). Mais quelle que soit la position adopte, la
notion mme dopacit nest pas clairement dfinie et ne bnficie pas de

TIL, Universit de Manouba, LIA (Langues, Traductions, Apprentissage), LDI-CNRSTIL-Manouba

374

Salah Mejri

dveloppements spcifiques qui en dgagent les caractristiques, en dcrivent lorigine et en dtaillent le fonctionnement.
Sans avoir lambition dapporter des rponses aux multiples questions
que posent ces diffrents aspects, nous essayerons de montrer les liens qui
unissent la polylexicalit lopacit avant den proposer une typologie et
den dcrire la gradation. Pour finir, nous commenterons quelques contextes dsopacifiants.

1.

Opacit et polylexicalit

Avant de voir le lien entre opacit et polylexicalit, nous avanons une dfinition de lopacit qui nous permettrait de contrler ce phnomne lors de
lanalyse des SF. Est opaque toute squence dont le sens nest pas lquivalent de la
paraphrase2 impliquant la littralit de ses constituants dans un contexte prcis. Une
telle dfinition a plusieurs avantages :
elle situe clairement la dimension smantique du ct du dcodage, non
de lencodage, ce qui est le point de vue adopt quand il sagit dopacit :
une squence est donc dite opaque si on nest pas en mesure de la paraphraser littralement au moyen de ses constituants ;
elle se distingue de la notion de compositionnalit qui se conoit dans la
cadre uniquement de la relation entre constituants et constitus, englobants et englobs, sans quon tienne compte dautres paramtres opacifiants (cf. par la suite le cas des pragmatmes) ;
elle rend compte la fois de la synthse smantique interne la squence et y intgre le cotexte et le contexte extralinguistique ;
elle permet, grce la paraphrase, de contrler la notion dopacit ;
elle ne limite pas lopacit aux squences polylexicales : elle concerne
galement les units monolexicales construites, en tant que suites de
plus de deux morphmes.

La paraphrase est considre ici comme lune des comptences mtalinguistiques permettant aux locuteurs de pratiquer les dfinitions naturelles (cf. R. Martin, 1990 et
C. Fuchs, 1982).

Lopacit des squences figes

375

Partant de ces derniers lments, on peut comparer des exemples, les uns
monolexicaux, les autres polylexicaux, qui illustrent bien la notion dopacit.
Parler de fromager et de pissenlits un locuteur, dont le stock lexical ne comporte pas les deux mots, cest le rduire la littralit de paraphrases qui ne
lui permettent pas de voir, dans le premier, le sens opaque qui renvoie un
type darbre et, dans le second, une herbe. Le mme raisonnement vaut
pour des units polylexicales comme manger les pissenlits par la racine et ce nest
pas le Prou.
Si on admet une telle dfinition, on peut montrer comment la polylexicalit entretient des rapports privilgis avec lopacit, dans ce sens quelle
est plus propice la cration de squences non transparentes. Contrairement aux suites monolexicales construites par drivation (du type fromager)
ou par figement (du type pissenlits), les squences polylexicales se distinguent
par la prsence dau moins deux units monolexicales concatnes dans le
cadre de la SF selon les rgles de la combinatoire syntagmatique conditionnant leur paraphrase littrale. Si lon choisit des squences transparentes, le
locuteur qui les dcouvre pour la premire fois naurait aucun mal en
comprendre la signification parce quelles correspondent leurs paraphrases littrales comme lillustrent les exemples suivants face leurs
formes tronques correspondantes (les sigles) :
Un train grande vitesse/TGV
Une interruption volontaire de grossesse/IVG
Un objet volant non identifi/OVNI

Il suffit que les constituants de la SF rsistent la littralit pour quil y ait


un effet dopacit qui concerne la totalit ou une partie de la squence selon
que la non littralit concerne tous ou certains constituants : dans une sant
de fer, des yeux de lynx, on sait quil sagit respectivement de sant et dyeux,
mais si les deux squences ne font pas partie des comptences lexicales du
locuteur, il y a de fortes chances quon soit incapable den fournir les paraphrases adquates. Le maximum que lon puisse faire est de se rabattre sur
la littralit de la paraphrase ; ce qui est videmment loin dtre le sens de
ces squences. La comparaison avec les units monolexicales peut tre aussi
clairante : si les units polylexicales peuvent tre partiellement opaques, les
units monolexicales le sont ou ne le sont pas. Cette diffrence de comportement rside dans le caractre polylexical des SF qui offre en quelque sorte

376

Salah Mejri

plus despace lexical pouvant servir de support lopacit. La pluralit lexicale peut tre considre ce titre comme un facteur dopacification des
formations syntagmatiques : plus une squence serait longue (en termes de
nombre de mots), plus elle offrirait despace lopacit pour sy fixer ; ce
qui ne signifie pas pour autant que les squences longues seraient des squences opaques. Dans les terminologies spcialises, on cherche au contraire la transparence. Le recours aux formations syntagmatiques est souvent prsent dans ce cas comme une justification de la motivation des
termes complexes. La polylexicalit serait donc une condition ncessaire
lopacit mais pas suffisante.
La polylexicalit offre, en plus de la pluralit des supports lexicaux,
lensemble des articulations de la combinatoire syntagmatique qui prennent
la forme de matrices syntaxiques du type N prp N, N Adj, V SN, V SP,
etc. Les articulations reprsentent lun des lieux privilgis des incongruits
smantiques :

N Prp N : lvre dune faille,

N Adj : argent liquide,

V SN : noyer le poisson.

Dcoule galement de la polylexicalit la possibilit de superposer les incongruits en croisant toutes sortes de tropes comme cest le cas dans panier
de () crabes et nid daigle.

2.

Les sources dopacit

Si la polylexicalit offre la base matrielle pour la fixation de lopacit, elle


nest gnralement pas pour autant une condition suffisante. Il faut pour
cela des mcanismes gnrateurs dopacit. Nous essayerons dans ce qui
suit dnumrer un certain nombre de sources possibles dopacification :
les noms propres : comme les noms propres nont pas de significations
propres et quils fonctionnent comme des dsignateurs rigides dans le
discours, leur prsence dans les SF est ncessairement opacifiante. Dire

Lopacit des squences figes

377

aller Cachan, ce nest pas le Prou ou franchir le Rubicon, cest renvoyer littralement des endroits gographiques, respectivement une ville, un pays
et une rivire. Or, on sait que dans de telles squences, ces noms
propres cessent de fonctionner en tant que tels : ils seffacent pour cder
la place une signification globale. Rien, par exemple, dans franchir le
Rubicon ne motive la signification se dcider dune manire irrvocable ;
lexocentricit : ce phnomne concerne surtout les squences nominales qui ne comportent pas un lment lexical renvoyant lentit dnomme par la squence. Dans ct, rien nindique quil sagit d un
point ou dun problme accessoire , ni d un gain dappoint . Le genre
prochain nest pas explicite dans ces formations. La situation se complique en cas de polysmie comme cest le cas de ct. Lopacit provient de labsence de cet lment lexical cens orienter linterprtation :
dans un poids lourd, lespace non satur peut correspondre dans ce cas
un boxeur, un vhicule ou un homme politique. Ce mcanisme peut
sexpliquer par lellipse, motive par lconomie, que cela peut raliser au
niveau de lunit polylexicale dj forme de deux mots ;
leuphmisme : tout comme le nom propre et lexocentricit, leuphmisme opacifie la squence parce quil la dtourne de sa signification initiale analytique. Dire sen aller pour signifier mourir , cest intercaler un
lment opacifiant entre la signification euphmique et la signification
analytique ;
les jeux de mots lexicaliss (cf. Mejri, paratre) ;
ltymologie populaire peut obscurcir davantage certaines squences
censes ne pas poser de problme de transparence. Dans lexemple fier
comme un pou, on est surpris par lincongruit cre par le rapprochement
entre ladjectif fier et le pou qui, dans la strotypie courante, nest pas le
parangon de la fiert3. On est mme tent de faire le rapprochement
avec les squences o le contenu smantique ngatif de llment suivant comme inverse le sens, comme cest le cas dans agrable comme une
porte de prison. Les locuteurs nayant pas la squence fier comme un pou dans
leur stock lexical, et ignorant que pou est une forme dialectale de

Certains natifs en ont mme contest lexistence lors dun questionnaire men pour
vrifier limpact de lincongruit smantique sur la reconnaissance du sens de certaines
squences.

378

Salah Mejri

lancien franais pouil, poul, du latin PULLUS (A. Rey et al., 1989), font
immdiatement le rapprochement avec laid comme un pou et risquent de
ne pas en comprendre la signification positive : trs fier ;
les mcanismes tropiques : nous avons dj fourni des exemples de mtonymies dans les cas dexocentricit. Nous retenons ici des mtaphores
lexicalises o les lments lexicaux participant la formation syntagmatique renvoient littralement au domaine source. La srie de dnominations formes partir de la structure N1 de N2, o N1 est satur lexicalement par il, et N2 par le nom dun animal (buf, chat, crapaud, paon,
perdrix, pie, serpent) offre un exemple de transfert dun domaine source
quon pourrait appeler partie du corps danimal et les diffrents domaines cibles que sont les plantes , les minraux , etc. Le passage
dun domaine un autre se fait dune manire univoque quand le sens
global est unique comme cest le cas dans ces deux exemples :
il-de-pie : (Mar.) Ouverture, petit trou dans le bord dune voile pour y faire passer
une garcette, un filin.
il-de-serpent : (Techn. bijout.) Petite pierre de peu de valeur.

Le sens littral se charge du domaine source et le sens global du domaine cible. Cela se complique quand les units sont polysmiques : les
domaines cibles sont au moins au nombre de deux :
il-de-paon :

1. Papillon de jour dont les ailes prsentent des ocelles.


2. Monstre prsentant des veines concentriques multicolores.

il de perdrix :

1. Petit grain dun tison ouvr.


2. Point fonc dans un nud de bois.
3. Petit anneau sur un mors de bride.
4. Tronon de cte de tabac hach.
5. Cor entre les doigts de pied.

La dissymtrie entre les deux domaines reprsente lune des facettes de


lopacit de la signification de ces squences mtaphoriques : si le renvoi
au domaine source est littralement donn, celui du domaine cible ne
lest pas. Ce dernier est plutt oblique : il faut passer par linfrence implique par la mtaphore pour en saisir la motivation. Comme la structure infrentielle de la mtaphore donne lieu des possibles interprtatifs multiples, comme cest le cas dans les mtaphores vives, avec la
catachrse intervient le mcanisme de la dnomination qui fixe les signi-

Lopacit des squences figes

379

fications consacres par lusage. La dissymtrie ne concerne pas uniquement loblicit de la dnomination, elle se situe galement au niveau
de la transparence : le sens littral est transparent ; le sens global est
opaque ; une opacit qui ne sexplique pas uniquement par le transfert
du domaine, mais galement par larbitraire de la fixation des significations par domaine. Cela se vrifie au niveau de la polysmie. Pour il de
perdrix, on a cinq domaines o les significations lexicalises sont fixes.
Dans dautres cas, on nen a quun seul. Linverse est galement vrai : on
peut avoir deux domaines sources pour un seul domaine cible. Pour dnommer la petite pierre de peu de valeur utilise dans la bijouterie, on
emploie galement il-de-tigre ;
les contraintes pragmatiques : tout comme pour larbitraire de la fixation
des significations par domaine cible, les contraintes pragmatiques conditionnant lemploi de certaines squences peuvent constituer une source
dopacit. Cest le cas des pragmatmes, cest--dire des phrasmes
compositionnels dont lemploi est conditionn par des contraintes
nonciatives du genre dfense de stationner ou je ny manquerai pas. Ces deux
squences, tout en tant transparentes, ne peuvent pas semployer dans
nimporte quelle situation : dfense de stationner est une squence quon affiche dans un endroit pour indiquer quon interdit le stationnement des
vhicules. On peut galement utiliser en franais la squence stationnement interdit. Mais il nest pas possible demployer toutes les paraphrases
quivalentes signifiant le mme contenu comme stationner est interdit ou
stationnement prohib, etc. Le mme fonctionnement est valable pour je ny
manquerai pas qui ne peut semployer que pour rpondre quelquun,
pour lui dire quon transmettra coup sr la personne concerne ce
quil demande comme salutations. La dissymtrie se situe ici entre le
sens linguistique des squences et le sens pragmatique : le premier est
transparent, le second opaque (cf. Polgure, 2008).

380

3.

Salah Mejri

Les degrs dopacit

Nous partons de lhypothse que lopacit est un phnomne scalaire dont


le degr se mesure en fonction du croisement des facteurs opacifiants. Essayons de voir dabord en quoi lopacit est scalaire. Pour apporter des lments de rponse, nous rappelons que le fait dopposer la transparence
lopacit na jamais t fait dune manire binaire et absolue. Mme si certains auteurs ont fait de lopacit un lment dfinitoire (Gross, 1996), ils
nont jamais prsent cette caractristique comme tant absolue. En effet, il
y a lieu dtablir des croisements entre les diffrents facteurs dopacit pour
mesurer le degr dopacit des SF. Lespace lexical offert par la polylexicalit servant de support lopacit, on peut y voir un premier paramtre ; ainsi, on a les trois cas de figure suivants :
lopacit ne touche aucun constituant de la squence : il sagit alors de
squences transparentes (la premire dame de France, une quation de second
degr, le sentiment du devoir accompli, etc.) ; cest le degr zro de lopacit ;
lopacit nintervient que sur une partie de la squence ; la signification
de lunit est partiellement opaque : une mmoire dlphant, un apptit
doiseau, des yeux de lynx, etc. ;
lopacit couvre la totalit des constituants de la squence. Lunit ne
peut tre dans ce cas que de sens opaque : la paraphrase analytique est
inoprante. Ainsi, dans cordon bleu, aucun lment ne renvoie ni cordon
ni la couleur bleue.
Partant de ces trois points du continuum, on peut isoler les squences transparentes, les squences opaques et les squences mi-opaques/mi-transparentes. Cest cette dernire catgorie qui est susceptible de connatre des gradations en fonction de la nature et du nombre des facteurs opacifiants. La
rupture avec la paraphrase analytique est fonction de la porte du figement et
de limportance de lincongruit smantique avec les constituants de la squence sur lesquels lopacit ne porte pas. Ainsi, dans les squences suivantes
exprimant lintensit : une sant de fer, une faim de loup et bte comme ses pieds, cest
llment nominal suivant de et comme qui vhicule le contenu opaque, mais
comme la strotypie fixe dans ces mots (fer, loup et pieds) des contenus smantiques transparents dans ce genre de constructions syntaxiques, le degr

Lopacit des squences figes

381

dincongruit smantique nest pas trs important. Cela se vrifie aisment


dans des squences en comme du type rouge comme une tomate, lent comme une
tortue et beau comme un dieu. Dans ces constructions, mme si on introduit des
noms propres, on reste pratiquement dans la mme configuration smantique. Avec des exemples comme fier comme Artaban, riche comme Crsus, et
pauvre comme Job, lopacit introduite par les noms propres se trouve contrebalance par la structure intensive grammaticalise par la langue. Il nen est
pas de mme des squences comme battre la chamade o lincongruit avec
cur dans son cur bat la chamade est plus importante sans tre toutefois compltement opaque. Deux raisons prsident la relative transparence/opacit
de cette squence : la premire concerne le verbe battre qui, employ seul
avec cur, na rien dincongru ; la seconde concerne le sens littral de la squence quon peut rapprocher du sens global de la SF. Ce genre de squences ressemble celles qui connaissent une extension demploi la faveur de laquelle sopre un dcrochage avec le sens littral. Ainsi, jeter
lponge signifie littralement jeter lponge pendant un combat de boxe
pour signifier que lun des concurrents abandonne la partie . Avec le passage de la squence de la langue spcialise la langue gnrale seffectue la
rupture avec le sens littral.
Pour rcapituler, on dira que plus le nombre dlments opacifiants est
important, plus les squences sont opaques, et vice versa. Mais il faut nuancer
ces principes par deux facteurs : la nature de llment opacifiant et lintervention du contexte dans lequel semploie la squence. La nature de llment
opacifiant peut servir de base la hirarchisation des sources dopacit :
lexocentricit semble tre le point le plus crucial dans lopacit parce
quelle prive la squence de llment qui favorise lorientation de linterprtation. Si la squence en est dpourvue, il est difficile den percevoir
la signification ;
les noms propres peuvent occuper la deuxime position parce quils ne
vhiculent aucune signification fixe dans la langue en dehors des SF ;
les tropes se rpartissent en deux catgories : les tropes dont le contenu
smantique est lexicalis et ceux dont les transferts smantiques ne sont
pas fixs dans la langue. Les premiers favorisent la transparence, les seconds, lopacit.

382

Salah Mejri

Le mme raisonnement est valable pour les contextes : il y a des contextes


opacifiants et dautres non opacifiants. Quil sagisse de contexte extralinguistique ou de contexte linguistique (cotexte), limpact sur le contenu smantique des SF est toujours dterminant. Si on prend lexemple des pragmatmes, on constate que leur sens littral est toujours transparent. Seul le
contexte dans lequel semploient ces squences est opacifiant. Ainsi, dire je
vous en prie ou je ny manquerai pas sans en spcifier le contexte prcis, cest
amputer ces deux squences dune bonne partie de leurs significations : un
pragmatme est une squence fige dont le sens est compositionnel, mais
dont lemploi est contraint par des situations contextuelles prcises. La
connaissance de ces lments de contexte est fondamentale pour leur emploi adquat. Le contexte extralinguistique peut jouer le rle inverse : il favorise la leve dopacit. Quand on dit de quelquun quil a pris une veste sans
prciser pour linterlocuteur qui en ignore la signification quil sagit dun
contexte lectoral, il a des chances minimes den comprendre la signification.
Le contexte dans son sens linguistique (cotexte) est dterminant dans la
dsopacification des SF. Il peut tre immdiat ou mdiat. Dans le premier
cas, les lments de la combinatoire phrastique aident orienter linterprtation de la squence vers la signification adquate. Si lon ne sait pas ce que
cest quun il de perdrix, on ne peut le dcoder correctement sans les lments phrastiques appropris. Si on rencontre cette squence dans lnonc
suivant : le mdecin lui a enlev du pied un il de perdrix, mme si les lments de
la combinatoire ne suffisent pas en donner une ide prcise, on est en
mesure de comprendre quil sagit de quelque chose de pathologique situ
au niveau du pied. Si lon enrichit le contexte par une reprise anaphorique
comme dans : le mdecin lui a enlev du pied un il de perdrix. Ce cor lui fait mal
aux orteils chaque fois quil marche, la signification sen trouve amplement prcise. La perte dopacit dans le discours est de rgle, mais il ne faut pas en
conclure que le contexte est toujours dsopacifiant. La mme squence,
employe dans un autre contexte o les lments de la combinatoire ne
sont pas suffisamment appropris, garderait son opacit dorigine. Ainsi,
dans lnonc suivant : Regarde cet il de perdrix, rien nindique quil sagit
dun durillon. Regarder tant un prdicat trs gnral, il sapplique tout ce
qui relve de lobservation. Les indications quil fournit sont trop rduites
pour aider dgager la signification de la squence.

Lopacit des squences figes

383

Cette analyse sapplique aussi bien aux SF quaux units monolexicales,


mais le problme spcifique aux SF rside dans la polylexicalit qui multiplie lopacit par le nombre de constituants de la squence. Cest pourquoi
les SF ont toujours fait lobjet dun traitement spar. Une telle approche
est conditionne par la morphologie polylexicale de ces units. La dimension syntagmatique ne devrait pas empcher un traitement unifi des units
monolexicales et polylexicales. Toutes les deux assurent dans le cadre de la
phrase les trois fonctions primaires ncessaires la ralisation des noncs
phrastiques : la fonction prdicative, la fonction argumentale et la fonction
actualisatrice. Ce sont ces emplois qui en prcisent la signification.

4.

Les problmes en suspens

Nous navons dress l quun tableau gnral dans lequel nous avons privilgi les sources de lopacit et leur rle dans la gradation de lopacit smantique des SF. Il reste affiner chacun des lments opacifiants. Nous
nous limitons dans ce qui suit fournir quelques pistes de rflexion qui feront ailleurs lobjet de dveloppements plus importants :
pour le nom propre, il serait souhaitable quil fasse lobjet dune tude
plus pousse pour rpondre des questions se rapportant son fonctionnement dans le cadre des SF : le nom propre fonctionne-t-il de la
mme manire dans la combinatoire libre que dans la combinatoire fige ? Si tel est le cas, quelles particularits peut-il avoir dans les SF ? Ne
faudrait-il pas oprer des distinctions entre les noms propres selon quils
rfrent des personnes, des locatifs, des vnements, etc. ? Quelle
place doit-on accorder la mythologie, la strotypie et aux allusions
historiques et religieuses ?
sagissant de lexocentricit : il faudrait voir en quoi elle serait lie
lellipse et si llment lid est rcuprable dans tous les cas dans le discours. Si cette rcupration est possible, elle se fait dans le cadre de la
SF, sous forme dune variante, ou en dehors de la squence. Par ailleurs,
il serait intressant de sortir la problmatique de lexocentricit du cadre

384

Salah Mejri

du nom et voir en quoi il serait pertinent de lappliquer des verbes, des


adjectifs et des adverbes ;
pour ce qui est des mcanismes tropiques, il y a lieu de voir en quoi la
mtaphore et la mtonymie sopposent quand il sagit de mesurer
lopacit smantique des SF. Il y aurait par exemple corrler, dune
part, le degr dopacit smantique et lexocentricit, et dautre part, les
formations analytiquement congrues (avoir le bras long, avoir le couteau sous
la gorge, apporter sa pierre ldifice, etc.) et les formations analytiquement
incongrues (avoir une araigne dans le cerveau, il y a bien des chambres louer
dans sa tte, avoir le cur au bord des lvres, etc.) ;
il y aurait galement interroger les diffrentes possibilits de croisement des lments opacifiants pour obtenir tous les cas possibles que
peuvent renfermer les SF opaques ;
parmi les lments contextuels (nonciatifs et pragmatiques), une distinction claire et nette doit se faire entre les lments impliqus dans la
signification de la squence (le cas des pragmatmes) et ceux qui demeurent extrieurs la signification (les autres cas) ;
pour finir, nous mentionnons la dimension stylistique de lopacit des
SF : en quoi est-elle prgnante dans lemploi des squences ? En quoi la
dualit contenu smantique littral/contenu non littral serait-elle dterminante dans linsertion des SF opaques dans les noncs ?

Toutes ces questions npuisent pas la totalit des problmes poss par les
squences opaques. Cest dire combien la question est complexe et combien la tche du linguiste est particulirement complique ? Nous avons l
un florilge de questions que nous offrons Jacques Franois loccasion
de son dpart la retraite. Elles peuvent meubler ses moments de rflexion
linguistique venir4.

Ce travail a t men dans le cadre du projet PICS (Les phrasmes nominaux de la langue
gnrale : description et classification) et le projet CAPES-COFECUB nsh 651/09.

Lopacit des squences figes

385

Bibliographie
Anscombre, J.-C. (2000) : La parole proverbiale . Langages, 139, Larousse, Paris.
Balibar-Mrabti, A. & Vaguer, C. (2005) : Le semi-figement . LINX, 53, Revue de linguistique de lUniversit de Paris X, Nanterre.
Fuchs, C. (1982) : La paraphrase. PUF, Paris.
Gaatone, D. (2000) : A quoi sert la notion dexpression fige ? . Bulag. Lexique, Syntaxe et
Smantique. Mlanges G. Gross loccasion de son 60me anniversaire. Presses Universitaires
de Franche-Comt, Besanon, 295-308.
Grciano, G. (1983) : Signification et dnotation en allemand. La smantique des expressions idiomatiques. Klincksieck, Paris.
Gross, G. (1996) : Les expressions figes en franais. Noms composs et autres locutions. Ophrys, Paris.
Gross, M. (1982) : Une classification des phrases figes du franais . Revue Qubcoise de
Linguistique, 11-2, 151-185.
Kleiber, G. (2000) : Sur le sens des proverbes . In Anscombre, J.-C. (d.), La parole proverbiale. Langages, 139, Larousse, Paris, 39-58.
Lamiroy, B., Klein, J., Labelle, J., Leclre, C., Meunier, A., Rossari, C. (2010) : Les expressions
verbales figes de la francophonie. Les varits de Belgique, France, Qubec, Suisse. Ophrys, Paris.
Martin, R. (1990) : La dfinition naturelle . In Chaurand, J. & Mazires, F., La dfinition.
Actes du colloque CELEX, Nov. 1988, 86-96.
Mathieu-Colas, M. (1995) : Un dictionnaire lectronique des mots trait d'union . Langue
franaise, 108, Larousse, Paris, 76-85.
Mathieu-Colas, M. (1996) : Essai de typologie des noms composs franais . Cahiers de
lexicologie, 69, Didier Erudition, Paris, 71-125.
Mejri, S. (1997) : Le figement lexical. Descriptions linguistiques et structuration smantique. Publications de la Facult des Lettres de Manouba, Tunisie.
Mejri, S. (2001) : La structuration smantique des noncs proverbiaux . Linformation
grammaticale, 88, CILF, Paris, 10-15.
Mejri, S. (2003) : Polysmie et polylexicalit . Syntaxe et smantique, 5, Presses Universitaires
de Caen, Caen.
Mejri, S. (2006) : Structure infrentielle des proverbes . In Hcki Buhofer, A. & Burger, H.
(ds), Phraseology in Motion 1. Methoden und Kritik. Akten der Internationalen Tagung zur
Phraseologie (Basel, 2004). Schneider Verlag, Hohengehren, 175-187.
Mejri, S. (2008) : Infrence et structuration des noncs proverbiaux . In Leeman, D. (d.),
Des topo la thorie des strotypes en passant par la polyphonie et largumentation
dans la langue. Hommages J.-C. Anscombre, Langages, Universit de Savoie, 169-180.
Mejri, S. ( paratre) : Opacit et idiomaticit des expressions figes : deux repres en traduction . In Mogorron Huerta, P. & Mejri, S. (ds), Opacit, idiomaticit, traduction.
Universit dAlicante, Alicante.
Mejri, S. & Franois, J. (2006) : Composition syntaxique et figement lexical. Presses Universitaires
de Caen, Caen.

386

Salah Mejri

Melcuk, I. (1984) : Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain. Recherches lexicosmantiques, Volume 1. Presses Universitaires de Montral, Montral.
Polgure, A. (2008) : Lexicologie et smantique lexicale. Notions fondamentales. Presses Universitaires de Montral, Montral.
Rey, A. & Chantreau, S. (1989, rd. 2006) : Dictionnaire des expressions et locutions. Dictionnaires Le Robert Les Usuels , Paris.
Tamba, I. (2000) : Formules et dire proverbial . In. Anscombre, J.-C (d.), La parole proverbiale. Langages, 139, Larousse, Paris, 110-118.
Zouogbo, J.-Ph. (2009) : Le proverbe entre langues et cultures. Une tude de linguistique confrontative
allemand/franais/bt. Peter Lang, Berne.

Verbes non prdicatifs et absence de slection


actancielle
Claude MULLER, Universit Bordeaux III & CNRS (UMR 5263)

1.

Labsence de slection des actants

Jacques Franois, spcialiste reconnu de laspect, des relations actancielles


dans lorganisation verbale, et de leurs relations avec les catgories fonctionnelles de la syntaxe, a consacr un chapitre de son livre de 2003 aux
emplois non prdicatifs du lexique verbal. Les entres verbales de ce type
couvrent ce quon peut appeler dans un sens assez large des auxiliaires 1,
verbes aspectuels, modaux, ou oprateurs de diathse. Les tableaux de
J. Franois confrontent les entres proposes par Busse, 1974 ; Busse &
Dubost, 1977 ; et M. Gross, 1975 pour la table 1 de Mthodes en syntaxe (tableau 2, p. 247). Cet examen dtaill conduit un classement fonctionnel des entres verbales non prdicatives (p. 255-256). La plupart de ces
formes introduisent des infinitifs, les auxiliaires de conjugaison tre et avoir
mis part.
Ce qui nous intressera ici, sagissant de constructions infinitifs, cest la
relation nen pas douter troite qui associe les auxiliaires un phnomne bien connu : labsence de contrle par linfinitif de tout ou partie de
ses actants. Dans la plupart des cas, linfinitif est contrl par un des
actants du verbe principal, qui donne une interprtation au sujet smantique de linfinitif, terme impossible raliser syntaxiquement en franais.
On peut ainsi comparer :
(1)

On a interdit Marie de sortir

Il y a de nombreuses dfinitions de ce que peut tre un auxiliaire . Labsence de slection actancielle est un critre parmi dautres. Ainsi, sur des critres plus nombreux
comme labsence de pronominalisation de linfinitif, et labsence dalternative compltive, M. Dominicy (1977 : 312) ne retient que 18 entres auxiliaires dans la table 1 de
Gross (1975).

