Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ISBN 978-3-0343-1063-5
www.peterlang.com
SPC 97 Blumenthal-Neveu-LeQuerler.indd 1
Au commencement
tait le verbe
Syntaxe, smantique
et cognition
Mlanges en lhonneur du Professeur
Jacques Franois
Franck Neveu, Peter Blumenthal et Nicole Le Querler (ds)
Peter Lang
Au commencement
tait le verbe
97
Peter Lang
18.10.2011 15:39:02
97
Cet ouvrage runit vingt-deux articles, portant sur la linguistique du verbe
(morphologie, syntaxe, smantique, pragmatique), mais aussi sur des questions de typologie des langues, de prosodie et danalyse de discours. Des
spcialistes reconnus de ces diffrents domaines ont ainsi souhait rendre
hommage au Professeur Jacques Franois, dont les recherches ont couvert
un large primtre et ont contribu activement au dveloppement de la
science linguistique au cours de ces vingt-cinq dernires annes.
Peter Blumenthal est Professeur lInstitut des langues romanes de lUniversit de Cologne. Il travaille sur la combinatoire des mots en franais et
italien (figement, collocations, valence, etc.) et sintresse en particulier aux
aspects stylistiques et variationnistes de ce domaine.
Au commencement
tait le verbe
Syntaxe, smantique
et cognition
Mlanges en lhonneur du Professeur
Jacques Franois
Franck Neveu, Peter Blumenthal et Nicole Le Querler (ds)
Peter Lang
Peter Lang
SPC 97 Blumenthal-Neveu-LeQuerler.indd 1
18.10.2011 15:39:02
Comit de lecture
D. Apothloz, Universit de Nancy 2
J.-P. Bronckart, Universit de Genve
P. Chilton, Universit de Lancaster
W. De Mulder, Universit dAnvers
J.-P. Descls, Universit Paris-Sorbonne
F.H. van Eemeren, Universit dAmsterdam
V. Escandell-Vidal, UNED, Madrid
F. Gadet, Universit de Paris Ouest Nanterre La Dfense
J.-M. Marandin, CNRS et Universit Paris-Diderot
F. Martineau, Universit dOttawa
M. Milton Campos, Universit de Montral
J. Rouault, Universit Stendhal (Grenoble 3)
PETER LANG
Bern Berlin Bruxelles Frankfurt am Main New York Oxford Wien
ISBN 978-3-0343-1063-5
ISSN 0933-6079
EISBN 9783035201055
Peter Lang SA, Editions scientifiques internationales, Berne 2011
Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Berne
info@peterlang.com, www.peterlang.com, www.peterlang.net
Tous droits rservs.
Rimpression ou reproduction interdite
par nimporte quel procd, notamment par microfilm,
xrographie, microfiche, offset, microcarte, etc.
Imprim en Suisse
Sommaire
Franck NEVEU, Peter BLUMENTHAL, Nicole LE QUERLER
Introduction, Bibliographie de Jacques Franois
Michel CHAROLLES
Les emplois justificatifs de en effet
29
Bernard COMBETTES
La formation des locutions verbales : le cas des prdicats de
vcu interne en ancien franais
53
Franoise CORDIER
Comparer des noms et des verbes en dcision lexicale
et en dcision smantique
69
Jacques DURAND
Quelques remarques sur les prpositions de langlais,
lhypothse localiste et le principe danalogie structurale
93
Roland ELUERD
Quels sens pour le mot vaccin en pandmie informative ?
123
145
Dirk GEERAERTS
Notice sur la facettisation
155
161
Claude GUIMIER
Grammaires de construction et psychomcanique du langage :
le cas de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais
187
Daniel JACOB
Quest-ce qui fait le verbe ? Une catgorie syntaxique entre
smantique, structure informationnelle et illocution
211
Sommaire
233
Georges KLEIBER
Sur la syntaxe et la smantique du grondif
253
Hans KRONNING
La mdiation des temps verbaux dans le discours indirect et
indirect libre
273
299
Alain LEMARCHAL
La valse des tiquettes entre voix et focus dans les
descriptions des langues des Philippines et de Formose :
quelques rponses Haspelmath
327
Denis LE PESANT
Problmes de morphologie, de syntaxe et de classification
smantique dans le domaine des prpositions locatives
349
Salah MEJRI
Lopacit des squences figes
373
Claude MULLER
Verbes non prdicatifs et absence de slection actancielle
387
403
Achim STEIN
Les verbes dinteraction sociale :
implicatures conventionnelles et critres de classification
427
Co VET
Laspect grammatical en franais
443
Dominique WILLEMS
Observer : Entre regarder et voir
467
Notre ami Jacques Franois a dcid de faire valoir ses droits la retraite , selon la formule consacre, partir du 1er octobre 2010, aprs une
carrire longue et trs riche. De nombreux collgues ont accept de participer cet ouvrage dhommage, et nous les en remercions. La qualit et la
diversit des contributeurs est limage de la personnalit scientifique de
notre collgue, et tmoigne du grand courant damiti et de collaboration
scientifique que Jacques a su gnrer autour de lui. Pour en rendre compte
et lui tmoigner notre amiti et notre estime, nous allons, en quelques
pages, retracer sa carrire, analyser ses centres dintrt et prsenter sa bibliographie. Les articles suivront, par ordre alphabtique du nom dauteur :
la diversit des sujets tudis aurait rendu artificiel un quelconque essai de
classement et de prsentation thmatique.
Pour retracer la longue carrire de Jacques Franois, nous donnerons
quelques points de repre et nous pointerons quelques faits marquants, tout
dabord dans le droulement de son parcours, puis dans les institutions quil
a diriges ou auxquelles il a particip.
Tout dabord, on peut dire que la carrire de Jacques Franois na pas
t un long fleuve tranquille, o il aurait t assistant ses dbuts, puis
matre-assistant ou matre de confrences, et enfin professeur. Il a t
nomm en effet directement professeur, Nancy, en 1991, avant de demander sa mutation pour Caen en 1998 : cest avec enthousiasme que son
lection fut envisage par les linguistes caennais.
La raison de ce point de dpart atypique de sa carrire au sein de
lUniversit franaise rside dans le fait que Jacques Franois a dabord t
certifi dallemand dans le secondaire. Et son premier poste en lyce a t
. Caen ! Aprs une thse de 3me cycle consacre une tude contrastive
du verbe dans une grammaire gnrative du franais, et de lallemand, sous
10
11
12
& al. (Hrsgg.):Wortstellung und Beudeutung Akten des 12. Linguistischen Kolloquium, Pavia 1977, Band 1, Tbingen : Niemeyer , 201-214.
1979
A propos de la relation dincidence dans la Syntaxe de lallemand standard
de D. Clment et W. Thmmel . Cahiers dallemand n14. Paris : DidierErudition, 92-102.
Ersticken vs. touffer : analyse contrastive et traitement lexicographique des
polysmies . DRLAV n21, D. Clment (dir.), Mlanges de syntaxe et de smantique. Universit de Paris 8, 88-100.
Was kann man mit den Inchoativa anfangen ? , Linguistische Berichte 63,
108-114.
1980
Kontrastive Analyse des Verblexikons und zweisprachige Lexikographie
am Beispiel der deutschen Entsprechungen von frz. gurir . In E. Weigand
& G. Tschauder (Hrsgg.) Perspektive : Textintern Akten des 14. Linguistischen
Kolloquiums Bochum 1979, Band 1, Tbingen : Niemeyer, 35-50.
Le lexique verbal franais et les dgroupements homonymiques . Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur XC-1, 1-24.
1981
Travaux rcents dinspiration formelle sur laspect et laktionart . Lingvisticae Investigationes V:2, 275-302.
Deutsche und franzsische Verben und Verbalgefge im Begriffsfeld der Atmung. Kapitel 1 : Einfhrende Bemerkungen zum Konzept des Mehrsprachenlexikons und zu seiner Anwendung auf das Begriffsfeld der Atmung ; Kapitel 2 : Mehrsprachenlexikon.
Papiere 47-48 des Sonderforschungsbereichs 99 Linguistik, Universitt
Konstanz.
(en coll. avec F. Pouradier-Duteil) Les quivalents prpositionnels des
biprdications rsultatives rflchies : sich krank arbeiten vs. tomber malade
force de travailler . In Ch. Schwarze (dir.) Analyse des prpositions 3e colloque
13
14
Lernen und erfahren . In : Ch. Schwarze (Hrsg.), Beitrge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Franzsisch. Tbingen : Narr, 190-242.
(en coll. avec Ch. Schwarze), Heilen und reparieren . In : Ch. Schwarze
(Hrsg.), Beitrge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Franzsisch. Tbingen : Narr, 143-189.
1987
La rsolution dambiguts aspectuelles dans la traduction Le problme du
transfert morphosmantique du prtrit allemand en franais . In : C. Fuchs
(dir.), Lambigut et la paraphrase Oprations linguistiques, processus cognitifs, traitement automatiss. Centre de publications de luniversit de Caen, 117-122.
Les structures biprdicatives rsultatives de langlais, de lallemand et du
nerlandais : un essai de classification contrastive . In M.P. Gruenais & al.
(dir.), Mlanges offerts Gabriel Merle. Publication de lUniversit Paris 7, 205230.
(en coll. avec F. Nef) Quapportent les modles cognitifs la smantique
du discours ? Reconnaissance des relations temporelles entre vnements et
constitution dun univers de savoir la lecture dune dpche de presse .
DRLAV, revue de linguistique n36-37, Universit de Paris 8, 199-226.
1989
Changement, Causation, Action Trois catgories smantiques fondamentales du
lexique verbal franais et allemand. Genve : Droz. [Thse de Doctorat-sLettres, universit de Paris VIII, 1986].
1990
Classement smantique des prdications et mthode psycholinguistique
danalyse propositionnelle . Langages 100, 13-32.
(dir. en coll. avec G. Denhire), Cognition et langage : les types de prdications en
smantique linguistique et psychologique. Langages 100.
15
1991
Acquisition, updating and ordering of knowledge in the reading of press
agency wires . In : G. Denhire & J.P. Rossi (eds.), Text and text processing.
Amsterdam : North-Holland, 223-247.
La pertinence linguistique des reprsentations propositionnelles de la smantique cognitive . Smiotiques 1 (Institut National de la Langue Franaise,
Paris), 69-80.
(en coll avec L. Gosselin), Les typologies de procs : des verbes aux prdications . In C. Fuchs (ed.), Les typologies de procs. TraLiPhi XXIX, 19-86.
(en coll. avec J.C. Verstiggel), Sur la validit cognitive dune typologie
combinatoire des prdications de procs . In C. Fuchs (ed.), Les typologies de
procs. TraLiPhi XXIX, 197-207.
1992
La causation et laction dans la thorie smantique de R. Jackendoff .
Intellectica 13-14, 291-324.
(en coll. avec G. Denhire), Etude exprimentale de la validit cognitive
dun classement aspectuel et actanciel des prdications . Verbum 1992-3,
117-128.
1993
Eine fortgeschrittene Semantiksprache fr die Psycholinguistik der Textverarbeitung . In : P.P. Knig & H. Wiegers (ed.). Satz Text Diskurs.
Akten des 27. Linguistischen Kolloquiums, Mnster 1992. Band II. Tbingen :
Niemeyer, 181-188.
La comprhension de larticulation chronologique des squences narratives : un exercice de linguistique cognitive . Verbum 1993-4, 49-70.
(en coll. avec B. Combettes, C. Noyau & C. Vet), Introduction ltude
des aspects dans le discours narratif . Verbum 1993-4, 5-48.
(1993-94) (dir.), Les aspects dans le discours narratif. Verbum 1993, n4 & 1994,
n1.
16
1994
(en coll. avec J. Broschart), La mise en ordre des relations actancielles : les
conditions daccs des rles actanciels aux fonctions de sujet et dobjet .
Langages 113, 7-44.
A conceptual classification of verb predications with cognitive plausibility . In M. Schwarz (ed, 1994), Kognitive Semantik Cognitive semantics.
Tbingen : Narr, 99-118.
(19941-992) La smantique . In : R. Ghiglione & J.F. Richard (dir.), Cours
de psychologie, tome 4. Paris : Dunod. Chapitre I-3, 54-107.
(en coll. Avec Y. Keromns) Les valeurs actuelles du prtrit allemand en
discours narratif et leur traduction en franais . Verbum 1994-1, 23-44.
(dir. en coll. avec G. Rauh), Les relations actancielles : Smantique, Syntaxe, Morphologie. Langages 113.
1995
Je te le donne vs. Tu le lui donnes : La prise en compte de principes cognitifs
dans les rgles dexpression du modle nerlandais de grammaire fonctionnelle . LInformation Grammaticale n 51, 28-34.
Le profil aspectuel et participatif des prdications : perspectives algorithmiques interactives . In : C. Corts (ed.), Thories et pratiques du lexique. Cahier du C.I.E.L. 1994-95. Centre Interlangue dEtudes en Lexicologie.
Universit Paris 7, 43-86.
Temporal iconicity vs. informative focality in the comprehension of chronological relations in press agency wires and related news articles . Actes
du Colloque European Colloquium on Cognitive Sciences (ECCS95), St-Malo,
avril 1995. CNRS.
(en coll. avec F. Cornish), Le modle nerlandais de grammaire fonctionnelle: Esquisse dun mode demploi . Linformation Grammaticale n 51, 12-20.
(en coll. avec Y. Keromns), De la fidlit en matire de traduction littraire : Esquisse dune mthode dvaluation comparative . In: H. Dupuy
(dir.), Lectures, Hommage Genevive Hily-Mane. Centre Interdisciplinaire de
Recherche en Linguistique et Psychologie Cognitive. UFR Lettres et
Sciences Humaines, Universit de Reims, 41-68.
17
1996
Semantische und syntaktische Gliederungskriterien in der Verbpolysemie
Entwurf eines Kalklverfahrens am Beispiel von frz. affecter . In : E. Weigand
& F. Hunsnurscher (eds. 1996), Lexical structures and language use, volume 2 :
Session Papers. Tbingen: Niemeyer, 53-64.
Lexicologie de la parent : structures onomasiologiques, smasiologiques et morphosmantiques. Cahier de Recherche n3 de lURA LanDisCo. Universit de Nancy 2.
Lvaluation de la proximit smantique entre prdications dans le champ
onomasiologique du transfert davoir . In H. Dupuy-Engelhardt, Questions
de mthode et de dlimitation en smantique lexicale Actes dEUROSEM 1994.
Presses Universitaires de Reims, 65-90.
En de, au terme et au-del de la table-ronde : Lagentivit, la causativit,
linadvertance et la diversit des langues . In J. Franois (dir.), 255-289.
(dir.) La smantique des relations actancielles travers les langues : causativit, agentivit, intentionnalit. SCOLIA n7. Publication de lURA 1035 LanDisCo et de
lUniversit des Sciences Humaines de Strasbourg.
(en coll. avec F. Cordier) Actions prototypiques et diffrentiel de participation entre lArgument 1 et lArgument 2 (compte-rendu dexprience) .
In J. Franois (dir., 1996), 9-34.
(en coll. avec A. Danzo & L. Kefalova), Le modle nerlandais de grammaire
fonctionnelle en perspective cadres prdicatifs, localisation, formation de prdicat. Cahier
de Recherche Linguistique n2. URA 1035 Langues Discours Cognition du
CNRS. Universit de Nancy 2.
1997
La place de laspect et de la participation dans les classements conceptuels
de prdications . In J. Franois & G. Desnire (dir.), 119-156.
Le cadrage cognitif des prdications de contact dans un corpus de dclarations daccidents de la route : effets du contexte et du co-texte . In : C.
Guimier (dir.), Co-texte et calcul du sens. Presses Universitaires de Caen, 73-88.
States of affairs and predicate frames : how can we link them together in
Functional Grammar ? in: G. Wotjak, ed., Towards a functional lexicology.
Hacia una lexicologia funcional. Berne : Peter Lang, 37-56.
18
Stratgies de comprhension temporelle des dpches de presse : esquisse dun modle polynuclaire priorit ascendante. Cahier de Recherche Linguistique n4. URA
1035 LanDisCo. Universit Nancy 2.
(en coll. avec S. Baudet & F. Cordier), Lidentification des classes de procs en contexte II : tude exprimentale , in Franois, J. & G. Denhire
(eds.), Smantique linguistique et psychologie cognitive : Construction de la signification
linguistique, classes de procs, effets contextuels. In J. Franois & G. Desnire (dir.),
249-296.
(en coll. avec G. Denhire, I. Tapiero & J.C. Verstiggel), Lincidence de
paramtres cachs sur la classification smantique des prdications . In
J. Franois & G. Denhire (dir.), 157-221.
(en coll. avec Ch. Jadelot). Facteurs universels de transitivit indirecte (illustrs par lallemand et le franais) . 16th International Congress of Linguists,
Paris 1997. Elsevier : CD-Rom.
(en coll. avec I. Tapiero), Lidentification des classes de procs en contexte I : Un modle procdural du traitement cognitif des titres bipartites
de la presse . In J. Franois & G. Denhire (dir.), 225-248.
(dir. en coll. avec G. Denhire), Smantique linguistique et psychologie cognitive.
Aspects thoriques et exprimentaux. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble.
1998
Actance (relation actancielle) . In O. Houd & al. (dir.), Vocabulaire des
sciences cognitives. Paris : Presses Universitaires de France, 26-29.
Grammaire fonctionnelle et dynamique des langues : de nouveaux modles dinspiration cognitive et biologique . Verbum 1998-3, 233-256.
Thorie multifactorielle de la transitivit, diffrentiel de participation et
classes aspectuelles et actancielles de prdication , in A. Rousseau (dir.), La
transitivit, Lille, Presses du Septentrion, 181-201.
Grammaire fonctionnelle et dynamique des langues : de nouveaux modles dinspiration cognitive et biologique . Verbum 1998-4, 233-256.
19
La passivit des objets : rles prototypiques et transitivit . In : D. Willems & L. Melis (dir.), Les objets : relations grammaticales et rles smantiques. Travaux de Linguistique n35, 21-38.
Predicate formation of French pseudo-reflexive constructions ? With special reference to the verbs referring to an affective process . In : H. Olbertz
(ed.) The structure of the lexicon in Functional Grammar. Amsterdam : Benjamins,
117-137.
Verbes, prdications et verbes non prdicatifs. Cahier de Recherche Linguistique de
lURA LanDisCo n14. Universit Nancy 2.
(dir.), Orientations rcentes en grammaire fonctionnelle entre sciences cognitives et biologie. Verbum XX-3. Presses Universitaires de Nancy.
(en coll. avec F. Cordier, L. Kefalova & V. Mullet), Conscience drivationnelle et formation linguistique. Compte-rendu dexprience . Verbum
1998-2, 131-154.
1999
Traduire Kafka : la fidlit sans la syntaxe ? In: C. Corts & A. Rousseau
(ds.), Catgories et connexions: en hommage Jean Fourquet pour son centime anniversaire le 23 juin 1999. Villeneuve dAscq : Septentrion, 57-68.
Les caractres aspectuels et participatifs des prdications verbales et la
transitivit . Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, Tome XCIV, Fasc. 1,
139-184.
La comprhension des syntagmes participiaux prposs sans dterminant
dans les langues germaniques et spcialement en allemand . In : A. Sres &
Ch. Marchello-Nizia (dir.), Typologie des langues, universaux linguistiques. N
spcial de LINX, Universit Paris 10, 139-152.
2000
Fonction et porte des oprateurs verbaux de reprage chronologique en
franais . In L. Danon-Boileau & M.A. Morel (dir.), La catgorisation dans les
langues, Faits de Langue 14. Paris-Gap : Ophrys, 257-266.
Dsmantisation verbale et grammaticalisation : (se) voir employ comme
outil de redistribution des actants . Syntaxe & Smantique n2,159-175.
20
21
22
2003
La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Louvain : Peeters [Bibliothque de
lInformation Grammaticale]
La facult du langage : Travaux rcents dinspiration fonctionnaliste sur
son architecture, ses universaux, son mergence et sa transmission , CORELA, Revue lectronique du CerLiCo, n 1-1.
La Role and Reference Grammar, une grammaire de linterface entre syntaxe,
smantique et pragmatique , LINX 48, Approches syntaxiques contemporaines
(coordonn par D. Leeman), 77-90.
La reprsentation des structures verbo-nominales et du figement verbal
dans deux formalismes de grammaire fonctionnelle , Cahiers de lexicologie 82,
61-88.
La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Bibliothque de lInformation
Grammaticale n54. Louvain : Peeters.
(dir. en coll. avec A. Lacheret-Dujour), Fonctions et moyens dexpression de la
focalisation travers les langues, Mmoire de la Socit de Linguistique de Paris,
tome XIII, nouvelle srie, Louvain, Peeters.
(en coll. avec F. Cordier, J.L. Manguin & C. Ross), Le dictionnaire lectronique des synonymes du CRISCO Mthode dutilisation et exploitation
psycholinguistique , in R. Canac-Marquis (dir.), Actes du colloque Multimdia,
Internet et Etudes franaises Vancouver, mars 2003. DistanceS n6-2,165-200.
(en coll. avec A. Lacheret-Dujour), De la notion de dtachement topical
celle de constituant thmatique extrapropositionnel in Linguistique du dtachement, F. Neveu (dir.), Cahiers de praxmatique n 40, 167-198.
La Role and Reference Grammar, une grammaire de linterface entre syntaxe, smantique et pragmatique [version rvise] In J. Franois (dir.), 38-49.
(dir.), Aspects de la Role and Reference Grammar. Cahier du CRISCO n13. Universit de Caen.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri), La rduction de la polysmie adjectivale
en cotexte nominal : une mthode de smantique calculatoire. Cahier du CRISCO
n14. Universit de Caen.
23
2004
Le fonctionnalisme linguistique et les enjeux cognitifs , in C. Fuchs (dir.),
La linguistique cognitive, Paris-Gap : Ophrys & Maison des Sciences de
lHomme, 99-133.
Prdication verbale et intgration actancielle en franais , in J. Franois &
I. Behr (dir.), 221-145.
(en coll. avec J.L. Manguin), Le propre, limpropre et le malpropre : esquisse
dun traitement automatique de lantonymie adjectivale , in Langues niveaux multiples. Hommage au Professeur Jacques Lerot loccasion de son mritat,
H. Bouillon (dir.), Louvain-la-Neuve, Peeters, 67-86.
(en coll. avec Jean-Luc Manguin), Le Dictionnaire Electronique des Synonymes du
CRISCO Un mode demploi trois niveaux. Cahier du CRISCO n17.
(dir. en coll. avec I. Behr, A. Lacheret-Dujour et F. Lefeuvre), Aux marges de
la prdication. Syntaxe & Smantique 6. Caen : Presses Universitaires de Caen.
(dir. en coll. avec I. Behr) Les constituants prdicatifs et la diversit des langues,
Mmoire de la Socit de Linguistique de Paris, tome XIV, nouvelle srie,
Louvain, Peeters.
2005
Polysmie verbale et cadres prdicatifs : DEMANDER et ses synonymes . in F. Lambert & H. Nlke (dir.), La syntaxe au cur de la grammaire.
Collection Rivages linguistiques. Presses Universitaires de Rennes, 85-98.
LE CRISCO de Caen et linvestigation des interfaces linguistiques . Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur 114/3, 267-281.
Les bases pistmologiques des grammaires cognitives et no-fonctionnelles. Cahier du
CRISCO n19.
Le flchage synonymique de la polysmie verbale. Cahier du CRISCO n20.
(en coll. avec A. Lacheret-Dujour), Circonstance et prdication verbale en
franais parl : contraintes smantico-pragmatiques et filtrage prosodique ,
Syntaxe & Smantique n6, Caen, PUC, 35-56.
(en coll. avec R. Renault), Lexpression des TAM et la place des priphrases verbales dans trois langues , in N. Lequerler & H. Bat-Zeev
24
Schyldkrot (dir.), Les priphrases verbales. Amsterdam & al., Benjamins, Collection Lingvisticae Investigationes Supplementa, 27-45.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri), Polysmie adjectivale et rection
nominale : quand GROS et GRAS sont synonymes . In J. Franois (dir.,
2005), 521-540.
(en coll. avec J.L. Manguin & B. Victorri) Polysmie adjectivale et synonymie : lventail des sens de CURIEUX , in La polysmie, O. Soutet (dir.),
Paris, Presses de lUniversit de la Sorbonne. 175-188.
(dir.) Ladjectif en franais et travers les langues, [Actes du colloque de Caen,
juin 2001], Bibliothque de Syntaxe & Smantique, Caen, Presses Universitaires de Caen.
(dir. en coll. avec A. Lemarchal), Tradition et rupture dans les grammaires compares de diffrentes familles de langues. Mmoire de la Socit de Linguistique de
Paris, tome XV, nouvelle srie, Louvain, Peeters.
2006
Le continuum de transitivit en franais et la dimension universelle de la
Participation , Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur 115/1, 1-20.
Types de prdications et statut participatif et rfrentiel de lobjet :
lapproche de la Role and Reference Grammar , in Indfinis et prdication en
franais, F. Corblin et al. (dir.), Presses de lUniversit de Paris-Sorbonne,
293-308.
(en coll. avec F. Cordier), Psycholinguistique vs. psychologie cognitive du
langage : une simple variante terminologique ? in F. Neveu (dir.), La terminologie linguistique. Syntaxe & Smantique 7. Caen : PUC, 57-78.
(dir. en coll. avec Dominique Legallois), Autour des grammaires de constructions
et de patterns. Cahier du CRISCO n21
(en coll. avec J.L. Manguin), Dispute thologique, discussion oiseuse et conversation tlphonique : les collocations adjectivo-nominales au cur du dbat . In
F.J. Hausmann & P. Blumenthal (dir.), Collocations, corpus, dictionnaires .
Langue Franaise n150, 50-65.
(en coll. avec S. Mejri) Restrictions smantiques sur lobjet sous-entendu
de verbes transitifs (le cas de boire) , in J. Franois & S. Mejri (dir.), 39-54.
25
26
2008
Clusters of non predicative verbs and their description in RRG . In
R. Kailuweit et al. (eds.), New Applications of Role and Reference Grammar, Cambridge : Cambridge Scholar Publishing, 204-242.
La rception en France des travaux de H. Seiler et de lquipe UNITYP
sur les universaux du langage . In Franois & Swiggers (dir.), 43-61.
Entre vnements et actions : les schmes composs de constructions
syntaxiques du dictionnaire Les verbes franais de J. Dubois & F. DuboisCharlier . LIDIL n37 : Syntaxe et smantique des prdicats (I. Novakova & Z.
Guentcheva, dir.), 175-189.
The French verb affecter in three types of news articles : a geometric representation with semantactic areas , in S. Heiden & B. Pincemin (dir.), JADT
2008 : 9mes Journes internationales dAnalyse des Donnes Textuelles [en ligne].
Polysmie et polytaxe verbale entre synchronie et diachronie . In J. Durand, B. Habert & B. Laks (dir.), Actes du 1er Congrs Mondial de Linguistique
Franaise, Institut de Linguistique Franaise, CD-rom.
Arriver, verbe oprateur et vnementiel : Un exercice dobservation manipulatoire . In J. Franois (dir.), Observations et manipulations en linguistique :
entre concurrence et complmentarit. Mmoire XVI de la Socit de Linguistique
de Paris, 121-140.
commencer par / finir par : un couple mal assorti . Scolia 23, 29-44.
(en coll. avec M. Snchal), Le smantisme propre des cadres prdicatifs
et la polysmie des verbes de production de parole . In J.M. Merle (dir.),
La prdication. Bibliothque de Faits de Langue. Paris : Ophrys, 325-336.
(en coll. avec H. Seiler), Entretien avec Hansjakob Seiler, Lenzburg 1-2
avril 2001 . In J. Franois & P. Swiggers (dir.), 63-103.
(dir.) Observations et manipulations en linguistique : entre concurrence et complmentarit. Mmoire XVI de la Socit de Linguistique de Paris.
(en coll. avec P. Swiggers), Hansjakob SEILER, Notice bio-bibliographique.
Louvain : Peeters.
Une approche diachronique quantitative de la polysmie verbale. Cahier du CRISCO
n24.
27
28
Introduction
Cet article vise prciser un certain nombre de points avancs dans la conclusion dun tude sur en effet en collaboration avec Benjamin Fagard (Charolles
& Fagard, sous-presse). Dans la premire partie, je rappelle le principal rsultat de cette tude fonde sur un corpus dextraits de romans, savoir que
en effet se prte (au moins dans ce corpus) trois grands types demplois en
franais contemporain. Les deux parties suivantes portent sur les seuls emplois justificatifs o en effet semble proche de parce que et car. La comparaison
dexemples forgs (2me partie) fait cependant ressortir que en effet accepte
lcrit des usages monologaux o car serait impossible. Parmi ces usages, on
trouve en particulier des emplois dans lesquels en effet introduit une squence justificative. Lexamen (3me partie) de quelques exemples de ce type
tirs du quotidien Le Monde permet de prciser le fonctionnement de en effet
dans les emplois de ce genre et le bnfice que peuvent en retirer les locuteurs/rdacteurs pour structurer leur propos. La conclusion revient sur des
aspects plus thoriques et met en avant lide que ces avantages tiennent au
fait que en effet justificatif demeure un cadratif, au contraire de car qui est un
pur connecteur.
Ce travail nentretient pas de liens directs avec les travaux de Jacques
Franois avec qui jai eu le plaisir de collaborer Nancy pendant plusieurs
annes, mais je le lui ddie chaleureusement, au nom de lamiti que je lui
porte, et pour tout ce que jai pu apprendre et continue apprendre en le
ctoyant (malheureusement plus rarement) et en lisant ses publications.
30
I.
Michel Charolles
Valeurs de en effet
Dans Charolles & Fagard (sous presse) nous montrons que en effet peut
prendre trois grandes valeurs en franais contemporain. Ces valeurs, que
nous appelons EE1, EE2, et EE3, sont illustres laide dexemples
comme (1), (2) et (3) tirs dun corpus de romans de M. Leblanc (1 400 000
mots) comportant environ 600 attestations de la locution en effet (non annotes systmatiquement) :
EE1 : (1) Les cartes didentit et de reconnaissance des conjurs, que vous avez dcouvertes et publies, portent un M majuscule, nest-ce pas ?
En effet.
EE2 : (2) Pourtant, se dit Mazeraux, sil a tlphon, ce ne peut tre que dici.
En effet, il constata, de loin, que le rcepteur tait dcroch, et, stant
avanc vers la cabine, il heurta des morceaux de briques et de pltre qui jonchaient le tapis.
EE3 : (3) Et, ds le dbut, son instinct lui faisant prendre la meilleure position possible, il avait tendu toutes ses forces pour plier un peu les genoux, raidir ses
bras et gonfler sa poitrine. Il gardait ainsi une certaine libert de mouvements et la place de respirer. Dautre part, il se rendait compte exactement
de lendroit o il se trouvait. Plusieurs fois, en effet, se glissant sous les dbris de la serre, en qute des refuges o lhomme au chapeau pouvait se cacher, il avait remarqu ce vide situ non loin de lentre dautrefois.
31
lablement lchange ou, plus rarement, de celle quil vient dacqurir par le
biais des propos de A. Le segment confirm (soulign dans la suite) est le
plus souvent adjacent E1 et en effet peut tre accompagn de constituants
qui napportent pas dinformations nouvelles, si ce nest pour prciser sa
valeur videntielle :
(4) A : Paul a dmissionn
B : En effet, Marie me la dit
Dans les emplois comme (4), en effet confirme le fait F-1 dnot par E-1,
prsupposition incluse, savoir que Paul occupait une emploi prcdemment. De mme, dans (5) o en effet entrinerait en plus que Paul a bel et
bien dmissionn :
(5) A : Marie regrette que Paul ait dmissionn
B : En effet
Il arrive aussi trs souvent que E2 reformule E1 et que en effet soit insr :
(6) A : Marie regrette que Paul ait dmissionn
B : Marie ne voit en effet pas dun bon il que Paul ait quitt son travail
Dans la plupart des cas, en effet de type EE1 confirme une assertion, mais le
fait que en effet puisse tre employ la suite dune question, notamment
indirecte comme dans (7), montre que B peut ne sengager que sur son appropriation contextuelle et non sur la vrit du fait sur lequel elle porte :
(7) A Je me demande si Paul a dmissionn ?
B En effet je me le demande aussi
Les emplois de type EE2 et EE3 ont tout autant besoin que les emplois de
type EE1 de se raccrocher un nonc prcdent. En effet ne peut apparatre linitiale de discours2, il fonctionne comme une sorte danaphore et,
comme il na plus dautre valeur en franais contemporain que de signaler
un acte de confirmation, il peut occuper nimporte quelle position dans la
phrase o il apparat. La question de la position de en effet dans sa phrase
Les rares emplois (recueillis sur Internet) dans lesquels, en effet apparat dans les titres
(cf. Charolles & Fagard, par.) font allusion des changes prcdents supposs connus
des lecteurs.
32
Michel Charolles
daccueil ne se pose pas propos des emplois absolus comme (1), mais ces
emplois ne couvrent pas lensemble des usages des en effet de type EE1 o la
locution peut tre insre ou apparatre en fin dnonc (cf. (6)).
Dans les emplois de type EE2 qui sont le plus souvent monologiques
(cf. (2)), en effet est en gnral insr dans un nonc assertif dnotant un fait
F1. Ce fait F1 est pris en charge par le locuteur et donc confirm, mais le
fait quil le soit vient confirmer un fait F-1 ou F-n dnot par un nonc
prcdent et prsent comme prvisible, en loccurrence, dans (8), le fait
que Marie sattendait ce que Jean quitte son emploi :
(8) Paul stait fch avec son patron et Marie sattendait ce quil quitte son emploi.
Quand elle le revit, il avait en effet dmissionn et il voulait crer sa propre entreprise.
F1 introduit un fait nouveau, contrairement ce qui se passe dans les emplois de type EE1, o le discours fait informationnellement, mais non illocutoirement, du sur place .
Dans les emplois de type EE3 qui sont eux aussi majoritairement monologiques, comme (3), et (9) ci-aprs, en effet figure dans un nonc E1 assertif qui introduit lui aussi un fait F1 nouveau, mais non annonc par un E-1
ou E-n (diffrence avec les emplois de type EE2). Lassertion de E1 est
prise en charge par le locuteur, mais dnote un fait F1 de nature tayer et
donc confirmer, dans le sens de prouver, justifier, un fait F-1 ou F-n mentionn prcdemment (et non pas un pronostic comme dans les emplois de
type EE2). Ce fait est gnralement mentionn dans un nonc immdiatement prcdent et en effet apparat le plus souvent en tte de E1, dtach
laide dune virgule (autres diffrences avec les emplois de type EE2) :
(9) Marie se faisait beaucoup de souci pour Paul. En effet, il avait dmissionn de son
poste et ne trouvait aucun autre emploi.
Dans les emplois de type EE3, en effet semble fonctionner comme un connecteur justificatif, proche de car, et le fait quil ait besoin de se raccrocher
un nonc prcdent comme dcoulant trivialement de cette fonction.
Lexistence des emplois de type EE3, attests de longue date (Bertin
(2002)) et relevs par les dictionnaires ne pouvant tre mise en doute, on
peut se demander :
(i) par quelle voie en effet a pu en venir prendre une telle valeur, sachant
que lobservation des emplois contemporains suggre une volution al-
33
lant des usages EE1, qui semblent les plus basiques et o la fonction gnrale de confirmation semble se mettre en place, aux usages EE2 pour
aboutir finalement aux emplois EE3
(ii) jusqu quel point en effet est devenu un connecteur.
Dans Charolles & Fagard (op.cit.), qui porte uniquement sur les emplois
contemporains, nous ne traitons pas du point (i). Cette question fera lobjet
dune tude ultrieure. La suite du prsent travail concerne le point (ii).
Avant dexaminer quelques emplois attests de en effet de type EE3 tirs
dun corpus diffrent de celui exploit dans Charolles & Fagard (op.cit.),
nous allons brivement passer en revue une srie dexemples forgs de faon mettre en vidence ce qui peut rapprocher et diffrencier en effet de
parce que et surtout de car qui se prtent typiquement (et exclusivement pour
car) des emplois comme connecteurs justificatifs. Nous reviendrons ensuite sur le fait, mentionn mais non dvelopp dans la conclusion de Charolles et Fagard (op.cit.), que en effet EE3 est mme, contrairement car,
dindexer plusieurs noncs faisant suite celui dans lequel il figure.
(10b)
(11a)
(11b)
34
Michel Charolles
35
tre modifi par un adverbe comme on le voit bien avec (12a) versus (12b),
ou cliv (13a) versus (13b) :
(12a)
*(12b) Paul soutient Marie seulement car elle lui a promis un poste
(13a)
Cest parce quelle lui a promis un poste que Paul soutient Marie.
*(13b) Cest car elle lui a promis un poste que Paul soutient Marie.
De mme, lorsque parce que et car sont dans une compltive introduite par
une principale comportant un verbe dattitude propositionnelle comme
ignorer ainsi que dans (14a) et (14b), on retrouve les diffrences de comportement releves avec (10a/10b) et (11a/11b) :
(14a)
Sophie ignore que Paul soutient Marie parce quelle lui a promis un poste.
(14b)
Sophie ignore que Paul soutient Marie, car elle lui a promis un poste.
Paul soutient Marie(,) parce quil distribue des tracts de la liste quelle prsente.
(15b)
Paul soutient Marie(,) car il distribue des tracts de la liste quelle prsente.
Dans les emplois o parce que et car fonctionnent comme des connecteurs,
lnonciation de E2 est prsente comme subordonne pragmatiquement
36
Michel Charolles
celle de E1 qui est lacte directeur (Roulet et alii, 1975), le satellite dans la
Rhetorical Structure Theoy (Mann et Thompson, 1976) voir galement
le fait que parce que/car introduisent une relation subordonnante dans la
Segmented Discourse Representation Theory (Asher & Lascarides,
2003). Lorsque parce que fonctionne comme un oprateur smantique, la
seconde phrase ne constitue pas un nonc, elle ne reoit aucune valeur
dacte de langage et son contenu (prsuppos) nest pas destin tayer
mais expliquer celui de la premire qui est tout aussi prsuppos.
Dans les emplois comme (15a) ou (15b), si lassertion que Paul soutient
Marie est reprise dun interlocuteur A, B, en nonant E2, ajoute une information nouvelle dont il a connaissance et quil prsente, du fait de
lemploi de parce que ou de car, comme de nature justifier son propre propos et, par voie de consquence, celui de A. Si B introduit linformation
selon laquelle Paul soutient Marie sans que celle-ci ait t mentionne directement ou indirectement par A, et la justifie en ajoutant une autre information nouvelle, il y a auto-justification. Dans les cas de ce type, rien ne
soppose ce que parce que et car (si tant est quon puisse le trouver loral)
soient utiliss pour auto-justifier des questions (16), des injonctions (17),
des promesses (18) et pour signaler, laide de puisque, que les justifications exploites sont ou devraient tre partages par les interlocuteurs/lecteurs (19) :
(16)
(17)
(18)
(19)
37
(23)
A:
B:
A:
B:
Les mmes remarques simposeraient a fortiori avec (25) qui ne pourrait tre
suivi de mais il la soutient en effet des propos des ides quelle dfend :
*(25)
38
Michel Charolles
avec une virgule pour marquer la disjonction, et que lon remplace car par en
effet on arrive :
(26)
(27)
Paul soutient Marie, en effet il distribue des tracts de la liste quelle prsente
39
(29)
Paul soutient Marie, en effet/*car, il distribue des tracts de la liste quelle prsente
(30)
(31)
Paul soutient Marie. En effet/*Car, il distribue des tracts de la liste quelle prsente
En effet en incise pourrait par ailleurs trs bien tre insr dans le second
nonc, position que car ne peut absolument pas occuper :
(32)
(33)
Paul soutient Marie. Il distribue, en effet/*car, des tracts de la liste quelle prsente
A cela, il convient encore dajouter le fait, not mais non dvelopp dans
Charolles & Fagard (op.cit.) que en effet est acceptable dans (34) o il commute avec certes, la diffrence de car :
(34)
Rossari (2008) relve de la mme faon que effectivement et en effet sont tout
aussi acceptables que certes dans (35) o ils confirment le propos de A, mais
elle considre comme peu acceptable leur emploi en monologue (36) :
(35)
A:
Tu as vu comme cet appartement est grand ! Et son prix est trs raison
nable !
B:
Bof, cet appartement ne me plat pas vraiment. Certes/Effectivement/En effet il est grand, mais il est trs sombre
40
Michel Charolles
(36)
Cet appartement ne me plat pas vraiment. Certes/??Effectivement/??En effet il est grand, mais il est trs sombre
Paul soutient Marie. En effet, il ne lapprcie gure depuis quelle lui refus une
promotion du temps quelle tait responsable du service dans lequel il travaillait.
Il la connat donc bien mais il pense quelle est la seule pouvoir gagner contre
Robert.
Si en effet est difficilement recevable dans (36) cest, nous semble-t-il, parce
que il est trs sombre lemporte sur il est grand au point que lensemble plaide
en faveur dune apprciation franchement ngative et non pas, comme le
dit Rossari (2008), dun avis mitig. Il suffit de modifier (37) comme suit
pour quil passe dj mieux :
(38)
Cet appartement ne me plat pas du tout. En effet il est grand, mais il est trs
sombre
(36) passerait encore mieux avec une squence plus dveloppe comme
dans (39) :
(39)
Cet appartement ne me plat pas du tout. En effet, il est grand, il est proche de
mon travail, je lai visit trois fois, mais il est trs sombre
Dans tous ces exemples, en effet ne pourrait pas tre remplac par car. Car
introduisant un nonc qui doit pouvoir tre compris comme auto-justifiant
lnonc prcdent ou une srie dnoncs prcdents, ne peut pas, comme
en effet passer par-dessus une srie dnoncs justifiant une thse contraire. Car ne peut porter que sur le seul nonc quil introduit. Cet nonc
peut tre dtach de lnonc prcdent par un point (usage aujourdhui
bien attest), mais car ne peut pas tre suivi dune virgule :
41
Cet appartement ne me plat pas du tout. *Car, il est grand, il est proche de mon
travail, je lai visit trois fois, mais il est trs sombre
Ce titre inaugure aux ditions Actes Sud une nouvelle collection, Lettres indiennes, que dirige Rajesh Sharma, excellent connaisseur des crivains de lInde
daujourdhui. Son intention est de faire dcouvrir aux francophones les littratures labores dans les langues indiennes. Cest l une heureuse initiative. En
effet, les lecteurs occidentaux connaissent maintenant assez bien les romanciers
indiens anglophones, mais dimmenses dcouvertes restent faire dans les litt-
42
Michel Charolles
ratures contemporaines en hindi, en bengali, en tamoul, ou encore en malayalam
ou en marathi. (2.0436.04.034)
Dans cet extrait, en effet introduit une squence confirmant que les ditions
Actes Sud ont pris une heureuse initiative en crant une collection ddie
aux lettres indiennes. Lassertion confirme (souligne) figure dans le contexte immdiatement prcdent et la squence inclut deux noncs, le second introduit par mais :
(i) . E-1. [En effet, E1, mais E2] .
Dans (ii) certes E1, mais E2 forme une unit de discours, qui est marque par
en effet comme confirmant E-1, et en effet pourrait remplac par car :
(iii) . E-1. [Car, [certes E1, mais E2]] .
Car sans certes, ne pourrait cependant pas, comme en effet, exprimer cette
structure. Car pourrait tre prcd dune ponctuation forte comme dans :
(iv) . [E-1. [Car E1]] mais E2 .
43
La grogne chez les professions de sant, qui sappuie sur les mesures de rgulation financires que les caisses ont adoptes en juillet dernier, traduit en fait un
malaise plus profond de la mdecine librale. En effet, ces professions ont vu
leurs missions voluer au cours de ces quinze dernires annes. Ils ne sont plus
seulement des distributeurs de soins ou de prestations dans le cadre du colloque
singulier avec leur patient, ils deviennent de vritables acteurs du service public
de sant et ont le sentiment que sont remis en cause les principes fondamentaux
de la mdecine librale. (1.0425.03.030,031)
Les trois premiers noncs suivant en effet ne confirment pas le malaise ressenti par les mdecins libraux. Le fait que leurs missions aient volu et
quils soient devenus de vritables acteurs du service public de sant ne
peuvent tre considrs comme indiquant que leur profession sest dgrade. Le fait, en particulier, quils ne soient plus seulement des distributeurs
de soins ou de prestations ne peut dnoter quun progrs. Cette orientation
positive est suffisamment sensible la lecture pour que lon sattende ce
que la suite du texte apporte un correctif. Cest prcisment ce qui arrive
avec la dernire phrase du passage (en caractres droits), qui fournit
lexplication annonce par en effet et confirme le malaise plus profond des
professions mdicales indiqu au dbut de lextrait. Le schma densemble
est le mme que dans (41) : le et qui introduit la dernire phrase pourrait
tre remplac par un mais et on pourrait ajouter un certes en tte de chacune
des trois phrases prcdentes.
3.2 Emplois dans lesquels la squence introduite par en effet inclut des faits
non anti-orients avec le fait confirm
Dans (43), la phrase en tte de laquelle en effet est dtach ne pourrait elle
seule confirmer que le corps joue un rle dans le travail pour son intelligence . Le lien ne se fait quavec la phrase suivante, au terme du raisonnement qui ramne explicitement lintelligence du corps :
44
Michel Charolles
(43)
Or, dans le travail, le corps est au centre, tout autant que dans la performance,
mais autrement. Il y est requis, non pour son exaltation, mais pour son intelligence. En effet, en amont de la performance, il y a la technique. Et au cur de
la technique, il y a dabord lintelligence du corps. (1.3750.04.033,034)
Les fait mentionns ne sont pas anti-orients avec la thse dfendue et,
comme la squence est peu dveloppe, car pourrait tre employ la place
de en effet, dautant que le paralllisme des deux phrases qui suivent et leur
coordination laide de et facilite leur intgration dans un mme mouvement. Il suffirait cependant dajouter entre les deux une phrase comme Il
faut des annes pour acqurir la technique pour que car passe moins bien, alors
quavec en effet une telle insertion ne poserait aucun problme.
Dans (44), le passage extrait vise globalement tayer que la personne
dont il est question sest rendue en Tunisie sans savoir quelle avait t condamne dans ce pays :
(44)
Ses amis, runis en comit de soutien, soulignent que sil avait t impliqu dans
une affaire de ce type, il aurait su quil avait t condamn : il ne se serait pas
rendu en Tunisie en prvenant les autorits. En effet, sachant quelles naiment
gure que les bnficiaires de la double nationalit rentrent au pays avec leur
seul passeport franais, il stait rendu au consulat avant son dpart afin de renouveler son passeport tunisien. Cela fut fait sans difficult. Cest pourquoi
Mehdi Zougah tait parti sans sinquiter, ignorant mme quun procs le concernant ait jamais eu lieu. (2.4385.04.008-010)
45
Dans (45), car serait possible la place de en effet, mais son usage obligerait
penser que la seule allusion au fait que les monnaies nationales sont des
subdivisions de leuro suffit montrer que linterprtation controverse se
retourne contre ceux qui la dfendent. Outre que les lecteurs risqueraient de
ne pas bien voir comment ce seul fait pourrait retourner ladite interprtation mentionne, ils risqueraient aussi davoir du mal avec la suite du texte.
Dans une configuration du type E-1. Car E1. Donc E2, E2 ne pourrait tre
rattach E1 qui est subordonn E1, mais seulement E-1. Or cette interprtation, qui simposerait avec car, serait impossible vu le contenu de E1
et de E2 : impossible en effet de saisir comment le fait que les dpts bancaires qui sont comptabiliss en francs le sont aussi en euros pourrait dcouler du fait que ladoption de linterprtation mentionne se retourne
contre ceux qui la diffusent.
Dans (46), en effet introduit une squence confirmative dont la premire
phrase ne peut justifier elle seule que le matriel qui sera utilis pour la
reconnaissance de lpave mentionne sera encore plus performant :
(46)
En ralit, cest du matriel plus performant encore qui sera utilis pour
lindispensable reconnaissance de lpave, ds que les conditions mtorologiques le permettront. En effet, lamiral Laurent Mrer, prfet maritime, ayant
adress une mise en demeure larmateur italien Marnavi SPA-qui doit tre reu, mercredi, par Jean-Claude Gayssot pour que lpave et sa cargaison ne
constituent pas un danger, avant le 23 novembre , celui-ci a laiss le soin la
marine nationale de dsigner un prestataire de service. Ainsi, cest le NorthernPrince, appartenant la socit britannique Marr Vessel Management Limited,
qui devrait, ds lundi, se tenir prt intervenir avec des moyens techniques appropris. (1.0975.05.006,007)
46
Michel Charolles
Outre ses attraits conomiques, la boucle locale radio est trs intressante pour
les accs Internet. Les laisss-pour-compte du haut dbit sont directement
concerns. En effet, dans certaines rgions faible densit de population ou
dans les villes de taille moyenne, les accs par cble ou par liaison ADSL ne sont
pas actuellement disponibles, et ne risquent gure de ltre un jour. Certaines
zones rurales, notamment, ne seront pas desservies par des technologies filaires
haut dbit. Les accs satellite, un moment envisags pour combler ce dficit de
couverture, ne sont pas aujourdhui conomiquement viables, surtout lorsque la
voie de retour seffectue par le rseau tlphonique. La boucle locale radio est
ainsi une solution de choix, dautant que, pour les oprateurs, elle est beaucoup
moins coteuse dployer que des solutions terrestres. (2.1049.04.031-034)
Dans (49), en effet introduit un long passage au cours duquel le rdacteur fait
allusion toute une srie de faits en rapport avec le sujet, mais dont on ne
saisit pleinement comment ils peuvent justifier que laugmentation de la
temprature de leau la surface des mers et des ocans serait catastrophique qu la fin du passage :
(49)
A cette possible monte des eaux sajoute un phnomne, au moins aussi inquitant, li au drglement que laugmentation de la temprature la surface de la
plante pourrait provoquer dans les ocans. En effet, les rayons solaires chauffent bien plus les rgions tropicales et quatoriales que les zones polaires. Notre
47
plante est donc une gigantesque machine thermique o deux fluides principaux,
latmosphre et les ocans, redistribuent lnergie excdentaire des tropiques
vers les latitudes polaires. Les changes de chaleur et deau entre locan et
latmosphre modulent ainsi la temprature et la salinit de leau de mer et, partant, sa densit. Ces changes agissent donc comme un moteur de la circulation
gnrale des ocans (circulation thermohaline). Le Gulf Stream, qui longe la cte
de lAmrique du Nord, transportant des eaux chaudes dorigine tropicale vers le
nord de lAtlantique, en est un exemple. Aux alentours de Terre-neuve, il se disperse, laissant la place la drive nord atlantique qui file vers lEurope et le
nord-est de lAtlantique. Ce qui explique les conditions climatiques clmentes
des ctes franaises. Au large de la Norvge, du Groenland et du Labrador, ses
eaux se refroidissent, plongent profondment et scoulent ensuite vers le sud.
Elles rejoignent alors le courant circumpolaire antarctique, et sont entranes
vers locan Indien et le pacifique nord, o elles remontent en surface pour se
mler aux courants chauds qui, aprs avoir contourn lAfrique, reviennent dans
lAtlantique. Ce cycle seffectue en mille ans environ. Que cette machine se grippe,
et cest tout le climat de lAtlantique nord qui change. (1.3388.03.012-022)
(46) et (49), justifient des faits venir qui sont prsents comme hautement
prdictibles. Ces emplois, quoique proches des usages de type EE2, restent
cependant justificatifs : le pronostic confirm reste un pronostic, alors que
dans les emplois de type EE2, le fait annonc est ralis (Paul devait venir et
en effet il est venu).
Conclusion
Cette tude consacre aux emplois de en effet justificatif (EE3) confirme
que en effet, dtach en tte dun nonc E1 dnotant un fait F1 peut
introduire une squence incluant une srie dnoncs E2, E3, En
destine justifier un fait F-1 ou F-n mentionn dans un nonc E-1 ou
E-n prcdent ;
et que cette squence est susceptible de comporter des noncs faisant
allusion des faits en rapport avec F-1 ou F-n mais incapables eux
seuls de justifier lnonciation de E-1 ou E-n ((43) 49)), voire, contra
Rossari (2008), des noncs ((41 et (42)) dnotant des faits tayant un
nonc justifiant un fait orient dans le sens contraire.
48
Michel Charolles
Quand en effet introduit une squence justificative, le lien avec lnonc E-1
ou E-n justifi risquant dtre perdu, le dernier nonc de la squence prfixe par en effet reprend trs souvent le contenu de E-1 ou E-n. Dans ces
emplois, en effet garde sa valeur confirmative et pistmique, il signale que le
locuteur/rdacteur prend en charge les noncs inclus dans la squence
quil introduit et, comme les faits dnots par E1, E2, En conduisent in
fine un fait qui reprend F-1 ou F-n, la squence, dans son entier, justifie
lnonciation de E-1 ou E-n dnotant F-1 ou F-n. Au terme du processus
interprtatif, la squence justificative est subordonne E-1 ou E-n qui
reste lnonc directeur, ce que lon peut schmatiser comme suit :
Justification
E-1.
En effet
E1.
E2. E3.
En.
Ce comportement contraste avec celui de car qui ne peut porter que sur un
seul nonc. Car, comme tous les vrais connecteurs, signale que lnonc en
tte duquel il apparat est destin justifier un nonc prcdent ou une
srie dnoncs prcdents, mais ce lien doit tre calcul avant loccurrence
de lnonc suivant :
Justification
E-1,
car
E1
E-1 (E1)
49
Sur les adveribaux cadratifs, cf. notamment : Charolles & Prvost ds (2003), Charolles
et Pry-Woodley (2007), Vigier & Terran ds (2005). Sur le passage des adverbes aux
adverbiaux puis aux connecteurs, cf. Lamiroy & Charolles (2004) et (2005), Charolles et
Lamiroy (2007).
50
Michel Charolles
ment ouverte, et qui doit tre referme dans la suite, ce quoi serviraient du
reste les noncs reformulant lnonc justifi en fin de squence. Comme
les adverbiaux nonciatifs qui sont le plus souvent lexicaliss, en effet indiquerait une opration mtalinguistique que lon pourrait gloser comme suit :
en effet de E-1 ou E-n que je viens de dire et de ce que je sais, je peux ajouter E1, E2, E3, ... En. La valeur justificative de en effet EE3 ne serait que
drive de cette valeur primitive, via les deux principes suivants :
si un locuteur/rdacteur prend le soin dannoncer quil dispose de connaissances en rapport avec un nonc E-1 ou E-n quil vient de produire, au point quil considre utile de les formuler sous la forme
dnoncs E1, E2, E3, ... En qui vont exiger un certain cot de traitement, ce ne peut tre que parce que ces noncs sont maximalement
pertinents pour la comprhension de E-1 ou E-n ;
comme les relations causales sont maximalement les plus informatives,
on peut sattendre ce que la communication de ces informations ait
pour objectif global de justifier E-1 ou E-n.
Bibliographie
Asher, N. & Lascarides, A. (2003) : Logic of Conversation. Cambridge University Press, Cambridge.
Bertin, A. (2002) : Lmergence du connecteur en effet en moyen franais . Linx, 46, 37-50.
Charolles, M. & Lamiroy, B. (2007) : Du lexique la grammaire : seulement, simplement, uniquement . Cahiers de lexicologie, 90, 93-116.
Charolles, M. & Pry-Woodley, M-P. (ds) (2005) : Les adverbiaux cadratifs . Langue Franaise, 148.
Charolles, M. & Prvost, S. (ds) (2003) : Adverbiaux et topiques . Travaux de Linguistique,
47.
Charolles, M. (1995) : Cohsion, cohrence et pertinence du discours , Travaux de Linguistique, 29, 125-151.
Charolles, M & Fagard, B (sous presse) : En effet en franais contemporain : de la confirmation la justification/explication . Le Franais Moderne.
Durcrot, O, et al. (1975) : Car, parce que, puisque . Revue romane, 10, 2, 248-280.
Lamiroy, B. & Charolles, M. (2004) : Des adverbes aux connecteurs : simplement, seulement,
malheureusement, heureusement . Travaux de linguistique, 49, 57-79.
51
1.
Introduction
54
Bernard Combettes
55
56
Bernard Combettes
2.
57
2. 1 Constructions personnelles
A lintrieur de cette catgorie, ce sont les verbes venir et ses drivs survenir,
advenir qui se trouvent de loin les mieux reprsents ; la cause du sentiment
est presque toujours explicite par une anaphore comme en ou par un SN
introduit par de, plus rarement par la prposition par. Le schma de phrase
type est donc de la forme : apres ceste dolor vos viendra joie (173) (aprs cette douleur vous viendra la joie). On remarquera dabord que, si la majorit des sujets
renvoient des ralits ngatives (honte, courroux, peur, douleur), il ne sagit
sans doute que dune tendance statistique, quelques exemples prsentant
des noms comme : rconfort, joie, amour. On ne relve pas par ailleurs de contrainte dans le domaine temporel, toutes les poques tant reprsentes,
ainsi que les diverses modalits ; nous verrons plus loin quil nen va pas de
mme pour laspect et les types de procs. Une contrainte forte semble en
revanche sexercer sur la construction du nom, qui se prsente dordinaire
sans dtermination, comme par exemple dans : se honte mavient (68), ou encore dans :
(74)
(77)
(115)
(179)
(99)
(217)
(171)
58
Bernard Combettes
(95)
(68)
(74)
(94)
(197)
(218)
(190)
(235)
(65)
(219)
se cuers ne li faut
(78)
(233)
li cuers me crevera
59
La cause du sentiment peut tre exprime, assez rarement, il est vrai, sous la
forme dun circonstant prpositionnel :
(170)
(169)
Divers procds, moins bien reprsents, conduisent aussi une construction indirecte de lexprient, le sujet correspondant la cause du sentiment :
(155)
(177)
(199)
(213)
(125)
ce me poise
(236)
(175)
60
Bernard Combettes
(le fait que je vous voie mest trs pnible ; le fait quil ait une plaie lui tait encore trs
dommageable).
Face toutes ces variantes de la construction indirecte de lexprient, la
structure objet direct apparat comme une possibilit trs rarement atteste. Elle ne survient, dans ce texte, quavec le verbe mettre, qui permet de
placer la cause en position de sujet et le sentiment prouv en fonction de
locatif, sur le modle : lvnement X met Y dans ltat de peur (crainte,
joie, ) :
(213)
(186)
(94)
(173)
mais cette disposition est loin dtre la plus frquente ; elle est mme exceptionnelle, comme si la tendance construire lnonc sur le modle Thme
+ Rhme, qui est quasiment de rgle dans les passages narratifs, se trouvait
en quelque sorte neutralise dans les parties de second plan dont relvent
dordinaire les prdicats psychologiques que nous examinons ici.
61
2. 2 Constructions impersonnelles
La forme il pouvant renvoyer, dans un fonctionnement anaphorique, un
contenu propositionnel, il est difficile de dcider si un nonc comme : il ne
leur chaut relve vraiment des tours impersonnels (il ne leur importe) ou doit
tre interprt comme une construction personnelle (cela ne leur importe pas).
Certains indices syntaxiques peuvent toutefois tre considrs comme des
traces dune grammaticalisation en cours vers limpersonnel, en particulier
la prsence de complments qui empchent danalyser il comme un sujet
plein , qui renverrait la cause, dans la mesure o ce rle est tenu par ces
constituants, comme le font les groupes de ma mort et quele deviegne (ce quelle
deviendra) dans les exemples suivants :
(95)
(96)
En fait, dans la problmatique qui nous intresse ici, lambigut qui caractrise certains des contextes ne constitue pas une grande difficult,
limportant tant la fonction syntaxique remplie par lexprient ; quil
sagisse des tours personnels ou de limpersonnel, cest la position de
lanim en complment indirect qui savre pertinente ; en ce sens ces deux
possibilits peuvent tre regroupes pour tre opposes la construction
exprient sujet.
Nous retrouvons, parmi ces tours impersonnels, le verbe peser, dans des
noncs qui constituent en quelque sorte des variantes de ce me poise :
(151)
(206)
(74)
la prsence de complments qui renvoient la cause du sentiment conduisant une lecture non ambigu de la forme verbale. Le verbe advenir, que
nous avons dj relev dans les constructions personnelles, se rencontre
aussi dans un fonctionnement dimpersonnel, accompagn dun adverbe de
manire :
(73)
(240)
62
Bernard Combettes
(116)
(162)
3.
63
Cette construction, qui a peu peu pris le pas sur les schmas que nous
venons dobserver, est dj bien atteste dans les textes anciens. Les termes
les mieux reprsents sont des substantifs comme : peur, doute (au sens ancien de crainte) et sa variante dotance, piti, joie, la forme avoir se trouvant gnralise comme lment verbal. La cause du sentiment, quand elle est exprime, prend des formes diverses, qui peuvent tre toutefois ramenes
deux grandes catgories : lajout dun groupe prpositionnel : il orent trop
grant paor de li (71), lemploi dune subordination : il ont tote dote quil ne les ocie
(84). Deux proprits, dordre diffrent, qui viennent renforcer, si lon peut
dire, le mouvement gnral conduisant privilgier la liaison verbe + objet,
semblent distinguer cette construction des linarisations qui placent
lexprient en fonction de complment. Lune delles relve du domaine
syntaxique dans son interaction avec le plan smantique : il sagit, comme
nous venons de lindiquer, de la possibilit de complter le nom, complmentation qui survient dans la grande majorit des exemples. Si lajout dun
complment ntait pas absolument exclu dans les schmas examins plus
haut, la diversit des tours possibles tait toutefois fort limite, lemploi
dune proforme comme en tant quasiment gnralis. Il nen va pas de
mme pour le schma que nous observons prsent. On notera en particulier, aprs certains substantifs, lintroduction dun contenu propositionnel
laide dune subordonne, comme dans :
(85)
(145)
(74)
Il faut aussi remarquer que le nom, dans cette construction, est dot dune
dtermination bien plus varie que dans les autres schmas ; les exemples
suivants illustrent la possibilit de dvelopper le SN par des groupes adjectivaux ou dutiliser des indfinis comme tel, tout, ou nul :
(71)
(137)
(184)
64
Bernard Combettes
(71)
(76)
(128)
Deux types de noms doivent dailleurs tre distingus. Les uns peuvent
semployer de faon absolue , sans complmentation ; cest le cas de peur
ou de dotance, par exemple :
(135)
naiez paor
(118)
naiez doute
(196)
(125)
Comme nous lavons vu plus haut, ces noms peuvent galement apparatre
dans les autres schmas, dans la mesure o la complmentation et la dtermination en sont quasiment exclues. Une autre catgorie est constitue de
substantifs qui sutilisent trs difficilement sans aucune dtermination. Le
substantif piti est dans ce cas ; des noncs comme : jai piti ou ayez piti
sont peut-tre envisageables, mais force est de constater quils ne sont pas
attests dans notre corpus, toutes les occurrences tant du type :
(140)
(80)
(65)
(204)
(123)
65
On peut donc considrer que la structure exprient sujet fait preuve dune
plus grande souplesse que les autres schmas, dans la mesure o elle accepte tous les types de substantifs, quils exigent ou non une complmentation, alors que la squence : Sujet (sentiment) + Verbe + Complment (exprient), ne permettant pas dexprimer la cause du sentiment sous la forme
dun complment du nom, limite en fait le schma syntaxique certains
substantifs.
