Sunteți pe pagina 1din 530

liiliiii!l!

iiii

jp.

iiiii

THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
RIVERSIDE

Digitized by the Internet Archive


in

2009

with funding from

University of

Ottawa

http://www.archive.org/details/lalanguederabela01sain

LANGUE

LA

DE

RABELAIS
PAR

L.

SAINEAN

Ancien Professeur de l'Universit


Vice-Prsident de la Socit des tudes Rabelaisiennes

TOME PREMIER
CIVILISATION DE

LA RENAISSANCE

PARIS
E.

DE BOCGARD, DITEUR
Anciennes Maisons Thorin et Fontemoing
1,

RUE DE MDICIS,
1922

A MONSIEUR ARISTIDE

BLANK

HOMMAGE DVOU DE L'AUTEUR

PRFACE

Depuis une quinzaine d'annes l'uvre de Rabelais a


t la constante proccupation de ma pense, Tobjet principal de

mes recherches. Ce

sont les rsultats de cette

longue enqute, reprise et continue avec persvrance,

que

je viens

prsenter aujourd'hui aux rabelaisants,

tous ceux qui aiment et admirent

le

grand crivain.

y a plus de deux sicles, Le Duchat abordait pour


premire fois, dans son clbre commentaire, le ct

Il

la

philologique de Rabelais. Ses efforts trs mritoires,


tant donn l'tat chaotique de la philologie franaise au

dbut du
ls.

Un

sont malheureusement rests iso-

xviii^ sicle,

systme d'exgse mort-n, celui de l'allgorisme

historique, a pendant deux sicles

compltement

sacrifi

du roman rabelaisien, et les consquences dsastreuses de cette mthode n'ont pas chapp

l'tude philologique

au clbre bibliographe Jacques-Charles Brunet, qui


crit
jet

en 1834:

principal,

La

sinon

philologie restera dsormais l'ob-

unique, des interprtes futurs du

Pantagruel ;

et certes le cadre ainsi restreint est

assez

pour

vaste

qui

ment (i).
Le rveil des tudes

saura

le

encore

remplir convenable-

rabelaisiennes, dans les premires

(1) J.-Ch. EvxxnQX, Notice sur deux anciens romans intituls Chroniques de Gargantua, oi Von examine les rapports qui existent entre ces
deux ouvrages et le Gargantua de Rabelais, Paris, 1834, p. 2.

PREFACE

vin

consquence de l'enseignement
de M. Abel Lefranc, l'Ecole des Hautes-Etudes, puis
annes du xx"

sicle, est la

au Collge de France. De ses confrences sur l'Histoire


littraire de la Renaissance sortit la premire phalange
de rabelaisants, presque toute recrute parmi ses lves
ou ses amis. La critique du texte, la recherche des sources, l'tablissement

raliste

de

la

biographie,

l'interprtation

de l'uvre furent ds lors assis sur des bases

scientifiques.

Une

constitue, dont la

Socit des Etudes rabelaisiennes fut

Repue commena paratre en iqoS,

et l'dition critique des

uvres

fut projete.

M. Lefranc,

Je n'ai pas eu Thonneur d'tre l'auditeur de


et j'ai

rejoint tardivement ce

grulistes; mais je n'en ai pas

premier noyau de panta-

moins subi

la

sduction de

sa parole entranante, de son esprit large et sympathi-

que. Grce ses encouragements,

j'ai

abord

mon

tour

la philologie rabelaisienne.

Depuis

mon premier

article

Les lments adven-

du vocabulaire de Rabelais (1908), je n'ai cess,


pendant une quinzaine d'annes, de fournir une longue
suite d'tudes et de notices qui parurent priodiquement
dans la Revue des Etudes rabelaisiennes, puis dans la
sicle, et dont la substance passa dans le
Revue du
commentaire philologique de l'dition critique des u-

tices

XVP

vres de Rabelais publie sous la direction de

M. Lefranc

(1912 et suiv.).
J'ai

la

expos, dans l'Introduction de cette Edition, sous

rubrique

Mthode

les

principes suivis pour la

rdaction du commentaire. Qu'il


peler deux passages

me

soit

permis d'en rap-

L'absence d'un dictionnaire du xvi^ sicle reste trs

sensible.

Pour en attnuer l'inconvnient, en ce qui con-

cerne Rabelais,

il

nous a

fallu faire le tour

des crivains

des XV et x\f sicles. Les genres dramatique (mystres,


farces)

et narratif

(romans,

nouvelles,

facties)

nous

PREFACE

IX

ont fourni une riche cueuillette, laquelle sont venus

tmoignages des principaux auteurs de

s'ajouter les

l'po-

Le Maire jusqu' Amyot

que, depuis Villon et Jean

et

Montaigne.

Ce

n'tait l d'ailleurs

qu'une partie de

nous incombait. L'uvre de Rabelais est

la

tche qui

plus vaste

le

non seulement du moyen franais, mais encore


des parlers vulgaires des provinces franaises. L'Ouest
(Maine, Anjou), le Sud-Ouest (Poitou, Saintonge), l'Orrecueil

lanais et le Berry, le Lyonnais et la Provence, le

guedoc

Gascogne ont

et la

laiss,

dans son vocabulaire^

Nous avons

des traces multiples et caractristiques.

ch de

les

Lant-

mettre en lumire avec toute la prcision que

nombreuses ressources dont on dispose


de nos jours pour la connaissance des patois.

permettent

les

Nous avons tenu compte, dans nos

notes, des rap-

ports qui unissent les mots aux faits correspondants, en

nous efforant de commenter notre auteur


sources de

la

mme

l'aide des

poque. La philologie rabelaisienne

est insparable de l'histoire

de

la civilisation

du xvr

si-

cle .

Ces dernires lignes renferment

le

plan

mme

du pr-

sent ouvrage.

Le premier volume en

est consacr

Ttude des carac-

tres saillants de la Socit franaise l'poque de la

Renaissance, et tout d'abord l'influence de l'Erudition


antique. Les crivains grecs et latins, retrouvs et pas-

sionnment comments, sont devenus

la

source unique

de tout savoir et ont exerc une influence absorbante sur


les esprits les

de dogmes,

mieux dous. Considres

les ides

des Anciens ont

toute pense libre, toute initiative.


lais,

tire

comme

celle des savants

du ressort de

La

comme

fini

autant

par entraver

science de Rabe-

de son temps, est tout en-

l'rudition.

Mais ce qui distingue

le

PRFACE

de ses contemporains, en dehors de ses dons


d'crivain, c'est qu'il ajoute Tinformation livresque les
Matre

de sa propre exprience, les rsultats de son ardente curiosit, les aperus de sa vision pntrante. Souvent il puise presque exclusivement aux sources vivantes,
fruits

pour ses termes nautiques par exemple, dont le ralisme


a donn le change des spcialistes modernes^ mais qui^
examins

la

lumire des documents de l'poque, se r-

vlent d'une exactitude inattaquable.

Vient ensuite l'tude du Contact avec


tecture et

l'art militaire, la

vie sociale et

L'archi-

navigation et l'industrie, la

profondment modifis
fconde. Seuls quelques lcostume et la cuisine en pre-

mondaine ont

par cette action multiple et

l'Italie.

le
ments de la vie sociale
mier lieu
ont chapp l'italianisme, gardant
valeur documentaire de premier ordre.

ainsi

une

Les Faits traditionnels compltent cette srie de facteurs, qui ont contribu donner au roman rabelaisien
sa physionomie part et son caractre encyclopdique.
Un bien petit nombre d'uvres de gnie se prte une
tude d'ensemble de ce genre. J'ai essay de faire pour
Rabelais ce qui n'a encore t ralis ni pour Dante ni
pour Shakespeare.

Le deuxime volume

est consacr

spcialement aux

lments constitutifs du lexique.


Lillimit.

Telle est l'impression qui s'en dgage. Si

l'uvre elle-mme dborde tous

les

cadres de

la littra-

ture, le vocabulaire dpasse infiniment ce qu'on appelle


la

langue gnrale, car

virtualits

il

renferme

les

germes

de toute volution ultrieure.

Il

et jusqu'aux

reflte l'image

intgrale de l'idiome national, envisag la fois dans le

temps

et

dans Icspace.

Estienne Pasquier appelle Calvin et Rabelais

pres de nostre idiome

les

deux

Ce jugement rsume d'une

PREFACE

XI

manire heureuse l'influence que ces deux gnies ont


exerce sur le dveloppement de la langue littraire. Si
elle doit

au premier sa gravit et sa logique,

du second la souplesse et la
ont dignement continu cette

vie.

Molire et

elle a

la

reu

Fontaine

des crateurs

illustre ligne

du verbe.
J'ai pris ici le

terme philologie au sens

Les crations verbales du grand crivain,


si frappantes, son onomastique et surtout
tifs

de son

que

les

lane^afre

ont t tudis avec

le plus large.
si

heureuses et

les cts affec-

le

mme

intrt

lments linguistiques proprement dits de son vo-

cabulaire immense, original et vari.


saisir les traits essentiels et

son cadre. Tche

difficile

de

et

Il

s'agissait d'en

les replacer chacun dans


complexe qui commande

l'indulgence.

Un

dernier mot.

L'effort prodigieux fourni par notre pays

pendant

la

grande Guerre permettait d'esprer un prompt relvement du gnie national, un brillant rveil artistique, littraire et scientifique.

Jamais peut-tre, hlas

la

pense

sombre que celle


Victoire. Les soucis

franaise n'a travers une priode plus

qui a suivi les premires annes de la

de

la vie matrielle,

indfiniment accrus, ont relgu au

dernier plan les proccupations intellectuelles. Par un

temps

si

serait

longtemps rest sur le chantier sans le concours

peu favorable aux travaux de

M.

obligeant de

mes recherches

ouvrage

Aristide Blank. Intelligence d'lite, ami

des artistes et des rudits,

Rabelais un

l'esprit, cet

et

il

a bien voulu s'intresser

seconder mes efforts pour riger

monument

t tailles et cimentes

philologique, dont les pierres ont

pendant de longues annes.

Je dois mainte suggestion intressante M. Henri


Clouzot, rabelaisant et critique d'art,
les chapitres

notamment dans

consacrs l'architecture et aux traditions

PREFACE

XII

populaires.
t

mon

Un

autre rudit, le

guide dans

le

domaine

D""

Paul Dorveaux, a

scientifique de

la

Re-

naissance franaise. J'exprime ces deux amis de lon-

gue date

ma

sincre gratitude.

Je ne saurais terminer sans adresser de vifs remercie-

ments
pendant

mon

excellent, diteur,

cette crise

ment maintenir
Paris,

de

la

pense et du

la tradition

dcembre

1921.

M. E. de Boccard,
livre, a

qui,

su digne-

des grands diteurs du pass.

INTRODUCTION

Le

livre

anim

de Rabelais est un monde. C'est

et le plus vari

de

aspirations infinies,

avec leurs

hommes

tableau
la

le

le

plus

Renaissance,
leur

dveloppement

libre

nature humaine jusque dans ses besoins infmes.

la

Cette uvre est touffue

profonde

comme

comme

pert , ainsi

que

sans raliser peut-tre

savoir,

le

qualifiait

son ami,

que Gargantua souhaitait pour son


des clarts sur toutes

les

la

1'

fils

le

elle-mme, vaste et
en toute clergie expote Jean Bouchet.

abysme de

Pantagruel,

naturelle

science

thologie,

sur

donnait

lui

connaissances de son temps

jurisprudence, mdecine et histoire

usuels des arts

vie

la

de Rabelais,

l'esprit

Son

sur

le

de

ardeur dvorante,

leur

amour pour

inquitude d'esprit, leur

de

des

la vie

les

plus

architecture, art militaire et art nautique

vie sociale

toute entire, considre surtout dans ses

cts traditionnels: usages et coutumes, proverbes et jurons.

Toutes les donnes qui animent son livre restent, sous des
apparences factieuses, d'une valeur documentaire inapprciaQuelle que

ble.

qu'il aborde,

soit

la

branche des connaissances humaines

son savoir encyclopdique

s'allie

de

la

faon

la

plus heureuse aux acquisitions de sa propre exprience.


Certes,
l'rudit
et le

de

Rabelais est avant tout l'homme


la

Renaissance, form de tout ce que l'Antiquit

Moyen Age ont pu

lui

fournir de substantiel. Mais son

gnie est vraiment universel, dans

le

On

les

tapes

et

les

retrouve, dans son

diverses

de son temps,

poques

uvre,

les sciences

meilleur sens du mot.

arts

qu'ont
:

les

parcourues
dtails

qu'il

INTRODUCTION

en fournit sont

point abondants qu'ils permettent de faire

tel

tour des connaissances

le

du

xvi' sicle et d'en essayer la syn-

thse.
les multiples aspects de son gnie uniimporte d'esquisser grandes lignes les sources d'o
Rabelais a tir ses connaissances encyclopdiques. Nous passerons tour tour en revue le vieux fond indigne, les crits
classiques, les uvres de la Renaissance qui ont marqu son

Mais avant d'aborder

versel,

il

immortel roman de leur empreinte.

INFLUENCE INDIGENE
Jean de Meung.

monument de
une

Le Roman de

la

Rose

est

le

premier

notre ancienne posie qui ait exerc sur Rabelais

Des deux auteurs de cette vaste composurtout Jean de Meung qui a profondment

influence dcisive.

sition potique, c'est

comme

agi sur son esprit,

sur celui de tous les crivains des

xv' et xvi' sicles. L'originalit et la hardiesse des vues de cet

ennemi des moines

et des hypocrites, ses ides

larges et pro-

fondes, la prpondrance qu'il accorde la nature et la raison,

c'taient l

du gnie

autant de traits qui rpondaient aux tendances

rabelaisien (i).

Nous

dtails de cette action sur le

style archasant.

11

principaux

du grand crivain
un seul trait.

et

son

suffira de rappeler ici

Dangier personnifie, dans


acteurs

prciserons en temps et lieu les

lexique

le

y garde

il

Roman
la

de la Rose, un des
Rose avec Honte, Peur,

(i)Voy. l'excellent parallle que M. Lanson a trac entre ces deux


grands esprits galement originaux et puissants Jean de Meung ressemble surtout Rabelais c'est la mme rudition encyclopdique, la
mme prdominance de la facult de connatre sur le sens artistique,
la mme joie des sens largement ouverts la vie, le mme cynisme de
:

propos... Rabelais est plus puissant, plus passionn, plus pittoresque;


mais en somme ce qu'il a t au xvie sicle, Jean de Meung le fut au xiii.
Il clt dignement le Moyen Age par une uvre matresse, qui le rsume
et le dtruit.

Histoire de la littrature franaise, 3 d., p. i35.

INFLUENCE INDIGENE

>

Malebranche et symbolise le jaloux, le mari. Rabelais s'en est


souvenu dans 1' Inscription mise sur la grande porte de
Thlme , o de Dangier palatins dsigne les gardiens au
service de l'autorit maritale (i).

La vogue du Roman de la Rose est d'ailleurs reste entire


au xvi' sicle. Jean Le Maire en compare l'auteur Dante (2).
Clment Marot en donne en 1527 une dition en langage modernis, et

du

Bellay, dans sa

Dfence, en recommande

la

unique entre les anciens potes.


Au dbut du xvi' sicle Rabelais rencontre un crivain de grande envergure, Jean Le Maire de Belges,
rhtoriqueur et premier prosateur de la Renaissance, dont le
lecture, exception

Jean

Le Maire.

abondant en latinismes et en trouvailles d'expressions,


n'est pas rest sans influence sur lui (3).
style,

Les ides politiques de Le Maire,


vues touchant

la

et

papaut, n'taient pas en

l'auteur de Pantagruel, qui

le

particulirement ses
effet

pour dplaire

reprsente en ennemi du pape

dans l'Enfer dcrit par Epistmon (1. II, ch. xxx). 11 est vraisemblable que c'est aussi Le Maire qu'il a voulu (4) voquer
sous la figure d'ung vieil pote Franois nomm Raminagrobis

(1. III,

Rabelais

ch. xxi).
lui doit plus

trait d'ordre lexicologique, entre

d'un

comme cauquemare, cauchemar,


donne un des animaux monstrueux de sa liste de repti-

autres des vocables picards


qu'il
les

(l.

IV, ch. LXIV).

Jean Le Maire, dont cependant la prose est plus harmonieuse


que les vers, est estim grand pote pendant tout le xvi' sicle.

Le nom revient frquemment au xv

sicle dans les Cent Nouvelles


nouv. xiii, xxxvii, etc.), et dans les Arrts d'amour de
commenMartial d'Auvergne que Benot de Court a accompagns de
taires juridiques et joyeux (dernire dition, Amsterdam, lySi). Voici
la note touchant Dangier (p. 40) Haec vox maritum signt... propter
periculum ubi viri uxorum amores proesenserint .
(2) Cf. La Concordance des deux langues (dans uvres, t. III, p. i32)
Maistre Jean de Mehun, orateur Franois, homme de grand valeur
et literature, comme celuy qui donna premirement estimation nos(i)

nouvelles

(cf.

<(

tre

langue, ainsi que

rentin

(4)

le

pote Dante au langage Toscan ou Flo-

Revue du XVP sicle, t. II, p. 3o 33, et


French Renaissance, Cambridge, 1918, p. 35o 352.
Suivant une conjecture de M. Abel Lefranc (voy. Rev. Et. Rab.,

(3) Voy. A.
The Dawn of

t.

feit

Tilley, dans
the

IX, p. 144 147).

INTRODUCTION

Marot

encore en lui

Villon.

du Bilb}' et Pasquier voient


l'iaitiateur de la posie moderne.
Villon est le favori de Rabelais. Sa posie, ra-

par cur

sait

Panurge

et l'a

justifie

de ses ballades

il

crit.

sont les neiges d'antan

grand souci que eust Villon,

le

potc Pari-

ch. xiv).

II,

(1.

charment.

vide de sa bourse par ce refrain d'une

le

C'estoit le plus

Franoys Vil-

l'Enfer dcrit par Epistmon, maistre

Dans

le

sans cesse prsent l'esprit quand

sien

tA\

pathtique, sa puissance verbale l'attirent et

liste et
Il le

comm^

vnre

le

lon traite cavalirement Xerxs, vendeur de moutarde.


Ailleurs, Rabelais raconte la farce

macabre joue par Villon

Frre Tappecoue, sacristain des Cordeliers de Saint-Maixent


(1.

IV, ch.

se passe
et le roi

En

xiii), et,

plus

loin,

l'histoire

de haute graisse qui

cour d'Angleterre, entre matre Franois Villon

la

Edouard

(ch. lxvii).

emprunts verbaux, Rabelais et Villon


au Roman de la
liose{i). Les proverbes qu'ils ont en commun remontent au courant oral indigne, mais sous le rapport de l'rudition, il y a
un abme entre le pauvre colier parisien et le grand lettr
ce qui touche les

mmes

ont puis aux

tourangeau

Marot.

sources, par exemple

(2).

Parmi

les

contemporains, Clment Marot a parti-

culirement sduit Rabelais par ses vers primesautiers, gracieux et joyeux.

nurge

VEpLstre

propos des moeurs et conditions de Pa-

notre auteur
au,

cite

(1.

Roy pour avoir


Au demourant,

Le Frre Lubin d'une

II,

ch. xvi) le vers clbre de

est desrob (i 53

le

meilleur

filz

1)

du monde.

des Ballades (15 12), type du moine


plusieurs fois dans le roman

ignorant et dbauch, reparat

(i)

Rose

Voy. l'tude de M. Louis Thuasne Rabelais et le Roman de la


, dans son volume
Villon et Rabelais, Notes et commentaires

Paris, 191

Le

1,

que M. Louis Thuasne a consacr en 1907 Rabelais


(rimprim dans le volume cit ci-dessus) montre les procds
excessifs de l'auteur dans sa critique comparative des sources. Un trs
grand nombre de ses rapprochements sont illusoires ou faits au petit
(2)

travail

et Villon

bonheur: aucun

n'est concluant.

INFLUENCE INDIGENE
rabelaisien aussi bien sous cette forme

que sous

celle latinise

de Frater Lubinus.

Les deux crivains taient attachs l'un l'autre par des liens
de sympathie et d'estime mutuelle.
Rabelais tait un lecteur assidu de
Farce de Pathelin.
l'ancienne littrature dramatique. Les Sotties et les M5'stres
des xv et xvi" sicles ont laiss dans son uvre des traces
frquentes, notamment la clbre Farce de Pathelin, qui a en-

richi la langue de tant d'expressions originales et pittoresques.

Tout son roman en


dont

il

est imprgn.

C'est la source littraire

Le nombre de ses rminiscences


pu en dresser le bilan diverses

a tir le plus de profit.

est si considrable qu'on a

reprises (i), et que chaque nouvelle lecture en pourrait aug-

menter le nombre.
Bornons-nous rappeler les allusions directes. Quand Janotus a reu l'toffe pour se faire une bonne robe Ainsi l'emporta en tapinois, comme feist Patelin son drap (1. I, ch. xx).
Dans l'Enfer d'Epistmon, Patelin passe pour le trsorier de
:

Radamanthe (1. II,


Dans le discours
nurge invoque

comme

le

ch. xxx).

la louange des prteurs et dbiteurs, Pa-

tmoignage du

noble Patelin

(1. III,

ch. iv),

plus loin Rabelais lui-mme, dans son Eptre au

le fait

Cardinal de Chtillon.

Et dans le Prologue du Quart livre, Rabelais dcrit ainsi le


paysan Couillatris, heureux de sa chance inattendue Ainsi
s'en va prlassant par le pays, faisant bonne troigne parmy ces
paroeciens et voysins, et leur disant le petit mot de Patelin En
:

ay je?
Dans
<(

ce

de s'en

mme
faire

Frre Jean menace Panurge


en pareille mode que se repentist

livre (ch. lvi),

repentir

G. Jousseaulme vendant son mot

Le nom mme de Patelin


Rabelais.

11

en a

tir

le

drap au noble Patelin

devint fcond sous

plusieurs drivs

neiiXy patelinois qui ont

fait

la

plume de

patelinage,

pateli-

fortune.

La Farce de Pathelin a fourni Rabelais non seulement des


proverbes (comme retournons nos moutons), des expressions
typiques en nombre, mais des pisodes entiers comme celui de la
polyglottie de

Panurge qui trouve dans

la

farce son point de

dpart.
(i)

Voy. Jean Plattard, Juvre de Rabelais,

323, et Gustave Cohen, dans la Rev. Et. Rab.,

t.

Paris,

igio, p, 824
1, p. 32 38.

IX, 191

INTRODUCTION

Romans de chevalerie.

Rabelais n'a pas ddaign non

plus les romans de chevalerie, c'est--dire les remaniements

en prose des anciennes Chansons de geste, qui virent le jour ds


la fin du xv' sicle. Nous aurons l'occasion de noter des vestiges
assez

nombreux de

ce vieux fond national.

Littrature orale.
pas chez Rabelais

grand courant oral


11 en a tir, outre

Mais

l'influence indigne ne se borne

littrature

la

crite.

Il

faut y ajouter le

si

abondamment

le

cycle des gants, les traditions populaires

reprsent dans son uvre.

mme

de son roman. D'autres traits


de cette provenance orale se rencontrent dans bien des pages
du livre et en compltent le caractre narratif et lgendaire.
qui constituent

En somme,
les

la

trame

si l'on

excepte

le

pome de Jean de Meung, dont


Ra-

tendances naturalistes ont tant d'affinit avec celles de

belais, la littrature indigne a plutt influenc

son style et sa
Renaissance et de
l'Humanisme qu'il faut chercher ses ducateurs intellectuels.

langue que son esprit. C'est du ct de

la

II

LITTRATURE GRCO-ROMAINE
Les noms des potes classiques, Virgile et Horace, apparaissent de temps autre sous la plume de Rabelais, mais
ses prfrences vont aux crivains dont les crits restent du
ressort de l'rudition et tout particulirement ceux

don*!: l'es-

au sien l'ironiste Lucien, au grand amateur


d'anecdotes Plutarque, au savant encyclopdiste Pline. Ces auteurs, et notamment le dernier, dominent le roman tout entier.
prit s'apparente

La tendance
que

satirique, l'anecdote historique et la science anti-

s'y ctoient

chaque pas

et

lui

impriment un cachet

part.

Deux circonstances contribuent donner ces emprunts de


l'originalit et du piquant. Le gnie d'crivain de l'imitateur tout
d'abord qui renouvelle la matire antique; son esprit critique,
ensuite, qui lui permet, tout en s'inspirant de Pline, de railler

LITTERATURE GRECO-ROMAINE

sa trop grande crdulit, son penchant au merveilleux, son dfaut presque complet de discernement

entre les faits rels et

ceux qui appartiennent au domaine de l'imagination.


Rabelais a-t-il directement puis dans les originaux des Anciens ou bien ne connat- il l'Antiquit qu' travers les premiers
interprtes autoriss,

La

question vaut

un Erasme

la

et

un Bud?

peine d'tre lucide.

Dans une lettre du 30 novembre 1532, Rabelais appelle


Erasme son pre spirituel. Ce grand rudit, le plus illustre des
humanistes, a certes exerc une action sensible sur ses contemnotamment sur notre auteur mais cette influence

porains et

est d'ordre plutt intellectuel, c'est--dire trop gnrale

tre serre de prs par la critique et renferme


prcis.

Ceux qui

compte de
de

ce

l'ont

pour

dans un cadre

essay n'ont pas suffisamment tenu

que l'humanisme en lui-mme n'est que le reflet


ancienne et que Rabelais, bon connaisseur de

la littrature

cette littrature, tait

mains. C'est ce qu'il a

mme
fait.

d'y puiser directement et pleines

Non

pas qu'il n'ait parfois eu re-

cours aux recueils pratiques publis

par les vulgarisateurs,

comme

les

le littrateur

moderne consulte

encyclopdies, mais

on est all trop loin dans la gnralisation en ne lui concdant


qu'une rudition de seconde main, malgr les circonstances o le
contraire saute aux yeux.
M. Delaruelle a le premier essay de montrer Ce que Rabe-

Erasme

Bucl (i). Il y a beaucoup retenir dans


mthode est celle qu'on pouvait attendre du
biographe mrite de Bud. Mais on est surpris en mme temps
lais doit

cette tude,

dont

et

la

d'y voir faire appel des artifices d'argumentation pour multiplier ces soi-disant

emprunts

L'auteur des Adages est gnralement l'cho plus ou moins


des anciens.

fidle

En admettant que

de son recueil, au lieu de recourir

Rabelais
la

ait tir tel

adage

source originale qu'il

connaissait parfaitement, faut-il voir l des emprunts propre-

ments
sible,

On

dits.^

de

le

Dans

la

dcider

plupart des cas,

il

est difficile, sinon

impos-

(2).

peut affirmer au contraire qu'en gnral Rabelais a lu di-

rectement ses adages chez

Dans

les

Anciens,

et

cela d'autant plus

la Revue dliist. litt. de la France de 1904, p. 220 262.


Voy., pour les dtails, notre tude sur les Sources modernes de
Rabelais , dans la Rev. Et. Rab.^ t. X, Zjb 384.

(i)
(2)

INTRODUCTION

qu'il s'agit des auteurs qu'il a

Lucien

La mme

fragilit

des termes que

le

ou de Bud (i).
Les Adages et

commun

entre

le

plus longtemps pratiqus

Sutone, Plaute

et Plutarque,

et

Trence.

de prsomptions ressort encore de l'examen

vocabulaire rabelaisien aurait tirs d'Erasme


les

Apophtegmes mis

part, qu'y a-t-il de

l'uvre d'Erasme et celle de Rabelais

proccupations d'ordre gnral

Evidemment, Rabelais

Des

pu

subir l'influence de l'esprit nouveau qui s'exprime dans l'uvre

(i)

res

Les suivants, entr' autres,

lui seraient

venus par ces intermdiai-

Catastrophe est attest en franais pour la premire fois chez Rabelais,


Le critique veut bien reconnatre que l'expression est assez frquente chez Lucien, un auteur cher Rabelais, mais
qui l'emploie souvent.

parce qu'Erasme s'en est servi, ainsi que Bud, il se croit autoris
conclure: Sans cette double circonstance, Rabelais n'aurait pas eu, je
pense, l'ide de s'approprier le mot . L'auteur de Gargantua, le novateur par excellence, l'crivain

le plus riche en hllnismes, n'avait nullement besoin d'emprunter des bquilles ni Erasme ni Bud.
Pastophores est frquent chez Rabelais, qui applique ce nom des prtres gyptiens aux prtres en gnral. M. Delaruelle indique comme
source le De Asse de Bud, qui emploie galement le mot. La nomenclature, en ce qui concerne les moines et les prtres, est dans le roman
d'une telle fcondit que Rabelais a pu, sans Bud, s'emparer de ce
mot qu'il avait lu dans Apule. Avant Bud, on le rencontre avec l'acception spciale de niche dans Le Songe de Poliphile, et, naturellement M, Thuasne, son tour, de conclure un emprunt du vocable
Francesco Colonna. N'est-il pas plus prudent de conjecturer que ces
trois crivains, en puisant la mme source, se sont appropris le
mot indpendamment les uns des autres?
Philautie rexient deux fois (1. III, ch. i.ii, et 1. IV, Prol.'), aprs avoir
figur sous sa forme latine dans la lettre de ddicace Andr Tiraqueau. Il est peu prs certain que Rabelais est redevable du terme
aux Moraux de Plutarque, son livre de chevet. Cependant jVI. Delaruelle
le range sous la rubrique Ce que Rabelais doit Erasme , parce
que ce dernier en a fait un usage frquent. De plus, ajoute-t-il, il l'explique par ces mots d'Horace
ccus amor sui, de mme, pour l'auteur franais, la philautie est Vamour de soy . Mais pourrait-on en
donner une autre dfinition? Etait-il rellement ncessaire d'avoir recours Horace (remarquons que celui-ci le rend par amour aveugle
de soi ) et son copiste pour donner une explication aussi ingnieuse?
Quant aux lermes encyclopdie (\. II,ch. sx) et mthode (1. III,ch. viii),
dont Bud aurait t l'intermdiaire, remarquons que dans les ditions
de Quintilien du xvi sicle figurait (1. I, ch. x) la leon vicieuse de
d'f7/.jx/to; T:uiSiiv.\ et que methodus se lit au mme sens dans Vitruve,
:

un des auteurs

familiers Rabelais.

LITTERATURE GRECO-ROMAINE
d'Erasme

On

remarque prudemment

cette fois

a voulu aller plus loin et relever

ces

M.

Delaruelle.

emprunts, pour em-

ployer un terme cher nos critiques. M. Thuasne leur a consacr plus de cent pages (i), qui pourraient tre rduites

une
demi-page sans rien perdre d'essentiel. La plus connue de ces
suggestions rasmiennes est celle qui concerne les Silnes d'Alcibiade dans le Prologue de Gargantua (2).

On

a prtendu galement que

la fameuse lettre de Gargantua


un centon recueilli dans les livres de Corneille Agrippa, de Bud, d'Erasme (3) mais les rapprochements
que nous prsente cet gard M. Thuasne ne font que plus
lumineusement ressortir l'originalit de cette page immortelle

Pantagruel tait

qui, elle seule, vaut autant que tout le fatras des humanistes.

M. Delaruelle
vail

a trac, la fin de son tude, le plan d'un trad'ensemble concernant l'influence des numanistes sur Ra-

belais.
Il

M. Plattard

a consciencieusement rempli ce

procde avec prudence en relevant, dans

du

le

programme.

bagage des

huma-

uvres que Rabelais aurait pu connatre et utiliser. Le rapprochement des textes ou la citation de
certains dtails n'implique nullement l'ide d'emprunt, mais
la simple constatation que, pour une bonne part, l'rudition
antique que nous tale le roman de Rabelais tait dj vulgarise dans les uvres des Humanistes contemporains (i) .
nistes

Le

xvi"

sicle, les

catalogue des sources modernes de l'rudition antique de

Rabelais,

inventaire dress grant renfort de besicles par

un labeur considrable, mais d'assez maigres


rsultats. Quelques termes de divination tirs de Corneille
Agrippa, une liste de noms de gants prise l'encyclopdie de
Ravisius Textor, une ou deux anecdotes dues Clius Rhodiginus, et c'est peu prs tout. Une demi-page de Plutarque
ou de Pline, dont la substance est entre dans son roman, l'emporte de beaucoup sur la douzaine d'emprunts dont il est redevable aux humanistes.

M.

Plattard, accuse

Rabelais,
et Pline,

la

fois

rudit et crivain, pour qui Plutarque

Platon et Lucien taient des livres familiers, qui pra-

(i)

Etudes sur Rabelais,

(2)

Voy., en dernier

p.

27

lieu, l'article

;'.

d'Abel Lefranc (Rev. Et. Rab.,

433 439).
(3) Voy. t La lettre de Gargantua Pantagruel
dans le volume Villon et Rabelais, Paris, 19 10).

t.

VH,

p,

igoS (rimprime'e

INTRODUCTION

ro

Athne

tiquait et citait

Aulu-Gelle, Pausanias et Valre-

et

Maxime, Strabon et Sutone, Horace et Virgile, sl gnralement


puis aux sources mmes tout comme Erasme et Bud. Son
rudition antique reste, malgr tout, vaste et solide.

Sans cloute, il prend son bien o il le trouve, la manire de


Shakspeare et de Molire. Ce bien est souvent mince et insigniune anecdote, des traits de murs, des singularits,
fiant,
mais sa manire de les encadrer
parfois des noms propres,
leur donne un relief inattendu. Il les recre, pour ainsi dire, en
les touchant de la baguette magique de son style. Est-ce dire,
comme le fait entendre M. Delaruelle, que Rabelais n'est

qu' un splendide metteur en uvre de lieux

ne

pensons pas.

le

rudit

Il

est avant

aux ides profondes

et

tout

un

communs

Nous
un

crivain de gnie,

lumineuses, un crateur de types.

C'est pour cela qu'il vit et vivra d'une vie immortelle, tandis

que
nel

les in-folio

de Bud et d'Erasme

sommeil dans

les

mme dormiront

leur ter-

ncropoles des bibliothques.

III

RENAISSANCE ITALIENNE
L'influence de

Renaissance italienne est un fait d'imporle cadre de notre travail. Nous n'en

la

tance historique qui dpasse

voulons retenir pour


sur

faisante,

xvi" sicle.

la

Comme

maturit de
autoris et

reux

et

le

inoment que son action, en somme bienfranaise de la premire moiti du

socit

cette priode concide avec la jeunesse et la

Rabelais,
le

il

dfinitifs,

est trouv

s'en

plus vridique.

11

les acquisitions

fcondes pour l'esprit humain.

le

tmoin

le

plus

a su rendre, en termes heu-

d'une des poques

Nous suivrons plus

loin

les

plus

pas pas

les divers

aspects de cette influence capitale, qui a transform et

renouvel

la civilisation

litaire,

(i)

nationale dans

de l'architecture, de

Utivre

la

domaine de

le

navigation.

de Rabelais, Paris, 19 to, p. 191.

l'art

mi-

RENAISSANCE ITALIENNE

C'est grce aux donnes documentaires de l'uvre rabelai-

sienne que nous pourrons retracer, dans leurs contours gnraux,

la

rvolution opre cette date dans presque tous les do-

Seule,
prive habillement

quelques facteurs secondaires monnaies,


alimentation
sont rests en dehors de
influence qui
musique,

maines de

la vie

la vie sociale.

et

et

cette

etc.

marque

si

profondment dans

l'histoire

Rabelais connaissait merveille

la civilisation.

l'Italie et

tant donn la tournure de son esprit et


dition, l'action

de

ultramontaine est chez

sa

langue, mais,

caractre de son ru-

le

lui d'ordre plutt lin-

guistique que littraire. Ce sont des humanistes italiens bien plus

que

les crivains qu'il cite

Bud
du bon

(1454-1494), l'ami de
1457),

le

thoricien

ridiculise le

il

chon, de

mme

dans Gargantua : Angelo Poliziano


de Lascaris Lorenzo Valla (1405Giovanni Pontano, dont
style latin

et

nom

en Taponnus, c'est--dire Tampon, bouqu'il transforme plaisamment en Passavantus,

c'est--dire pas savant ,

savanti (1300- 13 57),


pnitence.

le prdicateur florentin Jacopo Pasauteur d'un recueil de sermons sur la

Dans Pantagruel^ Rabelais mentionne simplement


architecte Alberti (mort en 1472) et Pic de

le

savant

Mirandole (14631494), la mmoire prodigieuse. Quant aux deux auteurs qui


ont rellement exerc une influence sur son roman, Colonna et
Folengo, ils ont crit dans une langue factice peu prs dpour,1a

vue de valeur littraire (i).


Cependant des critiques modernes ont cru avoir dcouvert,
dans l'pope rabelaisienne, des traces multiples des crivains
italiens

du Cinquecento. Nous

allons

prsentes cet gard et en peser

examiner

les

hypothses

la probabilit.

Et, tout d'abord, pourquoi Rabelais n'a-t-il pas connu Dante

Un

critique italien, qui a fait

le

tour de

la littrature

franaise

pour rechercher en France

les vestiges de la pense du grand


chaque carrefour de son long voyage, sur
l'incapacit des Franais comprendre cette posie sublime (a).
Ce reproche vise tout particulirement Rabelais (3). Pour-

pote, se lamente,

Voy., sur ces deux auteurs, les Appendices A et B.


A, Farinelli, Dante e la Francia dalV et mdia al secolo di Voltaire, Milan, 1908.
(i)

(2)

Mancava a lui [ Rabelais] il dono di pene(3) Cf. t. I, p. 359


trare nei secreti dell' arte, leggendo l'opra altrui, d'inebbriarsi alla bel:

lezza sovrana, eterna .

INTRODUCTION

12

M.

tant,

Farinelli, qui ne consacre pas

moins de

trois cents pa-

de nous dire les raisons histoges au


riques qui expliquent cette absence du nom de Dante dans le
mouvement littraire de la Renaissance. Ce n'est pas seulement
seul xvi' sicle, a oubli

il sommo poeta, mais tout le xvi' sicle


du Bellay, Pasquier, Montaigne.
Qu'est devenue la gloire du pote l'poque qui nous occupe }
Elle subit en France une clipse peu prs parallle celle qui
obscurcit son clat en Italie. Dans sa patrie mme, Dante est
mconnu et tour tour sacrifi Ptrarque, Arioste, au

Rabelais qui ignore

Dolet, de Scve,

Tasse

(i).

Le

Bembo,

cardinal Pietro

restaurateur de la

le

lit-

trature nationale, contemporain de Rabelais, mprise Dante et

Ptrarque

lui prfre

Bembo mostr

comprendere

di poco

la

, nous dit M. Farinelli (2).


Et Balthazar Castiglione, cet autre contemporain de Rabelais, dans son livre paru en 1528, qui recomm.ande-t-il comme
modle, comme autorit suprme en matire de style ?
Questo (nel volgar dico) non penso che abbia da esser altro
che il Petrarca e il Boccaccio (3). Pas une seule fois le nom

grandezza di Dante

de Dante n'apparat dans ce

page

noms de Ptrarque

les

livre clbre,

et

un passage, remarque-t-il que

o brillent chaque

de Boccace. Tout au plus, dans


la

Toscane l'emporte sur

tres provinces par ces ire nobili scrittori,

mente, e con quelle parole e termini che usava


de' loro tempi

d'ajouter

Il

hanno expresso

lor concetti ;

che pi felicemente che agli

successo al Petrarca nel le cose amorose

les

au-

quali ingeniosa-

la

mais

consuetudine
il

altri, al

s'empresse

parer mio,

Peut-on reprocher ces deux crivains le manque de sens artistique et l'incapacit de sentir la posie sublime Nullement. Les
.>

hommes du

en Italie qu'en France, voyaient en


Dante non pas tant il sommo poeta que le thologien du Moyen
Age, le mtaphysicien des trois rgnes d'outre-tombe. Qu'en auraient pu tirer Rabelais et ses contemporains, heureux d'chapper au Moyen Age et aspirant de toutes les forces de leur tre
la vie large et fconde de la Renaissance ?
C'est

l,

entoure, au

(i)

xvi" sicle, tant

croj'ons-nous, la raison principale


xvi"" sicle,

le

nom

de

du

l'illustre pote:

Voy. Fr. Flamini, La varia fortuna

di

Dante

silence qui

on

in Italia,

1914.
(2)

Ouvr. cit, t. I, p. 448.


Cortcgiano, d. Cian, Florence, 1894,

(3) //

1.

I,

ch, xxx.

le

vnre

Florence,

RENAISSANCE ITALIENNE
coup sr, on

frappe et

fait

de

la

Ce qui

peu, on s'ea inspire encore moins.

le lit

reculer

le

lecteur d'alors, ce n'est pas la poesia

mais la doctrine absconse


thologie mdivale

sovrana, eterna
tilits

l3

et surtout les

sub-

Dente

Pour

je

mectz en

ma

rubriche,

ce que son sens est moult riche

D'Enfer parle et de Paradis


Thologie est moult en ses dictz...
:

nous

en 1533 (aprs avoir

dit

arts Pierre Grosnet (i).

Il

cit

Meschinot)

est vraisemblable

le

maistre es

que l'opinion de

Rabelais n'tait gure plus arrte.


Si le nom de Dante est absent de l'uvre rabelaisienne, et

pour cause, celui de Boccace y figure une seule

fois

(1.

IV,

mort bizarre racont dans la


vu" nouvelle de la IV journe du Dcamron. Et c'est tout.
A entendre les critiques de nos jours (2), l'auteur de Pantagruel aurait connu et utilis les principaux reprsentants de
ch. xvii), propos d'un cas de

l'pope chevaleresque italienne, tout particulirement

le

Pulci

et l'Arioste.

En

dans l'uvre de Rabelais


ne tmoigne d'une lecture quelconque du Margante Maggiore.
Le fait qu'il cite Morguant parmi les gants anctres de
ce qui touche le premier, rien

Pantagruel ne prouve nullement qu'il


Pulci

il

eu en vue

ait

le

hros de

puise simplement dans les traditions indignes, dans

romans de chevalerie qu'il a si bien connus et dont il a connombreux traits dans son roman {3).
On nous dit encore que Margutte, autre personnage de Pulci,
aurait fourni plus d'un trait pour le portrait complexe de Paces

sign de

nurge.

Il

s'agit l de

ressemblances assez vagues, d'analogies

d'ordre psychologique qui n'impliquent ni emprunt, ni


inspiration. Est-ce que le Falstaffde

(i)

Mot^ dore^ de grand

et

mme

Shakespeare n'est pas dans

saige Ctthon, Paris, i532,

vers rimprime dans le Recueil de Montaiglon,

t.

t.

VII, p.

II
5

(pice en
17).

Voy. P. Toldo, r Arte italiana nell' opra di Francesco Rabe(dans Archiv fiir das Studium der netiern Sprachen, t. G, 1898,
A. Luzio, Sludi Folenghiani, Florence, 1899.
L.
p. io3 14S).
Thuasne, Etudes sur Rabelais, Paris, 1904.
Bcatrix Rav,
Art dans
(2)

lais

Rabelais,

Rome,

1910.

conclusion de l'tude de Toldo


Determinata cosi una
indubbia parentela fra gli eroi del Rabelais e quelli dell' epopea ita(3) Cf.

liana

la

INTRODUCTION

14

Et pourtant, personne, que nous sachions, n'a invoqu


Panurge comme source de ce type clbre du thtre anglais.
Quant l^Arioste, les donnes en sont moins douteuses, sans
tre tout fait certaines. Rabelais, dans le Prologue de Pantagruel, range VOrlando furioso (i) entre Fessepinihe, livre de
ce cas?

haute grasse (2), et Robert le diable, roman de chevalerie.


Mais on chercherait en vain dans son oeuvre un indice indiscutable d'une influence quelconque de l'Arioste.
On le voit, les critiques de nos Jours n'ont peu prs rien
ajout ce qu'avaient dj not Le Duchat et Rgis dans leurs
commentaires. L'erreur gnrale a t de confondre l'analogie

psychologique avec l'emprunt matriel, qui seul constitue

la

source d'inspiration.

IV

EXPRIENCE DE LA VIE
Aux

souvenirs indignes, aux emprunts faits l'Antiquit et

la Renaissance italienne,

ments

imciginatifs,

les

il

faut ajouter, en dehors des l-

fruits

d'une exprience

personnelle,

d'une insatiable curiosit, alimente par de nombreux et perptuels dplacements. L'uvre de Rabelais ofre,

un

comme dans

kalidoscope, les traces innombrables de ses voyages rp-

France et hors de France. Sa vision sereine, son


discernement et son penchant l'universalit en tirent constam-

ts travers la

ment parti.
Tout l'intresse dans

la nature et dans l'homme.


Ses enqutes rptes auprs des matelots ponantais et levantins, sa nomenclature ichtyologique, sa terminologie militaire,

(1) Celui-ci, sous sa forme dfinitive, ne parut qu'en i532. Rabelais


n'en prit connaissance qu'aprs son premier voyage en Italie. Aussi la

mention de VOrlando manque-t-elle l'dition princeps.


(2) Ce jugement rappelle celui de Montaigne, qui place le roman de
Rabelais parmi les livres plaisants, c'est--dire amusants. Le ct instructif et universellement humain de l'pope rabelaisienne a compltement chapp l'auteur des Essais.

EXPERIENCE DE LA VIE

>

vestimentaire et numismatique sont autant de tmoignages de


cette curiosit universelle et de ce souci d'exactitude

rencontre ce degr chez aucun crivain

du

qu'on ne

xvi' sicle.

Nous avons pass au crible d'une critique minutieuse chacun


de ses vastes ensembles du lexique rabelaisien. Le mot et la
chose intimement unis sont, chez le grand crivain, la parfaite
expression de

la ralit.

On

a de tout

Un

tude universelle atout s'assimiler.


terminologie nautique.

temps admir

cette apti-

seul doute planait sur sa

Nous montrerons que

l,

comme

ailleurs,

sa bonne foi est absolue et que ses termes nautiques refltent

fidlement

ment du

l'tat

de

marine mditerranenne du commence-

la

xvi" sicle.

C'est grce ces qualits exceptionnelles que l'uvre rabelai-

vivante, malgr sa complexit. On y suit les ides


dans leur dveloppement. Aucun dtail essentiel
n'est oubli. En les groupant, on se trouve en possession de
tous les lments d'une volution intgrale depuis l'Antiquit,

sienne est
et

les

si

faits

travers

l'poque

le

Moyen Age

mme

et la

Renaissance, jusque et y compris

de Rabelais.

L'histoire naturelle, d'une part, et la parmiologie de l'autre,

pour ne citer que deux ensembles htrognes, mettront en vidence ce caractre synthtique, cette tendance l'universalit.

11

est

temps maintenant de passer

l'tude

mme

des divers

facteurs qui ont donn la Renaissance franaise, sous

le

rap-

port la fois social et linguistique, sa physionomie particulire


et sa raison d'tre.

Tout en partant des donnes rabelaisiennes, nous les soumettrons un double contrle. D'une part, confrontes avec les
la mme poque, ces donnes nous apparatront
dans leur ralit contemporaine
d'autre part, les ressources
dont nous disposons aujourd'hui nous permettront d'en appr-

documents de

cier la valeur objective, surtout

en ce qui touche

le

merveilleux

zoologique et botanique, qui encombre les sciences de

la

depuis l'Antiquit jusqu'en pleine poque moderne.

Le

lumineux

et ironique

Nature
gnie

de Rabelais en avait dj entrevu l'inanit

et raill le caractre fabuleux.

L'rudition antique,
les faits

le

contact avec

l'Italie, la vie

sociale et

traditionnels solliciteront tour tour notre attention.

Ces divers facteurs nous fourniront

les traits essentiels

de

la

INTRODUCTION

l6

Renaissance

du

et

de

la Socit franaises

dans la premire moiti


dans le roman de Ra-

xvi' sicle en tant qu'elles se refltent

belais (i).

Nous ferons tat du V^ livre au mme titre que des livres du roqui ont paru du vivant de Rabelais. Dans un travail qui paratra
prochainement nous abordons le problme de ce livre posthume sous
(i)

man

toutes ses faces.


la

En

faisant tour tour appel la critique des textes,

philologie et l'histoire

littraire,

rsultats premptoires, en ce

dans ses parties essentielles.

nous croyons avoir acquis des

qui touche son authenticit au moins

Premier

Livre

RUDITION ET EXPRIENCE

La

rvlation des

monuments de

leurs textes originaux est

le

la

pense grco-romaine dans

point de dpart de ce qu'on appelle

Renaissance. Le Moyen Age les a aussi connus, pour la plupart, mais sous une forme altre et confuse, rendue parfois

la

inintelligible soit

par

les copistes, soit

par

les superftations

des

traducteurs arabes.

La connaissance du grec, instaure ds le xv sicle en Itaau dbut du xvi' en France, donna une impulsion vigoureuse ce rveil des tudes classiques. La possession, sans inlie et

termdiaires plus

antique remplit

inconnus

la

ou moins troubles, des trsors du savoir

les esprits

une ferveur presque

mme

de

d'un enthousiasme

gnration prcdente.

au dogme de

et

l'infaillibilit,

il

le

dernier
avait

n'j^

d'une ardeur

en aborda l'tude avec

religieuse, et l'on finit par

sagesse humaine,

la

On

y voir

mot du

le

savoir.

terme

De

qu'un pas. Ce pas

fut

vite franchi.

Les savants
et

les

plus dous de l'poque, les Pierre Belon et

Rondelet, n'affirment que sur

les

admettent, sans

mme

la foi

les discuter,

des crivains classiques


leurs assertions les plus

commenc par
ne tarde pas en entraver l'essor et devenir un obstacle contre lequel se heurtera longtemps la pense

invraisemblables. L'rudition antique, qui avait

manciper

les esprits,

libre et la recherche indpendante.

Au
lit

milieu de cet asservissement intellectuel, de cette crdu-

gnrale, Rabelais est seul

droits de la raison et

le

ou presque seul

sens critique.

En

conserver les

face de l'universelle
2

ERUDITION ET EXPERIENCE

l8

crance aux fables zoologiques de l'Antiquit,

il

est seul railler

normes navets de Pline et de ses imitateurs.


un fieff menteur, un tiercelet de menterie.
11 appelle Elien
Et quant au fatras du merveilleux zoologique, il le relgue tout
simplement dans les galeries de peintures et de tapisseries de
ouvertement

haute

les

lisse.

loin des exemples typiques de cette indpendance exceptionnelle de l'esprit, de cette sauvegarde isole
de l'intelligence, au milieu de l'aveuglement gnral. Mais c'est

Nous donnerons plus

surtout dans

le

domaine de

l'histoire naturelle et de la

qu'on peut suivre l'influence


l'rudition antique.

la fois strilisante et

L'uvre rabelaisienne

mdecine

absorbante de

est cet

gard d'une

importance capitale. Elle nous offre, avec des matriaux copieux,


des tmoignages d'une force probante irrcusable.

au savoir livresque du

l'rudition antique et mdivale,

pass, Rabelais ajoute l'exprience de la vie, les acquisitions de


ses voj'-ages rpts et les fruits d'une curiosit toujours en veil.

C'est ce mlange de

la

science traditionnelle et de l'observation

personnelle qui donne son

uvre un

intrt spcial et

une va-

leur documentaire.

Grce l'allure de son esprit rompu aux vastes horizons,


grce aux multiples donnes de son livre, on est mme de
faire la

synthse du savoir de son temps,

hommes

de

la

le

tour des ides des

Renaissance. Mais nulle part cette vue d'ensem-

ble ne se prsente avec des contours plus prcis que dans le


domaine des sciences de la Nature. L'histoire naturelle, dans cette
uvre incomparable, va nous servir illustrer cette tendance

encyclopdique.

En

renvoyant, pour les dtails et les exemples, notre ouvrage

spcial (i),

nous ne retiendrons que

les

ides gnrales et les

apports personnels de Rabelais dans l'ensemble de l'hritage


scientifique

(i)

du

L'Histoire naturelle

belais, Paris, 192

Rab.

pass.

1.

Nous

et les
le

branches connexes dans l'uvre de RaHist. nat.


Isi forme abrge

citerons sous

CHAPITRE PREMIER

HISTOIRE NATURELLE

L'uvre de Rabelais nous prsente


l'histoire naturelle

Age

et la

les

principaux aspects de

depuis l'Antiquit, en traversant

Renaissance, jusqu'au milieu du xvi'

Aucun

fait saillant,

le

Moyen

sicle.

d'ordre historique ou social, ne semble

avoir chapp son intelligence ouverte, sa curiosit insatiable.


avait tout lu et tout retenu.

Il

Sa mmoire

est prodigieuse.

La

vaste encyclopdie de Pline lui tait familire et on s'aperoit


ses lapsus, qu'il la citait parfois de mmoire.

Des naturalistes anciens,

du Bartas

c'est

Pline qui a

domin

tout

le

Montaigne, pour ne citer que les plus


mais son influence sur Rabelais
illustres, en sont imprgns
est absolument prpondrante. A peine pourrait-on citer, aprs

xvi' sicle

et

des sources secondaires et tertiaires,

lui,

merveilleux zoologique

comme

comme

Elien, pour

le

Dioscoride, pour les plantes

comme Plutarque, pour les anecdotes superstitieuMais il faut, toujours et partout, revenir au naturaliste romain, dont l'Histoire naturelle a fourni au moins la moiti du

mdicinales

ses.

bagage scientifique rabelaisien.

Ces emprunts ne sont pas, il est vrai, servilement traduits.


en a extrait la substantifque moelle et son style donne ces
fragments une vie nouvelle, un relief puissant.
Souvent mme les sombres couleurs de l'original sont attnues par un humour de bon aloi, qui remet sa place la crdulit proverbiale de l'auteur ancien. Le pessimisme de Pline
est rest sans influence sur le temprament de Rabelais.
Si, pour l'Antiquit, Pline reste sa source essentielle, il faut
descendre, pour le Moyen Age, Avicenne et Albert le Grand,
o Rabelais a puis tous les curiosa de l'poque en matire de

Il

reptiles, alors qu'il tire

de

la littrature traditionnelle

animaux merveilleux.
Le caractre de ces sources change du

indigne

ses

xvi' sicle.

au tout pour le
Rabelais cesse alors d puiser dans les livres contout

ERUDITION ET EXPERIENCE

20

temporains, qui

la vie

mme

Son observation
plantes, et

il

qu'il

renferment que des bribes du pass. C'est


les lments de sa documentation.

emprunte

se tourne vers la nature vivante, anim.aux et

proiite

de toute occasion pour connatre

les

plus ra-

res et les plus tranges.

Sa

curiosit trouve d'ailleurs

une ample

satisfaction dans les

dplacements incessants de sa vie vagabonde. On verra quelle


fconde moisson rgionale il a dpose dans son roman. Toutes
les contres limiles provinces de France y sont reprsentes
:

comme

trophes de l'Ocan,

celles

de

la

ment son riche catalogue de poissons


particulirement les bords de

ont abondamment fourni sa

la

Vende

liste

Mditerrane, ont
les

et

de

ali-

pays de l'Ouest,
la

et

Svre Niortaise,

d'oiseaux.

Pour apprcier en connaissance de cause une uvre aussi viil faut la replacer dans son temps et

vante et aussi complexe,

dans son milieu. L'histoire d'une part et, de l'autre, l'tat de


civilisation de l'poque nous procureront tour tour les moyens
de contrle.

I.

Tableau zoologique.

Rabelais nous a laiss dans son livre posthume un chapitre,


le

xxx% qui renferme un excellent rsum des connaissances

zoologiques en France vers 1550.


Cette description du Pays de Satin, dont l'importance a jusqu'ici

chapp aux rabelaisants

information

la fois

nalit et l'exactitude si

l'Hortus Sanitatis

(i)

aux naturalistes, accuse une


On en apprciera l'origion en compare les donnes celles de
et

vaste et prcise.

de

de l'histoire naturelle

la fin

du

la veille

xv" sicle, dernier

de

la

monument

Renaissance, vritable

corpus des connaissances scientifiques de l'poque,


pieux rpertoire du merveilleux zoologique du

le

plus co-

Moyen Age. La

version moyen-franaise contribue en outre fixer la chronologie de certain termes techniques qu'on retrouve, quelques di-

zaines d'annes plus tard, sous leur forme scientifique, chez

premier des modernes avoir directement puis


dans l'ocan de Vllistoria naturalis, et non plus dans les eaux
troubles qui ont aliment le Moyen Age.
Rabelais,

le

(1) Hortus Siiuitatis auctore Johanne Cuba, Mayence, 149 1, in-fol.


Traduit vers i5oo sous ce mme titre: Hortus Sanitatis, translat du
Latin en Franois, Paris, Anthoine Verard, s. d., in-fol.

HISTOIRE NATURELLE

21

Rien de plus trange que les gravures


dans VHortus, les descriptions des animaux
tandis que, dans cet incunable, les figures
comme le texte lui-mme, reprsentent la
nature

Mais

de haute fantaisie,
connaissance de

du Moyen Age, Rabelais

sortie

la

qui accompagnent,
traditionnels.

la

rejette toutes ces

dans le domaine de l'imagination artistique. On acquiert,


chez lui, propos du merveilleux du pass, la certitude de son
fictions

caractre factice et irrel.

Ce discernement contraste singulirement avec

procds

les

clectiques d'un Belon, tout emptr encore dans la tradition,

avec

la

nave crdulit d'un Ambroise Par et l'indulgence ex-

cessive d'un Montaigne l'gard des lgendes zoologiques des

Anciens. Par sa clairvoyance et sa

de

la science,

dans son

et

loi

enthousiaste au progrs

Rabelais reste compltement

isol

dans son milieu

sicle.

Non seulement

il

relgue dans

le

Pays de Salin

tout

veilleux zoologique de l'Antiquit transmis travers

Age

et

encore gnralement admis au xvi^ sicle, mais

dans cette

mme

contre de sa gographie imaginaire,

mer-

le

Moyen

le
il

situe,

un nom-

bre considrable d'animaux, qui nous sont aujourd'hui plus ou

mais qu'en prsentant comme inconnus et


que se conformer la ralit de son poque.
Les tmoignages historiques que nous invoquerons feront ressortir la rigoureuse exactitude de ce chapitre et son caractre

moins
rares,

familiers,

il

ne

fait

vritablement documentaire.
L'existence de mnageries, dans le sens scientifique du mot,
malgr des vestiges isols dans l'Antiquit, n'est atteste que
ds le xvi*^ sicle (i). Rabelais fait lui-mme mention d'une des
premires et des plus importantes, celle cre par Philippe
Strozzi Florence, trs florissante au

en

536,

un

xvi*'

demi-sicle avant Montaigne.

11

sicle.

en a

l'a

11

tir

visite

plus d'une

donne de son tableau zoologique.

Elphant.
le

Cet animal

est situ

dans une rgion imaginaire,

Pays de Satin, cause de son extrme raret au xvi*' sicle.


L'histoire du Moyen Age parle, il est vrai, de l'lphant en-

voy Charlemagne par Ilaroun Al-Raschid

mais

le

souve-

L'Histoire des Mnageries de V Antiquit nos jours a t rl'objet d'un excellent travail d'ensemble par Gustave Loisel
(1912). Les lments y abondent
et nous en tirerons parti
pour
confirmer l'authenticit du tableau zoologique trac par Rabelais.
(i)

cemment

RUDITION ET EXPERIENCE

22

nir en tait effac. Lorsque Henri

l'Empereur
le

lui

nombre des

premier

lit

curiosits figurait

de France qui en

roi

III

passa par Vienne, en

574,

voir ce qu'il avait de plus singulier, et clans

ait

un lphant. Henri IV est le


possd un. Dans la lettre de

1591 qu'il adresse son receveur des finances Dieppe,


o avait dbarqu la bte, Il dit: Nous desirons que PElephant
qui nous a est admen des Indes soit conserv et gard
juillet

comme

chose rare et qui

royaulme

ne' s'est

encore veue en cestuy nostre

(i)...

Rabelais avait donc parfaitement raison de situer, vers 1550,


dans un pays imaginaire.

l'lphant

Rhinocros.

Presque inconnu

et

trs rare

au

xvi' sicle.

Paris, en 1549, que l'on vit figuanimal d'Ethiopie nomm Rhinocros (Godefroy).

C'est l'entre de Henri

un
Dans les

rer

II

vastes galeries de l'abbaye de

Rhinocros, mais

tait

il

Trs

Camlon.

Thlme

(1. 1,

ch. lv),

ct d'autres choses spectables ,

on rencontrait bien,

un

en paincture .

rare et presque inconnu l'poque

Belon a le premier donn, vers 1550, la description d'aprs nature d'un camlon, dont il parle plusieurs
reprises dans ses Obseroations (1553). L'animal continua d'tre
crivait Rabelais.

rarissime en France et en Europe. Vers 1590,

stathouder

le

en possdait deux, et la mnagerie d'Auguste H,


en
renfermait quelques-uns rapports d'Afrique
Neustadt,
en 1732. Le camlon manque la liste des animaux qui ont
vcu dans la mnagerie de Versailles mais, en 1672, il fait son
entre dans la mnagerie de Chantilly, o il est admir des

Guillaume

III

visiteurs trangers (2).

Oiseau

Plican.

rarissime. Entre autres curiosits zoolo-

giques, Maximilien, empereur d'Autriche, avait


milier qui suivait

le

un plican

souverain au vol partout o

il

allait.

fa-

En

France, les premiers plicans sont mentionns dans un document


de la mnagerie de Versailles en fvrier 1679 (3).
Panthre.
Les anciens, et souvent les modernes, ont

confondu, sous ce nom, plusieurs varits distinctes, telles que


le

lopard

vables

(i)

et,

et

G. Loisel, Histoire des Mnageries^

(2) Loisel,

(3)

Vonce (dans Rabelais omce), toutes espces introule Pays de Satin. En 1479,

par suite, relgues dans

Idem,

t.

t.

II, p.
II, p.

32, 171 t 189.

336,

t.

I,

p. 162 et 276.

HISTOIRE NATURELLE

23

Louis XI reut du duc de Ferrare un lopard mle, dress pour


la

du

chasse

avec lequel

livre,

courait

il

y avait aussi des lopards de chasse dans


ois I", Fontainebleau (i).
Gazelle.

nom

double

On

rencontre

la

la fort et la plaine. Il
la

mnagerie de Fran-

gazelle chez Rabelais sous

grec de dorcade et d'oryge.

le

Ruminant inconnu en

France. Les premiers qu'on y vit furent les quinze gazelles


achetes en Orient par le sieur iMonnier, en 1679, po^r 1^ ninagerie de Versailles

(2).

Les gros singes et les guenons ne commencrent tre connus que dans la seconde moiti du xvi^ sicle,
et certains rois, comme Henri III et Louis XIII, en furent trs
amateurs. Le premier orang-outang se trouvait, en 1640, dans
la mnagerie de Frdric-Henri de Nassau, prince d'Orange,
aux environs de la Haj'e et, en 1776, Guillaume V en reut
un autre d'un marchand de la Compagnie des Indes (3). Des
Singes.

noms

grecs de singes

comme

cercopithque, cynocphale,

ont pass de Pline Rabelais.


nom scythique de Tarande, Pline dsigne
Renne. Sous

sphinx

le

tantt

le

renne et tantt

l'lan.

Rabelais en a

tir

son admirable

adaptation, propos de l'exemplaire que Pantagruel acheta dans


l'le

de Mdamothi d'un Scythe de

plade voisine du Borysthne.

contre des Gelons, peu-

la

Le renne

et l'lan

(que Pline et

Rabelais confondent dans leurs descriptions) taient encore ex-

trmement rares en France

Commynes

la

fin

du xv^

sicle.

Philippe de

sous l'anne 1483, parmi les animaux exotiques que Louis XI fit acheter hors du royaume pour sa mnales cite,

gerie de Plessis-les-Tours (4).

la fin du xv^ sicle, on vit


animal qui tait rest inconnu en Occident
pendant tout le Moyen Age. Dans la mnagerie de Franois 1",
Fontainebleau, il y avait des lions et des tigres, ces derniers
envoys au roi, en 1534, par le sultan Kheir-ed-Din Barbe-

Tigre.

apparatre

la

cour de Ferrare,

le tigre,

rousse. Et pourtant, ce flin tait encore


et

son

si rare au xvi' sicle,


peu en usage, que Montaigne, visitant
fameuse mnagerie de Florence, le dcrit clans ses

nom mme

son tour

la

si

(i)

G. Loisel,

(2)

(3)

Idem,
Idem,

(4)

Commynes, Mmoires,

t.

I,

p.

258

t.

II, p.

336.

t.

II, p.

3i, 32.

et 2C4.

d. Maindrot,

t.

II, p. 58.

RUDITION

21

rT

EXPRIENCE

Voyages comme un animal inconnu: Nous vismes l... un


chameau, des lions, des ours et un animal de la grandeur
d'un fort grand mastin, de la forme d'un chat, tout martel
de blanc et de noir, qu'ils (i) nomment un tigre.
Le nom tait d'ailleurs devenu une sorte d'appellatif pour
dsigner toute espce de flins la peau tigre gupards, lopards ou panthres, etc. Ceux que possdait Franois P' Fontainebleau taient en effet des gupards ou lopards de chasse,
et personne n'avait encore vu cette poque en France une
panthre ou un tigre proprement dit.
Mammifre encore inconnu en France au xvi^ siGirafe.
:

la premire et c'tait la
cle. Laurent de Mdicis possda
En 1489, la reine
de
Florence.
mnagerie
la
grande curiosit de
Anne de Beaujeu lui crit de lui envoyer une girafle, car c'est
la beste du monde que j'ay le plus grand dsir de veoir (2)
mais le Magnifique garda sa girafe. La prcieuse bte resta
inconnue en France jusqu'au xix sicle. En 1826, le pacha
d'Egypte, Mhmet-Ali, envoya au roi de France une girafe,
;

la
le

premire qui

ait

jamais paru vivante, en France, et qui fut

grand vnement de tout

le

pays cette poque

(3).

Les tmoignages historiques que nous venons de citer font


tous ressortir la parfaite justesse du tableau que Rabelais a
trac de la faune exotique en France vers le milieu du xvi^ sicle, en ce qui touche particulirement le caractre rare ou
inconnu dans notre pays de certains animaux qui nous sont devenus familiers, grce aux jardins zoologiques, aux jardins
d'acclimatation, aux mnageries et aux exhibitions foraines.
Ce xxx*^ chapitre, o l'on n'a vu jusqu'ici qu'un assemblage
fortuit

de dtails disparates, se rvle

la fois

exact et rel,

un ensemble des plus cohrents, o chaque asserrpond un fait, une croyance ou une curiosit de

constituant
tion

l'poque.

II.

Synthse botanique.

Les notions botaniques parses dans le roman nous offrent


un tacomme les donnes zoologiques correspondantes

(i) C'est--dire les


(2) Loisel, t.
(3)

Idem,

t.

I,

gardiens italiens de

p. 261.

III, p. i38.

la

mnagerie.

HISTOIRE NATURELLE

2?

bleau vivant, vari et abondant. Rien d'essentiel n'y manque


quant la description des herbes les plus connues, leurs appratiques et aux croyances que

plications

les

Anciens y ont

rattaches et dont la plupart restent encore vivaces.

Bornons-nous en dgager certaines ides qui appartiennent


en propre Rabelais ou portent l'empreinte de son gnie.
Rabelais a consacr tout un chapitre aux
Classification.

noms

des plantes, considrs surtout au point de


vue linguistique. Rserves faites sur l'interprtation de certains
exemples, les critres du classement sont justes et mritent
l'attention du botaniste. Suivant les principes de cette terminoorigines des

logie, les plantes ont tour tour t

sonnes qui
patrie,
la

nommes

d'aprs les per-

ont dcouvertes ou mises en valeur, d'aprs leur

les

par antiphrase, d'aprs leurs

effets

ou qualits, d'aprs

mythologie, par similitude, ressemblance et forme.


Cette dissertation sur les principes de

nique (dont

les

exemples

la

isols sont tirs

nomenclature bota-

de Pline alors que

synthse appartient Rabelais) a t admire par


et

de Candolle a

Rabelais soit

le

tagrulion, ait

noms des

des

En

effet,

il

la

les botanistes

remarque Il est assez singulier que


premier crivain qui, l'occasion de son Pandonn une dissertation en forme sur l'origine
fait cette

plantes

(i).

a group, autour

du Pantagi'ulion, un nombre

considrable de plantes qu'il a envisages sous les aspects les

plus diffrents, mais toujours en connexion avec cette herbe par


excellence

Sexe.
le

(2).

Des botanistes

et des mdecins (3) ont cit avec loge


passage o Rabelais constate (d'aprs Pline) le sexe mle et

femelle

du chanvre,

et

il

mentionne

cette occasion l'exis-

tence de deux sexes dans plusieurs vgtaux.


le

mrite d'avoir

C'est

le

premier mentionn

la

Ils lui

attribuent

sexualit des plantes.

une erreur.

Cette constatation remonte

au

la

plus haute antiquit.

Emp-

avant J.-C, enseignait dj que


les plantes ont les deux sexes runis , attendu que chez la
plupart d'entre elles les fleurs sont hermaphrodites et Aristote

docle, qui vivait

v''

sicle

Thorie lmentaire de la Botanique, d. 184^, p. 220 note.


Voy., sur les sources chronologiques des noms franais des planla note bibliographique correspondante dans notre Hist. nat. Rab.,

(i)

(2)
tes,

p. loi 102.
(3)

Lon Fay

et le

Comte

Jaubert,

D""

Brmond

et

D' Le Double,

RUDITION ET EXPRIENCE

26

mme que chez les vgtaux, au contraire des anideux sexes sont runis . Thophraste en parle avec
de grands dtails, et Pline, qui lui a beaucoup emprunt, reaffirme de

maux,

les

marque

son tour

terra gignat herbisque etiam,

simi natur tradunt (i) .


Ni Pline et ni Dioscoride,

du

immo

Arboribus,

il

potius

omnibus quas

utrumque esse sexum


est vrai,

diligentis-

dans leurs descriptions

chanvre, ne font aucune mention de sexualit

mais Rabe-

lui-mme ne pousse pas trs loin l'exactitude de l'observa-

lais

tion, car le

passage du PantagruUon montre qu' l'exemple

mle

les

pieds femelles de la plante et inversement. Cette confusion

du

des cultivateurs de tous les pays,


sexe est d'ailleurs gnrale dans
siste

il

les

appelle chanvre

campagnes, o

elle

sub-

de temps immmorial. Olivier de Serres partage encore

cette opinion

du

vulgaire.

Pantagruliom.
Uon. qui embrasse

La fameuse

les

quatre derniers chapitres du Tiers livre,

description

du Pantagru-

grande partie un dveloppement des chapitres correspondants de Pline sur le chanvre et le lin. Gnralement, Rabelais
suit d'assez prs le texte original; parfois il se borne lui emest en

les exemples ou les traits saillants de la description.


Mais la personnalit du grand crivain n'est jamais efface elle
donne son style ce relief singulier, cette vie dbordante, qui
imprime l'imitation mme une relle originalit.
Un dveloppement grandiose clt l'numration des mierveilleuses proprits du PantagruUon. Il ajoute aux dtails em-

prunter

prunts Pline diverses rflexions sur les applications pratiques du chanvre. Le lyrisme de ce morceau est une vritable
apothose du gnie humain, qui, par ses sublimes inventions,
remplit d'effroi

les

pessimiste de Pline:

rpond par un

Audax

hymne aux

qui permettra aux


les

intelligences

vita

clestes...

progrs illimits de

humains de

l'exclamation

scelerum plena! Rabelais


la

science future

visiter les sources

des gresles,

bondes des pluyes et l'officine des fouldres.


premire vue, on est surpris de voir Rabelais s'attarder

description du chanvre, du PantagruUon. A la veille d'embarquer son hros pour une longue navigation, les voiles qui
permettent aux btiments de prendre leur essor et de joindre
les points extrmes du globe voquent naturellement dans sa
la

(i)

Voy.

les

passages cits dans notre Hist. nat. Rab.. p. 14-15.

HISTOIRE NATURELLE
pense

plante, dont les filaments et les tissus servent leur

la

montr

confection. Mais nous avons

que

les

27

lments de

que

(i)

cette pense, ainsi

description rabelaisienne, sont tirs es-

la

sentiellement de Pline, qui, alors qu'il n'accorde au chanvre


que quelques lignes du chapitre lvi, consacre cependant au lin
les six premiers chapitres de son XIX^ livre. Dans son PantagruUon, Rabelais a combin les deux passages pour caracsa racine, sa tige, sa taille, ses
triser en dtail le chanvre
:

feuilles, ses fleurs et sa graine

sa prparation et ses usages

merveilleux, en s'arrtant avec complaisance une de ses espces, Vasbeste.


le dveloppement mme qu'a suivi Pline et que
rsume ainsi dans son 1" livre Lini natura et mira-

C'est l
celui-ci

cula

Quomodo

aratur

gnera ejus excellentia xxviii

et

De lino asbestino...
Quomoclo perfciatur
Dans Pline, comme dans Rabelais, cette amplification est un
brillant morceau d'loquence plutt qu'une description scientifique.

Il

est

donc superilu d'tablir,

comparaison entre

cette

l'a

caractristique littraire

De

objective des botanistes.

comme on

plus, Pline se

fait (2),

et

une

l'analyse

montre particulire-

ment enthousiaste pour les plantes textiles, et tout spcialement


le lin, qu'il met au-dessus des crales et des lgumes.
pareille
prdilection est galement trangre au botaniste.
Une
Par contre, si la longue description du lin par l'auteur latin
est parfaitement dplace dans une encj'clopdie du genre de
pour

l'Histoire naturelle, elle est trs

heureusement enchsse par

Rabelais dans son roman, l'occasion du naoigaaif/e projet,

o apparat un des usages merveilleux de

la

plante favorite de

Pantagruel.

En comparant
vif et la

ces

deux morceaux, on peut surprendre sur

le

source d'inspiration classique de Rabelais, et son don

de grand crivain qui sait animer tout ce qu'il touche, et transformer, par

la

magie de son

style,

des descriptions souvent ba-

nales en tableaux pleins de posie et de pittoresque.

(i)

Hist. nat. Rab., p.

iS.

Voy. Lon Faye, Rabelais botaniste, Angers, 1S54. L'auteur y


oppose la description objective que de CandoUe a donne du chanvre
au tableau potique que Rabelais en a trac d'aprs Pline.
(2)

RUDITION ET EXPRIENCE

28

III.

Le nombre

Ornithologie provinciale.

d'oiseaux mentionns dans

important et vari.

est

portent dans

la r^^ion

et ces appellations

La

le

livre

plupart conservent les

o on

rencontre

les

le

de Rabelais

noms

qu'ils

plus frquemment,

de terroir contribuent donner une parfaite

couleur locale plusieurs des pisodes

du roman.

Grandgousier, pour festoyer le retour


Oiseaux de l'Ouest.
de son fils Gargantua, aprs sa victoire sur Picrochole, donne
ses convives un de ces banquets monstres, dont la coutume n'est
pas perdue dans les cours souveraines de la Renaissance (1. I,
ch. xxxvii). Presque tous les oiseaux de rivire envoys Grandgousier par

le

seigneur des Essarts (i) sont encore aujourd'hui

la Svre Niortaise ou de ses affluents (2).


Le Languedoc et la Provence sont riches
Oiseaux du Midi.
en oiseaux de tout genre aussi ont-ils contribu, l'un et l'autre, au repas royal de Grandgousier (1. I, ch. xxxvii) et l'norme banquet des Gastroltres (1. IV, ch. lix).
Nous avons prcis ailleurs (3), autant que le permettent les

chasss aux bords de

ressources dialectales, les diverses rgions qui ont fourni les

noms provinciaux
mais

il

offrent de
Ils

nous

des oiseaux cits dans ces deux passages

n'est pas inutile de

donnes sociales

remarquer combien, en outre,


et

documentaires de valeur

ils

relle.

font connatre, d'une part, les prfrences de l'poque

en matire gastronomique;
fixer la date

ils

nous permettent, d'autre part, de

de l'introduction alors rcente de certains gallinacs.

Rappelons que le iestin de Grandgousier, rdig vers 1530,


a reu dans l'dition de 1542 quelques lments nouveaux,
parmi lesquels le plus intressant est celui des poulies d'Inde,
dont la venue en Europe prte discussion. Il est curieux de
voir Rabelais faire servir, ds 1542, sur la table de GrandgousieJ,

des poulies d'Inde, c'est--dire des dindes, alors d'accli-

matation rcente

et

constituant, par leur extrme raret, une

viande royale. Dix ans plus tard,


des Gastroltres

Coqs, poulies

ils

et

reparaissent sur

la

table

poullets d'Inde , c'est-

-dire dindons, dindes et dindonneaux.

(1)
(2)

Lay,

Nom d'un fief dans l'arrondissement de Chinon.


Voy. Etienne Clouzot, Les Marais de la Svre Niortaise
Paris, 1904.

(3) Cf.

notre Hist, nal. Rab., p. 294 a 3o2.

et

du

HISTOIRE NATURELLE

29

Ces donnes sont parfaitement exactes. Bruyerin Champier,


qui crivait vers 1560, soutient que les dindes avaient t intro Venere in Galannos ab hinc paucos, aves qudani externce quas Gallinas Indicas appellant (i). Cette indication concorde avec les

duites en France quelques annes auparavant

lias,

dtails fournis par Rabelais.

donc relguer dans le domaine de la fantaisie la tradignralement accrdite, suivant laquelle les premiers
dindons n'auraient t servis qu'au repas de noces de Charles IX, en 1575. Ds 1542, Grandgousier en rgalait ses convi11

faut

tion,

du Chinonais et, vers 1550, ces gallinacs taient servis au


banquet des Gastroltres.
ves

IV.

Ichtyologie de la Renaissance.

du Quart

une riche nomenclapoissons de l'Ocan


ture ichtj^ologique, qui embrasse
et ceux de la Mditerrane. Ce Catalogue, mme si nous en dfalquons les termes antrieurement connus, constitue un en-

Le

Lx" chapitre

liore contient

la fois les

semble trs important, qui suppose des recherches srieuses,


une enqute large et suivie, analogue celle que l'auteur avait
entreprise pour ses termes nautiques. Nous montrerons, en
ce qui touche ces derniers, que Rabelais a directement puis
aux sources vivantes, qu'il s'est personiiellement document
chez

les

marins ponantais

et levantins.

La mme

question se

pose naturellement propos du Catalogue des poissons. Portet-il la trace d'une enqute analogue ou n'est-il que le rsum
des publications ichtyologiques
Il

suffit

du xvf

sicle

de faire remarquer que les livres sur

de Guillaume Rondelet

et

de Pierre Belon,

de l'ichtyologie au xvi^ sicle, ont vu

le

les Poissons
deux fondateurs

les

jour (15 53-1 554) aprs

la mort de Rabelais. Quant Pierre Gilles, auteur d'une nomenclature latine-provenale des poissons marseillais (1538),
notre auteur l'a bien connu, mais n'a rien tir de son opuscule,

pour

l'excellente raison qu'il n'y avait rien

O
gique

(i)

sont donc puiss les

en

noms rgionaux de

tirer.

la liste

ichtyolo-

De

re cibaria^

Lyon,

i5("io,

p. 83

1.

Rclon confond

la

dinde avec

pintade, appele poule d'Inde ou f^eline d'Inde ds le dernier quart


dn xve sicle. Voy. notre Hist, nai. Rab., p. 211 212.

la

RUDITION ET EXPRIENCE

3o

Comme

termes nautiques, on ne saurait faire qu'une


faute de livres, le grand crivain
sources
vivantes,
aux pcheurs bretons et
a eu recours aux
marseillais principalement, de la bouche desquels il a recueilli
ses noms provinciaux de poissons. Cette circonstance particu-

pour

les

seule rponse la question

explique

lire

la fois

l'abondance

et la varit

ichtyologique que nous avons

laire

l'aide

de son vocabu-

comment

ailleurs

(i)

des ouvrages spciaux du xvi' sicle, de Belon et de

Rondelet, fort peu postrieurs au Quart livre.

La Bretagne,

Poissons de l'Ocan.

comme

la

Normandie,

Son voyage
dans ces provinces est plus qu'une conjecture. C'est aux ports
de Saint-Malo, de Dieppe et du Havre qu'il a recueilli et son
vocabulaire nautique normano - breton et sa nomenclature
a largement aliment

ichtyologique

le

vocabulaire de Rabelais.

de l'Ocan, de

Manche,

la

etc.

Ces ports de

Bretagne et de Normandie ont servi d'intermdiaire linguistique


entre l'Angleterre et la France.

noms de

poissons du Quart livre appartiennent


mais sont galement connus sur l'Ocan. Rappelons que, pendant ses annes de moinage en Vende, matre
Franois a assez souvent iait maigre pour connatre tous les

Plusieurs

la

Manche

(2),

poissons susceptibles d'approvisionner la table monastique.

Poissons de la Mditerrane.

C'est Marseille

belais a recueilli la liste des poissons qu'on pche

diterrane. Leurs

que Ra-

dans

la

M-

noms provenaux

l'attention de Pierre Gilles, qui

avaient dj appel en 1538


en donne un relev sommaire.

En

1554, Rondelet fit paratre son livre fondamental sur les


poissons mditerranens. Mais l'un comme l'autre restrent, et

pour cause, trangers notre auteur.


Poissons de rivire.
soixantaine de

La

noms de

liste

ichtyologique renferme une

poissons, dont une moiti peu prs,

encore vivaces, taient antrieurement connus.

A ct des poissons de l'Ocan et de la Mditerrane, le Catalogue des Gastroltres compte plusieurs noms provinciaux de
poissons de rivire. 11 est d'ailleurs entirement constitu de
termes

indignes,

d'Eusthne

(1.

opposition

au catalogue

des reptiles

IV, ch. lxiv), exclusivement reprsent par des

(i)

Voy. notre Hist.

{2)

Ibidem^

p.

en

nat. Rab., p.

279 285.

278 290.

HISTOIRE NATURELLE

noms emprunts

la

3l

tradition antique et mdivale,

par des

souvenirs livresques.

V.

Nous avons

cit

les

Nomanclature simienne.

noms de

singes connus des Anciens et

qui ont pass de Pline Rabelais. D'autre part, le vieux franais a transmis les termes babouin, marmot et marmouset. Le
xvi' sicle

y a ajout toute une

srie d'appellations, qui ont sur-

vcu et dont les origines mritent de nous arrter. Appartiennent en propre cette poque les appellatifs
1 Guenon, nom aujourd'hui d'un singe (i) de petite taille
:

ou de

la

femelle

du

singa, dsignait

longue queue ou cercopithque.


cette

poque en France
comme animal exotique,
;

au

xvi^ sicle le petit singe

Le terme

Rabelais n'en

iait

tait

encore rare

mention qu'une seule

du roi Alpharbal,
de Canarie. Le nom est attest quelques annes antrieurement dans une relation de voyage du navigateur breton Paulmy
de Gonneville (dbut du xvi' sicle), aux Indes Orientales.
L'origine de ce terme, comme de tous ceux du xv!*"- sicle qui
fois,

l'occasion

roi

dsignent des simiens, est reste obscure.

essayer d'en marquer

On

peut cependant

Les tours malicieux


de certains singes les ayant fait assimiler aux lutins, c'est cet
ordre d'ides que se rattache le nom de guenon. D'origine indigne et dialectale, il remonte Huguenon (comme sa forme
le

point de dpart.

parallle, le blsois guenot,

Huguenot), avec

le

sens primor-

La guenon mrite parfaitement


cause de ses mouvements pleins de viva-

dial de lutin (2), d'esprit follet.

d'tre ainsi appele


cit et
11

de ptulance.

est

fait

en Normandie.
villes et

maux

que Gonneville, qui tait originaire


usage d'un terme de bateleur alors en cours

vraisemblable

d'Honfleur, a

les

Les montreurs

de

btes,

en parcourant

les

provinces, menaient avec eux, entre autres ani-

ou de guenons

exotiques, diffrentes varits de singes

apprivoises, tires des pays de l'Orient.


(i) Le mot tait diminutif et masculin au
guenon (d. Marty-Laveaux, t. V, p. 86).

xvio sicle

Baf crit

le

Les Huguenots
(2) Cf. d'Aubign, Histoire Universelle, t. I, p. 96
avoient prins leur nom d'un... luthin du nom Hugon, duquel on menasse les enfans .
Dans le domaine des traditions populaires, les
:

lutins sont souvent dsigns par des

noms

propres.

RUDITION ET EXPERIENCE

32
2

Magot, gros singe sans queue,

fort

commun en

Eg3'pte ainsi que dans les pays barbaresques

que Cotgrave

Au

et

(1.

Haute-

IV, ch. xix),

BufTon assimilent au cynocphale ou babouin.

on commence distinguer les grandes espces


de singes sous le nom de singes proprement dits ou magots, et
les petites espces sous celui de guenons. Ce nom de magot
est

du

xvi' sicle,

un souvenir des traditions mdivales des Gots et Magots


le Grand. Nous en suivrons

cycle lgendaire d'Alexandre

plus loin

les traces

multiples.

chez Joinville et dans

lit

le

Un

de leurs derniers vestiges se

Grand Parangon des Nouvelles

(1535) P'^'' Nicolas de Troyes. Chez ces auteurs, les noms bizarres de Gots et Magots sont appliqus toutes sortes de peuples
barbares, particulirement aux Tartares, d'o, dans les Sotties et

Moralits

du commencement du

xvi"" sicle,

leur assimilation

des btes sauvages.

La

transition de peuple barbare une espce de singe, conu,

cause de sa laideur grotesque,

comme un animal monstrueux,

dans ces vers de Molinet

est dj opre

Tigres, Griffons, Ours, Cocodrilles,


Girafles,

Magot^, Saturins...

(i)

De plus, tartarin, pithte traditionnelle de magot, est devenu son tour synonyme de ce nom. Le sens de simien, pour
magoty ne remonte pas au-del du xvi' sicle. On le rencontre
pour la premire fois dans une Sottie reprsente en 1517
:

Pour

fere fandre les

Chantant

An
Dans

et

trompetas
dansant bergeretes,

dpit de villeyns mcigos

premire moiti du xvi'

la

(2).

sicle, le

terme est encore

assez rare, ce qui explique son absence dans les deux ditions

du Dictionnaire de Robert Estienne mais il


Nicot (1605). Le nom n'en tait pas moins
rpandu dans la deuxime moiti du xvi' sicle et on le lit frquemment, entre autres, dans la Cosmographie d'Andr Thevet

(1539

et

15^19)

manque galement

de 1575.
3

M.atagot, autre

les bateleurs

est

nom

de

la

guenon apprivoise, laquelle

apprenaient mille tours de

souplesse.

frquemment employ par Rabelais au sens

(i)

Faictj

(2) Cf.

et Dict^^ Paris, i53i, fol. 57


notre Hist. nat. Rab., p. 249.

v.

Ce nom

figur d' hy-

HISTOIRE NATURELLE

33

pocrite
mais l'acception zoologioue est encore transparente
dans matagot cheval (1. II, ch. xiii), qui doit tre rapproch
de satyre cheval (1. IV, ch. iv), l'un et l'autre dsig-nant des
;

espces de singes et faisant allusion des tours de basteleries

dont parle Belon,


L'historique de matagot est
tout d'abord (et

magique:
le

Berry)

relle, la

a.

la

mandragore

De

(i).

vertu de

fort

l,

nom

curieux. Ce

dsigne encore dans

il

les

Limousin) ou l'herbe de pic (dans


par une association d'ides assez natu(en

plante passa celui qui s'en sert

la

dsigna

une herbe

patois)

En Languedoc,

sorcier, chat sorcier qui enrichit

qui prennent soin de lui

ceux

selon une croyance populaire (Mis-

tral).
b.

Dans

l'Allier,

un

tre fantastique qui

une plante donnant

prairie

le

sme dans chaque


aux

vertige ceux qui la foulent

pieds (Rolland).
c.

En Provence, esprit

follet, lutin (Mistral).

Par une association d'ides exactement parallle celle de


guenon, la notion lutin conduisit celle de singe malicieux,
de matagot.

Ce nom

absolument isol en dehors de Rabelais, qui


bouche mme des bateleurs. C'est le pendant mridional du normand guenon. Mais s'il manque aux
est rest

l'avait recueilli

de

dictionnaires,

n'en est pas moins vivace dans les parlers pro-

il

la

vinciaux qui en ont gard des acceptions drives

dans

le

Bas

Maine, matagot dsigne un jeu d'enfants et, dans le Perche,


c'est un des noms donns la poupe. En franais, comme
terme de marine, matagot dsigne la jumelle de brasseyage
qu'on dispose sur

la

vergue du volant. Ce sens est parallle

celui de singe, petit treuil


4

Quinaud,

au sens

llgur,

singe, est

au pied du grand mt.


emploj^ par Rabelais exclusivement

dans l'expression (frquente chez

lui)

faire qui-

naud quelqu'un, le confondre, l'acculer en disputant, proprement l'interloquer, l'embarrasser comme un singe qui l'on
retire

une friandise.

Au

sens de singe,

(i)

le

nom

se

lit,

au dbut ou xvi"

sicle,

Son pendant,

confondu avec

la

dans

l'italien martagcne, espce de lis, a t galement


mandragore, les deux plantes ayant (dans les croyan-

ces populaires) des vertus

communes.
3

ERUDITIJN ET EXPERIENCE

?4

une Moralit clbre, o l'expression faire gobe quinaud signiimiter le singe gobant des noisettes (i).

fie

singe,

se

Le

Jean Le Maire, et le
Blason des Basquines

trouve chez

primitif quin,

fminin quine,

et Vertugalles
guenon, se lit dans un
de la premire moiti du xvi' sicle (2).
Ce nom de singe est encore vivace dans le Prigord, sous la
forme quinaud, et, en Limousin, sous celle de quinard (vo)-.

Comme

Midi quin veut dire pousser des


le singe d'aprs son cri, la
petits
singes ressemblant un
guenons
et
des
voix aigu des
glapissement. Jacques de Vitr}^ les appelle pour cette raison
canes silvestres.
Mistral).

dans

le

a dsign

cris aigus, glapir, quiii

Singes verts,

nom

vulgaire au xvi" sicle des callitriches

(Simia saba), espce africaine de couleur vert sombre en


dessus, blanche en dessous, face noire et le bout de la queue
Jaune. Extrmement rares ou encore inconnus dans le premier
quart du xvi' sicle,

on

les

prend alors

comme synonymes

btes fantastiques, de chimres, acception

de

uniquement donne

par Rabelais dans l'dition de Gargantua de 1542 (1. 1, ch. xxiv,


xMais, quelques annes plus tard, leur nom,
I. IV, ch. xxxii).

et

au sens zoologique,

se

lit

dans l'Ainadis

(1.

VI, ch. liv). Les

connus des Anciens et, au xvi" sicle,


la mnagerie du Chteau du Caire.
en
dans
Belon
avait vus
Si l'on fait abstraction du nom de magot qui appartient au
domaine lgendaire, les autres appellations des singes propres
callitriches taient dj

au

xvi' sicle sont toutes vulgaires, ce qui explique leur raret

les textes de l'poque. Leur expansion est imputable


en grande partie aux montreurs de btes, aux bateleurs,
qu'Epistmon ne nglige pas dans l'ducation de Gargantua

dans

(l.

I,

ch. xxiv).

Quelques annes aprs Rabelais, Pierre Belon a trac un


tableau fort anim des exhibitions des bateleurs arabes, et
le xxxvii' chapitre de la troisime partie
de ses Observations (15 5 3) est consacr aux choses difficiles croire que les
basteleurs de Turquie font au public . Mais les exhibitions
foraines des petites varits de singes sont mentionnes ds
le XI II' sicle dans le Livre des mtiers d'Estienne Boileau.
C'est seulement dans la premire moiti du xvi' sicle qu'ont

(i)

Condamnacion de Rancquet^, i5o7

(2)

Montaiglon, Recueil,

t.

I,

p. 3oi,

(d. Jacob, p. 3oo).

HISTOIRE NATURELLE

paru en France

les

nom

sagouin,

le

35

premires espces de singes amricains,


de

brsilien

guenoa

la

(le

terme

tel

figure,

en 1537, dans une ptre connue de Alarot) mais cet emprunt


comme les autres de mme source, est rest inconnu
l'uvre rabelaisienne.
;

rcent,

On le

voit, la

nomenclature simienne chez Rabelais ne manque

ni d'abondance ni de varit. Toutes les poques y ont fourni

comme

leur contingent, l'Antiquit

Renaissance; mais, en

fait,

Moyen Age, comme

le

la

ne semble avoir rellement connu

il

que la guenon des bateleurs (qu'il appelle tantt cinge et tantt


matagot) et le magot (dsign aussi par marmot), qu'il avait
pu observer soit la mnagerie florentine soit des exhibitions
foraines.

VI.

La
cle.

Expressions de fauconnerie.

volerie est reste en

V\

cour de Franois

la

comme un

et des abbs.

l'abbaye de

et des abbesses,

si-

estime et considre
faisait

comme

l'amuse-

des seigneurs

Rabelais lui a rserv une place d'honneur dans

Thlme

(1. 1,

ch. lv).

est intressant d'y voir

originaires

elle tait

passe-temps de gentilhomme. Elle

ment des grandes dames

Il

honneur en l'rance jusqu'au xvif

comme

noter,

du Levant [Candiens)

et

autoursiers,

des

des gens du Nord {Sarma-

particulirement exercs dans ce mtier. C'est des pays

tes),

septentrionaux

de

l'Europe que

exotiques d'oiseaux de proie

ou de

la

Norvge

Candiotes

et

les

le

l'on

importait

gerfaut venait du

le

les

espces

Danemark

sacre, de Tartarie, etc. D'autre part, les

Vnitiens servaient d'intermdiaires entre

l'Orient et la France.
Ailleurs, Rabelais lait allusion

diges oprs sur l'instinct des

Gaster

(1.

IV, ch. lvii), et

petit vocabulaire technique,

qui

lui

au

mme

art propos des pro-

animaux sauvages par Messere

fait

dont

talage
il

fera

cette

occasion d'un

frquemment usage

et

fournira d'heureuses applications mtaphoriques.

Ce vocabulaire
xiv^ sicle,

poque

tait
la

dj

peu prs constitu au xiii'la volerie. Des termes

plus glorieuse de

comme gerfaut, ostow, espervier, esmerillon se lisent frquemment dans nos Chansons de geste. Le Trsor de Brunetto

Latini,

lignes

compos

de faucons

vers
le

1265,

lanier, le

numre

dj

les

sept

plerin, le gentil, le ger-

ERUDITION ET EXPERIENCE

36
faut, et j.

Et

Meriagier d 1393 consacre toute sa troisime


o se trouve dfinie une grande

le

partie la chasse de l'pervier,

partie de cette nomenclature technique.

C'est au xv^ sicle

que remonte

le

premier ouvrage didactique

celui que Guillaume Tardif,


en franais sur la fauconnerie
iecte'ur de Charles VIII, composa par ordre du roi en 1492. La
:

vogue s'en prolongea au del du xvi' sicle.


Belon, dans son Histoire des Oyseaulx (1555), consacre une
dizaine de chapitres de son second livre aux Oyseaux de proye
servant la Faulconnerie , et, en 1567, Guillaume Bouchet,

une

faisant paratre Poitiers

belle dition

de

la

Fauconnerie

de Jean de Franchires (1531), augmente de celle de Tardif, y


ajoute un Recueil de tous les oiseaux de proie qui servent
la vollerie et

fauconnerie

dans son trait De la


Precellence du langage franoiSf paru en 1579, consacre plusieurs pages la fauconnerie, art inconnu aux Grecs et aux Romains. 11 y voit un gnreux terrain d'emprunt , comme

Vers

la

mme

poque, Flenri Estienne,

disait Montaigne, et

il

s'arrte

De mots propres

complaisamment

nombre

ce langage,

Grecs et dont les Romains


N'eurent jamais sijriche usage.

Dont

se propose

Il

et

et
il

les

de montrer

123)

(p.

combien grande richesse

grand ornement l'exercice d'iceux (c'est--dire de la vnerie


la fauconnerie) a apport nostre langage, desquels biens

de

se peut vanter

non seulement par dessus tous

les

langages qui

ont jamais est, mais aussi par dessus tous ceux qui sont au-

jourd'hui .

Nous avons dj cit les deux passages les plus importants


du roman rabelaisien relatifs la fauconnerie. Ajoutons-en un
troisime, la srie des pithtes que Pantagruel et Panurge don-

nent Triboulet
gier, branchier,

(1.

III,

ch. xxxvii): Fol peregrin, niais, passa-

aguard, gentil, maill,

mal empit...
Nous avons ici toute une

pillart,

revenu de queue,

griays...,

srie

de termes spciaux qui taient

encore parfaitement compris au xvi' sicle, mais qui ont besoin


aujourd'hui d'tre lucids.

Nous

des sources indiques ci-dessus


(i)
l.

X,

l'avons fait ailleurs l'aide

(i).

Voy. notre Hist. nat. Rab., p. 260 270. Cf. dans Rev. Et. Rab.,
33G 374, un article de Jean Plattard sur le mme sujet.

p.

HISTOIRE NATURELLE

La

3?

fauconnerie a laiss des traces nombreuses dans

C'est une source qui a

depuis longtemps

tarie,

jadis

coul

abondamment

mais non sans avoir enrichi

la

langue.

elle est

le

vocabu-

de toute une srie d'expressions frappantes et pittoresques.

laire

VII.

Le

Crations lexicologiques.

xvi' sicle a t, sous le rapport

dit incomparable.

du

lexique, d'une fcon-

Tout en puisant indfiniment dans

le latin,

a ouvert au vocabulaire de nouvelles sources d'enrichissele


grec et l'italien d'abord, les parlers provinciaux

il

ment

De

ensuite.

plus, aucune autre poque,

si

ce n'est peut-tre

mtaphorique n'a t plus puissant et


plus efficace. Il en est rsult un grand nombre de mots et de
sens nouveaux, dont la cration remonte cette priode. Nous
allons essayer, en ce qui touche la nomenclature qui nous
occupe, de rechercher les principes qui ont prsid ces nou-

au

xix*" sicle,

le

travail

de la langue.
Appellations nouvelles.
Une des sources

velles acquisitions

les

plus fcondes

des nouvelles appellations zoologiques d'origine populaire est

animaux aquatiques aux animaux terrestres


noms des uns aux autres. Les Grecs et
les Romains ont dj connu ce procd mtaphorique.
Une autre srie de noms fait allusion la conformation ou
la couleur, au cri ou des circonstances particulires. Certains
l'assimilation des

et le transfert

noms

de leurs

enfin se

rapportent des traits de

la vie

des sanctuaires jadis clbres de plerinage

des saints ou

(i).

Termes savants.
Le vocabulaire de Rabelais, qui rsume
on pourrait dire, lui seul, tout le mouvement de la langue
dans la premire moiti du xvf sicle, renferme un bon nombre de

noms

latins, dont plusieurs, grce son gnie, ont surdevenus d'un usage gnral. D'autres, par contre,
sont rests isols et inconnus en dehors de son uvre,

vcu

La

et sont

terminologie zoologique et

rapport,

comme

les

donnes

botanique de

mmes

Pline,

sous ce

de son Histoire naturelle^

a exerc une influence prpondrante.

Cette

nomenclature

surabondante. Tel
(i)

nom

est,

chez

Rabelais,

d'une

d'animal est reprsent

richesse

par deux ou

Hist. nat. Rab., p. 234 248, o l'on cite des exemples de cette

triple cate'gorie lexicologi-^ue.

'--*"'"'

ERUDITION ET EXPERIENCE

38

Cette synonymie appartient elle-mme

plusieurs synonymes.

exclusivement l'Antiquit

soit

echnis et

rniore

qu'aux quivalents vulgaires

can phnicoptre,
homard, etc.
;

La

cf.

langue scientifique a retenu

en

la

mme

gamare,

temps

caprimulge,

est pourtant incontestable

11

de

ct

plupart de ces latinismes,

leur premier texte

ici

cercopithque, physetcr, etc.

bison, bonase et lire,

onocroiale, ct de pli-

flamant

ct de

qui trouvent frquemment

cf.

l'Antiquit

soit

que

nomenclature accuse une tendance latinisatrice que Rabemais le courant tait tellement
lais est le premier ridiculiser
gnral qu'il le subit malgr lui.
cette

Examinons de prs quelques-uns de

ces

emprunts.

que Rabelais, on se le rappelle, dnomme les flins qu'il avait vus la mnagerie de
Florence. Chez les Romains, African {besti) tait une
expression du cirque, des ladi circenses, par laquelle on dsiAfriquanes,

tigres. C'est ainsi

gnait les fauves d'Afrique

lions,

lopards,

panthres, tigres,

deux derniers quivalents dans Pline, le tout dernier exclusivement dans Servius, source immdiate de Rabelais.
les

On

conoit la rigueur que notre auteur ait eu recours

remplaant

pour

tigre,

nom

qui avait

fini

un

par s'appliquer

toute espce de fauves et dont l'usage tait alors plus rpandu

en

Italie

valent

qu'en France. Mais

emprunt

acceptions

le

choix tait peu heureux, l'qui-

l'iVntiquit n'tant pas

zoologiques.

en dehors de Rabelais

Camlopardale,

(il

Aussi

moins vague dans ses


compltement isol

est-il rest

manque mme

Cotgrave).

tait une des


mais Rabelais n'en parle
pas. 11 est encore plus trange qu'il semble ignorer le nom de
girafe, qui tait couramment employ cette poque en France.
Les contemporains ne connaissent que ce terme arabe, gale-

girafe.

Cet trange quadrupde

curiosits de la mnagerie de Florence,

ment d'importation

italienne.

Cotgrave,

ignorant l'quivalent

ne donne que girafe, en l'accompagnant d'une dfinition


en anglais et non pas d'un terme correspondant.
latin,

Dorcade
le

et orige, gazelle.

Le terme

vulgaire est transmis ds

xni' sicle (Joinville), mais personne n'en avait

plaire vivant jusqu'

vu d'exem-

Belon (1550), qui se sert exclusivement

de gabelle.
Alce, lan, est attest ds

le xv'= sicle,

comme

d'ailleurs

soa


HISTOIRE NATURELLE
quivalent hellent (lan).

Alce se

lit,

Bg

en dehors de Rabelais,

dans Belon.

Tarande, quivalent de renne, se rencontre vers la mme


poque (1552) dans la Cosmographie de Munster: mais les deux
termes ont t prcds par rengier (xiii" sicle), dj archaque
comme nom zoologique, au xvi' sicle (Jodelle),

noms d'animaux rests tranexemple cbe ou cpe, guenon; ihice,


bouquetin; {belette) ictide, furet; m.o/icf//e, hochequeue, etc.,
ainsi que de la nomenclature plutt bizarre de serpents et
Nous

gers

faisons

la

ici

langue

abstraction des

par

d'insectes.

Des considrations analogues pourraient


l'occasion des

noms de

VIII

Animaux

la tradition

mme

source.

traditionnels.

Les nom.s d'animaux exotiques nous ont


Sainte Ecriture et

tre appliques

plantes drivant de la

t transmis par la

antique, d'o leur prsence dans

les Bestiaires partir du xii" sicle. Ils n'ont au xvi' sicle


qu'une valeur purement livresque. Ces noms de fauves ne doivent donc pas nous donner le change sur leur existence relle.
Nous avons montr, par exemple, que l'Elphant n'tait, jusqu' la fin du xvi" sicle, qu'un souvenir de l'Antiquit. Son vritable nom, dans les plus anciens monuments de la langue et
jusqu' la fin du xv' sicle, est olifant que donnent encore

Froissart et Joinville.

Ce

n'est qu'au xvi" sicle

que

le

nom

classique, encore

vace, devient usuel et remplace dfinitivement


val. Rabelais^ est

mais

un des premiers

le

vi-

vocable mdi-

s'en servir, d'aprs Pline,

rend parfaitement compte de son caractre livresque,


car, comme on l'a vu, il situe la bte dans son Pays de Satin.
il

se

De mme,

le

nom

ancien franais ds

de camlon est attest dans un glossaire

le xii' sicle.

rare et presque inconnu au xvi% et

Ce reptile n'en tait pas moins


le roman rabelaisien ne manque

comme d'une curiosit de l'poque. D'autre part,


de ridnocros ne remonte pas au del du xvi' sicle (attest pour la premire fois dans Rabelais), malgr la forme rinoceron des Bestiaires, ce dernier dsignant ainsi un tout autre
animal, l'unicorne.
pas d'en parler
le

nom

Le

cas est particulirement curieux en ce qui concerne

le

Ti-

ERUDITION ET EXPERIENCE

40
gre, dont le

nom au

sens zoologique proprement dit

manque

Rabelais et Montaigne.

Mais

confusion des espces plus ou moins apparentes est

la

surtout frappante dans

nom

Lynx ou Loup-cervier, dont

le

l'ancien

de lonce ou once a eu, aux diffrentes poques, des sens

zoologiques divers.

Chez Rabelais

au

et

La forme

de lynx.

xvi' sicle, oince a

chez Rutebeuf (d. Kresmer, p. 71)

cle

exclusivement

gnrale est once, qu'on

lit

sens

le

dj au xiii' si-

Chacune beste voudroit

Que

venist Vonce...

dont le sens parait tre panthre , acception que Belon note


dans ses Obseroations. Ce sens se lit galement dans le Trsor
de Brunetto Latini. La forme lonce a longtemps subsist, mais
elle tait dj devenue anciennement once, par la confusion de
l'initiale avec l'article. C'est cette forme primordiale lonce qui a
pass de bonne heure, par l'intermdiaire des Bestiaires, en
ancien italien la lon^a de Dante dsigne ainsi la panthre.

et

Passons aux oiseaux


vants

mentionnons

et

les

deux noms sui-

L'Autruche

est

un oiseau exotique

naissance et pendant

le

trs rare

jusqu'

xvi' sicle. Rabelais avait

la

Re-

admir vers

1536 les autruches del mnagerie de Florence et, vers la mmepoque, Pierre Pithou envoya de Fez Franois 1", entre autres

animaux

rares, plusieurs autruches d'Afrique destines

mnagerie des Tournelles.

la

Rabelais
(1.

I,

mention des Perroquets propos des Canariens


des curiosits de la mnagerie de
IV, ch xi). H indique ainsi la fois la provenance

fait

ch. l) et

Florence

(1.

comme une

de ces oiseaux exotiques

et

leur raret son

cienne appellation tait papegaij

au

xvi sicle.

Les Comptes de Charles

en 1326, d'une cage

lut .

(l.

la fin

du

faite

pro

I,

poque.

L'an-

ch. l), encore usuelle

le

Bel font dj mention,

quadam

ave rgis dicta pape-

xv' sicle et dans la premire moiti

du

xvi',

cet oiseau tait encore trs rare.

Ces divers tmoignages prouvent que

la

mention d'animaux

du Moyen Age et de la Renaissance


n'implique nullement leur existence relle en France. La plu-

exotiques dans;J les textes

part taient encore inconnus l'poque de Rabelais; d'autres ne

commencrent

se

rpandre que beaucoup plus tard.

HISTOIRE NATURELLE

IX.

La

vie

41

Mise en uvre.

de Rabelais a t une des plus mouvementes du

xvi^ sicle.

Sa

choses avec

le

curiosit insatiable embrassait

mme

intrt, la

mme

les tres

et

les

sympathie.

Les tmoignages abondent.

Le but de

ses premiers voyages

scientifique, et bien

que

en

Italie

les rsultats qu'il

en

a t avant tout

ait

obtenus n'aient

pas rpondu son attente, il n'en a pas moins profit pour


largir ses connaissances dans le domaine de la nature. C'est
pendant un de ces voyages d'outre-monts qu'il a visit, comme

nous l'avons dit, la clbre mnagerie florentine des Strozzi,


commentaire vivant des descriptions animes qu'il avait lu:s
dans Pline.
Plus tard, chaque occasion qui se prsentait, il s'efforait de
complter ses connaissances thoriques par l'exprience de la
vie. Les collectionneurs de rarets zoologiques sont ses amis
et relues

chez l'un d'eux, Mans Kleberger, riche ngociant l)^onnais, il


voit de prs un rhinocros, bte presque inconnue l'poque
rencontre dans l'abbaye de Thlme qu' en
Chez un autre de ses contemporains, Charles des
Marais, mdecin lyonnais, il prend pour la premire fois connaissance relle du camlon, raret non moins insigne.
Certains animaux exotiques (le singe, par exemple) l'attirent
particulirement. Mais sa sollicitude pour les petits oiseaux,
pour les moineaux et les bouvreuils, ne s'en manifeste pas
moins dans plus d'un passage.
C'est surtout le monde des animaux domestiques qui a fourni
et

qu'on ne

paincture

la

langue de Rabelais des images frappantes et originales.

Les comparaisons, les proverbes et


ques sont en plus grand nombre chez
crivains

du

les

lui

mtaphores zoologique chez les autres

xvi' sicle, et ce qui les distingue, ce n'est pas au-

tant leur varit

que leur

images tires de

la vie

originalit.

Les comparaisons

et les

des animaux se rencontrent toutes les

poques. Celles de Rabelais prsentent un cachet personnel trs


reflets immdiats de l'exprience de la vie, elles sont
incomparablement plus vivantes que celles de ses prdcesseurs.
La mme remarque s'applique aux proverbes, genre extrmement frquent en ancien et en moyen franais; mais ceux qui
se rapportent aux animaux y sont trs rares et d'une observation

accus:

RUDITION ET EXPRIENCE

42
banale.
lo.^ie

Il

faut arriver Rabelais pour trouver,

zoologique, les

dans sa parmio-

premiers rsultats d'observations person-

nelles.

Les nombreuses donnes en matire

d'histoire naturelle qu'on

trouve parses dans l'uvre de Rabelais, une fois classes, ra-

menes

leurs sources et claires par les faits contemporains,

nous offrent un
I*'

triple intrt

Historique.

Les renseignements documentaires sur

les

mnageries de la Renaissance en Orient, en Italie et en France


nous ont permis de prciser le degr de ralit de la nomenclature zoologique de Rabelais. Si, pour en citer un exemple, notre

auteur relgue l'lphant dans

le

Paijs de Satin, c'est--dire

dans une rgion imaginaire, c'est que cet animal exotique tait
encore inconnu en France vers le milieu duxvi* sicle (i).
2 Social.
Nous avons galement tenu compte des croyan-

ces et des prjugs contemporains de notre auteur sur les vertus

merveilleuses de certains animaux ou de certaines plantes. Ces

parmi les
masses populaires, remontent en grande partie l'Histoire naturelle de Pline, d'o elles se sont dverses, directement ou insuperstitions, notes par Rabelais et toujours vivaces

directement, sur

Moyen Age

le

et la

Renaissance.

La nomenclature

employe
pour la premire fois par Rabelais est considrable. Rappelons
qu'il est le premier des modernes qui ait directement puis dans
l'encyclopdie de Pline, dont il a fait passer la substance en
3 Linguistique.

scientifique

franais.

Le nombre des

vocables, dont

il

est le

usage, pourrait facilement tre dcupl,

compte

s'il

premier avoir
s'agissait

de tenir

fait

un

intgral de son lexique. Ils appartiennent de droit l'his-

toire de la langue.

Son catalogue de poissons, par exemple,

et

sa liste d'oiseaux indignes, dont la nomenclature est encore vi-

vacedans nos provinces, restent des documents de la plus haute


valeur linguistique. Ajoutons-y les nombreuses applications mtaphoric^ues, que notre auteur a directement tires de la ralit
ambiante, et nous obtiendrons ainsi un ensemble unique en
son genre.

Cette interprtation historique a chapp aux commentateurs. Cf.


uvres de Rabelais, Paris, d. iSSj, p. 426 Description de L'Elphant. Rabelais n'et pas d le placer dans le pays de
(i)

De

l'Aulnaye,

l'imagination, puisqu'il est vritable

CHAPITRE

II

MDECINE
La mdecine

tait considre

comme une

naturelle et, jusqu'au xvi* sicle,

branche de l'histoire

mdecin porte

le

le

nom

de

phycisien^ c'est--dire de naturaliste. Rabelais possdait des connaissances mdicales trs tendues,

comme

cations scientifiques antrieures son

l'attestent les publi-

roman,

et celui-ci

mme

en donnes de cette nature. Cette science mdicale,


comme en gnral la science duxvi" sicle, est surtout livresque
ici, comme ailleurs, l'rudition, c'est--dire la compilation plus
trs riche

ou moins raisonne, en est


Rappelons toutefois
servation

dans

dj

le

point de dpart et l'aboutissement.

la sollicitude

son intrt pour

et

la lettre

la

de notre auteur pour l'ob-

dissection,

qui se manifeste

de Gargantua de 1532,011

la

mdecine

est

encore mle aux pratiques secrtes et traditionnelles qu'elle


a hrites de l'Antiquit (dans Pline,

magie

la

et la

mdecine

sont insparables) et qu'elle conservera longtemps encore (i).

I.

La plupart

Termes grecs.

des vocables drivant des uvres des mdecins

grecs, particulirement d'Hippocrate et de Galien, ont persist

dans

la

langue scientifique. Rabelais est un des premiers ru-

dits qui aient puis

aux textes originaux

de

l l'intrt

de cette

nomenclature spciale.
HippocRATE.

Les uvres d'Hippocrate

lui

ont fourni toute

une srie de termes mdicaux qui ne sont pas attests antrieu-

rement et qu'on ne lit que plus tard dans les traits anatomiques du xvf sicle de Charles Estienne (1546), de Vass-Ca-

(i

Nous avons dress

l'tude

ailleurs le relev

chronologique des sources pour


et contemporain Rabelais.

du vocabulaire mdical antrieur

Voy. notre

i st.

nat.Rab.,

p.

34G 349.

ERUDITION ET EXPERIENCE

44

nappe (1556)

d'Ambroise Par (1561). Nous

et

les

avons tudis

ailleurs (i).

Dans
le

le

portrait

Prologue du Quart liore, c'est Ilippocrate qui a donn


du vritable mdecin, auquel Rabelais s'efforce de

ressembler:

Hippocrates commande... tout ce qu'est au m-

decin, gestes, visaige, vestemens, paroUes, regardz, touchement,

complaire et dlecter

mon

et

lourdoys,

prens en cure

le

malade. Ainsi

me

je

faire

en

mon

endroict,

peine et efforce envers ceulx que

je

Nous aimons

nous reprsenter, sous ces traits hippocratiques, la propre image de Matre Franois, lui qui attribuait au
physique du mdecin aussi bien qu' son ascendant sur le malade une si grande efficacit thrapeuthique. Ne s'tait- il pas
propos, tout d'abord, en rdigeant les joyeuses chroniques des
faits et gestes

faire

de Gargantua, de soulager

l'amusement de

Galien.

ses patients

les souffrances et

de

Rabelais ne possdait pas moins intimement l'u-

vre considrable de Galien, vritable encyclopdie embrassant

mdecine, la philosophie, les mathmatiques, le droit.


une vritable admiration pour cet oracle de l'Antiquit
qui a exerc sur la mdecine une influence unique, analogue
celle d'Aristote en philosophie; mais il n'est pas dupe de sonfinalisme outrancier (admis gnralement au xvi^ sicle) et il s'en
moque, en mettant dans la bouche dePanurge une comparaison
la fois la

Il

avait

plaisante propos de sa braguette

Outre plusieurs termes mdicaux

domine

thorie des esprits, qui

moderne.
elle

Au

(2),

il

La Bruyre,

le

xvii^

lui a

emprunt

la

physiologie jusqu' l'poque

xvi" sicle, Rabelais, Fernel et

rgne pendant tout

Fontaine,

la

ch. vu).

(1. III,

sicle

Par s'en inspirent

Pascal, Descartes,

La

Racine, Corneille, Molire subissent son

influence.

en outre, consacr trois chapitres, du xxx' au xxxii'


livide, dcrire minutieusement les parties anatomiques externes et internes du Carme-prenant, ainsi qu' en
exposer les diverses fonctions, grand renfort (une centaine
peu prs) de termes d'anatomie et de physiologie. Chacun de
ces termes est suivi d'une comparaison plus ou moins frappante.
Rabelais

a,

de son Quart

Veu

le

D'

Le Double

a tent d'tablir la ralit scientifique de

(1)

Hist. nat. Rab., p. 354 a 336.

(2)

Ibidem,

p.

358

3r,i.

MEDECINE
ces images (i).

Sa dmonstration

emprunt

avait

45

aurait t plus piquante

ses preuves et ses figures descriptives

s'il

auxanato-

mistes contemporains du xvi' sicle.

En

principe, ces comparaisons anatomiques

ou physiologiques

sont exactes, mais, quelque vaste et prcise qu'ait t

mdicale de Rabelais et sa puissance visuelle,

la

science

ne faut pas ou-

il

que son oeuvre est un roman satirique et non pas un trait


que par suite il ne perd ses droits ni la fantaisie ni l'humour. La plupart des comparaisons dont abonde la
description du Carme-prenant sont de simples rapprochements
de caractre bouffon ou d'ordre purement verbal.
blier

scientifique, et

II.

La

Noms

moiti peu prs de

par Rabelais

la

vulgaires.

nonienclature mdicale employe

nouvelle en franais, et

tait alors

vent rendre ses nologismes accessibles au


priphrases.

oblig sou-

l'a

lecteur par des

L'emploi des mots vulgaires va chez lui


Parties du corps.
de pair avec les nologismes scientifiques. Epi glotte y figure
ct de gargamelle
et qui a

(l. II,

survcu dans

ch. xiv),

terme d'ailleurs antrieur

langue populaire.

la

vulgaire est guaviet, gaviot, gosier

(I.

Un

synonyme
Deux fois il

autre

IV, ch. xxx).

emploie l'expression vulgaire capsule de cur pour pricarde


(1. II, ch. xiv), et chez lui la plnne du nez (l. II, ch. xix), c'est
l'aile

ou

compare une arte de poisson.

la face latrale,

Parfois Rabelais a essay de rendre les termes savants par


leurs quivalents franais. C'est ainsi, par exemple, qu'il appelle
la trache -artre; intestin borgne et Jeun, le cjjunum. Le terme tendon de muscle (l. IV, ch. xxx),
qui n'est pas attest antrieurement, semble model sur le grec
Tvcv, muscle allong. Il substitue une seule fois armoire du
cur (1. III, ch. xxxi) ventricule, frquemment employ.
Mais htons-nous d'ajouter que ces tentatives, qui n'ont pas fait
fortune, sont restes peu prs isoles dans son uvre.
MaladIes.
Quelques noms de maladies appartiennent au

aspre artre,

cum

et \e

xvi' sicle

alopcie,

(i)

gratelle,

/)fCO/'c,

gale

variole,

Rabelais anatomiste

lgre

(1.

IV,

ch.

xlvii),

pelade,

terme encore vivace dans plusieurs pa-

et

physiologiste, Paris, 1899.

RUDITION ET EXPRIENCE

46
tois

(1.

IV, ch. Lii)

rougeolle,

mot

attest chez

Robert Es-

tienne en 1539.

Les vocables pelade et picote sont du Midi, o Rabelais a


puis toute une nomenclature pathologique, figurant chez lui
dans des formules de jurons, par exemple mau de terre, nom
mridional de l'pilepsie

(1.

Plus importantes, sous


portant

des

noms de

le

11,,

Prol.)-

rapport vulgaire, sont les maladies

saints,

abondamment reprsentes

dj

au xiv' sicle chez Eustache Deschamps. Ce sont parfois des


euphmismes analogues au sacer ignis, rysiple , de Celse,

ou

l'ispi

v6'7o;,

pilepsie , d'Hippocrate.

Telle feu sainct Antoine, rysiple gangreneux (surtout dans

formules d'imprcations). Cette appellation euphmique est


Et ce
xiii' sicle dans Mondeville ( 1574)
[ulcre porri] fait herisipille... laquelle maladie est apele en

les

dj atteste au

France le mal nostre


toine, en Normandie,
appel autrement

Dame, en Bourgogne,
le

mal

le

saint

feu saint Lorens, en autres

An-

lieux est

Saint Antoine avait

le

privilge d'loigner

le

feu de l'enfer

l son invocation contre le feu saint Antoine, aussi connu


au Moyen Age sous le nom t.mal des ardents. Dans un missel
d'Amiens de 1529, on lit ce passage Deus, qui concedis beati

de

Antonii meritis...

Morbidum ignum exstingue

(i)...

Mal de naples.
Terminons cette nomenclature vulgaire par
quelques mots sur la syphilis, maladie qui envahit l'Europe
les dernires annes du xv' sicle.
Ce mal, qui semble inconnu aux ges prcdents, est cite pour
la premire
fois dans
plusieurs documents d'Avignon d'avril 1496
Maladie que l'on dit celle de Naples, que les gentilshommes franais auraient rapporte de cette ville lors de l'expdition de Charles VIII au ro5'aume de Naples (2).
On sait quelle sollicitude Rabelais portait aux malades affectes

dans

de ce terrible flau, ses vroles trs prcieux, auxquels sont


ddis ses crits.

Ce nom de vrole, qui n'apparat pas avant Rabelais, drive de vrole, attest avec le sens

(1)
t.

I,

de

variole

ds

le xiii'^si-

Louis du Broc de Segagne, Les Saints Patrons des corporations,


p. 5i

56.

Voy. l'ouvrage du D"" Le Pileur, La Prostitution Avignon du


XIII^ au XVIP sicle, Paris, 1908, p. 80 et suiv.
(2)

MEDECINE
cle,

47

par analogie des lsions pustuleuses de

avec celles

la syphilis

la variole. Son synonyme est napleiix,


du mal de Naples, mal qui remonterait au

c'est--dire affect

de

Naples

de

sige

de 1528.

Une autre

ou grand' gorre, se trouve


poque que mal de Naples (juin 1496)
maladie qu'on dit gorre , et dans l'ordon-

appellation vulgaire, ^o/'re

mme

atteste vers la

'

les malades de la
la maladie qu'on dit
nance de Jacques IV (23 sept. 1497)
grand gorre .
gorre dsigne proprement la pompe,
Appellation curieuse
le luxe, et grand'gorre, le faste; c'est un mal de dbauch, une
:

maladie de gentilhomme La grosse verolle, la galle de Naples,


la gaillardise, la mignonnise, la pomper ie , lit-on dans le Triuniplie de la Dame Verolle de 1539 (p. 85). L'auteur du premier
:

matire en donne explicitement

nous
que
les mignons et gorriers, suivants les dlices de la Dame Venus,
comme vrays supposts d'icelle, l'obtiennent facilement pour leur
trait

sur

la

a pieu ce prsent traict estre intitule

rmunration

La
du

De

la

raison

Il

la gorre, cause

(i).

comme

Aldecine,

l'Histoire naturelle,

xvi' sicle son caractre

religieusement

la

garde jusqu'

foncirement traditionnel.

la fin

On

suit

doctrine des Anciens, prsente cette fois dans

des textes authentiques, auxquels on attache une

foi

aveugle.

Les

meilleurs esprits se contentent d'tre simplement l'cho de


tradition antique.

contradictoires,

le

Tout au

plus,

en rapprochant

mthode

En

procds fondamentaux de

scientifique.

prsence de cette influence tyrannique et obsdante des

Anciens, Rabelais affirme l'indpendance de


puisable fcondit

du gnie

scientifique.

Il

Palissy pour voir nettement pos ce droit

{i)

la

opinions

savant se permet-il de les discuter. L'rudi-

tion et la dialectique sont alors les


la

les

De Morbo

gallico, trad. par Nicolas

la

pense et

l'in-

faut arriver jusqu'


la libre

recherche.

Godin, Paris, i53o,

fol.

i3i.

Deuxime

Livre

CONTACT AVEC
Le
la

xiv' sicle

inaugure l'action de

continue faiblement.
et

qu'au

sicle suivant.

l'Italie

Ce

en France

et le xv'^

vritable influence italienne, du-

ne commence

puissante,

rable

?.lais la

L'ITALIE

s'exercer efectivement

fut alors le contact rel,

immdiat, tout

d'abord entre deux armes, ensuite entre deux peuples, et

consquences en furent incalculables.

Ce choc entre deux

dont l'une

civilisations,

l'italienne

les

tait parvenue un dveloppement incontestablement suprieur,


amena, ds le premier quart du xvi sicle, des changements

considrables dans les domaines les plus divers: dans les arts
utiles

ou pratiques tout d'abord (architecture,

vigation)

puis, dans

manire de vivre

et

le

commerce

dans

les

art militaire, na-

et l'industrie

usages mondains.

enfin, dans la

La

vie sociale

presque tout entire subit alors une transformation complte

et

profonde.

Rabelais a t

ment grandiose de
bleau

de

si

la fois le
la

vaste qu'aucun autre

fournir autant de

tmoin

et l'historien

de ce mouve-

Renaissance. Son uvre en offre un

monument

littraire n'est

capable

donnes d'une valeur documentaire.

connaissait d'ailleurs parfaitement

l'Italie,

ta-

sa langue et sa

Il

litt-

rature.

D'aprs ses plus rcents biographes


trepris

en

Italie

(i),

Matre I^Yanois a en-

quatre voyages, qui s'chelonnent ainsi

premier

Heulhard, Rabelais^ ses voyages eu Italie, Paris, iSgi, p. 66 88.


V.-L. Bourrilly, Lettres crites d'Italie par Fr. Rabelais, Paris, 1910.
Introduction.
Lucien Romier, dans Rev. Et. Rab., t. X, p. n3 142.
(i)

CONTACT AVEC
voyage, de janvier mars
bre 1535 et janvier

L'ITALIE

49

1534; deuxime,

mars 1536; troisime

Juillet

dcem-

(sjour en Pimont)

153g 1542; quatrime et dernier, juin 1548 juillet 1550.


beaucoup d'humanistes de la Renaissance, il possdait

Comme

semble mcm.c avoir fait imprimer quelques publications dans cette langue, puisque le Privilge du Tiei's livre fait mention d'ouvrages en Grec, Latin,
Franois et T/iuscan , c'est--dire italien. Son style, en tout
jusqu' pouvoir

l'italien

l'crire.

Il

ou typiques italiennes
ch. xxv), model sur
(1.
matto dt catena, proprement fou de chane ou bonne robe,
femme grasse, en bon point (Oudin), proprement bonne marchandise qui passe en peu de temps par beaucoup de mains (1. IV,
cas, est maill d'expressions proverbiales

comme mat

de catliene, fou

lier

III,

ch.

et

IX

gnralis.

xvi),

d'aprs

Au Quart

l'italien

ch.

livre,

mme

buona robba^
lxvii,

du Siennois Messere Pantolphe de


l'htelier de Chambry, est conte

la

l'histoire

sens

scabreuse

Cassine et de Vinet,

en

franais

entrelard

d'italien.

Etant donn cette connaissance intime du langage d'outremonts, on est surpris d'entendre, dans la scne pol5'glotte de
Panurge, aprs son discours italien prcd par un autre en
langage de fantaisie, Epistmon s'crier

Au-

Cette trange assimilation de l'italien au langage des

An-

comme

tant de l'un

tipodes ne

de l'autre

(1.

II,

ch. ix)

saurait s'expliquer que par

un dplacement de

phrase, transposition frquente dans ce curieux chapitre,


cause des additions successives destines grossir le nombre
des idiomes, rels ou imaginaires, que Panurge dbite l'imitation de la farce de Pathelln.

Quant la littrature italienne, on ne trouve dans l'uvre de


Rabelais aucun des noms qui ont illustr le Cinquecento (i).
Boccace,

pense

le

Pulci et l'Arioste sont rests sans influence sur sa


sur son vocabulaire.

comme

Des crivains de

Renaissance italienne deux seulement ont


son attention, et il se trouve que tous les deux
dans une langue factice des uvres restes uniques.
la

attir et retoau

ont crit

Ce sont le Songe de Poliphile de Francesco Colonna et les Macaronncs de Thophile Folengo. On a fort exagr leur influence sur la conception et la langue de Rabelais

(i)

Voy. l'Introduction,

p.

i3.

mais nous

CONTACT AVEC

5o

L'ITALIE

rduirons ce bilan des proportions plus conformes


des

la ralit

faits.

Le pays
belais,

langue taient donc galement familiers Ra-

et la

Comme

l'influence

italienne concide avec sa jeunesse

uvre en

et sa maturit, son

reoit

chaque page

tard cette influence deviendra envahissante.

un mouvement de

protestation de

la

Plus

le reflet.

Elle

provoquera

part de patriotes dou-

EsDialogues du nouveau langage Franois

bls d'rudits, tels qu'Estienne Pasquier et surtout Henri


tienne, dont les

Deux

Ces attaques seront diriges conabus des courtisans qui italianisaient tort et travers,
toute la polmique s'emparera de considrations plus pa-

italianis remontent 1578.


tre les

et

triotiques
Il

cle,

que scientifiques.
mme dans

n'en fut pas de

la

premire moiti du xvi" si-

l'poque de Rabelais.
la suite

des expditions militaires des Franais

en

Italie

(1494 a 1525) et du contact plus intime qui en rsulta entre


les deux nations, des effets considrables ne tardrent pas se
manifester.

Le nombre

italianisants {i)

(\\i\

des artisans et des

grandissait tous les jours des Franais

passaient les monts, alors que des artistes,

hommes

d'affaires de la pninsule s'tablis-

frquemment en France. C'est la suite


de ce double courant qu'un changement radical s'opra en un
quart de sicle dans le domaine des arts, du commerce et de la
saient de plus en plus

socit.

Nous allons passer en revue ces multiples manifestations.

L'influence italienne en France, l'poque de la Renaissance,


a t l'objet d'innombrables travaux,

d'ensemble

(2).

Notre tude est

le

mais d'aucune recherche

premier essai gnral sur

la

Emile Picot, Les Franais italianisants au XF/c sicle, Paris,


Parmi les premiers de ces pionniers, l'auteur cite Claude Seyssel,
Marguerite d'Angoulmc, Mcllin de Saint-Gelais, Rabelais, Monluc, du
(i)

190G.

Bellay, etc.

Le concours ouvert

l'Acadmie des Sciences moraau A'F/c et au XVI I<^ sicles,


tait trop vaste pour donner des rsultats srieux. Les recherches devaient porter sur les ides, les uvres et les hommes, afin de dterminer l'influence exerce en France sur les esprits et sur les politiques
par les crivains, les artistes et les hommes d'Etat de l'Italie, de Char,
les VI 11 jusques Louis XIV . Voy. Sances et travaux de l'Acadmie des Sciences morales et politiques, t. CLIII (1900), p. 209 222,
compte-rendu de Georges Picot.
(2)

ce sujet par

les et politiques, sur l'Influence italienne

CONTACT AVEC

L'ITALIE

Comme

dans nos recherches prcdentes, nous tched'ordre linguistique dans leurs rapports avec le milieu social, en les tudiant la lumire de la
civilisation de la Renaissance (i). Nous nous en tiendrons uniquement la premire priode, la plus importante, celle de

matire.

rons d'envisager

l'initiation,

les faits

reprsente par Rabelais, et qui seule a chapp jus-

qu'ici l'rudition.
tation, reprsente

travaux, dont

Par contre,

seconde, celle de la superf-

plus important est

le

ment sur Henri Estienne


Rappelons

la

par Henri Estienne, a t


le

beau

l'objet
livre

de nombreux

de Louis Cl-

(2).

pages substantielles consacres l'italianisme dans


Brunot (p. 198 206, 208 21 5), et le suggestif volume sur la Renaissance de Henri Lemonnier, dans V Histoire
de France de Lavisse, t. V, deux parties, Paris, 1904,
Antoine Oudin, Recherches italiennes et frarioises, Paris, 1642, et
Tommaseo e Bellini, Di^ionario dlia lingua italiana, 1865 1879.
(2) Paris, 1898. Voy. les chapitres" L'esprit de cour et l'italianisme
(i)

Le Seizime

(p.

les

sicle de Ferd.

107 182) et

L'influence italienne et

le

nouveau langage

(p. 3o5

419)-

Voy. en outre
italianismo

in

Giovanni Tracconaglia, Contributo all studio delV


I, Henri Estienne et gli italianismi, Lodi,

Francia, vol.

1907.

Marty-Laveaux, La Pliade franaise, Appendice


Pliade, Paris, 1886- 1898, 2 vol.
E. Bourcier, Les
Paris, 1886,

1.

III,

La langue

Murs

polies et la littrature de cour sous

ch.

L'italianisme

(p.

de la

Henri

//,

2G7 3oo).

Pierre Villey, Les Sources d'ides au A'Fy sicle, Paris, s. d., sur l'importance des traductions, surtout italiennes, l'poque de la Renaissance.

CHAPITRE PREMIER

ARCHITECTURE

L'architecture et

l'art militaire

ont t rnovs les premiers

Les progrs dans la navigation et certains arts secondaires ont suivi quelques dizaines d'annes plus
tard. Aux uns l'influence italienne a donn une nouvelle orientation, aux autres un droit de cit en France. Des mots nouveaux
ont accompagne ces acquisitions alors rcentes et ont fourni un
appoint important au vocabulaire, dont de nombreux vestiges,
au contact avec

l'Italie.

toujours vivaces, accusent encore aujourd'hui


l'action exerce par la

Comme

l'importance de

Renaissance transalpine.

sur toutes choses, Rabelais possdait des connais-

sances gnrales sur l'architecture.

La

description qu'il nous a

donne de l'Abbaye de Thlme a t trouve assez circonstancie pour que des spcialistes en aient tent la restitution et
soient arrivs des rsultats pas trop dcevants. Aprs un premier essai de restitution (i) d l'architecte Charles Questel,
un autre architecte, Lon Dupr, en s'inspirvint directement de
Rabelais, a dessin une restauration complte en couleurs du
manoir des Thlmites , accompagne d'un plan gomtrique
dtaill (2).

Rabelais,

comme

tous ses contemporains, avait pris connais-

sance de cet art aussi bien dans les auteurs de l'Antiquit que

dans leurs commentateurs de la Renaissance, dans le livre De


Arcidiectura de Vitruve, rest classique et maintes fois comment,

comme dans

le

De

re cUficatoria,

uvre posthume de

Lon

Battista Alberti (1404-1.J72), paru . Florence en 1^85.


Pantagruel, avant de partir d'Orlans, lve de terre la grosse et

norme cloche de saint-Aignan pour

(t)

la

mettre dans

Reproduite dans Ch. Lenormand, Rabelais

et

le

clocher

V architecture de la

Renaissance, Paris, 1840. Cf., comme correctif, le compte-rendu


que de Daly, dans la Revue d' Architecture t. II, p. 196 208.
(2) Publi par Ileulhard, ouvrage cit, p. i 16.
,

criti-

ARCHITECTURE

5 3

mais elle estoit tant grosse que par engin aulcun ne la povoit on mettre seulement hors terre, combien que l'on y eust
appiicqu tous les moyens que mettent Vitruvius, de Arcliitectwa, Albertus, de Re diflcatoria... (1. Il, ch. vu).
Rabelais tait en outre en rapport d'amiti avec l'architecte

Guillaume Philandrier (1505-1565), l'rudit commentateur de


Vitruve, qu'il cite avec loge dans sa Brie/ce Dclaration (au
mot jEolipyle) ... Voyez ce qu'en a escrit notre grand amy et
seigneur Alonsieur Philander sur le premier livre de Vitruve

(i).

Rome en 1536,
Philibert de l'Orme (2) (1518-1565), occup alors mesurer les
difices et antiquits et qui, son retour en France, allait cons11

avait aussi connu, ds son second voyage

truire avant 1544, pour

Maur,

lieu,

le

cardinal

ou (pour mieulx

et

du

Bellay,

le

chteau de Saint-

plus proprement dire) paradis

de salubrit, amnit, srnit, commodit, dlices... {Epitre


au Cardinal Odet). Il le nomme propos des inventions de Messere Gaster

Messere Philebert de l'Orme, grand architecte

du roy Megiste

A
les

(1.

IV, ch. xli).

ces connaissances livresques et ce

matres architectes,

premier

lieu

il

commerce intime avec

faut ajouter des dons personnels et en

une intelligence tout pntrer

qui lui permettait d'embrasser

la fois

et

un coup d'il

l'ensemble et les par-

d'un btiment. La vision nette qu'il avait emporte des


chteaux clbres de son temps ne resta pas sans influence sur
ties

sa propre conception architecturale. Dans l'Abbaye de Thlme,

comme

dans

les

chteaux fodaux, l'antique, c'est--dire

que dans la dcoration.


nous dit l'auteur
Le btiment

lien, n'apparat

tait

l'ita-

en figure hexagone,

six tages, dont le second, vot, avait la forme d'une anse


de panier, c'est--dire cintre surbaiss, en opposition aux
deux beaulx arceaux d'anticque , ou arcades en plein cintre,
la

mode

brise^

ou

d'Italie.

Les grosses tours de son Abbaye

et

sa vis

escalier tournant, faisaient contraste avec les colon-

nades de calcdoine et de porphyre et les belles galeries longues et amples...


Une haute toiture, figures de grotesques [mannequins),
compltait l'difice qui, tout en anticipant sur l'avenir, conser-

(i)

{2)

Voy., sur Philandrier, Heulhard, loc. cit., p. 274 27S.


H. Clouzot, Philibert de l'Orme, Paris, [iqio].

CONTACT AVEC

54

L'ITALIE

dans ses parties fondamentales, l'aspect fodal du pass.


confort et de luxe, autre contraste avec les btisses gothiques, s'y faisait sentir. Thlme tait non seulement
vait,

Le besoin de

pourvue de vastes pices bien

claires,

mais on y voyait des

de bibliothques ( les belles grandes librairies

salles

),

des

galeries de peintures, des jardins et des parcs, avec des fontaines

hippodrome, d'un thtre

d'albtre, ct d'un
( natatoires

tes

pour

les

physique et

et

de piscines

avec bains mirificques triple solier), des enceintournois et autres exercices


la

culture de

l'esprit

du

corps.

La

culture

y trouvaient galement leur

compte.
Cependant, malgr

les 250 ou 300 pices de ce couvent laRabelais dit 9339, chiffre hyperbolique pour exprimer
on a relev des lacunes surprenantes:
un nombre norme
cuisines,
omission piquante dans une uvre
il y manquait des

que

qui a t appele ( tort d'ailleurs) l'pope du ventre. L'Abbaye

de Thlme n'en est pas moins le monument le plus imposant


qui ait t conu par un grand crivain. C'est une cration originale et d'un sentiment artistique assez lev.

Ceci

dit,

abordons

l'objet

mme

de notre tude.

Il

y a

lieu

de

deux
sont domi-

discerner, dans la terminologie architecturale de Rabelais,

priodes essentiellement distinctes, suivant qu'elles

nes par l'hritage du pass

(i)

pu par

la

nouvelle influence

venue d'outre-monts,

I.

Nomenclature indigne.

l'poque o Rabelais imaginait son

c'est--dire

Abbaye de Thlme,

vers 1533, l'art nouveau, antique ou la mode


encore exerc aucune influence sur la langue.

d'Italie, n'avait

Sa description ne renferme aucun nologisme technique, il s'y


sert exclusivement du vocabulaire consacr des matres maons.
Les termes mme d'ai'chitecte et d'ai'chUecture sont du
xvi*'

sicle.