388

Claude Muller

avec la construction compltive, qui laisse la possibilit de raliser la fois


le complment nominal et le sujet de la subordonne :
(1)

On a interdit Marie quelle sorte / que son fils sorte

Lorsque tout contrleur (lactant ralisant ce lien anaphorique) est absent, une interprtation sujet humain indtermin est gnralement
disponible :
(1)

On a interdit de sortir ( quiconque / aux gens prsents)

Un relativement petit nombre de verbes chappent ces contraintes interprtatives : les verbes sans contrle donnent lieu des phnomnes de
restructuration syntaxique nagure dcrits comme des transformations
(monte du sujet, monte de lobjet) qui permettent des verbes comme
sembler dadopter le sujet actanciel de leur infinitif complment, ou des
verbes comme voir ou laisser de construire un double objet :
(2)

Marie semble vouloir partir

(3)

Jai vu Marie sortir

(4)

Jai laiss Paul arroser le jardin

Un des tests les plus efficaces pour reprer ces constructions consiste les
faire rgir un verbe sans actant, comme le sont les verbes atmosphriques :
dans ces constructions, aucun actant ne prend la place quoccupait ci-dessus
lactant rcupr par le verbe recteur :
(5)

Il semble pleuvoir

(6)

Elle a regard neiger (Kayne, 1977 : 223)

(7)

La meilleure chose faire quand il pleut est de laisser pleuvoir.


(traduit de Henry W. Longfellow, sur Google)

Les constructions contrle nacceptent pas ces verbes linfinitif : la


rgle qui impose en ce cas un sujet smantique de type humain rend
ces complmentations inacceptables :
(8)

*On a / *il est / interdit de pleuvoir

mme lorsque la compltive quivalente est smantiquement acceptable :


(9)

Il faudrait quil pleuve

(9)

*Il faudrait pleuvoir

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

389

Le test de la construction actancielle dun verbe atmosphrique linfinitif


distingue par consquent les constructions sans contrle . Pour autant,
les constructions verbales qui acceptent ces constructions ne concident pas
exactement avec les phnomnes de restructuration entre compltives et
infinitives. On constate que tous les verbes restructurants : ceux qui
permettent une construction syntagmatique variable des complments, avec
monte en position de sujet ou dobjet du sujet smantique dun infinitif,
nautorisent pas la construction dun actant infinitif sans sujet smantique.
Ainsi, les verbes de croyance qui permettent marginalement en franais
une construction restructuration (la construction compltive a un seul
complment, la construction infinitive peut avoir deux complments dont
un nominal sujet smantique de linfinitif) nont pas de complmentation par verbe atmosphrique. On peut ainsi avoir :
(10)

Jimagine que Marie a t belle dans sa jeunesse

(10)

Jimagine Marie avoir t belle dans sa jeunesse

mais :
(11)

*Jimagine pleuvoir dans ma chambre

Labsence de contrle dans la construction dun verbe actant infinitif forme


donc un sous-ensemble parmi les verbes restructurants , quon peut estimer constituer un trait distinctif de lauxiliarit au sens large.
Dans ce qui suit, on va examiner en dtail cette proprit pour deux
classes de verbes : les verbes transparents de Gross (1975), qui correspondent la table 1 galement prise comme critre par J. Franois (2003)
dans son tude des constructions verbales non prdicatives , et les verbes
causatifs. Les proprits de slection argumentales sont diffrentes : dans le
cas des verbes transparents, qui sont pour Gaatone (1993) ou Lamiroy
(1995) les auxiliaires rels du franais, il ny a aucun actant qui soit slectionn en propre par lauxiliaire. Dans les constructions causatives,
lauxiliaire reste matre de la slection de son sujet mais nimpose pas de
contrainte sur son objet. Lexamen des proprits respectives de ces constructions avec des impersonnels va montrer une asymtrie considrable
entre ces deux classes : un ensemble ouvert, sensible aux proprits lexicales de synonymie des constructions verbales, soppose un ensemble
ferm o la grammaticalisation a opr de faon assez radicale.

390

2.

Claude Muller

Les verbes transparents

Le qualificatif de verbe transparent figure chez M. Gross (1975 : 161). Ces


verbes ont comme particularit de navoir pas de schma valenciel propre
pour les actants nominaux : leur valence (de 1) consiste sappliquer des
actions ou des tats et si ncessaire, leur sujet syntaxique est emprunt au
schma valenciel du verbe dpendant. Parmi les constructions de la table 1,
seule une partie est vraiment transparente, au sens o la construction accepte sans restriction tout verbe linfinitif, y compris les verbes impersonnels -ce qui implique alors une construction galement impersonnelle du
sujet, comme dans cet exemple de Gaatone (1993) :
(12)

Il (a lair d + parat + semble + savre + se rvle + se trouve) y avoir de


largent dans la caisse. (exemple repris dans Lamiroy, 1995)

La table 1 de Gross (1975) comporte 73 constructions (parfois, le mme


verbe y figure avec des adjonctions distinctes). La liste propose par Gaatone (1993) et discute dans Lamiroy (1995) se limite 35 verbes, dont les
proprits de transparence sont variables selon Lamiroy, qui revient sur ce
sujet dans Lamiroy (1998). Gaatone (1998) propose une autre liste de 36
constructions, trs proche de celle de 1993, en les classant dans les rubriques suivantes : verbes temporels-aspectuels (type : commencer ), verbes
modaux (type : pouvoir (dventualit)), verbes dapparence (type : sembler),
autres (avoir failli, ne pas laisser de, avoir manqu, ne pas manquer de, se trouver).
Nous avons cherch vrifier2 systmatiquement la possibilit pour les
verbes de ce type (la table 1 de Gross, mais aussi dautres verbes que Gross
ne mentionne pas) de prendre pour actant un verbe impersonnel, donc sans
contrle ni interprtation humaine dun sujet smantique, ce qui implique
comme on la dit une construction impersonnelle aussi pour le verbe principal. On arrive 59 constructions3 (sans dtailler les variations de prposition),
en laissant de ct les variantes dialectales et les donnes historiques4.

2
3
4

Les exemples avec nom dauteur et date proviennent de Frantext. Les autres de Google.
Soit 23 de plus que celles mentionnes par Gaatone (1998 : 196), cet auteur signalant
cependant quil fournit une liste ni exhaustive ni ferme .
Ruwet (1983) signale quen Belgique on peut dire : il veut pleuvoir, il essaie de pleuvoir, il sait
pleuvoir dans ce pays. On a retenu essayer qui est attest aussi en France. Ruwet mentionne

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

391

Voici cette liste, dont on illustrera quelques-uns des membres parmi ceux
qui pourraient surprendre parce que peu courants dans ces emplois :
(13)

aller, (s)arrter de, savrer, avoir beau, (y) avoir des chances de, avoir failli, (y) avoir lair de,
avoir le temps de, avoir manqu, avoir tendance , avoir vite fait de, cesser de, commencer
(par), continuer (de), daigner, ne pas dcesser de, se dcider , dcider de, se dpcher de,
devoir, essayer de, tre cens, tre en train de, tre fichu de, tre foutu de, tre loin de, tre parti
pour, tre prs de, tre suppos, tre sur le point de, tre susceptible de, faire mine de, ne faire
(rien) que (de), finir de (par), nen finir pas de, hsiter , sinterrompre de, ne pas laisser de,
manquer, ne pas manquer de, menacer de, se mettre , paratre, persister , pouvoir, promettre
de, recommencer , se rvler, risquer de, ne saurait, sembler, stopper de, tarder , tendre ,
tenter de, se trouver, venir , venir de. Sans infinitif5 : pour ce qui est de.

Cette liste correspond aux catgories notes par D. Gaatone. Les aspectuels
sont des aspectuels de temps (aller, venir de) ou de phase (Franois, 2003 :
249) comme commencer , ou de vise aspectuelle (tre en train de, venir ).
Dans les modaux, il y a des modaux prdicatifs-nonciatifs (Franois, 2003 :
251) comme tre cens, devoir, paratre, et des verbes de modalit daction (tarder , persister , se dpcher de)6. Un cas non mentionn dans J. Franois
(2003) : tre susceptible de :
(14)

Durant la saison des pluies, il est susceptible de pleuvoir mais il ne sagit pas des
prcipitations de la mousson. (hotetravel.com : Malaca, guide de voyage)

On trouve aussi parmi nos verbes, et cest plus surprenant, des verbes de
modalit participative daction . On na pas trouv dattestations de certains verbes, comme sefforcer de, par contre hsiter est attest, ainsi que
dautres verbes, cf. ci-dessous. Le reste (autres chez Gaatone, 1998) peut se
ranger parmi les catgories prcdentes : faillir, manquer sont lists par
J. Franois 2003 parmi les verbes de modalit nonciative, on devrait sans

aussi des exemples anciens o penser a une valeur modale. De fait ce verbe peut avoir en
franais classique un complment impersonnel : Il pensa bien y avoir, en Orient, peu prs la
mme rvolution qui arriva, il y a environ deux sicles, en Occident. (Montesquieu, Considrations
sur les causes de la grandeur et de la dcadence des Romains, 1748 : 126).
Dans une construction comme :
Pour ce qui est de pleuvoir, il pleut !
Mais, ajouta-t-il aprs une minute de silence, pour ce qui est dy avoir quelque chose, y a
quelque chose. (F. Carco, LEquipe, 1925 : 208).
J. Franois signale que cette catgorie peut sappliquer des vnements non agentifs.
Parmi ses exemples : Cet t il a tard pleuvoir. (op.cit. : 254).

392

Claude Muller

doute aussi y rattacher se trouver qui est un marqueur dassertion, et ne pas laisser de est class parmi les verbes modalit participative daction. Il ne semble
donc pas y avoir autre chose, parmi les verbes transparents sans contrle
de linfinitif, que ces deux grandes catgories, modaux et aspectuels.
Dans la catgorie des modaux prdicatifs-nonciatifs, on trouve avoir
lair avec ou sans particule y :
(15)

Il a lair dy avoir personne (J.L. Bory, Mon village lheure allemande, 1945 : 299)

(16)

Il ny a pas lair dy avoir grand-chose dautre faire... (A. Sarrazin, LAstragale,


1965 : 128)

Avec savrer, on ne trouve pas pleuvoir mais dautres constructions impersonnelles :


(17)

Cest un cot complmentaire que je navais pas prvu et qui sil savre y avoir
des non-conformits oblige faire des travaux onreux. ... (www.cbanque.com
1/08/08)

Il en est de mme avec se trouver :


(18)

Il se trouve y avoir, la page 74 de ce livre, une phrase qui peut sappliquer


tous ces gens-l... (H. de Montherlant, cit le 18-1-07 par Jetsetmagazine.net)

Parmi les aspectuels, dcesser avec ngation, est attest comme variante rare
de cesser :
(19)

Le temps, du reste, a t lugubre : il na pas dcess de pleuvoir , rpte-t-elle.


(A. Gide, Journal, 1939 : 862)

Certaines donnes peuvent surprendre, comme la prsence demplois attests pour cesser, arrter, mais pas pour achever (peut-tre plus tlique). Dans les
verbes de modalit daction, on trouve facilement tarder , parfois persister :
(20)

Comme il persiste pleuvoir, une galerie de photos avec un peu de soleil pour
rchauffer latmosphre. Cest une association polynsienne de Strasbourg : Ratere No Tahiti. (Google : Tout le Bas-Rhin, 28-11-09)

Par contre, on ne trouve pas persvrer, pourtant smantiquement proche, ni


se hter. Jai gard se dpcher parce quil me semble tout fait possible de
dire, avec une modalit injonctive :
(21)

Quil se dpche de pleuvoir !

mais aussi parce quil est parfois attest, comme dans :

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle


(22)

393

Mon antillaise laise quand mme, jai limpression quici, il se dpche de


pleuvoir tout ce quil sait avant que tu reviennes, comme a tauras que du beau
temps aprs. (17/06/10, amiz.voila.fr)

Quant aux modalits participatives daction , qui supposent un sujet de


conscience , on ne les trouvera pas toujours dans des constructions impersonnelles. Cependant, tenter de est attest :
(23)

es nouvelles du temps : depuis midi, il tente de pleuvoir, quelques coups de tonnerre, les gouttes, on peut les compter, jespre vraiment quil va pleuvoir, marre
darroser. (5/07/07, Forum au fminin coucou Lone .)

De mme, essayer, non rpertori par J. Franois, est bien attest avec les
verbes mtorologiques :
(24)

Et le temps nest pas au top non plus, il pleut, enfin il essaie de pleuvoir... Mais
nous avons encore 20, cest trs doux. (genealogie.com, 22/10/08)

(25)

Il essaie de pleuvoir aussi, et pour linstant ce ne sont que de petites gouttes qui
tombent. (femmesplus.fr, 25/01/10)

Je nai pas trouv des constructions smantiquement proches qui me sembleraient galement possibles, comme il sacharne pleuvoir depuis des
semaines ou encore il sentte pleuvoir malgr le printemps . Un des
verbes qui semblent parmi les plus agentifs, dcider , est pourtant bien
prsent dans ces constructions :
(26)

...Il a donc dcid de pleuvoir aujourdhui mercredi, donc les cours nauront pas
lieu !! Mais nous serons prsents sur les crneaux slalom... (mucroller.com,
16/09/09)

(27)

A Dijon, ya trs souvent du soleil... sauf quand il dcide de pleuvoir ! Et cest ce


qui sest pass peine une heure avant le dpart ! (pprt-online.skynetblogs.be,
30/07/08)

Dans la version pronominale :


(28)

4 nov. 2007 ... Forcment cest le jour o il se dcide pleuvoir des trombes
deau sur la France une heure avant que je prenne mon train. (blog.charlybrown.
gayattitude.com/2005/06)

On trouve hsiter pleuvoir mais souvent il y a un actant nominal qui facilite


la construction:

394
(30)

Claude Muller
2 avr. 2008 ... Un ciel gris qui hsite pleuvoir au sommet dune colline. Un vieil
Indien rouleur de cigarette. Un jeune homme dfenseur de la cause... (bmli
sieux.blogspot.com)

On la pris en compte pour lattestation suivante :


(31)

Bon, le temps tait pas top, a hsitait pleuvoir... on sest balad sur les quais,
Dan et BuBu ont fait un peu de tir, on a mang 2-3 cochonneries. (touspotes.
com/intro.php)

Enfin daigner est galement attest sporadiquement :


(32)

... moi je suis dans la Drme des collines, terre trs dure toute lanne, sauf les
rares fois o il daigne pleuvoir, ...(2/12/07, aujardin.org)

(33)

... du coup je crois opportun darrter la briafine (et accessoirement de me terrer


dans une grotte en attendant quil daigne pleuvoir). (20/07/04, forum.doctissimo.fr)

Parmi les cas qui peuvent surprendre, il y a promettre, considr souvent


comme un verbe monte , remarqu comme recteur possible dimpersonnel par Zubizarreta (1982 : 78) et Rooryck (1989 : 198). De fait, on peut
trouver des attestations de cette construction sur Google, dont voici un
exemple qui me semble assez naturel7 :
(34)

Bisous tout le monde, amusez-vous bien, je vous promets des photos de ce


week-end, mme si il promet de neiger et de ne pas pouvoir skier dans les meilleures conditions... (Surfez sur le caktus waves blog, 6/07/06)

Au total donc, toutes les classes fonctionnelles des entres verbales non
prdicatives de Franois, 2003 (tableau p. 255-6) lexception bien comprhensible du passif sont reprsentes par les verbes transparents complment infinitif, le causatif reprsentant un autre type puisquil suppose un
agent normalement distingu de celui qui fait directement laction. Il sagit
sans doute dun ensemble relativement ouvert, et les restrictions
lutilisation avec constructions impersonnelles peuvent tenir la smantique
verbale interagissant avec la smantique actancielle (comme les verbes
modalit participative daction : leur emploi dans les constructions verbe
mtorologique nest pas toujours facile et peut surprendre).

Laction est en Nouvelle-Zlande (cest lhiver !). Parmi les autres candidats, Gross
(1975 : 183) et Zubizarreta proposent mriter, qui me semble franchement inacceptable.

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

395

3. Les auxiliaires agent spcifique


Parmi les formes verbales considres souvent comme auxiliaires ou semiauxiliaires figurent deux classes de verbes complment infinitif, qui ont
cette fois un actant spcifique pour la fonction sujet, mais qui sont aussi des
verbes restructurants pour le sujet smantique de linfinitif complment. Ce
sont en franais les causatifs laisser et faire, et dautre part les verbes de perception : voir, regarder, observer, examiner, entendre, couter, sentir.
Ils se singularisent en restructurant comme objet direct le sujet smantique de linfinitif, ce dernier tant construit directement. Dautre part, faire
et dans une moindre mesure laisser et deux verbes de perception, voir, entendre, entrent dans une construction dans laquelle lattribution fonctionnelle
est unifie pour les deux verbes8, permettant au sujet smantique de
linfinitif doccuper une position actancielle libre, objet direct, datif, ou circonstanciel (complment dagent) selon les cas. Par exemple pour entendre :
(35)

Je lai entendu le dire (restructuration classique)

(35)

Je le lui ai entendu dire (fusion prdicative)

Les deux ensembles de verbes, causatifs (ou plus gnralement verbes


dinfluence pour Abeill & Godard, 2003) et verbes de perception ont
les mmes proprits. On retrouve ces deux sous-classes dans lensemble
des langues romanes, qui se comportent de faon homogne pour Abeill
& Godard, qui nomment lensemble verbes causatifs , tout en ne retenant pour le franais que faire, laisser dans les verbes dinfluence formation possible de prdicats complexes, et entendre, voir pour la sous-classe de
verbes de perception.
Quen est-il de la proprit qui nous intresse ici, dabsence totale de slection sur linfinitif complment, permettant les constructions impersonnelles ? Pour les verbes de perception, elle est assez slective, quoique plus
large que celle qui caractrise les prdicats complexes : alors que la restructuration du sujet smantique en objet direct semble assez naturelle pour des

Il y a jonction de nucleus dans la RRG (cf. Franois, 2003 : 316). Abeill & Godard
(2003 : 134) parlent de structures prdicat complexe .

396

Claude Muller

synonymes approximatifs de voir, comme observer, examiner, la construction


de verbes atmosphriques est exclue :
(36)

Jobserve Marie faire le mnage

(37)

?? Jobserve pleuvoir de ma fentre (non attest)

Elle se limite apparemment aux verbes suivants9 : voir, regarder, entendre, couter, sentir, pour lesquels les attestations existent bien10. Il y aurait donc un
processus de grammaticalisation de ces verbes sujet propre : parmi un
certain nombre de verbes de perception qui permettent la construction
double complment direct, un groupe nominal accusatif et un syntagme
verbal linfinitif dont laccusatif est le sujet smantique ou le contrleur,
figure un sous-ensemble plus restreint qui peut accueillir tout type dinfinitif
sans restriction, donc les impersonnels ; cest seulement deux de ces verbes
qui permettent la fusion prdicative.
Les vritables causatifs, soit les verbes dinfluence dans Abeill &
Godard (2003), seraient seulement les verbes faire et laisser, qui permettent
bien loccurrence dimpersonnels. On en a vu un exemple ci-dessus avec
laisser, en voici un autre :
(38)

... elles laissent derrire elles de la boue sche sur laquelle il faudrait laisser
pleuvoir plus dun an pour la laver de son sel... (M. Duras, Un barrage contre le Pacifique, 1950 : 289)

Avec faire, au-del des innombrables constructions o pleuvoir a un sujet


smantique, on trouve des attestations claires de ce phnomne :
(39)

La pollution fait pleuvoir en semaine (titre) (futura-sciences.com, 5-2-08)

(40)

Faire pleuvoir la demande est un vieux rve et il est peut-tre possible dy parvenir grce cette technologie. (19/05/10, blog de Nicolas Forcet)

Jai recherch des constructions complment infinitif impersonnel (sans sujet smantique) avec les verbes suivants : observer, apercevoir, contempler, considrer, examiner, admirer,
sans aucun rsultat. Cependant, on trouve une proprit exclue normalement des verbes
contrle : linfinitif (non impersonnel) peut sans doute avoir un sujet smantique non
ralis de type non-humain :
Japerois fumer au loin
me semble possible au sens quelque chose fume au loin .
10 Assez marginalement avec sentir. Jai relev cet exemple :
... et il est si bon de sentir pleuvoir, sans que mes yeux sy mettent aussi (03/09/07,
mejliss.com).

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

397

Quen est-il avec les verbes smantiquement proches qui admettent des
constructions linfinitif ? Il est ais de vrifier que la plupart des verbes
qui indiquent quun agent externe pousse la ralisation dune action sont
des verbes contrle standards. On a examin les possibilits de constructions impersonnelles linfinitif avec condamner , conduire , contraindre , convier , dfendre de, encourager , entraner , forcer , inciter , inviter , interdire de,
obliger , permettre de, pousser . Aucun de ces verbes ne permet la libre construction dun verbe atmosphrique sans actant11. Lexemple suivant illustre
la contrainte smantique qui dote dun actant humain le verbe atmosphrique et exclut quil soit pris en compte :
(41)

Dire il faut interdire les licenciements , cest comme dire qu il faut interdire
de pleuvoir . (grenews.com, 23/05/10)

Il y a quand mme un verbe de cette famille qui permet librement


limpersonnel linfinitif, et quil faut bien ranger parmi les semi-auxiliaires
causatifs pour cette raison, cest empcher de. Les attestations existent, assez
nombreuses et diverses pour quil ny ait aucun doute ce sujet. Certaines
sont anciennes comme cet exemple :
(42)

Jai pens quil pleuvrait et quil ny avait pas de bon Dieu pour empcher de
pleuvoir, et je suis rest dans la ville pour y trouver le renfoncement dune porte.
(V. Hugo, Les Misrables, 1862 : 61)

Dautres plus rcentes :


(43)

Des ftes furent organises en lhonneur de Jean que lon surnomma saint Glinglin (sans doute parce que, lorsquil empche de pleuvoir -ce quil fait toujoursil cingle un grain... (R. Queneau, Saint Glinglin, 1948 : 267)

(44)

... cest sr que la Lyonnaise ne peut pas empcher de pleuvoir si on oublie de


payer sa facture. Utiliser leau de pluie est dautant plus simple que les systmes
de filtration adquats existent dj... (actu-environnement.com, 02/09/08)

Visiblement, il ne sagit pas dune construction marginale : empcher a bien


cette proprit de ne pas slectionner ses infinitifs complments, avec une
restructuration originale puisque le sujet smantique accusatif peut appa
11 On trouve des attestations, mais pleuvoir a un actant ; par exemple :
... le courant Nord prdominant chasse direction contraire les nuages dj chasss par le
vent du Sud et les force pleuvoir fin et par gouttes... (Flore de lle de Lesbos, archive.org).

398

Claude Muller

ratre en provoquant le reclassement de de Vinf en objet indirect, sans fusion prdicative cependant :
(45)

Le vent empche la pluie de tomber (... len empche)

(46)

Le froid empche de neiger ( ? lempche / empche cela)

Ces proprits spciales de empcher ne sont gnralement pas prises ne


compte12 dans les travaux sur les causatives, dont empcher est un reprsentant pour la causation ngative (faire que ne pas) ; elles sont galement ignores des travaux sur le contrle, alors que ce verbe fait manifestement partie
du petit nombre de verbes sans contrle. Ce verbe se distingue par ailleurs
des autres causatifs par son type de restructuration puisque dans la construction deux complments, linfinitif est objet indirect (cf. supra, la pronominalisation de linfinitif par en). Cependant, il a exist et existe encore,
sporadiquement manifeste lcrit mais frquente en franais familier/
relch, une autre construction dans laquelle de Vinf est analys comme
complment direct (avec de introducteur dinfinitif13, et non marque de
complmentation indirecte), et dans laquelle le sujet smantique de linfinitif
est un datif. La construction est fort ancienne, indique par Haase 125 :
(47) Toutes les puissances de lEurope ont russi lui empcher de prendre Luxembourg
(Boileau, Lettre Racine, 19/08/1687).

Elle est encore atteste en franais contemporain :


(48)

(une telle ide) par la suite empchera la chimie de communiquer la science


des cristaux limmense diversit de ses hypothses. (H. Metzger, La gense de la
science des cristaux, 1918 : 167)

(49)

... (o) la cellule empchait son corps de faire commerce, dtre regard et dsir, ... (H. Guibert, Lincognito, 1989 : 212)

12 Je dcris ce verbe parmi les constructions sans contrle dans Muller (1998), et dans Muller (2002). Par ailleurs, M. Gross (1975 : 142) classe bien empcher parmi les verbes restructuration (une compltive dans la position actancielle dobjet est scinde en deux
complments distincts, le sujet smantique laccusatif et le SV linfinitif) mais suppose ailleurs (Gross, 1975 : 73) que la complmentation infinitive seule quivaut un sujet smantique non ralis de type on, ce qui est inexact ici, puisque cela devrait exclure la
complmentation par verbe atmosphrique.
13 Cest le de quon trouve dans Il exige de sortir / Il lexige /*Il en exige.

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle


(50)

399

... tu comprends, les lections sont importantes, il faut empcher lhydre colonialiste de relever la tte... (P. Chamoiseau, Texaco, 1992).

La pronominalisation de lagent de linfinitif est alors au datif :


(51)

Elle avait sous les pieds un coussin brod, qui lui empchait de sentir le froid de
la dalle. (E. Zola, Nouveaux contes, 1874)

(52)

Sa copine lui empche de voir un match de hockey... (zigonet.com, 16/06/10)

Ce nest cependant pas une forme de fusion prdicative : le syntagme verbal


linfinitif reste inchang, comme le montrent les exemples ci-dessus. Le de
est un introducteur dinfinitif, et sil y a pronominalisation accusative, le
pronom reprsente le SV, et non le complment accusatif du prdicat fusionn. Les exemples (qui foisonnent en franais familier populaire) le
montrent bien :
(53)

Aprs si le magasin veut faire un geste commercial comme peut le faire Carrefour, rien ne le lui empche... (14/05/07, forum.hardware.fr)

(54)

... Cette dernire veut aller parler Cane et Lily mais Ambre le lui empche. (lesfeuxdelamour.org, 24/07/08)

Il y a donc deux structures possibles pour la ralisation syntaxique du sujet


smantique, lune laccusatif (avec un infinitif complment indirect) : pronominalisation len, une autre au datif (linfinitif est alors laccusatif) : pronominalisation le lui. Cest peut-tre cette seconde structure qui permet les
constructions verbes atmosphriques, qui semblent plutt raliser des
infinitifs laccusatif. On est donc loin des constructions spcialises soit
fusion prdicative, soit double complment direct, qui sont possibles dans
les causatives au sens large. Mais il y a bien absence de contrle sur un infinitif objet, avec deux types distincts de restructuration.

4. Bilan
Labsence de contrle, qui se manifeste par la possibilit de faire entrer
dans des positions actancielles un infinitif impersonnel, dlimite une catgorie intermdiaire de verbes oprateurs, plus restreinte que celle des verbes

400

Claude Muller

restructuration dans les constructions infinitives, et plus vaste que celle


des vritables auxiliaires distingus par des proprits supplmentaires,
comme labsence de construction compltive quivalente, labsence de pronominalisation du syntagme verbal infinitif, ou des proprits plus spcifiques comme la fusion des prdicats en un seul domaine fonctionnel. Cette
proprit dlimite cependant un domaine intermdiaire de verbes sortis des
contraintes de slection classiques, et peut donc tre vue comme un degr
dans une chelle dauxiliarit.
Le contraste observ entre les deux catgories de constructions examines ici, les verbes transparents dune part, les causatifs (au sens large)
dautre part, est cependant grand : dans la premire catgorie, on trouve un
nombre assez important et sans doute difficile tablir prcisment de
constructions verbales diverses, formant probablement un ensemble ouvert
dlimit par des proprits smantico-lexicales. Dans la seconde catgorie,
celle sujet spcifique, un tout petit nombre de verbes construit librement
son complment linfinitif, et il y a bien peu ajouter aux quatre verbes,
deux verbes dinfluence et deux verbes de perception, qui ont des proprits syntaxiques dauxiliaires, en prenant en compte la complmentation impersonnelle ; quelques verbes de perception sont ajouter voir et entendre :
regarder, couter, peut-tre sentir, et le seul verbe empcher sajoute aux verbes
dinfluence. Il semble donc que dans cette catgorie, la grammaticalisation
obisse dautres critres que dans celle des verbes transparents.

Bibliographie
Abeill, A. & Godard, D. (2003) : Les prdicats complexes dans les langues romanes . In D.
Godard (ed.), Les langues romanes, problmes de la phrase simple, CNRS Editions, 125 -184.
Busse, W. (1974) : Klasse, Transitivitt, Valenz. Transitive Klassen des Verbs im Franzsischen.
Munich : Fink.
Busse, W. & Dubost, P. (1977) : Franzsischen Verblexicon. Stuttgart : Klett-Cotta.
Dominicy, M. (1977) : A propos de : Maurice Gross : Mthodes en syntaxe . Revue Romane,
14-2, 293-316.
Gross, M. (1975) : Mthodes en syntaxe. Paris : Hermann.
Haase, A. (1965) : Syntaxe franaise du XVIIe sicle. Paris /Munich : Delagrave / Max Hueber
(5e dition).

Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle

401

Kayne, R.S. (1977) : Syntaxe du franais. Paris : Le Seuil.


Franois, J. (2003) : La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Louvain/Paris : Peeters.
Gaatone, D. (1995) : Syntaxe et smantique : le cas des verbes transparents . Perspectives 2,
Le Langage et le Texte, Hommage Alexandre Lorian, 55-71.
Gaatone, D. (1998) : Peut-on parler de verbes non prdicatifs en franais ? . In Forsgren,
M., Jonasson, K. & Kronning K. (ds) : Prdication, assertion, information, Actes du
colloque dUppsala en linguistique franaise, 6-9 juin 1996, Acta Universitatis Upsaliensis,
193-199.
Lamiroy, B. (1995) : La transparence des auxiliaires . In Bat-Zeev Shyldkrot, H., Kupferman, L. (ds), Tendances rcentes en linguistique franaise et gnrale. Volume ddi David
Gaatone, Amsterdam : Benjamins, 277-285.
Lamiroy, B. (1998) : Prdication et auxiliaires . In Forsgren, M., Jonasson, K. & Kronning,
H. (ds), Prdication, Assertion, Information, Actes du colloque dUppsala en linguistique
franaise, 6-9 juin 1996, Acta Universitatis Upsaliensis, 285-298.
Muller, C. (1998) : Transitivit, prdications incompltes et complmentation infinitive en
franais . In Rousseau, A. (d.) : La Transitivit, Septentrion, Lille, p. 393-414.
Muller C. (2002) : Les Bases de la syntaxe. Bordeaux : Presses Universitaires de Bordeaux, 2e
dition (2008).
Rooryck, J. (1989) : Les verbes monte et contrle ambigus . Revue Qubcoise de
linguistique 18-1, 189-206.
Ruwet, N. (1983) : Monte et contrle : une question revoir ? . In Analyses grammaticales du
franais. Etudes publies en hommage Carl Vikner, Revue Romane 24, 17-37.
Zubizarreta, M.L. (1982) : On the Relationship of the Lexicon to Syntax, PhD, MIT.

Mtaphores verbales, projection, essaims


mtaphoriques : le monde comme tre vivant
dans les romans de Bosco
Michele PRANDI, Universit de Gnes
Marina MATTERA, Universit de Gnes et Universit de Nice

Rendre hommage Jacques Franois en crivant sur la mtaphore est peuttre tmraire. Mais lentreprise devient plausible si lon se souvient que la
mtaphore, comme tout phnomne li au texte et au discours, sinscrit
dans la structure de lexpression, et donc possde une grammaire qui peut
tre dcrite avec pas moins dexactitude que tout autre phnomne grammatical.
Dans notre essai, nous allons dabord esquisser un chapitre de la grammaire de la mtaphore, dcrivant les proprits qualifiantes du verbe mtaphorique. La complexit de linteraction conceptuelle en prsence dun
verbe mtaphorique, dont le contenu est relationnel, permet de dcrire la
structure de la projection dans les meilleures conditions, et desquisser un
concept opratoire nouveau dans lanalyse textuelle de la mtaphore : le
concept dessaim mtaphorique. Lessaim mtaphorique met en relief dans
le domaine des mtaphores vives et conflictuelles un comportement semblable celui du concept mtaphorique dans la pense cohrente : un seul
concept mtaphorique, cohrent dans un cas, conflictuel dans lautre, fonctionne comme principe gnrateur de rseaux complexes de mtaphores
entrelaces. Dans le domaine des mtaphores cohrentes, par exemple, le
concept dargent liquide gnre toute une constellation dexpressions qui
partagent lide de fond, comme nous le verrons plus bas. Dans le domaine
des mtaphores conflictuelles, lide de lumire liquide se traduit dans des
centaines de mtaphores conflictuelles qui se concentrent surtout dans deux
saisons potiques : le Romantisme anglais et le Symbolisme franais (Prandi,
sous presse). Naturellement la mesure dans laquelle un concept conflictuel
est capable de gnrer dans les faits un essaim de mtaphores est une question empirique, vrifier dans les textes, notamment littraires. Dans notre

404

Michele Prandi & Marina Mattera

essai, nous nous proposons danalyser les essaims mtaphoriques relevant


de lunivers cosmique au sein de luvre romanesque dHenri Bosco.

1.

Mtaphores, conflits, grammaire : le verbe mtaphorique

Parler de verbes mtaphoriques prsuppose une grammaire dtaille des expressions mtaphoriques. Or, la rencontre entre ltude des figures, et notamment de la mtaphore, et ltude grammaticale de lexpression na jamais
t facile. Les thories de la mtaphore les plus connues se concentrent surtout sur le comportement du nom, et finissent par privilgier chacune lune
de ses fonctions principales. Les thories au sens large substitutives, tant classiques (Fontanier, 1968) que rcentes, comme la norhtorique dexpression
franaise (Genette, 1968 ; Groupe , 1970 ; Todorov, 1970) focalisent les
proprits du nom rfrentiel par exemple, bouleau pour se rfrer une
fille qui est par dfinition remplaable en tant quindice discursif dun
rfrent. Les conceptions interactives (Richards, 1936 ; Black, 1954, 1979)
privilgient les proprits du nom prdicatif par exemple Lhomme est un
roseau (Pascal) dont la fonction consiste subsumer le sujet sous une catgorie. Chacune de ces thories finit ainsi par attribuer la mtaphore dans
sa gnralit des comportements qui caractrisent en fait lun de ses supports linguistiques : la substituabilit pour le nom rfrentiel, et la conceptualisation pour le nom prdicatif.
Lapproche cognitive, aujourdhui dominante, nencourage pas non plus
ltude grammaticale de la mtaphore. La mtaphorologie cognitive (Lakoff,
Johnson, 1981 ; Lakoff, Turner, 1989 ; Gibbs, 1994) brise certainement
lide que la mtaphore reprsente une forme dviante dexpression. De
plus, elle considre les mtaphores comme des expressions de plein droit,
qui assurent llaboration et la circulation sociale de concepts partags, et
par l les radmet dans le courant principal de ltude linguistique. Cependant, cette promotion a un cot norme en termes thoriques et empiriques : les mtaphores ne sont prises en charge que dans la mesure o elles
documentent lexistence de structures conceptuelles mtaphoriques incorpores dans la pense cohrente indpendamment de leurs formes

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

405

darticulation linguistiques changeantes. En effet, les concepts mtaphoriques cohrents et partags du type dcrit par Lakoff et Johnson (1980) ne
dpendent daucune forme dexpression en particulier, et peuvent tre confis plusieurs. Sil est cohrent de penser largent comme un liquide,
par exemple, peu importe si lexpression de cette ide est confie un adjectif comme liquide, un verbe comme verser ou couler, ou un nom comme
flux.
La seule faon pour faire rencontrer ltude des mtaphores et ltude
grammaticale de lexpression consiste dplacer lattention des mtaphores
cohrentes, enracines dans notre pense, aux mtaphores qui interprtent
des conflits conceptuels. Un conflit conceptuel nest pas un concept indpendant confi une forme linguistique pour son expression passive et sa
circulation, mais un signifi insparable de lexpression qui le construit.
Grce un rseau solide de relations grammaticales insensibles la pression
des concepts organiss, une phrase a la force de connecter des concepts
atomiques dans une relation conflictuelle (Husserl, 1901 (1970)) ; Weinrich,
1963, 1967 ; Prandi, 1992, 2004). Sil est cohrent de verser des substances
concrtes liquides comme le vin, et mme des substances mtaphoriquement
liquides comme largent, par exemple, il nest pas cohrent de verser la mlancolie, comme il arrive de lire chez Verlaine : Une aube affaiblie/Verse par les
champs/La mlancolie/Des soleils couchants. Si un concept cohrent est simplement port lexpression par une forme linguistique, un concept conflictuel
ne peut tre conu que comme le signifi dune expression complexe.
Dans la mesure o il est enracin dans une structure linguistique aux
proprits grammaticales spcifiques, le conflit reoit son tour une forme,
qui affecte le comportement de la figure (Prandi, 1992, 2004 : Ch. 11). Le
conflit ax sur un nom rfrentiel na pas la mme structure quun conflit
ax sur un nom prdicatif ou sur un verbe. En prsence dun nom rfrentiel, la structure de la mtaphore est celle dun paradigme in absentia au
dessous de bouleau, pour ainsi dire, on doit dcouvrir la fille qui encourage
le jeu substitutif. En prsence dun nom prdicatif, la structure est celle
dune relation syntagmatique in praesentia, qui bloque la substitution et encourage une ngociation entre les concepts en conflit. En prsence dun
verbe mtaphorique, comme nous le verrons, les deux formes se cumulent
dans une structure complexe.

406

Michele Prandi & Marina Mattera

La forme la plus typique dexpression conflictuelle est la phrase dans laquelle un verbe reoit au moins un argument conflictuel : Dorment les sommets
des montagnes (Alcmane) ; Le soleil versait grands flots sa lumire sur le Mont Blanc
(H.-B. de Saussure). Un conflit conceptuel peut tre dcrit, daprs Black
(1954) comme lirruption dun concept tranger le foyer dans un cadre
cohrent avec le texte ou le discours qui laccueille. Etant donn une structure forme par un verbe et un argument conflictuel comme Dorment les
sommets des montagnes (Alcmane), nous pouvons penser un cadre form par
dormir, o les montagnes reprsentent le foyer tranger, ou un cadre incluant les montagnes, o le rle de foyer tranger passe au verbe dormir.
Dans le premier cas, la pression du verbe amne interprter montagnes
comme le dsignateur mtonymique dun sujet cohrent par exemple des
animaux grce lactivation dune relation son tour cohrente : les animaux vivent dans les montagnes. Dans le second, on attribue mtaphoriquement aux montagnes le sommeil, un tat exclusif des tres vivants, et on
voit par l les montagnes comme si elles taient des tres vivants.
Si nous comparons les deux issues, il est facile de remarquer la diffrence profonde entre une mtaphore au foyer nominal et une au foyer verbal. Le nom privilgie la relation verticale avec le rfrent, exalte par les
rhtoriques classiques et noclassiques, qui semble encourager un jeu substitutif : les montagnes prennent la place des tres vivants. Grce la structure relationnelle de son signifi non satur, par contre, le verbe promeut
une interaction mtaphorique complexe et stratifie qui engage en mme
temps le foyer et ses arguments conflictuels. En prsence dun verbe mtaphorique, cest comme si lon avait deux mtaphores pour un seul conflit.
Le verbe, press par largument conflictuel, sollicite lactivation dun double
cohrent qui forme avec le foyer un paradigme in absentia : dans lexemple
dAlcmane, on pense un tat cohrent des montagnes dcrit mtaphoriquement comme sommeil, par exemple la paix et le silence. Ce double virtuel du foyer a aveugl les rhtoriques substitutives, qui nont pas vu lautre
volet de la mtaphore verbale, li la structure relationnelle de son contenu : le verbe projette sur largument conflictuel sur les montagnes son
sujet cohrent, ltre vivant1. Ce second paradigme nest pas simplement

Cette proprit des termes relationnels mtaphoriques est souligne par Christine
Brooke-Rose (1958 : 241), qui sinspire de Geoffroy de Vinsauf.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

407

quelque chose qui sajoute la mtaphore ; il sagit au contraire dun bouleversement radical de sa structure et de sa fonction.
Il y a des mtaphores o le cadre exerce une pression sur le foyer, dans le
but de le reconduire dans les limites de la cohrence. Le cas le plus typique
est le nom rfrentiel : si une fille est appele bouleau, il est clair que le texte
sefforce de rtablir sa cohrence en ractivant la fille en dpit du bouleau. La
substitution nest que le stade ultime de cette pousse. Le paradigme form
par le foyer verbal et son double virtuel par le sommeil et ltat cohrent
des montagnes fonctionne de la mme faon. Mais il y a aussi des mtaphores o le foyer tranger exerce une pression sur le cadre cohrent, et notamment sur le sujet primaire qui en fait partie. Cest le cas du deuxime volet
de la mtaphore verbale, o largument cohrent avec le verbe sollicite
largument conflictuel : dans notre exemple, ltre vivant, sujet cohrent de
dormir, sollicite les montagnes. Or, il est vident que la pression sur
largument, la diffrence de la pression sur le foyer verbal, nadmet pas une
solution substitutive. La substitution dun foyer tue la mtaphore mais sauvegarde la cohrence textuelle. La substitution de largument, au contraire, dtruirait la cohrence textuelle. Dans notre exemple, si le verbe dormir est le
foyer, les montagnes reprsentent un rfrent textuel pertinent : le texte parle
des montagnes, et non pas dtres vivants, et se sert de ltre vivant pour dfier lidentit conceptuelle des montagnes. La seule issue du conflit est donc
la projection ; les montagnes nadmettent pas dtre remplaces par ltre vivant, mais seulement dtre vues comme si elles taient des tres vivants.

2.

Le verbe et la structure de la projection

La mtaphore peut tre dfinie comme le transfert dun concept dans une
aire trangre2, qui provoque une interaction : deux concepts incompatibles,

La mtonymie nopre pas de transfert, du fait quelle btit un pont cohrent entre les
concepts incompatibles. Dans linterprtation mtonymique du vers dAlcmane, le
sommeil nest pas transfr dans la nature inanime du fait que lexpression les montagnes
finit par dsigner des tres vivants grce une relation cohrente : les vivants habitent
les montagnes (Prandi, 2010 : 2.1).

408

Michele Prandi & Marina Mattera

le sujet primaire, cohrent, et le sujet subsidiaire, incohrent (Black, 1954),


se disputent la caractrisation dun seul et mme objet3. La projection est la
forme dinteraction qui se produit en prsence de mtaphores vives4. Lorsquil y a projection, le profil conceptuel du sujet primaire est la fois remis
en question et refaonn en utilisant le sujet subsidiaire comme modle :
dans lexpression Larmes de pluie (Pascoli), par exemple, le concept de larme
dfie le concept de goutte pour la caractrisation de ces agrgats deau qui
tombent du ciel quand il pleut.
Ce qui est absolument non banal au sujet de la projection, cest quelle
partage sa structure avec lenvironnement conceptuel cohrent du sujet
subsidiaire, et donc avec sa distribution cohrente. Si les gouttes de pluie
sont des larmes, par exemple, on a le droit de projeter sur les gouttes lenvironnement conceptuel de larme, cest--dire, toutes les proprits quil est
cohrent dattribuer aux larmes et tous les procs dans lesquels les larmes
entrent de faon cohrente. Sil y a des larmes, par exemple, il y a quelquun
qui pleure, donc quelquun qui est triste, ou dsespr, et ainsi de suite. Si
nous explorons en dtail la structure de la projection, nous sommes encore
une fois confronts la richesse et la complexit de la mtaphore verbale.
La distribution dun verbe est forme par les concepts nominaux cohrents qui lui fournissent ses arguments et, plus gnralement, entrent dans
la structure du procs. Lors du transfert mtaphorique, donc, le verbe projette aussi bien le foyer relationnel que ses arguments cohrents. Une expression comme Le soleil versait grands flots sa lumire sur le Mont Blanc, par
exemple, dune part dcrit laction du soleil comme si ctait une instance de
versement, et de lautre change son objet, la lumire, en substance liquide.
Les concepts nominaux qui fournissent les arguments, leur tour, ne
sont pas projets comme autant dentits ponctuelles, mais comme des
points dirradiation de rseaux de relations virtuelles. Encore une fois, le
concept pertinent est celui de distribution : le nom entrane dans la projection tout son environnement cohrent. Lidentit dun concept nominal ne
dpend pas seulement des proprits inhrentes de ses rfrents, mais aussi

La relation entre cadre et sujet de discours primaire dune part, foyer et sujet de discours
subsidiaire dautre part est complexe et variable, et dpend de la catgorie grammaticale
et de la fonction du foyer : cf. Prandi, 1992 : 127-134.
Linteraction mtaphorique est une grandeur algbrique, compatible avec un solde ngatif la catachrse nul la substitution ou actif : la projection (Prandi, 2010 : 2.2).

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

409

du rseau de relations cohrentes dans lesquelles il admet dentrer. Leau,


par exemple, coule et baigne, forme des rivires, des torrents et des lacs, des
gouttes et des cascades, et ainsi de suite. Si la lumire est verse, et de ce fait
change en substance liquide, elle hrite la distribution cohrente des substances liquides, et notamment de la plus typique entre elles de leau.
Donc, linterprte de la mtaphore sera autoris activer toutes les infrences que lide de lumire liquide autorise : si la lumire est liquide, elle
coule et baigne, elle forme des rivires, des torrents et des lacs, des gouttes
et des cascades, et ainsi de suite. Les interprtations textuelles des mtaphores verbales vives sont prtes activer tout ce rseau complexe de relations conceptuelles. Tout en jaillissant dun seul foyer mtaphorique, la projection forme un vritable essaim dinfrences virtuellement accessibles lors
de linterprtation.
Si la structure de la projection peut tre dcrite comme un rseau
dinfrences virtuelles model sur la distribution cohrente du sujet subsidiaire, un premier rsultat est que la projection, et avec elle linterprtation
des mtaphores conflictuelles, savre tre une province de la pense cohrente. Mais nous pouvons faire un pas de plus.
la source de lessaim, nous trouvons le signifi conflictuel dune expression linguistique, et donc un concept incohrent : dans notre cas, lide
de lumire liquide. Une fois que son incohrence est assume et accepte,
bien sr dans les limites du jeu potique, ce concept autorise la formation
dun rseau complexe de relations conceptuelles dont la structure interne
est cohrente. Ce rseau peut bien sr demeurer virtuel, comme un rservoir dinfrences prtes tre actives au moment o une mtaphore est
interprte dans un texte, mais il peut aussi se changer en mcanisme gnrateur dun essaim dexpressions mtaphoriques qui se prsentent comme
autant de variantes du mme concept mtaphorique. Cest ce qui se passe
dans le Romantisme anglais et dans le Symbolisme franais avec le concept
de lumire liquide. Cest comme si une famille de potes avait adopt ce
concept, prte le traduire dans un essaim dexpressions qui en explicitent
toutes les variantes et les nuances : Le ciel bas et lourd []/il nous verse un jour
noir plus triste que les nuits (Baudelaire) ; Lastre coule et fait un ruisseau (Leconte
Delisle) ; Il est tendu dans lherbe, ...]/ple dans son lit vert o la lumire pleut
(Rimbaud) ; La pleine lune stalait,/et la solennit de la nuit, comme un fleuve, sur
Paris dormant ruisselait (Baudelaire) ; La lune est dans son plein,/d une blanche

410

Michele Prandi & Marina Mattera

lueur la clairire est baigne (V. Hugo) ; Torrent/de lumires prodigues dans un commun et rapide coulement (Michelet) ; Comme un flot ruisselant [] de lumire (De
Banville) ; Lastre coule et fait un ruisseau (Leconte Delisle), et ainsi de suite.
Toute diffrence mise part, un concept mtaphorique conflictuel par
exemple La lumire est liquide se comporte comme un concept mtaphorique cohrent. Un concept cohrent est partag dans le jeu de la vie,
affecte en profondeur notre faon de penser aux choses, et promeut un
essaim demplois de mots polysmiques et dexpressions figes documentes dans le lexique dune langue. Un exemple significatif est le concept mtaphorique dargent liquide, qui justifie la polysmie de verbes comme verser,
prlever, couler, et lemploi dexpressions idiomatiques comme nager dans
largent. Un concept conflictuel est partag dans les limites restreintes du jeu
potique, naffecte pas le fonctionnement de notre pense cohrente, et
peut justifier la cration dun essaim de phrases conflictuelles documentes
dans les textes appartenant un auteur ou une tradition littraire. Lessaim
mtaphorique autoris par un concept conflictuel nest limit a priori que
par la cohrence interne de la distribution du sujet subsidiaire. Lessaim de
mots et dexpressions autoris par un concept mtaphorique, au contraire,
est limit de facto aux emplois documents dans le lexique dune langue. Ce
qui est attest est par l mme la fois partag et cohrent. Ce qui ne lest
pas, tombe dans le domaine de linvention conflictuelle. Si largent est liquide, par exemple, on peut le verser, mais on ne peut pas lutiliser pour
arroser les roses. Cet emploi nest pas document dans le lexique du franais, et donc nest ni partag ni cohrent, mais conflictuel.
Une fois que toutes ces diffrences ont t mises au jour, il est temps de
mener une enqute empirique pour vrifier dans quelle mesure un concept
mtaphorique conflictuel comme le concept de lumire liquide est capable
de gnrer un essaim dexpressions dans une famille de textes, exactement
comme nous pouvons explorer le lexique dune langue la recherche
demplois de mots et dexpressions qui illustrent la vitalit dun concept
mtaphorique cohrent et partag comme celui dargent liquide.
Cest ce que nous proposons dans la suite de notre essai, o nous allons
explorer le corpus des romans dHenri Bosco en qute de ralisations textuelles du concept mtaphorique conflictuel difiant les rveries cosmiques
au sein de luvre bosquienne.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

3.

411

Lide dessaim mtaphorique chez Henri Bosco

Distribue sur une ample priode, la production romanesque de Henri Bosco


(1888-1976) connat, pendant prs dun demi-sicle, une intense prolifration, comprenant un total denviron trente rcits partir de sa premire
trilogie romanesque, savoir Pierre Lampdouze (1925), Irne (1928) et Le
Quartier de Sagesse (1929), jusquaux derniers rcits, LAntiquaire (1954), Le
Rcif (1971) et Une ombre (posth., 1978) auxquels sajoutent des essais (Des
sables la mer. Pages marocaines, 1950 ; Sites et mirages, 1951), des souvenirs
denfance (Un oubli moins profond, 1961 ; Le chemin de Monclar, 1962 ; Le Jardin
des Trinitaires, 1966) et des recueils potiques (Le Roseau et la Source, 1949).
Envisage dans son ensemble, luvre bosquienne prsente un caractre
assez unique dans le paysage littraire franais. Lautonomie du roman bosquien par rapport aux tendances littraires de son poque est dailleurs trs
vidente : les implications philosophiques dune littrature dite engage
tels lhumanisme de la rvolte chez Camus ou lexistentialisme sartrien des
annes 30-40 nexercent, en effet, aucune influence auprs de son uvre.
Similairement, la crise du roman des annes 50 pourtant dj amorce
dans la dcennie prcdente naffecte gure notre crivain, qui reste bien
loign des innovations formelles promues au sein du Nouveau Roman .
Aprs les premiers essais littraires, trs proches de la rhtorique surraliste, lactivit littraire du romancier sengage, pour ainsi dire, dans une voie
romanesque tout fait personnelle, une voie qui trouve ses traits constitutifs dans la prose potique, la dimension onirique du rcit et les trsors de
rverie (Jean Onimus, 1958 : 196).
Dun point de vue linguistique, ce type de narration suppose une criture plus suggestive que dnotative, une prose potique permettant
dexplorer, ainsi que laffirme le romancier lui-mme (1972 : 12), ce qui
chappe lexprience concrte .
Or, chez Bosco lemploi dun langage potique se nourrit constamment
de mtaphores : pivots essentiels de lcriture bosquienne, les configurations mtaphoriques difiant limage potique se multiplient partout au sein
de son uvre. Loin dtre de simples actes de cration isole, elles interviennent dans la narration pour crer et alimenter incessamment un riche
rseau de correspondances indites.

412

Michele Prandi & Marina Mattera

La notion d essaim mtaphorique ne semble trouver meilleure incarnation, donc, que dans le roman de notre crivain : dbordant toute limite
impose par lunit romanesque, nombre dexpressions mtaphoriques se
propagent dun bout lautre de la matire narrative pour engendrer une
persistance intertextuelle dimages typiques, voire obsdantes , du langage
bosquien.
3.1 Quelques exemples dessaim mtaphorique dans luvre romanesque
dHenri Bosco
Chez Bosco, le potentiel de cration de la mtaphore est amplement exploit : les infrences conflictuelles lgitimes par une expression mtaphorique
sminale se multiplient au sein de son uvre, donnant vie de vritables
isotopies intertextuelles.
Parmi le faisceau dimages caractrisant lunivers romanesque de lcrivain, notre contribution vise illustrer lenchanement mtaphorique des
rveries relevant des lments lmentaires et la prsence de la maison en
tant que figure vivante et humaine situe au cur de limaginaire cosmique.
Pour ce qui est des forces primordiales surgissant de la terre, limage de
la tempte qui sabat sur la maison au milieu du troisime chapitre dun
des romans les plus clbres de notre crivain, Malicroix (1948) constitue
sans doute lune des rveries les plus suggestives et charmantes de lcriture
bosquienne.
Aprs les longues pages qui prparent larrive du mauvais temps, la reprsentation de louragan sinscrit aussitt dans une dialectique de combat
entre la force animale de la nature et la rsistance humaine de la maison :
(1) Tout flchit sous le choc imptueux, mais la maison flexible, ayant pli, rsista la bte.

Cet nonc conflictuel constitue une forme dinteraction complexe, rsultant de la combinaison dune relation in praesentia et dun paradigme in absentia. Do lidentification de deux sujets primaires : dune part le rfrent
actuel la maison auquel sadressent, en forme syntagmatique, les
foyers prdicatifs plier et rsister et le dsignateur adjectival
flexible . De lautre, le rfrent virtuel absent, la tempte, remplac, en
forme paradigmatique, par un dsignateur conflictuel, la bte .

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

413

A partir de cette expression sminale, lessence projective du contenu


mtaphorique permet de transposer sur le sujet primaire la tempte tous
les attributs normalement appliqus au foyer. En tant que bte violente, la
tempte acquiert aussitt les traits effrayants dun tre monstrueux. Son
arrive est annonce par la voix puissante du vent :
(2)

Le vent prit de lhumeur et lana un appel au Nord o dautres vents lui rpondirent.

(3)

Par-dessus nous, enflant la voix, les premiers vents de choc se mirent hennir
avant de senfoncer dans les nuages.

(4)

Et puis une voix sleva, la voix imprieuse du Vent-Matre. [] Alors la tempte


commena.

Lvocation des bruits orageux, qui prludent la tempte, relve, comme


le remarque Bachelard (1957 : 56), dun vritable bestiaire du vent :
(5)

Dabord une bourrasque. Elle aboya. Elle avait la rage des vents. [] On entendit
crier, rugir, et un galop perdu de dbandade. [] Meuglements, bramements, barrissements, traversaient en troupeaux furieux lespace dvast.

La tempte se configure ainsi comme un tre bestial au plein sens du


terme :
(6)

Le vent prit forme et se mit tter la maison, les arbres. [] Une voix gutturale
gronda dans le canon sonore du foyer teint. [] Un souffle glacial fona sur la
maison, y mordit avec fureur [] ; des armes de nuages reculrent, la bourrasque bondit, monta, tordit des masses de vapeurs, et mordit les nues au ventre.
[] Tte basse, elle crevassa les murailles pluvieuses. [] De fureur elle gonfla son
poitrail. [] Aspirant, expirant, comme une colossale poitrine, les trombes dair,
cette respiration formidable montait et descendait au cur de la tempte. Car la
tempte avait un cur, point fougueux do se ruait, en pulsations tumultueuses, la
vie de la bte massive.

Avec sa bouche vorace, prte mordre toute chose, le monstre vit, respire, exhibe sa force virile et se prpare, tte basse , une vritable attaque contre lennemi faible des nuages. Plusieurs termes relvent ainsi du
lexique militaire : des verbes ( lutter , attaquer , rsister ), des substantifs ( armes , dtonations , dsastres ), des adjectifs ( imptueux , furieux , hargneux , dvast ) et des adverbes ( bravement ).

414

Michele Prandi & Marina Mattera

Contre la haute puissance de ce monstre du ciel, lhumble maison abritant le hros parat encore plus faible et fragile. Et pourtant courageuse.
Voici, le passage dcisif :
(7)

La maison luttait bravement. Elle se plaignit tout dabord ; les pires souffles
lattaqurent de tous les cts la fois, avec une haine distincte et de tels hurlements de rage que, par moments, je frissonnais de peur. Mais elle tint. Ds le
dbut de la tempte des vents hargneux avaient pris le toit partie. On essaya de
larracher, de lui casser les reins, de le mettre en lambeaux, de laspirer. Mais il
bomba le dos et saccrocha sa vieille charpente. Alors dautres vents arrivrent et
se ruant au ras du sol ils foncrent contre les murailles. Tout flchit sous le choc
imptueux, mais la maison flexible, ayant pli, rsista la bte. Elle tenait sans
doute au sol de lle par des racines incassables, do ses minces parois de roseaux crpis et de planches tiraient une force surnaturelle. On eut beau insulter
les volets et les portes, prononcer des menaces colossales, claironner dans la
chemine, ltre dj humain, o jabritais mon corps, ne cda rien la tempte. La
maison se serra sur moi, comme une louve, et par moments je sentais son odeur
descendre maternellement jusque dans mon cur. Ce fut, cette nuit-l, vraiment
ma mre. Je neus quelle pour me garder et me soutenir. Nous tions seuls.