Une autre proprit, dordre diffrent, relve du domaine de
laspectualit. Mme sil sagit essentiellement dune tendance et non de la
systmatisation dune rgle, une diffrence assez nette peut en effet tre
note entre les deux grands types de constructions. Les schmas dans lesquels lexprient est en position de complment peuvent, dans lensemble,
tre ramens lnonc prototypique : honte advint X (ou, limpersonnel :
il advint honte X), alors que la construction exprient sujet correspond :
X a honte. Si le smantisme des verbes comme advenir entrane quasi obligatoirement lexpression de linchoativit et interdit la traduction de
limperfectif, il nen va pas de mme pour le type avoir, qui apparat comme
la forme non marque, dans la mesure o, par exemple, lopposition imparfait / pass simple peut sexercer plein : X avait / eut honte. Il nest donc
pas tonnant de rencontrer essentiellement, pour la premire de ces deux
catgories, soit des formes verbales qui marquent un dbut de procs :
(137)
(235)
se honte mavient
(179)
(99)
(71)
66
Bernard Combettes
67
Textes tudis
Le Roman de Tristan en prose (XIIIme s.) (d. R. Curtis, Leyde, Brill, tome 2, 1976).
La Chanson de Roland (c. 1100) (d. J. Dufournet, Paris, Garnier-Flammarion, 1997).
Bibliographie
Buridant, C. (1987) : Les rsidus de lordre OV en ancien franais et leur effacement en
moyen franais . Romania, 108, 20-65.
Bauer, B. (1995) : The Emergence and Development of SVO Patterning in Latin and French. Oxford
University Press, Oxford.
Benveniste, E. (1966) : Problmes de linguistique gnrale. Vol. I. Gallimard, Paris.
68
Bernard Combettes
Introduction
La comparaison entre noms et verbes dans les travaux de psycholinguistique a chronologiquement dabord t centre sur leurs proprits syntaxiques divergentes avant que lon ne sintresse leur composition smantique. Les verbes sont considrs comme plus complexes que les noms
tant donn leur rle pivot dans la phrase. Leur complexit morphologique
est galement souligne. Cette diffrence fonctionnelle entre noms et
verbes va avoir pour consquence une focalisation de leur tude soit dans le
cadre de la syntaxe (pour les verbes), soit dans le cadre du lexique (pour les
noms).
Lapport de la neuropsychologie
Cette focalisation sur les caractristiques syntaxiques pour les verbes peut
trouver une illustration dans les recherches en neuropsychologie ayant pour
cadre les aphasies (Druks, 2002), et en particulier, en ce qui concerne cellesci, dans le cadre de la double dissociation entre noms et verbes. Les aphasies de Broca sont caractrises en particulier par un dficit portant sur les
verbes, ce dficit tant lun des indicateurs de lagrammatisme du patient.
Les aphasies de Broca sont opposes aux aphasies de Wernicke pour lesquelles le dficit touche les noms (ou anomie). Dans le cadre des recherches
sur lagrammatisme publies dans les annes 1970-1980, lintrt pour les
verbes se focalise sur leur utilisation dans des phrases, et la pauvret de la
70
Franoise Cordier
71
De manire explorer les diffrentes facettes de la complexit smantique, deux sortes doppositions smantiques ont alors t testes sur les
verbes auprs de patients :
des verbes smantiquement riches (par exemple courir, nouer, tricoter, mietter) sont compars des verbes smantiquement pauvres (par exemple
faire, mettre, aller). On notera demble que la frquence des verbes smantiquement pauvres est plus leve que celle des verbes smantiquement riches. De plus, les verbes pauvres peuvent apparatre dans des
contextes trs divers (prendre un bain, prendre un biscuit, prendre lair), alors
que les verbes riches sont beaucoup moins flexibles ;
des verbes gnraux (par exemple nettoyer) sont compars des verbes
spcifiques (par exemple balayer, pousseter). La comparaison est plus cible dans ce cas, dans la mesure o les verbes se correspondent sur la
dimension de gnralit/spcificit.
Dans ce cadre, Breedin, Saffran et Schwartz (1998) prsentent des donnes
relatives une tche de dnomination de dessins et une tche de production de rcits pour 8 patients aphasiques. Sept dentre eux ont un dficit
pour les verbes plus important que pour les noms. Pour ces 7 patients, la
rcupration des verbes se trouve affecte par leur composition smantique : les patients rencontrent plus de difficults pour des verbes smantiquement pauvres (pourtant plus frquents). Dans le cas de ces verbes, il est
suppos que les indices syntaxiques devraient jouer un plus grand rle dans
la rcupration de linformation, selon un principe de division du travail
entre facteurs smantiques et syntaxiques.
Mais cette interprtation nest pas consensuelle dans la mesure o, dans
leur grande majorit, les observations enregistrent un dficit relatif pour les
verbes ou pour les noms en production, mais sans dficit parallle en comprhension. On peut donc douter de la prsence dun dficit gnralis sur
le plan syntaxique, et une interprtation soit en termes dun dficit lexical,
soit en termes dun dficit au niveau des liens entre le rseau smantique et
la production lexicale a la faveur de plusieurs chercheurs. Silveri et Di Betta
(1997) adoptent cette hypothse, mais reconnaissent quon ne peut exclure
dfinitivement un dficit smantique en soi, dans la mesure o les tches
employes en comprhension (comme lappariement de mots et de dessins)
sont moins sensibles aux dsordres lexico-smantiques que les tches utili-
72
Franoise Cordier
Lapport de la psycholinguistique
Nous allons dans cette partie nous focaliser sur les facteurs smantiques
dans la comparaison entre noms et verbes. La smantique dun verbe prsent seul est insature (Tesnire, 1959). De faon typique, alors quun nom
renvoie un objet, un verbe nest quun des lments faisant rfrence
une situation. Des lments supplmentaires de signification sont apports
par les arguments (ou rles thmatiques). Ces rles thmatiques sont pour
Dowty (1991) de nature conceptuelle (Franois, 2003 ; Franois & Cordier,
1996). Dautres chercheurs (dont Feretti, McRae & Hatherell, 2001) ajoutent aux traits conceptuels de Dowty des traits smantiques plus spcifiquement lis tel ou tel verbe, qui font partie prenante dune situation
73
74
Franoise Cordier
75
ce concept se dispersera entre les associs qui, eux, ne recevront individuellement que peu dactivation. Dautre part, en ce qui concerne la force des
associations, plus les liens sont forts entre deux associs, plus la propagation de lactivation du concept source vers le concept cible sera consquente. Ces deux lments sont composer pour apprcier lampleur des
effets de feed-back smantique qui peuvent se mettre en place en dcision
lexicale (de Groot, 1989). Le nombre dassocis sestime au moyen dune
preuve dassociation continue o chaque participant est appel donner
autant dassociations quil peut un item-cible pendant un temps donn (de
lordre de la minute). La force dassociation se mesure, quant elle, par une
tche dassociation simple o lon isole la rponse la plus souvent donne
par un large chantillon de participants et sa frquence.
Le degr dindpendance de la signification par rapport au contexte.
Les mots varient quant leurs possibilits dvoquer des contextes ou situations dans lesquels ils apparaissent. Par exemple, il est facile de penser un
contexte pour les mots football ou concert, et plus difficile de penser
un contexte pour les mots base et honntet. Ceci sapprcie en utilisant
des preuves de jugement, o lon demande des participants de noter sur
une chelle sil leur est facile ou difficile de penser un contexte la prsentation du mot. Les rsultats indiquent par exemple :
que les mots concrets voquent plus facilement des contextes que les
mots abstraits. Ce rsultat laisse supposer que ce facteur serait en lien
avec les facteurs de concrtude et dimagerie ;
que les verbes voquent plus facilement des contextes que les noms.
Cette diffrence par contre ne peut sexpliquer simplement par le degr
de concrtude ou dimagerie du mot, mais davantage par son statut
grammatical : un verbe prsent seul est smantiquement insatur (Tesnire, 1959) et sa saturation passe par la reprsentation dun contexte
de situation.
Laccessibilit dune reprsentation smantique va ainsi dpendre de sa plus
ou moins grande dpendance par rapport un contexte. Les lments de
signification indpendants du contexte lis un mot seraient activs dans
toutes les occasions o ce mot serait rencontr. Ce sont des lments
stables de signification. Par contre, les lments de signification dpendants
76
Franoise Cordier
du contexte seraient, quant eux, activs seulement dans les situations pertinentes : ils sont donc contingents (Barsalou, 1982 ; Schwanenflugel et al.,
1988).
Ces cinq facteurs (nombre de significations, degr dimagerie ou concrtude, nombre des associations, force de lassociation, degr dindpendance
de la signification par rapport au contexte) seront estims pour le matriel
utilis ici afin dtudier leur rle dans la diffrence des temps de dcision
lexicale ou smantique entre noms et verbes, cest--dire comme sources
potentielles dun feed-back smantique diffrentiel selon le type de mots.
Chacune de ces caractristiques a t dtermine auprs de participants diffrents, dans la mesure o il importe dviter un phnomne de contagion
entre des jugements qui peuvent apparatre comme corrls. Il nest pas
ncessaire ici de prsenter en dtail ces pr-expriences qui ont port sur le
matriel et qui ont impliqu au total plusieurs centaines de participants.
On se rfrera au tableau 1 pour avoir un aperu de lensemble de ces
caractristiques. Dans ce tableau, les caractristiques lies au signifiant sont
introduites, puis les caractristiques lies au composant smantique.
Les caractristiques lies la frquence, au nombre dhomographes, aux
voisins orthographiques, aux nombre de lettres et nombre de syllabes, se
trouvent dfinies dans la base de donnes LEXIQUE (New, Pallier, Brysbaert & Ferrand, 2004). Nous dtaillons ci-dessous deux caractristiques
lies au signifiant : la frquence, dans la mesure o elle constitue un facteur
manipul dans les expriences relates ci-dessous, et lge dacquisition,
dans la mesure o il est corrl la frquence dusage.
Leffet de la frquence dusage est bien connu. Chaque fois quun mot
est peru (entendu ou lu), il provoque en mmoire un vnement psychologique qui va laisser une trace. Ces traces vont se consolider la faveur de
nouvelles perceptions du mot. Les effets de la frquence dusage des mots
sont lis une telle consolidation progressive des traces. Les effets de la
frquence dusage du mot sur la dcision lexicale sont facilitateurs. Ils peuvent tre ngatifs sur des tches plus complexes, comme une tche de reconnaissance aprs mmorisation (Gorman, 1961) o, cognitivement, il
importe plus de trouver des indices qui permettent de discriminer les mots
qui ont t appris des autres mots qui nont pas t proposs
lapprentissage.
77
Un autre facteur susceptible dillustrer ces mmes effets de consolidation est lge dacquisition dun mot.
Pour un tout jeune enfant, la probabilit quil entende dans son environnement les mots pure, ou sorcire est beaucoup plus importante
que la probabilit quil entende base ou article, par exemple. Des observations longitudinales sur une longue priode de lacquisition des mots chez
lenfant permettent de dterminer ainsi des mots qui sont acquis tt et des
mots qui sont acquis plus tard. Il est par ailleurs trs intressant de remarquer que ces observations sont trs fortement corrles des tches
destimation de lge dacquisition entreprises avec des adultes, beaucoup
moins coteuses en temps que les observations longitudinales (Gilhooly &
Logie, 1980). Linfluence de lge dacquisition sur la dcision lexicale a t
mise en vidence rcemment : un mot acquis tt (vers 2-4 ans) sera identifi
plus rapidement comme appartenant la langue quun mot acquis plus tard
(vers 5-7 ans). Des recherches de Morrisson et Ellis (1995), utilisant un matriel contrl quant la frquence dusage, enregistrent ainsi des temps de
dcision moyens de 615 ms pour les premiers, et de 647 ms pour les seconds ! Lge dacquisition peut ainsi tre considr comme une proprit
qui accompagne le mot toute la vie.
Il joue un rle trs important dans la faon dont lindividu, une fois adulte, fera usage de
ce mot (Le Ny, 2005, p. 134).
Cette exprience a mis en place une tche destimation avec des adultes
pour dterminer lge dacquisition des mots composant le matriel.
Le tableau suivant donne le rcapitulatif des proprits formelles et smantiques du matriel.
78
Franoise Cordier
Noms
Frq. leve
Verbes
Frq. faible
Frq. leve
Significativit
Frq. faible
4-8
1-3
45.18
(30.51)
4.30 (.87)
5-8
2-3
11.45 (4.67)
5-9
2-3
9.58 (4.75)
N/V F: *
3.92 (1.35)
4-8
2-3
97.50
(30.45)
3.14 (.78)
3.53 (1.05)
N/V F: *
3 items
0 item
0 item
2 items
1.69 (.75)
1.62 (1.04)
1.08 (.28)
N/V: *
FACTEURS SMANTIQUES
Degr
dimagerie
Nb
significations
Nb
associations
Force des
associations
Degr de
dpendance/
contexte
3.99 (1.44)
4.5 (1.55)
4.11 (.78)
4.34 (.82)
F/f: *.
8.3 (2.72)
6.3 (2.98)
9.03 (3.27)
5.30 (1.88)
F/f: *
5.27 (2.41)
5.31 (2.05)
5.58 (1.97)
5.66 (2.03)
39.30
(19.49)
4.08 (0.88)
41.53
(21.92)
4.79 (0.81)
27.15
(14.65)
4.93 (0.96)
31.84
(16.84)
5.33 (0.83)
N/V: *
N/V: *
F/f: *
Int: *
79
4 ans, 5 ans, 6 ans, 7/8 ans, 9/10 ans, 11/12 ans et 13 ans et +. Une fois les
rsultats recueillis, les donnes ont t regroupes pour les ges de 3 et 4
ans ainsi que ceux de 5 et 6 ans. Au lieu des 9 points sur lchelle, il nen
restait donc que 7. Nous avons not dans le tableau lge dacquisition par
rapport cette chelle en 7 points (plus la valeur est proche de 1, plus le
mot est acquis tt).
En ce qui concerne les caractristiques smantiques, limagerie et le degr de dpendance par rapport au contexte sont issus de tches de jugement sur une chelle en 7 points (1 pour les jugements de faible imagerie,
ou de faible dpendance par rapport au contexte). Le nombre de significations stablit sur la base du nombre de mots diffrents obtenus la prsentation de litem-cible pour chaque participant, moyenn sur lensemble. Le
nombre dassociations stablit sur la base du nombre dassociations diffrentes obtenues la prsentation de litem-cible, moyenn sur lensemble.
La force dassociation recouvre la frquence de citation de lassociation la
plus cite, pour 100 participants.
Il faut ajouter que tous les verbes sont prsents linfinitif, et quils acceptent une construction transitive (sauf briller et clater).
Tableau 2 : Matriel en fonction du type de mots et de la frquence.
Noms
(frquence leve)
Base
Carrire
Charge
Conduite
Couche
Degr
Dmarche
Division
Epreuve
Faade
Foyer
Palier
Revue
Noms
(frquence faible)
Addition
Baguette
Baigneur
Bavure
Facteur
Facult
Galre
Lacet
Parasite
Remise
Retenue
Vaisseau
Vedette
Verbes
(frquence leve)
Briller
Crever
Eclater
Engager
Lancer
Partager
Piquer
Rgler
Relever
Reposer
Saisir
Soulever
Voler
Verbes
(frquence faible)
Accoster
Bouillir
Broder
Cuisiner
Couver
Dcoller
Dmler
Expirer
Froisser
Gober
Moucher
Refroidir
Remporter
80
Franoise Cordier
Les dtails des rsultats statistiques peuvent tre obtenus auprs de lauteur.
81
Tempsenms
750
725
700
Frquenceleve
Frquencefaible
675
650
625
600
Noms
Figure 1 :
Verbes
Temps moyens (et carts-types) des dcisions lexicales en fonction des facteurs
exprimentaux.
82
Franoise Cordier
Lanalyse de rgression peut nous apporter des informations sur les sources
de cette diffrence. Les caractristiques smantiques diffrentes entre noms
et verbes telles quelles sont prsentes dans le Tableau 1 jouent-elles un
rle ? Les facteurs principaux sont-ils seuls en cause ?
b) Analyse de rgression
Nous avons donc mis en uvre une analyse de rgression pour laquelle la
variable dpendante reste le temps de dcision, et au moyen de laquelle sont
testes les sources de variations potentielles de ces temps.
Le tableau 3 prsente les rsultats de lanalyse de rgression, quant la
part des facteurs principaux (frquence et type de mots, ainsi que leur interaction) et des diffrents facteurs smantiques (en italiques) dans les diffrences de temps observes.
Sources de
variations
Type de mots
Frquence
Type de mots *
frquence
Indpendance contexte
Force associations
Nombre associations
Degr dimagerie
Nombre de
significations
Test statistique t
Significativit
2.57
-3.16
-0.99
.014
.003
ns
Part de variance
explique en %
14
20
2
-1.42
0.85
-1.08
1.197
-0.25
ns
ns
ns
ns
ns
5
2
3
3
0.1
Lanalyse de rgression permettant danalyser les sources de variation constitues par les cinq facteurs smantiques sur les temps de dcision nous indique clairement quaucun dentre eux nest capable, lui seul, datteindre la
significativit, et de constituer une source de variation notable des temps de
dcision qui serait mme dexpliquer les diffrences de temps observes.
83
c) Discussion
Ces rsultats ne nous permettent pas de remettre en cause lide dun feedback smantique luvre dans les temps de dcision lexicale, dans la mesure o si nous formions un facteur composite partir des cinq facteurs
smantiques, un effet significatif mergerait trs probablement. Mais
lenseignement donn par cette analyse de rgression est bien que lon enregistre un effet de frquence (caractrisant le signifiant) et du type de mots
(caractristique syntaxique). Il est intressant de souligner en particulier que
le facteur smantique li au degr dindpendance par rapport au contexte
nest pas lorigine dune diffrence significative entre noms et verbes, bien
que les proprits structurales du verbe le rendent naturellement plus dpendant du contexte que le nom.
Le type de mot semble donc avoir un effet sur la dcision lexicale, alors
que les items sont prsents de manire isole, et que leur fonction ne se
trouve nullement mise en valeur par la tche.
La deuxime exprience se conoit en continuit avec cette premire
exprience. Dans la mesure o les effets smantiques ne sont pas prioritaires dans les temps de dcision lexicale, le but est ici de slectionner une
tche qui donnera a priori lavantage aux facteurs smantiques, tout en restant dans le mme registre de lutilisation des mots isols, de manire ne
pas faire porter laccent sur la fonction diffrente des items. Notre deuxime exprience est donc une tche de dcision smantique, plus complexe. Notre but est didentifier limportance respective des diffrentes caractristiques smantiques dans les diffrences potentielles des temps de
dcision.
84
Franoise Cordier
sur 100 participants)2. La dcision smantique elle-mme porte sur leur synonymie. Dans ce but, chacun des mots de lexprience (nom ou verbe)
tait prcd de sa signification dominante. Dautre part, un nombre gal de
mots autres (noms ou verbes) taient prcds dun mot sans lien smantique.
Le droulement de la tche tait le suivant : le premier mot du couple
tait prsent pendant 100 ms, suivi dun intervalle de 50 ms, avant
laffichage du deuxime lment du couple. Le participant devait dcider, le
plus rapidement possible et sans faire derreurs, si ce deuxime lment du
couple tait ou non synonyme du premier. Le temps de dcision tait enregistr en ms. On notera que ce temps de dcision smantique porte sur le
mme chantillon de mots que les temps de dcision lexicale dans
lexprience prcdente.
Nous prsentons nouveau les rsultats en deux tapes.
a) Les temps de dcision smantique : rsultats et ANOVA.
La figure 2 prsente les temps moyens de dcision smantique (exprims en
ms) en fonction des deux facteurs principaux. Les traits verticaux sur
chaque barre de lhistogramme reprsentent lcart-type par rapport aux
temps moyens.
85
DcisionSmantique
1100
1050
1000
Tempsenms
950
900
850
Frquenceleve
800
Frquencefaible
750
700
650
600
Noms
Figure 2 :
Verbes
Temps moyens (et carts-types) des dcisions smantiques en fonction des facteurs exprimentaux.
86
Franoise Cordier
Test statistique t
Significativit
Type de mots
Frquence
Type de mots *
frquence
Contexte
Force associations
Nombre associations
Degr dimagerie
Nombre de significations
0.915
- 1.045
- 3.128
ns
ns
.003
Part de variance
explique en %
2
2
19
-0.192
-2.032
-2.33
1.015
0.651
ns
.048
.025
ns
ns
9
11
2
1
Nous observons cette fois limpact de deux des facteurs smantiques sur les
variations des temps de dcision, savoir le nombre et la force des associations. Nous nenregistrons pas deffets des deux facteurs principaux, mais
uniquement de leur interaction, ce qui souligne (si lon se reporte
lANOVA) que les diffrences de frquence dusage ont des effets trs sensibles pour les verbes dans ce type de tche, alors quelles nen ont pas pour
les noms. Cet effet de la frquence dusage sentend une fois cart le rle
des facteurs smantiques potentiels.
c) Discussion
Leffet notable de deux des facteurs smantiques apparat lorsque lon confronte le participant une tche plus complexe que ne lest la dcision lexicale. Ces deux facteurs smantiques nombre et force des associations
nous renvoient aux modlisations traditionnelles de la mmoire permanente
(Anderson, 1976; Collins & Loftus, 1975). Plus le nombre de liens est important dun concept un autre concept, plus lactivation transmise partir
de la source se disperse, ce qui rend la probabilit de rcuprer
linformation plus faible. Par contre, plus le lien unissant deux concepts est
fort, plus la quantit dactivation se propageant partir de la source est importante, et plus grande est la probabilit, pour cette information, dtre
87
Cela se lit dans les rsultats de lanalyse de rgression, ces deux indicateurs de nombre
des associations et de force de lassociation nous donnant des t ngatifs, ce qui signifie
des temps inversement proportionnels la fois la force de lassociation ET au nombre
dassociations.
88
Franoise Cordier
Conclusion
Aucune des deux expriences ne permet de rejeter lhypothse que la nature
du mot na pas un rle important dans les temps observs, que ce soit en
dcision lexicale ou en dcision smantique, donc mme lorsque les tches
proposes ne recouvrent aucune demande relative leur fonction respective. Ce rle est indiscutable en dcision lexicale traitement de bas niveau
dans la mesure o la part de variance explique par ce facteur est importante. Ce rle est plus relatif en dcision smantique traitement de haut
niveau car li la frquence dusage. Linsistance mise sur les facteurs
smantiques ne peut donc conduire ngliger les facteurs dorigine syntaxique, comme la catgorie grammaticale. Il est vrai que laccs aux informations grammaticales est favoris dans ces tches par laccs la forme du
mot (terminaison en er pour les verbes). Que lon adopte la mtaphore du
lexique mental, ou que lon opte pour une modlisation connexionniste
du traitement lexical, leffet de la nature du mot doit pouvoir tre explicit
dans les modlisations.
Je travaille avec Jacques depuis plus de 18 ans, et plusieurs articles, dition douvrage et communications tmoignent de notre collaboration rgulire. Et puisque dans nos travaux communs, le thme qui merge le plus
frquemment est celui de la smantique verbale, je poursuis donc dans cette
voie, et cest avec beaucoup de plaisir que je mets profit ces Mlanges pour
faire tat de quelques donnes rcentes, autour desquelles nous trouverons
matire, je lespre, pour des discussions renouveles.
89
Dans ces collaborations, jai apprci plus que tout louverture desprit
dun collgue qui, bien quexpert renomm dans son domaine ou peuttre cause de cela sait couter et questionner les informations provenant de disciplines voisines. Jacques est un adepte enthousiaste de la pluridisciplinarit et les sciences cognitives sont pour lui une reprsentation incarne, pour adopter un langage branch en psychologie. Je lui suis
compltement redevable de mavoir propos des questions que se posent
les linguistes, pour tenter ensemble dy apporter des rponses dans un
vritable esprit interdisciplinaire. Jacques est toujours disponible pour dialoguer, et cest tellement agrable de travailler avec lui !
Il me semble que lavenir, pour Jacques, est se reprsenter la fois
dans la continuit, avec la poursuite de collaborations universitaires, et le
changement dactivit. En voquant les changements dactivit, on peut
rappeler cette occasion ce que J-F Le Ny autre psycholinguiste qui apprciait Jacques normment disait du mot retraite : un mot qui mrite
tout fait dtre officiellement dcrt tabou.
Remerciements : Un merci chaleureux Hitraudt Dupuy-Engelhardt avec
qui jai eu loccasion dchanger sur ce chapitre. Merci galement MarieFranoise Crt pour sa relecture attentive et son aide dans la ralisation de
la mise en page.
Bibliographie
Anderson, J.R. (1976) : Language, Memory and Thought. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Barsalou, L. W. (1982) : Context-independent and context-dependent information in concepts . Memory and Cognition, 10, 82-93.
Bernds, R. S., Mitchum, C. C., Haendiges, A. N. & Sandson, J. (1997) : Verb retrieval in
aphasia . Brain and Language, 56, 68-106.
Breedin, S.D., Saffran, E.M. & Schwartz, M.F. (1998) : Semantic factors in verb retrieval:
an effect of complexity , Brain and Language 63, 1-31.
Bird, H., Howard, D, & Franklin, S. (2000) : Why is a verb like an inanimate object ? Grammatical category and semantic category deficits . Brain and Language, 72, 246-309.
Clark, J. M. & Paivio, A. (2004) : Extensions of the Paivio, Yuille, and Madigan (1968)
norms . Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36, 371-383.
90
Franoise Cordier
Collins, A.M. & Loftus, E.F. (1975) : A spreading-activation theory of semantic processing . Psychological Review, 82, 407-428.
Cordier, F. & Pariollaud, F. (2007) : From the choice of the patients for a transitive verb to
its polysemy . Current Psychology Letters, Behaviour, Brain and Cognition, 21(1).
De Groot, A.M.B. (1989) : Representational aspects of word imageability and word frequency as assessed through word association . Journal of Experimental Psychology:
Learning, Memory and Cognition, 15, 824-845.
Dowty, D. (1991) : Thematic proto-roles and argument selection . Language, 67, 547-619.
Druks, J. (2002) : Verbs and nouns. A review of the literature . Journal of Neurolinguistics,
15, 289-315.
Feretti, T. R., McRae, K. & Hatherell, A. (2001) : Integrating verbs, situations schemas,
and thematic role concepts . Journal of Memory and Language, 44, 516-547.
Franois, J. (2003) : La Prdication Verbale et les Cadres Prdicatifs. Peeters, Paris.
Franois, J. & Cordier, F. (1996) : Actions prototypiques et diffrentiel de participation
entre largument 1 et largument 2 . Scolia, 7, 9-33.
Gilhooly, K. J. & Logie, R. H. (1980) : Age-of-acquisition, imagery, concreteness, familiarity and ambiguity measures for 1,944 words . Behavior, Research, Methods & Instrumentation, 12, 395-427.
Gordon, J. K. & Dell, G. S. (2003) : Learning to divide the labor: An account of deficits in
light and heavy verb production . Cognitive Science, 27, 1-40.
Gorman, A. M. (1961) : Recognition memory for nouns as a function of abstracness and
frequency . Journal of Experimental Psychology, 61, 23-29.
Jastrzembski, J. (1981) : Multiple meanings, number of related meanings, frequency of
occurrence, and the lexicon . Cognitive Psychology, 13, 278-305.
Kauschke, C. & Stenneken, P. (2008) : Differences in noun and verb processing in lexical
decision cannot be attributed to word form and morphological complexity alone .
Journal of Psycholinguistic Research, 37, 443-452.
Klein, D. E. & Murphy, G.L. (2001) : The representation of polysemous words . Journal of
Memory and Language, 45, 259-282.
Klepousniotou, E. (2002) : The processing of lexical ambiguity : homonymy and polysemy
in the mental lexicon . Brain and Language, 81, 205-223.
Kohn, S. E., Lorch, M. P. & Pearson, D. M. (1989) : Verb finding in aphasia . Cortex, 25,
57-69.
Le Ny, J. F. (2005) : Comment lEsprit Produit du Sens. Editions Odile Jacob, Paris.
Lichacz, F. M., Herdman, C. M., Lefevre, J-O & Baird, B. (1999) : Polysemy effects in
word naming . Canadian Journal of Experimental Psychology, 53, 189-193.
Millis, M. L., & Button, S. B. (1989) : The effect of polysemy on lexical decision time: now
you see it; now you dont . Memory and Cognition, 17, 141-147.
Morrisson, C. M., & Ellis, A. E. (1995) : Roles of word frequency and age of acquisition in
word naming and lexical decision . Journal of Experimental Psychology, 21, 116-133.
New, B., Pallier, C., Brysbaert, M. & Ferrand, L. (2004) : Lexique 2: A new French lexicale
database . Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36, 516-521.
91
Paivio, A., Yuille, J. C. & Madigan, S. A. (1968) : Concreteness, imagery, and meaningfulness values for 925 nouns . Journal of Experimental Psychology, 76, (I, Pt 2).
Paivio, A., Yuille, J. C. & Smythe, P. C. (1966) : Stimulus and response abstractness, imagery, and meaningfulness, and reported mediators in paired-associate learning .
Canadian Journal of Psychology, 20, 362-377.
Pariollaud, F. (2008) : Verbes. Questions de Smantique. Presses Universitaires de Rennes,
Rennes.
Pariollaud, F., Cordier, F., Granjon, L. & Ros, C. (2007) : Une base de donnes en smantique du verbe: Semasit. . Psychologie Franaise, 52, 355-366.
Plaut, D. C. & Shallice, T. (1993) : Deep dyslexia: A case study of connectionist neuropsychology . Cognitive Neuropsychology, 10, 377-500.
Schwanenflugel, P. J., Harnishfeger, K. K. & Stowe, R. W. (1988) : Context availability and
lexical decisions for abstract and concrete words . Journal of Memory and Language, 27,
499-520.
Silveri, M. C. & Di Betta, A. M. (1997) : Noun verb dissociations in brain-damaged patients: Further evidence . Neurocase, 3, 477-488.
Tesnire, L. (1959) : Elments de Syntaxe Structurale. Klincksieck, Paris.
1.
Introduction
Cet article, qui prend les prpositions de langlais comme point de dpart,
essaie dexaminer deux grandes hypothses qui ont t frquemment explores dans lhistoire de la linguistique, dune part lide que les relations spatiales fonctionnent comme schma constitutif sous-tendant la structuration
grammaticale du sens dans les langues naturelles, dautre part lide que les
structures linguistiques ne sont pas fondamentalement diffrentes de la
phonologie la syntaxe-smantique.1 Ces hypothses ne sont pas nouvelles.
La thorie localiste remonte au moins aux travaux du grammairien de Byzance Maxime Planude2 (c. 1260-1330) et on peut lui associer, au fil des
sicles, les rflexions et analyses de penseurs comme J. Harris, E. Bonnot
de Condillac, F. Wllner, J. A. Hartung, J. N. Madvig, R. de la Grasserie et,
plus rcemment, L. Hjelmslev (1935-37). Ce que jappelle ici le principe
danalogie structurale a t dfendu dans les travaux de Hjelmslev
De nombreux collgues, tudiants et amis mont aid dans la prparation de cet article.
Je tiens remercier tout particulirement Michel Aurnague, Andre Borillo, Laurie
Buscail, Philip Carr, Agns Celle, Catherine Collin, Fran Colman, Sylvain Detey, Nabil
Hathout, Chantal Lyche, Philip Miller, Jean-Luc Nespoulous, Nathalie Rossi, Ccile
Viollain et Jesse Tseng pour leurs conseils ou ractions aux ides prsentes ici. John
Anderson tient une place part en tant que guide qui a su mouvrir des chemins sans
parcours impos. Divers tudiants danglais Toulouse II (en particulier Camille Albert,
Isabelle Colombies, Sarah Bourse, Elsa Piquet) mont aid prciser certaines ides dveloppes ici.
On trouve le travail de Maxime Planude imprim dans Bachmann (1828). Voir galement Anderson (1973a).
94
Jacques Durand
2.
Voir par exemple les synthses de Le Goffic (1993 : 419-447) ou de Melis (2003) pour le
franais.
95
peut aider lusager dans son reprage des prpositions dans le discours, elle
est loin de rendre justice au fonctionnement complexe des prpositions tant
en termes de catgories auxquelles on peut les attacher (comme complments ou modifieurs) quen termes des catgories quelles rgissent. Cest
un lieu commun des grammaires modernes que les prpositions ne rgissent pas seulement des syntagmes nominaux mais quelles peuvent rgir des
syntagmes prpositionnels, des structures propositionnelles, ou mme tre
intransitives (ce qui est plus discutable et je reviens brivement sur cette
question en 4). Ainsi, dans une reprsentation dpendancielle classique,
pourrait-on reprsenter from under the bed dans she came out from under the bed
comme en (1), o je traite le Dterminant comme une tte (ce qui est sans
consquence sur le reste du dveloppement) :
(1)
oP
:
:
:
:
:
:
:
from
oP
:
:
:
:
:
under
oD
:
:
:
the
oN
:
bed
Encore faut-il sentendre sur ce quon appelle une prposition. Les grammaires traditionnelles posent une distinction nette et tranche entre les prpositions, les adverbes et les conjonctions de subordination. Un grammairien comme Jespersen (1933) tait dj trs critique lgard danalyses qui,
pour les exemples de (2) cits par lui :
(2) AFTER :
SINCE :
IN :
UP :
96
Jacques Durand
parpillaient les lments tudis dans des classes distinctes et faisaient particulirement appel la catgorie des adverbes, dont on sait quelle a souvent servi de fourre-tout grammatical. Le fait que, dans de nombreuses
langues, les mmes units puissent fonctionner comme prpositions (ou
postpositions), comme subordonnants et comme adverbes avec un sens qui
demeure stable devrait nous inquiter. Jespersen ajoutait :
The names of the parts of speech are taken from Latin, but students of Latin should be
warned against the etymological fallacy of taking these names at their face value : a
pronoun (Latin : pronomen) is not what stands instead of a name or a noun (how would
this apply to who or nobody?) ; an adverb (Latin : adverbium) need not belong to a verb
(nearly ready, nearly everybody) ; nor need a preposition stand before the word it governs (go
for the fools among (Shakespeare) ; what are you laughing at?). You might just as well believe
that all blackguards are black or that turkeys come from Turkey; many names have either
been chosen unfortunately at first or have changed their meaning in the course of time.
Je suivrai ici la position de Jespersen en dfinissant tous les mots qui nous
concernent en (2), comme des prpositions distingues entre elles par le
type de complment quelles rgissent (y compris la complmentation zro).
Cette position est dveloppe en dtail dans la grammaire encyclopdique
de Huddleston, Pullum et al. (2002 : 598-661) et je ne reprendrai pas les arguments ici. Elle a t dfendue en grammaire gnrative chomskyenne et a
t historiquement lie la grammaire X-barre (cf. Jackendoff, 1973, 1977 ;
Radford, 1988). Je rejoindrai la grammaire X-barre sur un point. La structure interne des syntagmes prpositionnels peut tre complexe et les patrons de complmentation et de modification interne ne sont pas toujours
compatibles avec une structure plate. En phonologie de dpendance, on
dfend depuis longtemps lide que les relations de rection ne sont pas uniquement dadjonction mais quil faut permettre la sous-jonction pour traiter
la diffrence entre les complments et les modifieurs. Une syllabe comme
cat /kt/, par exemple, peut tre reprsente comme en (3) :
(3)
o
:
k
o
:
:
syllabe
o
:
t
rime
attaque (nud gauche), coda (nud droite)
97
o le //, tte de la rime, est projet comme tte de la syllabe tout entire.
Dans cette reprsentation, le /k/ initial modifie le phonme qui le suit
//); il ne le modifie cependant pas directement dans sa fonction de tte de
la rime /t/ mais comme projection un niveau suprieur. Le /t/ en coda
est donc structurellement plus proche de la tte que lattaque : le /t/ final
fonctionne comme complment et le /k/ initial comme modifieur. Une
preuve tangible du statut de complment du /t/ de /t/ nous est fournie
par la phonotactique de langlais. Dans un monosyllabe, une voyelle lche
comme // exige une consonne sa droite pour que la syllabe soit bien
forme (cf. */t/, */s/, */l/, etc.). En revanche, lattaque /k/ nest pas
ncessaire pour que la syllabe soit licite : lexistence indpendante de la prposition at/t/, avec une attaque vide, suffit le prouver (cf. Durand,
2005).
Je nessaierai pas ici de dfendre les reprsentations de ce type mais je
noterai quelles renforcent lide que les reprsentations linguistiques obissent des principes de construction similaires de la phonologie la smantique-syntaxe, ce qui a t appel le principe danalogie structurale (Anderson, 1986, 1987, 2006c ; Anderson & Durand, 1987 ; Durand, 1990 : 8.2,
Durand, 1995 ; Hulst, 2005). En effet, de la mme faon que le /k/ dans cat
a t trait comme un modifieur de la suite /t/, on notera quon peut traiter right dans right from under the bed comme un modifieur de la squence from
under the bed via sa tte. Une reprsentation dpendancielle possible serait
alors celle de (4) :
(4) Reprsentation dpendancielle de right from under the bed
oP
oA
oP
:
:
:
:
oP
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
right from under
oD
:
oN
:
:
:
:
the
bed
98
Jacques Durand
Tout dabord, la tradition dpendancielle est nettement antrieure la syntaxe X-barre sur le plan historique (cf. Tesnire, 1959 ; Robinson, 1970 ;
Anderson & Jones, 1972[1974]). La formalisation de la notion de rection en
grammaire gnrative chomskyenne est un ajout relativement tardif, quand
on a fini par sapercevoir que, sans une thorie des lments-ttes et de
leurs projections possibles, les grammaires syntagmatiques prdisaient que
les enchanements catgoriels les plus absurdes pouvaient constituer des
syntagmes bien forms dans les langues naturelles. La sous-jonction de
nuds que nous avons prsente a t invoque dans divers contextes o
elle apparat comme parfaitement naturelle. Nous nous contenterons de
deux exemples ici. Le premier sera celui o une syllabe, par exemple, run
(comme impratif) est projete du point de vue prosodique plusieurs niveaux successifs :
(5) Run !
o
nonc
groupe intonatif
pied
o
:
run
syllabe
99
John Anderson utilise le symbole P pour la primitive de prdicativit. Mais cette notation rend la lecture parfois plus difficile et, comme par ailleurs, le symbole P est souvent
utilis pour dsigner les prpositions, jai prfr le symbole V ici. Le lecteur doit galement savoir que ma prsentation de la combinatoire ente N et V est raccourcie et forcment simplifie.
100
Jacques Durand
rence de lapproche standard en grammaire gnrative qui construit ses catgories travers la prfixation positive ou ngative des traits ([+/-N] par
exemple), on autorisera ici une combinatoire formelle o les primitives sont
monovalentes et peuvent tre employes seules, combines avec dautres ou
rentrer dans divers rapports de prpondrance. On pourra donc proposer
un schma initial comme le suivant :
(8) Echelle de catgories lexicales entre deux ples
N
noms propres
N;V
noms communs
V;N
adjectifs
V
verbes
101
3.
Comment caractriser le sens des prpositions ? En est-on rduit aux nombreuses tiquettes des dictionnaires qui, malgr leurs qualits, doivent utiliser un mtalangage facilement comprhensible par les lecteurs ? Une observation qui a t faite de faon rcurrente par les grammairiens depuis fort
longtemps est quil existe une ressemblance singulire entre les emplois spatiaux et les emplois temporels de nombreuses catgories linguistiques, et en
particulier les prpositions, et que les emplois spatiaux semblent plus fondamentaux. Cette hypothse, que je qualifierai de localiste , existe dans
diverses versions. John Lyons dans une prsentation particulirement claire
du localisme souligne quil existe des versions fortes et faibles du localisme selon lventail de catgories et de constructions grammaticales quon
peut vouloir inclure dans son domaine. Lhypothse la plus faible se limite
au fait indisputable que les expressions temporelles, dans de nombreuses
langues sans lien entre elles, proviennent manifestement dexpressions locatives (1980 : 338). Dans sa version forte, lhypothse localiste nest pas
limite la diachronie et sapplique lensemble des catgories linguistiques
(temps, aspect, modalit, possession, existence, dtermination et quantification). Je me contenterai ici dune discussion gnrale de cette hypothse par
rapport aux prpositions de langlais, avant dexaminer en 4, lintgration
de cette hypothse la grammaire notionnelle-dpendancielle et de conclure en 5.
Le paralllisme entre lexpression de lespace et du temps en ce qui concerne langlais ne semble pas niable. Il a t explor dans divers cadres
thoriques. En prenant quelques-unes des prpositions les plus courantes
102
Jacques Durand
Walking after each other to the head of the stairs; But after he had
held this great position for only two years, he was prosecuted.
AT :
They sat at a table near the back; The gates open every morning of
the year at six and close every evening at dusk.
BY :
BETWEEN : France is between Spain and Belgium; Between dusk and dawn.
DOWN :
Can you see anything down there?; There has been a chapel down
all the years my family lived there.
FROM :
They walked from the school to the church; We had no rain from
March to October.
IN :
INTO :
ON :
OVER :
The gulls were hovering over the waves; We camped there over
Xmas.
They walked from the school to the church; We had no rain from
March to October.
Voir Talmy (1985), Vandeloise (1986, 1991) pour des travaux originaux sur ces questions et
la prsentation claire de Saaed (2003). Pour langlais, on consultera avec profit le travail dsormais classique de Bennett (1975) et voir la recension de cet ouvrage par Miller (1976).
103
Paralllisme gomtrique
Dimension 0 Espace :
Temps :
Dimension 1 Espace :
Temps :
Dimension 2 Espace :
Temps :
Dimension 3 Espace :
Temps :
Il nest pas sr que le dcoupage soit forcment aussi prcis dans beaucoup
de cas car il y a trs souvent fusion des catgories (ce que notent Quirk
et al., op. cit.). Il semble, par exemple, plus juste de dire que in slectionne
les Dimensions 2/3 que la dimension 3 toute seule. Les homologies nen
disparaissent pas pour autant. De plus, la discussion devrait galement tenir
compte des proprits des Noms de Localisation Internes (NLI) qui ont
figur abondamment dans les nombreux travaux de lEquipe de Recherche
en Syntaxe et Smantique Toulouse (voir Borillo, 1998 pour une synthse
et Aurnague, 2004 pour une discussion technique). Les proprits des NLI
ne sont pas sans consquence pour le choix des prpositions dans les
groupes prpositionnels. En anglais dEcosse, pour ne fournir quun seul
exemple, on entend frquemment des noncs du type Ill see you at the back
of 5 ( Je te verrai juste aprs 5h ), de la mme manire quon pourrait dire
Ill see you at the back of the house. De tels exemples sont intressants car ils
dmontrent, comme cest le cas dans un grand nombre de langues, que le
temps est envisag comme une entit qui a une orientation canonique et
probablement se dplace vers nous : dans lnonc susmentionn, la ren-
104
Jacques Durand
contre est planifie non pas avant 5h, ni 5h prcises, mais juste aprs, au
moment o lentit-temps qui sest dplace nous prsente sa face arrire.6
Admettons donc quil existe un paralllisme indniable entre espace et
temps dans une langue comme langlais, qui semble typique en cela de ce
quon observe dans la diversit des langues du monde. Ceci nexplique pas
les divergences entre ces deux domaines, ni ne dmontre que la reprsentation de lespace est plus fondamentale que celle du temps. Considrons tout
dabord quelques exemples de divergence. On observe, en effet, que certaines prpositions sont spcialises pour lexpression du temps sans avoir
de valeur temporelle. Ainsi, la prposition during en anglais ne semble
possible quavec un complment qui peut tre interprt comme dnotant
une portion de temps I met him during lunch/his rest/the tennis game. Si, en revanche, le complment de during est un syntagme nominal qui na aucun
contour temporel, le rsultat semble peu acceptable : *I met him during the
table/the car/the townhall. Inversement, une prposition comme below ne
semble pas autoriser demploi temporel. Elle est cantonne au spatial (ou
des usages abstraits reliables du spatial, au moins intuitivement) comme le
montre la comparaison suivante : below the ceiling, below the ground, below zero vs
*below July, *below the summer, *below 5 p.m., *below his fast.
Que peut-on rpondre si on adhre lhypothse localiste ? On peut,
semble-t-il, invoquer les arguments suivants :
(a) Le nombre de prpositions employes avec une dnotation spatiale est
largement suprieur au nombre de prpositions employes pour le temps (il
suffit de comparer les listes fournies dans les grammaires encyclopdiques
comme Quirk et al., 1985 ; Biber et al., 1999 ; Huddleston & Pullum et al.,
2002). De mme, le nombre de prpositions complexes qui ont t cres
partir de termes spatiaux (par exemple, on top of ) est bien plus grand que le
nombre de prpositions complexes dnotation purement temporelle.
Dans la liste des prpositions complexes dans la grande grammaire de
Quirk et al. (1985 : 670-671), on trouve les prpositions complexes (faites de
plusieurs mots) suivantes : in line with, in the face of, in front of, in place of, in view
Voir Frawley (1992 : ch. 6) pour une prsentation claire de ces concepts et Levinson
(2003) pour une discussion plus pousse. On sait aussi que le temps nest pas toujours
exprim de la mme manire dans les langues : lavenir peut tre dpeint comme derrire
lnonciateur et le pass devant lui.
105
of, in back of, in line with, in contact with, by way of, on ground of, on the part of, on
top of. Aucun exemple nest fourni dune prposition complexe avec un mot
temporel. Il ne sagit pas den nier lexistence possible (puisque in time of est
attest, souvent employ dans lexpression in time of need) mais de constater
le dsquilibre statistique entre ces deux modes de cration. Ce dsquilibre
semble reflter une diffrence de marque entre les domaines spatial et
temporel.
(b) La complexit des significations des prpositions ne semble pas tre la
mme selon quelles sont spatiales ou temporelles. Par exemple, la prposition on avec sa valeur spatiale implique normalement contact + support . Si jaccroche une armoire pharmacie au mur de ma salle de bain, je
pourrai dire The medicine cabinet is on the wall; cependant, si je la pose par terre
mais seulement en contact avec le mur, je dirai normalement The medicine
cabinet is against the wall. Lorsque on est transfr au domaine temporel (par
exemple, He did it on Tuesday), laspect de concidence temporelle est maintenu alors lide quun objet puisse servir de support un autre semble
svanouir. Si cest gnralement le cas, on pourrait expliquer la perte de
spcifit en invoquant la richesse plus grande du domaine-source un argument quon pourrait rsumer en disant qui peut le plus peut le moins ,
comme me le suggre Michel Aurnague. Cette question reste complexe,
dans la mesure o, si on sengage dans une dmarche reprsentationnelle
comme celle de la grammaire notionnelle-dpendancielle, on fait aussi la
prdiction que les domaines plus marqus (le temps par rapport
lespace) devraient avoir une reprsentation interne plus complexe. Se pourrait-il, a contrario de lexemple de simplification mentionn ci-dessus pour
on, que certaines prpositions temporelles (comme since, par exemple)
qui, pour tre comprises, exigent la construction despaces temporels entre
des points de rfrence (le moment de lnonciation et un autre moment le
prcdant) se rvlent plus complexes que les prpositions spatiales ?
(c) Les prpositions temporelles qui nont pas de valeur spatiale semblent se
distinguer diachroniquement et ontogntiquement des prpositions spatiales. Une prposition comme during est le participe prsent dun verbe
obsolte duren (durer, XIIIme sicle tardif) qui vient du vieux franais et,
en dernier ressort, du lat. DURARE. During the day signifiait au dpart
pendant que durait la journe et cet usage semble tre un transfert en
106
Jacques Durand
anglais dun ablatif absolu latin [= la journe durant (participe)]. Il dmontre bien que le temps existe comme domaine cognitif spcifique mais,
en tant que prposition, during nest pas aussi fondamental que les autres
prpositions temporelles dj mentionnes (at, in, on, after, etc.) et, stylistiquement, il nappartient pas au mme registre que ces dernires qui sont, on
nen sera pas surpris, beaucoup plus frquentes. Au moment de rdiger cet
article, je nai pas les donnes de lacquisition des prpositions de langlais
ma disposition mais je fais la prdiction que lacquisition de during est
postrieure aux prpositions temporelles cites plus haut en (9) et (10). Du
point de vue diachronique, je ne multiplierai pas les exemples ici et me contenterai de citer Marie-Line Groussier (1997 : 222) qui dclare Le sens
dorigine de la majorit des prpositions est spatial. Sur une liste de 60 prpositions de langlais actuel, seulement sept ne remontent pas une indication de relation dans lespace [as, during, except, like, owing to, save, since]. Les
valeurs spatiales des prpositions, du moins dans les langues indoeuropennes, sont dans lnorme majorit des cas, chronologiquement antrieures dautres valeurs .
(d) Un quatrime argument en faveur de lhypothse localiste provient de la
psycholinguistique. De nombreux psycholinguistes soutiennent depuis dj
de nombreuses annes (voir inter alia Clark, 1973) que les emplois spatiaux
et temporels des prpositions peuvent tre prdits partir de lespace perceptuel dans lequel les tres humains sont localiss et que le paralllisme
entre lespace linguistique et lespace perceptuel peut tre tendu
des relations plus abstraites ([ma traduction J. D.] Miller, 1985 : 135-136).
Dans le sillage des travaux de Piaget, Miller et Johnson-Laird ont not
qu il semble plausible que la manire dont les enfants saisissent le temps
proviennent du langage de lespace (1976 : 465). Ce type dhypothse a t
particulirement dvelopp dans le cadre de ce quon appelle la grammaire
cognitive (par exemple, Brugman & Lakoff, 1988 ; Langacker, 1987,
1991 ; Lakoff, 1987 ; Lakoff & Johnson, 1980 ; Geeraerts, 2006a pour une
slection darticles avec une introduction claire et Saaed, 2003 : ch. 11 pour
une synthse). Dans ce type dapproche, on a mis en avant limportance des
mtaphores pour la structuration du langage comme systme cognitif (par
exemple, la vie comme voyage). Des schmes mentaux imags ont t
postuls montrant comment divers domaines-sources (ou les parties structurantes de domaines-sources) sont appliqus des domaines-cibles. Les
107
schmes mentaux les plus discuts dans la littrature technique sont clairement fonds sur lespace et incluent la contenance, les chemins, les chelles,
la verticalit et le complexe centre/priphrie. La contenance, par exemple,
sappuie sur lexprience sensori-motrice dans le domaine visuel et sur nos
actions (le fait de saisir des objets, de les placer dans des contenants, etc.).
On suppose ainsi que des exemples comme (11)(i) et (ii) offrent un point de
dpart permettant au sujet parlant de se constituer des reprsentations de
situations plus abstraites quelles appartiennent au temps ou des domaines
beaucoup moins tangibles comme les penses ou les motions.
(11) IN : de la contenance concrte vers la contenance abstraite
(i)
(ii)
108
Jacques Durand
There was a desk and a night clerk with one of those moustaches that get
stuck under your finger nail.
(ii)
the Bryson Tower, a white stucco palace with fretted lanterns in the forecourt
and tall date-palms
LOED nous informe dailleurs que the prevailing senses of this preposition in the earliest periods are those of opposition and of motion or rest in
proximity, which are now current only in certain traditional collocations or
specific applications [] the most remarkable development in the signification of with consists in its having taken over in the ME period the chief
senses belonging properly to OE mid. These senses are mainly those denoting association, combination or union, instrumentality or means, and attendant circumstance . Si on considre le comitatif classique comme central,
vu limportance que nous accordons aux tres humains dans nos discours
quotidiens, on voit bien comment une interprtation localiste devient possible. En effet, tre avec quelquun, dans une interprtation spatiale, implique quon est normalement au mme endroit. On voit dailleurs que si A
interroge B en lui demandant Where is the nurse ?, B peut trs bien rpondre
de faon approprie She is with Andrew7. De cette valeur qui privilgie
linteraction entre humains ou assimils peuvent tre drives dautres valeurs autour de la notion dassociation . On interprtera donc comitatif
109
dans un sens gnral qui embrassera le concret et labstrait. Si John dit son
interlocuteur I am with you cela peut par exemple signifier que John
accompagne son interlocuteur (qui ne sen tait pas rendu compte), quil
est prt le soutenir ou mme quil le comprend bien (fr. Je vous suis (parfaitement)). Dans des cas comme the man with a moustache (fr. lhomme la
moustache, o on notera le locatif ), lassociation est plus abstraite, voire
mronymique. Linstrumental, quant lui, diffre simplement en exigeant
un prdicat qui rgit un agentif.
Mon dernier contre-exemple possible lhypothse localiste concernera
la prposition since (que je considre comme une seule catgorie la suite
de Jespersen : cf. 1). Les dictionnaires donnent habituellement au mot
since deux principales significations. Lune est lie au temps (Since 1974,
Marilyn has lived in Paris) et lautre aux raisons (Since it was Sunday, he stayed
in bed for an extrahour) et les raisons, comme sous-catgories des causes
sont gnralement avances comme contre-exemples au localisme. Il me
semble possible dimaginer des phrases totalement ambigus qui exigent
deux traductions en franais, par exemple : Since you broke the contract, Marie
has refused to help us qui correspondent soit Depuis que tu as cass le contrat,
Marie refuse de nous aider, soit Puisque tu as cass le contrat, Marie a refus de nous
aider. Peut-on ramener ces deux cas un invariant de sens ? Diachroniquement, cest linterprtation temporelle qui semble prcder linterprtation
causale . Il est possible que ce soit galement vrai dans lontogense. Si
tel est le cas, lhypothse localiste peut se dfendre partir de largumentation suivante : puisque la rfrence temporelle se raccroche une mtaphore spatiale ( plus tard que = positionn aprs sur une ligne imaginaire o les points se dfinissent en dernier ressort par rapport au moment
de lnonciation , on peut penser que les raisons sont des propositions qui
prcdent dautres propositions dans le temps et sont perues comme fortement lies elles. Pour un rationaliste, un syllogisme comme :
(13)
Syllogisme
1. All aliens are little green men.
2. E.T. is an alien.
3. Ergo, E.T. is a little green man.
110
Jacques Durand
4.
Dans les paragraphes qui prcdent, jai essay de motiver une approche
localiste des prpositions partir darguments informels et sans souci de
modlisation. Je nai pas non plus distingu la description des prpositions
selon leur fonctionnement au sein des phrases : sont-elles rgies par un
lment-tte (disons un verbe, pour simplifier ici la discussion) ou en position de modifieur (disons au sein de circonstants, par le mme souci de
simplicit) ? Je nai pas non plus abord la question de la grammaticalisation
en anglais (par exemple, le statut de to dans des structures du type She has
to leave ou She wants to leave). Jai galement laiss de cte la question des pr
8
Levinson (2003 : 17) cite Huttenlocher (1968) pour une analyse selon laquelle, dans les
cas les plus fondamentaux dinfrence, les sujets semblent traduire les problmes en
termes spatiaux mais il signale aussi que le rle des reprsentations en images visuelles
dans linfrence reste controvers (Tye 1991). Pour un argument rcent en faveur dun
effet de type SNARC (Spatial Numerical Association of Response Codes) dans le raisonnement relationnel, voir Prado, Van der Henst & Noveck (2008).
111
Ci-aprs, sauf en contexte de citation, lorsque jemploierai le terme de cas en tant que
terme linguistique, il signifiera cas profond , rle smantique , theta-role . Pour
les cas en tant que formes (par exemple, les cas du latin), je parlerai de formes casuelles .
10 Dans un combat o la sociologie du savoir a jou un rle aussi grand que les arguments avancs par les uns et les autres comme le dmontrent mon sens Huck et
Goldsmith (1995).
112
Jacques Durand
abs(olutif) :
loc(atif) :
abl(atif) :
Dans une phrase comme Bill flew to China on traitera Bill comme tant un
{erg, abs} dans la mesure o il est la fois lobjet du dplacement et, en
quelque sorte, responsable de son action puisquon peut conseiller ou ordonner quelquun de faire un vol : Fly to China and see what you think of it !.
Une reprsentation (simplifie de sa structure par rapport aux graphes que
propose Anderson dans ses travaux) de Bill flew to China pourrait tre :
(15)
o {V}
o {V / {{abs,erg}, {loc(goal)}}
o {F{abs,erg}}
o {N}
:
:
:
Bill
:
:
:
:
:
flew
o {F {loc(goal)}}
:
:
o {N}
:
:
:
:
to
China
On notera que le verbe flew dans lemploi illustr est spcifi pour le complment quil prend : cest le sens de la barre oblique (slash) dans
{V/{{abs,erg}, {loc(goal)}}}. Sans en tirer une justification, on pointera ici
lanalogie structurale avec la phonologie dans la mesure o des proprits
113
comme les rles smantiques sont lanalogue de traits distinctifs phonologiques comme [haut], [bas] ou [arrondi]. Les segments phonologiques sont
caractriss par des traits de classe majeure : par exemple lopposition entre
une obstruante et une voyelle sera respectivement caractrise en phonologie de dpendance par les primitives {C} vs {V}. En revanche, le fait
quune voyelle ou une obstruante soit labiale est exprime en ajoutant le
trait secondaire u (pour labialit) la catgorie majeure. Ainsi une obstruante labiale dvoise comme /p/ sera reprsente par {C{u}} et la
voyelle labiale-vlaire [u] sera reprsente par {V{u}}.
Mais en quoi lhypothse localiste change-t-elle notre perspective sur la
dfinition des cas et quelle en est la consquence pour ltude des prpositions ? Prenons ces questions dans lordre. La dmarche que prne Anderson consiste dfendre lide que les cas qui semblent poser problme dans
la liste minimale fournie ci-dessus, savoir lergatif et labsolutif, sont rductibles des proprits plus fondamentales qui sont lieu et source (qui
fonctionnent donc comme primitives ultimes du modle en question) :
(16)
abs
erg
source
loc
lieu
abl
lieu
source
Le cas abs qui correspond grosso modo lobjectif de Fillmore est le cas le plus
neutre et il est dfini ngativement : il na aucun contenu locatif ou directionnel ; erg (lagentif) est interprt comme lexpression dune source daction.
Si on suppose donc que les actants peuvent tous tre ramens des interprtations locales, il en dcoule que toutes les prpositions rgies par un
verbe au sein dune prdication recevront une telle interprtation. La tche
accomplir nest pas simple. Elle consiste dmontrer que les diffrences
perues intuitivement entre prpositions devront tre explicables :
(a) soit en termes des proprits du verbe qui rgit la prposition (puisque,
par souci de simplicit, je men tiens des verbes ici) : ainsi dans Mary
went to China, la sous-classification du loc en loc(but) est lie au choix
dun directionnel comme go.
(b) soit en termes des proprits du complment de la prposition : ainsi, le
choix entre Mary went to China and Mary went into China est li la perspective envisage par lnonciateur. Le choix de to est plutt li au fait
114
Jacques Durand
Cependant, il est difficile de dceler dans le programme chomskyen un vritable intrt pour cette question qui est au cur de la dmarche dAnderson
115
et particulirement dtaille dans Anderson (2006a, b, paratre). La signification des prpositions ne saurait senvisager en dehors de la structure globale des phrases. Le fait que certaines relations structurales comme la
fonction sujet (qui est motive en anglais mais pas universellement) correspondent un contexte de neutralisation des rles smantiques des syntagmes ne prouve aucunement que ces rles smantiques ne soient pas
fondamentaux la construction des noncs. Une des hypothses classiquement tudies en grammaire des cas tait prcisment que la slection
des sujets et des autres positions structurales ne se fait pas au hasard
mais obit des contraintes de prfrence fondes sur la smantique. On
remarquera que, dans le graphe de dpendance (15), le foncteur (vide sur le
plan catgoriel) concide linairement avec son dpendant, savoir le nom
propre Bill, illustrant lide que les rles smantiques ne doivent pas tre
seulement envisags dans une optique linaire, comme si la syntaxe et la
morphologie se rduisaient des concatnations de morphmes. Cela illustre
une thse galement dfendue en phonologie : la relation de dpendance nest
pas seulement linaire et inter-catgorielle mais elle peut aussi tre intercatgorielle et non linarise et galement intra-catgorielle (voir (8)).
Mais que dire des prpositions qui fonctionnent au sein de modifieurs.
Peut-on l aussi envisager un traitement localiste ? Si on examine lventail
des valeurs smantiques habituellement attribues aux prpositions dans les
grammaires, il me semble quil y a trois positions possibles :
(a) lensemble des rles smantiques caractrisant les prpositions au sein
des prdications est fondamentalement diffrent des rles smantiques
ncessaires pour traiter les adjoints ou circonstants.
(b) lensemble des rles smantiques caractrisant les prpositions au sein
des prdications est un sous-ensemble des rles smantiques possibles.
(c) les mmes rles smantiques fondamentaux caractrisent les complments et les adjoints.
Une position comme (a) parat difficilement acceptable dans la mesure o
on retrouve clairement des rles smantiques communs aux deux ensembles (par exemple, la localisation in : cf. Mary lives in Glasgow vs In Glasgow, the underground is quite popular). La position (b) est celle que ressentent
intuitivement de nombreux linguistes. Dans le cadre du projet de traduction
EUROTRA auquel jai particip dans les annes quatre-vingt et quatrevingt-dix (voir Durand et al., 1991 ; Durand, 1993 ; Badia, Durand, Reuther,
116
Jacques Durand
Dans ces exemples with paint est interprt comme un abs (lobjectif si on
prfre) dont on dirait dans une optique transformationnelle classique (que
rejette John Anderson) quil a t dplac de sa position dobjet (cf. John
smeared paint on the wall) pour laisser la place au locatif the wall (interprt
par Anderson comme un {abs, loc}). Linterprtation de laction, on le sait,
est holistique et lie abs. Si on veut dfendre une analyse invariante de
with comme un com(itatif) concret ou abstrait (dont on a vu informellement en 3 quil pouvait recevoir une interprtation spatiale), on considrera donc que with paint dans tous ces exemples est un {abs, com} rgi par
le prdicat verbal. En revanche, les exemples with a rag et with a friend
seraient traditionnellement spars en instrumental vs comitatif. Mais, en
fait, cette distinction tient aux exigences des syntagmes en question. Pour
11 Durand (1993) est critique dune approche dite interlinguale en traduction automatique o les prpositions sont purement et simplement remplaces par des tiquettes casuelles comme celles dfendues dans cet article. Il ny a pas contradiction car, comme je
le souligne ici, les tiquettes casuelles npuisent gnralement pas le contenu smantique
des prpositions en jeu.
12 Ces exemples et mes analyses simplifies nengagent pas John Anderson qui les abordent
dans Modern Grammars of Case (2006 : 235-245) et y offre une analyse dtaille et formalise.
117
5.
Conclusion
118
Jacques Durand
(par exemple, entre {N} optimalement rfrentiel comme dans les noms
propres et {V} optimalement prdicatif comme dans les verbes) ; (d) les
prpositions sont un exemple de foncteur qui est vide sur le plan catgoriel
mais caractrisable par des traits secondaires partir dune classification
smantique fonde sur la localisation13 ; (e) la construction et la caractrisation des catgories et des constituants linguistiques reposent sur des analogies structurales fondamentales qui sappliquent de la phonologie la syntaxe-smantique. Analogie, cependant, ne veut pas dire identit : les
primitives de la phonologie nont ni le mme fondement cognitif que les
primitives de la syntaxe-smantique, ni le mme rle, et la complexit de la
constituance syntaxique qui est directement mise au service de lexpression
du sens est beaucoup plus grande que la complexit des structures phonologiques. Lhypothse localiste peut senvisager de deux faons. Elle peut
fonctionner comme une vrit rvle, donc impossible rfuter et sans
grand intrt. Elle peut aussi tre une stratgie heuristique permettant
dexaminer un ensemble de structures apparemment htrognes et de reprer des invariants langagiers. Cest cette deuxime stratgie qui me semble
la plus prometteuse et qui a t esquisse ici.