En

ou charpentier

1539, Robert Estienne traduit maistre

masson

par arcliitectus. Sebastien Serlio, arriv

Fontainebleau en 1541, y prend la direction des btiments


royaux avec le titre francis architecteur. Ce n'est qu'en 1546
(i)

Voy., sur l'tat de l'architecture en France avant le contact avec


l'ouvrage rcent d'A. Tilley, The Dawn of the French Renais-

l'Italie,

sance,

Cambridge, iqiS, ch.

xi etxii.

ARCHITECTURE

55

que matre Philibert de l'Orme prend pour


l'rance

le titre d'

premire

la

fois

en

architecte et conducteur des bastimens et for-

teresses de ce pays (Gay).

De mme,
gine

termes artisan et artiste, tous les deux d'oriconfondus jusqu'au xvii' sicle. Ra-

les

se sont

italienne,

comme Montaigne,

belais,

connat

le

premier

(i),

mais ignore

second, que Nicot et Cotgrave confondent encore avec ou-

le

vrier

)).

Le nombre des mots

qui,

du langage des matres maons,

passa chez Rabelais, est assez restreint. Dans l'expos du plan

de son Abbaye,

ne

il

fait

usage que des trois suivants

Embrancher, recouvrir, revtir, sens technique deux


ploy par Rabelais. Dans Thlme,

emles

embrunc/i de guy de Flanet ailleurs (1. 11, ch. xxvii), il s'agit d'un solier qui
embranch -Q sapin faict queues de lampes. Ce sens

quatre derniers tages


dres

le reste

fois

c'est--dire

estait

estait

spcial est encore familier

aux maons modernes

Embran-

cher, en charpenterie, c'est engager des pices de bois les unes

dans

autres

les

(2).

Quant au vieux mot embrancher,


l'volution de plus

il

est curieux d'en relever

en plus matrielle

le

passe successivement au visage, au corps, au

Ce dernier aboutissant
tandis que

lais {3),

quemment dans

toiture.

l'acception primordiale se rencontre fr-

mme
ambrun

par Rabelais, terme rest jusqu'ici sans explica-

les

tion satisfaisante.

LU

ch.

ciel, l

trouve exclusivement chez Rabe-

uvres des xv^-xvi*^ sicles (4).


verbe embrancher a produit le driv embrun^

Ce
crit

se

sens de couvrir

11

figure

dans ce

passage du Tiers livre,

Pantagruel d'icelluy [boys] voulut estre faictz

tous

(1) Pantagruel... transporta dans le pays des Dipsodes une colonie


de Utopiens... artisans de tous mestiers et professeurs de toutes scien-

ces librales
(2)

(4)

III, ch.

la

i).

d' Architecture.

Charles Lenormand,

(3) Cf.

cuter

(1.

Bosc, Dictionnaire

loc. cit.

Je laisse les philologues dis-

valeur vritable du verbe embrimcher

Voici deux exemples,

velles (d.

Wright,

t.

1548, dans Godefroy)

II,

p.

premier, des Cent Nouvelles noudeuxime, du Lancelot du Lac (d.

tirs, le

17); le

o elle estoit enembranche .


Lyonnet chevauchoit emprs luy tout arm de chapeau oa de haubergeon comme sergant, si se tenoit emtnvnc/ieque nul ne le congneust.

Elle fut tantost desarme de sa faille [r= mante],

ferme

et

CONTACT AVEC

56
les

Vambrun de Theleme...

huys... et

ment, mais

L'ITALIE

Le sens

est revte-

absolument inconnu en dehors de Rabelais (i).


Guy de Flandres, g5'pse de Flandre, espce de pltre avec
lequel on faisait des ouvrages de stuc dans la dcoration intrieure des difices: C'est le pltre fin (nous dit Ch. Lenormand) dont on fabriquait ces clefs-pendantes qui dcorent, non
il

est

sans quelque grce,

les

votes de nos glises des xv^ et xvi' si-

cles .

Mannequins, petits bonshommes,


emprunt flamand du xv^ sicle, avec

statuettes
le

grotesques,

sens rabelaisien dans

Haune espine hors de son

Vliiceniaire de Marguerite d'Autriche de 1523 (cit dans

vard)

Un

pied, fait de

Le V"

manequin

petit

tirant

marbre blanc, bien exquis .


sur lequel nous reviendrons, renferme, en outre,

livre,

deux termes techniques indignes


Soubastement, soubassement (ch. xliii), forme familire galement Amyot (voy. Littr) et qui ne parat pas remonter au

ces

del

du

xvi^ sicle, alors

que soubassement

lui est antrieur.

Porterie, transcrit portri (ch. xlii), dans ce passage

Sus

le poinct moyen de chascun angle et marge estoit assise une


coulomne ventricule, en forme d'un cycle d'yvoire ou alabastre, les modernes architectes l'appellent /)07'^/'t...
Ce mme passage est ainsi rendu dans le Manuscrit ... une
coulomne ventricule, en forme dhin rle, d'une buie ou balanse, les modernes architectes l'appellent potrye .
Anatole de Montaiglon, qui a imprim dans son dition le
Manuscrit du V^ livre, remarque ce propos
Les trois va:

riantes de l'Edition

[celle

compris au texte primitif

1564] prouvent qu'elle n'a rien


C'est dommage que le critique n'ait

de

pas cru devoir ajouter ce qu'il a lui-mme compris son texte


primitif!

fond

que

On
la

ne voit pas une diffrence bien sensible quant au


colonne renfle par

le

milieu {ventricule) soit suc-

cessivement assimile un cercle {cycle) d'ivoire ou d'albtre,

ou bien un rouleau (rle), la panse d'une cruche (buie) ou


une balance, on n'est gure plus avanc quant l'explication
du terme essentiel portri ou potrye (2).
Alors que rien ne parle en faveur de la variante poterie, celle
:

(i) Cotgrave, au mot ambrum (sic), renvoie latnbrutn, qu'il identifie


avec lambris, et Le Duchat adopte peu prs cette interprtation,
(2) Le vocable manque Cotgrave, et Le Duchat se borne dire
Je n'ai vu ce mot nulle part qu'ici; on demande ce que c'est que por:

ARCHITECTURE

>7

de porterie est bien relle, et on la lit, vers la mme poque,


dans un Inventaire du chteau de Cond de 1569 (dans Havard)

En

la

Tournelle, prs de

porter ije...

la

et

au-dessus

c^e

la dicte porter y e une clochette avec ung cordeau servant d'entre


en la maison.
Le sens de loge de portier y est hors de doute, mais on
ne voit pas comment les modernes architectes de l'poque
pouvaient comparer une pareille loge la colonne ventricule

ou

renfle de la fontaine

du Temple de

Dive Bouteille. Le

la

terme reste obscur.

Le

architectural de ces vocables ne dpasse

sens

pas

le

XVI* sicle. Plusieurs de ces termes sont inconnus en dehors de

notre auteur, qui les a directement tirs de son


les
.^

matres de l'uvre,

comme

le

fait

embrancher, encore usuel parmi

commerce avec

supposer

les

la

survivance

charpentiers

de nos

jours.

Le

petit

nombre de

ces

mots techniques indignes forme un


nouveaux qui, ve-

vritable contraste avec la quantit de termes

nus d'outre-monts avec le nouvel Art de btir, resteront pour la


plupart dans la langue, alors que la nomenclature indigne disparat, ds le milieu du xvi'' sicle, avec les chteaux fodaux,
leurs grosses tours, leurs crneaux, leurs pont-levis.

II.

Le

Nomenclature

italienne.

vocabulaire traditionnel des matres

seconde moiti du

maons

subit,

dans

la

une vritable rvolution sous


l'impulsion de l'art nouveau apport en France par les crits et
le langage des architectes italiens, en premier lieu par Alberti
xvi*"

et Serlio, les rvlateurs

sicle,

de Vitruve.

Sbastien Serlio, appel par Franois I", arriva Fontainebleau en 1541 et son influence devint prpondrante. Voici en
quels termes enthousiastes Philibert de l'Orme caractrise
tion fconde de cet illustre architecte
tri? C'est,

si

l'ancien mot,

je

ne

me trompe,

C'est

ce qu'en conservant quelque ide de

on appelle aujourd'hui pourtour

soutient pas l'examen,

comme

l'ac-

luy [Serlio] qui a

d'ailleurs

celle

Cette explication ne

fournie par Marty-La-

veaux (t. IV, p. 3^3), qui voit, dans le potrye du Manuscrit, tout bonnement poterie, soit cause de sa forme, soit que dans les constructions ordinaires elle tait en terre cuite .

CONTACT AVEC

58

donn

le

L'ITALIE

premier aux Franois, par ses

livres et desseings,

la

cognoissance des difices antiques et de plusieurs fort belles


inventions (i)

Serlio exera une relle influence, aussi bien par son trait

du De Avchilectara (Venise,

1537), dont la traduction par Jean


Martiii parut en 1545, que par ses modes nouveaux de construire. Cette double action fut continue par le premier architecte franais Philibert

de l'Orme (1515-1570).

Par ses ouvrages, comme par ses btisses, Philibert de l'Orme


apprit ses contemporains le sens de la mesure, la symtrie
classique, beau mot qu'on lit pour la premire fois dans le Champ
fteury (1529) de Tory et dans la description de Thlme de Rabelais (1533), terme qui vient directement de Vitruve et de Colonna

(2).

Ce qui

en

caractrise,

effet,

fices civils, c'est l'irrgularit

l'poque gothique, dans les di-

du

plan,

le

manque de

proportions,

la fantaisie

des adjonctions successives. Les vieux manoirs fo-

daux furent

alors remplacs par des difices clairs, ars, bien

ordonns. L'architecture devint classique, symtrique, harmonieuse.

Un

Tout

le

monde voulut en

jouir.

moraliste de l'poque, jadis insigne capitaine.

De

la

Noue,

en parlant des folles dpenses de ses contemporains pour se btir


Je pense qu'il n'y a gueres plus de
des palais, remarque
soixante ans que l'architecture a est rtablie en France, et auparavant on se logeait assez grossirement (3) .
:

Cette transformation complte dans l'art de la construction

amena avec
Le V^ liore

elle

est

une vritable rvolution dans

comme

nous allons suivre

Ce

livre

la

terminologie.

l'cho de ces acquisitions rcentes, dont

les traces successives.

posthume, on

le

sait,

accuse une influence prpon-

drante du dominicain Francesco Colonna, auteur de VHypnet'o-

tomachie ou Songe de PoliphUe (Venise, ,1499), roman la fois


erotique, mystique et artistique (4). Rabelais en fait mention
Le premier tome d'Architecture, Paris, i567, ^^^^ ^^^ ^"*'
Ce vocable se lit dans deux autres endroits ... d'iceulx fauldroit
bastir les murailles, en les arrangeant par bonne symmetrie d'architec(i)

(2)

ture

(1. II,

ch. xv) et l'ouvrage de celle chapelle

symmetrie compass que


la

vouste
(3)
(4)

le

ronde

diamtre du project estoit

(1. V, ch. xi.iii).


Discours politiques et militaires, Paris, iSSj, p. 197.
Voy. Ap[)endice A: Francesco Colonna.

en celle
hauteur de

estoit

la

ARCHITECTURE

59

dans son Gargantua (ch. ix), propos des hiroo:lyphes gyptiens. Mais il l'utilise peu prs exclusivement sous le rapport architectural, en lui empruntant principalement les des-

du temple de

criptions

la

1.

Dive Bouteille.

Emprunts latins.

Tout d'abord quelques emprunts

faits

directement ou indi-

rectement (par l'intermdiaire de Colonna) Vitruve, l'oracle de


l'architecture pendant la Renaissance, traduit en 1547 dar Jean

Martin

Pristyle, colonnade
le

mot

se trouvant la

Plinthe

(1.

V, ch,

un grand perl^tile
V, ch, xvi
fois dans Vitruve et dans Colonna.
(1.

xlii),

),

plinthus dans Vitruve, ainsi dfini dans

version de Jean Martin (1547): Plinthe est un membre plat


et quarr en massonnerie ou menuyserie, il s'applique en plula

sieurs endroictz

car

il

se

met

que dessus

tant dessoubz

le

pi-

destal et toujours est la l"^ partie de la base .

terme qu'on rencontre tout d'abord


dans la version de Vitruve par Jean Martin. A l'poque de la
Renaissance, comme dans l'Antiquit, les portiques taient logs dans la partie basse des difices, servant de refuge pendant
les heures chaudes du jour, Philibert de l'Orme en a bti FonPortique

(l.

V, ch,

i),

tainebleau.

Stylobate, base d'une colonne (1. V, ch.


dans Vitruve, ainsi dfini dans Jean Martin
piedestalz ou fondemens de colonnes .
:

Zoophore,

xlii),

siylobates

S ty lobtes

sont

le sophorus de
au soophore du portai , et 1. V,
ch. xxxiv), terme expliqu dans la Briefoe Dclaration Zoophore, portant animaulx. C'est en un portai et autres lieux, ce
que les architectes appellent frise, entre Varchitraoe et la coronice, onquel lieu l'on mettoit les mannequins, sculptures, es-

Vitruve

(1.

frise

dcore de figures d'animaux,

IV, ch, xlix

critures, et aultres divises plaisir .

2.

Elments

isols.

C'est directement Colonna que remontent ces termes propres

Rabelais et rests confins au


Arulette,

livre (ch, lu)

ornement architectural en forme de

petit autel (en

CONTACT

6o
lat.

arula)

(i).

Colonna se

diminutif italien aruletta

A\'EC L'ITALIE

de son

sert la fois de ce primitif et


(2).

Cimasule, leon du Manuscrit (dans l'Edition, cimasulie), diminutif, comme le prcdent, rpondant l'ital. cimasella, pe-

cymaise ou moulure qui imite l'ondulation d'une vague. Le


terme cymaise, attest ces le xii" sicle, revt alternativement,
dans V Architecture de Philibert de l'Orme, les formes cijmace,
cymasion, cyme, cymas, cymat. Dans le V livre, la forme cite
est un diminutif latinis refait sur module.
Emblemature, mosaque, terme frquemment employ par
Rabelais Dessus le portique, la structure du pav estoit une
tite

embleniature petites pierres rapportes...

Comment

le

pav du

Temple estoit faict par em6/ema^ttre. admirable (ch. xxxv 11).


C'est Vemblematura de Colonna, qui l'a tir du lat. emblema^
pice de ra;->port, travail de marqueterie.

3.

La

Emprunts

italiens.

catgorie la plus importante des termes techniques

nou-

veaux est venue d'outre-monts, directement introduite par

les

constructeurs italiens ou emprunte aux ouvrages d'Alberti et de


Serlio, l'un et l'autre traduits par

Jean Martin en 1545 et 1553.


lit dans Rabelais (3), et

Voici ceux de ces termes spciaux qu'on

principalement dans

Architrave

(1.

III,

V^

le

livre

ch. xxviii,

et

1.

V, ch.

architrave, littralement matresse poutre.

dans

le

Le mot

de

se

l'ital.

lit

dj

Poliphile de Colonna.

Comice
(i)

xlii),

{.\),

corniche

(1.

\',

ch. xlii), de

Dans V Entre de Henri II Rouen, on

lit

l'ital.

comice, fran-

(voy, Godefroy)

...

en-

richis de arules, carreaulx et parquetz .


(2)

H^pnerotomachia,

fol.

Sopra

il

arula, supposita aile tre Gratie

artiliciosa

dlia

gli an-;uli

corona sopra

la

quale [vso] cxcitata era una

nude

di finissimo oro...

viva e centrica linea perpendioulare

Nedi

qualunque substituta columna una arulcta...


(3) Nous reviendrons sur le critre chronologique des termes d'architecture.
(4) La forme comice, ou cornisse, se lit galement dans les Contes
d'Euirapcl de Nocl du Fail (d. Courbet, t. II, p. tio), chez Brantme
(t. IX, p.
... la cor15), ainsi que dans ce passage de Gruget (iSSg)
nisse des maisons des empereurs . Cependant Robert Estienne donne
dj en 1549 1.. forme moderne; Corniche que on met par-dessus les
1

colomnes

ARCHITECTURE

6j

cis par la Briefoe Dclaration encoronice, la corniche servant


de couronnement aux ouvrages d'architecture (cf. couronne, le
plus fort membre d'une corniche).
Grotesque, arabesque (1, III, ch. xxvi, et I. V, ch. xli), de
l'ital.

grottesca, influenc par l'ancien franais croie, grotte, les

motifs antiques qui en avaient donn l'ide, ayant t dcouverts

dans une grotte Rome. Le ternie apparat au dbut du

xvi" si-

cle (r).

milieu du

mme

que le grotesque entre


srieusement dans la dcoration, import d'Italie par les artistes qui travaillaient sous les ordres de Primatice. Les Comptes
C'est depuis

le

sicle

des bastimens du palais de Fontainebleau de 1540 1566, parlent souvent de pourtraits en faon de Grotesque (2) et de

en crotesquen) (Havard).

peinture

Frise, entre l'architrave et


phore),

du

la

ds 1544.
Pedestal, support

(1.

III,

(vo)-. ci- dessus

corniche

vnitien friso, rpondant

l'ital.

ch. xxxviii), de

pedestallo^

l'ital.

variante de piedestallo, d'o la forme pidestal qu'on


la

version de Vitruve par Jean Martin (1547)


(i)

On

dans un inventaire de i532

le lit

(cit

zoo-

fregio, terme attest

lit

dans

(3).

par Gay)

Une grande

cuvette [d'argent vermeil dor] faicte en fontaine, o sont de ces genGrotesques nouvellement inventes, qui jettent mille fleurons pejambages tortus, portans, les uns, des paysages sur de simples lignes,
mesmes des elephans, des bufs et des lyons, des chevaux, des chiens
et des singes
des paons, des hrons et des chahuans des vases, des
lampes et des grenades de feu d'artifice; des aspicz, des lzards et des
limaons; des abeilles, des papillons et des hannetons; des fes, des
masques, des cornes d'abondance et autres fanfares .
Croies^
(2) Cette forme archaque se lit encore dans Montaigne

tilles
tits

qttes

qui sont peintures fantasques, n'ayant grce qu'en la varit et

mais Monet, i635, donne dj grotesques: Mlange fancomme de festons, fleurs, balustres, guillochis, tables d'attente, animaux, monstres, etc.
A partir du xviie sicle, le terme grotesque, rserv jusqu'alors
exclusivement aux arts plastiques, pntre en littrature comme synonyme de burlesque (ce dernier terme introduit par Sarrazin),
(3) Ajoutons-y ces termes, dissmins dans le roman rabelaisien
Buste, que Robert Estienne explique en 1549 par pectorale, est
dj cit par Rabelais au Tiers livre, ch. xxxvni fol plain bustx. Le
vocable n'tait pas encore assez connu vers le milieu du xviie sicle:
Buste, le corps depuis la teste
jusques la ceinture, sans comprendre les bras , explique Oudin, Recherches (1640).
Cabinet, de l'ital. cabinetto, emprunt directement par Rabelais et menestranget

tasque de diverses peintures,

CONTACT AVEC

62

L'ITALIE

Rabelais appelle antique tout reste de l'Antiquit grco-romaine ou la mode d'Italie (qui a la premire remis en honneur

monde antique) dans le buffet royal de Grandgousier, il y avait


grands vases d'antique (1. 1, ch. li) et, dans Thlme, deux
le

beaulx arceaux d'antique

de
L'antique, en gnral, tait exprim par antiquaille
dsignait
qui
tout
alors
nouveau
objet
terme
l'ital. anticaglia

remontante l'poque classique: statues, bustes, bas-reliefs. Les


Comptes du chteau de Gaillon (1497-1509), publis par Deville en 1850, signalent l'orfvre Jacques de Longchamps, comme
ayant travaill aux roleaux des antiquailles , et les Comptes
des bastimens du Roi, aux annes 1540-15 50 portent un paye-

ment de 20 livres Jacques Veignolles, paintre, et Francisque Rybon, fondeur, pour avoir vacqu des mosles de piastre et
terre pour servir jetter en fonte les anticailles que l'on a amenes de Rome pour le Roy (i). A son tour, Rabelais nous
parle d' une belle corne d'abondance telle que voyez es antiquailles (1. I. ch, viii). L'acception mprisante du mot est
encore inconnue au xvi sicle.

Tous

ferme pas,

va sans dire, tous

il

ture de l'poque.

Leur nombre

singulirement avec

nes de

Sur

du

ces vocables datent

la

les

la

xvi" sicle.
les

mais dans

maons conservrent

un

La

et

il

contraste

sicle.

chantiers royaux, ceux-ci cdrent vite

plus longtemps.

rellement

important

pnurie des vocables techniques indig-

premire moiti du xvi'

de btir

livre ne ren-

nouveaux termes d'architec-

est assez

termes nouveaux qui reprsentaient


l'art

Le V^

les

les

la

place aux

derniers progrs dans

provinces recules, les matres

leur petit vocabulaire technique

un peu

pntration des nologismes y causa natu-

certain trouble.

tionn dans l'abbaye de Thlme (1. I, ch. lui), o chaque chambre tait
garnie d' arrire chambre, cabinet, garderobe, chapelle .

Colomne ou columne, dont Rabelais use frquemment, d'aprs le lat.


cohimna (dans Vitruve), forme galement familire la premire dition
du Dictionnaire de Robert Estienne (i 539) Une colomne, Columna .
La graphie colonne est ultrieure (elle est dans du Fail) et accuse l'influence italienne, celle du Songe de Poliphile.
Compartiment, avec le qualificatif l'antique, premire mention dans
la Sciomachie (1549).
(i) Henry Havard, Dictionnaire de Vameuhlement et de la dcoration,
:

18S7-1890,

t.

I,

p.

90

et suiv.

ARCHITECTURE

Un
du

63

des crivains de l'cole de Rabelais,

Fail, s'en est fait l'cho

le

conteur breton Nol

propos du matre Pihourt, maon

de Rennes. Celui-ci fut appel Chateaubriand en mme temips


que des architectes des autres pays de France pour tracer le

Du

plan d'un beau chteau.


faction de ce matre

Fail raconte avec

maon de

humour

la

stup-

province, lorsqu'il ouyt les

France illec mandez et assemblez,


qui n'avoient autres mots en bouche (i) que frontispices, jdedestals, oblisques, couloiines, chapiteaux, fripes, comices,
soubassemens (2), et desquels il n'avait onc ouy parler, il

grands ouvriers de toute

la

esbahy .
Notre matre maon, son tour venu de parler et pour payer
ses confrres de la mme monnaie, leur sert un terme de m-

fut bien

tier

de son pays

Que

che matire de piaison

le

(^)

bastiment fust fait en bonne et francomptente, selon que l'uvre le re-

queroit. S'estant retir, fut de toute l'assemble jug- pour


trs

grand personnage,

qu'il le falloit

ceste profonde resolution, qu'ils ne pouvoient assez bien

prendre, et qu'il savoit plus que son


s'expliquer,

le

rus compre s'en

depuis en proverbe
Cette page

tire

un

ouyr plus amplement sur


pain manger

com-

Pri de

par un coq--l'ne, pass

(4).

du conteur

est plus spirituelle

que

juste,

comme

d'ailleurs les protestations des rudits de l'poque, les Henri Es-

tienne et les Pasquier, qui s'levrent, non sans vhmence et iro-

Ceci rappelle un passage connu de Montaigne {Essais, 1. I, ch. li)


ne say s'il advient aux aultres comme moy; mais je ne me puis
garder, quand j'oys nos architectes s'enfler de ces gros mots de Pilastres, Architraves , Corniches, d'ouvrage Corinthien et Dorique, et sem(i)

Je

blables de leur jargon...


(2)

De

ces termes, frontispice et chapiteau

manquent

Rabelais, tout

en tant attestes antrieurement (voy. le Dict. gnral).


(3) Ce terme technique h.a\xX-hvex.on piaison rpond l'angevin e5fia5o?i,
qu'on lit dans ce passage tir du devis de construction d'une chapelle
de i5oi Item, un pignon entre les deux longieres .. et le surplis de
Vespiaison de ladite charpenterye (cit par Em. Philippot, Essai sur
:

langue de du Fail, p. 146).


Disant que les manches du grand bout de Cohue ne pourroient aller de droit fil sans luy, et selon l'equipolation de ses htroclites. Ce qui les estonna encore plus, ne sachans qu'il disoit, et de l
est venu ce soubriquet, Rsolu comme Pihourt et ses htroclites . Du
Fail, Contes et Discours d'Eutrapel, Rennes, i585, ch. xxxiii (d. Asszat, t. II, p. 197-298). Voy., sur cette anecdote, H. Clouzot, dans la
la

^4) ...

Revue du XF/e

sicle,

t.

V,

p. 182 186.

CONTACT AVEC

64
nie, contre cette

invasion linguistique. Mais les

xvi' sicle n'taient pas

fconde, et en

L'ITALIE

somme

mme de

hommes du

juger impartialement l'action

bienfaisante, qu'une civilisation sup-

peut exercer sur une autre moins avance. Ils n'y


la substitution des termes
voyaient qu'une question de mots
rieure

trangers aux vocables indignes alors que ces mots n'taient


que

des changements radicaux survenus dans l'art de


Tous ces termes techniques exprimaient des formes d'art

le reflet

btir.

inconnues jusqu'alors en France.


La langue en a d'ailleurs retenu

le

plus grand nombre, accu-

sant ainsi leur caractre lirilime et ncessaire.

CHAPITRE

II

ART MILITAIRE
Des

examin le
Us sont una-

spcialistes ont jusqu'ici diverses reprises

ct technique de l'Art militaire dans Rabelais (i).

nimes admirer,
et l'intelligence

thorique

ici

de

nous

comme

la

dit

ailleurs, l'tendue de l'information

mise en uvre:

l'ingnieur militaire,

avait des clarts sur tout

Rabelais avait, en

La

science militaire

est

des notions tendues dans

les

un des derniers investigateurs

incontestable... Rabelais avait


arts de

le

effet,

de

l'artilleur,

mtier militaire

(2)

de l'armurier.

Il

de bonne heure frquent

les

hommes

accompagna Guillaume du Bellay, seigneur de Langey, Turin, il composa en latin un ouvrage sur
les Stratagmes (3), qui fut traduit en franais par Claude
Massuau (texte et traduction aujourd'hui perdus).
de guerre

et,

lorsqu'il

Voy. Steph. G. Gigon, VArt militaire dans Rabelais (dans Rev.


Colonel Ed. de La Barre-Duparcq, Rabet. V, p. l 23).
lais stratgiste (dans le Carnet de la Sabretache de nov. 1910, p. 690
702), mmoire posthume, crit Brest en 1875.
Pour tre complet, il faudrait citer encore Albert Rossi^ Rabelais
crivain militaire, Paris et Limoges, 1892 (brochure de i5i pages in-12),
mais cet opuscule ne contient que des rflexions gnrales plus ou moins
opportunes sur les choses militaires dans Rabelais.
Ajoutons, pour le xvic sicle : Brantme, uvres (d. Lalanne) et
Claude Fauchet, De la Milice et Armes, second livre des Origines (dans
ses uvres, Paris, 1610, fol. 52o 532).
Pre Daniel, Histoire de la Milice franaise et des changements qui
s'y sont faits depuis l'tablisserrent de la Monarchie dans les Gaules jusqu' la fin du rgne de Louis le Grand, Paris, 1721.
Victor Gay, Glossaire archologique du Moyen Age et de la Renais(i)

Et. Rab.,

sance,
(2)

t.

(seul paru), Paris, 1S82-18S9.

G. Gigon,

En

mmoire

cit, p.

3.

complet (rapport par La Croix du Maine et Du


Verdier) Stratagmes, c'est dire proesses et ruses de guerre du
pieux et trs clbre chevalier Langey, au commencement de la tierce
guerre Csarienne, traduit du latin de Fr. Rabelais par Claude Massuau,
Lyon, 1542 .
(3)

voici le titre

CO.\Tx\CT

66

AVEC L'ITALIE

Les oprations militaires Jouent un rle important dans son


uvre o la guerre Picrocholine occupe une place de premier
ordre. Quelle est la valeur technique de cet pisode central du

Gargantua ?
Dans l'ensemble de

la

guerre de Gargantua et Picrochole,

Rabelais montre l'tendue de ses connaissances militaires. Administrateur, il n'ignore rien de ce qui touche l'organisation
des armes,

la

prparation de la guerre. Les armes mobili-

officier comptent, ses troupes marchent,


manuvrent, combattent d'une faon rationnelle et subordonnent
toujours leurs mouvements au terrain. Le roman pourrait tre
une ralit, en agrandissant suffisamment le cadre (i) .

ses,

montre

se

il

Le colonel Ed. de La Barre-Duparcq, dans son mmoire posthume sur Rabelais stratgiste , conclut son tour: Rabelais

comprhension des vrais principes de guerre,


savait placer en vidence plus que tout homme de son

possdait

qu'il

la

temps...

Les

dont nous venons de

spcialistes,

citer les travaux, ont en-

visag les donnes militaires de Rabelais

clusivement thorique et moderne.

Il

un point de vue exreplacer notre

restait

auteur dans son temps et dans son milieu, et tudier cette


partie spciale de son lexique dans ses rapports avec l'hritage

du pass

et les

transformations qu'elle a subies l'poque de

Renaissance. C'est ce double aspect,

la fois

la

historique et lin-

guistique, qui constituera l'objet de nos recherches.

I,

Le moyen
un

Nomenclature antrieure.

franais possde dj, pour les choses de la guerre,

vocabulaire

abondamment

vari.

Plusieurs

xv sicle et tout particulirement les Mystres

monuments du

nous fournissent

des dtails aussi curieux qu'instructifs, derniers reflets du riche


langage militaire de

Dans

le

ij

stre

d'Assyrie, passe

la vieille

du

langue.

Vieil Testament,

Nabuchodonosor,

revue de ses troupes. Les officiers

la

rent les armes dont leurs hommes sont pourvus


une liste presque complte des armes offensives
usage au xv' sicle
:

(i)

C. Gigon,

p. 21.

et

roi

num-

nous donnent

et dfensives

en

ART
4212.

.Mir.[TA[RE

67

Guydons. lances, javelot:;, dars{i),


Bombardes, canons, serpentines,
Haubergeons, jaques, brigandines,
Crannequins, arbalestes, ars,
Espes, historis et faulons,
Fondes, fuses, ribaudequins,

Manches de

mailles, gorgerins.

Carquois, crilz, signolles, raillons,


Haches, vouges, becz de faulons,

Courtaux, plombes, chaussetrappes,


Biquoquetz, heaulmes, sallades,
Trousses, flesches, vires, dondaincs,
Hallebardes, picques soudaines,
Goullars, veuglaires, gros mortiers.

Dans un autre Mystre, la Passion de Saint Quentin, de ia


fin du xv' sicle, Maxence, le chef des troupes romaines, dnombre les engins dont
senal

il

faut se

munir. C'est encore tout un ar-

1657.

Armer se fault d'escuons.


De Jacques, de haubregons.
De fondefles, de planons,
De cuiraches, de juppons,
D'ars, de flesches, de bouyons,

De bracquemars, de pouchons,
De piqz, de becqs de fauquons,
De pajffus et de lancettes.
De hachettes, de houlettes,
De hunettes, de jacquettes,
De daguettes coublettes.
Et de coustilles lombardes,

De veugleres, de bombardes.
De ribaudequins, de bardes,
D'arcigayes, de taillardes,

De
De

mortiers, de bastonnades,
crencquins, d'espringades,

Courtaux, couUars, esturguadcs,


Et cagrues seront dignes
Gaillardines, bringandines, crapoudines,

Coulevrines, serpentines, gouges fines.

Arbalestres et espes

deux mains seront happes,


Sans espargnier gorgueton.

Villon,

(i)

dans sa

Ballade joyeuse des taverniers

a fait

Les termes imprims en italiques se retrouvent dans Rabelais.

CONTACT AVEC

68

L'ITALIE

usage de quelques termes de guerre arc turquois, branc, guisarnie, penarcl; et Marot, plus encore, principalement dans son
:

pitre

Du camp

d'Attigny

(1525).

Mais Rabelais nous

offre,

dans l'exubrant Prologue du Tiers livre, la plus riche terminologie militaire qu'on ait jamais runie. Reste dmler, dans
ce rpertoire d'importance capitale,

vocables traditionnels,

les

encore en vigueur pour la plupart dans


xvi' sicle. La liste qui suit en donnera

le
le

premier quart du
relev, avec les ex-

plications indispensables.

I.

Armure

(i).

Le terme harnoys dsignait aussi bien les munitions que les


armes en gnral (2), et plus particulirement l'armure qui protgeait les diffrentes parties du corps. Les pices qui taient
destines prserver la tte taient les plus nombreuses
;

Arniet, casque lger adopt ds la fin

du Moyen Age (propre-

arme ou armure). Le terme se lit dj dans Froissart (t. III, p. 155): Ce estoit une grant biaut que de veoir
les arms (les hiaumes de quoi on s'armoit adont) resplendir
au soleil (3) .
ment

petite

Varmet

tait attach le

gorgery ou gorgerin, collerette de

mailles destine couvrir la gorge.

nom

Capeline, autre

de casque qui remonte au xv'

sicle.

Suivant l'Ordonnance royale de 1454 (voy. Gay), un archer bon


et suffisant devait tre arm de brigandine, cappeline et gorgery .
Salade, casque pointu, couvre-nuque, import d'Espagne
en France sous Charles V. C'est le casque typique du xv" sicle, dont le nom se lit entre autres chez Commyneset Coquillart.
Voici la description qu'en donne, en 1446, un trait anonjmie

Voy. A. Maindron, Les armes, Paris, s. d. (Quantin).


Cf. 1. IV, ch. V
Ce disant [le marchant] desguainnoit son espe. Mais elle tenoit au fourreau. Comme vous savez que sur mers tous
(i)

(2)

/iarMo;'5 facilement

chargent rouille .
Henri Estienne et Pasquier confondent Varmet avec le heaume :
Ce que nos anciens appellerent /ze<3me, on l'appelle sous F'ranois I"
armet , affirme Pasquier, Recherches, 1. VIII, ch. m. Chez Brantme,
le terme est synonyme de salade: Chevaux lgers et gendarmes, tous
Varmet en teste ou bourguignotte (variante salades ou bourguignot(3)

tes) ,

uvres,

t.

I,

p. 45.

ART MILITAIRE

69

du costume militaire (v armes, dans Gay) La tierce


meure et la plus commune et la meilleure mon semblant
:

arest

l'armeure de teste qui s'appelle sallades, car elles couvrent tout


la

du coul de

pluspart

derrire et toute la temple, Poreille et la

plus part de la joue, et davant couvrent le fronc jusques

au sour-

ciz .

de

la visire

usage ds

le

la

salade

tait

adapte

la

bavire, pice en

xiv' sicle et destine prserver le

bas du vi-

sage.

Passons maintenant aux autres parties du corps:


Brigandiiie, cotte de mailles du xv" sicle, ainsi dfinie par
Nicot Armure de fer dont les Origans (i) estoient arms,
faite de lames estroites, qui cousent aux courbeures et plieures
du corps de l'homme qui en est arm, ce que ne fait le cor:

selet .

armure compose de plaques de mtal formant corps

Corselet,

de cuirasse.

On

portait en dessous des pourpoints de peau.

Grefves, grves,
(1. 111,

ch. xxiv)

ment de grefves

armure destine

prserver

les

jambes

Breton estoit guorgiasement arm, mesme-

et solleretz asserez...

Haubert, cotte de mailles, capuchon et manches (xii^ sicle), et liaubergeon^ haubert d'un tissu plus lger, courtes
manches ou mme sans manches (xiv' sicle).
Hoguines (1. II, ch. xii), pice d'arme attache la cuirasse.
Jajseran, jaseran, tissu de mailles (xi* sicle). Vieux mot
encore donn par Monet (1635) Carcan ou Jaseran^ chane
tissue annelets, couchs en guise de cotte de mailles .
Soleret, soulier form de lames de fer recouvrement.
:

Tassette, prolongement de la cuirasse qui couvrait

proprement

petite

bourse {tasse)

et

la cuisse,

en forme de

appendice

bourse. Texte de 1400 (dans Godefroy).

2.

Armes blanches et armes

l'poque de Rabelais, basions tait

armes de toute catgorie


salles et lieux

(1.

I,

le

ch. xxxiv)

ordonnez pour l'escrime,

tres essayoit de tous basions.,. C'est,

d'hast.

nom
:

gnrique des
Passoit par les

et l contre les

en premier

et la lance.

(i) C'est--dire les

gens de

trait recruts

dans

le

Midi.

mais-

lieu, l'pe

CONTACT AVEC

70
1

La nomenclature

L'ITALIE

ancienne de l'pe est reprsente par:

Badelaire, a manire d'espe un dos et un tranchant large


et courbant en croissant vers la pointe ainsi que le cimeterre
des Turcs (Nicot). Nom attest ds 1390, ct de hazelaire
(1380) qui parat tre

le

point de dpart.

11

fut plus tard appel

braquemart.

Branc
l'pe,

d'acier, glaive large et court,

deux

fois

le

employ par Rabelais

plus ancien

(1.

111,

ProL,

nom
et

1.

de
IV,

ch. XXXI v).

Braquemart, synonyme ultrieur de badelaire,


quent dans

le

roman

nom

rabelaisien sous diverses variantes

fr-

brac-

quemar, bracquemart, bragmard (i).


Bague, pe courte que l'on portait la ceinture du ct droit.
Le nom ne remonte pas au del du xiv^ sicle, et son point de
livide en cite un
dpart semble tre le Nord de la France. Le
dim'mu daguenet (ch. ix).
Estoc ou estoc d'armes (1. 11, ch. xxvii), une sorte de
longue pe qui en aucunes contres de France est appele

Verdun, en autres estoc (Furetire).


Malchus, pe recourbe du genre des braquemards
ch.

Il),

(1.

II,

appellatif d'origine littraire (2).

Poignart
dans une

sarragossois

lettre

ch.

I,

(1.

viii),

arme mentionne

de rmission de 1406 (dans Gay):

Un

coustel

nomm

Sarragocien ...
Verdun, pe longue et

proprement pe de Verdun,
ses fabriques de lames d'ad- Alexandre de 11 80

troite,

ville

de tout temps

renomme pour

cier.

On

Roman

lit

dans

32.

le

Branc

il

a en sa

main d'un acier Verdunois,

Voici finalement les varits d'pes que mentionne Rabelais

Robert Estienne^ dans

seconde

de son Dictionnaire
compos de deux
mots grecs ^pc/.yjjq et udcyaipu, id est brevis gladius, Harpe, Ensis falcatus . Cette tymologie fantaisiste a longtemps joui d'une rputation
immrite. Rpte par Henri Estienne (dans sa Prcellence ), par
Claude Fauchet, par Nicot et Du Cange, elle s'vanouit devant l'historique du mot, dont les plus anciennes variantes sont bragamas (iSga)
ou bergamas (1398). Ce n'est qu'en 1446 qu'on rencontre la forme rabelaisienne
Un grant coustel d'Allemaigne nomme braquemart.
(2) En souvenir de Malchus, le serviteur de saint Pierre qui eut
l'oreille coupe et auquel depuis on a ost son nom pour le donner
une sorte de glaive (Henri Estienne, Apologie, t. H, p. 140).
(i)

la

(1549), remareiue sur son origine

e'dition

Semble

qu'il soit

ART MILITAIRE
et

dont

les

noms remontent antrieurement

nent au dbut du
Espe bastarde

xv!*" sicle

par

les

lui ou appartien-

dague porte sur les reins


Lansquenets, large et bien tranchante, servant frapper
ch. xxiii),

I,

(1.

d'estoc et dtaille, dite aussi e^pe lansquenette{\.

On nommait

alors

bastardeau un

I,

ch. xxxv).

couteau juxtapos sur

petit

la

gaine d'une dague.

Espe deux mains

(1.

I,

ch. xxiii),

arme des Suisses, pe

trs longue et trs torte et dont la poigne se saisissait avec les

deux mains. Dans


Agrippart et

les

la monstre
deux autres

du Mistere des Apostres

{i<,^6),

ttjrans portaient trois espes

deux mains, dont la poigne tait garnie de drap d'or fris.


Espe de Vienne (1. I, ch. xlvi), en Dauphin, ville anciennement rpute pour ses fabriques d'armes. La Chronique
des Ducs de Normandie (i 190) mentionne dj le brans Vianeis,
et Foulque de Candie (vers 1223), le bon bran Viennois (voy.

Gay, p. 748).
Espe espagnole

(1.

I,

ch.

ch. viii), longue pe

(1. I,

aussi Valentienne

dite

xxiii),

lame courte, droite

et plate,

ana-

Prol.),

sui-

logue aux rapires des Espagnols.

Une autre

varit

tait

mandousiane

la

vant Cotgrave, pe large et courte


test antrieurement (1527):

La nomenclature

rie

III,

(1.

mode, terme

la vieille

at-

une mandoucene (Godefroy).

ancienne de

lance n'est pas moins va-

la

Ase gaye,

zagaie (i),

analogue dans Froissart

nom
(t.

de lance qu'on

IV, p. 140)

sous une forme

lit

Et

jettoient

li

Espa-

Genevois qui estoient en ces gros vaissiaux d'amont


gros barriaux de fer et archigaies . Une lettre de rmission de
gnol et

li

14 14 (cite dans
et
l

Monluc

cite

Gay) donne

une hai'segaije ou demi lance

encore cette forme

(t.

I,

aux deux boutz

celui

et

En

ce

temps

Corseque, lance des fantassins corses

d'un dard

50)

qu arces gayes, longues,

[1523] les Espagnols ne portoient

ferres

p.

de deux oreillons

(1.

du pays appel anciennement

c'tait

une Javeline munie

IV, ch. xxxiv).


l'isle

Le nom

est

des Corsecques {2)

(1) Ce nom nous est venu des Espagnols (de Tarabe berbre ci^-^cigaya, pointe de lance), d'o l'ital. ^agaglici, qui, son tour, nous a
donn la forme moderne pagaie.
(2) Aprs Rabelais, on prfra la forme italienne carsesque, qu'on lit
dans Nicot et Brantme.

CONTACT AVEC

72

GuUarme OU gUarme,

l'une et l'autre formes anciennes (xii*-

arme d'hast compose d'un tranchant

sicle),

xiii'

L'ITALIE

long, re-

courb, et d'une pointe droite, d'estoc.


Hallebarde (1. 1, ch. xxiii), apparat en France au xv^ si-

par les Suisses ou

cle, introduite

regard dts Hallebardes,


et

elles sont

venues d'Allemagne ou de Souysse

chet

(fol.

530

Lansquenets

les

plus rcentes,
,

je

le

croy,

remarque Claude Fau-

v).

Paffut, sorte de lance,

forme ou sous

nom

qu'on

celle d'espaJJ'ut

lit

(t. II,

dans Froissart sous cette

p. 221)

quet .
Partisane ou pertuisane, forte pique

nom

Le

de

lance

cette

Ils avoient

ha-

basions ferrs pic-

ces et cspaffus {y:iTi3intQ, paffus) et gros

tranchants.

Pour

comme

fer droit et

est

venu

deux
au

d'Italie

xv^ sicle.

Volaine, serpe long manche et arme en forme de serpe,

terme

attest, avec le

premier sens, dans une

de grce

lettre

de 1452 (Du Cange): une sarpe appele volaine ,


Ajoutons espieu bolonnois, pieu boulonnais; fourche Jere,
:

fourche de

fer, et

vouge, arme dont

longue hampe, en usage ds

3.

le fer tait

mont sur une

le xv'' sicle.

Armes de

jet.

Rabelais connat plusieurs varits d'armes de


Arbaleste, arbalte,

noix avec
(1.

I,

la

dtente

arme compose d'un


(1.

II,

ch.

xxvi).

ch. xxiii), trs grande, tait

ritable afft qui

se bandait avec

jet

arc et d'un ft ou

de passe

l^'arbaleste

souvent monte sur un v-

un moufle

et

mme

avec

un

treuil (i).

Les traits ou
ou viretons.

flches d'arbalte portaient le

nom

de raillons

Arc, dont notre auteur mentionne ces deux varits

(i) Claude Fauchet en donne cette description


(( Arbalestes de passe,
lesquelles avoient l'arc de 12 i5 pieds de long, arrest sur un arbre
:

on la longue pice o tenait l'arc) long proportion conmoins large d'un pied, et creus d'un canal pour y mettre un javelot de 5 ou 6 pieds de long, ferr... Et l'aide d'un tour
mani par un ou deux ou quatre hommes, selon la grandeur, on bandoit ce grand arc pour lascher le javelot, qui bien souvent peroit
trois ou quatre hommes d'un seul coup .
(ainsi appellait

venable, pour

le

ART MILITAIRE
Arc

jallet

(1.

pos de tetins

(t.

cls galets ou des


dans Guillaume Coquillart, pro-

IV, ch. xxx), qui lanait

Le nom

cailloux ronds.

7^

se

p. 88)

I,

lit

Tenduz comme un arc

jalet...

Arc turquois (1. I, ch. ii), arc emprunt aux Turcs, aux
branches en os ou en corne runies par un ressort d'acier. Appellation frquente dans les romans de chevalerie.
Ilacquebutte, arquebuse, arme feu de la longueur d'un fusil

I,

(1.

cde

la

succde l'arbalte,

Elle

ch. xLiv).

place l'arquebuse (i).

nire moiti

du

xv*"

sicle (2), introduit

biichse, bote croc) et resta

en

vint

qu'il

conflit

d'origine italienne.

avec

par

les

en vigueur au
la

comme

Le nom apparat dans

forme

celle-ci
la

der-

Suisses {Hackeii-

sicle suivant, lors-

parallle

ai'cquebuse,

Les deux variantes alternent quelque temps

(comme dans Rabelais) et la dernire l'emporte dfinitivement.


En 1545, un trait d'Ambroise Parc porte le titre: Les Playes
hacquebutes

faictes par

l'dition des

uvres de

(3),

qui devient liarquebuzes dans

r575. Et l'auteur ajoute cette remar-

que: Le franois harquebu^e, mot


trou par lequel

le

feu

du

tir

des Italiens, cause du

bassinet entre avant dans

D'autre part, Claude Fauchet rapporte,

le

canon

530 v'^: Cest Insmaintenant a pris le

fol.

trument s'appelle depuis Haquebute et


nom de Harquebu.se, que ceux qui pensent le nom estre Italien,
luy ont donn comme qui diroit arc trou que les Italiens appelle bu.:^o (4).

Crenequin (1. IV, ch. xxx), cranequin, arbalte qui se banau mo5'en d'une mcanique postiche porte par le soldat
sa ceinture. Les Mmoires d'Olivier de la Marche (p. 376) font
mention de haubergeons et crannequins faits en Nuremberg h.

dait

(i)
(t. I,

Cette dernire fut remplace par


p. io3)

Des mousquets qu'on

le

mousqueton.

Cf.

Brantme

appelloit des harquebu^es croc.

Trois cens Alemans


(2) On le lit dans Commynes (1. VIII, ch. vu)
qui avoient moult largement de coulevrines, et leur portoit on beaucoup de haquebutes cheval .
:

Nol du Fail a galement not ce changement formel du mot,


des Discours d'Eutrapel Dedans et en grande fenestre
sur la chemine trois hacquebutes c'est piti, il faut ceste heure
(3)

dans

le xxii^

[i585] dire harquebuses

une tymologie populaire, la finale de l'italien archibuso


simplement celle de l'allemand Hackenbchse et n'ayant en fait

(4) C'est l

refltant

rien de

commun

avec l'homonyme italien buso, trou.

CONTACT

74

4,

.U'EC L'ITALIE

Artillerie.

Rabelais met en opposition l'invention de l'imprimerie, d'inspiration divine , avec celle de l'artillerie, venue par suggestion diabolicque

(1. II,

ch. vin). Cette apprciation est gnrale

au xvi" sicle (i).


Les noms que portent ces engins font encore plus

ressortir leur

caractre meurtrier (2).

Rabelais nous donne de ces armes longue porte un tableau


d'en citer deux tmoignages
Henri Estienne (Apologie, t. I. p. 53 1) Nous voyons les instrumens propres ce malheureux mestier non seulement avoir est inventez bien peu devant nostre temps, mais prsent estre de jour en jour
comme renouvelez par nouveaux artifices. Car en faveur de qui principalement le diable, desguis en moine, auroit il invent les bastoi;s feu
(qu'on appelle) sinon en faveur des brigans et des voleurs ?
Monluc {Commentaires, t. I, p. 52) Il faut notter que la trouppe
que j'avois n'estoient que tous arbalestriers, car encore en ce temps l
(i523) n'y avoit point de harquebu^erie parmy nostre nation. Seulement pouvoit avoir trois ans quatre jours que six arquebusiers gascons
s'estoient venuz rendre de notre coust... Que pleust Dieu que ce
malheureux instrument n'eust jamais est invent, je n'en porterois les
marques... et tant de braves et vaillans hommes ne fussent mortz de la
main le plus souvent des plus poltrons et plus lasches, qui n'oseroient
regarder au visage celuy que de loin ilz renversent de leurs malheureu(i) Il suffira

ses balles par terre.

Mais

ce sont des artifices de diable

pour nous faire

entretuer.

Ambroise Par s'exprime ainsi dans la prface de son trait sur


Playes fdictes par hacquebutes (ojS)
Geste machine
le premier canon de fer de iSjb
a est premirement appel bombarde, a cause du bruit qu'elle fait... Depuis...
sont venus ces horribles monstres de Canons doubles, Bastardes, Mos~
quets, Passe-volans, et ces furieuses bestes de Couleuvrines, Serpentines,
Basilisques, Sacres, Faucons, Fauconneaux... et autres infinies espces,
toutes de divers noms, non seulement tirs et prins de leurs figures et
qualits, mais bien d'avantage de leurs effets et cruaut. En quoy certes
se sont monstres sages, et bien entendus en la chose, ceux qui premirement leur ont impos tels noms, qui sont prins non seulement des
animaux les plus ravissans, comme des sacres et faucons, mais aussi
des plus pernicieux et ennemis du genre humain, comme des serpens,
couleuvres et basilisques, pour monstrcr que telles machines guerrires
n'ont autre visage, et n'ont est inventes autre fin et intention, que
pour ravir promptement et cruellement la vie aux hommes et que les
voyans seulement nommer, nous les eussions en horreur et dtesta(2)

les

tion

ART MILITAIRE

7>

peu prs complet, l'occasion de l'effectif de

l'artillerie fut
rochle (1. I, ch. xxvi)
:

l'artillerie

commis

de Pic-

le

grand

escuyer Toucquedillon, en laquelle feurent contes neuf cens quatorze grosses pices de bronze, en canons, doubles canons,
baselicz, serpentines, couleuvrines, bombardes, faulcons, passevolans, spiroles, et aultres pices .

Cette numration rpond exactement celle

du Tableau de

franoise de 1540 (mentionn dans Gay, p. 77):


Grande basilique, double canon, canon serpentine, grande
coule uvrine, faucon, fauconneau. Ce dnombrement est accoml'artillerie

pagn du poids des canons et des projectiles.


C'est Messere Gaster que Rabelais attribue l'invention des
pices feu (1. IV, ch. lxi) Il avoit invent recentement Ca:

nons, Serpentines, Couleuvrines, Bombardes, Basilics, jectans


boulletz de fer, de plomb, de bronze, pezans plus que grosses

enclumes, moyennant une composition de pouldre horrifcque,


de la quelle Nature mesmes s'est esbahie, et s'est confesse
vaincue par art

Arrtons-nous aux principaux de ces termes


Basilic, pice de fort calibre, dont le nom est ainsi expliqu
Lequel engin, pour le mal
par Claude Fauchet (fol. $30)
qu'il faisoit (pire que le venin des serpens), fut nomm serpen:

tine et basilic, les plus longs et

noms

diaboliques

dommageables,

et par autres

Bombarde, canon bossages ou cercles, en usage du xiv" la


fin du xv" sicle.
Canon, bouche feu dont Rabelais mentionne deux varits
Canon fuse, appel aussi canon main, trs court et
adapt au bout d'un manche de bois ou d'une tige de fer, comme
:

une fuse au bout de sa baguette.


Canon pevier (1. II, ch. 11), leon fautive pour perrier, ca-

non lanant des boulets de


lerie,

pierre, projectiles

appels anciennement bedaines

Espingarderie, groupe

Fauchet
fondefles

(fol.

529J

ou frondes

(1.

de

la

grosse artil-

IV, ch. xl).

d'espingardcs,

dont

parle

Claude

Espingardesct instruments volans comme


.

Serpentine, pice plus allonge et plus faible, tirant des boulets

de plomb.

CONTACT AVEC

76

5.

L'ITALIE

Milices.

Les noms des milices en usage au xvi' sicle remontent galement au pass. C'taient, en premier lieu, les Suisses et les
Lansquenets qui formaient l'infanterie (1. 1, ch. xxxiii).
Les Suisses furent au

service de la France pendant prs

de

quatre sicles (1444 1830). Louis XI en forma, en 1481, un


corps d'lite pour remplacer l'infanterie des Francs archers.

Charles VIII s'en servit dans les guerres d'Italie; Franois I",
les avoir dfaits Marignan, les reprit sa solde en 1522(1).

aprs

usaient de

Ils

dextrit la

la

hallebarde longue

hampe

et

maniaient avec

pique de dix-huit pieds de bois et l'pe deux

mains.

Les Lansquenets, mercenaires allemands, apparurent en


France sous Charles VIII. C'taient des gens venus du plat
pays (d'o leur nom), en opposition aux Suisses qui taient
montagnar.ls. Les Lansquenets avaient adopt

que

sation

les

Suisses.

la

bataille

la

mme

organi-

de Marignan, fatale aux

Suisses, Franois I" eut son service jusqu' 26000 Lansque-

On

nets.

leur est redevable, aux uns et

tion de la hallebarde et de la
les

aux autres, de l'introduchaquebutte ainsi que du hallecret,

deux premiers antrieurs Rabelais,

du xvi^ sicle (vo5\ Gay).


Le hallecret (1. I, ch.

ix) tait

lames en

fer battu, qui serrait le

variantes

du mot, Imlcriq (1536)

un

le

dernier

du dbut

lger corselet, couvert de

buste des haquebuttiers. Les


(1540) tous deux
renvoient

et lialkrik

dans VHlstorical Dictlonarij de Murray


mand Halskragen, col du cou.

l'alle-

La cavalerie lgre, forme de Grecs et d'Albanais, portait le


nom d'Esti'adiots (1. IV, ch. xxxix),. du vnitien stradiotto, soldat.

Louis XII employa ces troupes dans son expdition

Voici

la

description qu'en

fait

Grecs, venus des places que

les

Commynes

d'Italie.

Ils estoient

Vnitiens ont en More

et

tous

devers

Duras (Durazzo), vestus pied et cheval comme les Turcs, sauf


o ils ne portent ceste toile qu'on appelle toliban (2).
Arms la lgre, ils portaient un yatagan que notre historien

la teste

(i) Voy., pour plus de dtails, E. FielT, Histoire des troupes trangres au service de la France, Paris, i853, deux vol.
(2) Edition Maindrot, t. I^ p. 257.

ART MILITAIRE
dsigne par cimeterre
p. 410)
la

On

forme de

(i).

Brantme en

77

parle son tour

la cavallerie lgre et la

comme eux. Les

mthode de

II,

faire la

guerre

Vnitiens appelloient les leurs esiradiots... Les

Espagnol/, appelloient les leurs genetaires

Rabelais ne

(t.

s'aydoit des dicts Albanais, qui ont port nous

fait

pas mention des Ecossais, compagnie d'lite de

la maison militaire des rois de France, institue par Charles V


en 1445. Il ignore encore les Retires, corps des cavaliers allemands au service de la France dans la seconde moiti du xvi' sicle (sous Henri II), en 1557.
Toutes ces troupes taient faites de mercenaires trangers,

mais elles ont t prcdes par les corps indignes des


Francs- archers, milice villageoise cre sous Charles VII par
lettres royaulx du 28 avril 1448 (supprime en, 1488, rtablie
en 1521). Ce corps tait form par les paroisses, chacune four:

nissant un
le

nom).

homme arm

Ils

qui tait affranchi de tout subside (d'o

rendirent d'abord des services, mais finirent par

dgnrer et leur lchet passa en proverbe

nom

Francs-taupins,

(2).

les nobles aux


Chanson des Francs

ironique donn par

Francs-archers (proprement mineurs).

La

archiers et des Adventuriers , de 1521, attribue ce sobriquet

aux adoentariers ou soldats volontaires de l'poque

Mauvais adventuriers.

Vous estes bien mutins


De har francs archiers,
Les nommant /raC5 taulpins

(3)...

Quant aux adventuriers eux-mmes, souvent genthilhommes


(i)

Terme

attest ds 1453 (dans

Gay)

Targettes et saiimeterre qui

est espe turque. Rabelais crit simeterre et cimeterre

(1.

V, ch.

ix),

Faon d'espe la mode Turquesque . La


Nicot
forme italienne cymitarre (scimitara, dans Pulci) est postrieurement

ainsi dfini par

atteste.
(2)

U Archer

de Bagnolet (village des environs de Paris),

monologue

attribu Villon, devint vite clbre. Rabelais y fait allusion propos


de Panurge (1. IV, ch. lv) Car je ne crains rien fors les dangiers.
:

Je

le dis

tousjours. Aussi disoit

le

Franc archier de Baignolet

Rappe-

lons aussi ce titre plaisant d'un des ouvrages de la Bibliothque


Saint-Victor
Stratagemata Francarchieri de Bagnolet.

de

Ces francs
Voici ce qu'en dit Bouchet {Seres, t. IV, p. 106)
le plus bas, c'est assavoir des rustiques
et gens des champs, l o aujourd'hui on lev les gens de pied de toutes
conditions et estats qu'on appelloit n'a pas longtemps advanturiers .

(3)

taupins estoient levez du peuple

CONTACT AVEC

78

L'ITALIE

dchus, Brantme dcrit ainsi leurs allures dbrailles (t. V,


Les Adventuriers de jadis prenoient plaisir estre
p. 303)
:

mal en

plus

le

jambes nues
dict

point qu'ilz pouvoient, jusques

et porter leurs

chausses

la sainture,

marcher les
commie j'ay

d'autres avoient une jambe nue et l'autre chausse la bi-

zarre .

Les chevaux lgers (1. I, ch. xxvi) dsignaient des archers


monts sur des courtauds et arms la lgre.
Le terme se lit la fin du xv" sicle dans Commynes.
Enfin, les mortes payes (i) taient des soldats invalides prcheval, cavaliers

poss

la

Voil

au

garde des places (Pant. Progn., ch.

les

termes que l'ancien et


Mais ds le dbut de

xvi" sicle.

trangre, celle de

l'Italie,

v).

le

moyen

la

Renaissance, une influence

franais ont lgus

se fait sentir, et son action de plus en

plus intense a pour eflet de transformer ou rnover


militaire.

Nous

le

domaine

allons en suivre les traces multiples et durables.

II.

Influence italienne.

Les expditions d'Italie mirent rellement en contact intime


deux nations et deux civilisations. Cette rencontre fut grosse
de consquences historiques et sociales. La vie tout entire s'en
ressentit, dans l'habitation comme dans la vie mondaine, dans
Il socit

de

la

comme

dans

les arts.

Ce

fut surtout le vocabulaire

guerre qui subit une profonde transformation.

Nous avons montr que

l'ancien rpertoire militaire subsistait

encore l'poque de Rabelais, lorsque l'influence italienne com-

Le roman rabelaisien nous offre la fois les


du vieux fond national et les nouvelles acquisitions venues d'outre-monts. On y assiste la fusion des deux courants
qui se croisent, vivent quelque temps cte cte et finissent par
se fondre en un ensemble unique. Toutes les branches de l'art
militaire furent cette poque largies et dveloppes ou compltement rnoves. Nous allons passer en revue les principales
mena

s'exercer.

vestiges

On lit le nom au xvc sicle dans Guillaume Coquillart, et, au


dans Brantme (t. I, p. 244) J'ay ouy conter de vieux mortes
P'iyes du chasteau de Lusignan . De mme dans La Vefve, comdie
de Larivey, 1579, acte IV, se. I
Elles |les femmes] font comme les
morte payes, qui, pour honorablement rendre la place, veullent un as(i)

xvic,

sault .

ART MILITAIRE

79

de ces transformations, qui subsistent pour

!a

plupart dans la

langue m3derne.

I.

En

Organisation.

1523, Franois P', pour renforcer son infanterie de mer-

cenaires trangers, puisa dans les milices des


quelles

il

donna

nom

le

communes, aux-

de lgion, rminiscence de l'Antiquit

en pleine Renaissance. Ces lgions, au nombre de sept, comptaient chacune 6000 hommes.

du rgne, l'infanterie se divisait en compagnies


appeles bandes ou enseignes, chacune aj^ant pour chef un capitaine, trois caporaux ou caps d'escouade et dix lancepesVers

la

fin

sades.

Ces noms de chefs,


taient d'origine

comme

guidon, synonyme iV enseigne,

rcente et imports d'Italie. Rabelais en

mon

mention. Panurge appelle Xenomanes

caporal

(1.

fait

IV,

V, ch. xl) Les Satyres, Capitaines, Sergens de bandes, Caps d'escadre, Corporals , ct
de (1. I, ch. xxvii) ... les porte guydons et enseignes avaient
mis leurs guidons et enseignes l'ore des murs .
Cette nomenclature nouvelle mrite quelques claircissements.

ch. Lxiv) et ailleurs

on

lit

(1.

Capitaine, reflet italien, ct de chevetaine de l'ancienne

La forme queitaine, que cite d'Aubign, est, son


un reflet provincial (i).
Caps d'esquadre, synonyme de caporal, de l'ital. squadra,

langue.
tour,

esquadre, escouadre et escadron (Oudin).

Caporal (1. IV, ch. lxiv), de l'ital. caporale, ct de corporal (1. V, ch. xl), que Henri Estienne (2) prtend indigne,
alors que le mot n'est qu'une forme corrompue {3).
Henri Estienne mentionne une troisime variante [Dialogues,
Ce nom de Capitaine a est accoustr en trois faons
diverses. Les uns en ont faict Kaytaine
les autres, Keytaine
les autres Kepitaines
faillans moins que les seconds, et autant que les premiers )).
Nous avons bien Corporal qui te(2) Cf. Dialogues, t. I, p. 290
noit encore bon
et avoit opinion qu'il ne seroit point chass... mais
un je ne say quel Caporal vint... et peu de temps aprs la place de ce
Corporal, qui estoit natif du pays, fut baill cest estranger Caporal .
Cette forme corporal, envisag comme chef d'un corps de garde, se lit
dans Monluc et Brantme, et subsiste dans certains patois du Centre.
(3) On lit dans la Chanson contre la milice bourgeoise de i562
(i)

t.

I,

p. 390)

CONTACT AVEC

8o

L'ITALIE

Coronel, colonel (1. IV, ch. xxxvii), forme dissimile (comme


en espagnol) de colonel qu'on lit chez Des Periers (nouv. xiii).

Brantme
gine

relve la fois la date rcente

du nom

et

son

ori-

(i).

Lancepessade (2), cavalier dmont que l'on mettait dans


l'infanterie pour y remplir les fonctions de caporal (1. IV,
ch. xxi), de l'ital. lan:;a spe^^ata, lance rompue. Suivant le
Pre Daniel (t. II, p. 71), c'tait dans l'origine un chevau-lger
qui, la suite d'un combat honorable, ayant sa lance rompue
ou ayant perdu son cheval, passait dans l'infanterie.

2.

On

est redevable des

Equitation.

premiers ouvrages sur l'quitation et

l'escrime aux Napolitains, passs matres au xvi' sicle dans la

matire, et dont l'enseignement dveloppa et perfectionna consi-

drablement ces deux arts

(3).

L'expression la

vieille

escrime

en opposition avec la nouvelle m(1.


thode propage par les Italiens, autrement complique et subtile
que Vescremie du Moyen Age, celle-ci au sens exclusivement
militaire, de combat ou escarmouche (4).
II,

ch. xxix) est prise

Plus profonde encore fut leur action sur tout ce qui touche

(Leroux de Lincy, Chants historiques,


ses prparatifs

Pour

t.

II, p.

276)

Un

corporau

fait

se trouver des derniers la guerre...

V, p. 3o6 Pour quant aux chefs qui leur commandoient^


ne s'appelloient parmy nous que capitaines simplement car le nom
de couronnel ny de maistre de camp n'estoit point encor n en France .
Couronnel, celui qui est le principal chef de l'infanterie est dict
que, tout ainsi qu'une couUonne est ferme, stable et sur laquelle on
peut assoir ou l'on assoit quelque grande pesanteur et l'appuy on fermement, aussy celuy principal qui commande l'infanterie, doit estre
ferme, stable et principal appuy de tous les soldatz, soit pour les commander, soit pour les soubstenir, comme une bonne, belle et puissante
coulonne, laquelle tous les soldats doivent tendre et viser, et s'y
soubstenir et s'affermir .
(2) Sous la forme ansepessade, le nom se lit chez d'Aubign, et Henri
Estienne en parle longuement dans sa Prccellence
(3) Le dernier ouvrage de ce genre, au xvie sicle, est celui de P'ederigo Grisone, Arte di cavaicare, Napoli, i55o, in-4. C'est par l'intermdiaire de ce genre d'ouvrages que des hispanismes comme ala^jan tostado, alezan brl, ont pass chez Rabelais (1. I, ch. xn).
(4) Voy., ce sujet, Jusscrand, Les Sports et Jeux d'exercices dans
l'ancienne France^ p. 346 et 355.
(i) Cf. t.

ilz

ART MILITAIRE
l'quitation. Rabelais,

dans

le

ch. xxiii de son

Gargantua, expose

avec force dtails cet enseignement nouveau dans


valerie , sous la direction

art de chede l'cuyer Gymnaste, un des ma1'

de Gargantua. L'lve y fait des progrs tonnants (i).


De l une nomenclature abondante touchant le cheval et les
volutions questres, dans laquelle les termes de l'Antiquit
alternent avec ceux de l'Italie. Les chevaux desultoircs de Gartres

gantua (souvenir de Pline) sur lesquels


ter

avait apprins saul-

il

hastivement d'un cheval sus l'autre sans prendre terre

voi-

sinent avec son habilet voltiger (1. I, ch. xii), ce dernier


terme venant en droite ligne des matres de la nouvelle cole de
chevalerie de mme popijcCr y figure ct de fanfarer, ainsi
C'est proprement quand ceulx qui veulent
dfini par Nicot
;

jouster, se

monstrent en

3.

avec trompettes et clairons .

la lice

Fortification

L'ancienne langue possdait dj un fonds de termes spciaux

barbacane et mchilit chez Rabelais


mots techniques d'origine mridionale les fausses hrayes et les moyneaulx ( petits moines ), mtaphores
la fortification qu'on

coulis, vieux

populaires, la dernire dj dans

Commynes (2), galement facomme terme de for-

milire au franais et l'italien {monachi,


tification).

Cette nomenclature ancienne, quoique suffisamment nourrie,

a t renouvele et enrichie par


cette source

que remontent

les

le

contact avec

l'Italie.

C'est

termes suivants qu'on trouve

en trs grande partie groups dans

le

Prologue du

2'iers livre:

V, ch. i), de l'ital. bastione, qui a remplac les


du rgne d'Henri II.
Casemate, de l'ital. casamatta qu'on lit vers la mme poque

Bastion

(1.

tours la

fia

Au

reguard de fanfarer, et faire les petits papismes sus un cheval,


fit mieulx que luy.
Le voltigeur de Ferrare n'cstoit qu'un
cinge en comparaison. Singulirement estoit apprins saulter hastivement d'un cheval sus l'autre sans prendre terre (et nommoit on ces
chevaulx desultoires), et, de chascun cost, la lance au poing, mont sans
estrivieres
et sans bride guider le cheval son plaisir. Car telles
(i)

nul ne

le

choses servent

discipline militaire .

Aussi feist faire quatre


d. Maindrot, t. II, p. 5i
moymieaiiLv, tous de fer bien espois, en lieu par o on pourroit tirer
son aise .
6

{2)

Mmoires,

CONTACT AVEC

82

dans Gruget (1539)

L'ITALIE

Murailles enrichies

de tours, bastions

et ca:seinates (i).

Cacalier, en italien cavalire, ouvrag-e de fortification, terme

qu'on

dans l'Histoire Universelle de d'Aubign (t. IV, p. 8):


lever un cavalier six vingt pas du coin du

lit

La charge de

foss .

Courtine, fortification joignant deux bastions (de

Escarpe

et contrescarpe,

de

l'ital.

l'ital.

cortina).

scarpa, escarpe de

la

mu-

raille, pente, talus (Oudln), et contrascarpa, mme sens. Les


deux termes ont galement t utiliss par d'Aubign (t. II,
p. 334): Une barriquade plante sur la contrescarpe -his haute

que son escarpe

Gabion, grand panier cylindrique, de l'ital. gabbione, proprement grande cage: ... huit ou dix gabions en renc et cinq
pices d'artillerie sur roue (Sciomachie).

Parapet, terme ainsi expliqu par Claude Fauchet (fol. 522,


Ces crneaux, unis et non entrecoupez, depuis peu de
v)
:

temps ont est nommez Parapets, d'un nouvel emprunt des


Italiens, pour ce qu'ils couvrent et parent aux coups de la poitrine qu'ils appellent petto .

Ravelinou revelin, demi-lune, de

l'ital.

rivellino,

mme

sens.

Henri Estienne a nergiquement protest contre l'admission


des termes de cette catgorie, mais son argumentation est plutt
spcieuse

[les Italiens]

Des deux choses l'une


se vantent

s'crie-t-il (2)

nous avoir enseign

l'art

de

ou
la

qu'ils

guerre

et

paralllement celui des fortifications, ou qu'ils confessent que,

comme nous

avons bien sceu apprendre l'un

aller leur eschole, aussi

sans

les aller

et

l'autre sans

nous avons eu des termes propres,

chercher en leur pays

Certes, l'ancienne terminologie propre l'art des fortifications,

encore usuelle jusque vers


nourrie

mais

elle

Age, alors que

le

milieu du xvi sicle, est assez

reprsente encore

les

l'tat

Moyen

de choses du

vocables correspondants apports

d'outre-

monts dsignent autant de progrs techniques nouveaux.


Ces

{\\

furieux

que Philausone

Cit par Delboulle, dans Revue de l'His.

p. 29G.

Ce terme

chasmales,
(1.

mots de guerre

III,

italien

gouffres

Prol., et

1.

n'a rien de

{yj.rj'j.7.-cr),

IV, ch. Lxn).

(2) Prcellenee, p. 344.

commun

employ deux

litt.

fait retentir

de la France,

t.

VI,

avec l'homonyme grec


fois

par notre auteur

ART MILITAIRE
aux

tels que scavpe et


de Celtophile (i)
casemate
avaient donc parfaitement

oreilles aguerries

contrescarpe, parapet et

83

raison d'tre. Et Pasquier lui-mme se voit oblig d'en

leur

Et de malheur aussi quittasmes nous nos vieux


mots de fortification, pour emprunter des nouveaux Italiens,
parce que en telles affaires les ingnieurs d'Italie savent mieux
dbiter leurs denres que nous aultres Franois (2) .

convenir

4.

Armes et armures.

L'Italie a fourni les appellations

Escoulpette, escopette

ment

(1.

IV, ch. xxiii), atteste antrieure-

forme eschopette, ct de sciope, coup de


fusil (dans la Sciomachie) : en italien, schioppo, bruit que fait
l'arquebuse ou autre canon en tirant (Oudin).
(15 17) sous la

Espade, pe

(1.

ch. xlii), reflet de

III,

l'ital.

nom donn un des gnraux


employ comme appellatif chez du Fail (3).
de Spadassin,

spacla, ct

de Picrochole et

Ranon^ de l'ital. roncone, serpe et sorte d'arme fust en


forme de serpe, proprement une vouge (Oudin), terme qu'on
Les soldats bien armez
lit dans Brantme (t. III, p. 254)
de corselets, de morions, de cymeterres, ranons, pertuzanes .
Sangded, sanded (t. V, ch. ix), du vnitien cinque deda,
proprement cinq doigts, large dagasse qu'on fabriquait Venise ou Vrone (4).
:

Vocables

5.

Groupons sous
Alerte,

cette rubrique les

que Rabelais

tous estre Vherte

(i)

Dialogues,

t.

I, p.

crit

(1.

divers.

termes

Vherte:

le

IV, ch. xvii), de

Pilot...
l'ital.

commande

star alVerta,

292.

VIII, ch. m.
(3) Henri Estienne cite cette dernire forme sous un aspect diffrent
{Dialogues, t. I, p. 4h)

Rencontrer ces citadins tant mercadans


(2)

Recherches,

1.

qu'autres qui veulent piaffer et faire des spadachins devant nos yeux .
de parement, des armes de
(4) Ces sandeds taient des armes
chasse
on les portait la ville, suspendues la ceinture dans des four;

reaux de cuir gauffr, estamp, cisel avec la plus grande dlicatesse


(Maindron, p. 217). Oudin dfinit le cinque dita espe courte la
vnitienne.

Mot

dit

par raillerie

CONTACT AVEC L'ITALIE

84
alerte,

estre

au guet,

estre

prendre garde

son

fait

(Ou-

din) (i).

Attaquer, da.ns
attaque des uns

13.

Scioniachie

parmy

les

alors fut l'escarmouche

...

autres en bravet honorable .

Ce terme n'apparat plus tard que dans Ronsard: en italien,


attacare {la guerra), commencer la guerre. Voici ce qu'en
Ce mot attaquer, participe du franois
dit Henri Estienne
attacher (qui est le vray mot du nayO et de l'italien atiacar... Les courtisans trouvent plus beau attaquer que atta:

cher

(2).

Ce dernier est parfois employ avec le sens d'attaquer au


xvf sicle (voy. Littr). Pasquier en prend galement la dfense: Nous avons quitt plusieurs mots franois qui nous
pour enter dessus des bastards, car
de chevalerie nous en avons faict cavalerie... embusche, emestoient

naturels

trs

buscade, attacher l'escarmouche, attaquer

Embuscade

l'ital.

(3).

imboscata, mta-

de

la

chasse. Pasquier voit des bastards dans ce

dans

le

prcdent.

phore

tire

terme

et

Escorte, de
nuscrit

IV, ch. xxxvi), de

(1.

du

lesquelles

l'ital.

V livre,
ici

scorta, avec

le

sens militaire dans

le

du

ch. xxxii: C'estoient Lanternes

Maguot,

quelques Lanternes estran-

faisoient escorte

gieres...

Flanqueger, flanquer, ital. Jlancheggiare, emploi burlesque


chez Rabelais (1. IV, ch. xxxvi).
Improviste {

V),

expression qu'on

dans

lit

Tiers livre

le

Vimproviste . Blme plus tard par Henri Estienne comme une superftation du
franais l' impourvu, elle finit par triompher dfinitivement:
Amyot dit toujours C impourvu, mais Vimproviste, quoi(ch. xxiii)

(i)
(iit

((

reoivent coups d'espe

...

.Montaigne crit se tenir l'airte

encore

se tenir Verte

(1.

VIII,

(1.

I,

La Fontaine
Odet de Lanoue

ch. xix) et

fable xxii).

explique ainsi cette locution soldatesque (i5g6)

bonne garde

prsente, faisant

et ce qui

attrapez de l'ennemi au despourvu


(2)

Dialogues,

(3)

Recherches,

Baliverncries (ch.
jilus

tard,

dans

marchant qui

si

VIII, ch. vu.

1.

11)

les

le

si

l'occasion se

devoir, pour n'estre

p. 180.

I,

t.

touche

Tene^-vous

Verte.

Verte (dit-on aux soldats), c'est--dire prparez-vous,

...

Du

Fail l'emploie ds 1548 dans ses

deux chiens qui ne s'osans

attacher... et,

Discours cVEutrjpcl {iS8b), ch. xxxiii

vivement attacha

ei se

moqua

d'Octavius...

Ce jeune

ART MILITAIRE
que pris de

l'Italien, est

tellement naturalis IVanois, qu'il est

plus lgant qu' Vimpourvu

Matton, pice

o)

(i) .

en forme de brique, de l'ital. madone,


chasteau fut tant jette des maiions, micrai-

d'artifice

grosse brique:

Du

nes, potz et lances feu... (Sciomachie).

Morion (1. III, Prol.), casque des arquebusiers, au timbre


lev et comprim sur les cts, avec crte trs haute. Cette
forme de casque apparat vers le milieu du xvf sicle un peu
plus tt en

de

C'est l'esp. morione, venu par l'intermdiaire

Italie.

l'Italie.

Passeoolant, canon de petit calibre ainsi dfini par Claude

Fauchet (fol. 530): n Passecolans, les plus petits [canons], legiers ou aisez manier, toutes fois montez sus roue comme les
canons, afin de plus aisment les transporter . En italien, passavolante dsigne

le

carreau d'arbalte et une pice d'artillerie

(Oudin).

Pennache, de

l'ital.

pennaccMo:

perinaches, panonceaux,

lances...

de

Plastron, demi-cuirasse,

...

bardes, caparassons,

(Sciomachie).

l'ital.

piastrone (de piastra,

lame de fer, plaque).


Base, pice d'artifice, de l'ital. ra^zo, rayon, fuse.
Sentinelle, pendant italien de patrouille, l'un et l'autre dans
Rabelais, le premier plus frquemment que le dernier, drivant Q patrouiller, verh d'origine indigne (2). Les synonymes
nologiques en taient nombreux, comme l'observe Henri Estienne (3), et Pasquier en relve la date rcente (4).
Vaugelas, Remarques, t. II, p. 54.
Henri Estienne fait tort venir/'di/roMi7/ede l'Italie (Dm/o^e5, t. II,
Les termes de la guerre dont on use aujourd'hui en la Cour
p. 272)
et ailleurs, sont venus d'Italie mais ils ont premirement pass par les
mains, ou plustost par les langues des escorcheurs. Ils disent patouille
(i)

(2)

ou

patrouille...

Dialogues, t. I, p. 304
Philausone.
Quelques uns disent Faire /<:tc//ow, quand il est question de faire la garde, soit sentinelle ou ronde...
Celtophile.
Vous ne prenez pas garde quand vous me dites Sentinelle ou Ronde, que vous m'exposez des mots nouveaux par autres qui
sont pareillement nouveaux.
Dans le livre de La Disci(4) Cf. Recherches, 1. VIII, ch. m
pline militaire de Guill. de Langey, vous ne trouverez ni corps de garde,
ni sentinelle; ains au lieu du premier, il l'appelle le guet, et le second,
estre aux escoutes. Ces deux, qui estoient de trcsgrande et vraye siet nomgnification, se sont eschangez en corps de garde et sentinelle
(3) Cf.

CONTACT AVEC

86

L'ITALIE

Stratagme, d'aprs l'ital. stratagemma, ruse de guerre (en


latin, strategema), terme qui depuis quelque temps a trouv
lieu au langage Franois (i). Rabelais est le premier auteur
qui s'en soit servi sous cette forme (1. II, ch. xxiv): Je say
tous les stratagemates (2) et prouesses des vaillans capitaines
et champions du temps pass .
Il

faudrait ajouter les verbes

escamper, saccager,

etc.

italien s'est parfois substitu

Notons finalement que le terme


au vocable indigne antrieur (par exemple, arquebuse liacquebutte) ou l'a mis en discrdit. C'est ainsi que soudart a un sens

du

favorable jusqu'au milieu

(comme

le

traduit encore

xvi' sicle, quivalent

du

latin miles

Robert Estienne en 1539),

et

les

crivains de l'poque n'en connaissent pas d'autres (0. Rabelais en premier lieu. De mme, chez Marot, Des Periers (4) et

du

Fail.

dart

(5).

l'italien

Amyot, dans ses Vies, ne fait encore usage que de souCe n'est que dans la seconde moiti du xvf sicle que
soldato l'emporte sur

le

vieux soudard,

dans l'ombre, en prend dfinitivement

la

et, le rejetant

place (6).

Les termes de guerre, imports d'Italie au dbut et au cours


on le voit
un ensemble, dont l'imdu xvi" sicle, reprsentent
portance numrique et la porte frapprent les contemporains.
Ceux-ci ne virent dans les nouveaux venus qu'autant d'intrus,
regrettrent les bons vieux mots et s'levrent avec vhmence

contre

le flot

envahisseur. Erudits et historiens s'efforcrent de

mement

le mot d'escoute estoit plus significatif que celui de sentinelle,


dont nous usons .
(i) Henri Estienne, Apologie, t. I, p. 280.
(2) Pluriel d'aprs le latin, langue dans laquelle notre auteur avait

crit sur la matire.


(3)

Au

Voy.

ci-dessus, p. 65.

dpartir, remercia gracieusement tous les soudars de ses l-

gions, qui avoient est ceste defaicte et les renvoya hyverner en


leurs stations et garnisons (1. I, ch. Li).
Tous gendarmes, estradiotz,
souldars et pitons du monde (1. IV, ch. xxxix).
:

(4)

Voy, ce

(6)

Deux

Rev. du XVI^ sicle, t. III, p. 56-57,


Jacques Amyot, traducteur, p. 38i 082.

sujet,

(5) Cf. Sturel,

textes suffiront

Guillaume Bouchet {Seres, t. IV, p, 106) Soldats... les gens de pied


de toutes conditions et estats, qu'on appelloit n'a pas longtemps Adventuriers..., et Soldats maintenant, la mode des Romains et Italiens .
Brantme {uvres, t. V, p. 3o6) Depuis, tous ces noms [soudoyers,
pillards] se sont perdus et se sont convertis en ce beau nom de soldat^^
cause de la solde qu'il? tirent .
:

ART MILITAIRE
ragir, en

condamnant en bloc

contestrent
testataires

les

termes nouveaux, dont

se place

le

philologue

le

ils

de ces proplus insigne de l'poque,

ncessit et la lgitimit.

la

87

la tte

Henri Estienne, qui, dans toute une srie d'ouvrages (i). s'est
propos de combattre le courant.
Certes, les termes militaires ne refltaient qu'un aspect de
l'italianisme, dont les effets s'taient galement manifests dans
d'autres domaines sociaux et techniques; mais ces vocables de
guerre n'en restaient pas moins, par le nombre et l'intensit, le
ct le plus sensible de l'invasion ultramontaine. Aussi appellrent-ils particulirement l'attention, et Henri Estienne redoubla

pour en arrter l'infiltration. 11 tait pntr de


des grammairiens de tous les temps, qui se croient

d'efforts

l'illusion

mme

ou
dveloppement prtendu anormal. Il s'attaqua
ainsi avec plus d'ardeur que de justesse l'italianisme.
d'activer les ressources d'enrichissement d'une langue

d'en rduire

le

capital, dj nonc dans la Conformit {i '^6^),


mauvais mesnagers qui pour avoir plustost
faict, empruntent de leurs voisins ce qu'ils trouveroyent chez
Eneux, s'ils vouloyent prendre la peine de le cercher.
cores (ajoute-t-il) faisons-nous souvent bien pis, quand nous
laissons, sans savoir pourquoy, les mots qui sont de nostre
creu, et que nous avons en main, pour nous servir de ceux que
nous avons ramassez d'ailleurs .
Cet argument qu'Henri Estienne n'est pas seul invoquer
contre l'italianisme au xvi' sicle prouve que ni lui ni ses contemporains n'envisageaient le fond du dbat, c'est--dire les
consquences invitables rsultant du contact entre deux civilisations de valeur ingale. Les cas de simples substitutions
verbales sont fort restreints, et le temps a opr les rejets ncessaires, soit en liminant un des concurrents {bigearre et
bizarre), soit en nuanant leur signification {soudard et soldat).

Son argument

est celui des

D'autre part, Henri Estienne

seulement

les

fait

remonter aux courtisans non

vocables phmres, produits de

la

mode

et

de

une existence passagre,


mais des termes techniques de guerre, tels qu attaquer, par
exemple, employ dj trente ans auparavant par Rai e lais
Les courtisans, dit-il, trouvent plus beau attaquer qu'atl'imitation et qui ont disparu aprs

(i) La Conjormit du Franois avec le Grec (i563), les Dialogues du


nouveau langage Franois italianis (157S) et la Prcellence (i583).

CONTACT AVEC

88

L'ITALIE

Et la postrit a ici donn raison aux courtisans, contre le grammairien.


D'ailleurs ni Henri Estlenne ni Pasquier n'ont formul thoriquement leurs vues. Ils se sont borns faire ressortir la superfluit de certains de ces mots nouveaux. De mme du Fail, qui
marche sur leurs brises, a condens, dans le xxxiii^ des Contes
d^Eutrapel, les arguments invoqus par ses contemporains contacher

tre l'italianisme (i).

que ce dbat, plutt verbal qu'historique, tait


inspir d'un sentiment plus patriotique que scientifique. Il
manquait ces rudits le recul dans le temps pour apprcier
avec justesse l'opportunit de ce courant nologique ainsi que la
comprhension des rsultats de ce contact entre les deux granIl

faut avouer

des civilisations latines.


D'ailleurs, faute d'une connaissance approfondie du pass,

mprises taient invitables


Plusieurs de ces termes nouveaux taient antrieurs et
n'avaient rien de commun avec l'italianisme Exemple, armet,
les

i''

qu'on
2

lit

dj dans Froissart.

Le nombre des doublets

franco- italiens

effective-

tait

embuscade, soudard
et les critiques de l'poque voyaient tort dans
et soldat
les italianismes autant de superftations des' mots de l'ancienne

ment

fort rduit

tels

embusche

et

langue.

(i)N'ay encore apprins si cela est bien fait, changer et invertir les
nostre pays, pour en aller emprunter ailleurs et estre notable
signe d'estre mauvais mesnager, qurir du feu chez ses voisins. Et de
fait, les anciens mots et naturels des arts et sciences de ce pays ont
est chassez de leur authorit et siges depuis quelques annes, et, par
un secret consentement de peuple, changez et transmuez en certains vocables estrangers, qui n'apportent pas grand fruict, ains une inconstance et lgret... Voy.nnt une compagnie de gens de pied assez bien
en ordre, dit que c'estoient de beaux pitons et advanturiers, mais il
luy fut tout court respondu, que c'estoit une brave fanterie auquel fut
de pareil interest rpliqu, /antassinSf ou infanterie. Il continua, disant
n'avoir onc veu plus belles bandes, o il luy fut dit que c'estoient escadres et regimens... Jugea semblablement que l'un d'iceux avoit une
quoy
belle salade, un casquet, un bassinet, un cabasset sur sa teste
par plus de neuf fut dit morion. Pcha encore plus lourdement, car
d'un heaume, luy fut appris un armet, une bourguignotte, un accouspour
trement de teste pour le plumail, luy fut reproch pennache
Capitaine, Queylaine
Coronal, CoUonel, ou Collumel pour dizenier,
Caporal Cinquantenier, Cap-d' escouade et en l'erreur, Lanspessade.

noms de

Sg

ART MILITAIRE

La

plupart

de ces termes nouveaux reprsentaient des

notions nouvelles et des progrs dans

le

domaine militaire

or-

ganisation, quitation, fortification, etc. C'taient donc en ralit

des acquisitions opportunes et lgitimes.


invitable et n'a laiss sub-

Le temps a depuis opr le triage


que les lments rellement

Or

viables.

sister

biographes d'Henri Estienne

le

ces derniers

Un

l'emportent dans des proportions inattendues.

des rcents

dclare en termes formels

De

par Henri Estienne, et

55 mots de ces termes de guerre, cits


qui sont, des degrs ingaux, des italianismes, 40 sont res-

dans

ts

la

langue moderne

D'ailleurs, ds

le

(i) .

sicle,

xvi*"

bon

le

triompha sur un

se;is

patriotisme trop troit, et Estienne Pasquier ne peut s'emp-

cher de reconnatre ( avec regret


saire dans l'italianisme

Et

y avait de nces-

) ce qu'il

mon

regret diroi cavalerie, in-

fanterte, enseigne colonelle, escadron, au lieu des chevalerie,


pitons, enseigne coronale, bataillon, mais pourtant
roi-je,

puisque l'usage

commun

Nous sommes
rle et la porte

mouvement nologique

de

la

langue

et,

italianiste.

dnotait

je

un

mme
En

d'apprcier

somme,

l'art

vritable enrichissement

une demi-douzaine de doublets mise part,

militaire,

ce courant

sultat invitable

III.

les

a t

expressions

opportun

la fois

du contact avec une

Prologue du

lgitime,

et

a accumul, dans

le

la

les pro-

correspondantes.

En
r-

civilisation suprieure.

Tiers livre

Rabelais, l'imitation des auteurs de Mj'stres


cle,

le

tout tat de cause,

grande majorit de ces termes de guerre apportait, avec


grs de

ne se-

(2) .

ainsi aujourd'hui plus

de ce courant

en use-

si

gagn, contre lequel

Jamais d'advis que l'on se heurte

rai

ce

l'a

du

xv' si-

Prologue du Tiers livre, des termes de

guerre infiniment nombreux, remontant aux vocabulaires des

poques

et

des nations les plus diverses. Pour

obtenir une

nomenclature aussi exubrante, il a puis toutes les sources


1 Mots de la vieille langue, trs riche en dtails militaires
.

encore vivaces au xvi" sicle.


2'^

(i)

(2)

Termes de guerre venus

d'Italie

au cours du

Louis Clment, Henri Estiemie, p. 338.


Estienne Pasquier, Lettres, 1. II, lettre xii.

xvi' sicle et

CONTACT AVEC

go

L'ITALIE

qui taient dj plus ou moins acclimats en France vers 1540,


poque o fut compos le Prologue du Tiers Iwre.

Vocables mridionaux, peu nombreux mais


dont le Prologue offre les premiers tmoignages:

significatifs,

Brassai, brassard, du languedocien brassai,

mot

mme

sens.

Monet (i636)
Camisade
Attaque sur l'ennemi avant l'aube, ou en un autre temps de nuit,
des gens arms et couverts de chemises blanches ou autre telle es(liv.

IV, ch. xxxii),

ainsi dfini par

((

pour s'entre coanoistre

toffe

Le mot reflte le gascon camisado, assaut donn en chemise, et


non pas l'italien incamisciata, comme on l'admet gnralement. Il
est frquent dans .Monluc (t. Il, p. 3i6: Nous donnasmes l'escalade
tenter une surprise , se
tous en camisades ) qui, pour exprimer
sert de la locution porter une chemise blanche (i), synonyme de, donner une camisade (t. II, p. 41 3) a Alors je luy dis en secret que j'ailois porter une chemise blanche monsieur de Caumont au pas((

saige

Ce terme

par du Bellay

est raill

tienne Pasquier

commet un

propos de Childebert

misade que

(1.

comme mot nouveau

V, ch. xxv)

lui bailla sur la

Es-

(2), et

vritable anachronisme en s'en servant

diane

la

Il

par

fust arrest

leine Fredegonde

ca-

la

Cavalcadour, chevaucheur, et spcialement prpos aux chevaux


de main (dans la Sciomachie), terme languedocien {cavalcadour),

non pas espagnol (cabalgador), comme on l'admet


ment (3).

habituelle-

et

Migraine, grenade

feu,

du prov. migrano, grenade

(fruit).

Passadou, flche au fer triangulaire et plat (1. IV, ch lu), du


toulousain passadou, flche (Doujat). L'italien dit passadori, traits,
matrats, quarrcaux d'arbaleste (Oudin) (4),

Penard, poignard Chascun exeroit son penard, chascun dcsbracquemard , du langued. penard, mme sens.
:

rouilioit son

(i)

Suivant

le

Pre Daniel, pendant

les

guerres

marquis de

d'Italie, le

Pescaire, pour surprendre les troupes de Bayart, avait ordonn cha-

que soldat d'endosser une chemise par dessus ses armes pour

les dis-

simuler. C'est de cette ruse de guerre que viendrait notre locution.


(2)

(3)

Voy. Marty-Laveaux, La Langue du la Pliade, t. I,


Ronsard s'en est servi aprs Rabelais {uvres, t. IV,

p.

178.

p.

293)

fameux Escuyer,
Cavalcadour guerrier...

(4) Cf.

Garzoni,

con mano
lanti

)).

corne...

La
i

Piari:;a universale,

viretoni,

i5o,disc. 82

Arme da

passadori, con quali vengono

tirar

passavo-

ART MILITAIRE

Vastadour, pionnnier, homme qu'on employait ravager


ennemi, du gascon gastadou, ravageur (i).

le terri-

toire

Termes appartenant en propre

Rabelais et dont l'origine

reste prciser:

Brassier

peut-tre une varit de fronde.


(1. 1, ch. xxv) dsigne
Hannicroche, arme recourbe en bec de cane, pendant de l'ancien
appellatif ^ec de corbin. Rabelais en a tir le driv ennicroch, re-

courb,
le

et

hanicrochement, ce dernier ayant dj chez notre auteur

sens figur

moderne

accroc .

d'((

Spirole, petite couleuvrine.


Virolet, sabre au tranchant dentel, suivant la dfinition

qu'en

donne Cotgrave.
Verse, sorte de canon
5

(I.

IV, ch. m).

Quelques souvenirs livresques puiss dans

siques

les

auteurs clas-

Baliste (Tite-Live)

et

catapulte (Vitruve), ct de blier

IV,

(1.

ch. LXl).

Caliges, sorte de brodequins que portaient

les

soldats

romains

(Cicron).

Cataracte, herse,

helepolide,

et

hlpole,

norme machine de

gurie (Vitruve).

Gland, balle de plomb ou d'argile (Csar, Tacite).


Phalarice ou phalarique, flche incendiaire (Tite-Live).
Scorpion, sorte de baliste main pour lancer des pierres

des

et

flches (Isidore).

Ajoutons

naumachie

(2),

reprsentation d'un combat naval (Vel-

leius Paterculus), etc.

roulements du tonneau
de Dio^ne, Rabelais fait usage d'une cinquantaine de verbes
signifi:ation technique, tirs des arts de l'artilleur, de l'armu-

Ce

rier,

n'est pas tout.

Pour exprimer

les

de l'ingnieur, vritable kyrielle verbale qui forme

trepartie des termes de guerre

la

con-

que nous venons de passer en

revue.
Ainsi, abstraction faite de quelques rminiscences classiques

(i)

La forme

p. 298)

latinise

rabelaisienne

chez

revient

Brantme

(t.

II,

avoit cent quarante grosses bombardes... vastadours

ou

pionniers, selon nous autres d'aujourd'huy .


(2) Cf.

Rabelais, Sciomachie

Sciomachie, c'est--dire un simulacre

reprsentation de bataille, tant par eaue que par terre .


La naumachie, c'est--dire le combat par eau...
Les chevaliers vouloient

et

faire

esprouver

homme

leurs

vertus en

contre les tenans.

monomachie

c'est--dire

homme

CONTACT AVEC

92

L'ITALIE

destines simplement faire nombre, nous nous trouvons en pr-

sence d'lments encore vivaces, reprsentant un ensemble complet de la nomenclature militaire de l'poque. La plupart des

termes de guerre de l'ancienne langue, encore en usage dans la


premire moiti du xvi' sicle, y figurent, comme nous l'avons
montr, ct des nouveaux termes que le contact avec l'Italie

au fond indigne,
Rabelais est le premier crivain de la Renaissance, chez lequel
cet hritage du pass se mlange aux acquisitions d'outre-monts.
Alors qu'Henri Estienne, une trentaine d'annes plus tard,
avait ajouts

traite les

apports de l'italianisme avec une ironie lourde et une

rudition douteuse, passant condamnation sur l'ensemble de ce

contact ethnique, l'auteur de Pantagruel, avec l'instinct


nie,

en adopte

durables.

les rsultats

attests tout d'abord

La

plupart

du g-

des termes,

dans son uvre, sont dfinitivement rests

dans la langue.
Ajoutons que sous

le

rapport de

la

terminologie militaire,

montre d'une larcomme sous tant d'autres, le


geur de vues et d'une curiosit inlassables. D'autres ont apprci
le ct technique de son art militaire, de sa stratgie, des mouvements et des oprations de guerre qu'il dcrit dans son livre. Nous avons tch, de notre ct, de montrer que l'expresgrand crivain fait

sion verbale, dans ce domaine militaire, est d'une richesse et

d'une varit non moins tonnantes. L'exactitude

goureuse gale,

ici

comme

ailleurs, l'tendue

nettet de la vision. Rabelais

nous a

laiss,

en

la

plus

de l'exprience,

ri-

la

fait d'art militaire,

un ensemble unique, un

trsor inpuisable, digne de ceux qu'il

nous a fournis pour

nautique et l'histoire naturelle.

l'art

CHAPITRE

III

NAVIGATION
L'intrt pour les choses de la marine se rvle ds les premires pages du roman rabelaisien, dans le pro:ramme d'ducation de Gargantua dress par Ponocrate, (1. I, en. xxiii)
:

menoit hastive-

tournoit, gouvernoit,

Puis icelluy basteau


ment, lentement, fil d'eau, contre cours, le retenoit en pleine
escluse, d'une main le guidoit, de l'autre s'escrimoit avec un
grand aviron, tendoit le velc, montoit au matz par les traictz,

couroit sus les branquars, adjustoit la boussole,


les boulines,

On

bendoit

le

gouvernai!

contreventoit

relve dans ce passage quelques termes techniques indi-

comme

trait^ au sens de cble


proprement grosses branches (i), mot que Rabelais avait auparavant appliqu, ch. xvi
aux touffes enchevtres de la queue de l'norme jument, que
Fayolcs, roi de Numidie, avait envoye d'Afrique Grand-

gnes, inconnus par ailleurs,


et

surtout branquars vergues

gousier,

Rabelais aura appris ces termes spciaux

en Thalmondoj.s
dont

le

(ch. xvi),

aujourd'hui

les

au port d'Olone

Sables d'Olonne,

havre, de grande importance au xvi" sicle, pouvait rece-

voir de vritables vaisseaux et

qui se trouvait proximit de


Fontenay et de Maillezais (2), o il passa ses annes de moinage.
11 a vu peut-tre aussi de ses propres yeux
le navire gigantesque que Franois I" fit construire au Havre, la fameuse
Franoise^ de 2000 tonnes, qui chou avant d'avoir pu prendre la nur, car il fait allusion aux cbles de la grand nauf
Franoi/se (3) qui est au port de Grce en Normandie (1. II,
i

(i) Aujourd'hui, dans le Bas-Maine, brancards dsignent les grandes


balances suspendues avec de grosses cordes (Montesson;.
(2)Voy. Rev. Et. Rab., t. II, p. 247-24S.

(3)

nent

La plupart des
la

ditions (Burgaud des Marets, Moland,


grand navire franoise .

etc.)

don-

CONTACT AVEC

94

du Havre rcemment fond par

ch. iv), c'est--dire au port

grand

L'ITALIE
le

roi (i).

Le vocabulaire nautique de Rabelais, encore

trs restreint

poque de sa vie, sera considrablement enrichi par ses dplacements ultrieurs dans le Midi de la France et surtout par
ses voyages rpts en Italie. Quelques termes grco-latins
cette

mis

part, qui gardent d'ailleurs leur cachet livresque, sa no-

menclature est puise aux sources mmes, aux difirents ports


qu'il a visits, aux matelots qu'il a interrogs et frquents.
C'est ce qui explique la vie qui rgne d'un bout l'autre du
naviguaige , le ralisme

manuvre, des
les

ordres brefs et formels

des gens de l'quipage

commandements

quet de gabie. Inse, inse.

cable au capestan.

du

de

(2),

pilote et les rponses collectives

courant est refonc.

pilot, le

le

Au

Au

boulingues de contremejane.

Vire, vire, vire.

La main

trin-

Le

l'insail. Inse,

le

les

Le heaulme soubs

tain (3).

le

vent.

Vien du Lo.

Casse escoute de

Ires

et

plain.

tribord,

Hault

(Haulte est, respondoient les matelotz). Taille vie.

Malettes hau. Que l'on coue bonnette.

Suit

Tempte

Plante heaulme. Tiens fort guarant. Pare les


Pare les escoutes, Pare bolines. Amure bbord.

inse, inse.

seuil.

et des cris

la

Couraige, enfans, dist

couetz.

des

injures de matelots. Tels, dans

le

la

filz

de pu-

barre.

Le cap au

Inse, inse.

celeume ou chant cadenc des matelots pour s'encou-

rager ramer

.le

n'en daignerois rien craindre,

Car

le

jour est feriau

Nau, nau, nau.

Cestuy celeume, dist Epistemon, n'est hors de propous et


Car le jour est feriau... C'est en efet le refrain
d'un Nol (4), cantique d'allgresse par excellence.

me

(i)

plaist.

Ch.

de La

Roncire,

Histoire

de la

Marine franaise,

t.

II,

473 473.
Thophile Folengo.
(2) Voy. sur la Tempte l'Appendice B
(3) Juron encore usuel parmi les mariniers de la Loire qui s'en servent surtout pour appuyer un ordre ou pour appeler trs spcialement
l'attention. Voy. Rev. Et. Rab., t. IX, p. 112.
(c'est--dire nol !), le
(4) Jal voyait tort, dans l'exclamation nau
mme mot que nau^ navire. Jean Le Maire l'identifie avec l'homonyme
p.

du patriarche biblique {Les Illustrations de Gaule, 1. I, ch. vu)


... bon pre No, lequel jusques aujourd'huy en toutes joyes publiques
:

NAVIGATION

du Tiers

qS

que Pantagruel fait ses prparapour entreprendre


tifs
sur mer, avec ses compagnons, le voyage lointain la recherche de la Dive Bouteille. Les deux livres suivants dcrivent tout
au long les difierentes tapes de cet itinraire. Tout en donnant
C'est la fin

livre,

au port de Thalasse, prs Saint-Malo,

aux diverses rgions de


fantaisistes et

cet

immense parcours des

de valeur ngative,

est

il

appellations

peu prs certain que

notre auteur entremle, dans sa gographie en apparence imaginaire, des souvenirs de ses lectures gographiques,
ses et varies.

multiples de cette curieuse odysse

Nous

nombreu-

Mais nous ne nous attarderons pas aux pripties


(i).

n'en retiendrons qu'un seul trait, dont

est incontestable

le

caractre positif

vocabulaire nautique, abondant

le

que, qui accompagne

le

naviguaige

et pittores-

et surtout l'pisode central,

Tempte. L'lment linguistique, qui distingue notre Tem-

la

pte de toutes celles qui l'ont prcde ou suivie, formera l'objet

de nos recherches.

I.

Tmoignages comparatifs.

Avant d'aborder cette tude lexicologique,


ressortir, par un rapprochement suggestif,

il

la

importe de faire

nouveaut et

la

fcondit de la nomenclature rabelaisienne.

Cette originalit ressort pleinement d'une comparaison avec

documents nautiques antrieurs, principalement avec Les


Faiz de la marine et naoigaige, composs vers 1520 par le
les

seigneur Antoine de Conflans

(2).

Ce patron de navire

trace le

marine au dbut du rgne de I^^ranois I"


et nous apprend les noms des btiments qu'employaient les
diverses nations de l'Europe au commencement du xvi' sicle.
Voici d'abord la nomenclature des btiments du Nord
tableau de

l'tat

de

la

Et premirement, en

la

grant mer Occane, aux parties froides te-

nans aux basses AUemaignes,

(si

la

comme

la nativit

tourbe des enfans

comme

Roussie, Norwaigue,

Dampne-

de nostre Seigneur) est acclam et vocifr par


Identification errone, mais
no'e, no

No,

tmoignage retenir.
Voy., ce sujet, le livre d'Abel Lefranc, Les Navigations de PanEtude de gographie rabelaisienne, Paris, igoS.
(2) Bibl. Nat-, Mss. fr. 742 in 4. Ce curieux manuscrit a t publi
par Jal, dans les Annales maritimes et coloniales de 1842, t. Il, p. 29
60. Voy., pour nos extraits, p. 3j et suiv.
(i)

tagruel^

CONTACT AVEC

g6

L'ITALIE

la Hanse teutonique, Hollande, Zelande et


Breban, y a gros nombre de hourques qui viennent par flottes en
Brouage ou en Bretaigne, ou Saint Tunal et Portugal, qurir de
sel, et sont gros navires de deux cens, troys cens, quatre cens, cinq
cens et jusques six cens tonneaux et quelcunes plus grandes...

marc, venant en Frise, en

Hollande sont corbes (i), aucunes dcent tonneaux et les autres


et peschent harencs en la mer Flandre, et se treuvent aucunes foys trois cens ensemble.
En Zlande sont heux (2), escutes (3), vollans (4), les ungs de

En

au dessoubs,

quatre-vingtz, de soixante dix, de soixante tonneaux...

En

Flandres... sont forant quantit de corbes, de heux, de bode-

qiiins (3). escutes et autres petits vaisseaux pescheretz.

Dans

le

port de Calais, sont passaiges clint (6) et aucunes escu-

vont qurir, boys en Angleterre, charbons

tes qui

Dans

port de

le

marchandise

et

autres choses.

Boulongne sont navires caravelles

Bourdeaulx,

la

(7), allant

en

Rochelle, et grant quantit de pe-

scheurs harengs.

A Diepe, gran navires caravelles, de sept vingtz, et huit vingtz


tonneaux, caravelles, qui vont en Portugal et autres lieux...
A

saint

crayes

Wallery

(8)...

et la

Fescamp,

et

Rouen^ il y a navires
par la mer, que chascun
(i)

il

grant quantit de caravelles

et

plupart servent pescher harenc.


caravelles et autres

coignoist,

Terme nautique flamand,

isol

comme

navires qui navigent

soiX

foncets

(9),

hour-

en dehors de Conflans. Voy., pour

ces termes et les suivants, le Glossaire nautique de Jal et surtout la dis-

Kemna.
Mot emprunt du flamand hiii^ d'o la forme hue qu'on lit tout
d'abord dans la Chronique de Molinet (Kemna, p. i55'.
Dans le port de Calais... Froissart donne scute,
(3) Cf. ci-desscus
terme nautique tir du flamand skuia, qui dsigne toutes sortes de basertation cite plus bas de
(2)

teaux.
(4)

Problablement

reflet

du flamand

vlicbot, attest

en franais ds

le

XV sicle (Kemna, p. i54).


(5) Autre terme flamand, au sens de petit bateau , attest ds le
XV sicle (Kemna, p. i53).
vaisseaux clinc, mme sens que cUnquart (Voy.
(6) Et plus bas
note 4 de la page suivante).
(7) De l'ital. caravella, btiment en usage surtout chez les Portugais terme attest, sous cette forme, au dbut duxvie sicle (voy. Dict.
:

gnral).
(8)

Forme

rare (de l'angl. cray), ct de celles de craier, crer (de

l'angl. crayer), cette


(9)

dernire employe ds i334 (Kemna, p. 147).


C'est sur les foncets qu'on amne Paris de

Grands vaisseaux

Rouen

et

des villes de Normandie... les bois, les piceries et autres

marchandises

(Savary, Dict. de commerce, 1723).

NAVIGATION

97

ques, escutes, barques et tous vaisseaux clinc (i) et caravelles,

navigent depuis Rouen jusques

et

En

la

Guyenne comme

cousle de

la

mer...

Sables d'Aulonne,

les

Ro-

la

chelle (2), les isles d'Oleron, Hallevert, Brouaf?e, Maregne... les navires qui y sont se

Et encore

tites...

nomment

comme

vaisseaulx,

caravelles et barches

la dicte coste

de Guyenne

clinquars

caravelles,

(4),

grandes

(3),

et

pe-

force autres petits

pinaces

ballei-

(5),

niers (6), gabares, barques pescheresses. passagiers (7) pour passer aux isles de R et de Marennes, anguilles (^) qui est une

manire de vaisseaulx soubtilz, qui vont de Blayc jusques


deaulx

En

passant

Mditerrane,

la

pas moins d'intrt

Bor-

rapprochements n'offrent

les

y a sagictiaires (9) ( sagittaires ), palendries (10) et esquira-

11

ces

par Gironde.

et autres lieux

(i i),

sert

pour

becques (12) et brecins


la marchandise.

(i3), barqiiet\ (14),

barquetes, et tout

Les vaisseaulx soubtilz sont galleres bastardes, galleres soubtil-

page prcdente.

(i)

Voy. note 6 de

la

(2)

Ces dtails sur

les ports

(3)

Forme

connus de Rabelais sont

retenir.

antrieure, parallle barque, l'une et l'autre trangres

Rabelais.
(4)

De Conflans en donne plus bas

l'explication

navires d'une autre sorte qui vont


lierlutz

la

Aux

Esturies sont

coste de Barbarye, pescheurs de

et s'appellent clinquars .

(5) Les pinaces de Bayonne sont mentionnes dans la Chronique de


Monstrelet (chez Jal) Les dits Biscayens vindrent tout douze vaisseaux d'armes nommez espinaces .
:

(6;

cle

Nom

de navire, attest sous diffrentes graphies, ds

(Kemna,

le

xiv si-

p. 45-46).

Dj dans Froissart- qui dit la fois vaissiaus passjgiers


un bateau de passage (Kemna, p. 47).

(7)

ei

un

passagier, c'est--dire

Une

(8)

nef appele anguille... est cite au

xv"*

sicle

dans Go-

defroy.
(9)

test

Sorte de bateau rapide (de l'ital. SJgittaria), dont


en franais ds i320 (Kemna, p. 19S).

(10)

du xv
(11)

Molinet emploie

le

mme

terme, sous

(Kemna, p. 241).
Ce terme manque Kemna:

la

le

nom

forme palanJre,

est at-

la fin

sicle

c'est l'anc. italien schi/'a^^o,

sorte

de navire turc.
(12)

Ce terme manque

Kemna:

peut-tre reflet

de

l'ital.

sciabecco,

chbec, ce dernier emprunt du xvuie sicle.


(i3)

Manque galement

bressin dsigne
(14) Cette

Kemna. Dans

le

langage nautique, brcin ou

un cordage.

forme masculine

est

inconnue

ailleurs (cf.

Kemna,
7

p. 116).

CONTACT AVEC

98

hrigandins

fustes,

les,

guyes

gondres

(5),

(i),

(6),

grips

L'ITALIE

(2),

leux

armadis

(3),

{4), tar-

esquiffes (7), chutes (8) pour descharger et

charger caraques, albastottes (9), pontons pour nettoyer ports et


pour faire rempars en mer; taffores {\o) pour porter artillerie et
battre fleur d'eau. Toutes ces nefs naviguent devers les mers meditarennes...

En

parcourant cette abondante nomenclature, on est surpris

de ne retrouver chez Rabelais aucun de ces nombreux noms de


navires (cits en italiques) du commencement du xvi' sicle. Mais
taient dj sans doute sortis d'usage l'poque

ils

auteur prparait son

naviguaige

, c'est--dire

o notre

aprs 1540.

D'ailleurs, si l'on veut apprcier la richesse et la nouveaut

de

la

terminologie nautique rabelaisienne,

il

n'y a qu' la com-

parer aux quelques mots de marine que renferment les deux


ditions successives (1539 et

Estienne,

p:;r

Artimon

est

exemple

1549) du Dictionnaire de Robert

une petite voile de navire qu'on

autrement trin-

dit

quet.

Gales ou galleres, galle de


Gallion, une sorte de navire

trois

rames pour banc, Triremis.

nomme gallion

ou brigantine.

Navire ou naii, Navis. Une petite nau legiere qui sert d'aller espier une sorte de wav/re courte et legiere; petite navire, nasselle ou
;

servant des charges,

fleite

Saburre. tsi QvossQ, arne de quoy on charge

navires jusques

les

certaine mesure, fin d'estre plus fermes, Saburra.

En

dehors de ces appellations traditionnelles, aucune trace des

nombreux termes ocaniques

(i)
(2)

(3)

Sous

cette forme, de'j

et

mditerranens qui donnent au

dans Froissart,

t.

XIV,

p. 2i3.

De l'ital. grippo, nom de petit navire dont Commynes fait mention.


Forme francise de lut, ce dernier donn par Rabelais (voy. plus

bas, p. 118).
Kemna c'est l'esp. armadia, radeau.
remarque. Nous en ignorons la source

(4)

Manque

(5)

Mme

cf.

esp. tarida,

tartane.
(6)

(7)

p.

Ancienne forme francise de gondole (cf. plus bas, p. ii6).


Mot du xvie sicle, galement familier Rabelais (voy. ci-dessous,

118).

Nom

d'un petit btiment, d'origine probablement indigne ; atpour la premire fois (cf. Kemna, p. 183-184).
(9) Manque Kemna et nos sources.
(10) De l'esp. tafurea, vaisseau servant transporter des chevaux
terme attest ds le xiv sicle (Kemna, p. 2i5).
(8)

test ici

NAVIGATION

99

vocabulaire nautique de Rabelais son caractre pittoresque et


vocateur.

II.

Il

Terminologie nautique.

importe de discerner, dans cette nomenclature touffue

les contingents divers et multiples

tue.

de

L'Ocan

et les voies fluviales

l'autre, l'ont

mme

(i),

qui l'ont tour tour consti-

d'une part,

la

Mditerrane

successivement alimente. C'est de

des matelots que Rabelais a appris

les

la

bouche

termes nautiques

usuels son poque. Nous allons passer en revue ces apports,

originaux et pittoresques, qui donnent son naviguaigc un car


chet part (2).

A.

TERMES DE MARINE FLUVIALE.

L'tat des chemins

recourir

le

au

xvi' sicle engageait les

plus possible aux voies fluviales,

ses affluents. C'est ce qu'a fait

voyageurs

comme

la

Loire et

certainement Rabelais au cours

de ses incessants dplacements. 11 avait des amis dans la clbre communaut des marchands qui naviguaient sur le fleuve et
ses affluents.

Parmi

alli la famille

Pantagruel

ces

marchands

de Rabelais,

le

figurait

mme Jamet Brahier,

maistre pilot de

la flotte

de

(3).

i) Nous avons dj consacr ce sujet un mmoire spcial Les


termes nautiques chez Rabelais (dans la Rev. Et. Rab.,t VIII, p. i
56), dont nous tirerons les donnes essentielles, augmentes des rsultats de nos recherches ultrieures.
(2) Voy. Estienne Clairac, Explication des termes de marine employs
dans les dicts^ ordonnances et rglemens de l Amiraut, Paris, i63S.
Pre Georges Fournier, Hydrographie contenant la thorie et la pratique de toutes les parties de la navigation (prcd d'un Inventaire
des mots et faons de parler dont on use sur mer ), Paris, 1643.
Auguste Jal, Glossaire nautique. Rpertoire polyglotte des termes de
marine ancienne et moderne, Paris, 1848.
Charles de La Roncire, Histoire de la Marine franaise, t. I IV,
Paris, 1899 1909.
Kemna, Der Begriff u SchiJ im Fran^sischen,

Marbourg, 1901.
Voy. Abel Lefranc, dans la Rev. Et. Rab.,

dissertation de
(3)

t.

IV. p. i83.

CONTACT AVEC

100

L'ITALIE

Emprunts directs.
Rabelais est redevable des termes suivants aux marins de
Loire (Anjou, Maine, Perche) qu'il a souvent frquents (i)

la

Hoase de pluye (1. II, ch. xxxii), pour averse, onde, expression familire aux marins de la Loire ds le xv' sicle: Ligement qui effondra en l'eaue par un estourbillon ou ouse de
vent (Alartellier, p. 47), c'est--dire par un coup de vent, par
une bourrasque. Dans le Maine et l'Anjou, ouse est encore
vivace avec

le

sens d' onde

Orjau, organeau

(l.

(2).

IV, cb, xviii

n'abandonnez Vorjau

),

terme attest ds le xv^ sicle chez les marins de la Loire


Hurt [d'un chalan] l'un des ovgeaulx du pont de Blois
:

(dans Martellier).
l'eaultre, gouvernail des bateaux de la Loire
vire

IdipeauUre

ligrien

du

),

mot qui

la

Loire.

le

L'expression virer

gouvernail, est courante sur les ba-

Le terme pcautre

est encore vivace

Centre, le Blsois et l'Orlanais (3) et surtout


il

conserve son antique forme et ;^gcnccment

Toute une

srie de

dans un document nautique

xiv' sicle (Martellier, p. 49).

lapeaatre, pour tourner


teaux de

figure

IV, ch. lv

(1.

dans

le

dans l'Anjou, o

(4).

termes nautiques, attests pour

la

premire

chez Rabelais, peuvent se rattac'ier la mme source


Amure, cordage, et ainurer, tendre l'amure (1. IV, ch. xx).

fois

Bonnette, petite voile ajoute une grande, ayant

d'un bonnet pointu

(1.

forme

IV, ch. xxii).

Boulingue, petite voile au sommet du mt

la

(l.

IV, ch. xxii

terme identique l'ancien bouUne, qui, dans \'H(jdrograp!iie du Pre Fournier, a l double
sens de voile et de corde , acception familire Rabelais

sont nos boalingues}

),

(i) P. Martellier, Glossaire des documents de Vhistoire de la communaut de marchands frquentant la rivire de la Loire et fleuves descen-

dant en icelle, Orlans et Paris, 1869.


M. Jacques Soyer, archiviste du Loiret, a le premier appel l'attention sur ces termes ligriens dans le naviguaige de Rabelais. Voy. son
article dans la Rev. Et Rab
t. IX, p.
109 14.
(2) Voy., sur house, la note que nous avons insre dans l'd. Lefranc des uvres de Rabelais, t. I, p. 26, note 5.
(3) Jacques Soyer, art. cit, p. 109 a iio et ii3.
,

(4) Verrier et Onillon, Glossaire de l'Anjou,


trouve une description dtaille

t.

I,

p.

gS-Q, o se

JO[

NAVIGATION
ch. XXIII, et

I,

(1.

formes est

le

IV, ch. xxii).

1.

mme

Le rapport

entre

deux

les

celui de berline et berlingiie, cette der-

que

nire prononciation populaire parisienne au xviif sicle.

Bressin, cordage, mot induit de bressiner, haler sur lebressin

(I.

prononciation

IV, ch. xx),

pour

provinciale

vulgaire

brassin (de bras).


Cosses, anneaux cannels qui maintiennent les cordages et les

prservent des effets du frottement


C'est

le

mme mot

recouvrant

les

que cosse de

de cordage (voy.

la fois

Littr),

xvm

IV, ch.

boucles d'une gaine protectrice.

gosse signifiant

lle

(1.

et xxxiv).

ces anneaux

fve (xii^ sicle),

La forme

paral-

cosse de fve (xvi' sicle) et cosse

confirme

cette

mtapho-

analogie

rique.

le

Heaulme, barre du gouvernail


heaidme .

(1.

IV, ch. xx)

Desmanche

Malettes, petites ouvertures par lesquelles on transfilait


taches des bonnettes, proprement petites malles

Malet tes, hau .


Portehaubancs, qui porte

les

(1.

les at-

IV, ch. xxii):

haubans ou gros cordages du

mt

(1. IV, ch. xxxiv).


Plusieurs de ces termes sont encore aujourd'hui en usage chez

mariniers de

les

la

Loire. Les bateliers angevins, entre autres,

disposent toujours d'une ample provision de termes nautiques

que

les

auteurs

du

rcent Glossaire de l'Anjou ont enregistrs

avec soin au cours de leur recueil,


sous

Ce

la

rubrique Batellerie

sont pour

la

et ensuite

groups

Un

la

plupart des mtaphores de marins ou de p-

images
bonnette et heaume, cosse et malette
cheurs
frappantes qui ont leur point de dpart dans des objets concrets,
procd habituel de l'imagination populaire.

2.

Une

Emprunts accessoires.

autre catgorie de ces termes a'iutiques isols peut tre

rapproche de ceux que nous venons d'tudier.


Aigneuillot,
coquille
pour aigueillot, aigu il lot
ch. xviii): Je

oy V ai g neuil lot frmir. Est

il

cass

.^

poitevin aigueille, aiguille, dont la forme diminutive et

technique n'ont pas survcu.

La

variante

moderne

(1.

IV,

C'est
le

le

sens

aiguilLot eft

atteste ultrieurement.

Caveche,

sorte de poulie, appele

cap du mouton

(1.

IV,

CONTACT AVEC

102

ch. XVIII
(dial.

guare

caveche

la

proprement

),

de chevche

tte

caveche), sorte de chouette grosse tte, appele chavche

Berry (i).
Coursoir, terme dont on ignore

dans

L'ITALIE

le

mais en
Rhizotome estout cas diffrent de coursie (1. IV, ch. lxiii
toit accropy sus le coursoir ), du poitevin coursoir, cour ou
le

sens prcis

(2),

espace libre entourant les habitations

(3)

(Beauchet-Filleau).

que Rabelais a entendu ce terme, comme pluports des Sables-d'Olonne ou de la Rochelle


aux
sieurs autres,
qu'il mentionne frquemment dans son roman, et qui se trouvaient dans le voisinage de Maillezais, o notre auteur fit des
Il

est probable

sjc'urs rpts

chez son protecteur et ami,

l'vque Geoffroi

d'Estissac.

Le sens

spcial (chez Rabelais)

du premier

et

du deuxime

de ces termes poitevins n'a pas survcu, mais [leur


tique reste hors de doute,

comme

celle

de tous

les

logues qu'il avait recueillis aux Sables-d'Olonne

ralit

nau-

termes anads sa jeu-

nesse et consigns, longtemps avant son naviguaige, dans son

Gargantua.
B.

- TERMES OCANIQUES.

L'Ocan a fourni

le

contingent

le

plus nombreux, englobant

la fois le legs nautique du pass et les nouvelles expressions


que Rabelais a recueillies au cours de ses innombrables voyages.

Nous

allons envisager part

I.

L'ancienne
xvi' sicle

langue

chacune de ces contributions.

Emprunts anciens.
lgu au

nombre de termes

(4),

vocabulaire

nautique

du

dont plusieurs sont rests viva-

(i) Cotgrave note le terme comme languedocien , mais ce dialecte


ne connat que cabesso avec le sens exclusif de tte .
(2) Godefroy explique coursoir par pompe d'un vaisseau (de mme
dans le Glossaire Jannet-Molandi, acception coup sr errone.
(3) L'abb Lalanne cite, dans son Glossaire du Poitou, ce document
de i658: ... jardins, cours, coursouers...

Voy.

Dictionnaire de Godefroy et la dissertation cite de


ceux qu'on lit dans Rabelais
Couet, corde qui sert tirer et amener les voiles au vent, d'o couer,

(4)

Kemna

le

(1901). Voici

amurer. L'exemple

le plus ancien du mot est de 1446 (Godefroy).


Escoute, coute, cordage (1. IV, ch. xxii), terme hollandais attest
ds le xv sicle.

NAVIGATION
ces.

ceux^qui sont propres Rabelais ou au

Relevons-y

xvi^ sicle

I03

Gaillard ou chteau gaillard^ partie leve l'avant ou


des grands vaisseaux

l'arrire

(1.

IV,

ch. xxxii), c'est--dire

terme attest en 1543 (La Roncire, t. II, p. 480).


Morisque, nom de voile i\. IV, ch, lxiv papeflz, morisques et trinquetz ), littralement voile mauresque (cf. voile

fort, solide,

Estail,

tai

(1.

IV, ch, lxv), ancien terme ocanique remontant au

xii" sicle.

Gale (que Rabelais crit guale), galre (1. I, ch. m


), terme remontant aux origines de la langue, sous
:

giiale

la

vogue la
forme ga-

galiotc (dans la Sciomachie),


Gale est encore vivace au xve sicle,
gale est donc au xvi" sicle un arlorsqu'il cde la place galre
chasme qu'on rencontre encore en posie (frquent chez Marot), mais
du Bellay dclare expressment (d. Marty-Laveaux, t. I, p. 3i5):
J'ai us de galles pour galleres. .. .
Chez Brantme c'est un italianisme (t. II, p. 3oo) ... il avoit onze carracques, deux cens galleres et
vingt cinq galles a voiles .

le
Galerne, crit aussi gualerne, vent du nord- ouest (1. IV, ch. ix
vent de galerne ), pris en opposition avec le sirocco (1. IV, ch. xliii
l'un loue le Siroch.., l'autre gualerne n). Trs ancienne expression du
vocabulaire ocanique qui a survcu dans le langage nautique et dans
lie,

d'o

les

drivs galion

(1.

III, ch. v) et

attests ds le xiii-xiv sicle.

plusieurs patois.

Nef, une seule

employ par Rabelais

fois

(dans une lettre d'Italie,

et

en dehors du naviguaige

comme

variante de nauf, d. Bourilly, p. 63).


Terme trs ancien (vers 1040), remplac la fin du iv sicle par navire, qu'on relve une quinzaine de fois dans Rabelais (dj Commynes

emploie une fois nef conim trente-six fois navire). Cependant nef garde
son sens technique, surtout en posie (par exemple chez Marot) jusqu'au XVII* sicle, avant d'tre relgu dans le domaine mtaphorique.
Le lat. navis a donn en franais nef, ct de nave et naitf, ces deux
derniers par l'intermdiaire de l'italien et du provenal.
neuf orques
Orque, hourque, navire de transport (1. IV, ch. xviii
charges de moines ), terme que le Dictionnaire de l'Acadmie de 1694
orthographie hourque a Vaisseau lger et plat; on l'appelle aussi oucre .
hurque (vers 1490),
L'ancien franais connat encore les variantes
hulque (Commynes) et houlque (Monstrelet), ct de hource (Th. Corangl. et hoUand.
neille, 1694) et d'orce (Mnage), d'origine germanique
hulk (voy. Kemna, p. i5i et 134).
Utaque, ctague, cordage (1. IV, ch. lxiv), ct d'uretaque (1. IV,
ch. xi), terme d'origine obscure remontant au xii sicle.
Quelques-uns de ces vieux termes, comme escoute, tague et galerne,
sont encore usuels parmi les mariniers de la Loire.
Tous ces vocables taient encore employs au xvi-xvii sicle. Certains se trouvent dans le Dictionnaire de Nicot (1G06); d'autres dans
les ouvrages spciaux de Cleirac (i638) et du Pre Fournier (1643).
:

CONTACT AVEC

104

L'ITALIE

terme inconnu en dehors de Rabelais


Glossaire nautique et Godefroy).
latine),

manque au

(il

Taliut(i), espce de navire, terme inconnu en dehors de


belais et identique

Brantme
ou cercueil

(2),

au vieux mot

d'origine mridionale: toulousain

vire et cercueil ,

comparez

Kemna

154)

(p.

bire,

c'est ainsi

ty-

de sa res-

que nos anciens appelloient

(1.

IV, ch. xxii) que Jal inter-

bateau public, volont

c(

rapproche du

le

du Dictionnaire

cercueil...

Volantaire, sorte de navire


523) par

cet article

Nau^

du mot navis

bateau,

prte (p.

tahut, bire

(Doujat). Quant au rapport smantique entre na-

mologique de Mnage
semblance une nau\

un

Ra-

(encore dans

taliut. cercueil

tandis

sj'nonyme volant

que

(1476),

c'est--dire bateau lger,, qui vole. Pourtant, volantaire ne peut

driver que de volente, volont (Palsgrave) et

le

peu prs celui donn par Jal. Le mot manque


ceps du Quart livre (1548).

2.

ports,

pcheurs.

l'dition prin-

Emprunts normands et bretons.

Rabelais a connu de prs

nombreux.

des vestiges

sens rpond

Il

la

Bretagne, dont son

en a

visit plusieurs

roman

porte

reprises les

il

eut des rapports frquents avec les marins et les

Il

a recueilli de

nautiques indignes

et

la

bouche des premiers

appris des autres les

les

vocables

noms de poissons

ocaniques qu'on trouve nombreux dans son catalogue ichtyologique

(1.

IV, ch. lx).

connu personnellement Jacques Cartier, comme le prtend une tradition locale consigne en 1628 par le chanoine malouin Doremet dans une note marginale de son opuscule sur
A-t-il

l'Antiquit de la ville et cit d'Aleth? (3)


C'est peu probable.

Tout porte

croire

que Rabelais ne connaissait pas person-

Tahut^, barquettes et freguattes . C'est


(1) Cf. 1. V, ch. XIV
leon du Manuscrit; l'Edition lui substitue
Galleres et freguades
:

la
.

Fut ordonn... qu'on porteroit Du Guesclin sur son tahut o


de Chasteau Randon . uvres, t. II, p. 201.
(3) Rabelais vint Saint-Malo pour apprendre de Jacques Cartier
les termes de la marine et du pilotage Saint-Malo, pour en chamarrer
ses bouffonnesques Lucianismes et impies picurismes .
(2)

estoit le corps et les clefs

NAVIGATION
nellement Cartier, dont

(comme

I0>

tous ses contemporains)

pectait la vracit, puisqu'il place sa relation (i)

d'Ouy-dire, c'est--dire parmi


ont rapport des

faits

historiens et

les

sus-

il

dans le Pays
voyageurs qui

plus ou moins douteux.

Quoi qu'il en soit, notre auteur s'est document sur place,


aux ports de Saint-Malo, de Ilonfleur, du Havre, etc., et c'est
cette source vivante que remontent les vocables qui suivent (2)
:

Aguyon, zphyre

IV, ch. xxix)

([.

serain et dlicieux Aguijon

terme

ainsi ce
est

La

Agnijon, entre

...

fut voile faictc

au

Briefoe Dclaration explique

Bretons et Normans mariniers,

vent doulx, serain et plaisant,

comme

en terre est Z-

Ce mot, qui manque tous les glossaires des patois


normands et bretons (3), a pourtant survcu dans le langage
maritime de Calvados Ayon ou ayon de vent, brise (4).
La forme agityon est tout bonnement une autre graphie d'guillon, celle-ci variante archaque trs usuelle au xvi* sicle
phyre

pour aiguillon et encore vivace dans plusieurs patois de


rOuest et du Centre. VJaguyon, c'est--dire l'aiguillon de
vent, a dsign tout

d'abord

bise piquante et a

la

fini,

aprs

divers degrs intermdiaires, par s'appliquer au vent doux, au

zphyre.
C/iippe, vaisseau

(1.

IV, ch. xxii

cinq

chippes

Ce terme

).

rabelaisien n'est pas directement une francisation de l'anglais


ship, navire

(comme

le

pense Jal), mais un emprunt

Rabelais au patois haut-breton, dans lequel


avec
(177

un sens plus
1),

chippe est not

le cercle

(i)

restreint.

Dans

comme

le

a survcu

et ainsi dfini:

petite

Dans

barque de pcheur dont

rcit et succincte narration de la navigation

nada, Paris, 1545.


(2) Voy. sur les termes nautiques

nom

par

Catholicon de Schmidlin

breton

maritime de Saint-Malo,

Brief

le

fait

aux

nonnands antrieurs

isles

de Ca-

Rabelais,

Les comptes du Clos des gtes de Rouen au XIV^ sicle (1382-13S4),


d. Charles Brard, Rouen, 1894.. Clos des gales est l'quivalent
rouennais d'arsenal.
(3) De mme au Glossaire du patois des matelots boulonnais par Ernest Deseille (Paris, 1894) ainsi qu'aux Termes de mer et de pche en
patois de Bernicres-sur-Mer, par L. Quesneville (dans le Bulletin des
parlers normands de 1901).
(4) Extrait d'un mmoire manuscrit sur les Termes nautiques du
Calvados , par M. Denis, instituteur Maisy, manuscrit mis notre
disposition par l'obligeance amicale de M. Guerlin de Guer, l'minent
patoisant de la Normandie.

CONTACT AVEC

I06

L'ITALIE

Ce mot ne

dans aucun dictionnaire ancien, en dehors de celui de Cotgrave qui l'a tir de
Rabelais lui-mme.
Floidn, suivant Nicot, une manire de vaisseau de mer,

on se

sert sur le

approchant
Jouins

la

se trouve

rauberge, peu plus petit

Cette forme (i) se

).

Malo de 1555
cire,

Ranc

lit

trois Jouins et

(1.

IV, ch. xxii

trois

dans un document de Saintdeux chalouppes (La Ron-

p. 461).

t. II,

Guabet, gibet, girouette

(1.

IV, ch. lxv: voyez

le

guabet de

la hune ), rpondant (jabet, au mme sens, usit dans la


Manche, suivant le tmoignage de Thomas Corneille (1694). Le
patois guerncsiais emploie encore gabet au sens de girouette

(Mtivier).

Fripon, frison, pot de terre ou de mtal pour conserver la


Apporte les fripons, hau, GymIV, ch. xxii
(1.

boisson

terme que Cotgrave rend par dutch tankard, ou pot


hollandais, et que le Pre Fournier dfinit ainsi FrUons soni
chopines d'airain ou de terre cuite pour tenir boisson; en Normandie, on les faict d'estain et contiennent deux pots . Le mot
signifie peut-tre pot de Frise, et il a pntr en franais par
le patois normand.
naste... ),

Grain, orage accompagn de pluie et de grle

un tyrannicque grain

note avec raison

et fortunal

nouveau

comme normand. En

effet, le

encore familier aux marins de la Normandie

(1.

IV, ch. xvin

que Cotgrave
terme tait et est
),

(2).

(i) Le terme n'est pas une orthographe auriculaire du mot anglais


tymologie admise
Jlowing {A.e Jly, voler), comme le soutient Jal,
par La Roncire (t. II, p. 36i) et passe dans le glossaire de Marty-Laveaux,
pour les deux raisons suivantes

Flowing est inconnu l'anglais du xvi sicle, le Dictionnaire historique de Murray ne le mentionne pas avant 1748 et encore comme
i"

simple pithte
2

[n

Jlowing

Ce terme nautique,

sail ).

attest ds la

prsente tout d'abord sous les formes


de dpart reste obscur.

seconde moiti du xv sicle, se


flin, pholin, dont le point

_/7en2,

(2) Voici deux tmoignages, l'un ancien et l'autre moderne, sur cette
provenance
Souvent s'eslevoient des tourbillons que les mariniers de Normandie appellent grain, lesquels... tempestoyent si fort dans les voiles de
nos navires que c'est merveille qu'ils ne nous ont vir cent fois...
:

Jean de Lry, Voyage de l'Amrique., ch. iv (cit d'aprs Le Duchat),


Grain, onde subite et passagre, avec ou sans bourrasque
cette
;

NAVIGATION

107

C'est par leur intermdiaire que grain, au sens nautique, a


pass au franais, o il est devenu d'un usage gnral, et du
franais au provenal avec la mme acception technique Gran^
terme de marine, orage passager (Mistral).
Inse, hisse cri pour animer la chiourme hisser les voiles
(1. IV, ch. xx), impratif de inser (i), forme normande, rpon:

dant au mridional hisser (prov. et catal. issar, ital. issare)^


d'o insail, drisse, pendant normand de hissas (1. IV, ch. xx
:

la

main Vinsail

).

Cette forme nasalise, inser ou hinser,

a prcd hisser, qui est

Hamberge, vaisseau
IV, ch.

(1.

tandis que

et d'origine mridionale.

voiles et a

rames employ sur l'Ocan

sous cette forme d'abord chez Rabelais,

figure

i),

moderne

primitif roberge ou rauberge (cette dernire iorme

le

lui est antrieur. Ramberge est une adapbouche des marins normands, de l'anglais rowbarge, b:irge rames (2).
C'est galement par l'intermdiaire du normand que nous sont
venus les termes Scandinaves bbord et tribord, attests sous
cette forme tout d'abord dans un chant royal de 1528 de Jean
Parmentier (3) et ensuite chez Rabelais (l. IV, ch. xxii). Tribort
est une abrviation d'estribord, qu'on lit dans la Cosmographie
d'Aphonse le Saintongeais (4).

encore chez Nicot)

dans

tation,

la

3.

Emprunts

du sud-ouest,

fait des voyages rpts dans le Languedoc,


Guyenne, Les noms des grands ports de Bordeaux

Rabelais a

Barn,

la

le

et

expression, familire aux marins, est usite dans tout l'arrondissement


de Pont-Audemer . Robin, Prvost, etci. Dictionnaire du patois normand en usage dans le dpartement de l'Eure, Evreux, 1882, p. 2i3.
(i)

On

les

rames

p. 32)

mme forme

rencontre la

Universelle,

d'amener

t.

II, p.

5o

...

nasalise chez d'Aubign (Histoire

et hinsant

la civadiere...

il

fait

prendre

chez Gleirac {Termes de marine, 1643,


Les drisses servent pour tirer l'estague aux fins de hinser ou
) et,

au

xvii sicle,

les voiles .

comment Guillaume du Bellay dcrit cette sorte de vaisseau


Il y a une espce de navire
de guerre {Mmoires, d. iSg, p. 598)
particulier, dont usoient nos ennemis [les .\nglois], en forme plus longue
que ronde, et plus estroite beaucoup que les galleres... Avecques ces
vaisseaux ils contendent de vitesse avecques les galleres et les nomment
ramberges .
(3) Voy. Rev. Et. Rab., t. X, p. 65.
(4) Ibidem.
(2)

Voici

CONTACT AVEC LMTALIE

loS

de Bayonne reviennent plusieurs reprises clans son roman. Le


contingent des termes nautiques qu'il y a recueillis est important (i):

Besch, vent du sud-ouest (1. IV, ch. xliii l'un loue le Sile Besch ). Cotgrave donne labeche et lebeclie. C'est
:

roch, l'autre

langued. labech, roussi Uonnais lebech, italien libeccio ( vent


appelle labeche par les Provenaux, vent d'Afrique , Oudin).
le

Chez Rabelais,
ch. XIX

la

syllabe initiale a t confondue avec l'article.

amarres (1. IV,


(1. V, ch. xviii),

bitton, charpente servant fixer les

Bitou,
((

attache l'un des bitous

du langued.

bito?i, bitou,

mme

Cap, l'avant du vaisseau


pices ), du langued. cap,

), et

sens.

IV,

(1.

biton

mme

xx

ch.

le

cap

est

en

sens.

le cable au capesch. xxii


(1. lY
Rabelais
particulire

donne
galement Cleique
forme
),
milieu
la
largeur

de
du
pont
est le capestan
Au
rac (1643)

Capestan, cabestan

tan

ou cabestan

(2) .

Cycrce, vent d'ouest-nord-ouest


vent de Languegolh que l'on

doc occidental, cens dsigne


dfinit

figure

(1.

le

survivant

du
la

le

Ce bon
Langue-

sud-est

Il

Labech tardi, Cers mariou cercius, vent vio-

latin circius

Gaule narbonnaise, dont parle Pline

ch. XLVl).

Escantoula,
(1.

Dans

vent nord-ouest, que Doujat

le

dans ce dicton nautique

du nord-ouest dans

II,

IV, ch. xliii):

Cyerce

vent d'occident, contraire l'antan

ni . C'est
lent

(1.

nomme

IV, ch. xix

chambre d'une galre destine aux argousins


:

mousse..., garde V escantoula

),

graphie

errone (3) pour escandola, forme languedocienne, rpondant


au bas-lat. et ital. scandola, ct de scandolaro, lieu proche

(i) Voy. le Trsor de Mistral et


saine de Doujat, Paris, iG38.

le

Dictionnaire de la langue Toulou-

Nous ne citerons que les termes particuliers Rabelais ou aux auteurs


du xvi sicle, en renvoyant pour les autres notre mmoire sur les Termes nautiques dans Rabelais (dans Rev. Et. Rah., t. VIII, p. 33 41).
(2) La forme littraire et moderne cabestan figure au xiv s'cle dans
le Clos des galles de Rouen (p. 121), sous les variantes cae5.'a;2f et cabestens, l'une et l'autre

tan

(ou cabestran).

forme d'origine mridionale

L'anglais possde, de

mme,

capestan

et

cabes-

capsian, attest au

que les Anglais (suivant Murray) auraient appris des matede Marseille ou de Barcelone, l'poque des croisades.
(3) Cotgrave donne escantuole (sic) le sens de pompe d'un navire , acception admise par Uudin (1640) et, en dernier lieu, par Jal.

xiv<= sicle,

lots

NAVIGATION
de

la

chambre de

poupe (Oudin), d'o

la

delar (xin au xvi

),

IV, ch. lxih

(l.

du langued.