Au premier rfrent, la maison, correspondent, en forme prdicative, des


valeurs tout fait trangres sa sphre dnotative : la fatigue ( se
plaindre , se plier ), le courage ( lutter , bomber le dos , rsister ),
la protection maternelle ( la maison se serra sur moi , ce fut, cette nuitl, vraiment ma mre ). Au deuxime rfrent (le vent) est attribu par
contre tout sentiment malfique (la haine , la rage ) et comportement
nfaste, telles lagression, la menace, linsulte.
Il parat donc vident que la dialectique du conflit sinscrit, dune faon
trs nette, dans lopposition primordiale entre le mal et le bien.
Dun ct nous avons les formes bestiales de la tempte, de lautre
linnocence incontestable de la maison : deux ples de signe oppos, qui
tirent leur force de leur prsence simultane au sein du mme espace discursif.
Le sens de protection garanti par le foyer domestique, en effet, nest si
confortant que lors dune tempte. Quand labri est sr, la tempte est
bonne affirme lauteur dans LAntiquaire : langoisse cosmique voque
par la fureur orageuse intensifie leffet bienveillant du refuge.
Ici, en particulier, les valeurs dasile et de rsistance offertes par la maison sont transposes en valeurs humaines. Sur ce point, Bachelard (1957 :
157) prvient le lecteur : Dans la maison devenue par limagination le

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

415

centre mme dun cyclone, il faut dpasser les simples impressions du rconfort quon prouve dans tout abri . Loin dtre tout simplement une
prsence physique inspirant la chaleur et la paix, la Redousse de Malicroix
possde la densit spirituelle dun tre vivant.
Pour comprendre la porte dune telle proposition, il faut suivre
lvolution dramatique du rcit : le conflit conceptuel ce fut, cette nuit-l,
vraiment ma mre survient, en effet, dans un moment crucial de la narration.
Lors de son arrive sur lle, le narrateur Martial se sent, parmi les tres
et les choses, un tranger, un hte indsirable : les mots, les bruits, les silences, les objets mmes, y parlaient un langage eux, o je naccdais pas
affirme-t-il. linstar dune personne mfiante, la maison elle-mme refuse
tout dabord lamiti du hros :
(8)

Une maison, mme si la loi vous la donne, peut fort bien, elle, ne pas se donner.

(9)

Elle vivait par elle-mme [] crature attentive et grave qui venait de passer ses
destins des mains nouvelles, dont elle ne savait encore quelle serait la force.

Des foyers mtaphoriques, tels les verbes se donner , passer , savoir , attribuent la Redousse une attitude tout fait consciente : en tant
que crature vivante et, surtout, responsable, elle ne se concde pas tout
de suite. Cest seulement au moment de la lutte implacable contre les forces
primordiales de la terre, que Martial, seul sur lle, pressent finalement, et au
plus profond de lui-mme, limmense porte de labri tutlaire de la demeure :
(10)

La maison se serra sur moi, comme une louve, et par moments je sentais son odeur
descendre maternellement jusque dans mon cur.

Au sein de cet nonc, la mtaphore de la mre transpose sur le sujet primaire un rseau de concepts renvoyant la sphre animale, comme
linstinct de protection ou lodeur exhale lors du contact physique.
linstar dune femelle avec ses petits, la maison est ici prte se serrer sur
son habitant : une telle ide, ontologiquement inadmissible, est pourtant
parfaitement cohrente avec la dimension mtaphorique du conflit conceptuel donn.
Autrement dit, dans la mesure o la prsence vivante de la maison est
promue dans le cadre dune expression conflictuelle acquise, toute autre
qualit compatible le courage, la maternit, le mouvement, la pense,

416

Michele Prandi & Marina Mattera

lamour est non seulement accepte, mais aussi encourage dans les limites de la pense potique.
Situe au centre de lunivers cosmique, la maison nest jamais un espace
neutre : bien au contraire, comme notre analyse vient de le montrer, elle est
un personnage dans toute lacception du terme, possdant une valeur maternelle on a vu la fonction gnitrice accorde la Redousse mais exhibant aussi, et en mme temps, une nergie toute masculine, prte combattre virilement pour dfendre son habitant.
Chez Bosco, les maisons constituent, si lon veut, le pivot essentiel de la
narration : cest en les tudiant minutieusement dclare le critique Neiss
(2008 : 156) quon pntre dans la signification profonde des uvres .
Ainsi que dans Malicroix, o la Redousse simpose comme un tre la
fois maternel et courageux, tirant sa force dun besoin immanent de protger son enfant, cette image trouve, dans les autres uvres du romancier, un
trs vif retentissement. Au sein de lcriture bosquienne, le dveloppement
infrentiel engendr par la nature projective dune telle mtaphore produit
un rseau illimit dautres expressions conceptuelles cohrentes avec le contenu conflictuel :
(11)

Toute la maison soupirait daise. (Un Rameau de la nuit)

(12)

Je voulais forcer le coffre pour lui arracher son me. (Un Rameau de la nuit)

(13)

Elle offre un visage trs vieux, en plein soleil. (Le Jardin dHyacinthe)

(14)

La maison a besoin de nous []. Le mas ne peut rester seul, cette nuit []. Cette maison, vois-tu, elle nous aime, et elle pense aussi que nous laimons. On
nabandonne pas sa vieille mre, car elle est notre mre, surtout pendant cette nuit
de Nol. (Tante Martine)

(15)

Jai besoin dune tutlaire prsence, et de cette mre quest une maison. (LEpervier)

(16)

[Le mas] resserr sur lui-mme, regroup, enfonc dans la terre [] offrait sa
masse sombre, violette, toute pleine de force humaine et de volont dure. (Le Mas
Thotime)

(17)

Il slve toujours des lieux que jhabite une sorte dme exigeante qui me repousse
ou qui mattire elle. Thotime, que jaime, sest attach moi qui lai relev de
son sommeil. En dix ans de coexistence nous nous sommes mls tellement lun
lautre que quelquefois je me demande si jai vraiment une maison et une terre
ou si, plus vraisemblablement, tout cela nest pas le pays et le toit familier de ma
vie secrte. Ainsi en moi-mme cest naturellement Thotime qui pense, qui aime,
qui veut. (Le Mas Thotime)

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

417

Autant dexemples pour dmontrer limmense force projective, que


linteraction mtaphorique est capable de dgager au sein de lnonc, hors
de toute contrainte ontologique envisageable. Sous la pression de la personnification, les foyers se multiplient de faon exponentielle, jusqu envahir tout segment du discours : verbes ( soupirer , aimer , vouloir ,
resserrer , penser ), substantifs ( me , volont , mre , sommeil ), adjectifs ( exigeante , seul , tutlaire , humaine ).
Cette raction en chane repose sur le principe de la cohrence interne :
ainsi, en tant que vieille mre , la maison a besoin de ses habitants ;
tant vivante, elle peut tre rveille, elle prouve des sentiments et peut
mme imposer sa volont dure . Toute action accorde ltre humain
est directement projetable, en vertu dun procd de personnification, la
demeure bosquienne.
Ainsi que le souligne Michel Barbier (1967 : 20), un lecteur desprit
cartsien jugera de telles mtaphores inoffensives, simples ornements littraires ; au contraire, le conflit conceptuel de maison vivante est, ajoute-t-il
prendre au pied de la lettre : pour lauteur, en effet, toute chose est
doue de vie. Rien pour moi nest inanim crit le romancier dans un de
ses livres de souvenirs, Le Chemin de Monclar (1962).
Or la maison, chez Bosco, est vivante un double titre. Dune part, elle
possde sa vie autonome, linstar dun tre humain : elle tablit avec
lhabitant une alliance intime, presque une fusion osmotique : en dix ans
de coexistence nous nous sommes mls tellement lun lautre dit Pascal, le
narrateur-hros du roman Le Mas Thotime (1945), que quelquefois je me
demande si jai vraiment une maison et une terre ou si, plus vraisemblablement, tout cela nest pas le pays et le toit familier de ma vie secrte .
De lautre, la maison est vivante en tant que crature surgissant du cosmos : linstar dune plante enfonce dans la terre, elle possde une vie vgtale, qui tire sa sve vitale de la matire cosmique. Comme le dit Bachelard (1957 : 39-40), analysant limage de la maison dans LAntiquaire, la
demeure se prsente comme une crature racine cosmique, une plante de
pierre qui crot du rocher jusqu lazur dune tour .
Les images sur lorigine cosmique de la maison se multiplient partout
dans les romans de Bosco. Voici quelques exemples :
(18)

Elle tenait sans doute au sol de lle par des racines incassables, do ses minces parois de roseaux crpis et de planches tiraient une force surnaturelle. (Malicroix)

418

Michele Prandi & Marina Mattera

(19)

Il (le Mas de Constance) enfonait dantiques racines de pierre dans lpaisseur


du sol travers lhumus jusquau roc et il en aspirait la mystrieuse vie vgtale.
(Tante Martine)

(20)

Votre maison nest pas lcart de la terre, ni labri des puissances du ciel, mais
[] elle tient au sol par des racines, [] elle aspire sa vie de lair. (Le chemin de
Monclar)

Encaisse dans la terre, la demeure bosquienne transmet lhomme le courant magntique manant du sol. Do sa nature ambivalente : par la maison,
le hros entre en contact avec les forces secrtes et inquitantes du cosmos :
(21)

Je la souponnais davoir des racines sous terre, racines par o ces maisons qui inquitent nos mes communiquent avec les eaux souterraines et avec cette nuit compacte o jamais na germ la plus faible lumire. (Mon compagnon de songes)

Si lon accde maintenant lintrieur de lespace domestique, on dcouvre


galement que la maison possde une me, identifiable avec une autre force
primordiale : le feu. Toujours, que ce soit une ample chemine ou une toute
petite lampe, cet lment occupe, dans luvre bosquienne, une place capitale.
La flamme, parmi les objets du monde qui appellent la rverie, est un
des plus grands oprateurs dimages. La flamme nous force imaginer dclare Bachelard (1961 : 1) dans lavant-propos de son petit livre consacr au
sujet. Or, cette affirmation ne trouve meilleure incarnation que dans luvre
de notre crivain, o la rverie dintimit relevant du feu se propage dans
toutes ses formes : parmi celles-ci, notre tude se focalise sur limage discipline de la lampe : de la chandelle la lampe explique Bachelard il
y a, pour la flamme, comme une conqute de la sagesse .
A linstar de la bougie, la petite lampe de Malicroix est menue et fragile,
prte steindre au moindre courant dair :
(22)

Javais besoin de secours et, je ne sais pourquoi, jen cherchai dans le feu de
cette petite lampe. Elle mclairait pauvrement, ntant quune lampe banale, qui,
mal mouche, par moments brasillait et menaait de steindre.

Malgr la lumire prcaire et vacillante, la lampe rustique constitue pour notre


hros une source fiable de rconfort. Face la menace de la mort de son serviteur Balandran, la lampe communique, par sa simplicit, son tre vivant :
(23)

Pourtant, elle tait l et elle vivait. Mme aux moments que faiblissait sa mince
flamme, elle gardait une clart religieusement calme. Ctait un tre doux et amical, qui me communiquait, dans ma dtresse, londe modeste de sa vie de lampe.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

419

A partir du conflit mtaphorique sminal, tel lnonc elle vivait o le


foyer vivre dpasse sa catgorie dnotative dobjet la petite lampe
sinscrit tout naturellement dans le drame de la vie et de la mort : contrairement Balandran, qui lutte pour survivre, elle est anime dune vie modeste.
En tant quentit vivante, le conflit mtaphorique projette sur elle, sous
forme rfrentielle, des qualits morales bienveillantes. Elle est une prsence
douce , un tre amical , do Martial tire sa force pour sauver son ami :
(24)

Il me semblait que de ces rayons je tirais peu peu une lumire plus secrte, et
sa pntration progressive en mon me clairait le dpt de mes forces vitales,
dont lveil peu peu faisait trembler mes doigts serrs avec horreur sur la tte
de Balandran.

Au fur et mesure que le temps passe sans aucune amlioration de la part


du serviteur fidle, une complicit singulire vient se crer entre le narrateur
et la petite lampe rustique, un rapport presque osmotique : en la regardant
attentivement, Martial est hypnotis par lincandescence ( mes yeux ne
bougeaient plus ) de la lumire, et en mme temps, il capture ses flammes
( il fallait [] fasciner la flamme ) pour en tirer la puissance secrte. On
dirait quelle est le signe visible dune essence intime et vitale. A laube, la
petite flamme dcline mais est toujours l :
(25)

Il semblait quelle attendt laube pour steindre.

Ainsi que tout tre humain, la lampe possde une volont : elle attend le
rveil de son ami.
(26)

Javais ouvert les yeux sur elle et aussitt une extraordinaire motion mavait saisi au souvenir de cette compagne nocturne. Elle avait t, dans la nuit, ma lampe
de fidlit.

La lampe devient ainsi, pour Martial, une compagne qui a veill toute la
nuit avant de mourir. Ainsi que lexprime magistralement Bachelard
(1961 : 13) la flamme isole est le tmoignage dune solitude, dune solitude qui unit la flamme et le rveur . Loin daggraver la solitude de Martial,
la petite lampe console et apaise ses rveries nocturnes.
On voit alors le rle effectif jou par la lampe au sein de luvre bosquienne : elle se constitue comme une essence familiale, apte accentuer
lhumanit dune maison.
A cette prsence domestique, relevant de la lumire et de la chaleur du
feu, soppose, dune manire trs nette, langoisse suscite par le fleuve :

420

Michele Prandi & Marina Mattera

(27)

Au milieu des eaux, dans cette le, o la crainte du fleuve me tourmente...

(28)

Cach par le feuillage, le long des bois, devait passer quelque fleuve furtif dans un
lit immense.

Leau constitue sans aucun doute llment par excellence de lunivers bosquien : il nous parat, donc, intressant de consacrer la dernire partie de
cette tude lanalyse des essaims conceptuels jaillissant de cette ralit
primordiale. Dans Malicroix, le niveau dnotatif de la description du fleuve
( cach par le feuillage , passer , le long des bois , lit ) laisse aussitt la place au langage mtaphorique, apte traduire les rveries troublantes
du narrateur. Terrifi au plus profond de lui-mme par son existence,
Martial attribue au Rhne la malveillance dun tre titanesque :
(29)

Et le vent passait [] tout charg du gnie fluvial. [] De l savanait contre


nous la colre du fleuve.

(30)

Le fleuve entier, puissante rue de tnbres, tout coup mapparaissait. Ctait un tre.
Je nen doutais plus. Un tre redoutable.

(31)

L courait la bte des eaux, le gnie du monstre, gonfl par les vents et les pluies
dautomne.

Dfini tantt comme tre redoutable , tantt comme gnie du


monstre , tantt encore comme bte des eaux anime dune colre ,
le fleuve abandonne dfinitivement sa physionomie concrte et possde
une vritable vie : lessence projective de ces conflits mtaphoriques permettant dirradier, sur cet lment, toute forme de puissance virulente et
combattive, le Rhne prend les traits monstrueux dune crature fauve et
brutale, face laquelle la nature ne peut que succomber :
(32)

Le lourd dplacement de ses masses liquides imperceptiblement faisait frmir les


rives invisibles. [] En passant, son dos noir et ses flancs brutaux arrachaient des
blocs de limon et branlaient lle.

(33)

Il commenait mordre au plat pays, et des langues deau, sous le jour livide, luisaient fantmalement travers les maigres salicornes.

(34)

[] et bien quil ft noir, il luisait sinistrement. Sa bouche vorace colle au limon de


ses rives, creusant les vases de son lit humide et tranant sous son ventre souple,
les sables, les galets, les vgtaux, les morts, il drainait la terre.

(35)

Il avait une volont ; elle me hrissait de peur. Car elle arrivait jusqu moi, et ctait
la volont pure, sans pense, la volont indiffrente, celle dun antique lment, depuis des millnaires engag dans un long travail [] de lente usure du monde.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

421

La prsence de leau est si crasante aux yeux effrays du narrateur que tout
devient, pour lui, matire liquide, en marche avec la masse fluide. Lle ellemme perd sa stabilit terrestre pour se diluer dans le lit du fleuve :
(36)

Debout la pointe de lle, sur cette proue o se fendaient les eaux sauvages, je
navais devant moi que leur immensit, et le pays entier, ntant quune eau en
marche, jtais seul, immobile au centre de cette rue liquide, qui croissait mes
pieds de minute en minute, sous la pousse des crues torrentielles.

(37)

La terre tait liquide et jeus du mal me retenir.

(38)

Lle entire ntait quun bloc dargile jaune imprgne satit et sur le point de se diluer dans les eaux fluviales.

Le conflit mtaphorique associant une entit stable et solide la qualit


fluide des eaux transpose sur le sujet primaire un nombre potentiellement
infini dactions et attributs cohrents avec limage premire : la terre, devenue liquide , noffre Martial quun appui prcaire, lle se dilue dans
le fleuve, le pays entier nest plus quune eau en marche .
cette dissolution totale participe enfin aussi le narrateur : lessaim conceptuel du fleuve envahit la sphre spirituelle de ltre humain.
(39)

Force fluide et pourtant dcomposante qui ne sattaquait pas seulement aux berges
du fleuve, mais qui mordait aussi aux rivages de lme.

Au sein dun seul nonc, deux diffrentes formes conflictuelles interagissent et senchevtrent mutuellement : dune part laction imptueuse de
leau sassocie aux forces destructrices dune entit bestiale, qui dcompose et mord toute chose ; de lautre la fragilit de lme humaine
sidentifie avec les bords du lit fluvial les rivages soumis la violence
irrfrnable du courant.
Un tel conflit mtaphorique atteint ainsi sa forme la plus complexe : les
limites entre le moi et la masse liquide sabolissent compltement. La
conscience du narrateur, envahie par la puissance cosmique, se confond
finalement avec les eaux du fleuve : englouti dans le monde, le hros participe la vie universelle de la nature, tout en accentuant galement lessence
anime de la substance cosmique.
(40)

[] les eaux de ce mystrieux fleuve intrieur, dont le flot noir coulait en moi,
paralllement au fleuve nocturne de la terre.

422

Michele Prandi & Marina Mattera

Conclusions
La richesse mtaphorique sinscrit dans la potique narrative de Bosco
comme lun de ses traits constitutifs, faisant de sa cration littraire un systme romanesque unique et tout fait homogne. Dailleurs, le romancier
lui-mme parle de son uvre comme dun seul et mme cycle peu prs
cohrent o presque tous les rcits communiquent et sinterpntrent
dune manire remarquable.
Explorant au plus profond lart du romancier, sa langue dans
lacception large du terme, ltude des mtaphores au sein du texte bosquien
nous a permis de saisir lpaisseur conceptuelle du contenu tropique dans
son pouvoir novateur de la langue. A linstar dun modle , ainsi que le
suggre Black (1954), la mise en forme linguistique dune mtaphore vive a
en effet ceci de remarquable, quelle redcrit la ralit : en dpassant nos
catgories conceptuelles, elle dpasse toute frontire ontologique tablie.
Etant le seul moyen pour concevoir ltat de choses envisag Prandi
(1992 : 61), la mtaphore dilate la sphre des concepts accessibles.

Bibliographie
I. Etudes sur la mtaphore
Bachelard, G. (1957) : La Potique de lespace. PUF, Paris.
Bachelard, G. (1961) : La flamme dune chandelle. PUF, Paris.
Black, M. (1954) : Metaphor . Proceedings of the Aristotelian Society, 55, 273-294. Rimpr. In
Black, Models and Metaphors. Cornell University Press, Ithaca/Londres.
Black, M. (1979) : More about metaphor . In Ortony, A. (d.), Metaphor and Thought. Cambridge University Press, Cambridge, 19-43.
Brooke-Rose, Ch. (1958) : A Grammar of Metaphor. Secker & Warburg, Londres.
Fontanier, P. (1968) : Les figures du discours. Flammarion, Paris. Runit : Manuel classique pour
ltude des tropes (1821, 4me d., 1830) & Trait gnral des figures de discours autres que les
tropes (1827).
Genette, G. (1966) : Figures. Le Seuil, Paris.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

423

Genette, G. (1968) : Introduction . In Fontanier, P., Les figures du discours. Flammarion,


Paris, 5-17.
Gibbs, R. W. Jr. (1994) : The Poetics of Mind. Cambridge University Press, Cambridge.
Groupe (1970) : Rhtorique gnrale. Larousse, Paris.
Husserl, E. (1900 (1961)) : Logische Untersuchungen. Band 1, Halle 1900 ; Band II, Halle 1901.
Edition critique : Husserliana, Vol. XVIII (1975) XIX, I-II (1984), La Haye, Nijoff.
Tr. Fr. (de la 2e d., Halle, 1922-23) : Recherches logiques, Tome I, Paris 1959 ; Tome II,
Paris, 1961-62.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980) : Metaphors we Live by. The University of Chicago Press,
Chicago/Londres.
Lakoff, G. & Turner, M. (1989) : More than Cool Reason. The University of Chicago Press,
Chicago/Londres.
Prandi, M. (1992) : Grammaire philosophique des tropes. Les Editions de Minuit, Paris.
Prandi, M. (2004) : The Building Blocks of Meaning. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphie.
Prandi, M. (2010) : Linteraction mtaphorique : une grandeur algbrique . Prote, 38, 1 : Le
Groupe entre rhtorique et smiotique, 75-84.
Prandi, M. (sous presse) : A plea for Poetic Metaphor . Poetics Today.
Richards, I. A. (1936) : The Philosophy of Rhetoric. Oxford University Press, Oxford.
Todorov, T. (1979) : Synecdoques . Communications, 16, 1970. Rimp. In Todorov, T.,
Empson, W., Cohen, J., Hartman, G., Rigolot, F. (ds.), Smantique de la posie. Le
Seuil, Paris, 7-26.
Vinsauf, G. De (1924) : Poetria Nova . In Faral, E., Les arts potiques du XIIe et du XIIIe
sicles. Champion, Paris.
Weinrich, H. (1963) : Semantik der khnen Metapher . Deutsche Vierteljahrs-schrift fr Literaturwissenschaft and Geistesgeschichte, 37, 325-344.
Weinrich, H. (1967) : Semantik der Metapher . Folia Linguistica, 1, 3-17.

II. uvres dHenri Bosco


a. uvre romanesque
Pierre Lampdouze, Paris, G. Grs et Cie, 1924.
Irne, Paris, Gallimard, NRF, 1928.
Le Quartier de Sagesse, Paris, Gallimard, NRF, 1929.
Le Sanglier, Paris, Gallimard, NRF, 1932.
Le Trestoulas, suivi de LHabitant de Sivergues, Paris, Gallimard, NRF, 1935.
LAne Culotte, Paris, Gallimard, NRF, 1937.
Hyacinthe, Paris, Gallimard, NRF, 1940.
Le Mas Thotime, Alger, Charlot, 1945.
LEnfant et la Rivire, Paris, Gallimard, NRF, 1945.
Le Jardin dHyacinthe, Paris, Gallimard, NRF, 1946.

424

Michele Prandi & Marina Mattera

Monsieur Carre-Benot la campagne, Paris/Alger, Charlot, 1947.


Malicroix, Paris, Gallimard, NRF, 1948.
Le roseau et la source, Paris, Gallimard, NRF, 1949.
Des sables la mer. Pages marocaines, Paris, Gallimard, NRF, 1950.
Sites et mirages, Casablanca, La Cigogne, 1950.
Un Rameau de la nuit, Paris, Flammarion, 1950.
Antonin, Paris, Gallimard, NRF, 1952.
LAntiquaire, Paris, Gallimard, NRF, 1954.
Le Renard dans lle, Paris, Gallimard, NRF, 1956.
Les Balesta, Paris, Gallimard, NRF, 1956.
Barboche, Paris, Gallimard, NRF, 1957.
Bargabot, suivi de Pascalet, Paris, Gallimard, NRF, 1958.
LEpervier, Paris, Gallimard, NRF, 1963.
Une ombre, Paris, Gallimard, NRF, 1978.

b. Souvenirs et autres uvres


Un oubli moins profond, Paris, Gallimard, NRF, 1961.
Le Chemin de Monclar, Paris, Gallimard, NRF, 1962.
Le Jardin des Trinitaires, Paris, Gallimard, NRF, 1966.
Mon compagnon de songes, Paris, Gallimard, 1967.
Mes origines , Cahiers du Sud, 1957 t. XLV, n343.
Lettres Nol Vesper, Les Terrasses du Lourmarin, 1986.

III. Etudes portant sur luvre dHenri Bosco


Barbier, M. (1966) : Symbolisme de la maison dans luvre dHenri Bosco. (D.E.S Lettres, Aix-enProvence, 1965). La Pense Universitaire, Aix-en-Provence.
Beckett, S.-L. (1996) : Voies et voix narratives dans luvre romanesque de Henri Bosco. Collection
Theoria 6, Le Gref, Toronto.
Bosco, H. (1972) : Henri Bosco par lui-mme . Cahiers de lAmiti Henri Bosco, n 1, Edisud,
Aix-en-Provence.
Bosco, H. (1979) : Ce fleuve, le Rhne , postface Malicroix. Cahiers de lAmiti Henri Bosco,
n 18, Edisud, Aix-en-Provence.
Cauvin, J.-P.(1974) : Henri Bosco et la Potique du sacr. Klincksieck, Paris.
Colloque International Henri Bosco : 1, (1975), Nice. Le rel et limaginaire dans luvre de Henri
Bosco, Actes- Paris, J. Corti, 1976
Colloque International Henri Bosco : 2, (1979), Nice. Lart de Henri Bosco, Actes prf de Jean
Onimus. Paris, J. Corti, 1981
Girault, C. (1964) : Le thme du feu dans luvre de Henri Bosco . La Table Ronde, n203.

Mtaphores verbales, projection, essaims mtaphoriques

425

Girault, C. (1973) : Regards sur luvre dHenri Bosco . Cahiers de lAmiti Henri Bosco,
n 2, Edisud, Aix-en-Provence.
Girault, C. (1980) : Propos sur Malicroix . In Cahiers de lAmiti Henri Bosco, n19/20, Edisud, Aix-en-Provence.
Girault, C. (1987) (d.) : Henri Bosco : Entretiens avec Monique Chabanne . Cahiers de
lAmiti Henri Bosco, n 27, Edisud, Aix-en-Provence.
Godin, J.-C. (1986) : Henri Bosco : Une potique du mystre. Presses de lUniversit, Montral.
Lambert, J. (1951) : Un voyageur des deux mondes, essai sur luvre dHenri Bosco, suivi dune
Lettre dHenri Bosco , Les Essais , nLI, Gallimard, NRF, Paris.
Lambert, J. (1951) : Un voyageur des deux mondes, essai sur luvre dHenri Bosco, suivi dune
Lettre dHenri Bosco , Les Essais , nLI, Gallimard, NRF, Paris.
Neiss, B. (2008) : Des pierres et des mots : lart de btir chez Henri Bosco . In Tassel, A.
(d.), Henri BOSCO et le mtier de romancier. LHarmattan, Paris.
Onimus, J. (1958) : La potique de la maison daprs luvre de Henri Bosco . Etudes,
n298.
Onimus, J. (1959) : La potique de leau daprs luvre de Henri Bosco . Cahiers du Sud,
n353.
Onimus, J. (1989) : Un guetteur dombre : le romancier et pote Henri Bosco . Cahiers de
lAmiti Henri Bosco, n 29, Edisud, Aix-en-Provence.
Persyn, P. (1988) : Malicroix de Henri Bosco. Parcours de Lecture, Collection dirige par Alain
Boissinot, Bertrand-Lacoste, Paris.
Van Grit, W. (1974) : Interview avec Henri Bosco . The French Review, volume XLVII, n5.
Wauters, R. (1960) : Entretien avec Henri Bosco . Revue de lInstitut pour les journalistes (Belgique), volume XXXVIII, n3.
Wessler, E. (2002) : Henri Bosco et lre du soupon . Littrature, n126.

Les verbes dinteraction sociale : implicatures


conventionnelles et critres de classification
Achim STEIN, Universitt Stuttgart

Introduction
La structure des hirarchies conceptuelles sappuie en gnral sur le concept
de lhyponymie. Bien que ces ressources jouent un rle important dans la
description smantique et dans le traitement automatique du langage,
lhyponymie nest pas une relation bien dfinie, et si sa mise en uvre parat
peu problmatique dans le domaine nominal, elle lest beaucoup plus dans
le domaine verbal. Dans cette contribution, nous analysons les verbes
dinteraction sociale (VIS) qui, loin de constituer une classe homogne,
prsentent le problme particulier des composantes smantiques implicites.
Dans la premire partie, nous valuerons le traitement de cette classe
dans quatre ressources lexicales importantes. La deuxime partie est une
analyse smantique de ces composantes implicites qui montrera que les
normes sociales vhicules par ces verbes sont en gnral des implicatures
conventionnelles (ICs). Dans la troisime partie, nous appliquerons cette
analyse un certain nombre de VIS franais.

1.

Classifications des verbes dinteraction sociale

Bien que le locuteur normal nait pas forcment une intuition smantique
claire pour les verbes dinteraction sociale (VIS), ces verbes sont considrs comme une classe dans plusieurs travaux, dont nous prsenterons
quatre dans cette premire partie.