Bibliographie
Anderson, J. M. (1971) : The Grammar of Case : Towards a Localistic Theory. Cambridge University Press, Cambridge.
Anderson, J. M. (1973a) : An Essay Concerning Aspect. Mouton, La Haye.
Anderson, J. M. (1973b) : Maximi Planudis in Memoriam . In Kiefer, F. & Ruwet, N.
(ds), Generative Grammar in Europe. Reidel, Dordrecht, 20-47. (Traduction franaise par
J. Durand in J. Anderson & F. Dubois-Charlier (ds) (1975)).
Anderson, J. M. (1977) : On Case Grammar : Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations.
Croom Helm, Londres.
Anderson, J. M. (1986) : Structural analogy and case grammar . Lingua, 70, 79-129.
Anderson, J. M. (1987) : Structural analogy and dependency phonology . In Anderson,
J. M. & Durand, J. (ds), Explorations in Dependency Phonology. Foris, Dordrecht, 15-48.
13 Pour un ventail dautres points de vue sur les prpositions que celui qui a t dfendu
ici, le lecteur est renvoy Jackendoff (1990), Franois et Rauh (1994), Groussier (1997),
Aurnague (2004), Dufaye (2009).
119
120
Jacques Durand
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. & Finegan, E. (1999) : Longman Grammar of
Spoken and Written English. Longman, Harlow.
Bhm, R. (1982) : Topics in Localist Case Grammar (with Special Reference to English and German).
DPhil Thesis, University of Ulster.
Bhm, R. (1998) : Notional Grammar, Wortklassen und Dependenz. (BLicK 7) Universitt
Bremen, IAAS, Bremen.
Borillo, A. (1998) : Lespace et son expression en franais. Ophrys, Paris.
Brugman, C. & Lakoff, G. (2006[1988]) : Cognitive topology and lexical networks . In
Small, S. L., Cottrekk, G. W. &. Tanenhaus, M. K (ds), Lexical Ambiguity Resolution :
Perspectives from Psycholinguistics, Neurology and Artificial Intelligence. Morgan Kaufmann, San
Mateo (CA), 477-508. Rimprim comme ch. 3, Radial network de Geeraerts (d.),
(2006a), 109-139.
Chomsky, N. (1966) : Cartesian Linguistics. A Chapter in the History of Rationalist Thought.
University Press of America, New York.
Chomsky, N. (1970) : Remarks on nominalization . In Jacobs, R. A. & Rosenbaum, P. S.
(ds), Readings in English Transformational Grammar. MA, Ginn., Waltham, 184-221.
Chomsky, N. & Halle, M. (1968) : The Sound Pattern of English. Harper & Row, Cambridge,
Mass.
Chomsky, N. & Lasnik, H. (1977) : Filters and control . Linguistic Inquiry, 8, 25-504.
Clark, H. H. (1973) : Space, time, semantics and the child . In Moore, T. (d.), Cognitive
Development and the Acquisition of Language. Academic Press, New York, 28-64.
Colman, F. & Anderson, J. M. (2004) : On metonymy as word-formation : with special
reference to Old English . English Studies, 85, 547-565.
Culioli, A. (1990) : Pour une linguistique de lnonciation. Oprations et reprsentations. Tome 1.
Ophrys, Paris.
Dufaye, L. (2009) : Thorie des oprations nonciatives et modlisation. Ophrys, Paris.
Durand, J. (1990) : Generative and Non Linear Phonology. Longman, Londres.
Durand, J. et al. (1991) : The Eurotra linguistic specifications : an overview . Machine
Translation, 6, 103-147.
Durand, J. (1993) : The translation of prepositions in multilingual MT . In van Eynde, F.
(d.), Linguistics and Machine Translation. Pinter Publishers, Londres, 138-159.
Durand, J. (1995) : Universalism in phonology : atoms, structures and derivations . In
Durand, J. & Katamba, F. (ds), Frontiers of Phonology : Atoms, Structures, Derivations.
Longman, Londres.
Durand, J. (2005) : Tense/Lax, the vowel system of English and phonological theory . In
Carr, P., Durand J. & Ewen, C. (ds), Headhood, Elements, Specification and Contrastivity. John
Benjamins, Amsterdam, 77-97.
Durand, J. (2009) : On the scope of linguistics : data, intuitions, corpora . In Kawaguchi,
Y., Minegishi, M. & Durand, J. (ds), Corpus and Variation in Linguistic Description and
Language Education. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 25-52.
Fillmore, C. (1968) : The case for case . In Bach, E. & Harms, R. T. (ds), Universals in
Linguistic Theory. Rinehart & Winston Holt, 90-122. Rimprim comme ch. 2 de Fillmore
(2003).
121
Fillmore, C. (1968) : Types of lexical information. Ohio State University Computer and
Information Science Research Centre . Papers in Linguistics, 2, 65-103. Rmprim comme
ch. 4 de Fillmore (2003).
Fillmore, C. (2003) : Form and Meaning in Language . Volume 1 : Papers on Semantic Roles.
CSLI Publications, Stanford, California.
Franois, J. (2010) : Ltude de la polysmie verbale entre drivation et invariance . In
Neveu, F., Toke, V.-M., Klingler, T., Mondada, L., Durand, J. & Prvost, S. (ds), Congrs
mondial de linguistique franaise CMLF-2010. Recueil des rsums et CD-ROM des actes. Institut
de Linguistique Franaise et EDP Sciences, Paris, XV-XX.
Franois, J. & Rauh, G. (1994) : Les relations actantielles : smantique, syntaxe, morphologie . Langages, 113.
Frawley, W. (1992) : Linguistic Semantics. Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, New Jersey.
Geeraerts, D. (2006a) : Cognitive Linguistics : Basic Readings. Mouton de Gruyter, Berlin
Geeraerts, D. (2006b) : A rough guide to cognitive linguistics. In Geeraerts (d.), (2006a), 1-28.
Groussier, M.-L. (1997) : Prpositions et primarit du spatial : de lexpression de relations
dans lespace lexpression de relations non-spatiales . Faits de langues, 9, 221-234.
Hjelmslev, L. (1935-1937) : La catgorie des cas . Acta Jutlandica 7(1) (i-xii, 1-184; 9(2) (ivii, 1-78).
Hjelmslev, L. (1948) : Le verbe et la phrase nominale . In Mlanges de philologie, de littrature et
dhistoire anciennes offerts J. Marouzeau, 235-281. Rimprims in Essais linguistiques, 165-191.
(Travaux du cercle linguistique de Copenhague, XII).
Huck, G. J. & Goldsmith, J. A. (1995) : Ideology and Linguistic Theory : Noam Chomsky and the deep
structure debates. Routledge, Londres.
Huddleston, R., Pullum, G. K. et al. (2002) : The Cambridge Grammar of the English Language.
Cambridge University Press, Cambridge.
Huddleston, R. & Pullum, G. K. (2005) : A Students Introduction to English Grammar.
Cambridge University Press, Cambridge.
Hulst, H. van der (2005) : Why phonology is the same . In Broekhuis, H. et al. (ds.), The
Organization of Grammar. Studies in Honor of Henk van Riemsdijk. Mouton de Gruyter,
Berlin, 265-285.
Huttenlocher, J. (1968) : Constructing spatial images : a strategy in reasoning . Psychological
Review, 75, 550-560.
Jackendoff, R. S. (1973) : The base rules for prepositional phrases . In Anderson, S. R. &
Kiparsky, P. (ds), A Festschrift for Morris Halle. Holt, Rinehart & Winston, New York.
Jackendoff, R. S. (1977) : X-bar-Syntax : A Study of Phrase Structure. MIT Press, Cambridge,
MA.
Jackendoff, R.-S. (1990) Semantic Structures. Cambridge, MIT Press, Cambridge, MA.
Jespersen, O. (1933) : Essentials of English Grammar. Allen & Unwin, Londres.
Langacker, R. W. (1987) : Foundations of Cognitive Grammar. Volume 1. Stanford University
Press, Stanford, CA.
Langacker, R. W. (1991) : Foundations of Cognitive Grammar. Volume 2. Stanford University
Press, Stanford, CA.
122
Jacques Durand
Lakoff, G. (1987) : Women, Fire and Dangerous Things : What Categories Reveal about the Mind.
University of Chicago Press, Chicago.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980) : Metaphors we Live By. University of Chicago Press,
Chicago.
Le Goffic, P. (1993) : Grammaire de la phrase franaise. Hachette, Paris.
Lyons, J. (1974[1967]) : Remarques sur les phrases possessives, existentielles et locatives . In
Durand, J. & Robinson, D. (ds), La linguistique en Grande-Bretagne dans les annes soixante.
Langages, 34, 47-53. Traduction par J. Durand de J. Lyons (1967) : A note on possessive,
existential and locative sentences. Foundations of Language, 2, 209-235.
Lyons, J. (1968) : Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, Cambridge.
Lyons, J. (1977) : Semantics. Volumes 1 & 2. Cambridge University Press, Cambridge.
Lyons, J. (1978) : Elments de smantique. Traduction de Lyons, J. (1977), Semantics I par
Durand, J., Larousse, Paris.
Lyons, J.(1980) : La smantique linguistique. Traduction de Lyons, J. (1977) Semantics II par
Durand, J. & Boulonnais, D. Larousse, Paris.
Melis, L. (2003) : La prposition en franais. Ophrys, Paris.
Miller, J. (1976) : Compte rendu de Bennett (1975) . Journal of Linguistics, 12(2), 358-366.
Miller, J. (1985) : Semantics and Syntax. Parallels and Connections. Cambridge University Press,
Cambridge.
Miller, G. A. & Johnson-Laird, P. N. (1976) : Language and Perception. Harvard University
Press, Cambridge, Mass.
Prado, J., Henst, J.-B. van der & Noveck, I. A. (2008) : Spatial associations in relational
reasoning : Evidence for a SNARC-like effect . The Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 61(8), 1143-1150.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartivk, J. (1985) : A Comprehensive Grammar of the
English Language. Longman, Harlow.
Radford, A. (1988) : Transformational Grammar : a first course. Cambridge University Press,
Cambridge :
Robinson, J. (1970) : Dependency structures and transformational rules . Language, 46,
259-285.
Saeed, J. I. (2003) : Semantics. Deuxime dition. Blackwell, Oxford.
Talmy, L. (1985) : Lexicalization patterns : semantic structure in lexical forms . In Shopen,
T. (d.), Language Typology and Syntactic Description. Volume 3, Cambridge University Press,
Oxford, 57-149
Tesnire, L. (1959) : Elments de syntaxe structurale. Klincksieck, Paris.
Tye, M. (1991) : The Imagery Debate : Representation and Mind. MIT Press, Cambridge, Mass.
Vandeloise, C. (1986) : Lespace en franais. Le Seuil, Paris.
Vandeloise, C. (1991) : Spatial Prepositions : a Case Study from French. University of Chicago
Press, Chicago.
Introduction
Les emplois du mot vaccin ont videmment t nombreux durant la campagne de prvention puis de vaccination contre la grippe A/H1N1.
Sagissant dun mot qui relve dabord du vocabulaire de la mdecine, on
aurait pu attendre que les contextes linguistiques et situationnels soient prvisibles. Lemballement mdiatique, les querelles politiques et les opinions
diffuses par les blogs les contingences de lusage ordinaire ont dmenti
ces prvisions, partant les calculs de sens quelles impliquaient.
Jexaminerai ces modifications partir dun corpus emprunt au quotidien Charente libre entre avril et dcembre 2009. Il prsente certes des limites. Dabord parce que les occurrences ne rsultent pas des recherches et
du choix du lexicologue lui-mme : elles appartiennent un Dossier
grippe mis en ligne sur le site du journal. Ensuite parce quil sagit dun
seul quotidien, li un lectorat gographique dpartemental. Mais sil faut
descendre au niveau de larchive pour conduire des analyses portant sur des
diachronies longues et des vocabulaires tendus, la saisie des occurrences de
vaccin sur quelques mois et pour une actualit prcise peut se satisfaire dun
corpus restreint. Dautant que la lecture des autres journaux, mme nationaux, montrait vite quil ny avait rien de plus obtenir.
Les faits conduisent distinguer trois aspects, plus ou moins lis trois
moments, la narration, les dbats et les polmiques. Nous examinerons ensuite le bilan lexical de lensemble en respectant lobligation de traiter tout
document comme une archive jamais comme une rponse 1.
Cest un point essentiel, qui va de soi, mais quil est toujours utile de rappeler : dclarations, commentaires et opinions doivent tre examins en se replaant autant quil est
possible dans les circonstances du moment. Citation : R. Eluerd, La lexicologie, Que saisje ? 3548, PUF, p. 108.
124
1.
Roland Eluerd
La narration
De mme, en quelque sorte, le lecteur de Charente libre, en ouvrant son journal le matin du 30 avril 2009, bute sur ce titre :
Grippe mexicaine : On la appris par les gens dici .
Les noms propres de personne sont masqus. Partout lorthographe originale est conserve.
125
3
4
126
Roland Eluerd
LOMS confirme que la runion qui a dbut 10 h 00 GMT, portait sur le virus
A(H1N1) et que le passage lalerte maximale de son chelle, signant la premire
pandmie du 21e sicle, tait au programme.
127
Etymologiquement, il faut tenir compte de virulent, mais il nest pas certain que le lien soit peru par beaucoup de lecteurs. On doit cependant noter que, le 22 juin, un premier cas avr de grippe A/H1N1, dtect en
Charente-Maritime, appelle le commentaire suivant de la prfecture : Il ne
sagit pas dune forme virulente . Forme non virale ? Forme bnigne ? Comment concilier lincertitude avec le fait que le patient, admis lhpital de La
Rochelle, a subi un traitement antiviral ?
Dans le mme moment, les antiviraux sont moins sollicits que les
masques. Le 2 mai, larticle commence par ce constat sans appel : Plus de
masques.
Plus de masques. Les stocks ntaient pas normes dans les pharmacies charentaises, ils
sont presque partout puiss. [] Ailleurs, les rares masques ont t achets et les
pharmaciens qui ont sollicit leurs grossistes promettent de nouveaux stocks partir de
lundi (2 mai).
128
Roland Eluerd
prcaution simpose (10 aot), et : Paractamol, garder le lit, boire beaucoup (28
aot). Le quotidien lui-mme avoue son impuissance :
Communiquer. Ddramatiser. Recommuniquer. Reddramatiser. Le juste milieu nest pas
facile trouver aprs lemballement estival (28 aot).
Il est indispensable de rompre avec les drives politico-mdiatiques qui accompagnent la
prvention de la grippe A, sans pour autant baisser la garde de la vigilance (9
septembre).
Cependant lactivit des autorits de tous niveaux fait comme cho au rcit
de la Peste et contribue faire pencher la balance du ct de linquitude. La
prfecture prcise : Les gnralistes sont aux avant-postes, les hospitaliers
aux arrire-postes et la rgulation par le centre 15 du Samu au milieu (28
aot). Telle commune dresse le listing des missions essentielles assurer [] la
scurit, la salubrit, linformation, le service social, la police funraire, lassainissement et
leau (7 septembre).
1.3 Les occurrences de vaccin, vacciner, vaccination
Malgr linquitude, les occurrences de vaccin, vacciner, vaccination restent, on
pourrait dire neutres :
Il ne faut pas oublier que le vaccin est prvu pour lautomne (24 juillet).
[] lOrganisation mondiale de la sant (OMS) affirmait jeudi que les fabricants de
vaccin taient en bonne voie pour livrer les premiers lots contre la grippe A/H1N1 ds
ce mois de septembre (10 aot).
La vaccination annonce partir du 28 septembre ? Elle est aussi efficace que pour lautre
grippe. (28 aot).
129
Cette neutralit procde de co-textes immdiats trs prvisibles : fabricants de vaccin, campagne de vaccination, centre de vaccination. Quant aux contextes
plus larges, mme si les dbats ont commenc, ils ninterfrent pas encore
au point de modifier linfluence des contextes proches, partant le sens mdical des termes.
Se devinent pourtant les drives prochaines dans un ditorial du 9
septembre, avec lvocation du procs en sorcellerie instruits par les dfenseurs des
liberts ptitionnant pour une gestion dmocratique de cette crise sanitaire. Une
unit de discours comme gestion dmocratique dune campagne de
vaccination pose un problme dinterprtation en soi puisquil est assez
clair quelle ne signifie pas une gestion conforme au principe dgalit
dmocratique , ni une gestion dont le protocole a t vot par une
assemble dmocratiquement lue .
Mais cette ambigut na pas de retombe sur le sens de vaccination. Gre
de manire dmocratique ou non, elle reste le geste mdical dadministrer
un vaccin, cest--dire une substance dorigine microbienne ou virale que
lon inocule un tre vivant pour le protger dune maladie infectieuse. Cela
ne va pas durer.
2.
Les dbats
130
Roland Eluerd
la narration sinterrompt. Le cas de figure nest pas celui dun narrateur qui
ferait une pause dans son rcit. Nous tions et nous restons en prsence de
plusieurs narrateurs, journalistes du quotidien charentais, runis par une
mme tche professionnelle. On peut considrer que jusqualors, ces narrateurs tout en rapportant les faits et en donnant la parole aux personnes interviewes, conservaient la matrise du tissu narratif. Linflexion se situe
dans le fait que, dsormais, la parole rapporte va devenir de plus en plus
prgnante, au point dorienter elle-mme la narration.
Elle peut tre saisie dans deux types de contextes discursifs : plutt informatifs, plutt dlibratifs.
2.1 Les contextes de dominante informative
Les units lexicales o lon rencontre vaccination sont, pour les plus frquentes, centre de vaccination et campagne de vaccination, accompagnes de bon de
vaccination, lieux et horaires de vaccination. La dominante informative est assez
claire :
Grippe A : premire vaccinations Girac. La campagne de vaccination au sein de
lhpital est dirige par X. Lorganisation de la salle de vaccination, plus petite chelle,
ressemble ce que seront les centres ouverts au grand public (6 novembre).
[] la campagne de vaccination des professionnels de sant a commenc. La
vaccination en cinq questions et cinq rponses. (10 novembre).
Les assurs sociaux doivent recevoir un bon de vaccination (13 novembre).
Les lieux et horaires de vaccination sont sur le site internet de la prfecture (27
novembre).
Dans cette situation gnrale, le tour valeur passive se faire vacciner devient
frquent. Mais comme il implique les participants du procs, il apparat surtout dans les contextes dlibratifs. On le trouve cependant dans quelques
contextes informatifs :
Les mdecins et les infirmires libraux peuvent se faire vacciner ; [les patients] me
demandent sils doivent se faire vacciner ; [en maternit et en gyncologie] on devrait tre 100
% se faire vacciner (6 novembre).
Qui peut se faire vacciner ? O se faire vacciner ? (10 novembre).
131
Mais comme pour se faire vacciner, il faut noter quelles seront plus frquentes
dans les dbats.
2.2 Les contextes de dominante dlibrative
Jappelle ici dbats, ou contextes de dominante dlibrative, les contextes
o un locuteur prend position sans dsigner une cible, engager un combat5.
Ce peut tre pour encourager se faire vacciner :
Et vous irez-vous vous faire vacciner ? Bien videmment, je vais me faire vacciner. [] mon
mari [] va se faire vacciner (une conseillre rgionale) ; je me fais vacciner ds que possible
(un maire) ; si le conseil, cest de se faire vacciner, je le ferai (un chef dentreprise, 10
novembre).
Cest important de faire passer le message quil faut se faire vacciner [] le systme est souple, des
gens peuvent aller se faire vacciner dans un autre centre (un reprsentant de la prfecture, 13
novembre).
Sans citer les noms des intervenants, je prcise leur statut social parce que ce statut fait
partie de la prise de position et du contexte situationnel de loccurrence.
132
Roland Eluerd
La question que chacun doit se poser, cest : Est-ce que je veux tre un lment bloqueur du virus ou
est-ce que je men fiche ? (le prfet, 13 novembre).
3.
Les polmiques
Les polmiques ne sont pas le fait des journalistes eux-mmes, mais des
propos tenus par dautres locuteurs. Il faut distinguer deux types
dintervention. Dans le premier, le cadre reste celui des paroles rapportes,
133
134
Roland Eluerd
donc ce vaccin nest pas un vaccin. Le locuteur pose les prmisses de son
raisonnement sur un triple socle : la comptence, il est mdecin, le bon
sens, rien de bien ne peut se faire dans la prcipitation, lautorit, ici tout sest
fait dans la prcipitation. Cest bien entendu ce dernier point qui ouvre une
faille dans la dduction. Personne ne savisera de contester les deux premiers, la contestation visera le troisime. Le prfet ny manque pas : [le vaccin] a t labor selon les rgles habituelles. Le problme, cest que le propos du
reprsentant de lEtat a lui-mme sa zone de faille : la comptence.
Et dans cette faille sengouffrent les polmiques.
3.2 Le scandale de la vaccination
Le scandale de la vaccination est le titre dun article paru dans Charente libre le
16 dcembre. Ce titre nexprime pas une opinion de la rdaction du journal,
mais reprend lopinion dun mdecin homopathe, ex-conseiller gnral
Vert , interview par le journaliste. Autre prcision, mais elle va de soi,
lapparition du scandale dans la presse signifie que la polmique est latente depuis dj un bon moment. Les exemples que jai analyss prcdemment sont des symptmes de cette situation. Mais avec larticle du 16
dcembre, la polmique monte au niveau du titre, ce qui un marqueur significatif. Dautant plus que cet article va avoir deux consquences importantes pour la suite des dbats, et de la narration.
La premire consquence est une rplique en quelque sorte officielle, un
article qui parat le 19 dcembre sous le titre Le prfet fait la leon aux mdecins
anti-vaccination. Il en rsultera, cest la deuxime consquence, un afflux de
messages sur le blog du journal, afflux que jai choisi de considrer jusquau
26 dcembre, moins par souci de trve des confiseurs que par extnuation des arguments. Voyons dabord les deux articles.
Le gouvernement et ses reprsentants, les laboratoires et le vaccin, sont
au cur de la polmique. Il nest que de comparer les arguments opposs
des deux articles.
Le mdecin dans larticle du 16 dcembre :
Cette campagne [de vaccination] est un scandale de sant publique.
Vacciner absolument, cest tre jusquau-boutiste.
135
Le propos simplement dlibratif (Que les personnes risque se fasse (sic) vacciner,
trs bien), et les termes mdicaux ou relativement spcialiss qui parsment
les interventions : labor, tester, effets secondaires, vaccins contre la grippe A, grippe
saisonnire, virus, muter, virus H1N1, sont emports par les mots de la polmique. Dun ct : jusquau-boutiste, scandale, dhabitude, font la pluie et le beau
temps, collusion, deux poids deux mesures, maladie bnigne, ment, joue sur les peurs,
manipuls et la srie des on dsignant ladversaire : on ment, on joue, on a ferm
des tablissements, on nous fait peur, un agent qui peut aussi devenir lagent non
nomm dune forme passive : nous avons t manipuls. De lautre : se multiplier,
une grippette, une grippe grave, H7N8, oukase.
De ce fait, ce qui aurait pu tre un dbat caractre scientifique disparat, ou na mme pas le temps dapparatre :
Notre systme immunitaire est compos de 100 000 milliards de bactries. Il fonctionne
donc avec les virus. Le dsorganiser par trop de vaccins, cest surprotger le corps. Et
trop de protection peut tre dangereux (le mdecin, 16 dcembre).
136
Roland Eluerd
Quand on a t form luniversit de mdecine des maladies classiques, on a des
ractions classiques (le prfet, 19 dcembre).
Les messages datent tous de dcembre, le jour et lheure suffisent pour situer la rfrence. Quand le message est sign, je donne le statut social. Quand il est anonyme, je ne
donne aucune prcision.
137
Et, pour le lecteur qui sen tient la lecture du blog, lappel Wikipdia ne
permet pas de dpartager les opinions. La Toile vient uniquement en renfort des opinions respectives :
Larticle de Wikipdia relativise srieusement lefficacit du BCG (mdecin, 23, 01:21).
Il faut aussi que vous corrigiez larticle vaccination de wikipdia, o il est crit que
Sagissant dautres pathologies infectieuses (comme la diphtrie, le ttanos, la
poliomylite, les oreillons, la rubole ou la rougeole) le bnfice de la vaccination ne fait
aucun doute (23, 21:19).
Larticle de Wikipdia sur les autres vaccins se corrigera tout seul, avec un peu de temps
(mdecin, 24, 14:30).
Non, on dit que lhomopathie ne marche pas car toutes les tudes srieuses (cf.
wikipdia qui les listent [sic]) montrent que a ne marche pas (24, 15:28).
En regard dun tel largissement, la distinction des trois cibles prcdemment repres nest plus pertinente, le mme feu nourri les runit :
Il y a bien un forcing de ltat pour couler ses doses de poison ! (20, 00:21).
Il y a bien un forcing de ltat pour coul les 91 millions de vaccins restants pour 58
millions dhabitants et a cot 2 milliards deuros ????? (21, 01:58).
138
Roland Eluerd
139
4. Bilans
4.1 La dconstruction du sens lexicographique de vaccin
Les dfinitions lexicographiques courantes de vaccin articulent un genre et
cinq traits spcifiques, dont les expressions varient selon les dictionnaires :
On peut ajouter le sens figur : exprience vcue dont on tire une leon
de prudence, de mise en garde .
Nous avons vu que vaccin demeurait stable dans une partie des occurrences releves. La marque de cette stabilit est labsence de commentaires,
de critiques ou de prcision lexicale dans le co-texte des occurrences.
Laccord tacite sur la dfinition repose sur labsence de dsaccord exprim
quant aux jugements.
Il arrive certes que ce cas de figure soit une illusion, on croit se comprendre , mais lhypothse ne peut pas tre retenue pour ces premires
occurrences. Sagissant dun nom comme vaccin dans les contextes situationnels de cette partie du corpus, la logique de lagencement et de la permanence du genre et des traits spcifiques se construit rebours en partant
de lobjectif du vaccin : la rponse immunitaire obtenue. Dans le cadre lexicologique, cette rponse immunitaire justifie lemploi de vaccin. Dans le
cadre de la narration, cette mme rponse prolonge le rle des masques
et autres conseils dhygine, on pourrait dire un rle dauxiliaire du hros ou
du hros lui-mme. La dfinition parle du monde, dessine linterface entre
la langue et le monde, il ny a pas dcart exprim entre le mot et les occurrences : dans ces emplois, vaccin reste quasiment un terme.
Il en va autrement dans les dbats et les polmiques. Les variations suscites par les contextes situationnels confrent au genre comme chaque
140
Roland Eluerd
141
142
Roland Eluerd
un fragment de langue mais sur ce que signifie le mot dans nos comportements, cest entrer dans la mouvance de lusage8.
Lorigine et la continuit dune telle volution ne peut videmment pas
tre ramene au linguistique comme dimension close. Elle rsulte toujours
dun ramnagement du monde, ou bien, comme ici, de la permanence
damnagements compatibles ou incompatibles. Dans ce cadre, plus quune
dfinition articulant un genre et de traits spcifiques que lusage viendrait
dconstruire, on peut considrer genre et traits comme des interprtants
runis dans un synopsis non ordonn de significations dont tel ou tel aspect
devient plus ou moins central selon les circonstances. Lusage nest pas une
facult de choix entre diverses significations (o lon distinguerait les
bonnes et les mauvaises, les anciennes et les rcentes, les latentes et les actives), il est ce qui runit les significations dans leur diversit mme, ce qui
confre lune ou lautre la capacit douvrir un chemin vers un rfrent.
La convergence sur les dfinitions est un leurre quand il y a divergence
sur les jugements. Lusage ordinaire mdiatise et smiotise les circonstances
des emplois. En termes danalyse smantique pure, quels calculs et quelle
prvisibilit pourrait-on avoir pour un propos comme vaccin-poison ? Ce sont
des mondes qui se font face. On le voit bien dans les chelles dactivit du
vaccin. Une chelle o lon passe dun vaccin efficace un vaccin plus ou moins
efficace a du sens dans un monde. Une chelle o lactivit du vaccin est mesure de inefficace toxique na de sens que dans un autre monde. Les deux
agencent le synopsis des significations leur guise, non par intrt pour la
dfinition mais par intrt pour les jugements.
Il en va de mme pour la prvisibilit dune unit lexicale comme vaccination sarkoziste. Plus que vaccin-poison, elle manifeste la dilution complte du
discours scientifique. On peut penser que dans des socits dmocratiques
ncessairement confrontes des choix scientifiques et technologiques essentiels, limpossibilit dembrayer sur ce discours, ne serait-ce que dans ses
formes de vulgarisation, pose un srieux problme. Et ce que montre le
blog, cest que les liens hypertextuels oprs par les intervenants, en largissant les contextes linguistiques et situationnels, contribuent obscurcir
lhorizon des rponses possibles. Force est de constater que le concept de
Par usage, il faut entendre un usage appris et maintenu dans la pratique ordinaire des
changes langagiers. Autrement dit usage au sens o lentendent Peirce et Wittgenstein.
Voir La lexicologie, ouv. cit, p. 76-77.
143
cognition partage qui est lune des clefs du Web 2 nest pas une donne
immdiate des faits9. Si lon songe la remarque de H.-G. Gadamer : tout
dialogue fait se constituer un langage commun 10, on mesure quel point
ce langage commun est ici inaccessible, mme en passant par un minimum
de discours scientifique.
Je mesure combien mon analyse paratra succincte cest une litote.
La question mriterait un travail approfondi. Ce genre de travail, je veux
dire ltude dun mot dans ses emplois rels, il reste encore tant et tant de
vocabulaires des sicles passs qui lattendent Sera-t-il plus attrayant pour
les chercheurs futurs de travailler sur leur propre actualit ? En tout cas, ce
ne sera pas plus facile. La presse et la Toile ouvrent des corpus si tendus,
des co-textes et des contextes situationnels si varis, quil faudra de bonnes
balises. En lexicologie, celle de lusage ordinaire est la premire et la meilleure.
Introduction
La prsente contribution ne relve ni de la syntaxe, ni de la smantique, ni
de la cognition, mais de la logistique de ces trois recherches. Si nous avons
cru pouvoir la proposer aux initiateurs de cet hommage Jacques Franois,
cest parce que celui-ci, en sa qualit de responsable de lUnit de recherche
associe LanDisCo Nancy, a puissamment contribu la constitution des
corpus bilingues ainsi qu leur exploitation et que la linguistique oriente
corpus est entre, sans en tre toujours bien consciente, dans la saison des
temptes.
Dans un contexte de concurrence exacerbe par le dmantlement des
protections tatiques et la monte en puissance des conomies faibles
cots salariaux, la maximisation des profits de nos diteurs ne doit pas tre
stigmatise comme symptme de cupidit, car elle relve dune simple volont de survie. Les recettes ne seront jamais assez leves pour abonder les
budgets de recherche et dveloppement ncessaires au maintien dune position concurrentielle. La gnrosit dont pouvait encore faire preuve un diteur au dbut des annes 90 serait perue aujourdhui dans la profession
comme un signe dinconscience.
Dans le mme temps, ladaptation des droits nationaux aux cessions de
souverainet au profit de lUnion Europenne ainsi qu la monte de
lconomie numrique a engendr un dsordre juridique gnrateur
dinscurit.
Nous illustrerons cette inscurit par deux exemples : la citation et la
protection des banques de donnes.
146
1.
Si la citation tait une tolrance, nous ne pourrions jamais citer sans demander lautorisation de layant-droit. Si la citation tait un droit, le linguiste
et notamment le lexicographe, serait le dernier reprsentant dune espce en
voie de disparition : le scripteur protg. Or le Code de la Proprit Intellectuelle donne la citation le statut dune exception au droit exclusif de
lauteur sur le contrle des utilisations des uvres de son esprit. Et cette
exception est svrement encadre. Elle lest, et ce nest pas nouveau, par
limpratif de brivet, et seul le juge est habilit dire si les citations dont il
est saisi sont conformes ce critre. Rien ne lempche de prendre en
compte non seulement le rapport quantitatif luvre cite, mais aussi
luvre citante. Et rien ne lempche non plus de considrer que par-del
lauteur, dcd ou dchu de son droit patrimonial par la rgle des soixantedix ans, linstance apte contrler lusage fait de luvre est le titulaire des
droits, cest--dire lditeur. Quon veuille bien intrioriser le fait que, par
exemple, aucun texte de Blaise Pascal nest libre de droits.1 On peut imaginer un dictionnaire o nulle citation ne drogerait limpratif de brivet,
mais o le volume cumul des citations extraites des uvres de diffrents
auteurs commercialises par le mme diteur reprsenterait la moiti du
volume de luvre citante. Que rpondrait le juge lditeur qui assignerait
lauteur dun tel dictionnaire pour non-respect de limpratif de brivet ?
On peut mme imaginer quun diteur allemand en position dominante,
conscient que le Code de la proprit intellectuelle encadre plus svrement
la citation que le Urhebergesetz allemand (qui admet en son 51 lexception de
147
148
2.
Banques de donnes
Larticle L 342-2 du Code de la proprit intellectuelle reconnat au producteur dune base de donnes le droit dinterdire lextraction ou la rutilisation rpte et systmatique de parties qualitativement ou quantitativement
non substantielles du contenu de la base lorsque ces oprations excdent
manifestement les conditions dutilisation normale de la base de donnes.
Lorganisation allemande Zenodot a mis en ligne (www.zeno.org) un corpus considrable de textes libres de droits (gemeinfrei) ; on y trouve aussi bien
des uvres de la littrature allemande que des uvres trangres traduites
en allemand, Jules Verne aussi bien que Lewis Carroll. Imaginons maintenant un didacticien franais qui souhaite mettre la disposition des mdiateurs interculturels soit en ligne soit sur support amovible un corpus de bitextes assorti dun moteur de recherche permettant dassigner telle phrase
du texte T dans la langue A la phrase de mme contenu dans la langue B et
de mettre en regard toutes les phrases contenant une occurrence de
lexpression xyz du texte T dans la langue A et les phrases de mme contenu dans la langue B. Un des bi-textes pourrait se composer de la version
originale de Alices Adventures in Wonderland et de la traduction allemande de
1869, tlcharge partir du site de Zenodot. Qui dautre que le juge pourra
dire avec autorit que la rutilisation rpte et systmatique de cette partie
non substantielle de la base zeno.org excde les conditions dutilisation normale de cette base ? Un indice, tnu il est vrai, qui pourrait inciter le juge
conclure une utilisation abusive, est le fait quon ne peut pas tlcharger
Alice im Wunderland en bloc : il y faut 13 oprations successives raison
dune par chapitre. Certes lditeur Zenodot ninterdit que lintgration de la
totalit de sa base dans une base tierce, parce quil volue dans un environnement juridique allemand, qui tient davantage compte des droits inscrits
dans la Loi fondamentale (en lespce le droit laccs linformation) mais
rien ne lempche de saisir un juge franais, charg dappliquer un droit plus
favorable au porteur des droits.
3.
149
Expdients
Il est alors possible que cette inscurit ait pour lui [lutilisateur] un effet
dissuasif : le danger de se retrouver contrefacteur pourra le dcourager de
procder une utilisation exempte et au contraire lencourager dans le
doute solliciter systmatiquement lautorisation du titulaire de droit
(Geiger, 2005). Cette sollicitation le met en position de faiblesse vis--vis de
lditeur et lui fait perdre le bnfice de lusage courant consistant calculer
la rmunration du titulaire des droits proportionnellement aux recettes
encaisses par le demandeur. Une telle cl de calcul est en effet sans intrt
pour lditeur, vu la modicit des recettes gnres par la lexicographie bilingue prtention scientifique. Le demandeur sera donc plac devant
lalternative inconfortable : accepter le principe dune rmunration de
lditeur au forfait (largement suprieure aux recettes attendues) ou renoncer purement et simplement son projet. Il vaudrait mieux, dans lintrt de
lavancement des sciences, quil accepte le risque de se voir assign, dans
lespoir que le juge arbitrera dans le sens de la collectivit plutt que dans
celui de lditeur, crant ainsi une jurisprudence favorable toute la communaut scientifique.
Le lexicographe fonctionnaire dun tablissement public caractre
scientifique et culturel pourrait tre tent de chercher une protection auprs
de son autorit de tutelle, puisquen rdigeant son dictionnaire, il remplit
une fonction de service public pour laquelle il est rmunr. Mal lui en
prendrait, car cette protection devrait tre sollicite a priori, et le service juridique de ltablissement, rtribu par celui-ci pour quil le mette labri de
toute procdure, empchera son fonctionnaire de prendre le moindre risque
et lacculera labandon ou ltiolement de son projet.
Si on ne veut pas demander au lexicographe de briguer la palme du martyre, ou si on craint que le juge ne tranche en faveur de lditeur, il faut engager un travail de lobbying auprs du lgislateur pour quil reconsidre la
loi DADVSI dans un sens plus favorable la collectivit. Car, comme lcrit
M. Battisti (2007) : La loi franaise reprsente ainsi lune des transpositions les plus rpressives en Europe, les changements quelle a apports la
directive sont modestes et ladaptation la socit de linformation en de
de ce que lon pouvait attendre.
150
4.
Un paradoxe flagrant
5.
La base Frantext ralise par le laboratoire ATILF (CNRS/NancyUniversit) se trouve videmment concerne au premier chef par ces turpitudes juridiques. Entreprise commence il y a une trentaine dannes dans
151
6.
152
7.
Sur le plan scientifique, les enjeux concernent galement, au-del des aspects linguistiques, le champ de lvolution des outils informatiques pour
lanalyse de corpus. Il sagit donc plus globalement de laccs intelligent
des masses de donnes textuelles. Cette question de leur analyse et de leur
traitement informatique, laquelle sintresse la communaut scientifique, a
de mme une importance significative dans le cadre de notre socit de
linformation. En effet, les potentialits de transfert vers le monde socioconomique de rsultats issus de travaux associant la linguistique et
linformatique sont bien relles.
En outre, bien quil ne sagisse pas de la mission premire dun laboratoire de recherche comme lATILF, la diffusion dune base de donnes telle
que Frantext contribue la connaissance de la langue franaise et de ses
auteurs dans le monde. Cette contribution ne nourrit-elle pas par effet in-
153
duit des demandes sur des uvres de langue franaise et par l, nentretientelle pas lintrt pour la culture qui leur est attache ?
Compte-tenu des enjeux ci-dessus voqus et dans le contexte de la
mondialisation de la recherche, la rponse une situation devenue quasi
intenable est minemment stratgique et urgente. Il est donc fortement
souhaitable quune nouvelle concertation tripartite runisse les mondes de
ldition, de la recherche et les pouvoirs publics autour de ces enjeux scientifiques, conomiques et culturels qui lvidence sont partager. Lobjectif
est daboutir une reconnaissance spcifique des bases de donnes textuelles usage de recherche soit en les intgrant au sein de lexception pour
lducation et lenseignement prvue par la loi DADVSI daot 2006, soit
en faisant voluer la lgislation.
Bibliographie
Battisti, M. (2007) : La loi DADVSIet aprs ? . In ADBS | Documentaliste-Sciences de
linformation 2007/2 consult sur le site : www.adbs.fr/la-loi-dadvsi-et-apres--20694.
htm?RH.
Geiger, C. (2005) : Le rle du test des trois tapes dans ladaptation du droit dauteur la
socit de linformation . In e.Bulletin du droit dauteur janvier-mars 2007, consult sur
le site : http://unesdoc.unesco.org/images/0015/001578/157848f.pdf.
Dans les discussions rcentes sur la mtonymie, des exemples comme (1) et
(2) ont t invoqus pour tablir une distinction entre la facettisation et la
mtonymie propre.
(1)
(2)
Dans lexemple (1), un maillot sert identifier les joueurs qui portent ce
vtement typique. Dans (2), on sent une diffrence entre le contenu du livre
et le livre en tant quobjet physique. La relation entre source et cible est diffrente dans ces deux cas. Tandis que la prsence dun contenu intellectuel
(la cible) est un aspect inhrent au livre (la source de la dnomination), les
joueurs (la cible) ne constituent pas un aspect inhrent aux maillots (la
source de la dnomination). La reconnaissance de cette diffrence a men
un traitement assez divergent des deux cas dans la littrature contemporaine
sur la mtonymie. Tandis que (1) est un exemple traditionnel de mtonymie, la classification de (2) est moins bien tablie. Ruiz de Mendoza (2000)
considre (2) comme un exemple de mtonymie, Croft (2002) soutient quil
ne sagit pas de mtonymie et Paradis (2004), en suivant Cruse (1995), introduit la notion de facettisation pour caractriser (2). Dans cette notice,
qui se base sur Geeraerts & Peirsman (2010), cest cette dernire approche
qui nous importe : nous nous demandons si la distinction entre mtonymie
et facettisation est aussi nette que le prtend Paradis.
Remarquons dabord que les positions de Ruiz de Mendoza et de Croft
se situent dans une conception de la mtonymie dans laquelle la notion de
domaine est la base de la distinction entre mtaphore et mtonymie.
Dans cette approche, la matrice de domaines est lensemble des domaines smantiques auxquels un concept peut tre rattach. Le concept
livre , par exemple, est caractris aussi bien dans le domaine physique
que dans un domaine plus abstrait, par exemple celui des contenus narratifs, argumentatifs, scientifiques, etc. Or, tandis que la mtaphore est un
156
Dirk Geeraerts
157
(4)
158
Dirk Geeraerts
(6)
? Le
(7)
*Le
159
(10)
Jaime bien la trompette, cest dire le son dun instrument dans une situation o je
le vois et lentends en mme temps.
(11)
La trompette est trop prononce, cest dire le son enregistr dun instrument que
lon ne voit pas en tant que tel (et qui nest peut-tre mme pas une trompette
relle, si le son est reproduit par synthse lectronique).
Dans (10), les deux facettes linstrument et le son produit sont prsentes en mme temps. On pourrait alors maintenir que le glissement de la
source (linstrument) la cible (le son) est un effet pragmatique : la prsence
contextuelle de la source permet une infrence pragmatique menant la
cible. Dans (11), par contre, le glissement doit tre classifi comme smantique, puisque la source nest pas contextuellement prsente pour servir
comme point de dpart pour une infrence pragmatique. Schmatiquement,
la terminologie suivante simpose :
(9)
(10)
(11)
mtonymie (dans lexemple, le son sans que linstrument soit prsent ou focalis).
160
Dirk Geeraerts
Bibliographie
Croft, W. (2002 [1993]) : The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies . In Dirven, R. & Prings, R. (ds), Metaphor and Metonymy in Comparison and
Contrast [Cognitive Linguistics Research, 20]. Mouton de Gruyter, Berlin, 161-205.
Cruse, D. A. (1995) : Polysemy and related phenomena from a cognitive linguistic viewpoint . In Disier, P. St. & Viegas, E. (ds), Computational Lexical Semantics. Cambridge
University Press, Cambridge, 33-49.
Geeraerts, D. (1997) : Diachronic Prototype Semantics. The Clarendon Press, Oxford.
Geeraerts, D. & Peirsman, Y. (2010) : Zones, facets and prototype-based metonymy . A paratre dans Benzces, R., Barcelona, A. & Ruiz de Mendoza, F. (ds), What is Metonymy?
Benjamins, Amsterdam.
Kvecses, Z. & Radden, G. (1998) : Metonymy: Developing a cognitive linguistic view.
Cognitive Linguistics, 9(1), 37-77.
Nunberg, G. D. (1978) : The Pragmatics of Reference. The Indiana University Linguistics Club,
Bloomington.
Panther, K.-U. & Thornburg, L. (2003) : Introduction: On the nature of conceptual metonymy . In Panther, K.-U. & Thornburg, L. (ds), Metonymy and Pragmatic Inferencing.
[Pragmatics & Beyond New Series, 113] John Benjamins, Amsterdam,1-20.
Paradis, C. (2004) : Where does metonymy stop? Senses, facets and active zones . Metaphor
and Symbol, 19(4), 245-264.
Peirsman, Y. & Geeraerts, D. (2006) : Metonymy as a prototypical category . Cognitive
Linguistics, 17(3), 269-316.
Ruiz de Mendoza, Francisco (2000) : The role of mappings and domains in understanding
metonymy. In Barcelona, A. (d.), Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive
Perspective. [Topics in English Linguistics, 30] Mouton de Gruyter, Berlin, 109-132.
Traugott, E. C. & Dasher, R. B. (2005) : Regularity in Semantic Change. Cambridge University
Press, Cambridge.
Introduction
Selon la tradition grammaticale franaise, les procs (concept propos par
Meillet pour subsumer les tats et les vnements) correspondent aux signifis des verbes (Arriv et al., 1986 : 567). Les tudes sur les types de procs,
influences principalement par Vendler (1967), ont t progressivement
amenes considrer que le verbe seul ne suffisait pas exprimer un procs, mais quil tait ncessaire de prendre en compte la prdication tout entire (le verbe et son environnement actanciel ; cf. Gosselin et Franois
1991). Toutefois, certains verbes, classs par Franois (2003, chap. IV)
parmi les entres verbales non prdicatives, se combinent avec des verbes
linfinitif pour constituer des priphrases aspectuelles, dont lun des rles est de
dsigner les phases des procs (ex. : commencer Vinf). On parlera ici de coverbes de phase1. Or, les phases ainsi exprimes ne constituent pas des lments qui sajoutent aux procs. Les coverbes de phase servent rendre
saillantes des phases latentes des procs, ce qui suppose que les procs possdent une structure phasale intrinsque.
Nous voudrions montrer (section 1) quil existe une structure phasale
unique, valable pour tout procs, dont les phases peuvent tre slectionnes
par des priphrases aspectuelles mettant en uvre des oprations smanti
1
Le terme de coverbe , utilis par Roy (1976) et Wilmet (1997), dsigne, selon Kronning (2003 : 232), tout verbe qui se construit avec un mode impersonnel - infinitif, participe pass ou participe prsent .
162
163
par un segment de droite, dont les bornes sont exclues3), mais une fois ltat
catgoris au moyen dun prdicat (ex. tre malade), il devient virtuellement
dcomposable en cinq phases selon la structure mrotopologique4 gnrale :
B1
Phases : prparatoire
B2
initiale
mdiane
finale
rsultante
aspect interne
aspect externe
Figure1 : La structure phasale des procs
(1b)
(1c)
Cf. Kamp et Reyle (1993 : 562), Gosselin (1996 : 54), Croft (en prp. 1.2.2), et dj
Brunot (1922 ; cf. Franois et Gosselin, 2009 : 233).
La mrotopologie traite de la disposition des parties lintrieur du tout (cf. Cazatti et
Varzi, 1999).
Cf. Gosselin (1996, 2005). Ce type de distinction se retrouve dans des cadres divers :
Smith (1991), Klein (1994), Demirdache et Uribe-Etxebarria (2002), Caudal et Vetters
(2006), Col et Victorri (2007), Battistelli (2009), etc.
164
Pour des arguments en faveur de lanalyse des verbes de mouvement comme semiauxiliaires, cf. Lamiroy (1983), Gross (1986 : 75 sqq.), Gosselin (2010 : 35-38).
165
b) Seuls les coV-MAP sont rcursifs (cf. Laca, 2005) dans la mesure o,
pour tout coV-MAP, il existe au moins une sous-classe de coV-MAP susceptibles de le prendre dans leur porte, alors quun aux-VA ne peut jamais
tre dans la porte dun autre. Cela sexplique si lon admet que lon peut
dcouper, par catgorisation, un sous-procs lintrieur dun autre sousprocs, alors quon ne peut pas mme concevoir ce que serait une vise
portant sur une autre vise . Exemples :
(3a)
Remarquons que lorsquun coV-MAP porte sur aller/venir de Vinf, ces derniers ne peuvent tre interprts que comme coverbes de mouvement (et non comme aux-VA) :
Au moment o Doremus se disposait aller remettre sa missive au courrier [...], Geroul
entra dans la pice (M. Paillet, Les noyes du grau de Narbonne, 10/18 : 13).
166
(3b)
c) Seul un sous-procs, par opposition la vise aspectuelle, a le statut rfrentiel indispensable pour pouvoir tre focalis par focalisation simple (sans
marquage intonatif ou contexte contrastif particulier, cf. Nlke, 2001 : 137).
Cela explique que seuls les coV-MAP, la diffrence des aux-VA, puissent
figurer naturellement en fin dnonc, la suite soit dune pronominalisation, soit dune ellipse de linfinitif (cf. Kronning, 2003 : 237) :
(4a)
Ce type de construction est tout de mme envisageable (Havu, 2006 en donne un exemple
emprunt Stendhal) condition que venir de soit interprt comme temporel et non
comme aspectuel, exactement comme aller dans lex. : Quand il va tre sur le point de sortir,
tu penseras lui demander sil a bien pris toutes ses affaires , car, dans ce cas, aller est auxiliaire
de temps et non de vise aspectuelle (cf. Vet, 1993), il sert localiser le moment de rfrence dans lavenir. On opposera cet emploi celui que lon observe dans Quand il va
pleuvoir, il fait un peu plus frais , o aller, auxiliaire de vise aspectuelle prospective, laisse le
moment de rfrence dans le prsent, ce qui conduit un effet de sens itratif d au fait
que quand est incompatible avec le prsent actuel semelfactif.
167
(5b)
Il ne parat, en effet, pas envisageable dnoncer il y va/il en vient sans que cela implique une forme de dplacement (et donc un fonctionnement de coV-MAP), comme le
montre limpossibilit de reprendre il va/vient de pleuvoir par il y va/en vient .
10 Ces derniers exemples seraient acceptables si aller et venir taient pris comme coverbes de
mouvement.
11 Pour des prolongements de cette analyse, cf. Gosselin (2010, 2011 et sous presse).
12 Ce nest l, bien sr, quun des emplois daller et venir.
168
long , commencer , se mettre , continuer /de, tre occup , persvrer , cesser de, (s)arrter de, finir
de, (re)venir de, rentrer de, (re)descendre de, sortir de, etc.
2.
169
(6b)
Une situation trs banale, premire vue. Mais assez singulire, y regarder
de plus prs. (Le Monde 11/09/01)
(6c)
A premire vue, litinraire de Yann Gaillard, inspecteur des finances entr par
hasard en politique, crivain subtil qui a consacr six volumes insolites lloge
des morts illustres , peut apparatre atypique [].
Mais considrer les choses de plus prs, lancien narque pass de
ladministration aux cabinets ministriels puis la banque avant de devenir snateur en 1994, lge de 58 ans, est assez reprsentatif dune gnration de hauts
fonctionnaires la personnalit affirme []. (Le Monde 5/05/00)
lnonciation. Pour des dveloppements plus rcents de la thorie scandinave de la polyphonie linguistique (La ScaPoLine), voir entre autres Nlke, Flttum & Norn (2004).
170
171
A premire vue, on croirait quil est inhabit, ce pays ; mieux regarder, cependant, on saperoit combien son opulent manteau vert est dj sournoisement travaill en dessous par le microbe humain [] (Frantext P. Loti, Un plerin
dAngkor, 1912).
La forme infinitive a ici pour caractristique de prsenter un fonctionnement intra-phrastique puisquelle spcifie une circonstance de la prdication
principale, tout en tant oriente vers lextra-phrastique dans la mesure o
elle est annonce par le contexte antrieur. Elle alterne avec un syntagme
grondif, lequel a aussi cette capacit, en position dtache gauche, de
complter la prdication principale tout en assurant un lien avec le contexte
antrieur (Kleiber & Theissen, 2006)19. Soit pour exemples :
(8a)
(8b)
[] ctait moins facile quil ne lavait pens premire vue, et, en y rflchissant, le disciple de sir Williams saperut quil fallait renoncer au projet quil
avait dabord conu de le tuer en duel. (Frantext intgral, P.-A. Ponson du Terrail,
Rocambole, Les drames de Paris : tome 3, 1859)
19 Sur le rle textuel du grondif, voir Combettes (2003) pour une analyse dans une perspective diachronique, voir galement Herslund (2003, 2006), et Kleiber (2008) pour une analyse du grondif dans la problmatique des cadratifs. Nous renvoyons galement ltude
des structures participiales base de grondif en prdication seconde de Borillo (2006).
172
niveau de lnonciation20. La relation temporelle quelles tablissent implicitement avec le reste de la phrase est une relation de recouvrement, recouvrement de lventualit exprime dans le prdicat second par rapport
lventualit exprime dans le prdicat principal :
(9a)
(9b)
A premire vue, la presse semble diversifie, mais en la consultant, elle se distingue par son uniformit de ton, exposant les actualits nationales de manire
constamment positive. (Le Monde 8/4/00)
Dans les deux cas de figure (que le sujet implicite soit corfrentiel ou non
avec le sujet du prdicat principal), formes infinitives et grondives placent
la prdication principale dans leur porte et participent un mouvement
dynamique21 et progressif22. Elles slectionnent selon nous la phase mdiane du procs nonciatif qui consiste considrer une situation, cest-dire parcourir un ensemble dlments relatifs une situation23.
Des locutions comme au premier abord et de prime abord, trs proches smantiquement de premire vue, peuvent tre mises en corrlation avec le
mme type de syntagmes infinitifs et grondifs, une mise en corrlation qui
173
suppose l encore un dcalage temporel entre un jugement pos initialement et un autre jugement venant contrarier ce jugement initial. Soit :
(10a)
(10b)
Les crations de Jacomijn Van der Donk nont, au premier abord, rien cacher. A mieux y regarder, on dcouvre pourtant des fragments dimages rotiques dans les petits mdaillons dun collier. (Le Monde 6/3/99)
(10c)
2.2 Les trois locutions peuvent aussi tre mises en contraste avec des adverbes ou locutions adverbiales marqueurs de reconsidration au sens de
Rossari (1990, 1993) comme en fin de compte, au bout du compte, finalement, ,
lesquels prsentent une valeur aspectuelle terminative et signalent la phase
finale du procs24 de prise en considration de la situation :
(11)
Un procs nonciatif peut encore tre envisag dans son tat rsultant : des
locutions adverbiales rsultatives, marqueurs galement de reconsidration,
comme tout bien considr mais aussi tout compte fait, tout bien rflchi, tout bien
24 Nous avons montr dans Lenepveu (2007) que si en fin de compte pouvait exprimer une
relation dynamique de parcours et renvoyer la borne finale de ce parcours, la locution
peut signifier aussi tout simplement quon soriente vers cette borne finale. Finalement
possde galement cette proprit, do la combinaison possible dans lexemple cidessous de finalement avec en regardant bien, combinaison (et non mise en contraste) qui
souligne le caractre progressif du passage de la phase intermdiaire la phase finale :
A premire vue, on peine distinguer ce qui a chang []. En regardant bien, on
dcouvre finalement que les phares du coup ont adopt les optiques duo-elliptiques
inaugures lan pass bord du cabriolet, et que les feux arrire ont t trs lgrement
redessins, comme les ailes avant, la grille du radiateur et le bouclier de protection (Le
Monde 8/04/02).
174
pes, tout bien pens25 ou rflexion faite permettent de retenir la phase rsultante
du procs qui consiste considrer une situation dans son ensemble et qui
parvient cette fois-ci un jugement totalement stabilis :
(12a)
De prime abord, japprouverais son ide, mais rflexion faite, je la trouve actuellement utopique et inutile. (Le Monde 12/10/99)
(12b)
[] regarder de plus prs les offres, les consommateurs, qui doivent souvent, en plus des points quils ont accumuls, payer une somme complmentaire
pour acqurir leur nouveau tlphone, se sont rendu compte quils pouvaient
payer in fine plus cher le mme produit quun nouveau client. Tout compte
fait, ils auraient intrt rsilier leur contrat et se prsenter dans un magasin
comme un client conqurir. (Le Monde 9/11/01)
Enfin, on peut illustrer le fonctionnement de la locution a priori qui introduit un jugement prsent comme antrieur toute exprience du locuteur
concernant ltat de choses envisag, et qui slectionne ainsi la phase prparatoire du procs, cest--dire la phase antrieure la prise en considration elle-mme, en sopposant la valeur terminative de au bout du compte
dans lexemple (13a) et la valeur rsultative de tout bien considr dans
lexemple (13b) :
(13a)
(13b)
Le chercheur isol est devenu minoritaire, la plupart des travaux sont cosigns.
A priori, cela pourrait poser un problme au jury. Il bnficie cependant avec
les travaux multiples qui lui sont remis, dune vision sur lauteur qui se retrouve,
seul, lintersection des diffrents textes quil propose, et donc des diffrentes
proccupations quil manifeste.
Cette difficult dapprciation doit tre accepte, car elle tient la recherche actuelle. Elle manifeste lintensit des changes, autrement dit les richesses
25 Rossari (1993) a montr que la valeur rsultative des locutions tout compte fait, tout bien
considr, pes, pens, , pouvait sexpliquer par leur structure syntaxique interne et la prsence du quantificateur tout. Prcisment, le procs exprim par le verbe, born par le
quantificateur tout, est peru comme un accomplissement, et la structure passive de ces
locutions, qui suppose la prsence dun sujet responsable de lopration de rflexion signale (compter, considrer, peser, ), marque ltat rsultant de cet accomplissement. La reconsidration a donc lieu aprs coup, cest--dire aprs dlibration. Voir aussi ce sujet
Lenepveu (2006, 2008).
175
dautant plus cres quelles sont partages. Tout bien considr, elle ne handicape pas vraiment le choix. (Le Monde 29/05/01)
Pour exprimer chacune des phases du procs nonciatif, il existe donc une
classe dexpressions qui, par le biais de son fonctionnement cadratif, est
appel jouer un rle particulier dans lorganisation textuelle, ce que nous
rsumons au moyen de la Figure 2 ci-dessous :
procs de prise en considration dune situation
Phases : prparatoire
a priori
initiale
mdiane
jugement stabilis
finale
rsultante
premire vue
mieux regarder
au bout du compte
au premier abord
en examinant les
en fin de compte
3.
176
Squence narrative
Situation
initiale
Nud
Action
ou
Evaluation
Dnouement
Situation
finale
177
Cette conversion correspond au muthos aristotlicien, et met en jeu des relations causales entre les macro-propositions narratives ce que Bronckart
(1997) nomme trs symptomatiquement des phases.
Pourtant, nous concevons encore que le schma 3, malgr sa formidable
diffusion en smiotique narrative et jusquen didactique, reste en de de la
spcificit narrative, et cela pour deux raisons :
il rend compte de structures dexprience qui ne sont pas ncessairement narrativises, ni mme verbalises ;
il est insuffisant pour rendre compte de la nature fondamentale des
textes narratifs (fictionnels ou non).
Apportons ici quelques prcisions : le schma narratif , intrinsquement
causal, sapplique en principe des ralisations textuelles. Pourtant, il est
pertinemment transposable aux comportements non verbaux, comme
laction ; par exemple manquer de cigarettes aller chez le buraliste
avoir des cigarettes est un scnario relevant de routines comportementales, qui se donne remarquons-le dans une reprsentation conceptuelle
combinant des dimensions spatiales, temporelles et notionnelles. Faisons ici
rfrence la nomatique de Pottier (1992) ; soit
(14)
t2
Antoine
jardin
Figure 4 : Reprsentation nomatique daprs Pottier (1992 : 89)
178
Situation
initiale
Nud
(faim)
Action
(allaitement)
TENSION
Dnouement
(fin de
lallaitement)
TENSION
DETENSION
DETENSION
Figure 5 : Reprsentation de la squence narrative du nourrissage
Situation
finale
179
Par ailleurs, la structure exhibe par la figure 3 peut faire lobjet dune mise
en discours dans des genres non narratifs comme lessai ou larticle scientifique ; une structure causale comme celle spcifie par lenchanement
[problmatisation mise en uvre dune solution rsultat], peut tre galement schmatise, grosso modo, par la figure 3 (Hutchins, 1977). Echappe
donc cette figure, pour quelle soit qualifie pleinement de narrative, la
fonction vritablement intrigante des rcits : autrement dit, la fonction interactionnelle thymique, ou encore la tension narrative (Baroni, 2007), objet
privilgi de la narratologie post-structurale. Cette tension, construite par le
rcit, et absente videmment des genres comme larticle scientifique,
sactualise dans lexprience vcue et passionnante de la lecture. Cette
mimesis III (Ricur, 1983), se nourrit encore, selon nous, de schmas
causaux, mais de nature infrentielle : le lecteur captivit et intrigu dploie des comptences infrentielles (Eco, 1985 ; Baroni, 2007), le plus souvent abductives (pronostic, anticipation, etc.). Le scenario de labduction
donn par Peirce lui-mme rpond manifestement, dans une praxis
dinterprtation, un schma causal de type (problme interprtatif [intrigue] formulation dune hypothse28 formation dun modle dinterprtation [pronostic]) :
Upon finding himself confronted with a phenomenon unlike what he would have expected under the circumstances, he looks over its features and notices some remarkable character or relation among them, which he at once recognizes as being characteristic of some conception with which his mind is already stored, so that a theory is
suggested which would explain (that is, render necessary) that which is surprising in
the phenomena (Peirce, C.P. 2.776).
Ce schma est bien sr prouv, valu au fil de la lecture, mais il est aussi
orient par une stratgie narrative de discordance (par exemple, dans un
roman policier, le lecteur est mis sur une fausse piste, ou encore, le narrateur retarde le dnouement et cre ainsi une tension).
Le dtour par ces quelques considrations gnrales sur le travail du lecteur nous permet desquisser la complmentarit et linteraction entre les
schmas narratifs et interprtatifs, mais aussi de suggrer un rapport entre
schma interprtatif et phases de procs nonciatif. Ces phases, telles
quelles ont t discutes dans la partie II, ne sont pas sans relation avec les
180
procs infrentiels inhrents linterprtation : ainsi, si nous devions verbaliser les processus interprtatifs, il ne fait nul doute que des locutions exophrastiques extraprdicatives, permettant de slectionner des phases, seraient tout fait pertinentes : A premire vue (procs intrigant), mieux y
regarder (indices, bases dune hypothse), au bout du compte ( thorie interprtative).
Conclusion et perspectives
Nous avons montr dans cet article comment la structure phasale des procs catgoriss et celle des parcours nonciatifs peuvent tre tendues jusqu constituer une structure expriencielle trs gnrale, transposable dans
des domaines diffrents mais relis : scenarii comportementaux, structurations conceptuelles dvnements, expriences sensibles et esthtiques, infrences, constructions narratives. Le danger pour la linguistique est bien sr
la grande gnralisation du schma ; mais deux perspectives raisonnables
peuvent tre dfinies :
Premire perspective, la dtermination exhaustive des types de squences denchanement (Legallois, 2006), cest--dire des chanes causales
organisatrices dun texte. Hoey (2000) rpertorie outre la squence (problme raction rponse), les structures (objectif mise en uvre ralisation), (dsir mise en uvre satisfaction), (opportunit action satisfaction), (connaissance satisfaire mise en uvre satisfaction), qui
toutes, videment, possdent une ressemblance de famille, mais dont on
peut apprcier des modes de ralisation spcifiques dans les discours. On
doit encore ajouter cette liste, la squence dialogale dAdam (squences
transactionnelles question, change enchss, rponse encadres par des
squences phatiques douverture et de clture), ainsi que la squence argumentative :
+ Donnes
antrieure
181
thse
Ces schmas, on laura compris, nont pas tous le mme statut : certains
rendent compte de praxis, dautres dunits organisationnelles textuelles.