Escouiillon, coutillon
cieux...

l'ancien franais escan-

sicle).

Escoutille, coutille

des escoutilles

109

mme

Prol. nouv.

IV,

(I.

transpontin

escoutilha,

sens

trappe des

la

au bout

(i).

semble proprement un escoatiilon de navire

langued. escouiiUion,

mme

Guaillardet, gaillardet

quels jadis...

les

IV,

(1.

nommoit on

Pontal, pont volant

ch.

xx

ch.

ital.

)>),

du

Papefigues,

les-

du langued.

nal-

gagllardetto

guare

IV, ch. xxiv

(1.

xiv

guaillardet:^

hardet (Bordeaux, gualha.rdet),

Pane, panne (1. IV,


pano, mme sens (3).

),

sens.

la

pane

),

(2).

du langued.

espailliers, hau, jet-

), du langued. pontal, mme sens.


Ayans serp (4)
Serper, lever l'ancre (1. V, ch. xviii
nos guraenes, feismes voile... ), du langued. serpa, et aerpa

tez le

pontal

lou ferre,

mme

sens

(5).

Valentienne, sorte de cordage qui sert tenir


quilibre

(1.

IV, ch. lxiii)

la

vergue en

Nous ne voguions que par

les

va-

lentiennes, changeant de tribort en babort, et de bbord en tribort . Forme altre de valencine, comme le mot est crit dans
un document de 1538 (cit par La Roncire, t. II, p. 481), r-

pondant au langued. balancino, bahmcine (avec la prononciation gasconne de la palatale initiale). Le Pre Fournier connat
la mme variante (1643)
Balencines ou valencines sont cordes
qui servent pour balancer la vergue comme l'on veut, haussant
^^

l'une des extrmits et abbaissant l'autre .

ces contributions

du vocabulaire ocanique viendront

s'a-

(i)
Le Dictionnaire gnral tire le mot de l'esp. escotilla, mais
Rabelais (chez lequel on rencontre d'abord le vocable) ignore les termes nautiques de source espagnole (qui sont d'ailleurs postrieurs

voy. ci-dessus civadiere, ct de cevadere).


(2) La variante guillardet du V'^ livre (ch. xviii) reflte peut-tre une
variante gasconne goualhardet
(3)

L'tymologie propose par Jal (de

quement inadmissible.
(4) Le mot se lit isolment dans
d'Auton, d. Paul Lacroix,

t.

I,

p.

la

271

Tital.

Chronique (1499-150S) de Jean


:

que l'arme des Franois

tranquille, tant

sarper et voiles tendre

pania, glu) est phonti-

Le vent fut doux et la mer


et des Gennes firent ancre

Serper. Ancien terme de marine. Sur les galres du


temps de Louis XIV, serper le fer, ou, absolument serper, lever l'an(5) Cf. Littr

cre

CONTACT AVEC

10

Jouter de

L'ITALIE

nombreux termes mditerranens

fournis par les

ma-

rins marseillais.

4.

C'est

Emprunts catalans.

Bayonne que Rabelais a probablement appris

les ter-

mes catalans qu'on rencontre dans son naviguaige . Ces termes manquent en gnral au languedocien ou bien en diffrent
par la forme. Voici
pyrnenne (i)

expressions qui accusent cette origine

les

Estanterol, pilier plac

de

poupe

la

du

terol ),

(1.

du coursier d'une galre, prs


Gymnaste, ici sur Vestanfusta modo de columna qu'en

la tte

IV, ch. xix: De,

catal. estanterol,

popa en lo pasadio, y en ella s'hi afir(Labernia y Esteller), prov. esianteirol (Mis-

las galeras se colocava

mava

toldo

il

stentarolo (

tral), ital.

un

e sostiene la forbice dlia

travicello che s'appoggia alla corsia

poppa

Crescenzio), esp. estancle-

Le mot catalan rpond seul la forme rabelaisienne,


drive (comme estantal, tai, soutien) d'estante, fixe,
rol.

bout

et

il

de-

(2).

Fadi'in, jeune matelot, novice

passim:

IV,

(l.

passa-

trois

fadri (pi. fadrin), au sens de marin dans


l'ancienne langue. Le terme est du xvi' sicle et on le rencontre
dans le Voyage d'outre-mer de Jean Thenaud (d. Schefer,
... capitaines, pillotz, nauchers mariniers et fradins
p. 144)
(sic) . Le Pre Fournier remarque, fol. 170: Les Pages ou
garons de navire que les Marseillais nomment fadarins et les
Hollandais Mousses . Aujourd'hui, fadarin signifie proprement
sages),

du

catal.

petit fat, jeune cervel.

Fernel, drosse attache au banc de

du fernel ne vous souciez

mtathse de

la

),

la

galre

(1)
(s.

IV. ch. xxiv

forme rabelaisienne se retrouve dans

farnel, drosse, cordage qui sert mouvoir


nail, et

(l.

de l'ancien catal. frenell


la

barre

le

(3).

La

langued.

du gouver-

drosse des basses vergues, estrope (Mistral).

Voy. Pre Labernia v Esteller, Diccionari de

la

lengua catalana

d.)
(2'i

Uestauterol n'est donc pas

l'tendard

dans
(l'ital.

(3)

le

l'endroit

Glossaire de Marty-Laveaux, mais

stentarolo tant

Sous

de

la

poupe o

(stentarolo, italien, de stendale, tendard),


le

nom du

tait

arbore

comme on
pilier

lit

lui-mme

emprunt au catalan).
terme se rencontre dans un document nauti-

cette forme, le

que de i369 (dans La Roncire,

t.

II, p.

481).

NAVIGATION

C.
Il

NOMS

MDITERRANENS.

faut maintenant complter cet

que avec

les

abondant vocabulaire ocani-

apports non moins nombreux des marins levantins.

I.

Le

1 1

Emprunts marseillais.

du Midi de

France, Marseille, est soule groupe des les d'HyMditerrane. Les voyages frquents de Rabelais

port principal

la

vent cit dans notre roman, ainsi que


res,

dans

la

dans le Midi l'avaient tamiliaris avec le langage maritime de


la Provence et lui avaient fourni, aprs l'italien, le contingent
le plus important de sa nomenclature nautique.
Voici les termes nui drivent de cette source et qu'on trouve
tout d'abord chez notre auteur (i)

Acappaijer, mettre

En sommes nous

la

cape

(1.

IV, ch. xx)

l? dist Pantagruel... Acappaije,

Acappaije.

hau, s'escria

Jamet Brahier, maistre pilot, acappaye . Terme probablement


identique au simple capyer ou capeej\ singler la cape...
en trop excessive tormente

suivant

la dfinition

de Nicot, et

Le Trsor de Mistral ignore un compos


acapela (il donne seulement le gascon capeia, ct du marseillais capia), ainsi que les dictionnaires nautiques italiens. Le
type du driv rabelaisien est encore chercher, mais sa source
mditerranenne est hors de doute (2).
Aigade, provision d'eau douce sur mer (1. IV, ch. 11
les
chormes des naufz faisoient aiguacle ), du prov. aigado. Cf.
Faire aigade est aller puiser, prendre ou faire provision d'eau
douce (Pre F'ournier, 1643).
Brague, braie, cordage (1. IV, ch. xviii pour Dieu, saulvons
la brague ),de brago, mme sens.
Civadiere, voile qu'on suspend sous le mt du beaupr (1. IV,
ch. xviii). Ce terme qu'on trouve cit en 1525 dans V Inventaire
de la Grande Maistresse de Marseille (La Roncire, t. II,
attest aprs Rabelais.

(i) Voy, le Trsor de


Mistral et les ouvrages cits ci-dessous sur
l'quipement des galres mditerranennes.
(2) De l'Aulnaye se trompe lorsqu'il affirme, dans son Glossaire, que
Vacappaye de Rabelais signifie en provenal achve de tendre les
cordages . Achever se dit acaba^ en provenal.

CONTACT AVEC

L'ITALIE

p. 485), est le prov. cicadiero (de cioado, avoine, ainsi

parce qu'on

l'a

compare un sac avoine, Mistral)

nomme

(i),

Encarrer, chouer, en parlant d'un navire (1. IV, ch. xxi)


nauf est-elle encarre? et (1. V, ch. xviii): ... feurent naufs encarres parmy les arnes . Le mot rpond au
marseillais encara, chouer, engraver, donner sur un cueil.
l'arbre du haut de la
Guaite, gatte (1. IV, ch. xviii
:

Nostre

Quatie

y>),

du

Ligiiade,

mme

prov. gato.

sens

provision de bois sur

(2).

mer

(1.

IV, ch. lxiv

chormes y pourront faire aiguade et ligiiade


gnado, train de bois flott.
Maistral, mistral

gn d'un col effrn

Monet (163 5)

Cf.

au sirocco

(I.

),

IV, ch. xviii

du

le

),

du

vos

prov.

li-

maistral accompai-

prov. maistral, vent

du nord-ouest.

Maestral, mesurai, vent directement oppos

(3) .

Maistralle, la grande voile d'un navire latin

du prov. maistralo,

mme

sens

(1.

IV, ch. xviii),

(4).

Nauf navire, terme frquent chez Rabelais (qui l'a employ


une vingtaine de fois) et rivalisant chez lui avec son synonyme
navire, remplaant de l'ancienne nef: c'est le prov. nau, nauf,
navire (vieux), barque, bac, bateau (Mistral). Le terme nauf
se rencontre d'abord vers 1507 dans la Chronique de Jean d'Auton et ensuite dans V Histoire du royaume de Naples par Sauy

vage de Fontenailles (voy. Godefroy)

Tirades,
tirados

le

cle

dans

le

trait
),

du

ou cordage

(1.

(5).

IV, ch. xviii

n'abandonnez...

prov. tiradou, qui dut avoir ce sens au xvi' si-

langage nautique (aujourd'hui,

Cette forme mridionale, qu'on

il

dsigne

le

timon

encore chez Thierry (1572) et


donne par Nicot
(1G06) Cevadere est un mot espagnol qu'aucuns mariniers usurpent
ores qu'ils en ayent un de leur nation qui est beaupr .
(2) Le terme se lit dans VOppitgnation de Rhodes de Jacques de Bourbon (d. i5.6, fol. 14 V)
Tous les navyres meisrent banierc en
hault de la gatte, c'est--dire les navyres ronds et les galleres au bout
de leurs arbres .
(3) Le Dictionnaire de V Acadmie de i835 et 1878 contient encore
cetre remarque: Mistral. Quelques-uns disent et crivent viaestral .
(4) Les glossateurs de Rabelais (Aoland, Marty-Laveaux) confondent
gnralement ce terme avec le prcdent. Nous reviendrons, dans
l'Appendice C, sur l'un et l'autre.
(5) Robert Estienne (1549) donne la forme parallle ( Nau, cerchez
navire ) qui est angevine, frquente chez les potes de la Pliade (Baf,
Ronsard, Jodelle).
(1)

Monet

lit

(i635), est antrieure celle de cevadere, seule

((

NAVIGATION

OU

du

flche

la

mme

sens chez

charriot).

l'exemple de

Oudin (1640)

trait

iiradore, au

l'ital.

ou cordage

Ajoutons-y

le groupe suivant qui emnomenclature spciale aux gilres mditerranennes,


dont quelques termes ont dj t mentionns sous le contingent
tlanguedocien (escantoula), catalan {estanterol et frcnel) et

Termes de galre.

brasse

la

{aiguade et ligiiade). Voici

seillais

chent (i)

les

vocables qui s'y ratta-

Chorme, chiourme, quipage (1. IV, ch. ii), rpondant au


langued. chormo et au marseillais churmo (d'o la variante
cheurme, employe par Commj^nes, 1494), ital. ciurma (2).
Contremejane, contremisaine
tromejano,

nom

IV, ch. xviii),

(1.

du

prov. con-

d'une des voiles des galres (Mistral), terme


un document nautique marseillais de 1525,

qui ligure dans


dj relev.

HespailUer,

IV, ch. xix),

(1.

le

premier rameur d'un banc, dans une galre

du

prov. espali.

Les deux premiers

[forats]

Cf. J. Ilobicr,

qui manient

le

1622, p. 6

giron des rames

joignantes l'espale s'appellent espaliers, qui sont ceux qui don-

nent

vogue au reste

la

Majourdome, nom de
sur

les galres

amy

),

du

(1.

prov.

charg du service des vivres

l'officier

Majourdome, hau, mon


IV, ch. xviii
majourdome. Le terme se trouve dans les
:

Faits de la marine (15 15-1520) d'Antoine de Conflans


fl.
le majour dosme, xv fl... .

gouzin, XV

... l'ar-

Mejane, misaine (1. IV, ch. xviii), rpondant au prov. mejano, terme qu'on rencontre dans V Inventaire d'une galre
marseillaise de 1525

Voy. V Inventaire de

(i)

cument

De

(3).

indit (Arch.

la

Grand Maistresse de Marseille de

Nat. X'* S621,

fol.

200

et suiv.).

iSaS, do-

J,

Mobier,

la construction d'une gallaire, Paris, 1G22.

(2) La forme littraire moderne a t prcde par celle de chourtne


La plupart des provinciaux, remarque Mnage {Observations, t. II,
p. 459), disent chourme il faut dire chiourme, comme on dit Paris .
Le Pre Fournier donne, dans son Hydrographie, ce double sens du
mot Chionne ou chiourme, sur la Mditerrane, signifie premirement le lieu o les forats tirent l'aviron d'ure galre, et secondement
:

il

signifie toute la
(3)

La forme

bande de ceux qui voguent

littraire misaine, de Tital. me:[^ana, voile

moyenne,

se

trouve dj dans Les comptes du Clos des gales de Rouen du xiv sicle
(p. 120) Une jjn'g-ewne..., vielle et use , et c'est cette forme normande
qui a prvalu en franais. Le Pre Fournier (ir'43) dit cet gard Arti:

CONTACT AVEC

114

Triou,
riante

voile de fortune

d'une galre

(1.

ch. xviii), va-

IV,

treou, voile carre qui remplace les voiles lati-

du prov.

nes pendant

L'ITALIE

temps

le 2:ros

(i).

Cette nomenclature marseillaise des galres trouvera son


complment dans les appellations vnitiennes, qui seront mentionnes plus bas. Il suffit de la comparer l'opuscule cit de
J. Ilobier (1622), pour constater combien elle diffre de celle du

commencement du

xvii" sicle.

2.

Les vocables

Emprunts

italiens tiennent la

clature nautique de Rabelais.

On

italiens.

premire place dans


sait qu'il a fait

la

nomen-

quatre voyages

1550) et c'est pendant ces


divers sjours qu'il a recueilli des matelots de l'Italie du Nord,

en

Italie

(entre les annes 1534

et tout particulirement

et

de ceux de Venise, tout un stock de ter-

mes d marine. Nous allons aborder

emprunts

les

italiens d'ori-

gine dialectale avant d'tudier les mots de provenance littraire.


1

Rabelais

fait

Termes

vnitiens,

allusion aux gondoliers de Venise

ch. xxx) et, propos des habitants des Iles des Macrons,

II,

(1.
il

fait

remarquer qu' ilz estoient charpentiers et tous artizans telz


que voyez en VArsenac de Veriise (1. IV, ch. xxv). Son sjour
Venise reste douteux, suivant Heulhard mais il a certainement
visit le port, o il a recueilli nombre de termes nautiques vni;

tiens. Ils se rapportent

principalement

la galre,

Venise aj^ant galement enrichi sous ce rapport


Rabelais. \^oici

les

mon

sbire...

vion signifie la voile

Marseille et

vocabulaire de

termes rabelaisiens de cette catgorie

Algousan, argousin
gousan,

le

ch.

xx

mon

comit,

(1.

III,

),

de l'ancien vnitien alguzin

du mast d'arrire que

les

Normans

(2):

mon

al-

(3),

au-

appellent mi-

!^aine .

En

ancien franais, on disait tref (document de i383 chez La


t. II, p. 481), ital. ti-evo ( une voile quarre dont on se sert
en temps de bourrasque, tref ou treou en langue provenale , Oudin).
(2) Bartolomeo Crescenzio, Nautica mediterranea... nella quale si
niostra la fabrica dlie galee, Rome, 1604.
Giuseppe Boerio, Diponario del dialetto vene^iano, Venise, i856.
(3) La forme littraire argousin, galement atteste ds le xvi* sicle,
vient par contre du marseillais argousin, retlet local d'algousin ou algusin, qui renvoie galement Venise.
(i)

Roncire,

NAVIGATION
jourd'hm agusin,
di levare

1 1

basso uffiziale dl galera, che ha l'incombenza

o di rimettere

le

catene

ai galeotti

o forzati, e che in-

vigila sopra essi (Boerio).

mon

algousan,

vnitien bariselo

{ita\.

bargello),

Barisel, capitaine des sbires

mon

sbire,

mon

barisel ),

du

En

capitano di sbirri (Boerio).

exclusif d'imbcile,

(1. 111,

ch.

xx

provenal, barisel

(i)

le

sens

de nais, acception dfavorable qu'on re-

trouve galement en italien.

Comit, officier qui commandait


ch. XX

(1. III,

uffiziale

che

mon

comit

commanda

),

du

ciurma

alla

la

chiourme d'une galre

vnitien comito (2), quel


dlie galee (Boerio).

proue
poupe d'une galre, entre les
bancs des forats (1. III, ch. lu; 1. iV, ch. xix passans sur la
coursie ), du vnit. coraia, quella strada che nel mezzo
Coursie, passage de

la

la

dlia galea, per la quale

si

passa dalla poppa alla prora e nella

quale occorendo disarborare,


tero-Pantera,

1614). Nicot

si
le

carrica l'arbore maestro (Pandfinit

ainsi (1506):

Coursie

deux ou trois ais en une galre (3) .


Fougon, cuisine d'une galre (1. 111, ch. lu 1. IV, ch. viii
coust 6m fougon ), du vnitien fogon^ certa foggia di stanzo-

est l'alle large de

lino, ch' nella


le lieu

seille,

prua dlia nave

(Boerio), ital.

focone, fouyer,

o l'on cuit les virmdes dans une galre


fugoun, cuisine de vaisseau (Mistral).

Frgate,

nom

attest tout d'abord

connat la fois freguate

(1.

(Oudin)

Mar-

chez notre auteur, qui

IV, ch. xxii) et fregacle

(1.

V,

ch. xiv), la premire forme italienne (fregata), la deuxime,

vnitienne, fregada, bastimento di guerra maggiore del bri-

Le Pre Fournier les dfinit ainsi (1643)


Frgates sont petits vaisseaux arms en guerre qui vont ra-

gantino (Boerio).

mes

et voiles, propres descouvrir et porter nouvelles .

(i) La forme barisel se lit e'galement chez du Bellay (d. Marty-Laveaux, t. II, p. 389) ainsi que chez Rgnier {Sat. VI). Le Dictionnaire
de V Acadmie de i835 admet encore cette forme, ct de celle de ba-

figel, plus gnrale et plus littraire.


(2) Brard cite une quittance de iSSj qui attribue la galee SainteCroix un quipage de 289 hommes, parmi lesquels se trouvent trois
comits et neuf nochiels , c'est--dire nochers (Les Comptes du clos des
gales, p. 60). Au xv^ sicle, on rencontre aussi comitre (Eust. Deschamps a comtnutre), qui accuse une influence espagnole ; Marseille,
le

comit d'une galre s'appelait como de galero.


(3)

ital.

chez

On

a dit plus tard

coursive (voy. Littr), variante de coursie (en

corsia et corsiva), ct de accourse et accoursie (cette dernire

Rmy

Belleau).

CONTACT AVEC

Il6

Gondole, bateau lger, long


lirement Venise

du

vnit.

Qondola,

(1.

si

dont on se sert particu-

et plat,

IV, ch. xxii

quatre gondoles

barchetta piatta e longa,

lato posto verticalmente in

che va a remi e

L'ITALIE

un copertino

prora, con

usa partioolarmente

in

),

con ferro dente-

mezzo,

nel

Venezia per navigare

sui canal i iaterni (Boerio) (i).

Guaban, gaban, capote de marin (1. IV, ch. xxiv Voulezvous un bon f/r/a^^an contre la pluie? ), du vnit. ^a6a/i, mantello con maniche (Boerio), ital. gabbano (2).
le prodenou
Prodenou, ctai d'avant (1. IV, ch. xviii
est en pices ), de l'ancien vnitien prodeno, ital. prodano,
:

corde

pour arborer ou desarborer l'arbre maistre

Etats atmosphriques.

Un

(Oudin).

autre groupe de ces vocables

spciaux dsigne diffrents tats atmosphriques

Bonache, bonasse, calme de la mer (1. IV, ch. xxvi en mer


bonache et srnit continuelle ), ancien terme nautique
:

est

qu'on rencontre chez Rabelais sous cette forme, reflet de l'ital.


bonaccia, ct de la forme bonasse, familire aux autres crivains du xv!*" sicle (par exemple Montaigne) et accusant un
intermdiaire vnitien {bona^^^a).
Colc, tourbillon de vent,

cole effrn ) et colle

de

l'ital.

(1.

ouragan

un

ce colle horrible

),

IV,

(l.

IV, ch. xxii

ch.

xviii

cola di vento, une continuation de vent par plusieurs

jours (Oudin).

mirinaresco,

Le terme

la

est vnitien:

continuazione di

Cola di vento, termine

un vento che dura senza

altera-

zione per pi giorni (Boerio), littralement colle de vent.

Fortunal, tempte

(1.

IV, ch.

xvm

nicque grain et fortunal nouveau

prvoyant

),

du

venit.

un

tyran-

fortunal

(ital.

foriunale).

Gruppade, grain,
maistral

coup de vent

accompaign...

de noires

(1.

ch.- xviii

gruppades

gi'uppaia di vento, et groppo di vento,

(i)

IV,

),

littralement

de

le

l'ital.

nud

de

Cette forme, littraire et moderne, atteste tout d'abord chez Rabe-

que son driv gondoliers de Venise , 1. II, ch. xx), a t


prcde par celle de gondele ('1246) et de gondre (1441), la premire diminutif de gonde (ital. gonda, sorte de barque); la deuxime, francisation de gondole (par l'intermdiaire du bas-latin gondara).

lais (ainsi

(2) La forme antrieure caban (Gay: 1448) drive du prov. caban,


manteau manches et capuchon, bas-latin cabanus (i388). La drivation habituelle de l'espagnol gaban est inadmissible: celui-ci est un
emprunt fait l'italien.

H?

NAVIGATION

vent, par un intermdiaire vnitien (manque Boerio), d'o galement l'espagnol grupada, averse accompagne d'un grand vent.
Sion, rencontre tumultueuse de vents violents (l. IV,
ch. XVIII

terribles sions... ),

sione ou scione)^

du

vnitien

sion (d'o

l'ital.

turbine o vortice d'aria che termina sul


mare, dond'ella tromba o tira l'acqua con violenza ( Boerio).
Le mot est une contraction de si/on ou si[ihon, espce de
trombe. Cotgrave donne la triple variante cion, sion et scion

Cion,
Nicot (1605) et Monet (163$) le dfinissent ainsi
tourmente, tempeste qui s'eslcve sur mer par l'imptuosit des
:

vents imprvus (1606) et Cion ou birrasque, pluye etgresle,

provenans de vants humides s'entrebattans


2

Passons

Termes

(i).

italiens.

aux emprunts que Rabelais a

faits

au

langage

Les termes suivants sont antrieurement attests:

en Varsenac de Vearsenal maritime (1. IV, ch. xxv


nise ), forme encore conserve au xyii^ sicle On dit aujourd'hui [en
1672] plus communment arsenac... A Paris on ne dit dans le discours
familier ni arsenal, ni arsenac, mais arsena (Mnage) et, l'gard de
Yarsenal de Paris, on prononce plus communment arsenac (Thomas
Corneille, 16S7). C'est la forme vnitienne arsena, ct de l'ital. ar(i)

ArseJiac,

senale, d'o le franais


cle

par contre,

la

moderne

arsenal, qui n'apparat qu'au xvu'^ si-

graphie arsenac, c'est--dire arsena,

est

atteste

dans un document relatif Venise de 1459 (Godefroy) Le duc [doge


de Venise] nous mena veoir Varsenac o est l'artillerie de la ville...
La variante plus ancienne, tarsenal (xin<^ sicle), encore dans la Chronique de Jean d'Auton ( tercenal de Gennes ), reproduit les plus anciennes formes dialectales italiennes Pise tersana; Ancne: tersenale),
toutes d'origine orientale (voy. Devic), de mme que darse (de l'ital.
darsena), ainsi dfini au xvf^ sicle par le chroniqueur Boucicaut (t. II,
... le port de Jennes (Gnes), l o les gales et les navires
p. 9)
sont et arrivent, qu'on appelle la darse . Ajoutons que les mariniers
normands du xiv^ sicle avaient rendu arsenac parc/05 des gales.
Fuste, petite galre (1. III, ch. m) ainsi dfinie par le Pre Fournier
Vaisseau familier aux Vnitiens, qui va voiles et rames, moindre qu'une frgate , du vnitien /5/a, specie di naviglio da remo o
galera, che ai tempi del governo veneto si teneva presso alla Piazza di
San Marco quasi di rimpetto aile colonne, per deposito dei forzati o
condannati al remo fin che venivano disposti sulie galre (Boerio). Le
terme remonte au xiv" sicle (voy. Kemna, p. 201).
Gualeace, galace, galre vnitienne de grande dimension (1. IV,
ch. Lxvi), de l'ital. galea^^a, vnitien galia^-^a, grosso baslimento di
basse bordo, il maggiore di tutti quelli che vanne a remi (Boerio).
Terme dj employ au xv sicle par Commynes.
:

CONTACT AVEC

IlS

nautique italien

(i),

qui remontent

aux

France pendant

le

L'ITALIE

en relguant au bas du texte


nautiques

relations

xiv^ et le xv' sicle (2),

acquisitions de la Renaissance, nous les

entre

les

vocables

l'Italie

et

la

Quant aux nouvelles


envisagerons sous un

double point de vue, suivant qu'ils sont particuliers Rabelais


ou usits en dehors de son uvre.

(i)

tico

Pantero-Pantera, L'Armata navale (suivi d'un Vocabulario nauF. Corazzini, Vocabolario nautico italianOy
Rome, 1614.

),

Turin, 1900

et suiv.

Oudin A., Recherches


(2)

Voici ces termes

italiennes et franaises, Paris^ 1642.

Brigantin, petit vaisseau de course arme en guerre (1. III, ch. xxxii),
de l'ital. brigantino, terme dj employ par F'roissart ( une manire
de vaissiaulx courans lesquels on nomme brigandins ).
navire callafate et charge ),
Callafater, calfater (1. I, ch. m
terme appartenant au vocabulaire mditerranen ds le xiii sicle (ital.
calafattare, anc. prov. calafatar) et se prsentant chez Rabelais sous
de nombreuses variantes: calfater (1. III, ch. xxvi;, calfreter (1. II,
:

ch. xxiv) et gallefreter

II,

(1.

ch.

i),

La forme

calfetrer,

que donne

Palsgrave (i:3o), devient calfeutrer chez Robert Estienne (iSSg).


Calamit, pierre d'aimant (1. IV, ch, i le pillot avoit dress la calamit de toutes les boussoles ), de l'ital. calamita, terme qu'on ren:

contre dj chez

Voyage

d'oultre

Brunetto Latini

(xiii^ sicle),

en i5i2, dans

et,

le

mer de Jean Thenaud.

Carraque, grand btiment gnois (1. II, ch. iv une grande can'acde cinq cens tonneaulx ), de l'ital. caracca, terme galement employ par Marot et dj familier au franais ds le xiii"-xiv sicle.
:

qiie

Esquif navire
figure galement

(1.
(1.

I,

ch. ix),

terme antrieur au

IV, ch. xlviii). C'est

le

reflet

naviguaige

de

l'ital. scliifo,

il

em-

prunt attest ds 1497 (voy. Kemna, p. 142).


Lut, petit navire de forme arrondie (1. IV, ch. xxii voyez cy prs
nostre nauf deux //^,.. ), de l'ital. liuta. Terme attest ds 1459
(voy. Godefroy). Mnage nous renseigne: On appelle lut une sorte
de petit vaisseau de mer, cause de sa ressemblance l'instru:

ment de musique qui porte

le mme nom. Liuta, un lut, sorte de


barque, dit Ant. Oudin. Il pouvoit ajouter que le lut est une barque
connue sous ce nom-l par les Provenaux qui s'en servent, je
pense, transporter le sel . Mistral dit son tour Lahut, lut, tar:

tane, petit btiment usit dans le golfe du Lion... Le navire rappelle


la forme du luth par la disposition de ses cordages qui pendent de l'an-

tenne incline

. Cf. Odet de Lanoue (iSg), p. 365: Lahus, sorte de


navires qui viennent le plus souvent de Marseille Beaucaire en la

foire

Saincte-Magdelaine .
Mole, jete (1. IV, ch. 1 sus le mole ), de l'ital. molo, terme employ par Guillaume de Villeneuve la fin du xv^ sicle.
:

Naucher, nocher il. III, ch. xlviiiI, de l'ital. nocchiere. Jal cite, dans
son Glossaire, ce pg?sage du. Triomphe des vertus, de i5i3 c... patrons,
:

NAVIGATION

llQ

TERMES DU XVP

A.

SICLE.

Mentionnons en premier lieu ceux de ces termes qui, par


ou leur date, ne remontent pas au-del du xvf sicle
Boussole (1. I, ch. xxiii), de l'ital. bussola, terme d'ori-

leur forme

gine sicilienne, dont

le

sens primordial est petite boite de buis.

Belon emploie encore la forme italienne Les Coursaires ou


Pirates... ont une bote de quadran naviguer nomme le
bassolo, qui est le quadran de marine (i).
Carracon, grand carraque, et spcialement nom du navire
de douze cents tonneaux construit en 1544 par Franois 1"
:

matellots... , et un document normention de comits... nochiels .


Naule, fret d'un navire (1. V, ch. xv ... payer... Caron le naule
de sa barque ), de l'ital. naulo, nolo^ d'o galement les drivs nautiques nolis et noliser. Cotgrave donne la fois naule et noie.
Nave, navire {Lettres, d. Bourilly, p. 63), de l'ital. itave, terme dj
attest vers l'an iigi (Kemna, p. i5), frquent chez Froissart, revient
aussi chez Brantme (d. Lalanne, t. IV, p. 145 onze grandes naves
bien armes ) et se maintient jusqu'au xv!!*"- sicle.
Papefil, grande voile du grand mt (1. IV, ch. xliv), de l'ital. papafco, emprunt antrieur. La Roncire cite (t. II, p. 484) un papefJ
de 1404 et des pappefil^ de 14S2. La forme moderne, pacji ou paji^
en est une contraction.
Trinquet^ mt de misaine et voile de ce mt (1. IV, ch. xviii: trinquet de prore, trinquet de gabie ), de l'ital. trinchetto, una vla che si
fa alla prora (Pantero-Pantera, 16 14)^ terme antrieur Rabelais
(voy. Dict. gnral). Cf. Nicot (1606): Artimon, une petite voile de
navire qu'on dit autrement trinquet .
A cette catgorie de vocables on pourrait rattacher les suivants qui
remontent au latin, le plus souvent par l'intermdiaire de l'italien
Ne tenois je
l'arbre seurement des
Arbre, mt (1. IV, ch. xxii
mains et plus droit qui ne feroient deux cens gumenes ? ), rpondant
l'ital. albero ou arbore, l'un et l'autre reflets du latin arbor, mt. Cf.
Pre Fournier (1643): Mts sont quatre dans un navire: le grand
mt s'appelle Marseille Varbre de maistre. Le plus ancien exemple

fradrins

nochiers, pillotes,

mand

antrieur de iSS/

(sic),

fait

en franais, ds 1296 (voy. Godefroy).


Antenne, vergue, que Rabelais crit parfois antemne

est attest,

(1.

IV, ch.

xviii),

emprunt antrieur.
Artetnoti,

artimon

(1.

IV. ch.

xviii), cette

dernire forme accusant un

intermdiaire italien.

Carine, quille

(1.

IV, ch. xviii)

galement un intermdiaire
(i)

Observations

la

forme moderne carne suppose

italien.

et singularits, Paris,

i554, p. 84.

CONTACT AVEC

20

(1.

ch.

III,

Lii),

de

l'ital.

L'ITALIE

caraccone.

Un document

de

1520

rapporte qu' il y a Venise de carraqaons qui sont moindres que les carracques de Gennes, mais c'est tout une faon

dans Kemna, p. 194).


Landrioel, cordage servant au habge (1. IV, ch. xviii Enfans, vostre landrivel est tomb ), pour Vandrivel, de l'ital. andrivello, prov. andrivau, petit grelin qui servait touer une
(cit

quand

galre,

l'espace

manquait pour

faire aller

les

avirons

(Mistral) (i).

Transniontane, tramiontane (1. IV, ch. xxii de l partans,


au vent de la transmoiitane ), de l'ital. iramon:

feirent voile

tana. Cf. Robert Estienne (1549), au mot vent: Le vent septentrional... de nous appel BUe ou Vetit de bise; des Italiens,
2'ramontaiie des mariniers, .^07"//^ . L'orthographe du mot a t
;

rapproche du

latin,

suivant les habitudes graphiques de l'poque,

trasmontane de
la trasmontane
de
du cost

et la variante

l'dition de

B.

TERMES

1548 (1. IV, ch. xxii


confirme cette origine (2).

RABELAISIENS.

Voici maintenant les termes nautiques italiens attests

en

premier lieu chez Rabelais


mortelles
Bourrasque, coup de vent (1. IV, ch. xviii
bourrasques ), de l'ital. borrasca, mme sens (3).
Coustieres, cordages qui soutenaient les mts (1. IV, ch. xviii
:

les grizelles et les coustieres ),

de

l'ital.

costiere, cordages qui

s'attachent au haut de l'arbre d'un vaisseau (Oudin) (4).

(i)

un moyen franais andrivelle, et dans la desdu pavoisement de la nef du duc d'Orlans de 1494, on lit des

Jal {Glossaire) cite

cription

and rivets

{La. Ronciere, t. II, p. 5o3).


au xv sicle, Gilles Le Bouvier, Le Livre de la description des
pays (d. Schefer, p. 102) Le vent de galerne que les Estalliens appellent le vent de la tresmontaine .
Au sens d'toile polaire , transmontaine se lit dj, au xiv sicle,

(2) Cf.

chez Eustache Deschamps {uvres,

Comme

estoile

t.

II, p.

i83)

transmontaine

De toutes parts regarde...


Ronsard a essay de franciser le mot (d. Marty-Laveaux, t. V,
En mer une boiirrasche .
p, 175)
(4) Cf. Pantero-Pantera (1614): Costiere sono le funi che dall'una et
dall' altra parte dell' arbore s'attaccano al calzese, cd a basso sono attacate ai colatori e si chiamano anche sarte dell' arbore .
(3)

NAVIGATION

sommet des mts

Gabie, demi-hune au

de gabie

trinquet

de

),

gabbia,

l'ital.

IV, ch. xxii

(1.

mme

sens.

Gallere, galre, navire de guerre rames emploj^ surtout

dans

Mditerrane

la

lions, brigantins ),

du

la fin

(1.

de

III,

l'ital.

lu

ch.

navires, galleres, gai-

galera, terme introduit en France

xv' sicle, lorsque galre se substitua l'ancienne

La

forme gale.

galre joue, on

le sait,

un

rle

important dans

les

Navigations de Pantagruel, comme btiment-type du pass (i).


Garbin, vent du sud-ouest (1. IV, ch. ix Zephyre nous
continuoit en participation d'un peu de garbin ), de l'ital.
:

garbino^

mme

sens.

Nos gumenes sont


presque tous roupts ), de l'ital. giunena, gomena, la pi
grossa fune dlia galea che sta sempre attaccata aU'ancora

Gumene, gros

cble

(1.

IV, ch.

xviii

(Pantero-Pantera, 16 14).

Horche,

marchande
ch. XX

gauche

Jiorche,

(1.

faisant voile horche vers

Orche. C'est

bien

dit

ourse, terme de marine (Oudin).

IV, ch.

nous
de

),

La forme

) et
l'ital.

une navire

orche

(1.

IV,

orsa, orse,

rabelaisienne accuse

une influence languedocienne (ouercho, bbord, ct gauche)


ou bas-latine (orcia).
gardez
Jalousie, balustrade d'une galre (1. IV, ch. xx
:

vous de

la.

Jalousie

),

de

l'ital.

gelosia, jalousies, balustres

poupe derrire la timonnire (Oudin).


faMousse, jeune apprenti, matelot (1. IV, ch. xviii
drins et mousses ), de l'ital. mosso^ ragazzo di bastimento,
allievo marinaro (Petrocchi). Cf. Pantero-Pantera (16 14)
Mo^:;i sono quelli che servono aile camere dlia galea e
la

agi' ufficiali .

L'espagnol

mo^o

signifie

jeune garon

en g-

nral, et l'acception nautique lui est inconnue.

Pavesade,
de

l'ital.

tendue autour d'une galre (Sciomachie)^


pavesata, sorte de mantelet sur une galre, fait de
toile

canevas pour couvrir


saclo, pavois,

bande

les soldats,

Pencau, banderole
la poupe

peneau sus

bastingue (Oudin); ^vov pace.

d'toffe qui sert pavoiser.


(1.

),

IV, ch.

de

l'ital.

xviii

penclio,

les

voltigemens du

una

piccola ban-

diera di taffetano che si tiene sopra la freccia dlia poppa,


overo alla battagliola dlie spale, per conoscer del moto di essa
da quella parte venga il vento (Pantero-Pantera, 1614).

i)

Voy. Appentlice C.

CONTACT AVEC

122

Phanal, fanal
tainct ), de

dans

IV, ch. xix

(l.

fanale,

l'ital.

L'ITALIE

voyla nostre phanal es-

lanterne sur le bord de

principaux vaisseaux (Oudin). Voici

les

donne Cleirac (1643)

Le

mer ou

la

la dfinition

qu'en

ou fanal est la lanterne


pouppe sur le der-

falot

d'ore sur son chandelier au plus haut de la

du

rire

navire (i).

Pilot, pilote

pillot

(1. l,

ch.

ch. xLviii

III,

(I.

la navire

ne reoit son pilot

nauchiers

pillots,

de

),

l'ital.

ou

),

piloto.

Poge, ct droit o se trouve place la corde qui porte ce


nom (1. IV, ch. xviii rencontrasmes poge neuf or:

ques

),

de

l'ital.

poggia, quella corda che

capi deir antenna a

mano

vale a

man

destra dlia barca

si

lega all'un dei

andare a poggia

destra (Boerio).

Pouppe, poupe, arrire d'un vaisseau


poppa, mot que Christine de Pisan

l'ital.

(1.

ch.

Ill,

transcrit

de

lu),

pope (voy.

Godefroy).

Rambade,

construction leve

la

proue des galres

(1.

111,

rambade^ ), de l'ital. ranibata, terme


galement employ par Brantme (t. 1, p. 211); prov. j^amLU

ch.

((

coursies et

bado. chteau d'avant sur

Remolquer, remorquer
encarrcc
C'est

anciennes galres (Mistral).

IV, ch. xxi): Nostre nauf est-elle

comment

vertus Dieu,

.^

les

(1.

la

remolq arons nous,^

).

rcmolcare, variante de riniorchiare, d'o remor-

l'ital.

quer, forme dj employe par Guillaume de Villeneuve,


fin

du

Scalle, escale

dont suis issu

(1.

),

ch. Lx: Je retourne faire scalle au port

I,

de

l'ital.

scala,

mme

sens.

Scandai, sonde (1. IV, ch. xx


Nostre ami, plongez
scandai ), de l'ital. scandaglio, prov. escandal, mme sens.
:

Siroch, vent brlant

Siroch

),

vent

Le

quentent

de

la

l'ital.

vent

dre terre, ancrer

mme

des mariniers Ouest..., de ceux qui fr-

(1.

)>.

IV, ch. xx et xxxvi), au sens de pren-

navire

rpondant

l'italien

surgere, au

Ce vocable nautique employ, aprs Rabelais, par


Ronsard, est encore donn par Aubin (1702)

sens.

du Bellay

du sud-est (1. IV, ch. xxii advisez le


Rob. Estienne (1S49), au mot

nomm

le

le

sirocco. Cf.

mer Mditerrane, Syroch

Surgir au port

(i)

la

xv' sicle, et oui a seule survcu.

et

La graphie moderne

se

lit

chez

Belon {Observations,

i554,

y a de haultes tours et fanais ou lanternes, qui esclairent


pour adresser les navires bon port .
p.

^7)

...

il

NAVIGATION
<i

Surgir. Ce terme, qui

prendre terre, et

commence

jeter l'ancre

123

vieillir, signifie arriver ou

dans un port

Transpontin, matelas ou hamac de galre 1. IV, ch. xx


Tenez ici sus ce transpoiitin ), de l'ital. traspontino et
strapontino, d'o la forme moderne strapontin (i).
:

Vettes, drisses de

pour hausser

l'ital.

et abaisser l'antenne

qui remorque un

On

l'antenne d'une galre

sont rompues ), de

les vettes

filet

(Oudin)

de pche (Mistral)

IV, ch. xviii

(1.

certains cordages

vette,

prov. veto, amarre

(2).

peut maintenant embrasser d'un coup d'il l'ensemble

et en admirer l'ampleur et la nouveaut.


Des cent cinquante termes ou peu prs qui constituent le

de cette nomenclature

vocabulaire nautique de Rabelais, plus de

son

livre,

particulirement dans

et tout

premier tmoignage

nombre
clature.

ni

dans

moiti trouve dans

naviguaige

, leur

Pourtant ce n'est ni dans

littraire.

l'originalit qu'est le

Son grand

la

le

le

mrite de cette nomen-

intrt historique rside

dans

le

lait

que

chacun de ces mots voque une ralit nautique de l'poque et


que, dans leur ensemble, ils reprsentent un vritable document
pour la marine du xvi' sicle.
Nous avons essay, par un c'assement mthodique, de faire
ressortir les sources multiples o Rabelais est all puiser son
information. Ce ne sont pas les dictionnaires (il n'y en avait
pas cette poque), ni le hasard des rencontres sur les quais
des ports, qui

lui

auraient fourni ses renseignements,

prtend tort Jal

enqute large

(3).

Un

souvent

et

tel

ensemble rvle

comme

les efforts

mettant contribution

reprise,

le

d'une
le

Nous trouvasmes la
(i) Brantme crit extrapontin (t. V, p. 134)
nef vnitienne fort leste et en deffense de pavesades et d'extrapontins
l'entour. Cette forme accuse un intermdiaire provenal {estrapontiiiy
lit de matelot). Le terme est attest ds 1428-48 par la Cour des comptes de Provence, sous la forme strampontin (Godefroy).
Casser
(2) Ajoutons les locutions nautiques suivantes tires de l'italien
l'cscoute, la serrer (1. iv, ch. xxii
cassa l'escoute de tribort ), de
:

cassar la scotta, serrer l'escoute (Oudin).


c'est--dire la

mer

IV, ch.

(1.

vie, tirer outre, passer

long

xxii).

son chemin

mme

Tailler vie, couper

de tagliar
(1.

IV, ch.

via,

mme

lxvi

la

voie,

sens, et tirer
tirons vie de

Finalement, vent grec levant (1. IV,


ch. i) ou vent marin iPant. Progn., ch. viii) rpondant vento grcco
levante que les Vnitiens appellent vento di mar.
Diatribe de Jal et Rpercussions de la
(3) Voy. Appendices C et D
),

de lirar via,

sens.

diatribe.

COiNTACT AVEC L'ITALIE

24

langage nr.utique de l'Ocan aussi bien que celui de


ou des bords de la Loire et de ses affluents.

la

Mdi-

terrane,

En somme, h

partie originale de la terminologie nautique de

Rabelais est constitue par ces lments


1

Un

petit fonds

de mots indignes que notre auteur a peravant ses grands voyages, aux Sables

sonnellement recueillis,

d'Olonne ou ailleurs, vocables rests

au

isols

chez Rabelais et

xvi" sicle.
2

Nombre de mots appartenant

encore usuels l'poque de

la

la marine de la Loire,
Renaissance et dont plusieurs

sont toujours vivaces dans l'Ouest et particulirement en Anjou,

o Rabelais
3

Un

les

aura entendus.

contingent de termes ocaniques,

normands ou bretons,

dont notre auteur est redevable aux marins ponantais.


4

Une contribution importante des termes mditerranens,

Catalans, Provenaux, Vnitiens.


ds aux marins levantins
5 Quelques rminiscences de l'Antiquit (i), soit simplement pour faire srie, soit aussi pour ajouter la couleur ar:

chaque du

rcit.

a t ainsi constitu par apports successifs.


Depuis son premier fond, encore insignifiant, de termes indignes, jusqu' son complet dveloppement, il s'est coul prs
d'une vingtaine d'annes (1530-1548). Pendant ce laps de

Ce vocabulaire

temps, Rabelais a frquent les principaux ports de l'Ocan


et de la Mditerrane, en apprenant de la bouche mme des
matelots

les

ml leur
les

de leur langage.

termes expressifs

et colors

vie prilleuse et

en a retenu

manuvres

Et lorsque

il

et les

se

Il

chants cadencs.

mit rdiger son

Navigua ige

il

se trouva

en possession de matriaux qu'il n'avait plus qu' classer


(i)

En

s'est

les cris et les gestes,

et

ce qui concerne l'Antiquit, Rabelais ne doit rien au trait

De

que Lazare de Baf fit paratre Paris en i53G (voy. sur cet
ouvrage, Lucien Pinvert, Lazare de Baf, Paris, 1900, p. 62 et suiv.).

re navali

Ce

livre,

ddi Franois

I*"",

est

orn de 21 gravures sur bois repr-

sentant des navires anciens (birmes, trirmes, etc.) ou des parties de


Il n'a rien fourni Rabelais, celui-ci refltant presque exclusivement la ralit contemporaine. Les quelques termes nautiques anciens de son naviguaige (autant de souvenirs classiques directement
puiss) n'y jouent qu'un rle de remplissage.
Cette constatation remet au point les suppositions risques par
M. DelarucUc dans la Revue dliistoire littraire de la France de 1904,

navire.

p. 260.

NAVIGATION

On

coordonner.
vie intense

liti^n des

il

sait avec quel art

il

anim sa prodigieuse

termes

et des dtails

I2>
les a

disposs et de quelle

Tempte

nautiques y est

.
tel

L'accumuqu'il a pu

un entassement tort et travers.


Cependant chacun de ces termes, pris part et confront
quelques
ave: les documents de l'poque, se rvle exact et
rminiscences de l'Antiquit mises part
parfaitement en
usag-2. Leur ensemble nous offre le tableau le plus complet, le
faire croire

plus vivant,

le

plus impressionnant de l'activit bru3'ante et con-

fuse des matelots aux

bord, en

mme

moments

temps qu'un

les

plus critiques de leur vie de

recueil unique, d'une richesse in-

comparable, des termes familiers aux marins de l'Ocan et de


la Mditerrane, l'po;iue de la Renaissance.

CHAPITRE

IV

ARTS APPLIQUS

En

dehors des arts proprements dits dont nous venons de

galement

traiter, l'influence italienne s'est

fait sentir

dans cer-

tains arts appliqus, la broderie et l'incrustation par exemple.

La

xvi' sicle. Celle

(de

un dveloppement

broderie avait atteint

en

fils

particulier

au

d'or et d'argent, dite canetille^ cannetille

canutiglia), est souvent mentionne dans Rabelais, qui

l'ital.

emploie tout aussi frquemment le terme technique italien recamer (de rlcamare, broder), import vers la mme poque (i).

Mais le plus important de ces ouvrages techniques de la


Renaissance est l'art tout italien d'incruster d'or et d'argent
les armures, les poignes et les fourreaux d'pes. Cet art tait

au cours du Moyen Age pratiqu dans tout l'Orient et particulirement Damas, d'o aussi le nom de clamasquin, donn
ce genre d'ouvrages (l. V, ch. xxxiii), c'est--dire faits la
mode de Damas.

De

damasquinage pntra au xv' sicle en Italie,


surtout Venise et Milan, o fleurirent d'insignes matres
damasquineurs. Dans le second tiers duxvi' sicle il s'introduisit
en France, mais Rabelais est le premier et le seul crivain qui
en donne la nomenclature spciale.
l'Orient

le

C'est aprs son troisime voyage en Italie, dans

le

Pimont

sjourna de

1539 1542, qu'il insre ses nologismes


techniques dans ses Tiers et Quart livres (2).
il

(i)

La braguette de Gargantua

avait

et des plaisans entrelaz d'orfvrerie

haute
<(

lisse,

achetes

par Panurge

(1.

la

une
I.

brodure de

belle

ch.

viii) et les

Medamothi, taient

foire de

toutes de saye Phrygienne rcqiiame d'or et d'argent

finalement, dans

recameurs

la

Sciomachie,

il

est

question de

canetillc

tapisseries de

(1.

IV, ch.

11);

brodeurs, tailleurs,

lendemain, Panurge

se fit percer l'aureille dextre la judaque, et y attacha un petit anneau d'or ouvrage de Tauchie (1. III,
ch. vil).
La septime (enseigne de la nauf cstoit) un emonnoir de
(2) Ali

ARTS APPLIQUES

On

trouve enfin ces termes runis dans

le

livre,

2"]

propos

du costume de la Reine des Lanternes (i).


Une mention unique au xvi sicle, en dehors de Rabelais,
se lit chez le traducteur de Pline, Du Pinet, qui remarque
Enpropos de l'acier des Parthes (1. XXXIV, ch. xiv)
:

aujourd'huy les meilleurs coutelas, cymeterres, badelaires, braquemarts viennent du cost de Perse, fer d*A^imin .

core

Les textes italiens sont,


Gay, au mot aszimini^ ne
universale de Garzoni,
fanno quel lavoretti

comme

ici

ailleurs, assez tardifs.

que ce passage de

cite

cil

taucia e come

Tommaseo

si

fanno

Pia^^a

149: Il modo con che si


ove sono arbori, figure e ani-

1560, p.

sottili d'oro,

arme che si chiamano


Damasco .

maletti minutissimi, sopra pugnali o altre


lavo'i

la

fjli

aJSJ^imini in

pas donn place (dans leur Dic-

et Bellini n'ont

tionnaire\ taucia, mais en revanche

consacrent un article

ils

aszimina. Malheureusement, les textes qu'ils


allguent sont exclusivement littraires et nullement techniques. Il en rsulte cependant que les lettrs italiens de l'poque
(comme Rabelais lui-mme) dsignaient par les trois termes
trs nourri

un
Tous

cits

seul et
les

grave (161

mme

travail d'inscrustation l'orientale.

termes de cette nomenclature sont

1)

italiens. Cotne connat que clamasquiii, mais Oudin, dans la

deuxime partie de ses Recherches (1642), donne


Agmina, damasquinure

la

en rseau ou reseul sur du drap

persienne

et

la fois

sorte d'ouvrage

fait

d'or.

Damaschino, d'acier de Damas.


Tausia, marqueterie

Mnage qui

( ct

de tarsia, ouvrage de marqueterie).

n'a pas insr, dans son Dictionnaire (1690),

un

ebene, tout requam d'or ouvrage de Tauchie, La huitime, un goubelet


de lierre bien prcieux, battu d'or dciviasquine La dixime, une breusse
.

de odorant agaloche (vous l'appelez bois de alos) porfile d'or de Cypre ouvrage d'A^einine (1. IV, ch. i).

Le

damasquine

dont Panurge blasonne Triboulet (1. III,


et de fol d'a'^emine.
(i) Cf. ch. xxxn
La Royne estoit vestue de cristallin, verge par
art de tauchie et engemine ouvraige damasquin, passement de gros
diamans .
Cette leon du Manuscrit, engemine pour aj^emine (d. Mcmtaiglon,
t. III, p. 304), est une tentative de substituer au mot technique, incompris par le copiste, une forme rappro.:he par tymologie populaire,
procd repris par les tymologistes italiens. Cf. Zambaldi. Di^ionario
etimologico, v agemina Probabilmente de ad gemina (se. mctalla),
a doppio mtallo .
fol la

ch. xxxviii), est suivi de

fol

de tauchie

CONTACT AVEC

128
article sur

L'ITALIE

asemine, en donne un trs curieux sur tauchie

(i),

L'tymologie allgue dans Mnage est imaginaire. En fait,


l'esp.
tauchie est un mot arabe venu en Italie de l'Espagne
:

tauxia, atauxia est dfini par Csar Oudin marqueterie ou

damasquinure , et Dozy-Engelmann nous donnent ce renseignement instructif sur l'origine du mot Atauxia, damasquinure, de l'arabe at-tauchiya, l'infinitif de la seconde forme du
verbe tcacha, auquel les lexiques ne donnent d'autre signification que celle de coloravit, pulchrum reddidit. Il est clair que
ce mot en Espagne doit avoir admis un sens plus limit (2) .
:

Quant a^emine, il se prsente en Italie sous la double


forme agimina et assimina^ remontant au turco-arabe Adjem,
Perse et persan, prononc Adjein par les Grecs modernes. La
double forme italienne accuse donc une double provenance
celle d'agemina est redevable au commerce direct avec les
Turcs l'autre, as^emina, aux Grecs modernes qui se partageaient avec les Vnitiens le monopole du commerce avec
:

l'Orient (3).

Ces

trois

termes dsignaient-ils effectivement des procds

artistiques diffrents

ou bien un seul

de manires diffrentes
un sens ou dans l'autre,
Etj-mologiquement,

travail technique excut

prononcer dans

est malais de se

Il

balance pencherait plutt en

la

faveur

de la dernire hypothse a^emine, c'est un ouvrage la faon


persane dainasquin, un travail analogue la mode de Damas.
Quant tauchie, le mot signifie proprement coloriage ou orne:

mentation.

Aucune

de ces vocables

clart ne

se dgage de l'origine historique


en vain que des thoriciens modernes

et c'est

ont essay d'tablir une dmarcation

Tauchie. C'est un

mot

nette

entre

M. Flibien

a^emine ou

Marqueterie
en
ouvrage de rapport, qu^on
fait de plusieurs et diffrens bois, avec lesquels on reprsente des figures
Tarsia diciamo oggi coinet autres ornemens. Messieurs de la Crusca
munemente a un lavoro di minuti pe^^uoli di legnanie di piii colori com(i)

Italien.

Italien tarsia et tausia, espce de

mosaque

et

messi insieme. Dans mes Origines Italiennes, j'ai driv tarsia detessella,
de cette manire tessella, tesselluni, tessellicium, tessellicia, tescia, ter:

sia, Tarsia.

de

M. Ferrari

l'Italien tarso,

l'a

driv d'interserere.

qui signifie un ver qui ronge

le

M. Guyet
bois

le

comme

drivoit

qui di-

roit verniculatum
(2)

opus .
Glossaire des mots espagnols drivs de l'arabe, Lcyde, 1869,

tauxia.
(3)

Voy.

II.

Glouzot, dans

la R.ev.

du XVb-

sicle,

t.

IV, p. 34.

^'

^^~

ARTS APPLIQUES
damasquinage proprement
incrustation

comme pour

les trois

tauchie,

et

29

damasquine ou

la

Cette diffrence ne semble pas avoir exist pour

(i).

du

techniciens

les

dit,

Pour Vasari

(2)

et

lettrs italiens

de

la

xvi" sicle.

Rabelais

et les

termes cits sont synonymes

qu'ils dsignent est la fois qualifi

et

a^emme

Renaissance

travail spcial

le

et

Garzoni

damasquine ou

tauchie.

Un mot

sur

la joaillerie

de

la

Renaissance.

Les pierres prcieuses deviennent un complment ncessaire


dames de la premire
moiti du xvi* sicle. Franois I" et ses contemporains en talaient profusion. Le cou et le corsage des dames et jusqu' leurs
chaussures taient souvent couverts de pierreries. Les car la parure des seigneurs et des grandes

joyaux

cans,

ports

en colliers,

les

jaserans, chanes d'or

disposes en retombes de guirlandes, ornaient

le

cou

et

les

robes des Thlmites, alors que leur bonnet tait garni de force

bagues

et

boutons d'or. Des patentres ou chapelets d'orfvrerie

leur pendaient de la ceinture, sur

bas de

le

devant du corps, jusqu'au

la cotte.

Les noms de
Rabelais

fait

la

plupart des joyaux alors

porter aux religieux et religieuses de

sont antrieurs

notre auteur et

mode, que
Thlme (3),

la

appartiennent encore

la

langue gnrale.

Quant au Y" livre, il en est particulirement riche. On y


numre deux sries de sept pierres prcieuses qui forment la
mosaque et les colonnes de la fontaine du Temple de la Dive
Bouteille. Mais ces descriptions ne sont que le dcalque de celle
qu'on lit dans le Songe de Poliphile de Francesco Colonna (4).

La

tradition gothique de l'orfvrerie indigne, longtemps do-

minante, cda

ici

comme

ailleurs la place

au

style renaissance

des matres italiens, mais une poque qui dpasse

celle

de

nos recherches.
(i) Voy. l'article a^pminia dans le Nouveau Larousse
Maurice Maindron).
(2) H. Clouzot, article cit, p. 04 note.

(3)

Patenostres, anneaulx, jazerans et carcans qui estoient de fines

pierreries, Escarboucles,
des,

(4)

p.

Rubis, Balays. Diamans, Saphiz, Esmeraul-

Turquoyses, Grenatz, Agathes,

lence

illustr (par

Cf. aussi

1.

II,

Berilles, Perles et

Unions d'excel-

ch. xvi.

Celui-ci s'inspire d'ailleurs de

Pline.

Cf. notre Hist. nat. Rab.^

157 164.

CHAPITRE V

COMMERCE ET INDUSTRIE
Les premires relations commerciales entre l'Italie et la
France remontent au moins au xiv' sicle, poque laquelle
appartiennent des termes italiens comme crdit et trajic. Vers
ce temps furent imports chez nous les premiers tissus de soie
d'outre-monts, d'o les appellations italiennes de satin et de
taffetas. Mais il faut arriver la premire moiti du xvi' sicle
pour trouver des rapports suivis entre les deux pays. C'est
alors que les progrs raliss par les Italiens dans le maniement
des affaires et leurs procds industriels furent introduits en
France.

I.

Dans

le

Etablissements de crdit.

premier quart du xvi'

rentins, des

Lucquois

et

sicle,

des Milanais, des Flo-

des Gnois, depuis longtemps tablis

Lyon, y fondrent des banques et y introduisirent l'usage des

de change

lettres

(i),

depuis longtemps pratiques en

enseignrent ainsi aux

Ils

Franais

ce

bel

Italie.

art et traffc

qui apprend rendre l'argent fertile et lui faict produire fruict

comme

la terre (2).

l'exemple des banques

(i) Cf.

tre

du

italiennes,

on fonda Lyon, sous

Rabelais, Lettres d'Italie, d. Bourrilly, p. G9 (troisime let-

i5 fvrier.

i536):

Si vostre plaisir est

m'envoyer quelque

de change, j'espre n'en user que vostre service...


modele sur letlera di cambio.

On

sait

lettre

I^'expression est

nom

de Lombards tait appliqu au Moyen Age aux


en France exercer la banque ; d'o, dans l'ancienne
jusqu'au xvui* sicle, lombard avec le sens de prteur in-

que

le

Italiens qui venaient

langue

et

trts, d'usurier.
(2)

par

Claude de Rubis, Les privilges, franchises

les rois trs

Lyon

et

chrctiens

aux

et

immunit^ octroy:^

consuls, echevins et habitans de la ville de

leur postrit, Lyon, iSjS, p. 20.

COMMERCE ET INDUSTRIE
Franois
France.

I"",

la

premire

banque que

ll

nous

Le nom mme de banque en accuse

ayons eue en
l'origine

ita-

banco dsigne primitivement le comptoir des changeurs, le bureau de change. Rabelais en fait le premier mention dans sa Sciomachie (1549), propos de la naissance du
duc d'Orlans, fils du roi, en mars 1549
Cestuy propre
jour en Rome par les banques fut un bruit tout commun sans
autheur certain de ceste heureuse naissance .
Il avait donn auparavent aux troncs des glises
les noms
ironiques de bancques de pardons (1. II, ch. xvii) et il se sert,
le premier, du terme bancque roupie : A Mercure [des gens
lienne

soumis]

comme

pipeurs, trompeurs, affineurs... seront fort sub-

bancques roupies, s'ilz ne trouvent plus d'argent


en bourse que ne leur en fault (Pant. Progn. ch. v).
Parmi les rbus que Rabelais mentionne au chapitre tx du
Gargantua, figure aussi un banc rompu pour bancque roupie , en italien banca roi ta, parce qu'on rompait le banc occup sur le march par le commerant failli.
L'institution des banques avait donn un grand essor aux
affaires. De l nombre de termes spciaux attests tout d'abord
chez notre auteur et qui devinrent usuels au cours du
jects faire

xvi" sicle

Denare, denier, argent, ital. denaro, terme quatre fois


employ par Rabelais (l. III, ch. m)
Croyez qu'en plus
fervente dvotion vos crditeurs prieront Dieu que vivez, craindront que mourez, d'autant que plus ayment la manche que le
braz, et la denare que la vie .
Ce mot a t jadis populaire, comme le montre le compos
racledenare (i), c'est--dire rogne-deniers, que Henri Estienne
mentionne parmi les synonymes franais d' avare , (2) et
que Furelire en 1690 donne comme terme populaire sous la
iorme raquedenare (3).
:

(i) Rabelais donne le nom de duc de Racquedenarc un des gnraux de Picrochole, qui commandait l'arrire-garde de ce roitelet
I,

(1.

ch. xxvi).

(2) Prcellence, p.
(3) C'est cette

t.

I,

p. (jS),

lit

effectivement dans

la

seconde

chiches, tacquins et racqiiedenares (CholiBrantme lui donne le sens de rtisseur d'argent dans

moiti du xvie sicle


res,

107.

dernire forme qu'on


:

...

(t. I, p. 5y)
Charles Quint fist fermer boutiques tous
raqucdenares (Vnitiens, Florentins et Genevoys) qui ratteloient
tout l'or et l'argent de l'univers.

ce passage
les

CONTACT AVEC L'ITALIE

l32

Faciende,
Prol.)

affaire

Nous

commerciale,

ital.

facienda

(l.

IV, Nouv.

a ceste heure n'avons aultre faciende,

dre coig:nes perdues?

que ren-

Ce terme employ au xvi' sicle par Ronsard et la Satyre


Menippe, relev par Flenri Estienne (i), se rencontre encore
au xvii^ sicle sous la plume de La Fontaine ( Mandragore )
:

Ligurio, qui de

faciende

la

Et du complot avait toujours


et

au XVI if sous

celle

de Saint-Simon (voy. Littr).

Jntrade, rente, revenu,

par Rabelais

(1.

t...

IV, Prol.)

ital.
:

intrata, terme deux fois

employ

gualliers de plat pays, qui dictes

...

que pour dix mille irancs iiitrade ne quitteriez vos soubhaitz .


L'expression {//'ossi^ intrade est blme, parmi d'autres italianismes, par Henri Estienne

gros revenu.
usuel dans

Tous

le

(2)

comme

une superftation pour

l'exemple des deux prcdents, intrade tait

monde des

affaires jusqu' la fin

ces termes spciaux,

du

xvi' sicle (^).

l'exception de banqueroute et

de lettre de change, ont compltement disparu au cours du

XV II'

sicle.

II.

Fabrication

des soieries.

Parmi les industries importes d'Italie, U fabrication de la


une des premires attestes. A Lyon, ds le xv' sicle,
des Florentins et des Gnois faisaient commerce de tissus et de
soie est

laines.

Au

xvi' sicle, en 1537, deux Pimontais, Estienne Truquet


Paul Narez, obtinrent de Franois I" certains privilges
pour fabriquer des soieries Lyon. Ils firent venir cet effet

et

des ouvriers de Gnes

(4).

C'est cette poque que

fit

apparition en France

le

nom

d'ar-

le seul que les femmes


au xvi' sicle. Le meilleur
(nous dit Gay) se fabriquait Gnes, l'intermdiaire se tirait
de Lyon et le moindre d'Avignon.
Le mot se prsente chez Rabelais sous la double forme ai'-

moisin, sorte de taffetas teint en rouge,

du peuple

(i)

se permissent de porter

Dialogues,

t.

II, p.

2x5.

Conjormit, p. 22.
Son evesche qui vaut cent
(3) On le lit chez Brantme (t. I. p. 61)
six vingtz mille ducats d'intraJe .
(4) Claude de Rubis, Les privilges, etc., p. 29.
(2)

COMMERCE ET INDUSTRIE
moisy

armoisin,

et

dernire, dans

le

i33

premire forme dans Pantagruel

la

Prologue du V^

(i), la

livre.

des reflets de l'ital. ermesi et ennesino, formes pacremesi


rallles
et creinesino, d'o cramoisy et cramoisin,
doublets galement frquents chez Rabelais, et qui ont pntr

Ce

sont

en franais ds

le

dbut du xv^

sicle.

rapports entre ces deux aspects du

importe avant tout de

On
Gay

Nous reviendrons sur

mme

vocable primordial.

les
Il

fixer la date d'arrnoisij.

a vu que Rabelais, ds 1533, donne dj le mot, alors que


n'en cite que des tmoignages ultrieurs: Neuf aulnes

armoisin (Compte de
(Compte de 1549) (2).

taffetas noir

moisy
Les

541) et taffetas noir ar-

textes italiens correspondants sont tardifs. Varchi (mort

en 1565) donne ermesino, et Vecellio cite ce pasage d'un document de 1590: Panno di seta assai sottile come ormesino
o tafetano di colori diversi (3).
Les formes franaises relles sont celles donnes par Rabelais: armoisy et armoisin, de l'ital. ermesino (celle d' ormesino est ultrieure), terme foncirement identique cremcsino,

comme l'avait suppos Du Gange et comme nous le


dmontrerons plus loin. L'tymologie donne par Huet (dans
ainsi nomm pour ormoisin, parce qu'il vient de
Mnage)

cramoisi,

d'Ormus

l'Isle

tymologie encore

retnue par

le

Diction-

naire gnral, est purement fantaisiste.

(i)

Cf.

maisj^

II,

1.

ch.

XVI

Celles qui

portoyent robbes

et tafetas

ar-

(2) Don Carpentier allgue (dans Du Gange) une lettre de rmission


de 142 1, o figure le mot armoiseur qu'il explique par fabricant d'armoisin , mais c'est l une erreur manifeste, comme on peut s'en rendre compte par l'examen du texte Lesquelz entrrent en la maison
d'un armoiseur et l prindrent chascun une buvette ou capeline .
Armoiseur est tout bonnement la prononciation parisienne 'armoireiir, fabricant d'armoiries. Rabelais donne encore armoisies pour ar:

moiries

(1.

IV, ch. XL)

armoisies en

On

champ de

Tous

ces nobles cuisiniers portoient sus leurs

gueulle lardouoire de sinople

en outre dans Du Gange cet extrait daprs les Bollandistes


de la Vie de saint Antoine, dont la translation eut lieu en iSSq
Sanctum corpus plancta ex ermisino rubro , c'est- dire le corps fut
revtu d'une chasuble d' armoisin rouge.
D'autre part, Anastase, dans la Vie de saint Adrien (dans Du Gange),
cite un tissu sous le nom d'imipthis et imi^inum. Ge dernier est prcisment notre armoisin.
(3)

lit

CHAPITRE

VI

SOCIT MONDAINE
Les arts utiles que nous venons d'tudier, et tout particulirement le nouvel art de btir, les progrs raliss par le commerce et l'industrie, rpandirent en France le dsir du bientre, du confort, du luxe. On respirait, dans la demeure
nouvelle, plus d'air, on y jouissait de plus de lumire. Les manires s'affinrent, l'lgance et la souplesse se substiturent

des modes surannes

et la

tistique s'achve dans

la

la

posie,

l'art,

de

la

du pass. L'volution arseconde moiti du xvi* sicle et celle de

Pliade,

raideur

commence par

ide essentiellement italienne et qui

l'infusion de l'ide de

manquait jusqu'alors

notre littrature. Mais ce dveloppement artistique et littraire

de notre cadre (i). Nous ne retiendrons que certains facteurs


sociaux qui remontent la premire moiti du sicle, objet ex-

sort

clusif de nos recherches.

I.

Le

livre //

Langage courtisanesque.

Cortegiano de Baldassar Castiglione, paru en 1528,

a eu au xvi' sicle une influence considrable sur

la socit et les

moeurs polies en Italie et en France. C'tait le 'code du parfait


gentilhomme. Les gens de la Cour y trouvaient la quintessence
de la vie mondaine, de la courtoisie et des bonnes manires.
Cet ouvrage fut traduit dix ans plus tard, sous le titre Le
Courtisan, par Jacques Colin (1537). C'est l le premier tmoignage en franais du mot qu'on trouve la mme poque dans
Robert Estienne (1539) Ung courtizan, AuLicus .
:

Chez Rabelais,

le

vocable se rencontre quelques annes plus

(i) Voy. en dernier lieu Henri Chamard, Les Origines de la Posie


franaise de la Renaissance, Paris, 1920, ch. viii et ix
Les origines
Italiennes de la Renaissance littraire .
L'introduction et la diffusion de l'italianisme
:

SOCIT MONDAINE

l35

au Tiers liore, dans un passage curieux qui semble directement inspir du livre de Castiglione (i). C'est un cho de la
remarque que l'auteur italien met dans la bouche de l'archevque de Florence (2).
Un second passage rabelaisien est encore plus significatif. Panurge y qualifie de courtisan (3) le langage du pays des Lanternois et y fait allusion son caractre phmre (1. III, ch. xlvii)
C'est le courtisan languaige Lanternoijs. Par le chemin je
tard,

((

t'en feray un beau petit dictionnaire, lequel ne durera gueres plus


qu'une paire de souliers neufz. Tu l'auras plus toust aprins,

que jour levant sentir .


le courtisan lanLe langage parl la cour de Franois I"
s'inspirait de la mode du moment et changuaige de Panurge
geait constamment. La variabilit est l'essence mme de ce
genre de parlers plus ou moins factices. Dans la prface de sa
Conformit (1565), Henri Estienne nous en prvient Je veulx
bien advertir les lecteurs que mon intervention n'est pas ce par-

ler

de ce langage Franois bigarr,

de

livre, selon

qui change tous

les

jours

le

cour-

Lorsqu'il publia, une quinzaine d'annes plus tard, ses

Deux

tisan,

que

la

ou monsieur du

fantaisie

et

prend ou monsieur

palais, de l'accoustrer .

Tout ce que sommes

et

la

qu'avons consiste en trois choses, en


conservation de chascun des trois respectivement sont aujourdhuy destines troys manires de gens. Les
Tiieologiens l'ame, les Mdecins au corps, les Jurisconsultes aux
biens. Je suys d'advis que dimanche nous ayons icy a dipner un Thologien, un Medicin, et un Jurisconsulte. Avecques eulx ensemble nous
confrerons de vostre perplexit. Par sainct Picault (respondit Panurge),
nous ne ferons rien qui vaille, je le voy desja bien. Et voyez comment
le monde est vistempenarde. Nous baillons en guarde nos mes aux
Thologiens, les quelz pour la plus part sont hereticques Nos corps es
Mdecins, qui tous abhorrent les medicamens, jamais ne prennent medicine Et nos biens es Advocatz, qui n'ont jamais procs ensemble.
(i)

l'ame, en corps, es biens.

Vous

parlez en Courtisan, dist Pantagruel (ch. xxix).

(2) Cf.

1.

II,

ch. Lxvi

Che

gli

omini non hanno altro che

la

roba,

corpo, e l'anima la roba lor posta in travaglio dai jurcconsulti, il


Rispose allor il Magnifco
corpo dai medici, e l'anima dai teologi.
Juliano A questo giunger si potrebbe quello che diceva Nicoletto, cio
che di raro si trova mai jurisconsulta clie lilighi, ne medico che pigli
medicina, ne teologo che sia bon cristiano .
(3) Cf. Des Priers, nouv. lxx, o le vocable s'applique au patois poitevin Je ne m'amuseray icy vous faire les autres comptes (= contes) des Poytevins, lesquelz sans point de faulte sont fort plaisans; mais
il faudroit savoir le courtisan du pays, pour les faire trouver telz... .
il

CONTACT AVEC

sl

L'ITALIE

Dialogues du nouveau langage franois italianis (1578), il


a soin d'ajouter principalement entre les courtisans de ce
temps . Il y distingue nettement l'tat de choses antrieur de
La cour... a eu cest honneur autrefois (et
celui qui l'a suivi
principalement au temps de ce tant admirable roy Franois pre:

mier).

peut bien estre qu'autresfois

Il

leur langage entre les courtisans

quence, que

si

on

tendance italianiser
la

faloit

je

trouvoit autrefois,

l'y

maintenant (i).
Avec l'avnement d'Henri
des gens de

il

mais

la

II

et

cercher

le

meil-

vous nie ceste cons-

on

l'y

trouve encore

de Catherine de Mdicis,

la

langue devint une mode, une manie

Cour.

Est-ce dire que les

Deux

Dialogues nous offrent une image

du langage usuel la cour de cette poque } Il s'en faut de


beaucoup. Le but satirique de l'auteur, son zle de polmiste
fidle

et sa haine

tribe

le

caractre trs accus d'une charge, d'une caricature.

Les phrases
la

de l'italianisme, tout contribue donner sa diaqu'il

met dans

la

bouche de ses courtisans sont pour

plupart forges de toutes pices et l'esprit qui y domine est

nettement antiscientifque.
Examinons de prs quelques-uns de ses procds.

Il

manifeste

cumuler des italianisplume de grammairien.


de passer par la contrade, o est

tout d'abord une tendance exagrer,

mes qui

la

Ce

n'ont jamais exist que sous sa

une

seret

discortesie

case des dames que savez, s'y faire une petite stanse et tou-

tesfois je

ne suis pas maintenant bien acconche pour comparoir

devant elles

(t. I,

Les vocables en
stanse ( chambre

p. 45).

contrade, case maison


ne sont attests nulle part ailleurs que

italiques
)

dans ce passage d'Henri Estienne. Seul,

) et

le

vocable acconche

commode, accommod), ct de concIie,


une existence passagre.
Dans le xxxiii^ des Contes d'Eutrapel dQ du Fail, Polygame
emploie cet italianisme aconche que Lupold ne comprend
pas (2). La Pliade (3), Pasquier, Cholires et Guillaume Bou(de

l'ital.

acconcio,

ajustement

(i)

(ital,

Dialogues,

concio), a eu

t. 1,

p.

56 et 126.

Respondit que non fort accortement, comme il estoit gaillard


acconche (d. Asszat, t. II, p. 2()5).
(3j Cf. Marty-Laveaux, La Langue de la Pliade (t. I, p. 190):
(2)

et

Dieux tous bien en conche... (Dort)


la troupe des Muses desloges (t.
mal en conche et pauvrement vestae.

Et Ronsard, en parlant de
Elle estoit

III, p.

226)

SOCIT MONDAINE
chet s'en sont galement servis

13;

Tahureau

(i), et

l'attribue

di-

rectement aux courtisans avec toute une srie d'autres vocables


qui mritent d'tre cits

(2).

est curieux de constater

Il

rencontre de

la

et c'est l

thse d'Estienne

un argument

direct

qu' l'exception prcisment

les autres mots blms comme courtisans par


Tahureau sont rests dans la langue.
Dans cette liste figurent d'ailleurs des termes qui n'ont rien

d'aconche, tous

commun avec l'italien, des vocables foncirenient franais


comme aborder et foltre.
Du Bellay, en peignant son ami Dilliers la vie du courtisan,
de

se sert d'un de ces italianismes alors rcent et

populaire

Si tu

De

devenu plus tard

veux vivre en Court, souvienne toy

t'acco^fer tousjours des mignons...

propos du dernier des vocables cits par Tahureau, acort,

Henri Estienne

fait

remarquer

(t.

p. 60)

1,

Avez vous jamais

considr que ceux qui disent escort pour accort, disent tout
contraire de ce qu'ils pensent dire

car au lieu d'escorcher

sans y penser,

lien accorto, escorchent,

l'ital.

prudent (participe pass de scorgere, apercevoir)

commun

de

avec

le latin

(i)

le

mme

sco/'to,

et n'a

acort,

donc rien

excors.

Rabelais qui ignore encore


avec

excors

le isitln

Cette remarque est errone: escort est

le

l'ita-

emploie deux fois escors^


au Prologue du Gargantua:

acort.,

sens, et tout d'abord

Cholires, d. Jouaust,

t. I,

p.

189

mal acconche .
Guillaume Bouchet, Seres, d. Royhet,

L'hostesse

le

voyant

si

laid

et si

bien en couche...

t.

V,

p.

72

... le

voyant

Estienne Pasquier, Recherches, 1. VIII, ch. m: Nous avons depuis


ou quarante ans emprunt plusieurs mots d'Italie, comme en

trente

conche, pour en ordre...

Voici le passage {Dialogues, p. 3-2)


est du Courtisan, je confesseray son langage estre plus affect que de nul autre mais que pour cela il parle bien, je te le nieray
du tout parla dfinition que je t'en ay donne icy devant, et principale{2)

Quand

ment devisant de

ceste sottise

d'amour

ne s'en trouve pas un qui ne tende

entendu que de tous ses propos

son service. Kt outre toutes


il ne cherchera
autre chose, qu' trouver le moyen de faire venir propos aucun de
ces mots, comme follastre, fat, accoster, aborder, il n'y manque rien,

les folies susdites celle fin d'estre

offrir

estim mieus parlant,

escorte, endurer une bravade, aconche, galante, l'escarpe, acort...

CONTACT AVEC

38

L'ITALIE

d'estre faictz escors et preux ladicte

Avecques espoir certain

lecture .

Dans

les

Dialogues

vulgaire des

garbe

, et

Celtophile de

meilleur galbe

La

Philausone relve que le


bon galbe au lieu de bon
blmer Les bgues trouveroient

p.

I,

(t.

3$),

courtisans prononce

comme

le

leur estant plus ais

Pour plusieurs des vocables

langue a adopt cette prononciation des bgues.

russir, riposte, etc.

italianiss

caprice

brave,

buar/'e, bouffon,

(i),

la postrit s'est

blms par Estienne


charlatan, pdant,
galement range du

ct des courtisans.

met une thorie singulire pour

Ailleurs Estienne

justifier

l'adoption de pjoratifs qui, ceux-l, trahissent bien leur origine


italienne. C'est l'occasion d'assassin qu'il explique sa pense

{Dialogues,

t.

I,

p. 81):

11

a bien falu

sassina longtemps devant que


cinateur, veu que
ce pays

le

la

France

que

l'Italie ait dict

dist assacin

as-

ou assa-

mestier d'assaciner avait est exerc en

longtemps auparavant qu'on sceust en France que

c'estoit .

Nombre

de termes sont attribus par Estienne

n'en peut mais.

11

Baladin, qu'on

y en a de languedociens,

lit

pour

la

premire

fois

l'italien

qui

comme:

dans Rabelais

(2), et

que notre grammairien fait remonter au petit bonheur l'italien, qui ne connat que ballarino.
Fat, que le Prologue du Y^ livre de Rabelais qualifie de
mot du Languedoc .
D'autres sont foncirement franais

Faquin, au

duquel Estienne s'exprime ainsi (Dialogues, t. I, p. 103): Aussi diroys-je bien un Italien, en luy
parlant d'un de sa nation, c'est un faquin, ou c'est un poltron,
c'est un formant, c'est un mariol ; ou bien c'est un pdant, car
ce seroit

le

sujet

payer de

Un faquin,

monnoye du pays .
portefaix, mot italien

la

id est

tour Nicot, et cette tymologie se


le

remarque

son

encore chez Littr et dans

Faquin, rcent en franais, vient de


/auc/ano est d'origine inconnue .

Dictionnaire gnral

l'italien, et l'italien

lit

il) Estienne en propose plusieurs quivalents {verve, quinte, fantaisie),


dont aucun ne rpond exactement caprice.

(2) Cf.

ris .

1.

IV, ch. xxxviu

Les Bretons balladins dansans leurs trio-

SOCIT MONDAINE

Le terme

est-il

dans Rabelais

fois

dates de

la

l39

rellement rcent en franais


(i).

publication de

Gargantua

et

du

deux

figure

Il

donc connu vers 1535

tait

Il

et

1546,

l'iers livre, et se

tre contemporain de fachinus donn par Du Cange


en 1545; mais il doit remonter plus haut, car, au xv sicle,
Baston porte paix, et le faquin,
circule dj le proverbe

trouve

faix .

D'autre part, facchino


dr en

comme un mot

Italie

en

cle

Italie.

Rabelais
pres

(1.

1,

Quels en sont

cite

la

la

poque, consi-

Le terme

est

donc in-

France qu'il passa au

xvi" si-

tranger

digne en franais, et c'est de

mme

vers la

tait,

forme

Fasquin dans une

ch. xiv), et c'est l la

(2).

et le

sens primitifs

srie plaisante de

.^

noms

pro-

forme primordiale drivant de

fasque, qu'on trouve galement chez Rabelais (3), au sens de


sac ou de poche . Cette forme fasque est elle-mme certainement antrieure facque ou faque, au mme sens, variante qu'on rencontre chez Des Periers (nouv. lix), tandis que
le

driv fasque, charg, se

lit

dans du Fail

(4).

Cotgrave donne fasque ou facque le sens de faquin ,


ce que le chroniqueur belge Chastelain dsigne sous le nom de
compaignon de la facque (voy. Godefroy) Tous les pays gi:

soient subjets gens de huiseuse,

compaignons de

la facque...^

houvers, putiers, ruffiens, hennebennes, buveurs de vin et gasteurs

Le

du drap

(5) .

sens de portefaix que faquin avait au xvi' sicle est

aujourd'hui presque teint,

et les patois

sens ironique d'lgant ou fashionable,

n'en connaissent que

le

sens parallle celui

de mignon de port pour portefaix.

(i) ...

et

Un

Distribuant un tatin du potage ses facqitins

facquin mangeoit son pain

la

(1.

faveur du rost

I,

ch.
(l.

11),

III,

ch. xxxvi).
(2)

Voici ce qu'en

Varchi, en 1570

dit

La voce portatore importava

in quella et quel che noi oggi con voce forestiera dicciamo facchino .
Petites bougettes ou fasques , et ch. xxx
(3) Cf. 1. II, ch. XVI
Poudre qu'il portoit tousjours en une de ses fasques >>.
... les Vindellois qui s'en venoient bien
(4) Propos rustiques, ch. x
hardez et fasque^...
(5) C'est le mrite de Lacurne d'avoir le premier rattach faquin
faque: C'est peut-tre un driv de faque, poche, sac . La forme primitive tant fasque, elle exclue toute attache avec l'allemand Fach
(comme le voulait Le Duchat) ou avec le hoW. fak (comme on l'a pro:

pos rcemment).

CONTACT AVEC

140

Piaffer, faire

courtisans

le fier,

comme

L'ITALIE

terme que Henri Estienne attribue aux

italianisme dans des phrases iactices l'exem-

Ces citadins tant merple de celle-ci {Dialogues^ t. 1, p. ^o)


cadans qu'autres qui veulent piaffer et faire des spadachins
devant nos yeux .
:

Dans sa Prcellence (p. 375), il dit expressment que le mot


vient de l'italien, ayant t introduit par les courtisans: Nous

les courtisans
dit-il, parade et bravade, eux
que nous nommons magnijlcence .
Pasquier relve le caractre rcent du terme (1. VIII, ch. m):
Piaffer, que l'on approprie ceux qui vainement veulent la ire
les braves, est de notre sicle, comme aussi aller lapicore, pour
les gens d'armes qui vont manger le bon homme aux champs .
Notre historien emploie frquemment ce verbe et son driv,
surtout dans ses Lettres, o piaffer^ faire le fier, est une fois

appelions,
piaffe, ce

appliqu au coq

Du

(i),

comme

Bartas qui chante

le fait

aussi

le

pote contemporain,

Le paon... piaffard, arrogant...

Or

le

terme en question, absolument inconnu

d'origine franco-provenale.

Les

l'italien, est

patois de la Suisse

romande

possdent /)ia/ au double sens d' clabousser et de faire

en savoyard, piafa est synonyme de bagou ( E fa


piafa ). Ds lors, l'volution smantique du mot r-

le fier , et

ben de
pond

la

du moderne esbroufe, galement d'origine provendu sens primordial d' clabousser


faire l'orgueilleux , d'o tre fringant, attif, etc. Le

celle

ale. Piaffer a pass

celui de

provenal esbroufe, claboussure, et embarras, jactance, rpond

exactement piafo, ostentation, mise lgante. L'un et l'autre


termes remontent une origine imitative, exprimant le rejaillis-

sement de

l'eau.

Quant la prtendue efficacit des Dialogues, il faut en rabattre. Le dernier diteur, Alcide Bonneau (3), trouve leur lecture
intressante, voire amusante.

Il

faut des grces d'tat

pour go-

(i) Lettres (L X, lettre 1)


Le coq marchant et piaffant grands pas
au milieu de ses poules...
(2) Lon Fcugre, le dernier diteur de Pasquier, remarque ce propos Ce terme expressif
l'un des plus heureux
piaffe, ostentation
que nous ayons dus aux novateurs italianisans, mritait d'tre conserv . uvres choisies d'Est. Pasquier, Paris, 1S49, ^- ^^> P- ^gi.
:

(3) Paris,

i?S3.

SOCIT MONDAINE

un

ter

Seule,

pareil
la

pamphlet, lourd

curiosit intrpide

risque-t-elle de s'arrter

On

se rappelle

la

et

14

tranant,

du philologue

factice et

cliuffs.

s'y aventure et encore

mi-chemin.

page immortelle o Rabelais ridiculise

le

jargon de l'Ecolier Limousin, vraie scne de comdie vivante et


mouvemente, pleine d'entrain et de verve. On conoit aisment

qu'un pareil pisode, bref

mmoire
l'Ecolier

et

et dbordant de vie, se grave dans la


obtienne gain de cause. Qu'on se figure maintenant

Limousin dilu en deux volumes d'un


on comprendra facilement que

languissant, et
soit reste

sans influence sur

le

mouvement de

style incolore et
cette
la

polmique

langue.

C'est aussi une trange illusion que de croire, avec

Lon Feubonne garde d'Henri Estienne, l'italianisme ne nous a pas conquis fi) . Suivant ce biographe d'Estienne, les Dialogues auraient donc endigu le flot envahissant
de l'italianisme }
A aucune poque, les grammairiens n'ont eu une action quelconque sur l'volution de la langue. Les plus raisonnables se
gre, que, grce la

sont borns noter et expliquer les faits accomplis. Or, lorsque


Estienne partit en guerre contre l'italianisme, celui-ci avait dj

exerc une influence considrable dans toutes les manifestations

de

la vie sociale.

L'erreur profonde du vieux philologue a t prcisment ce


confondre les acquisitions durables et permanentes de la Renaissance italienne avec les nouveauts d'une

mode

passagre,

manies individuelles ou confines dans un groupe restreint,


a ridiculement exagres pour le besoin de sa cause.
-Il

suffit,

pour

faire ressortir

qu'il

son parti pris, d'opposer sa po-

lmique passionne ce tmoignage d'un contemporain, Estienne

du Tronchet, auteur obscur, mais rapporteur impirtia! de la ralit. Dans la prface de ses Lettres inissioes et faitiiUres (parues Lyon en 1591), ce secrtaire de la Reine Mre fait clairement ressortir l'action fcondante du contact avec l'Italie (2).
Essai sur Henri Estienne, Paris, i833, p. 118 in).
Nostre langue est beaucoup augmente, singulirement sur le butin qu'elle a fait au moyen de la curieuse et louable conversation de ses
voisines, mesmement sur l'italienne qui, sans nul doute, lui a fait heureuse part de son bien. Et encores que je sache que ceste confession ne
sera gueres agrable plusieurs qui se sont tourments de maintenir le
contraire par je ne sais quelles lgres opinions, si m'en rapporte-Je
toi, lecteur, qui pourras de toi-mesme ruminer que, s'il est aujourd'hui
(i)

(2)

CONTACT AVEC

142

Non seulement,
mouvement de la

les

L'ITALIE

Dialogues sont rests sans

langue, mais encore

la

pris le parti des courtisans, en ce qui touche la


tion de maints de ces vocables proscrits.

effet

sur

le

postrit a nettement

forme

et l'adop-

La campagne d'Estienne

venue d'ailleurs trop tard elle concide presque avec la cessation de ce langage courtisan, qui, aprs une existence phmre, a disparu par la force mme des choses. C'est toutes
les poques le sort habituel des parlers mondains, uvre passaest

gre de la

mode

et

II.

du

caprice.

Distractions et Jeux.

vogue au xvi' sicle,


venus d'Italie, qui ont introduit
chez nous les jeux des matassins ou des bouffons ainsi que les
masques (i), en italien, maschera.
La Sciomachie mentionne en outre les mines bergamasques , c'est--dire les danses avec sauts et cabrioles, comme
loin les danses en

Nous relverons plus

enseignes

par

les

matres

paysans aux environs de Bergame.


Certains jeux de cartes familiers au jeune

celles des

galement d'origine italienne

la condemnacle,

Crusca

cite

Gargantua sont

en italien a la bella condannata.

ces vers des

Rime

burlesche de Giovanni

La

dlia

Casa:
Vuol che

E giuoca

si

dian

le

invitavi alla bella

carte presto presto,

condannata

in su la fede, o toglie impresto

la charte virade,

rpondant caria virata, ou carte

retourne.

A la prime, ital. a primiera.


Au tarau, ital. tarocchi, di

nuova invenzione

Garzoni dans sa Piassa universale

remarque

(p. 244).

en propos de discourir de la guerre, des factions, d'une cavalerie, d'une


infanterie, d'une escuyerie, des armes, voire de l'amour et gnralement
de toutes choses graves et ordinaires, les plus beaux traits des plus disertes langues qui se veulent faire our sont en plupart puises dans les
propres facults de l'Italie .
(i) Apres soupper feurent joues plusieurs farces, comdies, sornettes
plaisantes: feurent danses plusieurs Moresques aux sonnettes et timbous feurent introduictes diverses sortes de masques et mommeries
;

(1.

IV, ch. LU).

SOCIT MONDAINE

Parmi

Au

jeux de tables

les

14^

barignin, qu'on rapproche de son correspondant italien

sbaraglino, jeu de tables deux ds, cit par Bcrni (chant


strophe

li)

I,

primiera il sangue e gli occhi,


ne cura, dove a sbaraglino

S'io perdessi a

Non me

Rinnego Dio,

Et parmi

la

les

mourre

jeux d'adresse

chincquenauldes

ancien dont Pulci

Les paiges jouaient


IV, ch. xiv). C'est

(1.

fait

(ch. XXVII, str. xxiii)

E non

perdi tre bajocciii.

s'io

la

mourre

l'ital.

alla

galement mention dans son

belles

morra, jeu

Mor gante

potr, se volesse far ora,

Levar pi d'un colla mano e dir sette,


Al giuoco dlie corne o dlia inorra.

Ajoutons

palle maille

forme francise de
pallamaglio, jeu de mail (2).

pillemaille
(i), ital.

(1.

IV, ch. xxx),

dbut du xvi' sicle, la raquette l'emporte sur la


main, dans le jeu de paume. Le mot, d'importation italienne (3),

Ds

le

comme le remarque Pasquier qui le fait remonter aux dernires annes de Charles VIII (1. IV, ch. xxiii)
Lorsque les tripots furent introduits par la France, on ne savoit que c'estoit de raquette, et y jouoit on seulement avec le
plat de Li main... Quelques-uns depuis, plus fins, pour se
donner quelque advantagc sur leurs compagnons, y mirent des
cordes et tendons... Et finalement, de l s'estoit introduit la
raquette, telle que nous voyons aujourd'hui .
On sait l'importance que Rabelais accorde aux exercices
physiques dans l'ducation de Gargantua, lment ducatif de
tait alors rcent,

(i)

Brantme

(t.

en main
(2)

77): Si Henri II jouoit


ou au ballon, ou au palle tiiaille

III, p.

la balle emporter,

la

paume,

il

jouoit

qu'il avoit fort

bien

Odet de l^anoue nous donne

mail, espce de jeu.

Ce mot

ces renseignements

(aussi bien

que

le jeu)

(i5()t))

qui vient de

Pale-

l'Italien,

est compos de trois mots, savoir: palla e maglio, dont palla signifie
une balle ou boule, e, c'est la conjonction, et maglio, c'est ce qu'on dit
un mail, comme voulans dire que c'est le jeu de la boule et du mail, ou
lequel on joue avec une boule et un mnil .
(3) Eustache Deschamps emploie l'ancien synonyme rechas (t. VIII,
p. 93): Joueurs de paumes et de rechas... , mais celui-ci ne dsigne
que le creux de la main.

CONTACT AVEC

144

L'ITALIE

grande importance l'poque de la Renaissance, ce qu'on appelle


aujourd'hui le sport (i). Le jeune gant s'adonne l'quitation
et la natation, la

C'est l

le

morale

et

chasse

et

aux autres exercices de plein

complment indispensable de son ducation

air.

littraire

(2).

m.

Jurons

et

termes pjoratifs.

laiss, dans son livre, un recueil copieux de


au temprament, la profession ou la nade chacun des personnages qu'il met en scne.

Rabelais nous a
jurons, appropris
tionalit

Les formules

n'y

italiennes

manquent naturellement

pas,

ceux d'outre-monts tant de grands jureurs devant l'Eternel.


Elles sont gnralement factieuses.

Henri Estienne parle quelque part des jurons qui sont plugaudisseries que blasphmes , en citant cette formule
italienne: Per la potia dlia virgine Maria! ou bien par
exclamation Potta dlia virgine Maria! ou sans ajouter Maria,
tost

comme

s'entendant assez

Rabelais

de froc!

cite

(l.I,

Pote de

(3) .

Cliristo

IV, ch. xxvii) et Vertu de froc

(1.

du juron

italien

Folengo met

le

mme

remplit de stupeur.
chose,

Huppe de froc!

(1.

V, ch.

xv). C'est le reflet

Potta dlia...

de Cipade Zambelli, que


telle

ch. xvii), ct de Pote

(1. I,

ch. xxviii), ce dernier pendant de

la

juron dans
la

vue de

la

bouche du paysan

la

grande

ville

question de Tognazzo,

icelluy s'arrestant tout court,

s'il

de Mantoue
a jamais

comme

s'il

vu

estoit

aux champs sa besogne, appuy sur le manche de sa marre,


lui respond
Potta de ma mre, que voicy une grande chose!
:

111e spaventatus respondit voce gaiarda


Potta me matris, quam granda est ista estula!...
:

(4)

C'est probablement de Folengo que Rabelais a tir cet autre

juron

(l.

de

I,

(l.

Il,

Prol.) la

ch. xiii):

la

cacquesangue vous vienne!


cacquesangue de Lombard

,
.

ct

Dans

Ce terme remonte au moy.

fr. despoj-t, battement (desporter,


dans Rabelais, 1. I, ch, xxxiii). Il a pass en Angleterre,
d'o il est revenu au xixc sicle en France.
(2) Voy. J. Jusserand, Les Sports et Jeux d'exercices de Vancienne
France, Paris, 1901, surtout le chapitre viii (p. 3-27 366).

(i)

s'battre, est

(3)
(4)

Apologie pour Hrodote, d. Ristelhuber, t. I, p. io5.


Macarones, d. Portioli, t. I, p. 128 (et Histoire macaroniquc,

Paris, iGo5, d. Jacob, p. b2).

SOCIETE MONDAINE
la

IP Macarone, Berthe s'crie

>4>

La caquesangue

les

puisse

emporter!...
Sic cagasanguis eos scannet.,.

Un
et

1.

(i)

troisime juron italien: Corpe degalline!

xxx

ch.

III,

(1.

IV, ch. x), dans la bouche de Panurge et de Frre Jean,

rpond l'euphmisme napolitain Sangue di gallina,

Sangue

pour

di Crisio (2).

Ajoutons cancre ! comme expression d'un mal indtermin


ou simplement comme exclamation d'tonnement, avec ces deux
:

sens frquents chez Rabelais, et rpondant l'ancien italien


cancaro, aujourd'hui cancliero, proprement chancre (3).
Henri Estienne remarque cet gard Comme les Franois,
:

emprunt de l'Italie des faons de maugrer,


pays n'en estoit pas assez bien fourni, aussi
n'ont point eu honte d'emprunter de l quelques faons de maudire: et ceste ci entre autres. Te vienne le chancre! Toutesfois

entre autres, ont

comme

si

ceste ci

en

leur

Italie est

tenue pour une des plus lgres

Te ven-

ga'l cancaro!... (4)

Quant aux mots

pjoratifs,

tienne a mis leur sujet

ils

sont assez nombreux. Henri Es-

(comme on

l'a

vu) une thorie spciale,

en y voyant des vices et des travers exclusivement italiens.


Citons ceux de ces pjoratifs qui sont attests pour la pre-

mire

fois

chez notre auteur

Assatisinatear
tore, ct
la

111,

(1.

ch.

11),

rpondant

du driv indigne assassineur

forme plus courte assassin

(ital.

(1.

l'ital.

assassina-

ch.

III,

m)

et

assassina), laquelle

de
est

atteste ultrieurement.

(i)

Ce passage manque

Portioli),

mais

se

la Toscolane de i520 (rdaction publie par

trouve dans

la

Cipadense de i535 (source de

la

version

franaise, p. 29).
(2) Ce juron rabelaisien a pass dans le Moyen de parvenir, qui le
donne sous sa forme originale (d. Jacob, p. i83) Corpo di gallina!
Belleforest, dans sa traduction de la Civile Conversation de Guazzo
:

(1579), parle d'un jeune

1res violentes tait

Que

(3)

le

(p.

cancre

te

homme, dont
Par le
49)
:

le plus grand juron dans ses cocorps de la geline

puisse venir aux moustaches!

(1.

IV, ch. xxi),

jure Frre Jean, rvolt de la lchet de Panurge, et celui-ci s'crie ailleurs

(1.

IV, ch.

VII):

Cancre

(dist

Panurge), vous estes clericus vel

addisccns...

Apologie pour Hrodote, t. II, p. 48. On rencontre encore la


italienne de ce juron dans la Satyre Menippe (d. Franck,
Seulement cancaro! nous serions affolez...
78)

(4)

forme
p.

10

CONTACT AVEC

140

Boye, bourreau, de

l'ital.

L'ITALIE

boya, italianisme une seule

fois

em-

ploy par Rabelais dans un passage relatif une anecdote locale

milanaise

(i).

Bredache, bardache, mignon, Juron usuel parmi les matelots, de l'ital. bardascio, analogue celui de JIU de putain ou
de tigre

(1.

IV, ch. xx).

Forfant, de l'ital. forfante, pendart, mot frquent chez


Rabelais (2).
Parabolain, fanfaron, charlatan, de l'ital. parabolano, un Ja-

un diseur de paraboles (Oudin), pithte donne par Rabeaux mdecins empiriques de son temps, dans l'ancien Prologue du Quart liore, ses confrres hbleurs, au long faucile
et au grand code , au long avant-bras et au grand coude, par
allusion aux doubles manches de l'ancienne robe des mdecins.
Pcore^ pcore, bte, de l'ital. pecora, brebis (1. II, ch. xvii)
H, grosse pcore .
Spadassin, nom donn un des gnraux de Picrochole
(1. I, ch. xxxiii), terme employ plus tard par Amyot. De l'ital.
seur,
lais

spadacino, traisneur d'espe, espadacin (Oudin)

(3).

Ce sont l des vocables qui ne se justifient, suivant Estienne,


que pour exprimer en franais des actions propres l'Italie. C'est
ce qu'il avait dj remarqu, dans son Apologie, propos du terme
assassin
d'Italie

avec
la

{t. \,

p. 353):

Depuis que

la

France a eu appris

le

style

en matire de tuerie, et qu'on a commenc marchander

les

assassins (car

il

a fallu trouver des termes nouveaux pour

nouvelle meschancet) d'aller couper la gorge tels et

Cette singulire

explication rappelle

la

tels...

raison de l'emploi

du franais par les filous et les escrocs dans les comdies allemandes duxviif sicle (par exemple dans celles de Lessing). Cet
usage du franais, dans la bouche d'individus louches, y est cens
reprsenter

le

langage habituel des chevaliers d'industrie

(4).

Iceulx avoir belles dens tir la figue, la


(1) Cf. 1. IV, ch. XLv
monstroient au Boye apertement disans Ecco lo fico .
(2) Par exemple, 1. III, ch. xlviii
... n'est ruffien, /or/a/, sclrat... Cf. Henri Estienne, Dialogues, passage cit ci-dessus, p. i38.
(3) Ecrit spadachin par Henri Estienne qui attribue le mot aux cour:

(c

tisans

..

qui veulent piaffer et faire des spadachins devant nos yeux

{Dialogues,

t.

I, p.

Remarquons,

46).

nombre de mots franais


Voyez, leur sujet, les justes rflexions
de Salverda de Grave, dans son opuscule
Influence du franais en
Hollande d'aprs les mots d'emprunt, Paris, 191 3, p. 86.
(4)

ce propos, qu'un grand

pjoratifs ont pass au hollandais.

CHAPITRE

VII

INFLUENCES SECONDAIRES

Groupons finalement, sous quelques rubriques, les italianisqui n'ont pu trouver place dans les sections prcdentes.

mes

I,

Pendant

les

Noms

d'histoire naturelle.

premiers sjours de Rabelais en

Italie,

sa curio-

aux animaux exotiques des mnageries,


les premires qu'on ait vues en Europe, et surtout aux fleurs
d'agrment et aux lgumes indignes qu'il s'est efforc de transsit

s'est

intresse

planter et d'acclimater en France.

Les Lettres
proccupations.

crites d'Italie refltent maintes reprises ces

Dans

la

premire, crite de

d'Estissac, vque de Maillezais,


lais

lui

annonce l'envoi

des

le

graines de

salades de toutes les sortes que l'on

Rome

Geoffroy

30 dcembre 1535, Rabe-

pour vos

Naples

mange de par de

et

1536, il revient sur le mme


sujet, en numrant certains produits de la terre italienne in-

dans

la

troisime,

du

15 fvrier

connus en France.

Nous

avons tudi ailleurs en dtail

spciale, zoologique

ou botanique,

et

il

cette

nomenclature

suffira d'y renvoyer (i).

Bornons-nous rappeler ici l'essentiel sur certains noms italiens d'animaux et de plantes qu'on lit pour la premire fois
dans le roman rabelaisien et qui depuis sont devenus populaires.

Lorsque, vers 1536, Rabelais voit Florence, la mnagepremier tigre vivant, ce fauve appel au Moyen

rie Strozzi, le

Age et jusqu'au xvf sicle once ou panthre, il le dsigne, faute


d'un appellatif pour un animal aussi nouveau, par africane,
nom qu'il tire de Pline. Et il ajoute (1. IV, ch. xi) ... Afriquanes, ainsi nommez vous, ce me semble, ce qu'ils [les gar:

(i)

Voy. notre Hist.

nat. Rab,, p. 222 229.

CONTACT AVEC

148

L'ITALIE

T g grs

diens de la mnagerie florentine appellent


est

donc au xvi^

reste le

nom

tigresque

sicle

italien

italianisme.

du fauve. De

IV,

(l.

un

l,

ch. xii) et

chez

jaloux

Le nom

Pour Rabelais,
lui,

tigre

accoustr la

comme un

tigre

de ayde nous ic)', hau, Tigre


IV, ch. xx), emplois figurs usuels en Italie. Au sens
(I.
zoologique spcialis, tigre lui manque. Ce n'est que dans la
seconde moiti du xvi^ sicle que ce vocable traditionnel passe
dans l'usage (Ronsard, Am5'ot), mais il semble encore inconnu
(1.

cte

ch. xxviii),

III,

Montaigne.

Sont galement

tirs d'Italie,

tibles becjigue et ortolan, et,

noms

les

en

fait

des oiseaux

de poissons,

le

comescarpion

manire italienne de l'apprter.


Comme salades, l'artichaut, en ital. articiocco (1. III,
ch. xiii), et le carde (en ital. cardo) comme fruits, la citrouille
(en ital. citrullo) et la hergamotte ou poire de Bergame (1. III,
ch. xiii); comme fleurs d'ornement, le belvdre et quelques
(1. II,

ch, xxvii) eL la

espces de violes.

Un

nom

seul

l'poque de

Ce

la

de

minral,

le

bronze, est venu d'Italie

Renaissance.

sont l de

menus

faits

d'ordre secondaire. Les plus int-

ressants se rapportent aux plantes comestibles

ou aux

fleurs

d'ornement que R:ibelais a contribu transporter d'Italie en


France: artichauts, citrouilles, illets d'Alexandrie, violes

matronales (une des varits innombrables de violettes) aux


lgumes ou aux salads
arroche des jardins et pimprenelle
tous indignes ou acclimats en Italie, mais ceUe
poque encore inconnus en France.
;

II.

Termes gastronomiques.

table et les repas sont abonJammant reprsents dans


roman. Nous essa3'eron3 plus loin de dmler la matire
touffue de la gastronomie rabelaisienne. La cuisine franaise
de la Renaissance est essentiellement constitue de l'hritage du
pass, ses lments restent foncirement indignes. Contentonsnous ici de faire remarquer que l'influence trangre, comme
toutes les poques, se fait surtout sentir dans les horsd'uvre ou salaisons. Parmi les paj^s fournisseurs de charcu-

La

le

terie. l'Italie

Rappelons

occupe (comme on

ici

les

saumates,

le

verra) une place honorable.

proprement

salaisons

(1.

IV,

INFLUENCES SECONDAIRES

149

l'ital. sommaia, sorte de viande faite de graisse


de porc, nostre vulgaire dit des cretons (Oudin). terme qui

ch. Lix), de

frquemment dans

revient

Renaissance

comme

Ajoutons,

du

culinaires italiens de la

les traits

(i).

macarons

ptisserie, les

vnitien macaroni, forme parallle

III.

IV, ch. lix),

macclieroni.

Rle intermdiaire.

L'italien n'a pas seulement enrichi

de son cru,

(1.

l'ital.

franais de

le

vocables

a aussi servi d'intermdiaire entre l'Orient et la

il

France.

Le plus grand nombre de mots


de

l'poque

franais

la

Renaissance

Ainsi cheiiph, chrif

l'Italie.

tement de

passs au

l'ont fait

travers

IV, Prol.), ne vient pas direc-

(1.

l'ital. sceriffo ; de mme que souemprunt ancien de l'ital. soldano, ct


plus moderne sultan; genissaire, janissaire (dans

l'arabe,

dan (1. IV,


du doublet

turcs ou arabes

mais de

ch. xii),

une lettre d'Italie de 1536) et serrait, srail (1. III, ch. ix),
reproduisent galement les formes italiennes correspondantes,
giani^j^ero et serraglio.

Bien plus,

l'italien

gianis^ero est son tour un

grec byzantin yiaviTCap'/i (du turc yenitcheri), qui,


satellites

Pape

et

du grand Seigneur, passa en

y devint finalement

le

nom

Italie

reflet

du

du sens de
du

celui de gardes

de certains

officiers

de

la

chancellerie romaine (2).

Pour

l'Italie

intermdiaire.

mme, le grec moderne a souvent servi d'tape


De l maints doublets qui sont rests jusqu'ici

inexpliqus. Rabelais dit

le

Bascha

(1.

ch. xiv), d'aprs

II,

l'ital.

forme parallle Bassa (donne par Mnage et


Trvoux) accuse une variante italienne bassa, du no-grec

bascia\ mais

^.7:y.(j(jx,

la

particulire

aux Grecs modernes qui ignorent

les

chuin-

tantes (3).

De mme

doublet agemine et asemine, familier

le

l'ita-

Le plus important est celui de Giovanni Rosselli, Epulario quale


del modo di cticinare ogni carne, Venise, i3i6, souvent rimprim. Cf. fol. g le bone summate , avec la recette correspondante.
(i)

traita

(2)

Voy. notre

article

dans Rev. Et. Rab.,

t.

VII,

p.

345-346, et Let-

tres de Rabelais, d. Bourrilly, p. 59.


(3)

Cf.

Guillaume Bouchet

(t.

III. p.

76)

Haga, Vizir, Bassa , et


Le Bassa

encore dans une fable de La Fontaine (1. VIII, fab. xvm)


et le Marchand , o la scne se nasse en Grce.

CONTACT AVEC

50

l'un drivant

lien et Rabelais,

L'ITALIE

directement du turco-persan

grecque moderne

adjenii, l'autre influenc par sa prononciation

adzemi.
Mais l'exemple le plus curieux retenir de ces doublets est
celui de cramoisi et d'armoisy, emprunts italiens, l'un du
xiv' sicle, l'autre du xvi', mais dcoulant tous deux de la mme
source, l'arabe krmysi, carlate, devenu en italien chermesi ou
c/ierniesino ; alors que sa prononciation rduite ennesino est le
parallle au noreflet d'un type intermdiaire hermesino,
grec
Il

ct de 5cpt[i.sCi (i).
donc hors de doute qu'armoisy est

x^Pf^'-C'

est

cramoisi

comme

sino et cremesino

le

mme mot

que

vocables italiens correspondants erme-

les

malgr_ leurs

diff'rences

chronologiques

et orthopiques.

IV.

Un
ries.

Rsidu lexicologique.

certain nombre de vocables restent en dehors de nos catgoPassons sur ceux qui sont antrieurs Rabelais (2) pour ar-

aux italianismes

river

notre auteur

dont

le

premier emploi revient

Angarie, corve, de
garier (de

isols,

l'ital.

augaria

forant, angariant, ruinant...

(l.

III,

(l.

angariare), surcharger

l'ital.

II,

ch.

ch.

i),

ct d'an-

les peuples pillant,


i).

Ce doublet est confirm par les idiomes balkaniques, o le turc


est devenu en bulgare karma^in et hrimi^^en ; en roumain,
cnnpu et hinnipu ou irmipu, cette dernire forme particulires
aux chansons populaires. Voy. notre ouvrage VInJluence orientale sur la
(i)

kyrmy^y

langue
(2)

et la civilisation

Ce sont

Banquet

les

roumaines, Bucarest, igoo,

t.

II, p. 91.

suivants:

deux frquents dans les Cent Nouvelles noudans Rabelais.


Bocon, avec le sens italien de morceau empoisonn , se lit dj dans
Martial d'Auvergne, mais la forme francise boucon (avec le qualificatif
de Lombard ) est pour la premire fois atteste chez notre auteur.
De mme, Brantme propos de la mort de Charles III {uvres, t. I,
p, 326): Aucuns disoient qu'il avoit eu le boucon italiano, d'autant
qu'il menaoit fort encores l'Italie...
Parangon est dans Jean Le Maire et Rabelais poltron et poltroniser,
dans Marot et Rabelais.
Taquin est attest ds le xv sicle, avec le sens d' avare qu'il a
velles

et banqueter, les

mu'is festin

(1

I,

ch. li) est ds l'abord

conserv jusqu'au

xvii* (voy.

vilain, d'o aussi le

ct

Furetire)

gascon taquain,

du franais tacquin

(1,

II, ch.

cit

en italien, taccagno, chiche,


dans Rabelais (1. III, ch. xlu),
:

xxx).

INFLUENCES SECONDAIRES

Aquarol^ porteur d'eau (ital. acquarolo), terme dont Rabedans ses Lettres d'Italie, d. Bourrilly, p. 79
... les artisans de la ville jusques aux aquarols .
Baste, il sufft (ital. basta), exclamation frquente dans Rabelais se sert

au

lais et

xvi' sicle, surtout chez les potes de la Pliade.

Bouffon, ital. hujjone, est un emprunt du xvi' sicle (Marot). Rabelais donne arclabouffon et bujfoniqae, les deux dans

Sciomachie.

la

BouteiUoii, grand buveur,

proprement grand flacon


bouteillons Franois

Brusque, de
ch.

11:

l'ital.

...

Bulletin, de

et estoient tous

brusco, au double sens d'pre, rude

de smacq,

(1.

111,

de brusque-

) et

smacco, affront (1. I, ch. 11).


bulletino, employ par Rabelais au sens

l'ital.

de bulletin mdical

V, ch. xxxv)

bottiglione,

l'ital.

Jeunesse est vivace, alaigre, brusque

rie, violence, ct

au

(l.

de

sac vin,

(1.

11,

ital.

ch. xxxii)

l'acception gnrale se

lit

livre.

Caresse,

carez;sa, terme trois fois attest chez Rabelais,

ital.

forme prtendue tymologique charesse (1. 1, ch. xxxix):


mille charesses, mille embrassemens... . Le Dictionnaire

sous

la

de Robert Estienne ne donne le mot qu'en 1549 et Rmy


Belleau s'en sert une dizaine d'annes plus tard (t. II, p. 378)
:

Mon
Cartel,

miel,

ital.

ma

douceur,

cartello

ma

caresse... (i)

que

C'est celuy

je

cherche... Je luy

voys mander un cartel (1. IV, ch. xxxii).


Cassade, employ par Rabelais comme terme de jeu
sens figur de bourde
(1.

V, ch.

x).

L'emprunt

(2)

dans l'appellation

est

du

xvi'

Isle

sicle (on le

et

au

de Cassade

lit

chez Col-

ne vient pas directement de l'italien, mais de son correspondant vnitien caszada, terme de jeu (Boerio).
lerye);

il

(i)

Henri Estienne attribue, dans ses Dialogues

{t.

II, p.

148), le

verbe

caresser aux courtisans, alors qu'il avait t souvent employ ds la fin

du XV' sicle et se trouve dans Rabelais (1. IV, ch. xxxvi): ... l'usance
du pays Andouillois pouvoit estre ainsi charesser et en armes recevoir
leurs amis estrangiers >k

Odet de La Noue en parle ainsi (iSg) Cassade, donner une cascomme donner des bourdes pour tromper. Il est tir du jeu de
prime, o parfois celuy qui a mauvais jeu estonne son compagnon d'un

(2)

sade, c'est
la

gros renvoy,

et

lui fait

qui vient du verbe

quitter par ceste feinte.

c/z(35.;er,

comme

s'il

L'italien dit cacciata,

vouloit dire qu'on baille

la

chasse

ennemy, le faisant retirer... Lt de l on a fait le mot cassade,


qu'on prend un peu en autre signification que celuy dont il drive .
son

1 5

CONTACT AVEC

L'ITALIE

Cassine, lieu de plaisance, mot frquent dans Rabelais qui


en relve l'origine transalpine dans ces deux passages: Cas-

mode

sine la
(1.

Il,

Italicque

ch. xxxii) et

cassine Senoys

(1.

par les champs pleins de dlices

exemple en messere

Pantolphe de

la

IV, ch. lxvii).

Escarque, matre d'htel, terme dont Rabelais se sert dans


son banquet des Gastroltres (l. IV, ch. lxiv), de l'ital. scalco.
La forme rabelaisienne accuse une provenance vulgaire ou
dialectale (i).

Estaffier,

ital.

staffiere

... pages et estaffi ers (dans

mais Rabelais avait us auparavant du terme


dans l'expression proverbiale estaffier de Saint-Martin, pour
la

Sciomachie)

diable

(1.

IV, ch. xxiii)

(2).

Estanterol, porte-tendard, escadron

(ital.

stentarolo), terme

dont Rabelais se sert deux reprises dans la Sciomachie : un


estanterol de gens de cheval et une enseigne de gens de pied .
Flasque, flacon, ital. fasca, une grande bouteille plate
(Oudin). Ce vocable revient souvent au

que de sang
l'appelloit

(ch. x).

greal...

Phlosque),

gouverneur

liore

...

un

fias-

Fiasque (nostre Lanterne

de

la

Dive

Bouteille

(ch. xxxv).

Forestier, tranger

(ital.

forestire), terme

deux

fois

em-

ploy par Rabelais dans une de ses Lettres d'Italie (d. Bourrilly, p. 68).

Manche,

pourboire,

ital.

manda,

valet, les espingles des filles

(Oudin)

l'estreine,

le

vin

du

(3).

Probablement lombardique, patois d'o drive Marrabais, synoconverti. Rabelais fait porter Gargantua
un bonnet la Marrabeise (l. I, ch. viii) et aux Thlmites des bernes la Moresque (ch. lvi). C'est le milanais marabese, croisement
(i)

nyme de Marane ou Maure

de viarano et arabese, arabe.


Le Journal d'un bourgeois de Paris, sous l'anne i532, explique Maret Oudin donne en 1642 Marrabiso, en
rabets par juifs cachez
Lombard, un maraud, un coquin . Acception gnralise de celle de
rengat que Rabelais attribue ailleurs aux Espagnols descendus des
;

Maures (1. III, ch, xxii).


(2) Henri Estienne, dans ses Dialogues (t. I, p. 53), crit encore staphier, alors que la forme francise tait depuis longtemps usuelle.
(3) Dans le passage suivant, Rabelais joue sur ce sens et celui de
l'homonyme franais (1. II, ch, m) Vos crditeurs plus ayment la
manche que le braz, et la denare que la vie . Et ailleurs (1. IV, ch, ix)
Mais seroit ce la plus grande manche que demandent les courtisanes
Romaines? Ou un cordelier la grande manche? .
:

INFLUENCES SECONDAIRES

i53

anciennement nostre messire, attribut d'iiomme


il ne sert que pour les artisans et gens
de basse condition (Ou in, 1642). Rabelais ne l'emploie que
devant des noms italiens ( un nomm Messere Nello de Ga.brielus , 1. III, ch. xix) ou plaisamment devant des personnifications burlesques messere Coquage, messere Gaster.
Pasquil, pasquin tal. pasquino) Pasquil a faict depuis
Messere,

de qualit, maintenant

n'agueres un chantonnet auquel

patria

dist

il

Strozzi

Pugna pro

(dans une lettre d'Italie, d. Bourrilly, p. 72).

Quadre. cadre, tableau

quadro)

(ital.

certaines quadres

estoient en riches broderies poss {Scioma(:]iie).\

Rocquette,
ch. xxxvi)

ital.
...

rocchetta, petite roche ou lvation

(l.

IV,

trente jeunes Andouilles... soy

ou

vingt et cinq

retirantes le grand pas vers leur ville, citadelle, chasteau ei roc-

quette de Chemine...

Les termes suivants, essais de francisation des italianismes


correspondants, n'ont pas pour

Eau

ch. xxvii)

qu'on

la

plupart

ardente, eau-de-vie, d'aprs

lit

...

fait

i'ital.

fortune

grains confictz en eau ardente...

aussi dans

la

Sciomachie

et

acqua ardente

au V^

(1.

II,

Italianisme

livre.

dans l'dition du
o le Manuscrit donne jargon. Cet
ancien mot indigne tait devenu, dans la seconde moiti
du xvi' sicle, gergon, sous l'influence de I'ital. gergo.^. Henri
Estienne et d'Aubign ne connaissent pas d'autre forme,
alors qu'Amyot et Montaigne crivent toujours jargon.
Forc, forat, ital. for^ato (I. I, ch. xxxvii): Trop mieulx
Gergon,

jargon,

exclusivement

figure

livre de 1564 (ch. xvii),

sont traictez les /orce^ entre les

Instropld, enroul

phis

(i),

(1.

Maures

IV, ch. li):

de petites bandelettes

et

et

...

Tartares
les

cheveulx

instro-

Terme

frquent

rubans...

Sciomachie et au V livre. C'est un emprunt d'instroJiare, qu'on lit dans le Songe de Poli/ihite, vocable forg par
Colonna du grec cTfcptov, bandeau, bandelette (de cTpcpco, endans

la

rouler).

Lettre de change, d'aprs

I'ital.

lettera di

cambio, expres-

sion dj mentionne.

Rappelons enfin
cables indignes et

(i)

le

conflit

leurs

survenu parfois

La variante inscrophi que donne

fautive.

entre Tes

correspondants d'oulre-monts

l'dition de i552 est

voBi-

une leon

CONTACT AVEC

54

L'ITALIE

sarre a longtemps vcu ct du vulgaire bigearre, qui n'a


cd que peu peu du terrain avant de dis:)aratre devant son
rival plus heureux. Nous avons trac ailleurs les diverses pripties de ce conflit linguistique (i).

L'influence italienne

du
que

France, dans

en

un vnement

XVI* sicle, est

renaissancede l'Antiquit.

la

dits, elle a

profondment chang

largement ouvertes

En dehors

premire
la

porte

elle-mme dans

nouvelles demeures,

les

la lumire, le confort est

l'air et

moiti

mme

des arts proprement

la vie sociale

Avec

sa manire d'agir et de sentir.

un

la

capital et de

devenu

besoin de plus en plus gnral.

Les nouvelles acquisitions linguistiques


times

ncessaires

et

taient

elles

sociaux et des progrs raliss par

La preuve
vestiges

dans

le

En

en est

nombreux

besoins

les arts.

Le courant

faite.

et importants,

taient la fois lgi-

l'expression des

a laiss des

italianiste

qui sont dfinitivement rests

vocabulaire.

passant con lamnation sur l'italianisme intgral et en

rtrcissant au langage de cour, Henri Estienne a

mconnu

le

ses

fconds et bienfaisants. C'est un manque de discernement qui surprend chez un investigateur aussi consciencieux,
comme lorsqu'il met dans la mme balance les innovations de

effets

Pliade et celles des courtisans.

la

l'italianisme tardive
a chou pour des raisons multiples

Sa campagne contre
partialit
i*^

Henri Estienne

sitions

a,

et

des

dbut,

le

venues d'outre-monts

mire moiti du xvi'

fait

empreinte de

abstraction des acqui-

dj naturalises dans la pre-

et

sicle.

11 attribue nombre de ces acquisitions aux courtisans et


aux courtisans seuls, alors qu'elles figurent depuis longtemps

chez Rabelais et
3

Pour

les potes

de

la

Plade.

ridiculiser ce langage courtisan,

travagance,

en

forgeant

de son cru

italianizes et en dcuplant le

la

il

en exagre

l'ex-

plupart des phrases

nombre des mots

factices.

comme nous l'avons dj fait remarquer,


venue trop tard et concide avec la disparition mme du

Cette polmique,
est

(i)

che,

Voy. Rev. Et. Rab.,


d'aprs

(xii sicle) et

l'ital.

t.

X,

p.

De mme, fanfrelu2G4 271.


du synonyme ancien fanjelue

fanfalucca, ct

fanjeluce (xivc sicle).

INFLUENCES SECONDAIRES

l55

langage de cour. C'est un document linguistique curieux, mais

campagne elle-mme

la

Son

reste sans eflicacit.

est

dit en excellents termes

biogra-

Les mots qu'Estienne


coups
redoubls, sont prcisment ceux qui ont le mieux rsist, en
sorte que les italianismes auraient pu lui rpondre
phe rcent
avait

l'a

plus directement viss et qu'il avait frapps

le

Les gens que vous tuez

En

ce

Estienne,

que

la

se portent assez bien (i).

qui touche les termes d'architecture qu'ignore Henri


ils

furent tout d'c.bord adopts dans la capitale, alors

province s'y montra plus rfractaire, mais

l aussi les

nologismes techniques finirent pas s'imposer.


L'influence italienne a t encore plus efficace sur
laire militaire,

lateur

dont

du dbut du

xvi" sicle

le

vocabu-

mme. Un compi-

mobilit est l'essence

la

remarque ce propos

Chaque

Province a ses termes de guerre, chaque anne en germe de

nouveaux. Ceux-ci sont desja vieux pendant que

je les escris, et

n'y a petit carabin qui n'en forge quelqu'un...

(2).

La
prs,
ts

plupart des mots italiens de guerre, une cinquantaine peu

embrassant toutes

dans

la

langue,

les

alors

branches de

l'art militaire,

sont res-

qu'Henri Estienne n'en admettait

qu'une demi-douzaine, presque exclusivement affects aux tra-

vaux de fortification.
Les termes italiens de navigation continuent presque tous
faire partie

En

du vocabulaire nautique de nos

dehors des arts appliqus, on pourrait

tion analogue sur

apports de

les

l'Italie

jours.
faire

dans

le

une constata-

domaine du

ngoce et de l'industrie.

Cet ensemble d'influences


chapp Henri Estienne.

Ce

lexicologiques

a compltement

n'est donc pas dans ses crits qu'il faut aller chercher

vritable

mouvement de

la

langue l'poque de

la

le

Renaissance.

Cet insigne philologue, en s'attaquant tardivement quelques


exagrations, n'a pas aperu la fort cause de quelques arbres qui l'encombraient.

La

lexicographie du xvi" sicle ignore galement l'italianisme.

Ni Robert Estienne

(i)
(2)

(i

539-1 549), ni

les

remanieurs successifs

Louis Cle'ment, Henri Estienne, p. 36 1.


Pre Ren Franois, Essai des merveilles de

1657;, p. 22,

la

Nature, Paris,

CONTACT AVEC

56

L'ITALIE

de son Diciionnaire (1574 1605) n'ont tenu compte de l'enrichissement de la langue leur poque, des rsultats fconds

de

la

rsurrection

du

grec

de l'influence

et

italienne.

Ces

d'une importance capitale au xvi^ sicle y sont compltement passs sous silence. Aucune trace de la nouvelle
nomenclature architecturale, du nouveau vocabulaire militaire

deux

et

faits

du

Des termes

reste.

comme

sents, alors qu'ils taient dj

mes

altres

C'est donc

caporal et colonel sont abdevenus populaires sous les for-

corporal et coronel.
exclusivement dans

vains, et en premier

lieu

dans

le

uvres des grands

cri-

roman de Rabelais,

qu'il

les

faut aller chercher les vestiges de l'italianisme.

Grce aux donnes multiples dissmines dans son uvre,


nous avons t mme de tracer un tableau quasi complet de
l'action italianiste en France dans la premire moiti du
XVI sicle.

Livre Troisime
VIE SOCIALE

Les principaux facteurs de la vie


cuisine, les monnaies et la musique
Rabelais l'influence italienne.

En

sociale

le

costuaic, la

chappent encore dans

ce qui touche

le

costume,

par exemple, quelques appellations de coiffure militaire (capedsignations du costume ecclsiastique {barbute,
domino,
soutane), voil peu prs les seuls vestiges
capution,
que l'italianisme ait laisss dans cet lment important de la vie
et des murs de ses contemporains. Encore ne connat- il que
line), certaines

femme ... vestue sus la sottane


damas rouge cramoisy... (Scioniac/iie). Il

sottane au sens de jupe de


et

verdugalle de

ignore l'italianisme, devenu plus tard populaire, caleons (de


l'ital.

logues

caUoni), mentionn par Henri Estienne dans ses Dia(t. I, p. 223): Une faon de haut de chausses qu'on

appelle des calessons .

Le costume
d'outre-monts.

civil reste

entirement en dehors des influences

Eminemment

conservatrice, sa nomenclature est

en grande partie constitu-ie des lments du pass, auxquels se


sont ajouts, au xvi* sicle, des apports des diflerents pays autres

Ce caractre ngatif mrite de retenir l'attention.


du costume, la cuisine, comme les monnaies et la
musique, relve en premier lieu du pass. Alors que le domaine
professionnel et technique s'est comme renouvel au contact de

que

la

l'Italie.

l'instar

nouvelle civilisation, les lments essentiellement sociaux en

portent des traces peine perceptibles.

CHAPITRE PREMIER
COSTUxME

L'historique

sance

(i)

du costume en France

pendant

la

Renais-

est assez com^-liqu faire. Certaines de ses parties

ont subi des transformations

du

spirituel conteur

(TEutrapeL (ch.

i)

P'ail

que

si

fait

rapides et si phmres que le


remarquer dans ses Discours

nos neveus et successeurs auroient

bien faire d'un Dictionnaire cent ans d'icy, pour savoir que
c'est .

Rabelais traite abondamment du sujet roccasion de l'habil-

lement de Gargantua (1. 1, ch.


tairement teinte d'archasme
des Thlmites
qu'il sufft
fait

la

description est volon-

et surtout

propos du costume

ch. lvi), pages admirables

de transcrire

et

de sobrement commenter

d'exactitude

(comme

l'a

Jules Quicherat). Mais on trouve en outre, dans son uvre,

de.s dtails

pour

pars infiniment nombreux, tous galement prcieux

l'historien

du xvi'
Nous
le

(1.

I,

viii),
;

du costume en France dans

la

premire moiti

sicle.

allons tudier ces renseignements multiples la fois sous

rapport social

et linguistique.

Les auteurs contemporains

Nous ne possdons pas de travail spe'cial sur ce sujet. Dans l'Hisdu costume en France depuis les temps les plus reculs jusqu' la fin
du XF///e sicle (1877), de Jules Quicherat, uvre de vulgarisation
plutt que d'rudition, les pages consacres la Renaissance sont intressantes, mais par trop sommaires et incompltes.
Les tomes III et IV du Dictionnaire raisonn du mobilier franais
(1872) de Viollet-le-Duc, qui traitent des vtements , sont superficiels
(i)

toire

et sujets

caution,

La volumineuse publication de M. A. Racinet, Le Costume historique (1878), comprend un Glossaire (t. I, p. 167 246), qui condense les
renseignements tirs de l'ouvrage de Viollet-le-Duc. Le tome IV est
accompagn de planches et notices, 201 3oo, concernant surtout les
xve et

xvi'=

sicles.

En somme, peu
encore

le

de chose qui

vaille,

meilleur trait d'ensemble sur

et le livre
la

de Quicherat reste

matire.

COSTUiME

comme du

Brantme

Fail, Henri Estienne et surtout

59

nous

fourniront des informations complmentaires.

I.

Chausses.

Une des

du costume

l'histoire

est

Habillement.

rvolutions les plus importantes dans


le

remplacement, pendant

la

seconde

moiti du xv' sicle, des anciennes braies par les chausses, pantalons collants auxquels, au

pourpoint. Vers
diffrencient

en

mme

la

moyen

d'aiguillettes, tait attach le

poque,

haut -de-c hausses

chausses compltes se

les

en bas-de-chausses. Le

et

premier est un caleon court muni d'une braguette, l'un et


l'autre prenant de l'ampleur principalement sous Franois 1" le
second, enveloppant la jambe et le pied,, a donn naissance aux
;

bas modernes.
Voici les dtails que nous en donne Rabelais propos de
l'habillement des Thlmites

Les hommes estoient habillez

leur

mode: chausses pour

le

bas

d'estamet. ou serge drape d'escarlatte, de migraine, blanc ou noir.

Les hault de velours


brodes

et

d'icelles couleurs,

ou bien prs approchantes

Les dames portoient chausses d'escarlatte, ou de migraine,


sait les dictes

Et ceste

chausses

liziere estoit

La

de quelques belles broderies

diversit de ces chausses tait infinie

en mentionne quelques varits

Chausses la
culotte

nets
ses

et pas-

genoul au dessus par troys doigtz, jubtement.

le

et

descoupures

ch. LVl).

(1. I,

lais

deschicquetes selon leur invention.

(l. 11,

marinire,

des zouaves,

larges

portes par

au

xvi' sicle.

Rabe-

les

et

flottantes

marins

et

comme

les

la

lansque-

ch. xxxi): Habilla son dict Roy... des belles chaus-

la marinire...

(1. I, ch. xx), ou culottes provenmunies d'une sorte de bricole qui enveloppait l'entre jambes et qu'un bouton retenait devant et derrire (i).
Chausses queue de merlus, en queue de morue de peur
d'eschauffer les reins, 1. I, ch. xx)
... les chausses du pau-

Chausses la martingale

ales

Ce brave chevalier
(i) Brantme en parle galement (t. II, p 404)
d'Imbercourt portoit ordinairement des chausses la martingalle ou
autrement pont levis, ainsy que j'en ay veu autresfois porter aux. soldats espagnols .
:

VIE SOCIALE

i6o

vre Lj'mosin estoient faictes queue de merlus, et non pleins


fons

(l. Il,

ch. vi) (i).

Chausses la Souice, amples


taient les gardes suisses

(1.

I,

et

commodes comme

ch. xx)

...

chausses

les
do.

por-

quelle

faon duiroient mieulx... la Souice pour en outre tenir chaulde


.
Un document de 1541 (Gay, v costume,
en prcise ainsi les dimensions Douze aulnes trois
quarts velloux jaulne pour faire une quarte partie de douze pourpoints et douze haulx de chausses pour les douze Souysses de la
,q:arde du Roy . Du Fail, dans le xxvi' des Discours d'Eutrapel, parle, lui aussi, des grandes et amples chausses la

bedondaine

la

p. 446)

Suisse

Les chausses d'apparat


graine et

ou de miprsentaient de nombreuses dchiquetures ou taillataient faites d'carlate

des, agrmentes de bordures en cordonnet, ganse, canetille,


etc.

tua

Rabelais dcrit ainsi cette partie du costume de Gargan(1. 1,

ch. viii)

cinq aulnes, et

ung

Pour

ses chausses feurent levez

tiers

d'estamet

unze cens

blanc, et feurent deschic-

quetez en forme de colonnes stries,

et

crneles par

le

der-

Et flocquoit par dedans


deschicqueture de damas bleu, tant que besoing estoit .
rire, aftin

de n'eschauler

les reins.

la

Et u V^ licre, en parlant de l'embonpoint des habitants du


Ils deschiquetoient leur
pays d'Outre, il ajoute (ch. xvii)
peau, pour y faire bouffer la graisse, ne plus ne moins que les
sallebrenaux de ma patrie descouppent le haut de leurs chausses
;

pour y

faire bouffer le taffetas .

Deux pices accessoires des chausses ont laiss des traces


dans la langue, alors que la mode elle-mme des chausses avait
depuis longtemps disparu:
{^'aiguillette,

cordon ou tresse ferre par

les

deux bouts pour

attacher les chausses au pourpoint ou la braguette aux chausses

Pour son pourpoinct furent

de satin blanc,
et

demye de
Du

et

pour

chiens.

leves huyt cens treize aulnes

les agueillettes,

quinze cens neuf peaulx

Lors commena

dans ses Propos rustiques, ch.

le

monde

attacher

x, dcrit ainsi le costume


neantmoins que audacieux et glorieux,
toutesfois ont le bruit d'avoir amen beaucoup de coustumes en ce
pays, unes bonnes, autres mauvaises
mesmes sont les premiers que
J'ay veu, qui ont port bonnets cropiere, chausses la martingale et
queiie de merlus, soulier poulaine^ et chapeaux albanesqs .
(i)

de jadis

Fail,
:

l^es

Vindellois,

COSTUME
les

chausses au pourpoinct et non

le

pourpoinct aux chaus-

ch. viii).

ses

(1.

I,

De

courir

courir le mle, tre dbauche,


dont Rabelais nous offre le premier

Vaiguilette,

expression

proverbiale

tmoignage

(1. III,

La

l6l

ch. xxxii).

braguette, pendant mridional de brayeite, partie ant-

rieure et saillante des chausses, tait souvent d'un aspect ridi-

cule et inconvenant. Voici les passages de Rabelais qui nous

Le premier concerne l'habillement de


deuxime, celui de Panurge

renseignent cet gard.

Gargantua
Pour

la

le

braguette, furent leves seize aulnes un quartier d'icelluy

mesmes drap,

et fut la

forme

d'icelle

comme

d'un arc boutant, bien

estache joyeusement deux belles boucles d'or, que prenoient deux


crochetz d'esmail, en un chascun desquelz esloit enchsse une grosse

esmeraugde de

grosseur d'une

la

braguette esloit

chausses, avecques
la belle

pomme

d'orange. L'exiiure de la

comme les
comme devant. Mais voyans

longueur d'une canne, deschicquete

la

damas bleu

le

brodure de

canetille,

et

flottant
les

plaisans entrelatz d'orfeverie

garniz de fins diamans, fins rubitz, fines turquoyses, fines esmeraugdes et unions Persicques, vous l'eussiez compare une belle corne

d'abondance,

telle

que voyez es antiquailles (l. I, ch. viii).


avoit mis au bout de sa longue braguette

Or notez que Panurge

un beau floc de soye rouge, blanche, verte et bleue,


mis une belle pomme d'orange (l. II, ch. xviii) (i).

Les

chemise

leur

ses

IV, ch. xvi)

(l.

de

fashionables

sortir

en point...

l'poque,

entre
...

le

les

pourpoint

et

dedans avoit

bragards,
et

le

laissaient

haut-de-chaus-

Quelques mignons braguars

et

mieux

Vtements du corps.
Passons maintenant aux autres parties du costume. Rabelais fait mention de deux varits de capes ou manteaux
:

(i) Un rudit du xvi sicle, en dcrivant vers ibyo la mode extravagante des braguettes, se fait presque l'cho de Rabelais
Les chausses hautes estoyent si jointes qu'il n'y avoit moyen d'y faire des pochettes. Mais au lieu ils portoyent une ample et grosse brayette qui avoit
deux aisles aux deux costez qu'ils attachoient avec des esguillettes, une
de chascun cost, et en ce grand espace qui estoit entre les esguillettes,
la chemise et la brayette, ils mettoient leur mouchoir, une pomme, une
orange, ou autres fruicts, leur bourse... Et n'estoit pas incivil, estant
te-! '", de prsenter les fruicts conservs quelque temps en ceste brayette
comme aucuns prsentent des fruicts pochets . Louys Guyon, Di:

verses Leons, i6o3,

1.

II,

ch. vi.
II

VIE SOCIALE

l62

Cape l^espagnole, manteau sans collet et qui se drapait


Espagnols
(1. I. Prol.). H est appel par les
capa de muestro, manteau de Valence.
Cape de Biart, manteau capuchon de grosse laine tel que le
portaient les gentilshommes gascons (1. IV, ch. xxx), dit cape de
Bearn dans la prface de V Heptameron. Robert Estienne (1539)
le dfinit Cappe de Diar (i), ung manteau qui a un cocluchon et le rend par bardocucuUus (2). Nicot en parle longuement Cape de Bearn est un habit de gros drap tissu en
coytis ou en cordelire, faite de laine grossire blanche, capuchon, sans manches et longue presque my jambes, que les
autour du buste

viles personnes,

gens de villages portent

comme

en Bearn, dont

appellation est prinse, et en Gascogne. Bardiacus cucul-

la dicte

lus .

Plusieurs termes de cette catgorie remontent des poques


et des sources diffrentes
1

L'ancienne langue avait transmis au xvi" sicle

lations

les

appel-

Cotte hardie, robe serre

la

taille

(1.

IV, ch. xv), jupe

compltement affranchie du surcot. La graphie rabelaisienne, dj ancienne, est une transcription savante pour cot'
flottante,

tardie (on trouve cotarde vers 1240), d'o l'quivalent bas-latin

tunica audax,

probablement par suite d'une mprise sur

du mot

l'tymologie

(5) .