428

Achim Stein

1.1 English Verb Classes and Alternations : une classification syntaxique


Dans English Verb Classes and Alternations, Levin (1993 : 200sqq) distingue
trois sous-classes (exemplifies par les vedettes anglaises correspond, meet et
marry) en se basant sur les proprits syntaxiques des verbes, dont la plus
importante est la possibilit de raliser un sujet collectif, alternant avec la
combinaison dun sujet singulier avec un complment prpositionnel (Max
et La taient daccord vs Max tait daccord avec La) ou bien avec un complment dobjet direct (Max et La sembrassent vs Max embrasse La). La troisime classe runit les proprits des deux premires (cf., en franais, Max et
La se rencontrent vs Max rencontre La vs Max se rencontre avec La). Nous constatons que ces proprits syntaxiques sont trop gnrales : pour le premier
groupe (correspond verbs), Levin numre plus de cinquante verbes, et dans
bien des cas, comme collide ( collisionner ) ou agree ( tre/tomber
daccord ), la composante sociale se limite au fait que le verbe souscatgorise deux arguments humains. Les deux autres classes sont smantiquement mieux dfinies et ont un nombre de membres plus limit. Nous en
retenons les verbes embrasser et saluer pour notre analyse dans la troisime
partie.
Finalement, certains verbes qui sont intuitivement considrs comme
des VIS, puisquils mettent en jeu des relations sociales, ont t attribus
dautres classes dans Levin (1993) : les verbes steal voler et betray trahir,
livrer , par exemple, font partie des verbs of possessional deprivation (
cause de leur proprit syntaxique de montrer linversion locative). Notre
analyse incluera galement ces deux verbes.
Contrairement lapproche de Levin (1993) nous argumenterons, dans
la deuxime partie, en faveur dune dfinition qui se fonde sur la structure
smantique interne de ces verbes.
1.2 FrameNet : une approche cognitive
FrameNet est la deuxime ressource importante pour la description des
verbes. Il existe des projets visant appliquer le modle dautres langues
(cf. Mouton et al., 2010) pour le franais).

Les verbes dinteraction sociale

429

FrameNet ne propose pas de classification directe des verbes, mais, inspire par des thories cognitives, associe les constructions verbales avec des
frames. Un frame est une structure conceptuelle : a script-like conceptual
structure that describes a particular type of situation, object or event along
with its participants and props (Ruppenhofer et al., 2006). Concernant les
VIS, le fait que le groupement est motiv par des critres cognitifs et
lhtrognit des classes retenues par Levin (1993) rendent la comparaison de ces deux approches difficiles (pour une tentative cf. Baker/
Ruppenhofer, 2002). Nous constatons que plusieurs frames sont pertinents
pour les verbes que Levin a classs dans les VIS :

COMMUNICATION-CONVERSATION (chat)
HOSTILE-ENCOUNTER (struggle)
PERSONAL-RELATIONSHIP (marry)
et DISPLAY-OF-AFFECTION (caress).

Un problme particulier du traitement smantique de FrameNet apparat


clairement dans le domaine des VIS : les composantes implicites ne peuvent
tres rcupres directement partir de la description des frames. Nous
donnons deux exemples :
Le verbe steal voler est associ avec les deux frames SELF-MOTION et
THEFT. THEFT a les rles PERPETRATOR et VICTIM , le dernier
tant dfini comme the person [] who owns the goods before they are
taken away by the perpetrator . La relation de possession prsuppose par
voler fait partie de la dfinition du rle et ntablit quune relation temporelle
entre la possession et laction. La dfinition ne contient aucune norme sociale qui distinguerait cette action dun changement de proprit normal
(ou lgal).
Dans le cas dabandonner, limplicature fait partie de la dfinition du frame
QUITTING-A-PLACE : In many words which evoke this frame, there is an
additional implication that the SELF-MOVER is discontented with the
Source location. . Cette dfinition nest applicable qu certaines des units
lexicales, par exemple emigrate migrer (ce qui est correctement indiqu).
Elle ne tient pas compte des normes ou rgulations qui sont impliques par
des verbes comme abandon, defect ou desert.

430

Achim Stein

1.3 WordNet : une hirarchie conceptuelle


WordNet est une base de donnes lexicales, dveloppe pour langlais
Princeton, mais des versions pour le franais et dautres langues europennes ont vu le jour dans le projet EuroWordNet. La classification de
WordNet ne se fonde pas sur les constructions, mais accorde la priorit au
sens : un ensemble de sens synonymes forme un synset, sans que des classes
abstraites soient dfinies pour autant. Puisque les synsets forment une hirarchie conceptuelle, WordNet implmente directement le concept de
lhyponymie tout en le problmatisant.
Fellbaum (2002 : 24) remarque que ce nest quen apparence que
lhyponymie verbale ressemble lhyponymie nominale. Elle constate que
les tests servant identifier les hyponymes nominaux (x is a y) ne sont utilisables que si lon modifie la relation en convertissant les verbes (x-ing is a
kind of y-ing). Ces faits justifient, selon elle, la cration du concept de la troponymie, quelle dfinit comme suit (Fellbaum, 1999 : 79) :
In WordNet the many different kinds of elaborations that distinguish a verb hyponym
from its superordinate have been merged into a manner relation that Fellbaum and
Miller (1990) have dubbed troponymy. The troponymy relation between two verbs can be
expressed by the formula To V1 is to V2 in some particular manner. Manner is interpreted
here more loosely than in Talmys work, for example, and [...] troponyms can be related
to their superordinates along many semantic dimensions.

La relation de troponymie est distingue de celle de limplication (entailment)


de la manire suivante (Fellbaum, 1999 : 77) :
Entailment is used here to refer to the relation between two verbs V1 and V2 that holds
when the sentence Someone V1 logically entails the sentence Someone V2. For example,
snore lexically entails sleep because the sentence He is snoring entails He is sleeping ; the second sentence necessarily holds if the first one does.

Par rapport aux VIS, Fellbaum (1999 : 72) constate :


Verbs of social interaction, though constituting a coherent semantic field, encompass a
number of different semantic subdomains, including politics (elect, depose), work (hire, subcontract, strike), and interpersonal relations (court, marry).

Il est vident que les sous-domaines politique, travail, etc. ne constituent pas
des domaines dans le sens strict dune hirarchie conceptuelle, et nont
donc aucun rapport avec la relation troponymique dfinie auparavant, ne

Les verbes dinteraction sociale

431

serait-ce quavec des concepts assez abstraits tel que agir politiquement .
Le EuroWordNet franais tant trop pauvre pour fournir un nombre
dentres suffisant, nous avons vrifi dans le Princeton WordNet (version 3.0) les principes de la classification des VIS. Les sens du verbe steal
( voler ) nous servent dexemple :
Sense 1 steal (take without the owners consent ; Someone stole my wallet on the
train ; This author stole entire paragraphs from my dissertation )
< take (take by force ; Hitler took the Baltic Republics ; The army took the fort
on the hill )
Sense 2 steal, slip (move stealthily ; The ship slipped away in the darkness )
< move (move so as to change position, as of a body part (nontranslational motion) :
He moved his hand slightly to the right ) [...]
Sense 3 steal (steal a base, in baseball)
< gain, advance, win, make headway, get ahead, gain ground (obtain advantages, such
as points, etc. ; The home team was gaining ground )
Sense 4 sneak, mouse, creep, steal, pussyfoot (to go stealthily or furtively : [...] stead
of sneaking around spying on the Dronk house .)
< walk (use ones feet to advance ; advance by steps)

Les diffrents sens de steal montrent que les hypronymes (take, move, gain,
walk) indiquent un sens de base, tandis que les dfinitions contiennent des
composantes sociales, par exemple sans la permission du propritaire ou
clandestinement , ou bien se rfrent des situations conventionnelles
comme les matchs de baseball.
Par consquent, les VIS qui sont relativement vagues par rapport
lvnement dnot sont attachs trs haut dans la hirarchie. Ainsi, le
verbe punish punir est attach au nud maximal malgr son sens social
relativement complexe ( inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense ). Ce principe dutiliser le sens dnotationnel pour
classifier les sens verbaux est appliqu de manire assez consquente dans
WordNet.
1.4 Les verbes franais : une base de donnes syntactico-smantique
Les verbes franais (LVF) sont une ressource importante pour lanalyse smantique des verbes franais. LVF est un dictionnaire (Dubois/Dubois-

432

Achim Stein

Charlier, 1997) et une base de donnes syntaxique et smantique dcrivant


plus de 25.000 sens de 12.310 verbes. Contrairement WordNet, les auteurs de LVF nont fait aucune tentative visant hirarchiser les entres. Et
pourtant, puisque les descriptions des sens verbaux sont bases sur de
nombreux facteurs syntaxiques, smantiques et contextuels, elles pourraient, en principe, servir extraire certaines classes verbales
(cf. Franois/Le Pesant/Leeman, 2007 ; Franois, 2008). Nous prsenterons
quelques-unes de ces possibilits.
Dans la colonne domaine de la base de donnes, la base LVF fournit
une premire classification grossire. Ltiquette SOC (sociologie) est un
candidat prometteur, mais le fait que les domaines se chevauchent et que
LVF nattribuent quun seul domaine par sens rend lextraction des VIS
difficile. Le sens voler est attribu au domaine montaire (tiquet
MON ), tandis que ltiquette SOC est attribue au mouvement dans
un contexte social (voler au secours de qqn) et des vols abstraits (voler quelques
minutes de son temps). Le fait que 2922 sens sont tiquets SOC indique
galement que ce domaine est trop vague pour servir de critre classificationnel.
Les quatorze tiquettes de classe gnrique constituent un deuxime
type dinformation pouvant permettre une classification, mais les verbes
tiquets SOC sont rpartis de manire assez gale travers ces classes,
avec une lgre prpondrance de H (tat physique et comportement ;
404 sens) et de U (union, runion ; 303 sens).
Le troisime type dinformation fourni par LVF est la colonne OPER ,
un oprateur smantique qui reprsente de manire semi-formelle le sens et,
parfois, des informations syntaxiques supplmentaires concernant la slection des pronoms ou la prsence dun argument. Les corrlations entre le
domaine, la classe gnrique et loprateur smantique peuvent en effet servir extraire des sens qui pourraient former une classe de VIS. Pour les 404
sens SOC+H , par exemple, les lments combins ag+ql ( comportement humain plus qualit ) sont parmi les lments d OPER les
plus frquents, tout comme (qc) . e. tat mvs ( tre en mauvais tat ),
o mvs introduit un jugement qui pourrait indiquer une norme sociale
(cf. section 2). Cette information pourrait servir extraire des VIS, mais elle
ne semble pas tre attribue de manire consistente : ainsi, mvs ne fait

Les verbes dinteraction sociale

433

pas partie de loprateur smantique de voler, bien que ce verbe exprime


indiscutablement une norme sociale.
Enfin, la description syntaxique fournie par LVF pourrait permettre une
approche similaire celle de Levin (1993) consistant combiner les proprits syntaxiques avec le domaine smantique. Ainsi, la combinaison du
domaine SOC avec la spcification dun sujet humain au pluriel
( P7 ) fournit 61 occurrences que lon pourrait qualifier de VIS (aborder,
accoster, affronter, ameuter, etc.).
LVF pourraient donc offrir plusieurs voies menant une classification
smantique, mais le domaine SOC reprsente une classification a priori
dont les critres ne sont pas dfinis de manire explicite. La comparaison
avec les verbes retenus par Levin montre aussi que certains VIS manquent :
le fait que les deux entres dembrasser qui nous intressent ici (01 bcoter
et 02 serrer, treindre) ne soient pas classifies SOC , mais SOM
(physiologie) confirme la tendance que nous avons constate dans WordNet, consistant privilgier le sens dnotationnel dans la classification de
ces verbes.
Notre discussion de quatre ressources lexicales a montr que les composantes sociales des sens verbaux sont reprsentes de manire trs diffrente et ne fournissent pas une classe de VIS homogne. Puisque la classification des ressources sappuie en gnral sur la dnotation des verbes, le
sens implicite est ou absent de la description ou reprsent de manire non
consistante. Le chapitre suivant analysera plus en dtail ces composantes
implicites.

2.

Normes sociales et implicatures conventionnelles

Cette partie analysera les composantes non dnotationnelles du sens verbal,


particulirement importantes pour les VIS. Nous appuyons notre analyse
sur la distinction entre implicatures conventionnelles et non conventionnelles propose par Grice (1975) et leur traitement dans les travaux subsquents. Nous essaierons dappliquer aux VIS lapproche de Potts (2005)
qui, contrairement Bach (1999), distingue le sens conventionnellement

434

Achim Stein

implicit du sens extensionnel (donc de ce qui est dit , appel par lui at
issue content) en dfinissant les implicatures conventionnelles (abrvies CI
chez Potts, et IC ici) comme suit :
a. CIs are part of the conventional meaning of words.
b. CIs are commitments, and thus give rise to entailments.
c. These commitments are made by the speaker of the utterance by virtue of the meaning
of the words he chooses.
d. CIs are logically and compositionally independent of what is said (in the favoured
sense), i.e. independent of the at-issue entailments. (Potts 2005 : 11)

En suivant Karttunen/Peters (1979), Potts propose une analyse bipartite


contenant deux expressions logiques, lune pour le contenu de la phrase (la
dnotation) et lautre pour ce que la phrase contribue aux ICs. La proposition implicite est calcule partir du at issue content moyennant une fonction dIC (conventional implicature functor). Cette description de Potts accorde
aux ICs un statut singulier, puisquil les distingue des prsuppositions dune
part, et du sens dnotationnel de lautre.
Certains travaux rapprochent les implicatures conventionnelles des prsupposes (Karttunen/Peters, 1979, ou Ducrot, 1972 dont la dfinition de
limplication conventionnelle rejoint celle de la prsupposition : indpendante du contexte, non annulable, etc.). Le P family test regroupe plusieurs tests bien tablis qui montrent que les prsuppositions subsistent
mme dans des contextes ngatifs, interrogatifs ou hypothtiques (Chierchia/
McConnell-Ginet, 2000, 350). Ces proprits distinguent les prsuppositions des implications 0 et des implicatures conversationnelles 0, mais rangent les ICs avec les prsuppositions.
(1) a. Max embrasse La.
b. Max touche La.
(2) a. Max a une fille.
b. Max a exactement une fille.

Mais les ICs sont diffrentes dans la mesure o elles dpendent uniquement
de ce qui est stipul par le systme linguistique ( only on what is stipulated
by the language system , Chierchia/McConnell-Ginet, 2000 : 361). Les ICs
ont leur origine dans le sens lexical, et dpendent donc du choix du locuteur employer un lexme particulier, contrairement aux implicatures con-

Les verbes dinteraction sociale

435

versationnelles qui dpendent des facteurs pragmatiques du contexte et des


maximes conversationnelles.
Pour dmontrer le statut particulier des ICs, Potts (2005) dveloppe des
tests qui distinguent le contenu prsuppos du contenu conventionnellement impliqu. Il montre que, si les prsupposs sont annulables, les ICs ne
le sont pas. Appliqu au verbe voler, son test 0 fournit les donnes suivantes :
(3)

Max a vol le livre de son frre.


Cest ridicule : son frre ne possde pas de livre.
Cest ridicule : son frre lui a permis de prendre le livre.
#Cest ridicule : il est permis de prendre ce qui appartient aux autres.

La formule cest ridicule peut introduire lannulation du contenu prsuppos


(le fait que le frre de Max possde le livre) et donc prsenter lemploi du
verbe voler comme inacceptable dans ce nouveau contexte (o le frre ne
serait pas propritaire du livre). Cependant, il est trs difficile, voire impossible, dannuler lIC ( on ne doit pas prendre ce qui appartient aux
autres ). La tentative dannuler cette composante entranerait une interruption du discours, car elle donnerait trs probablement lieu une discussion
sur ces normes sociales.
Si les contenus normatifs des VIS sont des ICs, il doit tre possible de
les rfuter sans mettre en jeu la vrit de la proposition exprime.
Lapplication du test 0 dautres candidats de la classe des VIS montre
que, bien que la norme sociale soit plus ou moins forte pour les diffrents
verbes, cette diffrence est pourtant nette. La premire rfutation, portant
sur la prsupposition, est plus acceptable que la deuxime, portant sur lIC :
(4)

Max a tromp La avec la voisine.


Ridicule : Max et La ne sont pas maris/ensemble.
#Ridicule : Un homme mari (etc.) a le droit de coucher avec dautres
femmes.

(5)

Pour se venger, il a livr son pre aux Fdraux.


Ridicule : Son pre navait pas de secrets devant les Fdraux.
#Ridicule : On a le droit de rvler les secrets de quelquun dautre.

(6)

Max a salu son voisin


Ridicule : Max na pas rencontr son voisin.
#Ridicule : On nest pas oblig de saluer ses voisins.

436

Achim Stein

Pour tromper 0, la norme est mieux tablie (par exemple par le dcalogue)
que pour venger ou livrer. Mais dans les trois phrases, le test de ngation
montre que le contenu de la premire rplique est en effet prsuppos (Max
na pas tromp La avec la voisine implique Max et La sont maris/ensemble, etc.),
et que lIC nest pas affecte par la ngation.
Si ces donnes montrent que les composantes normatives sont diffrentes des prsuppositions, elles ne servent pas les dissocier du sens dnotationnel. Pour montrer quelles sont des ICs, et non pas des implications
smantiques (p implique q si chaque situation qui rend p vrai rend q vrai), il
faut dmontrer leur indpendance vriconditionnelle. Bien que lintuition
soit trouble par la modalit de ces normes, il semblerait en effet que la
norme de lexemple 0 survive sans problme la ngation, cest--dire que
Max na pas tromp La avec la voisine implicite toujours linterdiction une
personne marie (etc.) ne doit pas .
Nous constatons donc que les VIS, au moins ceux que nous avons analyss jusquici, contiennent des composantes smantiques qui ne font partie
ni de leur sens conventionnel, ni de leur prsupposition et qui ne sont pas
non plus impliques. Ces composantes peuvent tre considres comme
des ICs daprs la dfinition de Potts (2005).

3.

Le sens des verbes dinteraction sociale

Dans cette partie, nous appliquerons notre analyse, et plus spcialement la


distinction entre dnotation, prsupposition et IC, une slection de VIS
franais issus de plusieurs domaines (changement de possession, rencontres
et salutations, relations interpersonnelles, comportement politique). Pour
chaque verbe, la dnotation sera distingue des contenus prsupposs et
implicits, qui seront discuts plus en dtail aprs.
(7)

voler : a vole b c
dnote a prend b c
prsuppose c possde b
implicite a ne doit pas prendre b

Les verbes dinteraction sociale

437

(8)

confisquer : a confisque b c
dnote a prend b c
prsuppose a a le droit de [prendre b c] et c possde b
implicite c ne doit pas possder b

(9)

semparer : a sempare de b
dnote a prend b
prsuppose :
implicite a ne doit pas avoir b

(10)

embrasser : a embrasse b
dnote a touche b avec ses lvres
prsuppose a est en contact avec b
implicite a aime b

(11)

embrasser : a embrasse b
dnote a touche b avec ses bras
prsuppose a est en contact avec b
implicite a est courtois envers b

(12)

saluer : a salue b
dnote a lve une partie du corps ou dit qqch
prsuppose a est en contact avec b
implicite a est courtois envers b

(13)

trahir : a trahit b d
dnote a donne d linformation b
prsuppose a sait b et c sait b
implicite personne sauf c ne doit savoir b

(14)

livrer : a livre c d
dnote a donne d linformation b
prsuppose il existe une information b lie c et a sait b
implicite personne ne doit savoir b

(15)

tromper : a trompe b avec c


dnote a fait P avec c
prsuppose il existe une relation R (a,b)
implicite R doit continuer

(16)

abandonner : a abandonne b
dnote a arrte de faire P
prsuppose a fait b (ou il existe une relation non spcifie entre a et b )
implicite P doit continuer

438
(17)

Achim Stein
lir (comme c) : a lit b
dnote a slectionne b et a lit c
prsuppose a a le droit dlir c
implicite a doit slectionner le meilleur b pour c

Les trois premiers verbes reprsentent le domaine de la possession. Tous


les trois dnotent que a prend b , et prsupposent que cet acte de
prendre a lieu malgr une interdiction lgale (voler) ou dans le cadre dun
exercice dautorit (confisquer) ou de manire violente ou non approuve
(semparer). Les deux verbes voler et semparer expriment diffrents degrs de
la norme a ne doit pas prendre ou avoir b , mais diffrent surtout par
rapport leurs prsuppositions, puisque seul voler prsuppose une relation
de possession, tandis que semparer peut avoir lieu indpendamment dun
propritaire, comme dans 0. Puis, les normes sociales implicites par
semparer sont plus vagues et peuvent se limiter transmettre linformation
que la manire de prendre b nest pas approuve, comme dans 0.
(18)

Et comme prvu elle se lve, sempare dun morceau de pain pour la route, quitte
prcipitamment le restaurant, court vers son domicile. (Le Monde, 14.12.2002, p. 2)

(19)

Le britannique est prt mettre 13,1 milliards deuros sur la table pour semparer de loprateur franais. (Le Monde, 26.11.2002, p. 20)

Le verbe confisquer exprime la norme supplmentaire avoir le droit ou tre


autoris prendre b , qui fait partie de son contenu prsuppos (survivant
la ngation, mais annulable).
Dans le domaine des rencontres et des salutations, les normes sont
beaucoup moins bien dfinies que dans le domaine de la possession. Le
verbe embrasser est un exemple intressant. Les deux sens distingus dans 0
et 0 sont diffrencis par le degr dintimit. Le sens de base, driv de bras,
est celui de prendre et serrer entre ses bras , son driv mtonymique est
celui de donner un baiser . Quant aux normes sociales, nous les dcouvrons dans la dnotation et dans lIC : les composantes instrumentales
dans ses bras et avec les lvres sont des implications smantiques du
sens dnotationnel, tandis que le degr dintimit ou de sympathie ( tre
courtois ou aimer ) est conventionnellement implicit. Ces normes sont
videmment moins rigides que celles qui concernent les relations de proprit. Elles devraient probablement tre attnues avoir lintention de
dmontrer sa politesse ou son amiti , par exemple dans le contexte de la
codification politique (cf. Brejnev embrassa Honnecker).

Les verbes dinteraction sociale

439

Quant son implicature, le verbe saluer est trs proche dembrasser : il dnote une composante instrumentale sous-spcifie (mouvement dune partie du corps ou mission dun signal acoustique). Les deux verbes,
sembrasser et saluer, prsupposent une situation de contact social (de rencontre ou de dpart).
Les verbes suivants, trahir, livrer, tromper et abandonner, mettent en uvre
des relations plus complexes. Dans le domaine de la trahison nous distinguons entre les verbes trahir (13) et livrer (14), relies dans la mesure o trahir
linformation b ( une personne externe d) implique la trahison de la personne c dtenant cette information b. Les deux verbes prsupposent que c
dtient linformation b et implicitent que personne dautre ne doive la possder. Nous rappelons que cette manire de traduire le verbe polysmique anglais betray, qui se construit avec les deux classes dobjets, informations et personnes, se heurte deux obstacles : la ralisation des deux complments de
trahir nest pas courante (Littr cite Rodogune de Corneille : elle [Laonice] et pu
trahir son secret aux princes ; les corpus ou Internet ne fournissent que de rares
exemples comme Fedorenko a trahi des informations sur le programme sovitique de
missile Ames1), et livrer porte plutt sur la consquence temporelle de la trahison (le fait de remettre la personne c entre les mains de d).
Le sens de tromper (correspondant au sens tromper 02 du LVF) est caractris par lexistence dune relation entre deux individus a et b (mariage
ou autre forme sociale justifiant que lon nomme a et b un couple), et cette
relation est associe avec certaines actions que lon excute exclusivement
lintrieur de ce couple. Tromper dnote quune de ces actions P est excute
avec un tiers c. La norme sociale peut tre formule de manire positive ou
ngative : La relation entre a et b doit persister ou ni a ni b ne doit excuter avec c les actions associes avec la relation R . Le problme consistant dfinir prcisment ces normes tient au fait quelles se situent dans
diffrents domaines : elles sont en partie lgales, en partie morales, et diachroniquement variables (cf. les changements de la notion de culpabilit
dans la lgislation concernant le divorce). Par consquent, trahir peut tre
utilis mtaphoriquement dans des domaines beaucoup moins bien dfinis :
dans (20), trahir prsuppose une relation troite entre le prsident Chirac et
les familles, implicite que cette relation devrait persister, et dnote quelle a

http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/fr/Aldrich_Ames, consult le 21.11.2010.

440

Achim Stein

t endommage par une relation (non spcifie) entre Chirac et les lois sur
lavortement :
(20)

[] M. Chirac a trahi la famille franaise avec les lois sur lavortement [].
(Le Monde, 3.5.2002, p. 6)

Le verbe abandonner est assez proche de trahir par rapport au contenu implicit. Il prsuppose galement lexistence dune relation sous-spcifie entre
a et b et dnote que cette relation est endommage. Les sens des deux
verbes trahir et abandonner pourraient donc tre gnraliss en disant quils
implicitent quune certaine relation doit persister et quils dnotent un vnement qui endommage cette relation.
Finalement, nous avons slectionn le verbe lire pour reprsenter le
domaine du comportement publique ou politique. Une lection est lacte de
choisir par un vote une personne b, destine remplir une fonction c. Si un
nombre suffisant de personnes a votent pour b pour remplir la fonction c,
cette action entrane que b est lu (nous cartons ici les aspects de la quantification sur a de notre analyse). Elir prsuppose a a le droit de voter ,
mais limplicature est plus difficile dfinir : un bon citoyen est suppos
participer une lection dmocratique et voter en accord avec ses convictions, cest--dire choisir la personne quil considre la meilleure pour remplir la fonction c. Cette norme survit mme au cas o elle serait dfie par
les connaissances encyclopdiques ; il sagit donc dune IC, cf. dans 0 :
(21)

Les Italiens ont lu Berlusconi comme prsident.


#Cest ridicule : ils ne croient pas que Berlusconi est le meilleur prsident.

Une telle norme est variable dans la mesure o le systme social varie : dans
un pays corrompu, les lecteurs peuvent la transgresser en votant pour un
candidat mme si celui-ci nest pas considr comme tant le meilleur pour
cette fonction.

Les verbes dinteraction sociale

441

Conclusion
Dans notre rsum du traitement des verbes dinteraction sociale (VIS)
dans quatre ressources lexicales franaises (ou existant en version franaise),
nous avons montr quaucune classification satisfaisante na t propose
jusqu prsent. Ceci est d dune part aux particularits de la relation
dhyponymie dans le domaine verbal, analys surtout par Fellbaum
(1999, etc.), et de lautre aux caractristiques smantiques des VIS que nous
avons analyses dans la deuxime partie.
Avec Potts (2005) nous avons montr que la distinction entre plusieurs
types de contenu implicite, notamment entre les prsuppositions et les implicatures conventionnelles (IC) est bien fonde et valable pour les verbes
que nous avons retenus intuitivement comme tant des VIS, et qui rejoignent en partie les verbes retenus dans les ressources prsentes dans la
premire partie.
Les rsultats de cette analyse montrent quune classification homogne
serait impossible si elle se fondait sur la dnotation de ces verbes, qui se
retrouveraient alors dans un grand nombre de domaines smantiquement
non connects. Cependant, lintuition que les VIS mettent en jeu des
normes sociales, et le fait que ces normes sont en gnral implicites, vhicules le plus souvent par des ICs, et de ce fait plus difficilement annulables
que les prsuppositions (galement prsentes dans la plupart des cas), suggrent le recours aux contenus implicites pour dfinir les VIS.
Un VIS serait alors un verbe appartenant un domaine quelconque, implicitant (ou, plus rarement, prsupposant) une ou plusieurs normes sociales. Ces normes peuvent tre de nature diverse, allant des simples spcifications de manire (avec les lvres), relativement proche du concept de la
troponymie, jusquaux propositions dontiques (On (ne) doit (pas)), en passant par des propositions exprimant une disposition mentale ou une attitude (aimer, (vouloir) montrer sa sympathie, etc.).