Mais sans doute est-il possible de prciser la liste de ces squences
denchanement afin, par exemple, de travailler dans une perspective textuelle, lexpression de chaque phase la manire des moves de Swales (1990,
cf. aussi Biber et al., 2007).
A titre dillustration, on peut donner lexemple dune mise en squence
des diffrentes phases dune lettre dun lecteur anonyme adresse
E. Sue29, pendant la publication des Mystres de Paris. Cette lettre tmoigne
des attentes thiques lies luvre, qui se traduisent ici par une vritable
sollicitation, appuye par des valuations, et lexposition de tensions ; nous
soulignons les principales expressions signalant les phases :
29 aot 1843
Monsieur,
Au moment o vous terminez votre important ouvrage , en jugeant et plaant chacun selon ses uvres, les diffrents acteurs que vous nous avez montrs,
[PROJET (sollicit) permettez-moi de vous signaler Evaluation thique lintrt moral quil y aurait nous faire entrevoir lavenir que vous rservez lune des figures les
plus hideusement vraies, lun des caractres les plus soutenus de votre uvre, au jeune
fils de Bras-Rouge. Evaluation thique (justification du projet) Cette perversit prcoce est une plaie affreuse de notre civilisation suprme que lon aimerait voir indiqu
le remde dun si grand mal. Tortillard parmi les jeunes dtenus a devant lui une longue
carrire ; Tension quelle sera celle que la socit lui ouvrira ? Quels moyens aura-t-elle
pour dtruire les germes si atrocement fconds pour le mal ?]
[MISE EN UVRE (suggre) Ne pensez-vous pas, Monsieur, quun coup dil jet
de votre point de vue sur une institution admirable, et morale entre toutes, sur la colonie
de Mettraye [sic] fonde prs de Tours par lhonorable M. Demetz]
[RSULTAT (attendu) couronnerait dignement sur ce point votre ouvrage Evaluation esthtique si habilement et si consciencieusement excut].
Agrez, Monsieur, lassurance de ma haute considration.
182
Bibliographie
Adam, J. M. (1992) : Les textes : types et prototypes, Nathan universit, Paris.
Adam, J. M. (2002) : article squence dans Dictionnaire dAnalyse du Discours, Sous la direction
de P. Charaudeau & D. Maingueneau. Editions du Seuil, Paris.
Arriv, M., Gadet, F. & Galmiche, M. (1986) : La grammaire daujourdhui. Flammarion, Paris.
Baroni R. (2007) : La tension narrative. Le Seuil, Paris.
Battistelli, D. (2009) : La temporalit linguistique. Dossier dHDR, Universit Paris X-Nanterre.
Biber, D., Connor, U. & Upton, Th. A. (2007) : Discourse on the move : Using corpus analysis to
describe discourse structure. Benjamins, Amsterdam.
Borillo, A. (2005) : Peut-on identifier et caractriser les formes lexicales de laspect en franais ? . In Bat-Zeev Shyldkrot, H. & Le Querler, N. (ds), Les priphrases verbales.
Benjamins, Amsterdam, 67-82.
Borillo, A. (2006) : Quelques structures participiales de valeur temporelle en prdication
seconde . In Blanvillain, O. & Guimier, C. (ds), Les formes non finies du verbe. Travaux
linguistiques du CERLICO 19, 1, Presses Universitaires de Rennes, 167-182.
Bronckart, J.-P. (1997) : Activit langagire, textes et discours. Pour un interactionisme socio-discursif.
Delachaux & Niestl, Paris.
Brunot, F. (1922) : La pense et la langue. Masson, Paris.
183
184
185
186
Schnedecker, C. (2002) : Premier, principal, primordial : des adjectifs qui sortent du rang ? .
Langue franaise, 136, 89-103.
Stern, D. (2005) Lenveloppe prnarrative : Vers une unit fondamentale dexprience
permettant dexplorer la ralit psychique du bb . In Golse, B., Missonnier, S.
(ds), Rcit, attachement et psychanalyse. Pour une clinique de la narrativit. ERES, 13-27.
Swales, J.-M. (1990) : Genre Analysis. Cambridge University Press, Cambridge.
Tournadre, N. (2004) : Typologie des aspects verbaux et intgration une thorie du
TAM . Bulletin de la SLP, 7-68.
Trsor de la Langue Franaise. Dictionnaire de la langue du XIXme et du XXme (1971-1994). In
Imbs, P., Quemada, B. (ds), CNRS INALF, Klincksieck puis Gallimard, Paris.
Vendler, Z. (1967) : Linguistics and Philosophy. Cornell U.P., New York.
Vet, C. (1993) : Conditions demploi et interprtation des temps futurs du franais . Verbum 1993/4, 71-84.
Vet, C. (2002) : Les adverbes de temps : dcomposition lexicale et coercion . In Laca, B.
(d.), Temps et aspect : de la morphologie linterprtation. P.U.V., Saint-Denis, 179-192.
Willems, D. (1983) : Regarde voir Les verbes de perception visuelle et la complmentation verbale . In Roegiest, E. & Tasmowski, L. (ds), Verbe et phrase dans les langues
romanes. Mlanges offerts Louis Mourin, Romanica Gandesia, XX, Gent, 147-158.
Willems, D. & Defrancq, B. (2000) : Lattribut de lobjet et les verbes de perception .
Langue franaise, 127, 6-21.
Wilmet, M. (1997) : Grammaire critique du franais. Duculot, Louvain-la-Neuve.
Introduction
Les intrts multiples et varis de Jacques Franois lont amen se pencher rcemment sur les grammaires de construction1 . Derrire cette tiquette se cache un ensemble dapproches labores au cours des deux dernires dcennies, et qui sinscrivent plus largement dans le cadre de la / des
linguistique(s) dite(s) cognitive(s)2. Mon objectif ici, dans une perspective
pistmologique, est de porter un regard critique sur ces approches, telles
quelles sont reprsentes plus particulirement par Goldberg (1995, 2006),
par le biais dune confrontation avec un autre cadre thorique qui, linstar
des grammaires de construction (dornavant GrCons), accorde une importance toute particulire au sens et la syntaxe, et dont lun des credos est le
caractre indissociable de ces deux composantes linguistiques. Ce cadre est
celui de la psychomcanique du langage (dornavant PML) initie par le
linguiste franais Gustave Guillaume (1883-1960), et dont les derniers dveloppements, notamment dans le domaine de la syntaxe, seront pris en
compte. Il sagira de voir, au travers du traitement dun fait de langue particulier, celui de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais
moderne, si, au-del des divergences indniables, un certain nombre de
points de convergence peuvent tre tablis3.
1
2
3
188
Claude Guimier
1.
189
Celles-ci sont souvent prises en exemple. Voir, par exemple, Goldberg (1995).
190
Claude Guimier
All levels of grammatical analysis involve constructions : learned pairings of form with
semantic or discourse function, including morphemes or words, idioms, partially lexically filled and fully general phrasal patterns. (Goldberg, 2006 : 5)
Morpheme
Word
Complex word
Covariational Conditional
The Xer the Yer (e.g. the more you think about it, the less you
understand)
Subj V Obj1 Obj2 (e.g. he gave her a fish taco; he baked her a
muffin)
Passive
Subj Aux VPpp (Ppby) (e.g. the armadillo was hit by a car)
Ces exemples montrent que les constructions se rpartissent sur deux axes
(Puckica, 2007 : 70-71) : un axe horizontal qui se dveloppe entre des constructions morphologiquement simples (morphmes ou mots constituant
des lexies primaires) et des constructions morphologiquement complexes
(mots drivs, composs, syntagmes, ou mme phrases) ; un axe vertical qui
se dveloppe entre des constructions pleinement spcifies (dites substantives celles que Goldberg qualifie de filled) et des constructions non spcifies, plus ou moins schmatiques, partiellement remplies (jog <someones>
memory) ou totalement non remplies (NP1 V NP2 NP3). Tout est question
de degr, les constructions libres ne constituant quun cas limite sur laxe
allant du plus spcifi au plus schmatique.
absence de distinction entre lexique et syntaxe :
Cest une consquence de la dfinition mme des constructions. Lexique et
syntaxe constituent eux-mmes les deux ples dun continuum. Toutes les
units linguistiques sont des constructions qui forment ainsi un vaste rseau
191
Plural construction
192
Claude Guimier
(Lincidence) a trait au mouvement, absolument gnral dans le langage, selon lequel, partout et toujours, il y a apport de signification et rfrence de lapport un support. La relation apport/support est couverte par le mcanisme dincidence. (Guillaume, 1971 : 137).
193
permissive lgard de la seconde. Le signifi de puissance, qui ne correspond pas lun des signifis deffet auquel on accorderait un statut privilgi,
prominent, mais un programme opratif permettant dengendrer les divers
signifis deffet, est dfini cintiquement comme un mouvement de pense,
un psychomcanisme. Les signifis deffet sont le rsultat dinterceptions ou
de coupes portes par le travers sur ce cintisme. Leffet de sens final, en
nonc, rsulte galement de linteraction avec les units environnantes.
Ces quelques lments sont loin de rendre compte de tous les aspects
des deux modles thoriques envisags. Si cette prsentation a soulign
nombre de divergences, les deux approches se rejoignent sur un point essentiel : elles sappuient en effet sur le principe de linsparabilit de la syntaxe (et plus globalement de la forme) et de la smantique. Pour les
GrCons, chaque construction est pourvue de sa propre interprtation smantique (voire pragmatique ou fonctionnelle) et le sens dun nonc rsulte de la combinaison des sens associs chacune delles. Si bien que la
dfinition de la syntaxe comme mise en forme du sens (Joly & OKelly,
1990 : 32) souvent retenue par la PML pourrait sappliquer aux GrCons.
Cest la raison pour laquelle il ma paru intressant dexaminer comment
cette association forme-sens tait apprhende dans les deux thories au
travers dun exemple particulier, celui de la postposition du sujet par rapport lauxiliaire en anglais moderne.
2.
La terminologie adopte, postposition du sujet par rapport lauxiliaire (dornavant PSA), sera prfre celle, traditionnelle, dinversion du sujet, le terme
inversion pouvant impliquer lide dun schma syntaxique second, obtenu
par drivation partir dun schma syntaxique premier dans lequel le sujet
est plac avant lauxiliaire6. Or ni les GrCons, ni la PML, ne font appel la
notion de transformation ou de drivation syntaxique.
PSA doit tre distingu des cas o le sujet est postpos un verbe : Here is the news ; Faint
grew the sound of the bell ; On the crest of the hill sits a Bronze Age standing stone, etc.
194
Claude Guimier
Did she go ?
Y/N questions
1.b.
2.
Counterfactual conditionals
3.
4.
Wishes/Curses
5.
Exclamatives
6.
Comparatives
7.
Negative conjunct
8.
So does he.
Positive rejoinder
Considrer quon a affaire une mme construction dans tous ces noncs
revient admettre lexistence dune forme dunit qui les rassemble sur le
plan smantique. Cette unit est mise en vidence au travers dun rseau de
sens organis sur les bases de la smantique du prototype. On va poser
lexistence dune valeur centrale, ou valeur prototypique, partir de laquelle
les autres valeurs sont drives. Rappelons que par sens (contenu, voire
fonction chez certains) dune construction, on entend non seulement des
proprits smantiques, mais aussi, le cas chant, des proprits qui peuvent tre considres comme pragmatiques, voire discursives ou informationnelles (Puckica, 2008 : 2). Concernant la construction PSA, Goldberg
propose une structuration des emplois qui apparat sur la figure suivante :
195
La valeur prototypique dune construction nest pas ncessairement une abstraction mais
peut correspondre une valeur atteste. Ainsi, pour Goldberg (2006 : 218-219), la valeur
prototypique de la construction [N-s] est la valeur de pluralit , atteste par exemple
dans books. Une valeur drive, non-prototypique ( lower-trunk-wear ), apparat dans
des configurations telles que trousers, stockings, etc.
196
Claude Guimier
197
pour les comparatives. Cest pour les comparatives que la construction apparat la moins motive, ce qui explique son caractre optionnel.
Lanalyse propose par Goldberg est une transposition aux constructions propositionnelles de lanalyse couramment utilise pour traiter de la
polysmie des units lexicales8. Cette analyse a le mrite de proposer une
forme dunit derrire la diversit apparente des emplois dune mme configuration syntaxique et ainsi de justifier lexistence de cette identit formelle. Certaines configurations nont aucun trait commun (par exemple les
wh-questions, les exclamatives et les comparatives) et leur identit formelle
ne se justifie que par leur lien, direct ou indirect, avec le prototype. On peut
nanmoins sinterroger sur la nature de celui-ci. Assurment il ne peut sagir
que dune forme idalise possible de la phrase non-prototypique en anglais ; on peut en imaginer dautres et toutes les grammaires font tat de
phrases non-prototypiques relles, telles la phrase extrapose, la phrase clive, la phrase passive, etc. On peut galement sinterroger sur le nombre et
la nature des traits retenus. Le trait non-positif domine, et il est en affinit
avec les traits non-dclaratif et non assertif, dont la distinction est peu
claire. Le trait non-dpendant est dune autre nature puisquil fait rfrence
lagencement syntagmatique de lnonc. Mais en quoi est-il pertinent
pour la dfinition de la phrase non-prototypique : nombre de propositions
dpendantes ne sont pas bases sur ce schma syntaxique. Quant au trait
focalisation dun lment autre que le prdicat, on ne voit pas pourquoi ce
schma syntaxique en serait, de faon privilgie, la marque. La focalisation
de largument-sujet, par exemple, se fait normalement par postposition du
sujet au verbe lexical (voir exemples cits note 6).
2.2 Le traitement en PML
La PML rcuse la notion dinventaire ou de rpertoire de constructions. Les
configurations syntaxiques sont des produits de lacte de langage. La syntaxe PML est une syntaxe gntique, chaque phrase faisant lobjet dune
gense mentale pr-consciente avant de se prsenter comme un objet linaris en discours. La notion mme de construction, cest--dire de schmas
198
Claude Guimier
199
Au sein de ces trois questions, Quirk et al. (1985 : 808) opposent les questions neutres (a) aux questions orientes, soit vers le positif (b), soit vers le
ngatif (c). Sur laxe reprsentant le signifi de puissance de la construction,
ces trois effets de sens seront dits correspondre trois interceptions diffrentes, respectivement une interception mdiale (Im), une interception
initiale (Ii) et une interception finale (If) :
Ii
Im
If
>
(+)
(-)
oprationnel (loc. cit., 4) conu comme une forme schmatique permettant de construire le sens au moment de lnonciation.
200
Claude Guimier
tre repris afin de justifier la prsence du trait non-assertion, lment essentiel de ce signifi de base, pour chacun deux11.
Questions totales (yes/no questions) :
(3)
Ce type de phrase constitue lillustration mme de la notion de nonassertion : le contenu propositionnel est prsent comme non valid (ni
vrai, ni faux)12.
Questions partielles (wh-questions) :
(4)
Un tel nonc implique, pour le locuteur, lexistence du procs (she went somewhere). Nanmoins, le prdicat nest pas pleinement stabilis puisque lun
de ses lments (un argument ou un circonstant essentiel, intra-prdicatif)
nest pas instanci et fait prcisment lobjet du questionnement. Le prdicat ntant pas pleinement constitu sur le plan rfrentiel, il ne peut tre
effectivement rendu incident au sujet. On est nouveau dans le cas dune
incidence envisage, mais suspendue, se traduisant par une absence dassertion. Comme le fait remarquer Hirtle (2007b : 182) : as a result, the
subjects accomplishment of the event is not declared, but it is implied.
Un fait intriguant est constitu par les questions dans lesquelles wh- a la
fonction sujet et qui refusent le schma PSA :
(5)
11 Ce panorama nest pas exhaustif ; voir Mry & Ranger (2006) pour dautres cas demploi
de PSA.
12 Avec les possibilits de variation illustres en (2).
201
tous ses constituants tant instancis. Rien ne soppose ce quil puisse tre
rendu effectivement incident au support-sujet. Le mcanisme dincidence
peut oprer sans tre suspendu. Mais contrairement ce qui se passe dans
la phrase assertive, au terme du mouvement incidentiel, ce prdicat-apport
choit un support indtermin, par absence dinstanciation rfrentielle, et
lnonc ne peut constituer une assertion. Ce qui revient dire que le trait
non assertif nest pas exclusif de la construction PSA ; il peut tre obtenu
par des moyens autres que la suspension du mcanisme dincidence du prdicat au sujet qui caractrise PSA.
Conditionnels contrefactuels :
(6)
On ninsistera pas non plus sur ce cas, qui manifeste clairement une absence dassertion, mais pour lequel il faudrait sinterroger sur le rle de
lauxiliaire de modalit.
Adverbes (semi-)ngatifs en position initiale :
La prsence dun trait non assertif dans ce type dnonc est plus difficilement percevable a priori.
(8) a. Never once had it (= a dance) fallen flat. (Joyce)
b. It had never once fallen flat.
En effet, un nonc tel que (8a) semble constituer une assertion ngative et
peut tre paraphras par (8b), dont il constitue une variante expressive
selon la plupart des grammaires. Do la ncessit de prendre en compte le
contexte dans lequel lnonc apparat. Dans lexemple de Joyce, il sagit
dune soire dansante organise chaque anne par les mmes personnes et
avec les mmes invits. Lauteur insiste, dans les lignes qui prcdent, sur la
202
Claude Guimier
He (= the white man) does not wish to be hated, neither does he wish to change
places (J. Baldwin)
203
lnonc (9) affirme que, en ralit, ils ne souhaitent pas tre dtests des
noirs. Etant donn ce qui a t dit prcdemment, cette assertion a pour
corollaire que les blancs sont prts changer leur position sociale ; mais la
seconde partie de lnonc rcuse ce corollaire. On part donc dune relation
prdicative envisage comme une possibilit : <he (the white man) wish to
change places>. Cette possibilit est ensuite catgoriquement rfute par le
connecteur neither. A nouveau, on a mise en dbat dune relation prdicative, et clture de ce dbat par le choix de la valeur ngative.
Rponses positives (aprs so, thus, likewise, as) :
(10)
The house, one of the largest and most valuable in the village, put them in one
category. So did their accents and their education. (P. Lively)
Leffet de sens rsultant est celui dune assertion, et mme dune assertion
forte, emphatise. Le recours un schma foncirement non assertif se justifie nanmoins. La plupart des chercheurs qui ont travaill sur lexclamation saccordent pour dire que celle-ci est fondamentalement non assertive :
Lorsque je dis /Did she scream !/, cest que dun ct, je tente de poser la valeur positive
elle a cri . Mais de lautre, le degr est si lev (ou je veux le faire apparatre comme
204
Claude Guimier
tel) que je suis tent de poser aussi la valeur ngative, parce que le mot que jemploie ne
me parat pas assez fort ( en fait, ce nest pas crier quelle a fait, mais plus que cela, que
je ne peux ou veux nommer ). (Mry, 1994 : 48)
On pourrait dire familirement que ltat de choses considr est trop beau
pour tre vrai. Il y a ainsi une forme de remise en cause de la valeur de vrit de lnonc, traduisant une difficult asserter. Cette remise en cause
peut tre souligne par linsertion de divers marqueurs. Goldberg (2006 :
174) a relev juste titre la possibilit dadjoindre or what ? la suite dune
exclamation14 :
(12)
205
Le dernier exemple rappelle quen vieil anglais le mode subjonctif, non assertif par nature, apparat en subordonne comparative.
La construction est relativement rare et peut sembler peu naturelle. On
peut voir dans la possibilit de PSA une autre faon de marquer la nonassertivit de la subordonne comparative et non, comme le prtend Goldberg, un simple moyen de focaliser le sujet. Huddleston & Pullum (2002 :
1107) mettent eux aussi laccent sur la focalisation du sujet et considrent
que the construction [] has something of the character of a blend between subject postposing and subject-auxiliary inversion, and this mix of
properties is found only in comparative clauses. En fait, il sagit bien dun
cas de PSA pur comme le montrent les exemples attests suivants dans
lesquels en aucun cas un sujet postpos au verbe ne serait acceptable :
(16)
But I just would like to see how much better Jerry sings than does he (*than
sings he).
He claims his secretary pays at a higher tax rate than does he (*than pays he).
I find this point far less troublesome than does he (*than finds he).
Walkers men eventually grasp more reality than does he (*than grasps he).
206
Claude Guimier
Conclusion
Lanalyse prcdente, qui, certes, en reste ltat dbauche, a permis de montrer que les principes et mthodes retenus par la PML pour tudier la polysmie des marqueurs grammaticaux pouvaient tre tendus ltude du sens
des configurations syntaxiques15. Lanalyse en termes de signifi de puissance,
vitant le recours des critres htrognes, a une valeur de gnralisation
suprieure une analyse en termes de noyau prototypique. Lappariement
forme/sens, qui est la base de la dfinition des constructions pour les
GrCons, y est pleinement respect. Les diffrents emplois dune mme forme
sont regroups sur la base de ce qui les rapproche, alors que dans lanalyse de
Goldberg (v. fig. 2), cest ce qui les diffrencie, par rapport un noyau central
purement virtuel, qui constitue llment fdrateur. Toutefois, les deux thories diffrent largement dans le mode de reprsentation des signifis attachs
ces formes : signifi de puissance unique conu dynamiquement dans le cas
de la PML, rseau de sens organis partir dun sens prototypique dans le cas
des GrCons. Ce signifi de puissance, en tant quinvariant, a pour lieu
dexistence la langue, conue comme un ensemble de systmes de reprsentations fonds sur une mcanique intuitionnelle et donc situs un niveau
dabstraction lev, aux arrire-plans de lesprit humain (Guillaume, 2007 :
127). Consquence : il nexiste nul moyen de tester la validit des systmes et
des signifis de puissance postuls, si ce nest leur plausibilit et llgance
avec laquelle ils permettent de rendre compte des faits linguistiques. Un signifi de puissance reste une hypothse provisoire, susceptible dtre remise sur
le mtier chaque fois quelle se rvle impuissante rendre compte de tel
fait de langue nouveau ou nouvellement rencontr. A contrario, les constructionnistes, et plus particulirement Goldberg (2006), insistent sur la ralit
psychologique des constructions. Ils considrent que les proprits du langage sont le reflet direct de lactivit humaine, se donnant ainsi les moyens de
15 Guillaume et la plupart de ses disciples ne se sont gure intresss qu ltude des morphmes grammaticaux. Picoche (1986) nanmoins a tent dappliquer la mme mthode
ltude des units lexicales.
207
208
Claude Guimier
comme le postulent, chacun leur faon, les deux cadres thoriques pris ici
comme exemples.
Bibliographie
Croft, W. & Cruse, A. D. (2004) : Cognitive Linguistics. Cambridge : University Press, Cambridge.
Franois, J. (2008) : Les grammaires de construction. Un btiment ouvert aux quatre vents . Cahier
CRISCO, 26.
Fuchs, C. (2007): La psychomcanique est-elle une linguistique cognitive ? . In Brs, J. et
al. (ds), Psychomcanique du langage et linguistiques cognitives. Lambert-Lucas, Limoges,
35-53.
Goldberg, A. E. (1995) : Constructions : A Construction Grammar Approach to Argument Structure.
Chicago University Press, Chicago.
Goldberg, A. E. (2006) : Constructions at work. The Nature of Generalization in Language. Oxford
University Press, Oxford.
Guillaume, G. (1971) : Leons de linguistique, 1948-1949, Srie B, Psycho-systmatique du langage.
Principes, mthodes et applications 1, R. Valin (dir.). Presses de lUniversit Laval, Qubec
et Klincksieck, Paris.
Guillaume, G. (1973) : Leons de linguistique, 1948-1949. Srie C., Grammaire particulire du franais et grammaire gnrale, R. Valin (dir.). Presses de lUniversit Laval, Qubec et
Klincksieck, Paris.
Guillaume, G. (1982) : Leons de linguistique, 1956-1957, Systmes linguistiques et successivit historique des systmes 2, R. Valin, W. Hirtle & A. Joly (dir.), Presses de lUniversit Laval,
Qubec et Presses Universitaires de Lille, Lille.
Guillaume, G. (1985) : Leons de linguistique, 1945-1946. Srie C., Grammaire particulire du franais et grammaire gnrale (I), R. Valin, W. Hirtle & A. Joly (dir.), Presses de lUniversit
Laval, Qubec et Presses Universitaires de Lille, Lille.
Guillaume, G. (2007) : Essai de mcanique intuitionnelle I, Lowe, R. (d.). Presses de lUniversit
Laval, Qubec.
Hirtle, W. (2007a) : Language in the Mind. An introduction to Guillaumes theory. McGill-Queens
University Press, Montreal & Kinston.
Hirtle, W. (2007b) : Lessons on the English Verb. No expression without representation. McGillQueens University Press, Montreal & Kinston.
Huddleston, R. & Pullum, G. K. (ds.) (2002) : The Cambridge Grammar of the English Language.
Cambridge University Press, Cambridge.
Joly, A. & OKelly D. (1990) : Grammaire systmatique de langlais. Nathan, Paris.
209
1.
En accord avec les ides de Jacques Franois, qui le prsent volume rend
hommage, je partirai, dans ce qui suit, dune approche rsolument fonctionnaliste, supposant que la raison dtre de toute forme ou catgorie
grammaticale est de servir la codification symbolique de contenus propositionnels, avec des fins soit communicatives et pragmatiques, soit cognitives ; et que cest en principe cette fonction qui dtermine sa forme et son
usage. Partant de la supposition additionnelle que la structuration grammaticale dpend de la disposition neurologique (et par-l gntique) des locuteurs dune manire plutt gnrale, alors que dans ses dtails elle est rsultat dun processus dmergence sociale, o la pratique communicative,
moyennant certains processus de routinisation et de ritualisation, produit
des structures chaque fois plus complexes, qui accusent un haut degr
dorganisation systmatique, on est contraint admettre que la grammaire,
au cours de lvolution diachronique, a tendance crer des structures autosuffisantes ou autonomes , qui obissent la logique du systme en tant
que tel plutt quaux finalits communicatives et cognitives1. De cette
double nature de la grammaire, situe entre les besoins communicatifs ou
cognitifs universels et lautonomie mergente, sensuivent certains principes
fondamentaux : ainsi, les structures grammaticales se meuvent entre
Pour une laboration plus profonde de ces principes v. Dahl (2004) ; Givn (1995,
2009); Jacob (2003).
212
Daniel Jacob
213
2.
Jusqu nos jours, le terme de prdicat (tout comme son driv prdication) na
pas pu tre libr de lambigit quil avait dj hrite du concept aristotlicien auquel il remonte5. Linterprtation plus probable de ce terme dans
son contexte originaire est dordre logico-pragmatique : le kategoromenon
( ce qui est avanc propos de quelque chose ) est llment complmentaire au hypokemenon, indispensable pour former le jugement, en tant
une expression nominale et une expression verbale. Conserv par la grammaire traditonnelle, ce principe a t et repris par certaines approches formalistes du XXe sicle,
comme la grammaire gnrative initiale ou la grammarie catgorielle, qui prenaient comme point
de dpart la dichotomie entre un lment nominal et un lment verbal.
Pour un panorama v. Reboul (2001).
214
Daniel Jacob
Cf. en particulier Searle (1969 : 23sqq). Le terme de proposition est aussi ambigu que celui
de prdication, oscillant entre les acceptions (a) contenu descriptif dune phrase (Searle),
(b) prdicat avec ses arguments (logique propositionnelle) et (c) phrase partielle
(lquivalent franais dangl. clause ou esp. oracin).
215
de la signification des lexmes, plus exactement, comme une hirarchie prdicative (p. ex. en interprtant le contenu dun verbe comme tuer comme un
enchssement prdicatif du type x tue y : x agit de manire obtenir leffet
que y ne continue pas vivant , o les prdicats sont : agir , cause , continuer , vivant ; acception E).
Ces brves considrations devraient suffire pour montrer que dfinir le
verbe par sa prdicativit est pour le moins imprcis, sinon circulaire (acception A), tautologique (acception B), ou insoutenable, tant donn que
tout contenu lexical, tant verbal que nominal (incluant ladjectival) ou adverbial, peut tre reprsent sous forme de prdicats. Dans ce qui suit, on
aura loccasion de revenir sur la plupart des acceptions numres du terme
prdicat/prdication.
3.
Cest cette particularit distributionnelle qui fait que pour aucune autre partie du discours il est aussi difficile de sparer la catgorie syntaxique de la fonction/relation/position syntaxique. Ce nest pas un hasard que la terminologie grammairienne nait jamais trouv de
terme appropri pour la position syntaxique du verbe conjugu principal, le terme de
prdicat (acc. B) ne faisant pas un trs bon pendant aux termes sujet et objet etc.).
216
Daniel Jacob
donc dire que mme en tant que catgorie (et non fonction) syntaxique, le
verbe peut tre qualifi par son unicit lintrieur de la proposition quil
gouverne. Un deuxime verbe ne peut apparatre que par un doublement
coordinatif (p. ex. Pierre persiste et signe) ou par subordination rcursive (Pierre
croit que Jacques dort/Pierre croit dormir, etc.).
Outre lunicit syntagmatique, lide de considrer le verbe conjugu
comme llment central de la phrase sappuie sur sa force de rection, cest-dire limportance du verbe conjugu pour le nombre, la slection et la
forme des lments nominaux apparaissant dans la phrase, considrs
comme les arguments de celui-ci. Dans certaines approches, on parle de
valence, dans dautres, il est dusage de dire que le verbe sous-catgorise
ou slectionne ses complments. Dans la logique fonctionnaliste tablie
au 1, selon laquelle un nonc du type phrase sert transmettre linformation dun certain tat de choses, ceci est une perspective tordue : dans
une phrase instancie, ce nest pas le verbe qui dtermine le nombre ni le
type des arguments ; tout au contraire. Certes, on pourrait dire que la
phrase *Pierre dort Jacques est agrammaticale parce que dormir ne prvoit pas
dobjet indirect ; mais il est difficile dimaginer quoi un tel objet direct
pourrait se rfrer8. Dans la logique du 1, on dirait plutt que cet nonc
est faux parce quil ny a pas dinterprtation smantique possible pour une
telle construction ; donc il ny a pas de raison pragmatique pour former une
telle phrase. De mme pour la slection du COD : il est vrai que *Pierre
sait Jacques est agrammatical parce que savoir nadmet pour objet que des rfrents abstraits. Il y aurait mme une interprtation smantique (analogue
langlais Peter knows Jack). Toutefois, cela ne revient pas dire que cest le
verbe qui slectionne les arguments. Au contraire, cest le type de largument qui
dtermine le choix du verbe : cest selon le type de largument (nominal ou
propositionnel) que jutilise soit le verbe connatre soit le verbe savoir. Autrement dit, si le type des arguments syntaxiques se trouve en troite interdpendance avec la structure prdicative interne (acception E) du lexme verbal, cette dernire son tour est fonction des contenus transmettre.
On pourrait tre tent de dire que parfois le verbe nous impose des arguments qui ne correspondent rien dans la structure smantique trans
8
217
a.
(esp.) b.
On peut voir les consquences dune telle contrainte : tant donn que la
distribution des arguments dans les diffrentes positions syntaxiques correspond aussi une certaine distribution des fonctions informationnelles
(topique/commentaire, focus/arrire-plan), les locuteurs peuvent se voir
obligs dappliquer certaines transformations additionnelles pour arriver la
distribution adapte leurs fins communicatives. Dans lexemple (1b), cest
linversion des arguments (notamment la postposition du sujet) qui permet
darriver la mme distribution informationnelle que dans (1a).
Cest donc au niveau de la ralisation syntaxique formelle des arguments que
le verbe dploie toute sa force grammaticale sur le reste de la phrase, indpendamment des intrts communicatifs du locuteur : cest la logique pu-
218
Daniel Jacob
rement grammaticale qui lemporte sur les intrts communicatifs des usagers de la grammaire.
Notons, pour terminer, que le caractre relationnel, cest--dire la capacit douvrir des espaces pour linsertion darguments, nest pas limit au
verbe : pour chacune des quatre parties du discours lexicales il est possible
de trouver des lexmes relationnels qui prvoient la complmentation par
un argument, et qui spcifient mme la forme morphologique sous laquelle
largument doit apparatre. Ainsi, on peut constater une vritable valence
pour les adjectifs (x proche/voisin/conscient de y ; x fidle y ; x impoli avec/envers
y ; ...) aussi bien que pour les substantifs (la sympathie de x pour y ; le prjug de
x contre y ; le conflit de x avec y ; le mariage entre x et y ; ...) et mme pour les adverbes (p ailleurs que q ; p tant que q ; p ainsi que q ; p droit x ; un x aussi grand
que y ; p lors de x ; p lorsque q). Il est noter que la prposition, dans la mesure
o elle partage sa distribution syntaxique avec ladverbe, est en quelque
sorte un adverbe bivalent et que beaucoup de prpositions drivent
dexpressions adverbiales bivalentes.
Evidemment, ces cas de valence non-verbale sont plus rares, moins typiques et moins varis que pour le verbe, de sorte quon dira que la valence
est un trait prototypique du verbe et marginale pour les autres parties du
discours. En consquence, la valence verbale est beaucoup plus labore,
sorganisant en cadres valenciels, fournissant le systme complexe de diathses pour la re-dispositon des arguments, mais aussi par tout le systme
de concordances et de rgles danaphore et de continuit rfrentielle entre
les diffrents arguments (rflexivit, switch-reference, etc.) qui sorganise sur la
base des cadres valenciels.
4.
219
La proximit, constate au 2, entre les verbes et les autres parties du discours lexicales en ce qui concerne leur contenu prdicatif est facilement
dmontre par les jeux de paraphrase du type9,
(2) a. Les fondations taient si instables que ldifice sest croul
b. Linstabilit des fondations a provoqu lcroulement de ldifice
(3) a. Les passagers ont survcu parce quon a distribu des gilets de sauvetage
b. La distribution de gilets de sauvetage a assur la survie des passagers
o le mme contenu propositionnel, donc les mmes prdicats, sont rpartis de manire trs diffrente entre les diffrentes catgories syntaxiques
disponibles. Il semble que les liens entre certains prdicats et certaines catgories syntaxiques sils existent ne sont que trs approximatifs.
A partir de telles paraphrases, on pourrait supposer que la structure syntaxique base sur les parties du discours a peu de rapport avec la smantique prdicative quelle transmet, quil sagit dune simple carcasse structurelle, une hirarchie purement formelle et que la seule raison dtre des
parties du discours est de garantir la composition de structures hirarchiques qui permettent de disposer les prdicats vhiculs par les lexmes
dans le bon ordre hirarchique. Vu sous cet angle, les parties du discours ne
sont pas des classes lexicales, mais des catgories purement syntaxiques,
alors que les lexmes (et les prdicats qui en constituent la signification)
peuvent plus ou moins librement adopter une catgorie syntaxique, pour
sinsrer dans la hirarchie de la phrase la place qui convient, en adoptant
aussi la morphologie correspondante. Mais mme si les exemples suggrent
une telle libert de distribution, cette interprtation parat exagre : si les
versions (a) et (b) des exemples (2) et (3) semblent quivalentes au niveau
du contenu propositionnel, il reste une diffrence intuitive : on dirait que
les versions (a) sont plus lmentaires, plus directes, plus naturelles que les
versions (b). Dans les manuels de stylistique, la stratgie nominale des versions (b) est fustige et qualifie de langue de bois ou de style techno
9
Ces exemples ainsi que leur interprtation au 6 sont en large mesure inspirs par Raible
(2001).
220
Daniel Jacob
10 A savoir, le caractre driv des formes dans (2b/3b). Il est difficile de montrer que les
nominalisations croulement, distribution et survie sont structurellement plus complexes que
les occurrences des mmes lexmes sous forme de verbes conjugus.
5.
221
222
Daniel Jacob
Mis part les domaines (g) et (c), qui viennent dtre discuts, les catgories
morphologiques releves dans cette liste se rpartissent entre des fonctions
plutt autonomes , relevant de lorganisation syntaxique, et des fonctions
clairement smantiques ou pragmatiques. Ainsi, il parat vident que les
informations du type (b) sinsrent dans les phnomnes de rection discuts
dans le 3. Notons que les traits numrs sous (c), tant par leurs fonctions
smantiques (rfrence et qualit des arguments) que par leurs aspects formels (concordance) relvent galement de la rection. Les informations
numres sous (d) confirment linterprtation du verbe comme pivot fonctionnel de la phrase, qui, par sa centralit, est aussi lendroit naturel pour
signaler des informations tablissant des relations avec lextrieur de la
phrase, bien quil sagisse de relations anaphoriques qui concernent les arguments plutt que lentit dsigne par le verbe ou la proposition entire
( savoir : le procs ou ltat dcrit). Restent les groupes (f) et (a), smantiquement htroclites et runis selon un critre plutt formel, savoir, le
domaine dapplication de loprateur vhicul par le morphme. Pourtant,
les descriptions adverbial-type et clausal scope paraissent ignorer un
aspect important des oprateurs en question : mis part le type de spcification qui parfois est surnomm mode daction (comme linchoatif, le
duratif, litratif, le rsultatif, le ponctuel, ...), ces oprateurs concernent le
rapport entre la situation dcrite par la phrase et ce qui lui est extrieur :
soit la situation nonciative ou ses participants, soit le contexte explicite ou
implicite. Ainsi, les oprateurs temporels tablissent un rapport chronologique (antriorit, postriorit, simultanit) soit avec la situation nonciative (temps dictiques : pass, futur, prsent), soit avec une situation voque dans le discours mais non identique la situation dcrite (temps
anaphoriques : antrieur, postrieur, imparfait).
223
De mme pour la ngation, qui, pragmatiquement, prsuppose la proposition affirmative dans le contexte linguistique ou situationnel.
Finalement, on pourrait dire que les oprateurs modaux servent aussi
tablir un rapport entre la situation dcrite et les perspectives du sujet parlant (les clbres attitudes propositionnelles), constituant des attnuations, des
modulations ou la suppression de lillocution assertive.
Malgr la grande diversit des oprateurs que la typologie linguistique a
releve pour la morphologie verbale, un certain principe gnral semble se
dessiner : la majorit des oprateurs se trouve tre en rapport avec le critre
distributionnel, cest--dire avec la force de rection et la position centrale
que le verbe occupe au niveau de la phrase. Alors quune partie des oprateurs sert organiser les rapports du verbe avec ses arguments, le reste spcifie des rapports entre ltat de choses dcrit par la proposition et le contexte, soit linguistique, soit situationnel, incluant les instances nonciatives
(locuteur, destinataire, ...) : il sagit donc doprateurs textuels et pragmatiques. Apparemment, le verbe est considr comme llment reprsentant
la phrase (ou proposition) entire, de sorte que tout positionnement situationnel ou contextuel de ltat de choses dcrit (en tant quentit dsigne
par la phrase) se place auprs de cet lment.
6.
224
Daniel Jacob
tique lattribut adjectival (taient instables, 2a). Dans (3a/b) le verbe conjugu peut accueillir les prdicats distribu et survcu (3a) aussi facilement que le
connecteur conscutif (assur, 3b). Mais quelle est alors la diffrence entre
les versions (a) et (b) des deux exemples : quel est leffet communicatif du
choix qui consiste confier la ralisation dun complexe prdicatif soit un
verbe conjugu, soit un substantif, et de raliser un connecteur interpropositionnel soit par une conjonction, soit par un verbe conjugu ?
Comme nous lavons dit, les diffrentes parties du discours, en tant que
catgories syntaxiques, sont des structures servant des fins communicatives, en ce quelles mettent notre disposition un systme efficace, mais en
partie autonome ; cest dire quelles nous imposent certaines rgles observer et stratgies suivre. Il faut donc, brivement, comparer les structures, les possibilits et contraintes que la stratgie verbale et la stratgie
nominale nous offrent.
Parmi les traits morphologiques du verbe numrs au 5, on a mentionn les modes comme porteurs des attitudes propositionnelles. En fait, on
pourrait dire que le verbe conjugu sans marque de modification est porteur de lassertion. Ce sont les marques de subordination, de non finitude
ou de mode qui peuvent signaler la suppression ou modulation de la force
illocutoire (en loccurrence assertive) dun verbe : ainsi, des oppositions du
type Pierre croit/sait que Paul est malade montrent qua priori, la marque de subordination que (autant que les marques infinitives du verbe) peuvent bloquer la force assertive du verbe conjugu, mais que cette force peut tre
lgue ou tendue par le verbe matrice au verbe subordonn, moyennant des
rgles syntaxiques, morphologiques ou lexicales et par des infrences. Ainsi,
llment que, subordinateur gnral et neutre, dans son usage compltif, peut
permettre le transfert de lassertion quand cest impliqu dans le contenu du
lexme matrice (p. ex. les verbes factifs : Pierre sait que Paul est malade), alors que
dautres verbes (Pierre dit/croit que Paul est malade), dautres subordinateurs
(Pierre sait si Paul est malade), dautres positions (que Paul est malade, cest Pierre
qui me la dit) ou dautres modes (que Paul soit malade...) peuvent changer le
statut illocutoire de la proposition enchsse. Les connecteurs adverbiaux,
dans leur grande majorit11, transmettent le statut illocutoire (i.e. : assertion
11 A lexception, videmment, des relateurs impliquant un lement ngatif (sans que) ou modal
(comme la finalit: pour que, afin que, de sorte que, ..., ou lhypothse irrelle : comme si).
225
Ldifice se maintient (+FACT) bien que les fondements soient instables (+FACT)
g. Ldifice sest croul (+FACT) parce que les fondements taient instables (+FACT)
h. Les fondements tait si instables (+FACT) que ldifice sest croul (+FACT)
Il est vident que le transfert (ou le blocage, cf. note 10) dpend directement
de la signification des morphmes relateurs. Il ny a pas lieu, ici, de dcider
sil faut interprter ce transfert comme un processus dductif bas sur la
logique du contenu du connecteur ou une simple rgle syntagmatique accompagnant le morphme connecteur par convention.
Voil donc limpact du verbe sur la structure assertive : on peut supposer que le complexe morphologique (dsinence, auxiliaire) est porteur de
linformation pragmatique situative, qui sapplique automatiquement la
proposition ralise par le verbe conjugu et ses arguments ; le verbe subordonn, par sa marque de subordination (connecteur, forme infinitive)
est a priori exempt de force illocutoire, qui lui est cependant assigne par
diffrents mcanismes et rgles syntaxiques et lexicales dhrdit.
Si lon applique ce qui est dit nos exemples, on peut constater que
dans (2a) et (3a) les propositions matrices, places en dbut de phrase (
savoir, que les fondations taient instables et que les passagers ont survcu),
sont directement assertes par les verbes conjugus taient instables et ont survcu), alors que les propositions enchsses sont assertes parce que cest
dans la logique des connecteurs (si ... que et parce que).
12 On notera que le subjonctif, ici, comme dans (4f) na pas dimpact fonctionnel mais que
son usage correspond une servitude grammaticale presque anti-fonctionnelle, confirmant la tendance de la grammaire devenir autonome au cours du temps.
226
Daniel Jacob
13 Cf. Russell (1905). Pour un bref panorama des problmes dune telle approche extensionaliste et ses solutions v. Jacob (1992).
227
Chacune des deux propositions est ralise par un verbe conjugu. La ralisation syntaxique est non iconique en ce sens que la proposition seconde,
smantiquement coordonne la premire, est ralise par une phrase subordonne moyennant un subordinateur adverbial (si ... que). Cette subordination bloquerait en principe la force assertive du verbe subordonn ; celleci est cependant rattrape par la smantique du connecteur selon laquelle la
vrit de la phrase matrice entraine celle de la phrase subordnonne.
14 Rejoignant ainsi les fonctions de larticle indfini, dont lune des tches principales est
dintroduire des rfrents dans le discours (cf. Heine, 1997 : 72sqq).
15 Conformment la dfinition de lextension dune phrase comme sa valeur de vrit,
propose par G. W. Frege. Lide de traiter les descriptions dvnements et la rfrence
des individus un mme niveau est surtout associe aux noms de Z. Vendler (p. ex.
1967) et D. Davidson (p. ex. 1996). V. aussi Krifka (1989).
16 En fait, hors contexte, il y a plusieurs lectures possibles des versions (b) en ce qui concerne la valeur logique du connecteur ainsi que du statut rfrentiel des propositions
(anaphorique, hrite, infre par prsupposition).
228
Daniel Jacob
Topologiquement, cette ralisation est plus iconique en ce sens que les deux
propositions, ralises comme des arguments du verbe, apparaissent un
mme niveau hirarchique dans la syntaxe aussi, pendant que le connecteur
qui relie les deux propositions est ralis par le verbe, donc llment qui
syntaxiquement relie les deux arguments. Le fait que ce soit quand mme
cette version (b) qui donne limpression dun dtournement structurel, dpend, mon avis, de la manire indirecte de distribuer les assertions.
Lassertion introduite par le verbe conjugu est en principe valable pour le
contenu du verbe, donc le relateur, exprim ici par le lexme provoque. De
fait, on pourrait lire (2b) comme laffirmation de la relation causale entre
deux tats de choses prsupposs. Le sens commun nous dit cependant que
le but pragmatique de (2b) est dinformer sur une catastrophe et den donner une explication, donc, dasserter les deux propositions conjointes, plutt que leur conjonction. Ceci est obtenu par le mcanisme dcrit plus
haut : cest la prsupposition dexistence qui va de pair avec lusage de la
description dfinie qui nous force prsupposer, et par-l nous permet de
communiquer de manire rhtorique lexistence des deux tats de chose (cest-dire, la vrit des deux propositions) reprsents par les syntagmes nominaux. On pourrait dire que le but communicatif est donc atteint par voie
indirecte, en exploitant une prsupposition, par un procd rhtoriquement
dlicat17. Il y a toutefois un facteur attnuant : linterprtation donne ici,
selon laquelle le lexme provoque aurait pour contenu la relation causale entre
deux tats de choses, est simplificatrice. Dans une analyse plus fine, on
pourrait dire que provoquer, par sa signification, implique ou contient dj
llment dexistence de ltat de choses dont lautre tait la cause. Dans une
telle perspective, la vrit de la consquence ne serait pas un effet de prsupposition mais un fait assert comme il faut , par un verbe conjugu.
Cela ne vaut videmment pas pour la cause : la vrit de la cause (cest-dire le fait que les fondements taient instables) est soit leffet de prsupposition dcrit, soit un effet anaphorique (supposant un contexte o
linstabilit des fondements a dj t mentionne).
229
Voil le mcanisme qui nous permet de dire quau fond, les versions (b)
et les versions (a) respectives partagent non seulement les mmes propositions, mais aussi les mmes intentions pragmatiques. Ce qui varie, cest la
stratgie pragmatique ou rhtorique pour y arriver : les deux noncs se
distinguent par le jeu des prsuppositions et infrences, en fonction des
diffrentes possibilits que les catgories du nom et du verbe offrent : outre
leur distribution diffrente, cest surtout la prsence des articles auprs du
nom, et les mcanismes dinfrence que ceux-ci dclenchent ; pour le verbe,
cest le grand appareil morphologique avec les spcifications situationnelles,
notamment les illocutions et ses modulations. Ces lments me paraissent
expliquer le comportement des deux catgories de manire plus analytique
que les termes trs gnraux et assez ambigus de rfrence et de prdication .
Dfinir le nom par la prsupposition et le verbe par lassertion est aussi
en concordance avec le critre de la time stability : ce qui est stable ou atemporel fait plus facilement partie de nos prsuppositions, alors que ce qui est
soumis la dynamique temporelle est plus facilement objet de nos questions sous-jacentes et par l, de nos affirmations ou ngations.
7.
Conclusion
230
Daniel Jacob
Bibliographie
Aarts, B. et al. (ds, 2004) : Fuzzy Grammar. A Reader. OUP, Oxford.
Anderson, J. M. (2004) : Syntactic Categories and Notional Features . In Aarts et al. (ds),
225-238.
Auroux, S. (1993) : La logique des ides. Bellarmin & Vrin, Montreal.
Booij, G., Lehmann, C. & Mugdan, J. (ds, 2000) : Morphologie. Ein internationales Handbuch
zur Flexion und Wortbildung. (HSK 17.1, 1. Halbband). de Gruyter, Berlin/ New
York.
Bybee, J. (2000) : Verb . In Booij et al. (ds), 794-808.
Dahl, . (2004) : The Growth and Maintenance of Linguistic Complexity. Benjamins, Amsterdam/
Philadelphia.
231
Introduction
Dans son livre La prdication verbale et les cadres prdicatifs, Jacques Franois
prsente les rsultats dune tude de grande ampleur sur lanalyse smantico-syntaxique des prdications verbales du franais, en sappuyant sur des
modles formels dinspiration fonctionnaliste, essentiellement la Functional
Grammar initie par Dik (1978 : 1997) et la Role and Reference Grammar de
Van Valin et La Polla (1997). Il commence par proposer la dfinition suivante de la prdication (Franois, 2003 : 1) :
Elle [la prdication] est constitue du prdicat verbal et de son cadre prdicatif (cadres
des rles actanciels, schma de valence smantique ou dans le modle des Principes et
Paramtres structure argumentale) et elle est le domaine de rattachement des satellites
et doprateurs spcifiques (par exemple des satellites de localisation spatiale et temporelle et les oprateurs de temps et de modalit objective).
234
235
1. Le cadre thorique
On peut caractriser notre approche du sens des prdications verbales par
quatre proprits que nous allons prsenter rapidement, de manire nous
situer par rapport dautres travaux en traitement automatique des langues
portant sur ce domaine (cf. notamment Brent, 1993 ; Briscoe & Carroll,
1997 ; Fabre & Frrot, 2002 ; Andrew, Grenager & Manning, 2004 ; et
Messiant, Gbor & Poibeau, 2010).
1.1 Une approche entirement contextuelle
Considrons les noncs suivants :
Jai donn un poisson mon chat.
Mon oncle lgue un bateau mes enfants.
Marie va filer de largent au gardien.
Jacques, peux-tu me passer un verre ?
On saccordera sur le fait que les prdications exprimes par ces quatre
noncs sont smantiquement proches : il est question dans chacun de ces
noncs de prdiquer un transfert de proprit (en un sens assez large) dun
objet O entre un possesseur initial D (le donneur) et un possesseur final R
(le receveur). Comme on peut le constater, cela ne signifie pas que les
noncs eux-mmes ont le mme sens, dune part parce que ce ne sont pas
les mmes actants O, D et R qui sont voqus dans chaque nonc, et
236
dautre part parce que les valeurs temporelles, modales et assertives diffrent aussi dun nonc lautre.
Do provient alors la proximit smantique de ces prdications ? Dune
part du fait que les quatre verbes ont des sens lexicaux proches (ils expriment tous la notion de transfert de proprit), et dautre part parce que
chacun des arguments O, D et R est instanci par des entits dune mme
classe smantique, que lon pourrait appeler objet transfrablepour O, et
possesseur potentiel pour D et R. Le point essentiel que nous voulons
souligner ici, cest que ces deux proprits sont contextuelles :
Les verbes donner, lguer, filer et passer ne sont gnralement pas synonymes : ils ne le sont que dans le contexte de cette construction syntaxique et de ce type dactants. La synonymie disparat avec dautres
types dactants : donner la main quelquun et passer la main quelquun ne
sont plus synonymes ; et il en est de mme si lon change de construction : donner quelquun et filer quelquun ne sont pas non plus synonymes.
les classes smantiques auxquelles doivent appartenir les actants sont
elles-mmes contextuelles : poisson, bateau, argent et verre ne forment une
classe smantique homogne dobjets transfrables que dans ce contexte
prdicatif. Pour ne prendre quun exemple, si lon se place dans le contexte du verbe prendre+COD, ces mmes noms ne peuvent plus tre regroups dans la mme classe : prendre un poisson, prendre un bateau, prendre
de largent et prendre un verre ont des sens prdicatifs nettement distincts.
Cest la raison pour laquelle nous ne cherchons pas dfinir des distances
smantiques entre unit lexicales verbales hors contexte, ni dterminer a
priori des classes smantiques gnrales de noms. Au contraire, nous
nutiliserons de distance smantique entre deux verbes que dans un contexte actanciel donn, cest--dire dans une construction syntaxique spcifique pour chacun des verbes (pas forcment la mme pour les deux verbes,
cf. jouer de la guitare et pratiquer la guitare), et pour des actants de classes smantiques donnes. De mme, ces classes smantiques ne sont pas dfinies
en soi, mais elles sont spcifiques un contexte prdicatif donn (cest-dire un ensemble de verbes, chacun dans une construction spcifique, prsentant des sens voisins).
237
238
pratiquer le tennis et faire du tennis, ou encore abandonner son emploi et dmissionner de son emploi.
Pour cette raison nous avons opt pour un traitement diffrenci des
verbes et des noms :
pour les verbes, nous utilisons une ressource lexicographique, savoir
un dictionnaire de synonymes, pour amorcer le calcul de proximit smantique des prdications ;
en revanche, pour les noms, nous calculons une distance qui ne fait pas
appel la notion de synonymie, mais une notion de proximit de distribution slectionnelle par rapport un ensemble de verbes synonymiques dans des constructions donnes.
Ainsi, notre approche se distingue aussi de la plupart des autres approches
distributionnelles contextuelles en traitant de manire diffrencie les lments se trouvant en relation syntagmatique les uns avec les autres.
1.3 Une approche gomtrique
Notre approche est rsolument continuiste , au sens o le modle sousjacent fait systmatiquement appel aux mathmatiques du continu :
Le dictionnaire de synonymes permet de dfinir un espace smantique
des verbes dans lequel chaque verbe occupe une rgion plus ou moins
tendue (selon son degr de polysmie). La distance entre points de cet
espace reflte assez fidlement les diffrences de sens entre les diffrents
emplois de ces verbes.
A un verbe dans une construction donne on associe un espace de slection distributionnelle dans lequel les distances entre les diffrents
noms pouvant occuper une position actancielle donne refltent assez
fidlement les diffrences de sens quils induisent pour ce verbe.
La distance entre deux prdications sera calcule partir de la distance
dans lespace smantique des verbes et des distances distributionnelles
des actants en correspondance dans les deux noncs.
Le fait de disposer dun modle utilisant les mathmatiques du continu
permet dviter les difficults insurmontables des modles du sens linguis-
239
tique qui cherchent organiser les sens dans des structures discrtes. Pour
illustrer ce point, considrons les noncs suivants :
Il a pass ses microbes toute sa famille.
Il a fil une punition son fils.
Il a donn un coup de pied son chien.
Il a donn un concert ses amis.
Il a lgu son caractre de cochon sa fille.
Il est clair que chacune de ces prdications sloigne quelque peu du sens de
la prdication de transfert de proprit, mme au sens large, que nous
avons prsente plus haut. Faut-il quand mme les regrouper avec ces dernires, en ngligeant ces carts ou bien faut-il au contraire les considrer
comme des sens diffrents, bien que relativement proches ? Dans ce dernier cas, combien de sens diffrents faut-il envisager ? Et faut-il hirarchiser
ces sens en les traitant comme des nuances dun sens gnral plus vague ?
Ces questions sont en fait indcidables, car les diffrentes rponses que lon
peut y apporter sont toutes aussi pnalisantes.
Nous ne cherchons donc pas construire des classes smantiques de
prdication, mais situer chaque prdication par rapport aux autres dans un
espace smantique global. Il est bien entendu possible et mme probable
que ces prdications sorganisent dans cet espace en nuages de points rvlant des classes de prdications (presque) synonymes, qui pourraient tre
calcules par des mthodes automatiques (techniques de clustering). Mais
nous ne faisons pas lhypothse a priori de lexistence de telles classes. Notamment, le modle permet de rendre compte de lexistence de prdications
intermdiaires reliant ces classes par des changements graduels de sens. Il
permet aussi de rendre compte de nuances de sens sans pour autant multiplier les classes de sens (ou les sous-classes dans les approches hirarchiques).
Notre approche se distingue donc des autres approches (distributionnelles ou autres) qui supposent une discrtisation, en un sens ou un autre,
du sens linguistique.
240
241
pour qui, rappelons-le, les proprits aspectuelles (transitionalit et dynamicit) comptent autant que les proprits participatives.
Nous proposons donc de replacer tout complment rattach au verbe
sur une chelle continue allant du plus influent au moins influent dans la
dtermination du sens de la prdication. Cela implique davoir accs un
moyen de mesurer le degr dinfluence dun complment, ce qui nest
pas trivial. Nous faisons lhypothse, dans le cadre de notre approche par
corpus, que la distribution dun complment dans le corpus est corrl ce
degr dinfluence. Cela ne veut pas dire que plus un complment est frquent, plus son degr dinfluence est lev. En revanche, ce sont les carts
relatifs de distribution qui sont significatifs.
Prenons par exemple les syntagmes prpositionnels introduits par la
prposition dont la tte nominale fait rfrence une personne ( quelquun, ce monsieur, un enfant, M. Untel, pronom clitique lui, etc.). Ces syntagmes seront beaucoup plus prsents avec des verbes tels que donner,
prendre, parler quavec des verbes tels que travailler, couter, manger. Cette distribution non homogne peut donc nous permettre de discriminer deux
ensembles de prdications. Cest cette notion de slection distributionnelle
qui est au cur de notre modle. Notons dailleurs que cette mesure dune
plus ou moins grande slectivit dun type de complment a souvent t
utilise pour distinguer arguments et circonstants (cf. par exemple Fabre &
Frrot, 2002). Mais comme nous lavons dit, notre objectif est diffrent :
seul nous intresse le potentiel discriminant de tel type de complment
pour tel verbe, quel que soit le statut de ce complment pour ce verbe. Notons aussi que les techniques que nous utilisons sont assez proches de celles
dveloppes dans lapproche de lanalyse smantique latente (LSA, cf.
Schtze, 1998), la diffrence non ngligeable que cette approche, contrairement la ntre, ne tient pas du tout compte de laspect syntaxique des
relations entre units lexicales en sen tenant de simples relations de cooccurrence.
Ainsi notre approche peut tre qualifie dopportuniste dans la mesure
o nous allons chercher les lments contextuels susceptibles de nous aider
dans notre tche de dtermination du sens dun verbe sans nous proccuper
de leur statut prcis. Et si nous ne nous intressons pour le moment quaux
sujets et complments tte lexicale nominale, cest essentiellement pour
des raisons de faisabilit computationnelle. De fait, les autres lments con-
242
textuels (marques de temps verbal, dterminants des complments nominaux, adverbes, compltives, etc.) auraient vocation tre eux aussi pris en
compte.
2.
Le modle
Nous allons donner ici les dtails pratiques des diffrentes tapes de la
construction de lespace smantique de prdication. Cet espace doit rendre
compte des diffrents sens que peuvent prendre les units tudies, mais
aussi de la topologie smantique dfinie par ces diffrents sens. Rappelons
que notre mthode ncessite deux oprations distinctes dont les rsultats
vont tre ensuite combins :
La construction dun espace smantique des verbes dans lequel chacun
occupe une rgion plus ou moins tendue (selon son degr de polysmie), partir dun dictionnaire des synonymes. La distance entre points
de cet espace reflte assez fidlement les diffrences de sens entre les
diffrents emplois de ces verbes.
La construction dun espace de slection distributionnelle associ
chaque verbe dans chacune de ses constructions. Deux noms seront reprsents par deux points proches dans cet espace sils occupent la
mme position dans la construction et quils contribuent slectionner
des sens voisins de la prdication.
Le calcul de la distance entre deux prdications partir de la distance
dans lespace smantique des verbes et des distances distributionnelles
des noms en correspondance dans les deux noncs.
2.1 Lespace smantique des verbes
Ploux et Victorri (1998) ont mis au point une mthode de construction automatique des espaces smantiques. Cette mthode utilise la relation de synonymie comme accs aux informations lexico-smantiques. Ltude approfondie des relations de synonymie permet en effet de mettre en
243
vidence la fois le fonctionnement des units polysmiques prises individuellement, et leur place dans lorganisation globale du lexique.
La construction des espaces smantiques repose sur un constat : un synonyme ne suffit pas en gnral pour dfinir un sens lexical. Prenons
lexemple du verbe abandonner, qui va nous servir illustrer toute cette prsentation. Dans sa synonymie avec abandonner, laisser est la fois synonyme
de quitter et de confier, qui correspondent deux sens diffrents de abandonner. Lide est donc de caractriser un sens par un ensemble de synonymes.
VisuSyn : abandonner
abandonner;
savouer vaincu;se rendre
abandonner;caler;capituler;
cder;renoncer
abandonner;faire
cesser;interrompre;suspendre
abandonner;capituler;cder;
succomber;tomber
abandonner;accorder;
donner;remettre
abandonner;dmissionner;
renoncer;se dmettre;se retirer
abandonner;disparatre;
fuir;reculer;se retirer
abandonner;donner;
abandonner;balancer;
donner;se dfaire
abandonner;partir;
quitter;sloigner;
se sparer
abandonner;laisser tomber
lcher;plaquer;quitter;rompre
abandonner;dmnager;partir;quitter;sen aller
abandonner;balancer;
jeter;larguer
abandonner;dlaisser;
laisser tomber;ngliger;oublier
abandonner;dlaisser;dserter;ngliger;sloigner
Figure 1: Reprsentation bidimensionnelle de lespace smantique
des verbes restreint au verbe abandonner
244
On pourra observer que ces sept sens sont bien prsents dans la reprsentation gomtrique, et que, de plus, les relations de proximit entre ces sens
sont respectes. Par exemple, en se dplaant du haut de la figure vers le
245
246
247
248
donne GN2, on place dune part trsorier dans le voisinage de prsident, comptable, etc. et dautre part charge au voisinage de pouvoir, mission, emploi, etc. Ces
oprations seffectuent automatiquement en utilisant les donnes sur les
fiches distributionnelles des mots lexicaux impliqus. Soit alors une autre
prdication, par exemple Le directeur va dmissionner de son poste. On effectue
les mmes oprations : dtermination du sens de dmissionner dans lespace
smantique des verbes et localisation de directeur et de poste dans lespace
distributionnel associ la construction GN1 dmissionne de GN2. On
peut alors dterminer la distance entre ces deux prdications. Dune part la
distance entre les sens de abandonner et de dmissionner va tre faible dans
lespace smantique des verbes. Dautre part les distances entre trsorier et
directeur et entre charge et poste vont tre elles aussi faibles dans les deux espaces distributionnels concerns (celui de la construction GN1 abandonne
GN2 et celui de la construction GN1 dmissionne de GN2). On en dduit
donc que ces deux prdications ont des sens trs proches.
Ainsi, cette mthode permet, comme on le souhaitait, de comparer des
prdications en tenant compte la fois de la proximit smantique des
verbes et de celles des ttes nominales des groupes rgis par les verbes. Et
le fait dutiliser une distance pour effectuer cette comparaison permet de
rendre pleinement compte du caractre continu des diffrences de sens.
Pour illustrer ce dernier point prenons lnonc suivant :
Jean a d abandonner son chien la SPA [Socit Protectrice des Animaux].
Cette prdication sera la fois assez proche des prdications du type transfert de proprit, que nous avons voques au dbut de cette article, via la
synonymie de abandonner avec donner et lguer, mais aussi de prdications de
type sparation affective, via la synonymie avec quitter, larguer, rompre. On
peut donc penser quelle sera gale distance des cas prototypiques de ces
deux types de prdication, sans que lon ait choisir entre lun ou lautre. Il
faut dailleurs noter que ce cas est intermdiaire deux niveaux : non seulement le sens du verbe est intermdiaire entre le sens de transfert de proprit et celui de sparation affective, mais le statut syntaxique du complment prpositionnel la SPA est aussi intermdiaire : statut dargument du
receveur dans le scnario dun transfert de proprit, et statut de circonstant (lieu de la sparation) dans le scnario dune sparation.