Courtibaut, dalmatique
aussi par les rois

(1.

Ad

I,

ch. xii), tunique porte jadis

faciendum

unam tunicam

courteby pro rege de panno viridi longo

Comptes de la garde-robe d'Edouard


Gippon, sorte de casaque manches

les

, lit-on,
III

(Gay)

et

et

unum

en 1347, dans
(4).

basques, vtement

La forme Biard, pour Bant, se lit galement chez Brantme


... sortis de Basque ou de Biard .
235)
(2) Le bardocucuUus tait un manteau gaulois capuchon, dont l'usage s'est conserv de nos jours dans le costume des habitants du Bearn
et des Landes (voy. Racinet, t. I, p. xxxuij. Rabelais en a tir le driv
bardocucull, encapuchonn (1. V, ch. m).
(3) Voy. Quicherat, Le Costume, p. 195.
(i)

(t.

VI, p.

Robert Estienne ne connat que ce sens ancien (iSSg) Courtipaludamentum (encore dans Nicot), mais Monet
(i635) ajoute Tunique de sous-diacre et diacre officiant la messe ,
et Borel remarque son tour
Courtibaut, sorte de tunique ou dalmatique ancienne. On l'appelle encore de ce nom en Berry, dans la Saintonge et dans la Touraine .
(4)

bau, vestis rcgia,


:

COSTUME
d'homme, surtout

i6

militaire et ecclsiastique

de

engipponn,

frquemment aux moines.


V, ch. xvi), figure comme robbe
gaulcourte de velours noir , dans un Compte royal de 1492
epithte que Rabelais donne

Gocourle, robe courte

Gay)

(voy.

(l.

(i).

Gonnelle, manteau de chevauche g

-rni

de capuchon

(1.

IV,

ch. lu).

D'Espagne sont venus au xv'

modes de vtements

et

au dbut du

xvi' sicle

du costume
Berne la moresque, robe en forme de casaque, mais descendant jusqu'aux talons, de l'espagnol bernia, manteau de gros
drap. ha. berne fait partie du costume des dames de Thlme (2).
Chamarre, veste trs ample forme de bandes d'toffes, soie
ou velours, runies par des galons (1. 1, ch. lv), emprunt de
la fin du xv' sicle (1490). Monet nous en donne ces dfinitions
1 Saie, hoqueton des bergers, faonne de peau de mouton,
2" Hode chvre ou autre semblable contre l'injure du temps
plusieurs

et

d'accessoires

queton, saie de peau, barre de beaucoup de coutures et bandes


guise de passemens . En espagnol, ^amarra
peau de mouton avec sa laine et une sorte de jacquette de cette peau que portent les gens de campagne.
Gualvarcline (1. IV, ch. xxxi) ou galleverdine(\. V, ch. xliv),
casaque longues basques, sens de l'esp. gabardina (3).

sur

coutures

les

dsigne

la

Marlotie, mantille entirement ouverte sur

fi)

le

devant

est ancien. Comme synonyme de court , on


dans Chrestien de Troyes, Chevalier aux deux pes

Le mot

2Lin sicle

84792.

Cote

A
I

C'est

lment

I,

le lit

au

et mantel, fourr d'ermine,

chanu et noir,
peu gascort pour mieux
sebelin

seoir.

un compos analogue wascru ou gascru, presque


initial reste

(1.

cr, dont

l'-

obscur.

En est, quelques jours, en lieu de robbes, portoient belles marou quelques bernes la moresque de velours violet frizure d'or
sus canetille d'argent, ou cordelires d'or guarnies aux rencontres de
(2)

lottes,

petites perles Indicques

(1.

I,

ch.

i.vi).

Guillaume Coquillart crit la fois gavardine (t. I, p. i38) et galvardineit.. I, p. G-). La premire forme est aussi celle de du Guez (dans
Palsgrave). Oudin rend galvardine par jacquette de paysan . En
Provence, gabardino subsiste avec le sens de caban, et, en Picardie, cU'
berdaine a celui de robe de dessous sans manches, ct de la forme
(3)

amplifie calembredaine, cotillon et corset.


l'esp.

Ce sont

les

gabardina, une souquenille ou jupe (Csar Oudin),

subsist

comme

toffe (gabardine).

reflets

nom

de

qui a

VIE SOCIALE

i64

ch. Lvi), de l'esp. marlota, espce de capote capuchon (en


usage encore la campagne), du bas latin melote, peau de mou-

ton avec

la laine,

fourrure, pelisse (i).

Vasquine, basquine, corset de fil de laiton ou de forte toile


aj-ant la forme d'un entonnoir renvers, de l'esp. basquina, basquine. La basquine est porte par les dames de Thlme (1. I,
ch. Lvi) Au dessus de la chemise vestoient la belle Vasquine
:

de quelque beau camelot de soye. Sus icelle vestoient


gale de tafetas blanc, rouge, tann, grys .

la

Verdu-

Verdugale, vertugadin, crinoline porte par les dames de


Thlme (1. I, ch. lvi). C'tait un gros canevas empes, largi
par un bourrelet plac au dessous de la taille (de l'esp. verdugado, proprement baguette) (2).
La marlote, comme la basquine et

le

vertugadin, firent leur

apparition sous Franois I". Les formes

quine

et

rabelaisiennes vas-

verdugale tmoignent d'un emprunt oral.

Le roman rabelaisien mentionne un grand nom-

Etoffes.

bre d'appellations d'toffes, d'poque et de valeur diverses, qu'il

importe de classer.

En

orientale

premier
:

damas,

lieu

paraissent

les

anciens

noms

d'origine

L'carlate, qui servait

carlate, taffetas.

dsignait proprement la
kerms celui-ci, dessch, a
l'apparence d'une petite graine rouge, que Rabelais dsigne parfois tout simplement par graine ( tainct en graine ), ainsi que
le drap teint avec cette graine.
La migraine, ou demi-graine, tait l'tofife teinte en rouge au
moj^en du kerms, ml d'autres substances colorantes.
confection des

la

haut-de-chausses,

graine d'carlate, c'est--dire

Pour

la

le

confection des bas-de-chausses, on se servait de Ves-

tamet, lger tissu de laine double,


cle

(1469

De

la

estamet de Lombardye

mme

poque date

la

nom
,

attest

ds

le

xv* si-

Gay).

fri^e, frise, tofe de laine poil

Marlota dsignait une sorte de vtement grossier en usage autrele Barn et le Bigorre (Mistral).
(2) La forme vertugade, ajustement de femme (Nicot), se lit ct de
vertugadin, cotte gonfle avec un cercle (Monet). La forme rabelaisienne
(qui est aussi celle de Ronsard) a subi aprs Rabelais l'action analogique du mot vertu , ces crinolines tant censes mettre la pudeur
l'abri
Les Lacedemoniennes... s'estimans (comme dit Plato) assez
(i)

fois

dans

couvertes de leur vertu sans vertugade


p.

334).

(Montaigne, Essais,

t.

III,

COSTUME
fris

Gargantua

portoit

une grande

grosse frise fourre de renard

connat surtout

le

l65

(1.

et

longue robbe de
Mais Rabelais

ch. xxi).

I,

drap d'or fris.

manufacturires de l'Angleterre ont fourni


au xvi' sicle des appellations tout d'abord attestes chez le
grand crivain
Limestre., drap fin de Limestre ou Limster (i), ville anglaise
rpute pour ses fabriques de lainages De la toison de ces
3 Diffrentes villes

draps de Rouen, les louschetz des


balles de limestre, au pris d'elles, ne sont que bourre (1. IV,

moutons seront
ch.

faictz les fins

vi).

Lucestre, drap
res de laines

fin

de Leicester,

ville

clbre pour ses filatu-

de balles de lucestre

... louchetz

(1. II,

ch. xii).

Ostade, espce de serge, dont on confectionnait des pourpoints, primitivement fabrique Worsted, et demi-ostade,
serge d'une contexture moins forte (1. V, ch. xvi).
Les noms des deux premires toffes sont contemporains de
notre auteur, celui d'ostade lui est antrieur.
4 L'Italie a fourni

son tour

Armoisij, taffetas teint en rouge, ct d'armoisin, l'un et l'autre

reflets

des formes italiennes ermesi et ermesino, taffetas

(comme on l'a vu

double. C'est
Canetille,
belle

cannetille,

de

brodure de canetille

II.

un doublet de cramoisi.

canutiglia

les

modes

la coiffure

la

viii)

des dtails pleins d'intil

s'arrte complai-

poque aussi

qu'elle prsentait son

bien en France qu'en Espagne et en


L'acoustrement de

ch.

Coiffure.

Lorsqu'il dcrit celle des Thlmites,

samment sur

I,

(1.

Rabelais nous donne sur


rt.

ci-dessus)

l'ital.

teste

Italie

estoit selon

mode Franoise. Au printemps

le

En hyver

la

est la

Tiis-

temps.

l'Espagnole.

En

que. Exceptez les festes et dimanches, squelz portoient accoustre-

ment Franqys, par


matronale

dicit

C'tait

par

le

en

(1.

effet

ce qu'il est plus honorable, et mieulx sent la puI,

ch. lvi).

la coiffe garnie

de templettes

chaperon de velours queue pendante

(i)

Nous reviendrons

(2)

Quicherat,

et toscane.

et

recouverte

(2) .

sur l'origine de ce vocable.

p. 359. VoV-.

ibidem, p. 36o, pour les coiffures espagnole

VIE SOCIALE

i66

Quant aux couvre-chefs proprement dits, nous rencontrons


Bonnet la marrabaise (1. I, ch. viii), c'est-Bonnets.
dire comme le portaient les Marrabais ou Marranes d'Espagne. Le
nom de marrabais est milanais (i) et reprsente une fusion des
synonymes marrane et arabe. La Chronique du Roy Franois
:

nom

premier de ce
Charles

en

mention, propos de l'entre de

fait

Orlans en septembre 1537: Aprs marchoyent

cheval quatre
ville, habillez

vings douze enffans des marchans de

cazacques de

de

velours noir,

ladicte

pourpoinctz de

velours et satin blanc dcoupez, bonnets marrabais de velours noir, garniz de plumes... un bonnet de laine noire, faon

de Mantoue, marrabaise

Bonnet bourlet,
^ bonnet doctoral

(1.

(2) .

triple bourlet
I,

(.

IV, ch. liv),

synonyme

ch. xliv).

Bonnet quatre gouttires (1. V, ch. xi), ou quatre braguettes, quatre pans, avec un lobe ou corne saillante au som-

met de chacune des


coiffaient tous les

artes

c'tait

le

bonnet clrical, dont se

gens de robe.

coquarde (1. IV, ch. xxx), ainsi nomm en


raison de la patte dcoupe en crte de coq qui garnissait jadis
le chaperon. Ce bonnet bourgeois eut une vogue passagre et
sortit d'usage dans le dernier tiers du xvi' sicle (3).
Les liauis bonnets du xv"' sicle, coiffure trs leve au

Bonnet

la

dessus du front, taient passs en proverbe au sicle suivant, et


l'expression du temps des hauts bonnets revient souvent sous
la

plume de Rabelais.

Le chroniqueur Monstrelet

En

ce

qu'ils

temps

leurs

les

hommes

empeschoient

les

mentionne sous l'anne 1467:


cheveux si longs

portoient leurs
leurs

visages,

mesmement

leurs

sur leurs testes portoient bonnets de drap hauts et


longs d'un quartier et plus . Et Henri Estieiine parle longue-

yeux,

et

ment de

ce proverbe (tout d'abord attest

dans Rabelais) avec

force dtails d'ordre social qui intressent notre sujet (4).

(i)

Voy. ci-dessus,

(2)

Edit. Guitfrey, Paris, 1860, p. 280 et 282.

p. i52.

Vel(3) Vers i535, Nicolas de Troyes en parle dans son vni conte
loux viollet en greyne pour faire un bonnet la coquarde, bord tout autour de velours jaune et incarnat .
:

Quant au proverbe, Du temps des


(4) Cf. Apologie, t. II, p. iiQ
hauts bonnets, il semble esr.re dict propos de la lourderie qui estoit
:

COSTUME
Chapeaux.

Chapeau Albanoys

(1.

167

IV, ch. xxx), c'est--dire

des Albanais ou Estradiots, au large bord et en forme de melon

Des Priers et du Fail en font galement mention.


Chapeau prunes suces (1. IV, ch. lu), en forme de noyau
ou d'amande.
Le chaperon, jadis (xiv'-xv' sicle) coiffure des gentilhommes
allong.

ou des bourgeois et remplac par le bonnet et le chapeau, tait


devenu coiffure de dame au xvi' sicle Chaperon ou cappe
que les femmes portent par temps de pluye, Capitium ,
lit-on dans Robert Estienne (1539).
La cornette (1. 11, ch. 11) tait une longue bande d'toffe
roule autour de la tte et retombant sur les paules. C'tait
la marque de la dignit de docteur lgiste ou de mdecin. Franois I" avait accord ce privilge aux professeurs du Collge
:

royal Paris.

Le

coquillon, ou coquille de chaperon, dsignait

la

patte

du

du cou
mis point deux c/iapperons coquillons pour la
Royne (Compte 1399, Gay). Au xvi' sicle, le coquillon a le
mme sens que la cornette, c'est v.n insigne de docteur (avec cette
acception deux fois dans Rabelais I. II, ch. v, et 1. IV, ch. lviii).
chaperon qui

pendait

et

qu'on

enroulait autour

Faict et

Aux

du chaperon tait attach le iouret de ns


ou cachenez, pice carre qui couvrait le bas
du visage au dessous des yeux. Il porte en outre, dans Rabelais,
le nom de cachelaid (1. I, ch. xiii) ou cachelet (1. V, ch. xxvii),
ct de l'expression galement ironique de charit (1. V,
ch. xxvii). C'tait un loup (masque), rduit en dimensions, qui
(1.

Il,

oreillettes

ch. xxxiii)

couvrait seulement

le

nez et

les

joues des

dames de

condi-

tion (i).

pour lors es habits... La lourderie que nos prdcesseurs ont montre'e


en leurs vestemens, de laquelle les tableaux et les statues nous rendent
certain tesmoignage. Imaginons un peu s'il faisoit plus beau voir un
homme coff d'un grand chaperon (dont l'usage n'est encore du tout
perdu) ou d'un haut bonnet, ou d'un bonnet la coquarde, ou d'un bonnet l'arbaleste, ou approchant de celuy des Suysses, mais si grand que
maintenant d'autant de drap on en pourroit faire trois ou quatre. Ne
faisoit-il bon voir le gent corps de monsieur le muguet, quand il avoit
vestu sa jaquette qui luy passoit les genoux de quatre grans doigts, de
laquelle on feroit maintenant un casaquin et un robbin, ou une cape
l'Espagnole?

Brantme (t. II, p. 406)


coutoit parler non pourtant sans
(I) Cf.

rire

[la duchesse de Guise]


sous son touret d nei( .

Elle

l'es-

VIE SOCIALE

l68

Le bord

du chaperon

retrouss

l'expression figure

portait le

nom

de rebras, d'o

double rebras, applique par Rabelais

l'entendement peu commun de Pantagruel (1. II, ch. viii).


A ct des anciens appellatifs
Coiffures ecclsiatiques.

aumusse, cahuet

et

coqueluche, Rabelais cite toute une srie de

dans

coiffures ecclsiastiques

ch. vu)

(l. II,

Bibliothque de Saint-Victor

la

La Barbute

des pnitenciers

capuchon sans queue

du

bas-latin barbuta, grand

Capucium magnum

sine cauda,

quod

nos vocamus barbutam (Du Cange). Le moyen franais disait


barbue et barbuce. C'tait une coiffure la fois religieuse et
militaire, dont le sens s'est gnralis vers la fin

du

xvi" sicle

Barbute est un habillement de teste faite en faon de domino... qu'on porte par les champs l'hiver qu'il fait grand
froid, vent verglassant, ou qu'il neige (Nicot).
La Cabourne des briffaux , probablement chapeau pro

sens propre de ce mot provincial est cavit, creux d'arDans le Vendmois, cabourneau dsigne encore aujourd'hui un chapeau dmod.
La Cagoule des moines , autre nom du capuchon monacal,

fond

(le

bre).

proprement coquille de limaon, d'aprs la forme.


La Ratepenade des Cardinaux , haute coiffure de dame
imitant les ailes d'une chauve-souris (sens propre

(i)

du mot en

provenal), applique plaisamment au large chapeau des cardi-

naux, coiffure adopte plus tard par


Lyripipion, capuchon queue
docteurs en thologie.
latinise

du flamand

Le

les

mignons

(2).

ch. xviii), insigne des

I,

(1.

bas-latin liripipium est

lirlpipe

ou leerpype,

une forme

tuyau de

par

cuir,

allusion la queue de ce capuchon.

III.

Les souliers prsentaient

Chaussure.
les

mmes

points. C'taient des chaussures

trs

bout et creves

la

(i)

(ce

qui constituait

taillades

que

les

pour-

dcouvertes, pates

du

dchiqueture):

Henri Estienne en parle longuement dans

ses

Dialogues.,

t.

I,

p. 175 177.

Le dimanche 20 octobre (1577), le Roy arriva Olinville, en poste,


troupe de ses jeunes mignons, fraise's et frizs avecq les crestes
leves, les ratcpennadcs en leurs testes... , Pierre de l'Estoile, RegistreJournal (t. I, p. 219).
(2)

avec

la

COSTUME
Pour

les souliers

169

de Gargantua furent leves quatre cens

jsix

aulnes

de velours bleu cramoysi, et furent deschicquettez mignonneinent par


lignes parallelles joinctes en cylindres uniformes. Pour la quarreleure d'iceulx furent employez unze cens peaulx de vache brune, tailles

queues de merlus

(1.

I,

ch. ix).

Et quant aux dames de Thlme


et pantoufles

Les

souliers, escarpins

de velours cramoizi rouge ou violet, deschicquet-

tes barbe d'escrevisse

(1.

I,

ch. lvi).

L'imitation des barbes d'crevisse tait produite par une engelure sur

le

bord des crevs

Les souliers fenestrs

(1.

(i).

IV, ch.

xiii)

taient

percs ou

souliers

poulaine,

souliers la

jour.

Rabelais
pointe

cite

en outre

les

allonge, qui furent en vogue entre 1390

dmesurment

1440 et disparurent sous Charles VII, vers 14B5: Gemmagog qui fut inventeur des souliers poulaine (1. II, ch. i).

Notre auteur

sert surtout

s'en

titre

de comparaison dans

l'expression, frquente chez lui, de ventre poulaine, c'est--

dire ventre prominent, signalement frappant, avec la trogne ru-

biconde, des beuveurs trs illustres

L'ancienne langue avait


les

escajignons et

les

au

lgu

escarpins,

les

(2).

xvi' sicle

niers lgants et dchiquets barbe d'crevisse

ct de

bobelins,

les

premiers grossiers,
I,

(1.

les

der-

ch. lvi),

Botte, chaussure la fois ecclsiastique et laque.

La

bote

une sorte de brodequin (l'une et l'autre appellafauve


tions frquentes dans Rabelais)
Son pre luy feist faire des
botes fauves : Babin les nomme brodequins (1. I, ch. xvi).
Le brodequin tait un petit soulier port dans les bottes (3).
tait

Bottines, espce

dans des souliers

(1.

de

jambires sans semelle qu'on portait

IV, ch. xxxii

butines

de cordouan

) (4).

Voy. Quicherat, Le Costume, p, 352.


Du Fail commence ainsi son vi* Propos rustiques : Du temps
qu'on portoit souliers poulaine, (mes amys) et que on metioit le pot
sur la table, et en prestant l'argent, on se cachoit .
Brodequin, une maniera
(3) Robert Estienne le dfinit ainsi (i539)
de brodequin ancien, de quoy usoyent hommes et femmes, Soccus
Une faon de brodequin veneur, qui empoigne le gras de la jambe, Cothurnus. Le brodequin est bien faict ton pied .
(4) Des Priers en fait mention dans son xcvic conte, o la bottine dsigne une sorte de pantoufle que l'on chaussait sur les bas Or, com(i)

(2)

VIE SOCIALE

170

La Provence

a fourni

tique esclot ou sabot


ses esclos,

nous

les

(1.

le fin estivalei (I.


III,

ch. xvii)

nommons

sabotz

IV, ch. ix) et

Elle

le

rus-

deschaussa un de

Voil les dtails que nous offre le roman de Rabelais sur le


costume de son temps, tout particulirement sous le rgne de
Franois I" (15 15-1547). La ralit de ces donnes multiples
mais sur les
est corrobore par les documents de l'poque
fait
dfaut,
les
renseignements
tmoignage
prcis
points o tout
de notre auteur peuvent en tenir lieu. L'uvre du Matre
acquiert ainsi un intrt documentaire de premier ordre.
C'est une mine d'une richesse infinie et d'une exactitude irr;

prochable. L'historien de

des informations

de penser

et

la

fois

de vivre de

la civilisation

nombreuses
la socit

nationale pourra y puiser


et sres sur la manire

franaise l'poque

de

la

Renaissance.

bien qu'en ce joyeux devis il soit us de ce mot botines, si est-ce qu'il


ne faut pas entendre des botines faictes la faon des modernes nostres,
puisqu'elles se mettent en des souliers .

CHAPITRE

II

CUISINE

La

cuisine et la

table jouent naturellement

uvre comme

tant clans une

un

rle

impor-

de Rabelais qu'on a appele,

du ventre. La beuverie et les


y reviennent comme un leitmotiv et la gourmandise,

non sans exagration,


ripailles

celle

l'pope

particulirement celle des moines, est de tous les pchs capitaux celui que le grand satirique traite avec le plus d'indulgence.

Au

chapitre xi

du Quart

sont voluntiers en cuisine

il

livre

n'a qu'un

Pourquoi
sourire

bon moine d'Amiens, Bernard Lardon, qui,

le

ses cathdrales et

merveilles de Florence, de

statues et marbres antiques, ne laisse

roustissantes

roustisseries

et

les

les

moines

amus pour
la

vue des

palais, de ses

pas de regretter
darioles

de sa

les

ville

natale.

Mais c'est surtout cet autre moine moinant. Frre Jean, qu'il
montre intarissable sur la matire. Son surnom des Entommeures, des entamures ou hachis, sent dj la cuisine, et il
devient loquent chaque fois qu'il touche son sujet favori
IV, ch. x). La Caballe monastique en matire de beuf
(1.
il s'y connat
sal (1. III, ch. xv) lui fournit une dissertation
tout aussi bien, sinon mieux, qu'en son brviaire. Ailleurs
(1. IV, ch. xxxix), il se met lui-mme en tte des cuisiniers et
:

mne au combat

les

contre les Andouilles.

Dans tout
roman, banquets et soupers abondent. Rappelons
celui que donne Grandgousier pour festoyer le retour de son
fils Gargantua et de ses compagnons (1. I, ch. xxxvii), et surtout le banquet monstre que les Gastroltres offrent leur dieu
Ventripotent (1. IV, ch. lix et lx). Ce dernier rsume, lui seul,
le

toute la gastronomie de l'poque, offrant l'ensemble la fois le

plus copieux des plats usuels vers 1550.


gastronomiques n'ont pas encore t l'objet d'un
travail scientifique. Les commentateurs et les rares auteurs, qui

plus exact et

Ces

s'en

le

dtails

sont occups rcemment, se sont contents

d'une tude

VIE SOCIALE

172

Nous

superficielle (i).

allons essayer,

comme

ici

ailleurs,

de

replacer notre auteur dans son milieu social, en tenant exclusi-

vement compte des documents de l'poque

I.

(2).

Hors-d'uvre.

Chaque souper, dans les livres de cuisine du xvi' sicle, commence par la formule Bon pain, bon vin. C'est ce que Panurge
:

appelle dans son


ch. iv)

Pain

discours sur

et vin.

pces des aliments

Dans

En

ces

prteurs et dbiteurs

(1.

111,

deux sont comprinses toutes

es-

banquet des Gastroltres, Rabelais

le

plusieurs varits de pain

au

les

gros pain balle

fait

mention de

bourgeois^ mollet, en opposition

destin aux domestiques, lourd et indi-

un mlange de son

et de farine.
forme circulaire (1. I, ch. xxv),
subsiste encore dans certaines provinces, par exemple dans le
Berr3% o elle est de forte dimension et pse environ vingt-

geste, fait avec

La

tourte OM

Y)dn bis,

de

A. Lebault, La Table et les repas travers les sicles, Paris, 1910,


A. Franklin, La Cuisine, Paris, 1888, p. 68 92 (banquet des Gas-

(i)

et

troltres).

par ordre chronologique

(2) Voici

matire

la

Le Viandier de Guillaume
Paris, 1892-1893, dition qui

du

xtv"

les

ouvrages qui font autorit sur

au XVI*

Le Mnagier

Tirel, publi par J.

permet de suivre

les

Pichon

et

G. Vicaire,

additions successives

sicle.

de Paris. Trait de morale et d'conomie domestique

compos vers iSgS par un bourgeois parisien, d. J. Pichon, Paris, 1846.


Le Livre de honneste volupt, contenant la manire d'habiller toutes
sortes de viandes tant chair que poisson et de servir es banquets et fes-

avec un Mmoire pour faire escriteau pour un banquet, Lyon, i5o8


(souvent rimprim sous des titres divers).

tes,

De Re cibaria libri XII, omnium ciborum gnera, omnium gentium,


moribus et usu probata complectens, lo. Bruyerino Campegio authore,
Lyon, i56o. C'est le plus important ouvrage scientifique sur l'alimentation au xvie sicle.
Voy., pour plus de dtails, les pages que nous avons consacres
l'Alimentation, dans notre His. nat. Rab., p. 396 446.
En ce qui touche la cuisine monastique, si copieusement reprsente

chez Rabelais, sa nomenclature spciale nous laisse souvent en dfaut.


Cotgrave nous tire parfois d'embarras, et ses explications mritent
confiance, ce lexicographe ayant consult nombre d'ouvrages techniques. Nous avons d'ailleurs tenu signaler expressment ces lacunes,
heureusement peu nombreuses.

CUISINE
cinq livres.

Il

mme

en est de

de

175

la

encore familier dans nos provinces

/owace, ce gteau rustique


et

particulirement dans

du Chinonais,

Poitou. Celles de Lern, village

de

voisin

le
la

Devinire, se vendaient dix lieues la ronde.

Venons maintenant aux hors-d'uvres, aux salaisons, que


Frre Jean appelle les avant coureurs du vin (1. I, ch. xxi)
ou encore les ramoneurs du gosier (1. V, ch. xliii). L'importance de leur rle dans le roman, comme dans les usages
du xvi" sicle, exige quelques prcisions gographiques.
Les saussises de Bologne et de Lombardie
Charcuterie.
avaient alors la vogue. Les meilleurs jambons venaient d'Allemagne, de Mayence. Bruyerin Champier les met au premier
rang pour leur got exquis et leur grosseur. Mais les pays

fournisseurs principaux de salaisons taient

De

vence.

la

premire provenaient

Cervelat, cervelas

l'Italie et la

Pro-

IV, ch. lix), en italien cercellaio, sau-

(1.

cisse la milanaise fortement pice.

Saulmates, saumates, proprement salaisons, prcdes des


buf fumes (1. IV, ch. lix), appeles ailleurs les
deificqueii saulmates (1. V, ch. xxiii).
Ce hors-d'uvre a t clbr par Antonio Francesco Graz-

langues de

zini (i 503-1583),

dans ses Rimes, chant

Le sue dolcezze son quasi divine

reca dopo, s' migliore

Chela sommata

et

il

strophe

xiii

bere,

il

cavial

III,

ben

fine.

La Provence a fourni son tour


Boufargue, du marseillais boutargo, ufs de mulet sals
confits dans du vinaigre, mets jadis recherch en Provence,
:

et

prpar surtout aux Martigues.


Caviat, caviar, ufs d'esturgeon presss et

ment

fort

rput au xvi' sicle

le

caviat et

rent l'entre de table des Gastroltres

gruel en est

de

et

marines, gale-

la

boutargue figu-

la

nauf de Panta-

abondamment pourvue.

Les pcheurs provenaux s'taient fait un excellent revenu


la prparation de ces deux salaisons. Us avaient appris cet

art des Grecs,

comme

ceux-ci des pcheurs de

la

mer

d'Azof.

Ainsi l'affirme Belon.

Les

olives

du

Languedoc

(Pantagr. Progn., ch.

vi)

taient dj rputes, surtout les olives marines que Rabelais

appelle (d'aprs Pline) olives

colymbades

-dire olives conserves dans la saumure.

(1.

IV, ch. lx), c'est-

VIE SOCIALE

174

Il s'agit
des poissons schs, fums ou
Rabelais numre des saulmons saliez , des anguil-

Poissons SALS.
sals.

salles

lettes

arans

des

bouffiz

ct des

ou harengs saurs, des sardines (sardaines)

sors

principalement des

au

imports

et

qu'on gotait

Anclioys, anchois,
sals,

arans blancs

xvi"

sicle

de

frits

ou

grills,

l'Espagne

par

et surtout

l'interm-

o le commerce de cette denre, selon


tmoignage de Bruyerin Champier, tait des plus floris-

diaire de la Provence,
le

sants.

Du Midi provenait aussi le thon


nom de ihonine (dans Rabelais

le

nino. Sur la table des Gastroltres

marin qu'on dbitait sous


Marseille iou-

tonnine),

IV, ch. lx), on sert des

(1.

lancerons marines , de l'italien marinare, mettre dans la


saumure pour les conserver.
Mais le nom du principal poisson sal venait du Nord, de
l'Angleterre et de la Hollande. Par l'intermdiaire du patois
normand, le stockfisch, espce de morue sale et sche l'air,

avait pntr dans la langue ds le xiv' sicle.

Coquillages.

En premier

Gastroltres, on

du beurre

coquilles, avec
e?i

servait des
et

lieu, les hutres.

huistres

un peu de

Sur

frittes

la table

sans

des

leurs

poivre, et des huistres

escalies , c'est--dire enfermes dans leurs coquilles.

Ra-

mention des huitres de Busch (1. IV, ch. vi), c'est-dire de la Tte-de-Buch, bourgade situe sur le bassin
d'Arcachon, encore aujourd'hui renomme pour ses hutres.
belais fait

II.

Voici

les plats

Potages.

Entrs de table.

de ce premier service

On

servait la fois cinq

ou

six soupes diff-

potages de sept sortes . Sur la


on apporte de grasses souppes de
prime, souppes 15'onnoises, souppes de leurier , dont les recettes restent inconnues aux traits culinaires des xv' et xvi' sicles, trs abondants cependant sur ce
chapitre. Taillevent
n'numre pas moins d'une trentaine de brouets, potages et
soupes. Rabelais est plus modeste.
La grasse soupe de prime, dans son roman, est un souvenir
de la vie monastique. C'taient des soupes, c'est--dire des tran-

rentes

table

(1.

V,

ch.

xxvii)

des Gastroltres

ches de pain

et

de fromage trempes dans du bouillon, ou des

CUISINE

175

buf

bouilli et semes de persil


soupe
aprs l'office de prime,
hach. Les moines gotaient cette
ou premire heure canoniale, c'est--dire six heures du matin.
Frre Jean se rveillait avant minuit, tant il estoit habitu

tartines tendues de gras de

l'heure des matines claustrales ,

commenait par boire copieu-

mangeait (l. 1, ch. XLi) carbonnades force et


belles souppes de primes .
Ailleurs notre moine dit Panurge (1. 111, ch. xv) Tu
aimes les souppes de primes: plus me plaisent les souppes de

sement

et puis

leurier...

Cette souppe de leurier, que Frre Jean prfrait celle de

prime,
le

est

Cotgrave, avec du pain bis, aprs que

tait faite, suivant

premier bouillon a t tir et le pot rempli d'eau. Leurier


une variante graphique de lvrier (celle-ci figure seule dans
Montaiglon), mais

l'dition

pression

on

ignore

Souppe lyonnoise, probablement une


ville

raison de cette ex-

la

(i).

varit usite

Lyon,

d'adoption et sjour prfr de Rabelais.

Savorados,
dsignerait

vocable

des os, ou plutt

l'os

creux qu'employaient

de Panzoust]

\di

fromente

(l.

les

donne

ainsi

que

dj

ch, xvii):

La

bouillie de farine de
campagnes), dont Taillevent

Mnagier de

le

De

Paris.

mi7, bouillie de millet.

Ragots.
temps,

recette

la

jus

IV, ch. lx),

dans

le

Ill,

du

misreux pour

un potaige de choux verds


jaune, et un vieil savorados .

froment (encore usuelle

mme

(1.

les

faisoit

avecques une couanne de lard

Ajoutons

limousin,

extrait seulement

donner du got leur soupe au choux


vieille [sibylle

comme

par Cotgrave

not

un potage de pauvres gens,

Ce qui

caractrise

la

c'est l'abondance des ragots,

cuisine

du bon vieux

des sauces et surtout des

pices et des herbes aromatiques, dont tous les mets

sont as-

saisonns.

Cet abus des pices

France, en

Italie

(2)

s'est simplifie et raffine

Sur
(i)

la table

subsiste encore

comme dans

dans

l'Europe orientale.

que vers

le

le

La

milieu du xvii"

Midi de
sicle.

des Gastroltres paraissent neuf espces de

Nous reviendrons

la

cuisine ne

fri-

sur cette appellation.

Les pices, celles qui venaient du Nouveau Monde, taient naturellement inconnues aux Romains, mais ds le xve sicle elles taient
usuelles dans la cuisine franaise. Cf. notre Hist. nat. Rab., p. 412(2)

4i3j note.

VIE SOCIALE

176

casses de saulgrenes defebves, c'est--dire de fves ou pois

accommods avec du beurre, des herbes


sel

de l'eau et du

fines,

IV, ch. Lx) et des hochepots, hochepots. Son quivalent

(1.

ultrieur, pot pourri, ne se rencontre qu'au

V^

livre (i).

Rabelais mentionne, en outre, des plats rcemment introduits

du Midi

Des coscossons

(l.

I,

xxxvii), c'est--dire

ch.

du couscous,

moresque

la
(1. V, ch. xxxiii). Il avait
entendu le mot dans la Provence couscoussou (en Espagne,
cuscusa, de l'arabe kouskous), boulettes de farine et de viande
que l'on fait frire dans l'huile. C'est un plat fort en usage parmi
les indignes de l'Algrie et d'une grande partie de l'intrieur
de l'Afrique.
Le salmiguondin, salmigondis, du provenal salmigoundin,
celui-ci rpondant l'italien salmi condito {con sale), c'est-appel ailleurs coscotons

mlange de viandes assaisonnes avec du

dire

grdients propres piquer

Sauces.

le

autres in-

sel et

got.

L'ancienne cuisine, trs riche en ragots,

em-

de nombreuses varits de sauces. Taillevent en numre dix-sept, dont plusieurs sont encore usuelles au xvi^ sicle, mais Rabelais n'en cite qu'un petit nombre
Des canards la dodine (1. IV, ch. xxxii et lix), c'est--dire
jjloyait

du Fail, dans ses


Propos T^usiiques (ch. xv), appelle des canards dodo l'enfant . Le Mnagier parle des mallars de rivire la dodine , et le Livre de honneste volupt en donne la recette.
la sauce au blanc avec des oignons, que

Ailleurs

dont

le

(1.

IV, ch. xl), Rabelais parle de la saulce

Viandier fournit

rait trouv

une autre

galement
Robert .

la recette

La

(l.

Le

IV, ch. xv), et

pour

saulce verde est

la recette.

faire

un

Madame,

le

cuisinier Robert en au-

Viandier

(p. 72)

donne

past de poules la saulce

commune au roman

(1.

III,

ch.

11)

et

au

Viandier. Les Cris de Paris, de 1545, l'annoncent tout venant, aussi bien que le verjus, suc des raisins verts qu'on ra-

masse aprs

Midi,

(i)

vendange

la

de sucre.
La sauce

l'ail,

et

qu'on conserve confits dans un sirop

Vaillade, tait et est encore usite dans

le

Bordeaux, Toulouse. Les Gastroltres se rgalent

Ch. xxxiii

Sus

l'issue

de table fut apport un pot pour rj"... Le

pot pourry estoit plein de potages d'espces diverses

CUISINE
d' esclanches

C'est

l'ail.

c'est--dire de gigots la sauce

un terme mridional

anciennement
(1.

Valllade

aille).

Comme

177

jusqu'alors inconnu (on disait

pendant

l'aillade,

Rabelais cite

IV, ch. Lix) des coustelettes de porc Voiynonnade .

Mentionnons enfin le plat bourgeois de la tte de veau ou tie


de mouton assaisonne, que notre auteur appelle rustevie
ch. xii), c'est--dire plat

(1. II,

Salades.

On

sert

du bas peuple.

aux Gastroltres

cent diversits

de sa-

parmi lesquelles celle de obelon ou houblon, dont on accommodait les tiges comme des asperges, et qui tait trs gote vers 1560. Bru5'erin Champier remarque (p. 504) qu'en
lades

Belgique, cette salade in

maxima

est authoritate . Elle

est encore usuelle (i).

Pts.
Le Viandiev numre une quarantaine d'espces
de pts, parmi lesquels les pasts de passereaux. Rabelais en
mentionne une dizaine (1. IV, ch. lix)
Pastel de venaison,
:

d'alouettes, de lirons, de stamboucqs, de chevreuilz, de pigeons,

de chamoys, de chappons, de lardons , ct des pastel


la saulce chaulde , ces derniers figurent aussi dans le Viandier. Les paste.s d'assiette, dont il fait galement mention,
sont des pts destins au premier service, en opposition aux
pastel d'issue de table ou pts de dessert.
le plus rpandu. On en tait
Vulgatissimus est cibus Lutetiae (Champier, p. 808). Les alouettes elles-mmes taient servies enfiles
par six ou par douze une petite broche de bois, et bardes de

Le

pt d'alouettes tait alors

trs friand Paris:

sauge

et

de lard.

III.

Le second

Second service.

que
nous allons numrer dans l'ordre o on les servait.
Grillades.
Rabelais multiplie au souper de Grangousier
service est constitu par des plats substantiels

les rtis et les pices

de venaison;

il

fait

apporter sur

des Gastroltres six sortes de cai bonnades


teur crit ailleurs charbonnade

(1.

1,

la table

que notre au-

ch. xxi), l'une et l'autre

formes encore nouvelles.

(i)

XVI

Ajoutons V artichaut
sicle

encore trs rares au


(forme archaque) et la pasquenade,

et Vasperge, qui taient

Veschervis, chervis

pastenade (nom mridional du panais.)


12

VIE SOCIALE

178

De mme fricandeau^

que Mnage dfinit ainsi Frimorceaux de rouelles


fait cuire dans une casserole. Et on les
appels, parce qu'originairement on les fricassoit dans la

candeaux. On appelle
de veau piqus, qu'on
a ainsi

plat

ainsi Paris des

pole .

La
et

cabirotade (i) tait une grillade de chevreau

Le mot

passim).

drive

du gascon

I,

(1.

ch. xxii,

cabirot, chevreau

(1.

IV,

Languedoc cabirol, dont la chair tait trs recherche, surtout Paris, au dire de Bruyerin Champier (p. 705):
In provincia Narbonensi quotidiano cibo caprina usurpatur;
illic enim grges caprarum aluntur .
ch. Lix), en

Viennent ensuite

(l.

IV, ch. lix)

eschynes

aux poys

tereaux, htereaux, ct de bonnes hastilles


(1. II,

ch. xxxi)

et,

pour

finir,

des

la

has-

et

moustarde

longes de veau rousty froides,

sinapises de pouldre zinziberine . Ajoutons les pieds de porc

au sou

(1.

cien soult,

nagier

IV, ch. lix), c'est--dire au saindoux, sens de l'an-

mets qu'on trouve mentionn

sous de pourcel

la

dans

fois

Me-

le

) et dcrit plus explicitement

dans

Taillevent.

Gibier a poils et venaison.


et

En

fait

de gibier,

surtout les lapins, taient trs recherchs dans

Cuniculi in

epulis...

Bruyerin Champier

summam

les livres,

les

gratiam obtinent

banquets

nous

dit

(p. 717).

La hure des sangliers figurait sur


anciennement chez les Romains)

les
:

meilleures tables

(comme

Caput aprinum (hurani

Galli vocitant) nobilissimus hodie habetur cibus

Champier, p. 690).
Dans la Condamnacion de Banquets, de 1507,

(Bruyerin

les

serviteurs

commencent par apporter


La hure de sanglier notable...

Au
et le

souper donn par Grangousier figurent unze sangliers

Mmoire pour un banquet de 1508 mentionne des

de sanglier

Mme

les

(1)

hures

hrissons taient en faveur, malgr l'avis contraire

de Bruyerin Champier

probum

(p.

720)

Histris

alimentum

parit

im-

et vix concoquitur...

Ce mot

n'a rien

de

commun

avec capilotade (dans Montaigne, ca-

pirotade, de l'esp. capirotada), terme attest seulement dans la seconde

moiti du xvi* sicle.

CUISINE

179

Mettons en premire ligne


Volailles et gibier a plumes.
chapons, dont la varit la plus fameuse, celle du Mans, clbre tour tour par Belon, par Libault et par Olivier de
Serres, n'est pas cite par Rabelais. Au festin donn par Grangousier, figurent quatre cens chappons de Loudunois et Corles

xiii' sicle), et les Gaschappons roustiz avec leur degout ,


de poulies bouillies et gros chappons au blanc manger et de
corbeaux de chappons. Ce dernier terme, qui dsignait une
manire particulire d'apprt, est absolument inconnu aux trai-

nouaille (les premiers dj rputs au

troltres se rgalent de

de l'poque.
Passons sur les oiseaux de basse-cour rcemment introduits
en France de l'Amrique et de l'Afrique, les dindes et dindons
{coqs tX poulies d'Inde), la poule de Guine (guynele) ou pintade, sur ceux venus de Provence {becfigue^ tadorne) et d'Italie
(francolin, hortolan)^ que nous avons dj relevs. Abordons le
ts culinaires

gibier plumes.

La

table tait

une poque o

la

abondamment pourvue d'oiseaux sauvages


fauconnerie tait en grand honneur. Les esto-

macs des hommes du

xvi' sicle supportaient et gotaient

avec dlices des gibiers, dont


la sobrit

de notre rgime.

la chair,

La

mme

lourde et coriace, effraie

plus grande partie des oyseaulx

de rivire, nous dit Belon, est principale es dlices des Franoys...

C'est

que l'estomach de
de toutes manires d'oyseaux,

merveille, ajoute-t-il,

l'homme puisse

faire son profit


y en a plusieurs, dont

et toutesfois

gouster

Au

les

chiens affamez ne veulent

(i) .

souper des Gastroltres figurent des butors, des cigognes,

des grues, des hrons.

Le

courlis tait recherch pour les grands

festins.

La grue

garde jusqu'au

sicle la rputation

xviii'

d'un mets

dlicat.

Le hron
quoy

la

tait,

suivant Belon

noblesse franoyse

encore plus des heronneaux

Nous ne

faisons

(p.

190), viande royale, par

grand cas de

lait

le

manger, mais

que mentionner

la gelinotte

de bois

et le

plu-

vier, qui sont encore aujourd'hui d'excellents gibiers.

Poissons.

Rabelais garnit

la table

cipaux poissons de l'Ocan et de

(i)

la

des Gastroltres des prin-

Mditerrane. Les premiers

Histoire des Oyseaulx, Paris, i555, p. by et 59.

VIE SOCIALE

i8o
traits culinaires,

le

Viandier

et le

Menagier, sont dj trs

renseigns sur l'apprt des divers poissons d'eau douce, des poiset des poissons de mer plats. Au xvi' sicle,
Rondelet lui-mme nous apprend comme chacun poisson peut servir ou manger ou autre chose,.., comme
il faut acouslrer pour
manger selon la diversit de leur chair

sons de

mer ronds

richt3-ologiste

substance

et

(i) .

Bornons-nous deux remarques sur la prdilection des hommes de la Renaissance pour certaines espces.
La chair de la baleine tait peu estime {vilissima, nous dit
Bruyerin Champier), mais sa langue, grande merveille , se
vendait par tranches, sale et conserve, dans les marchs, surtout aux jours de carme. 11 en tait de mme du lard de baleine,

connu ds

le

xiv' sicle sous

le

nom

de craspois, c'est--dire

gras poisson.

A
dit

propos du dauphin,

phin

Aux

Les dlicats qui ont


le

la
le

chair dure et indigeste, Belon nous


palais plus friand ont estim le daiU-

plus dlicieux poisson qu'on puisse trouver en

la

mer.

jours maigres, on ne faict festins ne nopces qu'on puisse

si on n'y a mang du daulphin .


Les hommes du xvi* sicle, nous l'avons
dj lait remarquer, avaient des organes digestifs autrement vigoureux que nos estomacs anmiques. Ils supportaient des mollusques, crustacs, etc., aujourd'hui indigestes, par exemple

vanter avoir est sumptueux,

Batraciens.

des grenouilles et des tortues, des couleuvres

et

des orties de

msr, tous servis sur la table des Gastroltres. Voici ce qu'en


sent les spcialistes de l'poque

di-

un peu de persil, taient servies


mais cette rputation excitait l'tonnement du mdecin Bruyerin Champier (p. 1106): Miror tamen
Les grenouilles,

sur

les

avec

frites

meilleures tables

tantopere ranas magnificari...

Les tortues taient aussi


plat de

tortues

comme

trs

gotes, et Libault vante

les dlices

le

des princes et des grands

seigneurs .

Quant aux

orties de

ddie aux pauvres gens

mer,

IV.

Le
(i)

c'est (nous

dit Belon)

viande

Entremets.

service qui suivait le rti et prcdait

Histoire des Poissons, Paris, i558, p. 108.

le

dessert tait

le

CUISINE
plus brillant du repas.

tait

11

l8l

compos de lgumes, de

rtis

d'apparat (cygnes, paons, faisans), de plats sucrs, de geles.

Lgumes.

Les lgumes sont

sur

trs rares

qui

cle

table

la

Gastroltres et en gnral sur celles des gastronomes

du

des

xvi* si-

ddaignaient. Rabelais cite:

les

Uat'tichaut, rcemment import d'Italie, et dont nous avons


dj parl.

Le chou, dont
cahute

mridional, et
(1.

mentionne

il

mouelle de beuf

la

chous

le

la varit

(1.

tte

pomme

l'huile ,

alias cailles

IV, ch. lix), ancien

chous

emprunt

amb'olif

IV, ch. xxxii), plat gascon ou languedocien.

Les fves frtes

(1.

IV, ch. xxxii), c'est--dire piles ou d-

cortiques, dont Taillevent nous donne la recette.

Les

pof.s,

dont

le

plat (aujourd'hui

bourgeois) des pois

au

Vers 1560, Champier en


parle avec enthousiasme. Il le compte parmi les lautissimas
epulas et il ajoute Reges quoque ac proceres gratissime mandunt. prassertim cum suilla incocta, PLsa ex lardo vocant . Rabelais, tout en ne le faisant pas figurer sur la table des Gastrolard

alors des plus en vogue.

tait

ltres, le connaissait et l'apprciait.

La

j^ave,

dont

la varit

de

la

limousine, ra6e,

la

grosse rave ronde,

la Savoie comme
Saintonge et de l'Auvergne, mais surtout du Limousin.

tait la nourriture

par excellence des habitants de

Oiseaux de parade.

On

servait l'entremets

dans

les fes-

tins d'apparat:

Des cygnes, dont


Belon

la chair,

noire et coriace, tait alors rpute.

comme

oyseaux exquis es dlices


si non
festins
publics
ou
es
es maisons des grands seigneurs .
Des paons, qui taient aussi recherchs par les gens riches
au xvi" sicle que dans l'Antiquit et au Moyen Age. Leur
(p.

153) les dcrit

Franoyses... L'on n'a gueres coustume de les manger,

chair, sche et

peu estime,

tait alors trs gote:

plus exquise chair pouvez- vous manger

demande

la

Quelle
fin

du

xvi" sicle Olivier de Serres (p. 33).

Comme
on le
mes.

paon,

le faisan tait jadis l'honneur des festins, o


pompe, recouvert de sa peau et de ses plusouper donn par Grangousier (1. I, ch. xxxvii), figu-

le

servait avec

Au

rent sept vingt faisans .

Ptisseries.
tes.

On

quets.

Le Viandier mentionne une

Parmi

ces ptisseries,

dizaine de tar-

Condaninacion de Bancitons en premier lieu la fameuse

n'en trouve pas moins dans

la

VIE SOCIALE

i82

que Rabelais et ses contemporains n'emsens


factieux, mais dont on trouve la recette
un
dans
que
ploient
dans Taillevent (p. 77): Tartre bourbonnoise. Fin fromage
broy, destramp de cresme et de moyeux d'ufz suffisamment,
tarte bourbonnoise,

croste bien poistrie d'ufz, et soit couverte

et la

le

couvercle

entier, et orenge par dessuz .

Sur

la

table des Gastroltres taient servies des

vingt sortes , et tourtes de seize faons , ainsi

teaux feuilleter,

faits

sans

lait, l^es

Tartres,

que des gas-

beuignetr, beignets, les cres-

pes, crpes, et les guauffres, gaufres, sont des ptisseries ancienainsi que la dariole (celle d'Amiens tait
mentionne dans le Viandier, et la talemou>ie, gteau
au fromage (l. II, ch. xi), dont Taillevent nous donne la recette.
Voici quelques autres ptisseries qui ne remontent pas au

nement

attestes,

clbre),

del des xv'-xvi' sicles

Brides- -veau, pastisserie dlicate


bault

318

(fol.

v").

Le Livre excellent de

comme

l'appelle L.i-

cuisine (1555,

fol.

62

Brideaulx veaulx, paste


avec farine, mo3'-eux d'uf, beurre, su:re, eau rose . Les Cris
de Paris d'Antoine Truquet (1545) en font mention:
v)

en numre

les ingrdients

Des brides veaux


Pour frians museaux
a qui en demande.
Il

le

faut

que

je

vende

Le nom, qui se lit pour la premire fois au banquet ofTert


7 novembre 1498 par le consulat 13'onnais Csar Borgia,

de passage Lyon(i), a subi des vicissitudes smantiques curieuses que nous avons tudies ailleurs

Mestier,
(fol.

318

(2).

mtier, ptisserie parisienne dcrite par Libault

v).

Le nom

sait cuire cette

vient des

deux

fers entre lesquels

sorte d'oubli, fers semblables

on

fai-

un mtier de

tisserand.

Poupelin, ptisserie d'origine provinciale, de l'Anjou, suivant


Mnage. Elle tait aussi usite dans le Midi de la France
au XVI sicle (voy. Mistral). Le nom signifie proprement tetin.
La parodelle, sorte de gteau au fromage (1. V, ch. xxxiv).
En Languedoc, paraud dsigne le fromage frais au moment o
ou le met dans la forme.
(()

Voy. une note du Dr. Dorveaux dans Rev. Et. Rab.,

425.
(2)

Rev.

XF/e

Sicle,

t.

I,

p.

342 846.

t.

X,

p.

421

l8?

CUISINE

Les macarons

IV, ch.

(I.

lix),

sucre et de blancs d'uf, venaient de

Venise {macarone, en

Le nombre des
tait considrable.

cardinal

le

ptisseries

d'amandes, de

l'Italie, et

spcialement de

maccherone).

italien

ptisseries qu'on servait

du Bellay

celui

donn

Rome,

aux grands

le 3

fvrier 1549, par

Rabelais dans

(dcrit par

festins

Sciomachie),

la

furent servies plus de mille cinq cens pices de four, j'entens

Sur

pastez, tartes et darioles .

la

table des Gastroltres figu-

raient en outre des pastez de coings

crme, sorte d'ufs

la neige,

V.

ct de neige de

des geles.

Issue de table.

L'issae de table est ce qu'on appelle depuis


dessert,

mot

sivement l'action de desservir


sert

le

xvii* sicle

qui, l'poque de la Renaissance, dsigne exclula

table.

On

servait

au des-

Rabelais numre une dizaine de manires plus


OEuFS.
ou moins fantaisistes d'accommoder les ufs, dont la plupart
OEufz
sont inconnues aux traits culinaires de l'poque
:

fritz,

perduz, suffocquez, estuvez, trainnez par

tez par la

Fruits.
pitre de

chemine, barbouillez, goildronnez...

son

Bruyerin Champier consacre


livre,

11*^

intitul Victus

mettre en vidence cette vrit que


dent aux productions du
celui

les

sol.

11

le

cendres, jec-

troisime cha-

gentium varius

les diffrents

fruits rpon-

allgue, entre autres exemples,

des chtaignes qui constituent

la

nourriture essentielle

des montagnards des Cvennes

L, dit-il,
que le peuple n'a du pain manger que
les ftes et les dimanches. Pendant tous les autres jours de
l'anne, il se nourrit de chtaignes, qu'il dessche la fume,
afin de les conserver, et qu'il mange fricasses avec du cochon .
Les chtaignes du Pcrigord sont mentionnes dans la Panta-

des Prigourdins
sol

le

et

est si strile

grueline Prognostication.

Fruits mditerranens.
La Provence l'emporte sur tous
les autres pays par l'abondance et la varit de ses fruits. Les
Jfgues de Marseille (1. I, ch. xxii) jouissaient d'une ancienne
rputation.

Toutes

les

grenades se tiraient au xvi^ sicle de

la

Provence.
"Le pistachier et

est

un

son fruit,

\si

pistache (l'ancienne forme pistace

latinisme), proviennent galement de Provence. C'est

un

VIE SOCIALE

i84

dattes, ou dactyles (lamyrobolans, taient au xvi* sicle, et le demeurrent longtemps aprs, des articles pharmaceutiques, dbits par les piciers ou les apothicaires. Ces fruits

arbre

minemment mditerranen. Les

tinisme alors usuel),

comme

les

venaient de l'Orient ou de la Provence.


Les pches de Corbeil,
Pches.

taient

Rabelais

la

chair sche et solide,

plus estimes, comnle l'atteste

les
(1.

la

Un adage du xvi" sicle


pesclie de Corbeil
comme
bonnes

IV, ch. lix).

sont belles et

mme
disait

poque
:

Elles

(Leroux de

t. 1, p. 539^. Une autre varit, Valberge (1. III, ch. viii),


rpandue en Languedoc, n'tait connue Paris que depuis 1540, suivant le tmoignage de Champier: Arbor infra
viginti annos in Franciam translata, nunc Lutetias frequens .
Voici les varits mentionnes par Rabelais
Poires.
Poires de bon Christian (l. IV, ch. liv). Cette poire vient de

Lincy,
fort

la

Touraine

on a

Tours,

dit d'abord

le

Midi de

la

(1416-1508),

France ds

surnomm

le

clirtien, et cette

Elle est atteste dans

xv sicle. C'est Franois de Paule

Bon

le

bon

le

appellation provinciale devint gnrale.

Chrtien, qui en aurait intro-

duit la culture en France.*

Poire d'angoisse, varit saveur acerbe et prenant la


(i), originaire du village d'Angoisse (Dordogne). Cette esancienne. Au xiii^ sicle, les Crieries de Paris de
est
pce

gorge

Guillaume de Villeneuve en

font dj

mention

Poires d'angoisse criez haut


L'autre, pommes rouges qui vaut...
;

sens symbolique, qui est seul donn par Rabelais {Pant.


Progn., ch. v), se trouve dj au xv' sicle dans V Evangile des

Le

Quenouilles

et

chez Villon.

La bergamote
tout d'abord

{\.

ch. xxi), importe d'Italie, se rencontre

lll,

Autun

en Lorraine, comme l'atteste Bruyerin


Heduenses item pra^terea ac Lotharingi

et

Champier (p. 613):


Dergamotta commendant modic magnitudinis, sed

succi sa-

porisque jucundissim^a .

Pommes.
d'Auvergne
(i)

(l.

La
III,

varit

dite

Cf. Furetire (1690)

village

trouves en 1094

que Mnage

qui est en Limosin, du


.

calville

blanche,

Poires d'angoisse, sorte de poires de mau-

vais got qui prennent la gorge,

mes d'un

blandureau,

ch. xlv), est anciennement rpute:

dit avoir t ainsi

mme nom, o

nom-

elles furent

CUISINE

i85

Prunes et pommes de rouviau


Et d'Auvergne le blanc diiriau,

de Paris de Guillaume de Villeneuve,


Bruyerin Champier (p. 6ii) prtend que le blandureau figurait dans les chansons des jeunes filles.
Une autre varit est la pomme de court pendu (1. III,
lit-on clans les Crleries

et

ch. xiii), aujourd'hui

pomme

de capendu

(i),

qualit excellente

d'un rouge-vermillon, d'une eau douce et agrable, que les Cris


rimes d'Antoine Truquet (1545) appellent la pomme la plus
royalle . Elle tait trs estime, cause de son odeur exquise
les

dames du

fumaient

les

Prunes.
de Tours

xvi^ sicle, nous dit Bruyerin

Champier, en par-

robes dans leurs armoires.

Les prunes
(1.

III,

ch.

les

les pruneaulx
que Bruyerin Champier ap-

plus gotes taient

varit

xiii),,

pelle (p. 600) acceptissima et laudatissima .

Encore aujourd'hui
prpars dans

les

pruneaux de Tours sont


sud-ouest de

la partie

la

rcolts et

Touraine, et surtout

aux environs de Chinon.


Raisins.
Les varits de raisins qu'on trouve dans notre
auteur mritent de nous arrter.
Rabelais a group dans un passage clbre les diffrents
cpages estims dans la premire moiti du xvi^ sicle (1. I,
ch. xxv)
Car notez que c'est viande cleste, manger des-

jeuner raisins avec fouaces fraisches,

des

fiers,

des muscadeaulx, de

ceulx qui sont constipez

du

la

mesmement

des pineaulx,

bicane et des foyrars pour

ventre...

Plusieurs provinces ont fourni leur contingent cette no-

menclature

viticole

Bicane^ cpage

de l'poque
qui donne

des raisins d'une belle couleur

jaune, trs gros grains ellipsodes, mais dont

peu

dsirer.

La forme

le

got laisse un

rabelaisienne est la premire atteste

des variantes ultrieures sont donnes

i)ar

Libault {bcccane)

et par Nicot (bicarne).

est usuel

et-Loire

Aujourd'hui,

le

mot

en Blsois, bicane dsigne

le

cpage blanc gros rai-

en Indre-

sins (Thibault).

Sous sa double forme, bicane et bcane, c'est un driv de


bique (Poit. bque), chvre, rpondant, sous le rapport du sens,

la

(i)

varit bordelaise,

nomme

clieurier en

Dordogne

et

cabri

Cette forme remonte galement au xvi* sicle


des pommes de
sont mentionnes dans le Mmoire pour un banquet.

Capendu

VIE SOCIALE

i86

en Prigord. Raisins de chvre est


purgatif, dont les baies ont

Le got

cpage.

le

nom

vulgaire

du nerprun
celles du

une saveur acre comme

acide de la bicane, qui

fait

appeler ce cpage

verjus par certains auteurs, explique son nom que Rabelais a tir
d'un patois du Centre, et tout particulirement de l'Orlanais.
Les Fiers appartiennent, par contre, l'Anjou. On les ap-

Montauban. raisins got de Jigue. On sait que les formes


figue alternent en ancien franais et dans les patois.
Les Foirards venaient du Lyonnais ils sont bons, nous dit
Rabelais, pour ceux qui sont constips du ventre. Le mot tait
devenu parisien, suivant le tmoignage de Libault.
Les Francs-aubiers venaient de la Provence aubi, varit
de raisin blanc, grains ronds et doux, comme Aix aujourpelle,

fie et

d'hui, ce raisin est frquent dans la Charente-Intrieure.

Le Muscadeau, ou

raisin musjat, provenait

du Languedoc

nom qui est rest. Ranom de muscadet au vin

{muscade!). Libault l'appelle muscadet,

donne ailleurs (1. V, ch. xxxiv) le


de got muscat, sens encore usuel et remontant au xv' sicle.
En Languedoc, muscadet est le nom d'un cpage connu qu'on

belais

cultive galement sur les coteaux de la Loire-Infrieure.

Le Pineau, dont les petites grappes serres ressemblent


aux pommes de pin, est un cpage de Touraine. Libault
crit pinot,

sur

le

verd

ct de fin pinet d'Anjou, qui a le bois tirant

Aujourd'hui encore, dans

noir sert faire des vins rouges, et


blancs. Rabelais en parle avec dlices

le

(1. 1,

Christi, c'est de la Deviniere, c'est oin

Finalement,
blanc

les

la

Touraine,

\q

pineau

gros pineau, des vins


ch. v)

pineau

gros raisins chenins

lacryma

varit de raisin

noir (proprement raisin qui plat aux chiens), prove-

et

naient galement de

blanc de

la

la

Touraine

le

chenin blanc, ou pineau

Loire, se trouve encore dans les meilleurs vignobles

de cette province.

Fromages.
Le fromage de Brie (1. I, ch. xvii) tait depuis
longtemps clbre. Il figure dj, au xiii sicle, dans les Crieries de Guillaume de Villeneuve.
Rabelais mentionne en outre (1. IV, ch. lix) la caillebotte,
plat

de

lait caill et

che, galement

appellation

lait

cuit,

parisienne,

l'appelle ailleurs

(1.

valent languedocien.

mot des

la. Jondans un panier de jonc,


suivant Libault (p. 39). Rabelais

patois de l'Ouest, et

caill et goutt

III,

ch. xxxiii) Joncade, d'aprs son qui-

CUISINE

Nous

Pts.
d'assiette,

187

avons dj trait des pts d'entre, pastes

comme on

qui renfermaient de

les appelait,

ou du poisson. Les pts de dessert contenaient du


fruits, des herbes ou des confitures.
Confitures.

Notre

auteur

fait servir

sur

chair

la

laitage, des

table des

la

Gas-

troltres soixante et dix huit espces de confitures seiches et

liquides

ct de cent couleurs de drages.

VI.

Au

Vin

boisson.

et

banquet des Gastroltres,

hors-d'uvre sont

les

asso-

premier service est suivi de


- brevaige ternel parmy, prcdant le. bon et friant vin blanc,
suyvantvin clairet et vermeil frays... . Le deuxime service est
cis de brevaige sempiternel

le

accompagn de renfort de vinaige , et au dessert


suivoit la queue de paour des esquinanches .
Boire est

la

le vinaige

proccupation consta.ite des hros de Rabelais.

L'pope commence par une invocation aux

beveurs trs il-

lustres et se termine par l'apothose de la Dive Bouteille.

Le vocabulaire
et

rabelaisien de la beuverie est ci'une abondance

d'une varit uniques.

ou

la

On

mode de Bretaigne

y boit

(1.

I,

la

bretesque

ch. xxviii)

(1. II,

ch. v), et surtout la tudes-

que, les Bretons et les Allemands ayant la rputation d'insignes

buveurs. Les Basques trinquent dans leur langue

I,ch. v)et

(1.

Gascons confondent vivere avec bibere. Les moines et les


sorbonnistes ne sont pas moins amateurs du piot, et l'expresles

comme un

sion boire thologalement revient

La

dicton.

tesque de l'poque, Suisses et Lansquenets, fournit

le

trinquer, prcd par d/'inguer (encore dans Marot et

forme parallle qui remonte aux Flamands


sais de la garde royale.

Parmi
nons

le

les

diflrentes boissons

corme,

boisson faite avec

ch, xxxi); la godale

autre que
et

la

(1.

II,

1.

Fail),

aux archers cosmentiondu cormier (1, II,

Rabelais,

fruit
III,

vocable

du

ch. xxviii), qui n'est

connue au

xiii sicle

xvi".

biscantine ou piscantine est

premire forme, qui est


l'dition

le

ch. xii, et

cite

bire anglaise goodale, dj

peu rpute au

La

que

et

solda-

princeps;

la

la

primitive

le

nom du

(1. I,

dernire, dans

vin aigrelet

la

ch. xxxi), figure dans

les ditions

ultrieures.

L'une et l'autre sont encore vivaces dans les patois. En Normandie, biscantine (en Blsois, biscotine) dsigne une mau-

VIE SOCIALE

i88

ou

valse boisson (Moisy)

vin blanc fait avec

le

du

raisin rouge

non cuv (Thibault). C'est proprement la boisson des chvres,


de bisque (variante de bique, chvre), dont le nom, dans l'Orne,
dsigne une boisson faite avec des poires simplement trempes
dans l'eau
bicane.

(Aloisy), et

encore usuelle dans

pii'ca/i^i/ie (i),

Deux-Svres (Beauchet-Filleau),

les

analogue du cpage

rappelle l'origine

La forme contamine

Dauphin

le

(Mistral) et la

Bretagne (Mnage), s'applique au mauvais vin,

au

La
le

boisson par excellence,

xiv^ sicle,

par

le

commenait

rouge,

queur

il

le

ds

reprsente,

tait

ml de miel

et d'pices, et

vin aromatique trs apprci: blanc,

du vin clairet et vermeil irais


du souper. Au xvi*^ sicle, cette li-

repas, suivi

tait servi la fin

encore fort en usage

tait

vin,

le

clairet, vin

surtout par Vhippocras,


il

la piquette,

verjus.

(1.

Les meilleurs crus rabelaisiens

ch. xxx).

111,
(1.

Bourgogne

ch.

111,

lu,

et

V,

1.

Franche-Comt

ch. xxxiii) taient ceux d'Arbois, dans la

de

de Coucy, le meilleur vignoble de


par
l'Ile-de-France, plant
ordre de Franois I" et exclusivement rserv au roi de Grave, en Guyenne de Mirevaux,

Beaune, dans

la

prs de Frontignan; d'Aunis; d'Orlans.

Bruyerin Champier, en parlant des crus les plus clbres


Il n'y a point de
son poque, nous dit (1. XVIII, ch. xii)
pays sur la terre qui puisse se glorifier d'avoir d'aussi bons vins
:

la France . Il compte dans ce nombre le vin d'Arbois et


muscat de Provence. Il prtend qu'en Artois et dans le Hainaut on recherchait les vins de Beaune, mais que le reste de

que
le

la

Flandre prfrait ceux d'Orlans.


Olivier de

cleret

Serres vante, son tour

I,

(t.

de Nrac, de Grave, d'Arbois,

le

p.

209),

le

vin

muscat de Fronti-

gnan et de Mirevaux et les excellents vins blancs d'Orlans,


de Coucy, d'Anjou, de Beaune: Sur tous lesquels vins paroissent les musquats et blanquettes de Frontignan et Mirevaux, en
Languedoc, dont la valeur les fait transporter par tous les recoins de ce

royaume

Mais au dessus des crus

les

vin blanc de son cher clos de


qu'il

(i)

plus renomms, Rabelais


la

Devinire,

va jusqu' comparer au lacryma


Sous

le

Cliristi

l'influence analogique de piquant (cf. le

met

le

vignoble paternel,
(1. I,

ch. v).

synonyme

piquette).

189

CUISINE

Comme
dait

on

en sa qualit de mdecin, Rabelais poss-

le voit,

une connaissance en

diffrents aliments et de la

quelque sorte professionnelle des


manire de les apprter. Mais tant

donn la place importante que la cuisine joue dans son roman,


on peut supposer qu'il aimait se documenter par lui-mme.
Son information a t ici, comme partout ailleurs, large et
consciencieuse, beaucoup plus que dans les traits techniques

Viandier de Taillevent,
dans la ralit contemporaine et, en ce qui touche la vie monacale, dans ses souvenirs personnels. Ses renseignements dpassent de beaucoup ce
que nous apprennent les livres, et les dtails qu'il nous donne
sont tellement copieux qu'ils permettent de tracer un tableau
peu prs complet des prfrences gastronomiques des hommes
les

plus rputs

par exemple,

encore en vogue au xvi sicle

du

il

le

a puis

xvi" sicle.

L'art culinaire de

la

Renaissance est minemment franais.

Quelques apports de l'Orient et de l'Italie mis part (et ceux-ci


fort peu nombreux), la grande majorit des noms de plats est
foncirement nationale.
sentes,

mais

c'est le

La

plupart des provinces y sont reprla France qui a fourni les contri-

Midi de

butions les plus varies. Ces donnes multiples ont abouti au

gigantesque banquet de Gastroltres,


littrature culinaire.

monument unique

de

la

CHAPITRE

III

MONNAIES
La

vr.rit

considrable.

tique

de monnaies qu'on rencontre dans Rabelais est

Sa nomenclature embrasse

du pass

et le

bien en France que dans les autres paj^s

I.

la fois la

systme montaire de

la

numisma-

Renaissance, aussi

du monde

(i).

Monnaies historiques.

Passons rapidement sur

les

appellations historiques, simples

rminiscences livresques, utilises pour donner une couleur ar-

chaque au

rcit,

ou pour obtenir un

effet factieux.

L'antiquit hbraque est reprsente par

d'une valeur

difficile fixer: ...

Salomon chacun un
pOUVoIt

(1.

V, ch.

sicle cVor

offrir,

le

monnaie
du temple de

sicle,

plaines poignes, ne

XLIl).

La numismatique grco-romaine
sesterce,

le

l'dification

a fourni

talent d'or et le

le

premier valant dix talents d'argent, rpondant

55.609 fr. de notre monnaie le dernier, monnaie d'argent dont


valeur a beaucoup vari (2).
;

la

(i) Jean-Baptiste Cartier (mort en iSSg), agronome et statisticien, fondateur de la Revue de Numismatique franaise, y a publi (t. XII, 1847,
p. 336 349) une Lettre M. de la Saussaye sur les monnaies de
Rabelais . La page introductive renferme des aveux effarants, dans le
genre de celui-ci Il ne me restait d'une ancienne lecture du Cynique
[et aprs une sede Chinon qu'un sentiment invincible de dgot
conde lecture] j'ai bientt t las d'un flux de grossirets faire rou:

gir les

bagnes du xixe

sicle .

Les explications de Cartier sont pour

la

plupart tires de Salezade. d'o leur caractre superficiel et alatoire.


Elles trouveront un correctif dans le Mmoire sur les monnaies du rgne de Franois I" par E. Levasseur, Paris, 1902.
Ajoutons-y le livre classique de Le Blanc, Trait historique des monnaies de France, Paris, 1690, et, quant aux monnaies exotiques, Salezade, Recueil des monnaies tant anciennes que modernes, Bruxelles, 1767.
(2) ... le moindre de ces moutons vault quatre foys plus que le

MONNAIES

Le Moyen Age

est rappel par le

191

blant d'or, monnaie d'ori-

gine byzantine, employe par Rabelais

comme appellatif gnral

ou comme pice d'or antique d'une valeur plutt symbolique


(1.

I,

ch. xxxiii).

Nous y reviendrons plus

II.

Au

xiv' sicle

Monnaies anglo-franaises.

remontent

les

circulaient en France pendant


Paris

loin.

noms de monnaies

que

les rois

anglaises qui

d'Angleterre rgnaient

Angelot, monnaie d'or portant l'image de l'ange Saint-Michel,


tenant les cussons de France et d'Angleterre
7 fr.

d'une valeur de

40 cent., frappe en 1422 par le roi d'Angleterre. Suivant


cinl'angelot valait quinze sols (1. III, ch. xxv)

Le Blanc,

quante beaux angelots

Noble la rose, monnaie d'or portant en effigie la rose de


York ou de Lancaster, frappe par Edouard 111 en 133 1 (i).
Froissart en fait le premier mention (t. II, p. 94) Et la avoient
en un sach cent livres d'estrelin. monnoie d'Engleterre, car adont
:

(en 1326)

il

n'estoit encores nulles nouvelles de nobles .

Salut ou salut d'or, monnaie portant sur un des cts


lutation anglique, frappe par Henri

viron 12 francs

(l.

1,

lus

et

la

sa-

Henri VI, valant en-

Lors commanda Grandgousier


au moyne soixante et deux mille sa-

ch. xlvi)

que... feussent contez

Les Nobles et les Saluts, comme les Angelots, taient depuis


longtemps sortis d'usage Ces vieux doubles Ducats, Angelotz,
:

Nobles

la rose

retourneront en usance (Pantagr. Prognost.,

ch. vi), et notre auteur s'en sert titre

ques, surtout dans

les

de monnaies histori-

occasions solennelles.

meilleur de ceulx que jadis les Coraxiens... vendoient un talent d'or la

que penses-tu, O sot la grande paye, que valoit un talent


d'or} (1. IV, ch. vu).

L'un des deux unions aux aureilles de


Cleopatre estant l'estimation de cent fois six sesterces (1. V, ch. xlii),
pour cent fois cent mille, c'est--dire dix millions de sesterces (comme

pice. Et

Pline value cette clbre perle).


(i)

donna

Pour

la

fondation

et

entretenement

d'icelle

[Abbaye de Thlme]
qua-

perptuit vingt trois cent soixante neuf mille cinq cens

orze nobles la rose de rente foncire, indemnez, amortyz,


par chascun an la porte de l'abbaye (1. I, ch. lui).

et

solvables

VIE SOCIALE

192

III.

Monnaies franaises.

Passons maintenant aux monnaies franaises qui avaient encore cours au xvi' sicle
Blanc, monnaie de valeur et de t3-pe diffrents, qui datait du
:

commencement du rgne des Valois, sous Charles VI (1. II, ch.xi).


Le grand blanc tait une pice blanche ayant cours pour 12
deniers.

L'ordonnance du 24 avril 1488 spcifie ces deux varits


Grands blancs au soleil, apelez dou^ains, pour 13 deniers;
:

grands

blatics

niers

(i).

la

couronne, apelez un^ains, pour 12 de-

Rabelais parle souvent des dousains et une

fois

hinzain (l. I, ch. xxv).


Escu, cu, ancienne monnaie d'or ou d'argent, portant sur une
des faces les armes de France Lors Grandgousier donna
Toucquedillon dix mille escus par prsent honorable (l. I,
:

ch. XLVl).

Au commencement du
escu au soleil portait sur
la

rgne de Franois I", Vescu sol ou


la face l'cu

couronne, au-dessus de laquelle

monnaie

avait cours pour 36 sols et

de France surmont de

tait
3

un

petit soleil. Cette

deniers tournois. Rabelais

l'appelle aussi escu d'or, ct d'escu bourdeloys,

dre valeur ayant cours Bordeaux

(1. III,

cu de moin-

ch. ui).

Mouton la grande laine, pice d'or fin usite Jusqu'au r Les vritables moutons appels la
gne de Charles VII
grande laine, pour les distinguer des autres moins grands, ap:

partenaient au rgne de Jean. Ils avaient t mis pour un franc


ou une livre tournois et vaudraient peu prs 16 francs, ce qui
ferait monter l'anneau de Gargantua un bon prix (2).
C'est l une apprciation par trop sommaire, comme la plupart

Le nom se lit dj dans Froissart


Li tro}^ estt fissent forgier nouvelle monnoie de
lin or que on clammoit moutons .
Rabelais s'en sert frquemment ... les estimoit [les pierreries] la valeur de soixante neuf millions huyt cens nonante et
des valuations de Cartier.
{t.

IV, p. 3)

quatre mille dix et huyt moutons la grande laine


ch. viii).

(>)

Levasseur, mmoire

(2) Cartier, p. 338.

cit,

p. 37.

(1.

I,

MONNAIES

193

Royal, monnaie d'or frappe sous Philippe le Bel et ses sucl'effigie portait l'imnge du souverain revtu de ses

cesseurs, dont

Il valait environ 10 ir. 74 centimes: ... la chasSalmiguondin...


valent par chascun an 6789106789
tellenie de
Royaulx en deniers certains... (1. III, ch. 11).

habits royaux.

Ajoutons-y

les

souverains qui

monnaies portant simplement

les

ont frappes

les

noms des

Carolus, ou grand blanc, monnaie de billon valant onze de-

une des
Chascun donna... quelques carolus pour

niers, frappe par Charles VII

faces

K couronn

un

vivre

I,

(1.

en 1488

et portant sur

ch. xlv).

Henricus, ou double cu, monnaie d'or, alors rcente, frap... nouveaulx henriII en 1549. valant 50 sols

pe par Henri
cus

IV, ch.

(1.

vi).

nom de monnaie

Philippus,
et

l'emploie,

lit deux fois dans Rabelais


Des deux passages (i) o il

qu'on

qu'il est malais de prciser.

dernier ne permet pas de douter qu'il s'agisse

le

d'une monnaie franaise ayant cours aussi bien Paris qu'en


province. Du Cange l'attribue Philippe V. Quoiqu'il en soit, il
faut carter les rapprochements qu'on a proposs tantt avec

le

Macdoine (2) et tantt avec la monnaie


d'or, frappe par Philippe II dans les Pays-Bas, les philippus
d'or que Salezade identifie avec les riddes hollandais (3).
statre de Philippe de

Grandgousier luy donnoit [ Marquet] sept cens mille et troys


pour payer les barbiers qui l'auroient pense'... (1. I,
ch. xxxn); et ... commenda au Faquin, qu'il luy tirast de son baudrier
quelque pice d'argent. Le Faquin luy mist en main un Tournoys Phi(i)

Philippus

lippus

II,

(1.

ch. xxxvii).

Quelques annes plus tard, on


gruel (i538), d. Jacob,

p. 61

nom

dans

Disciple de Panta-

lit

ce

...

qui ne sont pas de fin or,

le

comme

vous voyez les philipus, les florins et les autres pices de bas or .
(2) Voy. la note correspondante, dans l'd. Lefranc des uvres de
Rabelais,
(3)

t.

p. 287.

I,

Hypothse admise par Cartier qui

landais 6

fr.

35 cent.

En

fixe la

valeur du philippus hol-

interprtant le premier texte cit par Rabelais,

Marquet emboursait une somme quivalente aujourd'hui


o5 cent. . Evaluation absurde si on se rappelle qu'il
s'agit l d'un marchand de fouaces!
Chose curieuse: Ulrich Gallet ne demande Pirochole, comme indemnit de terres ravages, que la somme de mille be^ans d'or (1. I,

il

remarque

4.305.019

fr.

xxxi), c'est--dire, suivant les numismates, quelque chose comme


20.000 francs, alors qu'un des plus humbles sujets de notre roitelet, le
fouacier Marquet, aurait reu de Grandgousier, pour les soins donns

ch.

i3

VIE SOCIALE

194

Des noms de monnaies provinciales ne manquent pas non plus


roman. On y rencontre la pithe poitevine, pice de cuivre qui a eu cours depuis le xv^ sicle et valait un quart de denier (1. 111, ch. lu): ... la douziesme partie d'une Plthe .
C'est un reOet du bas-latin picta, abrg (suivant Mnage) de
notre

Pictaoia, Poitiers.

Son quivalent gascon,


nier

... tant

que

le

le

patac, dsignait simplement

sac de bled ne vaille trois patac^

le

de-

(1. 111,

ch. xxvi).

IV.

Au

xvi' sicle, les

Monnaies trangres.

monnaies de plusieurs pays eurent cours

en France.
ducat (frapp par

L'Italie avait fourni, ds le xiv' sicle, le


les

do^es de Venise) et

\q fleurin,

ou

florin (frapp Florence),

monnaies d'or de valeurs diffrentes et rpandues dans plusieurs


pays (Allemagne, Hollande, etc.). Grandgousier ft don Touquedillon d'un collier d'or garny de fines pierreries, l'estimation de cent soixante mille ducats... (l. 1, ch. xlvi), et,
propos de la manire dont Panurge gagnait les pardons, il se
vante avoir ainsi acquis plus de six mille flewins (1. II,
ch. xvii), c'est--dire florins d'or, monnaie de la mme valeur
qu3 le ducat.

A
les

ces deux noms de monnaies remontant au pass s'ajoutent


deux suivants qui appartiennent la Renaissance:

Pinard,
p.

267).

petite

Oudin

monnaie de

billon frappe

dfinit pinatelle spetie di

Rabelais s'en sert une seule

fois

dans

Il,

la

b luche de Villon

de moustarde

Un

(l.

dnier... la

Rome

moneta

(Salezade,

rame

di

dans cette rplique qu'il met

ch. xxx)

Combien

la

denre

blanche n'en vault qu'un pi-

nai'd, et tu nous surfaijz ijy les vivres .

Teston (en

Italie,

testone), qui reste la

d'argent jusqu'en 1576


riait

(i).

principale

Cette monnaie, dont

de 10 12 sous, portait grave

la tte

son nom). Cotgrave mentionne ce proverbe

la

monnaie

valeur va-

du souverain (d'o

11

fait

de son tes-

sa blessure, ni plus ni moins que 4.3o5.oi9 francs et o5 centimes!


Voil les absurdits auxquelles on aboutit, si l'on adopte les valuations au p.etit bonheur de Cartier,

(i)

Levasseur, p. xxxvr.

MONNAIES
ton un escu

c'est--dire

il

195

prospre,

il

s'enrichit.

Rabelais

une dizaine de fois, propos de Panurge qui savait


habilement escamoter ses testons, jusqu'aux gueux auxquels on
jetait des testons rogns. La Pantagrullne Prognostication
(ch. vi) met les rongneurs de testons au mme rang que les
s'en sert

usuriers et les faulx monnoyeurs

L'Espagne est reprsente par le malvedi, maravedi, petite


monnaie de cuivre (1. 111, ch. vu). La forme malvedis (i) renvoie un emprunt oral.

La Hollande a fourni la rldde, m.onnaie d'or: En Flandres,


nous dit Salezade (p. 62), il y a des riddes ou philippus . Nicot
en donne une description circonstancie
Le nom de ridder
:

proprement

au cost de la pile un chearm de toutes pices, l'espe au poing dextre brandie,

signifie

valier

cavalier, portant

mont sus un coursier bard

L'ordonnance, ajoute Nicot,

une seule
mention dans le Prologue de l'Auteur du Quart livre: En
Chinon, Couillatris change sa coigne d'or... en belles Eiddcs,
beaulx Royaulx et beaulx Escuz au soleil .
En Orient, la monnaie d'or fin portait le nom de seraph. s-

l'valuait cincquante sols tournois. Rabelais en fait


fois

frquemment pour donner son


une couleur exotique, en avait lu le nom dans les relations
de voyages en Orient, par exemple dans la Peregrinatio (1506)
de Baumgarten, chez lequel on trouve la forme latinise du nom
(p. 22): Quinquaginta aurei quos illi [les Orientaux] seraphos
vocant . C'est l une transcription de l'arabo-persan achrafi,
monnaie qui avait cours au xvi' sicle en Asie et dans l'Afrique
du Nord, en Egypte et en Perse, d'o elle fut importe en Turquie.
raphin. Rabelais, qui s'en sert

rcit

Mais, c'est surtout dans

le

Voyage d'oultre mer

(i

530)

du

cor-

Jean Thenaud qu'il est question des seraphes d'or, qui


avaient cours au Caire. Rabelais en fait un frquent usage. 11
le met dans la bouche d'un Bascha s'adressant Panurge (1. II,
ch. xiv) Je te donne une bougette, tiens voy la 1j, il y a six
cent seraph;^ dedans... Et ailleurs, il value en cette monnaie
orientale le revenu de la chtelenie de Salmigondin (1. III, ch. 11)

delier

Quelquefois revenoit 1.234. 554. 321 serap}isy>.

Remarquons, pour
(i)

gne

que Rabelais

se sert

en premier

lieu

se sert d'une forme analogue Un quadruple d'Espaquelques maloedis [uvres, x.. II, p. 585).

D'Aubignc

et

finir,

VIE SOCIALE

196

de souvenirs livresques pour donner une couleur archaque ou


plus de solennit son rcit. C'est le cas, par exemple, pour
besan d'or qui est chez lui une rminiscence de Joinville. Lorsqu'Ulrich Gallet exige de Picrochole qu'il paye mille bej^ans
d'or pour les

dommages que

as faict en ces terres

(1. I,

ch. xxxi),

du passage de la Vie de SaintLouis (ch. xLiii), o la ranon du roi est value deux cents
mille besants d'or. D'un roitelet, comme Picrochole, on ne pouvait exiger la mme somme.
Ailleurs, Rabelais nous dit que le parement du buffet de
Grandgousier estoit au poys de dix huyt cent mille quatorze
hesans d'or (1. I, ch. li). C'est l un chiffre dmesur (i) que
l'auteur lui-mme aurait cru superflu d'valuer, son but tant
notre satirique s'est souvenu

de rester dans
D'ailleurs,

le

le

vague, dans l'indtermin.

besant n'a jamais eu cours en France, et aucune

mention. Le Blant croit

(p. 172) que le 6eque le peuple donnait toutes


les
d'or. C'tait plutt une monnaie symbolique, conserve comme telle dans la crmonie du sacre des rois de France.
Un caractre la fois solennel et humoristique distingue l'inventaire minutieux des comptes de l'Abbaye de Thlme Pour
le bastiment, et assortiment de l'abbaye, Gargantua feist livrer
de content vingt et sept cent mille huyt cent trente et un moutons
la grande laine, et par chascun an jusques ce que tout feust
parfaict, assigna sus la recepte de la Dive seze cent soixante et
neuf mille escu2 au soleil et autant Vestoile poussinire (1. 1,

ordonnance n'en

un
monnaies

sant

fait

appellatif gnral

tait

ch. lui).

Ce dernier

un pendant

du cru de Rabelais, qui nous en offre


propos des misreux de l'Ile de Chaneph, auxquels

qualificatif est

Pantagruel

ft

envoyer son aulmosne, soixante

beaulx petits demys escuz la lanterne

Les escus
terne,

comme

l'toile
les

poussinire,

(l.

comme

et dix huict mille

IV, ch. lxiv).


les

cus la lan-

cus au sabot, dont Pantagruel

feist

emplir

Suivant son habitude, Cartier s'aventure e'crire (p. 342) Je


le besant quivalait peu prs un gros d'or fin, et alors la
vaisselle de Grandgousier, abandonne ses capitaines, aurait pes
28.125 marcs et valu intrinsquement environ 22.5oo.ooo francs.
Il est fcheux que Cartier ait pass sous silence le premier passage rabelaisien o figure bei^an, propos de l'indemnit exige par Picrochole une comparaison des deux passages aurait nettement fait ressortir le ct fantaisiste de ces valuations.
(i)

crois

que

MONNAIES
le

tronc

d'Homenaz

ges d'aprs

nom

le

(1.

IV, ch. lv), sont des appellations for-

rel d'cus

au

soleil (i).

sommaire tmoigne de

Cette revue

197

l'intrt qui se rattache,

mme

aux petits cts de son roman. Non content


ralit
il a tir parti, en ce qui touche les
la
ambiante,
d'puiser
dtails numismatiques, de ses souvenirs dans le temps et dans
chez Rabelais,

l'espace.

La

tendance l'universalit s'y

plus. Mais en mettant en

tendue

et trs varie,

fait

jour une fois de

uvre une nomenclature montaire

il

trs

n'a nullement renonc ses droits

l'humour. Aussi ne faudrait- il prendre la lettre


ses valuations, ni en gros ni en dtail. Ce sont l souvent de
la fantaisie et

simples jeux d'esprit.

Ajoutons escu^ du palais que Rabelais associe aux jetons (1. II,
Panurge portant en sa manche une grande bourse pleine
(Tescu;^ du palais et de gettons... , explication passe dans Cotgrave
et Oudin.
(i)

ch. xxi)

CHAPITRE

IV

MUSIQUE

Dans

premire moiti du xvi*

la

sicle, la

rester en France sous l'influence flamande,

musique continue
les

musiciens des

Pays-Bas tant alors recherchs dans toute l'Europe. Une volution musicale, sous l'influence italienne, ne se dessinera que
dans la seconde moiti du xvi^ sicle. La plupart des musiciens
insignes que Rabelais a groups dans le Prologue de l'Auteur
de son Quart licre, liste qui commence par Josquin de Prs et
finit avec Berchem, appartiennent aux Pays-Bas, o les Italiens

eux-mmes

allaient alors

d'honneur dans
ch. xxiii)

le

apprendre

Aprs

sicle, la

un thme

reguard des instrumens de musicque,


de

la

ces

noms d'instruments,

leiit),

et

du

lue,

Au
de

neuf trouz,

Instruments.
plusieurs remontent au pass

espinette, harpe, viole; d'autres,

ment,

aprint jouer

sacqueboutte .

I.

De

il

plaisir de gorge.

de Alemant

l'espinette, de la harpe, de la flutte


la viole, et

musicalement

se esbaudissoient chanter

quatre et cinq parties, ou sus

de

musical.

l'art

musique occupe une place


programme ducatif du jeune Gargantua (1. I,

Trs gote au xvi'

comme

ont subi l'influence italienne

luth

ou lue (ancienne-

(ital. liuto).

Cet instru-

ment jouissait alors d'une grande faveur. Dans la seconde moiti du xvi' sicle, il cda la place au violon (de l'ital. violons),
mentionn tout d'abord chez Rabelais dans deux passages

signi-

correspondant dans l'Histoire de France de


(i) Voy. le chapitre
Henri Lemonnier.
Henry Expert, Les Matres musiciens de la Renaissance franaise
(Paris, i8g5 et suiv.), vritable corpus de l'art musical franco-flamand
des xve et xvie sicles. En dernier lieu, Jules Combarieu, Histoire de la
Musique^ Paris, iqiS, t. I, p. 45i 65i la Renaissance.
:

MUSIQUE
fcatifs,

dans

premier dans

le

celle

la

199

bouche de Panurge,

de Dindenault, marchand de moutons

le

deuxime

Plus me plaist le son de la rusticque cornemuse, que les fredonnements des lucz, rebecz, et violons auliques (1. III, ch. xli).
Des boyaulx, on fera chordes de violons et harpes, lesquelles tant
chrement on vendra, comme si feussent chordes de Munican ou
Aquileie [c'est--dire de Monaco ou d'Aquile]

Le

rebec qu'on Ht dans

(1.

IV, ch.

xi).

premier de ces textes, associ dans

le

les concerts

de cour au luth et au violon, est anciennement at-

test sous la

forme rebebe (xii" sicle); mais celle de rebec du


semble avoir subi l'influence de l'italien ribeca,

xv*-xvi^ sicle

variante parallle ribeba.


hsi Jlute d' Allemand ou flte traversire {hjistula obliqua de
Guillaume Bouchet, t. V, p. 36), dont l'usage tait venu d'Allemagne, jouissait d'une grande vogue au xvi" sicle, comme en
tmoigne Vincent Carloix (i).
La saqueboute ou trombone dsignait dans l'ancienne langue
une sorte de lance harpon, et n'est attest, comme instrument
de musique, que dans un document de 1508 (Godefroy): Deux
trompetes, ung cleron et une saquebutte . Cet instrument se
jouait accompagn de cornets ou de haut-bois.

Le cornet

et le

haut-bois appartiennent

Renaissance

la

(2).

Les autres noms d'instruments dont Rabelais fait mention


la guiterne ou guitare
la plupart au pass
(1. IV, ch. xxxi), et le monochordion (1. IV, ch. lxiii), cot de
la doucine, espce de vielle en usage du xiv" au xvii' sicle.
remontent pour

Les nobles
dans

la

meau

se servaient de

(i)

Mmoires,

t.

(1.

il

est question

rustiques usaient
IV, ch. xxxvi)

du chalu-

et

de

la

enfle (ibidem).

Deux instruments
IV, ch. xxxvi

musette (dont

les

appel pibole en Poitou

guogue ou vessie
(1.

la

Sciomachie), alors que

portent des

noms

italiens

joyeulx /)?/res et tabours

III, p.

1S7

une

Il

),

de

le

pifre,

l'ital.

fifre

piJTero,

y avoit une espinette, un joueur de

que l'on appelle grand


d'Allemand: caries Franois s'en aydent mieulx et plus musicalement que toute aultre nation, et jamais en Allemaigne n"en fust
jou quatre parties, comme il se faict ordinairement en France .
(2) Sonnrent en autre et plus joyeuse harmonie les compagnies
des musiciens, lesquelz on avoit pos en divers eschafTautz sus la place,
luth, dessus des violes, et

fleuste traverse,

tort Jeuste

comme

haulboys, cornet^, sacqueboutes, fltes d'Allemans, doucines, mupour esjouir les spectateurs {Sciomachie).

settes et autres,

VIE SOCIALE

200
et les regualles

(1.

IV, ch. xxxi

jeu

de regualles

),

de

l'ital.

le premier texte est ce passage du testament de 1537


de Jean Verdot, archidiacre de la cathdrale de Tro3'es (cit dans
Havard) Unes regalles qui est ung Instrument de fleustes, en

rgale^ dont

faon d'orgues, prise dix livres tournois .

II.

Notation musicale.

Des noms de notes, bcarre (1. II, Prol, bequarre) et solfier


II, ch. xii) remontent au xiv' sicle, alors que bmol se lit
pour la premire fois dans Marot et Rabelais. Les autres termes,
comme diapason (1. II, ch. xi) et gamme (1. II, ch. xvm), sont
:

(l.

anciens et attests ds

le xii-xiii' sicle.

grande diffrence de la notation musicale de


celle de nos jours, il n'est pas sans intrt
Renaissance
et
de
la
de citer ici cette page d'un musicographe rabelaisant (i)
Etant donne

la

Les anciennes dnominations des sons musicaux sont assez


ingnieusement prsentes dans le tableau suivant que j'emprunte au Trait de musique d'un excellent thoricien franais

de

la

premire moiti du

de

la

compagnie de Jsus

Noms

xvii' sicle, le pre


:

rels des notes

7.

t~.

r>

Par

Par b mol.

reprsentes par les lettres

Antoine Parran,

t->

Par

nat.

Mi
R

E
D

mi

la

la

sol

Ut

sol

ut

fa

Si (bmol ou bcarre)

fa

mi

La

mi

la

Sol

sol

ut

Fa

ut

fa

Ce qui

nomme
que

le

revient dire que la note

/a

(F), par

nomme

exemple, se

ut dans l'hexacorde mol, et

sol se

fa dans l'hexacorde naturel


r dans l'hexacorde moL sol dans l'hexa;

corde naturel et ut dans l'hexacorde dur, etc.

A
G

On

la,

abrgeait quelquefois ces dnominations, et l'on disait:

B fa

sol r.

mi,

sol ut,

la sol,

la

mi,

fa

ut,

Ces explications suffisent pour rendre

(i)

Georges Kastner, Parmiologie musicale de

Paris, 1866, p. loi et suiv.

intelligibles

la

une

langue franaise,

201

MUSIQUE
foule de passages

crivains, et surtout les auteurs

o nos anciens

de notre vieux thtre, ont

fait

allusion aux notes de

gamme

la

sous ces dnominations complexes qui semblent aujourd'hui

si

baroques...

dans

Rabelais,

le

Pantagruel,

fait

dire Panurge, pro-

pos d'Anarche, l'infortun roi des Dipsodes

Je

disant

le

veulx met-

chante plus

et le print par
haut en G sol r ut (1. Il, ch. xxxi). Ce qui veut dire ne crie
pas, entonne cela plus musicalement, d'une faon plus franche,
plus gaillarde, comme il faut entonner, quand on chante par

l'aureille,

tre mestier...

bcarre.

que

Et

ailleurs,

peur

la

ch.

xix).

durant

lui inspire

mon

Frre Jean,

hors toute

quand Panurge,

la

amy... nous

tempte qu'il essuie en mer


sommes au dessus de E la,
:

Gamma

gamme... au dessoubz de

la

extravagances

livr toutes les

Nous sommes au dessus de E

la

ut

hoj's

(1.

toute

IV,
la

l'chelle gnrale des sons,

11 faut se rappeler que


comprenant les sept hexacordes, se terminait E la, c'est--dire
au m-i Zalas, ceste heure somme nous au dessoubz de
gamma ut , c'est--dire au dessous de la note la plus grave de
l'chelle, au-dessous de sol (G r sol ut), qui tait reprsent par
le r (gamma). Cette comparaison musicale exprime merveille
les soubresauts effroyables du navire battu par la tempte et

gamm,e...

furieusement ballot par

III.

les

vagues

Musique religieuse.

Les Psaumes, traduits en vers par Marot et mis en musique


le franc-comtois Claude Goudimel, furent accueillis avec enthousiasme la Cour comme dans les milieux rforms.
Le psaume cxiv Quand Isral hors d'Egypte sortit , devint
alors trs populaire, et Rabelais le mentionne l'occasion de
Aprs l'oraison feut
l'appareillage de la flotte de Pantagruel
mlodieusement chant le psaulme du sainct roy David, lequel
par

commence Quand
C'est

Marot

le

Isral hors d'Egypte sortit

premier vers de

la

traduction

(1.

IV, ch.

du psaume

i).

cxiv par

Quand
Et

la

Isral

hors d'Egypte

maison de Jacob

sortit,

se partit

D'entre ce peuple estrange...

Aussi, au

moment de quitter Thalasse, nos


comme chant de dpart.

l'entonnent-ils

Pantagrulistes

VIE SOCIALE

202

Bornons-nous mentionner ici les refrains de nols poitevins


lit dans Rabelais, cantiques sur lesquels nous reviendrons
dans la section correspondante des Faits traditionnels.
qu'on

IV.

Musique profane.

La chanson est surtout reprsente par Clment Jannequin,


que Rabelais, dans le Prologue du Quart livre, range parmi les
illustres musiciens de son temps, l^a. Bataille de Marignan{i<yi')
tait alors dans toutes les mmoires. C'est un chur scnique
nous dit Henry Expert
plein de vie et qui
quatre voix

comme une

peut tre considr

des origines du

style des-

criptif (i) .

Jannequin

excellait reproduire les

harmonies imitatives,
du Fail, dans

bruit des batailles, les cris de chasse, etc. Nol


xix" des

le

le

Contes d'Eutrapel, dcrit l'enthousiasme guerrier qui

s'emparait des contemporains de Franois I" l'audition de ce

chant

Quand

l'on chantoit la

Chanson de

la guerre faicte par

Jannequin devant ce grand Franois, pour la victoire qu'il avait


eue sur les Suisses il n'y avoit celuy qui ne regardast si son
espe tenoit au fourreau, et qui ne se haussast sur les orteils
;

pour se rendre plus bragard

Et Brantme raconte
meuil, une des

de sa mort

fut

de

filles

venue,

et

ainsi la
la

elle

reine
ft

Jullien, qui jouoit trs bien

voyez morte (car

la

riche taille .

mort de Mademoiselle de Li-

(t.

IX, p. 461)

Quand

l'heure

venir soy son valet; et s'appeloit

du

prenez vostre violon et sonnez

me

de

violon

moy

m'y en

Julien,

luy dit

elle,

tousjours, jusques ce que

de Suisses (2),
que vous serez sur le mot
Tout est perdu, sonnez le par quatre ou cinq fois, le plus piteusement que vous pourrez . Ce que fit l'autre, et elle mesme
luy aidoit de la voix et quand ce vint Tout est perdu, elle le
recita par deux fois
et se tournant de l'autre cost du chevet,
Tout est perdu ce coup, et bon
elle dit ses compagnes
je

mieux que vous pourrez,

et le

vois) la Defaitte
et

escient

Le

et ainsi

deceda

vocabulaire de Rabelais en conserve,

de nombreux souvenirs.

(i)

Henry Expert,

(2)

Autre

titre

de

ouvr. cit,
la

t.

VII, p. 3o.

chanson de Jannequin.

comme

on

le

verra,

MUSIQUE

Airs

V.

Le nombre

203

et danses.

des danses en vogue l'poque de

la Renaissance et
d'accompagnement est considrable.
La plupart des provinces de France y sont reprsentes. Le
livre renferme un chapitre interpol, le xxxiii" bis, o on
trouve une liste des danses qui suivirent le souper des Dames

des airs qui leur servaient

Lanternes
Cette

l'poque

(i).

liste
:

La

renferme de nombreuses chansons rpandues

Peronelle,

V ombre du buissonnet,

etc.

Ces

i8o timbres populaires sont trs gnralement connus du temps

de Rabelais. Dans cette


cueils Paris-Gevart,

liste figurent

Petrucci,

d'autres timbres, hlas!

mais

quelques-uns des airs de re-

Lucas Lemoigne. Mais

150 environ sur 180

t retrouvs, ce qui ne veut pas dire

du

il

qui n'ont

est
ja-

tout qu'ils n'exis-

tent plus nulle part (2) .

La

xvf chapitre
du Disciple de Pantagruel (3) (1538): des 178 danses ou mlodies de cet opuscule, 175 sont reproduites dans ce chapitre du
Manuscrit du
livre.
liste

de ces danses se rencontre dj dans

le

En
comme Jehan Tabourot

ce qui concerne ces danses, les chorographes

cle,

(i)

Le soupper

(4), les

divisent en

finy, furent les tables leves.

Lors,

plus que devant mlodieusement sonnantz, fut par la

du

xvi si-

deux classes:

les

les

Menestriers

Royne commenc

ung bransle double, auquel tous, et Falotz et Lanternes, ensemble


dansarent. Depuys se retira la Royne en son sige; les aultres, aux dives
sons des bouzines, dansarent diversement, comme vous pourrez dire.
Encores les veiz je danser aux Chansons du Poictou, dictes par un
Fallot de Sainct-Messant .

Danser aux chansons,


vue de rhytmer

c'est--dire

Anatole Loquin, dans

(2)

aux

airs chants sur des paroles

en

les danses.
la

revue Mlusine,

t.

IV, p. 53,

des danses du Disciple a t reproduite par De l'Aulnaye,


dans son dition des wvre^ de Rabelais, Paris, iS2o(d. 1837, p. 43 1).
(3)

Cette

liste

publi, sous le pseudonyme de Thoinot Arbeau, l'ouvrage intiOrchesographie et Trait en forme de dialogue, par lequel toutes
personnes peuvent facilement apprendre et pratiquer l'honneste exercice
des danses, Langres, 1589, in-4.
(4) Il a

tul

Ce volume rarissime a t l'objet d'une rimpression Orchesographie


par Thoinot Arbeau. Reimpression prcde d'une notice sur les danses
du XVP sicle par Laure Fanta, Paris, 1884, in-4.
:

VIE SOCIALE

204

hautes dances, ou danses nobles, excutes avec calme


et les

et

dcence,

basses dances, ou baladinages accompagns de sauts, de

mouvements violents ou excentriques. Rabelais


mentionne ces dernires propos du blason que ft Pantagruel
sur les jeunes docteurs de l'Universit d'Orlans (l. II, ch. v)

gestes et de

Un

esteuf en

la

braguette,

En la main une raquette,


Une loy en la cornette,
Une basse dance au talon,
Vous voy

Le

texte

du

branle double et

pass coquillon.

livre cite

en premier

comme

lieu,

danses,

le

la gaillarde.

on marchait un
double (c'est--dire trois pas et un pied joint) du ct gauche et
un double du ct droit. Thoinot Arbeau nous indique minu-

Le branle double comportait

huit mesures

tieusement l'ordre dans lequel s'excutaient

La

les

branles

(i).

gaillarde tait une danse gaie, aux vives allures et la

mlodie coulante.

On

l'excutait, suivant

Tabourot

(fol.

39),

en

cabriolant, en se baissant terre ou en allant tout le long de la


salle.

La
crit

liste

des danses qu'on

lit

dans

le

roman

et

dans

le

Manus-

V livre accuse des origines ethniques diffrentes.

du

Rap-

pelons tout d'abord les danses exotiques usuelles au xvi* sicle

Allemagne: V Allemande, danse trs


ct de

Le grand Alemant

Angleterre

V Estrindore

mode au

la

xvi' sicle,

(2).

(3) (1.

II,

ch. xi), appele gnrale-

Les joueurs d'instrumens sont tous accoustumez commencer


dances en un festin par un branle double, qu'ils appellent le branle
commun, et en aprez donnent le branle simple, puis aprez le branle gay,
et la fin le branle qu'ilz appellent branle de Bourgoigne, lesquels
aucuns appellent branle de Champaigne. La suyte de ces quatre sortes
de branles est approprie aux trois diffrences de personnes qui entrent
en une dance. Les anciens dancent gravement les branles doubles et
simples les jeusnes mariez dancent les branles gayz, et les plus jeusnes comme vous dancent legierement les branles de Bourgoigne. Et
neantemoins tous ceulx de la dance s'acquittent du tout comme ils
peuvent, chacun selon son aage, et la disposition de sa dextrit
(i)

les

(fol.

69).

Jehan Tabourot en fait mention (fol. 6y) ^Allemande est une


dance pleine d'une mdiocre gravit, familire aux Allemands, et croy
qu'elle soit de noz plus anciennes...
(3) Cette forme rabelaisienne rpond plutt la variante languedo(2)

MUSIQUE

ment Standelle, nom que du

Fail cite dans

de son xix" des Contes d'Eatrapel


Espagne le Bail d'Espagne
;

grave, importe en France dans


cle

et

dont

gruel (1538)
Ensuite,

nom

le

se

la

dj

lit

205

un passage curieux

(i).

Pavane, danse noble

la

et

premire moiti du xvi' si-

dans

le

Disciple de

Panta-

(2).

la

Morisque, danse excute avec des grelots atta-

chs aux jambes, proprement danse mauresque (1. Il, ch. vu) (3),
qu'on rencontre dj au xv" sicle^dans le Mistere du Vieil Tes-

tament

(vers

30340

David.

et suiv.)

Faites venir la momerie.

Qui

Heliae.

est

dedans

le

char enclose.

Sus, tost, tabourins, sans


Entendez

sjour,

vostre morisque

Vous en savez bien

la pratique.

Ici dansent la morisque.

Italie: la

Seignore, c'est--dire Signora, et

le ballet

Ma-

des

En lieu de
(4) ou Mattacini, proprement petits fous
Comdie au son des cornetz, haut bois, sacqueboutes, etc., entra une compagnie de Matadiins nouveaux, lesquelz grandetachins

cienne estandaro (Mistral).

La

finale a subi l'influence

analogique de

mentionn par Jehan Tabourot.


(i) La dance du Trihory est trois fois plus magistrale et gaillarde
que nulle autre n'en dplaise aux... Branles de Bourgogne, Champa-

tout frelore, branle

gne, Passe-pied de
et Martugalle de

la

haute Bretaigne,

Provence

la

Standelle d'Angleterre, la Volte

Dans le Pays de Satin du Fe livre (ch. xxx), il est question d' elepavaneurs et funambules .
De mon jeusne
(3) Tabourot en donne cette description (fol. 94)
aage, j'ay veu qu'es bonnes compagnies, aprs le soupper, entroit en salle
un garsonnet, machur et noircy, le front band d'un taffetas blanc ou
(2)

hdLis

la dance des
long de la salle, faisoit une sorte de passage,
puis rtrogradant, revenoit au lieu o il avoit commenc, et faisoit un
aultre passage nouveau, et ainsi continuant, faisoit divers passages bien

jaulne, lequel, avec des jambires de sonnettes, danoit

Monsques,

marchant

le

agrables aux assistans

(4)

Voici

et

la

description qu'en

donne Thoinot Arbeau

(fol.

97)

Les Bouffons ou Mattachins,(]u\ sont vestus de petits corcelets avec


fimbries es espaules, et soubs la ceinture, une bende de taffetats soubz
icelles, le morion de papier dor, les bras nuds, les sonnettes aux jambes, l'espe au poing droit, le bouclier au poing gaulche. Lesquels dancent soubz un air ce propre, et par mesure binaire, avec battements
de leurs espes ou boucliers .

VIE SOCIALE

2o6

ment

dlectrent toute l'assistance (Sciomachie)

de ballet a persist jusqu'au

(i).

Ce genre

xviii" sicle (2).

Passons aux danses indignes. Plusieurs provinces y sont


reprsentes

La

Bretagne, par

le

insr parmi les jeux

Trihory de Bretaigne

du jeune Gargantua

tion ailleurs propos de Mlusine

leures braves et guallantes

et

que Rabelais a

dont

il

fait

men-

Elle toutesfoys avoit al-

lesquelles encores aujourd'huy sont

imites par les Bretons balladins, dansans leurs trioris fredonnizez

Pour

(1.

IV, ch. xxxviii)

le

(3).

Poitou, nous avons dj- mentionn les chansons de

Poitou, airs ou mlodies de danses, et les branles de cette con-

Ajoutons-y Robinet, danse poitevine

tre.

Le Midi de

France

(4).

Languedoc, la Gascogne
(5),
Provence sont abondamment reprsents. Relevons-en
la

le

et

la

Brantme, en parlant des cruaute's commises par les soldats


(i)
espagnols envers les prtres de Rome, ajoute (t. I, p. 2j3) Les autres
se moquoient d'eux et en tiroient des rises^ en les habillans en bouffons et matassins .
:

(2)

Le Dictionnaire comique de Philibert Le Roux (1718) ajoute ces

curieux dtails

Matassins. Le ballet des matassins. C'est une danse qui est imite de
danse arme des anciens. Cette sorte de danse se fait encore aujour-

la

d'hui en France dans certaines villes, o

il

y a des troupes en quartier

Ce sont ordinairement des soldats les mieux faits et les plus


adroits de toute une garnison, qui donnent ce spectacle au public,
moyennant cinq sols, qu'on donne en entrant pour les voir. Ils dansent
d'hiver.

l'pe nue la main, faisant des tours d'adresse avec leurs pes,

fort

au son de quelques violons et sans perdre la


cadence. Ils s'escriment, se battent, chamaillent de leurs pes d'une
manire qu'on croiroit qu'ils vont tous se percer, et au bout du compte
pas un n'a la moindre gratignure ils sont ordinairement au mombre
de vingt-quatre. (Histoire comique de Francion) Outre cela l'on voyoit
qu'ils se battoient de la mme faon, que s'ils eussent dans le ballet des
matassins.
Cette danse est dfendue Paris, mais elle s'exerce encore tous les hivers Strasbourg, Bourdeaux et Marseille .
jolis

voir, et tout cela

(3)

Du

Fail en parle avee

enthousiasme dans

le texte,

cit ci-dessus,

des Discours d'Eutrapel, propos de standelle.


(4)

Voy. H. Clouzot, Amc^m Thtre en Poi/ow,

le

chapitre intitul

Spectacles populaires.
(5)

Nous avons

l'auteur

dj indiqu la source de notre interpolateur, mais

du Disciple de Pantagruel (i538)

puis

lui-mme nombre

de ces danses mridionales dans le trait des danses d'Antoine Arena.


Voy. la notice de Jean Plattard dans la Revue des livres anciens de igiS.

MUSIQUE

207

Extrac, danse gasconne, proprement extra-danse.


Expect un paiic, attends un peu, autre danse gasconne.

Mal maridade, la mal marie, danse provenale, rpondant


la maumarie du Nord de la France.
Mousque de Biscaye (en Languedoc, Mousco de Biscao),

jeune

fille

de Biscaye.

Revergasse (en Languedoc, reoergado), ancienne danse dans


laquelle les jeunes

troussaient leurs jupes jusqu'

filles

la

cuisse

(de rverga, retrousser).

Les autres appellations de danses, en dehors des premiers


vers des chansons populaires, se rapportent

des

Bourdoing, Rouhault

des

noms propres d'hommes:


le fort,

Foix, Frre Pierre, Jac


Perrichon.

noms propres de femmes:

Jacqueline,

la

belle

Franoise,

Bastienne, Catherine,

Marguerite,

la

Valenti-

la

noise.
3

Goutte,
4

des qualificatifs

Gaye,

la

A des

la

la

Marquise,

Mercire,

la

noms gographiques:

la

Frisque,

la

Galiotte, la

Trippiere, Tisserande.

Brcault, Cauldas, Chasteau-

briant, Navarre, Nevers, Sanxerre

Biscaye, Calabre, Cr-

mone, Pampelune.

La
1

dans

liste

renferme en outre ces deux catgories

Danses scolaires: Dulcis arnica


le

et

Testi/nonium

(les

deux

Disciple).

Danses dont les noms n'ont pu tre identifis: la Ducate,


Rigoron piromj et la painine ( les deux dernires dans le Dis2

le

ciple).

Ajoutons-y

les frquentes

danses grecques

(i),

mentions, parses dans

le

roman, de

simples souvenirs livresques, mais qui au

xvi' sicle tait familiers tous les lecteurs instruits.

Le

livre

de Thoinot Arbeau nous en offre un tableau comparatif qui


mrite d'tre cit (fol. 4) Nous pouvons comparer Veinmelie
:

nos pavanes et basses dances,

le

cordax aux gaillardes, torChampaigne et de'

dions, voltes, corantes, gavottes, branles de

Bourgogne, branles gayz et branles couppez le


branles doubles et branles simples l pirrichie,
nous appelons bouffons ou matachins .
;

(i)

siccinis,
la

L'auteur nous en donne une longue numration au

ch. XXI.

aux

dance que

V'

livre,

2o8

VIE SOCIALE

En somme,

quelques termes italiens mis part, la danse


Renaissance relve, comme la musique, presque
toute entire du pass. Ce n'est que dans la dernire partie
du xvi' sicle que l'influence italienne s'y fera sentir et que les
matres d'instruments introduiront en France le ballet, terme
franaise de

la

encore inconnu Rabelais.

La musique

est ainsi le dernier des

arts qui ait subi les effets de cette influence.

Quatrime

Livre

FAITS TRADITIONNELS
Les

de caractre traditionnel sont, dans Tuvre de Raet varis. Aucun auteur du xvi' sicle ne

traits

nombreux

belais,

nous fournit des matriaux aussi abondants ni aussi srs mais


les autres crivains de l'poque viennent complter leur tour
cette source de premier ordre, et vont nous permettre de reconstituer dans son ensemble l'tat du traditionnisme en France
;

l'poque de

la

Renaissance.

Nol du Fail nous a

laiss,

dans ses Propos rustiques

{l'^^'j),

des particularits curieuses et intressantes sur l'me du paysan

Les

breton.

de Des

crits

Priers et

surtout ceux

d'Henri

Estienne, l'uvre tendue de Brantme, sont riches en souvenirs traditionnels.

de

la

Les

Renaissance

farces de l'ancien thtre, les tragdies

mme

nous fournissent des contributions

prcieuses sur les croyances et superstitions de l'poque.

Le gnie de Rabelais
national.

11

est

profondment enracin dans

a puis aux sources indignes.

Il

a tir de

le sol

la littra-

ture populaire les principaux motifs de ses rcits traditionnels.

de

Les anctres de Pantagruel plongent encore dans la brume


la prhistoire. Gargantua en merge le premier, tout en

conservant des apptits et des allures dignes de ces antcdents


gigantesques. Pantagruel sort dfinitivement

du Moyen Age pour


mme temps un

entrer en pleine Renaissance et prsenter en

des types

les

plus accomplis de l'humanit cette poque de lu-

mires.

On
un

sait d'ailleurs

que

le

point de dpart de

petit livre de colportage, dit

Lyon sous

Gargantua
les

a t

yeux de notre
14

FAITS TRADITIONNELS

210
auteur.

Son roman

homme

Grandgousier, ce

humbles

se ressent de ces

Le bon-

origines.

gant humanis, tout en tisonnant

roi

son feu, raconte son entourage des rcits du temps jadis, des
contes merveilleux ou cls apologues. Rabelais lui-mme, pour
caractriser les aptitudes des

compagnons de Pantagruel,

se sou-

vient des traits des contes populaires qui ont berc son enfance.

Les jeux de Gargantua sont

roman

Les dictons

clbres.

et prover-

mmoires
et constituent un ensemble des plus considrables. Les jurons
et serments mme, si nombreux et si caractristiques, rpondant chacun un temprament ethnique ou social, contribuent
donner aux personnages du relief et de la vie. Ajoutons les
frquentes allusions aux croyances et superstitions, aux coutubes qui maillent

mes

usages de

et

le

la

sont prsents toutes les

Renaissance.

Ces dtails traditionnels, dissmins dans le roman, feront


ici pour la premire fois l'objet d'une tude d'ensemble. Ils
mritent un intrt particulier aussi bien par leur valeur intrinsque que par

modernes, a su

le

nom

de l'crivain qui,

abondamment

tirer

le

premier entre

les

modestes ma-

parti de ces

nifestations de l'me populaire.

Contes populaires:

I.

raux.

Contes d'animaux.

3.

Lgendes: i. Saints.
5. Lgendes diverses.

2.

4.

Diable.

3.

Contes mo-

2.

Contes factieux.

Traditions populaires

lil.

i.

Traditions gargantuines.

ditions mdivales.

IV. Chansons populaires

4.

Politiques.

rues.

7.

Chansons

VU.

3.

Religieuses.

historiques.

V. Jeux enfantins.
VI. Rites et croyances
saintes.

1.

Bachiques.

i.

5.

2.

Grivoises.

8.

5.

Contes

4.

Animaux.

tes.

3.

Contes merveilleux.

i.

grivois.
II.

traditionnels que nous tudierons

un aperu des thmes

Voici

tour tour

Plan-

2.

Tra-

Sentimentales.

Chansons des

6.

Refrains.

Coutume soldatesque.

2.

Saints et

Prjugs divers..

Superstitions:

i.

Prsages

et pronostics.

2.

2.

Moyens de

Pratiques as-

trologiques.

Vin. Magie

et sortilges: i.

Dmonologie.

divi-

nation.
IX. Thtre populaire

Mystres, Sotties, Farces.

X. Livres de colportage:

mans de

chevalerie.

3.

S.

et Prognostications.

i.

Chroaicques Gargantuines.

Voyages de Mandeville.
Bibliothque campagnarde

2.

Ro-

4.

Calendriers

et

bourgeoise.

FAITS TRADITIONNELS

Une

section

spciale

2ii

sera consacre la dernire matire

orale, la plus copieusement reprsente chez notre auteur: les

Proverbes

Nous

et dictons.

allons

maintenant envisager de prs ces nombreuses

branches du traditionnisme, oral

et livresque, tel qu'il est re-

prsent chez Rabelais et les crivains de son sicle (i).

(i)

Deux

dissertations allemandes, de valeur ingale, ont t jusqu'ici

consacres notre sujet

Johann Mttig, Ueber den Einfluss der heimischen volkstunilichen


tei'atur und litterarischer Litteratur anf Rabelais., Leipzig, igoo.

Lit-

Adolf Kriiper, Rabelais Stellung pir volkstumlichen Litteratur, Heidelberg, 1909.

Le travail de Mattig dgnre souvent en listes, en simples numrations (cf. p. 10 26


proverbes); celui de Kriiper est autrement
important. L'ide matresse de l'auteur est que Rabelais a trouv, dans
l'ancienne littrature de caractre populaire, de nombreux motifs, auxquels il a d'ailleurs toujours imprim le cachet de son gnie. A rencontre de ceux qui voient presque toujours, dans l'uvre de Rabelais,
des souvenirs et des influences trangres, Kriiper renvoie des sources
indignes. Ce critre est Juste et les rapprochements qu'il cite l'f.ppui
sont prudents et judicieux. Nous en avons tir parti.
:

CHAPirRE PREMIER

CONTES POPULAIRES
Les rcits merveilleux sont de tous les temps, mais ce n'est
qu'au xvi^ sicle qu'on trouve quelques allusions prcises leur
sujet.

Du

Fail nous a laiss, dans

iv"

le

de ses Propos rustiques

(1547), une description circonstancie d'une veille ou JHerie^


comme on disait alors et comme disent encore les campagnards

de nos jours. Parmi

quer

conteurs que l'crivain breton met en

les

scne, Robert Chevet,

compagnon charpentier, aime

le

souvenirs de sa jeunesse

les

Le bon homme Robin, aprs


beau compte du temps que
[le

comme

il

prenoit pescher;

fit

battre le

comme

le

commenoit un
n'y ha pas deux
Renard desroboit le

avoir impos silence,

les bestes

conte de la Cigoigne] ou

heures),

poisson

vo-

parloyent

comme

le

(il

Loup aux Lavandires,

Chien

et le

Chat

lors qu'il ap-

alloient bien loing [du

Lyon, Roy des bestes, qui fist l'Asne son lieutenant, et voulut estre
Roy du tout] de la Corneille, qui en chantant perdit son fromage
de Melusine; du Loup garou; du cuir d'Asnette; [du Moyne bourr];
;

des Fes

Vers

(i).

la

mme

poque, Tabourot, dans

Edition La Borderie, p.

le

Prologue des

"3-

Nous avons

ajout, entre crode 1548, additions qui


ont aujourd'hui pour nous la mme valeur documentaire.
L'auteur revient sur les lleries dans ses Contes d'Eutrapel (iS-'-S),
C'est une vieille coustume en ce pays, et croy que par tout
ch, XI
(i)

chets, les additions de

18G-187.

l'interpolateur angevin

de se trouver et amasser chez quelqu'un du village au soir,


les longueurs des nuits, et principalement l'hiver. Au
temps, dit Lupolde, que nous estions aux escholes Bern prs Rennes...
il
se faisoit des Jleries, qu'ils appellent veillais, tantost la Vale,
ailleurs,

pour tromper

tantost la Voisardiere, Souillas, et autres lieux de rputation, o se

trouvoient de tous les environs plusieurs jeunes valets et hardeaux illec


s'assemblans, et jouans une infinit de jeux que Panurge n'eut onc
en ses tablettes. Les filles d'autre part, leurs quenoilles sur la hanche,
filoi-ent .

CONTES POPULAIRES

21

nom bourguignon des veilles rustiques,


son tour, comment, dans ces sones de cabanes improvises au dbut de chaque hiver, se tenaient les runions
campagnardes L ordinairement les aprs souppes s'assembloient les plus belles filles de ces vignerons, avec leurs quenouilles et autres ouvrages, et font la veille jusques la micraignes Dijonnoises,

nous

dit

nuict... C'est
l'on

Un

dit

une

chose certaine que quand Vescraigne est pleine,


infinit

de bons mots

et contes gracieux...

demi-sicle auparavant, Rabelais nous reprsente ainsi

pre de Gargantua au milieu des siens

(l.

1,

ch. xxiii)

le

Le

homme

Grandgousier son pre, qui aprs souper se


un beau clair et grand feu, et attendant
chauffe
graisler des chastaines, escript au foyer avec un baston brusl
d'un bout, dont on escharbotte le feu faisant sa femme et favieux bon

les couilles

du temps jadis .
pendant le combat singulier

mille de beaulx contes

Et

ailleurs,

entre

le

gant Loup-

Garou et Pantagruel, Panurge, retir avec les gants du roi


Loup-Garou, banquetait avec eux et les amusait par ses rcits
du bon vieux temps (l. Il, ch. xxix) Cependant Panurge leur
contoit les Fables de Turpin (i), les Exemples de sainct Nico:

las et le

Conte de

Ciguoingne

la

(2).

Ces deux dernires appellations traditionnelles nous serviront


de point de dpart pour classer les diffrents genres de contes
familiers Rabelais et son sicle.

I.

Il

Contes merveilleux.

importe d'en faire ressortir

les aspects suivants

Noms. Les contes populaires proprement


pendant

(i)

et

le xvi' sicle,

sous

le

nom

dits sont connus,

de Contes de la Cigogne

(3).

Traditions fabuleuses attribues Turpin, moine de Saint-Denis


la vie de Charlemagne et de Roland.
Et Gargantua soupoit trs bien par ma consCf. 1. I, ch. XXII

vque de Reims, sur


(2)

cience, et voluntiers convioit quelques bcuveurs de ses voisins, avec

lesquels beuvant d'autant,

comptait des vieux jusques es nouveaux

c'est--dire faisait des contes de jadis et de son temps,


essentiels, en de(3) Voici, sur cette curieuse appellation, les textes
hors de ceux dj cits de Rabelais et du Fail
Bouchet, Seres, t. IV, p. i58 Il y avoit en ceste sere des femmes
qui s'endormoient, ne prenans point de plaisir ses disputes, n'y enten:

FAITS TRADITIONNELS

214

Quelle est l'origine de cette appellation

Leroux de Lincy

res et

tes

nom

Sigongne,

la

de Mdicis. C'est

d'une des dames de

l tout

entendre Gaigni-

mme

ce serait la

(i),

chose que Con-

la reine

Catherine

bonnement une t5^mologie anecdo-

tique, qui s'vanouit devant la simple constatation chronolo-

gique.

A notre

sim-

avis, ce titre collectif des contes populaires fait

plement allusion
l'amour maternel et

la
la

dont

cigogne,

les

Bestiaires vantent

pit reconnaissante avec laquelle elle

soigne ses parents affaiblis par l'ge

(2).

On

racontait des

mer-

de l'existence m5^strieuse de ces oiseaux migrateurs.

veilles

V Evangile

des Quenouilles

pour certain que

les

rapporte

(p.

93)

Je

vous dy

cygoignes, qui en l'est se tiennent en ce

pays, et en yver s'en retournent en leur pays, qui est entours

mont de Synay, sont par


C'est l, en somme, un
ma mre VOye, attest ds

del crations

le

titre

comme nous

analogue celui de Contes de

la fin

du

xvi' sicle

Je n'ay de leur discours ny plaisir ny soucy,

Et ne m'en esmeus non plus quand leur discours fourvoy,


Que d'un conte d'Urgande (3) et de Ma Mre l'Oye.
(Rgnier, xv Satire)

et

que Perrault

(4)

son fameux recueil


tes

de

ma mre

dans rien

adopta, un sicle plus tard, en 1697, pour


Histoire ou Contes du temps pass. Con-

VOye

parquoy on

(5).

fut contraint,

pour

les esveiller,

de mettre en

avant des vieux contes de la Cigoigne, qui parloient des grosses

et

gras-

ses personnes...

Comdie des Proverbes (acte II, se. 11) Seigneur docteur, ce que
vous dis ne sont point des contes de la cigoigne .
:

(i)
(^)

Le

livre des Proverbes,

Par exemple dans

le

t.

II, p.

je

65.

Bestiaire de Richard de Fournival (d. Hip-

peau, p. 86 et 142).
(3)

Nom

d'une fameuse magicienne, dans

le

roman de VAmadis.

de Thodor Pletscher, Die M'rchen Charles


Perrault's, Zurich, igoS, et pour les antcdents. Du Mril., Etudes sur
(4)

Voy.

la dissertation

quelques points d'archologie et d'histoire littraire, Paris, 1862, p. 427


495

Les Contes de bonnes femmes

On

trouve les deux noms runis dans ce passage du Roman


bourgeois de Furetire (1666), p. 268 de la rimpression moderne
J'apprhende icy qu'on ne croye que tout ce que j'ay rapport jusqu'
prsent ne passe pour des contes de la cigogne ou de ma mre Voye,
cause que cela semble trop ridicule et trop extravagant .
(5)

CONTES POPULAIRES

21

Voici maintenant quelques autres appellations des contes populaires, individuels

ou

remontant au

collectifs,

xvi" sicle

Contes de peau d^asne, que du Fail appelle Conte de cuir


d^asnette

d'nesse.

(i), c'est--dire

La

dernire nouvelle, attri-

bue Des Priers, porte ce titre D'une jeune fille surnomme Peau d'Asne et comment elle fut marie par le moyen que
luy donnrent les petits formiez . Le thme de ce conte est
tout fait diffrent de celui que Perrault intitule Peau d'aine
et qui est devenu, chez Molire et La Fontaine, une dsignation
:

gnrale des contes populaires


Si

Peau

d''Ane m'estoit cont,

J'y prendrois

un

plaisir extrme...

Contes de Loup, comme les appelle l'auteur du Moyen de


parvenir (dans Oudin Contes au vieux loup), ch. xliv Et
qui en sait plus que moy
Vere, vere, ce sont abus que vos
:

.^

contes de loup, d'esprits fantastiques


appellation se trouve dans

du Fail que nous avons


Formules initiales.

le

La

raison de cette

passage des Propos rustiques de


'

cit ci-dessus.

Les contes populaires au xvi' sicle


Au temps que les
dbutaient par une formule invariable
bestes par logent (il n'y a pas troys jours) un pauvre Lyon par
:

la forest

Flenri

de Bievre se pourmenant...
Estienne

cite

plusieurs

loyent, car c'est autant dire que

que
que

les

hommes

les bestes

estoyent

Et quant son origine,


judicieuse

le

si

s'entreparlans

se laissoyent persuader

(2).

mme
les

fait cette remarque


venu (comme je croy)

crivain

Ce proverbe mesmement

de ce que en certaines fables

formule

temps que les bestes paron disoit Au temps jadis

si sots qu'ils

parloyent

ch. xv).

Du

Pareillement se dit par drision.

(1. II,

reprises cette

est

bestes sont introduictes

comme

(3).

Des Priers, dans le m' dialogue de son Cymbalum, fait dire


Phlegon, cheval dou de parole Il a est ung temps que les
:

bestes parloyent...

(1.

Et Rabelais, en citant l'apologue du Roussin et de l'Ane, crit


V, ch. vu): ... le cheval s'adresse l'asne et luy dist en

(i)

i^)
(3)

Oudin note

Peau

^'^5?zow, c'est--dire des fables

Apologie pour Hrodote, d. Ristelhuber,


Prcellence, d. Huguet, p. 252.

t.

II, p.

ou niaiseries.

119.

FAITS TRADITIONNELS

2l6

anne en divers

(car les bestes parloyent toute icelle

l'oreille

lieux)...

Le pendant de
dernes, est

dans

cette formule,

les

contes populaires

mo-

Il

y a de cela bien longtemps,


les poules avoient des dents

Quand

(i).

Nous n'avons pas retrouv avant Perrault la formule initiale


// toit une fois un Roi et une Reine..., dbut de la
Belle au Bois dormant .
Tandis que les formules initiales sont
Formules finales.

typique:

trs rares, les formules

abondent

fniles

preintes de traits de malice populaire

Avez vous bien

entendu

tout

le

sont souvent

et

em-

de

s'agit

[il

gnalogie des

la

Beuvez donc un bon coup sans eaue. Car si


ne le croie^, nonfoysje,fist elle (1. II, ch. i).
Ce que je vous ay dict, est grand et admirable. Mais si vouliez

gants de Pantagruel]

vous bazarder de croire quelque aultre divinit de ce sacre Pantagruelion, je la vous dirois.

Croye\

ou

la

tion, ce

m'est tout un

(1.

III,

ch. LIl).

Vous truphez

comme
si

icy,

Beuveurs,

ne croyez que ainsi

et

soit

en vrit

vous raconte. Je ne saurois que vous en faire. Croj^e^


voule\ si ne voule^, alle:{ y veoir (1. IV, ch. xxxvm).
je

le,

Le Dict des Pays du

xvi sicle

ethniques (Montaiglon, Recueil,


Si ne croyez

que ce

V,

t.

ainsi

clt

p. ii6)

ses

sobriquets

soit voir,

Si allez partout savoir,

et la
le

Comdie des Proverbes

voulez croire, ne

le

Si vous ne
se. m)
pour moy, j'ayme mieux le

(acte III,

croyez pas

que d'y aller voir (2).


Autre finale factieuse au conte du Loup-Garou (I. II,
ch. xxix)
Et en tombant, du coup tua un chat brusl, une
croire

chatte mouille, une canne petiere et

un oison brid

(i) F. -M.

Luzel, Contes populaires de la Basse-Bretagne, Paris, 1887,


prface, p. 3.
(2) Cette finale est encore vivace (Luzel, Contes de la Basse-Bretagne^

t. I,

t.

I,

p.

177

Ecoutez
Croyez,

vous entendrez
vous voulez,
Ne croyez pas, si vous ne voulez pas
Mieux vaut croire que d'aller voir.
et

si

CONTES POPULAIRES
Et

aprs

celle-ci

ch. VI

la

mention du lgendaire Roy Petault

La marraine de mon grand

que

j'estois petit,

217

pre

me

disoit,

(1.

III,

quand

Patenostres et oraisons
l qui les retiennent.

Sont pour ceux

Un

tiffre, allant en fenaisons,


Est plus fort que deux qui en viennent

Traces isoles.
Rabelais, pas plus qu'aucun autre crivain
de l'poque, ne nous a laiss un conte mythique intgral mais
on peut en retrouver et l des traces.
Tel est le cas des compagnons de Pantagruel et de leurs aptitudes. Cette conception de personnages secondaires accompa;

gnant

hros, est

le

commune aux

traditions populaires.

On

la

trouve dans tout un cycle de contes populaires rpandus en

France, en

Italie et ailleurs.

des
traditionnel qu'on peut ainsi formuler
personnages doues de dons merveilleux, lorce, finesse d'oue,
C'est

thme

le

rapidit la course, etc., se mettent la suite

dent mener bonne

fin

du hros,

et l'ai-

des entreprises premire vue impos-

un
monde, s'associe
des personnages d'une force extraordinaire, tels que TordChne, Jean de la Meule, Appuie -Montagne... (i).
De mme, dans Rabelais, Pantagruel s'embarque Ronfleur
pour une longue traverse, accompagn du rus Panurge, du
sibles.

Dans

exemple,

le

le

conte lorrain de Jean de l'Ours, pour citer

hros,

quand

s'en va courir

il

le

prudent Epistmon, du fort Eusthnes et du rapide Carpalim.


Chacun de ces personnages secondaires fait ressortir ses vertus
particulires.

Voici, titre d'exemple, ce que dit

traverser les lignes ennemies

le

dernier en parlant de

Je (dist Carpalim) y entreray, si les oyseaulx y entrent: car j'ay le


corps tant allaigre que je auray sault leurs tranches et perc oultre

camp, davant qu'ilz me ayent apperceu. Et ne crains ny


flesche, ny cheval tant soit legier, est feust ce Pgase de
Perseus, ou Pacolet, que devant eulx je n'eschappe gaillard et sauf.
J'entreprens de marcher sur les espiz de bled, sur l'herbe des prez,
tout leur

ny

traict

sans qu'elle flchisse dessoubz

En
(i)

moy

(1.

II,

lisant ce passage, ne croirait-on

Voy., sur ce thme,

Paris, 1886,

t.

I,

p.

Em. Cosquin,

27.

ch. xxiv).

pas entendre l'cho du

Contes populaires de Lorraine,

FAITS TRADITIONNELS

2l8

conte populaire dtaillant les dons merveilleux de ces personna-

ges extraordinaires

Certains gestes de Penfance de Pantagruel rappellent ceux

des hros mythiques ou lgendaires, d'un Hercule ou d'un Jean

de l'Ours

(i).

Le fameux combat
gants

si

rest froce et

tre

Loup-Garou, ces deux


humanis et polic, l'au-

entre Pantagruel et

foncirement

diflfrents, l'un
l'tat

brute, revt galement

un

aspect

mythique. La massue du Loup-Garou tait />/2eee, c'est--dire


qu'aucune arme ne pouvait la toucher, trait merveilleux encore
frquent dans les contes populaires de nos jours. Ce qui n'empche pas notre auteur, en racontant ces prouesses, d'voquer
l'pisode biblique de David et Goliath.
Fes.

Les

souvent dans

Moyen Age,
valerie.

les

contes merveilleux sont les Fes, les

(1.

le

plus

Fat du

qui sont dj familires aux anciens romans de che-

Chez Rabelais,

des Anciens:

Phes

surnaturels qui se rencontrent

tres

II,

...

je

le

elles

se confondent avec les

congnoys,

et suis

Parques

ce prdestin des

ch. xxi).

Les Fes protgent les hros, en leur accordant une part de


leur immortalit ou en les rendant invulnrables. De l le driv fe, dans l'ancienne langue fa ou pha, qui s'applique
la fois aux hommes, aux animaux et aux choses. Dans notre
roman, la massue du gant Loup-Garou tait phee en manire
que jamais ne pouvoit rompre (1. II, ch. xxix); et Bacchus
avoit... un renard /ee, de mode que... de beste du monde ne
seroit pris

(1.

IV, ch. xxv).

Des crivains du

xvi* sicle, c'est

du

Fail (nous l'avons vu)

qui nous entretient des rapports des Fes avec les mortels, sujet

ordinaire des contes populaires (appels, depuis

le xviii' si-

n'en ouystes jamais d'une si merveilleuse [enfance] comme fut


de Pantagruel, car c'estoit chose difficile croyre comment il creut
en corps et en force en peu de temps. Et n'estoit rien Hercules qui, estant
au berseau, tua les deux serpens: car lesdictz serpens estoyent bien petitz et fragiles. Mais Pantagruel estant encores au berseau, feist cas bien
espouventable. Quelquefoys que un grand ours que nourrissoit son
pre eschappa, et luy venoit lescher le visaige, car les nourisses ne luy
avoyent bien poinct torch les babines, il se deffist desdictz cables
(i)

Vous

celle

aussi facillement

comme Sanson

sieur de l'Ours, et

le rnist

d'entre Philistins, et vous print

en pices

comme un

une bonne gorge chaulde pour ce repas

(1.

II,

mon-

poulet, et vous en
ch. iv).

fist

CONTES POPULAIRES
cle,

de

219

Contes des Fes). Mais Jehan d'Arras, l'auteur du roman


Mlusine (imprim en 1478) avait bien avant lui recueilli

la

diffrentes

traditions

locales,

principalement du Poitou, qui

nous donnent de curieux dtails sur les Fes (i).


Des nombreux noms de Fes, Rabelais n'en a retenu que
deux, l'un de provenance

littraire, l'autre

de source populaire.

Le premier, c'est celui de la Fe Morgue (chez les Italiens,


Fata Morgana), particulire aux romans du cycle breton, et qui
recueillit

Artus aprs sa

dfaite, ainsi

que d'autres hros

cl-

pays d'imaprs,
Pantagruel
Peu de temps
mortalit (1. Il, ch. xxiii)
ouyt nouvelles que son pre Gargantua avoit est translat au
pays de P lies par Morgue, comme feut jadis Ogier et Artus .
bres, qu'elle transporta dans

son

le

d'Avallon,

le

C'est un simple cho du passage final des Grandes et inestimables Chronicques Et ainsi vesquit Gargantua au service du
Roy Artus l'espace de deux cens ans troys moys et iiii. jours
justement. Puis fut port en Faierie par Gain (2) la plie, et
:

(i) Nous avons oy racompter nos anciens que en pluiseurs parries


sont apparus pluisers trs familirement pluiseurs manires de choses, lesquelles les unes appeloient Luytons, les autres Faes, et les aultres Bonnes dames, et vont de nuyt et entrent es maisons sans huys
rompre et ouvrir, et ostent et emportent aulcunes fois les enfants des

berceaux, et aulcunes fois ilz leur destournent leur mmoire, et aucunes fois ilz les bruslent au feu. Et quant ilz s'en partent, ilz les laissent
aussi sains comme devant et aulcuns donnent grant heur en cestuy
;

monde...
Les dites Faes se mettoient en guise de tresbelles femmes, et en
ont en aulcunes fois pluiseurs hommes aulcunes penses, et ont prins
femmes moiennant aulcunes convenances qu'ilz leur faisoient jui-er; les
ungz qu'ilz ne verroient jamais l'ung l'aultre; que le samedi ilz ne les
enquerroient que elles seroient devenues en aulcunes manires; les autres que si elles avoient enfans, que leurs maris ne les verroient jamais
en leurs gessines. Tant qu'ilz leur tenoient leur convenance, ilz estoient
en audience et prosprit, et si tost qu'ilz deffailloient en celle convenance,

il

decheoient de tout leur bonheur

citons l'dition donne, dans la collection Jannet, par Charles


Brunet (d'aprs l'dition princeps de 1478), p. 12. L'autorit qu'invoque notre auteur est Gervaise de Tilbury, sur lequel nous revien-

Nous

drohs plus loin.