442

Achim Stein

Bibliographie
Baker, C.-F. & Ruppenhofer, J. (2002) : FrameNets Frames vs Levins Verb Classes . In
Larson, J. & Paster, M. (ds.), Proceedings of the 28th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 27-38.
Bach, K. (1999) : The myth of conventional implicature . In Linguistics and Philosophy 22,
327-366.
Chierchia, G. & McConnell-Ginet, S. (2000) : Meaning and Grammar. MIT Press, Cambridge
Mass.
Dubois, J. & Dubois-Charlier, F. (1997) : Les verbes franais. Larousse, Paris.
Ducrot, O. (1972) : Dire et ne pas dire. Hermann, Paris.
Fellbaum, C. (1999) : WordNet : An Electronic Lexical Database. MIT Press, Cambridge Mass.
Fellbaum, C. (2002) : On the Semantics of Troponymy . In Green, R., Bean, C., Myaeng,
S. (ds), Relations. Kluwer, Dordrecht, 52-67.
Franois, J. (2008) : Entre vnements et actions : les schmes composs de constructions syntaxiques du
dictionnaire Les verbes franais de J. Dubois & F. Dubois-Charlier. LIDIL, 37.
Franois, J., Le Pesant, D. & Leeman, D. (2007) : Prsentation de la classification des Verbes
Franais de Jean Dubois et Franoise Dubois-Charlier . Langue Franaise 153.
Grice, H.-P. (1975) : Logic and Conversation . Cole, P., Morgan, J. L. (d.) : Speech Acts.
Seminar Press, New York, 41-58.
Horn, L.-R. (1989) : A natural history of negation. Univ. of Chicago Press, Chicago.
Karttunen, L. & Peters, S. (1979) : Conventional implicature . In Oh, C.-K., Dinneen,
D. A. (ds), Syntax and Semantics 11 : Presupposition. Academic Press, New York, San
Francisco, London, 1-56.
Levin, B. (1993) : English Verb Classes and Alternations. A Preliminary Investigation. University of
Chicago Press, Chicago.
Miller, G.-A. & Fellbaum, C. (1991) : Semantic Networks of English . Cognition 41, 197229.
Mouton, C., De Chalendar, G. & Richert, B. (2010) : FrameNet translation using bilingual
dictionaries with evaluation on the English-French pair . Proceedings of LREC.
Potts, C. (2005) : The logic of conventional implicatures. Oxford University Press, Oxford.
Ruppenhofer, J. & al. (2006) : FrameNet II : Extended Theory and Practice. International Computer Science Institute, Berkeley.
WordNet Version 3.0. (2006) : Princeton University.

Laspect grammatical en franais


Co VET, Rijksuniversiteit Groningen

Introduction1
Dans cet article nous examinerons si, pour dcrire le systme verbal du
franais, on a besoin de la catgorie grammaticale de laspect. Il est sans
doute vrai quon trouve dans toutes les langues des expressions qui nous
informent sur le droulement de laction, mais cela ne suffit pas pour parler
daspect, tout au plus de sens aspectuel ou de valeur aspectuelle . Selon nous, on ne peut parler daspect (grammatical) que si on a affaire des
distinctions smantiques qui concernent les diffrentes phases dun procs
et qui sont encodes dans un paradigme morphologique.
Pour faciliter la discussion, nous prsenterons dans la premire section
trois notions importantes : celles de mode daction, daspect et de temps
verbal. Dans la section 2, nous prsenterons la description de la notion
daspect quoffre la Grammaire mthodique (GM) de Riegel et al. (1994). Nous
avons choisi cet ouvrage parce quil est, en quelque sorte, reprsentatif de la
tradition grammaticale en France. La GM offre une srie dexpressions trs
htrognes qui, dans la plupart des cas, vhiculent un sens aspectuel, mais
ne constituent pas une catgorie grammaticale. Elle distingue, aprs coup,
les cas qui sont purement lexicaux de ceux qui sont de nature grammaticale,
sans pourtant approfondir cette question.
Dans la troisime section, nous prsenterons notre approche de laspect.
Nous soutiendrons que le franais possde deux aspects grammaticaux,
laspect rsultatif (que les grammaires appellent gnralement accompli )
et laspect prospectif. Dans la quatrime section, nous traiterons des aspects
imperfectif et perfectif, quon trouve dans la GM sous les noms d aspect
scant et d aspect non-scant . Nous montrerons que les valeurs aspec
1

Nous tenons remercier Nelly Flaux de ses remarques tout fait pertinentes propos
de la premire version de ce texte.

444

Co Vet

tuelles que vhiculent le prsent, limparfait et le pass simple sont des effets de sens causs par les traits temporels de ces temps. Il ne sagit donc
pas daspects indpendants.

1.

Mode daction, aspect et temps

Dans cette section nous prsenterons brivement les trois notions qui
jouent un rle central dans nos analyses. Les descriptions que nous en donnons sont forcment incompltes, mais doivent suffire pour viter des malentendus.
1.1 Le mode daction (Aktionsart)
Au fond, mode daction nest pas un terme appropri pour dsigner une
proprit linguistique. Il concerne plutt la classification de procs qui existent ou se droulent dans un monde donn (rel ou possible)2. Dans (Vet,
1980 : 62-70) nous avons montr quon peut diviser les procs en deux
classes laide de lopposition [ transitionnel]. Un procs est transitionnel
quand son droulement cause le changement dun tat A en un tat B. Ainsi, le procs x peler une pomme entrane le changement de ltat la pomme nest
pas pele en ltat rsultatif la pomme est pele. Un procs comme x regarder la
pomme est non transitionnel : il nentrane pas un tel changement. Il est bien
connu que le caractre transitionnel ou non-transitionnel du procs dtermine la faon dont on peut en indiquer la dure :
(1)

Chantal a pel la pomme en/ ??pendant trois minutes

(2)

Chantal a regard la pomme pendant/ ??en trois minutes.

Nous utilisons le terme procs comme terme gnral comprenant les tats (Jean est malade),
les activits et les processus (Marie court/Le sang coule dans les veines), les accomplissements
(Jean crit une lettre) et les achvements (Marie arrive huit heures) (cf. Vendler, 1957).

Laspect grammatical en franais

445

La phrase (1), qui rfre un procs transitionnel, indique la dure du procs laide dun complment de dure introduit par en. Lexemple (2), qui
dcrit un procs non-transitionnel, en indique la dure laide dun complment de dure commenant par pendant. Nous utiliserons par la suite le
terme terminatif pour parler dune phrase qui rfre un procs transitionnel et duratif pour les phrases qui dcrivent un procs nontransitionnel.3
La table 1 rsume lemploi des diffrents termes.
proprit du procs
(entit non-linguistique) :
transitionnel
non-transitionnel

la phrase a le trait smantique :

complment de dure :

terminatif
duratif

en
pendant

Table 1 : Les proprits des procs et des phrases et le choix du complment de dure.

1.2 Laspect grammatical


Laspect grammatical est une catgorie qui a pour fonction dindiquer de
quelle phase du procs le locuteur veut parler ; cest pourquoi on dsigne
cette catgorie aussi par le terme d aspect de phase (cf. aussi Dik, 1997,
I : 221-225 et 236-243). Nous partons de lide quun procs possde les
cinq phases suivantes :4

Il y a dautres facteurs qui dterminent le caractre duratif ou terminatif dune phrase,


notamment le dterminant de lobjet direct. Par manque despace, nous
napprofondirons pas cette question ici et renvoyons Verkuyl (1973), Vet (1980) et
Franois (1986).
Il y a des procs qui ont une autre structure. Les procs momentans, par exemple,
nont pas la phase 3, de sorte que les phases 2 et 4 concident. Il existe aussi des procs
(surprendre) qui nont pas de phase prparatoire ou qui ne possdent pas de phase rsultative (sourire). Nous ne parlerons pas de ces sous-classes ici.

446

Co Vet
1

______________|////////////////////|________________
E
1 : la phase prparatoire ; 2 : le dbut du procs ; 3 : la phase mdiane ; 4 : la fin du procs ;
les phases 2 + 3 + 4 : le procs complet (E) ; 5 : le rsultat du procs.
Figure 1 : Les phases dun procs

Il y a des langues qui possdent des formes grammaticales qui indiquent


quelle phase du procs la phrase rfre. On parle dans ce cas daspect prospectif (rfrence la phase 1), daspect inchoatif (phase 2), daspect imperfectif (phase 3), daspect perfectif (les phases 2+3+4) et daspect rsultatif
(phase 5)5. Dans la section 3, nous examinerons si le franais possde un ou
plusieurs de ces aspects.
1.3 Le temps verbal
La troisime catgorie qui a trait la temporalit est le temps verbal. Cette
catgorie indique quelle est la position du procs par rapport un point de
repre. Reichenbach (1966) part de lide quon a besoin de trois points de
repre pour dcrire les temps verbaux de langlais et du franais. Nous
avons montr (cf. Vet, 2007, 2008) que ce systme est inadquat. En effet, il
prdit lexistence dun futur du futur, quon ne trouve pas en franais, ni
dans les autres langues que nous avons tudies (cf. par exemple, *Jean ira

La nature mme des procs transitionnels fait quils aboutissent toujours un rsultat
(sils sont poursuivis jusqu leur terme final). Les procs non-transitionnels laissent parfois des traces qui sont galement conus comme un rsultat du procs (par exemple
des yeux rouges aprs le procs pleurer). Dautres procs non-transitionnels (sourire) sont
le plus souvent considrs comme nayant pas de rsultat. Cela explique pourquoi (i) est
plus naturel que (ii) :
(i)
Je vois que tu as pleur.
(ii) ??Je vois que tu as souri.
La diffrence entre les procs non-transitionnels rsultatifs et non-rsultatifs est le
plus souvent une question de connaissances sur le monde.

Laspect grammatical en franais

447

avoir trente ans). Dautre part, le systme de Reichenbach ne prvoit pas


lexistence du futur antrieur du pass de (3).
(3)

Ils lui dirent que lorage avait dtrior le toit de la remise outils et quils le lui
feraient voir quand ils auraient rpar les poutres. (Nouvelle Revue Franaise, 1972,
p. 22 via Google)

Ces observations nous ont conduit proposer un systme temporel qui na


pas de point de repre (symbole : R) postrieur au moment de la parole
(symbole : S). Si on enlve ce point de repre futur du systme, il ne reste
que deux positions pour un tel point : R est antrieur ou simultan S. Les
temps verbaux ont une double fonction : indiquer quelle est la position du
point rfrentiel R lgard du moment de la parole S (R peut concider ou
tre antrieur S) et prciser la position du procs par rapport au point rfrentiel : le procs peut tre antrieur, simultan ou postrieur R. Dans
ce systme, le franais na pas plus de six temps diffrents (voir Figure 2).
(PASS)

(PRS)

--------------------o-------------------------------------------o--------------------------E
E
E
E
E
E
ANT

POST
ANT

POST
(pqp) (imp) (futp)
(ps/pc) (prs) (fut)
S : moment de la parole ; : antcdent temporel ; R : point de repre ; E : le procs ;
ANT : antriorit ; : la relation entre E et R nest pas spcifie ; POST : postriorit ;
pqp : plus-que-parfait, imp : imparfait, futp : futur du pass ; ps : pass simple ; pc : pass
compos ; prs : prsent ; fut : futur simple.
Figure 2 : Les six temps du franais

Comme le montre la Figure 2, le systme temporel du franais possde


deux sous-systmes : celui des temps dictiques (ps/pc, prs, fut), qui situent le procs E par rapport R = S, et celui des temps anaphoriques
(pqp, imp, futp), qui situent le procs par rapport un antcdent temporel
R antrieur S. Les diffrents lments morphologiques donnent les instructions suivantes :

448
I.
II.
III.
IV
V.

Co Vet
-ait situez le point rfrentiel R avant S (R S).
absence de -ait : introduisez la relation R = S (R concide avec S).
prsence de linfixe -r- : situez le procs E aprs R (ER).
avoir/tre + participe pass ou dsinence du pass simple : situez le
procs avant R (ER).
si III et IV ne sappliquent pas, introduisez la relation E R
(la relation entre E et R est sous-dtermine).

La rgle V a besoin dune explication. Nous considrons limparfait et le


prsent, qui introduisent la relation E R, comme des temps non marqus
( reprsente labsence dune relation temporelle). Si le contexte ne donne
pas dinformation contraire, la relation E R est interprte comme une
relation de simultanit. Cest linterprtation par dfaut. Il est connu que le
prsent, par exemple, peut aussi tre utilis dans des phrases qui parlent
dun procs antrieur S (le prsent historique) ou postrieur S (le prsent futural).6 Llment reoit dans ces cas une valeur provenant du
contexte. Nous revenons sur ces cas dans la section 4.
Limparfait peut aussi tre utilis comme un imparfait futural (dans
Chantal partait le lendemain, par exemple). Dans ce cas, R est antrieur S,
selon la rgle II, et E est postrieur R sous linfluence de le lendemain.
Lanalyse prsente ci-dessus permet de reprsenter le sens des temps
verbaux sous la forme des traits PRS, PASS, ANT, et POST de la
Figure 2. Nous avons vu que les deux premiers traits prcisent la position
de R par rapport S, tandis que les trois derniers traits indiquent la position
du procs E par rapport R :
a.
b.
c.
a.
b.
c.

le prsent (donne) : PRS+ ; R = S, et, par dfaut, E O R, o O


indique le recouvrement temporel.
le pass compos (a donn) et le pass simple (donna) : PRS+ANT
(R = S et ER.
le futur simple (donnera) : PRS+POST ; R = S et ER.
limparfait (donnait) : PASS + ; R = S, et, par dfaut E O R.
le plus-que-parfait (avait donn) : PASS+ANT ; R = S et ER.
le futur du pass (donnerait) : PASS+POST ; R = S et ER.
Nous ne parlons pas ici de ce quon appelle le prsent atemporel ou omnitemporel,
quon trouve entre autres dans les dfinitions et dans les phrases gnriques. Il nest pas
difficile de montrer que la partie R = S du prsent reste intact dans ces emplois.

Laspect grammatical en franais

2.

449

La notion daspect dans la Grammaire mthodique

La GM (p. 291) dfinit laspect comme suit : le procs est envisag sous
langle de son droulement interne. Elle donne comme exemples Il voyagea,
le procs pass est prsent globalement, et Il se mit voyager, o se mettre
saisit le procs pass son dbut.
La GM distingue les oppositions aspectuelles suivantes (p. 292-297) :
(i)

accompli/non accompli.
Laspect accompli indique que le repre (T) est situ au-del de la
borne finale du procs (voir figure 3). Laspect inaccompli saisit le
procs en cours de droulement. Le repre T peut se trouver en diffrentes positions, entre la borne initiale et la borne finale.
T
---[------------------]------

T
---[------------------]------

Figure 3 : Les aspects accompli ( gauche) et inaccompli ( droite) selon la GM.

Certains temps simples, le prsent et limparfait, par exemple, possdent laspect inaccompli (Il chante/chantait merveilleusement lair de Papageno), tandis que les formes composes ont laspect accompli (Il a/avait
chant merveilleusement lair de Papageno). La GM fait remarquer que les
formes composes peuvent aussi exprimer lantriorit. Nous reviendrons sur cette question dans la section 3.17
(ii)

perfectif/imperfectif.
Cette opposition relve du sens du verbe. Laspect perfectif envisage
le terme du procs (par exemple sortir). Laspect imperfectif envisage
le procs dans son droulement sans vise dun terme final (par
exemple Je marche). Un procs perfectif ne se ralise quaprs son
terme final, un procs imperfectif se ralise ds son dbut.

Pour illustrer la possibilit quont les formes composes dexprimer lantriorit, la GM


donne lexemple suivant : Quand il avait djeun, il sortait promener son chien. Cependant, dans
cet exemple, le plus-que-parfait a son sens daccompli (rsultatif).

450

Co Vet

(iii)

scant/non-scant.
Avec laspect scant lintervalle de rfrence est envisag sans limites
(par exemple Julien lisait). Laspect non-scant indique que le procs
est saisi globalement. Une borne finale lui est assigne (par exemple
La marquise sortit cinq heures).

(iv)

inchoatif/terminatif.
Cette opposition aspectuelle est exprime par des priphrases verbales ou par des semi-auxiliaires suivis de linfinitif : se mettre , commencer , finir de, cesser de, Laspect inchoatif est intgr dans
sendormir. Ce type daspect peut aussi tre le rsultat de la drivation
lexicale : rougir, blanchir, scandaliser, caramliser, familiariser, ridiculiser.

(v)

smelfactif/itratif.
Cette opposition est surtout exprime par des complments circonstanciels de temps : souvent, rarement, toutes les semaines, mais aussi par Il
va/allait au thtre et par certains verbes (radoter, rpter, sautiller, criailler)
et par le prfixe re- (redire, refaire).

(vi)

laspect progressif.
Cet aspect peut tre exprim par aller suivi du participe prsent Le
mal va croissant (vieilli) ou par la priphrase tre en train de.8

La GM (p. 292-293) semble considrer comme de vritables aspects les


oppositions accompli/inaccompli et scant/non scant, parce quelles sont
exprimes par la conjugaison des verbes. Les auteurs suggrent que les
autres aspects font partie du lexique et appartiendraient par l au mode
daction. Cependant si on regarde la liste des aspects de la GM, seule
lopposition perfectif/imperfectif, pour laquelle nous utilisons les termes
terminatif et duratif , appartient cette catgorie. Lopposition inchoatif/terminatif rassemble dans la GM des expressions htrognes
comme des verbes sens aspectuel (commencer , finir de), un verbe sens
inchoatif (sendormir) et une srie de verbes drivs qui, selon nous, nont
mme pas de sens aspectuel du tout (rougir, blanchir, scandaliser, caramliser,

Pour une analyse rcente des priphrases sens aspectuel, nous renvoyons Gosselin
(2010).

Laspect grammatical en franais

451

familiariser). Toutes ces expressions nappartiennent pas la catgorie


grammaticale de laspect. Il en est de mme des expressions qui expriment
selon la GM laspect smelfactif (pour lequel elle ne donne pas dexemples)
et laspect itratif. Souvent, rarement, toutes les semaines sont des quantificateurs
et ne concernent pas laspect. Les phrases Il va/allait au thtre nexpriment
pas litrativit, mais rfrent une habitude (dans une de leurs interprtations). Les autres expressions (radoter, sautiller, le prfixe re-, etc.) ont ou
peuvent avoir un sens itratif, mais ne constituent pas une catgorie grammaticale.
La priphrase tre en train est un cas part. Elle possde un sens aspectuel, mais on peut se demander si elle est (entirement) grammaticalise. Il
est vrai quon la trouve surtout au prsent, limparfait et au futur, mais estce que cela suffit pour la considrer comme une forme grammaticale ? En
gnral, la grammaticalisation conduit lintgration de lexpression dans un
paradigme existant et laffaiblissement de son sens originel (cf. Hopper et
Traugott, 1993 pour une discussion de ce phnomne). Aucun de ces critres ne sapplique ici. Le statut peu clair de tre en train de + infinitif nous a
conduit laisser de ct cette priphrase dans cet article.
Dans une autre partie de la GM (chap. VII, section 2.2.3, p. 252-252),
les auteurs traitent des auxiliaires aspectuels. On y trouve une srie
dauxiliaires sens aspectuel qui rapparaissent dans la section sur laspect
verbal ( 2.3.3.2) et dont nous avons parl ci-dessus (section 2.2). Il sagit de
commencer , se mettre ( aspect inchoatif ), tre en train de ( aspect progressif ), finir de, achever de ( aspect terminatif ). Cependant, certains auxiliaires
ne sont pas mentionns dans le 2.3.3.2 du chapitre VII : il sagit des auxiliaires ou priphrases aller, tre sur le point de et tre en passe de, qui expriment,
selon la GM, le stade antrieur au dbut de la ralisation du procs (cest
la phase 1 de la figure 1, ci-dessus) et du verbe venir de + infinitif, qui saisit
le procs immdiatement aprs son stade final (p. 253). La GM fait remarquer que lauxiliaire aller nest utilis quau prsent et limparfait, sans
autre explication.
La GM (p. 253, Remarque) soppose lide dintgrer la priphrase aller+infinitif dans le tableau de conjugaison la traitant comme une forme
[] exprimant le temps (le futur proche ou immdiat). Largument quelle
donne est que son sens nest pas le mme que celui du futur simple. Dans la

452

Co Vet

section 3.2 ci-dessous, nous montrerons que cette ide nest que partiellement correcte.
Est-ce que les descriptions que la GM donne de laspect nous permettent de nous former une ide tant soit peu claire de ce que pourrait tre la
catgorie grammaticale de laspect ? Nous craignons que la rponse ne soit
plutt ngative. Aprs avoir prsent lensemble des expressions htrognes qui expriment, selon la GM, les aspects du franais, elle consacre un
paragraphe trs bref lexpression linguistique de laspect ( 2.3.3.3, p. 296)
dans lequel les aspects accompli et inaccompli et les aspects scant et nonscant sont considrs comme des cas daspect proprement dit parce
quils sont exprims par la morphologie et la syntaxe (conjugaison des
verbes, procds morphologiques) . Il est curieux que la GM prsente ces
considrations formelles, aprs avoir donn la liste htrogne des expressions aspectuelles .
Dans ce qui suit, nous montrerons que laspect accompli, que nous appellerons rsultatif , est un aspect grammatical, mais que laspect inaccompli ne lest pas. Lauxiliaire aller + infinitif doit, en franais, galement
tre compt parmi les aspects grammaticaux, mais il nappartient pas la
mme catgorie que laspect rsultatif. Nous montrerons aussi, dans la section 4, que les aspects scant et non-scant doivent tre carts de la catgorie de laspect grammatical.

3.

Les vritables aspects grammaticaux du franais

3.1 Laspect rsultatif


Nous avons soutenu dans le 1.3 ci-dessus que le franais na pas plus de
six temps (voir Vet, 2007, 2008). Dans le schma des temps de la Figure 2
ci-dessus, il y a deux formes qui expriment le mme temps, le pass simple
et le pass compos. La liste des temps, suivis de leur fonction smantique,
est donne dans la Table 2 :

Laspect grammatical en franais


Nom
prsent
pass simple
pass compos
futur
imparfait
plus-que-parf.
futur du pass

Forme
donne
donna
a donn
donnera
donnait
avait donn
donnerait

453
Analyse
PRS +
PRS + ANT

PRS + POST
PASS +
PASS + ANT
PASS + POST

Table 2. Les temps du franais

Le franais possde un procd qui permet de modifier la rfrence dune


phrase par ladjonction de la squence avoir/tre + participe pass (PP) aux
formes temporelles de la Table 2. Au lieu de rfrer au procs lui-mme
(phase 3 ou phases 2+3+4 de la Figure 1), cette adjonction fait que la
phrase rfre la phase rsultative du procs (la phase 5 de la Figure 1). Le
rsultat est donn dans la Table 3.
Temps

Variantes rsultatives

donne

a donn PRS + + RS
prsent rsultatif

donna

eut donn PRS + ANT + RS


pass simple rsultatif

a donn

a eu donn PRS + ANT + RS


pass compos rsultatif

donnera

aura donn PRS + POST+ RS


futur rsultatif

donnait

avait donn PASS + + RS


imparfait rsultatif

avait donn

avait eu donn PASS + ANT + RS


plus-que-parfait rsultatif

donnerait

aurait donn PASS + POST + RS


futur du pass rsultatif

Table 3. Les formes temporelles et leurs variantes rsultatives.

Dans la Table 3, le pass compos et le plus-que-parfait figurent dans le


paradigme des temps (lorsquils expriment lantriorit) et dans le para-

454

Co Vet

digme des variantes rsultatives. En effet, ces formes remplissent deux


fonctions diffrentes, ce qui est illustr par (4) et (5).
(4) a. Jai compris. (interprtation rsultative)
b. Tiens. Il a plu. (interprtation rsultative)
(5) a. Jai compris quand elle nest pas venue au rendez vous. (antriorit)
b. Hier il a plu toute la journe. (antriorit)

Les exemples (4a, b) rfrent la phase rsultative (phase 5 de la Figure 1)


du procs. Le pass compos a ici la fonction dun prsent rsultatif
(PRS + + RS). Dans (5a, b), le pass compos a la fonction dun antrieur du prsent (PRS + ANT). Les phrases rfrent au procs luimme, qui est antrieur au moment de la parole. En gnral, le contexte
indique sil faut interprter la squence avoir/tre + participe pass comme
ANT ou comme RS. La dernire interprtation est linterprtation par
dfaut : les exemples (4a, b) ne contiennent pas dindication contraire
linterprtation prsent . Dans (5a), la subordonne adverbiale de temps
nous apprend que le procs ne peut pas concider avec le moment de la
parole. Il en est de mme de ladverbe hier de (5b).
Le plus-que-parfait permet aussi les deux interprtations, comme le
montre lexemple (6) :
(6)

A huit heures javais post la lettre.

Dans cet exemple, le plus-que parfait doit tre interprt soit comme un antrieur du pass ( huit heures indique la position du procs ; la squence avoir +
participe pass exprime lantriorit), soit comme un imparfait rsultatif .
Dans ce dernier cas, huit heures indique la position du point rfrentiel, tandis que la squence avoir + participe pass exprime laspect rsultatif. La
phase rsultative du procs concide avec le moment de huit heures. Dans
Vet (2010) nous avons dfendu lide que le sens ANT du pass compos et
du plus-que-parfait est le rsultat dune volution diachronique et est une extension smantique de la forme aspectuelle rsultative.
Il est intressant de voir que dans le pass surcompos (a eu donn) et le
plus-que-parfait surcompos la squence avoir + participe pass remplit les
deux fonctions (ANT et RS) :
(7)

a eu donn, analyse : PRS + avoir + PP + avoir + PP + donner


R=S
ANT
RS

Laspect grammatical en franais

455

Dans (7), PRS se combine avec le premier avoir pour donner a, le premier
participe pass se combine avec le second avoir, ce qui donne eu et le second
PP se combine avec donner avec comme rsultat donn. Dans a eu donn, la
deuxime squence [avoir + PP] signale que lauteur ne parle pas du procs
lui-mme, mais du rsultat de celui-ci, la premire squence indique que ce
rsultat se situe avant le point rfrentiel. Cest exactement le sens du pass
surcompos : il indique que le locuteur parle du rsultat dun procs qui est
antrieur R = S. Il a le mme sens que le pass antrieur, dans lequel la
dsinence du pass simple indique lantriorit et la squence [avoir/tre] +
PP laspect rsultatif.
(8)

eut donn, analyse :

PRS + dsinence PS + avoir + PP + donner


R=S
ANT
RS

La GM semble penser que toutes les formes composes peuvent remplir la


double fonction (temporelle (ANT)) et aspectuelle (RS)). Elle prtend
propos du futur antrieur, par exemple, quil exprime laspect accompli ou
lantriorit par rapport au futur simple correspondant (p. 315). Cette
dernire affirmation est errone. Comparons les exemples (9a) et (9b) donns par la GM (p. 315).
(9) a. Bientt, les hommes auront puis les ressources de la Terre.
b. Tu ne seras content que quand tu auras cass cette chaise.

Selon la GM auront puis exprime laspect accompli (rsultatif), tandis que


auras cass de (9b) exprimerait lantriorit. Mais cette dernire analyse est
incorrecte puisque (9b) indique que le procs tre content concide avec la
phase rsultative du procs casser la chaise. Le sens de (9b) est donc Tu ne
seras content que quand cette chaise sera casse . Nous avons affaire
laspect rsultatif tant dans (9a) que dans (9b). Cette analyse est confirme
par le fait que dans (10a) les complments adverbiaux huit heures et neuf
heures ne peuvent pas localiser les procs, mais leurs phases rsultatives seulement, tandis que dans (10b, c) ils indiquent ou peuvent indiquer la position des procs :
(10) a. Marie-Ccile aura termin la lettre huit heures et laura poste neuf heures.
(le rsultat des procs se situe huit et neuf heures respectivement)
b. Marie-Ccile a termin la lettre huit heures et la poste neuf heures. (rfre
des procs antrieurs R)

456

Co Vet
c. Marie-Ccile avait termin la lettre huit heures et lavait poste neuf heures.
(rfre des procs antrieurs R ou aux tats rsultatifs des procs)

La GM donne la mme analyse errone du pass antrieur :


(11) a. Et le drle eut lap le tout en un moment.(La Fontaine)
b. Quand ils furent arrivs au milieu du boulevard, ils sassirent, la mme minute,
sur le mme banc. (Flaubert)

Selon la GM, le pass antrieur de (11a) exprime laspect accompli (rsultatif), tandis que, dans (11b) il exprime lantriorit par rapport au pass
simple (p. 312). Si on fait abstraction de la formulation maladroite (sil y a
antriorit, elle nexiste pas entre les temps verbaux, mais entre les procs
que rapportent les phrases), lanalyse quoffre la GM de (11b) est incorrecte,
car cette phrase affirme que le moment o ils sassoient concide avec la
phase rsultative du procs arriver. Le pass antrieur exprime donc laspect
rsultatif (accompli) tant dans (11a) que dans (11b). Il vaudrait donc mieux
appeler le pass antrieur pass simple rsultatif . Dans notre analyse, il
ny a que le pass compos et le plus-que-parfait qui expriment soit
lantriorit, soit laspect rsultatif (voir la Table 4 ci-dessous) :
Antriorit
pass compos (antrieur du prsent)
plus-que-parfait (antrieur du pass)

Aspect rsultatif9
pass compos
plus-que-parfait
futur antrieur
futur antrieur du pass
pass antrieur
pass surcompos
plus-que-parfait
surcompos

Table 4. Les possibilits dinterprtation des formes (sur)composes du franais.

Dans ce paradigme, le pass compos a le sens dun prsent rsultatif , le plus-queparfait rsultatif est en fait un imparfait rsultatif , le futur antrieur (du pass) un
futur rsultatif (du pass) , le pass antrieur un pass simple rsultatif , le pass
surcompos un antrieur-du-prsent rsultatif et le plus-que-parfait surcompos un
antrieur-du-pass rsultatif .