249
Conclusion
Le programme de recherche que nous venons de prsenter est encore un
stade exploratoire. Nous avons conscience que lintrt de cette approche
ne pourra tre valid que quand le systme sera entirement implment et
oprationnel. Les premires exprimentations que nous avons ralises
nous ont montr que nous aurons surmonter un certain nombre de difficults inhrentes ce genre de traitement large couverture : notamment, il
nous faut dvelopper des procdures spcifiques pour les expressions figes, pour les collocations, pour les verbes support, etc.
Les perspectives ouvertes par ce programme de recherche, sil aboutit
des rsultats convaincants, sont nombreuses. En premier lieu, la construction dun espace smantique de prdications pourrait rendre de grands services dans des tches classiques de traitement automatique des langues
telles que les systmes dextraction dinformation ou les systmes de question-rponse. Il est en effet essentiel dans ces systmes de pouvoir reconnatre les diffrentes formulations possibles dun mme vnement ou
dune mme proprit. On peut aussi penser dautres applications, notamment dans le domaine didactique. Ainsi on pourrait fournir une ressource permettant des apprenants sexprimant maladroitement en franais
de trouver la formulation communment employe par un locuteur natif
pour exprimer ce quils veulent dire. Le systme proposerait par exemple
quelquun cherchant dire quelque chose comme monter un sommet les formulations gravir une montagne ou atteindre un sommet.
Mais avant tout, lintrt de ce programme est, nos yeux, dordre thorique. Comme on la vu avec lexemple de abandonner, il sagit de valider une
approche continue la fois du sens des units lexicales et des relations syntaxiques entre ces units, seul cadre thorique capable nos yeux de rendre
compte de toute la richesse du phnomne de la prdication, au cur de
linterface entre syntaxe et smantique, un thme cher Jacques Franois.
250
Bibliographie
At, S., Chanod, J. P. & Roux, C. (2002) : Robustness beyond shallowness: incremental
dependency parsing . Natural Language Engineering, 8(2/3), 121-144.
Andrew, G., Grenager, T. & Manning, C. (2004) : Verb Sense and Subcategorization :
Using Joint Inference to Improve Performance on Complementary Tasks . Conference on Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP 2004, 150-157.
Aussenac-Gilles, N., Bibow, B. & Szulman, N. (2000) : Revisiting Ontology Design : a
method based on corpus analysis . Actes de 12th International Conference on Knowledge
Engineering and Knowledge Management.
Bonami, O. (1999) : Les constructions du verbe : le cas des groupes prpositionnels argumentaux. Thse
de doctorat, Universit Paris 7.
Bourigault, D. & Fabre, C. (2000) : Approche linguistique pour lanalyse syntaxique de
corpus . Cahiers de Grammaire, 25, 131-151.
Brent, M. R. (1993) : From Grammar to Lexicon : Unsupervised Learning of Lexical Syntax . Computational Linguistics, 19, 203-222.
Briscoe, T. & Carrroll, J. (1997) : Automatic Extraction of Subcategoerization from Corpora . Proceedings of the 5th Conference on Applied Natural Language Processing, 356-363.
Cori, M. & David, S. (2008) : Les corpus fondent-ils une nouvelle linguistique ? . Langages,
171, 111-129.
Crisco (1998) : Dictionnaire lectronique des synonymes. Laboratoire CRISCO, Universit de Caen,
http://www.crisco.unicaen.fr/
Dik, S. (1978) : Functional Grammar. Foris, Dordrecht.
Dik, S. (1997) : The theory of Functional Grammar. Mouton De Gruyter, Berlin.
Fabre, C. & Frrot, C. (2002) : Groupes prpositionnels arguments ou circonstants : vers
un reprage automatique en corpus . Actes du Colloque Traitement automatique des
langues naturelles, TALN-2002.
Franois, J. (2003) : La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Bibliothque de lInformation
Grammaticale 54. Peeters, Louvain.
Grefentstette (1994) : Explorations in Automatic Thesaurus Discovery. Kluwer Academic Publishers, Londres.
Habert, B. & Nazarenko, A. (1996) : La syntaxe comme marchepied de lacquisition des
connaissances : bilan critique dune exprience . Actes des Journes sur lacquisition des
connaissances. Association Franaise dIntelligence Artificielle, 137-142.
Jacquet, G., Manguin, J.-L., Venant, F. & Victorri, B. (2010) : Construction dynamique du
sens : application la prdication verbale . Actes des Rencontres interdisciplinaires sur les
systmes complexes naturels et artificiels, Rochebrune-2010.
Jacquet, G. & Venant, F. (2005) : Construction automatique de classes de slection distributionnelle . Actes du Colloque Traitement automatique des langues naturelles, TALN-2005.
Jacquet, G., Venant, F. & Victorri, B. (2005) : Polysmie lexicale . In Enjalbert, P. (d.),
Smantique et traitement automatique des langues. Herms, Paris, 99-132.
251
Lin, D. & Pantel, P. (2001) : Induction of Semantic Classes from Natural Language Text .
Proceedings of Conference on Knowledge Discovery and Data Mining (KDD-01).
Messiant, C., Gbor, K. & Poibeau, T. ( paratre) : Acquisition de connaissances lexicales
partir de corpus : la sous-catgorisation verbale en franais . Traitement automatique
des langues, 52 : 1.
Ploux, S. & Victorri, B. (1998) : Construction despaces smantiques laide de dictionnaires de synonymes . Traitement automatique des langues, 39 : 1, 161-182.
Rey, A., Rey-Debove, J. (1996) : Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue franaise, dition sur
CD-Rom, LIRIS interactive, Paris.
Schtze, H. (1998) : Automatic word sense discrimination . Computational Linguistics,
24 : 1, 7-124.
Tlfi (2001) : Trsor de la Langue Franaise informatis. Laboratoire ATILF, CNRS-Universit
Nancy2, http://atilf.atilf.fr/.
Van Valin, R. D. & La Polla, R. J. (1997) : Syntax: Structure, Meaning, Function. Cambridge
University Press, Cambridge.
Victorri, B. & Venant, F. (2007) : Reprsentation gomtrique de la synonymie . Le Franais Moderne, 2007 : 1, 81-96.
Introduction
Notre contribution a pour objectif de mettre en rapport la syntaxe et la smantique du grondif. Plus particulirement, nous essaierons de voir comment, partir de son statut syntaxique, se construisent les diverses interprtations circonstancielles auxquelles il peut donner lieu. Notre tude
sinscrit dans de droit fil de nos recherches antrieures sur le grondif
(Kleiber, 2006, 2007a et b, 2008, 2009a, b et c et Kleiber et Theissen, 2006)
avec comme but de confirmer et dexpliciter plus avant la conception du
grondif que nous y avons expose.
Notre parcours comprendra deux tapes. Nous reprendrons dabord la
question du statut syntaxique du grondif (sagit-il ou non dune catgorie
grammaticale ?) et montrerons quil correspond un seul morphme (discontinu) dont le pendant nominal est la prposition avec. Nous verrons,
dans la seconde partie, que ce rapprochement avec avec, en mme temps
quil donne accs linvariant smantique du grondif, livre la clef qui permet dexpliquer la varit des interprtations smantiques quil peut construire1.
254
Georges Kleiber
4
5
Voir par exemple dans la GMF de Riegel et al. (1994 : 592) : Le grondif se diffrencie
du participe prsent par lemploi obligatoire, en franais moderne, de la prposition en .
On ne part ni du sens de en ni du sens de la forme en -ant (ou du participe prsent), mais
on pose directement quil quivaut un adverbe et assume la fonction dun complment
circonstanciel de manire, de moyen, de temps, de cause, de condition ou dopposition, selon sa relation avec le reste de la phrase (Riegel et al., 1994 : 592).
Voir Henrichsen (1967), Franckel (1989), Le Goffic (1993), Touratier (1996), Wilmet
(1997 et 2007), Arnavielle (1997), Kindt (1999), De Carvalho (2003), Lipsky (2003), etc.
Henrichsen (1967 : 100) prcise que le franais a une forme en -ant et cette forme se
combine dans certains cas avec la prposition en . Touratier (1996 : 54) souligne que ce
nest quun emploi particulier du participe, emploi que lon pourrait qualifier dadverbial .
Bonnard (1971-1978), Gettrup (1977), Halmy (1982 et 2003), Haspelmath et Knig
(1995), Herslund (2000, 2003 et 2006), Kleiber (2006, 2007a et b, 2008 et 2009a et b),
etc. Il est noter que la position de Bonnard reste ambigu, dans la mesure o dans
Bonnard (2001 : 81), il continue de reconnatre dans le en du grondif la prposition en,
alors quil refuse de voir dans -ant le participe prsent.
255
Voir ici Touratier (1996, 54) qui appelle la rescousse pour ces proprits verbales
communes la GMF de Riegel et al. (1994, 341).
256
Georges Kleiber
257
lidarit formelle qui autorise considrer [le grondif] comme un tout inscable, une unit morphologique (Bonnard, 1971-1978).
Il y aurait dautres arguments faire valoir, surtout du ct smantique
(Kleiber, 2007a et 2009a), mais largument de la solidarit formelle mis en
avant par Bonnard nous semble suffisamment dcisif pour conclure que le
grondif forme un tout inscable, une seule unit morphologique discontinue, forme, hybridement du point de vue morphologique, de en et de la
forme -ant soude au verbe.
1.3 Premire consquence : une analyse du type en-ant (V)
Il est en effet plus important pour nous, ce stade, de souligner une consquence, non entrevue gnralement, quentrane ladoption de la thse monophonmatique pour lanalyse du syntagme grondival. La position bimorphmatique oblige analyser le syntagme au grondif suivant un schma de subordination o cest en qui porte sur, sapplique ou rgit Vant :
En (Vant)
258
Georges Kleiber
259
lquivalence :
en sortant du cinma = la sortie du cinma
mais il nen tire pas dautres instructions que celles qui vont dans le sens de
la thse bi-morphmatique, cest--dire celle dune prposition en transfrant le participe en nom dverbal (1997 : 569). Or, le fait de comparer le
syntagme grondival un syntagme prpositionnel avec substantif a une
consquence qui nous semble rvlatrice pour la smantique du grondif :
celle de pouvoir le mettre en rapport avec une prposition avec laquelle on
ne pouvait le comparer en option de comparaison infinitivale, parce quelle
ne se fait jamais suivre dun infinitif, mais dun lment nominal. Il sagit de
la prposition avec, jamais signale dans les prpositions compares au grondif, alors que les lments qui poussent une mise en correspondance
avec le grondif en-ant sont tellement nombreux et paraissent tellement
vidents quils auraient d limposer. Lhypothse que nous avons faite
(Kleiber, 2007a) est que le grondif, cest--dire la catgorie grammaticale
discontinue en-ant, est en quelque sorte un avec du verbe :
260
Georges Kleiber
en-ant + V = avec+SN ou N
2.
261
262
Georges Kleiber
263
davec est complet, alors que la prdication rgie par le grondif est incomplte quant au sujet et aux informations aspectuo-temporelles.
Ce qui est identique, par contre, cest que le grondif et avec demandent
dintgrer dans une prdication llment quils introduisent, une entit nominale pour avec, un procs pour le grondif. Cest l plus spcialement le
sens spcifique davec et du grondif : associer une entit nominale ou un
procs. Autrement dit, ils demandent de mettre avec ! Si la formule est
tautologique pour avec, elle nous semble par contre instructive pour le grondif : celui-ci demande de mettre la prdication quil introduit avec la
prdication dans laquelle on linsre. Et cette association sur le mode davec
ne se fait pas sur le mode de la jonction ou coordination il ne sagit pas
dune union dlments de mme niveau mais bien sur un mode dpendanciel ou de subordination, qui fait de llment intgr llment domin ou secondaire. Mme si on peut gloser, par exemple, lemploi comitatif
davec ou celui de concomitance du grondif par des coordinations, il ny a
pas pour autant quivalence entre les deux formulations :
Paul se promne avec Pierre > Paul et Pierre se promnent
Paul boit du bourbon en fumant un Havane > Paul boit un bourbon et fume
un Havane
La diffrence rside prcisment dans la diffrence de statut de llment intgr au moyen davec et du grondif. Avec la coordination, il est bien entendu
au mme niveau que llment auquel il est joint. Pierre est un co-sujet de se
promener et fumer un Havane une co-prdication de boire du bourbon. Lorsquils
sont introduits avec la prposition avec et le grondif, ils napparaissent plus
comme tant au mme niveau, mais se trouvent dclasss : cest Paul qui
est lagent principal de la promenade et boire du bourbon qui est la prdication
principale.
Deuxime identit, leur statut syntaxique commun de syntagme adverbial fait que ni lun ni lautre ne peuvent sintgrer une place dargument
de la prdication principale18. Ils ne peuvent occuper une place de sujet ou
dobjet de la prdication dans laquelle ils sintgrent. Cest particulirement
important pour le grondif parce que cela le spare des infinitifs, prcds
18 En termes de rection troite et de rection large (Choi-Jonin, 1995), cela signifie que lintgration
ne peut seffectuer une place de la rection troite, mais uniquement de la rection large.
264
Georges Kleiber
on naura pas :
*Je veux en partant (dans le sens de je veux partir)
*Je pense en venant (dans le sens de je pense venir)
Ce qui est identique encore, cest que lassociation ou intgration opre est
dans les deux cas smantiquement sous-dtermine : de mme quil y a
sous-dtermination des relations que stabilise avec, de mme il y a sousdtermination pour le grondif des diffrentes relations circonstancielles
quil peut faire natre.
On voit ainsi que, pour le grondif comme pour la prposition avec, syntaxe et smantique se trouvent troitement associes et conduisent, partir
dun sens sous-spcifi dassociation-avec et dun statut dadverbial, intgrer llment rgi une des places non argumentales susceptible de
laccueillir, cest--dire de faire merger en fonction des proprits smantiques de la prdication-hte et de celles de llment rgi une interprtation
spcifie pertinente. Comment cela se passe-t-il pour le grondif ? Cest
cette question que nous allons rpondre pour terminer en mettant en avant
les points qui nous semblent dcisifs.
2.3 Points essentiels
Le premier point, que nous avons mentionn19, mais sans doute pas assez
soulign dans notre analyse de 2007a, est que lassociation intgrative que
19 Nous avions not (Kleiber, 2007a : 121) que la relation temporelle ou la relation de concomitance, par exemple, ne pouvaient suffire, parce que les deux situations processuelles
ainsi relies ne rpondaient pas lassociation opre par un grondif, puisque mises
part les relations en question, elles peuvent rester totalement spares et ne ncessi tent nullement lintgration de lune dans lautre et ne sont [donc] pas prsentes comme
265
dclenche un grondif est beaucoup plus forte que la simple relation entre
une proposition principale et une proposition subordonne circonstancielle.
Une telle association ne conduit pas seulement deux prdications diffrentes unies par une relation de temps, de cause, de condition, ou de
moyen, etc., mais elle doit aboutir une seule prdication, constitue de la
prdication-hte dans laquelle sest immerge un niveau secondaire la
prdication au grondif. Dit autrement, le grondif oblige considrer
lunion de la prdication-hte et de la prdication grondivale comme formant un bloc smantique, savoir une seule prdication, qui va donc bien
au-del de la seule union de deux prdications par une relation smantique
circonstancielle. Cest pour cela que nous avons insist sur le mode intgratif
que demande pratiquer le grondif : en faisant de la prdication quil rgit
une intgre de la prdication-hte, il conduit considrer le rsultat obtenu comme ne formant quune seule unit prdicative comportant une
place secondaire la prdication grondivale. Il suffit de comparer cet
gard une squence avec une proposition subordonne circonstancielle
temporelle un grondif prsentant la mme relation circonstancielle temporelle, cest--dire un grondif en emploi de repre temporel :
Lorsque Marie est partie, Paul a fum une Gitane
En sortant du bureau, Paul a fum une Gitane
Mme si les deux squences donnent lieu une interprtation de localisation temporelle :
Quand est-ce que Paul a fum une Gitane ? Lorsque Marie est partie
Quand est-ce que Paul a fum une Gitane ? En sortant du bureau
on voit que, dans le premier cas, les deux prdications ne sont relies que
par cette relation temporelle. Il ny a pas dautre lment20 qui unirait en une
seule prdication la subordonne temporelle et la principale. Dans la seconde squence par contre, il ny a pas que la relation de localisation temporelle. Le grondif, comme nous lavions crit dans Kleiber (2007a : 121),
contribue crer sur le mode associatif une prdication complexe pivo
tant lune une associe de lautre . Ce point, qui nous semble dcisif pour comprendre
le fonctionnement du grondif, na, semble-t-il, pas t retenu par nos commentateurs.
20 Il faut par contre quil y ait des relations entre les deux segments, pour que la combinaison apparaisse comme pertinente.
266
Georges Kleiber
tant sur un seul sujet et qui se rvle par l-mme beaucoup plus informative quune simple dtermination temporelle . Prenons encore le cas de
lemploi de concomitance et comparons-le une squence de deux propositions uniquement relies par la simultanit temporelle :
En mme temps que Marie sort du bureau, Paul allume une Gitane
Paul fume un Havane en buvant un verre de bourbon
La simultanit permet dans les deux cas davoir salva veritate linversion :
En mme temps que Paul allume une Gitane, Marie sort du bureau
Paul boit un verre de bourbon en fumant un Havane
21 Il nen a pas toujours t ainsi. Combettes (2003 : 16) a fort bien montr quen moyenfranais (et ensuite surtout au XVIe sicle et en franais prclassique) on pouvait rencontrer des grondifs lis corfrentiellement, pour ce qui est du sujet, au contexte gauche,
alors que le contexte droit, reprsent par la principale, introduisait un rfrent diffrent,
soit nouveau, soit ractiv.
22 Nous nouvrirons pas ici le dossier traitant de la corfrence ou non-corfrence entre le
sujet du grondif et celui de la prdication principale. Voir Halmy (2003) qui apporte
de prcieux renseignements sur ce sujet.
267
union cohsive intra-phrastique trs forte qui constitue le socle sur lequel
peut stablir lunit prdicative au niveau de la cohrence. La cohsion de
la prdication complexe que forme une phrase au grondif est ainsi assure
par la saturation des marques de sujet et des informations aspectuotemporelles quapporte la prdication hte. Elle est aussi assure dans le
sens inverse : comme le syntagme grondival sintgre une place non argumentale laisse vide de la prdication-hte, il assume lui aussi un rle de
complmentation (Kleiber, 2007a, 2009c et Kleiber et Theissen, 2006). La
situation est apparemment paradoxale : le syntagme grondival la fois
complte la prdication-hte et se trouve complt par elle. Cette double
saturation donne la prdication complexe ralise la cohsion dont elle a
besoin pour faire tenir ensemble en une seule unit processuelle les deux
prdications runies sur le mode associatif intgr.
La cohsion, on le sait, ne suffit pas. Il faut encore que lunion cohsive
apparaisse comme cohrente pour quil y ait vraiment unit processuelle
pertinente. La cohrence stablit un autre niveau : la cohsion instaure
par la complmentation des marques de personne et des traits aspectuotemporels et par la saturation grondivale de la prdication-hte doit donner lieu une union juge cohrente au niveau des contenus informationnels des deux prdications. Autrement dit, il faut comprendre en quoi ils
forment une seule prdication complexe, cest--dire comprendre en quoi
lunion sur le mode associatif impos par le grondif donne lieu une unit
ou association pertinente. Nous tenons l une des clefs du fonctionnement interprtatif du grondif : la combinaison opre par le grondif doit
conduire une association prdicative juge cohrente.
Cette condition de cohrence laquelle doit satisfaire lunit prdicative
ralise sur le mode grondival, en effet, explique, dune part, que toutes les
associations envisageables ne sont pas permises et, dautre part, permet de
rendre compte de la variation des interprtations circonstancielles tablies
partir du sens sous-dtermin dassociation ou de composition processuelle
intgrative.
Nous prendrons pour illustration les deux prdications suivantes, qui du
point de vue de la personne et des marques aspectuo-temporelles autorisent
une complmentation cohsive grondivale de lune dans lautre et vice versa :
268
Georges Kleiber
Les deux interprtations sont cartes, parce quelles ne donnent pas lieu
une unit processuelle complexe cohrente. Linterprtation de manire est
exclue, parce quon ne voit pas comment fler la carafe pourrait dcrire une
faon de heurter la carafe contre lvier. Celle de repre temporel lest pour
les mmes raisons : la relation Paul a heurt la carafe contre lvier lorsquil
la fl apparat incohrente. Le but (Pourquoi a-t-il heurt la carafe contre
lvier ?) ou, un degr moindre, la consquence, chappent ce dfaut
dincohrence, comme le montre ltablissement dune telle relation de discours dans la squence suivante de phrases juxtaposes :
Paul a heurt la carafe contre lvier. Il la fle
Mais si une telle relation ne peut tre exprime par le grondif, lnonc ? Paul
a heurt la carafe en le flant ne se prtant une interprtation de consquence,
cest parce que, comme nous lavons montr ailleurs (Kleiber, 2009b), il ny a
pas de place vide correspondant la consquence dans la prdication Paul a
heurt la carafe contre lvier. Une telle proposition nimplique pas smantiquement la consquence ou le rsultat. Partant, le grondif ne peut sy intgrer
pour tablir une telle relation.
Imaginons maintenant lopration dintgration inverse et insrons la
premire phrase mise au grondif dans la seconde :
Paul a fl la carafe en la heurtant contre lvier
269
part, parce que le verbe fler comporte bien une case cause23 non dtermine
que peut venir saturer le procs au grondif (Kleiber, 2009b) et, dautre part,
parce que cette interprtation causale, tant donn ce que nous savons sur
laction de heurter la carafe contre lvier, savre ici pleinement cohrente, cest
mme, au sens de Sperber et Wilson (1986), linterprtation la plus pertinente.
Conclusion
Pour toutes les interprtations circonstancielles stabilises du grondif, il
conviendrait, en sappuyant sur les principes et les aspects mis au jour par
notre tude, dtablir les diffrentes tapes qui prsident leur construction.
Semblable analyse a t mene, en partie, pour la cause dans Kleiber
(2009b) et pour la manire et lemploi de repre temporel dans Kleiber
(2006) propos du clbre couple dnoncs :
Paul se rase en chantant
Paul chante en se rasant
23 Voir pour plus de dtails les analyses des verbes dits causatifs qui dcomposent ce
type de verbes en deux sous-vnements dont lun constitue la cause non spcifie et
lautre ltat en rsultant (cf. par exemple, Moens et Steedman, 1988 ; Pustejovsky, 1995
et, pour une vue densemble, Baumgartner Bovier, 2008).
270
Georges Kleiber
Bibliographie
Arnavielle, T. (1997) : Le morphme -ANT : Unit et diversit. Etude historique et thorique. Peeters,
Louvain/Paris.
Baumgartner Bovier, A. (2008) : Lexique et causalit. Une analyse smantique des noms et verbes
dvnements causaux en franais. Thse de Doctorat de lUniversit de Genve, Genve.
Bonnard, H. (1971-1978) : rubriques Grammaire et linguistique du Grand Larousse de la Langue
Franaise (GLLF) . Larousse, Paris.
Bonnard, H. (2001) : Les trois logiques de la grammaire franaise. Duculot, Bruxelles.
Cadiot, P. (1997) : Les prpositions abstraites en franais. Paris : Armand Colin.
Choi-Jonin, I. (1995) : La prposition avec : oprateur de (d)composition . Scolia, 5, 109-129.
Choi-Jonin, I. (2002) : Comment dfinir la prposition avec ? . Scolia, 15, 7-20.
Combettes, B. (2003) : Lvolution de la forme en -ant : aspects syntaxiques et textuels .
Langages, 149, 6-24.
De Carvalho, P. (2003) : Grondif , participe prsent et adjectif verbal en morphosyntaxe comparative . Langages, 149, 100-126.
Franckel, J. J. (1989) : Etude de quelques marqueurs aspectuels du franais. Droz, Genve.
Gettrup, H. (1977) : Le grondif, le participe prsent et la notion de repre temporel .
Revue Romane, XII : 2, 210-271.
Halmy, O. (1982) : Le grondif. Elments pour une description syntaxique et smantique. Tapir,
Trondheim.
Halmy, O. (2003) : Le grondif en franais. Ophrys, Paris.
Haspelmath, M. & Knig, E. (ds) (1995) : Converbs in Cross-Linguistic Perspective. Structure and
Meaning of Adverbial Verb Forms -Participles, Gerunds. Mouton-De Gruyter, Berlin/
New-York.
Henrichsen, A.-J. (1967) : Quelques remarques sur lemploi des formes en -ant en franais
moderne . Revue Romane, II : 2, 97-107.
Herslund, M. (2000) : Le participe prsent comme co-verbe . Langue franaise, 127, 86-94.
Herslund, M. (2003) : La temporalit des verbes non finis : le grondif comme anaphore . In
Banys, W., Benardczuk, L., Polanski, K. & Wydro, B. (ds), Etudes linguistiques romanoslaves offertes Stanislas Karolak. Officyna Wydawnicza Edukacja , Cracovie, 233-242.
Herslund, M. (2006) : Le grondif, une anaphore verbale . In Riegel, M. et al. (ds), Aux
carrefours du sens. Hommages offerts Georges Kleiber pour son 60e anniversaire. Peeters,
Leuven, 379-390.
Kindt, S. (1999) : En pleurs vs en pleurant : deux analyses irrconciliables ? . Travaux de linguistique, 38, 109-118.
Kleiber, G. (2006) : Le grondif en chantant et en se rasant . In Marillier, J.-F., Dalmas,
M. & Behr, I. (ds), Text und Sinn. Studien zur Textsyntax und Deixis im Deutschen und
Franzsischen. Festchrift fr Marcel Vuillaume zum 60. Geburtstag. Stauffenburg Verlag,
Tbingen, 119-131.
271
Kleiber, G. (2007a) : En passant par le grondif, avec mes (gros) sabots . Cahiers Chronos,
19, 93-125.
Kleiber, G. (2007b) : La question temporelle du grondif : simultanit ou non ? In Lambert, F., Moreau, C. & Albrespit (ds), Les formes non finies du verbe -2-. Travaux linguistiques du CERLICO, 20. Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 109-123.
Kleiber, G. (2008) : Le grondif : de la phrase au texte . In Bertrand, O., Prvost, S., Charolles, M., Franois, J. & Schnedecker, C. (ds), Discours, diachronie, stylistique du franais. Etudes en hommage Bernard Combettes. Peter Lang, Berne, 107-123.
Kleiber, G. (2009a) : Le grondif : fonction syntaxique ou catgorie grammaticale ? In
Vetulani, G. (d.), Panorama des tudes en linguistique diachronique et synchronique. Mlanges
offerts Jozef Sypnicki. Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Lask, 215-239.
Kleiber, G. (2009b) : Grondif et relations de cohrence : le cas de la relation causale . In
Hrubaru, F. (d.), Relations de discours (II), Actes du XVe Sminaire de Didactique Universitaire (Constanta, 2008). Recherches ACLIF, Editura Echinox, Cluj, 9-24.
Kleiber, G. (2009c) : Le grondif en anticipant . In Delcourt, C. & Hug, M. (ds), Mlanges
offerts Charles Muller pour son centime anniversaire (22 septembre 2009). Conseil International de la Langue Franaise, Paris, 217-233.
Kleiber, G. & Theissen, A. (2006) : Le grondif comme marqueur de cohsion et de cohrence . In Calas, F. (d.), Cohrence et discours. Presses de lUniversit Paris-Sorbonne,
Paris, 173-184.
Lemarchal, A. (1997) : Sries verbales et prpositions : incorporation et dcumul des relations . Faits de langue, 9, 109-118.
Le Goffic, P. (1993) : Grammaire de la phrase franaise. Hachette, Paris.
Lipsky, A. (2003) : Pour une description smantique et morpho-syntaxique du participe
franais et allemand . Langages, 149, 71-85.
Melis, L. (2003) : La prposition en franais. Ophrys, Paris.
Moens, M. & Steedman, M. (1988): Temporal Ontology and Temporal Reference . Computational Linguistics, 14 : 2, 15-28.
Moline, E., ( paratre) : Peut-on parler de valeurs smantiques du grondif ?
Pustejovsky, J. (1995): The Generative Lexicon. The Mit Press, Cambridge.
Rhis, A. ( paratre) : Grondif et participe prsent : la simultanit comme critre discriminant .
In Vet, C., Flaux, N. et Stosic, D. (ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne.
Riegel, M. et al. (1994, 7e dition revue et augmente, 2009) : Grammaire mthodique du franais.
PUF, Paris.
Sperber, D. et Wilson, D. (1986), Relevance : Communication and Cognition. Blackwells, Oxford.
Touratier, C. (1996) : Le systme verbal franais. Armand Colin, Paris.
Wilmet, M., 1997 (3e dition 2003) : Grammaire critique du franais. Editions Duculot, Bruxelles.
Wilmet, M. (2007) : Grammaire rnove du franais. Editions De Boeck, Bruxelles.
1.
Introduction
Lemploi des temps verbaux dans le discours indirect (DI) et le discours indirect
libre (DIL) ne se trouve au centre de lintrt ni des spcialistes des temps ni
des thoriciens du discours rapport. On se contente, en effet, le plus souvent de constater que les temps verbaux sont transposs dans le DI(L) conformment aux rgles de la concordance des temps.
Or, les relations entre transposition et concordance sont plus complexes
quon ne limagine laccoutume. En introduisant la notion de mdiation des
temps verbaux, il est possible cest ce que nous tenterons de montrer dans
cette contribution de rendre compte des relations complexes qui existent
dans le DI(L) entre les diffrents modes de mdiation (transpositrice vs non
transpositrice) dun ct et les types de concordance (toncalisante vs noncalisante) et de non-concordance (en contexte toncalisant vs en contexte noncalisant) de lautre1.
On verra (3.2.1) que la typologie des procs (Gosselin & Franois, 1991) dimension
importante de la classification des verbes (p. ex. Franois, 2008 : 16-17), objet dtude
cher au ddicataire de ces mlanges joue un rle non ngligeable dans linterprtation
de la concordance toncalisante.
274
2.
Hans Kronning
Avant danalyser la mdiation des temps verbaux (ou des tiroirs verbaux )
dans le DI(L), il faudra brivement tudier les proprits smantiques et
formelles du discours rapport.
Nous dfinirons le discours rapport comme la mdiation, dans le discours actuel, dun acte dnonciation autre de nature assertive, exclamative,
interrogative ou injonctive, effectivement accompli (1) ou simplement imagin (2-3) :
(1)
Tu as dit une fois, je men souviens, que tu ne laisserais jamais tomber Sony.
(Ndiaye, 2009 : 77)
(2)
(3)
Si je lui avais dit quelle me dgotait, je sais bien ce qui se serait pass.
(Cohen, 1968 : 31)
Avec la notion de discours reprsent, lempan des faits qui entrent dans le prisme de
lanalyse dialogique est en outre, pour Rabatel (2008 : 355), plus large quavec le discours rapport, et les phnomnes y sont envisags sous une optique moins strictement
grammairienne .
275
3
4
5
Nos italiques.
Pour la distinction entre DDL et monologue autonome (ou intrieur ), voir Kronning, 2005 : 304-305.
Nos italiques.
276
Hans Kronning
6
7
8
Pour la polysmie des verbes qui reprsentent ce discours intrieur (se dire, penser, etc.),
voir Marnette, 2005 : 50-61.
Cf. Banfield, 1995 : 294sqq.
Pour Rosier (1999 : 257sqq.), il sagit dans ce cas (10) du DI aux effets de DD . Nous
ne suivrons pas cette analyse.
277
(10) DIL : Il se regarda dans la glace. Ah, il tait crev (, dit-il + pensa-t-il).
(11) DD :
La squence (12) est recevable si la partie qui prcde linquit est interprte comme le
discours cit dun DD : Il a dit qu il tait fatigu (, dit-il + pensa-t-il).
10 Dans cette interprtation, le narrateur pourrait expliquer le comportement du protagoniste qui se regarde dans la glace par la fatigue de celui-ci.
278
(16)
Hans Kronning
Elle [Edith] se met genoux devant sa mre. Sa mre [Augusta] a dj compris,
mais fait : comme si. Pour retenir linfini le : moment o. DDL Maman, je suis
devenue catholique. Ce sont des larmes. Immdiatement des larmes. Augusta
Stein est touche dans sa chair ; elle est en train de commencer sa mort.
(Moix, 2007 : 104)
Le mode smiotique, symbolique ou indiciel , sous lequel les diffrents types de discours citant reprsentent lacte dnonciation mdiatis
varie, mais, quel que soit ce mode, il indique invariablement lidentit du
locuteur (interne) du discours cit : Raymond dans (15) et Edith dans (16).
Si dans le DI cet acte est reprsent au sens fort, faisant appel au code
symbolique de la langue pour en donner une description asserte par le
discours citant (Il dit) li syntaxiquement et smiotiquement (que) au
discours cit, dans le DIL et dans le DDL le discours citant ressortit, en revanche, des modes smiotiques qui demandent un effort interprtatif
supplmentaire, tant donn quil nest pas syntaxiquement li au discours
cit et quil relve, du point de vue smiotique, plus souvent de l indiciel
(16) que du symbolique (15). Ainsi, le fait quEdith se mette genoux est
interprt, dans (16), comme un indice de sa prise de parole imminente,
alors que, dans (15), lacte de parole de Raymond est dcrit laide du code
symbolique de la langue (il ma dcouvert son ide), sans que cette description soit explicitement lie au discours cit suivant.
Il arrive galement, nous lavons dit, que le DIL soit dpourvu de tout
discours citant. Cest le cas dans (17), o le DD est, en revanche, introduit
par un discours citant indiciel (se tourna vers lui) :
(17)
La valise boucle, elle [Ariane] se moucha de nouveau, se tourna vers lui [Solal].
[Ariane :] Te rends-tu compte que je nai personne au monde ? [Solal :]
Accroche-toi au bton du chef dorchestre11. DIL (Oh, si elle savanait, si elle
lui tendait la main, il la serrerait contre lui et tout serait fini. Pourquoi ne venaitelle pas ?) Quoi, je suis vulgaire ? (Cohen, 1968 : 1044)
279
(18b)
Je suis fatigu.
(18c)
Chuis crev.
Les marques personnelles seront soulignes dans les noncs dorigine reconstruits (18b -18c) sils sont transposs dans le DI(L) (18a).
Les mmes principes de reconstitution de lnonc dorigine seront appliqus au DIL, ceci prs que nous respecterons les traces (crev) des choix
linguistiques oprs par le locuteur interne que le locuteur externe laisse
transparatre dans le discours cit (19a-19b)12 :
3.
(19a)
(19b)
Chuis crev.
12 Mme dans le DI, il arrive que le locuteur externe laisse transparatre des traces du locuteur interne sous forme d lots textuels en modalisation autonymique : Il a dit quil tait
crev .
280
Hans Kronning
Les tiroirs noncaux (le prsent, le futur, le pass simple/compos) localisent les procs par rapport un moment de rfrence, le nunc ou t0, qui,
dans le cas canonique, concide avec le moment de lnonciation. Or, ce
moment de rfrence peut stendre et ne concider que partiellement avec
le moment de lnonciation (Cette semaine, Marie est en vacances) (Gosselin
1996 : 193-194), voire, se dplacer sur la ligne du temps, ce qui explique,
entre autres, lemploi historique (ou narratif ) du prsent : Bien que
lnonciateur pensant, parlant ou crivant ait une propension naturelle
imposer son repre moi-ici-maintenant en guise dactualit (i.e. diviseur en
poques) , constate Wilmet (2003 449), nimporte quel point de la ligne
du temps fera laffaire .
Les tiroirs toncaux (formes en -/r/ait), eux, localisent les procs par rapport un moment de rfrence allocentrique pass : le tunc ou t0. En
effet, limparfait, le conditionnel et le plus-que-parfait sont du point de
vue de leur valeur temporelle canonique un prsent , un futur et
un pass du pass respectivement.
Nous tudierons dans ce qui va suivre la mdiation des tiroirs verbaux
dans le discours cit du DI(L), dabord en contexte toncalisant (contexte qui
dclenche par dfaut la concordance toncalisante) (3.2), ensuite en contexte
noncalisant (contexte qui dclenche par dfaut la concordance noncalisante)
(3.3).
3.2 La mdiation des temps en contexte toncalisant
3.2.1 Concordance toncalisante et mdiation transpositrice des tiroirs verbaux
La concordance toncalisante permet de localiser, moyennant lemploi des
tiroirs toncaux dans le discours cit, les procs mdiatiss par le discours
rapport relativement un moment de rfrence allocentrique pass : le
tunc ou t0. Dans le cas canonique, ce moment de rfrence est fourni, dans
le DI, par le verbe de parole ou de cognition au pass de la phrase matrice
qui enchsse la ou les subordonne(s) qui dnote(nt) le(s) procs mdiatis(s). Ainsi, dans (20a), les procs enchsss sont prsents comme respectivement simultan (S), antrieur (A) et postrieur (P) ce moment de rfrence pass :
281
(20a)
Il dit [pass simple] quil tait fatigu [S] et quil avait pris [A] un somnifre qui
allait agir [P] dans cinq minutes.
(20b)
Je suis fatigu et jai pris un somnifre qui va agir dans cinq minutes.
Or, la concordance toncalisante est un phnomne textuel et non un phnomne syntaxique (Berthonneau & Kleiber, 1996 : 123 ; Vetters, 1996 : 4464 ; Abouda, 1997 : 361-367), et partant, opre non seulement dans le DI,
mais galement dans le DIL (21a) :
(21a)
Chez elle, il sassit, alluma une autre cigarette, aspira profondment la fume, eut
un moment de bonheur inexprimable puis se rappela. DIL Le plus terrible,
ctait quavec lui elle avait connu et connatrait des heures ternes, pas adultres du tout. (Cohen 1968 : 1081)
(21b)
Le plus terrible, cest quavec moi elle a connu et connatra des heures
ternes, pas adultres du tout.
282
Hans Kronning
Albertine arriva lhtel vers minuit. Marcel ne dormait pas encore mais navait
pas envie de la voir. Lorsque le matin Albertine voulut savoir pourquoi il navait
pas ouvert il dit quil tait fatigu et quil avait pris un somnifre qui allait agir
dans cinq minutes. (Rohrer, 1986 : 90)
(22b)
Jtais fatigu et javais pris un somnifre qui allait agir dans cinq minutes.
14 Pour Berthonneau & Kleiber (1996 : 123), le verbe de parole de la phrase matrice ne
fournit jamais consquence de leur analyse anaphorique mronomique de
limparfait lantcdent dun imparfait subordonn en DI, mme si le procs mdiatis est simultan au dire dnot par le verbe de parole.
283
La reine de la pop (Madonna) a ajout que Britney avait beaucoup plus de style
quelle nen avait son ge. (La Dernire Heure, 4 janvier 2001, apud Rosier 2008 : 72)
(23b)
Britney a beaucoup plus de style que je nen avais son ge. (Rosier 2008 : 72)
(23c)
Britney avait beaucoup plus de style [hier soir] que je nen avais son ge.
Jtais assis sur le lit. Il ma dit : Vous voyez que je ne lai pas cherch [...]. Alors
il ma dclar que, justement, il voulait me demander un conseil propos de cette
affaire, que moi, jtais un homme, je connaissais la vie (Camus, 1942 : 49)
(24b)
15 Nous avons tudi ailleurs (Kronning, 2009b, 2009c) lemploi des tiroirs dans les constructions conditionnelles rapportes en DI(L). Dans ces constructions, o les fonctions
modales des tiroirs dominent, les deux modes de mdiation jouent un rle dcisif.
284
Hans Kronning
(Landeweerd & Vet, 1996 : 141-143 ; Recanati, 2000) propos des ambiguts, dans le discours rapport, des syntagmes nominaux et, parfois aussi,
des adverbes de localisation temporelle ou spatiale. Ainsi Rosier et Wilmet
(2003 : 106) qualifient de lecture de dicto lemploi de l imparfait
dorigine , non transpos, dans le DI(L), sans quils aient, pour autant, recours la notion de lecture de re pour dfinir la mdiation transpositrice16.
En fait, les deux oppositions conceptuelles ne sont pas, notre avis, assimilables. Dans (25), le SN ma mre peut avoir aussi bien une lecture de dicto,
qui vise celle que le locuteur interne du discours rapport (dipe) croit tre
sa mre, quune lecture de re, qui vise celle qui, selon le locuteur externe du
discours rapport, est la mre ddipe (Jocaste), individu distinct de celui
qudipe croit tre sa mre :
(25)
Selon la thorie classique dfendue par des philosophes comme Frege, Russel et Quine (Recanati, 2000 : 114), le SN sa mre est dans ce cas en mention
(sa mre). Autrement dit, il est rfrentiellement opaque.
Par contre, que la mdiation soit transpositrice ou non, le tiroir rapport
est employ de faon rfrentiellement transparente : cest le tiroir dorigine
du locuteur interne qui est rendu, mme si, dans le cas de la mdiation
transpositrice, le locuteur externe, confre au tiroir rapport une forme diffrente de sa forme dorigine, et ce tiroir dorigine ne fait pas lobjet, la
diffrence du SN sa mre dans (25) et (26), de lectures rfrentielles divergentes (de dicto vs de re) : le locuteur externe et le locuteur interne assignent
la mme deixis temporelle et/ou la mme caractrisation modale (24a)
au procs mdiatis aussi bien dans le cas de la mdiation transpositrice
(20a) que dans le cas de la mdiation non transpositrice (22a).
16 De mme, la Nueva gramtica (2009 43.10) de lAcadmie espagnole a recours la dichotomie de dicto vs de re dans lanalyse de la mdiation des tiroirs dans le discours rapport.
285
(27b)
(27c)
(27d)
(27e)
Or, la mdiation des tiroirs peut galement tre paraphrastique, quelle soit
transpositrice, comme cest le cas si (27a) rapporte (27d), ou non transpositrice,
comme cest le cas si (27a) rapporte (27e). Nous dirons que la mdiation est
paraphrastique si le tiroir dorigine est rendu dans le DI(L) par la toncalisation (sil y a lieu) dun tiroir qui, dans lnonciation autre, est en relation de
paraphrase avec le tiroir dorigine.
La distinction entre mdiation systmatique et mdiation paraphrastique des tiroirs nous permet de montrer que les tiroirs toncaux qui ont la mme rfrence aspectuo-temporelle sont substituables salva veritate dans le DI (28) :
(28)
Il a dit quil crivait (+ tait en train dcrire) le chapitre cinq de son livre.
En effet, les noncs dorigine (27b-27e) peuvent tre rendus aussi bien par
crivait que par tait en train dcrire dans le discours cit de (28). Nous en concluons que les dichotomies mdiation transpositrice vs non transpositrice et
lecture de dicto vs de re ne sont pas homologues.
3.2.4 Non-concordance des temps en contexte toncalisant
La prsence dun marqueur qui dnote un moment de rfrence pass ne
dclenche pas ncessairement la concordance toncalisante. Ce type de con-
286
Hans Kronning
(29b)
Je viendrai te voir.
Paul ma confi que Jacques est venu le voir hier. (Maingueneau, 1991 : 108)
(31)
Marie a dit quHlne est une bonne linguiste. (Landeweerd & Vet, 1996 : 150)
287
Clment a sorti son portefeuille tabac. [] Il la tendu Raymond qui la refus. DIL Il ne fume jamais. (Stil, apud Grevisse et Goosse 2008, 417c.)17
(32b)
Je ne fume jamais.
Il ma dit quil paierait tous les enquteurs, donc nhsitez pas lappeler. (G)18
(34)
Le 9 janvier, jai invit X prendre un caf ; il est venu et a dit quil paierait le
caf (ce quil na pas fait).
(35)
Elle ma dit quelle partirait demain... Va-t-elle le faire ? Je ne sais pas. (G)
(36b)
Ti telefoner.
17 Donne comme relevant du DIL par Grevisse et Goosse, cette phrase pourrait aussi tre
interprte comme ressortissant au rcit du narrateur. Dans ce cas, elle ne rapporterait
pas les paroles employes par Raymond pour accomplir un acte de refus, mais constituerait lexplication avance par le narrateur du refus de Raymond. Certains linguistes estiment que le DIL nadmet pas le prsent ou le futur de non-concordance (Lo Cascio,
2002 : 217, cf. Kronning, 2009a : 151 et paratre)
18 G = Google.
288
Hans Kronning
Si le tiroir non concordant est le pass simple, les fonctions de la nonconcordance en contexte toncalisant sont diffrentes de celles que nous
venons de dcrire, cause du statut trs particulier et marqu de ce tiroir
dans la langue parle.
Dune part, le locuteur externe en tant que sujet mdiatisant peut se servir du pass simple pour rendre, par mdiation non transpositrice systmatique, ce
statut marqu du tiroir dorigine dans le DI(L), comme le fait le locuteur
externe de (37a) pour se moquer dun cuistre qui abuse du pass simple en
parodiant son langage (Vuillaume, 1998 : 199)19 :
(37a)
(37b)
Plus tard, songeant cette seconde o se noua son destin, il savoua que dix pages
de Nietzsche mal comprises le dcidrent [= lavaient dcid]. (Mauriac 1922 :
49, apud Sten 1952 : 117)
(38b)
(39b)
El problema se solucion.
19 Vuillaume (1998 : 199) traite la mdiation non transpositrice dans ce cas en termes de
mention , ce qui quivaut un traitement en termes de de dicto.
289
Il y a finalement lieu de remarquer que le soi-disant pass simple subjectif nest pas employ, comme le souligne Olsen (2002), dans le DIL, mais
dans les squences narratives focalisation interne, au sens de Genette (1972).
Cet emploi du pass simple ne relve donc pas de la non-concordance en
contexte toncalisant. Ainsi, dans la squence focalisation interne de (40)
([]), cest le narrateur qui dcrit la scne que peroit le personnage
(Hrode-Antipas) :
(40)
Un matin, avant le jour, le ttrarque Hrode-Antipas vint sy accouder et regarda. [Les montagnes, immdiatement sous lui, commenaient dcouvrir leurs
crtes, pendant que leur masse, jusquau fond des abmes, tait encore dans
lombre. Un brouillard flottait, il se dchira, et les contours de la mer Morte
apparurent. Laube qui se levait derrire Machaerous, pandait une rougeur.]
(Flaubert, Hrodias, apud Banfield, 1995 : 299 ; Olsen, 2002 : 107)
Cette squence ne rend donc pas en DIL un discours intrieur quelconque du personnage. Celui-ci ne se dit pas : Les montagnes, immdiatement sous moi, commencent dcouvrir leurs crtes . Tout au plus,
la scne que dcrit le narrateur, du point de vue du personnage, voque-telle la conscience prrflexive et non thtique (2.2) de celui-ci20.
3.3 La mdiation des temps verbaux en contexte noncalisant
Traditionnellement, on ne considre pas quil y ait concordance noncalisante, ni,
plus forte raison, non-concordance en contexte noncalisant, dune part parce que
tous les tiroirs sont admis aprs un discours citant au prsent (Togeby,
1982-1985 885), dautre part parce que la mdiation est cense toujours
tre non transpositrice dans ce contexte : le temps originel du discours
direct , affirment Berthonneau & Kleiber (1996 : 116), est toujours maintenu aprs un verbe principal au futur et au prsent . Du point de vue
formel, il est pourtant possible de distinguer au niveau noncal, tout comme
au niveau toncal, la concordance et la non-concordance des tiroirs du discours citant et du discours cit. Ainsi, au niveau noncal, la noncalit des discours citant et cit (concordance) soppose la noncalit du discours citant vs la
290
Hans Kronning
(41b)
Il est prs de six heures, et ma Femme de chambre dit quil faut que je mhabille.
Adieu, ma chre Sophie (Laclos, 1782 : 27, Lettre premire, Ccile Volanges
Sophie Carnay)
(42b)
21 Nous ne traiterons pas ici les cas o le discours citant est au futur ou au pass compos
ayant la valeur dun prsent accompli . Pour ce dernier cas, voir Kronning paratre.
22 Le DIL de (41a) na pas de discours citant (2.4), mais un inquit du type me rpondent/disentils est impliqu par Je leur dis que...
23 Pour Rosier (1999 : 145-149), ni le DI ni le DIL nadmettent le prsent de concordance noncalisante . Pour une discussion de cette analyse, voir Marnette (2005 : 275) et
Kronning (2009a : 153-154).
291
(43b)
Je devais le faire.
(44a)
Pierre est en pleine dprime. DIL Personne ne laime. Dj, quand il allait
lcole maternelle, il sentait que tout le monde le dtestait. (Vuillaume,
1998 : 199)
(44b)
Dans (43a) la venue du locuteur (pourquoi je suis venue) est antrieure au dire
(Je dis que) du locuteur externe et le procs mdiatis (lobligation de venir)
est concomitant un moment de rfrence pass, antrieur la venue.
Dans (44a), le moment de rfrence pass des procs rapports (lpoque
de lcole maternelle) est antrieur celui fourni par le discours citant indiciel (2.4) (soulign) qui affirme la dpression actuelle de Pierre.
premire vue, on pourrait tre amen penser quil ny aurait pas
non-concordance dans ce cas (43-44), malgr lopposition formelle des tiroirs (noncalit vs toncalit), sans doute parce que la mdiation des tiroirs
pourrait paratre ne pas tre marque24, comme elle lest dans la nonconcordance en contexte toncalisant. Or, sil est vrai que la nonconcordance en contexte toncalisant semble stylistiquement plus marque
24 Cest sans doute pour cette raison que nous navons pas trait cette configuration des
tiroirs en termes de non-concordance dans Kronning, 2009a : 153.
292
Hans Kronning
que celle en contexte noncalisant, il nen reste pas moins vrai que la nonconcordance en contexte noncalisant est conceptuellement et cognitivement marque par rapport la concordance noncalisante : en demandant identifier, voire construire, un moment de rfrence secondaire, un
tunc, elle requiert un effort de traitement cognitif supplmentaire25.
3.3.2.2 Non-concordance et mdiation transpositrice des tiroirs verbaux
Si linstruction par dfaut de la non-concordance en contexte noncalisant
(3.3.2.1) est annule, le moment de rfrence par rapport auquel il faut localiser les procs mdiatiss est fourni par le verbe du discours citant. Dans ce
cas, la mdiation est transpositrice (45-46) :
(45a)
Un jour il crit son pre quil se sentait malade, et quil navait plus aucune
mmoire. (Trepsat, apud Damourette & Pichon, 1911-1940 1715)
(45b)
(46a)
Cest le soir qui vient maintenant. Il me dit que je me souviendrais toute ma vie
de cet aprs-midi, mme lorsque jaurais oubli jusqu son visage, son nom. Je
demande si je me souviendrais de la maison. (Duras, 1984a : 56)
(46b)
Ora sta scendendo la sera. Mi dice che mi ricorder questo pomeriggio per tutta
la vita, anche quando avr dimenticato il suo volto, il suo nome. Gli domando se
mi ricorder della casa. (Duras, 1985a : 51)
293
(46a) Ahora anochece. Me dice que toda mi vida recordar esa tarde, incluso cuando
haya olvidado su rostro, su nombre. Pregunto si recordar la casa. (Duras,
1984b : 58)
Les prsents de (45a) et (46a) sont des prsents historiques , dont le sens
pass dclenche, par mdiation transpositrice, la toncalisation des tiroirs
subordonns. Autrement dit, la non-concordance en contexte noncalisant
est une concordancia de sentido (Carrasco Gutirrez, 1999 47.2.3.3.) et comme
telle, elle nappartient pas la norme prescriptive. Aussi, les traducteurs
nhsitent-ils pas normaliser lcriture durassienne en rtablissant la concordance noncalisante dans (46a-46a).
4.
Conclusion
294
Hans Kronning
MEDIATION
TRANSPOSITRICE
de tiroirs
concordants
MEDIATION
TRANSPOSITRICE
de tiroirs non
concordants
MEDIATION
NON
TRANSPOSITRICE
de tiroirs
concordants
MEDIATION
NON
TRANSPOSITRICE
de tiroirs non
concordants
Nonconcordance
en contexte
toncalisant
Concordance
noncalisante
Nonconcordance
en contexte
noncalisant
(45-46)
(41-42)
(43-44)
Systmatique
(20-21)
Paraphrastique
(27)
Systmatique
(22-24)
Paraphrastique
(27)
Systmatique
(29-32, 36-37,
39)
Paraphrastique
(38)
295
La non-concordance prcise, en contexte toncalisant, la localisation temporelle des procs mdiatiss et dnote par dfaut lendossement pistmique
de ces procs par le locuteur externe (3.2.4), alors quelle facilite, en contexte
noncalisant, la localisation temporelle des procs mdiatiss en indiquant
par dfaut que le tiroir du discours citant ne fournit pas le moment de rfrence pertinent (3.3.2.1).
Si les instructions ou valeurs par dfaut sont annules, il rsulte des instructions ou valeurs de substitution qui sont le plus souvent passes sous silence
dans la littrature linguistique. Ainsi, nous avons montr que linstruction
de substitution relative la localisation temporelle des procs mdiatiss en
concordance toncalisante indique que le tiroir du discours citant ne fournit
pas le moment de rfrence pertinent et que le tiroir du discours cit relve
de la mdiation non transpositrice (3.2.2), alors que le mme type
dinstruction de substitution indique, dans le cas de la non-concordance en
contexte noncalisant, que le tiroir du discours citant fournit le moment de
rfrence pertinent et que le tiroir du discours cit relve de la mdiation
transpositrice (3.3.2.2). Nous avons galement montr que la valeur de
substitution modale de la non-concordance en contexte toncalisant dnote lendossement pistmique des procs mdiatiss par le locuteur interne
(3.2.4).
Bibliographie
Ouvrages de linguistique
Abouda, L. (1997) : Recherches sur la syntaxe et la smantique du conditionnel en franais. Thse.
Universit Paris VII.
Authier-Revuz, J. (2004) : La reprsentation du discours autre : un champ multiplement
htrogne . In Lopez Muos, J. M., Marnette, S. & Rosier, L. (ds), Le discours rapport
dans tous ses tats. LHarmattan, Paris, 35-53.
Banfield, A. (1995) : Phrases sans parole. Thorie du rcit et du style indirect libre. Traduit de langlais
de C. Veken. Seuil, Paris.
Berthonneau, A. M. & Kleiber, G. (1996) : Subordination et temps grammaticaux : pour
une conception non concordancielle de limparfait en discours indirect . In Muller, C.
(d.), Dpendance et intgration syntaxique. Niemeyer, Tbingen, 115-126.
296
Hans Kronning
297
298
Hans Kronning
Duras, M. (1985a) : Lamante. Traduzione dal francese di L. Prato Caruso. Feltrinelli, Universale Economica Feltrinelli, Milano 200121.
Ginzburg N. (1984) : La citt e la casa. Einaudi, Einaudi Tascabili, Torino 1997.
Laclos, Ch. de (1782) Les liaisons dangereuses. Gallimard, Le livre de poche classique, Paris 1970.
Mauriac, F. (1922) : Le baiser au lpreux. Grasset, Le livre de poche, Paris 1990.
Mauriac, F. (1927) : Thrse Desqueyroux. Grasset, Le livre de poche, Paris 1972.
Moix, Y. (2007) : Mort et vie dEdith Stein. Grasset, Paris.
Ndiaye, M. (2009) : Trois femmes puissantes. Gallimard, Paris.
Perec, G. (1978) : La vie mode demploi. Hachette, Le livre de poche, Paris.
Introduction
Le propos de cet article est de prsenter un modle fonctionnel1 de gnration semi-automatique des prominences prosodiques non dmarcatives, de
nature pragmatique, en tenant compte de linteraction entre la structuration
prosodique dun message et les units lexicales qui le constituent. Celles-ci
sont apprhendes selon deux angles combins, lun lexicologique, le second textuel : (1) en tant quunits types dont la signification lexicale hors
contexte constitue un potentiel daccentuabilit pragmatique, (2) en tant
quunits occurrences, qui, inscrites dans un contexte donn, sont tributaires a) des constructions syntactico-smantiques dans lesquelles elles apparaissent et b) de leur statut occurrence dans le texte (premire ou nime
occurrence).
La gnration automatique de la prosodie pour la synthse de la parole a
donn lieu deux gnrations de modles, les premiers bass exclusivement
sur la syntaxe, les seconds intgrant les contraintes rythmiques. Aujourdhui
encore les systmes effectivement implments le sont essentiellement sur
ces deux critres et force est de constater que la qualit du discours produit
en sortie est loin de donner entire satisfaction. Les experts en sont conscients et fort de ce nouvel enjeu, i.e. linvention des modles de troisime
gnration, leffort commun porte essentiellement sur la simulation de
lexpressivit vocale. La capacit dexprimer et didentifier des motions,
des intentions ou des attitudes par la modulation de la voix est en effet
Cet article est donc centr sur le reprage des fonctions smantico-pragmatiques de
laccent, la dimension formelle (corrlats acoustiques associs) ntant quvoque ici
(note 23).
300
fondamentale. Pour dsigner cet ensemble, nous utilisons le terme gnrique dexpressivit tout en sachant que ces diffrents aspects, matriss ou
non, de la production dun nonc recouvrent plus dune catgorie, du paraverbal au symbolique.
Si, dans le domaine du paraverbal, les travaux abondent pour modliser et
simuler lexpressivit vocale, ils sont envisags la plupart du temps indpendamment de tout ancrage linguistique. Dans ce contexte, les recherches consacres au balisage smantico-pragmatique des textes en vue de la gnration
de structures prosodiques restent sous-reprsentes malgr les hypothses
prometteuses de quelques expriences rcentes. Cest dans cette seconde
mouvance que se situe le travail ici conduit consacr la modlisation de la
saillance prosodique en discours.
Partant du principe de la naturalit des structures dfendu par les grammaires fonctionnelles et cognitives, nous posons lhypothse que les processus de saillance, loin dtre linguistiquement contingents, dpendent la
fois de la projection dans le texte de certaines proprits lexicales des units
et de contraintes pragmatiques qui imposent une slection cible, contrle
et fonctionnelle des units marquer. Nous nous intressons donc au processus de saillance textuelle sous ses diffrents angles : smantique, pragmatique et prosodique dont il sagit de prciser aussi rigoureusement que possible linterface.
Nous posons comme premier principe que produire un texte, cest produire un rseau de connexions entre des units de diffrents ordres (mot
simple, collocation, cadre syntaxique complet). Etant donn les contraintes
de slection lexicale et fonctionnelle poses plus haut, la constitution du
rseau nest pas uniforme : tandis que certaines units sont prosodiquement
saillantes, i.e. accentues, dautres ne le sont pas et cest bien la prsence
des secondes qui permet lmergence des premires. Sous langle interprtatif, la perception des contrastes entre formes prosodiquement fortes et
faibles permet de prendre la mesure des diffrences qualitatives dun texte.
En consquence, sous langle de la gnration, nous posons comme second principe la ncessit de disposer dun modle qui intgre les contraintes symboliques sous-jacentes la production des structures et la variation qualitative des formes.
De cette posture mthodologique drive un balisage smanticopragmatique du texte synthtiser qui permet de complter notre modle
301
2
3
302
gifler ! sil faut en passer par l. Il est donc possible de construire un lexique
de telles constructions qui senrichit progressivement au fur et mesure des
observations conduites sur corpus. Reste savoir comment reprsenter ces
cadres syntaxiques dans le lexique ou, dit autrement, quelle entre squelettale slectionner ? Ainsi, pour nos exemples ci-dessus, les entres suivantes :
<N cest N>, <cest Vinf de N>, <{N,PRO} V Vinf>, <en Vinf
{par/de/}> constituent-elles des entres pertinentes, suffisamment cernes pour ne pas crer des effets de bord ? Pour lheure, faute de recherches massives sur corpus et de rsultats statistiquement reprsentatifs,
la question reste ouverte et nous ne laborderons pas plus en dtail dans la
suite de cet article.
La seconde question a trait linventaire de lexpression linguistique de
la subjectivit : units affectives ou valuatives, expression du point de vue
de lnonciateur dans le discours, en gnral des noms, adjectifs et adverbes
modaux consignables dans un lexique dornavant dnomm lexique nonciatif
(infra, 2.1).
Quant la troisime, il sagit de modliser les relations entre la frquence doccurrence dune unit telle quelle peut tre fixe lissue de
lexploration de grosses bases de donnes textuelles et son statut informationnel dans le discours. Lhypothse est la suivante : si les items frquents
sont peu variables prosodiquement et en gnral atones, les items rares sont
sujets variation dans le discours et donc potentiellement porteurs dun
accent pragmatique. Il est donc possible de construire un lexique informationnel bas sur la frquence dans le discours (infra 2.2).
Pour finir, la prise en compte des processus de mmorisation discursive
nous a permis daffiner notre modle. Lapproche est, l aussi, classique ; il
sagit de tenir compte des phnomnes de progression textuelle et denchanement thmatique : lessentiel des mots mis en relief dans leur premire occurrence, parce quils sont informationnellement denses (fonction
de focus), ne le sont plus par la suite puisquils assument la fonction de reprise thmatique (infra, 2.3).
1.
303
Conception du modle
304
2.
Valeur inchoative.
Pour ce type dhypothse, voir aussi Morel & Danon-Boileau (1998).
305
Dans la phonologie prosodique le mot phonologique correspond une unit accentuable et une seule. Ainsi, la construction <adj+nom> correspond un mot phonologique alors que <N+adj> gnre deux mots phonologiques modulo les contraintes
rythmiques et la rgle de clash accentuel (Lacheret & Beaugendre, 1999, le chat siamois:
deux mots phonologiques, le chat noir: un mot phonologique).
Selon cette loi, la frquence dune unit est inversement proportionnelle son rang dans
la liste obtenue, autrement dit, le produit de la frquence de nimporte quel mot par son
rang est constant. Cette galit, qui nest vraie quen approximation, est indpendante
des locuteurs, des types de textes et des langues.
306
Le nombre doccurrences dans Frantext des 4000 mots les plus frquents du lexique est
de 50 millions selon la loi de Zipf, soit 67 % du corpus, ce qui donne un taux de 67 %
de mots non saillants et 33 % de mots saillants.
307
10 Cette hypothse ninclut pas le cas des dtachements topicaux dont la varit des profilages prosodiques (Avanzi et al., 2010) illustre linsuffisance du critre daccessibilit
comme indice de classement, les paramtres sous-jacents linstanciation du topic tant
de diffrents ordres, discursif, nonciatif mais aussi rythmiques.
11 Ce phnomne de thmatisation ne touche pas les units qui relvent de la proprit
commune de quantification (supra, 3.1.).
308
309
Tableau 2 : extrait de 11 lignes du tableau de bilan sur le corpus de 5400 mots, totaux (en
nombre de mots) et rsultat de lvaluation (en % du nombre de prominences).
Prominences
prdites ralises
Prominences non
prdites ralises
Prominences
prdites non
ralises
tout
ceci
est
rassembl
dans
un
livre
qui
pour
titre
Units
()
()
Totaux
Nombre dentres
5388
Taux
1074
78,22%
153
146
11,14%
10,63%
13 Prcisons que Frantext manque de textes journalistiques, ce qui a motiv notre ajout du
corpus de 46000 mots (30 extraits darticles de Libration et du Monde dans les rubriques
les plus diverses, anne 2000).
310
taux de prominences
Trait smantique
Bonne
Chaque
Grand
Premire
Ds lors
90 %
80 %
80 %
75 %
100 %
Evaluation
Rcurrence
Evaluation
Quantification numrique
Quantification temporelle
311
taux de prominences
Trait smantique
Constitue
Dposer
Etats-Unis
0%
15 %
30 %
Verbe transitif16
ibid.