(2) Abrg de Morgaine, forme primitive de Morgue. Voici comment
les Cronicques admirables, pastiche du Pantagruel, rendent ce passage
c'est Merlin qui parle je te... viendrai qurir et te me Gargantua,
neray en faerie, o est le bon roy Artus, avecques sa sur 3/o7-^a/7i,
Ogier le Dannoys, et Huon de Bordeaulx, au chasteau d'Avallon, o ils
:

font tous grant chiere

gH

FAITS TRADITIONNELS

220

Melusine, avecques plusieurs aultres lesquelz y sont de pre


sent .

La

nomme par Rabelais est la fameuse Mlunom remonte au titre du roman de Jean d'Arras,

seconde fe

sine, dont le

imprim en 1478 (et rimprim de nos jours).


Dans Gervaise de Tilburj^ (vers 12 11), il s'agit encore d'un

comme une veriprimitivement caractris par ces

conte populaire que l'crivain anglais rapporte

dica narratio
trois motifs
1

Ce conte

(i).

Mariage d'une

fe avec

2 Interdiction d'ordre
3

est

un mortel

moral

Fe sous forme de femme -serpent.

Cette fe, encore anonj-me chez Gervaise, reut


lusine

dans

(2)

roman de Jean d'Arras

le

nom

le

(1478) et

le

de M-

conte po-

pulaire devint, sous cette nouvelle forme, une lgende locale rat-

tache

la famille

de Jean d'Arras,
prises, est

poitevine des Lusignan.

comme

appartiennent en propre
(i)

En

La

source principale

lui-mme plusieurs
Gervaise de Tilbury, mais les dveloppements
il

l'indique

relui

(3).

voici les traits essentiels

Le comte Raymond de Provence, chevauchant un jour le long de la


Loire, y rencontra une dame cheval merveilleusement atourne, laquelle consentit l'pouser sous cette condition

ipsam

nudam non

Le mariage consomm, ils vcurent heureux, ayant des enfants


d'une beaut merveilleuse. Tout leur prospra, mais un jour le comte
surprit sa femme au bain, et, s'approchant pour la voir de prs, celle-ci

viderit.

in serpentem conversa, disparut jamais. Cf. Otia Imperialia, d. Liebrecht, Hanovre, i856, p. 4 5.
(2) Le folkloriste poitevin Lo Desaivre s'est occup plusieurs re-

Le Mythe de la Mre Liisine, Poitiers, i883, et Nosur la Mliisine, 1899 (copieuse bibliographie). Les manuscrits et
l'impression gothique ne connaissent, en fait de nom, que Melusine ou
Melliisine, que le vulgaire a chang en Merlusine (cf. Mellin et Merlin).
Cette Merlusine (que Desaivre crit MreLusine), il la fait remonter
un latin Mater Lucina, supposition doublement invraisemblable tant
donne la date moderne de cette appellation.
Suivant J. Kohler {Der Ursprung der Melusinensage, Leipzig, iSgS),
prises de notre fe:

tes

qui cite les contes et les lgendes analogues, le point de dpart en serait

sine,
(3i

un mythe animiste, bas sur


il

le

le

totmisme! Quant au

nom

de Melu-

passe sous silence.

Voici l'pisode du dpart de

la fe.

aprs que son mari eut viol

l'interdiction accepte (p. SSg de la rimpression)


Ainsi, comme je vous dis, s'en ala Melusine, samblant de serpent
:

voilant par

pays ne

la

l'air,

vers Lusignen, et

non pas

si

treshault que les gens

du

veissent bien, et l'oyoit-on plus long d'une lieue aler par

CONTES POPULAIRES
Suivant

le

romancier, Mlusine tait

serpent ds

dis

Rabelais

(1.

nombril en bas

le

IV, ch. xxxviii):

221

(p. 19)

Mme

Visitez

tous les same-

conception chez

Lusignan, Partenay,

Vovant, Mervant, et Ponzauges en Poictou. L trouverez tesmoings vieulx de renom et de la bonne forge, les quelz vous
jureront, sus le braz sainct Rigom, que Mellusine^ leur premire fondatrice, avoit corps fminin Jusques aux boursavitz, et
que le reste en bas estoit andouille serpentine, ou bien serpent
andouillicque

(i) .

Brantme rapporte
et

que

telle

la

tradition telle qu'elle tait l'origine,

vieilles

les

femmes

Charles Quint, lors de sa visite


C'est aux fes qu'il faut
(1.

V, ch.

xxi)

le

Roman

au chteau de Lusignan

dispos

Elle

d^ Lambert

est dj
le

Tort

mentionne

(xii^ sicle). Il

trois fontaines faes, c'est--dire

vertus merveilleuses.

(2).

rattacher la fontaine de Jouvence

d' Alexandre

y est question de

l'empereur

racontrent

soudain, qui vieux estoit et descrepit,

devient jeune, alaigre et

dans

la

La premire

qui quatre

doues de

fois le jour, ra-

menant telle douleur et faisant si grand effroy que


douleur veoir et en estoient les gens tous esbahis et
tant alla qu'elle fut Lusignen, et l'environna par trois fois, et crioit
piteusement et lamentoit de voix seraine, dont ceulx de la forteresse et
de la ville furent moult esbahis, et ne savoient que penser; car ilz
veoient la figure d'une serpente, et oyoient la voix d'une dame qui
sailloit d'elle; et quant elle 1 eut environn trois fois, elle se vint fondre si soudainement et si horriblement sur la tour poterne, en menant
telle tempeste et tel effroy, qu'il sambla ceux de leans que toute la
forteresse deut cheoir en abisme, et leur sambla que toutes les pierres
du sommaige se remuassent l'une contre l'aultre, et la perdirent en peu
d'eure qu'ilz ne sceurent oncques qu'elle fut devenue .
(i) Cf. Jean Le Maire {Illustrations de Gaule, d. Stecher, t. I, p. 74)
l'air,

car elle alloit

c'estoit grant

Araxa estoit demy femme et demy serpente, comme on dit


de Mlusine la Fae .
(2) uvres (t. V, p. ly) Les unes luy disoient qu'ilz la voyoient
quelques fois venir la fontaine pour s'y baigner, en forme d'une trs
belle femme et en habit d'une vefve
les autres disoient qu'ils la

La

dite

voyoient, mais trs rarement,

et

ce les samedis vespres (car en cest

moyti le corps d'une


moyti en serpent...
Le conte de Mlusine est invoqu par Calvin comme type de rcit
romanesque Si les mes n'ont nul sentiment aprs la mort, ny de
bien ny de mal, que seroit-ce de ceste narration de notre Seigneur, sinon une fable, et comme un conte du livre de Mellusine} Voy. Contre
les Libertins (i545), dans Opra, t. VII, p. 117

estt ne se laissoit elle guieres voir) se baigner,


trs belle

dame

et l'aultre

FAITS TRADITIONNELS

22 2

jeunit les gens ,


s'y baigne.

ramne

l'ge de trente ans tout vieillard qui

C'est la clbre fontaine de Jouoence qui, des tra-

ditions populaires, a de bonne heure pass dans la littrature

romanesque

(i).

Croquemitaines.
Remontent au mme ordre d'ides
noms des tres dont on fait peur aux enfants

les

Baboue,

aux grosses

vieille sorcire

et vilaines lippes, prte

dvorer les enfants, avec cette acception dans Guillaume Bou-

chet (Seres,

IV, p. 68):

t.

En

Theocrite, une nourrice

me-

ia Babou ou du Marmot, dont est tir


marmot, estant Mormo un espouventail d'en-

nasse son enfant de

mot

le

franais

fants .

Chez Rabelais, le nom a le sens ancien (attest par Eustache


Deschamps) de grosse lvre ou moue, et dsigne la fois un
jeu d'enfants o l'on se fait la moue (1. I, ch. xxii) et le geste
de moquerie o l'on fait claquer, l'aide d'un doigt, la lvre
infrieure contre la suprieure. Lorsque Frre Jean menace
Panurge,
(1.

babou, en signe de drision

cellui-ci lu}^ feist la

IV, ch. LVl).

Moine bourru, pouvantail ayant la figure d'un moine (2) aux


cheveux bouriffs, appellation parisienne, ancien pendant de
Lutin qui, dans les croyances du peuple,
Croquemitaine
:

court

les

bles

La
dans

rues aux advents de Nol, et qui

fait

des cris effroya-

(3).

plus ancienne forme, celle de


la liste

moine bourr, se trouve


une autre va-

des contes mentionns par du Fail

dans la Comdie des Proverbes (acte I, se. iv)


Vous n'allez que la nuit comme les moines bourris (4) et les
loups garous .
riante se

lit

Roman d'Alexandre, d. Michelant, p. 332 et suiv. (cf. notamment


pages 335 et 35o),
Paul Meyer se demande {Alexandre le Grand, t. II, p. i83) D'o
vient cette fable? Est-ce de l'Orient? Peut-tre, mais ce n'est pas un
La fable a sa source dans les
auteur oriental qui nous la fournira .
(i)

les

contes populaires.
(2)

Un

fantme analogue apparat dj dans

Fournier, p. 98)

la

Farce de Pathelin (d.

la

tragi-comdie Le Gali-

Vla un moine noir qui vole

Prends

Au

le,

baille luy

chat, au chat

une

cstole...

comme

il

monte!

(3)

Furetire, Dictionnaire, i6go, v bourru.

(4)

Une forme

parallle gribouri se

lit

dans

CONTES POPULAIRES

La forme moderne

est

223

dans Mathurin Rgnier (Sat. xiv)

Mais aprs, en cherchant, avoir autant couru


Qu'aux avents de Nol fait le moine bourru.

Rabelais fait mention, propos des Gastroltres, d'un autre


monstre de ce genre, le lyonnais Mascliecroutte, qu'il compare
l'italique Manducus, reprsent avec une bouche norme,
ouverte, et des dents qu'il faisait claquer avec bruit

Frre Antoine du Saix

(2),

(i).

Savoyard, auteur de l'Esperon


mres qui, pour

discipline (3', s'lve contre l'habitude des

(le

rendre docile l'enfant,

Ou
Ou
Qui

lui font croire

mang des Loups garoux.


une grand Maschecrotte

qu'il sera
qu'il y a
les petiz

enfans bat, fesse et frotte...

Ce croquemitaine est encore vivace dans


mannequin de carnaval.

II.

(4).

Forez,

le

comme

Contes moralises.

o l'lment moral l'emporte taient connus au


le nom d'Exempla, d'o l'expression allgue

les Exemples de sainct Nicolas . Les pr...


par Rabelais:
dicateurs du temps en sont largement pourvus et les recueils
qu'on en a publis sont devenus une source importante de la

Les

rcits

Moyen Age

sous

littrature narrative (fables, historiettes, nouvelles).

matias (1679) du sieur Deroziers Beaulieu (acte V,


retourn, gribouri d'allgresse [Ancien Thtre^

se. v)
t.

Ha, poltron

IX, p. 5oi).

la description qu'il en donne


Lion au carneval on l'appelle Maschecroutte ils [les Romains] la
nommoient Manduce. G'estoit une effigie monstrueuse, ridicule, hydeuse,
ayant les ilz plus grands que le ventre,
et terrible aux petitz enfans
et la teste plus grosse que tout le reste du corps, avecques amples, larges,
et horrificques maschoueres bien endentelles tant au dessus comme au
dessoubs les quelles, avecques l'engin d'une petite chorde cache de(i)

Voici

dans

le

baston dor, l'on faisoit l'une contre

clicquetter,

comme

Metz

l'on faict

l'aultre

terrificquement

du Dragon de sainct Clemens

il IV, ch. LIX).


(2) C'tait

un des amis de Rabelais, qui l'appelle


sainct Antoine , ce qu'il

mandeur jambonnier de
(3)

Paru en i532. Voy., sur ce curieux ouvrage,

Et. Rab.,
(4)

t.

(1.

discipline, i332,

1.

II, fol.

ij

ch. xvii)

en

ro.

com-

ralit.

J. Plattard,

IX, p. 221 et suiv.

L'Esperon de

I,

tait

dans Rev.

FAITS TRADITIONNELS

224

Les plus anciens recueils de ces Exeinpla sont ceux de Jacques de Vitry, cardinal franais, mort Rome vers 1240 (i)
ceux d'Etienne de Bourbon, dominicain du xiii sicle (2), et
:

ceux de Nicolas Bozon, franciscain qui vivait en Angleterre

au commencement du

xiv^ sicle

(3).

On

y retrouve plusieurs

des historiettes cites par Rabelais.

Comment

fendues

femmes ordinairement appetent choses dch. xxxiv du Tiers livre, o est rappele

les

titre

du

l'anecdote de la curiosit des Religieuses de Fontevrault

qui reparat galement dans


trapel de
try

(4),

figure

du Fail

le xxxiii

Etienne de Bourbon,

De mme
allusion

au

L prsent

la

et

chapitre des Contes d'Eu-

tout d'abord dans Jacques de Vietc.

/arce du Pot au

lait,

laquelle notre auteur fait

Gargantua

xxxiii^ chapitre de
estoit

un vieux gentilhomme esprouv en divers bazars,

nomm Echephron, lequel ouyant ces progrand


peur que toute ceste entreprinse sera
(5),
J'ay
semblable la farce du pot au laict, duquel un cordouannier se faisoit
riche par ruserie
puis, le pot cass, n'eut de quoi disner (1. I,
et

vray routier de guerre,

pous

dist

ch. xxxiii).

Ce

rcit,

Eemida

dont tous

les dtails

de Jacques de Vitry et des autres prdicateurs, est

sujet de la xii' nouvelle des

le

intitule

de

sont dj consigns dans les

Le Pot au

La Fontaine

(7)

lait (6), et

La

Joyeux Devis de Des


plus tard de

laitire et le pot

la

au

Priers,

fable si

connue

lait .

Les Souhaits ridicules ou extravagants entranent la ruine,


tandis que les souhaits mdiocres sont raliss. C'est l le thme
du conte allgu dans le nouveau Prologue du Quart livre
Le bcheron et les trois coignes (8).
:

(i)

Exempts of Jacques de

Vitry, d. Crne

(t.

XXVI

de

la

Folklore

Society).
(2)

d.

Estienne de Bourbon, Anecdotes, histoires, lgendes et apologues^

Lecoy de

(3)

la

Marche, Paris, 1887.

Contes moralises de Nicole Bo^on, Paris, 1889 (dition des An-

ciens Textes).
(4)

Voy., dans l'dition Crne, la note bibliographique de la p. 139.


projets extravagants de Picrochole pour conqurir

(5)11 s'agit des


l'univers,
(6)

Jacques de Vitry en donne

la

plus

ancienne version, d. Crne,

p. i54-i55.
(7)
(8)

l'dition Rgnier, t. Il, p. 145, des uvres de La Fontaine,


L'auteur prtend en avoir emprunt le sujet Esope A propos

Voy,

CONTES POPULAIRES
Aprs avoir racont

l'histoire d'

nomm

geois natif de Gravot,

boys

il

en expose ainsi

225

un paouvre homme,

villa-

Couillatris, abateur et tendeur de

moralit

la

mdiocrit, elle vous adviendra

Soubhaitez doncques

et encores

mieulx, deument

ce pendant labourans et travaillans .


C'est

le

thme dj

souhaits saint Martin

au Moyen Age

trait
,

par

les

Fabliaux

qui a joui d'une

si

Les quatre

grande popularit

(i).

XVI sicle, ce mme sujet revient dans un conte qu'on


dans la Nouvelle fabrique des excellents traicts de vrit,
par Philippe d'Alcrippe, conte ainsi intitul: Des trois jeunes
garons, frres du pays de Caux, qui dancerent avec les Fes (2) .

Au

lit

III,

Contes d'animaux.

Les divers noms, individuels ou


au xvi^ sicle les rcits populaires

Contes de

ma Mre

collectifs,

Contes de Loup

l'Oije,

qu'ont port

Contes de la Cigogne,

remontent en

ou apologues.
On a vu galement, dans l'numration des Propos rustiques
de du Fail, plusieurs titres se rapportant au Renard et aux
autres animaux du cycle du Roman de Renard, constitu par
fait

des contes d'animaux, fables

des apports successifs en grande partie de source orale

La formule
drive,

initiale

elle aussi,

comme

Du temps o

les

(3).

btes parlaient

des contes d'animaux, de^ rcits sopi-

reconnu Henri Estienne (4). Celui-ci


aux Fables d'Esope, lesquelles se
trouvoyent ds lors traduites en nostre langue , et que nos
prdcesseurs lisoyent fort curieusement (5) . Le Moyen Age
et la Renaissance attribuaient Esope tous les apologues connus Esopet dsignait tout recueil de fables.
ques,

l'attribuait

l'avait dj

avec

raison

de soubhaictz mdiocres en matire de coingne'e (advisez quand sera


temps de boire) je vous raconteray ce qu'est inscript parmy les Apologues du saige Ksope .
(i) Recueil de Fabliaux, d. Montaiglon, t. V, p. i33. Cf. J. Be'dier,
Les Fabliaux p. 177 et suiv.
(2) Rimprim par Jannet en i853, p. i52 i55.
(3) Voy. L. Sudre, Les Sources du Roman de Renard, Paris, iSgS, et
tout rcemment Lucien Folet, Le Roman de Renard, Paris, 1912.
(4) Cf. ci-dessus, p. 2i5.

(5) Prcellence, d.

Huguet,

p. 252.

i5

FAITS TRADITIONNELS

22

Du

dans le vu* chapitre des Propos rustiques, parlant


du bonhomme Thenot du Coin, lui donne entre autres occupations celle d' attiser son feu, faire cuire des naveaux aux cendres, estudiant es vieilles Fables (T /Esope... .
Rabelais cite souvent l'ancienne version de VEsopet (i). Il
en a tir nombre de fables. Il lui doit l'Apologue des Membres
et de l'Estomac que cite Panurge, dans sa dclamation sur les
dbiteurs et emprunteurs Somme, en ce monde desray, rien
ne debvant, rien de prestant, rien ne empruntant, vous voirez
une conspiration plus pernicieuse, que n'a '^figur ^4isope en son
Apologue (1. 111, ch. m).
Il
lui est aussi redevable de l'Apologue du Roussin et de
l'Ane, que Panurge raconte Matre Editue (1. V, ch. vu), excellent exemple, par son ensemble et ses dtails, d'un conte
d'animaux, dont le sujet est peu prs celui de la fable de La
Fail,

Fontaine

Le Rat de

IV.

Rat des champs

ville et le

Contes factieux.

Les Fabliaux du Moyen Age appartiennent au genre factieux. Rabelais en a connu quelques-uns, par exemple le fabliau
du Pays de Cocagne, auquel il a emprunt ce dtail caractristique

Le pas a a nom Coquaigne,


Qui plus i dort, plus i gaaigne

Cil qui dort jusqu' midi,

Gaaigne cinc

sols et demi...

(Ed. Mcon,

t.

IV, p. lyS).

dans son conte de Gorgias (1. II, ch. xxxii). Panarme d'une petite pluie, la couvre
de sa langue (2). Alcofribas, qui monte dessus, entre dans la
qu'il a insr

tagruel, pour prserver son

(i)

beaux

Et de ceste race [des bossus] issit Esopet, duquel vous avez les
par escrits (1. II, ch. i), Et ailleurs En ce matrouv un bonhomme qui, en un bissac, tel comme celui d'Eso-

tin j'ai

faicts et dicts

deux

pct, portait

petites fillettes...

(1.

II, ca. xv).

Trait galement traditionnel, suivant lequel le chef d'une arme


protge ses fidles contre la pluie en les couvrant de sa langue. Cf. Rev.
(2)

Et. Rab.,
3324.

t.

179, et Passion de

IV, p.

Jobridam,

le

Smur

(d.

roy d'Esnaye,

Qu'il mcctoit bien soulx sa narrie,

Quant

il

pleut, cent

hommes en

l'ombre.

Roy):

CONTES POPULAIRES

227

Il y dcouvre tout un monde, s'y entreun planteur de choux et y gagne quelque peu d'arSavez vous comment ? A dormir, car l'on loue les

bouche de Pantagruel.
tient avec

gent

gens journe pour dormir,

gaignent cinq

mais ceulx qui ronflent bien

jour,
et

et

demy

et six

solz par

gaignent bien sept solz

fort,

Quaresme prenant (1. IV, ch. xxix xlii)


du fabliau Bataille de Karesme
et de Charnage du xiii** sicle. Dans cette longue satire, qui
prend souvent l'allure du conte populaire, Rabelais ne se
borne pas tracer le portrait du roi de l'Ile de Tapinois il en
Le

long pisode de

contient plus d'un souvenir

moraux. Il
passe ensuite l'Ile farouche, anticque manoir des Andouilles , ennemies dclares de Carme-prenant, o l'on trouve
fait

ressortir les multiples

encore, et

l,

aspects, physiques

et

des traits traditionnels.

C'est toujours au genre factieux qu'appartient chez Rabelais


la

dispute de Panurge et de l'Anglais

Comment Panurge

quinaud l'Anglois qui arguoit par signes (1. II,


argumentation par gestes quivoques
Ce thme

feit

des plus rpandus.

On

comme en Occident.
En Allemagne, par
un

le

ch. xviii).

est

un

trouve dans tous les pays, en Orient

exemple,

c'est la controverse de

Rosen-

dans V Histoire cVUlespiegel, la discussion a lieu entre ce personnage et le bouffon du roi de Pologne.
Les personnages seuls varient l'action essentielle est partout

blt avec

juif (i) et,

la

mme.
Rabelais,

ici

tradition orale

Une

comme

un

ailleurs,

n'a fait qu'emprunter une

sujet qu'il a dramatis sa manire.

autre divination par signes est celle des cloches de Va-

rennes, dont Panurge tire un oracle favorable

III,

(1.

ch. xxvii)

Frre Jan) l'oracle des cloches de Varenes. Que diJe les entends (respocdit Panurge). Leur son est, par
plus fatidicque que des chauldrons de Jupiter eu Dodone.

Escute

(dist

sent elles?

ma

soif,

Escouie

Marie

toy,

marie tcy

marie, marie. Si tu te marie, marie,

marie, tresbien t'en trouveras, veras, veras. Marie, marie.

Mais Panurge entend nouveau ces mmes cloches


fois l'augure est tout diffrent

(1.

111,

ch, xxviii)

(i) Voy. Reinhold Khler, dans Germania,


Rcv, Et. Rab., t. II, p. 40 43.

t.

et cette

IV, p. 482, et Toido,

FAITS TRADITIONNELS

228

me

Escoute que
prs.
tu

disent les cloches ceste heure que

sommes

plus

.Marie poinct, marie poinct, poinct, poinct, poinct, poinct. Si

te

marie

marie poinct, marie poinct, poinct, poinct, poinct,

poinct: tu t'en repentiras, tiras, tiras: coqu seras.

Ce thme se retrouve dans la littrature indigne. Dans la


Farce joyeuse de Robinet^ une veuve trs perplexe se demande
si elle doit ou non pouser Robinet aussitt aprs les obsques
de son mari.

Pour chapper l'loquence du prtendant,

elle lui dclare

Car de la premire nuicte,


Qu'on sonnoit pour le trespass,
Dont le deuil n'estoit pas pass,
Je ouys bien de nostre maison
Les cloches disant en leur son,
Incessamment ce me sembloit:
Pren ton valet Pren ton valet.
!

moy!

C'est

Dans

les traditions

un

souvent

Une

moy

C'est

C'est

moy

(i)

populaires, les cloches jouent d'ailleurs

rle fatidique (2).

troisime manire de deviner par signes, cette fois par

l'intermdiaire d'un
ch. xx)

est

Au mme

muet

Nasdecabre de Rabelais

le

galement d'origine traditionnelle

(1. III,

(3).

jugement de Seignij Joan


(1. III, ch. xxxvii), anecdote du Fumet de rti pay au son de
l'argent, dont on a rcemment publi une version du xv^ sicle: De Guillaume de Tignonville, prevost de Paris, du jugement joyeux et raisonable qu'il feist pour rire (4) . Cette hiscourant oral appartient

le

que raconte galement du Fail dans le xxxi chapitre


lit dj dans une nouvelle italienne
du xui^ sicle, et on en retrouve des traces jusque chez les Tamouls et les Khmres (5). Il est parfaitement oiseux de s'attoriette

des Contes d'Eutrapel, se

(i)

1872,

Choix de Farces,
t.

I,

p. 268.

Sotties et Moralits, publi par Mabille,

Voy. Kriiper,

43.

p.

Mme

Nice,

historiette chez le prdi-

cateur Jean Raulin, dans son Itinerarium Paradisi, Paris, 1524


dans Marty-Laveaux, t. IV, p. 247).

(cit

Paul Sbillot, Folklore de France,!. IV, index (v'c/oc/zes) Voy., sur


voix des cloches, Em. Philipot, dans Rev. Et. Rab., t. IX, p. 388 et

(2)

les

suiv.
(3)

Voy, Toldo, Rev. Et. Rab.,i.

(4)

Ernest Langlois,

ibid.,

t,

I,

p. 222,

(5)

Toldo, Rev. Et. Rab.,

t,

I,

p.

I,

p. 23 et cuiv. et

i3 et suiv,

t. II,

p.

40

La fume du

et suiv.

rti.

CONTES POPULAIRES
tarder ces itinraires folkloriques.

gne.

En

ce qui touche Rabelais,

de constater qu'il a puis dans

suffit

il

la

tradition orale indi-

born attribuer l'anecdote Seigny Joan(i),

s'est

Il

229

fol insigne de Paris, bisaeul de Caillette .

mme

source que dcoule

la factie de l'Anneau
xxvm), autre conte tomb, comme
nous dirions aujourd'hui, dans le domaine public. La xi'' des
Cent Nouvelles nouvelles le donne sous le titre Encens au
diable , et le cxxxiii*' des Facties de Pogge sous celui de
Visio Francisci Philelphi . Mais, comme on l'a rcemment
observ, Rabelais voit, dans son personnage, un individu d-

C'est de la

d'Hans Carvel

termin
il le

il

le

ch.

III,

(1.

comme

prsente

fait jurer par

Mahom

l'orfvre

d'un prince

Le roman donne

(2) .

musulman
un nom
:

aussi

au mari. Il en fait le grand joaillier du roi de Mlinde.


Le conte du gant Dringuenarilles, habitant de l'le de Tohu,
a de mme un caractre factieux (-j). Rabelais a tir du Disciple de Pantagj'uel (1538), avec quelques dtails qu'il a utiliss librement, le nom de ce gant qui signifie dans l'ancienne
lanL;ue

fend-naseaux

rines (rapporte

le

ou matamore

que l'une des tours de Nostre

Un
II,

(1.

vains

(i)

Le vent de

ses na-

Disciple) jectoit par terre une tour aussi grosse

Dame

de Paris

dernier conte plaisant est celui

de

la

Femme

entte

ch. xxxii), dont plusieurs variantes se lisent chez les cri-

du

Nom

XVI sicle (4). C'est

mridional

du

sujet

le

Messire Jean.

Une

fabliau

vieille farce,

De

la

femme

dialogue de 36o

vers en patois dauphinois par Benoit Rigaud (Lyon, i58o), porte ce

ti-

Seigne Peyre et Seigne Joan. Cf. Petit de Juleville, Rpertoire du


thtre comique, p. 2 36.

tre

(2) J.

Plattard, L"

uvre

galement

de Rabelais, p. 335,

1'
histoire de Gorgias (1. II, ch. xxxii),
conle de l'invention de Rabelais, mais dont Tallure est franchement
populaire (voy. ci-dessus, p. 226).

(3) C'est

le

cas de

Montaigne le mentionne {Essais, 1. II, ch. xxxii):


cogneu cent et cent femmes, car ils disent que les testes de
Gascoigne ont quelque prrogative en cela, que eussiez plustost faict
mordre dans le fer chauld, que de leur faire desmordre une opinion
qu'elles eussent conceue en cholere
elles s'exasprent l'encontre des
coups et de la contraincte et celuy qui forgea le conte de la femme qui,
pour aulcune correction de menaces et bastonnades, ne cessoit d'appeler
(4)

J'ay

mary

Pouilleux, et qui, prcipite dans Veau, haulsoit encores, en


mains, et faisait, au dessus de sa teste, signe de tuer des
pouils, forgea un conte duquel en vrit touts les jours on veoid l'image
son

s^estouffant, les

expresse, en l'opiniastret des

femmes

FAITS TRADITIONNELS

23o

mary pouilleux (i) ou du Pr


auquel se rattache une farce de l'ancien thtre
IJ Obstination des Femmes (3).

obstine qui appella son


tonciu

(2),

Ce thme, dj consign dans

Exempla

les

de Jacques

(4)

de Vitry, reparat avec de nombreuses variantes dans les Seres


de Bouchet

(5),

plus jolies est

dans
la

Moyen de parvenir

le

Contes d'Eiitrapel de du Fail

V.

On

(6), etc.

version de la Merlesse dans

le

Une des

ch. xxxi des

(7).

Contes grivois.

a recueilli de nos jours de nombreuses versions de contes

dans tous les pays de l'Europe, sous le nom de KrijptaCes tr.iits libres abondent dans les Fabliaux ainsi que
dans certaines uvres du xvi' sicle, comme les Seres de
Bouchet et surtout le Moyen de parvenir (9).

grivois

dia

(8).

Chez Rabelais, on pourrait faire rentrer dans


l'Histoire du Lion et de la Vieille femme (10)

dre

dont

comme

rouge

le

il

murs de Paris

feu Sainct Antoine ,

(3)

Ancien Thtre,

Ed. Crne, no 221 222.

(5) Seres, t. I, p.

Moyen

(7) Cf.
(8)
t.

initial

des

III,

mais o la scne se
la Manire de rebtir
de la Sur Fessue et

ch. xix), sujet aussi d'une

V,

t.

p. 104.

Bdier, Fabliaux, p. 21 22.

(4)

(6)

(l.

Recueil de Fabliaux, d. Montaiglon,

(2) Cf.

{ibid.) (11), l'Histoire

de l'Abbesse de Croquignole

(i)

ca-

ch. xv),

est question d'une playe large et

passe entre Grand Gosier et Galemelle


les

mme

(1. Il,

un pisode

point de dpart se trouve dans

le

Grandes Cronicques, o

le

t.

108

I,

p. 21 3.

Conte de

de parvenir,

Philippot, Vie et

la

femme

berce.

224 (forme amplifie du prcdent).


uvre de du Fail, p. 422 424.

t.

II,

p.

Recueil de documents pour servir Vtude des traditions populaires^

XII, Paris, i883-i88o et 1897-1911.

U Apologie

pour Hrodote d'Henri Estienne renferme galement


de la tradition orale ou emprunts aux nouvelles
italiennes (cf. Eouis Clment, Henri Estienne, p. 92 106). On sait
que, dans la seconde partie des Joyeux Devis de Des Priers, plusieurs
(9)

nombre de

rcits tirs

contes sont tirs de V Apologie


(10)

Voy.

l'article

ment d'ordre
(i i)

d'

Estienne.

de H. Potez, Rev. Et. Rab.,

littraire).

Cf. Kriiper, p. jb.

t.

V,

p. i55 (exclusive-

CONTES POPULAIRES
farce populaire l'Abbesse et ses

galement

le

Pour tous

nom

de

Surs

Sur Fessue

23

dont l'hrone porte

(i).

ces sujets scabreux, on pourrait trouver plus d'un

pendant dans Kryptadia, qui renferme des versions parallles,


de source populaire, recueillies aux quatre coins de l'Europe.
(i) Fr. Michel et Leroux de Lincy, Recueil de Farces, Moralits et
Serynons joyeux^ Paris, iSSj, t. II, no 8
Farce nouvelle cinq personnages, savoir: l'Abbesse, Sur de Bon Cur, Sur l'Esploure,
:

Sur

Safrete et

Sur Fesue (sic).

CHAPITRE

II

LGENDES POPULAIRES
Le
dans

conte proprement dit est anonyme, collectif, sans attache

temps

le

et

dans

un
Nous avons

espace. Individualis et rattach

moment ou un endroit dtermin,

il

devient lgende.

vu, dans l'histoire de la Mlusine, ce passage d'un tat a l'autre.

Les principaux personnages des lgendes populaires sont


Saints

et le

les

Diable.

I.

Trs frquentes dans

Les Saints.

la littrature

populaire, les lgendes de

saints ont t popularises par des recueils hagiologiques, dont le

Lgende dore du dominicain Jacques de Voragine, remonte en manuscrit au xnf sicle et en imprim 1474.
Mais ces lgendes ne prsentent que des traces isoles dans
Rabelais. Citons cependant comme exemple la tradition touplus clbre,

la

chant saint Martin, vque de Tours, un des saints

les

plus

France
Le Diable la
le quaquet de deux gualoises, belles dentz
alongea son parchemin (1. 1, ch. vi).
Du Fail y fait galement allusion, dans le v chapitre des
Contes d'Eutrapel: Vertu Sainct George, dit le Chanoine,
populaires de

la

messe de sainct

Martin, escripvant

qui tordoit

la

gueule

comme

le

Diable, qui escrit

le

caquet des

femmes, derrire sainct Alartin .


Cette lgende que connat Jacques de Voragine (i), est rapporte dans \a.Vie et les Miracles de sainct Martin {2) du xv^ sicle

(rimprim en i$i6)

[\) La Lgende dore,


gende de saint Martin.

(2)

et la
(3)

Nous

(3).

En

t.

I,

p.

citons le texte d'aprs l'tude de Gustave

lgende de saint-Martin
voici le texte

Ainsi,

Gustave Brunet,

trad.

comme

(fol.

saint

,
i

dans Rev. Et. Rab.,


vo)

344 353

Cohen
t.

L-

Rabelais

VIII, p. 342.

Martin disoit sa messe, saint Briz regarda

LGENDES POPULAIRES

On

trouve

que, dans

la

le

233

premire anecdote intercale, vers

la

mme

Livre du Chevalier de la Tour Landry

po-

(i), et,

vers 1530, Marot (2) la raconte son tour dans une pice de vers

dans

(insre

tionne pas

Mots dores de

les

nom du

le

Plerinages.

Cat/ion de 1532) qui ne

saint.

Les plerins

grande importance sociale dans


cle,

et

plerinages, d'une

les

le

roman. Rabelais en

il

reprsente les ple-

au ch.

xxxvm de Gargantua, o

comme font les

rins saultant avec leurs bourdons

si

pass et jusqu'au xvi" si-

le

ne sont pas non plus oublis dans

parle

men-

niicquelots ,

Plus loin, au
ch. XLV, pendant que les convives banquettent joyeusement,
Grandgousier se met interroger les plerins amens par Frre
c'est--dire

Jean

plerins

De quel pays

du mont

ils

saint Michel.

estoient,

dont

ils

venoient et o

Genou en Berry, cestuy cy

Onzay, cestuy cy

est de

Argy,

est de

Seigneur, je
Paluau, cestuy cy est de

cestuy cy est de Villebrenin.

et

Nous venons de Sainct Sbastian, prs de Nantes,


retournons par noz petites journes

Le

ilz

suis de

Lasdaller pour tous respondit:

alloient.

sainct

les

et

nous en

plus fameux de ces pieux voyages tait celui de saint

Jacques de Compostelle, dont

les

plerins ont jou

un

rle

im-

cost de luy et vit deux femmes, lesquelles estoyent venues pour ouyr
sa

messe

lesquelles caquettoient

ensemble

et,

cost d'elles, avoit

ung

dyable, lequel escripvoit en du parchemin ce qu'elles disoient; mais les


deux femmes furent si longuement caquetter que le dyable n'avoit
plus de parchemin qui ne fust presque escript. Lors se print tirer son

parchemin avecques les dens pour le allonger et tira tellement que son
parchemin rompit et cheut le dyable la renverse et se cuyda casser le
col...

(1)

Comme

note

d'aprs

ce curieux
l'd.

texte n'a jamais t cit,

Montaiglon (18541, ch. xxix

nous

De

le

donnons en

Saint Martin de

Tours et de Saint Brice et de dyable.


Et encore vouldroye que vous sceussiez qu'il advint la messe de
Saint Martin de Tours. Le saint homme chantoit la messe, sy luy
aidoit son clerc et son filleul; c'estoit saint Brice, qui aprs luy fut arcevesque de Tours, lequel se prit rire, et Saint Martin s'en apperceut,
et que la messe fut chante. Saint Martin l'appella et luy demanda
pourquoi il avoit ris, et il respondy qu'il avoit veu l'ennemy qui mettoit
en escrit ce que les femmes et les hommes s'entredisoyent tant il disoit la messe, dont il advint que le parchemin d'un des anemis fut trop
court et petit, et il le prist tirer aux dens pour le esloigner, et qu'il
le tira fort, il lui eschappa tellement qu'il se fery de la teste contre la
masiere. Et pour ce m'en ris .
(2) Ed. Guifrey, t. IL P- 21, note.

FAITS TRADITIONNELS

234

portant dans

formation des chansons de geste. Ce plerinage

la

a laiss dans la langue un souvenir qui subsiste toujours le


chemin de saint Jacques, qui dsigne la voie la:te (1. II, ch. ii):
Une grande partie du ciel, que les Philosophes (i) appellent
via lactea: et les Lifrelofres (2) nomment le chemin sainct Jac:

ques

Selon la Chronique de Turpin, saint Jacques apparut


Charlemagne dans la voie lacte qu'il regardait et lui indiqua
ce chemin pour aller en Espagne (3). Cette voie devint le che-

min des

plerins, d'o son

nom

franais {chemin de saint Jac-

ques) et espagnol {route de Santiago),

II.

Le dmon
populaire
bornes.

Tel est
petit

le

guiere

(1.

le

cas

diable.

dup par

est parfois

se complaisant

ment

Le

les

la

malice

stupidit sans

du Diable de Papeflguire

Com-

Diable fut tromp par un laboureur de Papef-

IV, ch. xlv etxi.vii).

En

voici le sujet:

Un diableteau contraint un paysan


de sa rcolte.

gens simples,

attribuer une

lui

Comme

le

partager avec lui les fruits

Diable se rserve

la

premire

fois tout

ce qui est en terre et la seconde fois tout ce qui en sort, le

boureur, en semant d'abord de

la touselle et

La-

ensuite des raves,

Aussi propose-t-il au
au vainqueur le champ

se trouve avoir tout et le petit diable rien.

Laboureur de s'entregratter et de laisser


tout entier. Craintes du bonhomme. Sa femme le rconforte et
imagine un plaisant stratagme pour effrayer le diablotin, qui
se sauve de belle peur et abandonne sans combat son champ
au Laboureur.

La Fontaine, se retrouve un peu


en a cit, pour la premire partie, des versions
plus ou moins approches recueillies en Allemagne, en Danemark et en Esthonie (4). Quant la deuxime partie
le diable
voudrait combattre avec le paysan, mais il y renonce par la ruse
Ce

conte joyeux, imit par

partout.

On

de

la

paysanne [ruse obscne dans Rabelais]

(i) C'est--dire les

(2)

elle se

retrouve

savants.

Les gens du commun,

(3) P.

Sbillot, Folklore,

les
t.

I,

buveurs trs

illustres.

p. 34.

(4) Reinhold Kohler, Kleinere Schiften ^ur Marchenforschung, Weimar, 1898, p. 77 Zu Rabelais .
:

LGENDES POPULAIRES

235

dans un autre conte du Schleswig-Holstein. Dans ce rcit populaire, la paysanne montre au diable, dans une table de chne,
une norme fente que son mari aurait faite avec son petit doigt.
A la question du diable o il se trouve ce moment? , la
femme rpond (comme dans Rabelais) qu'il est all chez le ma:

rchal se faire aiguiser les ongles.

III.

Lgendes d'animaux.

Rabelais a consign, dans son roman, de nombreuses lgendes zoologiques remontant l'Antiquit ou au

Moyen Age et
la Re-

qui taient encore gnralement admises l'poque de

naissance, Telles, d'une part, les lgendes antiques relatives

au

Crocodile, au Cygne, au Phnix, au Phoque, l'Unicorne; et

d'autre part,

Licorne,

traditions mdivales

les

sur

la

Coquatris,

la

Pluvier, etc.

le

Nous avons

tudi ailleurs (i) ces rcits merveilleux que

Ra-

belais a puiss tantt dans Pline et tantt dans les Bestiaires.

Leur cho

s'est

sistent encore

prolong au-del du xvf sicle et plusieurs sub-

dans

la littrature

IV.

populaire de nos jours.

Lgendes de plantes.

Les plus clbres de

ces lgendes concernent la Mandragore,

herbe magique par excellence, dont on racontait des merveilles.

Les hommes de la Renaissance partageaient encore la croyance


du Moyen Age aux vertus fcondatrices de cette plante, laquelle on attribuait, en

qui en prenaient soin


les

mme

(2).

temps,

Ce prjug

le

pouvoir d'enrichir ceux

est toujours vivace

dans

campagnes.

V.

Lgendes diverses.

Parmi les rcits lgendaires rapports par le roman rabelaisien, un des plus curieux concerne le Roy Petaidt, sur le compte
duquel l'auteur a recueilli une version qui lui est particulire
:

En

pareille

forme que

le

roy Petault, aprs

nabous, ne nous cassa proprement parlant,

(i)

Dans notre Hist.

(2)

Ibidem,

nat. Rab., p. 52 77 et p.

p, 137 iSg.

la
je

journe des Cordiz

moy

197 208.

et

Cour-

FAITS TRADITIONNELS

2 36

mais nous envoya rafraischir en nos maisons.

callet,

core cherchant la sienne

Il

est en-

ch. vi).

III,

(1.

Nous n'avons pas retrouv, dans la littrature orale, cette cirRoy Petault, qui est encore la recherche de sa

constance du

maison. Mais nous pouvons ajouter sur ce personnage mystrieux


quelques dtails complmentaires ceux donns par Rabelais

remontant peu prs la mme poque.


Dans un Essai sur les Proverbes, recueil anonyme de la dernire moiti du xvi^ sicle, on lit ces curieux renseignements
et

crapaud)

^^0

Nomadum

L'Hostel du

dicitur de eo statu in

Roy Petaud
quo

o chascun est maistre.

stultiores et impii tuto grassan-

tur.

Roy): C'est

2 (v

la

Cour du Roy Petaud, chascun y

est mais-

Anarchia, Cyclopum regio.

tre,

plus tard, la Satyre Menippe fait la mme allusion


Frank, p. 121) Messieurs, je vois bien que nous sommes
cour du Roy Petault, o chascun est maistre .

Un peu
(d.

la

Antoine Oudin, dans ses Curiosits (1640), donne cette expli La Cour de Roy Petaud, tout le monde y est maistre,
c'est--dire un lieu o tout le monde commande, o l'on ne concation

noist point de diffrence entre les maistres et les valets. Vulgaire

)).

Qui

On

donc ce Roi Petaud

est

a fait sur son

compte

les

suppositions les plus singuli-

rapprochement souvent
propos avec le bonhomme Peto, marchant d'Orlans , dont
parle du Fail dans le x^ de ses Contes d'Eutrapel (2).
Le Dictionnaire gnral, y voit un nom propre de fantaisie,
driv plaisamment de pter . Comme Cotgrave rend petaud

res

(i).

faut tout d'abord carter

Il

par pteur

la fois

et

par

cun, en qualit de

matre

piton,

laquais

Livet adopte

C'est la cour des laquais o chaPetaud, est l'gal des autres et veut tre
Aucune de ces conjectures ne mrite qu'on s'y ar-

cette dernire interprtation

le

le

7'oi

rte.

En

voici

annes

(j)

une autre que nous avons prsente il y a quelques


et que nous allons corroborer par des preuves nou-

velles.

(i)

Voy.

Littrc, et Livet,

(2)

Em.

Philippot, Essai sur du Fail, p. 145.

(3) Zeitschrift

Lexique de Molire,

fur romanische Philologie,

t.

t.

III, p.

XXXI

267.

(1907), p. 270.

aly

LGENDES POPULAIRES

Ce roi Ptaud est, notre avis, tout simplement le Roitelet,


Rgulas cristatus de Cuvier, appel dans les patois Roi ptaud, c'est--dire pteur (sens de petaud dans Tabourot),
le

cause de sa trs petite

taille

de notre pays. C'est pour

nomm

est

rei petaret,

la

ou

le roitelet est le

mme

plus petit oiseau

raison que, dans

le

Forez,

il

roi petit pet.

Belon, dans ses Oyseaulx (1554), en donne une Ingue description, dont certains dtails pourraient jeter quelque clart sur
la

lgende rapporte par Rabelais

Le Roy Petault de Rabelais


gende zoologique, dont
constituer

les

(i).

reprsente, chez Belon, une l-

lments pourraient contribuer re-

teneur. Ajoutons-y ces quelques particularits

la

consignes par Salerne, dans son Ornithologie (1767), p. 241

Le

Roitelet,

dans
car

les

on

ou hupp,

est

commun

en Sologne

cesse de

le

^a pour

voir ds le premier printemps.


lors,

et qu'il

ne

fait

On

et

environs d'Orlans, surtout en automne et en hiver

qu'il s'en

pays-ci

crt

prtend

point son nid dans ce

(2) .

Donc, d'une part, la vie solitaire de l'oiseau et sa disparition


temporaire donnent la cl de la lgende rabelaisienne, et d'autre
part, son extrme petitesse et son appellation lgendaire de
roi (3) ou roitelet (4) , appellation motive par une sorte

d'huppe jaune d'or


le trait

de

la

minuscule un

De

est matre.

qu'il porte sur les cots de la tte, explique

malice populaire, qui voit dans


lieu

de dsordre

l la

et

la

cour de ce roi

de confusion, o tout

valeur ironique du proverbe qu'on

sieurs reprises dans Molire [Tartufe, acte

I,

se.

i)

le
lit

monde
plu-

nous intresse (p. 842) Le Roytelet est dien France; car les uns dient le Roy Bertauld, les
autres un Berichot, les autres un Buf de Dieu. Il aime se tenir seulet, et mesmement s'il trouve un autre son semblable, et principalement
s'il est masle, ils se combatroient l'un l'autre jusques ce que l'un demeure vainqueur. Et est assez au vainqueur que le vaincu s'enfuye devant luy. Il est toujours gay, alegre et vioge .
(i)

Voici

versement

(2)

On

le

remarque plus loin Salerne (p. 244), en Provence


en Saintonge, Roi Bouti Nantes, Beruchon et Beren Sologne, Roibery, Robery ou Rouble; en Anjou, Brichon ou

Roi Bertaiid
(3)

(4)

l'appelle,

Roi Bedelet
taiid

ptissage qui

nomm

En Grce {^a^ti) et en Allemagne {Zainkonig).


En Italie [regulus) et en France {roitelet).

FAITS TRADITIONNELS

238

On
Et

n'y respecte rien, chacun y parle haut.


c'est tout

justement la cour du roi Petaud

(i).

Les plus anciens tmoignages littraires que nous venons de


citer, remontant la fin du xvi' sicle, donnent notre expression
dj sous sa forme typique et proverbiale, alors que le texte rabelaisien, antrieur environ d'un demi-sicle, nous renvoie manifestement une lgende zoologique, dont nous ne possdons
jusqu'ici que des donnes fragmentaires. Mais l'origine lgendaire du minuscule Roi Ptaud et de sa cour anarchique reste
pour nous hors de doute.

(i)

Reste dire un mot sur l'nigmatique

Nous ignorons
s'il

si

ce

dtail appartient

journe des cornabous .


ou bien

la lgende populaire

pour faire pendant Coure aillet (\\s{ suit.


bouquin (sens encore usuel en poitevin) et

a t ajout par Rabelais,

Cornabouc

sigaitie cornet

courcaillet dsigne certains petits instruments de cuir et d'os qui


peuvent exprimer la voix de la caille (Belon). Ces deux n3ms feraient
tout simplement allusion aux cris jets par les roitelets et les cailles
en tombant dans les piges qu'on leur tend.

CHAPITRE

TRADITIONS POPULAIRES

Les
base

traditions populaires, nous l'avons dit, se trouvent la

mme du roman

rabelaisien.

Pantagruel, Gargantua

encore l'ge prhistorique. Leurs

des brouillards du mythe.

d'humaniser ses gants.


cupations des

hommes

Les anctres immdiats de

surtout Grandgousier, appartiennent

et

Il

de

faits et gestes

Rabelais, dans
leur

la

donne

les

sont envelopps

la

suite,

s'efforce

soucis et les proc-

Renaissance, mais

il

leur laisse

leurs allures et leurs proportions gigantesques.


Il

puise pleines mains dans les traditions de son poque,

aussi bien de source populaire que d'origine livresque.

Nous

tudierons successivement les unes et les autres.

A.

TRADITIONS GARGANTUINES

Au dbut du xvi* sicle, la littrature orale tait d'une abondance singulire sur les gants et particulirement sur Gargantua (i). Il circulait sur le compte de ce personnage fabuleux de
nombreuses traditions isoles, dont quelques-unes sont restes,
comme on le verra, trangres notre auteur d'autres constituaient un ensemble lgendaire sur la vie du gant, sur ses ori;

gines et ses prouesses.

parut une version de cette lgende au dbut d'aot 1532, au


moment des foires de Lyon, sous ce titre Les Grandes et InesIl

timables Cronicques

M. Abel Lefranc

du grant

et

norme gant Gargantua

(2).

souvent revenu sur ce sujet, dans la Revue


V, p. 45 5i, et t. X, p. 481 et suiv.) et
dernirement dans l'Introduction qu'il a crite en tte de l'dition savante des uvres de Rabelais, Paris, igiS et suiv.
(1)

est

des Etudes rabelaisiennes

(t.

Les bibliographes, depuis Ch, Brunet (i833) jusqu' Paul Plan


opuscule incontestable de Rabelais ), n'ont cess d'attriI
buer cet opuscule Rabelais lui-mme. La langue, le style et la
contexture, seuls critres dcisifs, chappent au cadre de la biblio(2)

(1904, p.

FAITS TRADITIONNELS

240

Ce livret eut une vogue immense, dont Rabelais tmoigne (i)


quelques mois plus lard dans le Prologue de son Pantagruel,
(achev d'imprimer en octobre 1532).
Ce succs prodigieux a probablement suggr notre auteur,
aprs la publication du Pantagruel, l'ide de faire de ce livret
populaire

le

point de dpart de son propre Gargantua.

Ce qui

dans l'uvre rabelaisienne, la premire


fait que
place, qui lui est due dans l'ordre gnalogique, bien que La
Vie inestimable du grand Gargantua, pre de Pantagruel, ne
parut qu'au dbut d'octobre. 1534, c'est--dire deux ans aprs la
publication de Pantagruel, dont le Prologue dbute ainsi
ce gant occupe,

Trs

illustres et trs

chevaleureux champions, gentilz

hommes

et

aultres, qui voluntiers vous adonnez toutes gentillesses et honnestetez, vous avez n'a gueres veu, leu, et sceu, les Grandes et inestimables Chronicqiies de l'norme geaiit Gargantua : et comme
vrays fidles les avez crues gualantement, et y avez maintes foys pass
vostre temps avecques les honorables Dames et Damoyselles, leur en

faisans beaulx et longs narrez.

Reste prciser

les

rapports entre cette

l'uvre de gnie qui s'en est inspire

humble source

Les emprunts de Rabelais sont d'ordre secondaire


extrieurs.

Il

dispose

du

librement et sa fantaisie

graphie.

Il suffit

livret populaire,
:

tantt

il

cite

selon son habitude,

de parcourir une page du livret pour avoir


ci

dessus, p. xxxix

et plutt

textuellement, tantt

net que Rabelais ne peut en tre l'auteur Voy., cet gard,

dans l'Introduction cite

et

(2).

le

il

sentiment

M. Lefranc,

xliii.

Le monde a bien congneu par exprience infallible le grand


molument et utilit qui venoit de ladicte Chronicqiie Gargantuine car
moys, qu'il ne sera
il en a est plus vendu par les imprimeurs en deux
achet de Bibles en neuf ans . Ces deux moys sont les mois d'aot
et de septembre. Cf. Rev. Et Rab., t. IX, p. 154.
(2) Voy. la dissertation de Ludwig Ehrichs, Les grandes et inestimables Cronicques de Gargantua und Rabelais Gargantua und Pantagruel,
(i)

Strasbourg, 1889 (L'auteur attribue l'opuscule Rabelais


ses arguments sont spcieux, il passe sous silence les preuves du contraire).
M. Kesselring, Die Bepehungen der Cronicque Gargantuine :[u Rabelais'
:

Gargantua, Programme de 1901 (n'ajoute rien d'essentiel au

travail pr-

cdent).

Nous renvoyons l'dition critique que Charles Brunet a donne


en i852 des Grandes et Inestimables Cronicques ( la suite de ses Recherches sur Rabelais, Paris, i832). Une rimpression fac-sLmile a t donne
par Seymour de Ricci dans la Rev. Et. Rab., t. VIII (1910), p. 61 92.

TRADITIONS POPULAIRES

241

modifie ou amplifie les dtails traditionnels.

comme un
comme un

canevas sur lequel

11

emploie

les

brode ses joyeuses fantaisies,

il

intermde pour prluder ses ides profondes et lumineuses sur l'ducation, sur la scolastique, sur la politique,
sur la vie libre et la pense indpendante, ides qui ont fait

poque dans

l'histoire

de

humain.

l'esprit

Nous n'en retiendrons que

exclusivement tradition-

les traits

nels appartenant primitivement

Chronicque ou ajouts par

la

Rabelais.

I.

Ce

petit livre

Clironicque gargantuine.

de colportage est

la

source des dtails se rappor-

tant la gnalogie, la voracit, la livre du gant, son

norme

son voyage Paris; mais Rabelais s'est plutt efforc de rduire le ct merveilleux de la Chronicque. C'est ainsi
que l'enchanteur Merlin, un trs expert nigromancien , qui y
joue un rle considrable, est compltement absent du roman.

jument

Nous

et

allons passer en revue ces traits traditionnels.

Rabelais a

Origine.

la Chronicque les noms proGrant Gosier et Galemelle (i). Il


du pre, mais il a modifi celui de la
pour faire pendant Gargantua, ces

tir

pres des parents de son gant

a transcrit

tel

quel

le

mre en Gargamelle
trois

noms

(2),

le

gosier et faisant

la

Chronicque, Grand Gosier

de l'enchanteur Merlin, qui


leines

ainsi allusion la

norme de leur estomac.

capacit

Dans

dsignant

nom

de

les cre

et

Galemelle sont l'uvre

des ossements de deux ba-

chez Rabelais, Gargamelle est

du roy des Parterme de drision que

la fille

paillos (3), c'est--dire des Papillons,

Dans le parler populaire normand, ^Lr/emeZ/e dsigne le ]ahot (gale)


gourmand (aussi gahimelle). C'est le pendant provincial de
gargamelle, synonyme plus ancien et plus rpandu, dont la finale a
pass analogiquement au vocable normand, Galemelle ou galumelle se
rencontre souvent dans la Muse Normande (i625) du pote rouennais
David Ferrand. Rabelais lui a donc substitu un quivalent plus gn(i)

le

et

ralement connu.
(2)

Remarque

(3)

Un

on

dj faite par l'auteur du

Moyen

de parvenir.

demi-sicle aprs Rabelais, pendant les guerres de religion,

a appel,

pour

la

mme

raison mprisante, Parpaillots les nouveaux

convertis au protestantisme, qui passaient pour paens aux yeux des


dles.

16

fi-

FAITS TRADITIONiNELS

242
la tradition

populaire donnait en

Che

di tu, re di

far faile o

Italie
di

aux

pecchie

roitelets

paens:

Qu'est-ce que tu dis, roi des papillons et des abeilles?

demande Rinaldo, dans


mprise (chant

x,

le

Morgante de

L'interprtation burlesque
analogie verbale
plaisante, parce

Pulci,

un paen

qu'il

strophe lix).

(i).

du nom de Gargantua

suit la

mme

L'explication de la Chronicque est moins

que moins comprhensible

(2).

Par contre,
nom de Badebec, femme de Gargantua fille
du roy des Amaurotes en Utopie , passa du Pantagruel de
Rabelais dans l'addition de 533 de la Chronicque, o elle devint
fille du roy Mioland , qui avait t tu et mang par les Tarle

tarins et Canibales.

noms

un pays
au-delc de la Loire, o ils sont toujours vivaces. En Languedoc,
grand gousi, grand gosier, signifie gourmand, goulu (3)
Tous

ces

propres, remarquons-le, renvoient

gargamelle y dsigne la gorge, le gosier, comme gargajite, d'o


gargantuas (aujourd'hui gargantuan), vorace en Gascogne,
comme en Saintonge, badebec veut dire badaud, proprement
bille-bec. Seul, le nom primitif de Galemelle, synonyme de
Gargamelle, est spcifiquement normand.
La plus ancienne mention que nous possdions du nom de
Gargantua, comme sobriquet donn un valet de ferme ( gros
mangeur ), est atteste dans un manuscrit limousin de 1470.
Le cur de Mrignat (Creuse) inscrivit la date du 4 fvrier dans
son registre, que Gargantuas tdiit venu loger pour deux jours en
la sala, c'est--dire dans le palais de l'vque de Limoges (4). Ce
texte prouve que, dans la seconde moiti du xv" sicle, la tradition
;

(i) Cf.

1.

I,

ch. vu:

horrible que son

filz

Le bon

homme

Grandgousier entendit

le

cry

monde, quand
boyre, dont il dist, que

avoit faict entrant en lumire de ce

brasmoit demandant, boyre, boyre,


tu as, supple le gousier .
Grant Gosier advisa que elle estoit accouche, et ap(2) Cf. p. 6
perceut que c'estoit d'ung filz masle. Adonc le nomma Gargantua (lequel
est ung verbe grec), qui vault autant dire comme tu as un beau filz
(3) Dans un conte gascon, le Grand Gusi (Grand-Gsier) est un gant
glouton qui avale des oiseaux, du btail, des hommes et, faute de
mieux, les pierres et les bois. Voy. Sbillot, Gargantua, p. 289.
(4) C'est M. A. Leroux qu'on doit cette trouvaille. Voy. son volume
Dernier choix de documents historiques sur le Limousin, Limoges, rgo,

il

grand

p.

291.

M, Ant. Thomas

appel l'attention des

texte prcieux (Rev. Et. Rab.,

t.

IV, p. 217).

rabelaisants

sur ce

"

TRADITIONS POPULAIRES
garofantuine tait dj populaire dans

le

243

Limousin, o

les

souvenirs

de notre gant sont encore aujourd'hui nombreux et vivaces (i).


L'norme apptit de Gargantua a frapp l'imaVoracit.

gination populaire. D'aprs la Chronicque, sa

mre qui

l'allaita

pouvoit bien porter chascune de ses mammelles cinquante


pippes de laict (p. 7). Plus tard, le roi Artus, pour rcompenser
sa bravoure, le ft rgaler d'un souper digne de ses proportions

gigantesques

Dans
lui

le

(2).

roman

rabelaisien, Gargantua, peine n et baptis

feurent ordonnes dix et sept mille neuf cens treze

Pautille et de

Brehemond, pour

l'alaicter

laict

vaches de

ordinairement, car de trou-

ver nourrice suffisante n'estoit possible en tout

grande quantit de

le pays,

considr

requis pour icelluy alimenter.

neuf potes de

Un

laict

mammelles quatorze

et

cent deux pippes

pour chascune foys {ch. vu).

autre trait de la Clwonicque avait dj t utilis dans

Pantagruel

la

Combien

qu'aulcuns docteurs Scotistes ayent afferm que sa mre l'alaicta


qu'elle pouvoit traire de ses

le

Pantagruel se asseoyt table. Et par ce qu'il

estoit naturelle-

ment phlegmaticque, commenoit son repas quelques douzaines de


Jam.bons, de langues de buf fumes, de boutargues, d'andouilles,
et telz aultres avant coureurs devin... Ce pendent quatre de ses gens
luy gettoient en

la

bouche l'un aprs

l'autre

continment moustarde

pleine paleres, puis beuvoit un horrifcque traict de vin blanc, pour luy

soulaiger les roignons (ch. xxi).

D'ailleurs, ce

allusion

thme de

nom mme

le

la

voracit colossale, laquelle fait

de notre gant, est encore aujourd'hui

familier aux traditions populaires {3) et la premire mention

du

Ces souvenirs sont peine reprsents dans le Gargantua de


le Limousin, comme l'Anjou et la Touraine, na lui a fourni
que des contributions insignifiantes. Mais des enqutes ultrieures
pourraient rserver cet gard des surprises.
(2) Et peur entre de table luy fut servy les jambons de quatre cens
pourceaulx saliez, sans les andouilles et boudins; et dedans son potaige,
la chair de deux cens livres; et quatre cens pains, dont ung chascun
pesoit cinquante livres ; et la chair de deux cens beufz gras, dont il
avoit mang les trippes l'entre de table... Et chascun quartier de
beuf ne luy montoit que ung morceau; et quatre puissans hommes qui
sans cesser, chascun morceau qu'il mangcoit, luy jectoyent chascun
une grande palere de moustarde en la gorge. Et pour la desserte luy
servent quatre tonnettes de pommes cuyttcs, et beut dix tonneaulx de
(i)

M.

Sbillot

cidre, cause qu'il ne beuvoit point de vin (p.


(3)

Voy. P. Sbillot, Gargantua,

p.

et ii8.

i5 16).

FAITS TRADITIONNELS

244

nom

de Gargantua, au xv' sicle (on vient de

le voir),

comme

sobriquet d'un valet de ferme, semble dj possder cette acception de

en Saintonge

en Languedoc.

Une
xvi'

qui a survcu jusqu' nous,

glouton,

comme

Farce du Goutteux, du
gourmandise traditionnelle

pice de l'ancien thtre, la

relve galement cette

sicle,

{Ane. Thtre

Il,

t.

p.

176)

Monsieur, quand la grappe fut meure,


Incontinent l'on vendengea.
Gargantua beut et mangea,
A son desjeuner seullement,

Douze vingt miches de fourment,


Ung buf, deux moutons et un veau.
Et si a mis du vin nouveau,

deux

petits traictz

dans sa trippe.

Deux poinons avec une

En
Mais

roman
dante

il

pippe,

attendant qu'on deust disner.

s'agit ici, trs

vraisemblablement, d'une allusion au

rabelaisien lui-mme, et non pas d'une tradition indpen(i).

Massue.
Pour combattre les ennemis du roi Artus, Gargantua demanda (p. 14) qu'on luy fist une masse de fer de
soixante piedz de long et que pour le bout elle feust grosse comme
le

ventre d'une tine (navire)...

la science

Cette

de Merlin

massue

La masse

fust tantost faicte par

tait

donc phee,

-dire qu'elle rsistait toute

cd de transposition qui

comme on

arme

disait alors, c'est-

offensive.

lui est familier,

Suivant un pro-

Rabelais a donn cette

massue merveilleuse l'ennemi de Pantagruel, Loup-Garou,


chef des gants du roi Anarche.
Plus tard, vers 1534, Gallimassue ou Grande massue devient,
dans les Cronicques admirables (2), le nom du hros de ce pastiche rabelaisien Le grant gant nomm Gallimassue au pays
de Gaulle n'y occupe pas moins de huit chapitres, fort m:

diocres d'ailleurs.

Habillement.

La Cfironicque consacre un chapitre circons-

(i) Cf. Em. Philippot, Rev. Et. Rab., t. IX, p. 872 et suiv., et Abel
Lefranc, Introduction, p. xxxii et suiv., l'dition des uvres de Ra-

belais.
(2) Comme l'a montr Seymour de Ricci {Rev. Et. Rab., t. VII, p. i
28), ces Cronicques sont l'uvre de Franois Girault, auteur d'un pastiche antrieur La grande et merveilleuse vie de trespuissant et redout roy
:

TRADITIONS POPULAIRES

245

Comment Gargantua fut habill


Les donnes en passrent peu prs
textuellement
depuis la chemise et le pourpoint jusqu'au bondans le chapitre viii du
net la coquarde et au plumard
roman Comment on vestit Gargantua .

tanci au costume

de

du

la livre

roi

du gant

Artus

y ajouter quelques menus


pour confectionner les gants de notre gant, feurent mises en uvre seize
peaux de lutins et trois de loups guarous... , peaux doues
Rabelais

s'est

born cette

fois

dtails d'origine traditionnelle. C'est ainsi que,

d'une vertu prservative.

Monture.

La Chronicque

tua

(p. 4).

Suivant

le

roman,

fst une
mre de GarganFayoles, quart roi de Nu-

raconte que Merlin

merveilleuse jument pour porter

pre et

le

c'est

la

midie, qui

envoya du pays de Africque Grandgousier une jument, la plus norme


et la plus grande que feut oncques veue.et la plus monstrueuse... Mais
sus tout avoit la queue horrible. Car elle estoit poy plus poy moins
grosse comme la pile sainct Mars auprs de Langs: et ainsi quarre
avecques les brancars ny plus ny moins ennicrochez, que sont les espicz au bl (ch. xvi).

Monts sur cette jument, nous


et

Galemelle traversent

assaillie

par des taons

Rabelais

fit

dit la

les forts

de

Chronicque, Grant Gosier

Champagne o

la

bte fut

(i).

sien cet pisode qu'il raconte avec sa vivacit cou-

tumire au chapitre xvi" dt Gargantua.


Paris.

Un des pisodes

est le voyage de

les

plus curieux de

Gargantua Paris, aprs

la

la

Chronicque

mort de

ses pa-

rents (2).

Gay gantua, translat de Grec en Latin et de Latin en Franois (s. I. n.


Dans celui-ci, comme dans l'autre^ de vagues allusions se mlent
des souvenirs prcis tirs du roman de Rabelais. L'importance littraire
de ces deux pastiches est fort mince, leur valeur traditionniste, nulle.
(i) Ladicte jument, qui avoit la queue de deux cens brasses, et
grosse l'advenant, se print esmoucher; et alors vous eussiez veu
tomber ces gros chesnes menu comme gresle et tant continua ladicte
beste, que il n'y dernoura arbre debout que tout ne fust ru par terre.
Et autant en fist en la Beaulce car prsent n'y a nul boys, et sont
contrainctz les gens du pays de eulx chauffer de feurre ou de chaulme .
(2) Il lui souvint qu'il avoit ouy dire que Paris estoit la plus grant
ville du monde. Il lui print envie de y aller
car il appetoit veoir
choses nouvelles, comme font jeunes gens. Lors il monta sur sa grant
jument et se mist chemin. Quant il fut prs, il se mist pied et envoya paistre la jument, puis va entrer en la ville et se alla asseoir sur
d.).

FAITS TRADITIONNELS

246

Rabelais a dramatis sa manire ce rcit traditionnel, auquel

il

ne consacre pas moins de trois chapitres (xvii xx), grce

l'intervention

du

plaisant personnage Janotus de

du docteur sorbonniste

tj^pe

CoMPissERiEs.

Bragmardo,

qu'il a cr de toutes pices.

L'addition de

la C/"o;iicgae

de 1533 rapporte

normes quantits de cidre avales par notre


son
exactement mille cinq cens pensons (p. 30)
gant
dluge urinai fut tellement abondant qu'il fst une petite rivire, laquelle on appelle encore de prsent Robec .
Dans le roman, ce thme traditionnel de l'origine de certains
qu'

la

suite des

cours d'eau reparat plusieurs reprises.

Gargantua menace de faire prir les Parisiens


noie deux cens soixante mille quatre cens
les
femmes et petiz enfants . Plus loin, ch. xxii,
dixethuyt, sans
les compisseries des chiens donnent naissance un ruisseau
qui
de prsent passe sainct Victor, auquel Guobelin tainct

Le

pissefort de

(ch. xvii),

dont

il

c(

l'escarlatte...

Et

ailleurs

(1.

ch.

Il,

xxxiii),

la

chaleur de

l'urine de Pantagruel produit les bains chaulx qui existent

en France en divers lieulx

Dent creuse.

dans la Chronicque de prisonque Gargantua apporta en la faute de ses manches (p. 23).
Une autre fois, Gargantua prit cinquante prisonniers, et les
mist en une dent creuse qu'il avoit. En la dite dent creuse avoit
ung jeu de paulme pour esbatre lesditz prisonniers. Et mist le
Roy dedans sa gibessiere (p. 27).
Il

est question

niers

Ce curieux pisode devint chez Rabelais le sujet du chapi Comment Gargantua mangea en sallade six plerins . Une fois dans la bouche de Gargantua, les plerins,
aprs avoir vit les meules de ses dents, manquent d'tre

tre xxxviii

noys par

le

vin qu'il boit

une des tours de Nostre-Dame

mais les jambes lui pendoyent jusques


de Seine; et regardoit les cloches de l'une et puis de l'autre, et se print branslerles deux qui sont en la grosse tour, lesquelles
sont tenues les plus grosses de France. Adonc vous eussiez veu venir
les Parisiens tous la foule qui le regardoyent, et se mocquoyent de
ce que il estoit si grant. Lors pensa que il emporteroit ces deux, cloches, et que il les pendroit au col de sa jument ainsi qu'il avoit veu des
sonnettes au col des mules. Adonc s'en part et les emporte. Qui furent
marris, ce furent les Parisiens; car de force ne falloit point user contre

en

luy.
les

la rivire

Lors se mirent en conseil,

et fut dit

apportas: et mist en leurs places o

allast

il

que

l'on yroit le supplier qu'il

les avoit prinses, et

que

il

s'en

sans plus revenir, et luy donnrent troys cens beufz et deux cens

moutons pour son

disncr, ce que accorda

Gargantua

(p.

11

et 12).

TRADITIONS POPULAIRES
Mais par malheur

Gargantua

leur

Ce

bourdon le pays,
rudement en la faulte d'une

l'un d'eux tastant avecques son

savoir s'ilz estoient en sceuret, frappa

dent creuze, et ferut

247

le

nerf de

la

mandibule, dont

feist trs forte

dou-

(ch. xxxviii).

pour soulager son mal, le gant se ft apporter son curedents et vous denigea messieurs les plerins .
fut l leur salut

Tels sont les lments traditionnels que Rabelais a tirs des

Grandes

et

Inestimables Chronicques. Remanis, dvelopps ou

transposs, ces dtails, relativement peu nombreux, tmoignent

de l'intime connaissance que Rabelais possdait de la littrature


populaire indigne, depuis les fabliaux et les derniers remanie-

ments des romans de chevalerie jusqu'aux rcits traditionnels,


aux narrs, qu'il avait entendus ou recueillis oralement.
Ajoutons que la Chronicque Gargantuine, sous une forme
abrge et rajeunie,

fit

partie, ds

le

xvii' sicle, de la Biblioth-

que bleue des Oudot, imprimeurs Troyes. Elle y prit ce


Les Chroniques du roy Gargantua, cousin du trs

tre

ti-

re-

grett Galimassue... avec les merveilles de Merlin, translat de

Grec en Latin et de Latin en Franois ( i). Ces vieilles traditions


pntrrent ainsi nouveau dans les masses populaires, d'o
elles taient sorties

plusieurs sicles auparavant.

Traits ajouts par Rabelais.

Aux

pisodes qui drivent de sources populaires livresques,

Rabelais a ajout nombre de traits traditionnels, puiss dans le


grand courant oral de son poque. Par ailleurs il a procd par
transposition, en attribuant Pantagruel des faits et gestes que

Gargantua ou d'autres gants du pass.


examiner ce double aspect complmentaire.
Grossesse.
Gargantua est port onze mois au ventre de sa
mre (ch. m), ce qui, comme le long allaitement, prsage un futur hros. Notre auteur atteste le fait par l'autorit la fois des
mythographes, des mdecins et des jurisconsultes de l'Antiquit.
C'est l un trait commun aux mythes et aux contes populaires.
Naissance.
Gargantua nait en faon bien estrange
Gargamelle accouche de l'enfant gant par l'oreille senestre
(ch. vi), ce qui donne l'occasion notre auteur de parler des enla tradition rattachait

Nous

allons

(i)

Nous reviendrons

sur ce livre de colportage.

FAITS TRADITIONNELS

248

fantements tranges et contre nature, en citant l'appui des


rcits tirs la fois de la mythologie et de la littrature orale
:

je vous diz, que Dieu rien n'est impossible. Et

mes auroient doresnavent


Bacchus ne

fut

il

s'il

vouloit les fem-

ainsi leurs enfans par l'aureille.

engendr par la cuisse de Jupiter?


il pas du talon de sa mre ?

Rocquetaillade nasquit

Crocquemouche de la pantofle de sa nourrice ?


Minerve nasquit elle pas du cerveau par l'aureille de Jupiter?
Adonis par l'escorce d'un arbre de mirrhe?
Castor et PoUux de la coque d'un uf pont

La

naissance des enfants pur

ne par Molire,

nelle.

la

l'oreille est

nous reviendrons sur

et

naissance de Pantagruel

dtail trange.

et esclous

(1.

galement mention-

cette factie tradition-

II,

ch.

11)

se rattache

un

Alors que Badebec l'enfantait, sortirent de son

ventre soixante et huit mulets tous chargs de


daires et sept

par Leda?

chamaux chargs de jambons,

sel,

neuf droma-

anguillettes, etc.

un souvenir vague de la Clironicque (p. 25), o les


HoUandoys, pour contenter Gargantua, lui baillrent pour son djeuner deux navires chargs de harenc Irays, et deux cens cacques de macquereulx saliez et vingt barilles plains de mousC'est l

tarde .

Transferts.
qu'il

Rabelais use parfois son gr des traditions

met en uvre.

C'est ainsi qu'il attribue Anarche, roi des Dipsodes, et ses


trois cents gants,

((

tous armez de pierres de tailles

(1.

II,

ch. xxvi), ce que la Clironicque gargantuine raconte des Gots et

Magots, ennemis traditionnels du roi Artus. Ailleurs,


Pantagruel des gestes que

la tradition

d'autres hros. Tel l'pisode

sous

le

nom

il

transfert

rattache Gargantua ou

du dolmen de

Poitiers,

connu

populaire de Pierre leve^ sur lequel nous aurons

revenir.

II.

En
tuine,

Versions diffrentes.

dehors des pisodes consigns dans


il

circulait, l'poque

sont restes trangres son

la

Chronicque gargan-

de Rabelais, d'autres versions qui

roman

que peut-tre il a ngliges


Nous ne les connaissons malheureusement
que par des allusions ou de brves mentions mais elles mritent de nous arrter, car elles tmoignent de l'existence d'une
vritable Geste gargantuine, dont Rabelais ne semble avoir
et

intentionnellement.

TRADITIONS POPULAIRES
connu

faible partie. Etant donn le vague de


ne sera possible d'mettre sur leur compte que

qu'une

et utilis

ces traditions,

249

il

des suppositions plus ou moins plausibles.

I.

Gargantua

La mme anne
Pantagruel,

aux cheveux de pltre.

qui a vu l'apparition de

la

C/ironicque et du

chanoine angevin Charles de Bourdign a mis ces


curieux vers en tte de sa Lgende joyeuse de Maialre Pierre

Faifeu

le

Ballade au lysans )

De Pathelin n'oyez
De Jehan de Meun

plus les canticques,

grand jolyvet.
Ni de Villon les subtiles trafficques,
Car pour tout vray ilz n'ont que nacquett.
Robert le Dyable a la teste abolye,

Bacchus s'endort

la

et ronfle

Laissez ester Caillette

sur la lye.

le folastre,

Les quatre filz Aymon vestuz de bleu,


Gargantua qui a chepveulx de piastre :
Voyez les faitz Maistre Pierre Faifeu.

On

a fait toutes sortes de suppositions (i) sur cet nigmatique

mais aucune n'est satisune reprsentation plastique, un rocher anthropomorphe, o l'on croyait
apercevoir distance un gant cheveux de pltre. De nos jours,
non loin du chteau de la Roche -Lambert, dans la Haute Loire,
un roc qui dessine une tte, vue de profil, porte le nom de Gargantua (2). C'est une tradition expliquant ce lusus natur que
semble se rapporter le livret mentionn par Bourdign sur le
mme rang que d'autres livres de colportage, tels que Les qua

Gargantua aux chepveulx de piastre

faisante.

tre

A notre avis,

FU Aymon,

cette appellation renvoie

alors

que Rabelais

tablit

(comme on

verra)

le

une distinction entre ces diverses productions populaires, suivant


leurs origines, orales

La dernire

ou

littraires.

mise par M. Abel Lefranc, dans l'Introduction


vraisemblable que le hros populaire atteignit.,
un ge trs avanc... de l l'allusion de ses cheveux blancs, chepueulx
de piastre . Toutefois, ce n'est l qu'une hypothse: En effet, une
(i)

cite, p. XXXII

pareille

a t

Il est

comparaison

est

trangre

la

ne connat que l'expression proverbiale


Godefroy).
(2) Cf. Sbillot,

Gargantua,

p. 266, et

langue du xvie sicle, laquelle


battre

comme

pltre

Folklore de France,

t. I,

(voy.

p. 3o

FAITS TRADITIONNELS

25o

2.

Descente de Gargantua aux enfers.

Quelques annes aprs l'apparition du Gargantua, vers 1540,


sottie normande, la Farce nouvelle cinq personnages,
fait allusion une autre version de la tradition gargantuine (i).
Le personnage principal de la pice, la Mre de Ville, s'adressant un autre interlocuteur, le Garde-pot qui se dmne outre
mesure, lui dit
une

Jamais

le vaillant

Fer

bras

N'eust tant charge que tu

Et

d'ajouter

le varlet
Il

a gard Garguentuas

Quant

La

as.

trbucha aux enfers,

il

descente aux enfers est

un des thmes populaires

les

plus

aux mythes, aux lgendes et aux


contes proprement dits. Le trebuchement de Gargantua dont
parle la sottie, est inconnu par ailleurs; mais une tradition moderne de la Haute-Bretagne fait galement descendre Gargantua
dans l'enfer pour y chercher de l'argent (2). Ce parallle,
tout lointain qu'il soit, n'en est pas moins curieux comme pendant unique de la version ancienne.
rpandus, familiers

III.

la fois

Vestiges matriels.

Les dsignations populaires de monuments mgalithiques,


rattachant au

nom

l'autre de la France. Elles sont particulirement frquentes


la

Beauce.

le

Berry

se

de Gargantua, se rencontrent d'un bout

et la

Franche-Comt, mais on

aussi en Normandie, en Poitou et ailleurs

les

dans

rencontre

(5),

Ces dsignations sont gnralement l'cho des traditions relatives notre gant; mais elles se rattachent parfois des gants

(i)

p.

Voy.

l'article

de Pierre Champion dans

la

Rev. Et. Rab.^

t.

IV,

273 et suiv.

Gargantua, p. 52-53.
Voy. Salomon Reinach, Cultes, Mythes et Religions, t. III (1908),
364 433 Les monuments de pierre brute dans le langage et les

(2) Sbillot,
(3)

p.

croyances populaires .
Paul Sbillot, Le Folklore de France, t. I,
p. 3oo 412 Les Rochers et Pierres. Les empreintes merveilleuses.
:

TRADITIONS POPULAIRES

25

au cours des ges. C'est


appelle Curia gigantis, une au-

pass, dont Gargantua a bnfici

du

ainsi
tre

qu'une charte du

du

xiif

xii^ sicle

Cathedra gigantis,

les

roches de Saint-Pierre-de-Va-

ou Chaise de Gargantua (i).


que Gargantua a laisss dans la toponymie poFrance sont trs nombreux. On en a pu dresser des

rangeville, dites aujourd'hui Chaire

Les

vestiges

pulaire de la
relevs.

Des blocs de pierre, des roches forme singulire, des


etc., o notre gant a laiss des empreintes (2), y sont

dolmens,

comme

dsigns

le

berceau, la botte,

la dent, le fauteuil, la

de Gargantua.
plus d'une allusion de ce genre, bien
renferme
roman
Le
que Rabelais transpose souvent les faits, en attribuant F^ansoupire,

le lit

tagruel ce que la tradition rapporte Gargantua

personnages fabuleux.

En

voici

ou

d'autres

quelques exemples.

Le peuple dsigne sous le nom


Pierre leve de Poitiers.
de pierre leve un bloc de pierre ou un dolmen, proprement une
pierre enleve d'un endroit et dpose dans un autre, et fait de ce
dplacement une des prouesses gigantales.
de ces blocs l'poque de Rabelais tait

manque pas

Poitiers. Notre auteur ne

De

faict vint Poitiers,

lieu voyant

que

pour estudier,

les escoliers

Un

des plus clbres

la

Pierre leve de

d'en parler

et proffita

beaucoup, auquel

estoyent auculnes fois de loysir et ne sa-

voient quoi passer temps, en eut compassion. Et un jour print d'un

grand rochier qu'on nomme Passelourdin, une grosse Roche, ayant


environ de douze toizes en quarr, et d'espesseur quatorze pans. Et la
mist sur quatre pilliers au milieu d'un champ bien son ayse affin
que lesdictz escoliers, quand ilz ne sauroyent aultre chose faire, passassent temps monter sur ladicte pierre, et l banqueter force flacons^ jambons et pastez, et escripre leurs noms dessus avec un Cous:

teau, et de prsent l'appelle on

La Pierre Leve

(1.

Il,

ch. v)

Comme

on le voit, Rabelais attribue Pantagruel une


prouesse que la tradition rattache ailleurs Gargantua. A Clergy,
dans l'Oise, on montre une pierre leve , dite Palet de Gargantua, qui passe pour avoir servi de projectile des jeux de
notre gant; de mme, dans Indre-et-Loire, Eure-et-Loir, dans
la

Drme,

etc. (3).

La Chronicque gargantuine
(p. 7):

(i)

(2)

Auculnes foys

Reinach, loc.
Idem, p. 37b

(3) Sbillot,

il

cit., p.

fait

allusion ces jeux

se esbatoit getter des pierres de hault

376.

379, et l'ouvrage cit ci-dessus

Folk-lore,

t.

du gant

I,

p. 309.

de Sbillot.

FAITS TRADITIONNELS

252

en bas de

comme

montagne,

la

toyent point moindres de


vin

la

font petis enfans, lesquelles n'es-

pesanteur de troys tonneaulx de

Plus loin.

les

parents de Gargantua prennent chacun un

grant rochier sur leur tte et voyagent ainsi jusqu'au royaume

du
il

roi

Artus

mist

appel

(p.

lo)

Et quant Grant Gosier

fut assez avant,

sien sur la rive de la mer, lequel rochier prsent est

le

mont Sainct Michel. Et mist ledit Grant Gosier la


mont et le puis prouver par plusieurs Miche-

le

poincte contre

letz (i).

Tymbre de BOURGES.
En parlant de l'enfance de Pantagruel,
Rabelais relve cette particularit:
comment

Je laisse icy dire

de quatre mille

six cens vaches.

il humoit le laict
Et comment pour luy faire un paes-

chascun de ses repas

lon cuire sa bouillie furent occupez tous les pesliers de

Saumur en

Anjou, de Villedieu en Normandie, de Bramont en Lorraine,

on

et luy

un grand tymbre qui est encores de


prsent Bourges prs du Palays, mais les dentz luy estoient desj
tant crues et fortifies, qu'il en rompit dudict tymbre un grand morbailloit

ceau,

ladicte bouillie en

comme

trs bien apparoist

(1.

II,

mot du

ch.

iv).

ou venden,
d' auge ou cuve , est compltement inconnue en
Berry. D'autre part, d:^ns la toponymie populaire, l'absence de
tout monument mgalithique portant le nom d'Auge ou Cuve de
Gargantua (2), a laiss longtemps obscure l'allusion de Rabelais.
L'appellation de tymbre,

terroir angevin

au sens

Dans le Berry, les pierres bassin s'appellent cuelles de


Gargantua(^). Cette dsignation, ici comme ailleurs (4), remonte
assez haut. En 1305, suivant une constatation rcente (5), dans
le compte de Hugues Gouhaut, bailli de Bourges, il est question
de la dpense faite pour replacer la Scutela gigantis du Palais
de Bourges, l'cuelle de pierre du gant qui s'y trouvait de temps
immmorial

(i) C'est la

leurs

(1. I,

et qui avait t enleve, parce que,

une

fois

par an,

forme francise du picard mquelots que Rabelais cite ail ... saultans avec leurs bourdons comme font

ch. xxxviii)

les micquclots...
(2)

(3)

Voy.

la

table alphabtique

Reinach,

p.

du Gargantua de M. Sbillot.

378.

Gargantua, p. 9.
Voy. une note d'Abel Lefranc, dans la Revue du XF/e sicle,
t. IV (1916), p. 162
65 Le tymbre de Pantagruel Bourges , et
notre tude, ibidem, t. V, p. 82 86.
(4) Sbillot,
(5)

253

TRADITIONS POPULAIRES
de vin

les crieurs

remplissaient de vin destin aux pauvres

la

( i )

poque, l'ancienne dsignation gnrale

partir de quelle

du gant a-t-elle t remplace par l'appellation spde Gargantua? On l'ignore. Cette substitution de
gant aux gants anonymes du pass nous a dj frapp

d'Ecuelle

ciale Ecuelle

notre

propos de

la

Chaise de Gargantua^ hritire de

du xiii' sicle.
Quoi qu'il en soit, Rabelais

la

Cathedra

gi-

gantis

a d connatre l'une ou l'autre de

ces appellations ainsi que l'affectation spciale de cette pierre

bassin.
lui

il

l'a

comme

il

le

manquait,

un grand morceau
expressment. En donnant

vue, avant 1532,


relve

nom

de tymbre^ inconnu dans le Berry,


simplement servi du procd de transfert qui lui est famiTout en partant de la ralit, il en use librement et inter-

l'cuelle
il

l'poque o

gigantesque

le

s'est

lier.

prte les faits sa fantaisie.

iV.

La

Derniers chos.

tradition a group, autour de Gargantua,

venirs qu'elle avait rattachs auparavant de

anonymes

Rabelais

et locaux.

les anctres

s'est

amus

une masse de sou-

nombreux

gants,

numrer,

parmi

de notre gant, une soixantaine de personnages

my-

thiques qu'il a emprunts tous les ges et tous les peuples.


L'ide est juste et

qui a

rieurs.

Il

procd conforme la tradition elle-mme


Gargantua des prouesses des gants antconstitu, comme nous l'avons dit, une vri-

le

fait bnficier

s'est ainsi

table Geste gargantuine.

On

a essay d'en recueillir les traces dans toutes les provinces

de France

(2).

Une premire enqute a constat (chose curieuse


moins nombreuses dans la Tou-

noter) que ces traditions sont

raine et dans l'Anjou que dans les pays voisins

qu'une

trieures; car, dans

une province toute voisine,

Baffier, sculpteur berrichon

a donn

de

la

(3).

Il

se peut

pareille constatation soit infirme par des recherches ul-

la geste

Ibidem,

(2)

C'est l'objet

les traditions

p.

il

et

le

regrett

Jean

aimait s'intituler), nous

berrichonne de Gargantua

bouche de ses parents

(i)

(comme

telle qu'il l'a recueillie

des vieillards de son village

(4).

i63.

du

livre

souvent

cit

de Paul Sbillot, Gargantua dans

populaires, Paris, i883.

(3)

Idem, prface,

(4)

Nos Gants

d'autrefois. Rcits berrichons, Paris,

1920.

FAITS TRADITIONNELS

254

Les

traditions gargantuines

modernes sont gnralement ind-

pendantes des Grandes Chronicques, plus forte raison du Gargantua de Rabelais Parfois, le conte et le roman se rencon:

un dtail ou un pisode, mais presque toujours les


souvenirs du Gargantua du peuple et du Gargantua littraire
n'ont que des ressemblances passagres (i).
Dans la littrature orale moderne, le type similaire le plus frquent est Jean de l'Ours, qui, comme Gargantua, a hrit des
trent sur

prouesses des gants de jadis. Petit garon,

extraordinaire.

quinze ans

il

est dj d'une force


fer

qui

En partant, rencontre sur son chemin


comme Brise-Chnes, Tranche-Montagnes, etc.,

pse cinq cents livres.


plusieurs gants

il

une canne de

se forge
il

compagnons, l'exemple de Pantagruel qui s'aschacun reprsentant une


force ou une qualit extraordinaire. Nous avons dj mentionn
ce trait commun Rabelais et aux traditions populaires.
dont

il

fait ses

socie des auxiliaires, des apostoles ,

V.

Le roman

Cycle gigantal

rabelaisien n'est en

(2).

somme que

l'histoire

de trois

gnrations de gants graduellement polics et rendus l'hu-

manit. Mais ct de ces protagonistes de son choix, Rabelais


fait

aussi place aux gants traditionnels.

Voici tout d'abord

de

la

le

type du gant brutal, force lmentaire

nature, qu'il appelle Loup-Garou, cause de sa frocit.

Il

arm d'enclurnes cyclopicques (1. Il, ch. xxix) et il


manie aisment une massue d'acier pesant neuf mille sept

est tout

cens quintaulx
la i2ueule

et

ouverte

qui est phee...


,

Il

s'approche de Pantagruel

en brandissant sa massue enchante et

profrant des menaces terribles, mais notre pauvre bon

hom-

met

finit par en avoir raison.


Viennent ensuite deux autres gants traditionnels, dont Rabelais fait mention propos des enfantements tranges
Crocqueniousche et Roqueiaillade (1. I, ch. vi), que nous avons
:

dj cits.

premire vue, on serait tent de prendre ces noms

pour des inventions de notre auteur.

Il

n'en est rien.

Le premier, Crocquemouche, qui naquit

(1)

Sbillot,

Gargantua,

de

la

pantoufle de

p. xxiv.

Rabelais emploie plusieurs reprises cette epithte gigantalc, ancien e'quivalen de gigantesque.
(2)

TRADITIONS POPULAIRES

255

un gant apparent Gargantua, dont un des


nom de Happemousche, dans la gnalogie
gigantale sur laquelle nous reviendrons tout l'heure. Son
pendant est le gant Moaschillon, que frre Antoine du Saix
mentionne, ct de Gargantua, dans son Esperon de discisa nourrice , est

anctres porte

oline (1532)

le

Dieu saict comment vous verrez lors galler


Gargantua, Mouschillon, Barberousse (i).

Rabelais donne ailleurs


reur Domitien

rendu cruel par

la

le

nom

de Crocquemousche l'empe-

vers la fin de son rgne,


massacrer un grand nombre de

ch. xlvi) qui,

III,

(1.

peur,

ft

nobles et de personnages de son entourage.

L'autre

Roche

d'hui,

nom

de gant. Roquet aillade, signifie proprement

taille

nom

appellation

et

fait

renvoie une origine provenale (aujour-

commune du dpartement de

d'une

allusion sa taille colossale

contes d'enfants, qui on raconte qu'il est sorti

mre
Nous arrivons maintenant

l'Aude). Cette

un gant des
du talon de sa

c'est

la clbre gnalogie de Panta-

noms
Nous pas-

gruel, au relev de soixante gnrations de gants, dont les

ont t puiss aux sources fabuleuses les plus diverses.


serons sur

les

emprunts

faits

la

Bible et

la

mj-thologie.

l'pope mdivale et burlesque, des sources secondaires et

sur quelques mentions particulires


pour nous arrter exclusivement aux noms

tertiaires (2), et finalement

notre auteur,

d'apparence traditionnelle.
Certains de ces

noms de

gants font ''ressortir leur

taille

d-

mesure tel Falourdin, gant long et pesant comme une falourde ou gros fagot de bches li pir les deux bouts.
D'autres se rapportent la stupidit que l'imagination poj ulaire attribue aux gants
tel Badeloury qui tua sept vaches
pour manger leur fo5^e , dont le nom signifie proprement badaud ou stupide (3).
:

Plusieurs de ces

noms

font allusion la voracit

nerie traditionnelle des gants

ou glouton-

Engoulevent, pithte ancienne donne un famlique


(i)

(2)
(3)

Voy. Rev. Et. Rab., t. IX, p. 244.


Voy. Appendice D Origines littraires.
Cf. Henri Estienne, Apologie, t. I, p. 64

un

gaire en quelques lieux appelle badlori

...

badaud que

le

vul-

FAITS TRADITIONNELS

256

Pierre Engoulevent figure dans

rle de la Taille de 1292, et

le

dans une pice en vers de la fin du xv' sicle, attribue Villon,


Baillevent et Malepaye logent prs la clousture de Monsieur
' Engoulevent , lequel habite au pays de Claquedent. Dans la
langue gnrale, engoulevent dsigne

le

passereau qui, envolant,

tient son large bec ouvert,

Happemousche, que nous avons dj rapproch du gant


Du Fail donne un des personnages de ses Propos distiques (ch. xiii) le nom de Gobemouclie
C'estoit un terrible senault et bon vilain, et payoit voluntiers
pinte ou tout le pot . Dans la langue courante, gobe-mouche
dsigne un passereau qui se nourrit principalement de mouches.
Maschefain (i), qui mche ou mange du foin (2), nom apparent au monstre Maschecroutte (1. IV, ch. lix), sorte d'pouapparent Crocqueniousche.

vantail de carnaval que nous avons dj mentionn.

La

conception du gant, telle qu'elle rsulte de l'ensemble de


nomenclature et des traits individuels consigns par Rabelais, rpond peu prs celle de l'imagination populaire. Physiquement, ces personnages monstrueux sont caractriss par
cette

leur

membrure

une

sorte de

colossale et, par suite, leur esprit born. C'est

compensation idale que


se complait tablir entre le physique
minant la matire.

De

le

la

et

mentalit des foules


le

moral,

contraste entre la stature colossale

intelligence fruste. Rabelais s'est parfaitement

psychologie populaire, lorsqu'il

tait

humanis, un esprit sans grande

et

tain point sans ressources.

Sa

l'esprit

du gant

de Pantagruel,

mme

initiative et jusqu'

force

et

conform

surhumaine

do-

son

cette

polic

un

cer-

reste

comme

lui

propose

impuissante, faute de souplesse.

Lorsque Thaumaste, grand


d'arguer par signes,

il

clerc d'Angleterre,

entre en la haulte

nuict ne faisoit que ravasser

(1.

II,

gamme

hommet

(i)

(2)

ciel et se
la

la

Panurge

fait

de gant, constern la

yeux au
Et pendant

les

de toute

ch. xviii). C'est

quinaud l'Anglais.
Lors de son duel terrible avec Loup-Garou,

qui prend sa place et

et

recommande

le

pauvre bon

vue de son colossal

rival, jette

Dieu.

Tempte, aprs avoir pri

c<

en fervente devo-

Ane. fr. et dial. (Norm., Pic, etc.) fain, foin.


Le terme est antrieur Rabelais (voy. Godefroy).

TRADITIONS POPULAIRES

25?

mt fort et ferme, c'est--dire en


alors
que Frre Jean se dmne de
immobile,
rester

tion ,

il

somme

se borne tenir le

manuvre comme un marin consomm.


Chez Pantagruel, la bonhomie l'emporte sur l'intelligence, le
cur sur l'esprit. Gant humanis, il finit par devenir le meil-

toutes ses forces et

leur petit et grand bon

hommet

Mais
Jean

fconde et dcisive est rserve Frre

l'initiative, l'action
;

qui oncques ceignit espe .

souplesse de l'intelligence, l'esprit inventif, Panurge,

la

Ce sont eux qui sauvent, dans


bon matre gant, dont l'esprit a
gard quelque chose de son infirmit primordiale, bien que
l'homme aux
les

mille ressources.

conjonctures

difficiles, leur

montre

nous

que l'a faonn le gnie


humaines faiblesses et parangon de cette srnit d'me qui est au fond mme du pantagrulisme, c'est--dire, en dfinitive, de la sagesse hu-

par ailleurs

de

se

il

tel

indulgent des

Rabelais, juge

maine.

B.

Les

TRADITIONS MDIVALES.
que nous venons d'tudier appar-

traditions gigantales

tiennent au grand courant oral et leurs origines sont foncirement

Le roman de Rabelais renferme en outre quelques


de source littraire remontant au Moyen Age et qui

populaires.
traditions

sont devenues leur tour populaires, en pntrant dans les

En

masses.

voici

deux qui mritent de nous

I.

La

arrter.

GoTS ET Magots.

source premire de ces

noms devenus

traditionnels est la

Sainte Ecriture, tout particulirement l'Apocalypse de saint Jean


(ch. x), qui, s'inspirant d'une
et xxxix), prdit qu'aprs

marcheront contre

du

ciel.

De

les

rgne de mille ans, Gog

le

la ville sainte,

la Bible, ces

pntrrent dans

parmi

prophtie d'Ezchiel (ch. xxxviii

le

noms

mais seront anantis par


collectifs

roman d'Alexandre

et

Magos

(i)

viennent de
(iid.

(i)

le

Grand, o

Variante

Gos

et

la terre

Paul Mcyer,

t.

ils

des Turcs,
p

feu

figurent

II,

le

du Nord

des peuples

vassaux que Porus appelle son aide


Gos

Magog

et

265)

Margos.
17

FAITS TRADITIONNELS

258

Porus vaincu, Alexandre le Grand enclt Gots et Magots


les dlils des montagnes o ils se sont rfugis.
Cette tradition mdivale est encore vivace au xv^ sicle, o
on la lit la fois dans Christine de Pisan et dans Joinville (i).
Au xvi' sicle, les Gos et Magos reprsentent, dans les Grandes
C/ironicques (1532), les ennemis mortels du roi Artus Voil
les traistres Gos et Magos qui nuyt et jour nous veulent destruire (p. 15), dit le roi Gargantua. Ils taient fors et
puissans, armez de pierre de taille et horribles voir, mais
dans

notre gant les dft et les anantit.

Le

caractre tabuleux de ces

noms

apparat encore dans

le

Grand Parangon
Troyes

(2).

des Nouvelles noiwelles (1535) par Nicolas de


Rabelais y fait galement allusion (1. I, ch. liv)
:

Torcoulx, badaulxj plus que n'estoient les Got^


Ny Ostrogotz, prcurseurs des Magot{...
et ailleurs

IV, ch. lvi)

(1.

Ouysmes... goth, magoth,

say quelz autres motz barbares

et

ne

aux moines fanatiques, ennemis


de toute culture, qu'il exclut de son Abbaye de Thlme. Vers
la mme poque, Marot s'en sert, avec le mme sens, dans sa
Enfin,

il

iv' pitre

en

du

fait l'application

Coq--l'ne (1536)

Hz sont de chaude rencontre


Bigotz, Gagotz, Got^ et Magot^,

Fagotz, Escargotz et Margotz

noms

C'est ainsi que ces

(3).

bibliques traditionnels ont t

em-

ploys tour tour pour dsigner diffrents peuples barbares (4)

(i)

Voy., ce

sujet,

nos recherches dans

XF/

148-151, et Revue du

p.

sicle,

la

Rev. Et. Rab.,

t.

VIII,

IV, p. 283 284.

t.

Si print cong de ses frres et se mit che(2) Ed. Mabille, p. 42


min, et tant chemina par ses journes qu'il passa la mer Rouge et tout
le pays d'Indie et la petite Egypte, et se vint jetter en une estrange
terre qui est quasi le grant chemin tirer en Paradis terrestre, et l
sont Gots et Magots, Tartarins, Barbarins et plusieurs bestes sauva:

ges

(3)

Par fagots

comme

il

et

margots,

ressort de sa

iic

le

pote dsigne les allumeurs de bilchers,

Epitre (i535)
...

ces cagots

Et ne preschent que des fagots


Contre ces povres hrtiques.

Quant escargots, c'est l'image des moines hypocrites.


(4) Voy. Hallberg, UExtrme Orient dans la littrature

et la carto-

TRADITIONS POPULAIRES
ils

2)9

furent ensuite rapprochs par assonance des Goths

(i) et

Os-

trogoths, et finalement appliqus par les crivains de la Renais-

sance aux thologiens sorbonnistes hritiers du

2.

Prtre Jean.

Ce personnage mystrieux des


vent mis en rapport avec

Moyen Age.

traditions mdivales est sou-

Gots et Magots, qui, aprs avoir t


appliqus aux Scythes, Turcs et Tartares, finirent par dsigner
les peuples barbares de l'Extrme-Orient.

Dans
tribut

xvf

Joinville, par exemple, les Tartares taient d'abord sujets

un

d'

prince crestien,

))

sicle,

jusques

la

le

Presire Jehan, auquel

il

payoicnt

Suivant Enciso, gographe espagnol du dbut du

(2).

dont

Suma

la

franais par Alphonse

le

de Geogvajla (15 19) a t traduite en

Saintongeois

(i

544),

duGangeen

dernire Inde qui est appele Cattay,

du Prestre Jehan

estre les terres

gotz

les

et la terre des

oriant

o soulo3ent
Gotz et Ma-

(3).

du Prtre Jean remonte au xii^ sicle, lorsque


Europe le bruit qu'il existait en Asie un souverain chrtien. En 1165, "^^ colportait une lettre du Prtre Jean
aux rois d'Occident, dcrivant les merveilles de son royaume.
Au xiii^ sicle, Rutebeuf en fait mention dans son Dit de l'Erberie ; au xiv% le frre franciscain Odoric de Pordenone,
qui parcourut l'Asie entre 13 18 et 1330.. donna les premiers
Cette tradition

se rpandit en

dtails

sur

est intitul

On y

lit

chapitre de ses Voyages^

De Pentexoire,

la

Entre lui

(le

ce dtail

Caan de Cathay a
Jehan a tous dis
leur prdcesseur

Ces curieux

Un

Indes.

les

telles

terre

la

au Prestres Jean .
le grand
alliances que Prestre

Prestre Jehan) et

convenances et

femme

le xviii',

fille

du Grand Caan

et

ainsi

(4).

dtails passrent ensuite

dans

les

fameux Voya-

ges de Mandeville, crits entre 1322 et 1357, dont les rcits, o


le merveilleux le dispute au fantastique, fourmillent de monstres,
graphie de l'Occident des XIII^, XIV^ et XV^ sicles, Gteborg, 1907,
p. 260 265.
(i) Isidore, dans ses Etymologiae (1. XI, ch. 11), remarque dj:
Gothi a Magog filio Japhet nominati putantur .
(2) Ed. de Wailly, p. 260.
(3) Voy. Rev. Et. Rab., t. X, p. 59.
(4) Cf. ibid.,

t.

IX, p. 271.

FAITS TRADITIONNELS

200

de prodiges et de fables de toutes sortes. C'est ce caractre romanesque qui explique leur tonnante popularit pendant trois
sicles,

sous

le

moire

du

xiv'

nom

))

au xvi%

de Monteville

minemment

et

que Rabelais leur assigne,


parmi les livres dignes de m-

et la place
(i),

populaires.

On sait aussi qu' la fin de son deuxime livre, l'auteur de


Pantagruel s'engage, entre autres promesses fallacieuses, narrer comment Pantagruel espousa la fUe du Roy de Inde, dict
Prestre Jehan . Or, Mandeville avait consacr ce dernier
un chapitre circonstanci de ses Voyages, le xxx', o on lisait
(d'aprs la version de Lyon, 1480, qu'avait probablement lue
Rabelais) ... la terre Prestre Jehan le Grand, Empereur de
Inde.
Prestre Jehan prend tous jours en mariage la fille du grand
Cam et le Grand Cam prend pour la premire femme la fille
de Prestre Jehan... y>. Suit la description des merveilles de son
palais et de sa cour que Rabelais aurait probablement mise
profit, s'il avait crit les chapitres projets sur les voyages de
:

. .

son hros.

La

gographie de

la

fin

royaume plus changeant que

du Moyen Age ne connat pas de


l'Etat du Prestre Jehan, vritable

Prote, tour tour log dans tous les pays de l'Asie

Mandeville qui,

c'est

le

premier,

fait

(2).

Mais

de son souverain l'empereur

mention de cette dignit et


l'allusion au mariage de sa fille. On a fini au xvi" sicle, avec
les bouleversements politiques, par le relguer dans l'Abyssinie,
et c'est comme Ngus que le connaissent du Fail et les autres
crivains de l'poque, Belon et Guillaume Bouchet (3).
de l'Inde

et fournit

Rabelais

la

Rabelais lui-mme, aprs en avoir


lui
le

fait l'empereur de l'Inde,


donne plus tard, dans le nouveau Prologue du Quart livre,
titre de roy des Perses (4).

Voy. notre

(i)

travail

sur Monteville, dans Rev. Et.

Rab.,

t.

IX,

p. 265 274.
(2)

Voy. l'ouvrage

(3)

Nous avons

cit ci-dessus d'I.

cit ces textes

dans

Hallberg, p. 281 285.


la

Rev. Et. Rab.,

t.

VIII, p. 35/

378.
(4) Dans les premires ditions de son roman, Rabelais crit Prestre
Jehan, reflet du nom mdival Presbyter Johannes; dans les suivantes,
Presthan, forme contracte de la prcdente, tandis que Montaigne
adopte la forme italienne Prette Jan. Cf. G. Oppert, Der Presbyter Jo-

hannes, Berlin, 2 d., 1870.

TRADITIONS POPULAIRES

Le dernier cho de
Molire

(i),

l'poque, dit qu'


conseil d'en haut

est

il

mdivale se trouve dans

cette tradition

qui, traant

le

portrait

261

du

nouvelliste ou gazetier de

inform de tout ce qui s'agite dans

du Prtre Jean

et

du grand Mogol

le

Ces traditions livresques, d'origine religieuse ou profane,


taient encore pleinement vivaces dans la premire moiti du
xvi' sicle, comme le montrent les textes, populaires et littraires, que nous venons de citer. La tradition notamment des
Gots et Magots n'est pas reste sans influence sur la langue.
Cet appellatif biblique, appliqu en dernier lieu diffrents
peuples barbares et spcialement aux Tartares de l'Asie centrale, avait t donn au xvi* sicle une espce de gros singe,

au magot

(dit alors aussi tartarin).

Ce nom simien reprsente

ainsi la dernire survivance d'une tradition millnaire (2).

(i)

Voy., ce

uvres
(2)

sujet,

de Molire,

t.

Voy. ci-dessus,

une note de
VIII, p. i55.

p. 32.

l'dition

Despois

et

Mnard des

CHAPITRE

IV

CHANSONS POPULAIRES
A

l'occasion d'un trophe rig Pantagruel, Rabelais fait

de

mention

chansonnettes

petites

ch. xxvii), c'est--dire rustiques.


turel et

le

villaticques

en gotait srement

Il

(1.

II,

le

na-

charme.

Cette pithte

de

rappelle

vitlaticque

les

vilanelles de

Gascoigne de Montaigne, propos desquelles l'auteur des


Essais emploie pour la premire fois l'expression de posie
populaire, qui depuis a
cette

pulaire et

fortune,

fait

admirable caractristique
se

elle

I,

mais dont dj

ch. liv)

aux

et

comme

chansons

Un

il

trace

posie po-

et

grces, par

la

posie par-

se

veoid ez villanelles de Gas-

qu'on

nous rapporte des nations

il

qui n'ont cognoissance d'aulcune science, n'y


ture

La

purement naturelle a des nafvetez


compare la principale beaut de

selon l'art

faicte,

coigne,

(1.

mesme

d'escrip-

.
la bouche d'Alceste, refait,
de la chanson rustique, expression immdiate
nature {Le Misanthrope, acte I, se. ii):

sicle,

plus tard, Molire, par

lui aussi, l'loge

de

la

Le mchant got du sicle en cela me fait peur


Nos pres, tout grossiers, l'avoient beaucoup meilleur,
;

Et

je

moins tout ce que l'on admire,


chanson que je m'en vais vous dire
roi m'avoit donn

prise bien

Qu'une

vieille

Si le
Paris, sa grand^ ville.
La rime n'est pas riche, et le style en est vieux
Mais ne voyez-vous pas que cela vaut bien mieux
Que ces colifichets dont le bon sens murmure,
Et que la passion parle l toute pure ?
.

Les

recueils de chansons

mises en parties

par

abondent au

les

xvi" sicle,

souvent

compositeurs de l'poque, qui

CHANSONS POPULAIRES
en interprtent

Certaines de ces publications devenues

l'air (i).

rarissimes viennent d'tre rimprimes

On

203

en trouve l'cho chez Rabelais

(2).

et

chez

les

auteurs con-

temporains.

La Condamnacion de Bancquets,

moralit de 1507, cite par

une douzaine de chansons galantes en vogue


au temps de Louis XII, dont on n'a pu jusqu'ici retrouver le

leur vers

initial

texte (3).

Ds 1538, l'opuscule intitul Le Disciple de Pantagruel donne


une liste d'airs de danse beaucoup plus nourrie (prs de deux
cents) reprsents par le premier vers des chansons alors en vogue. On sait que cette nomenclature a pass presque toute enlivre. Elle offre de nombreuses
tire dans le Manuscrit du
chansons, qui trouvent leurs correspondants dans celles du
XV* sicle publies par Gaston Paris (1875), telles la Chanson de la Maumarie (p. 5) avec sa variante gasconne Se jo

son maumaridoo

(i)

pice cxix) (4).

Voici les titres les plus connus de ces recueils

La Fleur

des chansons. Les grandes chansons nouvelles qui sont au

nombre cent

et dix, s.

1.

n.

d. [Paris, i528].

une chansons musicales 4 parties par Pierre Attaignant,


Idem, Trente et sept chansons musicales, Paris, i53i.
Paris, 1528.

Trente

et

S'ensuyvent plusieurs belles chansons nouvelles, avec plusieurs aultres


retires des anciennes impressions, comme pourrez les veoir en la table
laquelle sont les premires lignes de chansons, Paris, i535.

Les Chansons nouvellement assembles outre


[par Glm. Marot],

s.

1.

les

anciennes impressions

i538.

Voy. De Beaurepaire-Froment, Bibliographie des chants populaires


franais, 3 d., Paris, 191

1.

La Fleur des chansons a t de nos jours deux


par Techener (i833) et par Duquesne (i85G).
(2)

fois

rimprime

Les publications musicales de Pierre Attaignant ont t rimprimes


par Henry Expert dans la V livraison de ses Matres de la Renaissance
franaise, Paris, 1897, in-4.
(3) Cf. Jacob, Recueil de farces,

Fournier,
p. 3 14, note, et Ed.
Thtre de la Renaissance, p. 23o Nous avons cherch la trace de la
premire chanson et celle des onze autres qui suivent, sans rien trouver .
(4) Rappelons le dernier couplet d'une autre chanson du xv^ sicle
:

(d. G. Paris, p. i33):

Nous en

iron (sic) jouer au boys

Soubz

la belle rame,
Et chanterons ung chant piteux
Pour les maumaries.

FAITS TRADITIONNELS

204

En

quelques autres

voici

Voinbre d'un buyssonnet,


L'ore d'une saulaye,
Moi seul par un matinet,

(i)

Plus pensif que ne souloye,


Advis me fut que j'estoye
Couche' revers pour dormir,
Et ma dame je perdoys
Lors je me pris gmir (pice xx).
:

C'est simplement donner congi (2)


un sien amy quant on l'a,..

A
A

tous les

moynes

j'eusse dit

Fourvoys vous, car

j'ai

Va

chang.

Fortune a tort :
Par son effort
Son grand descort
Sans nul confort
Oust m'a la prsence... (pice

On

doit bien

aym

(pice lxxvii)

xcii)

l'oisellet,

Qui chante par nature


Ce mois de mai sur le muguet
Tant comme la nuit dure (pice

cix).

Dans ses Propos rustiques (1547), du Fail, ch. iv et vi, fait


mention d'une vingtaine de chansons cites par les premiers mots ou par les vers les plus connus (3). Aucune n'est
commune Rabelais, si ce n'est Avons point veu la Pronnelle ? air rustique que les pa5'sans revenant du travail entonnoient de la plus haute mesure . Cette chanson, trs rpandue aux xv'-xvi^ sicles (4), a t ajoute la liste de du Fail
par l'interpolateur angevin (1548).

Dans la Farce nouvelle d'ung savetier nomm "Calbain


(imprime en 1548), le savetier et sa femme chantent nombre
(i) Cf.

livre, ch.

vu

l'ore d'un buissonnet,

Ses brebiettes gardoit...


(2) C'est le premier vers

du F

crit
(3)

Voy.

que

cite seul la liste insre

dans

le

Manus-

livre.
le

commentaire de la Borderie,
Gaston Paris, pice xxxix

(4) Cf. recueil

Av'ons point veu

Que

les

la

p.

247 257.

Perronnelle

gendarmes ont emmene

Elle figure dans la Farce de Calbain et dans la Comdie des Chansons.


Voy. Livet, Lexique de Molire, t, III, p. 257-258.

CHANSONS POPULAIRES

265

de couplets de diverses chansons populaires de l'poque au

nombre de

vingt-sept (i).

la Comdie des Chansons de 1640 en contient


un grand nombre qui remontent aux xv^-xvf sicles (2).

Finalement,

Passons maintenant aux divers genres de chansons qu'on


trouve reprsentes dans l'uvre rabelaisienne.

I.

Le

Chansons religieuses.

xvi' sicle est l'poque par excellence des

sons religieuses consacres

ancien recueil imprim connu remonte


ce titre qui reparat

dans

les

Nols ou chan-

naissance du Christ.

la

Le plus

environ et porte

1 5 1 5

impressions ultrieures

Les Nols

nouvellement faicts et composes en l'honneur de la nativit


de Jesucrist et de sa trs digne mre (s. 1. n. d., in-12).
Chaque province a eu son recueil de Nols l'Anjou, celui de
Jehan Daniel, organiste Angers (i 520-1 530) la Touraine, La
grande Bible des Nols, parue Tours (sans date), gothique (3).
:

Estienne Pasquier relve leur vogue extraordinaire et pro En ma jeunesse, c'estoit une coustume

longe toute l'anne

que l'on avoit tourne crmonie de chanter tous les soirs presque en chasque famille des Nouls, qui estoient chansons spirituelles faites en l'honneur de nostre Seigneur... (4).
Et Antoine du Verdier parle du grand nombre de recueils de
Il n'y a en France paroisse
Nols, imprims ou manuscrits
o l'on n'en fasse, pour les chanter tous les ans aux ftes de
:

Nol

(5).

Le

seul

connu des auteurs de Nols poitevins est Lucas Leet de Notre-Dame du Puy- la-

moigne, cur de Saint Georges

Garde, au diocse de Poitiers, qui publia Paris, en 1520,


un in-12 gothique, les Grans Nols nouveaux, rduits sur le

(i)

Cette farce a t rimprime dans V Ancien Thtre de Viollet-

le-Duc.

Rimprime dans le mme recueil, t. IX.


Voy. H. Lematre et H. Clouzot, Trente Nols poitevins du XV^
au XVIII^ sicle, Niort, 1908, et principalement Lopelmann, Das
Weihnachtslied der Fran^osen und der Ubrigen romanischen Vlker, 19 14
(dans Romanische Forchungen, t. XXXII, p. 489 GiG), bibliographie,
(2)

(3)

p.

602 614.
(4)

Recherches sur la France,

(5)

Dans

1.

VIII, ch, xx,

sa Bibliothque Franoise (i585).

FAITS TRADITIONNELS

266

chant de plusieurs chansons nouvelles. Or Rabelais, qui fait


parfois mention de nols, en les citant sous leur forme poite-

du Quart livre En Anpour lors un vieux oncle, Seigneur de Sainct Georc'est celuy qui a faict et compos les
ges, nomm Frapin
beaux et joyeux Noelz, en languaige Poictevin .
vine, crit dans l'ancien Prologue

giers estoit

On

demand

s'est

Georges

cet oncle

si

Frapin, seigneur de Saint

auteur de nols poitevins, n'tait pas tout bonne-

et

ment Lucas Lemoigne, cur de Saint Georges

(i). Mais tant


donn la prcision de Tonomastique rabelaisienne, le nom de
Frapin, port d'ailleurs par un aeul maternel de l'auteur, s'oppose une pareille identification. La question reste en suspens.
Toujours est-il que Frre Jean, au fort de la tempte, entonne,

en guise de celeume, un vieux nol poitevin

Je n'en daignerois rien craindre,

Cap le jour est


Nau, naiif nau

feriau,
(2)

C'est le refrain d'un ancien nol poitevin conserv dans le

manuscrit de l'Arsenal

Au

nau

saint

Chanteray, sans point me feindre,


Y n'en daigneray ren creindre,
Car le jour est feriau (3).

Autre souvenir dans

Qui ne
D'enfer

bouche de Panurge

la

le

aille

(1. III,

ch. xiv)

croid,

au gibet,

Nol, nouvelet.

Cette fois

Nols

il

s'agit

d'un nol insr dans

la

Grande Bible des

Nol novelet, noel chantons icy,


Novelles gens crions Dieu mercy,
Chantons noel pour ung roy novelet.

Ung

prestre vint dont je fuz esbahy

Qui par parolles

mon

cueur espanouyt.

Burgaud des Marets, uvres de Rabelais, t. II, p. 3.


est la forme poitevine, rpondant noel.
Premire pice du recueil de H. Lematre et H. Clouzot. Les

(i) Cf.
(2)
(3)

Nau

diteurs l'assignent au xve sicle, faute d'une dsignation plus prcise

du manuscrit de

l'Arsenal.

267

CHANSONS POPULAIRES
Et
Et

si

me

dit

Frere, creis tu icy ?

tu y croys, es cieux seras ravy,


Si tu n'y croys, d'enfer va au gibet (i).
si

Les nols poitevins restrent en vogue jusqu'au

xviii' 'sicle.

Ceux de Bourgogne furent remanis en 1700 par le bourguignon


Bernard de La Monnoye, auquel ils durent un regain de popularit.

Au

XVI sicle,

Clment Marot a compos des nols ou pas-

tourelles.

II.

Chansons sentimentales.

Les chansons sentimentales constituent la catgorie la plus


nombreuse aux xv^-xvi' sicles. Elles abondent dans les recueils
de l'poque

et figurent,

pour

la

plupart, dans la liste donne

Disciple de Pantagruel (1538), passe tout entire ou


livre. Nous en avons dj
peu prs dans le Manuscrit du

par

le

cit

En

quelques-unes.

mier

livre

du roman

voici

deux autres qu'on

lit

dans

le

pre-

Ho, Regnault,
Reveille toy, veille

Regnault,

Reveille toy!

est la

pleine voix Frre Jean pour re-

veiller ses

I,

chanson que chante


compagnons (1.
chanson recueillie par Tarb
pagne, t. III, p. 4) et qui se
vinces, o Thomas remplace

ch. xli). C'est

le

refrain d'une

Romancero de Cham-

(dans son

chante encore dans diverses pro-

Regnault

(2).

Les maies nuyctz,


Les travaulx et ennuys...
paroles
(I.

II,

d'amour que Panurge adresse

la

dame

parisienne

ch. xvii) proviennent galement de quelque chanson l-

giaque, dont la source reste trouver.

III.

On
Les
(i)

(2)

sait

quel rle

la

Chansons bachiques.

beuverie joue dans

Propos des bienyvres

le

roman de Rabelais.

dans Gargantua,

offrent

Cit par H. Clouzot, dans Rev. Et. Rab., t. IV, p. 188.


Voy. (Euvres de Rabelais, d. Lefranc, t. I, p. 345.

un

FAITS TRADITIONNELS

268

tableau d'un parfait ralisme. Frre Jean est

type du bibe-

le

ron toujours altr, pour lequel (comme pour les Gascons) mLe vocabulaire rabelaisien de la beuverie

vere devient hihere.


est

le

plus copieux qu'on connaisse. Tous

ultrieurs (et en premier lieu Jean

le

les

potes bachiques

Houx) y ont puis

plei-

nes mains.
Il

qu'on ne rencontre dans notre roman

est surprenant ds lors

aucune chanson bachique, sauf peut-tre


par Epistmon dans sa descente aux enfers

les

quatre vers cits

(1. II,

ch. xxx)

Je veiz Epictete vestu gualentement la franoyse, soubz une belle


force Damoizelles se rigolant, beuvant, dansant, fai-

rame avecques

sant en tous cas grande chre, et auprs de luy force escuz au soleil.

Au

dessus de

estoient pour sa devise ces vers escriptz

la treille

Saulter, dancer, faire les tours,

Et boyre vin blanc et vermeil


Et ne faire rien tous les jours
Que compter escuz au soleil.

Lors quand
ment, ce que

me

veit,

il

me

invita boire avecques luy courtoise-

je feiz voluntiers, et

chopinasmes theologalement.

On

ignore d'ailleurs la source de cette chanson.

En

revanche, des vers bachiques isols s'y rencontrent et

l.

Tels, dans les Propos des bienyvres

Hume,
Encores y en a

Ou

il

un

ch. xl):

Ha

ha

(dist

le

noyer, veu que suis en l'eau

pot.

bouche de Frre Jean (l. 1,


serois je en dangier de
jusques au nez.^ Non, non. Quare}

encore ce refrain dans

Guillot,

la

moyne)

Quia.
Elle en sort bien,

Mais poinct n'y entre,


Car il est bien antidote de pampre.

Une recherche

spciale pourrait mettre

au jour plus d'un

fragment de ce genre.

IV.

La

Chansons satiriques.

plus fameuse est


Faulte d'argent, douleur sans pareille, qui revient souvent
chez Rabelais (1. II, ch. xvi l. IV, ch. xxxv, etc.). C'est pro:

pos de Panurge qui y estoit subject de nature

CHANSONS POPULAIRES
Voici

269

dcrit cette maladie pidmique,

comment Rabelais

dans sa Pantagruline Prognostication, ch.

Et rgnera, quasi universellement, une maladie bien horrible, et


maligne, perverse, espouventable, et mal plaisante, laquelle rendra le monde bien estonn, et dont plusieurs ne sauront
de quel bois faire flches, et bien souvent composeront en ravasserie,
sillogisans en la pierre philosophale, et es oreilles de Midas. Je tremble de peur, quand je y pense, car je vous dy qu'elle sera epidimiale
redoubtable

Averroys

et l'appelle

vij.

Colliget (i)

Faulte d'argent.

Cette maladie spciale, inconnue aux traits de mdecine, est

par contre trs frquente dans

Le vers

cle.

de CoUerye

cit

les crits

des potes du xvi' si-

par Rabelais revient souvent dans

(n 49, 50, 65, 71, etc.)

les

rondeaux

Faulte d'argent est douleur non pareille,


Faulte d'argent, ung ennmy parfait,
Faulte d'argent, par dit et par fait.

Qui bons rustres de

Dans

la Sottie

tristesse traveille.

de Gringore,

Commune

la

Faulte d'argent, c'est douleur non

chante son tour

pareille... (2)

Cette chanson se lit dans le recueil de Plusieurs belles


chansons nouvelles (Paris, 1543), fol. 86. Le refrain passa
dans le Trsor de Gabriel Meurier (p. 74)
:

Faute d'argent, c'est douleur nompareille,


Qui pauvre rustre reveille
Et traveille (3).
C'est sous cette

chanson de

mme

rubrique qu'on

ricochet, c'est--dire ritournelle,

revient saris cesse, renforc par de


seils

pourrait ranger la

de Pantagruel,

de rpondre

(1. III,

si

Panurge

ch. x)

correction, semble la

nouveaux

motif

dtails.

initial

Aux

ou non,

doit se marier

con-

celui-ci

Vostre conseil (dist Panurge), soubz


ce ne sont que

chanson de Ricochet

sarcasmes, mocqueries, et redictes contradictoires

(i)

le

La rfrence donne par Rabelais

est

simplement factieuse

le

Colliget d'Averros renvoie au recueil de ses crits sur la mdecine,

imprim

Venise en

1482 et jouissant longtemps d'une grande rpu-

tation,
(2)

p.

uvres,

d. Ch. d'Hricault,

t.

I,

p. 223, et Picot, Sotties,

i52 note.
(3) C'est

un raccourci des vers

cits ci-dessus

de Collerye.

t.

II,

FAITS TRADITIONNELS

270

On

lit

cette

mme

riers (iv* dialogue)

que

belles fables

appellation dans

Aussi bien

te

oy racompter

j'ay

le

veulx

Cymbalum
je

de Des Papprendre plusieurs

autrefois, la fable de Pro-

metheus, la fable du grand Hercules de Lybie, la fable du Jugement de Paris, la fable de Saphon, la fable de Erus qui
revesquit, et la chanson de Ricochet, si d'adventure tu ne le
sais .

mme

Et, vers la

poque, Bud, dans une note de ses Adver-

Asystatum, id est instabile


chanson du Ricochet, id est id argumentum
vel ea sententia quae exitum non habent (i).
Sous cette dernire forme, l'expression se trouve un sicle auparavant dans la Chronique de Boucicaut (t. III, p. 19) Geste
malicieuse voye ont fait savoir entre eux, pour se excuser
chascun sur son compaignon, disant Mais que il cde, je cderai
et semblablement, respond l'autre, et ainsi est la fable du

savia, en donne cette dfinition


et inconstans,

la

Ricochet

Ce

n'est pas tout.

Deux

textes antrieurs la

mentionnent sous une forme

diff-

rente.

Le premier se rencontre au xii* sicle dans les Partures


Adan, d'Adam de la Halle, c'est--dire dans un des jeux partis
o l'amant s'efforce de dire son mal d'amour, sans en dtailler
les

faons (d. Nicod, p. 93):


Sire, la fable or vols, je croy,

Du

rouge cokelet.

L'autre texte se lit dans une chanson de geste, Baudouin de


Sebourg, de la premire moiti du xiv' sicle (chant xiv, v. 947):
Tant

Que

la
li

mena

rois

li

la

dist

dame de quoquet
Dame, foi que
:

en fablel,
doi Jupiter..,

Cette ancienne appellation de conte

encore vivace dans

domaine des

le

du

petit

coq rouge est

traditions populaires

(2).

(i) Cette dfinition, abrge, figure dans le Dictionna'e de Robert


Estienne La chanson du Ricochet, asystaton, asystatos cantilena at
asystatum argumentum quod exitum non habet .
C'est la fiafe da rouge couchot, c'est-(2) Dans la Meuse on dit
dire la fable du rouge coq, c'est toujours le mme refrain (Labourasse).
A Genve, rouge poulet, chose ennuyeuse qu'on rabche Oest la
chanson du rouge poulet. Le rouge poulet est le coq, dont le chant ne
:

se modifie jamais (Humbert).

CHANSONS POPULAIRES

Comme on le voit

271

par ces tmoigna.^es chronologiques,

la cJian-

fable da Ricochet sont des expressions synonymes, la fable n'tant qu'un conte en vers. Ce genre de rcit
ritournelle, sous forme de chanson ou de conte, est rpandu

son de Ricochet

chez tous

ou.

\si

peuples

les

On le retrouve en Grce moderne et


comme en Espagne (2), et jusque chez

(i).

en Russie, en France
les Hottentots (3).

Le motif
Chez

du

coq

initial varie

les Italiens

de

l,

les

suivant les pays.

et les

Espagnols, un oiseau prend

la place

expressions synonymes caiiMone delV

lino (4) et pajarito ( oiselet ).

Le

dans son Dialogue de VErcolaiio

mais on n'en a jamais

florentin
(xvi*^

cit la version

certainement subsister dans

uccel-

Benedetto Varchi,

en parle

sicle),

(5)

correspondante, qui doit

les traditions

populaires de

l'Italie

et de l'Espagne.

En

la fahle du jeune coq rouge


Mais aucun traditionniste n'en a

France,

atteste.

texte

est

anciennement
connatre le

lait

qui certainement doit encore circuler. Faute d'une

(6),

variante franaise, nous allons donner en note la version rou-

maine de

Fable du Coq rouge que nous avons jadis

la

oralement

cueillie

re-

(7).

Voy. Reinhold Kohler, Kleinere Schriften, t. III, p. 355 365.


Cervantes fait allusion un conte de ce genre dans la premire
partie de Don Quichotte (ch. xvi): Et comme on a coutume de dire:
Le chat au rat, le rat la corde, la corde au bton, le muletier tapait
sur Sancho, Sancho sur la servante, la servante sur lui, l'htelier sur la
(i)

(2)

servante
(3)

Em. Cosquin

analyse ces divers rcits dans ses Contes populaires

de la Lorraine (n" xxxiv,


(4)

Ou

au xine
(5)

Poutin

et

Poutot

), t.

34 41.

II, p.

favola dell'uccellino que mentionne dj Brunetto Latini

la

sicle.

Voici

le

passage

Conte
Ma ora che io mi ricordo, chc volet voi significare,
quando voi dite
Questa farebbe la Can^one delVuccellino ? quale
questa Canzone ? O chi la compose, o quando ?
Varchi. L'Autore incerto e anco il quando non si sa ma non si
puo errare a credere che la componesse il popolo...
Qu'tait-ce que
(6) Cf. Plattard, L'wvre i/e Rabelais, p. 328, note

cette chanson de ricochet, qui a peut-tre suggr Rabelais l'ide


cette scne [la consultation de

que nous ne
(7)

I.

Comme

la

connaissions pas

j'ai

le

mariage]?

Il

est

de
fcheux

et
vu
chantait la foire Chante,

J'ai t la foire,
il

Panurge sur

Ah quel coq
saute la danse, vieux!

un coq.
coq,

FAITS TRADITIONNELS

272

donn

est vraisemblable, tant

Il

similitude des traditions

la

populaires, que la version franaise, ancienne et moderne, n'en

Quoiqu'il en

diffre pas essentiellement.

un premier

offre

chantillon de ce que

soit, le

conte cit nous

Panurge

appellait re-

dictes contradictoires .
rsulte des faits exposs

11

La

du

plus ancienne appellation de cette chanson est la fable

chanson du

coquelet, qui survit de nos jours sous celle de

rouge poulet (Genve) ou fable du rouge couchot (Meuse). Ce


nom fait allusion au motif initial, le coq, qui revient constam-

ment

titre de refrain (i).

L'expression chanson

de Ricochet (Rabelais et Des Pechanson du Ricochet (Bud) et fable du Ricochet (Bouciest l'quivalent ultrieur du xiv' au xvi" sicle de l'appel-

riers),

caut)

lation primitive.

Ce synonyme moderne semble contenir, dans son lment


final, Cochet, un souvenir du nom primordial, mais la syllabe
initiale reste obscure. Toujours est-il que l'acception moderne
de bond rpt, que possde ricochet, drive de son premier
sens d'origine traditionnelle.

II.

Et

est

il

venu un renard,

et

et a

il

mang

le

coq.

Ah!

quel coq!

etc. (refrain).

Et

III.

venu un

est

lvrier,

Ah! quel coq! etc.


coq.
IV. Et il est venu un loup,
renard,

le

il

est

V. Et

vrier,

renard,

est

il

et
Ah

coq.

et

mang

a
!

le

renard,

le lvrier,

renard,

le

le lvrier,

le

le

quel coq! etc.

a mang le loup, le loup,


le renard, le coq, etc.
lion, et
a mang l'ours, l'ours, le

venu un ours,

le lvrier, le

VI. Et

le

mang

le l-

il

renard,

venu un

loup,

il

etc.

VII. Et

venu un pieu

est

il

et a tu le lion,

lion a

le

mang

l'ours,

etc.

VIII. Et

il

est

venu un

feu,

et

il

a brl le pieu,

le pieu a tu

a teint le feu,

le

lion, etc.

IX. Et

il

est

venu une

pluie,

et

le feu a

brl

l'ours, le
pieu a tu le lion,
le lion a mang l'ours,
loup,
le loup, le lvrier,
le lvrier, le renard,
le renard, le coq.
Ah quel coq
comme il chantait la foire
Chante, coq,
saute la danse, vieux!

le pieu.

le

Voy. notre ouvrage sur

les

Contes Roumains, Bucarest, 1895, p. g5o

953.
(i)

En Languedoc, on

dit,

avec

le

mme

sens, la cansoun de

blanc, se dit d'une chose qui n'a pas de bout... (voy. Mistral).

Vagnu

CHANSONS POPULAIRES
Une

27?

chanson satirique est galement

varit de la

genre potique trs en vogue jusqu'

la

Pliade.

blason,

le

Le thoricien
Le blason est

l'cole marotique en donne cette dfinition


une perpetuele louenge ou continu vitupre de ce qu'on s'est
propos blasonner... Autant bien se blasonne le laid comme le
beau et le mauvais comme le bon (i).

de

Nous reviendrons plus loin sur les nuances que ce terme


comporte chez Rabelais. Remarquons pour le moment, en ce
qui touche le blason en vers, que l'pitaphe burlesque de Badebec en contient des lments (1. II, ch. m)
:

...

elle avoit visaige

Corps d'Espaignole,

Un

et

de rebec,

ventre de Souyce.

chantillon plus complet nous est offert dans

et devise des licentiez

que nous avons dj

Les chansons

grand nombre
quent pas.

Dans

le

congneut

(3).

ch.

blason
ch. v),

Chansons grivoises.

abondent au xv' sicle. Le Jardin de


de l'poque en renferment un
Chez Rabelais naturellement elles ne manrecueils

de Gargantua,

xiii

l'esprit

le
II,

libres

autres

et

(1.

cit (2).

V.

plaisance

de l'Universit d'Orlans

Comment Grandgousier

merveilleux de Gargantua

, figure

un rondeau

scatologique, qui n'est probablement pas de l'invention de l'auteur.

Ailleurs on

ch. i): Les aultres enfloyent..., vous


chanson . Cette chanson joyeuse, propos de la grandeur dmesure du membre viril, se trouve effectivement dans un manuscrit de la Bibliothque Nationale du

savez

le

II,

lit (1.

reste de la

xv' sicle (4).

Parmi

les titres

de Saint-Victor,

(i)
ris,

Thomas

il

imaginaires ou ridicules de

en est un

Sebilet,

intitul

la

Bibliothque

Le Chiabrena des

Art potique Franoys, 1548, d. F.

pucel-

Gaifife,

Pa-

1910, p. 169.

Voy. ci-dessus, p. 204.


Voy. le Parnasse satyriqiic du A'Fc sicle, Anthologie de pices libres publies par Marcel Schwob (XI vol. des V.ovT:zdiv., Recueil de
documents pour servir l'tude des traditions populaires), Paris, igoS.
(2)

(3)

(4) Cf.

Rev. Et. Rab.,

t. II,

p.

140 (note de Marcel Schwob).


18

FAITS TRADITIONNELS

274
les ,

est

O Panurge puise ces vers pour prouver que la braguette


premire pice de harnois entre gens de guerre ([. III,

ch. viii)

Celle qui veid son

Fors

mary tout arm,


l'escarmouche,

la braguette, aller

Luy dist Amy, de paour qu'on ne vous touche,


Armez cela, qui est le plus aym.
:

Le

sens initial de chiabrena rsulte d'une pice en vers de

du temps prsent

1534, V Alphabet

Quand

le

maistre dit

(attribu Marot)

A. A. A.

Le disciple se prent rire


Des oysons qui crient K. K.
Car c'est le parler, pour vous
:

De

dire,

chiabrena... (i)

Les chansons scabreuses, comme on pourrait


reviennent souvent dans

le

roman

s'y attendre,

rabelaisien. Telles

le

huitain

bonne Dame de Merville (l. III, ch. viii) et le dixain sur


Jean de Quinquenays et sa femme Quelot (l. IV, ch. xliv). Dans
le Prologue de l'Auteur du Quart livre., Rabelais fait chanter,
en chur et en parties, par les plus illustres musiciens du
temps, un dixain et un quatrain, quivoquant sur le sens de
de

la

coigne .

VI.

Pendant quatre
constituent

un

Chansons des rues.

sicles,

du

au xvi%

xiii^

les

des documents les plus vivants

du

Cris de Paris
pass.

Depuis

de Guillaume de Villeneuve (xiif sicle) jusqu' celui


de Clment Jannequin (1550), on peut suivre le dveloppement
le recueil

de ce genre minemment populaire


Rabelais y fait souvent allusion

et parisien (2).

Xercs
bot...

crioit la

Le pape
le

Et

le

Ce sont
(i)

Jules [estoit] crieur de petits pastez

veulx mettre

Je
saulce verte.

verte

moustarde... Scipion Africain crioit la lye en un sa-

[le

roy Anarche] mestier et

Or commence

crier

pauvre diable cryoit


l les

chos

mmes

Marot, uvres, d. Guiffrey,

(1.

vous fault

II,

il

(1.

11,

ch. xxx).

le faire

crieur de

poinct de saulce

ch, xxxi).

des Cris de Paris de l'poque


t.

II, p.

5oo.

Alfred Franklin a runi les Cris de Paris des diverses poques


dans le premier volume de sa Vie prive d'autre/ois, intitul L'Annonce
(2)

et la

Rclame, Paris, 1887.

CHANSONS POPULAIRES

27?

Puis ung tas de frians museaulx

Parmy Paris crier orrez,


Le jour Paste^ chaux! Paste:^ chaux
:

Dont bien souvent n'en mangerez.


cris de Paris que l'on crie parmy Paris dans Corrozet (i),

{Les

aprs i532)

Puis assez criez sans qu'il tarde,


Parmi Paris^ en plusieurs lieux,
Pour chose certaine Moustarde!
Qui a maint faict pleurer les yeulx.
:

(Idem)

Aprs par sens ou par

folie,

Paris l'on crye trs hault,

Jeunes ou vieux: Lye! lye!


Auxquels elle proufite et vault.
(Idem)

Vous

faut

il

point de saulcc verte?

manger carpe

C'est pour

et

limande.

Celui qui en veut, en demande,


Tandis que mon pot est ouvert.
(Les cent

que l'on crie journellement Paris,


par Ant. Truquet, i543).

et sept cris

Aujourd'hui, on ne crie plus dans

mince valeur

trs

tries ont seules

et

encore recours ce

pratiqu sur une trs grande chelle

VII.

le

sept. 151 5), qui a


))

moyen de

publicit jadis

(2).

plus considrable

xvi' sicle a t la dfaite des

gants

rues que des objets de

Chansons historiques.

L'vnement historique

du

les

de ncessit journalire. Les petites indus-

du premier quart

Suisses Marignan (13-14

eu un long retentissement. Ce

a t depuis souvent clbr.

Le

livre

combat des

de Leroux de

Lincy en renferme plusieurs chansons (3), parmi lesquelles la


plus connue est celle de Clment Jannequin, dont la Bataille
de Marignan {4), pleine de pittoresque et d'harmonie imitative,
a Joui pendant tout

le

xvi" sicle

d'une vogue immense

(i)

(2)

Voy. J.-G. Kastner, Les Voix de Paris,

la fin

{5).

des premires ditions de ses Antiquit^ de Paris.


essai d'une histoire litt-

raire et musicale des cris populaires, Paris, iSSj.

Recueil de chants historiques franais, Paris, 1842, t. II, XF/e si56 64, et Arthur Piaget, Posies franaises sur la bataille de
Marignan, dans les Mmoires et Documents publis par la Socit
d'Histoire de la Suisse romande , Lausanne, 1902, 2 srie, t. IV,
(3)

cle, p.

p. 95 127.
(4) Ibidem, p. 65 67, et sous une forme plus complte, rimprim
par Expert, t. VII, p. 3i 59 La Guerre.
(5) Voy. ci-dessus, p. 202.
:

FAITS TRADITIONNELS

276

Nous

relverons ailleurs les traces

son a laisses dans

VllI.

Les

Refrains

cette

chan-

(i).

(2).

refrains sont souvent reprsents par le dernier vers de la

chanson. Tels sont


(l.

nombreuses que

vocabulaire de Rabelais

le

Adieu paniers, vendanges sont faites

ch. XLVii), refrain des vignerons appliqu ironiquement

I,

une affaire manque.