Laspect grammatical en franais

457

Les rsultats de notre analyse peuvent tre rsums dans la rgle suivante :
(12)

TV {PRS, PASS, {ANT, , POST}, (RS)

La rgle (12) donne des instructions pour construire un temps verbal (TV).
Il faut dabord choisir PRS ou PASS. Ces traits indiquent la position du
point rfrentiel (R est simultan ou antrieur S). Ensuite il faut choisir un
des traits ANT, ou POST qui concernent la position du procs par rapport R. Finalement on peut y ajouter optionnellement le trait aspectuel
RS, si on veut parler de la phase rsultative du procs dcrit par la phrase.
Voici quelques exemples de la faon dont la rgle de (12), ci-dessus, gnre
les formes verbales :
(13) a. [PRS + ] le prsent, donne
b. [PRS + + RS] le prsent rsultatif a donn
c. [PRS + ANT] l antrieur du prsent , a donn/donna
d. [PRS + ANT + RS] l antrieur du prsent rsultatif , a eu donn/ eut donn
e. [PASS + POST + RS] le futur du pass rsultatif aurait donn

Dans la sous-section suivante, nous arguerons que lautre aspect du franais,


laspect prospectif, nappartient pas la mme catgorie que laspect rsultatif.
3.2 Laspect prospectif
Dans la section 1.3 nous avons divis les temps verbaux en deux sousclasses, les temps dictiques, qui possdent le trait PRS, et les temps anaphoriques, qui ont le trait PASS. Nous avons fait remarquer dans Vet
(1980 : 34) que lauxiliaire aller + infinitif nest utilis quau prsent et
limparfait, tmoin linacceptabilit des autres formes :
(14) Chantal va avoir/allait avoir/*ira(it) avoir/est/tait alle avoir/alla avoir trente ans.

Autrement dit, cette priphrase a en commun avec les temps verbaux


quelle peut avoir le trait PRS ou le trait PASS seulement. On peut donc
intgrer les formes va/allait (donner)10 dans les paradigmes des temps :11

10 Cet emploi ne doit pas tre confondu avec les constructions dans lesquelles le verbe aller
a conserv son sens de verbe de mouvement. La phrase je vais/allais travailler est ambigu

458

Co Vet

PRS : donne, a donn/donna, donnera, va donner


PASS : donnait, avait donn, donnerait, allait donner
Table 5. Les paradigmes des temps verbaux.

Lauxiliaire aller + infinitif exprime, par dfaut, laspect prospectif. Nous


analysons les formes va donner et allait donner comme suit :
(15) a. va donner

[PRS + PROSP]

b. allait donner [PASS + PROSP]

Elles sont utilises par le locuteur quand il ne veut pas parler pas du procs
(donner) lui-mme, mais de sa phase prparatoire (la phase 1 de la Figure 1).
Une phrase comme Pierre va/allait abattre le vieux chne est donc au prsent/
limparfait, ce qui est confirm par le fait quon peut lenchsser sous un
verbe de perception (il va sans dire que cela ne vaut que pour les phases
prparatoires quon peut voir). Les formes va/allait abattre ne sont pas, dans
ce contexte, des futurs, puisque le futur (du pass) est exclu ici, cest--dire
quand on interprte voir comme un verbe de perception visuelle :
(16) a. Je vois que Pierre va abattre (*abattra) le vieux chne. (prsent + aspect prospectif)
b. Jai vu que Pierre allait abattre (*abattrait) le vieux chne. (imparfait + aspect
prospectif)

Dans (16a, b), la phase prparatoire laquelle rfre va/allait abattre est simultane la perception visuelle. Le prsent prospectif se comporte
cet gard comme le prsent et le prsent rsultatif de (17) :
(17)

Je vois que Pierre va abattre/abat/a abattu le vieux chne.

L imparfait prospectif (allait abattre) se comporte comme limparfait et


limparfait rsultatif :

entre la lecture aspectuelle (prospective) et le mouvement. Ds quon choisit un autre


temps que le prsent ou limparfait (je suis all travailler, par exemple) on ne peut linterprter que comme rfrant au mouvement, parce que le pass compos est incompatible
avec lauxiliaire aspectuel.
11 On peut placer la priphrase venir de + infinitif, qui exprime laspect rsultatif, aussi dans
ce paradigme. Faute de place, nous nen parlerons pas ici. Remarquons, cependant, que
la grammaticalisation de cette priphrase semble moins avance que celle de aller + infinitif parce quon la trouve parfois au futur simple (voir, pour plus de dtails Vetters,
1989 ; Gosselin, 2010).

Laspect grammatical en franais


(18)

459

Jai vu que Pierre allait abattre/abattait/avait abattu le vieux chne.

Pour intgrer le prsent et limparfait prospectifs dans notre rgle (12), nous
devons ajouter le trait PROSP (aspect prospectif). Comme ce trait est dans
la porte de PRS et PASS, il doit se trouver sur le mme plan que les
traits ANT, et POST, qui se trouvent aussi dans le champ de ces traits.
(19)

TV {PRS, PASS, {ANT, , PROSP, POST}, (RS)

(19) doit tre lu comme suit : pour composer un temps verbal (TV), choisissez dabord PRS ou PASS, ensuite ANT, , PROSP, ou POST. Ce
qui frappe dans cette rgle est que le trait PROSP se comporte comme un
trait temporel, mais possde un contenu aspectuel.12
Lanalyse du systme temporel-aspectuel du franais est complique par
le fait que laspect prospectif a connu une extension smantique comparable celle du pass compos et du plus-que-parfait. Cela veut dire que les
formes qui avaient dabord un sens aspectuel seulement en sont venues
pouvoir fonctionner comme un temps. Les priphrases avec aller peuvent
dans certains contextes aussi exprimer le futur. Les rgles dinterprtation
de ces formes peuvent grosso modo tre formules de la faon suivante :
(20)

va/allait donner
a. la lecture aspectuelle est linterprtation par dfaut : la phase prparatoire du
procs donner concide avec le point rfrentiel (PRS/PASS + PROSP).
b. dans un contexte futural, linterprtation de ces formes est comme suit : situez le
procs aprs R (PRS/PASS + POST)

La rgle (20b) prdit que, dans un contexte futural, les priphrases avec aller
expriment le futur (du pass), comme le montrent les exemples de (21) et (22) :
(21) a. Lan prochain nous allons passer nos vacances en Sude. (PRS + POST)
b. Lan prochain, nous passerons nos vacances en Sude. (PRS + POST)
(22) a. La semaine prochaine Sylvie va avoir 16 ans. (PRS + POST)
b. La semaine prochaine Sylvie aura 16 ans. (PRS + POST)

12 Les formes prospectives se combinent aussi avec laspect rsultatif (RS) dans, par
exemple, je vais avoir termin, qui combine les traits PRS + PROSP + RS. Cet exemple
signifie quon se trouve dans la phase prparatoire (PROSP) qui prcde ltat rsultatif
(RS) du procs terminer.

460

Co Vet

La priphrase aller + infinitif est donc une forme dont linterprtation est
sensible au contexte. Dans un contexte futural, elle peut alterner avec le
futur simple. Si elle exprime la valeur PROSP, cette alternance nest pas
possible, comme le montrent (23a, b) :
(23) a. Je vois que Pierre va abattre/*abattra le vieux chne. (aspect prospectif)
(PRS + PROSP) (va abattre est un prsent prospectif) (* si voir a son sens de
perception visuelle)
b. Demain, Pierre va abattre/abattra le vieux chne. (sens temporel (futur))
(PRS + POST) (va abattre fonctionne comme un futur)

Dans la section suivante nous soutiendrons que laspect scant et laspect


non-scant nappartiennent pas la catgorie grammaticale de laspect.

4.

Lopposition scant/non-scant ou imperfectif/perfectif


nappartient pas la catgorie de laspect

La GM dfend lide que limparfait possde laspect scant et le pass


simple laspect non-scant. Nous ne nierons pas que ces formes vhiculent
souvent une valeur aspectuelle, mais montrerons quil nest pas correct de
considrer cette valeur comme une catgorie aspectuelle grammaticale.
Nous commencerons par prciser quelques termes. Nous parlons d
aspect imperfectif quand une forme grammaticale a pour but dindiquer
que la phrase rfre la phase 3 de la Figure 1. Nous utilisons le terme
aspect perfectif quand une phrase contient une forme grammaticale qui
nous informe que le locuteur veut parler du procs entier, cest--dire de
lensemble des phases 2 + 3 + 4 de la Figure 1. Ce que la GM appelle aspect non-scant a le mme sens que notre perfectif . Pour ce qui est de
laspect imperfectif et laspect scant, il y a une diffrence. La GM (p. 306)
reprsente cet aspect comme suit :
(rel)
T
(virtuel)
-----------------------|- - - - - - - - - - - - - Figure 4. Laspect scant

Laspect grammatical en franais

461

Laspect scant prsente le procs comme tant divise en une partie ralise et une partie virtuelle.
La GM soppose lide que le prsent possderait laspect scant
(p. 306). Dans la section 2.4.1.1, qui traite du prsent de lindicatif, la GM
ne parle mme pas du tout daspect. Elle semble penser que le prsent est
mme dnu de tout sens temporel. Cette ide ne nous semble pas correcte.
Nous avons montr que le trait PRS du prsent nous informe de la position du point rfrentiel (R = S). Le trait indique que la relation entre le
point rfrentiel et le procs est non marque. Pour nous, il est vident que
le prsent et limparfait prsentent plus de ressemblances aspectuelles que
ne le suggre la GM. Dans les exemples suivants :
(24) a. Je peux parler la ministre ? Non, elle dort.
b. Je voulais parler la ministre, mais elle dormait.

il semble difficile de nier que elle dort et elle dormait vhiculent la valeur aspectuelle imperfective ou, dans la terminologie de la GM, laspect scant.
Dans les deux cas le sommeil de la ministre a commenc et nest pas encore
fini. On peut, cependant, se poser la question de savoir si la lecture imperfective de dort/dormait de (24a, b) suffit pour pouvoir parler daspect grammatical. De Swart (1998 : 367-368) rejette lide quon peut distinguer dans
le sens de limparfait un oprateur aspectuel IMPERFECTIF ou un oprateur PERFECTIF dans le sens du pass simple. Elle donne comme argument quil y a des cas o ces oprateurs ne contribuent pas au sens de ces
formes. En plus, lopposition imperfectif/perfectif nest pas exprime par
des morphmes et elle se limite deux ou trois temps seulement. De Swart
(368-375) considre limparfait et le pass simple comme des temps qui
sont sensibles au mode daction de la phrase. Limparfait (et le prsent) exigerai(en)t que la phrase ait le trait duratif , le pass simple que la phrase
ait le trait terminatif (voir pour ces termes Table 1, ci-dessus). Nous ne
suivrons pas de Swart sur ce point, car nous ne croyons pas que cette sensibilit au mode daction soit une proprit inhrente au sens de ces temps.
Nous prsenterons une analyse dans laquelle linterprtation aspectuelle de
ces formes dpend de la prsence dun trait temporel.
Commenons par le pass simple. Comme nous lavons vu dans la Figure 2, le pass simple combine les traits PRS et ANT. Si, en franais, un
temps a dans son sens le trait ANT, il a aussi le trait perfectif , ce qui

462

Co Vet

veut dire que la phrase dans laquelle il figure rfre au procs entier (les
phases 2 + 3 + 4). Quand le pass compos fonctionne comme un antrieur du prsent il a les mmes traits que le pass simple et a donc aussi le
trait perfectif . Il en est de mme du plus-que-parfait quand il a la valeur
dun antrieur du pass.
(25)

Pendant son sjour en Sude, le jeune compositeur crivit, a crit, avait crit sa
premire sonate pour piano.

Nous concluons que le trait temporel ANT entrane la lecture perfective de


la phrase. La perfectivit nest donc pas un aspect indpendant, mais a un
caractre driv.
Laspect imperfectif indique que la phrase rfre la phase 3 du procs
(voir Figure 1). Si cet aspect constituait un lment inhrent au sens du prsent et celui de limparfait, lemploi de ces temps devrait entraner invariablement la lecture imperfective des phrases dans lesquels ils sont utiliss. Or
comme le montrent (26) jusqu (29), ce nest pas toujours vrai :
(26)

Pierre fait la vaisselle. (R = S et E recouvre R) (interprtation par dfaut)

(27)

Demain je tappelle. (R = S et E est postrieur R)

(28)

En 1810, Napolon annexe la Hollande. (R = S et E est antrieur R)

(29)

Si Bernard termine sa thse, il recevra lhritage de sa tante. (termine : R = S et E


est postrieur R)

Dans les quatre exemples les procs dcrits sont tous de nature transitionnelle. Seul lexemple (26) a la lecture imperfective. Cest aussi la seule
phrase qui a linterprtation par dfaut selon laquelle E recouvre R. Apparemment la lecture perfective de (27) (29) est cause par la postriorit ou
lantriorit du procs par rapport R, en combinaison avec le mode
daction terminatif. Lexemple (30) montre que cette dernire condition est
ncessaire :
(30)

Demain soir je suis Stockholm (R = S, E postrieur R, mode daction duratif)

(30) rfre la phase 3 du procs (lecture imperfective) grce au caractre


duratif (non transitionnel) du procs.
Les exemples (26)-(30) montrent que la valeur perfective ou imperfective de la phrase est, en dernire analyse, dtermine par la relation tempo-

Laspect grammatical en franais

463

relle exprime par la forme verbale, dans certains cas en combinaison avec
le mode daction (duratif, terminatif). Nous formulons les rgles
dinterprtation sous (31).
(31)

Rgles dterminant la valeur perfective ou imperfective des phrases au prsent :


a. Le procs auquel rfre la phrase recouvre le point rfrentiel R (R = S) : la
phrase a la valeur imperfectif , indpendamment du mode daction (26).
b. Le procs est antrieur ou postrieur R (R = S) :
(i) la phrase a la valeur perfective si le mode daction est terminatif. (27) (29)
(ii) la phrase a la valeur imperfective si le mode daction est duratif (30)

Pour limparfait on peut donner des rgles comparables. Voici un exemple


dun imparfait futural, comparable au prsent de (27) :
(32)

Le patron nous a dit quil partait dans la soire. (S. de Beauvoir, La force de lge
1960 : 452 via Google)

auquel sapplique la rgle (31b-i). Limparfait ne connat pas dquivalent du


prsent historique, mais on peut appliquer la rgle (31b-i) aussi ce quon
appelle l imparfait de rupture ou l imparfait narratif :
(33)

Deux semaines plus tard lpidmie cessait et tout rentrait dans lordre. (Cahiers
de Gographie de Qubec, 1967, via Google)

Dans (33) le complment circonstanciel de temps dplace le point rfrentiel de sorte que les procs rapports par les phrases limparfait ont lieu
un nouvel intervalle (cest ce qui distingue les imparfaits de (33) des ses emplois anaphoriques normaux ). Les procs suivent le point rfrentiel
auxquels ils devraient tre rattachs. Cela empche les phrases davoir la
lecture PASS + habituelle. La lecture perfective des deux phrases de
(33) est construite de la faon suivante : elles ont le mode daction terminatif, ce qui fait quelles obtiennent la valeur perfectif (rfrence au procs
entier, du dbut la fin), cf. la rgle (31b-i). Dans (33) les imparfaits peuvent
tre remplacs par des passs simples sans que la valeur de vrit des
phrases change. Si, dans une construction comparable, la phrase a le mode
daction duratif, la phrase doit tre interprte comme ayant la valeur imperfective (selon la rgle (31b-ii) :
(34)

Quelques semaines plus tard, au commencement de fvrier, je travaillais moimme Paris.

464

Co Vet

Conclusion
Aprs avoir expos ce que nous entendons par mode daction , par temps
verbal et par aspect, nous avons prsent la description de laspect quoffre
la Grammaire mthodique de M. Riegel et al. (1994), pour voir si elle permettrait de nous faire une ide de la catgorie de laspect. Or, on trouve dans
cet ouvrage des listes dexpressions trs htrognes qui, dans la plupart des
cas, devraient plutt tre dcrits dans un dictionnaire, car elles ne constituent certainement pas une catgorie grammaticale. Dans les sections 3.1 et
3.2, nous avons montr que le franais possde deux catgories aspectuelles, laspect rsultatif et laspect prospectif. Nous avons vu quon peut
transformer une phrase non rsultative en une phrase aspect rsultatif en
y ajoutant la squence avoir/tre + participe pass. Nous avons montr aussi
que le pass compos et le plus-que-parfait jouent un double rle dans le
systme verbal. Dune part, ils peuvent tre interprts comme les variantes
rsultatives du prsent et de limparfait, respectivement, mais aussi comme
un antrieur du prsent ou un antrieur du pass. Nous expliquons cette
double possibilit dinterprtation par lextension smantique quont subie
ces deux formes (voir Vet, 2010, pour plus de dtails). Les autres formes
composes ou surcomposes nont pas connu une telle extension et doivent
donc tre interprtes comme des formes aspect rsultatif seulement.
Nous avons montr ensuite que lauxiliaire aller + infinitif se conforme
aux paradigmes des temps verbaux par le fait quil ne connat que la variation prsent pass. La priphrase venir de + infinitif appartient la mme
catgorie, mais la grammaticalisation de cette forme ne semble pas encore
tout fait acheve. La priphrase aller + infinitif exprime laspect prospectif
et indique par dfaut que la phrase rfre la phase prparatoire du procs.
Elle a connu une extension smantique comparable celle du pass compos et du plus-que-parfait. Dans des contextes futuraux, cette forme fonctionne comme un futur et cest dans ce type de contextes seulement quelle
entre en concurrence avec le futur simple. Dans des contextes prsents ou
temporellement neutres aller + infinitif doit tre interprt comme ayant
son sens daspect prospectif.
Lvolution dun aspect un temps est un phnomne frquent dans les
langues. Le cas du franais montre que cette volution peut tre fragmente

Laspect grammatical en franais

465

(toutes les formes rsultatives ne sont pas atteintes par cette volution). Les
aspects prospectif et rsultatif du franais en sont venus exprimer aussi le
temps (futur (du pass) ou antrieur du prsent ou du pass) dans certains
contextes. Ce que nous avons montr aussi, cest que, si une forme aspectuelle acquiert la possibilit dexprimer une valeur temporelle, cela ne veut
pas dire quelle perde la possibilit dexprimer la valeur aspectuelle.
Linterprtation, aspectuelle ou temporelle, dpend dsormais du contexte.

Bibliographie
Dik, S. C. (1997) : The theory of Functional Grammar. Part 1 : The structure of the clause. Mouton de
Gruyter, Berlin/New York.
Franois, J. (1986) : Changement, causation, action : Trois catgories fondamentales de la description
smantique du lexique verbal. Universit de Lille III, Atelier National de Reproduction
des Thses, Lille.
Gosselin, L. (2010) : Les relations entre priphrases aspectuelles et conjugaisons en franais .
In Stosic, D., Flaux, N. & Vet, C. (ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne.
Hopper, P. J. & Traugott, E. C. (1993) : Grammaticalization. Cambridge University Press,
Cambridge.
Riegel, M., Pellat, J.-C. & Rioul, R. (1994) : Grammaire mthodique du franais. Presses Universitaires de France, Paris.
Swart, H. de (1998) : Aspect shift and coercion . Natural Language and Linguistic Theory, 16,
347-385.
Vendler, Z. (1957) : Verbs and time . Philosophical Review, 66, 143-160.
Verkuyl, H. J. (1972) : On the compositional nature of the aspects. Reidel, Dordrecht.
Vet, C. (1980) : Temps, aspects et adverbes de temps en franais contemporain : Essai de smantique
formelle. Droz, Genve.
Vet, C. (2007) : The descriptive inadequacy of Reichenbachs tense system : a new proposal .
In Saussure, de L., Moeschler, J. & Puskas, G. (ds), Tense, Mood and Aspect : Theoretical
and descriptive issues. Rodopi, Amsterdam/New York, 2007, 7-26.
Vet, C. (2008) : Six traits smantiques suffisent dcrire tous les temps du franais . In
Birkelund, M., Mosegaard Hansen, M.-B. & Norn, C. (ds), Lnonciation dans tous ses
tats : Mlanges offerts Henning Nlke loccasion de ses soixante ans. Peter Lang, Berne.
Vet, C. (2010). Linterprtation des formes composes . In Stosic, D., Flaux N. & Vet, C.
(ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne, 11-31.
Vetters, C. (1989). Grammaticalit au pass rcent . Lingvisticae Investigationes, 13, 369-386.

Observer : Entre regarder et voir


Dominique WILLEMS, Universit de Gand, Contragram

Introduction
Le champ smantique des verbes de perception visuelle sorganise traditionnellement autour des deux verbes principaux : voir et regarder. Ces verbes
partagent dune part les proprits syntaxiques et smantiques essentielles
des verbes de perception, savoir la possibilit dentrer dans une structure
infinitive directe (ex. 2) et une structure relative attributive (ex. 3), ct
de la structure transitive simple (ex. 1). Cette famille de constructions est en
effet spcifique pour lensemble des verbes de perception en franais (cf.
Willems, 1981, 1983 ; Willems & Defrancq, 2000) et peut tre corrle un
smantisme prcis : la possibilit pour un sujet (gnralement humain) de
percevoir simultanment un objet et un procs li cet objet :
(1) a. Ds quils voient un uniforme, ils ptent les boulons.1
b. Noreddine regarde le ciel en esprant quil va neiger ou faire trs froid.
(2) a. Cest plaisir de voir tous les petits bourgeons poindre fleur dcorce.
b. Elle restait des heures regarder les grands danser paso-doble, valses et autres
tangos.
(3) a. Cest la fois dgotant parce quon voit ses ongles acrs qui entrent dans la
chair, et librateur parce que cette dame ose poser nue , commente une grande
blonde lunettes avant de grimper dans un wagon.
b. De retour du travail, Oscar et Karl, des ingnieurs, prennent le temps de regarder
les images qui stalent sur de vastes panneaux.

Tant voir que regarder admettent par ailleurs une construction attribut de
lobjet, vhiculant un sens de jugement (ex. 4) (cf. Willems & Defrancq,
2000) :

Tous les exemples cits de voir et regarder proviennent du journal Le Monde de 1997.

468

Dominique Willems

(4) a. Elle est interne en premire STT au lyce Simone-Weil de Dijon du nom de la
rsistante , prcise-t-elle, assez contente de ce quelle a dcid de voir comme
une concidence.
b. Ces phnomnes, qui exigent une grande mobilit et une adaptabilit des travailleurs, peuvent tre regards comme positifs sils concourent amliorer la
comptitivit de lconomie.

Les deux verbes sopposent toutefois sur bien des points. Sur le plan syntaxique, cest surtout le comportement par rapport la construction compltive qui diffrencie les deux verbes, regarder nadmettant pas cette structure contrairement voir (ex. 5, 6). Regarder se construit par ailleurs
frquemment avec un complment prpositionnel locatif (ex. 7), proprit
que le verbe partage avec les verbes de mouvement directionnels.
(5)

Regardez votre gauche et votre droite, et vous verrez (*regarderez) que la dfense des droits de lhomme implique des sacrifices.

(6)

Je suis surpris de voir (*regarder) que les hommes sont l, tranquillement accroupis
dans la vase, et je comprends que les Boches sont en train de repousser une attaque imaginaire.

(7) a. Souvent, entre deux visites, il regarde par terre.


b. Le tableau doit-il tre regard de bas en haut ou de gauche droite ?

Ces diffrences syntaxiques saccompagnent de diffrences smantiques


importantes : alors que voir est un verbe dtat exprimant pour son sujet
exprienceur une perception russie, regarder exprime une activit perceptive intentionnelle et dirige, pas ncessairement russie, de la part dun
agent actif et volontaire. Voir, par le biais de la construction compltive
passe du domaine perceptif physique au domaine cognitif, en passant par la
perception indirecte2. Lanalyse des lments contextuels (en particulier les
adverbes de manire) accompagnant ces verbes rvle limportance du sujet
agentif dans le cas de regarder, celle de lobjet dans le cas de voir.
Nous rsumons les diffrences syntaxiques et smantiques dans les tableaux 1 et 2 ci-dessous :

Par la perception indirecte, la fois physique et cognitive, nous entendons la perception


dun fait par dduction partir dindices (ex. je vois ta mine que tu es rentr tard hier soir).

Observer. Entre regarder et voir

469

structures

sens structural

voir

regarder

SN1 + V + SN2 + INF

perception directe

SN1 + V + SN2 + Rel. attributive

perception directe

SN1 + V + que + PIND

perception (directe et
indirecte) /cognition

SN1 + V + SNprpLOC

perception directe +
mouvement directionnel

SN1 + V + SN2 + CAO

jugement

Tableau 1 : voir /v/ regarder : diffrences syntaxico-smantiques


voir

regarder

agentif

+ agentif, volontaire, intentionnel

+ rsultat (perception russie)

+ finalit

Perception directe + indirecte

Perception directe

Etat/achvement

Activit + mouvement

Orient vers lobjet

Orient vers le sujet

Tableau 2 : voir /v/ regarder : diffrences smantico-lexicales

Lensemble du lexique verbal de perception visuelle se laisse classer dans


une des deux sous-classes (cf. tableau 3) :
Percevoir (par les yeux)
voir

apercevoir, entrevoir, revoir, dcouvrir, dceler,


discerner, distinguer, remarquer, reprer,
surprendre, imaginer, envisager ()
Tableau 3 : Le lexique de la perception visuelle

Regarder

admirer, contempler, examiner, scruter, inspecter,


guetter, pier, fixer, guigner, lorgner, loucher,
zieuter, bigler, dvisager, toiser, reluquer ()

470

Dominique Willems

1. Observer : analyse syntaxique et smantique


Le verbe observer occupe toutefois une place particulire dans le champ : il
prsente des caractristiques la fois de voir et de regarder : avec ce dernier il
partage le caractre agentif et volontaire du sujet, avec le premier laspect
russi de la perception et la possibilit de se construire avec un compltive
et dadopter de ce fait les caractristiques plus cognitives de voir. Contrairement voir et regarder, il ne peut toutefois prendre le sens de jugement que
ces deux verbes adoptent dans les structures attribut du sujet (cf. Willems
& Defrancq, 2000). Nous examinerons ici en dtail les proprits syntaxiques et smantiques du verbe afin de mieux cerner sa position particulire dans le champ de la perception. Notre tude est base sur une analyse
dun ensemble de 575 exemples, pris dune part un corpus journalistique
(Le Monde 2006 : 150 exemples, Libration 2006 : 150 exemples), au corpus
littraire de Frantext dautre part (275 exemples).
1.1 Sens et structures
Le verbe prsente deux sens principaux, relevs par lensemble des dictionnaires, sans lien apparent entre eux : un premier sens perceptivo/cognitif ,
de loin le mieux reprsent dans le corpus (ex. 8), et un deuxime sens que
nous appellerons performatif (ex. 9), et que nous ne retrouvons que
dans la structure transitive nominale, avec un nombre restreint et bien dlimit de SN2 (la loi, des rserves, la grve, une minute de silence etc.).
(8)

Pas trs loquace, il observait les gens, les choses autour de lui, avec une attention
soutenue (Alphonse Boudard, 1995, Frantext)

(9)

Par le silence quil observe habituellement, refusant radicalement les interviews depuis
des annes, le romancier sud-africain John Maxwell Coetzee sattire un succs ml
de crainte, les rares fois o il consent se montrer en public. (Le Monde, 29.9.2006)

Le sens perceptivo/cognitif prsente quant lui quatre sous-ensembles


de constructions, lis des sens spcifiques.
(a) Dans son sens perceptif pur (physique, direct ou indirect), le verbe utilise le
plus souvent une structure transitive nominale avec un objet de nature essen-

Observer. Entre regarder et voir

471

tiellement concrte (ex. 10)3. On relve galement les autres structures typiquement perceptives, telle la structure infinitif (ex. 11) ou la relative attributive (ex. 12), ainsi que quelques interrogatives indirectes en comment (ex. 13) :
(10)

Le visiteur observe furtivement le paquet de cigarettes, le cendrier pos sur le bureau de Beaune. (Jean-Bertrand Pontalis, Frantext, 1996)

(11)

Mais cest avec des rires incrdules quils observent finalement le vendeur cracher
dans un grand rcipient en inox au terme de la dmonstration. (Libration, 1997)

(12)

Non loin, trois jeunes originaires de Prnu, dans le sud-ouest de lEstonie, observent
des grands-mres qui se recueillent devant le soldat de bronze. (Libration, 1997)

(13)

Il sera intressant dobserver comment Sgolne Royal va grer ce phnomne.