Cadrage thmatique17
Sondage
30 %
Election
20 %
16 Lhypothse ici est la suivante : il sagit chaque fois de constructions transitives dans
lesquelles linformation nest pas porte par le prdicat mais par le complment quil appelle. Cest donc celui-ci qui sera prosodiquement saillant.
17 Les toponymes reoivent rarement un accent pragmatique. Ils ont la plupart du temps
une valeur de cadrage thmatique ds leur premire occurrence (voir la notion
dintroducteur de cadre chez Charolles, 1997).
18 Corpus oral de 70 mn constitu de 24 chantillons dans 7 styles diffrents (http://
sites.google.com/site/corpusprom).
19 Le lexique informationnel a cependant ses limites : lorsquun mot est accentu dans 60 %
des cas, peut-on estimer quune prosodie saillante sera recevable y compris dans les contextes inappropris, i.e. qui ne convoquent pas la saillance? Autrement dit, ce type derreur
est-il ngligeable pour la perception o au contraire totalement incongru ? La question
reste ouverte et les expriences construire pour y rpondre.
312
313
314
315
Figures 1 & 2 : comment obtenir une annotation de rfrence pour ltiquetage des
prominences accentuelles, illustration
316
A partir de ce premier travail, nous avons repr en gras sur le texte les
prominences pragmatiques ralises lexclusion des prominences purement dmarcatives indiquant la finale, voire initiale dun groupe syntagmatique (Lacheret, Lyche, Tchobanov, par.)23 et par un astrisque* les
prominences prdites. Le rsultat est le suivant:
Le *Premier Ministre ira-t-il *Beaulieu?
Le village de Beaulieu est en *grand *moi. Le Premier Ministre a *en effet dcid de
faire tape dans *cette commune au *cours de sa *tourne de la rgion en fin danne.
*Jusquici les *seuls *titres de gloire de Beaulieu taient son vin blanc sec, ses *chemises
en soie, un *champion local de course pied (*Louis *Garret), *quatrime aux jeux
olympiques de *Berlin en *1936, et *plus *rcemment, son usine de *ptes *italiennes.
Quest-ce qui a donc valu Beaulieu ce *grand honneur? Le *hasard, *tout *btement,
car le Premier Ministre, *lass des *circuits *habituels qui tournaient *toujours autour
des mmes villes, veut dcouvrir ce quil appelle la campagne *profonde .
Le *maire de Beaulieu *Marc Blanc est *en revanche *trs *inquiet. La *cote du
Premier Ministre ne *cesse de *baisser depuis les lections. *Comment en plus, viter les
*manifestations qui ont eu tendance se *multiplier lors des visites officielles ? La cte
*escarpe du Mont *Saint-Pierre qui mne au village connat des *barrages *chaque
fois que les *opposants de *tous les bords manifestent leur *colre. Dun *autre ct,
*chaque voyage du Premier Ministre, le gouvernement prend contact avec la *prfecture
la *plus proche et sassure que *tout est fait pour le *protger. *Or, un *gros
*dtachement de police, comme on en a vu *Jonquire, et des *vrifications *didentit risquent
de provoquer une *explosion. Un jeune membre de lopposition *aurait dclar : Dans
le coin, on est *jaloux de notre libert. Sil faut montrer *patte blanche pour *circuler, nous
ne *rpondons pas de la *raction des gens du pays. Nous avons le *soutien du village
*entier. *De plus, quelques articles parus dans La *Dpche du Centre, *LExpress,
*Ouest Libert et Le *Nouvel *Observateur *indiqueraient que des *activistes des communes voisines prparent une journe *chaude au Premier Ministre. Quelques *fanatiques
auraient *mme entam un *jene *prolong dans lglise de Saint *Martinville.
23 Une prominence est considre comme pragmatique partir de la conjugaison de critres distributionnels et acoustiques le cas chant. En premier lieu, toute prominence
localise sur une syllabe autre que les syllabes terminales ou initiales de groupes syntagmatiques est pourvue dune fonction pragmatique. Ensuite, nous affectons galement
une valeur pragmatique aux syllabes initiales et terminales de syntagmes dont la hauteur,
lintensit ou la dure dpasse un certains seuil (plus 50 % des prominences voisines).
Pour les diffrents attributs phontiques, phonologiques et fonctionnels des prominences syntagmatiques et pragmatiques, voir Lacheret & Beaugendre (1999).
317
Lexique nonciatif
28 %
Lexique informationnel
(frquence dans le discours)
31 %
Mmorisation
7%
Erreurs
34 %
24 Nous entendons par effets phonostylistiques les stratgies utilises par les locuteurs
mettre le ton . Sans instructions prcises (didascalies) sur le mode de lecture, la variation phonostylistique est incontournable.
318
Venons-en au bilan dtaill des occurrences et leur analyse pour le dbut du texte. Cette dernire tape nous permettra de voir dans quelle mesure les erreurs rencontres mettent au jour des contraintes sur les constructions accentuelles de nature pragmatique dont nous navions pas tenu
compte jusqualors25. Lensemble des exemples comments ci-dessus contient les 4 combinaisons entre prdiction (ou non) et ralisation (ou non) :
prominences a) prdites ralises, b) non prdites non ralises, c) non
prdite ralises, d) prdites non ralises.
(Le) Premier Ministre: prominence prdite sur premier (lexique informationnel), propage sur le groupe accentuel (un seul mot phonologique)
et ralise sur celui-ci.
(ira-t-il ) Beaulieu : prominence prdite (lexique informationnel) mais non
ralise. Nous sommes l face un cas de variation phonostylistique tel
que nous lavons expos dans la note 24. On peut nanmoins mettre
lhypothse que la locutrice a pris connaissance du texte pralablement
sa lecture et a considr connue la premire occurrence de Beaulieu.
(Le) village : prominence non prdite (lexique informationnel) et non
ralise.
(de) Beaulieu : prominence non prdite (mmorisation) et non ralise.
(est en) grand moi : prominence prdite sur les deux mots (lexique informationnel) donc sur le groupe accentuel et ralise.
(Le) Premier Ministre: prominence non prdite (mmorisation de premier)
mais ralise. Cette deuxime occurrence de Premier Ministre est mise en
relief alors que les suivantes ne le sont pas. Cest la seule erreur de la
rgle de mmorisation sur ce texte (pour 9 autres cas o la prvision a
t bonne). Nous pourrions donc la considrer comme quantit ngligeable mais en mme temps elle nous amne rflchir sur le principe
de mmorisation tel que nous lavons conu. Il parat ncessaire, dans
les tapes suivantes de notre modlisation, de tenir compte des acquis
en analyse du discours en considrant ce dernier non pas comme une
entit homogne ou un bloc gnrique mais plutt comme un dispositif
qui se dploie linairement et progressivement, et correspond de ce
point de vue une suite de squences discursives au statut fonctionnel
variable (squence introductive, descriptive, explicative, etc.). Pour notre
25 Les units prosodiquement vides (non prominentes) sont indiques entre parenthses.
319
26 Pour des rflexions sur ce concept de squence et son utilisation en prosodie, voir aussi
Lacheret, 2007 ; Lacheret et al., par.
320
Conclusion
Dans cet article, nous avons propos un modle de gnration automatique
des prominences accentuelles de nature smantico-pragmatique pour la
synthse de la parole partir du texte. Lobjectif tait en premier lieu
dexplorer leur dimension fonctionnelle, i.e. les contraintes sous-jacentes de
nature lexicale et communicationnelles et leur porte, avant de se saisir de la
dimension formelle27. La modlisation formelle suppose en effet davoir
rsolu la question des contraintes fonctionnelles avant dtre entreprise. En
pratique, elle repose sur lidentification des corrlats acoustiques de ces
contraintes et consiste interroger les indices dont on dispose sur le signal
pour distinguer clairement ce type de prominences, quand elles se trouvent
en dbut ou fin de syntagme, des prominences dmarcatives dont la fonction est tout autre : segmenter le continuum sonore en une srie dunits de
nature variable (syntaxique, rythmique, smantique) et non mettre en relief
une unit plus quune autre.
Pour effectuer cette premire tche fonctionnelle, nous avons utilis
trois outils : deux lexiques et une rgle de mmorisation. Le premier lexique
rend compte des marqueurs de lengagement nonciatif au sens large, il relve de la dimension illocutoire et expressive et galement des phnomnes
de reprages spatio-temporels et aspectuels. Le second tente de mieux cerner la relation implicite entre lusage, i.e. la frquence des units dans le discours et leur statut informationnel potentiel. La rgle de mmorisation enfin est utilise pour modliser lactivation de la saillance prosodique dune
unit en fonction de son statut textuel (plus ou moins accessible ou actif).
Ce travail et les premires valuations auxquelles il a conduit nous amnent prciser les tapes ncessaires pour enrichir notre modle. En premier lieu, un troisime lexique semble simposer rapidement, exclusivement
centr sur les constructions syntaxiques associes au vocabulaire de
lexpressivit et de la subjectivit (Bally, 1913 ; Hubler, 1998 ; Foolen,
2004). Cette ncessit soulve une question thorique de fond : comment
prsenter les entres traites, ou squelettes lexicaux, afin de poser une rgle de
prdiction accentuelle ncessaire et suffisante, i.e. de manire viter une
321
28 Autrement dit, comment tre sr que le bon cadre syntaxique a t retenu comme entre
lexicale (ni trop spcifique, ni trop gnrique).
29 Voir Gadet ( par.) qui pose la question : Quelles sources pour une diversification des
phnomnes linguistiques ? .
30 Afin dviter lintroduction de variables hexognes lies laccent rgional qui viendrait
complexifier lanalyse.
322
Pour le dernier point, le mcanisme de gestion de la mmorisation textuelle est sans doute encore trop lche pour donner toute la mesure de son
efficacit. Une nouvelle piste de travail souvre ici : lanalyse de lorganisation squentielle des textes et leurs corrlats prosodiques, en termes de
segmentation prosodique dune part31, de remise zro de la rgle de mmorisation dautre part, celle-ci ne sappliquant plus linitiale dune nouvelle squence, du moins cest lhypothse que nous souhaitons sonder.
Bibliographie
Adam, J.M. (1999) : Linguistique textuelle : des genres de discours au texte. Paris : Nathan.
Avanzi, M., Gendrot, C. & Lacheret, A. (2010) : Is there a prosodic difference between leftdislocated and heavy subjects? Evidence from spontaneous French , Speech prosody 2010,
Chicago, Illinois.
Avanzi, M., Lacheret, A. & Simon, A.C. (2010) : Proceedings of Prosodic Prominence ,
Speech Prosody 2010 Satellite Workshop, Chicago, May 10th.
Bally, C. (1913) : Le langage et la vie. Genve : Atar.
Barlow, M. & Kemmer, S. (ds, 2000): Usage-based Models of Language Stanford: Center for the
Study of Language and Information.
Baumann, S. & Riester, A. (2010) : Annotating Information Status in Spontanesous
speech , Speech Prosody 2010, Chicago, Illinois.
Beaucousin, V. (2003) : Les bases neurales de la comprhension des prosodies affectives. Mmoire de
DEA de biologie cellulaire, Universit de Caen.
Boersma, P. & Weenink, D., Praat (2009) : Doing phonetics by computer (Version 5.1). www.praat.org.
Bybee, J. & Hopper, P. (ds) (2001) : Frequency and the Emergence of Linguistic Structure. Amsterdam : John Benjamins.
Bybee, J. (2006) : From usage to grammar: The minds response to repetition , Language
82(4), 711-733.
Cappeau, P. & Gadet, F. (2007) : Lexploitation sociolinguistique des grands corpus.
Matre-mot et pierre philosophale . Revue Franaise de Linguistique Applique XII-1, 99110.
Chafe, W. L. (1976) : Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects , topics and point of
view . In Li, C. N. (d.) Subject and Topic. New York : Academic Press, 25-55.
Chafe, W. L. (1987) : Cognitive Constraints on Information Flow . In Tomlin, R. (d.),
Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam : Benjamins, 21-51.
31 Voir la notion de priode chez Lacheret et Victorri, 2002 ; Lacheret, et al. ( par.)
323
324
Lyche, C. & stby, K. A. (2009) : Le franais de la haute bourgeoisie parisienne : une varit conservatrice ? In Durand, J., Laks, B. & Lyche, C. (ds), 203-230.
Magne, C., Astesano, C., Lacheret-Dujour, A, Morel, M., Alter, K. & Besson, M. (2005) :
On-Line processing of pop-out words in Spoken French dialogues . Journal of Cognitive Neurosciences), 17:5 ; 740-756.
Martinet, A. (1960) : Elments de linguistique gnrale. Paris : Armand Colin, 181-187.
Morel, M.-A. & Danon-Boileau, L. (1998) : Grammaire de lintonation. Lexemple du franais.
Paris / Gap : Ophrys.
Morel, M., Lacheret-Dujour, A. (2001) : Kali, synthse vocale partir du texte : de la conception la mise en uvre . TAL, DAlessandro, Ch. (d.). Paris : Herms, vol. 42,
193-221.
Morel, M., Lacheret, A., Lyche, Ch. & Poir, F. (2006) : Vous avez dit prominence ? ,
Actes des 26mes journes dtude sur la parole, juin 2006.
Nespor & Vogel (1983) : Prosodic Structure above the word . In Cuttler, A & Ladd, D.L. ,
Models and Measurements in the Study o Prosody. Berlin : Springer Verlag 123-140.
Obin, N., Goldman, J.-P., Avanzi, M. & Lacheret-Dujour, A. (2008) : Comparaison de
trois outils de dtection semi-automatique des prominences dans les corpus de franais
parl , Actes des 22mes journes dtude sur la parole, Avignon.
Pry-Woodley, M.-P. (1995) : Quels corpus pour quels traitements automatiques ? . TAL,
36(1-2), 213-232. Traitements probabilistes et corpus, Benot Habert (resp.)
Prince, E. F. (1981) : Towards a taxonomy of given-new information . In P. Cole (ed.),
Radical Pragmatics. New York : Academic Press, 223-255.
Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul, R. (1994) : Grammaire mthodique du franais. Paris : PUF.
Rowling, J. K. (2002) : Harry Potter, lu par Bernard Giraudeau, livres audio Gallimard Jeunesse, 8 CD, 8 heures de parole.
Selkirk (1978) : On Prosodic Structure and its Relation to Syntactic Structure . In Fretheim, T. (ed.), Nordic Prosody, II. Trondheim : Tapir, 111-140.
Shannon, C. (1948) : A mathematical theory of communication . Bell System Technical Journal, vol. 27, 379-423 and 623-656, october 1948.
Wagner, M., Breen, M., Flemming, E., Shattuck-Hufnagel, S. & Gibson, E. (2010) : Prosodic Effects of Discourse Salience and Association with Focus , Speech Prosody 2010,
Chicago, Illinois.
325
Riegel & al
1994
Progression
textuelle
4. Evaluation du modle
Principe : alignement prominences pragmatiques prvues/ralises
Taux derreur: 22 % des prominences (11 % en trop, 11 % en
moins)
Corpus
journalistique
46000 mots
+ Base de donnes Frantext
Introduction
Dans un article rcent1, o il prsente une synthse de travaux antrieurs2,
M. Haspelmath oppose grammaire descriptive et typologie : la premire
mettrait en jeu des entits descriptives propres une langue donne et par
l intraduisibles dans la mesure o tel phnomne ne prend sa valeur qu
lintrieur du systme particulier de la langue en question position qui
serait aussi bien celle de Saussure que de Boas , tandis que la seconde devrait se contenter de ses propres concepts comparatifs, qui eux supporteraient dtre construits par -peu-prs : les concepts comparatifs ne servent qu comparer les langues et il ny a aucune raison de supposer que les
schmes qui sont optimaux pour comparer les langues devraient tre galement appropris pour dcrire des langues particulires 3.
1. Cf. Haspelmath, 2009, article qui reprend plus ou moins le texte de sa communication
la Socit de linguistique de Paris en dcembre 2008.
2. Voir la bibliographie dans Haspelmath, 2009.
3. Haspelmath, 2009, p. 33.
328
1.
Alain Lemarchal
Pour illustrer le fait que les concepts descriptifs, la diffrence des concepts comparatifs , verraient leur validit borne une seule langue, il
prend lexemple de ce que Schachter, dans son article de 1976, appelle
syntagme en ang , renonant, au moins dans le cadre de cet article paru
dans le clbre recueil Subject and topic de Li (Li, 1976), ltiquette de topic quil avait utilise dans sa Tagalog Reference Grammar et qui avait cours
lpoque, et est toujours utilis aujourdhui par une partie des auteurs de
descriptions de langues des Philippines et de Formose, en remplacement du
terme de sujet employ jusque l pour ces langues (en mme temps que
celui de focus remplace celui de voix verbale).
Voyons comment sexprime M. Haspelmath (p. 24)4 :
Une typologie des langues a priori des relations grammaticales prsuppose que des catgories comme le sujet sont universelles (i) et se demande dans chaque langue : quelle
expression nominale constitue le sujet ? Mais frquemment il ny a pas de rponse assure, comme Schachter (1976) la montr dans son article classique (ii) pour le tagalog.
En (3a-b), on pourrait dans les deux cas considrer comme sujet lexpression introduite
par ang dans ce cas ang marquerait une sorte de nominatif, binabasa une sorte de passif
et ng (iii) une sorte daccusatif ou doblique ou bien on pourrait dire que dans les deux
cas titser (enseignant) est le sujet dans ce cas ng serait une sorte dergatif (iv) ou
doblique (v), ang une sorte dabsolutif-topique (vi) et bumabasa une sorte dantipassif.
(3) Tagalog (Schachter et Otanes 1972 : 69) (vii)
a. Bumabasa
ng
ACTFOC.lire.IMPF
GEN
Lenseignant lit un journal
diyario
journal
ang
TOP
titser
enseignant
b. Binabasa
ng
OBJFOC.lire.IMPF (viii) GEN
Lenseignant lit le journal
titser
enseignant
ang
TOP
diyario
journal
Dryer (1997) indique (ix) de son ct que lon peut tout fait se passer du concept de
sujet pour la description du tagalog. Schachter et Otanes (1972) dcrivent le tagalog trs
lgamment partir de ses propres concepts (x) (par ex. expression en ang, expression
4. Les appels de notes en chiffres romains placs entre parenthses dans le passage que
nous citons renvoient aux diffrents points de notre commentaire dtaill qui suit cette
citation.
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
329
en ng, etc. (xi)), sans recourir aucun concept de la grammaire du latin ou de langlais
(xii). Les problmes ne surgissent que quand Schachter (1976) se demande comment
lon trouve le sujet en tagalog. (Haspelmath, 2009 : 24)
Commentaires :
(i) On ne voit pas bien quel sens donner lexpression typologie a priori ,
mme si elle sinscrit ici dans une polmique contre la grammaire universelle implmente de Chomsky. En quoi, dailleurs, une typologie, a priori,
ou non, prsupposerait-elle que des notions comme celles de sujet soient
universelles ? Lenqute typologique a, au contraire, pour tche, une fois la
notion dfinie, et ventuellement des critres dfinis ce quon na cess de
faire depuis 40 ans , de nous dire si elle est valable dans toutes les langues
ou non, quelles conditions, etc.
(ii) Nous ne savons pas si larticle invoqu est vraiment un classique , et sil
est mme aussi connu que le dit M. Haspelmath ; cest le recueil dans lequel il
a t publi qui est connu (Li d., 1976). Or, M. Haspelmath nindique pas la
source de larticle de Schachter 1976, alors que cest videmment lenjeu indiqu ds le titre du recueil, Subject or topic , qui est le centre du dbat.
(iii) En fait (voir plus loin) un /na/, cest--dire un n-ang, qui se segmente
en : n- marque de Gnitif-Complment dagent, partag, par de trs nombreuses langues AN et, prcisment, l article ang des expressions en ang .
(iv) Tous ces termes sont en fait intressants condition de les discuter :
ergatif est, comme on le sait, en partie justifi, au moins dans la mesure
o il connecte la marque n-5 au problme de lergativit, sous-jacente ou
non, des langues austronsiennes, ou au moins dune partie dentre elles,
question sur laquelle il y a une riche bibliographie qui nintresse pas seulement le tagalog, et dautres langues austronsiennes, mais toutes les
langues ergatives et la thorisation mme de l ergativit .
n- est en fait une marque de gnitif introduisant tous les complments de nom, tous les
complments dagent et les complments dobjet indfinis constitus par un nom commun mais aussi par tous les prdicatifs de la langue, adjectifs, formes verbales, adverbes
et syntagmes adverbiaux (prpositionnels) de reprage (lieu, temps, etc.).
330
Alain Lemarchal
(v) Oblique ne convient gure pour n-ang plutt gnitival qui soppose
sa qui, lui, est plutt un oblique (ou un latif-locatif) encore faudrait-il
dfinir ce quil faut entendre par oblique et dans quelle situation il est
loisible, recommandable, etc., demployer cette tiquette, au vu du systme (au sens postsaussurien et structuraliste) des articles-marques de
cas de langues comme le tagalog ; n- est plutt, comme nous lavons dit
dans la note (iii), une marque de gnitif ; oblique conviendrait mieux sa
(+ nom commun et autres prdicatifs) et kay (+ nom propre de personne).
(vi) Il vaudrait mieux segmenter en morphmes (ou units minimales de
signification !) : on dcouvre alors que ang est galement un des deux lments de n-ang (la notation ng ne devant tre prise que comme une convention orthographique), et que, si topique ou absolutif il y a, cest au
, cest--dire labsence de la marque de cas , quest attache cette
valeur casuelle. Une marque de nominatif ou d absolutif , voil
qui nest pas une raret typologique ! Mais le bien-fond de tous ces termes,
de ces notions, ne se discute pas lintrieur du tagalog, mais bien translinguistiquement, puisque ce sont des termes gnraux , porteurs dune accumulation historique danalyses et de discussions. Tout le problme, cest
de faire le bon choix, bon pour la linguistique gnrale dont ils relvent,
bon pour la description du tagalog, langue qui, comme toute langue, doit
devenir, ou rester, utilisable pour la comparaison.
Labsence de segmentation, hritage de la sparation chomskyienne
entre morphologie et syntaxe, nest pas, par son engagement contre lide
de signe , sans effet, catastrophique, sur cette faon de faire de la typologie. Il faudrait, au contraire, segmenter, au sein dune vritable morphmatique, saussurienne, les formes de cette langue agglutinante, par consquent
morphologie transparente (Dressler).
(vii) On prfrera les segmentations et gloses suivantes, plus prcises et plus
exactes:
(3a) b
-uma- basa nang
Redbt/C1V1-/Inacc ActFoc
lire MGn Art
diyario
journal
ang titser
Art enseignant
(3b) b
-ina- basa nang
Redbt/C1V1-/Inacc ObjFoc
lire MGn Art
titser
ang diyario
enseignant Art journal
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
331
On notera en outre que les traductions ne rvlent rien de la seule diffrence mergeant habituellement des traductions en anglais (ou en franais),
savoir celle de dfinitude entre un livre en (3a) et le livre en (3b).
(viii) La glose juxtalinaire fournie par M. Haspelmath ne rend gure
compte de la ralit du systme de la langue, ce qui est pourtant bel et bien
indispensable pour la situer correctement du point de vue typologique, vu
quelle nest vraiment pas la seule prsenter des traits comme ceux qui
suivent : -um- est effectivement la marque de voix (ou de focus ), en
loccurrence une des marques dActif (ou Actor Focus ) ; -in-, en revanche, nest pas une marque de voix (ou de focus ), mais daspecttemps, un actuel (?), partag par l accompli ( Perfective ) b-in-asa et
par l inaccompli ( Imperfective ) b-in-a-basa, par opposition
l infinitif-injonctif basa-hin et au prospectif ( Contemplated ) ba-basahin. Linfixe -in- est une marque commune, dans la synchronie actuelle,
toutes les voix non actives, et dont labsence lActor Focus (voix active)
est, comme latteste les textes anciens, le rsultat dune disparition (*-inum > -unm- > -um-).
(ix) On ne peut pas dire quil sagisse dune simple indication, il faut y voir
plutt une opinion, selon nous, non fonde, comme nous le verrons, qui
mritait en tous cas dtre justifie. On trouve ici une rhtorique qui relve du pur et simple argument dautorit .
(x) Quest-ce que ces concepts qui seraient propres telle langue? Il
sagit simplement d tiquettes consistant dsigner les valeurs (signifis)
par la forme des signifiants qui les portent dans une langue donne.
(xi) A condition de reconnatre dans les expressions en ang ( angexpressions ) toutes les caractristiques que lon retrouve, translinguistiquement, trs souvent rpertories comme caractristiques du sujet. On
peut trouver discutable une lgance qui a pour effet disoler le comportement du tagalog de celui de nombreuses langues des familles les plus diverses et disoler ces phnomnes de sujet-voix ou topic-focus
dautres phnomnes du tagalog comme laccs la relativation, la thmatisation (ou topicalisation, au sens habituel du mot topic/que ), la rhmatisation (ou focalisation, au sens habituel du mot focus ), etc., et de
332
Alain Lemarchal
2.
Dryer a raison quand il dit quon peut se passer du concept de sujet pour
une description du tagalog, comme pour la description de toute langue. On
peut se passer des notions tablies, mais condition de baptiser la mme
chose autrement : certains linguistes se sont ainsi complu rebaptiser A
ou X les fonctions ou les catgories lexicales par une nave stratgie
dvitement, alors que le lecteur restitue immdiatement, avec les caveat qui
simposent et que tout le monde connat : ah! mais ce X, cest le sujet
ou ah! mais ce A, cest un nom .
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
333
Dans le cas prsent, ltiquette de syntagme en ang convient videmment pour dsigner des syntagmes effectivement en ang mais si la tte est
un nom propre on aura si + NP, et les syntagmes en ang commutent
aussi avec les personnels indpendants de la srie ako (alias sujets ou
topics ). La mtonymie qui consisterait tendre le terme de syntagme
en ang tous les cas (noms propres, pronoms, etc.) est-elle sans danger6 ?
Si les emplois de ang + Nom commun (et tous les prdicatifs, cest--dire +
Adjectif, Formes verbales, Adverbes et Syntagme prpositionnel) sont plus
ou moins exactement parallles ceux de si + Nom propre, de siya et sila,
respectivement 3sg et 3pl (aux contraintes dordre des mots caractristiques
de ces enclitiques de phrase dissyllabiques prs), il nen va plus de mme
pour ng (cest--dire un n-ang contenant ang) qui na plus les mmes emplois que ni + Nom propre, niya et nila : en effet, comme complment de
nom ou complment dagent les rgles demploi restent les mmes, mais
non comme complment dobjet selon des rgles qui relvent du marquage diffrentiel de lobjet bien connu ... en typologie7 : n-ang introduit
plutt un objet indfini, lobjet dfini tant plutt marqu par l oblique
sa ; comme on peut sy attendre, les Noms Propres sont toujours marqus
par l oblique kay, parallle sa, de mme que les formes des personnels
employs en fonction objet sont toujours celles de la srie oblique .
Certes, le caractre tautologique de lexpression syntagme en ang peut
couvrir tout cela condition dintroduire une expression comme syntagme en si , etc. : est-ce bien raisonnable ?
Ltiquette syntagme en an convient peut-tre si on se cantonne au
tagalog ; elle spare en revanche le tagalog des autres langues, alors que
toutes sortes de proprits que partagent ces syntagmes en ang se retrouvent dans dautres langues, comme nous le verrons, et sont attachs ce
quil est convenu dappeler sujet . Non pas par dcision arbitraire
comme le dit Lazard8, mais par hritage dune tradition o le terme de su
6. Par ailleurs, syntagme en ang sera sens sopposer aux syntagmes en ng ; or, ng est
une convention pour n-ang, les syntagmes en ng contiennent donc des syntagmes en
ang : les opposer implique donc, sans le dire, un certain type danalyse pour ng (= n-ang)
qui empche de reconnatre en ang une sorte darticle. Lexpression syntagme en ng
na donc que les apparences de la neutralit.
7. Cf. Pottier, 1968 ; Bossong, 1982 ; Lazard, 1982.
8. Cf. Lazard, 2006.
334
Alain Lemarchal
3.
De quoi sagit-il ? Dabord, il est faux que Schachter et Otanes, dans leur
Tagalog Reference Grammar de 1972 (de 566 p.), aient substitu, des termes
comme sujet , voix ou autres, des dsignations comme angexpressions . Schachter le fait dans larticle de 1976 parce que lenjeu tait
de savoir si telle langue tait classer parmi les subject proeminent ou
les topic-proeminent . Le terme de ang-expressions sont replacer
dans le contexte de larticle o il apparat : il est tout fait remarquable, de
ce point de vue, que Schachter nadopte pas le terme de topic dans ce
contexte, alors que cest le terme quil emploie dans sa grammaire de rfrence et qui tait en usage lpoque dans les descriptions des langues des
Philippines-Formose. On ne manquera pas dinterprter cela avant tout
comme un refus denrler le tagalog du ct des topic-proeminent . Dans
la Tagalog Reference Grammar, les ang-expressions sont dsignes et gloses
comme des topics , de mme que voix est remplac par focus ; les
termes de subject et de voice sont absents de l'index, mais non ceux
de topic et de focus .
En 1922, Blake nhsite pas considrer les expressions en ang du tagalog comme des sujets et analyser laltration de la forme verbale selon le
rle smantique que ce syntagme en ang a par rapport au verbe en termes de
voix, de mme quil identifie ( la terminologie, dont il ne disposait pas,
prs) les phrases thmatisation (topicalisation) par antposition de ce
terme en ang suivi du morphme ay (Blake, 1922 : 140-143) :
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
335
As in sentences with non-verbal predicate, the subject may stand either before or after
the predicate, ay being used between the two when the subject precedes [...]. e.g.,
Akoy sumusulat
nang libro
I am writing a book
sumusulat ako
[...] The passive voice is used when the object of the verbal action, or some accessory
circumstance is the most emphatic element, and hence the subject, of the sentence [...]
Passive constructions are far more frequent than active, in fact they may be said to be
the rule, and active constructions the exception9; they are usually translated by the English active. In general the in passive is used when the object of an action towards the
agent (e.g., to take), is made the subject; the i passive, when the subject is the object of
an action away from the agent (e. g., to give), or the instrument or cause of the action;
the an passive, when a place or anything regarded as a place, stands as subject [...]. e. g.,
ang libroy binasa ko
336
Alain Lemarchal
4.
Les langues des Philippines navaient en fait gure de contribution apporter ce dbat tant quil est pos en termes de dichotomie entre les langues,
et on comprend la position de repli qui est celle de Schachter (1976).
Toutefois on doit noter que, dans le cas du tagalog, ainsi, dailleurs, que
des autres langues des Philippines, des langues de Formose, du malgache,
cest bien un phnomne de morphosyntaxe qui est en jeu, et non un
simple phnomne, discursif ou pragmatique, de hirarchie de linformation, mme sil nest pas sans implication sur ce dernier plan. En effet,
les syntagmes en ang dune part sopposent des syntagmes en nang (orthographi ng aujourdhui), segmentable en n- + ang et en sa complments, et,
dautre part, le passage dune forme verbale en -um- (Actor Focus) une
forme en -in / laccompli et linaccompli (Object ou Patient Focus, selon
les auteurs), ou en -an (Directional ou Referent Focus), ou en i- (Instrumental
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
337
sa akin
1sgOblq
para
sa akin
LocPrp 1sgOblq
10. Sur basa read , on aura respectivement, pour les AF, OF et DF : bumasa, vs basahin vs
basahan l Infinitive , bumasa vs binasa vs binasahan au Perfective , bumabasa vs binabasa
vs binabasahan l Imperfective , babasa vs babasahin vs babasahan au Contemplated .
11. Ou de la forme de personnel ou de dmonstratif qui commute avec les syntagmes en
ang : en loccurrence, ici, ako 1sg et ka 2sg formes appartenant au paradigmes des
personnels Topic ou sujet .
12. Les abrviations sont AF pour Actor Focus, OF pour Object Focus, DF pour Directional Focus, IF pour Instrumental Focus, BF pour Benefactive Focus, cf. Ramos et Bautista, 1986, p. ex).
13. En fait, rappelons-le, /n-a/ = n- + ang article (orthographi nang chez Blake, 1922).
14. Les traductions de Ramos et Bautista manifestent, comme cest toujours le cas dans les
descriptions, un certain embarras : la forme verbale sans marque daspect (sans -in- ni
redoublement /C1V1-/) est employe en position de prdicat non subordonn pour exprimer linjonction (y compris pour le premier exemple l Actor Focus ) ; lopposition
de voix-focus est comme dhabitude laisse de ct; la dfinitude du patient sujet/topic
dans une phrase au Patient Focus nest mme pas indique dans cet exemple prcis.
338
Alain Lemarchal
sa
Prp
tindahan
boutique
5.
15. Ltiquette la plus frquente pour dsigner ce focus est Referent Focus .
16. Cf. Coyaud, 1975, 1979.
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
339
cause17 la valeur. Ce quil faut noter, cest quen tagalog, comme dans les
autres langues des Philippines-Formose, mais aussi en malgache, seul le
sujet peut tre ainsi thmatis:
ako 'y s-um-u-sulat n-ang libro
Le sujet est galement le seul avoir accs non seulement la thmatisation, mais la rhmatisation ou focalisation, qui passe dans cette langue par
la construction quative o le terme focalis est en position initiale, prcd
de larticle sans marque de cas ang, position de prdicat dfini , le reste de
la proposition tant constitu par la forme verbale la bonne voix, cest-dire telle que le terme en position de prdicat dfini soit le sujet du verbe
suivie des complments :
si Maria ang b-um-asa
ang Maria ang sumusulat nang libro cest Marie qui lit un/le livre
ang libro-ng ito ang sinulat ni Maria cest ce livre que Marie est en train de lire
Le sujet est enfin galement le seul avoir accs la relativation ce qui est
sans aucun doute la clef de tout le reste :
ang bata -ng b-um-asa
Dans le cas dune relative sans antcdent, dans cette langue omniprdicative 18, on a simplement larticle suivi de ce qui serait le prdicat en
loccurrence la forme verbale finie de la proposition et de ses complments :
17. Il faut attendre lEcole de Prague. Mme Schachter et Otanes (1972) ne parlent
(p. 485sqq.) que d inversion constructions , subdivise en ay inversion , contrastive inversion , emphatic inversion et non emphatic inversion .
18. Nous appellerons omniprdicatives , la suite de Launey (1984), les langues o toutes
les parties du discours majeures ont accs la fonction de prdicat syntaxique sans la
ncessit davoir recours une copule, ce qui ne veut pas dire quil nexiste pas de copule
par ailleurs dans la langue; dans le cas, du tagalog, il ny en a pas, et noms communs, adjectifs, formes verbales, adverbes et syntagmes adverbiaux (prpositionnelles) de reprage ont directement accs la fonction prdicat :
t-um-a-takbo ang bata lenfant court
340
Alain Lemarchal
Pour que tous ces noncs soient corrects, il faut que la forme verbale soit
la bonne voix , savoir celle qui promeut le terme thmatis, focalis
ou relativ, en sujet.
6.
ma-talino
est intelligent
Americano
est (un) Amricain
sa Maynila ang parada le dfil a lieu Manille
bukas
demain
Sur le terme et la notion d omniprdicativit , voir Launey (1984) et, pour les critiques
que lon peut faire sur le terme, voir Lemarchal (1989 : 55, note 1) ; propos du tagalog, cf. Lemarchal (1982, 1989).
19. Cf. Keenan (1976), Keenan et Comrie (1977), Silverstein (1976), Dik (1989 : 226-228).
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
341
7.
342
Alain Lemarchal
8.
20. Rappelons la question pose par Bloomfield Hockett (rapporte par ce dernier in
Hockett, 1970): Can you read a grammar? , question mise en exergue par J.-P. Chambon et R. Davidsdottir leur article de 2007; cf. Lemarchal (2004).
21. On notera le caractre plus souple de cadre conceptuel par rapport concept ;
quant arbitraire , ide partage par les deux auteurs, on voit bien que ces concepts ou cadres conceptuels nont rien d arbitraires , mais sont le fruit dune
longue tradition dont les prolongements actuels ne sont autres que les dbats et ajustements auxquels ils ont pu donner lieu dans les analyses et thories les plus actuelles. Ain si on verra par exemple que le terme de datif choisi pour dsigner un certain con-
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
343
M. Haspelmath donne (p. 20), parmi dautres exemples, celui du datif . Il commence par fournir, au dbut de son article, pour illustrer en quoi
consistent ses cartes smantiques artifice de prsentation dont il nest
pas question de nier le caractre pratique et suggestif , celle (reprise de
Haspelmath, 2003) reprsentant les ressemblances entre la prposition ,
la prposition anglaise to et le cas du datif allemand :
cept comparatif , aussi bien que la faon de le traiter ici, na rien darbitraire, mais est le
pur produit de la tradition et de lhistoire plus ou moins proche de la grammaire et de la
linguistique.
344
Alain Lemarchal
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
345
9.
Dans un sens, on peut dire que la typologie telle quelle est reprsente actuellement par ses courants dominants manque dambition : alors quelle a
eu, partir de larticle de Greenberg, 1963 et avant tout autre mrite, le rle
historique davoir (re)donn sa visibilit la diversit des langues, face la
grammaire universelle implmente (inne) de Chomsky24, elle a sombr
dans un encyclopdisme qui se rduit aujourdhui trop souvent au simple
catalogage de faits approximativement enregistrs25.
346
Alain Lemarchal
La simple comparaison conduit naturellement, par palier, au fur et mesure quelle stend une base documentaire de plus en plus large, un niveau dabstraction de plus en plus grand. Elle amne entre autres une sparation dun nombre de plus en plus grand de variables et paramtres.
Nous soutiendrons que la gnralisation, aussi bien que le passage dune
langue lautre, ne peut soprer au moyen de concepts globaux qui ne cadreraient avec les faits que de manire relative, mais par le biais danalyses
reposant sur une atomisation maximale la fois des lments du signifiant
associs telle valeur et des lments constitutifs de cette valeur mme ce
qui est certes une position hypersaussurienne . Cest lassociation de paquets de tels de ces lments de signifiant des paquets de tels de ces lments de signifi qui est caractristique dune langue particulire et qui, par
gnralisation, peut devenir dfinitoire dun type.
Par l, les rsultats obtenus par la comparaison seront plus facilement
injects dans linterprtation des phnomnes des langues particulires ; par
l, la description des langues particulires ne pourra, grce la typologie, que
gagner en finesse. Surtout, on pourra esprer ne pas sparer tel phnomne
gnral attest dans telle langue particulire ni du systme dans lequel il se
trouve plong, ni de ses manifestations travers dautres systmes.
Tout au plus, les stratgies adoptes par ce quon pourrait appeler l cole
de Leipzig permettent de produire rapidement un atlas, mais on doit
craindre quune reprsentation aussi approximative des langues travers des
concepts comparatifs aussi arbitrairement dfinis ne fasse cran la ralit
des faits, et que, finalement, lapport notre avis essentiel pour ne pas dire le
seul de la typologie, savoir la visibilit de la diversit des langues, ne soit
fortement diminu, sinon rduit nant, des entreprises aussi coteuses en
moyens matriels et humains ne se reproduisant pas si facilement ni de si tt.
dresser une carte mondiale , mme en devenir , des phnomnes morphosyntaxiques des langues. Pour dautres critiques sur le WALS, voir Hagge paratre
(dans le BSLP, 2010).
Voix et focus dans les descriptions des langues des Philippines et de Formose
347
Bibliographie
Blake, F. R. (1919) : Rewiew of Bloomfield 1917, American Journal of Philology XL/1, 86-93.
Blake, F. R. (1925) : A Grammar of Tagalog Language. New Haven : American Oriental Society
(rimpression : New York, Kraus Reprint Corporation, 1967).
Bloomfield, L. (1917) : Tagalog Texts with Grammatical Analysis (vol. I-III), Urbana.
Bossong, G. (1982) : Der prpositionale Akkusative in Sardischen . In Festschrift J. Hubschmidt. Francke, Bern, 579-599
Bossong, G. (1985) : Empirische Universalienforschung. Differentielle Objektmarkierung in den neuiranischen Sprachen. Narr, Tbingen.
Chambon, J.-P. & Davidsdottir, R. (2007) : Approche de la dclinaison des substantifs en
ancien franais : de Moignet Skorup (lecture critique et suggestions) . BSLP
CII/1, 173-192.
Coyaud, M. (1975) : Emphase, nominalisations, relatives (typologie) . La Linguistique, 11/2,
39-59.
Coyaud, M. (1979) : Thme et sujet en tagalog (comparaison avec le mandarin, le coren, et
le japonais) . BSLP, 74/1, 113-139.
Dik, S. C. (1989-1997) : The theory of Functional Grammar, I-II. Mouton de Gruyter, Berlin.
Dressler, W. (1987) : Leitmotivs in Natural Morphology. Benjamins, Amsterdam-Philadelphie.
Greenberg, J. H. (1963) : Some universals of grammar with particular reference to the order
of meaningful elements . In Greenberg, J. H. (d.), Universals of language. MIT Press,
Cambridge (Mass.).
Haspelmath M. (2003) : The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and crosslinguistic comparison . In Tomasello, M. (d.), The new psychology of languages, 2. Mahwah (NJ) : Lawrence Erlbaum, 211-242.
Haspelmath, M. (2009) : Pourquoi la linguistique des langues est-elle possible ? . BSLP
CIV/1, 17-38.
Haspelmath, M., Dryer, M. S., Gil, D. & Comrie, B. (ds) (2005) : The World Atlas of Language
Structures. Oxford University Press, Oxford.
Hagge, C. (sous presse) : Le World Atlas of Language Structures (2005 : livre et CD) et les
besoins de la typologie linguistique aujourdhui . BSLP CV/1.
Hockett C. F. (d.) (1970) : A Leonard Bloomfield Anthology. Indiana University Press, Bloomington-Londres.
Keenan, E. L. (1976) : Towards a universal definition of subject . In Li, C. et al. (ds), Subject and topic. Academic Press, New York, 303-333.
Keenan, E. L. & COMRIE, B. (1977) : Noun phrase accessibility and universal grammar .
Linguistic Inquiry, 8, 63-99.
Kimenyi, A. (1980) : A Relational Grammar of Kinyarwanda. University of California Press,
Berkeley.
Launey, M. (1984) : Fonctions et catgories dans lopposition verbo-nominale : lexemple
du nahuatl . Modles linguistiques, 6/1, 133-148.
348
Alain Lemarchal
Introduction
Andre Borillo (1998 : 81-82) fait observer que les locutions prpositionnelles, quelle appelle prpositions spatiales composes, nont jamais t systmatiquement rpertories. Elle explique cela par le fait que la notion prsente des
difficults de dfinition. Cest en grande partie un essai de dfinition de la
notion de prposition de localisation (ou prposition locative) en gnral que nous
proposons dans cet article dhommage Jacques Franois. Elle est plus
troite que celle de prposition spatiale quutilise Andre Borillo, puisque, par
exemple, elle nenglobe pas les prpositions de, depuis, par, vers, en direction (de).
La premire partie de larticle prsente les prpositions locatives comme
tant un sous-ensemble des prdicats de relation entit localiser/entit point de
repre. Dans la deuxime partie, nous rflchissons au phnomne de
lellipse du rgime de certaines prpositions locatives. La troisime partie
est consacre la combinaison de deux types de prpositions qui caractrise
le vocabulaire des verbes dits de dplacement. Les trois dernires parties sont
consacres aux locutions prpositionnelles de forme PREP N (de), telle au
centre (de) ; nous allons montrer que leurs proprits procurent un ensemble
de critres pertinents pour une classification smantique gnrale des prpositions locatives, laquelle est esquisse dans la sixime partie.
350
1.
Denis Le Pesant
Nous rangeons les prpositions locatives dans la catgorie gnrale des prdicats de localisation. Nous empruntons Z. Harris (cf. Harris 1976 : 64-66)
le parti de les considrer comme des prdicats deux arguments. Cette position est aussi (mais avec quelques rserves) celle de D. Creissels (2006,
tome I : 242), qui est, crit-il, motive par le fait que, mettant part les
emplois rgis o leur complment est smantiquement un argument du mot
dont dpend le groupe adpositionnel, on peut reconnatre aux adpositions
un signifi relationnel qui en fait potentiellement des prdicats au mme
titre que les lexmes verbaux, nominaux ou adjectivaux .
1.1
Les prdicats locatifs, selon la dfinition qui vient dtre prsente, appartiennent principalement aux catgories grammaticales suivantes :
Les termes utiliss pour dsigner ce couple de rles varient selon les auteurs : lieu/corrlat
de lieu (Boons, 1985 ; Guillet & Leclre, 1992), cible/site (Vandeloise, 1989), trajector/landmark (Langacker, 1987), place/reference object (Jackendoff, 1983), etc. Il est intressant de
sinterroger sur la pertinence des diffrentes dnominations mtalinguistiques. Huyghe
2009 : 52-56 montre que les noms gnraux despace (lieu, endroit, place etc.) sont plutt
des hyperonymes du Syntagme Prpositionnel (ex. dans le N) que du seul SN en position
de point de repre.
351
verbes locatifs transitifs directs (quelques livres recouvrent le sol ; une fortification entoure la ville).
prpositions locatives (quelques livres sont sur le sol ; il a eu un sisme en
Hati; jai rencontr ta sur en face dun cinma).
verbes associs en un prdicat complexe une ou plusieurs prpositions
locatives (quelques livres sont tals sur le sol ; jhabite dans un pavillon ; ce
chemin va de Juvisy Corbeil par Ris ; ce train va de Juvisy Corbeil par Ris).2
Les deux arguments sont gnralement linariss dans lordre entit localiser/point de repre. Une minorit de verbes se signalent par lordre inverse (ce
rcipient contient du lait ; cette maison abrite une famille nombreuse). Mais lordre
inverse est le plus souvent leffet dune opration de diathse (des livres recouvrent le sol vs le sol est recouvert de livres). Certains verbes ont un emploi causatif (on recouvre le sol de livres). Quelques prdicats de localisation
ont en position dargument point de repre une coordination de deux SN (Soisy est entre Ris et Corbeil). En rgle gnrale, enfin, les verbes transitifs directs de localisation se distinguent des prpositions locatives par leur effet
holistique (Anderson, 1971), comme le montre le contraste entre les phrases
quelques livres recouvrent le sol et quelques livres sont sur le sol . Il y a tout
de mme quelques prpositions qui sont pourvues de leffet holistique, telle
autour : Il y a des fortifications autour du village.
1.3
A. Borillo (1998) et ses lves, tels Aurnague (1991), Laur (1991), Vieu
(1991), Sablayrolles (1995), ont popularis lopposition localisation interne/localisation externe. Si on y ajoute lopposition localisation avec contact/localisation
sans contact, et quon prenne les expressions tre lintrieur, tre lextrieur et
tre au contact comme hyperonymes des diffrentes catgories de prdicats de
localisation, on obtient la classification suivante :
352
Denis Le Pesant
La phrase il y a une araigne en haut de larmoire peut rfrer lune des situations suivantes : (1) laraigne est dans larmoire, en haut ; (2) laraigne est sur un des cts de
larmoire, en haut ; (3) laraigne est sur le dessus de larmoire.
2.
353
Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner devant (ma maison, 0).
(2)
Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner en face (de ma maison, 0).
La mise en regard de lexemple (1) avec lexemple (2) met en vidence le fait
que la prposition devant est rgime direct, alors que en face est rgime
prpositionnel de forme de SN. Si de faisait partie de la locution, on devrait
pouvoir dire : *Quand tu verras ma maison, arrange-toi pour stationner en face
de ).
Ce phnomne invite un rapprochement avec celui de lanaphore associative mronymique, qui peut sanalyser aussi en termes dellipse dun
constituant de forme de SN (cf. D. Le Pesant, 1996) :
(c)
Les principales prpositions locatives qui refusent lellipse de leur rgime sont notamment: dans, sous, sur, hors (lesquelles ont remplac les anciennes prpositions dedans, dessous, dessus et dehors qui lacceptaient et qui subsistent en franais moderne en tant
quadverbes) ; , contre, en, entre, parmi, vers ; la barbe, la droite, la gauche ; auprs, au cur,
au contact, au pied, au travers, au long, au plus profond, tout au long, au sein, aux abords, aux pieds,
aux cts ; le long ; du ct, face ; sous le nez, sous les yeux.
354
Denis Le Pesant
Regarde cet homme : tu as vu (*les/ses pieds, *la/sa main gauche, *les/ses yeux)?
(4)a
Ce professeur est bizarre. Les lves trichent (sous *le/son nez, sous *les/ses
yeux) et il ne dit rien.
(5)a
(5)b
Les expressions la droite et la gauche pouvaient dans lancienne langue dsigner, respectivement, la main droite et la main gauche .
355
3.
(7)
(8)
Un des paradoxes de ces verbes est le fait illustr par les exemples (6) (8)
quune notable partie dentre eux ont le double emploi statique vs dynamique.
Autrement dit, ils ont deux modes daction possibles, statique vs tlique (tlique
non ponctuel, i.e. accomplishment, pour des verbes comme aller ou descendre;
356
Denis Le Pesant
tlique ponctuel, i.e. achievement, pour des verbes comme partir, arriver, entrer,
sortir) :
(9)
(10)
Jackendoff (1983 : chap. 9) oppose de faon analogue les prpositions assumant la pathfunction (ex. from, toward) celles qui assument la place-function. Bien entendu, le fait que les
prpositions de, par et vers sont syntaxiquement et smantiquement trs diffrentes de
prpositions comme dans, au centre (de) nest ni par personne. Borillo (1998 : 84) appelle
ces dernires prpositions positionnelles (quand elles naccompagnent pas un verbe de dplacement) ou contextuellement dynamiques (quand elles accompagnent un verbe de dplacement), par opposition aux prpositions intrinsquement dynamiques que sont de, vers etc. Selon
elle, ce nest finalement que le trait +/- intrinsquement dynamique qui spare les deux catgories. Ce qui affaiblit cette vue des choses, cest notamment le fait que beaucoup de
verbes dits de dplacement ont un emploi statique dont rien ne prouve quil soit smantiquement driv de lemploi dynamique (le fil lectrique part de la cuisine, il sort du mur, il se
dirige vers le salon).
357
Le train est parti de la Gare de Lyon vers le sud. Il est parti do, vers o ?
(11)b
Ce qui montre que de, par et vers ne sont pas des prpositions locatives, cest
le fait que ce ne sont pas des prpositions de relation entit localiser/point de
repre (cf. supra 1.1). Dautre part le SP dont elles sont la tte ne commute
pas avec les adverbes locatifs, sauf ce que le sens en soit altr :
(12)
Le premier paradoxe est que les arguments locatifs rgis par de, par et vers ne
sont en rgle gnrale introduits par aucune prposition locative :
(13)
(Le train, le chemin) part de *(dans, derrire, prs de) A. par *( ct, prs) de B.
(14)
(Le train, cette route) arrive dans mon quartier, prs des minoteries, Corbeil,
ct de mon immeuble
(17)
358
Denis Le Pesant
Ce phnomne, relativement isol compte tenu de leffectif total du vocabulaire des prpositions locatives, est un reste de la syntaxe de lancienne
langue, comme en tmoignent galement les locutions du franais moderne
accouplant une prposition de ou par avec les anciennes prpositions dedans,
dessus et dessous:
(19)
Reste un dernier paradoxe expliquer : labsence de marqueur prpositionnel dargument final des verbes plusieurs arguments locatifs. Tout
dabord, sauf peut-tre quand elle est en corrlation avec le marqueur
dargument initial de, la prposition ne peut tre considre comme un
marqueur dargument final, car elle figure dans le paradigme des prpositions locatives comme un lment parmi dautres (cf. derechef lexemple Le
train arrive dans mon quartier, prs des minoteries, Corbeil, ct de mon immeuble).
La valeur finale de largument na pas besoin dtre marque par une prposition, car elle est projete par le smantisme des verbes plusieurs arguments locatifs. Il ny aurait donc pas en franais de prposition analogue au
to anglais7. Ce qui le prouve, cest la proprit, notre avis corrle la prcdente, que ces verbes ont la proprit dadmettre en position dajout des
SV linfinitif valeur finale :
(20)
(21)
Il semble que ce soit lopinion implicite dA. Borillo (1998 : 85), qui range dans la catgorie des prpositions simples statiques et contextuellement dynamiques , ct des
prpositions dans, sur, en, etc.
4.
359
Les bords de la Seine vont tre rendus aux pitons ; nous nous sommes promens sur les bords de la Seine ; jai rang des livres (dans, sur) le haut de larmoire;
le haut de larmoire est encombr de livres ; il y a une tour sur le sommet de la
colline
Quelle est leur nature ? On pourrait tre tent de les verser dans la catgorie
des mronymes, ntait leur caractre tout fait syncatgormatique8. De
fait, contrairement aux mronymes, ils sont presque tous inaptes avoir un
rfrent autonome :
(24)a
Jai photographi (un toit, une roue, une portire, une branche, des racines).
(24)b
vs
360
Denis Le Pesant
(Le haut, le bas, le devant) dune maison ; (lextrmit, les cts, le bout) dun
chemin.
[le N de-SN]SN
Ex. PREP
la forme :
(PREP le N) PREP
de-SN
On peut aussi rapprocher les dterminants locatifs des dterminants de phase (le dbut, le
commencement, la fin, etc.) qui signifient quant eux une partition sur lextension temporelle
dun vnement.
361
on former avec lui une locution de forme (, en, de) (le, 0) N. On passe
ainsi de (a) (b) :
(a)
Syntaxe primitive
Argument objet ou
fait localiser
Prpositions
simples
Pierre
On a mang
Lincendie fait rage
Pierre
est
en
est
de SN
lintrieur
haut
le bord
ct
de sa chambre
de la colline
du fleuve
de moi
Locutions prpositionnelles
localiser
Pierre
On a mang
Lincendie fait rage
Pierre
5.
est lintrieur
en haut
au bord
est ct
Argument point de
repre
de sa chambre
de la colline
du fleuve
de moi
362
Denis Le Pesant
les limites ont pour essence de circonscrire une portion despace appele
lintrieur.
le fait dtre une, deux ou trois dimensions.
le fait dtre fractionnable en portions, lesquelles hritent du tout un certain nombre de proprits, notamment le fait davoir des limites, de
pouvoir tre polarises, et le fait davoir une, deux ou trois dimensions.
le fait dtre ou de ne pas tre orient selon des directions (notamment
la verticale, la frontale et la latrale) ; lorientation est soit ncessaire, soit accidentelle, notamment quand le point de vue de lobservateur entre en
jeu; lorientation saccompagne parfois dune polarit, cest--dire dune
diffrenciation des deux lments dun couple de limites (ex. le dessus vs
le dessous), ou de portions (ex. le haut vs le bas).
le fait dtre assimilable ou non des figures gomtriques (droite,
courbe, triangle, cercle, cube, pyramide, etc.).
le fait, pour un objet deux ou trois dimensions, dtre plein ou vide.
363
(27)
(28)
Les dterminants de limites orientes (avec deux ples) sont ceux qui fonctionnent par couples dantonymes contradictoires et qui se distribuent selon
les directions verticale, frontale et latrale. Leur polarit peut tre essentielle
ou dictique.
Les dterminants de limites polaires selon lorientation verticale dessus/dessous et recto/verso (dune feuille de papier) entrent dans la composition
de prpositions de localisation externe : au dessus/au dessous et au recto/au
verso. Selon lorientation frontale, les dterminants de limites sont devant/derrire; seul le premier entre dans la composition dune locution prpositionnelle locative : au devant.
Le dterminant de limite selon lorientation latrale bord(s) est appropri
des noms dobjets deux dimensions (ex. le bord dun champ, le bord dun lac)
et des noms de cavits (ex. le bord dun trou) ; il entre dans la composition
de la prposition de localisation externe au bord. Ces dterminants ne sont
pas polaires par eux-mmes, mais peuvent le devenir grce ladjonction
dun adjectif de polarit (ex. le bord septentrional dun lac). Certains dterminants, comme frontire, lisire, ore (cf. les prpositions la frontire, la lisire,
lore) slectionnent un nombre limit de noms.
Le dterminant de limite fond, qui est appropri aux noms dobjets creux
ouverts dun ct (ex. couloir, chambre, cavit) se singularise par le fait dentrer
dans la composition de prpositions de localisation non pas externe mais
interne : au fond, tout au fond, au fin fond. Cela sexplique par le fait que les
limites des objets creux ouverts dun ct, par exemple les trous, les couloirs, les chambres, ne sont le plus souvent visibles que de lintrieur : de ce
fait la localisation externe par rapport au fond implique une localisation
interne par rapport lobjet creux lui-mme (cf. infra la fin du 5.1 un raisonnement analogue propos des dterminants de terme intermdiaire).
Les dterminants priphrie (dun objet deux dimensions) et extrieur ou
dehors ont la particularit de dsigner une limite unique ou un ensemble de
limites :
(29)
(30)
364
Denis Le Pesant
365
(33)
Il y a une lumire dans le bas de la maison ; il y a des lzardes sur le bas de la maison.
(34)
366
Denis Le Pesant
367
Dautres noms de partie du corps entrent dans la composition de prpositions locatives, mais sans possibilit dellipse du rgime ni de pronominalisation au moyen dun dterminant possessif :
(35)
au nez et la barbe, face face, nez nez, main droite, main gauche (de Nhum).
(36)
6.
368
(37)
Denis Le Pesant
Jai dit ma copine : Je tattends en bas de ton immeuble . Elle ma fait :
Dedans ou dehors?
Lavion est encore sur le tarmac vs lavion est encore au-dessus du tarmac
Localisation interne par rapport au point de repre tout entier (mais externe
par rapport une limite ou terme intermdiaire) :
(40)
369
Il y a des tableaux sur les murs ; le canap est contre le mur du fond.
Localisation externe avec ou sans contact par rapport au point de repre tout
entier :
(44)
Quelques chaises avaient t places (en de des rosiers, derrire les tulipes).
Localisation externe avec ou sans contact par rapport une limite du point de
repre :
(45)
Localisation externe avec ou sans contact par rapport une portion du point de
repre :
(46)
Localisation externe sans contact par rapport une limite du point de repre :
(48)
Dautre part, les critres de polarit selon les directions frontale, verticale, latrale et cardinales mettent en vidence les couples dantonymes suivants:
sur/sous, en haut/en bas, au-dessus/au-dessous; lavant/ larrire ; avant/aprs,
devant/derrire, en de/au-del, en avant/en arrire ; droite/ gauche, main
droite/ main gauche, la droite/ la gauche ; au nord/au sud, lest/ louest, etc.
Enfin, les prpositions loin et prs, utilises comme hyperonymes, fournissent, dans la classification des prpositions de localisation externe sans
contact, un critre de distance approximative de lobjet localiser par rapport au point de repre.
370
Denis Le Pesant
Conclusion
Cet article laisse de ct un aspect essentiel du problme de la dfinition
des locutions prpositionnelles locatives. La question est : le terme mme de locution convient-il ? La dnomination de prposition compose que propose A.
Borillo (1998) nest-elle pas prfrable ? Ou bien faut-il retenir la notion de
collocation, telle quelle est dfinie par A. Tutin (2010) ? Ce vocabulaire se
caractrise par un large empan de lchelle des degrs de figement : entre
des extrmes tels que au centre et en de, on trouve des degrs intermdiaires
qui vont de au-dessus proximit en passant par les prpositions variantes
graphiques, tel le couple au-dedans/au dedans. Le vocabulaire des locutions
prpositionnelles locatives, de par son effectif considrable (entre 150 et
250 selon les auteurs), constitue un champ dexprimentation privilgi
pour les spcialistes des phnomnes collocationnels.
Bibliographie
Anderson, S. R. (1971) : On the Role of Deep Structure in Semantic Interpretation . Foundations of Language, 7, 387-396.
Aurnague, M. (1991) : Contribution ltude de la smantique formelle de lespace et du raisonnement
spatial : la localisation interne en franais, smantique et structures infrentielles. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.
Boons, J.-P. (1985) : Prliminaires la classification des verbes locatifs . Lingvisticae Investigationes, 9-2, 195-267. John Benjamins, Amsterdam.
Borillo, A. (1998) : Lespace et son expression en franais. Ophrys, Paris.
Creissels, D. (2006) : Syntaxe gnrale, une introduction typologique. Herms-Lavoisier, Paris.
Guillet, A. & Leclre, C. (1992) : La structure des phrases simples en franais : constructions locatives
transitives. Droz, Genve.
Huyghe, R. (2009) : Les noms gnraux despace en franais. De Boek & Duculot, Bruxelles.
Jackendoff, R. (1983) : Semantics and Cognition. MIT Press, Cambridge (Massachussets).
Kleiber, G. (2001) : Lanaphore associative. PUF, Paris.
Langacker, R. W. (1987) : Foundations of Cognitive Grammar, vol. I. Theoretical Prerequisites. Stanford University Press, Stanford.
371
Laur, D. (1991) : Smantique du dplacement et de la localisation en franais: une tude des verbes, des
prpositions et de leurs relations dans la phrase simple. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.
Le Pesant, D. (1996) : Anaphores associatives et classes d'objets . Lingvisticae Investigationes,
XX, 1 : 87-116. John Benjamins, Amsterdam.
Sablayrolles, P. (1995) : Smantique formelle de lexpression du mouvement. Thse Universit Toulouse III, Toulouse.
Tutin, A. (2010) : Sens et combinatoire lexicale : de la langue au discours. Synthse en vue de lhabilitation
diriger des recherches. Universit Stendhal, Grenoble.
Vandeloise, C. (1986) : Lespace en franais. Le Seuil, Paris.
Vieu, L. (1991) : Smantique des relations spatiales et infrences spatio-temporelles : une contribution
ltude des structures formelles de lespace. Thse Universit Paul Sabatier, Toulouse.
Introduction
La littrature consacre au figement est relativement abondante en matire
de variation syntaxique, lobjectif tant de prciser si les SF sont totalement
ou partiellement figes. Le terme employ pour dsigner cet aspect est celui
de degr de figement. Bien que cet aspect soit abondamment trait, on est
encore loin davoir isol les squences totalement figes des autres et
davoir cr un lemmatiseur des squences qui admettent certaines variations. Tout ce quon peut faire actuellement, cest lapplication dun certain
nombre de tests gnraux et spcifiques aux SF, tablis entre autres par
M. Gross (1982), G. Gross (1996), S. Mejri (1997), D. Gaatone (2000),
I. Melcuk (1984), A. Polgure (2008), A. Balibar-Mrabti (2005), B. Lamiroy
(2010), etc. Laspect smantique des SF, quant lui, demeure relativement
ignor. Comparativement la dimension syntaxique, il na pas bnfici
dautant dintrt. Si lon excepte les travaux portant sur certains aspects
gnraux (cf. particulirement Grciano, 1983) ou certains types de squences comme les proverbes (Kleiber, 2000 ; Anscombre, 2000 ; Tamba,
2000 ; Zouogbo, 2009 ; Mejri, 2001, 2006, 2008, etc.), les squences nominales (Mathieu-Colas, 1995, 1996), etc., lon ne dispose pas actuellement de
travaux qui font le point sur la structuration smantique des SF en gnral
et particulirement sur leur transparence ou leur opacit. Certains considrent que lopacit smantique est un critre dfinitoire des SF (cf. par
exemple, G. Gross, 1996) ; dautres ne confirment pas une telle affirmation
(cf. par exemple, S. Mejri, 1997). Mais quelle que soit la position adopte, la
notion mme dopacit nest pas clairement dfinie et ne bnficie pas de
374
Salah Mejri
dveloppements spcifiques qui en dgagent les caractristiques, en dcrivent lorigine et en dtaillent le fonctionnement.