Lamibaudiclion, qui figure chez Rabelais au milieu d'un galimatias inextricable (1. II, ch. xii), tait primitivement un refrain joyeux de buveurs ou de danseurs. On lit dans le Mystre
de l'Assomption :

Que

sceuesse d'une vielle

je

Jouer sans plus une chanson,


Seulement Vaniy baudichon
Ce seroit assez pour me [faire]
;

On

le

un sens

retrouve, avec

libre,

vivre... (3)

dans une pice de la Fleur


sicle, et dont voici la

des chansons (1634), qui remonte au xvi'


premire strophe
:

Une

bergerotte prs d'ung verd buisson,

Gardant brebiettes
Avec son mignon,

Luy

En

disit

en bas ton...

Notte contre notte


Et lamybaudichon

Ce

et

hon

disant bas ton

refrain joyeux fut

prises par les musiciens

mme
du

(4)

pris

pour thme plusieurs re-

xvi' sicle.

autres, a crit une Missa supra

Josquin de Prs, entre

Lami Baudichon

Vengeance de nostre Seigneur, mystre de


on

lit (III'

journe,

ple chantant

fol.

II

v)

la fin

du

Dans

Vamy Baudichon, ma dame

la

xv' sicle,

Nota qu'ilz viennent au

Tem-

(i) Celui-ci en fait mention (1. IV, ch. xli)


Il
gros Taureau de Berne qui feut Marignan tu
Souisses .
:

(2)

(5).

me
la

soubvint du
des

desfaicte

Nous avons

Rejrain

in

tir parti de l'excellent travail de Gustave Thurau, Der


der fran:^sischen Chanson, Berlin, 1901.

dans Petit de Julleville, Mystres, t. I, p. 275.


Voy. G. Thurau, p. 383-385.
Les Chansons Franoyses de Josquin de
(5) Idem, Ibidem, p. 385.
Prs parurent Anvers en 1545.
(3) Cit

(4)

CHANSONS POPULAIRES
Vogue
vogue

la gale! refrain archaque de matelot,

la galre,

pte finie
le

IV, ch. xxiii). Ailleurs

I,

sens gnralis arrive que pourra

(1,

le

modernis en

dans l'exclamation de Panurge, une


(1.

Nous

277

ch. m),

il

tem-

fois la

reparat avec

rencontrons sous sa premire forme dans une sottie

de Gringore, Ahu;s du monde

Jamais je n'ouys mieulx mentir.


Sus gallans, vaugue la galel (i)

Et dans

la

Farce du matre Mimin

Il

suffit,

il

Fournier, p. 321)

(d.

s'en faut aller;

Chantons hault la bien alle!


Et Dieu, vogue la gale\

Sous sa forme moderne, on le rencontre comme refrain


nique dans les vaudevilles du Thtre de la Foire (2).
Plus souvent encore

iro-

sont reprsents par des ex-

les refrains

pressions ou formules onomatopiques au sens vague

Mirelaridaine, refrain populaire

(1.

IV, ch.

xvi)

qu'on re-

trouve sous une forme analogue dans une chanson Agenaise


(Blad, p. 119)

Dansons, ma Sirne,
Mirelaine,
faut bien danser

Il

La

Toureloura
ch. xii), se

mireli7-\ (3)

employ au sens

la la,

libre

chez Rabelais

avec sa valeur originaire dans

lit

la

(1.

II,

Farce de Cal-

bain (d. Fournier, p. 277):


Et tout toureloura
et

(acte

avec

V,

un

la lire lire...

sens apparent dans la Comdie des Chansons

se. iv)

Il

est qui l'aura,

Il

est qui l'aura,

ma
ma

tourelourette
toureloitral

livre
lit au
bouche de Frre Jean:

Finissons par ce refrain qu'on


l'auteur

met dans
Ils

les

que

repentiront dondon.

diffrents genres de

Gargantua et Pantagruel,
ment populaires.

et

m.

Picot, Sotties,

(2)

Thurau, lac. cit., p. 367.


Cit dans G. Thurau, p. 106.

t.

I,

p.

chansons qu'on trouve dans

qui sont pour

(i)

(3)

(ch. vi) et

s'en repentiront dondaine,

Ils s'en

Voil

la

la

plupart foncire-

CHAPITRE V

JEUX ENFANTINS
Le

chapitre que Rabelais consacre, dans Gargantua^

divertissements du jeune gant renferme l'numration

la

aux
plus

considrable de jeux de l'enfance et de l'adolescence que nous

Dans un but satirique ou simplement


comique, l'auteur accumule non seulement tous les jeux enfan-

ait lgue le xvi* sicle.

tins et populaires de l'poque, mais,

pour grossir

la liste et

en

y ajoute des correspondants provinciaux et de nombreux synonymes. Cette numration, qui a reu
une quinzaine d'additions dans l'dition dfinitive de 1542 (i),
accuser ainsi

atteint le

la futilit,

il

nombre de 217

et constitue

un ensemble unique dans

son genre.

Traducteurs

et

commentateurs ont naturellement exerc leur

subtilit et leur rudition sur ce chapitre.

Le premier traducteur allemand de Gargantua^ en 1575,


Jean Fischart, qui adapte et amplifie Rabelais plutt qu'il ne
le

traduit, a ajout la liste des jeux, d'ailleurs trs dfectueu-

sement rendue

372 noms allemands de jeux de cartes et

(2),

d'airs de danses (3).

Dans

la

version

Urquhart, en 1653,

anglaise
la liste

de

Gargantua

par

Thomas

des jeux est galement augmente,

mais sans atteindre cette amplification monstrueuse.


Chez ces deux traducteurs, les contresens sont nombreux,
et

chose curieuse

plusieurs de

ces bvues

pass ultrieurement d'Urquhart dans

Duchat

le

manifestes

ont

commentaire de Le

(4).

(i) Exactement seize jeux nouveaux, parmi lesquels: Au fourby, au


lansquenet, aux martres, au vireton, au piquarome, au rouchemerde,
angenart, aux crocquinolles.
(2)

(3)

Voy. Rev. Et. Rab.,


Cf.

la

XXV Capitel
(4)

t.

dissertation de

VII, p. 284 2 36.

H. -A. Rausch, Das Spielven^eichniss im

von Fischart' s Geschichtsklitterungy Strasbourg, 1908,


Rev. Et. Rab., t. Vil, p. 204.

JEUX ENFANTINS

279

De ces diverses versions, c'est la hollandaise, parue Amsterdam en 1682, qui nous intresse de plus prs. La liste qu'elle

154 jeux, dont 63 hollandais 91 franco-hollandais


a t point de dpart d'une vaste enqute sur jeux en-

donne

et

les

le

fantins,

sujet

le

plus ample travail traditionniste que possde ce

le

folk-lore (i).

Quant

la liste originale des Jeux de Gargantua, elle a provo-

Le Duchat, des recherches tendues

qu, depuis
ses (2).

Le

graphie trs nourrie

Le

et

(3),

en tenant compte de

la

fructueu-

une mono-

regrett Michel Psichari leur a consacr

plupart des

commentaire
circonstanci que nous avons insr (avec Henri Clouzot) dans

textes.

plus rcent travail de ce genre est

uvrea de Rabelais

l'dition critique des

d'Abel Lefranc.

On y

tient

compte

(4)

la fois

le

sous

la direction

du pass

des

et

survivances de ces jeux dans les parlers provinciaux.

En

dpit de ces recherches multiples,

ce chapitre prsente

encore de nombreuses lacunes, qui continueront exercer


rudition et

la

sagacit des rabelaisants.

l'-

Tout en renvoyant au

plus rcent commentaire, nous tcherons d'apporter quelques


nouvelles contributions, en considrant

le sujet

sous ses aspects

d'ensemble.

I.

Relev bibliographique.

En 1761, Henri Jonathan Clodius publia un gros volume, la


premire bibliographie des jeux Prim line hibliothec lusori sive notitia scriptorum de ludis prcipue domesticis ac
:

privatis ordirie alphabetico digesta, Lipsi, 1761.

Dans

la suite, cette

sidrable.

Il

suffira

rcents, qui renferment

des jeux enfantins

rubrique acquit un dveloppement con-

de renvoyer aux trois ouvrages

chacun une bibliographie

les

plus

trs copieuse

^5).

Voy., ci-dessous, l'ouvrage de Cock et Teierlinck.


L'Edition Variorurn n'a ajout Le Duchat que des additions et
corrections insignifiantes.
(3) Dans Rev. Et. Rab., t. VI VII (1908-1909).
(i)

(i)

(4)
(5)

Voy. t. I, p. 188 212.


H. Ploss, Das Kind im Brauch und

Sitte der

Vlker,

t.

et II,

Stuttgart, 1876.

W.-W. Newell, Games and Songs oj American children^ collected and


compared, New-York, i883.
A. de Cock et Is. Teierlinck, Kinderspcl en Kinderlust in Zuid-Neder-

FAITS TRADITIONNELS

28o

La

dernire et la plus vaste de ces publications, sur les jeux et

rimes de l'enfant chez les Flamands de Belgique, fut dite


sous le patronage de l'Acadmie roj^ale flamande. Le premier
tome comprend une longue introduction sur les anciens ouvrages
nerlandais qui mentionnent les jeux d'enfant. Sous le n 80,
les

on trouve la version hollandaise de Rabelais, avec la


en 1682 des 154 quivalents des jeux de Gargantua.

Le

dernier livre franais sur la matire

liste

Les Rimes

et

parue

Jeux

consacre peine une


de Ven'ance d'Eugne Rolland (1883)
trentaine de pages aux Jeux et formulettes pour amuser les
tout petits enfants . Par contre, les divers ouvrages sur les patois,

en dernier lieu

et surtout les

Glossaire

le

du Bas-Maine de

Glossaire des patois

Dottin (1899)

des parlers

et

d^ Anjou

de

Onillon (1908), renferment des donnes nombreuses


sur plusieurs noms de jeux de la liste rabelaisienne encore en

Verrier

et

usage dans

provinces de l'Ouest et ailleurs.

les

II.

Le premier

Tmoignages historiques.

texte

il

Adam

de

la Halle.

Dans

question d'un jeu, d'une amusette

soit

populaire, se rencontre chez


le

1280, se trouve mentionn

le

le

du xiii" sicle
Marion, crit vers

trouvre artsien

Jeu de Robin

nom

et

grotesque d'un saint, saint

Coisne, reprsent assis et faisant des grimaces

Voire, voire!

Le Plerin

Saint Coisne

(i).

Les Joueurs, des paysans, s'avancent vers


tre,

en lui prsentant des dons

biaus dous sire

lui, l'un

Tens,

aprs l'au-

Sain Coisne,

Puis, sous prtexte de lui caresser

par forme d'adoration,

land,

fictifs

Gand, 1902-1908, 8

ils le

le

visage,

lui noircissent (2).

vol. gr. in-8'.

En

voici le titre en franais

Amusements des

enfants dans la Nerlande mridionale ,


c'est--dire dans les provinces flamandes de Belgique. Cf. le compte

Jeux

et

rendu de H. Gaidoz dans Rcv. Et. Rab.,

t.

I,

p.

225-226.

et

Coisne est une autre forme de Cosme. qu'on lit dans ce mme Jeu
qu'on retrouve dans la liste des jeux de Gargantua Sainct Cosvie, je

te

viens adorer.

(i)

{2) Le jeu revient dans la Farce d'un chauldronnier (vers i53o),


mais saint Cme y est ador sous le nom de sainct Coquillart

(d. Fournier, p. 3 12).

281

JEUX ENFANTINS

Le clbre chroniqueur Jean Froissart, dans son pome autobiographique VEspinette amoureuse (vers 1360), fait mention
des divers jeux de son enfance et de sa jeunesse

(i)

Jones estoie d'ans asss,


James je ne fuisse lasse's
A juer aux jus des enfans,
Tels qu'ils prendent dessous douse ans.
Et quant la lune estoit serine,
Moult bien la pince merine
Juiens...

Puis juiens un aultre jeu


dist la keuveleu leu...
Et quant nous estions ensembles,
Aux poires juiens tout courant.

Qu'on

Et puis au larron Engerrant...


Et, dedans chambre, l'esbahi.
Et aussi aux adeviniaus,

A l'avainnc et aux reponniaus... (2)


Au chace livre, la cluignette.
Aussi

la sotte buirette...

Et se iziHons

fosselettes... (3)

Contemporain de Froissart, le pote champenois Eustache


Deschamps, consacre une de ses ballades, la 873% aux jeux de
son temps {uvres^ t. V, p. 54)
:

Chascun parle de divers gieux jouer.


De clines liL de porter maie honte,
Et de la briche aux compaignons donn,
Et de souffler le charbon, mais n'a compte
A tous ces gieux nulle chose du monde,
Quant mon cheval m'a au besoing failli,
Desur

Le
(i)

jeu favori

du

Ed. Scheler,
2652

(2) Cf. V.

me

t.

fault jouer Vesbahi.

pote, les ds, jeu d'invention diabolique (4),

I,

p. 93,

vers

igS 242.

Se vous jous aux responiaus^


Faites au moins que le vos trove.

A Vesbahy, ven(3) Plusieurs de ces jeux figurent dans notre liste


dre Vavoyne, la foussette, la queue au loup, aux responsailles et
:

cline musette.

Quant au larron Engerrant,

nart, qui ne figure

que dans

il

rappelle

le

jeu

Ange-

l'dition de 1542.

Le mauldict

livre du Passetemps des de^ fut,


calumniateur ennemy , c'est--dire par le
diable. Le Fabliau du jeu de ds (d. Jubinal, t. II, p. 129) attribue au
jeu la mme origine dmoniaque. Quant la source du mauldict livre
(4) Cf.

1.

longtemps

III, ch. xi:

a,

invent par

le

FAITS TRADITIONNELS

282
est

sujet d'une ballade

le

ailleurs

une varit

spciale (la 783^),

VII, p.

(t.

mais

il

en

cite

155):

Soit la vachette ou aux dez...

aux

qui rpond

taches de Gargantua.

L'auteur du Mnagier de Paris,

de morale et d'co-

trait

nomie domestique compos vers 1393 par un bourgeois parisien, attribue aux dames romaines des amusements gots par
les belles de son temps (i).
Au xv^ sicle, le Mystre du Vieil Testament contient une
scne charmante entre trois enfants, Eliezer, Ismael et Isaac
II,

(t.

p. 7, V.

9550 9567):

Ismael

convient

II

Jouer

Nos

quelque jeu priv,

troys...

ben dit; il fault adviser


Quelque beau jeu et deviser,
Puis que le meilleur soit tenu.
Sus que dictes vous,

Eliezer.

C'est

Isaac,

Gallans?

quel jeu jouerons nous

Pour passer temps

Ismael.
Isaac.

Eliezer.

la fossette.

Nenny non, la tulerette.


Bien nenny, mais en pique en
C'est un beau jeu.

Ismael.

Je

le

Romme.

consomme.

Ainsi soit fait que devis.

Et

comme

le

Je m'en voys

Le

mieulx advis,

commencer

le jeu.

pote champenois Guillaume Coquillart parle plutt des

jeux d'adultes, des jeux de cartes


Puis quand

Une

la

(t.

I,

bourgeoise est en

p. 85):
galles,

une brigade
Vient jouer, aux sons des cimbales,
Au glic ou la condemnade...
caterve,

Par contre, V Amant rendu Cordelier V observance d'amours.


de Rabelais, voy, un article de W.-F. Smith, dans Rev. Et.
VU, p. 3G7 870.
(i) Seste le fils l'empereur et plusieurs d'iceux jeunes hommes romains... vindrent Rome et trouvrent [leurs femmes] les unes devisans, les autres jouans au bric, les autres qui fery ? les autres pince
merille, les autres jouans aux caries et autres jeux d'esbatemens avecques

des

det^

Rab.,

t.

leurs voisines...

(t,

I,

p. 71).

283

JEUX ENFANTINS

pome paru en 1490

et attribu Martial

aux jeux de l'enfance

Item, et

Au
Au

ne jouerez

si

siron ne cligne musettes,


jeu de

A la
Au

d'Auvergne, revient

Mon amous

aurs,

queuleuleu, aux billettes,

auperier, aux bchettes,


au sein et dos l'erbe,
propos pour dire sornettes,
Que pais tou, ne Que paist herbe
tiers,

jecter

Au
Ne

(i).

Au dbut du xvi' sicle, le cur de Bthune Eloy d'Amerval,


dans son Livre de la Deablerie (1507), distingue les jeux rustiques des beaulx pastoureaux (fol. O II r)
:

Se vont jouant la chevrette,


molinet, aux belles qiiailles,
Aux longz festus, aux courtes pailles,
Au tonnebri, la paumette,
Et aussy monte eckelettc...

Au

de ceux

des mondains qui ne

s'amusent pas toujours

(toi.

Eviv*^):

quelque beau jeu gracieux,

Qui de soy

n'est pas vicieux,

Gomme

au jeu d'eschecs ou des dames,


Qui sont beaux jeux, non pas infmes...

Mais prfrent s'adonner aux jeux de hasard

Aux

quilles,

Au trinc, au

au franc du carreau,
plus prs du cousteau

(fol.

11

v")

(2),

(() Ed. Montaiglon, p. j5. Deux de ces jeux sont ainsi expliqus par
Benoit de Court dans les commentaires juridiques et joyeux qu'il a
ajouts aux Arrests d'amour de Martial d'Auvergne (dernire dition,

Amsterdam, ijSi, p. 25/ et 440)


Or disoit elle que, une journe,
:

voysines jouoyent au propos,

il

ainsi

comme

elle et d'autres

de ses
son

se vint soir prs d'elle et advint

qu'ainsi qu'il parloit elle l'oreille pour luy dire son mot et
proposer dessus, que iceluy galand, en haulsant la patte du chaperon,

tour,

la baisa

tout coup...

Ce nonobstant, luy jouant au

tiers en un beau grand prau vert, et


par joyeuset, en courant par derrire, elle meit audit galant un tantinet
d'herbe entre sa chemise et le dos... Or estoit vray que ceste dame, de
son autorit, et sans dire qui avoit perdu ou gaign, luy estoit venu
jetter dans le dos, en jouant au tiers, une poigne d'horties et d'ordure,
o il y avoit des fourmis parmy qui le picquoient...
Au pied du cousteau (coteau).
(2) Chez Rabelais

FAITS TRADITIONNELS

284

Au

au gUc, aux^belles tables


condampyiade et SiXiflux.

de{,

la

Cependant notre

du

sort ;

il

nioraliste ne

en excepte

Comme
O

les

la taboue

comdamne pas

plus innocents

ou aux

(fol.

tous les jeux

vi v)

tables,

plusieurs personnes notables

S'esbatent souvent en

(i),

commun,

maucontent, a trente

Les jeux tiennent un grand

comme

ung.

et

rle

dans

la

vie

scolaire

du

premire ducation de Gargantua.


Mathurin Cordier mentionne en 1530 ceux qu'affectionnaient les
coliers parisiens du Collge de Navarre

xvi^ sicle,

dans

la

Ludamus ad muscam. Jouons


Certemus talitris. Ludamus pro

la

mouche.

chiquenodis. Jouons pour des chi-

quenauldes.

Ludamus ad equum fundatum. Jouons an chevau fondu.


Ludamus savatam. Jouons la savate (2).

La

fin

du

xvi' sicle vit paratre le

premier recueil de jeux

(3), qui est rest inconnu aux rabelaiLes 36 estampes reprsentent, avec les accessoires de
costume et au naturel, les divertissements les plus en usage
parmi les enfants du xvi' sicle. Pour nous en tenir aux jeux de

enfantins, livre rarissime


sants.

Gargantua, on y

lit

quille l aussi pareillement

Et babou, jeu o communment


Dos contre dos fault frapper au mesme heurt.

Au

jeu des escoublettes,

on se heurte

la

tte

l'un

contre

l'autre.

Ces autres-ci s'exercent bien et beau


pourra abattre le chapeau

A qui
Avec

la

main

(i)

Chez Rabelais:

(2)

De

toutes tables

corrupti sermonis cviendationc, Paris, i53o, ch. xxxviii

dendi formulae,

En

et pince-merille.

p.

Lu-

192 201.

Les trente six Tableaux contenant tous les jeux


jamais imaginer et reprsenter par les en/ans, tant garsons que filles, depuis le berceau jusqu'en Vaage viril, avec les amples signijications desdites Jigures mises au pied de chacune d'icelles en vers
Jranois. Le tout nouvellement mis en lumire et dirig par ordre,
Paris, Nicolas Prvost, 1587. Voy. Magasin pittoresque, fvr. 1847,
p. G'^. Cet ouvrage manque la Bibliothque Nationale.
(3)

voici le titre

qui se peuvent

JEUX ENFANTINS

On

pinait le bras en disant

gue Je

te

merille

285

ou morille! jeu analo-

pince sans rire.


Pareillement l'un d'entre eux font abattre,
L'accommodant tout ainsi qu'un pourceau.

Le pourceau niory

de Gargantua- on y figurait la mort d'un

pourceau.

Le premier

Que

les

Pour y

jeu est du. franc du carreau^

lacquets ont tousjours au cerveau


jouer, en attendant leur maistre.

Colin Maillart, o l'un d'entre eux se bouche,


Est jeu plaisant o pas un ne rebouche.

Et Montaient resveille leurs esprits.

Dans Rabelais

au franc du carreau, au chapifou

et

mon-

taient.
Ils

sautent tous en criant

L'un par sus

Cotippe teste

l'autre: est ce pas jeu

honneste

C'est l'a crocque teste de Gargantua.


le jeu recombl de plaisance
De: Guillemin, preste moy tost ta lance
Auquel on baille un baston plein d'ordure
A un niais qui se bouche les yeux.

Voici

Dans Rabelais: Guillemin,

baille mij

ma

lance et la barbe

d'oribus.

Ce curieux

livre parisien

trouve son pendant dans un recueil

provincial (i), o figure une numration des

amusements des

enfants rouennais, qui ne prsente presque pas d'analogie avec


celle

de Rabelais.

m.

La
usits

liste

Classement des jeux.

rabelaisienne embrasse diverses catgories de jeux

parmi

les

enfants et les adultes, ces derniers appartenant

diffrentes classes sociales (coliers, pages, etc.). Suivons l'ordre

observ par Rabelais,

pour

finir

qui

commence par

les

jeux de cartes

par des amusettes, en passant par des jeux d'a-

dresse et d'attrape.
Friquassc crotestillonnce des antiques modernes chansons, jeux et
fretel des petits enfans de Rouen (ibS-j), d. Rouen, 1604, rimprim par Pottier en i863 et par Blanchemain en 1878.
(i)

menu

FAITS TRADITIONNELS

286

Le

I.

XI v^ sicle.

nom

de carte

jouer nous est venu de

(i)

La premire mention

dans

se trouve

le

l'Italie

au

Mnagiev de

Paris (t. I, p. 172), o le mot dsigne un jeu d'esbatement


pour les jeunes filles. Rabelais numre nombre de varits
usuelles son poque, trente-cinq peu prs, qui se rpartissent ainsi
1

Varits italiennes

charte virade,

la

que

etc., ainsi

le

prime,
tarot (2),

la

condemnade,

la

tarocco, invent

ital.

Italie au dbut du xv' sicle. Le tarot de Lombardie ou de


Venise comprenait 78 cartes (3).
Une autre varit italienne de jeux de cartes, Vimperiale

en

(nom de la plus grande carte), est mentionne par Rabelais en


dehors des jeux de Gargantua (1. IV, ch. xiv) Les officiers
jouoient Vimperiale .
:

Ajoutons-y A pille, nade, j'ocque, fore, reflet de l'ital. piglia-nada (4), giuoco-fora (prends rien, joue dehors), quivalant
aux correspondants latins accipe nihil, pone totum, dont les
:

sur chaque face du toton

initiales taient inscrites


2

Varits espagnoles

marques nouvelles

Aux

luettes,

(par exemple la

(5).

esp. liicas, cartes

dame

aux

exclue et reprsente

le chevalier), dont Jehan Vimier mit en vente Rouen en


1508 un des premiers tirages franais (6). Cette varit fut propage par les marins bordelais (cf. 1. II, ch. v) sur tout le litto-

par

ral

de Vende, Saintonge et Bretagne.

Les appellations indignes remontent pour la plupart au


seulement sont attestes au xv' sicle ujlux,
triumphe et au glic, dj sous cette forme chez Villon

xvi' sicle. Trois

la

1705. Gaigne au berlenc, au glic, aux quilles,

et sous celle de clic

dans Guillaume Coquillart

Jouant au

clic

ou

(5

(6)

lit

155)

dans

la

(et plus loin charte virade), forme francise


galement dans Montaigne.
Rabelais crit tarau, graphie qui n'est pas isole au xvi^ sicle.
Voy. H. d'Allemagne, Cartes jouer du XIV" au XX^ sicle,
lit

Paris, 190G,
(4)

la

p.

Rabelais crit charte

(1)

qu'on
(3)

I,

la roynette.

Cette dernire forme est la primitive, car on


Passion bourguignonne de Semur:

(2)

(t.

Nada

t.

I,

p.

179 et suiv.
burlesque de niente.

est l'quivalent

Voy. sur les noms de jeux d'origine italienne, ci-dessus,


H. d'Allemagne, ouvr. cit, t. I, p. 21.
,

p. 142-143.

JEUX ENFANTINS
Et les Juifs d'AufTericque
Joueront ly [ Dieu] la clicquc.

5353.

du nom

L'origine

287

reste obscure (i).

Quelques autres varits restent inconnues en dehors de Rabelais


l'espinaij, au fourby, Vopinion et au tonnent,
ct de Picardie, espce de calenabour gographique sur pique.
La graphie gay semble galement le rsultat d'un jeu de mots
pour/a</ ou g {c. gay etjay), nom du brelan en Normandie,
:

d'aprs

mot

le

initial

du

Mettons part

IL

jeu.

le

jeu de la mourre, dont

le

nom

et la

pratique viennent de l'Italie {morra). Rabelais en fait mention


Les paiges jouoient la mourre
ailleurs (l. IV, ch. xiv)
:

chicquenauldes . Le nom a pas chez nous par l'intermdiaire du Languedoc, o ce jeu a t longtemps en vogue.

belles

Les jeux de

III.

prennent

Rabelais

cite

la renette {c\\tz
l'ital.

au nombre d'une vingtaine, comdames.


plusieurs varits de tric-trac au lourche (2),
Coquiilart, roynette), au barignin (rpondant
tables,

les checs, le tric-trac, les ds, les

sbaraglino) et surtout

tre la fois

remonte

dans

mme

la

la

nom

nicnocqae,

qu'on rencon-

Moralits et les Farces (3), et dont l'origine


source imitative (4) que son synonyme tric-

les

trac (5).

Chez Eust. Deschamps, clique dsigne la fois la cloche d'une


et un coup retentissant (d'o cliquier, tinter).
l.a chance du jeu se tour(2) Le terme est souvent pris au figur
nant, celui en fin du jeu se trouva lourche, qui pensoit estre maistre du
(i)

horloge

tablier (Pasquier,

Thtre,

t.

I,

p.

VIII,

1.

243)

ch. lvi). Cf. la Farce de Colin

{Ane.

Car cela me rend lorche,


C'est Dieu trop tir le d.

Oudin(i642) et Mnage (1690) donnent la fois lourche et ourche.


Cette dernire forme est sujette caution.
(3)
p,.

Par exemple,

76)

la

Farce de

folle

Bombance

{Ane. Thtre,

t.

II,

Jouer aux dez,

A
Mistere du

(4) Cf.

la Iliaque

nocque...

Testament (t. 11,


ma dame et maistresse.
vieil

p.

98)

Or allons,
Tout nostre beau traia tricquetrac...
On
en
a tire au xv sicle un verbe (Parnasse satyrique, p. 21 5)
(5)
anniquenoquer, frapper, et au xvie, un refrain qu'on lit dans la Farce de
Calbain
:

Si

A
A

m'y touchez,

je

vous feray mettre

la

prison du chasteau, nicque, nicqiie, nocque,

la

prison du chasteau, nicque nocqueau,

FAITS TRADITIONNELS

288

Un

des jeux de ds porte

juron de

la

le

nom

soldatesque de l'poque

nom

ont lgu leur

un

ce reniguebieu, qui est un


les

Lansquenets de

jeu de cartes.

Dans jeux de boules, on trouve


chonnet,
Y. Les jeux d'enfants
les

IV.

mme

bilboquet,

le

le

co-

etc.

et d'coliers (osselets, billes, quilles,

cache-cache, toupie, volant, etc.) occupent


tie

du

la

plus grande par-

catalogue, o les rptitions et les superfluits (i) abon-

dent. Plusieurs de ces appellations sont tires


i''

Du

langage enfantin

Bahou

anciennement baboe, pouvantail

( la),

nom
Le nom est

moquerie (cf.
sous la iorme babu.
1.

IV, ch. lvi),

et geste

de

de jeu encore vivace en Anjou


aussi donn une varit de

jeu de ds (2).

Tirelitaniaine (

la),

nom normand du

jeu de la queue-leu-

leu, rpondant au saintongeais iirantaine, traine de choses sem-

blables, et

au poitevin taniirantaine bande allonge


,

Pimpompet

jeu dans lequel,

(),

joueurs se donnaient des coups de pied dans

nom

traduit

bruit des coups donns

le

(3).

suivant Cotgrave

(cf.

dans

le
la

(4),

les

Le
langue mo-

derrire.

pan-pan !)
Migne, migne beuf ( la), formulette enfantine qui accompagne un jeu analogue au pied du buf ou la main chaude Mi-

derne,

gne-migne migneugnieii !

M yrelimofle

(5)

autre formulette enfantine ainsi donne par

(),

Fricasse crotestiUonne (1557)

la

Et d'o venez vous, mire le moufle ?


Je viens du march, soufle ly soufle (6).
2

De

l'ancienne langue

Brandelle (
(i)

la),

balanoire faite de deux branches d'arbre

Telle la danse bretonne du triori que Rabelais cite ailleurs

(1.

IV.

ch. xxxiii).

Voy. ci-dessus le texte d'Amerval.


Le Duchat le rend par Tire-le un peu
quhart At pull yet little ). L'initiale tireli
(2)

(3)

commun

de

(4)

one of their
(5)

avec

kinde

le
ol"

verbe

(suivant la

est

tirer.

game wherein

three hit each other on the

feet ,

'RoWan.,

Rimes

et

version d'Ur-

un refrain qui n'a rien

jeux de V enfance,

(G) Cf. d. Pottier, p. 21.

-.

i3i.

lum with

JEUX ENFANTINS
relies

par

Bretagne

Le mot

est encore vivace

en Haute-

et ailleurs.

Chapifou

ment

extrmits.

les

289

au colin-maillard, anc.

(au),

capifol, propre-

fr.

tte folle.

Bien et beau s'en va Quaresme


des rondeaux de Charles d'Orlans

(),

jeu mentionn dans [un

ce jour, Saint Valentin,

Bien et beau karesvie s'en va :


Je ne say qui ce jeu trouva.

Combes
combe (i).

(aux),

probablement aux cubes,

sens

de l'ancien

CroquinoUes (aux), Jeu aux coups appliqus sur le tendon


du nez, ct de croquignole, synonyme de chiquenaude (1. 11,
ch. vu). On lit ce mot dj au xv' sicle
:

Pour rompre testes et canoles...


Pour leur donner des croquignles...
(Myst. de S. Qiientin,

v.

4326).

Cette double forme est encore vivace dans les patois

Cutte-cache (

la),

jeu

du Midi.

de cache-cache, encore vivace sous

forme dans les patois de l'Ouest. Cute., au sens de calit dans une lettre de grce de 1454.
Esbaliy ( 1'), nom de jeu qu'on lit dj chez Froissart et dans

cette

chette , se

Eustache Deschamps.
Foucquet (), jeu qui consistait teindre avec son nez un
flambeau (en Anjou). Le sens propre en est petit Foulque, devenu dans l'Ouest le nom patois de l'cureuil.
Passavant, proprement coup , sens qu'on lit souvent dans
le Mystre du Vieil Testament (par exemple, t. III, p. 258)
:

Tire avant, tire, malheureux,


Ou tu auras ung passavant.

Picquarome, jeu de btonnet, dans une


Pince-morille,

nom

qu'on

pince-merille, parallle

\di

lettre

de grce de 1379.

lit dans le Mnagier sous la form.e


pince -mer i ne de Froissart.

Responsailles, jeu de cache-cache, de l'anc.

fr.

response., ca-

chette, appellation parallle celle de reponniaus qu'on

lit

dans

II, p.

442):

Froissart.

f Du
(i) Cf.

Or

languedocien

d'Aubign, Baron de Fneste (dans uvres, t.


bis combis ou bien bianque bouquet .

youons

19

FAITS TRADITIONNELS

290

Bourry-bourry ^ou, sus, baudet, en avant! sens de


lette

dans

la

formu-

Midi.

le

Bousquine

( la), peut-tre

c<

btarde

en parlant d'un

sauvageon, acception du languedocien bousquino.

Le

fruit

sens reste

obscur.

Mousque, nom d'un

(musca vadit) et aussi d'un


mousqueto les joueurs y courent l'un aprs l'autre autour d'une meule de gerbes.
Tenebry (au), jeu que d'Amerval appelle tonebri et qu'on
pourrait rapprocher du limousin tonnedre ou tonnegre, espce
de jouet d'enfant, proprement tonnerre.
Virevouste ( la), rpondant au languedocien virovolto, toton.
jeu d'coliers

jeu d'enfants, appel aujourd'hui

Des

patois, particulirement de l'Ouest

forme angevine. La forme


usuelle se lit au xv' sicle dans les Cent Nouvelles nouvelles.
Cocquantin (au), volant et jeu de volant, dans le Haut-Maine.
musete^ cligne-musette,

Cline

Griesche

nom

autre

( la),

provincial

du

volant, sens de l'an-

gevin gruesche.

Martres

nom

(aux),

des osselets Caen, encore aujourd'hui

usuel dans une partie de la Normandie.

Pingres (aux), autre


lirement pratiqu par

nom

des osselets en Anjou, jeu particu-

dames

les

(cf.

1.

IV, ch. xiv).

Picandeau {a.n) ]eu d'coliers lyonnais qui consiste lancer,


avec les deux index formant arc, une petite flche garnie de papier un bout et l'autre d'une pointe en fer ou d'une pingle
,

(d'o

nom

le

de jouet pique).

nom

Pyrevolet,

Rouchemerde,

angevin d'une espce de volant.

c'est--dire

ronge-merde

en Anjou, est un

jeu qui fait pendant la barbe d'oribus.

Trompe
et

dans
5

le

Du

( la) et

Berry.

latin des coliers

Barbe d'oribus

misme pour
(1.

Il,

au moyne^ varits de toupies, dans l'Anjou

( la),

dans

ordure . C'est le pendant de la pouldre d'oribus


qu'Oudin explique par de la merde pulvrise .

Defendo (), Jeu d'coliers


Primus secundus (), jeu
(1.

II,

ch. xviii):

piner avec les paiges

et

De

la

dcrit par Cotgrave.


d'coliers,

Ainsi passa

la

mentionn galement
nuict Panurge cho-

jouer toutes les agueillettes de

chausses primus secundus


6*^

barbe d'or, euph-

Prol.),

ailleurs

l'argot scolaire,

ses

et la vergette .

langue populaire, qui a fourni

le

fond de cette

nomen-

JEUX ENFANTINS
clature. C'est ainsi qu'on

noms d'animaux
Quadrupdes

du

dorelot

relve

291

une abondante provision de

Au buf

livre,

au cochonnet va devant, au

viol,

au renard,

la truye (i).

Oiseaux Aux allouettes et aux caitleteaux, la chevche


et au hybou, la grolle et la grue, aux pies et au pigeon:

net.

Au crapault, escharhot le brun^ la mouche.


A dferrer l.asne, la couille du blier, au nid

Petites btes:

Ajoutons-y

de la bondre, chevau fondu, colin brid,


loup, au pourceau mory, escorcher le renard.

Peu de noms d'arbres

Au

queue au

la

bouleau, au chesne forchu, au

poirier,

Plusieurs de ces

noms

restent obscurs

Ballay, escoublet"

tes,fessart, navette, pinot, saint Trouv, etc.

Pour obtenir un ensemble aussi considrable, Rabelais a puis


un peu partout, et, pour grossir sa liste, il n'a pas recul
mme devant les synonymes belin et fourby, ct de
maulcontent et malheureux; chiquenaudes et crocquignoles,
ct d'alouettes et nasardes. 11 cumule les quivalents provin:

ciaux

che

martres

{ volant ),

cocquantin
mousche.

et pringres ( osselets ),

mousque

ct de

et gries-

Cette profusion de dtails est destine faire ressortir l'inu-

nouveaux m.atres de Gargantua tendront substituer les exercices sportifs. Les procds
cumulatifs, si familiers Rabelais, ont abouti ici une numration surabondante, aux proportions dmesures comme celles
tilit

de ces amusements, auxquels

du jeune gant qui

les

pratiquait ces jeux, inpuisables

comme

les

ressources linguistiques dont disposait leur auteur.


(i)

Du

Dans

le

jeu briffault, ce

Fail en cite la formule

nom

semble dsigner

Brifaut, moi,

si

le

tu faux

chien de chasse.
!

Cf.

Em.

Phi-

dans Rev. Et. Rab., t. X, p. 247 249.


Rappelons le jeu de bilboquet, dont la forme primordiale (probablement parisienne) billeboucquet figure parmi les jeux de Gargantua. Le
but de ce jeu d'adresse consiste recevoir la boule ou le morceau de
bois, aprs les avoir fait sauter. Ces sauts ont t assimils ceux d'un
petit bouc, d'un bouquet. La forme littraire bilboquet est rapprocher
de baliverne (pour bailliverne).
lipot,

CHAPITRE

VI

RITES ET CROYANCES

Le

xvi'

laiss leur

est riche

sicle

en coutumes

cho dans Rabelais

populaires modernes.

et

et

des traces dans les traditions

par exemple,

Tel,

croyances, qui ont


l'usage nuptial

des

mitaines, c'est--dire des petits coups de poing qu'on se don-

du mariage. Ces nopces mitaines, que Rabelais


complaisamment
dcrit
(1. IV, ch. xii xv), et qu'il localise en
Touraine dans un milieu roturier, ont galement exist en Poinait la fte

mme dans la haute socit, comme en tmoigne Jacques


Yver vers 1570 (i). Elles taient certainement pratiques dans
tou,

d'autres provinces et hors de France, car elles sont attestes

pour

Scandinavie par Olaus Magnus, qui en parle dans

la

chapitre
toria de

Rome

De

le

nuptiis plebeiorum de son grand ouvrage His-

gentiwn septentrionalium variis conditionibus, paru

en 1555

(2).

coutume du gteau de

Telle aussi la

la

fve qu'on

sert le

Jour des Rois pour que celui qui la fve choit soit proclam
roi par les convives (cf.

On

la

1.

III,

La coutume est ancienne.


Trsor de Jehan de Meung

ch. xxv).

trouve dj mentionne dans

le

au xvi% dans

les Seres de Bouchet


au dbut du xvii% Broalde de Verville lui consacre une des
curieuses dissertations (3) de son Palais des Curieux (161 2).

auxiii'' sicle (voy. Littr);

et,

On
que

pourrait multiplier ces exemples, mais nous ne retiendrons

les

plus curieux, en leur adjoignant certaines croyances po-

pulaires encore trs rpandues cette poque.

I.

Rabelais et
(i)

(2)

(3)

les

Coutume soldatesque.

crivains

de

la

Renaissance

font

mention

Voy. Em. Philipot, dans Rev. Et. Rab., t. IX, p. 394-395.


Idem, ibidem, p. 397 399.
Les fves qu'on met aux gasteaux de la feste des Roys ,

et suiv.

p.

90

RITES ET CROYANCES

29

d'une curieuse coutume, vritable rite militaire, dont la porte


et le sens ont jusqu'ici chapp aux historiens et aux tradition-

coutume semble

nistes. Cette

d'origine germanique, car on la

trouve tout d'abord pratique par

France, Suisses

et

nemi, baisaient

la

les

mercenaires allemands en

Lansquenets. Ceux-ci, avant de charger l'enterre, en jetant derrire eux une poigne de

poussire.

Rabelais se sert deux

Au

la terre.

Sciomachie, l'occasion d'un


combattants, avant d'en venir aux

sens propre, dans

simulacre de bataille o

mains,

de l'expression symbolique baiser

fois

les

la

se meirent tous genouils... aijans bais la

au Tiers Livre, ch.

x,

terre,

Et au sens figur,
propos du caractre alatoire du mariage

soudain au son des tambours se levrent...

Il se y convient mettre l'adventure, les ils bandez, baissant


la teste, baisant la terre, et se recommandant Dieu... .

Avant de rechercher

la

source de cette pratique militaire, re-

cueillons les tmoignages des historiens

de

l'occasion

le 14 avril

la

bataille

de

Crisoles,

Franais,

les

i544, taillrent en pices les Espagnols et les Impriaux

entre autre 9000 Lansquenets), Paul Jove

(qui comptaient

sion une partie du rite

fait allu-

ut tormenta vitarent, imperante


pulverem, qu est vtus et
collectumque
;
religiosa ejus gentis consuetudo, post terga projecerunt, quum ea
cerimonia conciliari Vicoriae numen arbitrarentur, promotisque si

Germani

qui

humi procubuerant

Vastio, consurrescerunt

gnis hastas inclinarunt (i)

Brantme, l'occasion de la revue que Charles IX passa Charenton


des Lansquenets et des Retres qu'il avait amens d'Allemagne, est
plus complet (t. V, p. 221)
Il trouva ses gens en un bataillon quarr... et la teste estoit ce
bon vieillard [le comte de Rhingrave], en forme de couronnel, arm
de toutes pices, la picque sur le col, et marchant de trs bonne
grce ; et le roy allant luy, luy et ses compaignons de loing, ayans
:

((

bai^ la terre, et en jette chascun une poigne derrire les espaules


leur mode, commanarent aller luy la picque basse et branlante,

comme

qui va au combat; et estans prs, luy et ses gens alors baissarent la picque en signe d'humilit, et les enseignes aussi, et aprs

firent

une

trs belle salve... .

la bataille

(i)

Historiarum sui temporis ab anno i4g4ad anninn 154^

de Moncontour, en 1569, o les Catholiques du duc


d'Anjou (depuis Menri II!) remportrent la victoire sur les Protestants

d. in-fol., i552,

t.

II, p.

477.

libri

XLV,

FAITS TRADITIONNELS

294

deColigny, d'Aubign crit Les Lansquenets, ayans bais la terre,


leur mode, firent promesse de mourir en gens d'honneur (i) .
:

Citons encore ce passage de Vincent de Carloix*.

L'arme Franoise qui marchoit en l'ordre cy dessus,


bataille, bataille
veu ceste deffaite, crioit sans cesse
desja les Suisses et Lansquenets bais la terre (2)... .

et qui avoit

et

avaient

coutume aux mercenaires


Commentaires de Monluc (oct. 1502) montrent qu'elle passa aux autres troupes au service de la France.
Le clbre capitaine s'adresse tour tour aux Espagnols et
sestroupe3gasconnes.il dit aux premiers qu'ils doivent soutenir
Tous

ces historiens restreignent la

allemands, mais

les

grande rputation qu'ils ont conquise l'tranger


Sur quoy je les priay tous que, en signe de joye, ilz levassent la main, ce qu'ilz feyrent, aprs avoir bais la terre... .

en France

la

S 'adressant

ensuite aux Gascons,

Monluc

leur dit que la pr-

sence des Espagnols doit exciter leur mulation

Sur quoy je leur commanday que tout le monde levast la


main. Sur ceste oppinion, ilz la levarent et commensarent

crier tous d'une voix

Laissez nous

aller, car

nous n'arresterons

jamais que nous ne soyons aux espes. Et baisarentla terre

(3) .

Ni Alphonse de Ruble, ni Paul Courteault, le rcent diteur


des Commentaires (igii-19114), n'ont cru devoir annoter ces curieux passages (4). Leur importance a galement chapp aux
commentateurs de Rabelais, le premier crivain qui en fasse
mention. L'dition Variorum, en citant le passage du Tiers livre: baissant
le

la teste,

baisant la terre , se borne omettre

une rptition fautive (5).


Paul Stapfer lui-mme suppose que baisant

dernier, en y voyant probablement

L'rudit critique

(i) Histoire Universelle, d. de Ruble, t. III, p. 120 (1. V, ch. xvii,


sous l'anne i56g).
{2) Mmoires de Vieilleville, marchal de France, Paris, 1767, p. 18.
(3) Ed. de Ruble, t. III, p. 44, et d. Courteault, t. II, p. 556.
(4) Grimm, dans sa Mythologie (IVe d., t. I, p. 533), ne fait que
mentionner le geste des Lansquenets qui, allant en guerre, jettent derrire eux une poigne de terre comme symbole de renoncement la
vie.
(5) Il est curieux que, dans le passage du xxix^ conte des Discours
d'Eutrapel, o Nol du Fail imite visiblement Rabelais, il n'en repro-

image En cas hazardeux... il y faut tout aveusans autre notable formalit ou considration conclure vistement,

duit que la premire


gl, et

et

donner

la

gens de pied

dbandade,

la teste baisse,

comme

en un bataillon de

RITES ET CROYANCES

2g

la terre a t suggr Rabelais par l'image prcdente bais-

sant la

teste (i).

que tout rcemment qu'on a entrevu la valeur histo(2). Mais quelle en est la source?
C'est videmment un souvenir de l'Ancien Testament, o le
baisement de la terre est considr comme une marque la fois

Ce

n'est

rique de l'image

d'adoration et de soumission.

du Psaume lxxi, en faisant des vux pour la


du rgne de Salomon, s'crie Les Ethiopiens se
prosterneront devant lui, et ses ennemis baiseront la terre (iniL'auteur

prosprit

mici ejus terram lingent)

sement

et Esae,

d'Isral (ch. xlix, 23)

en prophtisant l'accrois-

Les Rois [paens],

vos nourriciers et les Reines vos nourrices

baissant

le

[...vultu in

visage et

ils

dit-il,

seront

vous adoreront en

ils

baiseront la poussire de vos pieds

terram demisso adorabunt

tuorum lingent] .
Le passage du Tiers Livre en

est

pulverem pedum

te et

comme un

cho

...

bais-

sant la teste, baisant la terre... , et Racine s'en est souvenu

pour exprimer une profonde humiliation, dans Athalie


se.

vu)

Les rois des nations, devant

De
et

(acte

111,

toi prosterns,

tes pieds baisent la poussire...

dans Esther (acte

II, se.

vu)

Et se peut-il qu'un roi craint de la terre entire,


Devant qui tout flchit et baise la poussire.
.

Ce genre d'hommage, qui

a sans doute des origines lointaines

en Egypte et en Chalde (3), a longtemps persist en Orient.


Guillaume de Tyr, auteur d'une grande histoire des croisades
(i) Stapfer, Rabelais, p. 460: De mme que la rime suggre des ides
aux potes, certains sons, certaines formes en suscitent d'autres chez
notre tonnant prosateur par une sorte d'attraction musicale et de symtrie, o le sens de la phrase (curieux mystre du style) quelquefois
se dveloppe et se prcise d'heureuse faon. C'est trs probablement
une mcanique de ce genre que nous devons les saisissantes images sur
le redoutable inconnu que l'homme affronte en se mariant .
(2) J. Plattard, dans Rev. Et. Rab., t. VII, p. 460: L'expression
baisant la terre
dont nous ignorons l'origine et la signification
n'est point une fantaisie verbale, suggre par la phrase qui prcde
c'est un dtail pittoresque dans une description, dont tous les lments
sont emprunts la ralit contemporaine .
(3) Voy. les monuments.

FAITS TRADITIONNELS

296

mention dans deux passages de son Histotransmarinis gestarum (1095-1184), que


inpartWus
ria rerum
nous citons d'aprs la version ancien-franaise du xiii' sicle.
Siracon, conntable deNoradin, sultan d'Alep, dsirant en 11 66
(il 63-1 169), en fait

gagner sa politique
de touz les Sarrazins
fut l venuz,

il

il

La crmonie

voir

(1.

le

XIX,

moult longuement,

souverain prince

ch. xii)

com

si

moult

rpte chaque fois que Siracon aborde

se

XX,

(1.

ch. xix)

Vint devant

lors s'agenouilla et heisa la terre ^ grant rvrence

Quant

est leur cos-

la terre dessouz ses pieds, et le salua

chef suprme des croyants


calife

de Bagdad,

, alla le

l'aora

tume puis beisa


humblement .
;

le calife

li

le

le

porta,

com

est leur costume (i) .


Les tmoignages cits du xvi' sicle nous rvlent la double
signification symbolique que la soldatesque de l'poque atta-

si

chait l'acte de baiser la terre.

d'une part, une marque d'obissance passive envers


un suprieur, analogue la prosternation des Orientaux. Les
retres baisent la terre lorsqu'ils aperoivent Charles IX qui va
C'tait,

de mme, les Espagnols et les


Gascons baisent la terre en signe d'hommage leur capitaine
Monluc.
la rencontre de leur colonel

C'tait, d'autre part, l'expression de l'humiliation chrtienne,

suprme

la rsignation

l'ennemi

c'est l

le

la

sens de

volont divine, avant d'attaquer


la

locution baiser la terre dans

Rabelais, chez d'Aubign et dans Carloix.

Mais

qu'il s'agisse

d'un suprieur ou de Dieu, cette manifes-

tation

d'hommage, foncirement orientale, a

dans

la

sa source

immdiate

Sainte Ecriture, tout particulirement dans l'Ancien

Testament.

Ce

n'est pas tout.

La

poigne de terre que les Lansquenets jetaient (au dire de

Paul Jove
fait

(i)

et

de Brantme) derrire les paules, leur mode^

allusion

un

rite

encore pratiqu dans plusieurs pays

Paulin Paris, Guillaume de

du xme

Tyr

on

et ses continuateurs, texte fran-

879-1880, t. II, p. 284 et 270.


Une trace de cet usage a survcu dans le crmonial de la cour ottomane Lorsqu'on se prsente chez les grands..., on fait une profonde
inclination, en portant la main droite vers la terre et la ramenant ensuite
vers la bouche... (M. d'Ohsson, Tableau gnral de V Empire Ottoman,

ais

sicle, Paris,

Paris,

1788-1824,

t.

IV, p. 356).

RITES ET CROYANCES
jette

297

par dessus son paule, sans regarder, un objet qui doit

emporter
par dessus

un mal ou apaiser un esprit. Ce lancement de terre


la tte est un usage la fois symbolique et supersti-

tieux (i).

Quant

image mentionne par Rabelais, elle est


commune aux hommes et aux btes, quand, au lieu de reculer,
ils baissent la tte pour faire face au danger. Le costume militaire du Moyen Age obligeait d'ailleurs les hommes d'armes, en
allant au combat, pencher la tte en avant pour viter les
traits qui pouvaient les blesser au visage malgr leur visire
baisse. Le chroniqueur Monstrelet l'affirme expressment (t. I,
Et les Franois commencrent incliner
fol. 375, col. 2)
leurs chefs, afin que les traits n'entrassent en leurs visires de
leurs bassinets, et aussi allrent un petit l'encontre d'eux et
la seconde

les firent

De

un peu reculer

baisse dans la bataille avec l'acception d'in-

l se jeter tte

trpidit

L'me

doit se raidir plus elle est

Et contre

menace

fortune aller tte baisse.


(Corneille, Mde, acte

la

I,

se, v).

Voici deux tmoignages tirs des Commentaires de Monluc

300 et 385)
Le 14 septembre 1541, Boulogne, press par les Anglais et
retir dans une glise avec quelques soldats, Monluc se dcide
Si d'adventure les ennemis reve faire tte aux ennemis
(t.

I,

p.

noient eux..., qu'ils


dicte bresche,

je

quels baissmes la

les

chargeassent. Et

vis desja dix

je

m'en

allay la

ou douze Anglois, vers

les-

teste... .

Fin 1552, le capitaine Charry, avant d'attaquer les assigeants


de Saint-Damien, fait ses recommandations Voil le dernier
corps de garde des gens de pied... Ds que vous me verres attacquer au corps de garde, passs oultre le grand pas... et vous
:

rendes

la

porte de la ville.

Tous d'une volont baissarent

la

teste .

(i)

Voy., sur ce transfert du mal d'un tre humain une substance

matrielle qu'il faut rejeter loin de soi, Frazer,

Le Rameau

d'or,

t.

II,

Laurent Joubert, parlant dans ses Erreurs populaires (i58o) des


remdes superstitieux, cite entre autres exemples celui-ci (ii partie,
Pour faire perdre ses verrues, prenez une poigne de sel et
p. 217)
allez tout courant la jeter dans un four, et les verrues s'esvanouiront .

1.

II.

FAITS TRADITIONNELS

298

Dans ce dernier texte, l'expression indique en outre, tout comme


un acte de soumission ou de rsignation. L'une et

baiser la terre,

images sont galement empruntes

l'autre

la ralit

contempo-

raine et rappellent des pratiques militaires en usage au xvi' sicle.

II.

Le

Saints et saintes.

rpandu dans

culte des saints tait trs

comme

tienne,

tant des

prouve

le

noms de

saints,

la

Gaule chr-

nombre considrable de

le

dont

plupart remontent au

la

lieux porxii* sicle.

Les croyances leurs vertus bienfaisantes revtaient des formes


multiples.

quelques aspects ty-

est intressant d'en relever

Il

piques.

Saints gurisseurs.
taient invoqus

Ds l'poque mrovingienne,

comme

gurisseurs de maladies

pression

mal de saint, c'est--dire mal dont

obtenue

par

la

de

particulire

l'intercession

(i).

les saints

De

l l'ex-

gurison peut tre


tel

ou

tel

saint,

expression qui subsiste dans la langue jusqu'au temps de

thurin Rgnier {Satire xi)


Si c'estoit

mal de

et

medecinantes

Le

ou de

saint

Henri Estienne nous a


saints gurisseurs sous

Ma-

une ample nomenclature de


medecinans

laiss

le titre

fivre quarte...

Saincts et sainctes

(2) .

rle curatif attribu

chacun d'eux

tait

souvent acciden-

tel et rsultait de simples assonances. C'est ainsi

ou Acharius, vque de Noj^on

que saint Acaire

(623), gurissait les acari-

premier vque de Saintes, les


hydropiques ; saint Genou (ou saint Genduifus), vque de
Cahors, mort en Berry, la goutte qui se loge volontiers au
genou , alors que saint Main (4) ou Men (en latin Mevenius),
tres

Eutrope,

Voy. l'ouvrage d'A. Marignan, Etudes sur

(i)
t.

saint

(3);

))

II,

Le Culte

la civilisation franaise,

des saints sous les Mrovingiens, Paris, 1899, p.

189 et

suiv.

Dans

roman de

le

vent cits

S. Martin et

cun

Rabelais, S. Jean et S. Antoine sont

premier 8 fois,
S. Nicolas (chacun

(le

le

deuxime

fois);

le plus souviennent ensuite

4 fois), S. Gristophle et S.

Benoit (cha-

3 fois), etc.

(2)

Apologie pour Hrodote,

Comme

t.

Calvin {Institution,

II, p.

3ii 3i6.

ix), Rabelais crit acariastre


graphie prcde par celle d'aquariastre, dans Meschinot,
Lunettes des Princes (avant 1491), d. Gourcuf, p. 119.
(4) Nom cit par la Briefve Dclaration et par Par. Cf. du Fail, Pro-

(3)

(1.

I,

ch.

Il),

1.

I,

ch.

RITES ET CROYANCES

299

premier vque de Gh en Bretagne, gurissait de

mains

la

rogne des

(i).

D'autre part,

la

vertu

du

saint tait induite de

rapprochements

bonheur, par tymologie populaire. C'est ainsi que le


nom de saint Aignan ou Anianus, vque d'Orlans (v" sicle),
devenu par agglutination saint Teignan, tait invoqu par suite

au

petit

contre la teigne (2).

Rabelais, par

la

bouche de Grandgousier s'lve contre ces

croyances superstitieuses

(3).

A ct des saints guSaints dispensateurs de maladies.


risseurs, s'en trouvent d'autres qui infligent des mala .lies comme
chtiments.

Dans

le

Rabelais

chapitre de

Gargantua que nous venons de

mention de saints dispensateurs de maladies

fait

pos rustiques, ch. vin

(p.

60, d.

La Borderie)

citer,
(4),

Tant en y a des voya-

geurs, les uns saint Claude, saint Main... .


(i) La dernire dition de Mnage (lySo) reproduit entte le Vocabulaire hagiologique de Ghastelain. Voy. en dernier lieu un travail de
Schiitzer sur les Dformations des noms franais de saints (dans les Romanische Forschiingen de igoS) et notre Hist. nat. Rab., p. 38i 386.
(2) La revue Melusine, t, IV, donne une liste de ces dformations

hagiologiques.
(3)

Voici

le

passage

(1.

I,

ch, xlv)

Ainsi preschoit Sinays

un Ca-

feu es jambes. Sainct Eutrope faisoit les hydropiques. Sainct Gildas les folz. Sainct Genou les gouttes.
Mais je le puniz en tel exemple, quoi qu'il me appellast Hrtique, que
depuis ce temps Gaphart quiconque n'ait auz entrer en mes terres.

phart, que Sainct Antoine metoit

Et m'eshahys

si

le

vostre roy les laisse prescher par son royaulme telz

scandales. Car plus sont punir que ceulx qui, par art magicque ou
aultre engin, auroient mis la peste par le pays. La peste ne tue que le

mes .
Des saints vnrs en Gaule, le plus populaire (comme l'atteste le
grandjnombre de ses sanctuaires) tait saint Martin, dont le nom revient
souvent dans le roman. A l'occasion du transfert du corps du saint
Tours, Rabelais se fait l'cho d'une croyance gnrale, en disant (1. III,
ch. xLvn) que les maladies fuyoient la venue du corps saint Martin
corps. Mais telz imposteurs empoisonnent les

Quandes

Grandgousier, s'adressant aux plerins amens par F'rre Jean,


Qu'alliez-vous faire sainct Sbastian ?
leur demande
Nous allions (dist Lasdaller) luy offrir noz votes contre la peste.
O (dist Grandgousier), pauvres gens, estimez vous que la peste vienne
Ouy vrayement (rpondit Lasdaller), nos prede sainct Sbastian?
(4)

i-

scheurs nous l'afferment.


Ouy (dit Grandgousier), les faulx prophtes vous annoncent ils telz
abuz ? Blasphment ilz en ceste faon les justes et sainctz de Dieu,

FAITS TRADITIONNELS

3oo

C'tait en effet l'cho d'une doctrine prche

publiquement

(i),

en croit Calvin (dans son Trait des reliques^ i'543)


si
et Henri Estienne (dans son Apologie pour Hrodote, 1566).
Mais dans les livres d'Heures, saint Sbastien, martyr du m' sil'on

invoqu uniquement comme gurisseur de la


Deus qui beatum Sbastianum Martyrem tuum in tua
dilectione tam ardenter solidasti... da nobis miseris pec-

cle (286-288), est

peste

fde et

catoribus dignis ejus meritis et intercessionibus, in tribulatione


auxilium... contra pes/'e/n epirfemiremedium... (2)

Rabelais fait aussi mention plaisante


Saints grleurs.
d'une autre vertu attribue certains saints, d'aprs la place

occupe par leur


Rondibilis
ch. xxxiii)

fte

dans
de

raconte

le

calendrier liturgique.

Tinteville,

Plusieurs annes

geon perdu par

les geles,

il

Le mdecin

vque d'Auxerre

veid lamentablement

(1.

le

111,

bour-

bruines, frimatz, verglatz, froidures,

gresles et calamitez advenues par les festes des S. Georges,

Marc, Vital, Eutrope, Philippe, saincte Croix, l'Ascension, et


aultres, qui sont en temps que le Soleil passe soubs le signe de
Taurus. Et entra en ceste opinion, que les saincts susditz estoient saincts gresleurs, geleurs, et guasteurs

du bourgeon

Aujourd'hui, dans plusieurs pays, on dsigne ces dates critiques sous le nom de saints de glace. Ils sont quatre en Picardie
Georget, Marqut, Croiset, Urbanet,
Sont des mchants guerchonnets.

Dans

le

Midi, les

quatre cavaliers sont Jourguet, Alarquet,

Troupet (Eutrope) et Croiset, ce dernier symbolisant la Sainte


Croix mentionne par Rabelais. En Franche-Comt, ces saints
sont au nombre de cinq: Geourgeot, Marquot, Philipot, Croisot
Jeannot (3).
Cette sainte, vierge et martyre (290 a.
Sainte marguerite.
J.-Ch.), tait invoque par les femmes en couches pour leur
dlivrance (4). On leur lisait sa Vie et mme on en appliquait

et

le livret

sur la poitrine des malades.

qu'ilz les font semblables

humains?

aux diables, qui ne font que mal entre

les

(i)

Dr. H. Folet, dans Rev. Et. Rab.,

(2)

Du Broc de Segagne, ouvrage

t.

IV, p, 199 216.


59 64.

cit, t. I, p.

Voy. Paul Sbillot, Folklore, t. I, p. i23.


Il ne faut point lire la Vie de sainte
(4) Cf Oudin, Curiosit^ {1640)
Marguerite, nous avons belle dlivrance. Cela se dit quand on voit la
compagnie manger fort vite ou de bon apptit
(3)

RITES ET CROYANCES

3oi

Cette croyance est ancienne et on en trouve Tcho dans les


Miracles de Notre Dame, propos du miracle de l'enfant

donn au diable

La

(t.

et suiv.)

290

v.

1,

voisine. Tenez, mettez sur vostre pis

La

vie qui cy est escripte

Elle est de sainte Marguerite

Si sers tantost dlivre.

La dame.

Sainte Marguerite honore'e,

Dame, me
Rabelais

fait

vueillez faire ael

allusion cette croyance dans son Prologue

du

Pantagruel (i) et dans les consolations vangliques que Gargamelle en mal d'enfant reoit de Grandg-ousier (2).
Cette Vie de sainte Marguerite, tire de la Lgende dore,

devenue un des livres de colportage les plus rpandus dans


campagnes (3). Voici le passage qui a donn naissance
cette vertu de la sainte. Au moment o le bourreau reoit l'orest
les

dre de trancher

une dernire

la tte

fois les

la vierge martyre, Marguerite, levant

yeux au

ciel,

Quand femme en

adresse Dieu cette prire

travail

D'enfant, rigoureux mal,

Une prompte

allgeance,

Je vous prie leur donner,

Dieu plein de bont

En

lisant

mes souffrances

(4).

Chose curieuse! L'rudit thologien Jean-Baptiste Thiers,


cur de Vibray, prend la dfense de cette croyance vulgaire,
comme bonne et lgitime Les femmes peuvent sans superstition implorer l'assistance de sainte Marguerite dans leur
grossesse. Ce culte est bon en soi, il est lgitime, il n'a rien de
:

superstitieux (5) . Et l'auteur d'invoquer l'appui


de Trente, qui recommande l'invocation des saints.

le

concile

Les femmes estans en mal d'enfant [sentent allgement maniquand on leur leist la vie de saincte Marguerite .
(2) Ha, dist elle, vous dictes bien, et aime beaucoup mieulx ouir
telz propos de l'Evangile, et mieulx m'en trouve que de ouir la vie de
sainte Marguerite, ou quelque autre capharderie (1. I, ch. vi).
(3) Voy. Ch. Nisard, Livres populaires, t. II, p. x66 et suiv. En voici
(i)

feste],

le titre

La

Vie de

Mad.

une oraison, Troyes,


(4) Idem, ibidem.
(5)

s.

Saincte Marguerite, vierge

Trait des superstitions selon V Ecriture

ciles et les

et

martyre, avec

d.

sentimens des saints Pres

et

sainte., les

dcrets des Con-

des Thologiens, Paris, 1697,

FAITS TRADITIONNELS

302

III.

Prjugs divers.

Les prjugs populaires sont innombrables. En voici quelquesuns qui se sont perptus jusqu' nous et qu'on trouve chez
Rabelais.

Les enfants naissent par V oreille.


Gargantua, en venant au monde, sort par l'aureille senestre
de Gargamelle (1. I, ch. vi). C'est habituellement une plaisanterie, dont on use pour viter de rpondre aux questions enfantines (on dit aujourd'hui que les enfants naissent dans les choux)
mais l'Agns de Molire demande encore
1

Avec une innocence

nulle autre pareille,

Si les enfans qu'on fait se

faisoient par l'oreille?

{Ecole des femmes^ acte

On

I, se.

en trouve l'cho dans ces vers d'un vieux Nol

i).

Gaude, Virgo, mater Christiy


Qu per aurem concepisti...

Les seins durs des nourrices rendent les enfants camus (i).
Ce n'est pas l seulement un trait de l'humour rabelaisien,
comme on pourrait croire, mais l'nonc d'un prjug mdical
de l'poque. Le chapitre qu'Ambroise Par intitule dans son
Anatomie (i 561) Des mammelles et de la poitrine de la nourrice , est comme l'cho des paroles de Frre Jean (1. XVIII,
ch. xxv) Les mammelles qui sont dures et serres ont le lait
2

quasi estoufT, par quoy est plus


et tirer.

mammelle

la

l'enfant de la succer

le

bout de son nez

la

trouvant trop dure, se fasche et ne veut teter et

quelquefois en devient
Cette

difficile

D'abondant, l'enfant imprime

camus

mme opinion se retrouve

chez Des Priers (nouv. xlviii)

1II d. 1742, t. II, p. 88. Il note pourtant ailleurs


Les moines de G. G. D. P. ceignent les femmes grosses d'une ceinture de sainte Marguerite. Ils assurent ces femmes qu'elles seront heureusement dlivres de leur grossesse par la vertu mira-

II d.

(t.

I,

1703, 3 vol.,

p.

109)

culeuse de cette ceinture

Pouquoy

Gargantua) est ce que frre Jean a si beau nez?


Trut avant (dist le moyne), selon vraye Philosophie monasticque, c'est
par ce que ma nourrice avoit les tetins moletz, en l'alaictant, mon nez y
enfondroit comme en beurre, et l s'elevoit et croissoit comme la paste
dedans la met. Les durs tetins de nourrice font les enfans camus
(i)

(1.

I,

ch. XLl).

(dist

RITES ET CROYANCES

3o3

Guillaume Bouchet (xxiv^ des Seres). Elle persiste au


grammairien alsacien David Martin ne l'oublie
pas dans son Parlement Nouveau (1637) (i).
3 La force virile rside dans les poils.
Croyance universelle (2), dont la lgende de Samson chez les
Hbreux et le dicton romain Vir pilosus aut fortis aut libidino-

et chez

XVII* sicle et le

sus attestent l'antiquit.

Chez Rabelais, Pantagruel vient au monde


fera choses merveilleuses

ch.

II,

(1.

11),

et,

tout le poil, il
dans le pays de

Procuration, les Proculteux et Chicanoux [sont] gens tout


poil , c'est--dire forts et vigoureux, capables de tout.

Le

clbre mdecin lyonnais Laurent Joubert, dans ses Er-

Propos vulgaires, pose ces deux questions de psycho S'il est vray que l'homme tondu ait moins
de force ? et Pourquoy dit-on de celuy qui est brusq et
vergalant qu'il est n tout le poil
(3)
reurs

et

logie populaire

.?

Cette croyance est toujours vivace. Elle a trouv son expression la plus rcente dans les Poilus de la grande Guerre.
4

Science insparable d'extravagance.

Le

plus curieux de ces prjugs est celui qui se rattache au

savoir insparable de

mixtura dementiee

comme

la folie

NuUum magnum ingenium

Laurent Joubert qui

l'crit

populaires, noncer

la

sine

vieux dicton de Snque, ou

fuit , selon le

dans ses Erreurs

se borne,

question sans

la traiter

Pourquoy

dist-on que de trop estudier, l'on devient fol? (4) .


Epistmon, allguant Properce et Tibulle, ct de Por-

phyre, Panurge

me

lui

rpond

III,

(l.

allguez de gentilz veaulx.

resveurs

comme
De

comme

philosophes

estoit leur

l le

Ils

ch. xviii)

Vrayement vous

comme

potes, et

autant pleins de Jine folie (5),

philosophie

terme saige-fol, dont se

(i) Gf, ch. XV,

feurent folz

sert notre auteur,

rpondant

De l'anatomiste Quant la forme du nez, l'un l'a


camus ou camard, a un nez d'as de treffle ou de
:

aquilin,... l'autre est

pompette,

et si

on en

jette le

chat aux jambes sa nourrice qui avoit

tetins trop durs, et le luy ont ainsi

rebouch

les

James Frazer, Le Rameau d^or, t. I, p. 28-3o, 102, etc.


Erreurs populaires et Propos vulgaires touchant la mdecine et le
rgime de sant, explique'^ ou rfute'^, Bordeaux, iSyg, p. 3o et 47,
(4) Idem, ibidem, p. 46, n 45.
(5) Tahureau s'en est souvenu {Dialogues, p. iio): ... ceste fne folie, je voulois dire Philosophie . Il y a l une quivoque par asso(2)

(3)

nance.

FAITS TRADITIONNELS

304

celui de morosophe^ pithte favorite d'Erasme, que Rabelais

donne

non lunaticque TribouUet

l'unicque

III,

(1.

ch. xlvi).

Cette association d'ides a trouv son expression en

o philosophe

franais,

est souvent

moyen

remplac par Jilofol. Sui-

vons-en l'volution.

Le mot philosophe possde en ancien et moyen franais les


acceptions les plus diverses. Le sens de naturaliste l'emporte
du XIII* au xvi' sicle, et encore au xvii'' Chapelain crit (i)
:

Monsieur de Neur, philosophe de

la

premire classe

en

et

un

juge qui-

donne aux alchimistes (2 j, alors que dans

les Gransynonyme

qui les expriences des choses naturelles trouvent


table et clair .

Palissy

des

et

le

inestimables Cronicques de Gargantua,

de magicien ou d'enchanteur

aux

Enfin,

(3).

il

est

Brantme l'applique

astrologues, identification foncirement populaire (4).

Quant la" forme Jilofol, quivoque analogue \d. Jine folie^


pour pliilosophie, de Rabelais, le plus ancien exemple se rencontre au Mystre de Saint Quentin de la fin du xv' sicle
'

586o.

et se

lit

Le

Et je voy assemblez mes sos


Et tous mes philofoliens... (5)

encore au xvi' sicle chez Des Periers

jeu de

mots

se rencontre

(6).

galement dans Boccace

(7) et

(i) Lettres,

t. II, p. 448.
Les philosophes
Recette vritable (i563), d. Fillon, p. 66
disent que l'or potable est de soulphre et d'argent vif .
(3) Au temps du bon roy Artus, il estoit ung grant philosophe
nomm Merlin, lequel estoit expert en l'art de nigromance plus que nul
homme du monde . Ed. Marty-Laveaux, t. IV, p. 25.
Cf. Jean Le Maire, uvres, t. III, p. 278 Un moyne philosophe et

(2) Cf.

en l'art de Toulette...
Madame Rene de France (i5iot. VIII, p.
108:
uvres,
Cf.
(4)
iSyS) avoit fort estudi, et l'ay veue fort savante discourir fort hautement et gravement de toutes sciences, jusques l'astrologie et cognoissance des astres, dont je l'en vis ung jour entretenir la reyne mre,
qui, l'oyant ainsin parler, dict que le plus grand philosophe du monde
ncromancien, lequel

estoit expert

n'en sauroit mieux parler


(5)

des fous
(6)

Le Glossaire du Mystre explique

Nouv.

la teste,

tort philofoliens par

Lxviii

Par Dieu

gros sot que tu es

si je

romprois

n'estois philosophe, ]e te

Tous deux en tenoyent

vray est que

l'un estoit /o/, et l'aultre philofole .


(7)

amis

Dcamron,

II journe,

nouv.

ix

Non sono Jiso/olo

RITES ET CROYANCES

en roumain, le mot
( priv du bon sens,
avis et expriment,
C'est l'cho d'une

3o5

Jilosof ctoie sa forme altre firoscos


fou

),

qui dsigne spcialement l'homme

spirituel et inventif (i).

croyance que n'oublie pas de relever au


Dmtre Cantmir, propos du proverbe
moldave O grand savoir, grande folie Non seulement les
Moldaves ne sont pas amateurs de sciences, mais ils les dtestent. C'est ainsi que les sciences et les beaux-arts ne leur sont
mme pas connus de nom. Ils prtendent que les savants de-

xvii' sicle le prince

viennent fous, et lorsqu'ils veulent louer

le

savoir de quelqu'un,

disent qu'il est devenu fou force de science (2) .

ils

Les penseurs modernes, comme Schopenhauer, ont mis des


vues analogues sur
avait dj dit dans

les
le

rapports entre

unB chose admirable que tous

du

le

Mdecin malgr
les

gnie et

lui (acte

grands

caprice, quelque petit grain de folie

Molire

la folie.
I,

se. v)

hommes

C'est

ont toujours

ml leur science

(3) .

les textes cite's dans Romania, t. XVII, p. 599 602.


Cantemirii Descriptio Moldavice, d. de l'Acadmie roumaine,
1872, p. 126 Eruditos non posse non mente privari existimant, adeo
ut si cujus laudare voluerint doctrinam, eum pr nimia scientia stul(i)

Voy.

{2)

tum

evasisse dicant

(3) Cf.

Le Moyen de parvenir,

spculations que tu es fou

ch. xli

Tu

es tant savant en tes

20

CHAPITRE

VII

SUPERSTITIONS

Le domaine des

superstitions est infini et leurs varits in-

nombrables. Plusieurs remontent aux origines mmes de l'humanit et persistent encore de nos jours. Nous allons passer en
revue

les

plus notoires au xvf sicle, principalement l'poque

de Rabelais.

I.

Les prsages

Prsages et pronostics.

que du Fail mentionne


attachons -nous, parmi ces prsages,

les pronostics agricoles

les campagnes (i), et


un groupe trs important qui a

dans

prsentent des aspects trs varis.

et pronostics

Laissons de ct

poques et chez tous les peuples,


a gard le souvenir jusqu' nous.

Le mot

laiss des traces toutes les


et

dont

le

terme malencontre

littralement mauvaise rencontre avec


malheureuses qu'elle comporte, suivant la valeur
symbolique que la tradition attache aux personnes et aux animaux rencontrs la premire sortie du matin (2).
les

signifie

suites

Au

IV chapitre de ses Propos rustiques (en grande partie d'aprs


XVIII, ch. iv). Charles Estienne en donne galement, dans sa
Maison rustique (i554 et 1564), une liste copieuse, ainsi que le Calendrier des bergers, dont nous parlerons plus loin.
()

Pline,

1.

(2) Nous retrouvons ce terme, avec explication et exemples l'appui,


dans la premire dition du Dictionnaire de Robert Estienne (i538)
Exitium, infortunium
avoir malencontre, donner malencontre, porter
malencontre {qui porte malencontre, Ominosus), recevoir malencontre.
Dieu nous garde de ce que ce malencontre nous signifie (Hoc detestabile
omen avertat Deus), un signe de quelque malencontre advenir (Portentum) .
Le premier exemple du mot est dans Joinville (p. 887 Et li roys
dist que malencontre eust teix moquerie ) et un des derniers dans
V Amour magnifique de Molire J'ai craint quelques uns des acci:

SUPERSTITIONS

Au

XVI* sicle le

mot

et la

3o7

chose sont frquents. Voici quel-

ques citations dans leur ordre chronologique


Jean Le Maire, dans ses Illustrations de Gaule (1. II, ch. viii)
Les chats huans et les cormorans qui sont oyseaux funbres
:

de mortelle signification

et

de malencontre

Rabelais, propos du costume de Gargantua

Son pre Grandgousier

faictz

comme une

que

ch.

vm)

ces bonnetz la Marrabeise

l'occasion del dispute entre les bergers de

les fouaciers de

I,

crouste de past porteroient quelque jour maie

encontre leurs tonduz

Et

disoit

(1.

Lern

(1.

I,

ch. xxv)

Ce

Gargantua

faict, et

et

bergiers et

bergieres feirent chre lye avecques ces fouaces et beaulx raisins,

ensemble au son de la belle bouzine se mocquans de ces beaulx fouaciers glorieux qui avoient trouv maie
encontre, par faulte de s'estre seignez de la bonne main au
matin .
Deux autres passages o figure le mot sont en intime connexion avec les moines, cause principale de malencontre, et nous
et se rigollerent

y reviendrons tout
Baf prend

le

l'heure.

mot dans un sens plus gnral


Don d'ennemy,

c'est malencontre... (i)

Et Larivey, dans sa comdie Les Jaloux (acte 111, se. m):


Ou je suis seulement ne pour me pronostiquer tout malencontre, ou le respect que je vais avoir ce sot Fierabras, m'ap

portera quelques

Nous

dommages

(2).

allons maintenant suivre l'universalit de ces prsages

et leurs multiples aspects.

Dans
sous

le

l'Antiquit, en Grce, ce genre de pronostics tait

nom

connu

d'vSia G'j[j.6oXa, c'est--dire prsages suivant les

objets qu'on rencontre en cheminant (3),

ou encore sous

dens qui arrivent d'ordinaire dans ces confusions. Cette nuit,

celui

j'ai

de

song

du poisson mort et d'ufs casss, et j'ai appris du seigneur Anaxarque


que les ufs casss et le poisson mort signifient malencontre .
(i) uvres, d. Marty-Laveaux, t. V, p. 2.
(2) La Comdie des Proverbes cite le pendant bonne encontre, rencontre heureuse ou favorable, suivant les mmes prsages traditionnels
(acte III, se. vu); Dieu me doint aussi bonne encontre, comme mon
songe semble me la promettre: il me sembloit que j'avois trouv deux
enfans pour un. Je m'en vais me recommander Nostre Dame de Recouvrance .
(3) Chez les Allemands, ces prsages portent le nom d'Angang, pen-

FAITS TRADITIONNELS

3o8
'jcrvTT/TOi;,

dont l'abord est funeste, s'appliquant aux personnes

ou aux animaux avec

le

mme

sens que notre malencontre (i).

son tour, saint Basile parle des prsages induits de cer-

Chrysostome donne des d-

taines rencontres (2), et saint Jean


tails trs prcis

sur certaines rencontres, auxquelles ses contem-

porains attribuaient superstitieusement de funestes effets (3).

Dans un sermon de

Eloy (mort en 659), vritable invenlit ce passage


Nullus observet egredieiis aut ingredieas domum, quid sibi occurrat, vel si aliqua vox reclamantis fit, aut qualis avis cantus
garriat, vel quid etiam portantem videat (4).
Et Jean de Salisbury, moine anglais du xii sicle, qui 'pastaire des superstitions

saint

du Moyen Age, on

et rpondant notre malencontre,


Mythologie (p. 987 947) en cite de nombreux exemauxquels nous renvoyons.
Lucien y fait allusion. Dans V Eunuque, Diocls s'crie (ch. vi)

dant de l'appellation grecque cite

Grimm, dans
ples,
(i)

sa

Cette sorte de gens doivent tre exclus de toutes runions. C'est, at-il ajout, une vue de mauvais augure, une rencontre Juneste, que de

voir, en sortant de sa maison,

un de

ces tres dgrads...

Et dans son Pseudologiste (ch. xvii) Nous avons soin d'viter la


rencontre des gens qui boitent du pied droit c'est un mauvais prsage,
surtout le matin. Quand on voit un eunuque, un castrat, un singe, en
sortant de chez soi, on revient sur ses pas et l'on rentre, persuad que
tout ira mal ce jour-l, d'aprs ce mauvais fcheux augure. Eh bien, si
au commencement, la porte, l'entre, au matin de l'anne, on aperoit un mignon.. .,nn homme rompu et consomm dans le vice..., on ne
le fuirait pas, on ne le comparerait pas un jour nfaste .
(2) L'insolence du dmon contre l'homme est si grande que souvent
il l'oblige de s'en retourner au logis, de se dtourner de son chemin,
ou mme de se boucher les yeux, lorsqu'il rencontre un chat, ou qu'un
chien vient montrer sa tte, ou qu'il se prsente une personne, quoique de ses meilleurs amis, qui a mal l'il ou la cuisse droite. Se
peut-il rien voir de plus misrable que la vie de ces sortes de gens? .
:

Cit par J.-B. Thiers, Trait des superstitions, prface et

t.

I,

p.

202.

au peuple d'Antioche) que quand un


homme rencontre un borgne ou un boiteux, au sortir du logis, il en tire
un mauvais prsage... Il y a encore quelque chose de plus ridicule et
que je n'ose vous dire sans confusion et sans honte, quoique je sois
contraint de vous le dire par la considration de votre salut. Si l'on
rencontre une jeune fille le matin, on dit que la journe sera strile; si
l'on rencontre une courtisane, on en prend un bon prsage pour tout
le reste du jour... Dcouvrez les ruses du diable qui nous donne de
l'aversion pour une vierge sage et modeste et qui nous fait saluer avec
inclination et amour une femme impudique et dbauche? (Ibidem).
(4) Voy. d'Achery, Spicilegium, t. V, p. 218.
(3) II

arrive souvent

(dit-il

SUPERSTITIONS
sait

pour l'homme

le

plus instruit de son temps, nous donne

ces renseignements complmentaires

caveris aut in via ofTenderis,

pedem

dum capram

Si egrediens limen cal-

contine... Leporis timebis


;

ovibus gratanter obviam

locusta itinerantium praepedit

vites...

vota, contra cicada viatoris

occursum,, lupo obvio congratulaberis


gradieris,

3o9

promovet gressum... Sacerdotem


feminain
esse infaustum

obvium aliumve religiosum dicunt


quoque, quse capite discooperto
publica sit (i).

incedit,

inlelicem crede, nisi

Plusieurs de ces signes nfastes se sont perptus jusqu' nous

comme

raison de malencontre ou de bonne encontre. Arrtons-

nous deux exemples touchant


1

Belette.

intitul

comme

Mme
lette

De

la

funeste

les

animaux.

Thophraste dans ses Caractres,


Superstition

, cite la

ch. xvi

(2).

croyance de nos jours en Anjou

qui coupe

au

rencontre d'une belette

la

(3),

en Berrj^

route quelqu'un, lui annonce

(la

be-

un dcs im-

en Vende, le paysan, apercevant une belette, comme


le Grec de Thophraste, marche reculons en poussant trois
pierres, alors que le campagnard girondin trace une croix sur
prvu)

et

l'endroit
2^
gile

o l'animal a pass

Livre.

On

lit

des Quenouilles^

(4).

ce sujet de curieux dtails dans V Evan-

rpertoire

des croyances vulgaires du

xv' sicle (5), et Froissart, l'occasion de la bataille offerte par

Polycraticus sive de nugis curialiinn, Leyde, lSg, t. I, p. i3.


Un homme superstitieux, s'il voit une belette, il s'arrte tout
court, et il ne continue pas de marcher, que quelqu'un n'ait pass
avant lui par le mme endroit que cet animal a travers, ou qu'il n'ait
jet lui-mme trois petites pierres dans le chemin, comme pour loigner
de lui ce mauvais prsage (trad. La Bruyre).
(3) Une belette traversant la route au dbut d'un voyage. Il arrive
malheur celui qui voit une seule pie sauter devant lui (Verrier et
(i)

(2)

((

Onillon).

Voy. Paul Shillot^ Folklore de France, t. III, p. 24.


Je vous dy pour Euvangile que quant aucun se met au chemin,
et un livre lui vient audevant, c'est un tresmauvais signe. Et pour
tous dangiers viter, il doit par trois fois sy retourner dont il vient, et
puis aler son chemin, et alors sera il hors du pril.
Glose. A ceste parole se leva Maroie la Face^ et dist tout hault que
cestui chappitre estoit moult vritable, car son parrastre avoit rompu
la jambe au cheoir de son cheval, aprs qu'il avoit rencontre un livre;
mais qui rencontre un loup, un cerf ou un ours, c'est tresbon signe
(4)

(5)

(p. 33).

FAITS TRADITIONNELS

3lO

Edouard

On

Philippe de Valois, en

fait

pourrait d'ailleurs dresser tout

un

III

ges, souvent contradictoires, d'aprs les

La

galement mention

(i).

catalogue de ces prsa-

animaux correspondants.

rencontre d'un chat ou d'un serpent, par exemple, est fu-

neste,

mais

celle

d'un chien

et

d'une chvre, favorable. Ces

pronostics ont pris naissance chez les chasseurs et les bergers,


tout particulirement chez les premiers

(2).

Passons aux personnes.


On a vu que la rencontre d'une prostitue (Topwi), d'aprs
saint Chrysostome, porte bonheur, alors que la rencontre d'une
vierge (icxpOvo;) est funeste,

comme

celle

d'un borgne ou d'un

boiteux.

Une

malheurs s'attache principalement la rencontre


et ces signes nfastes nous ramnent

suite de

des prtres et des moines,

Rabelais

Grandgousier demanda nouvelles du moyne. Gargantua luy responque sans double leurs ennemis avaient le moyne. Il:{ auront, (dist
Grandgousier) doncques tnale encontre. Ce qu'avoit est bien vray.

dit

Pourtant encores est


cun.

(1.

I,

le

proverbe en usage de bailler

le

ynoyne quel-

ch. XLv).

Cette acception primitive de malheur , donne


se rencontre encore dans

ch. XII et xLiii

ici au moine,
deux autres passages de Gargantua,

Par sainct Jean, dirent ilz, nous en sommes bien ceste heure
le moine.
Mais, dist Gymnaste; il:{ ont le moine. Ont ilz, dist Gargantua,
moine ? Sus mon honneur, que ce sera leur dommage.
;

avons nous
le

Ce sens

diffre essentiellement

Quart Livre, ch. xvi,


nous donne lui-mme

et

de celui que nous lisons au

dont l'auteur,

l'explication

comme prcdemment,

l'heure prsente l'on avoit au gibbet baill le

moine par

le cotil

(i) Les nouvelles vinrent au roy de France comment uns livres


avoit estourmy ses gens et estoit pass parmy son est. Dont li plusieurs

eurent une grant imaginacion et dirent que ce n'estoit pas par ungs bons
signes uns livres qui est encontre de pauvre estrine, les avoit ensi es-

tourmis

et

courut par devant yaux, mais iing malvais signes...

(t.

III,

p. 45).
(2) Cf. Rolland, Faune, t. VII, p. 204 (un livre, de mauvais augure) et Maillard, Sermones de adventu (Paris, i5ii, fol. Gj): Vous,
messieurs, qui, retcontrant le matin un loup ou un corbeau, dites qu'il

vous arrivera malheur

SUPERSTITIONS

3il

aux deux plus gens de bien qui feussent en tout Chiquanourrois. Mes
pages, dist Gymnaste, baillent le moine par les pieds leurs compagnons dormars. Bailler le moine par le coul seroit pendre et estrangler la personne.

Dans

moine par

bailler le

les

pieds,

le

sens de malheur

s'est attnu en simple malice ou tour mchant qu'on joue

quelqu'un

mais

la

valeur initiale persiste encore dans l'appli-

cation mentionne par Rabelais, au sens de pendre, c'est--dire

porter malheur quelqu'un au plus haut degr.

Rabelais nous fournit lui-mme


proverbe.

Au

la

meilleure illustration

du

Quart Livre, ch, xvii, Pantagruel, aprs avoir

pass dans son voyage plusieurs

de moines de tous

les ordres,

les,

rencontre un navire charg

lesquelz alloient

Chesil pour grabeler les articles de

la

au Concile de

foy contre les nouveaulx he-

A leur vue, tandis

que Pantagruel reste tout pensif


et melancholique , Panurge entre en excs de joye, comme
asseur d'avoir toute bonne fortune pour celuy jour et autres subsequens en lung ordre . Mais ce jour mme ils subissent une
horrible tempte qui met leur vie en grand pril, et Panurge,
reticques .

quand

il

est hors de danger, est bien oblig de constater

ch. Lxiv):

Il

me

l\\

souvient encore de nos gras Concilipetes de

Chesil... tant patismes leur

La

(1.

vue des tempestes

et diableries .

croyance populaire l'influence de ces pronostics nfastes

remonte trs haut. On la trouve au viii' sicle, dans VBomilia


de sacrilegiis, faussement attribue saint Augustin: Et qui
clericum vel monachum de mane aut quacunque hora videns aut
obvians, abominosum sihi esse credet, iste non solum paganus,
sed dcemoniacus est, qui Christi militem abominatus (i). Et
l'vque Jacques de Vitry, mort en 1240, nous en transmet
In partibus quibusdam vidi quod
l'cho dans ses Sermons
:

quando obviabant

malum

sacerdoti, statim signabant se, dicentes

quod

onien est sacerdoti obviare... Has sunt dyabolicas adin-

ventiones et

Lecoy de

dsemonum

illusiones (2).

Marche en relve galement


dications manuscrites du xin' sicle (3).
la

la trace

dans des pr-

Jacques de Vitry, The Exempta or illustrative stories from the


d. Crne, Londres, 1890^ p. 25o.
(2) Idem, ibidem, no cclxviii, p. 112.
(3) La Chaire franaise au Moyen Age, Ile dition, 188C, p. 424
427 D'autres superstitions ont leur origine dans des usages chrtiens, altrs ou mal compris. Telle bonne femme se signe^ quand elle
(i)

Sermones vulgares,

FAITS TRADITIONNELS

3l2

La

plus ancienne mention de cette croyance populaire, dans la

littrature franaise,

ne remonte cependant qu'au

xv'^

sicle; elle

se trouve dans V Evangile des Quenouilles (i).

Au

xvi' sicle (2), les allusions se multiplent (3).

Pour

le xvii^ sicle,

nous possdons un tmoignage intressant

rencontre d'un prtre. Quid mali omen est sacerdoti obviare}...


sottise..., des villageois, voyant leur pays dsol par une pidmie, s'en prennent leur cur et n'imaginent rien de mieux, pour
faire cesser la contagion, que de le prcipiter dans une des fosses du
cimetire, au moment o il enterrait un mort .
fait la

Par une

Ed. Jannet,

(i)

p.

78:

Quant on

voit blans religieux aler

ou chevau-

chier par les champs, nul ne se doit acheminer cel part, pour

le lait

temps qui par coustume leur survient.

Aucunes sages femmes, dist Margot la Pele, ont dit pour vray
rencontrer du matin d'un blanc moine est trs mauvais signe...

Glose.

que

le

Et
(2) Cf. Erasme, Stiiltiti laiis, p. 286 ( propos des moines)
enim cum hoc hominum genus omnes sic execrentur^ ut fortuitum etiam
occursum oininosum esse persuasum sit...
:

Marguerite de Navarre, Heptatnron, p. 280


Jamais ne vous
mon amy, de convier telles gens [des moines], car ils portent
malheur a toutes les maisons o ils vont .
(3)

advienne,

Des Priers, nouv. xlvii Maistre Jacques Colin, n'ha gueres mort
abb de Saincte Ambroyse,... estoit en picque contre ses moines, lesquelz luy faisoyent tout de sanglant pis qu'ilz pouvoyent, et luy faisoyent bien souvenir du proverbe commun qui dist Qu'il se fault garder
du devant d'un buf, du derri,ere d'une mule et de tous les costej d'un
moine .
Du Fail, Contes d'Eutrapel, ch. xiii Nous estions la chasse aux
livres, en la lande de Halibart, o se trouva un jeune magister escholier revenant de Paris... Brifaut, distributeur de lvriers,... le mit en
garde avec un lvrier en lesse, luy commandant expressment ne dire
pas un seul mot, allguant que tous ces bonnet^ quarre^... portoient
bedaine (=: malchance) et malheur^ la chasse, et partout ailleurs
:

aussi

Estienne Tabourot, Bigarrures, ch. v, mentionne le proverbe dj


cit par Des Priers, mais avec une variante: Il se fault garder du devant d'une femme, du derrire d'une muUe et d'un moyne de tous coste\ .

Le Thresor de Meurier le donne ainsi (p. 59) De soldat affam, de


ynoyne bigarr, d'homme mal barbu, de fol embeu, de traistres brigands et de chiens mordans, de nouvel hoste et d'homme obstin,
Dieu nous garde hyver et est .
Ce proverbe persiste en Gascogne Se au mauhisa dou davant
d'uo henno, dou darr d'uo mulo, e d'un cur de toutz coustatz (Il
faut se garder du devant d'une femme, du derrire d'une mule, et d'un
:

cur de tous cts).

3i3

SUPERSTITIONS

fourni par l'rudit thologien Jean-Baptiste Thiers, cur de Vi-

braye, diocse

La

du Mans

(i).

superstition est toujours vivace et on en trouve

vivance dans plusieurs rgions

Gironde

dans la
le Hainaut,
non plus, trangre aux
n'a laiss de traces que dans
dans

elle

parmiologie franaise.

En

mieux

tenant compte de ces divers tmoignages, on peut

saisir le sens des trois passages

d'avoir

chance
le

sur-

et ailleurs (2). Elle n'est pas,

peuples germaniques, mais


la

la

le
,

du Gargantua, o

il

est question

moine. L'acception de malheur ou de


c'est--dire de maleacontre, y est vidente, et

sens initial, cho immdiat de

L'acception de jouer

qui se

c'est la seule

o donner

le

et dcevoir,

d'Aubign

(t.

lit

un

le

c'est l

croyance populaire.

tour, d'attraper, est secondaire

dans un

mais

du Saix de 1537,
verbes antrieurs tromper

trait d'Ant.

moine, compltant

y a

la

mal-

les

sens d'attraper (3)

IV, p. 392 des uvres)

et

dans une posie de

J'avoys une belle faveur

De cheveux que

print ce volleur (4)

J'avoys l'ame trop endormie;


Il donna le moine mon cueur.

Avec des cheveux de ma mie


ung mauvais

Je luy veulx /atre

C'est

par

les

tour.

l coup sr un sens induit du jeu de malice pratiqu


pages et que d'Aubign, aprs Rabelais, mentionne dans

son Fneste
(i) Cf.

(5).

Trait des superstitions

(t.

I,

p. 209)

C'est

sre et une illusion bien pitoyable que de... se figurer

une grande mi-

a Que quand on va la chasse, on sera heureux, si l'on rencontre une


femme dbauche, ou si l'on s'entretient des choses deshonnestes, ou
que l'on pense des femmes dbauches. Et qu'au contraire, l'on sera

malheureux, si l'on rencontre un moine...


Qu'il nous arrivera du malheur, si le matin nous rencontrons dans
notre chemin un prtre, un moine, une fille, un livre, un serpent, un
lzard, un cerf, un chevreuil ou un sanglier... Qu'il nous arrivera du
bonheur, si nous rencontrons le matin une femme ou une fille dbauche, ou qui marche la tte nue, un loup, une cigale, une chvre ou un
crapaud...
(2)
(3)
(4)

t.

IV, p. 23G et 252.

uvres, t. II, p. 434: Ces fripons devisoient qui de vailmoine ; j'en avois ou parler, mais afin qu'ils ne jouassent point

(5) Cf.

ler le

Paul Sbillot, Le Folklore de France,


Voy. Rev. Et. Rab., t. IX, p. 452.
C'est--dire l'Amour, Cupidon.

FAITS TRADITIONNELS

14

Le sens primordial du

dicton rabelaisien s'est de bonne heure

compltement effac pour cder la place des applications plus


ou moins attnues, dont une est arrive jusqu' nous titre
de malice d'colier ou de troupier.
Disons, pour terminer, que \q prtre, envisag comme prsage
funeste (i), subsiste toujours, surtout parmi les pcheurs et les
marins (2).
Jal nous en donne de curieux
relevs par Rabelais ( propos

rencontre Pantagruel) et dont

dtails (3), qui rappellent

ceux

du navire charg de moines que


le

fond remonte

la

plus haute

antiquit.

II.

Pratiques

astrologiques.

Rabelais prtend plusieurs reprises tablir une dmarcation


entre l'astrologie judiciaire

ou

divinatrice, qui juge l'avenir par

l'inspection des astres, et l'astrologie naturelle

Tandis

qu'il

donne toute son approbation

avec force contre

les

proprement dite
dit- il dans la
:

saiche en tous les canons

moi,

je

La

me

il

s'lve

pratiques superstitieuses, alors gnralement

suivies, de l'astrologie

rie.

ou astronomie.

la science,

Et de Astronomie
de Gar-

lettre clbre

bantois de l'avoir donn tous les payes de

nuit,

comme nous

estions couch...,

je

sens

je

la petite escune sais quoi qui

me

sembloit arracher le gros orteil...


Les prtres et les moines sont aussi considrs comme des sorciers, et en rver, c'est galement signe de disgrce (voy. P. Sbillot,
Le Folklore de France, t. IV, p. 287).
Les p(2) Cf. Amlie Bosquet, La Normandie pittoresque, p. 3o8
cheurs dippois ne parlent jamais dans leurs bateaux ni de prtres ni de
(i)

chats

Glossaire nautique, p. 1407 Nous ne voulons pas terminer cette


petite histoire des superstitions particulires aux marins, sans parler du
(,3)

prjug qui, bord des navires de

la Mditerrane surtout, rend fcheuse


de mauvais augure la prsence d'un prtre ou d'un moine. Lou ca^
pellan [le chapelain, le prtre] est un tre redout; ce n'est jamais sans
rpugnance que certains capitaines l'embarquent, parce qu'il porte malheur, disent-ils. On m'a racont dans le Levant, qu'une tartane provenale, allant d'une le de l'Archipel une autre, avait donn passage
un moine; le gros temps se dclare, et, bien que le religieux se mit en
prires pour demander la fin de la tempte, l'quipage fut au moment
de le jeter la mer pour dcharger le btiment du gage de mauvaise
fortune qu'il portait. Le pauvre capellan obtint par capitulation de n'tre
lanc par-dessus le bord que si, dans deux heures, le vent ne mollissait
pas. Le vent tomba en effet avec le soleil et lou capellan fut sauv .

et

SUPERSTITIONS
gantua son

Pantagruel

fils

(1. II,

3l5

logie cUoiiiatrice, et l'art de Lullius,

laisse

moy l'Astro-

comme abuz

et vanitez .

ch. viii)

Cependant, certaines de ces pratiques taient si universellement admises que Rabelais lui-mme s'y montre indulgent,
par exemple en ce qui touche V/ioroscope ou la nativit,
c'est--dire l'tat du ciel au moment de la naissance d'un en-

Le

fant.

ciel tait

cens partag en douze m.aisons ou m.an-

portant chacune

sions,

richesse, etc.)

une

indication

(longue

spciale

tirer l'horoscope, c'tait lire

dans

vie,

ciel les

le

du nouveau-n.

destines

On

peut trouver une intention satirique au passage o Herr


Trippa demande Panurge V horoscope de sa nativit (i) mais
;

grand rieur lui-mme qui crit dans sa Sciomachie, sans


sourciller, propos de la naissance du duc d'Orlans, fils d'Henri
de Valois: Un si grand Prince destin choses si grandes en
matire de chevalerie et gestes hroques, comme il appert pa}'
son horoscope, si une fois il eschappe quelque triste aspect en
c'est le

de la septime maison . Et cela aprs avoir


remarquer antrieurement (1. III, ch. xxxvii) En ceste
manire, disent les mathmaticiens (2), un mesme horoscope
l'angle occidental
fait

estre la nativit des roys et des sotz (3).

On

aux

attachait encore au xvi* sicle entire crance

in-

fluences des astres (cf. 1. III, ch. m), telle plante pouvant tre
maligne (malfique) on hnignQ (bnvole). Dans la harangue, il
est vrai toute cicronienne,, faite par Gallet Picrochole, l'ora-

teur s'crie

ch. xxxi)

I,

(1.

Sont ce

fluences des astres qui voulent mettre

Toute une

comme
et

ch. ix)

ch. xii)

Nous

nostre

heureuse journe

en

(1.

Sciomachie

ch. ix,

II,

maistre est en ses bonnes

langue

restes dans la

maie heure

la

ou in-

repos

fin tes aises et

srie d'expressions sont

autant de survivances

III,

1.

fatales destines

(1.

IV,

), etc.

allons maintenant tudier part les divers genres de

Nous n'aurons pas

divination.

revenir sur

le

merveilleux zoo-

logique et botanique, qui nous avons donn dj une place

proportionne son importance historique et sociale.


(i) Cf.

I.

m,

ch, XXV

Panurge luy ayant

fabriqua promptement sa maison du

drant

l'assiette,

et

les

aspectz en

ciel

leurs

(2)

Ici pris

au sens d'astrologues.
sens ancien de

[l'horoscope],

triplicitez, jecta

souspir, et dist...
(3) C'est--dire fous ,

baill

en toutes ses parties,

sot.

il

et consi-

un grand

CHAPITRE

VIII

MAGIE ET SORTILGES
La
croit

mag-ie rgne en souveraine au xvi sicle.

fermement aux

qu'on brle
Jean Bodin, De
res,

monument

sortilges,

avec

aux sorciers

conviction.

Tout le monde
aux sorci-

(i) et

L'in-quarto

de

l'angevin

Dmonomanie

des sorciers (1580), triste


d'une crdulit aveugle, en tmoigne suffisamment.
la

Rabelais est un des rares esprits de son poque qui observe,


sous ce rapport

comme

sous tous

les autres,

une attitude scep-

tique, et qui ne craint pas l'occasion d'en plaisanter,

comme

dans son portrait vivant de la sybille de Panzoust (1. III,


ch. xvii) que Panurge vient consulter dans sa chaumire (2).
Mais le domaine de la magie est si vaste (3) qu'il tient une
place importante dans son uvre. Nous n'envisagerons ici que
certains aspects particuliers.

I.

Dmonologie.

Nous montrerons tout l'heure que la conception rabelaisienne


du diable rpond exactement celle des auteurs de M5-steres et
de leur mise en scne. Mais ce n'est
tion

(i)

dmoniaque

il

qu'un des cts de

convient tout d'abord d'envisager

Paris, suivant le Journal de l'Estoille, le

nombre

la

le

quesdiable

des sorciers

en 1574 trente mille.


(2) Au xvi<= sicle, il y avait Panzoult (Touraine) une diseuse de bonne
aventure, qui vivait dans une caverne creuse dans le rocher. La description de Rabelais est donc l'cho de la ralit {Rev. Et. Rab., t. V,
p. 70, et t. VIII, p. 208). Baf nous a donn le pendant de la Sibyle
de Panzoult, dans sa cinquime glogue, les Sorcires. Voy. uvres,
d. Marty-Laveaux, t. III, p. 29 36.
(3) Voy. Yves-Plessis, Bibliographie de la sorcellerie, Paris, 1900, et
les deux dissertations allemandes
Max Gerhard, Der Aberglaube in der fran^sischen Novclle des
XVI^ Jahrhunderts, Rostock, 1906.
Ernst Friedrich, Die Magie im fran^sischen Theater des XVI^ und
s'levait

XVII^

Jahrhunderts, Leipzig, 1908.

MAGIE ET SO.ITILGES
dans ses rapports avec
de Satan (i).

Pendant tout

la

magie

En

et les sorciers,

Moyen Age, Tolde

le

centre des tudes magiques

3 17

suppts naturels

tait considr

comme

le

sors mauvais dont l'en use

Eustache Deschamps (2),


Martyr de Saint Denis, dira

crit

et

Tholet,

un mystre du

xv*^ sicle,

le

Il fait

Ils

d'un coq une poulette.

joue des ars de Tholetel

(3)

clbre cole de

ma-

Aussi Rabelais n'a-t-il garde d'oublier


que Panurge avait frquente (4).

la

Le nombre des dmons ou mauvais

esprits tait cens

gie

xvi" sicle

incommensurable,

plus grand srieux

(i)

Voy. sur

la

et

au

Ambroise Par en parle avec

le

(5).

dmonologie du xvi" si:le, Lucien Pinvert, Jacques


Etude biographique et littraire, Paris, 1899,

Grvin (iSSS-iSjo).
p. 122 et suiv.
(2)
(3)

uvres,

t.

VI, p. 204.

Voy. Jubinal, Mystres

On temps que

indits

du XV'^

sicle,

t.

I,

p,

116.

rsverend pre
en Diable Picatris, recteur de la Facult diabologicque, nous disoit
que naturellement les Diables craignent la splendeur des espes, aussi
bien que la lueur du Soleil... G'estoit (peut estre) la cause pourquoy
le seigneur Jan Jacques Trivolse, mourant Chartres, demanda son
espe, et mourut l'espe nue on poing, l'escrimant tout au tour du
lict, comme vaillant et chevaleureux, et par ceste escrime mettant en
fuyte tous les Diables qui le guestoient au passage de la mort... Car
parlant en vraye diabologie de Tolete, je confesse que les Diables
vrayement ne peuvent par coups d'espe mourir: mais je maintiens,

scelon la dicte diabologie, qu'ilz peuvent patir solution de continuit.


(4)

j'estudiois Veschole de Tolete, le

(1.

III, ch. xxiii).

L'anecdote se retrouve dans

tme

(t.

d'ailleurs

II,

p.

les Vies des

223), qui l'a tire de

aux sorciers,

comme

grands Capitaines de Bran-

notre auteur. Brantme croj-ait

tous ses contemporains.

Les Monstres et Prodiges, ibj4, ch. xxvi Les mauvais esprits


ont plusieurs noms, comme dmons, cacodemons, incubes, succubes, coquemares, gobelins, lutins, mauvais anges, Satan, Lucifer, pre de mensonge, prince des tnbres, lgion, et une infinit d'autres noms qui sont
escrits au livre de l'Imposture des diables, selon les diffrences des
maux qu'ils font, et es lieux o ils sont le plus souvent . uvres compltes, d. Malgaigne, 1840, t. III, p. ,55. Le ch. xxvi est intitul Dmons et Sorciers ; le xiii, Les illusions diaboliques ; le xxxi"^,
(5) Cf.

FAITS TRADITIONNELS

3l8

nomme

Rabelais en

quelques-uns

(i)

et

indique plusieurs

moyens de les exorciser.


Le signe de la croix est le plus efficace La croix est contraire au charme , affirme Panurge (1. III, ch. xxiii). Aussi
lorsque Tripet, un des capitaines de Picrochole, et ses gens entendent Gymnaste invoquer les diables Commencrent avoir
:

frayeur, et se seignoient de toutes mains, pensans que ce feust

un Diable desguis,

et

quelq'un d'eulx,

pitaine des Franctopins, tyra ses

nomm Bon

Joan, ca-

Heures de sa braguette

et cria

assez hault, Agios ho theos. Si tu es de Dieu sy parle, sy tu es

de l'aultre sy t'en va

Panurge, son tour, entendant son Turc invoquer les diables


fait le signe de la croix, criant Agyos, athanatos, ho theos,..
II.

(1.

ch. xiv).

C'est la formule
l'glise

natos)
te

grecque
(1. I,

qu'

du Trisagion, d'un usage

Agios o theos

ch. xxxv).

l'office

Dans

Journalier dans

Agios ischiros! Agios atha-

{2)

chan-

l'glise catholique, elle n'est

eu vendredi

saint,

avant l'adoration de

la

croix.

Mais pour que l'invocation soit efficace, il faut se signer de


bonne main, c'est--dire de la droite, car de la gauche, c'est
prsage de malheur (3). On a vu que les bergers de Gargantua
se moquent de fouaciers de Lern qui avoient trouv maie encontre par faillie de s'estre seignes de la bonne main (4) au
matin .
la

De l'Art magique le xxxiis, Incubes et Succubes , etc. Voici un


curieux passage de ce dernier chapitre Les mdecins tiennent que
Incubus est un mal o la personne pense estre opprime et suffoque de
quelque pesante charge sur son corps, et vient principalement la nuit.
Le vulgaire dit que c'est une vieille qui charge et comprime le corps,
le vulgaire l'appelle Chauche-poulet .
(i) Advenente la lumire du clair Soleil, disparent tous Lutins, Lamies, Lmures, Guaroux, Farfadetz et Tenebrions (1. III, ch. xxiv).
(2) Dans le Martyre de saint Pierre et de saint Paul, mystre de la
fin du xve sicle (d. Jubinal, t. I, p. 85), saint Paul, avant de souffrir
le martyre bende ses yeulz et dit genous
Agyos o theos, agyos
;

ymas

yskiros, athanatos, Jesu, Eleyson

: saint^ Dieu saint,


immortel, Jsus, aie piti de nous
).
Qui fait de sa main droite le
(3) Evangile des Quenouilles, p. i3o
signe de la croix encontre l'ennemi, il le reboute au loing de lui et qui
d'aventure le fait de l'aultre main, le diable de plus en plus l'aproche .
(4) L'expression de bonne main pour main droite se lit dj dans

Saint,

MAGIE ET SORTILGES

3l9

du

C'est cet ordre d'ides que remonte la curieuse volution

mot brimborion,

qui,

de l'acception de brviaire

ou de

Le

prire dvote, a pass celle de pratique superstitieuse.


est celui de prire

terme intermdiaire
inintelligible,

Rabelais

dans

comme

le rituel

murmure

par suite

en lutin des prtres et des moines.

s'est lev contre cette rcitation

machinale, en mettant

bouche de Frre Jean des paroles

la

et

significatives

(1.

I,

ch. xxx).

Ds le XV* sicle, breviarium devient breborion avec une


nuance dfavorable, comme dans ces vers de la Passion de

Grban

Dist

19900.

Il

pas ses breborions

il

Cette forme persiste au

dfinitivement

xvi*' sicle,

lorsque

le

mot acquiert

sens de formule magique. Ainsi dans les .Se-

le

res de Bouchet

barbote, ce m'est advis.

(i).

forme moderne brimborion avec le


sens de prire dvote Les brimborions des Padres celestins
(1. Il, ch. vu). Cette forme tait alors nouvelle, et Pasquier en
indique l'origine (1. VIII, ch. lxii) Le mot brimborion, dont
nous usons quand nous disons que quelqu'un dit ses brimboRabelais ne donne que

la

rions, vient de breciarium .

Sous

l'influence analogique de

cialisa son

brimbe ou bribe,

menus

sens en celui de

le

suffrages avec

mot
la

sp-

mme

nuance pjorative Lorsque vous aurez faict vos oraisons, imprcations et brimborions , crit Brantme (t. VII, p. 198).
Et aujourd'hui encore, dans plusieurs pays, le prtre passe
pour sorcier et seul capable d'exorciser le dmon (2).
:

Froissart (d. Luce,

t.

I,

p. 827)

Quant ce vint l'endemain...,

laie-

bonne main . En Saintonge, bonne main dsigne la


droite, et mauvaise main, la gauche (Jnain)
Elle le pria d'attendre jusques ce qu'elle eust
(i) Cf. t. IV, p. i83
dit certains mots et oraisons qu'elle avoit accoustum de dire toutes les
ayant apprins ces briborions de
fois que le mal des dents luy prenoi
rent Bervich

la

sa grand

mre

Gotgrave en donne cette dlinition Breborions. Vaines incantaque des vieilles femmes du peuple usent
contre le mal de dents ou comme expression d'une dvotion aveugle .
(2) Une volution parallle a subi le mot grammaire (anciennement
gramoyre), qui devint ds le xiii sicle grymoire. La grammaire latine du Moyen Age, hrisse de formules mnmoniques, fut considre
:

tions, prires superstitieuses

par

le

vulgaire

cantations.

comme un

livre sept sceaux,

comme un

recueil d'in-

FAITS TRADITIONNELS

II.

Moyens de

divination.

Pour savoir s'il doit se marier, Panurge a recours successivement aux sorts homriques et virgiliens (1. III, ch. x et xii),
au sort de ds (ch. xi), l'interprtation des songes (ch. xiii
de Panzoust (ch. xvii et xviii) et, pour
aux moyens secondaires de divination (ch. xxv).
Deux de ces consultations de l'avenir mritent de nous ar-

et xiv), la Sybille
finir,

rter.

I.

Songes.

L'art d'interprter les songes et d'en tirer des prsages est

monde. C'est une croyance universelle,


l'Antiquit et au Moyen Age, l'Occident et

aussi vieux que

commune

le

l'Orient (i). Elle est toujours vivace et les rgles de VOnirocritique,

ou

la

vari depuis

le moyen des songes, n'ont gure


d'Artmidore jusqu'aux livrets de colpor-

Divination par
le livre

tage de nos jours

C'est

(2).

le

mme symbolisme ou

peu s'en

faut, et l'interprtation se fait souvent rebours (3).

Artmidore

est

une des autorits qu'invoque Rabelais pour

prouver, qu'en songeant..., l'ame souvent prvoit

les choses
tmoins
les

sacres
lettres
pour
et les
prend
futures . Il
histoires profanes que les songes nous donnent signification et indice des choses advenir . Et en finissant, il n'oublie
pas les deux portes des songes, dcrites par Homre (4).

Songes... mensonges

Ce dicton ne

jouit pas

d'une grande

faveur auprs du vulgaire, qui partage plutt l'avis de Sganarelle

{Mariage forc,
o

l'on

se. vi)

Les songes sont comme des miroirs,

dcouvre quelquefois tout ce qui nous doit arriver

Et dans

le

Dpit amoureux (acte V,

se. vi)

Les disgrces souvent sont du Ciel rvles.


song cette nuit de perles dfiles
Et d'ufs casss
Monsieur, un tel songe m'abat.

J'ai

(i)

{2)
(3)

Voy. Ed. Tylor, Civilisation primitive, t. I, p. 141


Ch. Nisard, Livres populaires, t. I, p. 228 et suiv.
Idem, ibidem, t. I, p. 235 et suiv.
L'une est de ivoyre, par laquelle entrent

(4)

ces, et incertains,

comme

les

et suiv.

songes confus,

falla-

travers l'ivoyre, tant soit dlie que voul-

drez, possible n'est rien veoir. L'aultre est de corne, par laquelle entrent les songes certains, vrays, et infallibles .

MAGIE ET SORTILGES

321

Ces mmes prsages reviennent dans La Clef des songes que


consultent encore les gens

du peuple,

attestant ainsi la tnacit

de la tradition populaire et sa perptuit dans

domaine des

le

superstitions.

2.

Divinations secondaires.

Rabelais nous apporte, l'occasion de

la

consultation mari-

de Panurge, un dnombrement des multiples expdients


encore en usage l'poque de la Renaissance pour prdire

tale

toutes choses futures .

quit et

11

y met contribution

la fois l'Anti-

Moyen Age.

le

se conseille Her Trippa , personnage bouffon


dans lequel on reconnat facilement le clbre mdecin allemand Corneille Agrippa (1486-153 5) (i), auteur du livre De
incertitudine scientiarum (1530), dont Rabelais a largement
us. Plusieurs chapitres y sont consacrs la divination en

Panurge

gnral et ses varits (2).

Agrippa revient sur le mme sujet dans un autre trait non


moins fameux, De occulta philosophia (1531), o il combat un
des premiers cet art fallacieux

(3).

L'ouvrage d'Aug. Prost sur Corneille Agrippa ( Sa vie et ses


, 2 vol., Paris, 1880 1882) est dnu de valeur scientifique.
Jean Plattard a dit l'essentiel sur les rapports d'Agrippa avec notre auteur {L'uvre de Rabelais, p. 176-177). Voy., en dernier lieu, Abel
Lefranc, Rabelais et Corneille Agrippa , dans Mlanges Picot,
(i)

uvres

Paris, igiS,
(2)

t.

tia ), ch.

xxxvi

Citons-en

hominum

477 486.
De Metoposcopia

II, p.

Voy. ch. xxxiv


(

De Geomantia

ch. xxxv

),

De Chiroman-

i).

Metoposcopia autem ex solius frontis inspectione, omnia


progressus et fines, sagacissimo ingenio, ac docta ex-

initia,

perientia se prsentire jactat...


(3)

Le chapitre

lvii

est spcialement

consacr

unde
famosa divinationum gnera Geomantia, Hydromantia,
Aromantia, Pyromantia, nomen adepta sunt.
Geomantia, ex terr motibus, crepitu, tumore, tremore, scissura,
voragine, exhalatione, exterisque impressionibus suis futura pra'monstrat... Sed est ali Geomantias species, qu per puncta vi quadam, aut
casu terras inscripta divinatur...
PI ydromantia auiem vaticinia prstat, per impressiones aqueas, illa

Jamque etiam

quatuor

rumque

illa

ipsa elementa nos fatales eventus edocent,


:

fluxus et refluxus, excrescentias et depressiones, tempestates et

ejus junguntur etiam visiones quae in aquis fiunt,


... Erat etiam olim apud Assyrios in magno precio Hydromantiae

colores

et similia

21

FAITS TRADITIONNELS

322

La

divination par des objets inanims (eau, encens, farine,

remonte l'Antiquit (i).


Avant Rabelais, Eustache Deschamps, dans sa Demonstracion contre sortilges , avait dj fait mention de plusieurs
moyens de divination: par astrologie, par gomancie, par nygromancie, par ydromancie, par pyromancie, par cyromanetc.)

cie (2).

deux autres crivains ont trait le mme sujet.


C'est tout d'abord Jacques Tahureau qui, dans un de ses
Dialogues, discourt longuement de la magie et des folles suAprs

lui,

perstitions des magiciens (3).

Ensuite, Ambroise Par, qui a insr dans son trait dj

Les Monstres

cit,

gique

et

Prodiges, un chapitre

De

l'Art

ma-

(4).

Lecanomantia nuncupata, a pelvi aquas plasna, cui imponebantur aureas et argente lamine, et lapides preciosi, certis imaginibus,
nominibus, et characteribus inscriptas.
Simili modo Aromantia prognostica praebet par impressiones
areas, per ventorum flatus, per irides, par halones, per nabulas et nubes, perqua imaginationes in nubibus, et visiones in are.
Ita etiam Pyromantia divinatur per impressiones igneas, per stellas
caudatas, per igneos colores, perque visiones et imaginationes in ign.
His adjungitur Capnomantia, a fumo sic dicta, quia flammam et fumum scrutatur, eorumque colores, sonos et motus,..
(i) Voy. Bouch-Leclerc, Histoire de la Divination dans l'Antiquit',
species,

vol., Paris,
(2)

1879-1882.

uvres, t. VII,
Ed. Conscience,

p. 192.

p. 112: Je n'ai que faire pareillement de vous


raconter les espces de magie, comme Hydroniayice, qui se fait avecques
de l'eau ; Lecanomance, qui se fait avecques des bassins Pyromance,
qui se fait avec le feu; Geomance, par le moien de la terre; Necro(3)

mance, laquelle est divise encore en deux parties en Scyomance et


lesquelles se pratiquent en parlementant avecques les esprits malins ou en suscitant les ombres et idoles errantes des mors ;
Capnomance, qui se fait avecques suflfumigations, dont on parfume et
fait un sacrifice aux Dmons. Il me suffit seulement de vous en parler
d'une espce qui est Catoptromance et de la perfection d'icelle...
D'avantage l'art magique se fait par le meschant arti(4) On y lit
fice des diables. Or il y a
plusieurs sortes de magiciens
aucuns
font venir eux les diables et interroguent les morts, lesquels sont
nomms ncromanciens autres cheiromanciens, parce qu'ils devinent
par certains lineamens qui sont es mains ; autres hydromanciens, parce
qu'ils devinent par la terre
autres pyromanciens, qui devinent par
le feu
autres a'romanciens, ou augures, ou prognostiqueurs de la disposition future, parce qu'ils devinent par l'air, savoir par le vol des
oiseaux, ou par tourmentes, orages, tempestes et vents .
:

Necyomance,

MAGIE ET SORTILGES

En

323

xvii'' sicle,

commentaire rauvre anonyme d'un Poitevin, donne

l'explication des termes

de divination cits par Rabelais, en

outre, V Alphabet de l'Auteur^ franais,

belaisien

du

l'agrmentant parfois de curieux dtails du terroir

La nomenclature

rabelaisienne de

(i).

divination est une des

la

plus amples qu'on connaisse. Toutes les poques y sont reprsentes et les sources de l'auteur,

comme

ici

ailleurs, ont t

des plus clectiques.

En

premier

crivains grecs

lieu,

un grand nombre de

ou romains,

les

ces termes drivent des

multiples formes de

la

divination

faisant partie intgrante des croyances religieuses des Anciens.

La
les

coscinomantie, jadis tant religieusement observe entre

crmonies des Romains

, figure

dans Thocrite, en

mme

temps que Valphitomantie, designe par Thocrite en sa


Phavmaceutrie , et que Varomantie, clbre par Aristophanes en ses Nues .

Remarquons cependant que


divination par

l'air,

mais

l'air

borne dcrire l'opration de


terme divinatoire lui-mme.
Pline

ce dernier ne clbre point la

lui-mme, et que Thocrite


mais ne donne pas

la sorcire,

mention de Vaxinomantie

fait

noms

Plusieurs autres

se
le

(2).

sont tirs, on

vu, de V Occulta

l'a

Philosophia de Corneille Agrippa, et il est piquant que Rabelais les fasse dbiter par le mdecin-philosophe lui-mme (3).

La

majorit de cette terminologie grecque reste inconnue

aux Anciens

(4).

Ces noms ont

t forgs l'poque

de

la

Re-

Voici par exemple larticle sur Axinomantie Divination qui se


avec une coigne... En Poitou s'observe une superstition par le
moyen d'une coigne, pour conjurer un certain phlegmon, qu'ils appel(i)

faisoit

lent ineptement le chapple, et faut que cette conjuration se fasse par un


qui soit charpentier de pre en fils, lequel, marmonant quelques paro-

semblant de vouloir assommer le mal avec son instrument .


Le premier tome de l'ouvrage cit de Bouch-Leclerc cite et explique un grand nombre d'autres termes u).t\)prj'^c/:j-:iLu (p. 182), arpa-

les, fait

(2)

yK/optav-ra

(p.

-Ay.-onTpoitu-nrEiu

190),

(p.

840),

vJ.r.po^.u-j-zdot.

(p.

184),

TUjSopavTEia (p. i83), etc.

Voulez-vous (dist HerTrippa) en savoir plus amplement la vpar Pyromantie par Aeromantie clbre par Aristophanes en ses
Nues, par Hydromantie, par Lecanomantie, tant jadis clbre entre
les Assyriens et exprove par Hermolaus Barbarus... Par Catoptroman(3)

rit

tie (dist

HerTrippa

(4) Telles

continuant)...

anthropomantie, botanonantie, cephaleonomantie,

etc.

FAITS TRADITIONNELS

324

un des
du genre de VOfJicina

naissance, et Rabelais les a probablement emprunts


recueils encyclopdiques de

l'poque,

de Ravisius Textor (1532).


La magie reste encore vivace au xvii

sicle.

au loup-garou, aux sorciers est alors gnrale, et


dramatique en

comme

fait foi

(i).

Rabelais dans

Molire

son roman,

reflte,

les

La

croyance

la littrature

dans ses comdies,

croyances

et

les

su-

perstitions de son temps.

(i)

Voy.

les

tmoignages recueillis par Friedrich de i5i5

{ouvr. cit, p. 65 76).

1687

CHAPITRE

IX

THTRE POPULAIRE
Les rapports de Rabelais avec le thtre ont t l'objet de
recherches rcentes (i). Nous y renvoyons pour les dtails historiques et techniques, en nous rservant de traiter ici de
l'influence que les Mystres, notamment, ont exerc sur le
vocabulaire rabelaisien.

Sa conception du
tres

et

diable rpond exactement celle des

reprsentations

leurs

Mys-

Matre Franois

scniques.

avait assist plusieurs monstres de Passions,

Saumur,

Dou, etc., et les diableries, avec leurs scnes tumultueuses,


lui sont restes

dans

la

L'loge que Panurge

mmoire.
fait

des dbiteurs et emprunteurs

(1. 111,

m)

en est une preuve: a Qui rien ne preste est crature,


du grand vilain diantre d'Enfer . L'empressement des crditeurs lui rappelle ce souvenir
Il m'est advis que je joue
encores le Dieu de la Passion de Saulmur{2)^ accompaign de
ch.

Et finalement Cestuy monde ne rien


qu'une diablerie plus confuse que celle des

ses anges et chrubins .

prestant ne sera...

jeux de Dou .
Le vocabulaire scnique du temps
Passion de Saint Maixent

abandonna sa copie
par

la volerie (3), les

(1.

111,

reparat propos de la

ch. xxvii)

Le

Portecole

celluy qui jouoit sainct Michel, descendit

Diables sortirent d'enfer

Et surtout l'occasion de l'anecdote touchant matre Franois Villon, qui sus ses vieux jours se retira Saint Maixent
en Poictou ... et l pour donner passe temps au peuple,
entreprint faire jouer la Passion en gestes et langaige Poicte-

vin

(4).

(i) H.
Clouzot,
ancien Thtre en Poitou, 1901, et surtout
G. Cohen, Rev. Et. Rab., t. IX, p. i 72.
(2) Dernire reprsentation en i334.
(3) Voy., sur ce terme scnique, Cohen, Rev. Et. Rab., t. IX, p. 16.
(4) Suivant H. Clouzot, cette anecdote serait fornoe de traits vrita-

FAITS TRADITIONNELS

326

Rabelais nous fait cette occasion une description circonstancie d'une diablerie (i), digne d'tre rapproche de la
scne des diables qui viennent enlever les mes dans
lit

Le Dbat du Corps

et

de l'Ame

mora-

la

Grippes de fer aigus entre leurs mains tenoyent ;


Feu gregoys tout puant par leur gueules gettoyent.
Serpens envenimez de leurs corps enyssoient
A bassins embrasez leurs yeux semblans estoyent (2).
;

Ces diableries ou scnes diaboliques des Mytres ont


des traces nombreuses dans le vocabulaire rabelaisien.

La grande

diablerie quatre personnages, au sens de con-

dbut du Gargantua
Elle rappelle ces vers d'Enoch dans le Mystre du Vieil

fusion tumultueuse, est mentionne ds


(ch. iv).

laiss

Testament

(t.

I,

le

129):

p.

Faison tout ce que nous vouldrons ;


n'y aura rien deshonneste...
Faison, /ajsoTi d'un dyable quatre (3),
Car nous avons arbitre franc.

Il

Rabelais dira avec un autre sens

faire d'un diable deux,

c'est--dire doubler la faute en voulant l'amender

(I.

Charles Maigne, lequel feist d'un diable deux,

transporta les Saxons en Flandre, et les

III,

ch.

quand

Flamans en Saxe

i)

il

Diablerie au sens de scne tumultueuse, de tapage infernal,


revient souvent dans les .Mystres, par

de Grbanj o Lucifer s'crie


385o.

exemple dans

la

Passion

Deables, arrangez vous tretous

En tourbe grosse quantit


Et me chantez un silete
En vostre horrible diablerie.
bls et aussi de traditions recueillies dans le pays, trs plausibles cha-

cune dans son particulier, mais groupes arbitrairement


IV, ch.

Adoncques

monstre de la diablerie
parmy la ville et le march. Ses diables estoient tous capparassonnez de
peauls de loups, de veaulx, et de bliers, passementes de testes de
mouton, de cornes de bufz, et de grands havetz de cuisine ceinctz
de grosses courraies es quelles pendoient grosses cymbales de vaches,
et sonnettes de muletz bruyt horrificque .
(i) Cf.

1.

XIII

<f

feist la

(2) Anciet

(3)

On

dit

Thtre,

t.

aujourd'hui

quatre diables.

III, p.
:

/ajre

334.
le

diable quatre, se

dmener comme

THEATRE POPULAIRE
Et plus

loin,

Cerberus vocifre son tour


Haro

Or
La

est

quel forte deablerie

Et quel rage desmesure

De

327

comme

dsespre

fontaine de Tartarus.

l de nombreuses expressions correspondantes


Gargantua crioit comme tous les diables (1. I, ch.
:

puis crient

et

urlent

comme

des laquais frapps avec

Dans

la

diables

un bton

III,

(l.

Passion d'Arras, scne de l'Enfer, Sathan entendant

1 1

Or

par

a, de

le

dyable, a

Puisqu'il convient que

Que vous

je le

face.

grimace
Quel dyable avez vous d'ainsi braire

faites laide

Faire diables, c'est--dire

Mon

Jean;

faire des exploits diaboliques:

baston de croix fera diables (1. I, ch. xlii), clame frre


Si tu voulais te rallier avecques moy, nous ferions

(l, II, ch. xvii) , s'crie son tour Panurge.


Faire diables de arguer, de humer (1. I, ch. xix, et 1. II,
ch. xii), c'est--dire argumenter et humer en diable, vigoureusement et bruyamment.
4 En diable, diablement (1. IV, ch. xlv daub en diable ).
5 Pauvre diable, pithte de commisration ironique: Les
pauvres diables de moines ne savoient auquel de leurs saints
se vouer (1. I, ch. xxvii) (i).

diables
3

On

lit

dans

la

Farce du Cuvier

(cf.

Ane. thtre,

t.

I,

p. 37):

Aller, venir, troter, courir,

Peine avoir

comme

Lucifer.

Autres souvenirs des Mystres Que la gueule horrifcque


d'Enfer ne nous englotisse (1. IV, ch. lui), ct de la
grande chauldiere trois toises prs les gryphes de Lucifer
:

(ch. lu), et charretes

de diables

hotes de diables

III,

bles

sur les doigts.

crier Beizebut, l'apostrophe ainsi

xxiii)

ch. xxiii), en parlant

(1. II,

(1.

(1.

IV, ch. xxi), ct de

ch. xxii) et de paneres de dia-

Prol.).

(i) Autres textes: Ventre sainct Jacques, que boirons nous cep'endant, nous autres pauvres diables? (1. I, ch. xxvi)
... ilz estoient ja
las cojnnie pauvres diables... (1. II, ch. xxiii).
Tant malheureux que

les diables

qui tentent les hermites

(1.

III, ch. x).

FAITS TRADITIONNELS

328

En

drivent galement les

Lucifer

noms que

surtout Z)e7niowr^o;i(l.

et

porte le diable,

ch. xxii, et

III,

1.

comme

IV,ch.xLvii),

du passage suivant, mlange d'lments


Le Diable voyant l'norme solution de
continuit en toutes dimensions, s'escria: Mahon, Demiourgon^
Megere, Alecto, Persephone, il ne me tient pas. Je m'en voys
que

ainsi

la kyrielle

chrtiens et paens

bel erre (i).

Le nom de Dmiurge^ qui dsigne dans le Nouveau Testament le crateur de l'univers, a t au iMoyen Age transfr au
pre des dmons. L'dition princeps du Tiers livre donne Demogorgon, comme les Mystres, par exemple dans ce passage
de la Passion de Saint Quentin qui nous explique en mme
temps sous quelle influence analogique eut lieu la modification
formelle du terme (v. 7336 et suiv.):
Demogorgon, pre des dieux.
Monstre moi la teste gorgon
De Mdusa devant mes yeulx...

Et c'est galement sous cette forme que le nom se lit dans


Jean Le Maire L'ancien pre des Dieux, Demogorgon, demoura en son abysme et au parfond centre de la terre (2).
:

En dehors de ces rminiscences, Rabelais doit aux mmes


Mystres un saint factieux, sainct Alipantin (3), un pays burlesque, Papagosse, et surtout le nom de Pantagruel, qui figure parmi
les diables des Actes des Aptres (mystre reprsent en dernier
lieu

type

Bourges en 1536)

et

dont

il

a compltement transform

le

(4).

Les Moralits

et

Farces ont moins sensiblement influ

les

son vocabulaire, bien qu'il doive aux Sotties V Amorabaquin


du y^ Iwre, le badin enfarin, le matamore (5).
Rabelais a ignor ou du moins n'a pas utilis l'ample recueil

Dame, non plus que la dernire et la


Moralits, la Condamnacion de Banqueta par

des Miracles de Nostre


plus tendue des

Nicole de
(i)

Mme

la

Chesnaye (1507). Les renseignements que foumis-

mlange dans ce passage de


7.500.

Demogorgon avec
(2) Illustrations

Ysis.

des Gaules, d. Stecher,

(3)

Voy. Revue du XVI*

(4)

Nous reviendrons

(5) Picot,

Passion de Grban

la

Veez l Saturne et Adoyn,


Pana, Clotho et Lachesis,

sicle,

t,

l,

t.

I,

p. io5.

p. 490-491.

sur Pantagruel et Papagosse.

Recueil de Sotties,

t. I,

p. 94,

THTRE POPULAIRE
sent ces
lais,

monuments, pour

329

claircir certains passages

de Rabe-

sont des donnes parallles, et non pas des sources.

en dehors bien entendu de

Quant aux Farces

celle de Pagnralement trop tardive pour avoir pu


exercer une influence quelconque (i). Celles que Rabelais cite

leur date

telin

est

ou ne

sont ou trop vagues


tre

Odet)

Farce du pot au

la

de

de

la fable

Farce joue

trois

personnages {Epi-

sont pas arrives jusqu' nous,

laict

comme

ch. xxxiii), source traditionnelle

(1. I,

Fontaine et thme connu un peu partout

la

(2).

Ajoutons que Rabelais possdait du thtre des connaissances professionnelles.

amis,

mute
avec

la
)

{^)

(1.

a jou aprs 1530 Montpellier, avec ses

marque-t-il

ch. xxxiv), et

III,

les dtails

soniage

Il

morale comdie dtCeluy qui aooU espoas une femme


de

(l. III,

du Sot

la

il

tait

mise en scne:

parfaitement familiaris

Entre

les jongleurs, re-

ch. xxxvii), la distribution des roUes,

du Badin

et

le

per-

estre tousjours reprsent par

plus prit et perfaict joueur de leur compaignie

le

Cette caractristique n'est pas loigne de celle qu'on en a

donne de nos jours Le badin personnifie la jeunesse abandonne la nature un peu crdule, parce qu'elle est ignorante;
:

et

pourtant
(i)

t.

On

II, p.

fine,

cite cette

parce qu'elle est naturellement malicieuse


phrase de

la

Farce de Colin

(4).

{Ancien Thtre,

23o):
Ubi prenu qui ne l'amble

qui rappelle

la

question de Panurge propos de femmes prudes et

chastes (1. II, ch. xv) Et ubi prenus? Remarquons que cette farce a
paru en 1540, alors que l'dition princeps de Pantagruel remonte une
dizaine d'annes auparavant.
(2) Voy. ci-dessus, p. 224.
(3) Voy. l-dessus H. Clouzot, p. 53, et G. Cohen, p. 7 8.
(4) Petit de JuUeville, La Comdie et les murs en France, p. 282.
:

CHAPITRE X

LITTRATURE DE COLPORTAGE

L'ouvrage de Charles Nisard sur les Livres populaires (1854)


donne une ide d'ensemble de la littrature de colportage, mais
il aurait besoin d'tre revu et mis au point (i). Nous disposons
aujourd'hui de ressources autrement abondantes qu' l'poque
de sa publication. Le
connaissances

s'ujet,

la fois

d'ailleurs trs complexe, exige des

bibliographiques

et traditionnistes.

Nous

tcherons de faire ressortir quelques-uns de ses multiples aspects, tout particulirement en ce qui concerne l'uvre rabelai-

sienne.

I.

Bisouards et vendeurs de livres.

Rabelais, qui a travaill

de colportage, appelle

Lyon pour

bisouars

les

les diteurs

intermdiaires

produits populaires de l'imprimerie naissante et

des villes et des campagnes

Un

livre

le

des livrets
entre

les

gros public

trepelu, qui se

vend

Le Blason des couleurs (2), lit-on dans le ix' chapitre du Gargantua.


Le nom dsignait spcialement les colporteurs des montagnes du Dauphin, qui, l'approche de l'hiver, descendaient
pour faire le trafic dans les villes et les campagnes. Dans le
Forez, bisouard signifie la fois coup de bise et celui qui est du
par

les

bisouars et porteballes, au

titre

Histoire des livres populaires ou de la littrature de colportage,

(i)

depuis l'origine de Vimprimerie, Paris, 1834; 2 d., 1864.


(2) Nous reviendrons sur ce livret de colportage, un des plus anciens

du genre. Le nom de bisouars se lit galement dans l'dition de Pantagruel de 1542, sans nom de ville ni d'imprimeur. Cette dition contient
une violente invective de l'Editeur contre Etienne Dolet, qui avait publi la mme anne les deux premiers livres runis. On y lit ce passage O la grande et haulte entreprinse et digne de tel homme, inspir
de l'esperit de Ciceron avoir rdig en beau volume le livret et gaigne
pain des petits revendeurs, nomm par les Bisouars Fatras la dou:

zaine

LITTRATURE DE COLPORTAGE
ct de la bise,

montagnard, d'o

le

le

33 1

sens secondaire de mer-

cier (i).

bisouart comme un colporteur, qui, dans un


suspendu son cou, dbite des almanachs,
des livres nouveaux et maintes bagatelles. Une vingtaine d'annes plus tard, le grammairien alsacien David Martin, dans son
Parlement nouveau (2), paru Strasbourg en 1637, nous ren-

Cotgrave dcrit

le

large ballot ouvert

amplement

seigne plus

Un document

(3).

antrieur des plus curieux nous

dtails complmentaires. C'est

dont deux commres

et

une Farce

un vendeur de

trois

fournit

des

personnages,

livres. Elle est

de 1530,

donc contemporaine des deux premiers livres du roman rabelaisien. L'auteur inconnu y cite nombre d'ouvrages, surtout fac-

peu sont arrivs jusqu' nous.


premier lieu, des ouvrages connus

tieux, dont bien

En

Livres, livres, livres, livres

Chansons, Ballades

Rondeaux

et

J'en porte plus de cent livres

Livres, livres, livres, livres

Jamais ne vistes de

si

beaux

!...

Ensuite vient toute une srie d'opuscules comiques, aujourd'hui perdus, ou portant un

imaginaire

titre

La farce Jenin aux fuseaux,


Le Testament Maistre Mymin,
Et Maistre Pierre Patelin,
Et les Cent Nouvelles nouvelles
Pour dames et damoyselles
Le Trespassement Sainct Bidault
!

Voy. Rev. Et. Rab.,

(i)
t.

t.

VIII, p.

(4),

i55 i58, et Rev.

XFI

sicle,

p. 495.

I.

(2) Livre rarissime, dont Charles Nerlinger a donn une nouvelle


rimpression Belfort en 1899 sous ce titre La Vie Strasbourg au
commencement du XVII<i sicle.
(3) Cf. ch. xLii, Du Colporteur: Il y a des mercerots qui portent
et l des almanachs, livrets d'Abec, la gazette ordinaire et extraordinaire, des lgendes et petits romans de Melusine, de Maugis, des Quatre
de Geoffroy la grant dent, de Valentin et Ourson, du
fils Aymon,
Chasse-ennuys, des chansons mondaines sales et vilaines dictes par l'es:

vaude-villes, vilanelles, airs de cour, chansons boire...


de saint factieux pris au sens libre, comme dans ces vers
macaroniques de la Farce du Frre Guillebert {Ancien Thtre,

prit

immonde,

(4)

t.

I,

Nom

p. 3o5)

Fouillando es
Intravit per

callibistris,

boucham

ventris,

Bidauldus, purgaudo rens.

FAITS TRADITIONNELS

332

La Vie Saincte Perenelle...


Le Confiteor des Angloys...
Le Voyage des Fumelles
Qui s'en vont Bonnes Nouvelles...
L'estat de ceux qui ne font rien...

Essayons

notre tour d'inventorier le

d'un bisouarxl du xvi'

II.

(i).

contenu de

la

balle

sicle.

Chronicques gargantuines.

Le Prologue du Pantagruel dbute par

Grandes

l'loge des

Chronicques de l'norme gant Gargantua^


dont il a est plus vendu par les imprimeurs en deux mois
qu'il en sera achet de Bibles de neuf ans .
C'est l un des livrets populaires que Rabelais a mis contribution pour son roman. Nous avens dj montr le parti qu'il
en a tir (2). Quant la Chronicque gargantuine, elle n'est pas
sortie du domaine du colportage, grce une rdaction du
inestimables

et

xvii^ sicle.