(Le Monde, 2006)

Dans cet emploi, observer est proche du verbe regarder (perception active,
intentionnelle), tout en prsentant des spcificits smantiques que nous
dvelopperons sous 2.2. Cest le sens le plus courant dobserver dans les deux
corpus distingus.
(b) Dans le sens plus cognitif de constater , le verbe semploie essentiellement dans la structure compltive (suivi dune que P) (ex. 14) ou avec un
SN2 de nature abstraite (tendance, mouvement, volution, hausse, etc.) (ex. 15). Le
sme de perception reste prsent, mais il sy ajoute une dimension interprtative et dductive. Cest en quelque sorte le rsultat de la perception qui est
prsent comme objet du verbe et non la perception proprement dite.
(14)

Jobserve quun autre sujet revient souvent dans les dbats concernant la Turquie :
la question armnienne. (Le Monde, 2006)

(15)

Cest pourquoi on observe un retour progressif vers des supports plus risqus. Ce
constat a incit de nombreux tablissements financiers repenser leur offre. (Le
Monde, 2006)

(c) Le verbe peut finalement semployer avec un sens causatif, de perception


( faire voir ) (ex. 16), ou de cognition ( faire savoir, dire ) (ex.17), soit en
explicitant le sme causatif par lutilisation de loprateur faire, soit, plus rarement, en utilisant simplement la structure bitransitive complment nominal
indirect ( + SNhumain). Cest surtout le sens de dire qui sest dvelopp, en

Le corpus littraire peut prsenter des emplois mtaphoriques, mais qui restent dans le
champ perceptif.

472

Dominique Willems

particulier dans lincise (ex. 18). Ce sens est plus frquent dans le corpus de
presse que dans le corpus littraire (cf. tableau ci-dessous).
(16)

Lorsque leur ignorance des ralits atteignait la candeur, cest moi qui les mettais en garde, leur faisais observer toutes les pommes pourries, ou taveles, pour
ne rien dire des patates, adroitement dissimules parmi celles qui ltaient un peu
moins. (Jean Rolin, 1996, Frantext)

(17)

Patrick fit observer quil ne risquait pas grand-chose, mais la matresse dit que
non, ctait une question de principe. (Emmanuel Carrre, 1995, Frantext)

(18)

Il existe au sein des populations nandertaliennes des tendances volutives , observe-t-elle. (Libration, 1997)

Le tableau ci-dessous synthtise les divers emplois et leur frquence dans le


corpus. Les deux corpus journalistiques ne prsentant pas de diffrences
significatives, nous les avons regroups. Nous prsentons en gras et souligns les chiffres affichant des diffrences notables :
Texte
Sens & structure
1. sens perceptif (371 ex)
SN1 + V + [SN2concret+ abstr]
SN1 + V + SN2 + inf/rel/ppr
SN1 + V + QI
SN1 + V + que P
2. sens (perceptivo)/cognitif ( constater ) (87 ex)
SN1 + V + SN2 abstr
SN1 + V + que P
3. sens causatif de perception ( faire voir ) (5 ex)
SN1 + V + [ + SN2] + que P
SN1 + faireV +[ + SN2]+ que P
4. sens causatif de cognition ( faire savoir, dire )
(86 ex)
SN1 + V + P
SN1 + V (en incise)
SN1 + V + [ + SN2] + que P
SN1 + faireV +[ + SN2] que P
5. sens performatif ( se conformer , suivre )
(26 ex)
SN1 + V + SN2
Total
Tableau 4. Observer : structures et sens

Frantext

Journaux

Total

199
8
3
2

145
7
4
3

344
15
7
5

14
24

26
23

40
47

2
2

2
3

5
2
13

62
4
-

67
6
13

4
275

22
300

26
575

Observer. Entre regarder et voir

473

1.2 Observer dans son sens perceptif : analyse dtaille


Une analyse dtaille des contextes dapparition du verbe, en particulier la
frquence et la nature des complments adverbiaux, la nature smantique
des sujets et des objets, ainsi que les combinatoires lexicales de verbes, rvle des traits smantiques spcifiques la perception rapporte par observer.
Nous donnons pour chaque trait les indices contextuels et quelques
exemples rvlateurs :
(a) lintensit de la perception : la prsence dadverbes tels attentivement,
soigneusement, avec intrt, mticuleusement, avec une curiosit particulire, sous toutes les
coutures (), ainsi que les combinaisons frquentes avec des verbes tels ausculter, inspecter, examiner, tudier () sont rvlateurs du caractre minutieux
et non banal de la perception rapporte par observer. Ce trait va de pair avec
le caractre intentionnel du procs (je mappliquais observer, je mexerce observer, je me rveillais pour observer, etc.) et le trait intressant de lobjet observ
(cf. infra). La prsence frquente de linstrument dobservation ( la jumelle,
la loupe, via des camras, lil nu ) renforce lintensit de la perception. On
prcise aussi rgulirement le point de vue de lobservateur (de haut, de loin,
travers la vitre, derrire la fentre, de la cuisine, la drobe, furtivement ).
(19)

Il observait avec une curiosit particulire la progressive cristallisation dune ide originale. (Hector Bianciotti, 1995, Frantext)

(20)

Il observe attentivement lcriture sur ltiquette : Il ma sembl que ctait celle de


maman , avoue-t-il. (Le Monde, 2006)

(21)

Comme il ne comprenait rien, il les a observes la loupe. (Valrie Mrjen, 2001,


Frantext)

(b) laspect duratif et cumulatif du procs : lintensit de la perception va


de pair avec une certaine dure (longuement, longtemps, plusieurs semaines, nous
restions des heures observer, passer ses journes observer, etc.). Elle prsente par
ailleurs souvent un aspect cumulatif dans le temps et dans lespace (depuis
une dcennie, depuis trente ans, danne en anne, comme chaque soir, depuis vingt sondages ; partout en Europe et aux Etats-Unis, en Italie, au Mexique en Allemagne,
etc.). Par un raccourci logique, le rsultat synthtique de la perception est
souvent prsent en tant que COD du verbe (la hausse, la tendance, la progression, etc.) ajoutant au sens perceptif une dimension clairement interprtative.

474

Dominique Willems

(22)

Plus tard, dans le silence du soir, jobservais longuement la plaine dserte avec les
rayures sombres de lherbe arrache et l. (Andre Makine, 1995, Frantext)

(23)

Cest une tendance que lon observe partout en Europe et aux tats-Unis , reconnat Arlette Chabot (Le Monde, 2006)

(24)

Depuis une dcennie, danne en anne, on observe une augmentation moyenne des prix
de 3 % ! (Le Monde, 2006)

(c) la tlicit du procs et laspect dductif de la perception : ce qui


frappe par ailleurs, cest le caractre tlique de laction dobserver : On observe pour analyser, tudier et finalement connatre. Lobservation a un but
qui se situe clairement au-del de la perception (cf. Willems, 2000 : 181).
Cest gnralement la connaissance qui est vise (pour savoir, pour conclure,
pour voir, pour discerner), ou, plus modestement la constatation par dduction
synthtique (constater, reprer, dceler) ou, dans le corpus littraire, la description ou linspiration (pour dcrire, pour peindre, pour sen inspirer). Si laspect tlique est souvent explicitement marqu par la prposition pour, il ressort
aussi de la simple succession des verbes (observer et voir, observer et constater,
observer et tirer la conclusion) :
(25)

Je procde comme suit : jobserve attentivement le ventre de lanimal pour y reprer


les parasites. (Lydie Salvayre, 1995, Frantext)

(26)

Le dispositif permet dobserver les volutions du monde du travail, des relations


sociales et du rapport loutil en tentant de comprendre ce que lon transmet,
comme de dterrer ce que lon enfouit. (Le Monde, 2006)

(27)

[] et il fallait lobserver avec beaucoup dattention pour voir la grce dune longue
paupire la Garbo voilant demi un oeil trs vif. (Annie Duperey, 1999, Frantext)

(d) Les aspects intentionnel, intensif et tlique du procs soulignent par


ailleurs limportance de lobjet, qui dans lobservation importe bien plus
que lagent. Ceci se traduit entre autres par la frquence de la structure passive ou relative, mettant lobjet en position focale et permettant domettre
aisment le sujet (cf. Willems, 2000). Ce dernier est souvent aussi indfini ou
gnral (frquence du pronom on).
(28)

Des dparts de feu ont galement t observs dans lenceinte du stade de la


Zone militaire N. (Le Monde, 2006)

Observer. Entre regarder et voir

475

(29)

A observer tout ce qui oppose dsormais Sgolne Royal et Franois Hollande,


on comprend quil y avait bien urgence ce que le couple officialise sa sparation. (Le Monde, 2006)

(30)

Lessor des pentectistes sobserve dans toute lAmrique latine o vit prs
dun catholique sur deux et explique pourquoi Benot XVI a choisi de se
rendre dans cette rgion stratgique pour lavenir de lEglise. (Le Monde, 2006)

Ces diverses caractristiques font dobserver le verbe par excellence pour dsigner lactivit scientifique empirique, o dans un souci dobjectivit, le
sujet est en quelque sorte neutralis. Elles expliquent galement la frquence leve du verbe dans les contextes littraires, lobservation dun sujet (souvent humain) menant dans ce cas des interprtations de nature
plus psychologique.
1.3 Observer : polysmie logique et ambigut
Le smantisme particulier du verbe permet de rendre compte de sa polysmie. Lobjet dobservation prsentant un intrt particulier et les rsultats
donnant lieu des dductions intressantes, il est normal de vouloir les partager (ex. 31). Cette dimension intersubjective, quon relve galement pour
le verbe remarquer, explique la frquence de lemploi causatif, que ce soit un
causatif de perception ( montrer ) (ex. 32) ou plus frquemment un causatif de cognition ( faire savoir/dire , ex. 33).
(31)

Ligne claire et ferme du cinaste qui, sans commentaire, observe et fait voir. (Le
Monde, 2006)

(32)

[] cest moi qui les mettais en garde, leur faisais observer toutes les pommes
pourries, ou taveles, pour ne rien dire des patates, adroitement dissimules
parmi celles qui ltaient un peu moins. (Jean Rolin, 1996. Frantext)

(33)

[] mais Marie ma fait observer (constatant par ailleurs la dtrioration vidente


de mon humeur), que ctait plutt moi (entre autres) qui tait puni par cet acte
politiquement courageux, certes (Jacques Roubaud, 1997, Frantext)

Avec le sens de dire , le verbe sapproprie sans problme la structure en


incise propre aux paroles rapportes.
(34)

En dpit de la volont des deux entreprises de la minimiser, la communication


des griefs est extrmement svre, observe un expert bruxellois, si rien nest fait, il
nest pas exclu que la fusion soit interdite. (Le Monde, 2006)

476

Dominique Willems

Le lien avec lemploi performatif ( se conformer , suivre ) est sans doute


plus difficile expliquer : observer rejoint dans ce cas un verbe comme couter,
qui, en dehors de son sens purement perceptif peut galement prendre la
valeur performative d exaucer . Les traits intentionnel et intensif forment
sans doute le lien entre ces deux valeurs premire vue fort diffrentes.
La polysmie inhrente du verbe ne donne que rarement lieu de relles
ambiguts : les structures syntaxiques partiellement diffrentes et la nature
lexicale de lobjet rendent linterprtation le plus souvent transparente. Il
reste toutefois quelques cas intressants dambigut relle, comme en tmoignent les exemples ci-dessous : entre le sens perceptif et performatif
(ex. 35, 36), entre le sens perceptif et le dire (ex. 37) :
(35)

Demble quelque chose cloche dans lordre du rituel quobservent la femme en


noir et ses trois fils. (Libration, 1997) [regarder ou suivre]

(36)

Train de nuit observe les limites entre le politique (entendre : le domaine de la rpression) et lintime (la libert des yeux pour pleurer) : ici mme, la surveillance
permanente qui menace les couples adultres. (Libration, 1997) [regarder ou se
conformer ]

(37)

Je me souviens davoir observ que nous tions en nombre pair et, except Orazio
et moi, tous semblables par leur robustesse et leur appartenance une classe intermdiaire (Hector Bianciotti, 1995, Frantext) [constater ou dire]

Un co(n)texte plus large ou une connaissance extra-linguistique plus approfondie suffit bien souvent dsambiguser le verbe.

2.

Observer : entre regarder et voir ?

Si sur bien des plans, observer se rapproche de regarder (caractre agentif, volontaire et intentionnel du procs), il apparat comme smantiquement plus
marqu, comme en tmoigne les exemples suivants, o les deux verbes sont
combins :
(38)

Jobservais cela comme on regarde une pile thermolectrique. (Catherine Pozzi,


1997, Frantext)

Observer. Entre regarder et voir

477

(39)

La Comtesse regarda son fils comme un entomologiste observe un insecte dune


espce inconnue. (Franoise Chandernagor, 1995, Frantext)

(40)

Et voil que soudain il la regarde ! Et mme quil lobserve ! (Franoise Dorin,


1997, Frantext)

(41)

Vous me regardez avec la passion srieuse que lon a pour observer au miroir son
propre visage. (Catherine Pozzi, 1997, Frantext)

Dautres traits spcifiques expliquent la proximit avec le verbe voir : la perception rapporte par observer est, comme celle de voir, une perception russie, qui mne logiquement un constat de faits. Celui-ci se traduit alors
formellement par lutilisation de la construction compltive, la structure
cognitive par excellence.
(42)

On observe quil ressemble beaucoup celui des grands singes, souligne JeanJacques Jaeger, professeur de palontologie luniversit de Poitiers. (Le Monde,
2006)

Les deux verbes se retrouvent aussi frquemment en coordination ou en


juxtaposition, lobservation menant logiquement au voir :
(43)

Aussi, ce nest pas sans quelque inquitude que les stratges du parti centriste observent les rcentes tudes dopinion et voient se dessiner lhypothse dun match mettant aux prises Sgolne Royal et Nicolas Sarkozy. (Le Monde, 2006)

(44)

Je ne sais plus, et ne vois plus rien, du reste, tant jai observ avec des motions
contraires. (Philippe Forest, 1997, Frantext)

(45)

Elle tait un peu folle, les nerfs malades, on la mise finalement lasile, ou peuttre lhpital, mais elle savait observer, et ce don, elle la donn son fils, elle lui
a appris voir. (Genevive Brisac, 1996, Frantext)

En ralit, le verbe observer semble combiner les smantismes de regarder et


de voir. La perception se droule en deux mouvements : une perception
physique minutieuse et cumulative (une faon de regarder) menant une
perception mentale dductive et synthtique (une faon de voir). Dans bien
des contextes, les deux tapes se confondent dans une sorte de raccourci,
nexprimant explicitement que la deuxime phase du procs. Observer ne se
trouve donc pas, comme le suggre le titre de notre contribution, entre regarder et voir, mais cumule plutt les valeurs des deux verbes : regarder et voir
ou regarder pour voir.

478

Dominique Willems

Bibliographie
Hanegreefs, H. (2008) : Los verbos de percepcin visual. Un anlisis de corpus en un marco cognitivo.
Thse de doctorat non publie sous la direction de Delbecque N. & Willems D.,
KULeuven.
Miller, Ph. & Lowrey, B. (2003) : La complmentation des verbes de perception en anglais
et en franais . In Miller, P. & Zribi-Hertz, A., Essais sur la grammaire compare du franais et de langlais. Presses Universitaires de Vincennes, Paris.
Willems, D. (1981) : Syntaxe, lexique et smantique. Les constructions verbales. Publications de
lUniversit de Gand.
Willems, D. (1983) : Regarde voir. Les verbes de perception visuelle et la complmentation
verbale . In Romanica Gandensia, 20, 147-158.
Willems, D.(2000a) : Les verbes de perception et le passif . In Schosler, L. (d), Le passif
(= Etudes Romanes 45). Copenhagen. 171-185.
Willems, D., & Defrancq, B. (2000b) : Lattribut de lobjet et les verbes de perception .
Langue franaise, 127, 6-21.
Willems, D. (2007) : Typologie des procs et rgularits polysmiques . In Bouchard, D. &
Evrard, I. (d), Reprsentations du sens II. De Boeck-Duculot, 162-177.

Favoriser la confrontation interdisciplinaire et internationale de toutes les formes


de recherches consacres la communication humaine, en publiant sans dlai
des travaux scientifiques dactualit: tel est le rle de la collection Sciences pour la
communication. Elle se propose de runir des tudes portant sur tous les langages,
naturels ou artificiels, et relevant de toutes les disciplines smiologiques: linguistique,
psychologie ou sociologie du langage, smiotiques diverses, logique, traitement automatique, systmes formels, etc. Ces textes sadressent tous ceux qui voudront,
quelque titre que ce soit et o que ce soit, se tenir au courant des dveloppements les
plus rcents des sciences du langage.

Ouvrages parus

1. Alain Berrendonner Lternel grammairien Etude du discours normatif, 1982 (puis)

2. Jacques Moeschler Dire et contredire Pragmatique de la ngation et acte de rfutation


dans la conversation, 1982 (puis)

3. C. Bertaux / J.-P. Descls / D. Dubarle / Y. Gentilhomme / J.-B. Grize / I. MelCuk


/ P. Scheurer / R. Thom Linguistique et mathmatiques Peut-on construire un discours cohrent en linguistique? Table ronde organise par lATALA, le Sminaire de
philosophie et mathmatiques de lEcole Normale Suprieure de Paris et le Centre de
recherches smiologiques de Neuchtel (Neuchtel, 29-31 mai 1980), 1982

4. Marie-Jeanne Borel / Jean-Blaise Grize / Denis Miville Essai de logique naturelle,


1983, 1992
5. P. Bange / A. Bannour / A. Berrendonner / O. Ducrot / J. Kohler-Chesny / G. Ldi /
Ch. Perelman / B. Py / E. Roulet Logique, argumentation, conversation Actes du
Colloque de pragmatique (Fribourg, 1981), 1983
6. Alphonse Costadau: Trait des signes (tome I) Edition tablie, prsente et annote
par Odile Le Guern-Forel, 1983
7. Abdelmadjid Ali Bouacha Le discours universitaire La rhtorique et ses pouvoirs,
1984
8. Maurice de Montmollin Lintelligence de la tche Elments dergonomie cognitive,
1984, 1986 (puis)
9. Jean-Blaise Grize (d.) Smiologie du raisonnement Textes de D. Apothloz,
M.-J. Borel, J.-B. Grize, D. Miville, C. Pquegnat, 1984
10. Catherine Fuchs (d.) Aspects de lambigut et de la paraphrase dans les langues
naturelles Textes de G. Bs, G. Boulakia, N. Catach, F. Franois, J.-B. Grize, R. Martin,
D. Slakta, 1985

11. E. Roulet / A. Auchlin / J. Moeschler / C. Rubattel / M. Schelling Larticulation du


discours en franais contemporain, 1985, 1987, 1991 (puis)
12. Norbert Dupont Linguistique du dtachement en franais, 1985
13. Yves Gentilhomme Essai dapproche microsystmique Thorie et pratique Application dans le domaine des sciences du langage, 1985
14. Thomas Bearth Larticulation du temps et de laspect dans le discours toura, 1986
15. Herman Parret Prolgomnes la thorie de lnonciation De Husserl la pragmatique, 1987
16. Marc Bonhomme Linguistique de la mtonymie Prface de M. Le Guern, 1987
(puis)
17. Jacques Rouault Linguistique automatique Applications documentaires, 1987
18. Pierre Bange (d.) Lanalyse des interactions verbales: La dame de Caluire. Une
consultation Actes du Colloque tenu lUniversit Lyon II (13-15 dcembre 1985),
1987
19. Georges Kleiber Du ct de la rfrence verbale Les phrases habituelles, 1987

20. Marianne Kilani-Schoch Introduction la morphologie naturelle, 1988


21. Claudine Jacquenod Contribution une tude du concept de fiction, 1988
22. Jean-Claude Beacco La rhtorique de lhistorien Une analyse linguistique du discours,
1988
23. Bruno de Foucault Les structures linguistiques de la gense des jeux de mots, 1988
24. Inge Egner Analyse conversationnelle de lchange rparateur en wob Parler WEE
de Cte dIvoire, 1988
25. Daniel Peraya La communication scalne Une analyse sociosmiotique de situations
pdagogiques, 1989
26. Christian Rubattel (d.) Modles du discours Recherches actuelles en Suisse romande
Actes des Rencontres de linguistique franaise (Crt-Brard, 1988), 1989
27. Emilio Gattico Logica e psicologia Studi piagettiani e postpiagettiani, 1989
28. Marie-Jos Reichler-Bguelin (d.) Perspectives mthodologiques et pistmologiques dans les sciences du langage Actes du Colloque de Fribourg (11-12 mars 1988),
1989
29. Pierre Dupont Elments logico-smantiques pour lanalyse de la proposition, 1990
30. Jacques Wittwer Lanalyse relationnelle Une physique de la phrase crite Introduction
la psychosyntagmatique, 1990
31. Michel Chambreuil / Jean-Claude Pariente Langue naturelle et logique La smantique
intentionnelle de Richard Montague, 1990
32. Alain Berrendonner / Herman Parret (ds) Linteraction communicative, 1990
(puis)
33. Jacqueline Bideaud / Olivier Houd Cognition et dveloppement Bote outils tho
riques Prface de Jean-Blaise Grize, 1991 (puis)
34. Beat Mnch Les constructions rfrentielles dans les actualits tlvises Essai de
typologie discursive, 1992
35. Jacques Theureau Le cours daction Analyse smio-logique Essai dune anthropologie
cognitive situe, 1992 (puis)

36. Lonardo Pinsky () Concevoir pour laction et la communication Essais dergonomie


cognitive Textes rassembls par Jacques Theureau et collab., 1992
37. Jean-Paul Berni Raisonner pour rsumer Une approche systmique du texte,
1993
38. Antoine Auchlin Faire, montrer, dire Pragmatique compare de lnonciation en
franais et en chinois, 1993
39. Zlatka Guentcheva Thmatisation de lobjet en bulgare, 1993
40. Corinne Rossari Les oprations de reformulation Analyse du processus et des marques
dans une perspective contrastive franais italien, 1993, 1997

41. Sophie Moirand / Abdelmadjid Ali Bouacha / Jean-Claude Beacco / Andr Collinot (ds)
Parcours linguistiques de discours spcialiss Colloque en Sorbonne les 23-24-25
septembre 1992, 1994, 1995
42. Josiane Boutet Construire le sens Prface de Jean-Blaise Grize, 1994, 1997
43. Michel Goyens Emergence et volution du syntagme nominal en franais, 1994
44. Daniel Duprey Luniversalit de bien Linguistique et philosophie du langage,
1995
45. Chantal Rittaud-Hutinet La phonopragmatique, 1995
46. Stphane Robert (d.) Langage et sciences humaines: propos croiss Actes du colloque Langues et langages en hommage Antoine Culioli (Ecole normale suprieure.
Paris, 11 dcembre 1992), 1995
47. Gisle Holtzer La page et le petit cran: culture et tlvision Le cas dApostrophes,
1996
48. Jean Wirtz Mtadiscours et dceptivit Julien Torma vu par le Collge de Pata
physique, 1996
49. Vlad Alexandrescu Le paradoxe chez Blaise Pascal Prface de Oswald Ducrot,
1997
50. Michle Grossen, Bernard Py (ds) Pratiques sociales et mdiations symboliques,
1997
51. Daniel Luzzati / Jean-Claude Beacco / Reza Mir-Samii / Michel Murat / Martial Vivet
(ds) Le Dialogique Colloque international sur les formes philosophiques, linguis
tiques, littraires, et cognitives du dialogue (Universit du Maine, 15-16 septembre
1994), 1997
52. Denis Miville / Alain Berrendonner (ds) Logique, discours et pense Mlanges
offerts Jean-Blaise Grize, 1997, 1999
53. Claude Guimier (d.) La thmatisation dans les langues Actes du colloque de Caen,
9 -11 octobre 1997, 1999, 2000
54. Jean-Philippe Babin Lexique mental et morphologie lexicale, 1998, 2000
55. Thrse Jeanneret La cononciation en franais Approches discursive, conversation
nelle et syntaxique, 1999
56. Pierre Boudon Le rseau du sens Une approche monadologique pour la comprhension
du discours, 1999 (puis)
58. Jacques Moeschler, Marie-Jos Bguelin (ds) Rfrence temporelle et nominale.
Actes du 3e cycle romand de Sciences du langage, Cluny (1520 avril 1996), 2000
59. Henriette Gezundhajt Adverbes en -ment et oprations nonciatives Analyse linguistique et discursive, 2000
60. Christa Thomsen Stratgies dargumentation et de politesse dans les conversations
daffaires La squence de requte, 2000
61. Anne-Claude Berthoud, Lorenza Mondada (ds) Modles du discours en confrontation,
2000

62. Eddy Roulet, Anne Grobet, Laurent Filliettaz, avec la collaboration de Marcel Burger
Un modle et un instrument danalyse de lorganisation du discours, 2001
63. Annie Kuyumcuyan Diction et mention Pour une pragmatique du discours narratif,
2002

64. Patrizia Giuliano La ngation linguistique dans lacquisition dune langue trangre
Un dbat conclu? 2004
65. Pierre Boudon Le rseau du sens II Extension dun principe monadologique
lensemble du discours, 2002
66. Pascal Singy (d.) Le franais parl dans le domaine francoprovenal Une ralit
plurinationale, 2002
67. Violaine de Nuchze, Jean-Marc Colletta (ds) Guide terminologique pour lanalyse
des discours Lexique des approches pragmatiques du langage, 2002
68. Hanne Leth Andersen, Henning Nlke Macro-syntaxe et macro-smantique Actes
du colloque international drhus, 17-19 mai 2001, 2002
69. Jean Charconnet Analogie et logique naturelle Une tude des traces linguistiques du
raisonnement analogique travers diffrents discours, 2003
70. Christopher Laenzlinger Initiation la Syntaxe formelle du franais Le modle
Principes et Paramtres de la Grammaire Gnrative Transformationnelle, 2003
71. Hanne Leth Andersen, Christa Thomsen (ds) Sept approches un corpus Analyses
du franais parl, 2004
72. Patricia Schulz Description critique du concept traditionnel de mtaphore, 2004
73. Jol Gapany Formes et fonctions des relatives en franais Etude syntaxique et
smantique, 2004
74. Anne Catherine Simon La structuration prosodique du discours en franais Une
approche mulitdimensionnelle et exprientielle, 2004
75. Corinne Rossari, Anne Beaulieu-Masson, Corina Cojocariu, Anna Razgouliaeva Autour
des connecteurs Rflexions sur lnonciation et la porte, 2004
76. Pascal Singy (d.) Identits de genre, identits de classe et inscurit linguistique,
2004
77. Liana Pop La grammaire graduelle, une virgule prs, 2005
78. Injoo Choi-Jonin, Myriam Bras, Anne Dagnac, Magali Rouquier (ds) Questions de
classification en linguistique: mthodes et descriptions Mlanges offerts au Professeur
Christian Molinier, 2005
79. Marc Bonhomme Le discours mtonymique, 2005
80. Jasmina Milicevi
c La paraphrase Modlisation de la paraphrase langagire, 2007
81. Gilles Siouffi, Agns Steuckardt (ds) Les linguistes et la norme Aspects normatifs
du discours linguistique, 2007

82. Agns Celle, Stphane Gresset, Ruth Huart (ds) Les connecteurs, jalons du discours,
2007
83. Nicolas Pepin Identits fragmentes Elments pour une grammaire de lidentit,
2007
84. Olivier Bertrand, Sophie Prvost, Michel Charolles, Jacques Franois, Catherine
Schnedecker (ds) Discours, diachronie, stylistique du franais Etudes en hommage
Bernard Combettes, 2008
85. Sylvie Mellet (dir.) Concession et dialogisme Les connecteurs concessifs lpreuve
des corpus, 2008
86. Benjamin Fagard, Sophie Prvost, Bernard Combettes, Olivier Bertrand (ds)
Evolutions en franais Etudes de linguistique diachronique, 2008
87. Denis Apothloz, Bernard Combettes, Franck Neveu (ds) Les linguistiques du
dtachement Actes du colloque international de Nancy (7-9 juin 2006), 2009
88. Aris Xanthos Apprentissage automatique de la morphologie Le cas des structures
racineschme, 2008
89. Bernard Combettes, Cline Guillot, Evelyne Oppermann-Marsaux, Sophie Prvost,
Amalia Rodrguez Somolinos (ds) Le changement en franais Etudes de linguistique diachronique, 2010
90. Camino lvarez Castro, Flor M Bango de la Campa, Mara Luisa Donaire (ds.)
Liens linguistiques Etudes sur la combinatoire et la hirarchie des composants, 2010
91. Marie-Jos Bguelin, Mathieu Avanzi, Gilles Corminboeuf (ds) La Parataxe Entre
dpendance et intgration; Tome 1, 2010
92. Marie-Jos Bguelin, Mathieu Avanzi, Gilles Corminboeuf (ds) La Parataxe Structures, marquages et exploitations discursives; Tome 2, 2010
93. Nelly Flaux, Dejan Stosic, Co Vet (ds) Interprter les temps verbaux, 2010
94. Christian Plantin Les bonnes raisons des motions Principes et mthode pour ltude
du discours motionn, 2011
95. Dany Amiot, Walter De Mulder, Estelle Moline et Dejan Stosic (ds) Ars Grammatica
Hommages Nelly Flaux, 2011.
96. Andr Horak (d.) La litote Hommage Marc Bonhomme, 2011.
97. Franck Neveu, Nicole Le Querler et Peter Blumenthal (ds) Au commencement tait le
verbe. Syntaxe, Smantique et Cognition Mlanges en lhonneur du Professeur Jacques
Franois, 2011.

S-ar putea să vă placă și