Sans avoir lambition dapporter des rponses aux multiples questions
que posent ces diffrents aspects, nous essayerons de montrer les liens qui
unissent la polylexicalit lopacit avant den proposer une typologie et
den dcrire la gradation. Pour finir, nous commenterons quelques contextes dsopacifiants.
1.
Opacit et polylexicalit
Avant de voir le lien entre opacit et polylexicalit, nous avanons une dfinition de lopacit qui nous permettrait de contrler ce phnomne lors de
lanalyse des SF. Est opaque toute squence dont le sens nest pas lquivalent de la
paraphrase2 impliquant la littralit de ses constituants dans un contexte prcis. Une
telle dfinition a plusieurs avantages :
elle situe clairement la dimension smantique du ct du dcodage, non
de lencodage, ce qui est le point de vue adopt quand il sagit dopacit :
une squence est donc dite opaque si on nest pas en mesure de la paraphraser littralement au moyen de ses constituants ;
elle se distingue de la notion de compositionnalit qui se conoit dans la
cadre uniquement de la relation entre constituants et constitus, englobants et englobs, sans quon tienne compte dautres paramtres opacifiants (cf. par la suite le cas des pragmatmes) ;
elle rend compte la fois de la synthse smantique interne la squence et y intgre le cotexte et le contexte extralinguistique ;
elle permet, grce la paraphrase, de contrler la notion dopacit ;
elle ne limite pas lopacit aux squences polylexicales : elle concerne
galement les units monolexicales construites, en tant que suites de
plus de deux morphmes.
La paraphrase est considre ici comme lune des comptences mtalinguistiques permettant aux locuteurs de pratiquer les dfinitions naturelles (cf. R. Martin, 1990 et
C. Fuchs, 1982).
375
Partant de ces derniers lments, on peut comparer des exemples, les uns
monolexicaux, les autres polylexicaux, qui illustrent bien la notion dopacit.
Parler de fromager et de pissenlits un locuteur, dont le stock lexical ne comporte pas les deux mots, cest le rduire la littralit de paraphrases qui ne
lui permettent pas de voir, dans le premier, le sens opaque qui renvoie un
type darbre et, dans le second, une herbe. Le mme raisonnement vaut
pour des units polylexicales comme manger les pissenlits par la racine et ce nest
pas le Prou.
Si on admet une telle dfinition, on peut montrer comment la polylexicalit entretient des rapports privilgis avec lopacit, dans ce sens quelle
est plus propice la cration de squences non transparentes. Contrairement aux suites monolexicales construites par drivation (du type fromager)
ou par figement (du type pissenlits), les squences polylexicales se distinguent
par la prsence dau moins deux units monolexicales concatnes dans le
cadre de la SF selon les rgles de la combinatoire syntagmatique conditionnant leur paraphrase littrale. Si lon choisit des squences transparentes, le
locuteur qui les dcouvre pour la premire fois naurait aucun mal en
comprendre la signification parce quelles correspondent leurs paraphrases littrales comme lillustrent les exemples suivants face leurs
formes tronques correspondantes (les sigles) :
Un train grande vitesse/TGV
Une interruption volontaire de grossesse/IVG
Un objet volant non identifi/OVNI
376
Salah Mejri
plus despace lexical pouvant servir de support lopacit. La pluralit lexicale peut tre considre ce titre comme un facteur dopacification des
formations syntagmatiques : plus une squence serait longue (en termes de
nombre de mots), plus elle offrirait despace lopacit pour sy fixer ; ce
qui ne signifie pas pour autant que les squences longues seraient des squences opaques. Dans les terminologies spcialises, on cherche au contraire la transparence. Le recours aux formations syntagmatiques est souvent prsent dans ce cas comme une justification de la motivation des
termes complexes. La polylexicalit serait donc une condition ncessaire
lopacit mais pas suffisante.
La polylexicalit offre, en plus de la pluralit des supports lexicaux,
lensemble des articulations de la combinatoire syntagmatique qui prennent
la forme de matrices syntaxiques du type N prp N, N Adj, V SN, V SP,
etc. Les articulations reprsentent lun des lieux privilgis des incongruits
smantiques :
V SN : noyer le poisson.
Dcoule galement de la polylexicalit la possibilit de superposer les incongruits en croisant toutes sortes de tropes comme cest le cas dans panier
de () crabes et nid daigle.
2.
377
aller Cachan, ce nest pas le Prou ou franchir le Rubicon, cest renvoyer littralement des endroits gographiques, respectivement une ville, un pays
et une rivire. Or, on sait que dans de telles squences, ces noms
propres cessent de fonctionner en tant que tels : ils seffacent pour cder
la place une signification globale. Rien, par exemple, dans franchir le
Rubicon ne motive la signification se dcider dune manire irrvocable ;
lexocentricit : ce phnomne concerne surtout les squences nominales qui ne comportent pas un lment lexical renvoyant lentit dnomme par la squence. Dans ct, rien nindique quil sagit d un
point ou dun problme accessoire , ni d un gain dappoint . Le genre
prochain nest pas explicite dans ces formations. La situation se complique en cas de polysmie comme cest le cas de ct. Lopacit provient de labsence de cet lment lexical cens orienter linterprtation :
dans un poids lourd, lespace non satur peut correspondre dans ce cas
un boxeur, un vhicule ou un homme politique. Ce mcanisme peut
sexpliquer par lellipse, motive par lconomie, que cela peut raliser au
niveau de lunit polylexicale dj forme de deux mots ;
leuphmisme : tout comme le nom propre et lexocentricit, leuphmisme opacifie la squence parce quil la dtourne de sa signification initiale analytique. Dire sen aller pour signifier mourir , cest intercaler un
lment opacifiant entre la signification euphmique et la signification
analytique ;
les jeux de mots lexicaliss (cf. Mejri, paratre) ;
ltymologie populaire peut obscurcir davantage certaines squences
censes ne pas poser de problme de transparence. Dans lexemple fier
comme un pou, on est surpris par lincongruit cre par le rapprochement
entre ladjectif fier et le pou qui, dans la strotypie courante, nest pas le
parangon de la fiert3. On est mme tent de faire le rapprochement
avec les squences o le contenu smantique ngatif de llment suivant comme inverse le sens, comme cest le cas dans agrable comme une
porte de prison. Les locuteurs nayant pas la squence fier comme un pou dans
leur stock lexical, et ignorant que pou est une forme dialectale de
Certains natifs en ont mme contest lexistence lors dun questionnaire men pour
vrifier limpact de lincongruit smantique sur la reconnaissance du sens de certaines
squences.
378
Salah Mejri
lancien franais pouil, poul, du latin PULLUS (A. Rey et al., 1989), font
immdiatement le rapprochement avec laid comme un pou et risquent de
ne pas en comprendre la signification positive : trs fier ;
les mcanismes tropiques : nous avons dj fourni des exemples de mtonymies dans les cas dexocentricit. Nous retenons ici des mtaphores
lexicalises o les lments lexicaux participant la formation syntagmatique renvoient littralement au domaine source. La srie de dnominations formes partir de la structure N1 de N2, o N1 est satur lexicalement par il, et N2 par le nom dun animal (buf, chat, crapaud, paon,
perdrix, pie, serpent) offre un exemple de transfert dun domaine source
quon pourrait appeler partie du corps danimal et les diffrents domaines cibles que sont les plantes , les minraux , etc. Le passage
dun domaine un autre se fait dune manire univoque quand le sens
global est unique comme cest le cas dans ces deux exemples :
il-de-pie : (Mar.) Ouverture, petit trou dans le bord dune voile pour y faire passer
une garcette, un filin.
il-de-serpent : (Techn. bijout.) Petite pierre de peu de valeur.
Le sens littral se charge du domaine source et le sens global du domaine cible. Cela se complique quand les units sont polysmiques : les
domaines cibles sont au moins au nombre de deux :
il-de-paon :
il de perdrix :
379
fications consacres par lusage. La dissymtrie ne concerne pas uniquement loblicit de la dnomination, elle se situe galement au niveau
de la transparence : le sens littral est transparent ; le sens global est
opaque ; une opacit qui ne sexplique pas uniquement par le transfert
du domaine, mais galement par larbitraire de la fixation des significations par domaine. Cela se vrifie au niveau de la polysmie. Pour il de
perdrix, on a cinq domaines o les significations lexicalises sont fixes.
Dans dautres cas, on nen a quun seul. Linverse est galement vrai : on
peut avoir deux domaines sources pour un seul domaine cible. Pour dnommer la petite pierre de peu de valeur utilise dans la bijouterie, on
emploie galement il-de-tigre ;
les contraintes pragmatiques : tout comme pour larbitraire de la fixation
des significations par domaine cible, les contraintes pragmatiques conditionnant lemploi de certaines squences peuvent constituer une source
dopacit. Cest le cas des pragmatmes, cest--dire des phrasmes
compositionnels dont lemploi est conditionn par des contraintes
nonciatives du genre dfense de stationner ou je ny manquerai pas. Ces deux
squences, tout en tant transparentes, ne peuvent pas semployer dans
nimporte quelle situation : dfense de stationner est une squence quon affiche dans un endroit pour indiquer quon interdit le stationnement des
vhicules. On peut galement utiliser en franais la squence stationnement interdit. Mais il nest pas possible demployer toutes les paraphrases
quivalentes signifiant le mme contenu comme stationner est interdit ou
stationnement prohib, etc. Le mme fonctionnement est valable pour je ny
manquerai pas qui ne peut semployer que pour rpondre quelquun,
pour lui dire quon transmettra coup sr la personne concerne ce
quil demande comme salutations. La dissymtrie se situe ici entre le
sens linguistique des squences et le sens pragmatique : le premier est
transparent, le second opaque (cf. Polgure, 2008).
380
3.
Salah Mejri
381
382
Salah Mejri
383
4.
Nous navons dress l quun tableau gnral dans lequel nous avons privilgi les sources de lopacit et leur rle dans la gradation de lopacit smantique des SF. Il reste affiner chacun des lments opacifiants. Nous
nous limitons dans ce qui suit fournir quelques pistes de rflexion qui feront ailleurs lobjet de dveloppements plus importants :
pour le nom propre, il serait souhaitable quil fasse lobjet dune tude
plus pousse pour rpondre des questions se rapportant son fonctionnement dans le cadre des SF : le nom propre fonctionne-t-il de la
mme manire dans la combinatoire libre que dans la combinatoire fige ? Si tel est le cas, quelles particularits peut-il avoir dans les SF ? Ne
faudrait-il pas oprer des distinctions entre les noms propres selon quils
rfrent des personnes, des locatifs, des vnements, etc. ? Quelle
place doit-on accorder la mythologie, la strotypie et aux allusions
historiques et religieuses ?
sagissant de lexocentricit : il faudrait voir en quoi elle serait lie
lellipse et si llment lid est rcuprable dans tous les cas dans le discours. Si cette rcupration est possible, elle se fait dans le cadre de la
SF, sous forme dune variante, ou en dehors de la squence. Par ailleurs,
il serait intressant de sortir la problmatique de lexocentricit du cadre
384
Salah Mejri
Toutes ces questions npuisent pas la totalit des problmes poss par les
squences opaques. Cest dire combien la question est complexe et combien la tche du linguiste est particulirement complique ? Nous avons l
un florilge de questions que nous offrons Jacques Franois loccasion
de son dpart la retraite. Elles peuvent meubler ses moments de rflexion
linguistique venir4.
Ce travail a t men dans le cadre du projet PICS (Les phrasmes nominaux de la langue
gnrale : description et classification) et le projet CAPES-COFECUB nsh 651/09.
385
Bibliographie
Anscombre, J.-C. (2000) : La parole proverbiale . Langages, 139, Larousse, Paris.
Balibar-Mrabti, A. & Vaguer, C. (2005) : Le semi-figement . LINX, 53, Revue de linguistique de lUniversit de Paris X, Nanterre.
Fuchs, C. (1982) : La paraphrase. PUF, Paris.
Gaatone, D. (2000) : A quoi sert la notion dexpression fige ? . Bulag. Lexique, Syntaxe et
Smantique. Mlanges G. Gross loccasion de son 60me anniversaire. Presses Universitaires
de Franche-Comt, Besanon, 295-308.
Grciano, G. (1983) : Signification et dnotation en allemand. La smantique des expressions idiomatiques. Klincksieck, Paris.
Gross, G. (1996) : Les expressions figes en franais. Noms composs et autres locutions. Ophrys, Paris.
Gross, M. (1982) : Une classification des phrases figes du franais . Revue Qubcoise de
Linguistique, 11-2, 151-185.
Kleiber, G. (2000) : Sur le sens des proverbes . In Anscombre, J.-C. (d.), La parole proverbiale. Langages, 139, Larousse, Paris, 39-58.
Lamiroy, B., Klein, J., Labelle, J., Leclre, C., Meunier, A., Rossari, C. (2010) : Les expressions
verbales figes de la francophonie. Les varits de Belgique, France, Qubec, Suisse. Ophrys, Paris.
Martin, R. (1990) : La dfinition naturelle . In Chaurand, J. & Mazires, F., La dfinition.
Actes du colloque CELEX, Nov. 1988, 86-96.
Mathieu-Colas, M. (1995) : Un dictionnaire lectronique des mots trait d'union . Langue
franaise, 108, Larousse, Paris, 76-85.
Mathieu-Colas, M. (1996) : Essai de typologie des noms composs franais . Cahiers de
lexicologie, 69, Didier Erudition, Paris, 71-125.
Mejri, S. (1997) : Le figement lexical. Descriptions linguistiques et structuration smantique. Publications de la Facult des Lettres de Manouba, Tunisie.
Mejri, S. (2001) : La structuration smantique des noncs proverbiaux . Linformation
grammaticale, 88, CILF, Paris, 10-15.
Mejri, S. (2003) : Polysmie et polylexicalit . Syntaxe et smantique, 5, Presses Universitaires
de Caen, Caen.
Mejri, S. (2006) : Structure infrentielle des proverbes . In Hcki Buhofer, A. & Burger, H.
(ds), Phraseology in Motion 1. Methoden und Kritik. Akten der Internationalen Tagung zur
Phraseologie (Basel, 2004). Schneider Verlag, Hohengehren, 175-187.
Mejri, S. (2008) : Infrence et structuration des noncs proverbiaux . In Leeman, D. (d.),
Des topo la thorie des strotypes en passant par la polyphonie et largumentation
dans la langue. Hommages J.-C. Anscombre, Langages, Universit de Savoie, 169-180.
Mejri, S. ( paratre) : Opacit et idiomaticit des expressions figes : deux repres en traduction . In Mogorron Huerta, P. & Mejri, S. (ds), Opacit, idiomaticit, traduction.
Universit dAlicante, Alicante.
Mejri, S. & Franois, J. (2006) : Composition syntaxique et figement lexical. Presses Universitaires
de Caen, Caen.
386
Salah Mejri
Melcuk, I. (1984) : Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain. Recherches lexicosmantiques, Volume 1. Presses Universitaires de Montral, Montral.
Polgure, A. (2008) : Lexicologie et smantique lexicale. Notions fondamentales. Presses Universitaires de Montral, Montral.
Rey, A. & Chantreau, S. (1989, rd. 2006) : Dictionnaire des expressions et locutions. Dictionnaires Le Robert Les Usuels , Paris.
Tamba, I. (2000) : Formules et dire proverbial . In. Anscombre, J.-C (d.), La parole proverbiale. Langages, 139, Larousse, Paris, 110-118.
Zouogbo, J.-Ph. (2009) : Le proverbe entre langues et cultures. Une tude de linguistique confrontative
allemand/franais/bt. Peter Lang, Berne.
1.
Il y a de nombreuses dfinitions de ce que peut tre un auxiliaire . Labsence de slection actancielle est un critre parmi dautres. Ainsi, sur des critres plus nombreux
comme labsence de pronominalisation de linfinitif, et labsence dalternative compltive, M. Dominicy (1977 : 312) ne retient que 18 entres auxiliaires dans la table 1 de
Gross (1975).
388
Claude Muller
Lorsque tout contrleur (lactant ralisant ce lien anaphorique) est absent, une interprtation sujet humain indtermin est gnralement
disponible :
(1)
Un relativement petit nombre de verbes chappent ces contraintes interprtatives : les verbes sans contrle donnent lieu des phnomnes de
restructuration syntaxique nagure dcrits comme des transformations
(monte du sujet, monte de lobjet) qui permettent des verbes comme
sembler dadopter le sujet actanciel de leur infinitif complment, ou des
verbes comme voir ou laisser de construire un double objet :
(2)
(3)
(4)
Un des tests les plus efficaces pour reprer ces constructions consiste les
faire rgir un verbe sans actant, comme le sont les verbes atmosphriques :
dans ces constructions, aucun actant ne prend la place quoccupait ci-dessus
lactant rcupr par le verbe recteur :
(5)
Il semble pleuvoir
(6)
(7)
(9)
389
(10)
mais :
(11)
390
2.
Claude Muller
2
3
4
Les exemples avec nom dauteur et date proviennent de Frantext. Les autres de Google.
Soit 23 de plus que celles mentionnes par Gaatone (1998 : 196), cet auteur signalant
cependant quil fournit une liste ni exhaustive ni ferme .
Ruwet (1983) signale quen Belgique on peut dire : il veut pleuvoir, il essaie de pleuvoir, il sait
pleuvoir dans ce pays. On a retenu essayer qui est attest aussi en France. Ruwet mentionne
391
Voici cette liste, dont on illustrera quelques-uns des membres parmi ceux
qui pourraient surprendre parce que peu courants dans ces emplois :
(13)
aller, (s)arrter de, savrer, avoir beau, (y) avoir des chances de, avoir failli, (y) avoir lair de,
avoir le temps de, avoir manqu, avoir tendance , avoir vite fait de, cesser de, commencer
(par), continuer (de), daigner, ne pas dcesser de, se dcider , dcider de, se dpcher de,
devoir, essayer de, tre cens, tre en train de, tre fichu de, tre foutu de, tre loin de, tre parti
pour, tre prs de, tre suppos, tre sur le point de, tre susceptible de, faire mine de, ne faire
(rien) que (de), finir de (par), nen finir pas de, hsiter , sinterrompre de, ne pas laisser de,
manquer, ne pas manquer de, menacer de, se mettre , paratre, persister , pouvoir, promettre
de, recommencer , se rvler, risquer de, ne saurait, sembler, stopper de, tarder , tendre ,
tenter de, se trouver, venir , venir de. Sans infinitif5 : pour ce qui est de.
Cette liste correspond aux catgories notes par D. Gaatone. Les aspectuels
sont des aspectuels de temps (aller, venir de) ou de phase (Franois, 2003 :
249) comme commencer , ou de vise aspectuelle (tre en train de, venir ).
Dans les modaux, il y a des modaux prdicatifs-nonciatifs (Franois, 2003 :
251) comme tre cens, devoir, paratre, et des verbes de modalit daction (tarder , persister , se dpcher de)6. Un cas non mentionn dans J. Franois
(2003) : tre susceptible de :
(14)
Durant la saison des pluies, il est susceptible de pleuvoir mais il ne sagit pas des
prcipitations de la mousson. (hotetravel.com : Malaca, guide de voyage)
On trouve aussi parmi nos verbes, et cest plus surprenant, des verbes de
modalit participative daction . On na pas trouv dattestations de certains verbes, comme sefforcer de, par contre hsiter est attest, ainsi que
dautres verbes, cf. ci-dessous. Le reste (autres chez Gaatone, 1998) peut se
ranger parmi les catgories prcdentes : faillir, manquer sont lists par
J. Franois 2003 parmi les verbes de modalit nonciative, on devrait sans
aussi des exemples anciens o penser a une valeur modale. De fait ce verbe peut avoir en
franais classique un complment impersonnel : Il pensa bien y avoir, en Orient, peu prs la
mme rvolution qui arriva, il y a environ deux sicles, en Occident. (Montesquieu, Considrations
sur les causes de la grandeur et de la dcadence des Romains, 1748 : 126).
Dans une construction comme :
Pour ce qui est de pleuvoir, il pleut !
Mais, ajouta-t-il aprs une minute de silence, pour ce qui est dy avoir quelque chose, y a
quelque chose. (F. Carco, LEquipe, 1925 : 208).
J. Franois signale que cette catgorie peut sappliquer des vnements non agentifs.
Parmi ses exemples : Cet t il a tard pleuvoir. (op.cit. : 254).
392
Claude Muller
doute aussi y rattacher se trouver qui est un marqueur dassertion, et ne pas laisser de est class parmi les verbes modalit participative daction. Il ne semble
donc pas y avoir autre chose, parmi les verbes transparents sans contrle
de linfinitif, que ces deux grandes catgories, modaux et aspectuels.
Dans la catgorie des modaux prdicatifs-nonciatifs, on trouve avoir
lair avec ou sans particule y :
(15)
Il a lair dy avoir personne (J.L. Bory, Mon village lheure allemande, 1945 : 299)
(16)
Cest un cot complmentaire que je navais pas prvu et qui sil savre y avoir
des non-conformits oblige faire des travaux onreux. ... (www.cbanque.com
1/08/08)
Parmi les aspectuels, dcesser avec ngation, est attest comme variante rare
de cesser :
(19)
Certaines donnes peuvent surprendre, comme la prsence demplois attests pour cesser, arrter, mais pas pour achever (peut-tre plus tlique). Dans les
verbes de modalit daction, on trouve facilement tarder , parfois persister :
(20)
Comme il persiste pleuvoir, une galerie de photos avec un peu de soleil pour
rchauffer latmosphre. Cest une association polynsienne de Strasbourg : Ratere No Tahiti. (Google : Tout le Bas-Rhin, 28-11-09)
393
es nouvelles du temps : depuis midi, il tente de pleuvoir, quelques coups de tonnerre, les gouttes, on peut les compter, jespre vraiment quil va pleuvoir, marre
darroser. (5/07/07, Forum au fminin coucou Lone .)
De mme, essayer, non rpertori par J. Franois, est bien attest avec les
verbes mtorologiques :
(24)
Et le temps nest pas au top non plus, il pleut, enfin il essaie de pleuvoir... Mais
nous avons encore 20, cest trs doux. (genealogie.com, 22/10/08)
(25)
Il essaie de pleuvoir aussi, et pour linstant ce ne sont que de petites gouttes qui
tombent. (femmesplus.fr, 25/01/10)
Je nai pas trouv des constructions smantiquement proches qui me sembleraient galement possibles, comme il sacharne pleuvoir depuis des
semaines ou encore il sentte pleuvoir malgr le printemps . Un des
verbes qui semblent parmi les plus agentifs, dcider , est pourtant bien
prsent dans ces constructions :
(26)
...Il a donc dcid de pleuvoir aujourdhui mercredi, donc les cours nauront pas
lieu !! Mais nous serons prsents sur les crneaux slalom... (mucroller.com,
16/09/09)
(27)
4 nov. 2007 ... Forcment cest le jour o il se dcide pleuvoir des trombes
deau sur la France une heure avant que je prenne mon train. (blog.charlybrown.
gayattitude.com/2005/06)
394
(30)
Claude Muller
2 avr. 2008 ... Un ciel gris qui hsite pleuvoir au sommet dune colline. Un vieil
Indien rouleur de cigarette. Un jeune homme dfenseur de la cause... (bmli
sieux.blogspot.com)
Bon, le temps tait pas top, a hsitait pleuvoir... on sest balad sur les quais,
Dan et BuBu ont fait un peu de tir, on a mang 2-3 cochonneries. (touspotes.
com/intro.php)
... moi je suis dans la Drme des collines, terre trs dure toute lanne, sauf les
rares fois o il daigne pleuvoir, ...(2/12/07, aujardin.org)
(33)
Au total donc, toutes les classes fonctionnelles des entres verbales non
prdicatives de Franois, 2003 (tableau p. 255-6) lexception bien comprhensible du passif sont reprsentes par les verbes transparents complment infinitif, le causatif reprsentant un autre type puisquil suppose un
agent normalement distingu de celui qui fait directement laction. Il sagit
sans doute dun ensemble relativement ouvert, et les restrictions
lutilisation avec constructions impersonnelles peuvent tenir la smantique
verbale interagissant avec la smantique actancielle (comme les verbes
modalit participative daction : leur emploi dans les constructions verbe
mtorologique nest pas toujours facile et peut surprendre).
Laction est en Nouvelle-Zlande (cest lhiver !). Parmi les autres candidats, Gross
(1975 : 183) et Zubizarreta proposent mriter, qui me semble franchement inacceptable.
395
(35)
Il y a jonction de nucleus dans la RRG (cf. Franois, 2003 : 316). Abeill & Godard
(2003 : 134) parlent de structures prdicat complexe .
396
Claude Muller
(37)
Elle se limite apparemment aux verbes suivants9 : voir, regarder, entendre, couter, sentir, pour lesquels les attestations existent bien10. Il y aurait donc un
processus de grammaticalisation de ces verbes sujet propre : parmi un
certain nombre de verbes de perception qui permettent la construction
double complment direct, un groupe nominal accusatif et un syntagme
verbal linfinitif dont laccusatif est le sujet smantique ou le contrleur,
figure un sous-ensemble plus restreint qui peut accueillir tout type dinfinitif
sans restriction, donc les impersonnels ; cest seulement deux de ces verbes
qui permettent la fusion prdicative.
Les vritables causatifs, soit les verbes dinfluence dans Abeill &
Godard (2003), seraient seulement les verbes faire et laisser, qui permettent
bien loccurrence dimpersonnels. On en a vu un exemple ci-dessus avec
laisser, en voici un autre :
(38)
... elles laissent derrire elles de la boue sche sur laquelle il faudrait laisser
pleuvoir plus dun an pour la laver de son sel... (M. Duras, Un barrage contre le Pacifique, 1950 : 289)
(40)
Faire pleuvoir la demande est un vieux rve et il est peut-tre possible dy parvenir grce cette technologie. (19/05/10, blog de Nicolas Forcet)
Jai recherch des constructions complment infinitif impersonnel (sans sujet smantique) avec les verbes suivants : observer, apercevoir, contempler, considrer, examiner, admirer,
sans aucun rsultat. Cependant, on trouve une proprit exclue normalement des verbes
contrle : linfinitif (non impersonnel) peut sans doute avoir un sujet smantique non
ralis de type non-humain :
Japerois fumer au loin
me semble possible au sens quelque chose fume au loin .
10 Assez marginalement avec sentir. Jai relev cet exemple :
... et il est si bon de sentir pleuvoir, sans que mes yeux sy mettent aussi (03/09/07,
mejliss.com).
397
Quen est-il avec les verbes smantiquement proches qui admettent des
constructions linfinitif ? Il est ais de vrifier que la plupart des verbes
qui indiquent quun agent externe pousse la ralisation dune action sont
des verbes contrle standards. On a examin les possibilits de constructions impersonnelles linfinitif avec condamner , conduire , contraindre , convier , dfendre de, encourager , entraner , forcer , inciter , inviter , interdire de,
obliger , permettre de, pousser . Aucun de ces verbes ne permet la libre construction dun verbe atmosphrique sans actant11. Lexemple suivant illustre
la contrainte smantique qui dote dun actant humain le verbe atmosphrique et exclut quil soit pris en compte :
(41)
Dire il faut interdire les licenciements , cest comme dire qu il faut interdire
de pleuvoir . (grenews.com, 23/05/10)
Jai pens quil pleuvrait et quil ny avait pas de bon Dieu pour empcher de
pleuvoir, et je suis rest dans la ville pour y trouver le renfoncement dune porte.
(V. Hugo, Les Misrables, 1862 : 61)
Des ftes furent organises en lhonneur de Jean que lon surnomma saint Glinglin (sans doute parce que, lorsquil empche de pleuvoir -ce quil fait toujoursil cingle un grain... (R. Queneau, Saint Glinglin, 1948 : 267)
(44)
398
Claude Muller
ratre en provoquant le reclassement de de Vinf en objet indirect, sans fusion prdicative cependant :
(45)
(46)
(49)
... (o) la cellule empchait son corps de faire commerce, dtre regard et dsir, ... (H. Guibert, Lincognito, 1989 : 212)
12 Je dcris ce verbe parmi les constructions sans contrle dans Muller (1998), et dans Muller (2002). Par ailleurs, M. Gross (1975 : 142) classe bien empcher parmi les verbes restructuration (une compltive dans la position actancielle dobjet est scinde en deux
complments distincts, le sujet smantique laccusatif et le SV linfinitif) mais suppose ailleurs (Gross, 1975 : 73) que la complmentation infinitive seule quivaut un sujet smantique non ralis de type on, ce qui est inexact ici, puisque cela devrait exclure la
complmentation par verbe atmosphrique.
13 Cest le de quon trouve dans Il exige de sortir / Il lexige /*Il en exige.
399
... tu comprends, les lections sont importantes, il faut empcher lhydre colonialiste de relever la tte... (P. Chamoiseau, Texaco, 1992).
Elle avait sous les pieds un coussin brod, qui lui empchait de sentir le froid de
la dalle. (E. Zola, Nouveaux contes, 1874)
(52)
Aprs si le magasin veut faire un geste commercial comme peut le faire Carrefour, rien ne le lui empche... (14/05/07, forum.hardware.fr)
(54)
... Cette dernire veut aller parler Cane et Lily mais Ambre le lui empche. (lesfeuxdelamour.org, 24/07/08)
4. Bilan
Labsence de contrle, qui se manifeste par la possibilit de faire entrer
dans des positions actancielles un infinitif impersonnel, dlimite une catgorie intermdiaire de verbes oprateurs, plus restreinte que celle des verbes
400
Claude Muller
Bibliographie
Abeill, A. & Godard, D. (2003) : Les prdicats complexes dans les langues romanes . In D.
Godard (ed.), Les langues romanes, problmes de la phrase simple, CNRS Editions, 125 -184.
Busse, W. (1974) : Klasse, Transitivitt, Valenz. Transitive Klassen des Verbs im Franzsischen.
Munich : Fink.
Busse, W. & Dubost, P. (1977) : Franzsischen Verblexicon. Stuttgart : Klett-Cotta.
Dominicy, M. (1977) : A propos de : Maurice Gross : Mthodes en syntaxe . Revue Romane,
14-2, 293-316.
Gross, M. (1975) : Mthodes en syntaxe. Paris : Hermann.
Haase, A. (1965) : Syntaxe franaise du XVIIe sicle. Paris /Munich : Delagrave / Max Hueber
(5e dition).
401
Rendre hommage Jacques Franois en crivant sur la mtaphore est peuttre tmraire. Mais lentreprise devient plausible si lon se souvient que la
mtaphore, comme tout phnomne li au texte et au discours, sinscrit
dans la structure de lexpression, et donc possde une grammaire qui peut
tre dcrite avec pas moins dexactitude que tout autre phnomne grammatical.
Dans notre essai, nous allons dabord esquisser un chapitre de la grammaire de la mtaphore, dcrivant les proprits qualifiantes du verbe mtaphorique. La complexit de linteraction conceptuelle en prsence dun
verbe mtaphorique, dont le contenu est relationnel, permet de dcrire la
structure de la projection dans les meilleures conditions, et desquisser un
concept opratoire nouveau dans lanalyse textuelle de la mtaphore : le
concept dessaim mtaphorique. Lessaim mtaphorique met en relief dans
le domaine des mtaphores vives et conflictuelles un comportement semblable celui du concept mtaphorique dans la pense cohrente : un seul
concept mtaphorique, cohrent dans un cas, conflictuel dans lautre, fonctionne comme principe gnrateur de rseaux complexes de mtaphores
entrelaces. Dans le domaine des mtaphores cohrentes, par exemple, le
concept dargent liquide gnre toute une constellation dexpressions qui
partagent lide de fond, comme nous le verrons plus bas. Dans le domaine
des mtaphores conflictuelles, lide de lumire liquide se traduit dans des
centaines de mtaphores conflictuelles qui se concentrent surtout dans deux
saisons potiques : le Romantisme anglais et le Symbolisme franais (Prandi,
sous presse). Naturellement la mesure dans laquelle un concept conflictuel
est capable de gnrer dans les faits un essaim de mtaphores est une question empirique, vrifier dans les textes, notamment littraires. Dans notre
404
1.
Parler de verbes mtaphoriques prsuppose une grammaire dtaille des expressions mtaphoriques. Or, la rencontre entre ltude des figures, et notamment de la mtaphore, et ltude grammaticale de lexpression na jamais
t facile. Les thories de la mtaphore les plus connues se concentrent surtout sur le comportement du nom, et finissent par privilgier chacune lune
de ses fonctions principales. Les thories au sens large substitutives, tant classiques (Fontanier, 1968) que rcentes, comme la norhtorique dexpression
franaise (Genette, 1968 ; Groupe , 1970 ; Todorov, 1970) focalisent les
proprits du nom rfrentiel par exemple, bouleau pour se rfrer une
fille qui est par dfinition remplaable en tant quindice discursif dun
rfrent. Les conceptions interactives (Richards, 1936 ; Black, 1954, 1979)
privilgient les proprits du nom prdicatif par exemple Lhomme est un
roseau (Pascal) dont la fonction consiste subsumer le sujet sous une catgorie. Chacune de ces thories finit ainsi par attribuer la mtaphore dans
sa gnralit des comportements qui caractrisent en fait lun de ses supports linguistiques : la substituabilit pour le nom rfrentiel, et la conceptualisation pour le nom prdicatif.
Lapproche cognitive, aujourdhui dominante, nencourage pas non plus
ltude grammaticale de la mtaphore. La mtaphorologie cognitive (Lakoff,
Johnson, 1981 ; Lakoff, Turner, 1989 ; Gibbs, 1994) brise certainement
lide que la mtaphore reprsente une forme dviante dexpression. De
plus, elle considre les mtaphores comme des expressions de plein droit,
qui assurent llaboration et la circulation sociale de concepts partags, et
par l les radmet dans le courant principal de ltude linguistique. Cependant, cette promotion a un cot norme en termes thoriques et empiriques : les mtaphores ne sont prises en charge que dans la mesure o elles
documentent lexistence de structures conceptuelles mtaphoriques incorpores dans la pense cohrente indpendamment de leurs formes
405
darticulation linguistiques changeantes. En effet, les concepts mtaphoriques cohrents et partags du type dcrit par Lakoff et Johnson (1980) ne
dpendent daucune forme dexpression en particulier, et peuvent tre confis plusieurs. Sil est cohrent de penser largent comme un liquide,
par exemple, peu importe si lexpression de cette ide est confie un adjectif comme liquide, un verbe comme verser ou couler, ou un nom comme
flux.
La seule faon pour faire rencontrer ltude des mtaphores et ltude
grammaticale de lexpression consiste dplacer lattention des mtaphores
cohrentes, enracines dans notre pense, aux mtaphores qui interprtent
des conflits conceptuels. Un conflit conceptuel nest pas un concept indpendant confi une forme linguistique pour son expression passive et sa
circulation, mais un signifi insparable de lexpression qui le construit.
Grce un rseau solide de relations grammaticales insensibles la pression
des concepts organiss, une phrase a la force de connecter des concepts
atomiques dans une relation conflictuelle (Husserl, 1901 (1970)) ; Weinrich,
1963, 1967 ; Prandi, 1992, 2004). Sil est cohrent de verser des substances
concrtes liquides comme le vin, et mme des substances mtaphoriquement
liquides comme largent, par exemple, il nest pas cohrent de verser la mlancolie, comme il arrive de lire chez Verlaine : Une aube affaiblie/Verse par les
champs/La mlancolie/Des soleils couchants. Si un concept cohrent est simplement port lexpression par une forme linguistique, un concept conflictuel
ne peut tre conu que comme le signifi dune expression complexe.
Dans la mesure o il est enracin dans une structure linguistique aux
proprits grammaticales spcifiques, le conflit reoit son tour une forme,
qui affecte le comportement de la figure (Prandi, 1992, 2004 : Ch. 11). Le
conflit ax sur un nom rfrentiel na pas la mme structure quun conflit
ax sur un nom prdicatif ou sur un verbe. En prsence dun nom rfrentiel, la structure de la mtaphore est celle dun paradigme in absentia au
dessous de bouleau, pour ainsi dire, on doit dcouvrir la fille qui encourage
le jeu substitutif. En prsence dun nom prdicatif, la structure est celle
dune relation syntagmatique in praesentia, qui bloque la substitution et encourage une ngociation entre les concepts en conflit. En prsence dun
verbe mtaphorique, comme nous le verrons, les deux formes se cumulent
dans une structure complexe.
406
La forme la plus typique dexpression conflictuelle est la phrase dans laquelle un verbe reoit au moins un argument conflictuel : Dorment les sommets
des montagnes (Alcmane) ; Le soleil versait grands flots sa lumire sur le Mont Blanc
(H.-B. de Saussure). Un conflit conceptuel peut tre dcrit, daprs Black
(1954) comme lirruption dun concept tranger le foyer dans un cadre
cohrent avec le texte ou le discours qui laccueille. Etant donn une structure forme par un verbe et un argument conflictuel comme Dorment les
sommets des montagnes (Alcmane), nous pouvons penser un cadre form par
dormir, o les montagnes reprsentent le foyer tranger, ou un cadre incluant les montagnes, o le rle de foyer tranger passe au verbe dormir.
Dans le premier cas, la pression du verbe amne interprter montagnes
comme le dsignateur mtonymique dun sujet cohrent par exemple des
animaux grce lactivation dune relation son tour cohrente : les animaux vivent dans les montagnes. Dans le second, on attribue mtaphoriquement aux montagnes le sommeil, un tat exclusif des tres vivants, et on
voit par l les montagnes comme si elles taient des tres vivants.
Si nous comparons les deux issues, il est facile de remarquer la diffrence profonde entre une mtaphore au foyer nominal et une au foyer verbal. Le nom privilgie la relation verticale avec le rfrent, exalte par les
rhtoriques classiques et noclassiques, qui semble encourager un jeu substitutif : les montagnes prennent la place des tres vivants. Grce la structure relationnelle de son signifi non satur, par contre, le verbe promeut
une interaction mtaphorique complexe et stratifie qui engage en mme
temps le foyer et ses arguments conflictuels. En prsence dun verbe mtaphorique, cest comme si lon avait deux mtaphores pour un seul conflit.
Le verbe, press par largument conflictuel, sollicite lactivation dun double
cohrent qui forme avec le foyer un paradigme in absentia : dans lexemple
dAlcmane, on pense un tat cohrent des montagnes dcrit mtaphoriquement comme sommeil, par exemple la paix et le silence. Ce double virtuel du foyer a aveugl les rhtoriques substitutives, qui nont pas vu lautre
volet de la mtaphore verbale, li la structure relationnelle de son contenu : le verbe projette sur largument conflictuel sur les montagnes son
sujet cohrent, ltre vivant1. Ce second paradigme nest pas simplement
Cette proprit des termes relationnels mtaphoriques est souligne par Christine
Brooke-Rose (1958 : 241), qui sinspire de Geoffroy de Vinsauf.
407
quelque chose qui sajoute la mtaphore ; il sagit au contraire dun bouleversement radical de sa structure et de sa fonction.
Il y a des mtaphores o le cadre exerce une pression sur le foyer, dans le
but de le reconduire dans les limites de la cohrence. Le cas le plus typique
est le nom rfrentiel : si une fille est appele bouleau, il est clair que le texte
sefforce de rtablir sa cohrence en ractivant la fille en dpit du bouleau. La
substitution nest que le stade ultime de cette pousse. Le paradigme form
par le foyer verbal et son double virtuel par le sommeil et ltat cohrent
des montagnes fonctionne de la mme faon. Mais il y a aussi des mtaphores o le foyer tranger exerce une pression sur le cadre cohrent, et notamment sur le sujet primaire qui en fait partie. Cest le cas du deuxime volet
de la mtaphore verbale, o largument cohrent avec le verbe sollicite
largument conflictuel : dans notre exemple, ltre vivant, sujet cohrent de
dormir, sollicite les montagnes. Or, il est vident que la pression sur
largument, la diffrence de la pression sur le foyer verbal, nadmet pas une
solution substitutive. La substitution dun foyer tue la mtaphore mais sauvegarde la cohrence textuelle. La substitution de largument, au contraire, dtruirait la cohrence textuelle. Dans notre exemple, si le verbe dormir est le
foyer, les montagnes reprsentent un rfrent textuel pertinent : le texte parle
des montagnes, et non pas dtres vivants, et se sert de ltre vivant pour dfier lidentit conceptuelle des montagnes. La seule issue du conflit est donc
la projection ; les montagnes nadmettent pas dtre remplaces par ltre vivant, mais seulement dtre vues comme si elles taient des tres vivants.
2.
La mtaphore peut tre dfinie comme le transfert dun concept dans une
aire trangre2, qui provoque une interaction : deux concepts incompatibles,
La mtonymie nopre pas de transfert, du fait quelle btit un pont cohrent entre les
concepts incompatibles. Dans linterprtation mtonymique du vers dAlcmane, le
sommeil nest pas transfr dans la nature inanime du fait que lexpression les montagnes
finit par dsigner des tres vivants grce une relation cohrente : les vivants habitent
les montagnes (Prandi, 2010 : 2.1).
408
La relation entre cadre et sujet de discours primaire dune part, foyer et sujet de discours
subsidiaire dautre part est complexe et variable, et dpend de la catgorie grammaticale
et de la fonction du foyer : cf. Prandi, 1992 : 127-134.
Linteraction mtaphorique est une grandeur algbrique, compatible avec un solde ngatif la catachrse nul la substitution ou actif : la projection (Prandi, 2010 : 2.2).
409
410
lueur la clairire est baigne (V. Hugo) ; Torrent/de lumires prodigues dans un commun et rapide coulement (Michelet) ; Comme un flot ruisselant [] de lumire (De
Banville) ; Lastre coule et fait un ruisseau (Leconte Delisle), et ainsi de suite.
Toute diffrence mise part, un concept mtaphorique conflictuel par
exemple La lumire est liquide se comporte comme un concept mtaphorique cohrent. Un concept cohrent est partag dans le jeu de la vie,
affecte en profondeur notre faon de penser aux choses, et promeut un
essaim demplois de mots polysmiques et dexpressions figes documentes dans le lexique dune langue. Un exemple significatif est le concept mtaphorique dargent liquide, qui justifie la polysmie de verbes comme verser,
prlever, couler, et lemploi dexpressions idiomatiques comme nager dans
largent. Un concept conflictuel est partag dans les limites restreintes du jeu
potique, naffecte pas le fonctionnement de notre pense cohrente, et
peut justifier la cration dun essaim de phrases conflictuelles documentes
dans les textes appartenant un auteur ou une tradition littraire. Lessaim
mtaphorique autoris par un concept conflictuel nest limit a priori que
par la cohrence interne de la distribution du sujet subsidiaire. Lessaim de
mots et dexpressions autoris par un concept mtaphorique, au contraire,
est limit de facto aux emplois documents dans le lexique dune langue. Ce
qui est attest est par l mme la fois partag et cohrent. Ce qui ne lest
pas, tombe dans le domaine de linvention conflictuelle. Si largent est liquide, par exemple, on peut le verser, mais on ne peut pas lutiliser pour
arroser les roses. Cet emploi nest pas document dans le lexique du franais, et donc nest ni partag ni cohrent, mais conflictuel.
Une fois que toutes ces diffrences ont t mises au jour, il est temps de
mener une enqute empirique pour vrifier dans quelle mesure un concept
mtaphorique conflictuel comme le concept de lumire liquide est capable
de gnrer un essaim dexpressions dans une famille de textes, exactement
comme nous pouvons explorer le lexique dune langue la recherche
demplois de mots et dexpressions qui illustrent la vitalit dun concept
mtaphorique cohrent et partag comme celui dargent liquide.
Cest ce que nous proposons dans la suite de notre essai, o nous allons
explorer le corpus des romans dHenri Bosco en qute de ralisations textuelles du concept mtaphorique conflictuel difiant les rveries cosmiques
au sein de luvre bosquienne.
3.
411
412
La notion d essaim mtaphorique ne semble trouver meilleure incarnation, donc, que dans le roman de notre crivain : dbordant toute limite
impose par lunit romanesque, nombre dexpressions mtaphoriques se
propagent dun bout lautre de la matire narrative pour engendrer une
persistance intertextuelle dimages typiques, voire obsdantes , du langage
bosquien.
3.1 Quelques exemples dessaim mtaphorique dans luvre romanesque
dHenri Bosco
Chez Bosco, le potentiel de cration de la mtaphore est amplement exploit : les infrences conflictuelles lgitimes par une expression mtaphorique
sminale se multiplient au sein de son uvre, donnant vie de vritables
isotopies intertextuelles.
Parmi le faisceau dimages caractrisant lunivers romanesque de lcrivain, notre contribution vise illustrer lenchanement mtaphorique des
rveries relevant des lments lmentaires et la prsence de la maison en
tant que figure vivante et humaine situe au cur de limaginaire cosmique.
Pour ce qui est des forces primordiales surgissant de la terre, limage de
la tempte qui sabat sur la maison au milieu du troisime chapitre dun
des romans les plus clbres de notre crivain, Malicroix (1948) constitue
sans doute lune des rveries les plus suggestives et charmantes de lcriture
bosquienne.
Aprs les longues pages qui prparent larrive du mauvais temps, la reprsentation de louragan sinscrit aussitt dans une dialectique de combat
entre la force animale de la nature et la rsistance humaine de la maison :
(1) Tout flchit sous le choc imptueux, mais la maison flexible, ayant pli, rsista la bte.
Cet nonc conflictuel constitue une forme dinteraction complexe, rsultant de la combinaison dune relation in praesentia et dun paradigme in absentia. Do lidentification de deux sujets primaires : dune part le rfrent
actuel la maison auquel sadressent, en forme syntagmatique, les
foyers prdicatifs plier et rsister et le dsignateur adjectival
flexible . De lautre, le rfrent virtuel absent, la tempte, remplac, en
forme paradigmatique, par un dsignateur conflictuel, la bte .
413
Le vent prit de lhumeur et lana un appel au Nord o dautres vents lui rpondirent.
(3)
Par-dessus nous, enflant la voix, les premiers vents de choc se mirent hennir
avant de senfoncer dans les nuages.
(4)
Dabord une bourrasque. Elle aboya. Elle avait la rage des vents. [] On entendit
crier, rugir, et un galop perdu de dbandade. [] Meuglements, bramements, barrissements, traversaient en troupeaux furieux lespace dvast.
Le vent prit forme et se mit tter la maison, les arbres. [] Une voix gutturale
gronda dans le canon sonore du foyer teint. [] Un souffle glacial fona sur la
maison, y mordit avec fureur [] ; des armes de nuages reculrent, la bourrasque bondit, monta, tordit des masses de vapeurs, et mordit les nues au ventre.
[] Tte basse, elle crevassa les murailles pluvieuses. [] De fureur elle gonfla son
poitrail. [] Aspirant, expirant, comme une colossale poitrine, les trombes dair,
cette respiration formidable montait et descendait au cur de la tempte. Car la
tempte avait un cur, point fougueux do se ruait, en pulsations tumultueuses, la
vie de la bte massive.
Avec sa bouche vorace, prte mordre toute chose, le monstre vit, respire, exhibe sa force virile et se prpare, tte basse , une vritable attaque contre lennemi faible des nuages. Plusieurs termes relvent ainsi du
lexique militaire : des verbes ( lutter , attaquer , rsister ), des substantifs ( armes , dtonations , dsastres ), des adjectifs ( imptueux , furieux , hargneux , dvast ) et des adverbes ( bravement ).
414
Contre la haute puissance de ce monstre du ciel, lhumble maison abritant le hros parat encore plus faible et fragile. Et pourtant courageuse.
Voici, le passage dcisif :
(7)
La maison luttait bravement. Elle se plaignit tout dabord ; les pires souffles
lattaqurent de tous les cts la fois, avec une haine distincte et de tels hurlements de rage que, par moments, je frissonnais de peur. Mais elle tint. Ds le
dbut de la tempte des vents hargneux avaient pris le toit partie. On essaya de
larracher, de lui casser les reins, de le mettre en lambeaux, de laspirer. Mais il
bomba le dos et saccrocha sa vieille charpente. Alors dautres vents arrivrent et
se ruant au ras du sol ils foncrent contre les murailles. Tout flchit sous le choc
imptueux, mais la maison flexible, ayant pli, rsista la bte. Elle tenait sans
doute au sol de lle par des racines incassables, do ses minces parois de roseaux crpis et de planches tiraient une force surnaturelle. On eut beau insulter
les volets et les portes, prononcer des menaces colossales, claironner dans la
chemine, ltre dj humain, o jabritais mon corps, ne cda rien la tempte. La
maison se serra sur moi, comme une louve, et par moments je sentais son odeur
descendre maternellement jusque dans mon cur. Ce fut, cette nuit-l, vraiment
ma mre. Je neus quelle pour me garder et me soutenir. Nous tions seuls.
415
centre mme dun cyclone, il faut dpasser les simples impressions du rconfort quon prouve dans tout abri . Loin dtre tout simplement une
prsence physique inspirant la chaleur et la paix, la Redousse de Malicroix
possde la densit spirituelle dun tre vivant.
Pour comprendre la porte dune telle proposition, il faut suivre
lvolution dramatique du rcit : le conflit conceptuel ce fut, cette nuit-l,
vraiment ma mre survient, en effet, dans un moment crucial de la narration.
Lors de son arrive sur lle, le narrateur Martial se sent, parmi les tres
et les choses, un tranger, un hte indsirable : les mots, les bruits, les silences, les objets mmes, y parlaient un langage eux, o je naccdais pas
affirme-t-il. linstar dune personne mfiante, la maison elle-mme refuse
tout dabord lamiti du hros :
(8)
Une maison, mme si la loi vous la donne, peut fort bien, elle, ne pas se donner.
(9)
Elle vivait par elle-mme [] crature attentive et grave qui venait de passer ses
destins des mains nouvelles, dont elle ne savait encore quelle serait la force.
Des foyers mtaphoriques, tels les verbes se donner , passer , savoir , attribuent la Redousse une attitude tout fait consciente : en tant
que crature vivante et, surtout, responsable, elle ne se concde pas tout
de suite. Cest seulement au moment de la lutte implacable contre les forces
primordiales de la terre, que Martial, seul sur lle, pressent finalement, et au
plus profond de lui-mme, limmense porte de labri tutlaire de la demeure :
(10)
La maison se serra sur moi, comme une louve, et par moments je sentais son odeur
descendre maternellement jusque dans mon cur.
Au sein de cet nonc, la mtaphore de la mre transpose sur le sujet primaire un rseau de concepts renvoyant la sphre animale, comme
linstinct de protection ou lodeur exhale lors du contact physique.
linstar dune femelle avec ses petits, la maison est ici prte se serrer sur
son habitant : une telle ide, ontologiquement inadmissible, est pourtant
parfaitement cohrente avec la dimension mtaphorique du conflit conceptuel donn.
Autrement dit, dans la mesure o la prsence vivante de la maison est
promue dans le cadre dune expression conflictuelle acquise, toute autre
qualit compatible le courage, la maternit, le mouvement, la pense,
416
lamour est non seulement accepte, mais aussi encourage dans les limites de la pense potique.
Situe au centre de lunivers cosmique, la maison nest jamais un espace
neutre : bien au contraire, comme notre analyse vient de le montrer, elle est
un personnage dans toute lacception du terme, possdant une valeur maternelle on a vu la fonction gnitrice accorde la Redousse mais exhibant aussi, et en mme temps, une nergie toute masculine, prte combattre virilement pour dfendre son habitant.
Chez Bosco, les maisons constituent, si lon veut, le pivot essentiel de la
narration : cest en les tudiant minutieusement dclare le critique Neiss
(2008 : 156) quon pntre dans la signification profonde des uvres .
Ainsi que dans Malicroix, o la Redousse simpose comme un tre la
fois maternel et courageux, tirant sa force dun besoin immanent de protger son enfant, cette image trouve, dans les autres uvres du romancier, un
trs vif retentissement. Au sein de lcriture bosquienne, le dveloppement
infrentiel engendr par la nature projective dune telle mtaphore produit
un rseau illimit dautres expressions conceptuelles cohrentes avec le contenu conflictuel :
(11)
(12)
Je voulais forcer le coffre pour lui arracher son me. (Un Rameau de la nuit)
(13)
Elle offre un visage trs vieux, en plein soleil. (Le Jardin dHyacinthe)
(14)
La maison a besoin de nous []. Le mas ne peut rester seul, cette nuit []. Cette maison, vois-tu, elle nous aime, et elle pense aussi que nous laimons. On
nabandonne pas sa vieille mre, car elle est notre mre, surtout pendant cette nuit
de Nol. (Tante Martine)
(15)
Jai besoin dune tutlaire prsence, et de cette mre quest une maison. (LEpervier)
(16)
[Le mas] resserr sur lui-mme, regroup, enfonc dans la terre [] offrait sa
masse sombre, violette, toute pleine de force humaine et de volont dure. (Le Mas
Thotime)
(17)
Il slve toujours des lieux que jhabite une sorte dme exigeante qui me repousse
ou qui mattire elle. Thotime, que jaime, sest attach moi qui lai relev de
son sommeil. En dix ans de coexistence nous nous sommes mls tellement lun
lautre que quelquefois je me demande si jai vraiment une maison et une terre
ou si, plus vraisemblablement, tout cela nest pas le pays et le toit familier de ma
vie secrte. Ainsi en moi-mme cest naturellement Thotime qui pense, qui aime,
qui veut. (Le Mas Thotime)
417
Elle tenait sans doute au sol de lle par des racines incassables, do ses minces parois de roseaux crpis et de planches tiraient une force surnaturelle. (Malicroix)
418
(19)
(20)
Votre maison nest pas lcart de la terre, ni labri des puissances du ciel, mais
[] elle tient au sol par des racines, [] elle aspire sa vie de lair. (Le chemin de
Monclar)
Encaisse dans la terre, la demeure bosquienne transmet lhomme le courant magntique manant du sol. Do sa nature ambivalente : par la maison,
le hros entre en contact avec les forces secrtes et inquitantes du cosmos :
(21)
Je la souponnais davoir des racines sous terre, racines par o ces maisons qui inquitent nos mes communiquent avec les eaux souterraines et avec cette nuit compacte o jamais na germ la plus faible lumire. (Mon compagnon de songes)
Javais besoin de secours et, je ne sais pourquoi, jen cherchai dans le feu de
cette petite lampe. Elle mclairait pauvrement, ntant quune lampe banale, qui,
mal mouche, par moments brasillait et menaait de steindre.
Pourtant, elle tait l et elle vivait. Mme aux moments que faiblissait sa mince
flamme, elle gardait une clart religieusement calme. Ctait un tre doux et amical, qui me communiquait, dans ma dtresse, londe modeste de sa vie de lampe.
419
Il me semblait que de ces rayons je tirais peu peu une lumire plus secrte, et
sa pntration progressive en mon me clairait le dpt de mes forces vitales,
dont lveil peu peu faisait trembler mes doigts serrs avec horreur sur la tte
de Balandran.
Ainsi que tout tre humain, la lampe possde une volont : elle attend le
rveil de son ami.
(26)
Javais ouvert les yeux sur elle et aussitt une extraordinaire motion mavait saisi au souvenir de cette compagne nocturne. Elle avait t, dans la nuit, ma lampe
de fidlit.
La lampe devient ainsi, pour Martial, une compagne qui a veill toute la
nuit avant de mourir. Ainsi que lexprime magistralement Bachelard
(1961 : 13) la flamme isole est le tmoignage dune solitude, dune solitude qui unit la flamme et le rveur . Loin daggraver la solitude de Martial,
la petite lampe console et apaise ses rveries nocturnes.
On voit alors le rle effectif jou par la lampe au sein de luvre bosquienne : elle se constitue comme une essence familiale, apte accentuer
lhumanit dune maison.
A cette prsence domestique, relevant de la lumire et de la chaleur du
feu, soppose, dune manire trs nette, langoisse suscite par le fleuve :
420
(27)
(28)
Cach par le feuillage, le long des bois, devait passer quelque fleuve furtif dans un
lit immense.
Leau constitue sans aucun doute llment par excellence de lunivers bosquien : il nous parat, donc, intressant de consacrer la dernire partie de
cette tude lanalyse des essaims conceptuels jaillissant de cette ralit
primordiale. Dans Malicroix, le niveau dnotatif de la description du fleuve
( cach par le feuillage , passer , le long des bois , lit ) laisse aussitt la place au langage mtaphorique, apte traduire les rveries troublantes
du narrateur. Terrifi au plus profond de lui-mme par son existence,
Martial attribue au Rhne la malveillance dun tre titanesque :
(29)
(30)
Le fleuve entier, puissante rue de tnbres, tout coup mapparaissait. Ctait un tre.
Je nen doutais plus. Un tre redoutable.
(31)
L courait la bte des eaux, le gnie du monstre, gonfl par les vents et les pluies
dautomne.
(33)
Il commenait mordre au plat pays, et des langues deau, sous le jour livide, luisaient fantmalement travers les maigres salicornes.
(34)
(35)
Il avait une volont ; elle me hrissait de peur. Car elle arrivait jusqu moi, et ctait
la volont pure, sans pense, la volont indiffrente, celle dun antique lment, depuis des millnaires engag dans un long travail [] de lente usure du monde.
421
La prsence de leau est si crasante aux yeux effrays du narrateur que tout
devient, pour lui, matire liquide, en marche avec la masse fluide. Lle ellemme perd sa stabilit terrestre pour se diluer dans le lit du fleuve :
(36)
Debout la pointe de lle, sur cette proue o se fendaient les eaux sauvages, je
navais devant moi que leur immensit, et le pays entier, ntant quune eau en
marche, jtais seul, immobile au centre de cette rue liquide, qui croissait mes
pieds de minute en minute, sous la pousse des crues torrentielles.
(37)
(38)
Lle entire ntait quun bloc dargile jaune imprgne satit et sur le point de se diluer dans les eaux fluviales.
Force fluide et pourtant dcomposante qui ne sattaquait pas seulement aux berges
du fleuve, mais qui mordait aussi aux rivages de lme.
Au sein dun seul nonc, deux diffrentes formes conflictuelles interagissent et senchevtrent mutuellement : dune part laction imptueuse de
leau sassocie aux forces destructrices dune entit bestiale, qui dcompose et mord toute chose ; de lautre la fragilit de lme humaine
sidentifie avec les bords du lit fluvial les rivages soumis la violence
irrfrnable du courant.
Un tel conflit mtaphorique atteint ainsi sa forme la plus complexe : les
limites entre le moi et la masse liquide sabolissent compltement. La
conscience du narrateur, envahie par la puissance cosmique, se confond
finalement avec les eaux du fleuve : englouti dans le monde, le hros participe la vie universelle de la nature, tout en accentuant galement lessence
anime de la substance cosmique.
(40)
[] les eaux de ce mystrieux fleuve intrieur, dont le flot noir coulait en moi,
paralllement au fleuve nocturne de la terre.
422
Conclusions
La richesse mtaphorique sinscrit dans la potique narrative de Bosco
comme lun de ses traits constitutifs, faisant de sa cration littraire un systme romanesque unique et tout fait homogne. Dailleurs, le romancier
lui-mme parle de son uvre comme dun seul et mme cycle peu prs
cohrent o presque tous les rcits communiquent et sinterpntrent
dune manire remarquable.
Explorant au plus profond lart du romancier, sa langue dans
lacception large du terme, ltude des mtaphores au sein du texte bosquien
nous a permis de saisir lpaisseur conceptuelle du contenu tropique dans
son pouvoir novateur de la langue. A linstar dun modle , ainsi que le
suggre Black (1954), la mise en forme linguistique dune mtaphore vive a
en effet ceci de remarquable, quelle redcrit la ralit : en dpassant nos
catgories conceptuelles, elle dpasse toute frontire ontologique tablie.
Etant le seul moyen pour concevoir ltat de choses envisag Prandi
(1992 : 61), la mtaphore dilate la sphre des concepts accessibles.
Bibliographie
I. Etudes sur la mtaphore
Bachelard, G. (1957) : La Potique de lespace. PUF, Paris.
Bachelard, G. (1961) : La flamme dune chandelle. PUF, Paris.
Black, M. (1954) : Metaphor . Proceedings of the Aristotelian Society, 55, 273-294. Rimpr. In
Black, Models and Metaphors. Cornell University Press, Ithaca/Londres.
Black, M. (1979) : More about metaphor . In Ortony, A. (d.), Metaphor and Thought. Cambridge University Press, Cambridge, 19-43.
Brooke-Rose, Ch. (1958) : A Grammar of Metaphor. Secker & Warburg, Londres.
Fontanier, P. (1968) : Les figures du discours. Flammarion, Paris. Runit : Manuel classique pour
ltude des tropes (1821, 4me d., 1830) & Trait gnral des figures de discours autres que les
tropes (1827).
Genette, G. (1966) : Figures. Le Seuil, Paris.
423
424
425
Girault, C. (1973) : Regards sur luvre dHenri Bosco . Cahiers de lAmiti Henri Bosco,
n 2, Edisud, Aix-en-Provence.
Girault, C. (1980) : Propos sur Malicroix . In Cahiers de lAmiti Henri Bosco, n19/20, Edisud, Aix-en-Provence.
Girault, C. (1987) (d.) : Henri Bosco : Entretiens avec Monique Chabanne . Cahiers de
lAmiti Henri Bosco, n 27, Edisud, Aix-en-Provence.
Godin, J.-C. (1986) : Henri Bosco : Une potique du mystre. Presses de lUniversit, Montral.
Lambert, J. (1951) : Un voyageur des deux mondes, essai sur luvre dHenri Bosco, suivi dune
Lettre dHenri Bosco , Les Essais , nLI, Gallimard, NRF, Paris.
Lambert, J. (1951) : Un voyageur des deux mondes, essai sur luvre dHenri Bosco, suivi dune
Lettre dHenri Bosco , Les Essais , nLI, Gallimard, NRF, Paris.
Neiss, B. (2008) : Des pierres et des mots : lart de btir chez Henri Bosco . In Tassel, A.
(d.), Henri BOSCO et le mtier de romancier. LHarmattan, Paris.
Onimus, J. (1958) : La potique de la maison daprs luvre de Henri Bosco . Etudes,
n298.
Onimus, J. (1959) : La potique de leau daprs luvre de Henri Bosco . Cahiers du Sud,
n353.
Onimus, J. (1989) : Un guetteur dombre : le romancier et pote Henri Bosco . Cahiers de
lAmiti Henri Bosco, n 29, Edisud, Aix-en-Provence.
Persyn, P. (1988) : Malicroix de Henri Bosco. Parcours de Lecture, Collection dirige par Alain
Boissinot, Bertrand-Lacoste, Paris.
Van Grit, W. (1974) : Interview avec Henri Bosco . The French Review, volume XLVII, n5.
Wauters, R. (1960) : Entretien avec Henri Bosco . Revue de lInstitut pour les journalistes (Belgique), volume XXXVIII, n3.
Wessler, E. (2002) : Henri Bosco et lre du soupon . Littrature, n126.
Introduction
La structure des hirarchies conceptuelles sappuie en gnral sur le concept
de lhyponymie. Bien que ces ressources jouent un rle important dans la
description smantique et dans le traitement automatique du langage,
lhyponymie nest pas une relation bien dfinie, et si sa mise en uvre parat
peu problmatique dans le domaine nominal, elle lest beaucoup plus dans
le domaine verbal. Dans cette contribution, nous analysons les verbes
dinteraction sociale (VIS) qui, loin de constituer une classe homogne,
prsentent le problme particulier des composantes smantiques implicites.