Une

dition rduite, datant de 1700, a toujours fait

partie de la Bibliothque bleue (3).

Le nombre de
l'imprimerie

et le

ces livrets se multiplia avec la diffusion de

got de lecture croissant des masses.

Le Dis-

Pantagruel ( 538), composition de facture populaire qui


n'a de rabelaisien que le titre, eut de nombreuses ditions et
fut galement utilis par notre auteur pour ses derniers livres.
De plus, comme le montre le titre de cet opuscule mme, le
premier livre de Pantagruel devint lui-mme un livret populaire, qui, ds son apparition, figure dans le catalogue d'un
ciple de

bourgeois parisien de 1533.


Gargantua, lui aussi, ne jouit pas d'une moindre popularit.

Antoine du Saix y fait allusion en 1545, en


d'autres hros de lgendes populaires

le

plaant en tte

Ce

bidaut,

(i)
(a)
(3)

comme

membre

trotte et le

son synonyme bidouard, dsigne le cheval qui

viril (cf.

chevaucher).

Ed. Mabille, Choix de Farces^


Voy. ci-dessus, p. 241 248.
Al.

Assier,

La

t.

11, p.

211.

Bibliothque bleue depuis Jean Oudot

/*'

jusqu'

M. Baudot

(i6oo-i863), Paris, 1874.


Le Catalogue de la Bibliothque
bleue (1711-1742), Troyes, renferme des volumes in-4 (Les Quatre
fils

Aymon.

Robert

Galien Restaur, Valentin

et

Orson, Histoire de Mlusine,

volumes in-i6 (La Vie de sainte


Marguerite). Voy. spcialement un article de Louis Morin, Les ditions troyennes de Rabelais (dans Rev. Et. Rab, t. VII, p. 2g 47).
le

Diable, Gargantua) et des

LITTRATURE DE COLPORTAGE

333

Dieu sait comment vous verrez lors galler


Gargantua, Mouschillon, Barberousse (i).

Son nom devint synonyme

romanesque et le voyageur Andr Thevet, dans sa Cosmographie Universelle de 1575,


parlant des traditions orientales sur les miracles de Mahomet,
les compare des Contes de Gargantua. Voici ce curieux passage

(t. 1, fol.

158):

Dieu

((

[Mahomet] en son temps


pour

bien que

que

sait les histoires

les

Chrestiens

racontent des prouesses et miracles qu'il a faicts

Levantins
descrits,

d'histoire

les fables

Gargantua

faire rire, et

qui mcriteroient

donner

plaisir

la

aux

des Histoires tragiques

(2),

vrit

estre

lecteurs, aussi

ou Contes de

III.

Romans de

chevalerie.

Prologue du Pantagruel que nous venons de citer,


Rabelais met plaisamment la Chronicque gargantuine au-dessus d'autres livrets dignes de mmoire , alors en vogue, tels

Dans

le

que (suivant l'dition princeps imprime Lyon chez Claude


Nourry) Robert le Diable, Fierabras, Guillaume sans peur (3),
Huon de Bourdeaulx, Monteville et Matabrune (4).
Tous ces titres, en dehors de Monteville (sur lequel nous re:

viendrons) sont parfaitement connus.

Ils

de chevalerie, o Rabelais a puis de

nombreux

dsignent des romans


dtails

pour sa
en

gnalogie de Pantagruel et pour la descente d'Epistmon

Enfer.

On

sait

que nos vieux pomes piques,


de

tes, ont t, l'poque

de

nombreux

in-folios.

la

les Chansons de gesRenaissance, dlays en prose dans

leur tour, ces copieux

rduits en livrets populaires,


belais, et

romans furent

comme

ceux mentionns par Rafinalement en simples plaquettes, comme les brochu-

au

res qui constiturent

xvii^ sicle la Bibliothque bleue, en-

core rpandue dans nos campagnes.


(i)

Rev. Et. Rab.,

(2) Cf.

t.

IX, p. 246.

Cosmographie,

t,

I,

p.

244

...

s'amuser plstost aux fabu. Thevet veut dire

leuses Histoires tragicques de l'Espagnol Bandel

Bandello, dont

les Histoires tragiques furent traduites par


de Belleforest (iSSg).
(3) Le plus intrpide des quatre fils d'Aymon de Narbonne, d'un
courage indomptable. Voy. L. Gautier, Les Epopes franaises, t. IV,

l'Italien

Boistuau

et Fr.

276 307.
Voy., sur Matabrune, mre d'Oriant,
Jean Plattard, L'uvre de Rabelais, p. 2.

p.

(4)

le

pre des enfants cygnes,

FAITS TRADITIONNELS

334

partir de 1478, date de l'impression

du

Fierabr^as, et jus-

que vers le milieu du xvi^ sicle, ces romans se multiplirent.


De nombreuses ditions tmoignent de leur popularit (i). Les
plus lus semblent avoir t Fierab?'as{i^j8) et les Quatre Jlls
Ayinon (1480), pour lequel Rabelais parat avoir eu une prdilection particulire. Ils peuvent tre ainsi groups
Cycle carolingien: Fables de Turpin (1527), Morgant le Gant
(15 19), Fierabras (147B), Galien Rethor (1500).
Romans fodaux: Quatre fils Aymon (1480), Ogier le Danois
(1492), Huon de Bordeaux (15 13), Valentin et Orson (1489),
Robert le Diable (1496).
Cycle de la Table ronde Arthus de Bretaigne (1493), Lancelot du Lac (1488), Merlin l'Enchanteur (1498), Saint Graal
(15 16), et surtout Perceforest (1528), le plus long de ces romans
:

en prose

(2),

tableau idalis

du monde chevaleresque.

Ces romans ont laiss de nombreux souvenirs dans Gai'gantua et Pantagruel. Rabelais a tir des romans bretons les dtails touchant le roi Arthus et son transfert dans le Pays ou

Phes

Isle des

, ainsi

que

le

nom de

sangreal

(3), c'est--dire

Saint Graal, qu'il emploie plusieurs reprises (4) avec le sens


gnralis de chose rare et miraculeuse. Il doit un autre ro-

man
gorre

Tristan (1489), le nom du pays d'Estranch. xxiv) ainsi que l'allusion la bandelette

arthurien,
III,

(1.

le

noire et blanche, selon les occurences et accidens que portait


le

Gozal de Pantagruel.

Le roman de Fierabras, un
a fourni lui seul

des plus populaires de l'poque,

Les noms des gants Bruant de Monmir (chez Rabelais,


Brushant de Mommiere), c'est--dire de Montmirail, dans la
Marne Sortibrant de Coniinbre (l'un et l'autre dans Fiera1

(i)Voy. Em. Besch,

Les adaptations en prose des Chansons de

geste au xv^ et au xvi^ sicle (dans Rev. du

XF/

sicle,

t.

III, p.

i55

181), et A. Tilley, Les romans de chevalerie en prose {^ibidem,


t. VI, p. 45 63). Nous lui empruntons les dates d'impression.
(2) Il fut imprim Paris en i328 i532 en six vol. in-fol. Rabelais en
fait

mention au

II,

1.

ch. xxx.

Un

sieurs souvenirs de Perceforest.


252

(J.

(3) Cf.

XVP

Plattard).

du

F"ail,

ch. xxx des Discours d'Eutrapel:

ensevely et envoust sous

en Bretaigne...
(4) Cf.

contrefacteur y avait interpol plusicle, t. VII, p. 249

Voy. Rev. du

I.

le

perron Merlin, en

IV, ch. xLii et xLiii, etc.

...

le Saitit

la forest

Greal,

de Brecillian,

LITTRATURE DE COLPORTAGE

noms de chefs sarrasins;


gant du pont de Montrible.
bras),

et surtout

335

Galafre,

le

portier-

2" Le pont lui-mme (dit de Montrible, Saintes), appel en


moyen franais Mautrible (1354), forme qui figure dans Fiera-

bras. Cette

forme fut altre ultrieurement en Monstrible

(graphie de Rabelais), interprte par les clercs

comme Mons

Terribilis (i).
3 h'unguent resuscitatif, avec lequel Panurge gurit Epistmon, qui avoit la teste coupe (1. 11, ch. xxx), est prcisment Vongnement merveilleux, qui gurit toutes les plaies et

qui rend invulnrables

Ce

dernier, voyant

bless, lui dit


526.

les

le

gants Brhiers (2) et Fierabras

(3).

sang qui coulait des plaies d'Olivier

Mais voil II. barils ma sele tourss,


Qui tuit sunt plain de basme, dont Dieu

Au

fu

enbasms,

jour qu'il fu de crois et spulcre ports;

Plaie qui en est ointe, c'est fine vrits,

Ne

puet estre percie ne en draucle

Cervantes a trouv, dans

du

la

xvi^ sicle, la composition

(4)

mells.

version espagnole du Fierabras


du fameux baume qui gurissait

toutes les blessures.

Ajoutons un souvenir de Valentin et Orson, le nom de Pacodonn au nain de ce roman et que Rabelais semble avoir
transfr au cheval du nain (1. Il, ch. xxiv): Et ne crains ny
let,

traict

ny

flesche,

ny cheval

de Perseus, ou Pacolet

tant soit legier, et feust ce Pgase

h' Histoire des

deux nobles

lans chevaliers Valentin et Orson (Lyon, 1605,


permet pas cependant de s'y tromper (5).

fol.

et vail-

169) ne

Chaque version
(i) Ant. Thomas, dans Romania, t. xl, p. 443-446.
de Fierabras donne une autre variante Martriple (en provenal), Maltriboli et Montriboli (Italie), Mantible (Cervantes et Calderon).
(2) Cf. Ogier, v. 11 290 (baume avec lequel Jsus a t oint pour tre
.

enterr).
(3) Cf.
(4)

Fierabras^

v.

526 (baume que

le

hros avait conquis Rome).

C'est--dire dragon.

(5)

Au

un nain

chasteau de plaisance de

la belle

dame Esclarmonde,

il

y avoit

qu'elle avoit nourri ds son enfance et gard et mis l'escole

icelui nain avoit

nom

Pacolet, de grand et subtil engin estoit plein, le-

quel l'escole de ToUete tant avoit apprins de l'art de nigromance que


pardessus tous autres estoit parfait, en telle manire que, par enchantement, il fit un petit cheval de bois, et en la teste d'icelui avoit fait artificiellement

une

cheville qui estoit tellement assise,

que toutes

les fois

FAITS TRADITIONNELS

336

Marot

du nom avec

se sert

Le bon cheval du

sens primordial {Epitre

le

viii)

gentil Pacolet...

alors qu'Oudin, dans ses Curiosits (1640), adopte l'interprta-

tion rabelaisienne (i).

Un

dernier

Mahon

Le nom de Golfarin, nepveu de


un des gants de Loup-Garou (1. II,

souvenir.

qu'invoque

ch. xxix), n'est que la forme modernise de Corfarin, qu'on

frquemment dans

la

Mort de Garin le Loherain, o ce nom


un amiral de Palerne, un sujet de

tour donn

est tour

Marsille et

Tels sont

un Sarrasin de Montbrant

les

(2).

principaux lments imaginatifs que Rabelais a

des romans de chevalerie.

tirs

lit

Ils

tmoignent d'une connais-

sance parfaite de cette littrature romanesque, trs en faveur

dans

la

premire moiti du xvi'

sicle, et

plus tard celui de Cervantes) est


C'est la

mme

la

dont son

livre

(comme

parodie.

source que se sont abreuvs

les

auteurs

liens de la posie hro-comique, le Pulci et l'Arioste,

dont

ital'in-

minimum. Le
nombre de points

fluence sur notre auteur doit tre rduite au

Morgante Maggiore notamment


de contact avec
lles,

offre

un

petit

Pantagruel, mais ce sont

le

des traits paral-

des analogies traditionnelles, et nullement des emprunts.

Certains critiques de nos jours ont trangement abus de ces

rapprochements superficiels

IV.

Parmi
qu'il

les livres

montoit sur

devers

le lieu

le
il

(3).

Voyages de Mandeville.

dignes de mmoire que Rabelais cite dans

cheval pour aller quelque part,


vouloit aller, et tantost

si

il

tournoit la cheville

trouvoit en la place sans

mal; car le cheval estoit de telle faon, qu'il alloit par l'air plus soudainement que nul oiseau ne savoit voler ,
(i) C'tait un cheval de bois enchant qui portoit un homme en un
moment en mille lieues de l o il estoit. Vulgairement on dit Il faudroit avoir le cheval de Pacolet pour aller si viste en ce lieu l .
Le dernier cho est dans Molire Si elle court comme le cheval de
Pacolet (se. ix de la Jalousie du Barbouill).
(2) Voy. l'd. d'Edelestand du Meril, v. 4059 {Corfrain de Monglai);
Dans Saint Christophle, mysv. 8G01 et 9299 {Corfarin de Rossie).
tre du XV* sicle (Petit de JuUeville, Mystres, t. II, p- 600), Golfarin
:

est le
(3)

nom

d'un chevalier.

Voy. ci-dessus,

p. i3.

LITTRATURE DE COLPORTAGE

33;

son Prologue du Second livre, figure celui de Monteoille (leon


de l'dition princeps), devenu Montevielle (dans la deuxime
dition de 1534) et Montevieille (dans l'dition dfinitive de 1 542).
ailleurs (i) que ce nom mj^strieux, qui

Nous avons montr

aux commentateurs, dsigne Jehan de Mandeville


Johannes de Montemlla), auteur d'un rcit de voya-

avait chapp

(en latin,

ges en Orient, qui a joui

la fin

du Moyen Age

Renaissance d'une vogue extraordinaire

et

pendant

Ces fameux voyages en Egypte, en Terre-Sainte


l'Extrme-Orient, Monteville ou Mandeville les aurait
tre 1322 et 1357.

fantastique

Dans ces

rcits, le

la

(2).

merveilleux

le

et

dans

faits

en-

dispute au

l'auteur dcrit la valle prilleuse et la fontaine de

jeunesse, aux eaux de laquelle

il

prtend s'tre abreuv. L'ou-

vrage fourmille de monstres, de prodiges, de fables. C'est ce

romanesque qui explique son tonnante popularit


pendant deux sicles, du xiv" au xvi% et la place que Rabelais
lui assigne parmi les livres dignes de mmoire , entre Huon
de Bordeaux et Matabrune, livrets de colportage et par excelcaractre

lence populaires.

Rabelais a certainement lu Mandeville, et peut-tre

dans

version

moyen- franaise

cite plus haut.

mme

sans
doute un dtail de son roman, qu'il a trouv merveilleusement
la

encadr dans

le

rcit

du voyageur. Entre

11

lui doit

autres choses tran-

manire circonstancie du Prestre


grand Empereur de Inde . Il en dcrit le pays, le
cour, et ses narrs ne le cdent gure en fantastique

ges, Mandeville parle d'une

Jehan,

le

palais, la

aux

histoires les plus

romanesques.

Quant la popularit des voyages de Mandeville l'poque


o Rabelais taisait imprimer son premier livre du Gar-

mme
(i)

Rev. Et. Rab.,

(2)

Voici

(portant

la

le titre

IX,

t.

de

la

p.

266 275.

version moyen-franaise de

la fin

du xv

sicle

date de 8 fvrier 1480):

Monteville, compos par mcssire Jehan de Monteville, chevalier natif


la ville de saint Alain, lequel parle de la terre de pro-

d'Angleterre de

mission... de mer.

Au

recto

du dernier

feuillet

Cy

finist ce trs plaisant livre

nomm

Monttville, parlant moult autentiquement du

mer. Imprim Lyon sur


Chaussart .

Voy.

la

aux XV*

le

pays et terre d'OutreRosne l'an Mil ccccixxx par Barnabe

description dans Claudin, Histoire de V Imprimerie en France


et

XVh sicles,

t.

III (1904), p.

20

et suiv.

22

FAITS TRADITIONNELS

338

gantua, c'est--dire en 1533, nous en avons un tmoignage prcieux dans ce passage de Ch. de Bourdign (1532)
:

L je congneu Patelin o son drap,


Franoys Villon et maint autre satrape,
Jehan le Fevre et Jehan de Mandeville (i).

V.

la

fin

du

Prognostications.

xv' et au dbut

du

xvi'

sicle,

les

recueils

de

prophties ou prognostications sont frquents. Montaiglon en a


publi plusieurs qu'on pourrait ranger sous trois chefs (2):

Didactique, telle

donne
de

la

la

Prognostication des Laboureurs, qui

les pronostics vulgaires et

temprature

courants sur

les

changements

(3).

Comique, pour divertir les lecteurs, telle la Prognostication generalle ou la Prognostication Frre Tybault (4).
3 Satirique, pour railler leur crdulit, en leur prdisant les
vnements les moins vraisemblables. Tels: 1^3^ Prognostication
nouvelle et la Prognostication du maistre Albert Songecreuse (<y).
Rabelais, qui cite deux reprises (6) ce personnage plus ou
moins fantaisiste, a sans doute connu cette pice factieuse
quand il a crit sa propre Prognostication (7).

Le

succs de cette plaquette a engag Rabelais publier plu-

sieurs almanachs, dont trois seulement pour les annes 1533,


1535 et 1541 sont arrivs jusqu' nous (8).
(i) Lgende de maistre Pierre Faifeu, i532, v. 179 et suiv. (rimprim Paris en 1888).
(2) Nous renvoyons pour les traits parallles la dissertation cite
de Krliper, p. 27 32.
(3)

Montaiglon, Recueil de posies,

(4)

Ibidem,

(5)

Ibidem,

(6) Cf.

En

1.

t.

t.

I\^, p.

36 46, et

t.

t.

II, p.

87

XII f, p. 12

et suiv.

17.

XII, p. 148 166, et p. 176 191.

II, ch.

vu, et

1.

I,

ch. xx.

complet Pantagrueline Prognostication, certaine,


{7)
vritable et infaillible, pour Van perptuel. Nouvellement compose au
profit et advisement des gens estourdis et musars de nature, Par Maistre Alcofribas, Architriclin dudit Pantagruel. Pour l'an MDxxxiii,
voici le titre

quatre feuillets gothiqjcs, in-4.


(8) Voici le titre du premier: Alnianach pour l'an i533, calcul sur le
mridional de la noble cite de Lyon, et sur le climat du royaume de
France. Compos par moy Franoys Rabelais, docteur en mdecine, et

professeur en astrologie, etc.

LITTRATURE DE COLPORTAGE
Rabelais

fait ailleurs

allusion aux termes

339

ambigus

et

aux

prdictions alatoires de ce genre de publications populaires

point.

Ce que

je diray adviendra, ou n'adviendra


prudens
prognosticqueurs .
style des

ch. XXII):

III,

(1.

Et

est

le

VI.

Les

traits

Livres de magie.

de magie ont de tout temps passionn

commun. Charles Nisard en donne


Livres populaires,

mander aux

tel

quant avec raison

(t.

Rabelais en

fait

I,

p.

129):

Aucun

1845), en remar-

grimoire ne parait

franais

IV, ch. xlv):

(l.

(Paris,

En

la

l'Ile

vestu d'estoUes, et tout dedans l'eaue

un home
cach, comme un canart
le

au plonge, except un peu du nez pour

benoistier

Au

respirer.

tour de

luy estoient troys presbtres bien ras et tonsurez, lisans

conjurans

et

Quant

la Claoicula

de magie, Rabelais

prunt

le

Bruslefer,

mer

nom

l'a

Diables

le

Gri-

Salomonis

(i),

autre livret populaire

galement pratique, car

il

lui a

em-

d'un de ses gants, anctres de Pantagruel

dmon qu'on invoque quand on

veut se faire ai-

(2).

VII.

les

des

chapelle entrez et prenens

de l'eaue beniste, apperceusmes dedans

moyre,

du

que Le grand Grimoire ou l'Art de com-

au xvi" sicle .
cependant mention l'occasion de

imprim en

Papefigues

gens

esprits clestes, ariens, terrestres, infernaux...

imprim sur un manuscrit de 1523


avoir t

les

plusieurs titres dans ses

Bibliothques campagnardes.

Nol du Fail, au dbut de ses Propos rustiques (1547), nous


connatre les livres populaires les plus rpandus parmi

fait

les

paysans de

Aux

la

premire moiti du xvi"

sicle.

mentionns dans l'dition princeps


le Kalendrier des Bergers, les Fables d'Esope et le Roman
de la Rose
l'interpolateur angevin de l'dition de 1548 a
ajout plusieurs uvres purement littraires, telles que Ma-

trois livres populaires

theolus, Alain Chartier, les

les

Vigiles

t. I, p. 129 et suiv. La Clavicula Salovwnis adjilium


l'uvre d'un cabaliste italien Rabbi Salomon.
Colin de Plancy, Dictionnaire des sciences occultes, Paris, 184G,

(1) Cf. Nisard,

Roboam
(2)

deux Grbans, Crtin,

est

vo Brlefer.

FAITS TRADITIONNELS

340

du

feu roi Charles.

Nous ne retiendrons que

les titres

mention-

ns par du Fail lui-mme et qui seuls jouissaient rellement

vogue populaire, encore vivace pour la plupart.


premier lieu le Kalendrier des Bergers, que Guy
Marchant fit paratre Paris le 2 mai 1491 (i), et qu'on red-'une

C'tait en

trouve encore de nos Jours parmi les livres de colportage sous


le titre d'Almanacli des Bergers ou Nouveau Calendrier des
Bergers (2).
C'est galement la fin du xv" sicle que furent imprimes les
Fables d'Esope (3) et le Roman de la Rose, qui remonte au

xiii^

sicle,

le

monument

potique de l'ancienne langue qui a

plus profonde influence sur toutes les classes de la

exerc

la

socit

pendant

Renaissance.

la

le Livre des Quenouilles, paru pour


Bruges en 1475 (4)- C'est le recueil le plus prcieux des croyances et superstitions qui avaient cours dans les
campagnes, vers le milieu du xv^ sicle, et que l'auteur anonyme
a mis dans la bouche mme des femmes du menu peuple, en
11

la

faudrait leur associer

premire

fois

reproduisant fidlement leur langage et leur tour de pense.

Ce livret populaire par excellence est devenu dans la suite un


synonyme de fable ou conte (5).
Remarquons que du Fail iui-mme, une quarantaine d'annes aprs sa premire liste, nous en a transmis une deuxime
plus nourrie, cette fois, d'une bibliothque de gentilhomme rural

sous Franois l". Elle se

(1)

lit

dans

le

xxif des Contes

et

Dis-

Cette dition princeps, inconnue aux bibliographes, est donne et

dcrite par Claudin. Histoire de V Imprimerie,

t. I (1900), p
Go et suiv.
Ch. Nisard, Livres populaires, t. I, p. 74 et p. 83.
(j) Paru Lyon en 1480. Cf. Claudia, t. III, p. 119 et suiv.
Les Evangiles des
(4) Voici le titre d'aprs l'dition ultrieure
Connoilles, faites l'honneur et exaulcement des dames, lesquelles traitent de plusieurs choses joyeuses, racontes par plusieurs dames assembles pour Hier durant six journes, Lyon, 1493, 4 goth, . Rimprim
par Jannet en i8?5
(5^ Calvin, dans son crit Contre les libertins (i545), fulmine ainsi
contre un de ses adversaire: Voyez l'audace de ce pendard, de n'avoir
nulle honte de contrefaire le grand docteur, en racomptant des fables

(2)

du

livre des

Quenouilles, pour expositions mystiques de l'Escriture

Calvini Opra,

Un

t.

VII, p. 229.

Oudin, dans ses Curiosit:^ franaises (1640),


Quenouille par fables et ajoute ce commen-

sicle plus tard, Ant.

explique Contes de
taire

dconcertant

livre

inconnu

la

Le Livre des Quenouilles. Mot

fait

plaisir,

un

LITTRATURE DE COLPORTAGE

34

cours d/Eutrapel (1585): Sur le dressoer ou buffet deux


estages, la Saincte Bible de la traduction commande par le Roy
Charles

Quint, y a plus de deux cens ans, les Quatre fils


le Danois, Melusine, le Calendrier des Bergers,

le

Aymon, Oger
la

Lgende dore, ou

VIII,

Romant de

le

Une

la

Roze

bibliotkque bourgeoise.

Les Mmoires de la Socit d'histoire de Paris ont rcemment publi l'inventaire des livres que Jacques le Gros, Parisien, possdait en 1533.

vogue commenait dj

la

premire

fois.

et

la

la

chevalerie, devenus plus tard


suffira de citer
(t.

ceux qu'on

XXXIII, p. 296)

N
N"
N

Les

Le

six

Guillaume Coquillart

partie littraire

numre ensuite

liste

y lit au n 65, Pantagruel, dont


qu'on trouve ici mentionn pour la

constitue, avec

Il

Illustrations de Gaule,

La

On

lit

du

et

les

rpertoire.

plupart des anciens romans de


livres

de colportage, et dont

dans Gargantua

et

il

Pantagruel

volumes de Perceforest reliez en


11'^ Lancelot du Lac.

III livres.

ler et le

Saint Graal.

Le

N 19
N 21
N 27
N 42
N 54
N" 59
N 72
N" 75
N 79

III vol.

Les IV

filz

Merlin.

Aymon

et

Oger.

Perceval.

Doolin

et

Fierabras.

Arthus de Bretagne.
Jehan de Paris.
Geoffroy Grant Dent.
Un grand volume de Melusine.
Huon de Bordeaux.
Godefroy de Bouillon.

Ajoutons n 29, Mandeville

et

Merveilles

du monde,

et n''62,

Vlespiegle, livret populaire qui a fait fortune, en lguant la

langue ds
d'adresse

La
de

la

le

xvi sicle

du hros

le

mot

espigle, par allusion

aux tours

(i).

premire rdaction imprime est de


version franaise, que Jacques

le

15 19, suivie

Gros

s'tait

en 1532

empress

Antoine Oudin l'explique ainsi dans ses Curiosit^ (1640): Un


un rus. Ce mot est corrompu de l'allemand Eulenspiegelj qui signifie le miroir des hiboux ou des songeurs .
(i)

espigle, c'est--dire

FAITS TRADITIONNELS

342

d'acqurir pour sa bibliothque ds son apparition, en

mme

temps que Pantagruel.

Nous venons de dresser l'inventaire des richesses traditiondans le roman de Rabelais. Il faudrait y ajouter

nelles parses
les

autres traits de psychologie populaire proprement dite

images

et

comparaisons, serments et jurons

que

nous tu-

dierons dans des sections spciales, ces lments tant intime-

ment mls

la personnalit de l'crivain. iMais

quand on les
un ensem-

voit runis, ces faits d'ordre traditionnel constituent

ble considrable et unique dans son genre.

du

Les autres crivains


du Fail notamment, fournissent certains rensei-

xvi' sicle,

gnements complmentaires, mais

l'essentiel est

chez Rabelais.

Pour tout

ce qui touche

aux moines

dj consign

croyances, supersti-

un relev complet et dfinitif,


l'afTaiblissement progressif du monachisme ayant entran la
disparition presque intgrale de ces souvenirs du pass.

tions, dictons

il

nous

offre

La plupart des coutumes, galement, que Rabelais mentionne


tel par exemple le curieux rite mine se trouvent que chez lui
litaire des Suisses et des Lansquenets qui, avant de charger

baisaient la terre, symbole

d'absolue soumission
dont il nous offre les premiers
aux dcrets de la Providence
textes, les tmoignages correspondants des historiens tant tous
l'ennemi

postrieurs.

domaine des superstitions dans leurs rapports avec


les hommes, les animaux, les plantes, les choses, est presque
au complet dans le roman rabelaisien. Certaines branches du
Enfin,

le

traditionnisme

ment

jeux, proverbes, jurons y sont

reprsentes qu'on peut en faire

le

si

copieuse-

tour et suivre leur d-

veloppement progressif.
Mais tout en puisant pleines mains dans l'immense trsor
populaire de son temps, Rabelais a su rester lui-mme. Ces
faits traditionnels

portent les

mmes

d'universalit qui distinguent son

caractres d'originalit et

uvre tout

entire.

Cinquime

Livre

FAITS TRADITIONNELS
{SUITE}

PROVERBES ET DICTONS
Les proverbes sont copieusement reprsents dans

le

roman

de Rabelais, qui a puis pleines mains dans l'Antiquit, dans


le Moyen Age et dans sa propre exprience. En groupant ces
donnes parses dans son uvre, on obtient un tableau unique

de

la

sagesse populaire, tout la fois vaste, curieux et pittores-

que. Ces proverbes, par


relief inattendu et

sonnages qui
Ils

cadre o

le

le

figurent, acquirent
le

un

ralisme des per-

les dbitent.

rappellent de loin les

s'maille

ils

accusent ainsi fortement

Don

nombreux dictons

vulgaires, dont

Quichotte de Cervantes et qui sortent habituel-

lement de la bouche du malicieux Sancho Panza. Mais il arrive


souvent au hros lui-mme de citer maint proverbe, en all-

guant

qu'il n'y

(i) Cf.

en a pas qui ne

Mistral. Mirio, chant

es toujour vertadi (Proverbe, dit

L'ancien franais envisage

d'o son
blme ou reproche:

l'enseignement,

le

soit vrai (i)

217

II, v.

mon

no ay refran qui

Prouveras, dis

moun

paire,

pre, est toujours vridique).

proverbe sous un autre rapport, celui de


de reproviery qui signifie proprement

nom

Vilains qui est cortois, c'est raige.

Ce

o dire

en reprovier.

Que l'en ne puet fere espervier


En nule guise d'un busart.
{Roman de

la

Rose, d. Fr. Michel,

v.

Syii)

C'est--dire: Vilain qui est courtois, c'est folie. J'ai entendu dire en

proverbe qu'on ne peut

faire

un pervier d'un busard

FAITS TRADITIONNELS

344

ne sea vercladero. Le passage o le chevalier de la Manche et


son cuyer donnent tour tour leur avis ce sujet, est un des
plus savoureux de cette immortelle pope (i).
Par la varit infinie -qu'il a su leur donner et par le souci
constant de la ralit dont il les a imprgns, Rabelais rachte
la banalit de certains dictons et relve la saveur des autres par
l'originalit, le piquant,

l'humour.

Cette parmiologie rabelaisienne rsume,

sources multiples, qui ont aliment


tout entire.

La

reusement avec

la

elle seule,

les

parmiologie franaise

science livresque de l'auteur s'y marie heu-

pratique de la vie

la

le

caractre d'universalit

qui distingue son uvre, s'y retrouve aussi complet que possible.

Nous

allons passer en revue les diverses sources

a puis tour tour.

prunts qu'il a
retiendrons

ici

faits

que

En

ngligeant pour

aux uvres des ges prcdents

(2),

les

se distinguent

em-

nous ne

de sa propre exprience

les acquisitions

Les proverbes de Rabelais

o Rabelais

moment

le

(3).

par une forte origi-

exemou Calvin (5).

nalit de ceux de ses devanciers, Chrestiende Troyes, par

ou Guillaume Deschamps, Michel Menot

ple

(4)

(i)

Don

(2)

Voy., ce sujet, l'Appendice E: Sources livresques.

Quichotte, !! partie, ch, xliii.

Dans la prolixe Histoire des Proverbes d'E. de Mry (1829), le


de Rabelais est compltement absent. L'auteur y passe des uvres
de Gicron aux penses de Montaigne et de Charron.
(3)

nom

Le premier qui ait runi et expliqu des proverbes de notre auteur


De l'Aulnaye, dans ses Rabelassiana {uvres de Rabelais, 3^ d.,

est
p.

602 G60).

liste des proverbes rabelaisiens que cite Leroux de Lincy, dans


son prcieux Livre des Proverbes (2 d. iSSg, 2 vol.), est importante:
J'ai recueilli avec beaucoup de soin, nous dit l'auteur (t. I, p. xli),
tous les proverbes que Rabelais a cits
le nombre dpasse trois
cents... . La cueillette peut facilement tre augmente, mais l'auteur
attribue parfois Rabelais des proverbes qu'il n'a jamais employs.
A propos de Tousjours souvient Robin de ses fltes , de Lincy

La

remarque (1. II, p. 61) Rabelais a employ ce proverbe . C'est en


ralit du Fail, et non pas Rabelais, qui s'en sert.
(4) Voy. Joseph Nve, Proverbes dans Michel Menot (Rev. du
:

XF/e

sicle, t. VII, p.

98 122): nombre de proverbes communs, mais

aucun qui rappelle Rabelais.


(5) Edm. Huguet, La langue familire chez Calvin
litt.

de la France,

t.

XXIII, 1916,

p.

27 52. Cf.

p.

{Revue

d'hist.

5i: Calvin a

PROVERBES ET DICTONS
Ils

34)

offrent par contre des points de contact avec les recueils in-

dignes antrieurs
res, P/'ooerbes

que

Proverbes du vilaui, Proverbes vulgaidu xin" au xv'' sicle, preuve vidente

communs

leur auteur a puis dans les milieux populaires, dont ces

recueils sont

eux-mmes

ce fond gnral,

les re iets successils.

a ajout les observations de sa propre

il

exprience et en premier lieu les souvenirs de ses annes de

moi nage.

Le
tout

souci de la vie relle est donc aussi manifeste

le

ici

que dans

roman.

Cette parmiologie rabelaisienne est d'une

richesse unique,

pour l'apprcier sa juste valeur, quelques points de repre


sont indispensables. Mais avant de procder au groupement sys-

et,

tmatique de ces matriaux, essayons d'claircir tout d'abord


certaines questions prliminaires qui s'y rattachent.

I.

Noms.

Voici les expressions dont Rabelais se sert pour dsigner

langage proverbial

le

Apophthegme, terme grec attest dans son uvre pour la pre Jamais homme nomire fois. \Japophihegme monachal
ble ne hayst le bon vin
y sert de pendant au proverbe
claustral de missa ad mensam . Ailleurs, 1. 1, ch. ix, on lit
Et selon iceux ont taill leurs apoplUhegmes et dictez... .
Dict, au sens de dicton Selon le dict de Hsiode, d'une chascune
chose le commencement est la moyti de tout (1. IV, ch. m).
L'quivalent dicton n'a, dans Rabelais, que le sens de pice

de vers
victorial

En mmoire
comme s'ensuyt

ternelle escrivit Pantagruel

Dict, avec

le

(1.

II,

le

dicton

ch. xxvii).

double sens de proverbe (voy. un exemple

dessus au mot apophthegme)


l'ancien franais diti)

de Randnagrobis

(1. III,

Prenez

la,

...

et

monstrerent Pantagruel

ch. xxi).

ne

la

ci-

de pice en vers (acception de


le

Ce dict commenait

dict
ainsi

prenez pas.

Si vous la prenez, c'est bien faict.


Si ne la prenez en effect,

Ce sera uvr par compas.

souvent parl

la

langue de Rabelais

des crivains comiques

et

des autres conteurs,

la

langue

FAITS TRADITIONNELS

346

dor, parole mmorable, dicton, appellation analogue aux

Mot

Vers dors

de Pythagore. Bridoye, racontant l'anecdote du

gascon Gratianauld et d'un Aventurier, qui, au lieu de se battre, finissent par boire ensemble, parce que le temps et le sommeil leur ont
(1.

cap.

ult.

anima prudens

motif de leur rencontre, ajoute

le

L compete

de sent,

La mme

oublier

fait

ch. xLii)

III,

et

rejadic.

mot dor de Joann. And. in


Sedendo et quiescendo fit

le

lib.

expression figure sur

logique antrieur Rabelais

d'un recueil parmio-

le titre

Les Motz dores de Cathon

par Pierre Grosnet (vers 1530). Ailleurs, ce terme est pris chez
Nous y veismes
Rabelais au sens matriel (1. IV, ch. lvi)
:

des motz de gueule, des motz de sinople, des mots de azur,


des mots de sable, des mots dores .

Proverbe, appellatif gnral qu'on


1 Comme dit le proverbe :
Si d'adventure
le

il

rencontroit gens aussi fous que luy, et

proverbe) couvercle digne du chauldron


2

Proverbe

De

commun

(1.

I,

{comme dict

Prol.)

commun

ce fut dict en proverbe

traitz estre

dans ces formules

lit

pour vray crocquer

la pie (1.

Boire d'autant et granz

IV, Prol. anc).

Et selon le proverbe commun, l'enfourner on faict les pains cornuz (1. IV, ch. m).
Depuys feut le dit seigneur en repous et les nopces de Basch en

proverbe commun (1. IV, ch. xv).


Pourquoy est ce qu'on dict en commun proverbe

Le monde

n'est

plus fat>(l. V, Prol.)


3

Proverbe vuhjaire:

J'ay souvent ouy

un sage

On

(1. III,

un proverbe vulgaire que

Un

fol

enseigne bien

ch. xxwii).

vu que l'ancienne langue envisageait le proverbe, sous


rapport didactique, comme une remontrance salutaire. Le
vieux synonyme reprooier, qui signifie la fois blme et dicton,
a

le

n'tait plus usuel l'poque

II.

La
prose

trs
;

il

un

cite

tas, tas, tas,


(1.

I,

la

Renaissance.

Forme.

grande majorit des proverbes de Rabelais sont en

en

Aussi n'est

versus

de

petit

nombre en

ce la sant

comme

ch. xxi):

totale

vers

de nostre humanit boyre

canes; mais ouy bien de boire matin.

Unde

PROVERBES ET DICTONS
Lever matin

n'est poinct

Boire matin est

Proverbe

jmmun

le

347

bon heur,

meilleur.

Nucrin

ainsi cit par

(i

519)

Lever matin n'est pas heur:


Mais desjeuner est le plus seur...
et

allgu,

(acte

I,

se.

sous cette forme, par

la

Comdie des Proverbes

iv).
les medecios l'heure canonicque estre:
Lever cinq, disner neuf,
Souper cinq, coucher neuf (1. l, ch. lxtv).

Plus proprement disent

Proverbe

commun

qu'on

lit

clans Mielot (n"^ 64 et 90)

Cou-

cher cinq, lever six... Disner cinq, lever six .

Gruter a

L'on

recueilli cette variante

grand peine

dict bien qu'

Vit on jamais

Qui aussi ne

La

Ne
Il

femme

Il

(i).

ch. xxi)

belle

Peuthecouste

(2)

vient fois qu'elle ne

me

couste

(1.

I,

(1.

III,

C'est,
(1.

vient en place,

esconvient qu'on

le face,

19) substitue ce dernier vers


n'est rien qui ne se face.

dist

Panurge,

IV, ch. Lxv)

Or,

ch, xli).

que Nucrin (15


Il

filz.

dj cit sous cette forme au xv" sicle

Quand Opportet
11

ch. xi).

mon

vient en place,

convient qu'ainsi se face

commun

(d. Langlois, n 568)

11,

faut, respondit Perrin, faire autrement, Dendin,

Proverbe

mun

(1.

fut rebelle

Quand Opportet

alors

Lever six, manger dix;


Souper six, coucher dix
Font vivre l'homme dix fois dix

ce

que

l'on

dict

en

proverbe com-

Le mal temps passe, et retourne le bon,


Pendant qu'on trinque autour de gras jambon.

Comment (demanda

(i)

Leroux de Lincy,

Frre Jean) dict on doncques


Depuys que Decretz eurent aies (3),
Et gensdarmes portrent maies,

t.

II, p.

171.

Pentecte, les fruits sont encore rares et chers


verbe (suivant Meurier, p. 5o)
(2)

la

de

l le

pro-

C'est (dit on) la Penthecoustc

Que
(3) Ailes.

qui trop mange, cher luy couste.

Forme archaque encore

usuelle dans les patois.

jeu de mots, Dcret^... aies, pour Dcrtales.

Ici,

par

FAITS TRADITIONNELS

348

Moines

En
Je vous entens,
ticques nouveaulx

allrent cheval,

monde abonde tout mal (i).


dict Homenaz. Ce sont peutz
ce

Ce dicton courant dans


cit

quolibetz des hre-

IV, ch. lu).

(1.

la

seconde moiti du xvf sicle a t

par plusieurs crivains de l'poque

(2).

La forme allitrante est rare: Beuveurs infatigables..., je


vous demande en demandant, comme le Roy son sergent et
la Roj-ne son enfant (1. V, Prol.), ce dernier rpondant au
proverbe

commun

Je vous

demande en demandant,

Comme

le

roy son sergent

Bouffonnerie analogue

qu'on

celle

(3).
lit

dj dans Froissart

proverbe): On dit en un commun proverbe... que


oncques en vie ne mourut . Cette plaisanterie rappelle le
truisme rabelaisien S'il vit, il aura de l'aage (1. Il, ch. 11) ou

(Littr, v

celui-ci:

Et mourut

que Rabelais a

l'an et jour qu'il trespassa

de

tir

l'pitaphe

(1. II,

ch.

m),

du Franc-archer de Ba-

gnolet.

Les proverbes sont gnralement en prose. Ceux en vers sont


petit nombre. La forme rime que leur ont impose plusieurs
crivains (Gringore, Grosnet, Meurier, Henri Estienne, Baf) en

en

a souvent fauss

fond.

le

III.

La

Sens.

valeur primordiale de certains proverbes, encore sensible

(i) Gabriel Meurier, Thrsor, p. 53, reproduit de


premiers vers, mais il cite le dernier sous cette forme

mme

les

trois

Toutes choses allrent mal.


(2)

Des Pricrs l'invoque

(nouv. ixvii) et

il

est

(Fournier, Thtre, p. 41

Henri Estienne

cite

superflu [Apologie,

t.

propos des soudards et de leurs exactions


la Farce des Theologastres

rappel dans
3).

son tour ce quatrain, en l'augmentant d'un vers

II, p.

SSq).

Comdie des Proverbes (acte II, se. m): Et voyant qu'il me


faisoit la moue, je l'ay appelle gros bec... et luy ai demand en demandant, pourquoy il m'empeschoit de passer mon chemin ; et ailleurs
(acte III, se. vi)
Monsieur, vous nous obligez si fort faire estime
de vous que vous nous pouvez commander aussi absolument que le roy
son sergent et la roy ne son enfant ,
(3) Cf.

PROVERBES ET DICTONS

34g

l'poque de Rabelais, a subi des variations plus ou moins importantes.


1

On

pourrait y discerner les degrs suivants

Sens attnu.

Le proverbe Pisser contre

le

soleil (i),

d'origine supersti-

marquait tout d'abord un pch grave, une indcence


grosse de consquences; il a fini par signilier un acte d'irrvrence commis envers un gal ou un suprieur.
Cet autre dicton Bailler le moine, de source galement sutieuse,

perstitieuse, a pass

du sens de

malheur

de guignon, celui

de simple malice ou tour jou quelqu'un.


2

Sens modifi.

La sentence Se couvrir d'un sac mouill, qui dnote encore


chez Rabelais une action de travers, une finesse de Gribouille
jette l'eau de peur de la pluie, est devenue incomprhendans la seconde moiti du xvi" sicle. On y attacha une
valeur morale assez vague et on finit par l'interprter
allguer une mauvaise excuse (2).

qui se
sible

Le sens

primitif de maint proverbe de cette catgorie est

pltement oblitr. Tel est

le

cas

du

dicton

Garder

com-

la lune des

valeur primordiale se rattache une croyance

loups, dont la

universelle remontant aux poques les plus recules de l'humanit et dont quelques vestiges isols et

campagnes
3

comme

perdus dans nos

attestent encore l'existence plusieurs fois millnaire.

Factieux

Le dicton: Vous semblez les anguilles de Melun, vous criez


devant qu'on vous escorche renferme une factie populaire du
genre de celle que Rabelais allgue ailleurs (1. IV, ch. xxxii) sur
les livres

de C/iampagne qui dorment

les

La

yeux ouverts.

plaisanterie consiste invoquer l'appui d'une assertion gratuite

les anguilles

autres

(i)

ne crient pas, pas plus celles de Melun que

ou d'une constatation vulgaire tous

Les proverbes

commentaire

les livres,

cits ici sans rfrence seront plus loin l'objet

les

ceux

d'un

part.

(2) Cf. Explications morales d'aucuns proverbes {x\i sicle)


Se
couvrir d'un sac mouill. Ce proverbe appartient ceux qui jamais ne
veulent confesser leur faute, et quand on la leur monstre, allguent des
excuses frivoles et aussi propres leur justification, comme si quel:

qu'un, pour se garantir de la pluye, mettoit sur sa teste un sac desja


tout mouill et dgouttant l'eau, qui le mouilleroit encore davantage .

Et VEssai de Proverbes

Fol qui se couvre d'un sac mouill, Parum

sapit qui quterit inanes prastextus .

FAITS TRADITIONNELS

35o

de

Champagne comme ceux

un

dtail d'une

Euphmique

La

dorment

les

prcision excessive qui irise

yeux ouverts
burlesque.

le

proverbiale

locution

dit, c'est

d'ailleurs,

C'est

bien chi! pour c'est bien

bien parl (ironiquement), se

lit

dans

la

Farce de

La femme

coupable y raconte sa voisine


son extrme perplexit, son mari aj^ant pris pour son bissac les

Frre Guillebert

braies de frre Guillebert, et la

commre de

s'crier

bien chi! N'est ce autre chose qui vous point.^

La

formule se rencontre dj chez Eustache Dechamps

p. 293):

Aies vous en

Cest

(i).

IV,

(t.

c'est bien chi .

Plus tard on substitua cette formule primordiale grossire


des quivalents euphmiques

Cest bien chant ! dans la Passion de Grban


LUCIFER. Ce qui est pardu est pardu.

(v.

26410)

Mais pensons bien au rendu.


De le garder mieulx qu'il pourra.

Berich.

Cest bien

C'est bien chant.

chien...

De

l'une et l'autre souvent runies la locu-

chez Rabelais, ces trois formules mixtes:


C'est bien chi chant, beuvons (1. I, ch. v).
C'est, dit il, bien chien chant (1. I, ch. xxvii).
C'est bien chien chi chant pour les discours (1. III, ch. xxxvi).

tion primitive.

l,

Antoine Oudin, en citant


ajoute

la

premire formule rabelaisienne,

Nostre vulgaire se sert de ces

desapprouver

mots pour rebuter ou

discours d'un autre .

le

un exemple de cumul par juxtaposition d'lments


successifs. Le point de dpart et la tendance euphmique peuvent seuls dgager ces locutions proverbiales devenues inintelliC'est l

gibles.
5

Amplificatif, par priphrase, allant jusqu' la personnifica-

tion. Telle l'expression proverbiale

Songeur

songer creux, qui se

Monluc, chez Henri Estienne

Un exemple

et

(i)

Nam

le

curieux de l'oubli complet du sens primitif d'une

le

le

terme brides veaux.

chanoine de Noyon, Charles Bovelles

le

com-

Brides veaux, frena


bescit.

Estre log chez Guillot

la fois chez Rabelais et

d'Aubign.

expression proverbiale nous offre

Ds 1531,
mente ainsi

lit

vitulis.

De

re crassa et inutili id cotidie cre-

ad frena, vitulus quidem ineptus

Ane. Thtre,

t.

I,

p.

32a.

et

parura idoneus ha-

PROVERBES ET DICTONS
betur. Aut etiam, id
et laqueis potest,

vero

lidi

et

quidem

intelligi,

35

de occultis adversariorum dolis

quos faciilime vin prudentes

et astuti cavent. Sto-

improbi, quos vulgus vitulos aut asinellos suo

more

appei-

ad perspiciendos aliorum dolos inhabiles, perfacile ab his, incauti


irretiuntur. Et dum velut quibusdain frenis illaqueantur, que lubet, ab
la,

astutioribus viris vincti asinorum aut vitulorum instar abducuntur (i).

Vers

la fin

du

un Essai de proverbes

xvi' sicle,

et

manires

de parler proverbiales l'explique son tour (v bride) Par


rise nous appelons les choses fabuleuses, esloignes de toute
:

apparence de
Gerrae),

vrit,

Brides veaux (Habenae vitul, Nugte,

comme nous disons d'un grand menteur

que vessies sont lanternes


rain .

et

que

les

qu'il fait croire

nues sont posies d'ai-

L'acception exclusivement mtaphorique prvaut au xvi* sicle

de plus en plus en littrature

(2), et les

dictionnaires, depuis

['Acadmie (1694) jus ju' Littr et le Dictionnaire gnral, n'en connaissent pas d'autre.
Cependant, l'poque mme o Charles Bovelles accompa-

celui de

veaux, celles ci se
vendaient dans les rues, comme en tmoigne un des Cris de
l'poque (3), et Rabelais les faisait servir sur la table des Gastroltres, entre guasteaux feuilleter et beuignets.
C'tait, en effet, une sorte de ptisserie, dont les livres de
cuisine contemporains donnent la recette (4). Et le mot a simplement pass du sens de ptisserie lgre celle de chose lgre,
billevese ou sornette. Inversement, l'anglais trifle signifie la
gnait de sa glose moralisatrice les brides

fois bagatelle et

ptisserie, et le dernier traducteur anglais de

Pantagruel (5) s'en est trs heureusement servi pour rendre les
brides veaux de Rabelais.
Quant l'origine de l'appellation, en tant que ptisserie dlicate, remarquons qu'aux xv" et xvi* sicles, les ptisseries
taient trs nombreuses et d'aspects trs varis. Elles portaient
diffrents noms suivant leurs faons, leurs figures, leurs pays
d'origine, etc. C'est ici que la fantaisie populaire s'est donne
libre carrire.

(i)

Proverbioruni vulgarium libri

trs, Paris,

i53i, fol. 2 vo.

Depuis la Vie de Saint Christophle d'Antoine Chevalet jusqu'aux


Satires de Mathurin Rgnier, textes cits dans la Rev. du XVI'' sicle,
(2)

t.

I,

p.

343 345.

(3)

Voy. ci-dessus,

(4)

Ibidem.

(5)

Le regrett W.-F. Smith.

p.

142.

FAITS TRADITIONNELS

35 2

nomenclature moderne des ptisseries


pet de nomie, plaisir des darnes^
L'appellation de bride veau est une factie

Encore aujourd'hui,

noms

renferme des

vol-au-vent, etc.

du

mme

tels

la

que

genre.

IV.

Langue.

L'universalit de la parmiologie rabelaisienne se reflte aussi

dans l'expression qui

Peu de

est des plus varies.

citations d'adages grecs dans le texte original

comme

tre auteur,

que no-

ses contemporains, transcrit d'aprs la pro-

nonciation introduite par Lascar is et propage par Reuchlin.

Les dictons en

latin sont

par contre assez nombreux. Les sen-

tences bibliques sont cites d'aprs la Vulgate

les

distiques et

brocards se prsentent en bas-latin. Et ce n'est pas tout

les

le

moines n'y revient pas moins frquemment.


plus,
certains proverbes, anciens ou modernes, sont cits,
De
dans des passages diffrents, la fois en latin et en franais
Venter auriculis caret, ct de Ventre aff'am n'a point
latin des

d'aureilles .

D'autre part, Bridoj^e allgue, sous sa forme latine, Vetulam


compellit egestas

III,

(1,

On dit
Que

ch. xli)

en proverbe approuv.

besoing faict

vieille trotter,

dans la Farce du Pont aux asnes de la fin du xv^ siLes Proverbes ruraux du xiii^ sicle citent dj ce dicton

lit-on
cle.

(n 152):

Besoin

fait vielle troter .

De nombreux archasmes
proverbes

servatrice des
(1.

II,

ch. xxvii).

Au

ont t sauvs, grce la langue con

Engin mieulx

vault que force

sens d'esprit, engin n'tait plus en usage

Tpo-juc de Rabelais, qui partout ailleurs emploie ce terme avec

son sens uniquement vivace d'instrument, c'est--dire d'engin


r/:canique, de machine.
De mme, le sens mdival de vilain, savoir paysan, sens
vieilli
il

ds

le

xv^ sicle, survit dans

vous poindra...

le

proverbe:

Oignez

vilain,

Rabelais n'en connat que l'acception d'avare

le villain en
que ung noble prince
n'a jamais ung sou: thsauriser est faict de villain . Et dans
Montaigne on lit {Essais, t. I, p. 326): Un paysan et un roy,
(1.

I.

ch. xxxiii)

ha du content

un noble

et

un

recouvrerez argent taz, car

villain, disons nous, parce

vilain , c'est--dire

un

roturier.

PROVERBES ET DICTONS

353

Ces vilains ou paysans jouent un rle important clans le domaine de la parmiologie Li Proverbe au vilain, du xii^-xiii"
:

remontent

sicle,

la

mme

des Fabliaux

ture roturire

poque, qui a vu natie


et

la littra-

du Roman de Renard.

Certains de ces archasmes, faute d'tre compris, ont t alt Faire gerbe de feurre
rs sous l'influence de mots rapprochs
:

plus anciennement

garbe de leurre...
a
de bonne heure cd la place Faire barbe de paille Dieu ,
la premire forme encore dans Rabelais, la dernire dans Mon Dieu

Faire

taigne et Rgnier.

D'autres proverbes se prsentent, sous leur forme moderne,

au xvi'' sicle. C'est ainsi qu' escorc/ier le


pendant ancien, eacorchier le gorpil, avec le
rendre gorge , qu'on lit dans le Sige de Nar-

atteste tout d'abord

renard

mme
bonne

comme

a,

sens de

Le

(i).

Mahomet

raconte

pote

vivant

comment

les

porcs ont dvor

Vrit est nostre Sire l'otchier;


O les Prophtes l'envoia preeschier,

Et par lui dut nostre loi essaucier.


Mais il but bien de fort vin .1. sextier
Puis se coucha dormir en .1. fumier.

L l convint li gourpil cscorchier,


Tant que pourciaux li alerent mangier
Tout le visage, celer nel te quier.

De

la

parmiologie provinciale, Rabelais

proverbe

cite

uniquement un

Limousin.

Selon

le

proverbe des Limosns A faire


(1. IV, Prov nouv.).
:

la

gueule

d'un four sont trois pierres ncessaires

Cette furie durera son temps comme


Plus loin il ajoute
les Jours des Limosins , qui taient fortement et longtemps
chauffs, comme l'exigeait ces fours primitifs, pour la cuis:

son du gros pain.

Quant aux dictons trangers modernes, on ne lit dans son


uvre que deux mentions, touchant l'une et l'autre l'Italie du
xvi" sicle.

H craignoit ly boucons de Lombard


Lombard.
gli bocconi lombardi, dj proverbiaux
m),
c'est--dire
I,
ch.
(1.
Maillard
en fait mention Vos, domini
Olivier
au xv" sicle.
:

notarii, fecistisne receptiones in litteris.^

niter in

communi

(i) Fol.

65

v",

proverbio

Ms.

cit

Unde

dicitur

commu-

par Gautier, Epopes franc.,

t.

23

IV, p.

239.

FAITS TRADITIONNELS

354

De trois choses Dieu nous guarde


De Et ccetera des notaires (i),
De Quiproquos des apothicquaires (2)
Et de Souquons des Lombards frisquaires
:

Et, vers la

(5); s'est vrifi le

Passato

poque, dans un recueil de vers libres


Dieu nous gard' d'un tour de Breton
D'un Messaire et de son boucon (4).

Voyl, dist Eusthenes,

demy

et pericolo,

Le dangier

Dclaration

(7).

le guallant.

Voyl

gabbato et santo
le

saint

(1.

Aprs Rabelais, on

IV^ ch. xxiv (6)

moqu
lit

explique

la

Briefve

frquemment

ce pro-

(8).

L'expression proverbiale

faille la figue, faire

geste de moquerie, narguer quelqu'un en lui montrant

du pouce entre les deux doigts voisins, rpond


lienne synonyme /ar le fiche, dans laquelle fica,
Rabelais s'en sert, en parlant de

libre (9).

gues

(i)

guallant, guallant et

le

proverbe lombardicque

pass, est

verbe au xvi' sicle


Italien.

(3).

mme

la

un

bout

locution ita-

figue,

l'Isle

le

un sens

des Papef-

Nous reviendrons

plus loin sur cette formule.

mdicaments prescrits par les


mdecins
confusions par ignorance ou ngligence
qu'on reprochait aux apothicaires de l'poque.
(3) Cit par Henri Estienne {Apologie, t. I, p. 97).
(4) Le Par-nasse satyrique du XV'^ sicle, d. Schwob, p. 195.
(5) Il s'agit de Panurge qui, la tourmente passe, esquive son vu.
Passato il pericolo, gabato il santo. Diiringsfeld cite
(6) En italien
cet quivalent lombard (t. I, p. 287) Passt el punt, gabat el sant.
{7) Henri Estienne (dans ses Prmices, p. i38) en rapproche tort
comme pendant franais: Il ne sait quel saint se vouer .
(8) Dans Cholires (t. II, p. 118): Parce que vous me respondriez
que ce ne sont que feintises et deguisemens, qa'i7 maie passato, gabato
(2)

C'est--dire les confusions dans les

il

santo...

"din?, loxihen, Erreurs populaires, I"'* partie, p. 46: La plupart des


malades rapportent totalement leur guerison quelque saint ou sainte
du Paradis, qui ils se sont vouez et encor bien souvent n'accomplissent leur veux: suivant ce que dit l'Italien, Passato lo malo, poi gabato lo Santo .
Et dans Brantme, t. I, p. i63: Don Antoine de Lev, ayant faute
d'argent pour contenter et payer ses soldatz..., il prit l'argent sacr des
temples, promettant toutesfois avecques vu solempnel aux sainctz
choses plus grandes que celles qu'il prenoit, s'il demeuroit vainqueur...
Mais il pratiqua par emprs le proverbe Passato el periculo, gabato il
santo, et n'en paya jamais rien .
(9) Voy., pour une autre interprtation, Salomon Reinach, Mythes et
:

PROVERBES ET DICTONS

35

L'un d'eulx, voyant le protraict Papal (comme estoit de louable


coustume publicquement le monstrer es jours de festes doubles bastons), luy feist la figue. Qui est en icelluy pays signe de contempnement et drision manifeste (1. IV, ch. xlv).
Notre auteur donne cette expression une origine anecdotique, en la faisant remonter F'rdric Barberousse. Celui-ci,
en 1162, en rparation d'un outrage fait l'impratrice sa femme,
avait oblig les Milanais vaincus retirer avec les dents une
figue place l'orifice du fondement d'une vieille mule.
Cette locution est atteste, ds

venal

et

en franais

le xiii" sicle,

V.

les

la fois

en pro-

Personnages.

'

Chaque personnage du roman de Rabelais


sa nature et son milieu.

che

(i).

On

s'en aperoit

vit et agit

mme

suivant

en ce qui tou-

proverbes.

Frre Jean puise les siens dans son milieu monacal et sa


source par excellence est le Brviaire qu'il connat mieux que la
Sainte Ecriture. Lorsqu'il est en verve, et

il l'est presque toumonastiques tombent drus de sa bouche. Aux


occasions les plus banales, surtout pendant la beuverie, il en
use avec profusion, et les versets sacrs de figurer ainsi dans

jours, les dictons

un cadre inattendu.
Panurge dispose de ressources plus amples, mais
pas un usage moins libre. Ses proverbes sont tour
quants, gaulois ou triviaux, triple caractristique de
nage complexe

et

il

n'en

fait

tour pice person-

changeant.

fameux juge qui

sententioit les procez au sort


ne vide pas seulement son sac de brocards, mais a
recours aussi aux dictons vulgaires, qu'il enfile parfois la ma-

Bridoye,

des dez

le

Sancho Panza.
Rabelais, lui-mme, quand

nire de

Religions,

III,

t.

p.

92 118

il

parle en son propre

Les sycophants

et les

nom ou

mystres de

la figue .

On

dans le Roman de Jaitfr, remontant au premier tiers


Raynouard) El mezel a'/ fcha la jiga , le lpreux
lui a fait la figue.
L'expression est courante au xvi* sicle, et Michel Menot en fait un des premiers mention {Caresvie de Tours, Paris,
*
i525, fol. 33)
Domini, facitis de verbis pra^dicatoris la figue . Mathurin Rgnier la cite dans sa vi Satire Et la fraude fit lors la figue
au premier ge S
(i)

du

la

lit

xni sicle (dans

FAITS TRADITIONNELS

356

quand

droule un

il

rcit,

ne perd pas l'occasion de placer

un

Bible coudoient, chez

les

proverbe. Les sentences de

la

lui,

adages grco- romains, les Distiques de Caton, le Dit et contredit de Salonion et Marcol, les proverbes communs et vulgaires,
en un mot les principaux reprsentants de la sagesse populaire

temps. Deux chapitres de son roman,

de tous

les

gantua

et le xxii^

proverbes en

files

du

livre, sont

ou chapelets,

et

le xi' de Garuniquement constitus de

puiss pour l'un dans la

trature orale et pour l'c^utre dans les recueils d'adages.

de ce cumul est manileste


des curiosa uniques dans

VI.

le

nous y reviendrons. Ce sont


domaine de la parmiologie.

et

tique et

Historiqua.

Rabelais a puis tour tour dans


mdivale, dans

lit-

Le but

le

trsor de la sagesse an-

la vie clricale et

monastique,

tout dans la littrature orale proprement dite.

Nous

et

sur-

allons abor-

der ses emprunts cette dernire source, qui seule est reste
vivante et intarissable.

Les proverbes sont familiers aux plus anciens monuments de


la langue. Les chansons de geste n'en sont pas dpourvues (i)
on en trouve dans les fabliaux (2), dans l'ancien thtre (3). Ils
abondent au xiv" sicle dans Deschamps et ses contemporains (4).
Pendant les xiv^ et xv" sicles, les potes (5) terminent souvent
;

leurs strophes par

un proverbe

par Charles d'Orlans. Mais

et ce

procd est encore suivi

comme

ailleurs,

il

tences plutt que de proverbes proprement dits.

Il

l^

s'agit

de sen-

faut arrivera

(0 Voy. ces deux dissertations: Kadler, Sprichwrter und Senten^en


der altfran^sischen Artus-und Abenteuer romane, Marbourg, i883.
Ebert, Die Sprichwrter der altfran:^sischen Karlsepen, Marbourg,

1884.

deux programmes de Loth, Greitenberg, 1895-1896.


Wandelt, Sprichwrter und Senten^en des altfranjosischen Dramas
(i 100-1400), Marbourg, 1887. Les Mystres et les Farces n'ont pas
encore t explors sous ce rapport. Nous en avons tenu compte dans
(2) Cf.

(3)

cette tude.
(4) Voy., ce sujet, Erich Eehse, dans les Romanische Forschungen
de 1906, p. 545 594.
(5) Tels: Guillaume Machault, Froissart, Christine de Pisan, Alain
Chartier, etc. En voir la liste dans Abb Goujet, Bibliothque Franoise^
t. I, p. 281 293 (ouvrages sur les proverbes), et surtout dans Alexis,

uvres,

t.

II,

p.

295.

PROVERBES ET DICTONS

3S7

Coquillart et surtout Villon pour rencontrer toute une Ballade en proverbes (i) .

A ces exemples se borne la littrature proprement dite. Incomparablement plus importants sont les recueils sortis diverses poques des milieux populaires et puiss directement dans
la littrature orale. Nous n'en retiendrons que les principaux
Les Provej^bes au vilain, pome compos vers 1180, renfermant les dictons du menu peuple du xii-xiii" sicle, le plus
:

ancien

monument de

la

parmiologie franaise

(2).

11

fut imit

comte de Bretagne, Pierre Mauclerc (121 3-1 250), mais ce


pome, divis en strophes de 6, 8 et 9 vers, n'offre qu'une suite
de maximes morales, alors que le texte original est d'une teneur foncirement populaire (3).
Le Dit de l'Apostoile, c'est--dire le Dit du Pape, du xiif sicle,
proverbes et dictons souvent appliqus aux provinces et villes,
constituant ainsi le plus ancien document du Blason populaire (4).
Les Proverbes ruraux et vulgaux, du milieu du xiii^ sicle,
recueil de cinq cents proverbes dont la plupart sont encore en
par

le

usage

(5).

Voy., en gnral, outre l'ouvrage cit de Leroux de Lincy, TexBibliographie pariniologiqiie de Georges Duplessis, Paris,
1847, ^^ l'article complmentaire de Karl Friesland, dans la Zeitschrift
Le Cafiir neu/rati^sische Sprache, t. XXVIII, i9o5, p. 260 2S7.
talogue de livres parmiologiques composant la bibliothque d'Ignace
Bernstein (Varsovie, 1900, 2 vol,, in-4), est le plus riche rpertoire de ce
genre, mais le classement des matriaux est plutt empirique, les recueils nationaux de proverbes y figurant sur le mme plan que les ouvrages didactiques qui en renferment. Notons, en outre, que le deuxime
tome des Altspanische Sprichwnrter ans den Zeiten vor Cervantes (Regensburg, i883) de Joseph Hallcr, est entirement consacr une bibliographie parmiologique des Grco-Romains, des peuples romans et
germaniques.
Cf. les Prover(2) A. Tobler, Li Proverbe au vilain, Leipzig, iSq5.
bia Rusticorum mirabilia versificaia, nu nombre de 269 (avec traduction latine en vers) publis par Zacher, d'aprs un Ms. du xii" sicle,
dans la Zeitschrift fur deutsches Altertimi de Haupt, t. XI, p. 114
(1)

cellente

144, Berlin, i85G,


(3)

Imprim dans le livre cit ci-dessous de Crapelet. Les ProverFrauvce (cits dans Leroux de Lincy, t. II, p. 472 484) remon-

bes de
tent

la

mme

poque.

G. -A. Crapelet, Proverbes et dictons populaires au


VApostoile, etc
Paris, i83i.
(4)

XJIP

sicle,

(5) Rcemment rimprims par Ed. Ulrich, dans la Zeitschrift jur


neufran^osische Sprache, i. XXIV, 1902, p. i 35 (au nombre de 487).

FAITS TRADITIONNELS

358

Les Proverbes communs^ un des recueils les plus anciennement imprims clu xv^ au xvf sicle. La premire dition ren-

5.
ferme 780 proverbes, les autres en contiennent jusqu'
La plupart des Proverbes ruraux y sont reprsents, ct,
d'autres encore courants aujourd'hui (i).
Un recueil manuscrit de 1456, o les proverbes sont rangs

en ordre alphabtique, par Jehan Mielot, chanoine de Lille, a


t imprim de nos jours (2). Le recueil de Mielot semble avoir
servi de modle celui que Jean de la Veprie, prieur de Clairvaux, compulsa vers 1495 et qui fut traduit en latin par Jean
Nucrin ou des Noyers, ecclsiastique champenois, sous le titre
de Proverbia Gatlicana, Lyon, 15 19 (3).
Ces divers recueils nous fourniront des lments de comparaison avec

Au

les

proverbes de Rabelais.

xvi" sicle, Pierre Gringore

fit

imprimer, vers 1533, ses

Notables enseignemens, Adages et Proverbes... , recueil htroclite, dont il a pris les matriaux un peu partout, comme
il

le dit

dans son Prologue


Pour recrer espritz de gens notables
Que ai recueillitz de sages anciens,
Pareillement des modernes sciens...
:

Et en 1 540, le libraire parisien Gilles Corrozet imprima VHecatomgraphie (4), que son auteur anonyme explique ainsi (p. xxvi)
:

Emblmes,
Authoritez, Sentences, Apophtegmes
Des bien lettrez, comme Plutarques et aultres,
C'est ce livret qui contient cent

Et toutes

fois

il

en y a des nostres

Grand quantit, aussi de noz amys...


Ghascune hystoire est d'ymaige illustre,
Affin

que

soit plus clairement

monstre

L'invention...

(i)

Rimprims par

Silvestre en iSSg.

XV sicle de Proverbes

communs

a t

Le recueil le plus important du


rimprim en 1899 par Ernest

Langlois.
(2)

Dernire rimpression par Ulrich, Zeitschrift,


nombre de 35 1).

t.

XXIV,

p.

191

199 (au

un

de W.-F. Smith, dans Rev. Et. Rab., t. VII,


Les proverbes communs allgus par Rabelais concordent, sous le rapport formel, non pas avec ceux de Nucrin (iSig),
mais avec le recueil du xv sicle cit ci-dessus. Ajoutons-y le petit recueil de 282 proverbes, franais et latin, que Mathurin Cordier fit insrer dans le chapitre lviii de son Liber de cornipti sermonis emendaiione, Paris, i53o (nombreuses ditions).
(4) Rimprirne derniremeqt par Charles Oulmont, Paris, 1905.
(3)

Cf.

p. 371 376.

article

PROVERBES ET DICTONS

359

La

sentence Doulce parole rompt ire , par exemple (p. 50),


accompagne d'une gravure reprsentant une rmore arr-

est

tant

un navire

Ainsi que ce petit poisson

Peut arrter ung grand navire,

La langue, en pareille faon,


Rompt toute fureur et grand'ire.
Marot et Rgnier sont les derniers potes qui aient cit des
proverbes. La Renaissance amne une raction en sens contraire.
Si l'on excepte le pdantesque Baf, les potes de la Pliade,
Ronsard et du Bellay en premier lieu, en sont peu prs
dpourvus. Ils sont compltement dcris au xvii" sicle (i).

En
du

revanche,

les

proverbes sont frquents chez

les crivains

Des Priers, du Fail,


Cholires, Brantme, la Satyre Menippe et le Moyen de parvenir. La dernire production de ce genre, la Comdie des Proverbes du comte Adrien de Montluc, imprime en 161 5 et
XVI* sicle de l'cole de Rabelais

1633 (2), contient la plupart des dictons populaires de l'poque


avec de multiples souvenirs de la parmiologie rabelaisienne.

VII.

Le
cueil

Commentaires.

plus ancien commentaire que nous connaissions est un re-

du

xv** sicle,

d'environ 800 proverbes, gnralement suivis

d'une explication en latin

(3).

Plus important, sous ce rapport,

Noyon, Proverparu Paris en 1531. L'auteur


avait recueilli ses matriaux dans les milieux populaires et populaciers, comme il l'affirme dans son ptre ddicatoire, date

est l'ouvrage de Charles Bovelles, chanoine de

biorum vulgarium

libri trs,

de Noyon, 16 fvrier 1527


Proverbia vulgaria qu nostra quidem regio et tas habet, qu
per plateas, per trivia, per domos et publica convivia, in ore sedent
vulgi... in hujus operis haud fartasse inutilem cumulari congeriem... proverbia qu non tam ex libris hominum qiiam ex ore rapui singulorum...
:

Malheureusement,

les

tendances moralisatrices de l'auteur

Voy. F. Brunot, Histoire de la langue, t. IV, p. 382-384.


deux fois rimprime de nos jours dans le IX^ tome
de V Ancien Thtre et dans le volume d'Ed. Fournier, Le Thtre fran(i)

(2) Elle a t

ais du

XF

et

XF/e

sicle, Paris, 1871.

Publi par Ernest Langlois dans la Bibliothque de l'Ecole des


Chartes, t. LX, 1899, p. 569 601 (d'aprs un Ms. du Vatican).
(3)

FAITS TRADITIONNELS

36o

donnent au commentaire un caractre exclusivement didactique


historiet lui font mconnatre les autres aspects de son sujet
que, social, psychologique.
:

Dans la seconde moiti du xvi' sicle, ces commentaires sont


plus nombreux et plus importants. Il faut citer en premier lieu
les recherches d'Henri Estienne, grand amateur de proverbes (i)
Les beaux proverbes, dit-il, bien appliquez, ornent le langage
:

de ceux qui d'ailleurs sont bien empariez

, c'est--dire

bien

loquents.

Dans

sa Prcellence de la langue franoise (1579), il consaun certain nombre de

cre une cinquantaine de pages claircir

proverbes tirs surtout des anciens monuments,

Rose

et le

Roman du Renard.

Il

cite

Roman

le

chaques, -qui ont plus d'autorit en leur ancien langage


les

compare avec ceux des Grecs

chemient l'amne conclure que

de la

de prfrence les plus ar, et

Romains. Ce rappro-

et des

nous n'avons pas seulement


des proverbes qui nous sont particuliers , et il mconnat
ainsi les diffrenjes formelles et expressives des uns et des
autres; mais

mier qui

ait

homme,

etc.

Un

il

est intressant de

remarquer

qu'il est le pre-

tudi les proverbes par catgories

Dieu, nature,

Les Prmices
(1594), renferme un premier livre (seul paru) de Proverbes epigrammatises c'est--dire versifis par l'auteur, dans un but
nettement moral. Il va jusqu' censurer ceux de ces proverbes
qui lui semblent contraires ses proccupations difiantes (2).
autre ouvrage de

cet rudit

philologue,

Aprs Henri Estienne

(i)

et s'en

Louis Clment, Henri Estienne,

inspirant,

p. 388,

Pasquier a consa-

remarque

Nul crivain
que Henri

franais n'a peut-tre, au xvi sicle, cit plus de proverbes

Estienne

L'auteur a oubli Rabelais!

On

peut

lire,

dans cet ou-

vrage, d'excellentes pages sur Henri Estienne parmiographe

p. 149

i83 et 389 399.

mmes proccupations dominent

Mimes de Baf, dont les


Les Adages et Proverbes de
Solon de Voge, par THetropolitain, iS-yH, recueil d'environ cinq mille
dictons, ont un caractre factice plutt que populaire. Ces dictons
semblent en trs grande partie composs par l'auteur lui-mme, mdecin du cardinal de Guise, n Autreville dans les Vosges (d'o les pseudonymes de Solon de Vosges et d' Hetropolitain k). Des sries
copieuses de dictons dirigs contre la noblesse, les avocats et les mdecins sont srement de sa facture. On peut en voir des exemples dans la
biographie de A. Benoit, Notice sur Jean Le Bon, Paris, 1879.
(2)

Les

deux premiers

livres

parurent en iSj.

les

PROVERBES ET DICTONS
cr tout

le

36l

France

vin" livre de ses Recherches sur la

expo-

ser l'origine de plusieurs proverbes et expressions proverbiales.

On

peut toujours profiter des remarques de cet rudit l'esprit

pntrant et aux vastes lectures.

Trsor de la langue franla France^


au nombre de cent-vingt, qui n'est que la rimpression des ProNicod a insr,

la

suite de son

un Recueil de vieux Proverbes de

aise (1606),

communs

de Jean de la Vesprie, avec la traduction latine


de Nucrin (15 19). Cette rimpression est suivie d'un opuscule
de mdiocre valeur Explication morale d'aucuns proverbes
verbes

en la langue franaise.
Plus important est un opuscule anonyme, de la mme poque, intitul
Essai sur les Proverbes et manires de parler
proverbiales en Franois avec l'interprtation Latine (i).
:

Nous arrtons

ici

ouvrages ultrieurs

ces renseignements, d'autant plus que les

d'Oudin
une ignorance peu

l'exception des Curiosits (2)

(1640) accusent des redites frquentes


prs complte des sources de

la

et

parmiologie franaise.

Il

faut

des Proverbes franais (1842) de Leroux de Lincy pour constater chez nous les premiers essais de
arriver jusqu'au Livre

mthode historique applique

la parmiologie indigne.

comme sous beaucoup


lui-mme son meilleur commentateur. 11
revient plusieurs reprises sur le mme proverbe, en en faisant
Rabelais d'ailleurs, sous ce rapport

d'autres, est souvent

ainsi ressortir les diffrents aspects

(i)

de plus,

Cet Essai figure dans un exemplaire mixte de

comprenant

l'Universit,

il

en indique par-

la

Bibliothque de

Trsor de Sentences dores. Dits, Proverbes et


(cite le Gaton et les Proverbes communs,
des sentences classiques et des proverbes des Italiens et des Espagnols).
1

Meurier,

Gabriel

Dictons communs, Lyon, ibyy


2'

Joh. Nuceriensis, Adagia Gallica, Paris, iSig.

3 Explication

morale d'aucuns proverbes communs en

la

langue

franaise, p. 243 288 (d'aprs Nicod).


4 Essai sur les proverbes et manires de parler proverbiales en
ois,
(2)

avec l'interprtation Latine, p.


62,
Le sous-titre ajoute avec une infinit de Proverbes et de

libets .

Fran-

Le

Quo-

de Fleury de Bellingen {Explication des Proverbes,


la mthode anecdotique des noms propres, longtemps

livre

i65G) se rattache

en vogue.

On pourrait y ajouter les Remarques sur quelques proverbes franais


de Le Duchat, insres dans les Ducaiiana, Amsterdam, 1738, t. II,
p.

449 545.

FAITS TRADITIONNELS

362
fois la

source et les tapes d'volution

(i). Il

va sans dire que

nous tiendrons scrupuleusement compte de ces prcieux

clair-

cissements.

VIII.

Classement

et caractristique.

Ces prliminaires une fois traits, nous pouvons maintenant


aborder l'tude mthodique des proverbes rabelaisiens, en les
envisageant sous

les catgories

suivantes

Religion Dieu, ange, diable, moines,


Superstitions survivances, croyances, prjugs.
Animaux domestiques, sauvages,
mtiers.
IV. Professions
repas, boisson, jeux.
V. Vie
coutumes.
VI. Usages

historiques.
Souvenirs
VII.
Noms propres.
IX. Blason populaire.
I.

glise.

II,

III.

etc.

et

sociale

et

VIII.

Une

dernire section sera consacre aux Sentences ou pro-

moraux proprement dits (2).


Les proverbes de ces diffrentes catgories peuvent tre
1 Spciaux, dictons propres un peuple ou une nation

verbes

et

drivant des usages locaux. Tels les proverbes d'ordre profes-

ou fonds sur des coutumes nationales.


Gnraux, dictons communs tout un groupe ethnique ou

sionnel, sociaux
2

plusieurs familles linguistiques. Tels les proverbes familiers

la fois aux peuples romans et germaniques.


3 Particuliers, dictons foncirement franais, se rattachant

des opinions ou applications indignes, inconnus aux peuples


voisins

ou autres, alors

Exemple

rest isol.

mme

Bailler

que leur point de dpart n'est pas


moine quelqu'un, c'est--dire

le

Voici un exemple que l'auteur met dans la bouche de Panurge


Ouantes foys vous ay je ouy disant que le magistrat
l'office descuvre l'homme, et met en vidence ce qu'il avoit dedans
jabot ? C'est dire que, lors on cognoit certainement le personnage,

(i)
(1.

et
le

et

III, ch. xviii)

combien

il

vault,

quand

il

est appelle

au maniement des affaires. Au-

paravant, savoir est estant l'homme en son priv, on ne sait pour


certain quel il est,., . C'est peu prs l'explication qu'Erasme a donne

de cet adage
(2)

Nous

(1.

I,

ch. x, n 76),

citerons, titre de comparaison, Diiringsfeld, Sprichxorter

der gennanisclien and romanischen Vlker, Leipzig, 1872, 2 vol.

PROVERBES ET DICTONS
lui porter

ment

malheur, est sous cette forme proverbiale exclusivemais la croyance superstitieuse que ce dicton

franais,

suppose, est aussi connue ailleurs. Tels encore

Tirer

363

les

vers

les

proverbes

du nes^ Se couvrir d'un sac mouill, qui repr-

sentent des manires de voir particulires aux Franais.

qu'on retrouve indpendamment dans


dans l'espace, refltant des vrits lmentaires, des
constatations du bon sens. Tels les sentenjes ou proverbes moraux proprement dits, si simples et si naturels qu'ils se pr4 Universels, dictons

le

temps

et

sentent tous les esprits.

CHAPITRE PREMIER
RELIGION

Il

importe de discerner

ici les

dictons qui se rattachent la

sphre religieuse de ceux qui appartiennent en propre


monastique. Nous les envisagerons tour de rle.

A.

SPHRE

la vie

RELIGIEUSE.

Nous reviendrons ailleurs (i) sur le proverbe Faire


Dieu.
gerbe de feurre Dieu, en prcisant son origine biblique et en
montrant son volution ultrieure en franais. L'Essai des pro
verbes le commente ainsi Celuy est dit faire Dieu gerbede paille, qui, en faict de conscience et de religion o la charit
:

Le proverbe

se doit estendre libralement, paroist trop chiche.

emprunt des dismes donnes premirement sous la Loy.


Si quelqu'un eust donn aux Lvites de la paille en lieu de grain,
c'estoit impiet et faire Dieu gerbe de paille. C'a est mal
entendu dire barbe pour gerbe .
est

Ajoutons

les

maximes

Aucunes foys nous

pensons l'un, mais Dieu

faict l'aultre

(1. II,

ch. xii).

Ayde

or,

Dieu

qui figure parmi

les

aj'dera

te

proverbes

(1.

II,

rencontre souvent en littrature sous


ple dans la Deablerie de

dans Rgnier {Sat. xiii)


aydera

ch. xxviii),

communs du
la

xv' sicle, et qu'on

mme

forme, par exem-

d'Amerval (fol. U III, v),


Aydez-vous seulement

le

commente dans

ce passage

(l.

IV, ch. xxiii)

nostre part convient pareillement nous esvertuer


sainct

Envoy, estre cooperateurs avecques

M. Portius Cato) des dieux


(i)

Dieu vous

Rabelais
le

et plus tard,
et

Voy. l'Appendice

n'est impetr par

Sources livresques.

et,

luy...

vux

comme
L'ayde

De

dict
(dist

ocieux, par

RELIGION
lamentations muliebres.

En

365

veiglant, travaillant, soy vertuant,

toutes choses succdent souhait et bon port .

Ange.

Pantagruel /e/? d'un ange deux,

qui est accident opposite

au conseil de Charles Maignc, lequel feistd'un diable deux, quand

Flamans en Saxe

transporta les Saxons en Flandre et les


ch.

(1.

il

III,

i).

Faire d'un ange deux, c'est faire deux bonnes choses d'un
seul coup, et /acre d'un diable deux, c'est faire deux fautes en
pensant en corriger une (Oudin).
Ce proverbe, qui remonte aux Mystres, se lit galement dans
un sermon de Calvin Sainct Paul eust bien faict du subtil
qu-int et quant s'il eust voulu mais c'eust est faire d'un diable deux que cela (i).
:

Djeune hermite,

Diable.
thenticque

(1.

Ancien dicton qu'on


des

Notez ce proverbe au-

vieil diable.

IV, ch. iLix).


lit

xii^-xiii" sicles (de

dj dans les Proverbes de Fraunce,

Lincy,

t.

p. 474):

II,

De juvene

pa-

qu'un recueil du xv" donne sous cette


forme (Langlols, n 181) De jeune angelot, vieil dyable .
Aprs Rabelais, on le lit frquemment chez les crivains de
pelart, vieil diable , et

l'poque

(2).

Eglise.

(0 Opra,

t.

Vous

LUI,

dictes

d'orgues,

Panurge

respondit

(1.

III,

p. 47.

Henri Estienne, Prcellence, p. 204 Le changement de murs


qu'on a observ et expriment en plusieurs, avec le changement d'aage,
a, donn occasion de faire cest autre proverbe
De jeune angelot, vieux
(2)

diable

Du

.
P'ail,

Discours d'Eutrapel (ch. vin)

Toutefois

le

capitaine

supplia pour tous, qu'ils fussent excusez, leur en savoit bon gr, et que
si

un jeune

peine pourra

homme
il

estre

n'est un peu pront


bon compagnon, et

et esveill,

se trouver

mal aisment et
au lieu d'honneur
:

que de jeune hermite, vieux diable .


Bouchet, Seres (t. IV, p. 36)
Il est jeune, il peut aussi bien
empirer qu'amender, de nouveaux anges, vieux diables .
Brantme, propos de la fin difiante du belliqueux adversaire de
Franois I", cite l'quivalent espagnol de notre proverbe (t. I, p. 33):
:

Ainsi Charles Quint, tant de fois auguste, aprs avoir affront les rois

ses voisins, foudroy toutes les parts de l'univers.,., se retira au ser-

Dieu, se soubsmettant ses saintz commandemens pour les


observer, et aussi pour pratiquer le proverbe
De mo^o diable, viejo
hennilano, de jeune diable, vieux hermite .

vice de

Cet quivalent espagnol ne figure pas dans Dliringsfel (t. I', p. 458),
qui ne cite des langues romanes que les dictons franais et italien
1

Angelo

nclla giovanc^^a, diavolo nella vecchie^^a .

FAITS TRADITIONNELS

366
ch. xxxvi).

Voicy (dist

moins que

le

je

peux

Panurge) qui dict d'orgues. Mais

j'en

croy

IV, ch. lu).

(1.

au chant
mlodieux des orgues (cf. en provenal, canta coume un orgue,
chanter harmonieusement) (i).
C'est--dire vous dites parfaitement, par allusion

Gargantua souvent crachait au bassin

Bassin dsigne

(1.

I,

ch. xi).

un peu creux, qui sert dans


Dans certaines crmonies, tous

plat oblong et

le

l'glise recevoir les offrandes.

Il en est rsult ce
donner de l'argent malgr soi (2).

les fidles sont obligs d'aller l'offrande.

proverbe dont

le

sens est

Mais tant donn

la

double acception du mot bassin^ cette exle sens que

pression signifiait avant tout expectorer, et c'est l

Rabelais dveloppe dans l'ancien Prologue du Quart livre

Avez vous jamais entendu ce que


Hz crachoient vilainement dedans les

signifie

et n'estoient

...

aux mousches

lent

C'est--dire

platz...

que gros veaulx de disme, ignorans de

qui est ncessaire l'intelligence des

comme

grands

lois... (1. II, ch. x).

comme veaulx de

distne

sots,

(1.

III,

tout ce

...

bais-

Prol,).

par allusion

grosseur

la

des veaux choisis parmi les plus beaux pour payer

la

Estienne Pasquier a comment ce proverbe

l'glise.

cracher au bassin}...

dme

(l.

VIII,

ch. xxxv).

Evangile.

Vous,

dist

Gargantua, ne dictes VEvangile

(1.

I,

ch. xii).

moderne

C'est--dire la pure vrit, rpondant l'quivalent

parole
Cf.

1.

(V Evangile (3),

IV, ch. xxxviii

en laquelle on doit avoir une

croyez qu'il n'est rien

et

si

vray que l'Evangile

Cette expression proverbiale se

lit

dj dans la Farce de

que dans VEvangile des Quenouilles


vous d y pour Euvangile que... .

De mme Monstrelet

(dans Littr, v" vangile)

(p. 21;:

Pa Je

Le chance-

de France dit en plein conseil royal au chancelier d'Aqui-

taine, qu'i7

(i)

absolue.

Cessez pourtant icy plus vous trupher

thelin ainsi

lier

foi

ne disoit pas Evangile...

Voy. une autre explication dans Georges Kastner, Parmiologic

musicale, p. 422.
(2)

Du

Fail se sert de la

coup vous crachera^ dans


desrob
(3) Cf.

dit

mme

le bassin

locution

(t.

I,

p. 221)

Tout

tout ce que vous avez jamais

hum

un
et

Meurier, Thresor,

parmy

p.

42

Ce

n'est

pas tout Evangile ce qu'on

la ville .

RELIGION

Son pendant
au xv'

est aussi

vray que l'Evangile, locution frquente


Cent Nouvelles nouvelles,

(Coquillart,

sicle

xvi'

et

367

etc.)(i).

Le grain que voyez en terre

mort et corrompu, la corruption


que me avez veu vendre. Ainsi
C'est pourquoi estes maudict en l'Evangile
est

d'icelluy a est gnration de l'autre

choisissez vous le pire.


(I.

IV, Ch. XLVl).

commun

mauldict de l'Evangile, qui a le


chois et prent le pire . Henri Estienne pense que ce serait une
allusion au choix de Barrabas la place de Christ (2).
Peut-tre s'agit il ici tout simplement d'un jeu de mots,
Proverbe

d'aprs

proverbe

le

(Lyon, 1619,

p.

Il est

dans

cit

138)

les

Synonima

et

jEquivoca Gallica

mot dit en l'Evangile


Tel choisit qui prend le pire.
Il

est

Le consummatuin

est! dernire parole de

Jsus sur

la croix,

souvent reu une application profane et factieuse (1. III,


ch. II, et 1. IV, ch. xix). Cette formule a pass de l'Evangile
a

dans

les

Mystres de

la

Passion

(3) et

dans

les

milieux

mo-

nastiques.

B.

VIE MONASTIQUE.

Nombre d'adages se rattachent au monde des clercs et des


moines, qui jouent un rle considrable dans le roman rabelaisien. On sait que matre Franois appartenait lui-mme ce
milieu clrical et que son uvre en prsente gnralement les
premiers tmoignages

littraires.

Ces souvenirs monastiques ont, pour la plupart, acquis, aprs


Rabelais, une valeur proverbiale. Plusieurs nous ont t trans(i)

On

lit

dans Mathurin Gordier

(p.

279): Cela est vray comme


Sic ethnici dicebant de re

l'Evangile. Id verius est responso ApoUinis.


verissima...

Evangelium

Nos autem

Christiani dicimus,

Tam verum

est illud,

quam

(2) Prcellence, p. 2 56. On lit ce mme dicton dans la Comdie des


Proverbes (acte II, se. m) Tu es bien dessal, tu sais bien qui choisit
et prend le pire est maudit de l'Evangile .
(3) Voy. la Passion de Grban, v. 25970, et le Mystl-e de la Passion
d'Arras, d. J.-M. Richard (1891):
:

17329.

Or est fait l'accomplissemenl,


Ce que de moi a est dit
Par

les

prophtes

et escripts

Pour ce dy consummatum

est.

FAITS TRADITIONNELS

368

mis dans leur langue spciale, dans ce latin culinaire, si usuel


parmi les moines et dont la fameuse harangue du matre sorbonniste Janotus de Bragmardo nous donne un chantillon accompli.

Ne bouge,

es gentil petit

dist Gymnaste, mon mignon,


monachus
Monachus in claustre

je te vais

gurir, car tu

Non

valet ova

duo

Sed, quando est extra,

Bene

Les

valet triginta (i).

un

clercs parlaient naturellement

latin plus correct.

De

proverbe
Mais quoy? je parle latin devant les clercs (1. 111, ch. xxxii),
c'est--dire je parle aux gens de ce qu'ils savent mieux que moi.

l, le

Guillaume Bouchet rapportant l'anecdote sur

du

l'interprtation

latin d'un prieur par ses serviteurs, ajoute

ne faut jamais pa/'/er latin devant

Il

Les adages d'origine monacale sont


lais qu'il

semble

importe de

les

(t.

I,

p.

57)

les clercs .

communs

si

chez Rabe-

envisager sous quelques rubriques d'en-

Aymez

boyre du meilleur. Si faict tout homme de


Jamais homme noble ne hayst le bon vin, c'est un apophthegme
monachal (1. I, ch. xxvii).
L'expression chopiner theolo gaiement , c'est--dire boire

Beuverie.

bien.

copieusement, est frquente dans

roman,

le

et

Henri Estienne ex-

plique vin thologal (2) par vin bon par excellence et fust ce
pour la bouche d'un roy {Apologie^ t. II, p. 7).

Jamais

je

pour l'homme

ne m'assubjectis aux heures


et

non l'homme pour

miennes guise d'estnvieres,


me semble (1. I, ch. xli)

les

(3); les

heures sont

heures. Pourtant

acourcis ou allonge,

je les

faites

je fais

des

quand bon

Brevis oratio pntrt clos,


Loiiga potatio vacut scyphos.

est escrit cela

Par

ma

foy, dist Ponocrates, je

Erasme, la fin de son colloque


mier vers seulement

Epicureus

ne say...
, cite le pre-

Pntrt et brevis oratio clum...

(i)

Ces vers ont t ainsi parodis par d'Assoucy {Aventures, p. 91)


in bello non valet ova duo, dit le Pdant; mais in culina
:

Monachus

valet bene trifeinta


(2) Cf.

tate

Erasme, Adas[ia,

fol.

apud Parisios vulgari joco

lidissimun minirrieque dilutum


(3)

494

Hac tempestheologicum vocant, quod sit va-

Pontijicalis cena.

viniitn
.

Jeu de mots sur heures (horae)

et

Heures

(prires).

RELIGION

La formule

rabelaisienne est

On

monasti-iues.

un cho immdiat des milieux

trouve, une dizaine d'annes auparavant,

la

sous sa forme franaise, dans

le

Et longuement boire

brviaire

On
moines

fait les

Propos des bienyvres

les

nes alternent chaque rplique

mon

Nucrin (15 19)


monte au ciel

recueil de

Briefve oraison tantost

Dans

(i)...

temps

jadis

369

(1.

verres vuyder.

les

mots sacrs

et profa-

Je ne boy qu'en
motet entonnons (2) .

ch. v)

I,

Chantons, beuvons, un
peu de gens dipnoient, comme vous

chanoines, aussi bien n'ont

et

ilz

diriez les

aultre occupation, tous les

et observent diligentement un proverbe clausde missa ad mensam, et ne differeroient seulement attendans la


venue de l'Abb, pour soy enfourner table l, en baufrant, attendent les moines VAbb, tant qu'il vauldra (1. III, ch. xv).

jours leurs sont fcstes

tral,

Comdies de Proverbes (acte 1,


porte de la ville, mais non comme

Cf.
la

comme

c'est--dire sans l'attendre,

au premier son de

tabls

L'on

se. 11)

Attendez-moi

moines font Vabb),


les moines une fois at-

les

font

cloche.

que matines commencent par tousser et souper par


commenons maintenant noz matines par

dict,

boyre. Faisons au rebours,

boyre

(1. I,

ch. xli).

Nostre... feu abb disoit que c'est chose monstrueuse


un moyne savant. Par Dieu, monsieur mon amy, magis magnos
clericos non sunt magis magnos sapientes (1. I, ch. xxxix).
Gabriel Meuriera ainsi versifi ce proverbe monacal (p. 135)

Ignorance.

voir

On

Que
Rgnier

communment en

dit

les

grands clercs ne sont pas

Il

les plus

vivrions

comme

les

plus fins.

advenir. Si n'estoient messieurs

nous vivrions comme clercs

Contrepterie pour

grands clercs ne sont pas

sera grand clerc on temps

les testes,

les plus sages.

rendu, son tour, dans sa 111' Satire :


N'en dplaise aux docteurs, cordeliers, jacobins,

l'a

Pardieu!

villes et villages,

(1.

I,

ch. xvi).

Si n'estoient messieurs les clercs, nous

bestes.

moyne si oncques en
en matire de brviaire (1. I,

Frre Jean des Entommeures,.., un vray

fust...

au

reste, clerc jusques es dents

(i) C'est--dire flacon en forme de brviaire. Cf. I. V, ch. xlv, et


Ane. Prologue du Quart livre Vous me donnez. Quoy ? Un beau et
ample brviaire.., Doncques vous voulez qu' prime je boive vin blanc:
tierce, scxte et nonne, pareillement
vesprcs et complics, vin clai:

ret...
(2)

Jeu de mots fond sur

iquide dans un tonneau

le

sens quivoque d'entonner

mettre sur

le

ton ou

l'air

10

verser

(de l moiet).

24

un

FAITS TRADITIONNELS

370

Jadis un anticque prophte de

ch. xxvii).

nation Judacque

la

man-

aux dents (1. V, ch. xlvi).


Cf. Cholires (t. II, p. 386): Par le sang goy, il est savant
jusques aux dents, et est subtil en diable et Comdie des
Proverbes (acte I, se. vu) Tu es un savant prestre, tu as
gea un

clerc jusques

livre, et fut

mang

ton brviaire

et

(acte III,

se.

i)

Philippin est

aux dents, il a mang son brviaire .


La locution proverbiale matire de brviaire,

savant jusques
Brviaire.

aux clercs, revient souvent dans


bouche de Frre Jean, propos des textes cits de la Sainte

c'est--dire sujet sacr rserv


la

Ecriture

Car
mini

(i);

encores

il

est

il

est escript

petit. Crescite.

Nos

qui vivimus, multiplica-

C'est matire de brviaire

(1.

III,

ch. xxvi).

Mihi vindictam (2), etc. Matire de brviaire (}. IV,


ch. viii).
Beati immaculati in via (3). C'est matire de brviaire
Contra hostium insidias (4), matire de brviaire
(1. IV, ch. x).
Patience, dist frre Jean. Mais, si tu non vis
(1. IV, ch. xxiii).
dare, presta qusiimus C'est matire de brviaire (1. IV, ch. liv).
Il

est escript,

Ou

bien l'expression

sainte

fait

allusion

un pisode de

l'histoire

Quelz

gens> demande Pantagruel. Matire de brviaire,

pondit Frre Jean... Pourquoy Potiphar...

Ou encore,

Cela
n'en croy

notre locution est

non

res-

IV, ch. xxxix).

synonyme de

parole d'Evangile

frre Jean, n'est point matire de brviaire. Je

(5), dist
si

(1.

que vous plaira

ce

(1.

IV, ch. xxvii).

du Brviaire ou livre des Heures que drivent


verbes ou dictons monastiques qui suivent
C'est

les

pro-

Gargantua
bien propos

(1.

faisoit

chanter Magnificat matines

et le trouvoit

ch. xiii).

I,

Magnificat est le premier mot du cantique de Marie chez Elisabeth, qui se chante aux vpres donc chanter magnificat
matines , c'est renverser l'ordre tabli et faire quelque chose
;

hors de propos. C'est une des actions de travers que pratique

Gargantua.
(i)Cf. Gense,

aux

Cor.,

iv,

11

i,
:

22

Crescite et

multiplicamini

Frre Jean, peu ferr sur


au petit bonheur.
mur...

(5)

tels

le texte,

et

in

Deux. Epitre

mortem

tradi-

cite les passages sacrs

Deutronome, ch. xxxu, etc.


Psaumes, xcviii, i.
Formule du Brviaire.
Il s'agit de la question
Les hros ou demi-dieux sont-ils immor-

(2) Cf.

(3) Cf.
(4)

Semper enim, nos qui vivimus,

RELIGION

371

Cf. Henri Esenne (Apologie, t. II, p. 175) Ces prescheurs


faisoyent venir les passages de l'Escriture propos des spcu:

que d'eux mesmes ils ne vinsque Magnificat matines (i), pour user

lations qu'ils songeoyent, encore

non plus

sent

propos

de leur proverbe (2).


En moins de deux jours

et traverses

il

[Panurge] sceut toutes

les rues, ruelles

comme son Deus det (1. II, ch. xvi).


Deus det nobis suam pacem, formule de grces

de Paris,

C'est--dire

Turnbe, Les Contens (1584, acte I,


Mais qui diable est celuy qui ne me cognoistroit en
ces rues icy, que je say par cur mieux que mon Deus det y)}

dite aprs le repas. Cf.


se.

m)

Tu aimes

les

soupes de prime

plus

me

plaisent les soupes de

du laboureur sal neuf leons.


Je t'entends, respondit frre Jean. Ceste mtaphore est extraite de
marmite claustrale. Le laboureur, c'est le buf qui laboure, ou a

leurier, associes de quelques pices

la

labour

La

neuf leons,

leon tait

c'est dire cuict perfection

(1.

I!l,

ch. xv).

lecture d'un chapitre tir de l'Ecriture

la

ou

des Pres de l'Eglise, chant ou rcit matines. Tout office

comporte 3 ou 9 leons, c'est--dire est plus court ou plus long.


Notre auteur nous en donne lui-mme le commentaire Eux
:

mesmes
mite. Or

[les religieux]

souvent allumoient

le

feu sous

la

mar-

matines ayans neuf leons, plus matin se levoient par raison. Plus aussi multiplioient en apptit et altration aux aboys du parchemin (3), que matines estant ourles
d'une ou trois leons seulement .
La leon est ordinairement termine par les mots Tu autem. Domine, miserere nobis auxquels on rpond Deo gratias !
est que,

L'usage exigeait que


ner sa leon en

Ds

lui

le

suprieur avertisse

disant

Tu autem,

le

lecteur de termi-

etc.

mots ont acquis une valeur proverbiale


pour dsigner quelque chose d'essentiel, une conclusion
Hach. Venez i, monseigneur le provost
Vous en dira le tu autem.
Thares. Prisonnier La cause pour quoy ?
Qu'ay je meffaict, dis en ung mot ?
le

xv' sicle ces

{Mistere du

vieil

Testament,

t.

VI, p. 67).

Autant
(1) Sous la mme forme chez Mathurin Cordier (p. 262)
propos que Magnificat matines, Nihil est a re magis alienuvi .
(2) Adrien Monluc le cite galement dans le Prologue de la Comdie
des Proverbes

Quelques docteurs de nouvelle impression veullent


tondre sur un uf et corriger le Magnificat matines .
:

(3)

Il

s'agit

du

dploye devant

livre

du plain-chant. Le sens en

le livre

de plain-chant.

est: chantant gorge

FAITS TRADITIONNELS

372

Interrogu sans ce qu'il dorme,


Nous en dit tout le tu autem...
(Coquillart,

t.

p. i36).

II,

Rabelais s'en sert plusieurs reprises


J'y estois, dist Gargantua, et bien tost en sauras
:

autem

I,

(1.

tu

.Mon emy, voulez-vous plus rien dire? Respondit Baisecul

monsieur
Et tojt

car en ay dis tout

le

Progn. Au

le

tu

ch. xiii).

tu

autem ay

autem

tu

le

Non,

ch. x).

(1. II,

peu de chapitres rdige... {Pantagr.

icy en

liseLir).

mme

Aprs Rabelais, on lit cette


Turnbe (2), Brantme (3), et

du Fail

locution chez

Moyen

le

(i),

de paroenir en donne

l'explication dans son chapitre lx ( Article ).

PsAu.MEs.

Les proverbes monastiques accusent souvent

l'emploi profane et factieux des textes sacrs.

exemples dj allgus,
ont place dans

En

dehors des

Psaumes, principalement ceux qui

les

Brviaire, en ofrent plusieurs exemples

le

quel usaige (dist Gargantua) dictes vous ces belles heures?

l'usaige (dist le

moyne) de Fecan, trqys pseaulmes

ons, ou rien du tout qui ne veult

ch. xli).

I,

(1.

et trqys le-

Les heures du Brviaire comportent (on Ta vu) plus ou


moins de leons. C'est aussi le cas des Psaumes, dont le nombre

De l
Avec

varie suivant les solennits.


fiant

ou de

trs important.

proverbiale se

lit

dj dans

l'acception figure d'insigni-

premier sens,

le

la locution

Farce de Pathelin, o

la

elle s'ap-

plique un avocat sans causes.

Tu

auras du miserere jusqu' vitulos

C'est- dire on t'en donnera tout

faut pour chanter


et finit

(i)

locution

employe

Propos rustiques,
Les Contens, acte
le tu autem
uvres, t. VII, p.

Madame
[Lettres,

voil le tu
(4)

(5)

de Svign,

d.

Calvin

t.

I,

ch. xxiv).
le

temps

qu'il

qui commence par miserere

(5)

p. 91

II, se. i:

jusqu'

par

et

vitulos

plusieurs

crivains

Et estoit maistre Pierre Braguette

Je n'eusse est en repos tant que j'en

Aucuns qui savoient

comme La

Monmerqu,

autem

miserere

autem

le tu

eusse sceu
(3)

li (4),

depuis

par

celuy qui faisoit tout


(2)

psaume

III,

(1.

long dans

par vitulos.

Cette
t

le

du

t.

Fontaine

IX, p.

146)

le tu

autem...

et

Scarron, s'en sert encore

Qu'il suive ses conseils,

C'est le premier de sept psaumes de pnitence.


Reformation contre Ant. Catelan (t. IX, p. 127 des Opra)

Que

RELIGION

du

xvi'

de

principalement

sicle,

373

de

l'cole

Rabelais

(t).

En somme,

quelques-uns seulement de ces proverbes monastiques, si nombreux et si varis, remontent au xv' sicle. La
plupart sont pour la premire fois attests dans le roman de
Rabelais, et c'est grce

la

popularit de son uvre, qu'ils ont

fait

fortune chez les crivains de l'poque.

vie

monastique a entran progressivement

La dcadence

de

la

disparition de la

la

parmiologie monacale.

Gnralits.
vous

ch. xxxii).

V, ch.

(1.

Si vous desirez estre bons pantagruelistes..., ne

jamais aux gens gui regardent par un pertuys

fiez

Les bons

trou

p. 139)

que par un

)).

ne voyent

cite

une variante

plo5^ ds l'an

il

Defiez-vous des gens qui

ajoute ce commentaire

Proverbe em-

508 par Jean de Salisbury, vque de Misnie. Gui

Patin, dans une lettre de

mai 1668,

encapuchonnes qui ne voyent


drap

(2)

jour que par une fenestre de drap , c'est--dire

le

par un capuchon. Et

le

moines

traite les

monde que par une

testes

fenestre de

Vous mesmes dictes que V habit ne faict point


est vestu d'habit
I,

(t. II,

religieux et autres gens qui ne regardent

Le Duchat en

(l.

II,

i).

L'expression figure sous cette forme chez du Fail

(1.

Gens qui oncques ne regardrent que par un trou

monachal qui au dedans

n'est rien

le moine : et tel
moins que moine

ProL).

C'est

le

bas-latin Habitus

non

faci

monachum,

au xxxvi* de

sio regularis, qu'Olivier Maillard cite

secl

ses

profes-

Sermons

eroit on un tel galant sinon de le remettre son chapitre, o sa leon luy soit chante, selon le proverbe des moynes, usqi ad vitulos .
(i) Du Fail (t. II, p. 95)
Mais qu'il se hastast de dloger, sur peine
non qu'il auroit le fouet, mais un autre qui le feroit dancer depuis mise:

rere jiisques vitulos

Cholires

(t.

II, p.

200)

Si j'avoie envie de

vous

estriller, j'en

prsent bien les moyens, et de vous en donner du long et

ay

du large

usque ad vitulos .
Pasquier (1. III, ch. vu): Clovis reut de saint Remy le saint sacrement de baptesme, et vescut des lors catholique, sans aller recevoir par
procuration des coups de bastonnade, depuis miserere jusqu' vitulos .

Comdie des Proverbes,


puis
(2)

le

Miserere jusqiies

Dans

les

Ducatiana.

acte. II, se,


vitulos.

J'ay

pens estre gratt de-

FAITS TRADITIONNELS

374

sur

du

Carme, proverbe

le

On
ne

tir

des Decrtales de Grgoire IX,

xiii" sicle (i).


le

rencontre en franais ds

pas

fait

le

religieux,

les

Proverbes ruraux

(t.

III,

et

dans

p. 75)

mais
(n

bonne conscience
De mme dans

Li abis

lit-on

dans

Fabliaux

les

Li abis ne

Roman

le

la

85).

le xii'-xiii' sicle

fait

de la Rose

par l'ermite...
:

1092. Tel ha robbe religieuse,

Doncques il est religieux.


Cest argument est vicieux
Et ne vault une vieille guaine.
Car la robbe ne fait le moine.

Au

le donne sous cette forme


L'habit
(n
un
recueil
contemporain
l'acmie
le
moine
et
ne

88),
compagne de ces vers explicatifs
Ampla corona satis, nigra vestis, vota rotunda
Non faciunt monachum, sed mens a crimine munda (2).
Charles d'Orlans le rappelle dans un de ses rondeaux

xv' sicle, xMielot

fait

(n cxcvj

Uabit

le

moine ne fait pas,

L'ouvrier se cognoist l'ouvrage,

Et plaisant maintien du visage


Ne monstre pas tousjours le cas.

Auquel son s'veillrent les ennemis mais savez-vous comment ?


Aussi estourdis que le premier son de matines^ qu'on appelle en Lus:

sonnois Frotte couille

Au
tout

II,

tourdis.

ch. xxvii).

les

religieux s'veillent en sursaut et

Pasquier a comment ce proverbe

(1.

VIII,

xxxm).

ch.

(1.

(l.

son des matines,

...

seulement l'ombre du clochier d'une abbaye est fconde

ch. XLV).

I,

Allusion au reproche de vie dbauche fait aux moines. Un


proverbe courant au xvi' sicle fait allusion leur malpropret.
]J Essai de Proverbes le rend ainsi (V maison)
Qui veut tenir bien nette sa maison,
N'y doit tenir prestre ni pigeon.

Du
cette

Fail,

forme

dans son xx* des Contes d'Eutrapel


:

Qui veut tenir nette maison.

Ne
(i)
(2)

loge Prestre, Pigeon, n'Oison.

Ibidem. Cf. Loysel, Institiites^ t. I, p. 353.


Proverbes communs, d, Langlois, n Zbj.

le

donne sous

RELIGION

J'y recongneus
pas

d'abb...

(l.

le

375

grand chemin de Bourges,

et le vis

marcher

V, ch. xxvi).

C'est--dire lentement, d'aprs l'allure grave 'des abbs.

Manuscrit du

Le

livre lui substitue pas d'ostarde .

Ce sens diffre essentiellement de son pendant Faire un


pas de clerc (i), c'est--dire commettre une faute par inadvertance ou par inexprience. La raison en est que la premire
:

expression est prise en bonne part,

la

dernire, ironiquement

Pour ce que souvent les clercs font des desmarches impertinentes en leurs comportemens, lesquelles on appelle Pas de

clerc (2).

Mathurin Cordier, p. 53 Voyla Pierre qui se marche en pas


Petrum incedere video) et la Comdie des Proverbes
II, se. v)
... a fait un pas de clerc...
Essai de Proverbes, v" clerc.

(i) Cf.

d'abb (Eccum
(acte
(2)

CHAPITRE

II

SUPERSTITIONS
Certaines croyances, trs anciennes et parfois compltement
disparues, ont laiss des traces isoles dans

de proverbes. Mais avec

la

la

langue sous forme

disparition des antiques superstitions

qui leur ont servi de base, ceux-ci sont devenus inintelligibles.

Gargantua gardait la lune des loups (1. I,


elle [la lune] ne priez que Dieu la garde des
n'y toucheroient de cest an... {Pant. Progn., ch. vu).

Survivances.
ch. xi)

plus pour

...

loups, car

ilz

Ce proverbe, dont
tile,

le

sens actuel est prendre une peine inu-

se rattache l'antique croyance universelle qu'au

d'une clipse,

la

lune est expose

la

moment

voracit de quelque

mons-

Encore aujourd'hui, en Forez, lorsqu'un nuage la drobe


vue, on dit que les loups l'ont mange pour pouvoir faire

tre.

la

leurs dprdations (i).

Dans une

pice

du

xvi' sicle,

Les trois Plerins, qui est une

moralit plutt qu'une farce, on lit (d. Fournier, p. 411)


C'est bien dict, marchons sur la brune,
Et parlons des mangeurs de lune.,.
c'est--dire des choses impossibles

ou invraisemblables.

Reboul, dans son Anti-Huguenot (1627), donne cette variante


(p. ^7): Garder la lune d'estre mange des loups , laquelle
a d tre la primitive. C'est sous sa forme abrge que le proverbe figure dans Rabelais et chez

(i)

Voy. Sbillot, Folklore,

primitive,

t.

I,

t.

I,

les crivains

p. 39, et

de l'poque

Edward Tylor,

(2).

Civilisation

p. 382.

Tu menasses de bien loing. Ce n'est


(2) Maihurin Gordier (p. 263)
pas chose preste de ce que tu menasses. Dieu garde la lune des loups .
:

Du
les

Fail,

dans

le

xxxi de ses Contes d'Eutrapel: Si ne vous hastez,

chiens mangeront

dit ce

bragueux

le livre.

Dieu

gard' la lune des loups, respon-

Or a qu'on
Cholires, propos d'un faux savant (t. II, p. 386)
vous entende un peu cancaner contre les astres, surtout garde^ La lune
:

des loups

SUPERSTITIONS

Gargantua pissot contre

le soleil

(1,

377
I,

ch. xi).

Ce proverbe n'a aujourd'hui qu'une acception morale


amis ou ses protecteurs. C'est dans ce sens

ser ses

comment par

le

chanoine Bovelles,

fol.

offenest

qu'il

14 v: Pisser contre

le soleil, meiere adverso et contrario sole... In allegoria, val


amicos offendere, vel eos quorum opra indigemus, quavis ex
causa irritare, et ex amico, se volvere in inimicum .
Mais, chez Rabelais, il s'agit d'une action de travers, d'un
acte d'irrvrence gros de consquences. C'est l en effet le sens
primordial du proverbe, qui se rattache une superstition populaire qu'on trouve formule dans l'Evangile des Quenouilles,

rpertoire des croyances vulgaires

On

y reconnat un reste

isol

du milieu du

xv*"

sicle (i).

de l'adoration jadis universelle

des astres, particulirement de l'astre du jour, dont


ouvrage affirme, p. 57 Cellui qui souvent benist le
:

mme

le

soleil, la

lune et les estoilles, ses biens lui multiplieront au double

dicton de Pythagore Ilp riX-.ov TSToajxIl est probable que


oups'.
pivo; (debout)
qu'Erasme, dans ses Adages, fol. 17,
se rattache la mme
rend par Adversus solem ne meto
le

p-'/i

une croyance vritable chez les Anciens.


Dans son commentaire, Erasme met simplement la conjecture
qu'il s'agit l d'un symbole de dcence ( opinor commendari
verecundiam ), sans se douter de la valeur primitivement resuperstition, qui tait

ligieuse

Dans

du proverbe.
la

seconde moiti du xvi' sicle,

parent chez Rabelais, fut attnu

le

sens, encore trans-

de l'acception de pch,

il

passa celle d'indcence ou d'offense.


Cholires, propos d'un peintre qui avait reprsent

mains (t.
de vouloir donner
cat sans

pouvoit

p. 97)

le

pourtrait des mains de cest advocat,

faillir qu'il

ne se mist

la

s'il

les eust

mis,

lui eust fait accroire

Croyances.

qu

les
il

(i) 8

soleil,

aooit piss contre

(2)

(l.

ne

I,

ilz,

le

Troyes, on

le soleil .

nous en sommes bien

ch. xn) (2).

Je vous asseure que pour pissier entre deux maison ou contre


on en gaigne le mal des yeux qu'on appelle leuneul (p. 46)

le

et

il devient en sa plaine vie graveleux


engendre souvent la pierre (p. 54).
Voy. pour d'autres exemples, les passages cits ci-dessus, p. 3oj

Cellui qui pisse contre le soleil,

et si

dirent

moyne

que
il

les griffes d'IIar-

Grands Jours tenoient

Par sainct Jean,

ceste heure avons nous le

avo-

hue d'un chascun, car

vray modle des mains d'un advocat ce sont


pyes

un

Si le peintre eust est si sot

I,

et 3io.

FAITS TRADITIONNELS

378

Dans cette locution, moine est synonyme de malchance ,


de malheur , suivant une ancienne croyance populaire sur
rinfluen:e nfaste des moines. C'est une des nombreuses formes, sous lesquelles se prsente la superstition universelle des
nialencontres ou des rencontres de mauvais augure, superstition
laquelle, tant donne sa complexit, nous avons consacr un
chapitre spcial.

Sous sa double forme, Avoii^ le moine et Bailler le moine,


un des plus curieux de la parmiologie rabelaisienne, si abondante et si originale. Il ne fgure dans aucun
des nombreux recueils de proverbes du xvi' sicle, et aucun
autre crivain de l'poque n'en fait mention. Et pourtant, le

notre proverbe est

proverbe est foncirement franais, sans parallle dans


rature parmiologique

Les

me

aiireilles

la litt-

(i).

cornent

(2)...

(1.

III, ch.

xvii;

cf.

IV, ch. liv

1.

et Lxvi).

On

dit aujourd'hui

dire on en a

Les

beaucoup

croyance superstitieuse que

on

tient

dans une

lettre

lui tinter..., c'est--

sur

les absents,

des discours, en sont avertis par

les: C'est l'oreille droite

lit-on

oreilles ont

parl. Expression fonde sur l'ancienne


le

compte desquels

tintement des oreil-

qui corne, quand on dit du bien

Madame

de

le

de Svign

(3).

Prservatifs.
Longues beuvettes rompent le tonnoirre (1. I,
Haye, haye, dist le pilot, double le cap et les basses (4).
Doubl est, respondoient les matelotz. Elle [la tempeste] s'en va,

ch, v).

dist le pilote...

Ayde au bon temps

(5)

(1.

IV, ch. xxii).

Ces dictons font allusion un prjug, suivant lequel la beuverie est le meilleur prservatif contre le mauvais temps. C'est ce
que notre auteur explique lui-mme, propos du problme
propos par Frre Jean

Manire de haulser

(l.

IV, ch. lxiii)

temps eti calme. ... Reste vuider ce que a


frre Jan propous. Manire de haulser le temps ? Ne l'avons nous
soubhayt hauls? Voyez le guabet de la hune. Voyez les siflemens
des voiles. Voyez

Nous haulsans

(i)

le

roiddeur des estailz, des utacques, et des escoutes.

la

vuidans les tasses, s^est pareillement

et

Voy. Revue du XVP sicle, t.


Comdie de Proverbes (acte

(2) Cf.

ou

les oreilles

me

cornent

(5)

p.

346-347 et 352.
n) Escoutez!

II, se.

Monnerqu, t. III, p. 166.


Roches ou bancs de sable fleur d'eau.
Sous-entendu en buvant, en faisant ripaille.

(3) Lettres, d.
(4)

I,

le

temps

je l'entends,

SUPERSTITIONS

379

hauls par occulte sympathie de Nature... C'est, dist Panurge, ce


que Ion dict en proverbe commun
Le mal temps passe, ei retourne le bon,
Pendant qu'on trinque au tour de gros jambon.
Et non seulement, dist Pantagruel, repaissans et beuvans, avons le
temps hauls, mais aussi grandement descharg la navire.
L'expression antifortunal, applique la boisson (i), rsume
:

cette croyance

(1.

V, ch. xxvii):

tunal: ainsi appelloient

De

aussi

faire passer le

la

ilz je

Leur

boire estoit

un antifor-

ne say quel breuvage du pays

locution proverbiale

hausser

temps en buvant ferme, qu'on

le

temps, pour

lit si

souvent dans

Rabelais.
(i)

Cotgrave

against fortune

mpris en rendant antifortunal par


quelque chose contre la fortune.

s'est
,

somewhat

CHAPITRE

III

ANIMAUX

Les proverbes

maux

du monde des animaux, surtout des

tirs

domestiques, sont nombreux et varis. C'est

palement qu'clate

forte originalit

la

laisienne et qu'elle se rvle avec

Nombre
et,

de

la

ici

ani-

princi-

parmiologie rabe-

un cachet

part.

de ces adages rsultent d'observations personnelles

par leur caractre pittoresque, se sont imposs l'attention

des contemporains. Nous allons envisager l'ensemble de

ces

proverbes sous des rubriques distinctes.

Animaux

I.

Ce premier groupe,

le

domestiques.

plus nombreux, embrasse les animaux

suivants Ane, buf, bouc, brebis, chat, cheval, chvre, chien,


mule, porc, rat, truie, vache, veau, verrat (i).
Ane.
(Le jeune Gargantua) faisait de V asne pour avoir du bren
:

(l.

I,

ch. XI).

C'est--dire faisait

le

niais

pour obtenir quelque chose.

ne fut possible de tirer de luy une parolle, non plus qu'un


pet d'un asne mort (1. 1, ch. xv).
J'aymeroy... autant entreprendre
tirer un pet d'un asne mort, que de vous une resolution (1. III,
...

ch. XXX vi).

Comment,
meneray

l'asne

C'est--dire

Epistemon, tout

dist
II,

(1.

je

le

monde chevauchera,

et

je

ch. xxvi).

regarderai faire les autres. Allusion une c-

rmonie burlesque qui, dans plusieurs villes de France, se pratiquait au carnaval. Ce proverbe se lit dans Coquillart (t. II,
p. 378)

(i)

Ajoutons

l'ombre

Quand

(1.

Bte.

II, ch.

le soleil est

xii).

Quand
Cf.

couch,

le soleil est

couch, toutes bestes sont

Comdie des Proverbes


il

(acte

I,

y a bien des bestes l'ombre

se. viii)
.

ANIMAUX

38

Je vous dis par saincte Suzanne,

Sans estre arm, ne pied ne cap,


Chascun le fait et je mesne l'asne.

WEssai des proverbes


se dit

quand quelqu'un

ment qu'on n'en


moulin ,

voicy

Voicy

tient

(1. II,

Domine
l,

femme,

voit

il

Loire,

la

raison.

monde

'

Il

voicy

le

de

trebuchet,

un mari,

n'ar-

est conseill par

mes-

le

pont

aux asnes

un bcheron daubant

ne parvenant qu' force de coups


la

(i),

telle-

valet

Vade, tens

Arriv

l'asne,

ch. xxviii).

Farce du Pont aux Asnes

la vieille

Mener

compte non plus que d'un

rivant pas se faire obir de sa


sire

expos en rise aux autres,

pont aux asnes de Logiqus

le

la difficult...

Dans

l'explique ainsi, p.
est

(2).

NoUy

sa bourrique

lui faire

passer

Le mari en prend exemple pour mettre sa femme


Le remde tant facile et la porte de tout

de l
y aura
:

le

pont aux nes

icy

de l'asne,

je le

et

pont sur

le

le

(Littr),

prevoy

(1.

IV, ch. xxxvi).

y aura des coups, donns ou reus, par suite


d'une sottise ou d'un malentendu (3). L'expression synonyme
faire de l'asne se lit dans le Vergier d'honneur (fol, 54)
C'est--dire

il

Celui jour

mesme

par manire subtille

Fut prins Nesles

le

damp Seigneur

Virgille,

Semblablement le conte Petilune,


Qui aux Franois, cuidoh faire de Fasne.
Couraige, couraige, dist il, ne vous souciez au
BcEL'F.
laisse:^ faire aux quatre beuf\ de devant (I. I, ch, vi).

C'est--dire laissez suivre l'ordre naturel des choses.

verbe drive du labourage


Fail s'en est souvenu dans

ques:
et puis

tel
Is

qu'on
ix"

le

Brebis,

Couraige de brebis\

chapitre de ses

dist

(1,

Propos

Du

rusti-

tant seulement,

Grandgousier

tant et plus: Je n'entends couraige

couraige de loup

Ce pro-

pratique en Poitou,

Que chascun montre ce qu'il sait faire


laisser faire aux bufs de devant .

De couraige

reste, et

(I. I,

ch. vi).

de brebis...,

IV, ch. xxxni).

Expression ironique,

la

brebis tant d'un naturel doux et

(i) C'est--dire la conversion des propositions, d'o


expdient (Cotgravei.
(2) Ane. Thtre, t. II, p. 3 5 et 49.

moyen

pratique,

D'Aubign s'est servi de l'expression dans son Fneste (t.


cust de l'asne
455 des uvres): Si lors je l'eusse entendu, il
recevois toujours quelque alTront avec ses Normands .

II,

(3)

p.

je dis

je

FAITS TRADITIONNELS

382
craintif.

jours

le

Chat.

Le proverbe complet
nez en terre

Comme

est

Courage de brebis, tous-

(Oudin).

en proverbe

veiller le chat qui dort

III,

(I.

l'on dict, irriter les

frelons..., es-

ch. xiv).

Dicton qu'on lit sous cette forme ds le xv*" sicle


Tant que Pasques soient passes,
Sans resveiller le chat qui dort,
Fredet,

suis de vostre accort

je

Que penses

soient casses.
(Ch. d'Orlans, rond.

Au

xvi'

sicle,

156 r^

fol.

perge

fac,

proverbe

le

N'veille

dormientem

point

le

est

donn

xvi).

par

chat qui dort.

Bovelles,

Ne catum

ex-

Les recueils antrieurs au xv' sicle, les Proverbes de Fraunce


Proverbes ruraux, substituent chien au chat N'esveil-

et les

pas

lez

Il fait

le

mal

Cheval.
(1.

chen qui dort

d'esveiller

Du

(Leroux de Lincy,

le

chien qui dort

t.

II,

p. 479) et

(n 62).

cheval donn tousjours regardoit en

la

gueulie

ch. XI).

I,

Proverbe ancien fond sur une exprience banale


natre l'ge

du

cheval,

faut regarder ses dents

il

Car

Aux

pour con-

j'oy tenir

saiges qu' cheval

donn

On

ne doit point la gueule ouvrir


Pour regarder s'il est aag.
(Coquillart, Posies,

On

peuples

chez tous

les

XII* sicle,

sous des formes diverses

(i)

t.

I,

p. So).

rencontre ce dicton (dj mentionn par saint Jrme)


(i).

Il

se prsente

en franais, ds

le

(2).

Voy, Suringar, Erasmiis over nederlandsche spreckwoorden, Erasme


( propos du

sur les proverbes nerlandais, Utrecht, 1873, p. ii3 116


proverbe de saint Jrme cit dans les Adages d'Erasme).
(2)

Proverbia Rusticorum

(d. Zacher, n" 121)

chaval don dent ne

gardet.

Proverbes de Fraunce (d. Leroux de Lincy, t. II, p. 472) A chevell


sa dent n'est agarde.
Proverbes au vilain (d. Tobler, n" 92): Cheval donn ne doit on en
:

don

bouche garder.
Proverbes ruraux (d. Ulrich, n" 882) Cheval donn ne doit on en
dens regarder.
Proverbes communs (d. Langlois, n 12) A cheval donn ne fault re:

garder en

Idem
dans

la

la

gueule.

Nucrin, iSig)
bouche.

(d.

cheval donn l'on ne doit luy regarder

ANIMAUX

Vertus guoy,

suivy
prs

mer

lectable

bride

me

repens bien, mais c'est tard, que n'ay

doctrine des bons Piiilosophes, qui disent soy

la

la

je

383

comme

(1.

naviger prs

et

quand

aller pied,

pourmencr

chose moult sceure

la terre, estre

l'on tient

et

d-

son cheval par la

IV, ch, xxii).

Proverbes ruraux (n 8i) A eise va pied qui son cheval


maine en destre , Gabriel Meurier le rend ainsi (p. 8i) Bon
fait aller pied, quand on tient le cheval par la bride ; et
Montaigne le cite son tour (l. 111, ch. m) Il a bel aller
:

men son

pied, qui

la bride.

de ce droit de possession

se contente

Chvre.

cheval par

saux de

chievre...

Mon me

se rassasie et

V, ch. xxxix).

(1.

C'est--dire bonds, d'aprs l'allure brusque de la bte.

tirait

tiraient

ilz

Aprs

La

Saincte dame,
au chevrotin (1. 1, ch. xi).
au chevrotin, et llaccons d'aller (1. II, ch. xx).
eurent bien tir au chevrotin... (1. II, ch. xxviii).

Gargantua

comment

qu'ilz

locution

tiret'

au chevrotin rpond exactement

celle de

i"

au renard, ayant galement le double sens de


Rendre gorge (acception donne par Cotgrave et Oudin).

Boire l'excs (sens rabelaisien).

tirer

Un
au

troisime sens, payer , dduit

bassin), est mentionn

n" 73

du premier

cracher

(cf.

par Mathurin Cordier, ch.

Trahe ad chevrotinum,

au chevrotin,

tirer

lviii,

c'est dire

tirer la bourse, bailler argent .

Le Duchat

dit ce

propos

Cette expression est

des autres provinces, o l'on met

phin

et

faites

de peaux de chvre

l'avons dit, cette locution est

renard, l'une

et l'autre

er ein

Kalb

Comme

nous

pendant du synonyme tirer au

trouvant leurs correspondants en


,

se sert,

pour

d'expressions proverbiales analogues (p. 203)

Chien.

du Dau-

vin dans des outres

Assertion gratuite.
le

mand. Fisjhart dans son Bienenkorb


gorge

le

den Fuchs streifte


Donner l'avoine aux chiens (1.
legte oder

alle-

rendre

Dass

...
II,

ch. xi).

C'est- dire agir inconsidrment.

Panurge dilapida le revenu non en fondation de monastres...,


enjettant son lard aux chiens (1. III, ch. n)
... nejecteront leur
lard aux chiens {Pant. Progn., ch. v).

C'est -dire dilapider, gaspiller son bien ou celui des autres.


Il

est rapport

(n'-'

236)

On

au xv"
y donne

Remde contre soif?


sure de chien

sicle,
le lart
Il

sous

aux

cette

forme, par Mielot

cliiens .

morjamais ne vous mor-

est contraire celluy qui est contre

courre^ tousjours aprs

le chien,

FAITS TRADITIONNELS

384

dera, beuvez tousjours avant

la soif et

jamais ne vous adviendra

I,

(1.

ch. v).

Comment

entendez vous, dormir en chien ? C'est (respondist

Ponocrates) dormir jeusn en

liaut

soleil,

comme

font les chiens

iV, ch. LXiii).

(1.

Oudin explique
au

c'est--dire

pas

un

cette locution

ainsi

soleil

pendant

Le langage populaire de nos

Dormir en

chien,
re-

le

jours la rend par piquer

chien, dormir pendant la journe.

Si

je vis

encore l'aage d^iin

chie?t

C'est--dire quinze ans peu

(1.

V, Prol.).

prs. Cf.

Pline, Hist.

nat.,

Vivunt Laconici (canes) annos denos, faemiduodenos, caetera gnera quindenos annos, aliquando et vi-

X, ch.

1.

chaleur ou un peu devant

la

nas

XXXIII

cenos .
Par Dieu,

Pavie

I,

(1.

je

vous mettrois en chien courtaut

les

fuyars de

ch. xxxix).

Expression qu'on

Le bourreau

galement dans Bouchet

lit

(t.

111,

p. 87)

en chien courtaud , ainsi que


dans la Comdie des Proverbes (acte III, se. iv) Mais que
nous les tenions pieds et mains liez, nous les traicterons en
chiens courtaux ).
((

l'accoustreroit

1.

Truie.

Gargantua

IV, ch.

IX).

tournait les truies au foin

C'est--dire changeait de discours

ou

vitait

(1.

I,

ch. xi

cf.

de rpondre

une question embarrassante. Le Duchat explique ainsi ce proverbe

sation

o
un

elle

Tourner la truie au foin, c'est dtourner la converdu but o elle doit tendre pour la diriger vers un but

ne doit point aller

homme

elle se

inconsidrment,

c'est agir

qui chercherait loigner une truie

veut repatre, pour

la

comme

du gland dont

mettre au foin dont

elle n'a

que

me

res-

faire .

Ce dicton

(i)

pond

est frquent

Mathurin Cordier

(p.

au

xvi^ sicle (i).

233)

Quand

je

luy parle d'ung,

il

tourne la truye au Join .


Du Fail, t. II, p. 129 : Lupolde ne voulant user de sa plaine victoire,
6.\r\s jetter la truye au foin, et escarter et tourner ailleurs ce qui s'esloit

d'aultre.

pass

Il

corne gauche.

//

Cholires,

t.

II, p.

258

le

grand donneur de cassadesl Vous

ref la truye au foin; que ne la laissez vous aller aux raves? .


Le plus ancien exemple se lit dans le Parnasse satyrique (p.
Elle

Ou

me

fait la

sourde

oreille

tourne ailleurs la truie au foin.

revi'

112)

ANIMAUX

385

Vous entendez autant... en exposition de ces rcentes prophties,


comme

fait

truie en espices

(1. III,

Comdie des Proverbes

Cf.

astrologue, tu t'y connois

ceau en poivre

ch. xviii).

(acte

comme

vu):

III, se.

Tu

es

grand

trmje en fines espices et pour-

Meschinot rapporte ainsi ce proverbe (d.

Gourcuff, p. 92)
Truye ne
:

Et Gringore dans

Vache.

les

que vault espice.

Abus du monde

Le pauvre

jouist

de ses amours

diable de

(1.

Panurge qui

tremble de peur quand il est saoul


Depuis quand ave\ vous prins

(I. I,

Pourceau blasme pomme pare


Aussi fort que truie espices (i).
On dict en proverbe qu'il faict bon veoir vaches noires

en boys brusl, quand on

Veau.

sait

(1.

ch. xii).

II,

a la

Jevre de veau.

Il

IV, ch. xxii).

les

cornes

et estes

rogue devenu?

ch. xxv).

C'est--dire allgre

du nouveau mari

comme un

jeune taureau. Cf.

{Ane. Thtre,

t.

I,

p. 19)

Farce

la

De la corne il avoit assez,


La plupart du temps il dansoit,

2.

Btes sauvages.

Les proverbes de cette catgorie, quelques exceptions prs,


remontent au del du xvi sicle, et quelques-uns seulement
trouvent dans Rabelais leur premier tmoignage. Ce sont
Lion.

Gargantua...

C'est--dire chtier

battoit le chien

un

petit devant

devant

le lion

un plus

(1. I,

ch. xi).

puissant, pour

donner une leon ce dernier. Ce proverbe ancien, qui n'a pas


de parallle dans les langues germaniques et romanes (2), est
tir des usages des dompteurs (3): Pour donter (4), bat on le
chien devant le lyon , nous dit un des Proverbes vulgaires
(n 356), alors que Mielot donne le dicton sous cette forme gnralise (n 218)

On

bat

le

chien devant

le

lyon

Le dicton remonte au Moyen Age et les recueils de l'poque


en font mention: Percutitur spe canis, uttimeat leo fortis (5) .
(i)

(2)
(3)

(4)

Picot, Sotties,

t.

I,

p. 96.

Voy. Diiringsfeld, Sprichwrter, t. II, p. i5o i52.


Rev. Et. Rab., t. IV, p. 226-227 (Schneegans).
Pour douter (par
Leroux de Lincy donne la leon errone
:

crainte).
(5)

Jakob Werner, Lateinische Sprichwrter des Mittelalters,


25

p. 69.

FAITS TRADITIONNELS

386

Pisan blme la coutume de donner un page


mrits
par le jeune prince, l'exem^ple du lion
coups
les
qu'on chastj^e, en butant devant lui le petit chien (i) .
Christine de

Michel Menot
canis,

On frappe

Communiter

Ante leonem percutitur

dicitur

chien devant

le

lion (2) ,

le

Charles Bovelles commente notre proverbe

Marot y

allusion dans ses

fait

Adieux

Clment

(3), et

la ville de

Lyon

(1536):

Loup.

Va, Lyon, que Dieu te gouverne


Assez longtemps s'est esbatu
Le petit chien en ta caverne.
Que devant toy on a battu.

Pasquier a dj t frapp par l'importance par-

Je ne say comment le
miologique du loup (1. 111, ch. xv)
loup entre les bestes sauvages nous a est ou si commun, ou
:

si

animaux nous avons

odieux, que pardessus tous

proverbes de luy

Rabelais

cite cette

tir

expression

plusieurs

dis

De couraige, tant et plus. Je n'entends couraige de brebis. Je


couraige de loup, asseurance de meurtrier (L IV, ch. xxiii).

Du

Cange, au mot lupus, rapporte ces vers


La grant ardeur de son courage
Le fait semblant loup ramage.
Qui faict le loup sortir du bois} Default de carnage

(1.

III,

ch. xiv).

Villon avait crit

Ncessit

167.

Et faim

fait

gens mesprendre
loup du bois.

saillir le

Et un des Proverbes ruraux avait dj


fains enchsse le louf

Panurge
paille

{\.

du

bas [dans

(2)

La

de Ganabins] contre/oit

le

loup en

IV, ch. lxvi).

Faire du loup en la

Livre dea faits du sage roi Charles, ch. xi.

allusion (0//e//o, acte


celess

33 1):

bois
l'isle

Suivant Jean Lebon (Solon de Voge),

(i)

dit (n

II, se.

m)

Even

so as

Shakespeare y fait
one would beat his offen-

dog to affright an imperious lion .


Caresme de Tours, Paris, i525, fol. iii.

(3)

Battre

le

chien devant

le

lion,

Ganem

ccedere

coram

leone. In-

nuit istud disciplinam, et eruditionem, adolescentum tlliorum. Solebant

quondam Lacaedemonii
miseris et calamitate,

servos

quondam

filios a vitiis

caedere

coram

absterrerent...

Dum

ut aliorum
enim canis exi-

filiis,

guus vapulat coram leone, tum leonis feritas mansuetior ft. Et leni
terrore alice plag, facile ad obedientiam, immitia alioquin colla plectit (fol.

23 yo).

ANIMAUX
paille, se dit

du loup poursuivi qui

387
s'est

cach dans

la paille et

qui ne bouge pas, laissant passer ses perscuteurs .


Tous les matins Gargantua escorchoit le renard
Renard.

(1. I,

ch. xi) (i).

mention dans sa m' Epistre de Coq--Vasne


a II a escorch le
(1536), ainsi que Mathurin Cordier (p. 279)
renard. Evomuit crapulam .
Cette locution escorcher le renard^ pour rendre gorge la
suite d'un excs de boisson, se lit pour la premire fois dans le

Marot en

fait

Parnasse satyrique de

la fin

du

xv" sicle (p. 172)

La pye bien fort


Tous cueurs resconfort,
Gensfaict sommeiller...

Jennon et Jennette
Choir et trebuchier.
Renard escorchier.
Dont la peau n'est nette.

Mais nous avons montr ci-dessus que le proverbe est antle lit dj dans les Chansons de gestes sous cette
forme Escorchier le gorpil.

rieur et qu'on
:

Un

sculpteur a traduit cette

murs de

ciseau sur les

(Morbihan).

neau

se voit

expression proverbiale avec


de

l'glise

un homme,

la

qu'il a vid avec trop d'avidit

sort de la

On

bouche

et est

le

au Faouet

Saint-Fiacre,

main appuye sur un tonun renard corch lui

en train de s'enfuir

(2).

a fait toutes sortes de suppositions sur l'origine de cette

locution proverbiale (3).

L'explication la plus naturelle est celle-ci

une odeur trs forte et sa chair est


elle est immangeable (4). Ecorcher
(i)

Locution trs frquente dans

II,

ch. VI et XVI, et

l.

1.

le

si

la

roman

le

renard exhale

dtestable que, frache,

peau d'une bte aussi


rabelaisien

cf.

en outre,

IV, ch. xli.

Champfleury, Histoire de la caricature au Moyen Age, p. 146.


L'Essai de Proverbes, au mot renard, fournit cette explication
Escorcher le renard se dit des yvres, qui, en rendant leur gorge, font
un bruit tel qu'ont accoustum de faire les renards en criant, et quelquefois aussi en vomissant, aprs avoir au temps'des vendanges mang
(2)

(3)

trop de raisins, lesquels ils ayment fort .


Le Duchat en donne une autre raison Escorcher le renard. Aprs
qu'un renard est escorch, on en retourne la peau, en sorte que la
queue de l'animal lui passe par la gueule. Or les fuses que rend par
:

la

bouche un ivrogne qui vomit, ont de

lorsqu'on
(4)

la fait

passer par

Brehm, Mammifres,

la
t.

gueule
I,

p. 520.

l'air

de

la

queue du renard

FAITS TRADITIONNELS

388

mal odorante provoque tout simplement la nause (i). De


des expressions synonymes dans d'autres langues (2).

l,

A cot

d'escorcher

renard, on

le

au renard {^).

tirer

cle

lit

frquemment au

xvi' si-

C'est ce que le langage populaire de

nos jours exprime ^diT piquer un renard ou simplement renarder, vomir, en parlant surtout d'un ivrogne.

L'ung

est

un Jiti

et

Les mille ruses du

cault renard

IV, Prol. nouv.).

(1.

ren.ird en ont fait

Panurge... maintenant leur attachant

le

type de l'astuce.

[aux matres es arts et aux

thologiens] de petites qiitues de renard ou des oreilles de livre

par derrire

II,

(1.

ch. xvi

cf.

Une queue de renard,

1.

c'est

V, ch.

xxi).

une moquerie ou tromperie (Ou-

din), et xMeurier cite ce proverbe (p. 46)


Chascun fait le brizard,

Portant

la

Eustache Deschamps
(t.

queue de regnard.

dit

propos d'une

femme dbauche

IX, p. 119):

Que

lui fault

il ?

que

lui fault

il

queue d'un goupil,


Afin que dans son corps n'entre
Chose qui mal lui fasse au ventre.
Certes

la

Gargantua disoit la patenostre du cinge (1.