Dans la premire partie, nous valuerons le traitement de cette classe
dans quatre ressources lexicales importantes. La deuxime partie est une
analyse smantique de ces composantes implicites qui montrera que les
normes sociales vhicules par ces verbes sont en gnral des implicatures
conventionnelles (ICs). Dans la troisime partie, nous appliquerons cette
analyse un certain nombre de VIS franais.
1.
Bien que le locuteur normal nait pas forcment une intuition smantique
claire pour les verbes dinteraction sociale (VIS), ces verbes sont considrs comme une classe dans plusieurs travaux, dont nous prsenterons
quatre dans cette premire partie.
428
Achim Stein
429
FrameNet ne propose pas de classification directe des verbes, mais, inspire par des thories cognitives, associe les constructions verbales avec des
frames. Un frame est une structure conceptuelle : a script-like conceptual
structure that describes a particular type of situation, object or event along
with its participants and props (Ruppenhofer et al., 2006). Concernant les
VIS, le fait que le groupement est motiv par des critres cognitifs et
lhtrognit des classes retenues par Levin (1993) rendent la comparaison de ces deux approches difficiles (pour une tentative cf. Baker/
Ruppenhofer, 2002). Nous constatons que plusieurs frames sont pertinents
pour les verbes que Levin a classs dans les VIS :
COMMUNICATION-CONVERSATION (chat)
HOSTILE-ENCOUNTER (struggle)
PERSONAL-RELATIONSHIP (marry)
et DISPLAY-OF-AFFECTION (caress).
430
Achim Stein
Il est vident que les sous-domaines politique, travail, etc. ne constituent pas
des domaines dans le sens strict dune hirarchie conceptuelle, et nont
donc aucun rapport avec la relation troponymique dfinie auparavant, ne
431
serait-ce quavec des concepts assez abstraits tel que agir politiquement .
Le EuroWordNet franais tant trop pauvre pour fournir un nombre
dentres suffisant, nous avons vrifi dans le Princeton WordNet (version 3.0) les principes de la classification des VIS. Les sens du verbe steal
( voler ) nous servent dexemple :
Sense 1 steal (take without the owners consent ; Someone stole my wallet on the
train ; This author stole entire paragraphs from my dissertation )
< take (take by force ; Hitler took the Baltic Republics ; The army took the fort
on the hill )
Sense 2 steal, slip (move stealthily ; The ship slipped away in the darkness )
< move (move so as to change position, as of a body part (nontranslational motion) :
He moved his hand slightly to the right ) [...]
Sense 3 steal (steal a base, in baseball)
< gain, advance, win, make headway, get ahead, gain ground (obtain advantages, such
as points, etc. ; The home team was gaining ground )
Sense 4 sneak, mouse, creep, steal, pussyfoot (to go stealthily or furtively : [...] stead
of sneaking around spying on the Dronk house .)
< walk (use ones feet to advance ; advance by steps)
Les diffrents sens de steal montrent que les hypronymes (take, move, gain,
walk) indiquent un sens de base, tandis que les dfinitions contiennent des
composantes sociales, par exemple sans la permission du propritaire ou
clandestinement , ou bien se rfrent des situations conventionnelles
comme les matchs de baseball.
Par consquent, les VIS qui sont relativement vagues par rapport
lvnement dnot sont attachs trs haut dans la hirarchie. Ainsi, le
verbe punish punir est attach au nud maximal malgr son sens social
relativement complexe ( inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense ). Ce principe dutiliser le sens dnotationnel pour
classifier les sens verbaux est appliqu de manire assez consquente dans
WordNet.
1.4 Les verbes franais : une base de donnes syntactico-smantique
Les verbes franais (LVF) sont une ressource importante pour lanalyse smantique des verbes franais. LVF est un dictionnaire (Dubois/Dubois-
432
Achim Stein
433
2.
434
Achim Stein
implicit du sens extensionnel (donc de ce qui est dit , appel par lui at
issue content) en dfinissant les implicatures conventionnelles (abrvies CI
chez Potts, et IC ici) comme suit :
a. CIs are part of the conventional meaning of words.
b. CIs are commitments, and thus give rise to entailments.
c. These commitments are made by the speaker of the utterance by virtue of the meaning
of the words he chooses.
d. CIs are logically and compositionally independent of what is said (in the favoured
sense), i.e. independent of the at-issue entailments. (Potts 2005 : 11)
Mais les ICs sont diffrentes dans la mesure o elles dpendent uniquement
de ce qui est stipul par le systme linguistique ( only on what is stipulated
by the language system , Chierchia/McConnell-Ginet, 2000 : 361). Les ICs
ont leur origine dans le sens lexical, et dpendent donc du choix du locuteur employer un lexme particulier, contrairement aux implicatures con-
435
(5)
(6)
436
Achim Stein
Pour tromper 0, la norme est mieux tablie (par exemple par le dcalogue)
que pour venger ou livrer. Mais dans les trois phrases, le test de ngation
montre que le contenu de la premire rplique est en effet prsuppos (Max
na pas tromp La avec la voisine implique Max et La sont maris/ensemble, etc.),
et que lIC nest pas affecte par la ngation.
Si ces donnes montrent que les composantes normatives sont diffrentes des prsuppositions, elles ne servent pas les dissocier du sens dnotationnel. Pour montrer quelles sont des ICs, et non pas des implications
smantiques (p implique q si chaque situation qui rend p vrai rend q vrai), il
faut dmontrer leur indpendance vriconditionnelle. Bien que lintuition
soit trouble par la modalit de ces normes, il semblerait en effet que la
norme de lexemple 0 survive sans problme la ngation, cest--dire que
Max na pas tromp La avec la voisine implicite toujours linterdiction une
personne marie (etc.) ne doit pas .
Nous constatons donc que les VIS, au moins ceux que nous avons analyss jusquici, contiennent des composantes smantiques qui ne font partie
ni de leur sens conventionnel, ni de leur prsupposition et qui ne sont pas
non plus impliques. Ces composantes peuvent tre considres comme
des ICs daprs la dfinition de Potts (2005).
3.
voler : a vole b c
dnote a prend b c
prsuppose c possde b
implicite a ne doit pas prendre b
437
(8)
confisquer : a confisque b c
dnote a prend b c
prsuppose a a le droit de [prendre b c] et c possde b
implicite c ne doit pas possder b
(9)
semparer : a sempare de b
dnote a prend b
prsuppose :
implicite a ne doit pas avoir b
(10)
embrasser : a embrasse b
dnote a touche b avec ses lvres
prsuppose a est en contact avec b
implicite a aime b
(11)
embrasser : a embrasse b
dnote a touche b avec ses bras
prsuppose a est en contact avec b
implicite a est courtois envers b
(12)
saluer : a salue b
dnote a lve une partie du corps ou dit qqch
prsuppose a est en contact avec b
implicite a est courtois envers b
(13)
trahir : a trahit b d
dnote a donne d linformation b
prsuppose a sait b et c sait b
implicite personne sauf c ne doit savoir b
(14)
livrer : a livre c d
dnote a donne d linformation b
prsuppose il existe une information b lie c et a sait b
implicite personne ne doit savoir b
(15)
(16)
abandonner : a abandonne b
dnote a arrte de faire P
prsuppose a fait b (ou il existe une relation non spcifie entre a et b )
implicite P doit continuer
438
(17)
Achim Stein
lir (comme c) : a lit b
dnote a slectionne b et a lit c
prsuppose a a le droit dlir c
implicite a doit slectionner le meilleur b pour c
Et comme prvu elle se lve, sempare dun morceau de pain pour la route, quitte
prcipitamment le restaurant, court vers son domicile. (Le Monde, 14.12.2002, p. 2)
(19)
Le britannique est prt mettre 13,1 milliards deuros sur la table pour semparer de loprateur franais. (Le Monde, 26.11.2002, p. 20)
439
Quant son implicature, le verbe saluer est trs proche dembrasser : il dnote une composante instrumentale sous-spcifie (mouvement dune partie du corps ou mission dun signal acoustique). Les deux verbes,
sembrasser et saluer, prsupposent une situation de contact social (de rencontre ou de dpart).
Les verbes suivants, trahir, livrer, tromper et abandonner, mettent en uvre
des relations plus complexes. Dans le domaine de la trahison nous distinguons entre les verbes trahir (13) et livrer (14), relies dans la mesure o trahir
linformation b ( une personne externe d) implique la trahison de la personne c dtenant cette information b. Les deux verbes prsupposent que c
dtient linformation b et implicitent que personne dautre ne doive la possder. Nous rappelons que cette manire de traduire le verbe polysmique anglais betray, qui se construit avec les deux classes dobjets, informations et personnes, se heurte deux obstacles : la ralisation des deux complments de
trahir nest pas courante (Littr cite Rodogune de Corneille : elle [Laonice] et pu
trahir son secret aux princes ; les corpus ou Internet ne fournissent que de rares
exemples comme Fedorenko a trahi des informations sur le programme sovitique de
missile Ames1), et livrer porte plutt sur la consquence temporelle de la trahison (le fait de remettre la personne c entre les mains de d).
Le sens de tromper (correspondant au sens tromper 02 du LVF) est caractris par lexistence dune relation entre deux individus a et b (mariage
ou autre forme sociale justifiant que lon nomme a et b un couple), et cette
relation est associe avec certaines actions que lon excute exclusivement
lintrieur de ce couple. Tromper dnote quune de ces actions P est excute
avec un tiers c. La norme sociale peut tre formule de manire positive ou
ngative : La relation entre a et b doit persister ou ni a ni b ne doit excuter avec c les actions associes avec la relation R . Le problme consistant dfinir prcisment ces normes tient au fait quelles se situent dans
diffrents domaines : elles sont en partie lgales, en partie morales, et diachroniquement variables (cf. les changements de la notion de culpabilit
dans la lgislation concernant le divorce). Par consquent, trahir peut tre
utilis mtaphoriquement dans des domaines beaucoup moins bien dfinis :
dans (20), trahir prsuppose une relation troite entre le prsident Chirac et
les familles, implicite que cette relation devrait persister, et dnote quelle a
440
Achim Stein
t endommage par une relation (non spcifie) entre Chirac et les lois sur
lavortement :
(20)
[] M. Chirac a trahi la famille franaise avec les lois sur lavortement [].
(Le Monde, 3.5.2002, p. 6)
Le verbe abandonner est assez proche de trahir par rapport au contenu implicit. Il prsuppose galement lexistence dune relation sous-spcifie entre
a et b et dnote que cette relation est endommage. Les sens des deux
verbes trahir et abandonner pourraient donc tre gnraliss en disant quils
implicitent quune certaine relation doit persister et quils dnotent un vnement qui endommage cette relation.
Finalement, nous avons slectionn le verbe lire pour reprsenter le
domaine du comportement publique ou politique. Une lection est lacte de
choisir par un vote une personne b, destine remplir une fonction c. Si un
nombre suffisant de personnes a votent pour b pour remplir la fonction c,
cette action entrane que b est lu (nous cartons ici les aspects de la quantification sur a de notre analyse). Elir prsuppose a a le droit de voter ,
mais limplicature est plus difficile dfinir : un bon citoyen est suppos
participer une lection dmocratique et voter en accord avec ses convictions, cest--dire choisir la personne quil considre la meilleure pour remplir la fonction c. Cette norme survit mme au cas o elle serait dfie par
les connaissances encyclopdiques ; il sagit donc dune IC, cf. dans 0 :
(21)
Une telle norme est variable dans la mesure o le systme social varie : dans
un pays corrompu, les lecteurs peuvent la transgresser en votant pour un
candidat mme si celui-ci nest pas considr comme tant le meilleur pour
cette fonction.
441
Conclusion
Dans notre rsum du traitement des verbes dinteraction sociale (VIS)
dans quatre ressources lexicales franaises (ou existant en version franaise),
nous avons montr quaucune classification satisfaisante na t propose
jusqu prsent. Ceci est d dune part aux particularits de la relation
dhyponymie dans le domaine verbal, analys surtout par Fellbaum
(1999, etc.), et de lautre aux caractristiques smantiques des VIS que nous
avons analyses dans la deuxime partie.
Avec Potts (2005) nous avons montr que la distinction entre plusieurs
types de contenu implicite, notamment entre les prsuppositions et les implicatures conventionnelles (IC) est bien fonde et valable pour les verbes
que nous avons retenus intuitivement comme tant des VIS, et qui rejoignent en partie les verbes retenus dans les ressources prsentes dans la
premire partie.
Les rsultats de cette analyse montrent quune classification homogne
serait impossible si elle se fondait sur la dnotation de ces verbes, qui se
retrouveraient alors dans un grand nombre de domaines smantiquement
non connects. Cependant, lintuition que les VIS mettent en jeu des
normes sociales, et le fait que ces normes sont en gnral implicites, vhicules le plus souvent par des ICs, et de ce fait plus difficilement annulables
que les prsuppositions (galement prsentes dans la plupart des cas), suggrent le recours aux contenus implicites pour dfinir les VIS.
Un VIS serait alors un verbe appartenant un domaine quelconque, implicitant (ou, plus rarement, prsupposant) une ou plusieurs normes sociales. Ces normes peuvent tre de nature diverse, allant des simples spcifications de manire (avec les lvres), relativement proche du concept de la
troponymie, jusquaux propositions dontiques (On (ne) doit (pas)), en passant par des propositions exprimant une disposition mentale ou une attitude (aimer, (vouloir) montrer sa sympathie, etc.).
442
Achim Stein
Bibliographie
Baker, C.-F. & Ruppenhofer, J. (2002) : FrameNets Frames vs Levins Verb Classes . In
Larson, J. & Paster, M. (ds.), Proceedings of the 28th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 27-38.
Bach, K. (1999) : The myth of conventional implicature . In Linguistics and Philosophy 22,
327-366.
Chierchia, G. & McConnell-Ginet, S. (2000) : Meaning and Grammar. MIT Press, Cambridge
Mass.
Dubois, J. & Dubois-Charlier, F. (1997) : Les verbes franais. Larousse, Paris.
Ducrot, O. (1972) : Dire et ne pas dire. Hermann, Paris.
Fellbaum, C. (1999) : WordNet : An Electronic Lexical Database. MIT Press, Cambridge Mass.
Fellbaum, C. (2002) : On the Semantics of Troponymy . In Green, R., Bean, C., Myaeng,
S. (ds), Relations. Kluwer, Dordrecht, 52-67.
Franois, J. (2008) : Entre vnements et actions : les schmes composs de constructions syntaxiques du
dictionnaire Les verbes franais de J. Dubois & F. Dubois-Charlier. LIDIL, 37.
Franois, J., Le Pesant, D. & Leeman, D. (2007) : Prsentation de la classification des Verbes
Franais de Jean Dubois et Franoise Dubois-Charlier . Langue Franaise 153.
Grice, H.-P. (1975) : Logic and Conversation . Cole, P., Morgan, J. L. (d.) : Speech Acts.
Seminar Press, New York, 41-58.
Horn, L.-R. (1989) : A natural history of negation. Univ. of Chicago Press, Chicago.
Karttunen, L. & Peters, S. (1979) : Conventional implicature . In Oh, C.-K., Dinneen,
D. A. (ds), Syntax and Semantics 11 : Presupposition. Academic Press, New York, San
Francisco, London, 1-56.
Levin, B. (1993) : English Verb Classes and Alternations. A Preliminary Investigation. University of
Chicago Press, Chicago.
Miller, G.-A. & Fellbaum, C. (1991) : Semantic Networks of English . Cognition 41, 197229.
Mouton, C., De Chalendar, G. & Richert, B. (2010) : FrameNet translation using bilingual
dictionaries with evaluation on the English-French pair . Proceedings of LREC.
Potts, C. (2005) : The logic of conventional implicatures. Oxford University Press, Oxford.
Ruppenhofer, J. & al. (2006) : FrameNet II : Extended Theory and Practice. International Computer Science Institute, Berkeley.
WordNet Version 3.0. (2006) : Princeton University.
Introduction1
Dans cet article nous examinerons si, pour dcrire le systme verbal du
franais, on a besoin de la catgorie grammaticale de laspect. Il est sans
doute vrai quon trouve dans toutes les langues des expressions qui nous
informent sur le droulement de laction, mais cela ne suffit pas pour parler
daspect, tout au plus de sens aspectuel ou de valeur aspectuelle . Selon nous, on ne peut parler daspect (grammatical) que si on a affaire des
distinctions smantiques qui concernent les diffrentes phases dun procs
et qui sont encodes dans un paradigme morphologique.
Pour faciliter la discussion, nous prsenterons dans la premire section
trois notions importantes : celles de mode daction, daspect et de temps
verbal. Dans la section 2, nous prsenterons la description de la notion
daspect quoffre la Grammaire mthodique (GM) de Riegel et al. (1994). Nous
avons choisi cet ouvrage parce quil est, en quelque sorte, reprsentatif de la
tradition grammaticale en France. La GM offre une srie dexpressions trs
htrognes qui, dans la plupart des cas, vhiculent un sens aspectuel, mais
ne constituent pas une catgorie grammaticale. Elle distingue, aprs coup,
les cas qui sont purement lexicaux de ceux qui sont de nature grammaticale,
sans pourtant approfondir cette question.
Dans la troisime section, nous prsenterons notre approche de laspect.
Nous soutiendrons que le franais possde deux aspects grammaticaux,
laspect rsultatif (que les grammaires appellent gnralement accompli )
et laspect prospectif. Dans la quatrime section, nous traiterons des aspects
imperfectif et perfectif, quon trouve dans la GM sous les noms d aspect
scant et d aspect non-scant . Nous montrerons que les valeurs aspec
1
Nous tenons remercier Nelly Flaux de ses remarques tout fait pertinentes propos
de la premire version de ce texte.
444
Co Vet
tuelles que vhiculent le prsent, limparfait et le pass simple sont des effets de sens causs par les traits temporels de ces temps. Il ne sagit donc
pas daspects indpendants.
1.
Dans cette section nous prsenterons brivement les trois notions qui
jouent un rle central dans nos analyses. Les descriptions que nous en donnons sont forcment incompltes, mais doivent suffire pour viter des malentendus.
1.1 Le mode daction (Aktionsart)
Au fond, mode daction nest pas un terme appropri pour dsigner une
proprit linguistique. Il concerne plutt la classification de procs qui existent ou se droulent dans un monde donn (rel ou possible)2. Dans (Vet,
1980 : 62-70) nous avons montr quon peut diviser les procs en deux
classes laide de lopposition [ transitionnel]. Un procs est transitionnel
quand son droulement cause le changement dun tat A en un tat B. Ainsi, le procs x peler une pomme entrane le changement de ltat la pomme nest
pas pele en ltat rsultatif la pomme est pele. Un procs comme x regarder la
pomme est non transitionnel : il nentrane pas un tel changement. Il est bien
connu que le caractre transitionnel ou non-transitionnel du procs dtermine la faon dont on peut en indiquer la dure :
(1)
(2)
Nous utilisons le terme procs comme terme gnral comprenant les tats (Jean est malade),
les activits et les processus (Marie court/Le sang coule dans les veines), les accomplissements
(Jean crit une lettre) et les achvements (Marie arrive huit heures) (cf. Vendler, 1957).
445
La phrase (1), qui rfre un procs transitionnel, indique la dure du procs laide dun complment de dure introduit par en. Lexemple (2), qui
dcrit un procs non-transitionnel, en indique la dure laide dun complment de dure commenant par pendant. Nous utiliserons par la suite le
terme terminatif pour parler dune phrase qui rfre un procs transitionnel et duratif pour les phrases qui dcrivent un procs nontransitionnel.3
La table 1 rsume lemploi des diffrents termes.
proprit du procs
(entit non-linguistique) :
transitionnel
non-transitionnel
complment de dure :
terminatif
duratif
en
pendant
Table 1 : Les proprits des procs et des phrases et le choix du complment de dure.
446
Co Vet
1
______________|////////////////////|________________
E
1 : la phase prparatoire ; 2 : le dbut du procs ; 3 : la phase mdiane ; 4 : la fin du procs ;
les phases 2 + 3 + 4 : le procs complet (E) ; 5 : le rsultat du procs.
Figure 1 : Les phases dun procs
La nature mme des procs transitionnels fait quils aboutissent toujours un rsultat
(sils sont poursuivis jusqu leur terme final). Les procs non-transitionnels laissent parfois des traces qui sont galement conus comme un rsultat du procs (par exemple
des yeux rouges aprs le procs pleurer). Dautres procs non-transitionnels (sourire) sont
le plus souvent considrs comme nayant pas de rsultat. Cela explique pourquoi (i) est
plus naturel que (ii) :
(i)
Je vois que tu as pleur.
(ii) ??Je vois que tu as souri.
La diffrence entre les procs non-transitionnels rsultatifs et non-rsultatifs est le
plus souvent une question de connaissances sur le monde.
447
Ils lui dirent que lorage avait dtrior le toit de la remise outils et quils le lui
feraient voir quand ils auraient rpar les poutres. (Nouvelle Revue Franaise, 1972,
p. 22 via Google)
(PRS)
--------------------o-------------------------------------------o--------------------------E
E
E
E
E
E
ANT
POST
ANT
POST
(pqp) (imp) (futp)
(ps/pc) (prs) (fut)
S : moment de la parole ; : antcdent temporel ; R : point de repre ; E : le procs ;
ANT : antriorit ; : la relation entre E et R nest pas spcifie ; POST : postriorit ;
pqp : plus-que-parfait, imp : imparfait, futp : futur du pass ; ps : pass simple ; pc : pass
compos ; prs : prsent ; fut : futur simple.
Figure 2 : Les six temps du franais
448
I.
II.
III.
IV
V.
Co Vet
-ait situez le point rfrentiel R avant S (R S).
absence de -ait : introduisez la relation R = S (R concide avec S).
prsence de linfixe -r- : situez le procs E aprs R (ER).
avoir/tre + participe pass ou dsinence du pass simple : situez le
procs avant R (ER).
si III et IV ne sappliquent pas, introduisez la relation E R
(la relation entre E et R est sous-dtermine).
2.
449
La GM (p. 291) dfinit laspect comme suit : le procs est envisag sous
langle de son droulement interne. Elle donne comme exemples Il voyagea,
le procs pass est prsent globalement, et Il se mit voyager, o se mettre
saisit le procs pass son dbut.
La GM distingue les oppositions aspectuelles suivantes (p. 292-297) :
(i)
accompli/non accompli.
Laspect accompli indique que le repre (T) est situ au-del de la
borne finale du procs (voir figure 3). Laspect inaccompli saisit le
procs en cours de droulement. Le repre T peut se trouver en diffrentes positions, entre la borne initiale et la borne finale.
T
---[------------------]------
T
---[------------------]------
Certains temps simples, le prsent et limparfait, par exemple, possdent laspect inaccompli (Il chante/chantait merveilleusement lair de Papageno), tandis que les formes composes ont laspect accompli (Il a/avait
chant merveilleusement lair de Papageno). La GM fait remarquer que les
formes composes peuvent aussi exprimer lantriorit. Nous reviendrons sur cette question dans la section 3.17
(ii)
perfectif/imperfectif.
Cette opposition relve du sens du verbe. Laspect perfectif envisage
le terme du procs (par exemple sortir). Laspect imperfectif envisage
le procs dans son droulement sans vise dun terme final (par
exemple Je marche). Un procs perfectif ne se ralise quaprs son
terme final, un procs imperfectif se ralise ds son dbut.
450
Co Vet
(iii)
scant/non-scant.
Avec laspect scant lintervalle de rfrence est envisag sans limites
(par exemple Julien lisait). Laspect non-scant indique que le procs
est saisi globalement. Une borne finale lui est assigne (par exemple
La marquise sortit cinq heures).
(iv)
inchoatif/terminatif.
Cette opposition aspectuelle est exprime par des priphrases verbales ou par des semi-auxiliaires suivis de linfinitif : se mettre , commencer , finir de, cesser de, Laspect inchoatif est intgr dans
sendormir. Ce type daspect peut aussi tre le rsultat de la drivation
lexicale : rougir, blanchir, scandaliser, caramliser, familiariser, ridiculiser.
(v)
smelfactif/itratif.
Cette opposition est surtout exprime par des complments circonstanciels de temps : souvent, rarement, toutes les semaines, mais aussi par Il
va/allait au thtre et par certains verbes (radoter, rpter, sautiller, criailler)
et par le prfixe re- (redire, refaire).
(vi)
laspect progressif.
Cet aspect peut tre exprim par aller suivi du participe prsent Le
mal va croissant (vieilli) ou par la priphrase tre en train de.8
Pour une analyse rcente des priphrases sens aspectuel, nous renvoyons Gosselin
(2010).
451
452
Co Vet
section 3.2 ci-dessous, nous montrerons que cette ide nest que partiellement correcte.
Est-ce que les descriptions que la GM donne de laspect nous permettent de nous former une ide tant soit peu claire de ce que pourrait tre la
catgorie grammaticale de laspect ? Nous craignons que la rponse ne soit
plutt ngative. Aprs avoir prsent lensemble des expressions htrognes qui expriment, selon la GM, les aspects du franais, elle consacre un
paragraphe trs bref lexpression linguistique de laspect ( 2.3.3.3, p. 296)
dans lequel les aspects accompli et inaccompli et les aspects scant et nonscant sont considrs comme des cas daspect proprement dit parce
quils sont exprims par la morphologie et la syntaxe (conjugaison des
verbes, procds morphologiques) . Il est curieux que la GM prsente ces
considrations formelles, aprs avoir donn la liste htrogne des expressions aspectuelles .
Dans ce qui suit, nous montrerons que laspect accompli, que nous appellerons rsultatif , est un aspect grammatical, mais que laspect inaccompli ne lest pas. Lauxiliaire aller + infinitif doit, en franais, galement
tre compt parmi les aspects grammaticaux, mais il nappartient pas la
mme catgorie que laspect rsultatif. Nous montrerons aussi, dans la section 4, que les aspects scant et non-scant doivent tre carts de la catgorie de laspect grammatical.
3.
Forme
donne
donna
a donn
donnera
donnait
avait donn
donnerait
453
Analyse
PRS +
PRS + ANT
PRS + POST
PASS +
PASS + ANT
PASS + POST
Variantes rsultatives
donne
a donn PRS + + RS
prsent rsultatif
donna
a donn
donnera
donnait
avait donn
donnerait
454
Co Vet
Dans cet exemple, le plus-que parfait doit tre interprt soit comme un antrieur du pass ( huit heures indique la position du procs ; la squence avoir +
participe pass exprime lantriorit), soit comme un imparfait rsultatif .
Dans ce dernier cas, huit heures indique la position du point rfrentiel, tandis que la squence avoir + participe pass exprime laspect rsultatif. La
phase rsultative du procs concide avec le moment de huit heures. Dans
Vet (2010) nous avons dfendu lide que le sens ANT du pass compos et
du plus-que-parfait est le rsultat dune volution diachronique et est une extension smantique de la forme aspectuelle rsultative.
Il est intressant de voir que dans le pass surcompos (a eu donn) et le
plus-que-parfait surcompos la squence avoir + participe pass remplit les
deux fonctions (ANT et RS) :
(7)
455
Dans (7), PRS se combine avec le premier avoir pour donner a, le premier
participe pass se combine avec le second avoir, ce qui donne eu et le second
PP se combine avec donner avec comme rsultat donn. Dans a eu donn, la
deuxime squence [avoir + PP] signale que lauteur ne parle pas du procs
lui-mme, mais du rsultat de celui-ci, la premire squence indique que ce
rsultat se situe avant le point rfrentiel. Cest exactement le sens du pass
surcompos : il indique que le locuteur parle du rsultat dun procs qui est
antrieur R = S. Il a le mme sens que le pass antrieur, dans lequel la
dsinence du pass simple indique lantriorit et la squence [avoir/tre] +
PP laspect rsultatif.
(8)
456
Co Vet
c. Marie-Ccile avait termin la lettre huit heures et lavait poste neuf heures.
(rfre des procs antrieurs R ou aux tats rsultatifs des procs)
Selon la GM, le pass antrieur de (11a) exprime laspect accompli (rsultatif), tandis que, dans (11b) il exprime lantriorit par rapport au pass
simple (p. 312). Si on fait abstraction de la formulation maladroite (sil y a
antriorit, elle nexiste pas entre les temps verbaux, mais entre les procs
que rapportent les phrases), lanalyse quoffre la GM de (11b) est incorrecte,
car cette phrase affirme que le moment o ils sassoient concide avec la
phase rsultative du procs arriver. Le pass antrieur exprime donc laspect
rsultatif (accompli) tant dans (11a) que dans (11b). Il vaudrait donc mieux
appeler le pass antrieur pass simple rsultatif . Dans notre analyse, il
ny a que le pass compos et le plus-que-parfait qui expriment soit
lantriorit, soit laspect rsultatif (voir la Table 4 ci-dessous) :
Antriorit
pass compos (antrieur du prsent)
plus-que-parfait (antrieur du pass)
Aspect rsultatif9
pass compos
plus-que-parfait
futur antrieur
futur antrieur du pass
pass antrieur
pass surcompos
plus-que-parfait
surcompos
Dans ce paradigme, le pass compos a le sens dun prsent rsultatif , le plus-queparfait rsultatif est en fait un imparfait rsultatif , le futur antrieur (du pass) un
futur rsultatif (du pass) , le pass antrieur un pass simple rsultatif , le pass
surcompos un antrieur-du-prsent rsultatif et le plus-que-parfait surcompos un
antrieur-du-pass rsultatif .
457
Les rsultats de notre analyse peuvent tre rsums dans la rgle suivante :
(12)
La rgle (12) donne des instructions pour construire un temps verbal (TV).
Il faut dabord choisir PRS ou PASS. Ces traits indiquent la position du
point rfrentiel (R est simultan ou antrieur S). Ensuite il faut choisir un
des traits ANT, ou POST qui concernent la position du procs par rapport R. Finalement on peut y ajouter optionnellement le trait aspectuel
RS, si on veut parler de la phase rsultative du procs dcrit par la phrase.
Voici quelques exemples de la faon dont la rgle de (12), ci-dessus, gnre
les formes verbales :
(13) a. [PRS + ] le prsent, donne
b. [PRS + + RS] le prsent rsultatif a donn
c. [PRS + ANT] l antrieur du prsent , a donn/donna
d. [PRS + ANT + RS] l antrieur du prsent rsultatif , a eu donn/ eut donn
e. [PASS + POST + RS] le futur du pass rsultatif aurait donn
10 Cet emploi ne doit pas tre confondu avec les constructions dans lesquelles le verbe aller
a conserv son sens de verbe de mouvement. La phrase je vais/allais travailler est ambigu
458
Co Vet
[PRS + PROSP]
Elles sont utilises par le locuteur quand il ne veut pas parler pas du procs
(donner) lui-mme, mais de sa phase prparatoire (la phase 1 de la Figure 1).
Une phrase comme Pierre va/allait abattre le vieux chne est donc au prsent/
limparfait, ce qui est confirm par le fait quon peut lenchsser sous un
verbe de perception (il va sans dire que cela ne vaut que pour les phases
prparatoires quon peut voir). Les formes va/allait abattre ne sont pas, dans
ce contexte, des futurs, puisque le futur (du pass) est exclu ici, cest--dire
quand on interprte voir comme un verbe de perception visuelle :
(16) a. Je vois que Pierre va abattre (*abattra) le vieux chne. (prsent + aspect prospectif)
b. Jai vu que Pierre allait abattre (*abattrait) le vieux chne. (imparfait + aspect
prospectif)
Dans (16a, b), la phase prparatoire laquelle rfre va/allait abattre est simultane la perception visuelle. Le prsent prospectif se comporte
cet gard comme le prsent et le prsent rsultatif de (17) :
(17)
459
Pour intgrer le prsent et limparfait prospectifs dans notre rgle (12), nous
devons ajouter le trait PROSP (aspect prospectif). Comme ce trait est dans
la porte de PRS et PASS, il doit se trouver sur le mme plan que les
traits ANT, et POST, qui se trouvent aussi dans le champ de ces traits.
(19)
(19) doit tre lu comme suit : pour composer un temps verbal (TV), choisissez dabord PRS ou PASS, ensuite ANT, , PROSP, ou POST. Ce
qui frappe dans cette rgle est que le trait PROSP se comporte comme un
trait temporel, mais possde un contenu aspectuel.12
Lanalyse du systme temporel-aspectuel du franais est complique par
le fait que laspect prospectif a connu une extension smantique comparable celle du pass compos et du plus-que-parfait. Cela veut dire que les
formes qui avaient dabord un sens aspectuel seulement en sont venues
pouvoir fonctionner comme un temps. Les priphrases avec aller peuvent
dans certains contextes aussi exprimer le futur. Les rgles dinterprtation
de ces formes peuvent grosso modo tre formules de la faon suivante :
(20)
va/allait donner
a. la lecture aspectuelle est linterprtation par dfaut : la phase prparatoire du
procs donner concide avec le point rfrentiel (PRS/PASS + PROSP).
b. dans un contexte futural, linterprtation de ces formes est comme suit : situez le
procs aprs R (PRS/PASS + POST)
La rgle (20b) prdit que, dans un contexte futural, les priphrases avec aller
expriment le futur (du pass), comme le montrent les exemples de (21) et (22) :
(21) a. Lan prochain nous allons passer nos vacances en Sude. (PRS + POST)
b. Lan prochain, nous passerons nos vacances en Sude. (PRS + POST)
(22) a. La semaine prochaine Sylvie va avoir 16 ans. (PRS + POST)
b. La semaine prochaine Sylvie aura 16 ans. (PRS + POST)
12 Les formes prospectives se combinent aussi avec laspect rsultatif (RS) dans, par
exemple, je vais avoir termin, qui combine les traits PRS + PROSP + RS. Cet exemple
signifie quon se trouve dans la phase prparatoire (PROSP) qui prcde ltat rsultatif
(RS) du procs terminer.
460
Co Vet
La priphrase aller + infinitif est donc une forme dont linterprtation est
sensible au contexte. Dans un contexte futural, elle peut alterner avec le
futur simple. Si elle exprime la valeur PROSP, cette alternance nest pas
possible, comme le montrent (23a, b) :
(23) a. Je vois que Pierre va abattre/*abattra le vieux chne. (aspect prospectif)
(PRS + PROSP) (va abattre est un prsent prospectif) (* si voir a son sens de
perception visuelle)
b. Demain, Pierre va abattre/abattra le vieux chne. (sens temporel (futur))
(PRS + POST) (va abattre fonctionne comme un futur)
4.
461
Laspect scant prsente le procs comme tant divise en une partie ralise et une partie virtuelle.
La GM soppose lide que le prsent possderait laspect scant
(p. 306). Dans la section 2.4.1.1, qui traite du prsent de lindicatif, la GM
ne parle mme pas du tout daspect. Elle semble penser que le prsent est
mme dnu de tout sens temporel. Cette ide ne nous semble pas correcte.
Nous avons montr que le trait PRS du prsent nous informe de la position du point rfrentiel (R = S). Le trait indique que la relation entre le
point rfrentiel et le procs est non marque. Pour nous, il est vident que
le prsent et limparfait prsentent plus de ressemblances aspectuelles que
ne le suggre la GM. Dans les exemples suivants :
(24) a. Je peux parler la ministre ? Non, elle dort.
b. Je voulais parler la ministre, mais elle dormait.
il semble difficile de nier que elle dort et elle dormait vhiculent la valeur aspectuelle imperfective ou, dans la terminologie de la GM, laspect scant.
Dans les deux cas le sommeil de la ministre a commenc et nest pas encore
fini. On peut, cependant, se poser la question de savoir si la lecture imperfective de dort/dormait de (24a, b) suffit pour pouvoir parler daspect grammatical. De Swart (1998 : 367-368) rejette lide quon peut distinguer dans
le sens de limparfait un oprateur aspectuel IMPERFECTIF ou un oprateur PERFECTIF dans le sens du pass simple. Elle donne comme argument quil y a des cas o ces oprateurs ne contribuent pas au sens de ces
formes. En plus, lopposition imperfectif/perfectif nest pas exprime par
des morphmes et elle se limite deux ou trois temps seulement. De Swart
(368-375) considre limparfait et le pass simple comme des temps qui
sont sensibles au mode daction de la phrase. Limparfait (et le prsent) exigerai(en)t que la phrase ait le trait duratif , le pass simple que la phrase
ait le trait terminatif (voir pour ces termes Table 1, ci-dessus). Nous ne
suivrons pas de Swart sur ce point, car nous ne croyons pas que cette sensibilit au mode daction soit une proprit inhrente au sens de ces temps.
Nous prsenterons une analyse dans laquelle linterprtation aspectuelle de
ces formes dpend de la prsence dun trait temporel.
Commenons par le pass simple. Comme nous lavons vu dans la Figure 2, le pass simple combine les traits PRS et ANT. Si, en franais, un
temps a dans son sens le trait ANT, il a aussi le trait perfectif , ce qui
462
Co Vet
veut dire que la phrase dans laquelle il figure rfre au procs entier (les
phases 2 + 3 + 4). Quand le pass compos fonctionne comme un antrieur du prsent il a les mmes traits que le pass simple et a donc aussi le
trait perfectif . Il en est de mme du plus-que-parfait quand il a la valeur
dun antrieur du pass.
(25)
Pendant son sjour en Sude, le jeune compositeur crivit, a crit, avait crit sa
premire sonate pour piano.
(27)
(28)
(29)
Dans les quatre exemples les procs dcrits sont tous de nature transitionnelle. Seul lexemple (26) a la lecture imperfective. Cest aussi la seule
phrase qui a linterprtation par dfaut selon laquelle E recouvre R. Apparemment la lecture perfective de (27) (29) est cause par la postriorit ou
lantriorit du procs par rapport R, en combinaison avec le mode
daction terminatif. Lexemple (30) montre que cette dernire condition est
ncessaire :
(30)
463
relle exprime par la forme verbale, dans certains cas en combinaison avec
le mode daction (duratif, terminatif). Nous formulons les rgles
dinterprtation sous (31).
(31)
Le patron nous a dit quil partait dans la soire. (S. de Beauvoir, La force de lge
1960 : 452 via Google)
Deux semaines plus tard lpidmie cessait et tout rentrait dans lordre. (Cahiers
de Gographie de Qubec, 1967, via Google)
Dans (33) le complment circonstanciel de temps dplace le point rfrentiel de sorte que les procs rapports par les phrases limparfait ont lieu
un nouvel intervalle (cest ce qui distingue les imparfaits de (33) des ses emplois anaphoriques normaux ). Les procs suivent le point rfrentiel
auxquels ils devraient tre rattachs. Cela empche les phrases davoir la
lecture PASS + habituelle. La lecture perfective des deux phrases de
(33) est construite de la faon suivante : elles ont le mode daction terminatif, ce qui fait quelles obtiennent la valeur perfectif (rfrence au procs
entier, du dbut la fin), cf. la rgle (31b-i). Dans (33) les imparfaits peuvent
tre remplacs par des passs simples sans que la valeur de vrit des
phrases change. Si, dans une construction comparable, la phrase a le mode
daction duratif, la phrase doit tre interprte comme ayant la valeur imperfective (selon la rgle (31b-ii) :
(34)
464
Co Vet
Conclusion
Aprs avoir expos ce que nous entendons par mode daction , par temps
verbal et par aspect, nous avons prsent la description de laspect quoffre
la Grammaire mthodique de M. Riegel et al. (1994), pour voir si elle permettrait de nous faire une ide de la catgorie de laspect. Or, on trouve dans
cet ouvrage des listes dexpressions trs htrognes qui, dans la plupart des
cas, devraient plutt tre dcrits dans un dictionnaire, car elles ne constituent certainement pas une catgorie grammaticale. Dans les sections 3.1 et
3.2, nous avons montr que le franais possde deux catgories aspectuelles, laspect rsultatif et laspect prospectif. Nous avons vu quon peut
transformer une phrase non rsultative en une phrase aspect rsultatif en
y ajoutant la squence avoir/tre + participe pass. Nous avons montr aussi
que le pass compos et le plus-que-parfait jouent un double rle dans le
systme verbal. Dune part, ils peuvent tre interprts comme les variantes
rsultatives du prsent et de limparfait, respectivement, mais aussi comme
un antrieur du prsent ou un antrieur du pass. Nous expliquons cette
double possibilit dinterprtation par lextension smantique quont subie
ces deux formes (voir Vet, 2010, pour plus de dtails). Les autres formes
composes ou surcomposes nont pas connu une telle extension et doivent
donc tre interprtes comme des formes aspect rsultatif seulement.
Nous avons montr ensuite que lauxiliaire aller + infinitif se conforme
aux paradigmes des temps verbaux par le fait quil ne connat que la variation prsent pass. La priphrase venir de + infinitif appartient la mme
catgorie, mais la grammaticalisation de cette forme ne semble pas encore
tout fait acheve. La priphrase aller + infinitif exprime laspect prospectif
et indique par dfaut que la phrase rfre la phase prparatoire du procs.
Elle a connu une extension smantique comparable celle du pass compos et du plus-que-parfait. Dans des contextes futuraux, cette forme fonctionne comme un futur et cest dans ce type de contextes seulement quelle
entre en concurrence avec le futur simple. Dans des contextes prsents ou
temporellement neutres aller + infinitif doit tre interprt comme ayant
son sens daspect prospectif.
Lvolution dun aspect un temps est un phnomne frquent dans les
langues. Le cas du franais montre que cette volution peut tre fragmente
465
(toutes les formes rsultatives ne sont pas atteintes par cette volution). Les
aspects prospectif et rsultatif du franais en sont venus exprimer aussi le
temps (futur (du pass) ou antrieur du prsent ou du pass) dans certains
contextes. Ce que nous avons montr aussi, cest que, si une forme aspectuelle acquiert la possibilit dexprimer une valeur temporelle, cela ne veut
pas dire quelle perde la possibilit dexprimer la valeur aspectuelle.
Linterprtation, aspectuelle ou temporelle, dpend dsormais du contexte.
Bibliographie
Dik, S. C. (1997) : The theory of Functional Grammar. Part 1 : The structure of the clause. Mouton de
Gruyter, Berlin/New York.
Franois, J. (1986) : Changement, causation, action : Trois catgories fondamentales de la description
smantique du lexique verbal. Universit de Lille III, Atelier National de Reproduction
des Thses, Lille.
Gosselin, L. (2010) : Les relations entre priphrases aspectuelles et conjugaisons en franais .
In Stosic, D., Flaux, N. & Vet, C. (ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne.
Hopper, P. J. & Traugott, E. C. (1993) : Grammaticalization. Cambridge University Press,
Cambridge.
Riegel, M., Pellat, J.-C. & Rioul, R. (1994) : Grammaire mthodique du franais. Presses Universitaires de France, Paris.
Swart, H. de (1998) : Aspect shift and coercion . Natural Language and Linguistic Theory, 16,
347-385.
Vendler, Z. (1957) : Verbs and time . Philosophical Review, 66, 143-160.
Verkuyl, H. J. (1972) : On the compositional nature of the aspects. Reidel, Dordrecht.
Vet, C. (1980) : Temps, aspects et adverbes de temps en franais contemporain : Essai de smantique
formelle. Droz, Genve.
Vet, C. (2007) : The descriptive inadequacy of Reichenbachs tense system : a new proposal .
In Saussure, de L., Moeschler, J. & Puskas, G. (ds), Tense, Mood and Aspect : Theoretical
and descriptive issues. Rodopi, Amsterdam/New York, 2007, 7-26.
Vet, C. (2008) : Six traits smantiques suffisent dcrire tous les temps du franais . In
Birkelund, M., Mosegaard Hansen, M.-B. & Norn, C. (ds), Lnonciation dans tous ses
tats : Mlanges offerts Henning Nlke loccasion de ses soixante ans. Peter Lang, Berne.
Vet, C. (2010). Linterprtation des formes composes . In Stosic, D., Flaux N. & Vet, C.
(ds), Interprter les temps verbaux. Peter Lang, Berne, 11-31.
Vetters, C. (1989). Grammaticalit au pass rcent . Lingvisticae Investigationes, 13, 369-386.
Introduction
Le champ smantique des verbes de perception visuelle sorganise traditionnellement autour des deux verbes principaux : voir et regarder. Ces verbes
partagent dune part les proprits syntaxiques et smantiques essentielles
des verbes de perception, savoir la possibilit dentrer dans une structure
infinitive directe (ex. 2) et une structure relative attributive (ex. 3), ct
de la structure transitive simple (ex. 1). Cette famille de constructions est en
effet spcifique pour lensemble des verbes de perception en franais (cf.
Willems, 1981, 1983 ; Willems & Defrancq, 2000) et peut tre corrle un
smantisme prcis : la possibilit pour un sujet (gnralement humain) de
percevoir simultanment un objet et un procs li cet objet :
(1) a. Ds quils voient un uniforme, ils ptent les boulons.1
b. Noreddine regarde le ciel en esprant quil va neiger ou faire trs froid.
(2) a. Cest plaisir de voir tous les petits bourgeons poindre fleur dcorce.
b. Elle restait des heures regarder les grands danser paso-doble, valses et autres
tangos.
(3) a. Cest la fois dgotant parce quon voit ses ongles acrs qui entrent dans la
chair, et librateur parce que cette dame ose poser nue , commente une grande
blonde lunettes avant de grimper dans un wagon.
b. De retour du travail, Oscar et Karl, des ingnieurs, prennent le temps de regarder
les images qui stalent sur de vastes panneaux.
Tant voir que regarder admettent par ailleurs une construction attribut de
lobjet, vhiculant un sens de jugement (ex. 4) (cf. Willems & Defrancq,
2000) :
Tous les exemples cits de voir et regarder proviennent du journal Le Monde de 1997.
468
Dominique Willems
(4) a. Elle est interne en premire STT au lyce Simone-Weil de Dijon du nom de la
rsistante , prcise-t-elle, assez contente de ce quelle a dcid de voir comme
une concidence.
b. Ces phnomnes, qui exigent une grande mobilit et une adaptabilit des travailleurs, peuvent tre regards comme positifs sils concourent amliorer la
comptitivit de lconomie.
Les deux verbes sopposent toutefois sur bien des points. Sur le plan syntaxique, cest surtout le comportement par rapport la construction compltive qui diffrencie les deux verbes, regarder nadmettant pas cette structure contrairement voir (ex. 5, 6). Regarder se construit par ailleurs
frquemment avec un complment prpositionnel locatif (ex. 7), proprit
que le verbe partage avec les verbes de mouvement directionnels.
(5)
Regardez votre gauche et votre droite, et vous verrez (*regarderez) que la dfense des droits de lhomme implique des sacrifices.
(6)
Je suis surpris de voir (*regarder) que les hommes sont l, tranquillement accroupis
dans la vase, et je comprends que les Boches sont en train de repousser une attaque imaginaire.
469
structures
sens structural
voir
regarder
perception directe
perception directe
perception (directe et
indirecte) /cognition
SN1 + V + SNprpLOC
perception directe +
mouvement directionnel
jugement
regarder
agentif
+ finalit
Perception directe
Etat/achvement
Activit + mouvement
Regarder
470
Dominique Willems
Pas trs loquace, il observait les gens, les choses autour de lui, avec une attention
soutenue (Alphonse Boudard, 1995, Frantext)
(9)
Par le silence quil observe habituellement, refusant radicalement les interviews depuis
des annes, le romancier sud-africain John Maxwell Coetzee sattire un succs ml
de crainte, les rares fois o il consent se montrer en public. (Le Monde, 29.9.2006)
471
tiellement concrte (ex. 10)3. On relve galement les autres structures typiquement perceptives, telle la structure infinitif (ex. 11) ou la relative attributive (ex. 12), ainsi que quelques interrogatives indirectes en comment (ex. 13) :
(10)
Le visiteur observe furtivement le paquet de cigarettes, le cendrier pos sur le bureau de Beaune. (Jean-Bertrand Pontalis, Frantext, 1996)
(11)
Mais cest avec des rires incrdules quils observent finalement le vendeur cracher
dans un grand rcipient en inox au terme de la dmonstration. (Libration, 1997)
(12)
Non loin, trois jeunes originaires de Prnu, dans le sud-ouest de lEstonie, observent
des grands-mres qui se recueillent devant le soldat de bronze. (Libration, 1997)
(13)
Dans cet emploi, observer est proche du verbe regarder (perception active,
intentionnelle), tout en prsentant des spcificits smantiques que nous
dvelopperons sous 2.2. Cest le sens le plus courant dobserver dans les deux
corpus distingus.
(b) Dans le sens plus cognitif de constater , le verbe semploie essentiellement dans la structure compltive (suivi dune que P) (ex. 14) ou avec un
SN2 de nature abstraite (tendance, mouvement, volution, hausse, etc.) (ex. 15). Le
sme de perception reste prsent, mais il sy ajoute une dimension interprtative et dductive. Cest en quelque sorte le rsultat de la perception qui est
prsent comme objet du verbe et non la perception proprement dite.
(14)
Jobserve quun autre sujet revient souvent dans les dbats concernant la Turquie :
la question armnienne. (Le Monde, 2006)
(15)
Cest pourquoi on observe un retour progressif vers des supports plus risqus. Ce
constat a incit de nombreux tablissements financiers repenser leur offre. (Le
Monde, 2006)
Le corpus littraire peut prsenter des emplois mtaphoriques, mais qui restent dans le
champ perceptif.
472
Dominique Willems
particulier dans lincise (ex. 18). Ce sens est plus frquent dans le corpus de
presse que dans le corpus littraire (cf. tableau ci-dessous).
(16)
Lorsque leur ignorance des ralits atteignait la candeur, cest moi qui les mettais en garde, leur faisais observer toutes les pommes pourries, ou taveles, pour
ne rien dire des patates, adroitement dissimules parmi celles qui ltaient un peu
moins. (Jean Rolin, 1996, Frantext)
(17)
Patrick fit observer quil ne risquait pas grand-chose, mais la matresse dit que
non, ctait une question de principe. (Emmanuel Carrre, 1995, Frantext)
(18)
Il existe au sein des populations nandertaliennes des tendances volutives , observe-t-elle. (Libration, 1997)
Frantext
Journaux
Total
199
8
3
2
145
7
4
3
344
15
7
5
14
24
26
23
40
47
2
2
2
3
5
2
13
62
4
-
67
6
13
4
275
22
300
26
575
473
Il observait avec une curiosit particulire la progressive cristallisation dune ide originale. (Hector Bianciotti, 1995, Frantext)
(20)
(21)
474
Dominique Willems
(22)
Plus tard, dans le silence du soir, jobservais longuement la plaine dserte avec les
rayures sombres de lherbe arrache et l. (Andre Makine, 1995, Frantext)
(23)
Cest une tendance que lon observe partout en Europe et aux tats-Unis , reconnat Arlette Chabot (Le Monde, 2006)
(24)
Depuis une dcennie, danne en anne, on observe une augmentation moyenne des prix
de 3 % ! (Le Monde, 2006)
(26)
(27)
[] et il fallait lobserver avec beaucoup dattention pour voir la grce dune longue
paupire la Garbo voilant demi un oeil trs vif. (Annie Duperey, 1999, Frantext)
475
(29)
(30)
Lessor des pentectistes sobserve dans toute lAmrique latine o vit prs
dun catholique sur deux et explique pourquoi Benot XVI a choisi de se
rendre dans cette rgion stratgique pour lavenir de lEglise. (Le Monde, 2006)
Ces diverses caractristiques font dobserver le verbe par excellence pour dsigner lactivit scientifique empirique, o dans un souci dobjectivit, le
sujet est en quelque sorte neutralis. Elles expliquent galement la frquence leve du verbe dans les contextes littraires, lobservation dun sujet (souvent humain) menant dans ce cas des interprtations de nature
plus psychologique.
1.3 Observer : polysmie logique et ambigut
Le smantisme particulier du verbe permet de rendre compte de sa polysmie. Lobjet dobservation prsentant un intrt particulier et les rsultats
donnant lieu des dductions intressantes, il est normal de vouloir les partager (ex. 31). Cette dimension intersubjective, quon relve galement pour
le verbe remarquer, explique la frquence de lemploi causatif, que ce soit un
causatif de perception ( montrer ) (ex. 32) ou plus frquemment un causatif de cognition ( faire savoir/dire , ex. 33).
(31)
Ligne claire et ferme du cinaste qui, sans commentaire, observe et fait voir. (Le
Monde, 2006)
(32)
[] cest moi qui les mettais en garde, leur faisais observer toutes les pommes
pourries, ou taveles, pour ne rien dire des patates, adroitement dissimules
parmi celles qui ltaient un peu moins. (Jean Rolin, 1996. Frantext)
(33)
476
Dominique Willems
(36)
Train de nuit observe les limites entre le politique (entendre : le domaine de la rpression) et lintime (la libert des yeux pour pleurer) : ici mme, la surveillance
permanente qui menace les couples adultres. (Libration, 1997) [regarder ou se
conformer ]
(37)
Je me souviens davoir observ que nous tions en nombre pair et, except Orazio
et moi, tous semblables par leur robustesse et leur appartenance une classe intermdiaire (Hector Bianciotti, 1995, Frantext) [constater ou dire]
Un co(n)texte plus large ou une connaissance extra-linguistique plus approfondie suffit bien souvent dsambiguser le verbe.
2.
Si sur bien des plans, observer se rapproche de regarder (caractre agentif, volontaire et intentionnel du procs), il apparat comme smantiquement plus
marqu, comme en tmoigne les exemples suivants, o les deux verbes sont
combins :
(38)
477
(39)
(40)
(41)
Vous me regardez avec la passion srieuse que lon a pour observer au miroir son
propre visage. (Catherine Pozzi, 1997, Frantext)
Dautres traits spcifiques expliquent la proximit avec le verbe voir : la perception rapporte par observer est, comme celle de voir, une perception russie, qui mne logiquement un constat de faits. Celui-ci se traduit alors
formellement par lutilisation de la construction compltive, la structure
cognitive par excellence.
(42)
On observe quil ressemble beaucoup celui des grands singes, souligne JeanJacques Jaeger, professeur de palontologie luniversit de Poitiers. (Le Monde,
2006)
Aussi, ce nest pas sans quelque inquitude que les stratges du parti centriste observent les rcentes tudes dopinion et voient se dessiner lhypothse dun match mettant aux prises Sgolne Royal et Nicolas Sarkozy. (Le Monde, 2006)
(44)
Je ne sais plus, et ne vois plus rien, du reste, tant jai observ avec des motions
contraires. (Philippe Forest, 1997, Frantext)
(45)
Elle tait un peu folle, les nerfs malades, on la mise finalement lasile, ou peuttre lhpital, mais elle savait observer, et ce don, elle la donn son fils, elle lui
a appris voir. (Genevive Brisac, 1996, Frantext)
478
Dominique Willems
Bibliographie
Hanegreefs, H. (2008) : Los verbos de percepcin visual. Un anlisis de corpus en un marco cognitivo.
Thse de doctorat non publie sous la direction de Delbecque N. & Willems D.,
KULeuven.
Miller, Ph. & Lowrey, B. (2003) : La complmentation des verbes de perception en anglais
et en franais . In Miller, P. & Zribi-Hertz, A., Essais sur la grammaire compare du franais et de langlais. Presses Universitaires de Vincennes, Paris.
Willems, D. (1981) : Syntaxe, lexique et smantique. Les constructions verbales. Publications de
lUniversit de Gand.
Willems, D. (1983) : Regarde voir. Les verbes de perception visuelle et la complmentation
verbale . In Romanica Gandensia, 20, 147-158.
Willems, D.(2000a) : Les verbes de perception et le passif . In Schosler, L. (d), Le passif
(= Etudes Romanes 45). Copenhagen. 171-185.
Willems, D., & Defrancq, B. (2000b) : Lattribut de lobjet et les verbes de perception .
Langue franaise, 127, 6-21.
Willems, D. (2007) : Typologie des procs et rgularits polysmiques . In Bouchard, D. &
Evrard, I. (d), Reprsentations du sens II. De Boeck-Duculot, 162-177.
Ouvrages parus
41. Sophie Moirand / Abdelmadjid Ali Bouacha / Jean-Claude Beacco / Andr Collinot (ds)
Parcours linguistiques de discours spcialiss Colloque en Sorbonne les 23-24-25
septembre 1992, 1994, 1995
42. Josiane Boutet Construire le sens Prface de Jean-Blaise Grize, 1994, 1997
43. Michel Goyens Emergence et volution du syntagme nominal en franais, 1994
44. Daniel Duprey Luniversalit de bien Linguistique et philosophie du langage,
1995
45. Chantal Rittaud-Hutinet La phonopragmatique, 1995
46. Stphane Robert (d.) Langage et sciences humaines: propos croiss Actes du colloque Langues et langages en hommage Antoine Culioli (Ecole normale suprieure.
Paris, 11 dcembre 1992), 1995
47. Gisle Holtzer La page et le petit cran: culture et tlvision Le cas dApostrophes,
1996
48. Jean Wirtz Mtadiscours et dceptivit Julien Torma vu par le Collge de Pata
physique, 1996
49. Vlad Alexandrescu Le paradoxe chez Blaise Pascal Prface de Oswald Ducrot,
1997
50. Michle Grossen, Bernard Py (ds) Pratiques sociales et mdiations symboliques,
1997
51. Daniel Luzzati / Jean-Claude Beacco / Reza Mir-Samii / Michel Murat / Martial Vivet
(ds) Le Dialogique Colloque international sur les formes philosophiques, linguis
tiques, littraires, et cognitives du dialogue (Universit du Maine, 15-16 septembre
1994), 1997
52. Denis Miville / Alain Berrendonner (ds) Logique, discours et pense Mlanges
offerts Jean-Blaise Grize, 1997, 1999
53. Claude Guimier (d.) La thmatisation dans les langues Actes du colloque de Caen,
9 -11 octobre 1997, 1999, 2000
54. Jean-Philippe Babin Lexique mental et morphologie lexicale, 1998, 2000
55. Thrse Jeanneret La cononciation en franais Approches discursive, conversation
nelle et syntaxique, 1999
56. Pierre Boudon Le rseau du sens Une approche monadologique pour la comprhension
du discours, 1999 (puis)
58. Jacques Moeschler, Marie-Jos Bguelin (ds) Rfrence temporelle et nominale.
Actes du 3e cycle romand de Sciences du langage, Cluny (1520 avril 1996), 2000
59. Henriette Gezundhajt Adverbes en -ment et oprations nonciatives Analyse linguistique et discursive, 2000
60. Christa Thomsen Stratgies dargumentation et de politesse dans les conversations
daffaires La squence de requte, 2000
61. Anne-Claude Berthoud, Lorenza Mondada (ds) Modles du discours en confrontation,
2000
62. Eddy Roulet, Anne Grobet, Laurent Filliettaz, avec la collaboration de Marcel Burger
Un modle et un instrument danalyse de lorganisation du discours, 2001
63. Annie Kuyumcuyan Diction et mention Pour une pragmatique du discours narratif,
2002
64. Patrizia Giuliano La ngation linguistique dans lacquisition dune langue trangre
Un dbat conclu? 2004
65. Pierre Boudon Le rseau du sens II Extension dun principe monadologique
lensemble du discours, 2002
66. Pascal Singy (d.) Le franais parl dans le domaine francoprovenal Une ralit
plurinationale, 2002
67. Violaine de Nuchze, Jean-Marc Colletta (ds) Guide terminologique pour lanalyse
des discours Lexique des approches pragmatiques du langage, 2002
68. Hanne Leth Andersen, Henning Nlke Macro-syntaxe et macro-smantique Actes
du colloque international drhus, 17-19 mai 2001, 2002
69. Jean Charconnet Analogie et logique naturelle Une tude des traces linguistiques du
raisonnement analogique travers diffrents discours, 2003
70. Christopher Laenzlinger Initiation la Syntaxe formelle du franais Le modle
Principes et Paramtres de la Grammaire Gnrative Transformationnelle, 2003
71. Hanne Leth Andersen, Christa Thomsen (ds) Sept approches un corpus Analyses
du franais parl, 2004
72. Patricia Schulz Description critique du concept traditionnel de mtaphore, 2004
73. Jol Gapany Formes et fonctions des relatives en franais Etude syntaxique et
smantique, 2004
74. Anne Catherine Simon La structuration prosodique du discours en franais Une
approche mulitdimensionnelle et exprientielle, 2004
75. Corinne Rossari, Anne Beaulieu-Masson, Corina Cojocariu, Anna Razgouliaeva Autour
des connecteurs Rflexions sur lnonciation et la porte, 2004
76. Pascal Singy (d.) Identits de genre, identits de classe et inscurit linguistique,
2004
77. Liana Pop La grammaire graduelle, une virgule prs, 2005
78. Injoo Choi-Jonin, Myriam Bras, Anne Dagnac, Magali Rouquier (ds) Questions de
classification en linguistique: mthodes et descriptions Mlanges offerts au Professeur
Christian Molinier, 2005
79. Marc Bonhomme Le discours mtonymique, 2005
80. Jasmina Milicevi
c La paraphrase Modlisation de la paraphrase langagire, 2007
81. Gilles Siouffi, Agns Steuckardt (ds) Les linguistes et la norme Aspects normatifs
du discours linguistique, 2007
82. Agns Celle, Stphane Gresset, Ruth Huart (ds) Les connecteurs, jalons du discours,
2007
83. Nicolas Pepin Identits fragmentes Elments pour une grammaire de lidentit,
2007
84. Olivier Bertrand, Sophie Prvost, Michel Charolles, Jacques Franois, Catherine
Schnedecker (ds) Discours, diachronie, stylistique du franais Etudes en hommage
Bernard Combettes, 2008
85. Sylvie Mellet (dir.) Concession et dialogisme Les connecteurs concessifs lpreuve
des corpus, 2008
86. Benjamin Fagard, Sophie Prvost, Bernard Combettes, Olivier Bertrand (ds)
Evolutions en franais Etudes de linguistique diachronique, 2008
87. Denis Apothloz, Bernard Combettes, Franck Neveu (ds) Les linguistiques du
dtachement Actes du colloque international de Nancy (7-9 juin 2006), 2009
88. Aris Xanthos Apprentissage automatique de la morphologie Le cas des structures
racineschme, 2008
89. Bernard Combettes, Cline Guillot, Evelyne Oppermann-Marsaux, Sophie Prvost,
Amalia Rodrguez Somolinos (ds) Le changement en franais Etudes de linguistique diachronique, 2010
90. Camino lvarez Castro, Flor M Bango de la Campa, Mara Luisa Donaire (ds.)
Liens linguistiques Etudes sur la combinatoire et la hirarchie des composants, 2010
91. Marie-Jos Bguelin, Mathieu Avanzi, Gilles Corminboeuf (ds) La Parataxe Entre
dpendance et intgration; Tome 1, 2010
92. Marie-Jos Bguelin, Mathieu Avanzi, Gilles Corminboeuf (ds) La Parataxe Structures, marquages et exploitations discursives; Tome 2, 2010
93. Nelly Flaux, Dejan Stosic, Co Vet (ds) Interprter les temps verbaux, 2010
94. Christian Plantin Les bonnes raisons des motions Principes et mthode pour ltude
du discours motionn, 2011
95. Dany Amiot, Walter De Mulder, Estelle Moline et Dejan Stosic (ds) Ars Grammatica
Hommages Nelly Flaux, 2011.
96. Andr Horak (d.) La litote Hommage Marc Bonhomme, 2011.
97. Franck Neveu, Nicole Le Querler et Peter Blumenthal (ds) Au commencement tait le
verbe. Syntaxe, Smantique et Cognition Mlanges en lhonneur du Professeur Jacques
Franois, 2011.