Singe.
Quelle patenostre de cinge est ce que tu marmottes
dents

La

ch. xi).

entre

les

IV, ch. xx).

>(1.

locution dire

meler, marmotter

babines

I,

patentre

la

comme

les

du singe

(4)

gromremuant les

signifie

singes en colre, en

Gomme

un singe

fasch, je dis

ma

patenostre.
(Rgnier, Sat.

III).

Cotgrave l'avait dj entrevu (v renard) Escorcher le regnard.


spew, cast. vomit (especially upon excessive drinking) either beacause
in spuing one makes a noise like a fox that barkes ; or, beacause the
flaying of so unsavorya beast will make any man spue . Et (\ escorcher)
To spue. cast, vomit (from the subject to the eftect), for the flaying of
so flinking a beast is like enough to make them spue that feel it .
(i)

To

Den Fuchs streifen (Fischart), den Fuchs rupfen


(2) En allemand
(Grimmelshausen), den Fuchs schiessen (Schuppius), les trois cits par
Grimm. En anglais to catch, hunt the fox, to flay the fox (Murray).
Quand je pense vostre mdecine, il n'y
(3) Cholires, t. I, p. 77
a si bon cur qui ne tire au regnard .
Il n'y a si bon cur qui ne tire au
Bouchet, Seres, t. III, p. 3oi
regnart et qui ne Yescorche par faute de peletier .
dire Vora^ione (ou Vave maria)
(4) L'italien dit avec le mme sens
:

dlia bertuccia.

ANIMAUX

On

Vie de Saint

la

III

mme

vers la

la lit

389

poque dans

dernier des Mystres,

le

de matre Chevallet

C/iristofe,

journe,

(11^

v):

L'ours brait de faim

chien ule,

et le

Le singe dit la patcnostre.


frquente
depuis le xvi^ sicle (i).
Elle est
Oncques vieil cinge ne fist belle moue (1.

Villon avait dit


438. Tousjours

III,

Prol.).

Moue

ne

vieil
fait

cinge est dplaisant.

qui ne desplaise.

Es cingesses semblent leurs petits cinges


du monde

qui

Allusion l'aveuglement maternel


d'afreux

paya

au

singes devant

Dans

le

on

lit

deniers, se

il

l'ait

gambades

lieu de

et

payer

grimaces,

comme

page, faisaient

le

les

et les

anciens ba-

gambader

leurs

pager.

l'ancien rglement

xiii' sicle,

est

trouver beaux

Frre Jean y achapta deux rares et prcieux tableaux...


en monnoie de cinge (2) (1. IV, ch. 11).

C'est--dire en

iiii

fait

marmots.

teleurs, qui,

qui

plus beaux que chose

IV, ch. xxxii).

(1.

du page du

cette disposition

pour vendre

le

petit Pont de Paris, au


Li singes au marchant doit

porte

achet pour son desduit,

et se

si est

au joueur, jouer en doit devant

le

li

singes est

quites; et se

paagier,

et

li

home
singes

par son gieu

doit estre quites de toute chose qu'il achet son usage (3) .

3.

Nous grouperons

ici

Oiseaux.

tous les

noms

d'oiseaux qui ont fourni

matire proverbes. Commenons par ceux de la basse-cour.


Par Dieu, qmfera la cane de vous aultres, je me donne
Cane.
au diable, si je ne le fais moyne en mon lieu (1. I, ch. xlii).

(i) On lit cette expression proverbiale chez Des Periers (nouv. lxvii),
chez du Fail (t. II, p. 63) et dans Cholires (t. II, p. 261) Vous en
voulez ces pauvres gens, rplique S"" Camille, gringottant entre ses
dents la patenostre du singe avec aussi bonne grce qu'avait Socrate
lorsqu'il se pincetoit sa barbe .
De mme, dans la Comdie des Proverbes (acte I, se. vu) Il rit
jaune comme farine et vous dit la patenostre du singe .
:

(2) Cf. Comdie des Proverbes, acte III, se. i: Un tavernier nous regarderoit deux fois avant que nous donner quelque chose il auroit
;

peur
(3)

pay en monnaie de singe .


Estienne Boileau, Le Livre des mestiers,

d'estre

dot, Paris, 1879, ^" partie, titre

II,

p, 23().

d. Lespinasse et

Bonar-

FAITS TRADITIONNELS

390

Faire la cane, c'est--dire se sauver en se jetant plat ventre, se drober au danger, locution proverbiale employe par
Des Periers et Montaigne (voy. Littr). Calvin s'en est gale

ment

un de

servi dans

caner avec
Chapon.

le

mme

ses

Sermons

Panurge mangea

cher en chappon

II,

(1.

bille sur

...

les aultres

labour

(l.

La langue moderne

dit

trs bien ce soir, et s'en alla cou-

ch. ix).

C'est--dire de bonne heure

Coq.

(i).

sens.

comme

[faisoit]

les poules.

dancer comme jau sur bre\e, ou

H, ch. xvi).

Proverbe donn au xv^ sicle par Mielot (n* 63): C'est


pass comme cocq sur brese (2). Allusion un des tours des
bateleurs qui faisaient danser les volailles (surtout les coqs)
sur des plaques de tle surchauffes.
Gargantua saultoit du coq l'asne

(1. I,

ch. xi).

C'est--dire parlait d'une manire incohrente, tort et travers.


est

Ce proverbe,

attest ds le

d'origine traditionnelle (fable

xv"

sicle

C'est bien

ou apologue),

saut

du cocq

l'asne (Mielot, n 45).

Calvin s'en est servi deux


incohrent

(4),

Opra,

(i) Cf.

fois (3).

terme employ pour

t.

que prince terrien

XXXV,

p. '41

et qu'il souffre

Si

De
la

coq--Vasne, discours

premire

un homme

qu'on

le

est

mesprise

fois

par Marot,

envoy de quelet

qu'i7 fasse la

cane et n'ose porter le message qui luy est commis: voyl une laschet
qu'on ne pardonneroit point .
Rvrend Pre,
(2) On le lit dans le Songe du Vergier, ch. cxxviii
vous avez touch plusieurs choses et vous en estes pass comme coq
sur brese, car vous n'avez aulcune opinion esleve...
(3) Tout d'abord dans son trait Contre les Anabaptistes, de 1544
[Opra, t. VII, p. 140): Hz usent souvent de manires de parler lourdes et sauvaiges, et de propos dlibr saultant chacune foys du coq
/'a^ne, entrelaceant divers propos, amenans passages de l'Escriture couppez ou rompus ,
Ensuite dans son autre trait Contre les Libertins, de i545 (t. VII,
N'est ce pas bien maintenant sault du cocq Vasne, d'attirer
p. 209)
ceste sentence pour prouver que tout est bon un homme chrestien,
et que rien ne luy est deffendu ?
De mme Mathurin Gordier (p. 265) Tu saultes du coq Vasne.
Tu sors bien loing hors des propos. Tu entres d'une matire dans
l'aultre sans aucun propos *.
:

Thomas

(4) Cf.

p. 16G

Du

Art potique Franoys (1548), d. Gaiffe, 1910,


la varit inconstante des non coheFranois expriment par le proverbe du saut du coq

Sebilet,

coq l'asne... pour

rens propos que les


l'asne...

ANIMAUX

391

dans quatre pices de vers de 1532 1536, intitules Epistres


du coq Vasiie.
Oie.
Or a, on plume Vqye sans la faire crier (1. V, ch. xx).
C'est--dire on vole adroitement les gens, sans leur donner

sujet de

au duvet qu'on enlve aux oies


des cl redons. Poule se rencontre plus commun-

se plaindre. Allusion

pour en faire
ment, dans cette locution proverbiale, chez

les crivains

du

xv'^ sicle (i).

Pigeon.

Le pigeon souldain s'envole... comme vous savez qu'il


de pigeon, quand

n'est vol que

il

ufz ou

pour l'obstine

petiiz,

sollicitude en luy par nature posCe de recourir et secourir ses pigeon-

neaux (1. IV, ch, m).


Certaines espces de pigeons ont une tendance instinctive
revenir vers les lieux o

comme messagers
chant

ils

ont t levs

rapides. Dante

5^

fait

de

leur emploi

dj allusion {Enfei\

v, v. 82):

Quale colombe dal desio chiamate,


al dolce nido

Gon l'ali alzate e ferme,


Vengon perl'aere...
Poule.

Il\ [Picrochole

et ses capitaines]

jusques au pressouer Billard

Courir

la poule, c'est

(1.

I,

avaient couru la poule

ch. xxxiv).

marauder, expression

tire

de

la

solda-

tesque qui s'emparait de la volaille du paysan (2).


Les gens de Picrochole ne liiy avaient laiss ny coq ny geline

(1. I,

ch. xxx).

Expression proverbiale qui complte

la

prcdente.

Passons maintenant aux autres noms d'oiseaux

chanteurs,

rapaces, etc.

Alouette.
tes

(l. I,

Si les nues tombaient,


On

ch. xi). Cf.

dit

la

ruyne des cieux. Car

(1.

IV, ch. ivii).

cheute du

ciel,

les

N'esprez

car

{Pant. Progn.y ch.

(1)

que

il

esperoyt prendre

les alouettes

les allouet-

grandement redoubtcnt

cieux tombans, toutes seroient prinses

derenavant prendre

les alloueltes la

ne tombera de vostre aage, sur

mon honneur

i\).

Robert Gaguin, dans son Dbat du laboureur (1490), appelle

dat pillard poulailler (d. Thuasne,

A mon

t.

II, p.

le sol-

354):

avis, tu es le poulailler...

(t. II, p. 482) : Quand nous sommes par pais,


plumons la poule sans crier, nous bruslons le
village, c'est dire que nous faisons semblant d'estre fourriers .
Arquebuzier cheval..., pro(2) D'Aubign [uvres, t. I, p. 406)
pre courir la poule et faire ce que les argolets de ce sicle ont nomm

Et d'Aubign, Fneste

si

c'est la guerre, nous

la petite

guerre

FAITS TRADITIONNELS

392

On

lit

dj ce proverbe au xv' sicle


Si les nues cheoient.
Les alos sont prises (i).

Marot y

Et

allusion (t. 1, p. 282)


Mais [s'] il esi cheu tant de nues,
:

Que devindrent les allouettes ?


Comdie des Proverbes le donne

la

le ciel

fait

tombait,

Aujourd'hui
tes prises

(acte

se. iv)

I,

Si

y aurait bien des alouettes prises .


Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouet-

il
:

ironiquement des suppositions


si nunc clum rut? Et

se dit

(2) ,

sans fondement.

Quid

venait tomber? s'crie

Trence (Heaut., IV,

3,

Ce proverbe, commun
fait

un personnage dans une

folles et
si le ciel

pice de

41), en parlant d'une crainte vaine.


aux peuples germaniques et romans (3),

probablement allusion

la

croyance relative au vol des

alouettes jusqu'au ciel et au-del (4).

On

sait

que ces oiseaux s'lvent dans


moment o

plus en plus fort jusqu'au

en chantant de

les airs
ils

se laissent

tomber

terre avec rapidit. Cette particularit a frapp l'imagination


leur chute serait cause par une sorte d'tourdispopulaire
:

sement, qui

les

frappe dans les rgions les plus hautes de

l'at-

mosphre.

Quant

la chute

Rabelais y

fait

du

croyance populaire parmi

allusion plusieurs reprises

Plutarche... allgue

ment

ciel,

un nomm Phenace

Grecs,

IV, ch. xvii)

(1.

lequel grande-

(5),

craignoit que la lune tombast en terre...

les

Du

ciel et

de

la

terre avoit peur semblable, s'ilz n'estoient deuement fulciz et


appuyez sus les colomnes de Atlas, comme estoit l'opinion

des Anciens...

Chouette.
chouette

(l.

III,

Elle vous desrobera,

comme

Allusion probable aux habitudes de


qui,

comme

est

le

naturel de

la

ch. xiv).

la pie,

la

chouette apprivoise

drobe de menus objets pour

les

son nid. Marot avait galement dit dans un de ses


Quel qu'il soit, il n'est point pote,
Mais fiiz aisn d'une chouette,
Ou aussi larron pour le moins.

cacher dans

Epigrammes :

Leroux de Lincy, Livre des proverbes, t. I, p. Sg.


Se lou cu toumbavo, que de darnagas
(2) En Provence on dit
le ciel tombait, que de pies-griches!
(3) Voy. Dliringsfelds, Spricliwrter, t. I, p. 385 386.
(i)

(4) Cf.
(5)

Paul Sbillot, Folklore,

Pour Pharnace

c'est la

t.

III, p.

Si

187.

leon des incunables que cite galement

ANIMAUX
Et avant
fin,

lui,

Jean Le Maire

Renard trop

p. 24):

III,

chouettes larronnesses...

Gargantua prenait

les

grues du premier

une des distractions du

C'tait l

par Alielot (n 123): Il prend


Outarde.
Au pas d'ostarde

les

nom mme

I,

ch. xi).

xv' sicle est ainsi donne


(i).

ch. xi).

dmarche lourde comme

C'est--dire la

(1.

grues en voilant

Il,

(1.

sault

jeune gant, impossibilit

Le proverbe commun du

proverbiale.

le

(t.

393

de l'oiseau, dont

celle

{aois tarda) indique l'allure lente.

4.

Poissons et Batraciens.

Anguille.
Vous semblez les anguilles de Melun vous crie^ daNe crioient les dictes
vant qu'on vous escorche (1. I, ch. xlvii).
anguilles avant que d'estre escorches, comme font celles de Melun
(1. V, ch, xxii).
:

C'est--dire se plaindre avant d'avoir souffert

proverbe sur lequel on a donn

Les marchandes

taisistes.

comme

cri

qu'on ne

Erreur.

de leur poisson
'escorche

Aucun

frais

mention. Les anguilles ne crient pas, pas

plus celles de

Melun

(3)

que

les

autres

plaisanterie (5) analogue celle-ci:

Poissons.
de

la

font les livres

perdrix ou

De
la

Anguille de Melun, avant

(2)

fait

comme

plus fan-

d'anguilles, prtend-on, auraient eu

des nombreux CiHs de Paris que nous con-

naissons n'en

verts,

dommage,

le

les interprtations les

C'est une simple

(4).

...

dormoit

de Champaigne

(1.

les

ilz ou-

IV, ch. xxxii).

tous poissons, fors que la tanche, prenez l'aele


cuisse d'une nonnain

1,

(1.

ch. xxxix).

Proverbe gastronomique, d'origine picarde, parodi par Rabelais

Erasme, dans

ses

Adages,

fol.

144

Quid

si

clum rut

Ironia pro-

verbialis, in eos qui tutissimis etiam in rbus ridicule timent .


(1)

dans
(3)

Prendre au
le

Roman

ciel la

grue, pour faire une chose

difficile, se lit

dj

de la Rose (voy. Godefroy).

Ed. Fournier, Le Thtre franais au XVI^

Paris, 1871, p. 198 note. Cf. Rev. Et. Rab.,

t.

III,

et
p.

au XVII^

sicles,

235.

Comdie des Proverbes (acte I, se. 11) Tu ressembles l'anMelun, tu cries devant qu'on t'escorche .
(4) Ledieu (Dmuin, 1892, t. III, p. 212) cite cette variante: II ressemble aux anguilles de Cayeux (ou de Dmuin), il crie avant qu'on
(3) Cf.

guille de

l'corche
(5)

Voy. ci-dessus,

p.

35o,

FAITS TRADITIONNELS

394

De

tout poisson, fors que la tanche,

Pren

dos, laissez la panche.

le

Cit sous cette forme par Henri Estienne (Prcellence, p. 182)

Les Picards prononcent panche, les autres Franmoyen la rime se perdant, en la fin sans plus
prendre garde elle, on dict et laisse le ventre (i).
qui ajoute

ois pa;ice, par ce

5.

Mouche.

Si

Insectes et vers.

Gargantua cognoissoit mousches en laict

l'iniquit des

hommes

congnoist mousches

eti

(1. 1,

estoit aussi facilement veue...

laict

(1.

II,

ch. xii).

ch. xi)

comme

Apprenez moy,

on

dist

cognoistre mousches en laict {\. III, ch. xvii).


Connatre mouches en lait, c'est apercevoir un point noir sur

Panurye,

une surface blanche, c'est--dire discerner grossirement.


Leroux de Lincy cite ce dicton du xvi*" sicle (t. I, p. 186)
La mouche va A souvent au laict qu'elle y demeure .
Notre proverbe tait dj courant au xv' sicle (2).
O le bon compagnon que c'est! Mais quelle mousche l'a picqu}
:

Il

ne

faict rien

que estudier...

(1.

I,

ch. xxxix).

C'est--dire quelle fantaisie s'en est empar.^ Aujourd'hui plutt avec le sens

(I.

Au

de s'emporter sans motif.


l'aube des mouches, nous apparoit une

tiers jour,

isle...

IV, ch. ix).

C'est--dire vers le soir.


l'aube des mousches,

(i)

Du

le

Oudin(i6^2) donne aWa di ta/ani,


mais Cotgrave est plus prcis

soir;

Fail s'est souvenu, dans le xa chapitre de ses

Propos

rustiques,

de l'interprtation rabelaisienne De tous poissons, fors de la tanche,


prenez les ailes d'un chapon, neantmoins qu'aucuns docteurs dient
d'une garce w et Brantme d'ajouter, (t. I, p. 275 des uvres) On
d'autres disent que c'est la perdrix des femmes,
dit cuysse de nonnain
pour en estre la viande plus friande et savoureuse...
Il n'eut gueres est en
(2) Les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. xvni)
son logis, luy qui bien congnoissoit mousches en lait, qu'il ne percent
tantost que la chambcriere de cans estoit femme qui debvoit faire
pour les gens .
Villon, dans sa Ballade des menus propos *
:

Je congnois bien mousches en let.


Je congnois la robe l'homme,
Jeconj;nois le beau temps du let,
Je congois au pommier la pomme.

Et Guillaume Goquillart
S'il

(t

I,

p.

112)

prsumer n'enquester...
congnoistra mousches en laict ?

Uoibt

il

ANIMAUX

some three

plus d'prete

Je

or four hours after suiine-rise

cnns toute sa force et

le soleil est

les

C'est l'heure o

taons piquent avec

le

(i).

par

suis,

395

la

vertu Dieu, plus couraigeux que

de mousches avall

qu'il

en

est

si

mis en paste dedans

j'eusse autant
Paris...

(1.

iV,

Ch. LXVIl).

Allusion la tnacit de ces insectes.


Diriez vous qu'une mouche y eust beu?

En

cli.

I,

(1.

v).

parlant d'un verre rempli jusqu'au bord.

Gargantua bailloit aux mousches...

(1.

I,

ch. ix).

une des distractions du jeune gant.


Gargantua faisoit perdj'e les pieds aux mousches (1. I,
Autre distraction moins inoflensive du jeune gant.
Paaurge, sentant les poignans aiguillons de
Puce.
C'est

ch. xi).

d'or

fit

percer

rier

J'ai,
(l.

demande

III,

le

discours de Rondibilis qui conclut


(1.

III,

ch. xxxi)

docte discours, ceste pusse que j'ay en l'aureille

que ne

l'ide

me

veux ma-

ch. vu).

Et aprs

touill

l'explication:

respondit Panurge, la pusse L'aureille. ]c

mariage, Panurge d'ajouter

sen-

l'oreille droite et

tagruel, n'entendant ce mystre, lui en

la

y attacha un petit anneau


on caston duquel estoit une pusse enchsse . Le bon Pan-

sualit , se

oncques

feist

l'utilit

du

Durant vostre
m'a plus cha-

d'inquitude (puce, c'est--dire chose gnante) qui

au proverbe, s'est ajoute de bonne heure celle du


amoureux. Littr cite deux textes du xiv' sicle, de Jean
de Cond et de Jean de Garancire, o se rencontre dj cette
double signification (2). Au xv' sicle, la notion d'amour semest inhrente

dsir

ble l'emporter

Mais

De

puce en

j'ay tant la

femme

ceste

Qu'il faut

que

l'oreille

icy prsente

mon

esprit contente...
{Mistere du Vieil Testam.,

s'crie
les

David, en parlant de son

v.

3ii25)

amour pour Bethsab. Et Char-

d'Orlans son tour (t. II, p. 5)


Ce May qu'amour pas ne sommeille,
Mais fait amans esliesser
De rien ne me doy soussier.
Car pas riay la pusse en l'oreille.
:

Gnin, Rcrations philologiques, Paris, iS56, t. I, p. 25o. Cf. An Levarsi alla alba dei tafani, che levarsi tardi, perciocch quell' animaletto non ronzase non altoilsole.
(2) Voy. Rev. Et. Rab., t. V, p. 98 loi (J. Barat).
(i)

tonini, Di:jionario, vo tafano

FAITS TRADITIONNELS

396

Mais l'acception primordiale revient tout aussi souvent

Au

Charles Bovelles (1531)

xvi" sicle,

verbe

Puce en

l'oreille

l'homme

cite ainsi notre pro-

resveille .

Il garde depuis sa double acception (2).


Tiroit les veis du ne:[ (1. I, ch. xi).
Veks.
les vers du ne^ ses matelots (1. IV, ch lxiii).

On

Nostre pilot

a donn plusieurs explications de ce

curieux

plupart des crivains du xvi' sicle

qu'on

lit

le fait

venir des pipeurs charlatans qui font accroire

ples gens
loisir

chez

la

beaucoup de

telles riottes, afin d'avoir

de vuider leur gibbeciere

tion

tirait

proverbe
(3).

Nicod

aux sim-

cependant

le

L'existence de vers engendrs dans

par Ambroise Par, qui en

(i).

fait

le

nez est un

l'historique (4), et

du proverbe en dcoule. Suivant

fait

admis

l'explica-

Littr (v ns), cette lo-

cution singulire vient probablement de ce que, en serrant

fortement le nez, on fait sortir de la peau du nez de


morceaux d'une matire demi solide qu'on a compare
vers, et qui est

Ce

le

produit des follicules cutans

petits

des

proverbe n'a pas de parallle chez les peuples

romans

et

germaniques.
Passion de Grban (v. SiqSy), le Mystre de Saint-Quen5543 et suiv.), l'Amant rendu cordelier, de 1490, p. 17 et 23
(d. Montaiglon), etc.
Voyez quelle puce
(2) Larivey, Les Esprits (iSjg), acte IV, se.
mon pere m'a mise en l'oreille Si je dsire le contenter luy qui m'a tousjours rendu trs content...
(i) Cf. la

tin IV.

Comdie de Proverbes

(acte I, se. vu)


Je vous jure que je n'ay pas
puce l'ureille .
Ce proverbe est toujours vivace. Dranger s'en est servi dans sa pice
r Ivrogne
(3) Cf. du Fail, Propos rustiques (ch. vi) Il faut faire la court ce
nouveau survenu, pour luy tirer les vers du ne^, et l cautement dissi:

la

muler...

Des Priers, nouv. lix Il tiroit le ver du ne:^ ces Rouerguois... .

Tahureau, Dialogues (i565), d. Conscience, p.


ht alors l'entendant ainsi parler socratiquement, je vi qu'il estoit bon, pour lui tirer
les vers du ne!^, contrefaire un peu le sage par mines comme lui >>.
Brantme, propos du complot que Pescaire dcouvre Charles Quint
Il y avoit fort bien preste l'oreille la porte, pour en
(t. I, p. 493)
tirer les vers du ne^ et en tirer les secretz des uns et des autres .
Et Larivey, les Escaliers (1579), acte I, se. ni:
Il est bon que je
parle luy, afin de luy tirer les vos du ne^ .
(4) uvres, d. xVlalgaigne, t. III, p. 35.
:

m:

i<

CHAPITRE

IV

PROFESSIONS ET MTIERS

Nombre

de proverbes professionnels touchent des travers

de l'poque

et ont

sous ce rapport une certaine porte sociale

d'autres expriment des vrits lmentaires,

bases

expriences journalires. Les premiers, particuliers

ne remontent pas au-del du xvi'


attests

pour

la

pays.

premire

du bon

constatations

(1.

France,

la

habituellement

simples

les autres,

temps

et

de tous

les

ces derniers.

PROVERBES GNRAUX.

A.

Armurier.

chez Rabelais

sens, sont de tous les

Commenons par

haubergeons

fois

sicle, et sont

sur des

Gargantua vouloyt
Maille
ch.
xi).

(!. I,

que maille

maille

maille est

on

feist les

ai et le aiibergeon

ni, ch. XLii).

Charles Bovelles rend ainsi ce proverSe (1531), fol. 27 r


on l'haulbergeon, Laminatim lorica fit .
:

Maille maille faict

Cf.

Comdie des Proverbes (acte I, se. iv): Petit petit


fait son nid, maiUe maille fait-on Vhauhergeon .

l'oi-

seau

Boulanger.

desquelz
(1. 1,

il

un aultre [prcepteur]... qui luy


de semblable farine, la lecture

Garjf.;antua en eut

leut Hugutio... Et quelques autres

devint aussi saige quoncques

ch. xiv).

Par

la

puys ne fourneasmes nous

response qu'il nous donne,

que oncques puys ne fourneasmes nous

(1.

III,

je

suys aussi saige

ch. xxn).

C'est--dire que jamais depuis nous n'enfournmes (de meil-

leurs pains).

Il

s'a^i^it ici

d'une double comparaison juxtapose

devenir aussi sage que jamais, et jamais depuis nous n'avons

enfourn de meilleurs

p.iins.

Cette locution proverbiale se


tout

mnage

Ce

le

lit

galement dans

fou parle ainsi (Ane. Thtre,

fut autant de

Mais maintenant

temps perdu.
suis

entendu

la
t. II,

Farce de
p.

412):

FAITS TRADITIONNELS

398

En

et

d'advantaige

Qu'oncques puis ne Journiasmes nous.


au soir ne laisse levain, ja ne fera au matin lever paste.

Qui
(1.

mdecine,

ceste heure suis aussi saige

ni, ch. m).

Et

pour ce que selon...

faict on

les

pains cornue

Dicton ancien donn par

le

proverbe commun,

Vinfourner

IV, ch. m).

(l.

Proverbes ruraux

les

(n 220)

l'enforner fait on les pains cornez , et par les Proverbes

muns

(d. Langlois, n 20)

cornus

com-

l'enfourner fait on les pains

(i).

Nicod en donne cette explication

Ceste similitude est prise

des fourniers, lesquels se gardent tant qu'ils peuvent, mettans

pain dans

le

four pour cuire, de heurter chose qui puisse

le

diformer leur pain estant encore tendre: car, quand

endurcy du feu,
que faute faite ds
et

il

le

ne se peut redresser. Ainsi est

commencement d'une

il

est cuict

il

de quel-

affaire, laquelle

ne

se peut pas aprs rabiller .

Drapier

Au

bout de l'aulne fault

C'est--dire la fin on voit ce qu'il

le

drap

(1.

manque ou

ch. xxxiii).

II,

la

mesure

est

toute juste.

Fondeur.
de cloches

(1.

Les moines de Seuill tous estonns comme fondeurs


dont feut plus esionn qu'un fonch. xxvii
I,

deur de cloches

Une

fonte

).

(1.

Il,

manque peut

faire sa coule et la

plat

...

il

ch. xxix).

obliger

un fondeur de

longueur de l'opration peut

cloches re-

mme

le

ruiner

mais on ne s'aperoit du dommage qu'en brisant

le

stupeur du ioncieur devant l'insuccs.


Nous lisons ce proverbe chez plusieurs crivains de l'poque (2).
Il fut declair hereticque. Nous les faisons comme de cire (1. I,

moule. De

l la

ch. xix).

(i)

Calvin

nous aurons

le cite

ainsi

dans un de ses Sermons


commenc, poursuyvons

(t.
:

xxxii, p. i55)

car,

comme on

dit

Quand
en pro-

verbe A l'enfourner on fait les pains cornus et quand les hommes se


sont desbauchez une fois, ils ne savent plus tenir nulle mesure .
t Demeura plus es(2) Dans Henri Estienne {Apologie, t. II, p. 14)
tonn qu'un fondeur de cloches .
Chez du Fail, Discours d'Eutrapel (ch. xiv) La meilleure part s'entreregardans par piti, frotans leur nez, et plus eslonne^, comme dit le
Bas Breton, que fondeurs de cloches, jugoient qu'il s'estoit fait invisi:

ble .

Dans
tonne:^

la

Comdie des Proverbes

comme fondeurs

(acte

I,

se. iv)

Nos gens sont

de cloches de nous voir ceste heure

e.y-

PROFESSIONS ET MTIERS
que

C'est--dire aussi facilement

Farce de Pathelin

la

On

xvi'

sicle,

dans

cette expression

lit

cire.

Les sobres Sotz

le

Hz en uvrent comme de

689.

Au

molle, dont

si c'tait cire

sculpteur se sert pour ses maquettes.

dans

Bgg

(d.

Fournier,

Et moy fen fais comme de cire .


chez
Et
Des Periers (nouv. xxiii) Maistre Pierre se faic
chausser celle de la jambe droite, qui lai estoit faicte comme
un gant ou comme de cire, ou comme vous voudrez, car les
botes ne seroyent pas bonnes de cire .
Forgeron.
Cependant que le fer est chauld, il le fault battre
p. 429)

ch. xxxi) (i).

Il,

(1.

Dicton ancien qu'on

lit

dans tous

ds

les recueils

le xii" sicle

Proverbes de Fraunce (d. Leroux de Lincy, t. II, p. 477)


L'en deyt batre le fer tant qe soit chaut .
Proverbes ruraux (n 330) Kant li fers est chaus, sel doit
:

on

batre .

Au

XIV sicle

Quant

communs
tant comme il

Proverbes
tre le fer

Mielot

Btez

donne

le

fer

le

quant

fers est

ch luz,

ferir le doit

Langlois, n 487)
est chault .

mme

la
il

li

(d.

poque sous

cette

On

on

(2).

doibt ba-

forme (n 28)

est chault (3).

Notons ces trois variantes du xv^ au xvi" sicle


Dans le Mystife de Saint- Quentin (v. 65o5)

Lucifer.

sont ces puans larronceaux

Sathan
Sathan.

et Berich, qu'esse cv ?

Nous vecy deables, nous vecy.


Plus simples que fondeurs de cloaques.

Dans

monologue Le Plerin passant

le

de cloches

Piteux comme fondeur

(Fournier, p. 274).
Et dans la moralit Marchebeau (Idem, p. 42):
deurs de cloches .
(i)

Le jeune Gargantua, au

contraire,

le

Confus comme fon-

battoit

froid

(1.

I,

ch. xi).
(2)

(3)

Bibliothque de l Ecole des Chartes,

En

littrature,

on

L'aultre qui entendr)it


est, s'a d visa

le

lit

son

dans
latin,

de battre

Villon, Ballade

d. s

le fer tandis
proverbes

Tant chaulfe on

Turnbe. Les Contens

t.

XXXIV

(iSjS), p. 41.

Cent Nouv. nouv. (nouv. xiii)


plus joyeux que jamais il n'avoit

les

qu'il estoit

chaut

le fer qu'il

rougist.

it. VII,
p. 140 de l'Ancien Thtre): J'ay
jeune aage qu'il ne faut jamais laisser traisner une affaire, mais qu'il faut battre le fer tandis qu'il est chaud .

appris ds

mon

FAITS TRADITIONNELS

400

Parfumeur-

La

aux

roses

(1.

ch. xii).

II,

un pot aux

rencontrasmes

d'aventure,

hanicrochemens

finesse, la tricherie, les petiz

sont cache^ soub^ le pot

roses

En

recerchant

descouvert

(l.

V,

ch. xiv).

Proverbe emprunt l'industrie du parfumeur

Il

est pro-

bable que l'essence de roses tait alors l'lment ordinaire des


divers mlanges que ce genre de
toilette

par suite, dcouvrir

de haute trahison,

le

c'tait livrer

commerce prparait pour la


aux roses c'tait un acte

pot

aux profanes

les secrets et

du mtier (i).
Les potes du xv^ sicle s'en servent propos des

peut

tre les fourberies

des intrigues de l'amour

Au

secrets

ou

(2).

xvi^ sicle, le sens de notre dicton est ainsi prcis par

l'Essai de proverbes {v^ pot)

Si quelque fait fort cach vient


en vidence par adresse ou confession, on dit de celuy qui l'a
manifest // a descouvert le pot aux j^oses. On dit aussi qu'il
:

a descouvert

le

Tavernier.
(l.

past (3).
Cestuy l, dist Panurge, est d'un aultre tonneau

IV, ch. lu).

Si
mes

le

mes schedules beuvoyt aussi bien que je foys,


auroyent bien leur vin (4), quand on viendroit la

papier de

crditeurs

formule de exhiber

ch. v).

I,

(1.

uvres

de Marot,

(i)

Guiffrey,

(2)

Charles d'Orlans, cxxiv pigramme

De

t.

33o note.

III. p.
:

tes lvres les portes closes

Penses de saignement garder ;


Que dehors n'eschappe Parler,
Qui descouvre le pot aux roses.

Quand

tu es courc d'autres choses.

Guillaume Coquillart, aprs une numration symbolique de la filerie,


fait ainsi allusion aux intrigues amoureuses, qui finiront par tre dcouvertes

(t.

I,

p.

186)

Quelque

A filer,

commencer

vieille va

qui empoignera

Sa quenouille de Haut tencer.


Son fuseau de Tout se dira.
:

Les estouppes de

On

le

saura.

Le rouet de J'ay bec ouvert.


Le vertillon de On verra
Le pot aux roses dcouvert.
:

(3) On le lit dans le n<^ Coq - l'ne de Marot (i535) et dans


de parvenir (ch. lixxiv). Brantme s'en sert souvent.
(4) Cf. 1. V, ch.
pauvres diables .

xm

Mais dirent

les

garsons, n'oubliez

le

le

Moyen
vin des

PROFESSIONS ET METIERS
C'est--dire, ironiquement,

ils

40 1

auroient bon pourboire,

ils

se-

ront attraps, confondus.

Cette locution proverbiale est frquente chez Rabelais.

Vigneron.

Adieu paniers, vendanges sontfaictes

Dans

Farce de Pernet

la a

Mon ami,
On dit au

quant

{Ane. Thtre,

est faict, c'est faict

{\. 1,

I,

t.

ch. xxvii).

p. 197)

panier, pour dessertes.

Adieu, quant vendanges sont faictes.

O dives Decretales

tant par vous est le vin bon bon trouv. Ce


Panurge) pas le pis du panier {\. IV, ch. li).
Souvent cuidans peter, ilz se conchient, dont sont nommez les
En autonne l'on vendencuideurs de vendanges {1. I. ch. xxv).
gera, ou devant, ou aprs
ce m'est tout un, pourveu qu'ayons du
piot suffisance. Les cuide\ (1) seront de saison, car tel cuidera
vessir, qui baudement fiantera (Pant. Progn., ch. viii).
!

n'est (dist

Ce proverbe trs vulgaire, dont l'origine


que par Rabelais, vise les actions qu'on
portance

et

est clairement indicroit

de grande im-

qui entranent de vritables dsastres.

Proverbe commun du xv" sicle qu'un recueil de l'poque accompagne d'un commentaire (2). Gilles Nucrin explique ainsi
notre proverbe (15 19)
tantes . Et Gringore
t.

I,

Reddit complures vindemia leeta pudans La Coqueluche (cf. uvres^

le cite

p. 193):
J'ay assailly en Paris les jaloux

Et les jalouses par voyes aspres, estranges


Tous les cuideurs ne sont pas en vandanges.

B.

PROVERBES

Nous envisagerons tour


uns

SPCIAUX.

tour les mtiers


et les autres

fessions librales, les

manuels

et les pro-

ayant fourni des prover-

bes caractristiques.

I.

Bateleur.

Mtiers.

L'Empereur avoit constitu Alexandre de Medicis Duc

sur les terres de Florence et Pise.

Ce que jamais

n'avoit pens faire

Ed. i535 et iSSj Cuidei^ de vendanges.


Ed. Langlois (n 169) Tempre vindemiarum comeduntur racemi habundanter, idcirco ventres facile solvuntur, ut dum quis putat
solum pedere, brachas ipse coinquinat... Hoc contra iilos qui sue
prudentie procacis nitentes a proposito turpiter defraudentur, quia non
sic res eveniunt ut opinabantur .
(i)

(2)

26

FAITS TRADITIONNELS

402
et

ne

Maintenant

l'eust faict.

qui font

le faict et le deffaict

dposer, ce seroit acte de bateleurs

le

{Lettres, d. Bourrilly, p.

5 5).

Acte de bateleur, c'est--dire tour de passe-passe, truc de


forain.

Brodeur.

Et autant pour

le

brodeur

donnoit, autant en avoit le brodeur

(1.

II,

Si

xm.)

ch.

rien

IV, ch. xxxii).

(1.

Proverbe qu'on allgue pour afronter un menteur ou un vanCe dicton fait allusion aux tro^uperies des tailleurs de

tard.

l'poque

larrons, car

Non
ils

pas que

je

vueille dire

qu3

les tailleurs

soyent

ne prennent que cela qu'on leur baille, non plus

que les musniers , nous


de ses Joyeux Devis.

dit

Des Periers, dans laxLvi^ nouvelle

Brodeur signifiait alors tailleur qui bordait les habits (i):


quand le prix tait convenu pour un vtement, les brodeurs en
rclamaient le double, sous prtexte que la bordure n'tait pas
comprise (2). Pasquier se trompait donc lorsqu'il interprtait
brodeur par bourdeur, menteur, faiseur de bourdes (1. Vlll,
ch. XLii) Le brodeur que nous adaptons un insigne menteur, quand un homme, nous ayant pay d'une bourde, nous en
:

souhaitons autant

au

lieu

le

de bourdeur

Matee.

brodeur, est

par corruption de langage

dit

Vous dictes facilement qu'// n'est ouvraige que de mais-

tres, et couraige

que de crocqueurs de pies

(1.

IV, Prol. anc).

C'est--dire qui est pass matre et reconnu habile dans quelque art.
Marchand.
O le grand mesnaiger que je seray ,. Corbieu, sus
cestuy mien bureau, ne se joue pas ;'mon argentier d'allonger les ss

(1.

III,

ch. vu).

C'est--dire de falsifier
ture,

r/ (franc) et Vs

les

comptes. Dans l'ancienne cri-

seulement par une queue

(sou) diffraient

qu'on pouvait facilement ajouter aux comptes

(3).

(i) Cf. ceincture brode de levraulx a (1, II, ch. xxvi) et belle brodure de canetille (1. I, ch. viii).
(2) On lit ce proverbe aprs Rabelais
Dans les Jaloux de Larivey {Ancien TVitre, t. VI, p. 88)
Zaccharie.
Mon gentilhomme, je vous jure par mon ame... qu'il
n'y a et n'y eut oncques cans chose qui vous appartienne.
FiERABRAS.
Autant pour le brodeur.
Comdies des Proverbes (acte III, se. 11) Croyez-moy, vous serez
sauvez, et autant pour le brodeur .
Un mar(3) On lit ce mme proverbe dans Cholires, t. II, p. 35 1
chand qui avoit hauss le gantelet et allong les ss de son livre de
Raison .
:

PROFESSIONS ET MTIERS

Le paouvre homme par

estoffes de tous ses challans

et

feut

justice

i03

condamn

payer

de prsent en est au sapiv'an

(1.

les

IV,

ch, lu).

coutume tant de peinmaison du banqueroutier (comme celle du tratre) en


jaune safran (i). L'expression se lit dans Robert Estienne
C'est--dire compltement ruin, la

dre

la

(1539)

Aller

au safran, despendre tous

ses biens .

deux moultures (1. I, ch. xi).


Les meusniers qui sont ordinairement
Cf. 1. III, ch. II
larrons . Mielot donne, au xv'' sicle, ce proverbe sous cette
forme (n 44): C'est prins d'un sac double mousture .
La mauvaise rputation des meuniers est releve par la
JVIeunier.

Tirait d'un sac


:

plupart des crivains de l'poque

II.

Apothicaire.
verbe qui

manque

(2).

Professions librales.

Le

qui pro quo des apothicaires

Rabelais, tait courant son

pro-

poque.

Les apothicaires, par ignorance, fourberie ou ngligence, remplaaient par d'autres les drogues prescrites par les mdecins (3).

de Larivey, acte I, se. in: Nous mounous avions vivre du gain ordinaire..., et n'alongissions Vs, tantost d'un grand blanc, et maintenant d'un autre .
Le pre estoit un banqueroutier, le
(i) Cf. Brantme, t. III, p. yS
fils pauvre et au safran .
Comdie des Proverbes (acte I, se. vi) Me voil reduict au baston
blanc et au saffran, le grand chemin de l'hospital .
quand on dit
(2) Quand on dit Breion larron, il y a de la rime
arron musnier, il y a de la raison [nom du sac , chez les meuniers]
que les musnicrs ont en leur moulin (Bouchet, Seres, t. Il, p. 126).
Mais dis moy, h, macquerelle, ma mie, s'il y avoit en un sac un
sergent, un meusnier et un cousturier, qui sortiroit le premier?...
Et dans

les Escaliers (iSjg)

rions de faim,

si

Voire, voire, dit

elle,...

ce seroit

un larron

{Moyen de parvenir,

ch. XLIIJ).
(3)

Matre Lisset Bonancio (pseudonyme de Sbastien Colin) a publi,


i5b6, une Dclaration des abus et tromperies que font les

Lyon en

le D' Dorveaux, 1901). On y lit la p. 18:


mdecins eussent apothicaires en leurs maisons, affin de veoir faire les choses devant eulx, et de se garder de qui
Ils y taient autoriss (ajoute l'diteur), et la plus ancienne
pro quo M.
pharmacope, V Antidolaire JSicolas, est immdiatement suivie d'un Tractatulus quid pro quo. VOfficine moderne renferme encore des succdans ou mdicaments analogues .

apothicaires (rimprim par

Il

seroit trs

bon que

les

FAITS TRADITIONNELS

40 1

(fol.

ung estomac pav... tousjours ouvert comme

la

Eloy d'Amerval en
VI v)

fait

mantioQ dans sa Diablerie

Que

coust

S'il est

Bailler,

Un bon

Avocat.

J'ay

Vapothiquaire,

il

homme de bonne quaire...


comme on fait en maint lieu,
quiproquo^ de par Dieu

gibbeciere d'un advocat

1,

(1.

ch. xxxix).

hommes

de loi. Dans le
du chien d'airain de
de mode que,
phe, Rabelais remarque

Allusion ravidit et rapacit des

du

Prologue

Quart

livre,

propos

Vulcain qui tait


Vexeinple des adcocat.s de maintenant,
beste rencontre, rien ne lui eschapperoit

Ce travers est
Nous avons dj

relev par les


cit

devant

mains

et

par

Je prens toutes mains et par

Il

est desgoust

vous savez qu'il

III,

le

l'avocat quatre

comme

la gibecire

maulvaise cause qui ne


procs on monde

i'est si

trouve son advocat, sans cela jamais ne


(1.

l'poque.

voici ce qu'en

(2).

Comme

...

autres crivains de

derrire, dont on m'appelle

auparavant

, et

d'un avocat

le

prendroit toute

il

Cholires ce propos (i)

Guillaume Bouchet

dit

sercit

ch. XLIV).

Ce dicton

par ces paroles de Pantagruel: ...

est prcd

les

pervers advocatz, conseilliers, procureurs, et auitres telz suppoz

[du diable] qui tourne

le

noir

en blanc,

faict

phantasticquement

sembler l'une et a l'aultre partie qu'elle a bon droict .


Cent diables me saulteot au corps s'il n'y a plus de
Mdecin.
vieulx ivrognes qu'il n'y a de vieulx mdecins (1. I, ch. xli).

commun

Proverbe

ainsi rapport

par Nucrin (1519)

gourmans que de vieulx mdecins


par Mathurin Rgnier {Satire x)

voit plus de vieulx

Dicton repris

On

vendange, asseuroient en leur trongne


Qu'un jeune mdecin vit moins qu'un vieux ivrogne,

Et preschant
et

qu'on

lit

la

encore dans

On

la

Comdie des Chansons (1640)

un bon yvrogne,
Et mourir jeune un savant mdecin.
Presque pareille, non toutesfois tant abominable histoire, nous
conte l'on du medicin d'eau doulce, nepveu de l'advocat de feu Amer,
lequel disoit l'aele du chapon gras estre mau\aise, et le croppion
void souvent

vieillir

Cf. du Fail, Discours d'Eutrapel, ch. xvui


trompez, sous ces qui pro quo d"apothicaire...
(i) Voy. ci-dessus, p. oyG.

(2)

Seres,

t.

III, p.

124, et

t.

II, p.

214.

Beaucoup... y ont est

PROFESSIONS ET MTIERS

405

redoutable, le col assez bon, pourveu que la peau en fust oste


fin

que

che

(1.

malades n'en mangeassent, tout

les

IV, anc. Prol.). Cf.

Mdecin d'eau douce


(cf. marin d'eau douce)

pour sa bou-

V, Prol.

1.

c'est--dire mdiocre, insignifiant

(i),

On

fust rserv

mdecin d'eau douce

appelloit

celuy qu'on meprisoit et qu'on estimoit gure savant et expert , nous dit Bouchet {Seres, t. II, p. 214).
Ne sais tu qu'on dit en proverbe Heureux estre

qui est appelle sus

declination de la maladie?

la

criticquoit et tendoit fin, encores

que

le

mdecin

La maladie de

mdecin n'y survint

le

(1.

s^

111,

Ch. XLl).

Le notaire
Les notaires avaient

Notaire.

y mist dti cetera...

(1.

II,

ch. xii).

l'habitude de terminer certains

jadis

contrats par des formules accompagnes de et ct., dont l'interprtation devint la source de contestations et de procs. Cf.
sel, art.

368:

Le

de l'ordinaire des contrats

que leur donne Rabelais


canons, desguiseurs

Loy-

des notaires ne sert qu' ce qui est

et ct.

De

l'pithte

IV, ch, xlvi)

(1.

de procs,

de

faussaire

... les pillars chi-

notaires faulseres, advocatz

prevai'icateurs .

Au mme

ordre d'ides se rattachent

les

deux

arts suivants,

l'un chimrique et remontant au pass; l'autre, rel et fcord


en proverbes particuliers la Renaissance.
Alchimie.
x\utres faisaient alchymie avec les dents (I. V,

ch. xxii).

Littralement faisaient de l'argent ou de

l'or

avec

les dents,

c'est--dire faisaient des repas chimriques, djeunaient de vent.

Ce sens

est corrobor par

Cotgrave

(2) et

par ce passage de

Matthieu, Derniers troubles de France: Les ecclsiastiques

gardent leur temporel tandis que


l'alchimie

aux

dents

pauvre peuple fera de

le

(3).

L'acception primordiale apparat dans un fragment de lettre


Et lors lui dist ledit
de rmission de 1447 (voy. Du Cange)
maistre Jehan, il avoit constance ung des habilles hommes
:

du monde nomm

Baratier, qui estoit

qu'on peust trouver,

et

plus beaulx que on pourroit dire


(i)

Dans

vin {Ane.
(2)
(3)

la

Farce de

Thtre,

t,

I,

Jenin

p,

le

meilleur Arquemien

avecques faisait escus d'Arquemie

filz

369)

Faire de l'argent avec

les

mre apostrophe le deung dcviti d'eau doiilce .


To grow rich by eating little .

de rien

Vous

les dents.

, la

estes

Cit dans l'index de l'dition Marty-Laveaux, v" alchymie.

FAITS TRADITIONNELS

406

On

notre proverbe, au xv' sicle, dans Guillaume Coquil-

lit

propos de la loi des Despences (t.


Ceux qui font V arqiiejnie aux

lart,

Ne

p. 172):

1,

dens,

praticquent point ceste loy

Geulx aussi qui n'ont pas de quoy,


Ne pevent telz grand despens faire.

Musique.

...

la

Quinte, laquelle est de tous bons accords

(1.

V,

ch. xxvii).

La

quinte tait considre

comme une

des consonnances les

plus essentielles, servant former l'accord qui plait

plus

le

l'oreille (i).

ententivement escoutant, apperut qu'ils ne chantaient que


comme avons dict

...

des aureilles... toujours chantans des aur cilles,


(I.

V, ch. xxvii).
C'est--dire chantant mal, ne rendant

mme

bonne princesse

alla

son prche

diantoient des oreilles^ car


ceux-l

je

On

son.

lit

de Svign

cette

La

entendois tous qui

les

jamais entendu des sons comme

(2).

Pantagruel entra en
que ravasser
Zalas,

je n'ai

aucun

Madame

expression dans une lettre de

zsi[d.s,

la haulte

gamme,

et toute la nuict

ne faisoit

ch. xviii),

(1. II,

nous sommes au-dessus de


la, hors toute la gamme...
sommes nous au dessoub\ de Gamma ut (1. IV,

Zalas, ceste heure


ch. xix).

s'crie Panurge au fort de la tempte, c'est--dire, nous ne savons plus o nous sommes, l'instar d'un musicien qui a perdu
le ton. L'chelle gnrale des sons, comprenant les sept hexa-

cordes, se terminait, dans l'ancienne musique,


d'hui,

note

la

on

dirait

au mi),

alors

que

plus grave (aujourd'hui sol)

J'ay song tant


C'est--dire

je

et plus,

Drame
ne rompt

ut

(3).

du

tout.

sicle (d. Jubinal,

(1.

IV, ch.

IV, ch. xiv).

Expression qu'on
t.

I,

p. 292)

Et vel madame en son coing


Qui de coignier ne sceiit onc note.
liturgique.
Il y aura bien beau jeu,
(1.

la (aujour-

reprsentait la

mais je n'y entends note

n'y entends rien

dans un mystre du xv'

gamma

si la

lit

chorde

vi).

Allusion probable

la

corde qui servait actionner un truc

(i) Voy., pour cette rubrique, la Parmioogie musicale de Georges


Kastner, Paris, i866.

(2)

Ed. Monmerqu,

(3)

Voy. ci-dessus,

t.

IV, p, 296.

p. 291,

PROFESSIONS ET METIERS

407

la place de l'toile des


le thtre religieux du Moyen Age
mages par exemple, une couronne lumineuse, suspendue une

dans

corde invisible, avanait lentement devant les spectateurs

Ce proverbe

se

tre, et

(i)

aprs Rabelais, dans

lit,

nbe {Ane. Thtre,

t.

Vil, p. 139)

bien nous verrons beau jeu,

les

J'en advertiray

6i la

citorde ne

G. Cohen, Histoire de la mise en scne dans

franais du

Moyen

Age, Paris, ig^G,

p.

2900.

(i).

Contens de Tur-

le

mon mais-

rompt

iklre religieux

CHAPITRE V

VIE SOCIALE

Certains proverbes de

rubrique prcdente ont dj permis


d'entrevoir quelques chappes sur la vie sociale de l'poque de

Nous

Rabelais.

la

allons maintenant faire ressortir d'autres as-

pects, en passant en revue les dictons

peut envisager sous

le

de cette catgorie qu'on


quadruple point de vue nourriture, bois:

son, costume, jeux de socit.

I.

Manger.

achaptant cher, vendant bon march, et mangeant

...

son bled en herbe

On

lit

gris

III,

(1,

Tu

ii).

(i).

pour tout potaige (1. Il, ch. vi).


pour tout potaige, un grand avalleur de pois

es Limousin,

y voirez, disoitil,

(l.

ch.

souvent ce proverbe au xvi' sicle

Potage.

Vous

Nourriture.

IV, ch. xxix).

C'est--dire en tout et pour tout, pour tout gala, et rien de

Les potages

plus.

qu'on

sens

le

frquemment chez

lit

Dans

(i)

Picot,

en nombre considrable dans l'ailde cette expression proverbiale

taient

cienne cuisine; de l

la Sottie nouvelle

p. 225) et

t. II,

dans

les

crivains

du

xv' sicle (2).

des chroniqueurs par Pierre Gringore (d.


la

Comdie des Proverbes

Il faut faire petite vie et qu'elle

dure, et ne pas

(acte

I, se.

manger son

iv)

bled en

vert .
(2)

Dans

le

Mystre de

7610.

Quoy

la

Passion de Grban

de guerre ou tempeste.
Je suis content, pour tous potages.
Seulement de garder les gages.
qu'il soit

Dans les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. lxxvii) Sa dame luy


pour tous potages, qu'elle ne sauroit trouver fasson du monde
pour le traire de leans .
:

dist,

Voy.

mes

aussi

Guillaume Coquillart

{Ane. Thtre,

t.

I,

p 58).

vt.

II, p.

iiS), et la

Farce des

Fem-

VIE SOCIALE
Elle

moins frquente au

pas

n'est

Faisait de

Soupe.

pain souppe

tel

mme

C'est--dire faisait^du

409

de Rabelais

sicle

(l.

I,

pain tranche pour tremper dans

bouillon, sens ancien de soupe (2), et, fgurment,

le

comme

il

(i).

ch. xi).

a trait les autres ou suivant ses mrites

Ce proverbe est courant ds


de la Rose :

le

xiii" sicle.

On

traiter

(Oudin),
dcins le

le lit

Roman

14 420. Puisque vous m'avez faite coulpe,


Je vous feray d'autel pain soupe.

Au

xv' sicle,

forme

cette

Estienne

Au

figure

il

De

pain

tel

dans
telle

les

Proverbes communs, sous


, encore cite par Henri

soupe

(3).

dbut du xvi'

de BanqueU,

et

on le trouve dans la Condamnacion


chez Mathurin Cordier, p. 273 On nous fera
sicle,

Ab alto expectes, alteri quod feceris .


EcuELLE.
Le bonhomme commandoit que tout allast par escuelles (I. 1, ch. iv).
... il rue en cuisine. J'en viens, tout y
va par

de

tel

pain soupes.

escuelles

par

(1.

IV, ch.

escuelles

(1,

Nous

x).

IV, ch.

ferons tantoust bonne chre, tout ira

xii).

C'est--dire profusion, par doubles portions.


et encore

au

xvi'

l'cuelle tait la

sicle,

Au Moyen Age,

pice essentielle

service de table, tenant lieu de nos assiettes creuses pour

le

du
po-

Dans les repas de famille, mme dans


grands dners, une cuelle servait deux personnes chaque

tage et tous les ragots.


les

donc deux convives, et aller par cuelles,


c'tait distribuer une cuelle chaque personne, c'est--dire lui
servir une double portion (4).
cuelle supposait

Cette expression se

du

xv' sicle (p. 24)

De

lit

dans l'Amant rendu Cordelier, de

la fin

telz biens

ne

failloit

douter,

Tout y alloit par escuelles ..


Aprs Rabelais, on le rencontre souvent chez les auteurs du
temps, par exemple, dans Larivey, La Ve/uei^^jg), acte V, se. xi
:

Comment,

quelle feste

Devant

longtemps tout ira

qu'il soit

Dans

les Propos rustiques de du Fail (ch. iv)


Sont brigans, vogardeurs de chemins pour tous potages, et besongne taille pour
bourreau .

(i)

leurs,
le

De mme, dans Montaigne

(t.

I,

p.

328)

C'est

un

homme pour

tous potages .
(2)

et

Cf.

1.

I,

ch.

XXXV

l'ame mesle parmy

...

les

rendoit plus de quatre potes de souppes,

souppes

(J))

Prcellence, p. 258.

(4)

Voy. Havard, Dictionnaire de V ameublement,

t.

II, col.

347 35o.

FAITS TRADITIONNELS

4^0

par

escwe/Zes en vostre maison. Constant espouse Anne...

Ne me

fauit plus

dornavant que bon vin, bon

ventre table, et esciielle bien profonde

le

chez

les

auteurs des xv' et xvi sicles

figure

il

revient frquemnrient

(2)

sous une forme abrge dans

posie bachique,

la

par exemple chez Jean le Houx (d. Gast, p. 2)


Ayant le dos au feu et le ventre table...
Pain.

Et

ja

serions table

ma

ne saulsera son pain en

(1.

C'est--dire ne

111,

(i).

dos au feu,

ch. xix).

I,

(1.

Ce vu du vieux Janotus de Bragmardo

lict, le

(3)

soupe, quand ensemble

ch. xn).

mangera

la

mme

Ancien usage qui

cuelle.

subsiste encore clans certaines campagnes, o l'on fait

manger

nouveaux maris dans la mme cuelle le jour de leurs noces.


Saucer son pain dans la soupe de quelqu'un tait un signe de
'grande intimit ou familiarit.
Gargantua mangeoit son pain blanc le premier (1. I, ch. xi).
les

du prsent sans

C'est--dire jouissait

Dicton encore populaire dans

les

se

soucier de l'avenir.

provinces, en Poitou, notam-

ment. Nous ne l'avons pas rencontr en dehors de Rabelais.


Choux.
Si tu savais com.Ti\tn.\. j e fis mes choux gras de la croy-

sade, tu serois tout esbahy

C'est--dire

(i)

La

j'ai fait

(1. II,

mon

ch. xvii).

profit, je

me

suis enrichi, image

variante mettre tout par escuelles, avec

le

ti-

sens gnralis de

son bien, est frquente chez du Fail


{Propos rustiques, ch. vu): A la grande joie de Tailleboudin son filz,
hritier principal, et noble, qui peu de temps aprs sa n-jort tnit tout
faire des prodigalits, dilapider

par

escuelles .

De mme chez Des Priers (nouv.

lxvii)

Les gensdarmes pilloyent,

ruinoyent, destruisoyent tout..,, inetoyent tout par escuelles...

Et dans la Comdie des Proverbes^ acte III,


par escuelles. pour solemniser la nopce .
(2) Voici les formes qu'il revt
Dans le Parnasse satyrique (p. 90)

se.

vu

Allons mettre

tout

Pour quoy requiers, misrable, que j'aie en no pays


Mol lit, blancs draps et profonde escuelle.

Mme

formule chez Jean Marot (xxiv rondeau)

Au

coing de l'astre

Cercher mol

lict et

vous convient retraire


la profonde escuelle.

il

Et dans une pigramme de Clment Marot

Contre

la

peste

Boire souvent de grand randon.


Le dos au feu, le ventre table...
(3)

mon,

De mme, dans
t.

III, p. 59).

la

Muse Normande de David Ferrand

(d.

H-

VIE SOCIALE

choux engraisss
au feu.

re des

du

p:ir

411

larJ.

ou toute autre viande

ajoute au pot

Mme

expression proverbiale chez Guillaume C':)quillart

Estienne s'en sert frquemment

25). Ileari

p.

Guillaume Bouchet (Seres,


ges et vos

Lard.
entendre de

faire
(1.

II,

t.

219)

p.

choux gras .
... un commandeur jambonnierde
loin et

Vous

(t.

IL

Do mme

(i).

faites vos or-

sainct Antoine pour se

pour faire trembler

le

lard au charnier

ch. xvii).

I,

Le passage d'un frre mendiant faisait une brche notable au


lard du charnier. Cf. du Fail, Contes (VEutrapel (t. Il, p. 139)
... il n'y a andouille la chemine, ne jambon au charnier, qui
:

ne tremble

simple prononciation et voix d'un petit et har-

la

monieux Ave Maria


Pois.

Dendin,

je

Des pois au lard cum commcnto (2) (1. I, Prol.).


L,
me trouve propos comme lard en poys (1. III, ch. xn).

C'est--dire bien propos. Cf. Pantagr. Progn., ch.


lard fuyra

11:

Le

pois au caresme .

le

se lit dj dans la Farce de Pathelin :


One lart es pois n'escheut si bien,
donne (n 145) Il y chiet comme lart es pois

Ce proverbe
747.
et Mielot le

(1.

Guignemault, mdecin normand, grand avalleur de pois gris

IV, ch. xvii).

C'est--dire grand

mangeur, qui ne

gris tant l'espce la plus

Choisis et

comme beaux

trie:{

fait

pas

le difficile, le

pois

commune.
pois sur le volet

{\.

\\\,

ch. xxx).

C'est--dire choisis soigneusement, proprement pluchs sur


le

du pot

couvercle

tirait

du

pot o on

le

Avant de mettre

bouillir les

gardoit, on les trioit

pois qu'on

ou pluchoit sur

le

couvercle ou volet {Trooux).

(I.

II,

(i)

ritez

Et le monde le Iouoit[Panurge] publicquement et en


une chanson, dont les petits enfans alloient la moustarde

Moutarde.
fut faicte

ch. xxi).

Comment

pensez vous que

(Dialogues,

profit, voire

t.

I,

(comme on

gras de ceste opinion.

p.

dit

38).

\q

feray mes choiis gras de ces autho Les femmes ont sceu faire leur

en parlant privement) faire leurs choux-

{Apologie,

t.

I,

p. 269).

C'est--dire avec l'assaisonnement, avec ce qui accompagne le


plat (i. V, ch. xxvii)
Beaux pois au lard, avec ample comment et
(2)

glose interlineaire

Henri Estienne, Apologie, ch. xxii Le desjeuner d'un simple prieur est d'une perdrix (il faut entendre avec le

comment)

Cf.

FAITS TRADITIONNELS

412

C'est--dire dont les enfans s'entretenaient dans la rue

comme

d'une chose banale, ou qu'ils mettaient en chanson, en allant


le repas de la moutarde frache. Cet
usage est dj mentionn par l'auteur du Journal d'un bourgeois
de Paris (d. Tuete}-, p. 49) Item, en icelluy temps (1414',
chantoient les petiz enfans au soir, en allant au vin ou la mous-

par bandes chercher avant

tarde... (i).

En

fin

chascun d'eux une platele de mousmoustarde aprs disner ([. V, ch. xxvi).
Exceptez tousjours le fourmage d'entre e

on leur presentoit

tarde, et estoient servis de


Cf.

V, ch. XXVIII

1.

moustarde pour

De

la

l'issue .

moutarde aprs dner,

c'est--dire

une chose superflue.

Rappelons le titre d'un ouvrage de la Bibliothque de Saint


Victor Rostocostojambedanesse de moustarda post prandium
:

servienda...

Divers.
la soif

L' apptit vient en mangeant,

s'en va en beuvant

Proverbe
ajoute

Et

commun
la soif

Estrillons les

(1.

l,

...

estoit

Aogest on Mans

L'apptit vient en mangeant

en beuvant).
profit du mesnaige

six raaistres inertes bien crottez

disoit

(2)

ch. v).

(1.

I,

ch. vi).

profit du mesnaige

grasse profit dn mesnaige

C'est--dire avantageusement,

(1.

comme

(1.

(Meurier

...

cinq ou

ch. xviii).

IV, ch. ix).


il

faut, locution prise

surtout ironiquement.

II.

Je

les

Boisson.

oy [les diables] soy entrebattans... qui

humera l'ame Ra-

Proverbe trs frquent. Voici quelques mentiofis


(v. 1776) et le Parnasse satyrique (p. 81).
Michel Menot (fol. 160): Les petiz enfans en vont la moustarde )i.
Mathurin Cordier (p. 225) Tout le monde est rabattu de cela. Tout
e monde le sait. Cela est tout commun. Cela est commun partout. Les
enjans en vont la moustarde .
Henri Estienne s'en sert {Apologie, t. I, p. 342): Et des gens de
ustice qui prennent ab hoc et ab hac ou a dextris et a sinistris, comme
parle Maillard, la race en est elle faillie ? Helas, pleust Dieu seulement
qu'elle ne feust augmente et que /t'5 petits enfans (comme on dit en
commun proverbe) n'en allassent point la moustarde .
(2) Jrme de Hangest, chanoine du Mans, thologien scolastique.
Dans son ouvrage De causis (Paris, i3i3), 1. I, cinquime proprit de
la matire, il s'exprime vaguement dans ce sens
Tune etiam ille actus
appetendi, cum sit cns ipsum, apptit actu appetendi . Voy. Rev. Et.
(i)

Villon, dans son Testament

Rab.,

t.

Vli, p. 376.

4'^

VIE SOCIALE
rninagrobidicque et qui premier de broc en bouc
Lucifer

(1.

ch.

111,

xxiii).

quiconcques luy en

bouc

11

la

portera messere

promist double paye...

[Lucifer]

[ame de caphard] de broc en

apporteroit une

IV, ch. xLvi).

(1.

Proverbe de biberon, doat Tacception propre est de broclie


de broqiie en boiique. Chez

en bouche, et son origine picarde


dj dans

lit

le

36.io3.
et

prompte ment
Mystre du Vieil Tesiameiit

Rabelais, au sens gnralis de

<(

sens qu'on

Hz auront tout de broque en bouche

dans l'pigramme clxvii de Marot, propos d'un gros prieur


La perdrix
La dvora.

vire

au

sel

Pour nant boyt qui ne s'en sent

~ Je ne boy en
Boire
A petit

si

de broque en bouche

(1.

I,

ch. v).

plus qu'une. esponge [ibidem).

pour rompre son poictrail {ibidem).

petit gu, c'est

manger bien

boire, sera dsormais

ma

devise

(l.

IV,

ch. xviii).

Hz beurent ventre dboutonn (1. II, ch.


Ajoutons ces deux locutions proverbiales

Boire tirelavigot, boire copieusement


expression, qui se

Menot sur
tes

les

lit

pour

la

noces de Cana

d'hypothses

(3).

encore vivace dans

la

Son

premire

(2),

fois

xx) (i).
:

(1.

ch.

vu). Cette

dans un sermon de

donn naissance toutes sor-

point de dpart semble tre

posie populaire

un

refrain,

com-

larigot! larigot!

bin avec tirer, verbe usuel dans les chansons bachiques. L'ex-

pression tirelarigot^ titre de refrain, trouve son pendant dans


cette

chanson populaire de

la

Saintonge

Et boire son tour.


Et boire son tour,
Et boire son tirlirlir.
Et boire son ourlourlour,
Boire son tour (4).

(r) Voy., pour l'explication de certaines de ces locutions, l'dition


Lcfranc des uvres de Rabelais, ch. v.
Ils estoyent
(2) Cit par Henri Estienne {Apologie, t. II, p. 260)
assis sur la belle herbe verde, et, aprs avoir mang, il leur estoit permis d'aller boire en la mer tirelarigaud, car il use de ce mot expresscement en son Latin entrelard de F'ranois, parlant ainsi Et post
comestionem habebant licentiam eundi ad bibendum in mari tirela:

rigaud...

y>

Voy., ce sujet, notre article dans le Rev. Et. Rab.,


p. 356 36i, et Rev. du XVI^ sicle, t. I, p. 607 5i2.
(4) Cf. Rev. du XVJo sicle, t. L p. 5o7 Srz.
(3)

t.

VII,

FAITS TRADITIONNELS

414

Vin une oreille, vin excellent (1. I, ch. v)


une oreille, bien drapp et de bonne laine

Hem, hem,

est

il

Cette expression qu'on rencontre galement dans les langues


ibriques

(i),

a t diversement interprte,

verbes^ qui remonte au xvi sicle,

d'une

oreille,

bon

h.^ Essai

commente

la

ainsi

vin, fait pencher la teste celui qui

bien d'un cost seulement, et dire

il

de pro:

le

est bon. S'il est verd,

Vin

gouste

on

se-

mescontentement. On
oreille,
dun
d'une
pain
couteau,
poisson dune
vin
dit aussi
main; et vin de deux oreilles^ pain de deux couteaux, poiscoue toute

la teste,

en signe de mespris

son de deux mains


Cette manire de

et

que

voir, plaisante plutt

moins

t adopte par

(1660)

et,

Oudin

solide, a

nan-

(1640), par Moissant des Brieux

depuis, ressasse pendant deux sicles.

L'explication la plus naturelle et la meilleure ( notre avis) a

donne par Burgaud des Marets, dans son commentaire de


Le bon vin tait une oreille, parce que les cruchons, o on les mettait, avaient une seule anse . Notre commentateur cite l'appui diffrents tmoignages, dont celui-ci de
Roger de Collerye ( Cry pour les clers du Chastelet )
t

Rabelais

Gentilz suppostz, aujourd'hui

je conseille,

Pour viter d'avoir la bouche fade,


Qu'en ung prau au dessoubz d'une

treille

ces flacons vous tirere^ l'oreille.

Nous n'avons pas trouv


Rabelais, qui

l'a

trace de cette locution antrieurement

emprunt au langage

Son pendant, vin deux oreilles vin


,

vulgaire.

dtestable, est inconnu

notre auteur et aux crivains de l'poque. Elle est uniquement

Comdie des Proverbes (2) et rpond au grco-latin diota (^icir/;), vase deux anses, cruche vin (proprement
deux oreilles), servant, chez les Romains, aux crus de la meildonne par

la

leure qualit (3)


Puise,

des Sabins

Thaliarque, un vin pur

la

cruche deux oreilles

Deprome quadrimum Sabina,


Thaliarche,

merum

diota.

(Horace, Odes,

(i)

Ibidem,

t.

II,

p.

I,

ode

ix).

igi-igS.

Comdie des Proverbes (acte


oreilles ou du vin de Bretigny qui
(2)

I.

II,

se. tu):

C'est

du vin deux

danser les chvres .


(3) En espagnol, vino de dos orcjas dsigne galement le vin vieux;
par contre, en portugais (comme en franais) vinho de duas orelhas est
un vin mauvais.
fait

VIE SOCIALE

415

L'acception diffrente s'explique par l'usage oppos de ces va-

mais

ses vin,

proverbiale est

point de dpart de l'une et l'autre expression

le

mme,

le

savoir l'emploi des cruchons une ou

deux anses.

III.

Si nature ne

Aiguillette.

Costume.

leurs eust arrous le front d'un peu de

honte, vous les voiriez... courir l'aiguillette plus espouvantablemcnt

que ne

Thyades Bacchiques

firent... les

(L

ch. xxxii).

III,

Cette expression, courir V aiguillette, pour courir aprs les

hommes,

je

1.

m,

ch. xxvii

commandement...

Il

(cordon

l'aiguillette

ici

synonyme de bradieu des

Je l'ay [le roide

ne luy fault que lascher

On

haie,

chez Guillaume Coquillart

la lit

Dbat de

jar-

les longes,

diz Y aiguillette, luy montrer de prs la proye, et dire

compaignon

pourpoint aux chausses),

le

guette (i). Cf.


dins]

simplement courir aprs

signifie

qui rattachait

Nourisse

la

{Ane. llitre,

t. II,

Tu

p. 421)

(t.

163), et dans le

p.

I,

chambrire reproche

, la

la

nourrice

as plus couru Vesguillette,

Plus tempest qu'oncques filette


De plain march ne courut.

Chaperon.

...

fut relev

de ceste perplexit par

le

moyen du

seigneur Horace Farnese, Duc de Castres, et des seigneurs Robert


Strossi et

de Maligny... Ils mirent quatre

testes

en un chapperon

{Sciomachie).

Allusion au proverbe cit par Charles Bovelles (1531): En


un chapperon deux testes sont . Leroux de Lincy le commente
ainsi d'aprs

Pasquier

la coiffure la

plus usite en France

cle.

De

mme

(l.

VIII, ch. xviii)

ce proverbe pour dsigner

le

mme

sens

Deux

IV.

Gnralits.

femme,

s'il

jeu sans villenie


(i)

Le chaperon

xiii' la fin

ttes

du

fut

xv' si-

deux hommes, qui sont ce

volont et dans une parfaite intelligence.

d'hui dans

vostre

du

On

dit aujour-

dans un bonnet

Jeux.

Je vous retiens de la feste... vous y amnerez


plaist, avec ses voisines, cela s'entend. Et

vous

(1.

Voy. ci-dessus,

111,

ch. xxxi).

p. 161.

Pasquier {Recherches,

rattache notre locution un usage local.

1.

VIII, ch. xxxv)

FAITS TRADITIONNELS

4i6
C'est--dire

honnte

plaisir

xxxi' pigramme:
Et dirent

sans

Marot, dans

pch.

sa

une grande letanie


motz et jeu sans villanie.
Grandmercy, Bonne Mine. Mais, dist elle, tresgrand vous,
Mauvais jeu (l. IV, ch. ix).
... l ne veismes autres choses mmorables fors bonne mine, femme de mauvais jeu{\. V, ch. x).

De

plaisans

Faire bonne mine mauvais jeu. Cf.


Comdie des Proverbes (acte II, se. ii) Faisons bonne mine
mauvais jeu .
Allusion au proverbe

A beau jeu, bel argent (1. II, ch. xi).


Avez vous icy dez en bourse? Pleine gibbeJeu de socit.
sierc, respondit Panurge. C'est le verd du diable. Le diable me
prendrait sans verd, s'il me rencontroit sans dez (1. III, ch. xi).

Allusion un des jeux de Gargantua


jouoit je

vous prends sans verd

Jeu de cartes.

Vos

ch. XLv).
et

que ne

La

moine, bien rettr de picques

(1.

I,

me

marie hardiment
soucie d'estre coqu. C'est bien rentr de picques noires

me

parolles... veulent dire

que

je

mal rencontr, hors de propos

C'est--dire
cartes,

les

piques sont

curs sont
cans

le

ch. xxxiv) (i).

111,

(1.

C'est, dist

ch. xxii)

I,

(1.

la

ch.

le

couleur

xiv des

dans le jeu de
mauvaises cartes. Par contre, les

les
la

plus favorable; de

Propos rustiques

curs...
Ha, ha, en sommes nous

l ? dist

chez du Fail,

Voyl

rentr de

Panurge. Passe sansflu:{

(I.

III,

ch. xxxv).

C'est--dire

passe

outre,

ne t'en

soucie

gure

(le

coup

tant nul).

Quand bien
me

j'y

pense, vous

me

remette:[ poinct en ronfle veue,

reprochant mes debtes et crditeurs

Dans le jeu de
pied du mur, en
(i)

Et

IV, ch

forant

XXX

et

lu

le

(1.

III,

ch.

m).

ron/Ie veue, c'est mettre au


joueur montrer son point.

relance, mettre

CHAPITRE

VI

USAGES ET COUTUMES

Quelques proverbes remontent des usages et des coutumes


pass, aujourd'hui partiellement ou totalement disparus.
Danse.
Sommes nous icy pour manger ou pour batailler ? Pour

du

batailler vrayement, dist Toucquedillon

dance{\.

I,

mais de la panse vient la

ch. xxxii).

Proverbe

commun donn

par Mielot

(n 80)

De

la

panse

vient la danse .

La danse tait

jadis l'accompagnement de la bonne chre; elle


aucun prparatif. Encore aujourd'hui, dans les ftes
villageoises, on danse en sortant de table.

n'exigeait

Ce proverbe

est frquent

aux xv^

et xvi' sicles (i).

Rabelais nous en donne ce tmoignage

(l.

I,

ch. iv):

Aprs

disner tous allrent (pelle melle)

la

drue dancerent au son des joyeux

flageolletz et doulces corne-

muses: tant baudement, que

saulsaie: et l sus l'herbe

s'estoit

passetemps cleste

les

veoir ainsi soy rigouller .

au xx* sicle revenir ce mlange de la


bonne chre dans les grands restaurants pari-

est curieux de voir

Il

danse

et de

la

siens.

Noces.
II,

(1.

Les geans estoient aises comme

D'elle vous serez battu comme taboiir


Cf.

s' il:{

/eussent de nopces

ch. xxix).

IV, ch. XV

1.

Tahourins

nopces

(1.

III,

ch. xiv).

?iopces sont ordinairement battuz

(i) Il revient dans le Testament de Villon et dans la Moralit Le


mauvais riche (Fournier, p. 76). De mme, au dbut du xvi. dans la
Condamnacion de Banqitet^ de i5o7 (d. Jacob, p. 278).
Cf. Menot,
dans son Caresme de Tours, iSaS (fol. 11 3): De la pance vient la
dance, de yvrognise vient paillardise , et Calvin, dans un de ses Sermons Aucuns estiment qu'ils se sont levs pour aller jouer comme
on dira en proverbe commun qu aprs la panse vient la danse: et que
ceux qui sont bien sols, s'adonneut toute intemprance {Opra,

t.

XLIX,

p. 608).

27

FAITS TRADITIONNELS

4l8

De

aussi

dicton

le

C'est estre

venu comme tabourin

nopces , dans la Comdie des Proverbes (acte II, se. ii) et dans
le Dictionnaire de l'Acadmie de 1740 (u^ tambourin): On

tabourin

disait autrefois

comme

et

tabourin noces

Il

vient

ce

Eutrapel jamais ne perdoit

Fail,

I,

t.

p. 171

assembles; car tousjours


tabourin noces, et toujours

propos comme
que bien venu

Vous vous

du

Cf.

telles

s'y trouvoit
estoit le plus

conserv dans ce proverbe

s'est

il

du souvenir des nopces, ce


L'on ne baille poinct icy
des nopces} Sainsambreguoy, toutes bonnes coustumes se perdent...
Des nopces, des nopces, des nopces. Ce disant, frappoit sus Basch
baillerez l'un l'aultre

sont petiz coups de poing

femme

et sa

C'tait

(l.

IV, ch.

xii).

iV, ch. xv).

(1.

une antique coutume de

changeait force coups de poing.

fianailles

Au

aprs

des noces

cri:

le
!

repas, on

des noces!

grle sur le dos des convives.

On

a vu que cette coutume tait pratique aussi hors de France

(i).

coups pleuvaient

les

Le cur me

Cf.
telet

1.

bat

IV, ch. XIV

cach

comme une

mitaine

(I.

III,

ch. xi).

Oud.irt soubs sonsupellis avoit songuan-

s'en chausse

il

comme

comme

d'une mitaine. Et de dauet coups de jeunes

ber Chiquanous, et de drapper Chiquanous

guanteletz de tous, coustez pleuvoir sus Chiquanous. Des nopces

Il

disoient
s'agit,

ilz,

des nopces, des nopces vous en soubvienne

comme on

le voit,

de

la

(2) .

mitaine de noces qui avait

pass en proverbe ds le xv sicle


De moy, povre, je veuil parler
:

J'en fus batu

comme

Mitaines ces nopces

ses toiles...
telles.

(Villon, Testament, v. Sy).

Le mme
nouvelles

souvenir revient dans

...

la xlii'

des Cent Nouvelles

nostre clerj qui estoit plus gay qu'une mitaine

la mort de sa femme
Hauts bonnets.
De fait,

de

il a trouv quelque reste de niays du


temps des hauts bonnet^ (1. I, ch. ix).
Je prsuppose que c'estoit
quelque espce monstrueuse de animaux barbares on temps des
hauts bonnet^ (1. IV, anc. Prol.).

(i)

Voy. ci-dessus, p. 292.


Le premier texte du xvi'=

sicle se trouve dans le Disciple de PanJacob, p. 27)


Les Andouilles vindrent contre
nous par moult grande imptuosit, saultant en l'ar comme mytaines...
De mme dans Brantme, uvres, t. I, p. 47 t Et ne faut pas doubter que si le Pape avoit voulu abuser de son autorit, que l'Empereur
[Charles Quint] ne l'eust fait sauter haut comme mitaines n.
(2)

tagruel de i538

(e'd.

USAGES ET COUTUMES
C'est--dire de l'ancien

mode

la

temps lorsqu'on

du

encore la fin

4^9
portait cette coiffure

xv' sicle (i).

parmi

les faons de

parler Franoyses, par lesquelles nous dclarons

videmment un

Henri Estienne range

cette expression

mespris de l'antiquit (2).


Fve des Rois.
L'on ne pourra trouver la febve au gasteau
des Roys {Pant. Progn., ch. 11).
C'est--dire se figurer avoir fait une affaire d'or, avoir trouv
la poule au nid. Allusion la coutume pratique le jour des
Rois celui qui trouve la fve au gteau est proclam roi par

les

convives

comme on

dit

Il

pensoit avoir trouv la fve

communment

Pythagoras qui

fut

roy de

la

febve

(1.

V, Prol.).

C'est--dire roi pour rire, expression qu'on

de Grban (Lucifer s'adressant Sathan)


1705.

Comment
Es

Et dans

la

roy de

la

dans

la

Passion

fve?

Comdie des Proverbes

(acte

aussi ravy de vous avoir rencontr que

febve.

(i)

Voyez

(2)

Apologie pour Hrodote, t. II,


Henri Estienne, Dialogues^ t.

(3)

lit

va vostre herault d'armes?

tu venu,

ci-dessus, p.

au gasteau,

(3).

166.
p. 129.
II, p.

117.

III,

si

se. iv)

Je suis
de la

J'estois roy

CHAPITRE

VII

SOUVENIRS HISTORIQUES

III, ch. vi):

(1.

remarque judicieusement

Pasquier

Estienne

((

ce

propos

Je puis donc dire bonnes enseignes, que

la

mce tant des mots que des proverbes nous apporte le


plus du temps certaine cognoissance de l'histoire, comme aussi

cogiioiss

la cognoissance

de

l'histoire

nous apporte certaine information

des mots .

Nombreux en

effet

sont les proverbes qui refltent les tmoi-

gnages du pass.

[Pantagruel, ne comprenant pas l'trange


Epreuve judiciaire.
dguisement de Panurge, lui en demande la raison] J'ay, respondit
Panurge, la pusse en l'aureille. Je me veux marier. En bonne heure
soit, dist Pantagruel, vous m'en avez bien resjouy. Vrayment, je
:

n'en voudrais pas tenir un

fer

chaiild

(i)

Les Souisses, peuple maintenant hardy


nous

si jadis

on feu

(l.

III,

ch. vu).

que savons
pas mettre le doigt

et belliqueux,

estoient saulcisses? Je n'en voudrais

IV, ch. xxxvin).

(1.

Ce sont l souvenirs des preuves judiciaires du .Moyen Age,


du jugement de Dieu. L'preuve la plus barbare tait celle du
l'accus devait porter une barre de fer rouge et si,
fer ardent
au bout de trois jours, sa main (enferme dans un sac scell) ne
portait aucune trace de brlure, il tait dclar innocent. Voici
Nous eusmes trois sortes
ce qu'en dit Pasquier (1. IV, ch. ii)
de preuves pour la vrification des crimes... Celle dont j'entends
:

((

traiter
fer

en ce

lieu, estoit

chaud car

ler,

il

estoit

si

d'avouer

l'accus

le

le

crime par l'attouchement du

supportait patiemment sans se brus-

en voye d'absolution

autrement,

cause. Et de l par adventure est venu ce


tre

nous

(i) Cf.

histoire.

aise

que;,

commun

il

perdoit sa

proverbe en-

voulans asscurcr une chose pour trs vritable, nous

Voil une plaisante


Turnbe, Les Contens (acte V, se. iv)
Vraiment je n'en voudrois pas toiir un fer chaud et suis bien

que tu

n'es pas embrouill en ce patclinage

SOUVENIRS HISTORIQUES

42 1

disons que nous en mettrons bien nostre doigt, au feu (i).


Becoist monsieur, dist Panurge (2), vous vous esMarnois.
chauffe :( en votre harnois (i. IV, ch. vu).

Locution proverbiale emprunte aux habitudes de

dans

rie: Sire clerc, est-il dit

que vous vous veuillez aucunement courroucer

et

chevale-

la

Songe du Vergier,

le

semble

il

en vosire har-

nois eschauff'er (Burgaud des Marets).

Service fodal,

C'est des horribles

faictz et

tagruel, lequel j'ay servy gages ds ce que

ques

prsent...

II,

(1.

que levreaulx, que lapins qui


C'est--dire,

Au temps

dans

Prol.).

je

page

page

(1.

II,

ch. xxvi).

exemple, assez grands, assez

ce dernier

on

jus-

Et lua de ses pieds dix ou douze

estoient hors de

ja

prouesses de Pan-

fuz hors de

iorts.

page de 7 14 ans l'ge de


14 ans, on tait mis hors de page et reu cuyer; de l les acceptions figures assez grand, hors de service, indpendant (3).
L'norme concussion que voyons huy entre
Juge sous l'orme.

de

la fodalit,

tait

ces juges pedanes soubs l'orme

Au Moyen

Age,

(1.

IV, ch. xvi).

les justices seigneuriales se tenaient

gnra-

lement sous un orme plant devant le palais royal ou fief du seigneur (4).
A l'une
Templiers.
Je boy comme un Templier (1. I, ch. v).

foys

assembloil troys ou quatre bons rustres, les faisoit boire

il

Templiers sur

L'ordre des Templiers fut proscrit par Philippe

depuis cette poque, on

13 12;

comme

le soir (1. II, ch, xvi).

les

accusa de tous

le

Bel en

les forlaits et

Voici deux autres textes


Marguerite de Navarre, Heptamron (nouv. xx) : [.es povres sots
jurent qu'//5 mettroicnt leur doigt au Jeu sans brusler, pour soutenir
qu'elles sont femmes de bien ,
(i)

Molire, Ecole des maris, acte

III, se.

ix

J'aurois pour elle au feu mis la main que voil.

Malheureux qui

se fie

femme

aprs cela.

Dindenault qui s'excitait vanter ses moutons.


Il estoit ja
(3) Antoine de la Sale, Petit Jehan de Sainir, ch, xv
Brantme, uvres (t. Il),
assez grant pour estre hors de paige ,
Il avoit nourri un page qui s'appelloit Presset, de la Bcaucc,
p. 76)
Molire,
et n'y avoit que six mois qu'il l'avoit jette hors de page .
(2)

Femmes

savantes (acte

III, se. n)

faut se relever de ce honteux partage


Et mettre hautement notre esprit hors de page.

Il

Attendez-moi sous l'orme ,


(4) De l aussi le proverbe moderne
synonyme de l'expression vulgaire poser un lapin (Voy. Leroux de
Lincy, t, II, p. 252 et SgS). Dans la Farte de Pathelin et chez Guillaume
Coquillart, on rencore l'expression analogue advocat de soubj l'orme.
:

FAITS TRADITIONNELS

422

de tous

Dans

les vices.

Temple

Mode de

le

cit par Crapelet, on

lit

rception des chevaliers

De

26):

(p.

du

nostre religion

vous ne ves que l'escorche qui est par defors car l'escorche
n'est que vos nos ves avoir biaus chevaux et biaux harnois, et
bien boire et bien mangier, et bles robes .
:

Les imputations calomnieuses faites cet ordre par leurs


ennemis ont ainsi trouv un cho dans les milieux populaires.
[Grangousier, pour acheter la paix
Mpris pour le paysan.

Picrochole,

fit

rendre

les

fouaces; mais Touquedillon excita son ma-

en lui disant] Ces rustres ont belle paour... Voyl que c'est le
bon traictement et la grande familiarit que leur avez par cy devant
tenue vous ont rendu envers eux contemptible. Oigne\ vilain, il vous
poindra ; poigne\ villain, il vous oindra (l. I, ch. xxxii).
tre

du paysan

s'agit

11

libre et

non attach

comme

glbe

la

le

serf, du roturier, de la canaille (i). La littrature du Moyen Age


est pleine de haine et de mpris pour le vilain (2). Ce proltaire
du pass s'est bien veng de ses oppresseurs par les Fabliaux,
le Roman du Renard et surtout par les Proverbes au vilain.

Notre dicton est attest ds

ruraux {n"

le xiii'

sicle

311): Oingniezle vilainXdi

dans

Proverbes

les

paume et

vous chiera

il

que les Proverbes au vilain donnent cette variante


Oignez mastin le cul, il vous chiera en la paume .
(n 247)
Les Proverbes communs du xv" sicle le citent dj sous la
sus

, alors
:

forme adoucie donne par Rabelais

(d. Langlois, n 476)


Oignes villain, il vous poindra (3);
Poignes villain, il vous oindra.

C'est propos d' Oigne;:!... qu'Henri Estienne


ellence, p. 204)

ont observ de

murs

Aucuns proverbes
nature des

la

remarque (Pr-

[sont] faicts sur ce qu'ils

hommes

et

principalement des

naturellement... Et tels proverbes sont au-

qu'ils ont

tant d'advertissemens
(i)

Vilain, c'est--dire le paysan, le sujet

du seigneur

Voici un pro-

seigneurs se sont servis autrefois pour piller sans honte


les biens de leurs vilains couchants et levants , Loysel, Jnsttutes, t. I,

verbe dont
p.

69 71.
(2)

t.

les

Voy.

II, p.

(3)

les textes

dans Thuasne, R. Gaguini Epistolce

Orationes,

et

325 329.

On

lit

vous savez
c'est dire

dans un conte ajout Des Priers


le

bon

vieil latin

(n xci)

Domine,

Rustici progenies nescit habere

Oigne^ villain, il vous poindra ,


De mme, dans la Comdie des Proverbes (acte I,
bien un villain, il vous crachera au poing; oignez

modum,

gressez lui les bottes,

il

dira

qu'on

les brusle .

se.
le,

vi)
il

Faites

du

vous poindra;

CHAPITRE

Vlll

NOMS PROPRES
Certains

noms

propres ont acquis une valeur proverbiale. E!n

voici les principaux reprsentants

Noces de Basch.
Depuys l'eut ledict seigneur en repous et les
nopces de Basch en proverbe ccmmun (1. IV, ch. xv).
Rabelais ne consacre pas moins de trois chapitres de son
Quart livre pour dcrire l'aventure des chicanons daubs en la
rnaison de Basch, seigneur d'un bourg tourangeau de ce nom.
Cette aventure devint proverbiale et se trouve cite

par divers crivains du xvi' sicle

i"

sicle,

telle

Ce nom de moine ignorant remonte au


o Gautier de Coincy le donne dj un personnage

Frre Lubin.
XII

comme

(i).

dvot, dans ses Miracles de la Sainte Vierge:


644. Veez l saisit Lubin de Covrele,

Qui

fait

vertuz sa chapele.

Dans le Roman de
moine mendiant, s'crie
i53i. Je

la Rose,

Faux-Semblant, dguis en

m'en plaindray tant seulement

A mon bon

confesseur nouvel.

Qui n'a pas nom Frre Louvel,


Car fortement se corrouceroit.
Qui par tel nom l'appelleroit.

Ce Frre Louvel

est

proche parent de Frre Lubin, moine

la fois ignare et mchant,

tel qu'il figure

dans une ballade de

Marot.
(i)

Bouchot, Seres,

t.

I,

p. log

Incontinent qu'elle

crioit,

son mary

avoit les gens aussi prests que le seigneur de Basch avoit messire

Ou-

Loire le mari, sa femme et Trudon le tabourineur, au son de la


campanelle, toutes les fois qu'ils vouloient bailler des nopces de Basch
messieurs les chiquaneurs, qui le venoient citer et adjourner .
D'Aubign, Fneste, 1. III, ch. v L dedans y a pis qu'aux noces
de Basch .
C'est comme aux noces de Basch, se dit quand les records sont pris
par ceux qu'ils allaient prendre (Leroux de Lincy, t. II, p. 27).
riart

FAITS TRADITIONNELS

424

Chez Rabelais,

nom

ce

ignorant et parasite

I,

(1.

proverbial est l'appellatif

Prol.)

Un

du moine

frre Lubiii, vray croc-

quelardon...

Martin de Cambray.
sa ceinture de

Couillatris sa coigne aaticque attache

et s'en ceinct sur le cul (i)

cuir,

comme Martin de

Cambray (1 IV, Prol.).


Nom du jacquemart de
.

l'horloge de la cathdrale de Cambray,


Quinze
Joies
de
dont les
mariage font dj mention (p. 28)
Le gentil gallant si en sera Martin de Cambray, car il en sera
saint sur le baudray .
Et quand il changeoit un teston ou quelque
Matre Mouche.
:

changeur eust est plus Jn que maistre Mousche, si


Panurge n'eust fait esvanouir chascune fois cinq ou six grans
blancs... (1. II, ch. xvj).
Il era plus que maistre Mouche, qui de
cestuy an me fera estre de songeailles (l. III. ch. xv).
autre pice,

le

Ce type de l'homme habile ou rus viendrait d'un financier


lombard et fin diplomate sous Philippe le Bel (1285-13 14) que
les documents dsignent en franais comme Messire Mouche
(en italien Musciatto), mort en 1309.
mise rcemment (2), soulve plus d'une
Et tout d'abord, comment expliquer le silence gard
sur ce nom par les crivains pendant deux sicles } Il ne parait
en efTet connu qu'au xv' sicle, lorsque les mentions en sont
Cette hypothse,

objection.

frquentes

(3).

Autre objection le titre du financier est messire et celui du


personnage proverbial, maistre (4). De mme en italien, le
:

(0

Cf.

dans

la

Farce de Pahelin
Le meschant

400.

En

est ceinct sur le cul.

(2)

Piton, dans Rev. Et. Rab.,

(3)

En

voici quelques-unes

Guillaume Coquillart
Il

villain challemastre

(t.

I,

t.

III, p.

SjG

et suiv.

290)

p.

jouera mieux que maistre Mouche,

Qui me prendra au desarroy.

Dans

le

Mystre de Saint-Quentin
1276.

O
Et dans

la

Entrs ans, entrs, maistre Mouche,


Vel le chastelet joly.
nostre duc repose et couche.

Farce du Badin

{Ane. Thtre,

t.

I,

p. 277)

ne luy trasse quelque


Fin tour de maistre MoucheSi je

(4)

En

provenal, mese

Moucho

est

un des surnoms du

diable.

NOMS PROPRES

42)

mastro Muccio (qui semble traduit du franais) (i), et


non Ser Musciatto, comme il devrait tre dans l'hypothse en

nom

est

question.

Une autre conjecture avait t mise par Le Duchat. Maistre


Mousche serait le nom d'un juif astrologue, qui fit son possible
pour dtourner le duc Jean de Bourgogne de se rendre l'entrevue de Montereau, o il devait tre assassin. L'rudit commentateur cite l'appui ce passage de Juvnal des Ursins (Histoire du roy Charles VIII an 1419) 11 y avoit un juif en sa
:

compagnie,
loit qu'il

nomm

maistre Mousque, lequel

n'y allast point

fort

luy conseil-

Cette explication plus satisfaisante sous certains rapports a

amplement

besoin d'tre plus


11

justifie.

est probable (3) qu'il s'agit tout

faiseur de tours de passe-passe,

barin, etc., dont


le

dcouvrira un
Mort Roland.

Roland...

il,

(1.

le

nom

jour ou

Et

est

bonnement

comme

devenu

ici d'un badin


Gros-Guillaume. Ta-

l'tiquette

de l'emploi.

On

l'autre.

aprs quelques annes mourut de la tiiort

ch. vi).

C'est--dire de soif, ainsi que serait mort

le

hros de Ronce-

vaux, suivant une tradition populaire inconnue aux Chansons

de geste
fait

deux

On

et

qui remonte au xiv^ sicle. Eustache Deschamps y

fois allusion (3).

au xv' sicle, dans le Testament de PaBruyerin Champier en fait mention comme d'un
proverbe courant vers 1560 {De Re cibaria, l. VI, ch. v) Inde
lit

l'expression,

thelin (4), et

nostri intolerabili
facete aiunt

siti et

immiti volentes signifcare

Rolandi morte

se torqueri,

se perire .

Le nom proverbial de Matre Aliboron (5) a galement


un nom propre. Son origine est foncirement diffrente
ron est la prononciation provinciale et vulgaire du latin
rwn, ellbore, plante par excellence curative. Le vocable

abouti

sous celte forme

du Renard

et

et

avec cette acception botanique, dans

le

Aliboelleboligure,

Roman

dans maint patois moderne.

(i) Cf. Duez, Dictionnaire italien-franois (Venise 1678)

Mastro
Muccio, Maistre Mouche, un iinet ou joueur de passe-passe .
(2) Hypothse suggre par Henri Clouzot.
(3) uvres, t. H, p. 29, et t. VII, p. 236.
(4) Ed. Jacob, Recueil de Farces, p. 1S7.
(5) Rabelais l'applique au sourd-muet Nazdecabre, consult par Panurge (1. III, ch. xx): Que diable... veult prtendre ce maistre Aliboron?
:

FAITS TRADITIONNELS

426

Le nom de

cette plante mdicinale passa ensuite celui qui

la dbilait, herboriste ou pharmacien (avec ce sens dans le Teslament du maistre Patheliii), d'o docteur ou savant, titre ironique donn tantt Jsus-Christ (dans les Mystres) et tantt au
diable (dans le Procs de Gilles de Raiz). Acception ultrieure:

homme

habile tout faire, d'o

ignorant qui
et

fait

l'entendu

homme

qui se mle de tout,

acception dfavorable qui

qui est dj familire Rabelais. Dernire tape

attribue

le

nom

l'ne

l'a

emport

La Fontaine

(i).

Le passage d'un nom de

plante celui qui s'en sert trouve son


pendant dans matagot, qui signifie la fois herbe magique et
sorcier (2). Cette analogie smantique et la succession des tmoignages mettent hors de doute l'origine botanique d'Aii6o/'0/i (3).
(i) Voy. cette curieuse volution du nom et les textes essentiels dans
notre tude, Rev. Et. Rab., t, IX, p. 249 254.

Voy. ci-dessus, p. 33.


pour une opinion divergente, quant au point de dpart de l'volution d'aliboron, Ant. Thomas, dans la Sance publique annuelle des
cinq Acadmies du 25 octobre, 1919.
(2)

(3) Cf.,

CHAPiTRK

IX

BLASON POPULAIRE
Le terme blason dsi^me gnralement, en moyen franais,
une caractristique qui implique i'loge ou le blme, la louange
ou la moquerie, les notions diav >rables l'emportant souvent.
Rabelais nous offre des exemples de ces diverses acceptions du
mot.
Il

cite le

Blason des couleurs

I,

(1.

ch. ix), petit livre de col-

portage, plein de rbus ineptes et ridicules.

Plus

loin,

il

nous

l'Universit d'Orlans

dit
(1.

en parlant de Pantagruel tudiant


H feist le blason et divise
II, ch. v)
:

des licentiez en ladicte Universit

nous raconte (1. III, ch. xxxviii) Comment par


Pantagruel et Panurge est Triboulet blasonn , c'est--dire
Ailleurs,

il

dpeint par une kyrielle d'pithtes, tires de

la

mythologie, de

musique, de la mdecine, etc., et destines caractriser la


de Triboulet.
Nous trouvons mme, dans notre auteur, un exemple du sens
spcial que les folkloristes de nos jours attachent au titre de
blason populaire, c'est--dire un sobriquet ethnique ou un

la

folie intgrale

dicton gographique plus ou moins ironique (i).


O est, demanda Pantagruel, et qui est ceste premire

ville

que

di-

ou Gaynon, en Touraine. Je say, respondit Pantagruel, o est Chinon, et la Cave peinte aussi, j'y ay beu maints
verres de vin frais, et ne fais doute aucune que Chinon ne soit ville
tes? Chinon, di

je,

antique, son blason l'atteste, auquel est dit deux ou trois fois

Chinon, petite

ville,

grand renom.

Assise sus pierre ancienne,

Mais,

vous par

Au haut le bois, au pied Vienne.


comment seroit elle ville premire du monde? o
escrit, quelle conjecture

en avez?

Je, dy

je,

le

trouvez

trouve en l'Es-

Et ensemble des qualificatifs surtout dfavorables qu'une nation


une autre, qu'une ville ou un village adresse ses voisins. De
nos jours, on en a dress des recueils que nous citerons plus bas.
(i)

donne

FAITS TRADITIONNELS

428

Cayn

criture Sacre que

ques semblable

comme

est,

que

fut
la

premier bastisseur de villes vray doncil de son nom nomma Camon,


:

premire,

depuis ont son imitation tous autres fondateurs, et instau-

rateurs de villes, impos leurs

noms

icelles

Le plus ancien document de blason


VAp6stoile, remonte,

au

xiii^ sicle.

Il

comme nous

(1.

V. ch. xxxv).

populaire,

le

Dict de

l'avons dj fait remarquer,

faut franchir trois sicles pour arriver son

Dict des Pays, curieuse pice du genre

(i), et aux
remarques thoriques consignes ce sujet pour la premire
fois par Tabourot (2).
La matire comporte une double rubrique, suivant qu'il s'agit
des peuples ou des pays.

pendant,

le

A.

SOBRIQUETS

Nous examinerons
trangres

ETHNIQUES.

part les sobriquets

ceux confrs aux

et

donns aux nations


populations de

diverses

la

France.

I.

Nations trangres.

Beuvons icy la tudesque (1. II, ch. x.xvni).


Allemands.
II pleust Sa MaCf. d'Aubign, uvres, t. I, p. 107
jest... m'ottroyer une pensioii d'un escu la charge que tous
les ans une fois, par une crmonie tudesque, j'en despendrois
:

mon Prince
Allemands comme grands

cinquante pour boire

La

rputation des

la

sant de

nrale depuis la Renaissance


Ainsi qu'au

Au
s'crie le

bon vin court l'Aimant,

sel la chvre,

au miel

la

mouche...

personnage d'une comdie de Larivey


les

Suisses

(3).

et les

Lansquenets,

rimprime: dans la Bibliographie de Duplest. V, p. iio 116.


Voy. Rev. du XF/ sicle t. II, p, 346. Voici quelques publica-

(i) Elle a t
sis, et

(2)

buveurs est g-

Les mercenaires allemands,

tions

dans

le

deux

fois

Recueil de Montaiglon,

modernes

Canal, Blason populaire de la Nonnandie, Caen, iSSj.

Gaidoz et Sbillot, Blaso?! populaire de la France-, Paris, 1884.


Daguin, Les dictons, proverbes, sobriquets, concernant te dpartement
del Haute-Marne, Langres, 1893.
Bauquier, Blason populaire de la Franche-Comt, Paris, 1897.
Ledieu (Alcius), Blason de la Picardie, 1898.
(3) Larivey, Les Trompeurs (161 1), dans V Ancien Thtre, t. VII,

BLASON POPULAIRE
en sont

429

nom-

reprsentants typiques, auxquels Rabelais doit

les

bre de termes bachiques sur lesquels nous reviendrons.

Gargantua saultoit non troys pas un sault, non cloche pied,


non sault d'Alemant. Car telz saulz sont inutiles et de nul bien
en guerre (1. I, ch. xxxiii).

Le saut d'Allemand,

C "est-

dire

il

le

hault

Alemant

n'y entendait rien

tant alors cens inintelligible

du

(l.

I,

la table.

lit

ch. xxin).

tout, l'allemand littraire

(i).

Saoul comme un Anglais

Anglais.

du

d'aprs Oadin, c'est

que

// n'jy entendait

(1. I,

ch. xv).

par PZrasme, Adages, lA. 313 Syracusana mensa..., apud Gallos proverbium, tam satur est quam

Dicton franais

Anglus

cit

Cette

rputation est ancienne.

xiii" sicle,

Le Dict de V Apostoile du
,

Li mieldre
consigne dj (d. Crapelet, p. 78)
les plus intrpides bu:

buveor en Engleterre , c'est--dire


veurs sont en Angleterre.
L'Anglais est

reprsentant par excellence de

le

la

beuverie

dans l'ancienne langue, alors que l'Allemand n'a cette rputation que depuis le xv-xvi^ sicle (2).
Doncques sus l'heure Grandgousier envoya le Basque
Basque.

son laquays qurir toute diligence Gargantua

Les Basques, coureurs renomms,


trs recherchs

comme

taient proverbiales

ques

Leur

taient

poque

cette

rapidit

et

leur

Plus vistement que ne vont

agilit

les

Bas-

Ant. du Saix (3) dans son Esperon de discipline


Molire dans le Dpit amoureux (acte I, se. 11):

, dit

(1532), et

laquais.

ch. xxviii).

(1. I,

Vous m'avez

fait

troter

comme un Basque

D'autie pays icy venus [dans le royaume d'EnteleEcossaischie] ne savons quels outrecuidez, Fiers comme Escossois (1. V,
cil.

xix).

La

fiert

en Escoce

des Ecossais tait d'ancienne date

la fois

gU3ux

et fier,

Li plus truant

remarque au

xiii^ sicle le

Dict de r Apostoile; et au xvi% Des Periers constate (nouv. xxxix)

p. 22.

reller
(i)

Cf. ibidem, p. 56
Moi qui suis toujours plus prest de quequ'un Allemand de boire .
Voy. Rev. du XVI^ sicle, t. III, p. 63 64 (textes de Calvin
:

Molire).
12)

Voy.

la

dissertation d'Otto Klauenberg, Getr'nke und Trinken in

alfran^sischer Zeit, Gttingen,


(l>)Rev. Et. Rab.,

t.

X.

p.

453.

904.

FAITS TRADITIONNELS

43o

Un

une place d'archer de

Escossois, ayant suivy la court quelque temps, aspiroit

quand

sirent estre,

la

ilz se

disent tous ^Cousins

ilz se

Suisses.

garde, qui est

plus haut qu'ilz d-

le

mettent servir en France, car lors

du roy d'Escosse

Les mercenaires de

xvi' sicle la rputation d'illustres

la

garde royale avaient au

buveurs

boivent nuict et jour en Bretons et Suysses...

Ils

sur les Suisses de Joachim

dit le sonnet

du

Bellay. Et

De

la

Porte, Parisien, les caractrise ainsi dans ses EpitJites (1571):


Suisses. Guerriers, sales, robustes, ivrognes .

Rabelais ne leur attribue que des termes de beuverie, et un


Les
ethnographe du dbut du xvii' sicle les dcrit ainsi
Suisses aiment extrmement faire caroiis et y passent les
journes et les nuits entires... Ceux qui boivent d'avantage ou
:

qui s'enyvrent, sont estimez plus francs et plus

hommes

que

(i).

les autres

qui refusent de faire ces excs

II.

Bretons.

du

Cf.

ma

tesque

l,

ch. xxviii).
(\.

II,

...

la

hune,

et

beuvons

ces vins blancs d'An-

ch. xii).

dans

si

le xii'

j'ay

Depuis

mands

II,

chapitre des Propos rustiques : L,


bu ma commre, ma commre a bu
vous n'en mourrez pas pour un coup la Bre-

Fail,

cousine,

moy

(1.

mode de Bretaigne

la

jou...

Populations indignes.

Dvalez ce vin blanc d'Anjou de

icy a la bretesque (2)

de bien

le xvi' sicle,

et les Suisses, la

les

Bretons partageaient, avec

les Alle-

rputation de bons biberons.

Les Bretons sont gens^ vous

le

savez

C'est--dire les Bretons sont tout de

(1.

IV, ProL).

mme des hommes comme

non pas des btes (3). Ds le xiii' sicle, la malice populaire leur attribuait une grande dose de niaiserie Li plus
sot en Bretaigne , nous dit le Dict de V Apostoile ; &l un sermon
jo3'eux du xvi" sicle, aprs avoir fait dfiler les fous de tous les
pays, donne la palme la Bretagne
nous

et

(1)

Davity,

Les Estais^ Empires

et

Principaut^ du Monde, Paris,

1617, p. 424.
(2)

Dans

les

ditions postrieures i533

leon antrieure: la tu-

desque.
(3)

Voy. Em. Philipot, dans Rev. Et. Rab.,

t.

X, p. 225 240.

BLASON POPULAIRE
Aprs viennent

Car
Parisiens.

Bretons

les folz

cent, miliers et milions

sont saiges, c'est adventure

S'ilz

ils

4^1

sont tous foulx de nature.


{Ancien Thtre,

Le peuple de Paris

t.

Il,

est tant

p. 21 5).

sot,

tant badault, et

un porteur de rogatons,

tant inepte de nature, qu'un basteleur,

u:i

mulet avccques ses cymbales, un vielleux au mylieu d'un carrefour


assemblera plus de gens, que ae feroit uq bon preschcur evangelicque (1. I, ch. xvii).

Le
m,

(1.

ia!d?aii/f

peuple de Paris accourut

(ij

au dbat de toutes parts

ch. xxxvii).

commentaire (1. II, ch. vu)


Ce faict, vint Paris avecques ses gens. Et son entre tout
le monde sortit hors pour le veoir, comme vous savez bien que
Rabelais nous en donne ailleurs

le

peuple de Paris est sot par nature, par bequarre,

et par bmol,
regardoyent en grand eabaliyssement .
Ce sobriquet des Parisiens que nous rencontrons pour la premire fois dans Rabelais est devenu typique chez les crivains
le

et le

ultrieurs (2).

Les

Parisiens... sont

fiers en parler

dire,

(l.

I,

Parrhesiens en grecisme,

dictz

c'est

ch. xvii).

Dj Villon avait clbr le


Encore aujourd'hui, le bagou

bon bec des dames de Paris.


un privilge du peuple pari-

est

sien.

Poitevins.

Les hommes

et

les

ressemblent aux Poictevins rouges...

femmes

(1.

IV, ch.

[de l'Isle d'Ennasin]


ix).

Epithte tire probablement des Annales de Jean Bouchet,


ami de Rabelais. Le Traverseur, en parlant de l'origine des Poitevins, les identifie avec les anciens Plctiy qu'il interprte, en

conformit avec

les rudits

de l'poque, par peints (d'aprs

leur prtendue habitude de peindre leurs boucliers):

furent appelez Picti, pour ce que

d'autant qu'en
furent

la

(comme a
B.

c'estoit

De

chose nouvelle; et

plus part de leurs escuts y avoit

du rouge,

est dit) appeliez Poictevins rouges (3).

DICTONS

GOGRAPHIQUES.

Les dictons gographiques, chez Rabelais, ne concernent que


les

provinces et villes de France.

(i)

(2)
(3)

l'occasion de la dispute du faquin et du rtisseur.


Voy. notre Langage Parisien au XIX^ sicle, Paris, 1920, p. 4
Cit par H. Glouzot, Topographie du Poitou^ 1904, p. 37.

5.

FAITS TRADITIONNELS

433

Avignon.

Et

vint en Avignon, o

devint amoureux, car les

femmes y

par ce que c'est terre papale

(1.

II,

ne

il

fut troys

ch. v).

Rputation dont tmoigne le Dict des Pays


Il n'est bourdeau qu'en Avignon .

p. ii6)

ne

jours qu'il

jouent volontiers du serrecropyere,

Montaiglon,

(d.

Beauce.

Les gentilshommes de Beauce desjeunentde baisler

et s'en trouvent fort bien, et

Les plaines de

n'en cracheat que mieulx

Beauce, aujourd'hui

la

(1.

si fertiles,

1,

),

ch. xvi).

n'avaient

Gentilhomme
pas la rputation d'enrichir leurs possesseurs
de Beausse, qui se tient au lit pendant qu'on refait ses chausses on dit autiement, qui vend ses chiens pour avoir du pain
:

(Oudin).

Dicton attest ds

xv' sicle, dans

le

Guillaume Coquillart

p. 289):

Il,

(t.

Hz chaussent ung vielz brodequins.


on traisne les patins;

Trie, trac,

C'est tel brouet telle saulce,


Et desjeuner tous les matins,

Comme
Les auteurs du
BouRBONNOis.

de Beaulce.

les escuiers

y font souvent allusion

xvi' sicle

Aultres croissoyent par

(2).

les aureilles, lesquelles si

grandes avoyent que de l'une faisoyent pourpoint, chausses etsayon;


de l'aultre se couvroyent comme d'une cappe l'Espagnole. Et dit
on qu'en Bourbonnoys encores dure l'hcraige, dont sont dictes aureil-

de Bourbonnoys

les

On

(i)

dans

lit

XV v

(3)

II,

(1.

ch.

i).

Livre de Diablerie de d'Amerval (1507),

le

fol.

Michel Menot

cite ainsi ce

proverbe:

tur in Belsia {Caresme de Paris, i326,

Ex

jejunio canes

moriun-

fol. 70).

(2) Du Saix, dans son Esperon de discipline ( 53^), parle de ce pauvre


escuyer de Beaulce repeu de baisler... Cf. Rev. Et. Rab., t. IX, p. 232.
Des Priers (nouv. lxxii) Un des gentilz hommes de Beausse, que
1

on

dit qu'ilz sont

d'assez

deux

bonne heure,

un cheval quand

et fort

lgrement

ilz

vont par pays, avoit disn

Du Fail, dans le xxix" des Contes d' Eiitrapel Un Monsieur de


au boisseau, ou trois une espe, comme en la Beauce .
:

Comdie des Proverbes

(acte III, se. vu)

<(

Je

me

doutois bien qu'il

estoit des gentilshotnmes de la Beausse qui se tiennent au

qu'on

refait leurs

chausses

trois

lit

pendant

crit posthume, prend cette expression la


Bourbonnais sont oreilles d'ne. Le Bourbonnois
produit beaucoup de mulets fort grands, qui pour cette raison ont les
oreilles encore plus grandes que ceux des autres provinces .
(3)

lettre

Le Duchat, dans son


:

Oreilles de

BLASON POPULAIRE

4^3

te fault donc esbatement,


Grant folastre, grand quoquibus,
Aussi subtil qu'ung cornibus,
Grants oreilles du Bourbonnais,
Tu n'entens rien, ne me congnois,
Tu n'est qu'un badin brief et court.
Il

La

xciv nouvelle des

Joyeux Devis dbute ainsi Es pays


mes belles oreilles), fut jadis un
:

de Bourbonnois (o croissent

mdecin

trs fameux... .

une tartre bourbonnoise compose de force de hailz, de


galbanum, de assa fetida, de castoreum, d'estroncs tous chaulx (1. II,
feist

Il

ch. xvi).

C'est

mot

sens qu'Oudin donne au

le

un estron

c'est--dire

) et

qu'on

lit

Tarte bourbonnoise^

chez Des Priers, nouv.

point vous porter

le pauvre saint Cheou en quelque tarte bourbonnoise .


De mme chez Brantme, propos des royalistes au combat
de Saint- Yrieix (t. IV, p. 209): Hz furent deflaictz par l'in-

Et

il

laut en

un

foss,

XXIX

ne

failloit

pour s'estre perduz et engagez, sans


y penser, dans certains petiz maretz et tartres bourbonnoises .
Ce sens est ainsi expliqu par le Trvoux de 1771, v mollets:
C'est le nom qu'on donne en Poitou et aux environs de cerfanterie et harquebuzerie

tains goufres de terre, dans lesquels

un homme

et

son cheval

s'il n'toient secourus promptement. C'est


que les tartes bourbonnoises ^ que l'on trouve dans
Bourbonnois .
S'agit- il ici d' un jeu de mots par allusion au mot bourbe

seroient engloutis

le

mme

le

comme

pensent certains.^

le

lesque de

la

bien d'une application bur-

tartre Bourbonnoise, mets trs usit et dont Tail-

levent nous a laiss la recette

dernire interprtation

Chuny.

Ou

(i)

(2)

Nous penchons vers

(1.

I,

et

cette

(3).

Les hasteleurs de Chaulnys en Picardie

nature grands jaseurs

de cinges verds

sont...

de

beaulx bailleurs de baillivernes en matire

ch. xxix).

Les bateleurs se donnaient annuellement rendez-vous


Chauny, ville de l'Ile-de-France, dont les habitants taient
(i) Gaidoz et Rolland, Blason populaire de la France, p. 102. Ces
auteurs ajoutent Des Periers ne comprenant pas la signification,
en a imagin l'explication suivante... Erreur! Des Priers donne
notre expression l'acception burlesque qui tait courante son poque.
:

Voy. ci-dessus, p. 182


M. Ant. Thomas {Mlanges, p. 28) voit galement, dans tarte
bourbonnoise, une acception factieuse de la tarte culinaire de ce nom.
(2)

(3)

28

FAITS TRADITIONNELS

434

grands amateurs des singeries (i), comme en tmoigne cette


curieuse pigramme d'un manuscrit latin cit p:ir Corblet (dans

Proverbes picards)

ses

Calnia, dulce solum, cui septem

Poma, netnus,
Cujus

et indigenis

Fraus, amor,
Ils

met

commoda

vit

segetes, linum, pecus, herba, racemus,

Simii sunt propria septem

ira, jocus, levitas, imitatio, rictus.

sont mentionns dans un coq--l'ne attribu

(d. Guiffrey,

Femme
Comme

Lyon Ja-

t. 111, p. 256)
qui faict les soubresaulx
:

de Chaulny.

les basteleurs

Pasquier en parle galement

(1.

VII, ch. v)

Nous avons veu

en nostre jeunesse les jongleurs se trouver certain jour tous


les ans en la ville de Chauny en Picardie pour taire monstre de
leur mestier devant le monde .

Nous

avons cit le dicton rabelaisien sur cette


mais de grand renom , que notre auteur, pour
les origines, fait remonter jusqu' Can, le pre-

Chinon.

ville petite,

en glorifier
mier bastisseur de
Lorraine.

villes

(1.

V, ch. xxxiv).

D'yceuls sont descendues

de Lorraine,

les couilles

lesquelles jamays ne habitent en braguette, elles tombent au fond

des chausses

(1.

ch.

II,

i).

Expression proverbiale frquente au xv'

dans
(p.

Farce de Pathelin

la

196) (2).

QuANDE
tite

et

Monsoreau.

et

dans

le

sicle.

la

trouve

Parnasse satyrique

Je vous edifieray une belle grande pe-

chapelle ou deux,

Entre Quande et Monssoreau


Et n'y paistra vache ne veau (1. IV, ch.

On

xi.x).

ajoute habituellement
Mais dans Monssoreau et Cande
Il en paist plus de cinquante (3).
:

Proverbe qui exprime


(i)

On

Gaidoz

et

le

peu d'tendue du canton dsign

1 84, admettent
Texplication traditionnelle,
venait du singe figurant sur le drapeau de la

Sebillot, p.

d'aprs laquelle le

nom

compagnie d'arquebusiers de Chauny.


(2) Le Dict des pays (d. Montaiglon, Recueil,

t.

V, p.

m)

ajoute

et

Sbillot,

Grans chouars sont en Allemaigne


Et grosses couilles en Lorraine.
(3)

On

dit

dans

le

Midi

Entre Bcaucaire et Tarascon


N'y a ni fede ni mouton,
c'est--dire ne pat ni brebis ni

Blason populaire de

la

mouton

France, 1884,

p.

(cit

274).

dans Gaidoz

BLASON POPULAIRE

Une

seule rue sparait

village de

jou

Montsoreau

435

l'abbaye Saint-Martin de Cande

l'un tait

en Touraine,

l'autre en

du
An-

(i).

Touraine.
Je suis n et ay est nourry jeune au jardin de
France, c'est Touraine (1. II, ch. ix).
Un loge magnifique de la Touraine clt le V livre^ o notre
auteur compare son pays natal
pas plain de toutes dlices

aux rgions
(i)

et sites les

Leroux de Lincy,

t.

I, p.

plus clbres du
367.

monde

entier.

CHAPITRE X

SENTENCES
Les

S'2ncen:es soat esseatielleaisnt des proverbes

constituent
la sa,2:esse

le

fonjs

mme

moraux

et

de ce qu'on appelle habitaellement

populaire. Fondes sur rexprience journalire, elles

refltent des vrits

De

les intelligences.

Ces dictons peuvent

simples et naturelles, accessibles toutes


l

leur caractre gnral, leur universalit.

se rencontrer la fois

dans

le

temps

et

dans

l'espace.

Leur nombre
la

est considrable, et

recherche, d'en dtacher

qui embrasse

il

un groupe

importe, pour en faciliter


spcial, assez important,

absurdits ou impassibilits proverbiales.

les

I.

Actions de travers.

Nous examinerons suecessivement, dans leur ensemble, les


Gargintua et les non moins tranges

bizarres distractions de

occupations des officiers de

I.

Pour peindre

la

Quinte-Essence.

Distractions de Gargantua.

la purilit

des occupations de son jeune gant,

Rabelais se sert d'une phrasologie pittoresque, exprimant tour


tour ses gestes foltres, grotesques

abondamment

reprsents, servent surtout dsigner des actes

superflus ou absurdes

Nous en avons
(i)

savoir

ou vicieux. Les proverbes,

(1.

I,

ch. xi).

dj tudi toute une srie (i).

Baisloit souvent

aux mousches..,, souvent crachoit au

bassin.., pissoit contre le soleil.., battoit froid.., escorchoit le renard..,

disoit la patenostre

du

cinge.., retournoit ses

moutons.., tournoit

truies au foin,., battoit le chien devant le lion.., tiroit les vers

du

les

nez..,

le premier,., faisoit gerbe de feurre Dieu,.,


chanter Magnijcat matines et le trouvoit bien propos,,, congnoissoit mouches en laict.,, faisoit perdre les pieds aux mouches,., ti-

mangeoit son pain blanc


faisoit

SENTENCES

4^;

Certains proverbes de cette srie expriment des actions ridi ... escorchoit
cules ou des excs du boire ou du manger
:

du

disoit la patenoslre

renard..,

le

singe..,

au chevro-

tiroit

tin...

D'autres, des travers moraux:

gerbe de feurre Dieu..,

faisoit

pissoit contre le soleil..,

...

d'un sac deux moustu-

tiroit

res...
Il

en est pourtant qui semblent dplacs dans

surdits.

la

mousches en
faisoit le

rigueur:

laict...

tiroit les

vers

pourraient tre

du

cet

amas

d'iib-

nez.., congnoissoit

compris ironiquement:

malin. Mais faisoit de ncessit vertu..,

faisoit

il

de

pain soupe... sont parfaitement raisonnables.


De plus, les proverbes: retournoit ses moutons.., battoit

tel

chien devant

le

vont

le lion...

nettement l'encontre du but

de l'auteur.

Remarquons pourtant que


lin

prit

Sus, retournons

embrouill du drapier.

mations contre

le

l'exclamation

nos moutons
Il

continue entremler ses rcla-

berger qui lui a drob des moutons et contre

Palelin qui lui a vol une pice de drap.

verbe

cit,

il

du juge dans Paihe-

, reste sans effet sur l'es-

est probable

que Rabelais

Quant au dernier profait

allusion la stupi-

dit d'une mthode de dressage qui appartenait au pass.


Voici maintenant une autre srie de ces amusements absurdes
ou impossibles, qui rentrent mieux dans le cadre des sentences
proprement dites. Ce sont des occupations nettement contraires
au bon sens, et figurant pour la plupart comme telles dans les
recueils parmiologiques et chez les crivains antrieurs Ra-

belais

...

s'asseoit entre

Maxime

deux

selles le cul terre

Erasme,

cite ds le xiii' sicle (i).

(cf.

1.

V, ch. xliv).
182, cite cet

fol.

au chevrotin.., tiroit d'un sac deux moustures.,, faisoit de l'asne


pour avoir du bren.., prenoit les grues du premier sault.., vouloil que
maille maille on fist les haubergeons.., de cheval donn toujours regardoit en la gueulle.., saultoit du coq l'asne.., gardoit la lune des
roit

si les nues tomboient, esperoit prendre les alloueties..,


de ncessit vertu.., faisoit de tel pain soupe...
Entre deux seles chiet eus terre .
(i) Proverbes ruraux (n" 62)
Proverbes de Fraunce (Leroux de Lincy, t. II, p. 47G) Entre deux
seles chet dos terre
Proverbes du vilain (idem, t. II, p. 459)

loups.., regardoit
faisoit

grant

folie

entent

Qui deus choses enprent

FAITS TRADITIONNELS

438

adage d'aprs une anecdote rapporte par Macrobe


sedere sellis

...

...

se couvrait d'un sac ^nouille.

Mme

Duabus

sens que

sentence qui suit

la

se cachait en l'eau

vritables

finesses

nos recueils
n 87) et

pour

la pluie,

de Gribouille,

releves

D'un sac mouill mal on

Fol est qui se

comme

par

telles

cuvre
couvre d'ung sac mouly
se

(Alielot,

(Nuc-

rin) (i).

On

connat

le

sens biblique de l'expression

se couvrir d'un

sac (de cendres), en signe de pnitence et d'affliction {Rois,


31);

3,

avec

lui

II,

Alors David dit Joab et tout le peuple qui tait


Dchirez vos vtements, couvres vous de sacs et pleu-

rez aux funrailles d'Urie .

Rabelais identifie cette expression biblique avec notre pro-

ironiquement aux hypocrites

verbe pour l'appliquer

(l.

IV,

La messe paracheve, Homenaztira d'un cofFre prs le


grand aultel un gros farat de clefz, des quelles il ouvrit trente
et deux claveures et quatorze cathenatz une fenestre de fer bien
barre au dessus du dict aultel, puys par grand mystre se couvrit d'un sac mouill .
ch. l):

Cette application ironique a

au

fait

fortune et a t souvent imite

xvi' sicle (2).

Et nul ne acheive.
Savez ki l'en dessert
L'une par l'autre pert
E sei meismes greye
Entre deux arouns chet cul terre.
:

Ce

dist

li

vilains.

Proverbes communs (d. Langlois, n 25o)

Entre deux

selles chiet

le cul terre .

Guillaume Bouchet cite ce proverbe avec la mme acception (SeIV, p. ibj)


Lors nostre physicien luy rplique
Je vous prie
ne vous couvrir d'un sac mouill de peur de vous morfondre, et respondre
de ce que dit M. Joubert contre Galien...
De mme la Comdie des Proverbes (acte 11, se. v) Sans raillerie,
nous sommes prins pour duppes... et voicy les habits de quelques Bohesmiens, qui ont fait la picore en prenant les nostres pour se sauver,
ils se sont couverts du sac mouill .
(i)

res,

t.

(2) Brantme s'en est souvenu (t. I, p. 164) Dona Maria de Padillo,
ayant faute d'argent pour la solde de ses soldatz, prit tout l'or et argent
des reliques de Tolde; mais ce fut avec une crmonie saincte et plai:

sante, entrant dans l'glise genoux, les mains joinctes, couverte d'ur>

SENTENCES

Nous avons
Nicod

mme

cette

dj cit l'application exclusivement morale que

de notre proverbe

fait

4^9

Calvin

(i).

le

cite

souvent avec

acception (2), et Henri Estienne s'en sert plu-

sieurs reprises (3), alors que, dans sa Prcelleiice (p. 248), il


range notre dicton parmi ceux qui sont plutost des laons de

parler proverbiales que proverbes contenans sentences .

Ailleurs

quo auxquels
les

soyent

mouill

Qui pro
trouvent quelques couvertures, combien qu'elque on peut dire qu'ils se couvrent d'un sac

dit {Apologie, ch. xvi)

il

ils

telles

Je laisseray ces

Mais, avec ces applications ironiques ou morales,


pas perdre de vue

le

ne faut

il

point de dpart de notre proverbe, qui ex-

prime uniquement une folie, une chose absurde. Ceux qui n'ont
tenu compte que des acceptions ultrieures, se sont perdus
en hypothses sur ses origines.
Voici ce qu'en pense

Le Duchat

(dans son Essai posthume)

Se couvrir cVun sac mouille, c'est se servir d'une excuse dont

on dcouvre la fausset, comme on dcouvriroit


personne au travers d'un sac mouill, qu'elle se
sur

le

visage

les traits

d'une

seroit appliqu

une mtaphore prise de la


drap
humide qui se colle sur les
sculpture, par allusion
formes d'une statue (4). Et Littr identifie notre dicton avec un
quivalent inconnu aux recueils parmiologiques Se couvrir

Ce

seroit,

nous

dit

Bescherelle,
la

rie

voyle noir, ou, pour mieuz dire, d'un sac mouill, selon Rabelais, piteuse, marmiteuse...

De mme, La Noue (Discours, p. 217) Ces bons valets l ne sont


pas encore trop malhabiles de se couvrir d'un sac mouill e bonne heure,
et de laisser toute la coulpe leur maistre .
:

Voy. ci-dessus, p. 349.


Dans sa Rponse un Hollandais (t. IX, p. 606 des Opra) Sainct
Paul en disant, nous savons que l'idole n'est rien, ne parle pas en sa
(i)

(2)

personne, mais en celle des Corinthiens, qui 5e couvroyent de telle excuse comme d'wn sac mouill .
Et dans un de ses Sermons (t. XLIX, p. 679) Que nous ne serchions
point de couvertures qui ne seront que sacs mouille^, comme on dit. Qunnd
un homme aura trop chaud, s'il prend un sac mouill, il se donne la
ainsi en faisons nous .
fivre
(3) Voy. Dialogues, t. I, p. i3o.
(4) Explication admise par Feugre, dans son dition de la Prccellence
(Paris, i85o). Le dernier diteur de cet ouvrage, M. Edm. Huguet,
trouve cette interprtation trop savante et lui prfre l'explication plus
simple de Nicod.
:

FAITS TRADITIONNELS

440

cVun drap mouill, cVun sac mouill^ se dit d'une sorte de p, rapprochement et explication galement errons.

nitence

mettoit la charrette devant les beufy.

...

Proverbe

commun

Folie est

mettre

charrue devant

la

les

beufz (d. Langlois, n 273).


...se grattait o ne luy dmangeait poinct.

Cf. Pant. Progn., ch. v

ne leur dmange point

Qui

... se grateront souvent l,

il

trop embrassait et trop peu estreignoit.

...

Cf.

l,

1.

ch. xLvi

C'est, dist Grandgousier, trop entreprins

<(

trop embrasse, peu estrainct

Proverbe

commun

Langlois, n 683
Coquillart

(t.

I,

Qui trop embrasse, pou

et Mielot, n 273).

On

estreint (d.

dans Guillaume

le lit

p. 196),

...ferroit les cigalles.


Mme

absurdit proverbiale que celle qu'on

dans

lit

Testa-

le

ment de Villon:
1820.

Item, sera

Seneschal,

le

paya mes debtes,


En recompense, mareschal,

Qui une

fois

Pour /errer

oes et canettes.

comptait sans son hoste.

...

Proverbe

commun

H compte deux

(d. Langlois, n' 319):

compte sans son hoste .


battait les buissons pour prendre

foys qui

...

Proverbe

commun

(d.

Langlois, n" 787):

buissons, dont autre prend

...

les oisillons.

Vous

btez les

les oisillons (i).

croyait que nues /eussent paelles d'arain, et que vessies

/eussent lanternes.

Proverbe

commun

(d. Langlois, n 788)

Vous me

faistes

acroire de vessies que ce sont lanternes (2). Martial a dj ex-

On lit ce proverbe chez Guillaume Coquillart (t. II, p. 25) et dans


Napolitaines (1584) de Larivey {Ane. Thtre, t. VII,. p. 804) Et
me dire de la part d'Anglique, que je n'y retourne plus... que ce n'est
plus pour rnoy, doresnavant, que le four chauffe. J'auray donc battu les
(i)

les

buissons, et un autre
lons...

me

viendra arracher d'entre

les

mains

les oisil-

On lit cette sentence la fois dans la Farce de Pathelin, et dans


Testament de Villon.
Au xvie sicle dans le II dialogue du Cymbalum de Des Priers
... il vous feroit bien entendre des vessies que sont lanternes, et des
nues que sont poilles d'airain .
(2)

le

SENTENCES

41

prim la mme pense dans un de ses pigrammes


Laterna exvesica.
... de son poing faisait un maillet... (Cf. 1. IV, ch.
Grosnet rend ainsi ce proverbe
De grant folie s'entremet

(xiv,

62):

xxxii).

Qui de son poing

...

commun

Proverbe

des une meure

fait

un

maillet.

deux verdes une meure...

mettait entre

(d. Langlois, n 251)

Entre deux ver-

Prooerbia ruMicorum (n^ 16)


Entre deus verz une mehure , et dans les Proverbes de
Fraunce (Leroux de Lincy, t. II, p. 476) Entre deus verz la
Dj ancien,

dans

figure

il

les

meure

tierce est

On

le lit

dans Guillaume Coquillart

(t.

11,

p. 21).

se soucioit aussi

...

Cf.

IV, ch.

1.

tonduz

xxxn

peu des rai\ comme des

Proverbe qu'on

Meschinot

18)

(p.

tondu:{.,.

S'il se soucioit, c'estoit

lit

dans

les

des rez et des

Lunettes des Princes de

me chault de Gaultier ne Guillaume,


Et aussi peu de roy et son royaulme;
Je donne autant des re^ que des tondus.
ne

II

Remarquons que

cette kyrielle

princeps de

les ditions

de proverbes

manque dans

Ga/'^/ari/aa (15 3 5- 15 37); elle figure

pour

celle de 1542. Le commentaire de ce chapour l'historique de notre parmiologie, est


nul dans les ditions de Le Duchat (171 1) et dans celle des Variorum (1823). Burgaud des Marets se borne remarquer
la

premire

fois

dans

pitre, si prcieux

Nous n'avons pas cru

utile

de multiplier

ici

sans

les notes,

pour le lecteur , C'est dans la rcente dition de


Rabelais, donn par la Socit des Etudes rabelaisiennes, qu'on
trouvera pour la premire fois des notes critiques pour chacun
des proverbes cits. Les rsultats que nous avons obtenus,

grand

profit

notre tour par leur tude d'ensemble, pourront servir de

plment ces notes

2.

Les

au besoin de

com-

correctif.

Occupations des officiers de la quintessence.

faits et

en revue

et

(i),

gestes de Gargantua

que nous venons de passer

trouvent leur pendant dans ceux des officiers du

(i) Rabelais en a repris quelques-uns pour dcrire


nances de Quaresmeprenant (1. IV, ch. xxxii).

les diverses conte-

FAITS TRADITIONNELS

442

royaume de
tracer

le

l'Entelechie

(1.

V, ch.

xxii).

Mais tandis que, pour

curieux tableau des actions inutiles

sagesse populaire indigne,

trsor de la

le

pour dcrire

se sert,

il

absurdes du

et

jeune gant, Rabelais puise exclusivement dans

les

emplois

des Quintessentieux, de ses souvenirs livresques en matire de

proverbes grco- romains, soit par des emprunts directs, soit par
l'intermdiaire des

Nous

Adages d'Erasme.

ferons plus loin

le

relev de ces adages classiques conf-

rs avec ceux d'Erasme, et

nous donnerons

d'une de ces impossibilits comiques

l'origine

Le

(i).

phrasologie proverbiale (dont nous ignorons


sition) est tir
1
2'

reste

biblique

de cette

date de compo-

la

De certaines actions de travers du jeune Gargantua (2).


De proverbes dj mentionns dans les livres ant-

rieurs (3).

Autres rompaient

les

andouilles au genouil.

Ce proverbe se lit dj au Quart livre, ch. xli Pantagruel


rompoit les Aidouilles au genoil . Cf. du Fail, t. I, p. 143:
11 ne faut pas du premier coup vouloir changer cette nature et
rompre les andouilles avec les genoux, pour la raison que c'est
une chose de tropgrand'peine (4) .
Pour en finir avec cette rubrique des incohrences ou impossi:

bilits proverbiales, relevons

truelle,

encore

dictons

les

propos truelle (1. I, ch. xxxix).


Dieu te guard' du mal, massou (1.

III,

bottes!

(i)

On
me

le lit

dans Cholires (t. 11,


ma preuve .

237)

A propos de
A propos

Voy. l'Appendice

Sources livresques,

Autres faisoient de vessies lanternes, et de nues poisles d'airain.


Hz gardoient la lune des loups.
Autres faisoient de ncessit vertu.

(3)

...

tiroit

guilles par la

Autres escorchoient les andes pets d'un asne mort,


queue, et ne crioient les dites anguilles avant que d'estre

escorches, comme font celles de Melun.


avec les dens,
(4)

se

p.

voil relev de

(2)

propos

ch. xviii).

Coq--l'ne rpondant l'quivalent moderne

truelle,

bien

C'est

lit

Aultres faisoient alchymie

La variante donne par Gringore (Abus du monde,


Au genou! cuider rompre l'anguille,
galement dans Cholires,

t,

I,

p.

235

V anguille au genouil..., c'est se vouloir casser

2107)

Mais de penser rompre


la

teste

contre

la

mu-

Oudin (ih^o) Vouloir rompre une anguille au genou,


entreprendre une chose qui ne peut russir .

raille,
c'est

v,

Cf,

SENTENCES

Je ne suys point

44^

pour prendre la lune avec

clerc

dents

les

(1.

II,

ch. xii).

Proverbe qu'on rencontre dans


Thtre,

VII, p. 214):

t.

Cestuy

dre la lune avec les dents


... jecta la manche aprs

dictes

(1.

les

Esprits de Larivey [Ane.

est autant possible

coingne,

la

que pren-

comme proprement

vous

IV, Prol.).

Proverbe conrimun: abandonner mal propos une entreprise,

comme
le

le bcheron qui, au lieu de remmancher sa coigne, jette


manche et se croise les bras.
Ea icelle anne le mois de mars faillit en quaresme. et fut la

may

myaoust en

Prol.).

III,

(l.

ch.

II,

(1.

i).

myoust

la

...

mars ne

...

failloit caresme

may

colloquer en

ch. xxxiii).

III,

(1.

Au

mois d'octobre... fut la semaine tant renomme par les annales, qu'on nomme la semaine des trois jeudis... (1. II, ch. i).

Guillaume Coquillart donne la variante (t. II, p. 136) En la


semaine deux jeudis , mais la Comdie des Proverbes revient la forme rabelaisienne du proverbe (acte II, sc.iv)
... dire grand mercy jusques au rendre qui sera la semaine
:

des trois jeudis, trois jours aprs jamais

II.

Proverbes moraux.

Chascun abonde en son sens (I. III, ch. vu).


Qui me ayme, si me suyve (1. I, ch. xxxin).
Aimer.
Tout vient point qui peult attendre
Attendre.

Abonder.

(1.

IV,

Qui

ch. XLVIIl).

Proverbe

commun

ainsi rapport par

Nucrin (15

19)

peult attendre, tout vient bien (i).

Bat.

// sentoit

que

bast le blessait

le

La Farce de Pathelin
1357.

Bois.
ch.

cite

Je say mieux o

Ne

savoit

ch. xli).

le

me

bast

blesse.

de quel bois faire Jlesche {Pant. Progn.,

De meilleur

flesches {Proverbes de

que tu as flesche

bois

Boiter.

Ne

Fraunce,
(Mielot,

Michel Menot

(1.

(fol.

III,

t.

11,

l'en

p. 475)

eyt deit faire

et

Fay de

tel

Se

iio).
(1.

1,

ch. xx).

ch. xxiv).

18S)

Tout

Fail {Propos rustiques, ch. ix)

pour ce que

n**

fust ki

cloche^ pas devant les boiteux

mocque qui clocque


(1

III,

m).

Proverbe ancien

Du

(1.

ainsi ce proverbe

vient point qui veut attendre .

Hz pourroient bien

tout vient lieu qui peult attendre

s'en repentir

FAITS TRADITIONNELS

444

Maxime ancienne qu'Erasme


vnal

Loripedem rectus

cette explication

...

tium per-contumeliam
Courir.
Ce n'est

492) rapporte d'aprs Juavec

quasi claudus cluudo claudicationis

vi-

objiciat .

tout advantaige de courir bien ioust, mais

bien de partir de bonne heure

La Fontaine

(fol.

derideat, Ethiopen albus ,

(1.

1,

ch. xxi).

a dit avec le mme sens


Rien ne sert de courir

VI, fable x):

(1.

II

faut partir point.

Vous dictes qu'il n'est desjeusner que d' escholiers


Ecoliers.
soupper, que de
dipner, que d'avocatz
ressiner, que de vinerons
marchans: reguoubillonner, que de chambrires. Et tous repas, que
:

de farfadetz

(1)

IV, ch, xlvi).

(1.

H n'est vie
Le proverbe commun disait (Nucrin, 15 19)
que des coquins . Cf. Henri Estienne {Apologie, t. II, p. 39)
Il n'est vie que des coquins, quand ils ont assembl leurs bribes , et la Comdie des Proverbes (acte III, se. m): Pour
mr-'Y, je trouve qu'il n'est festin que de gueux, quand toutes les
:

bribes sont ramasses .

Eperon.

armer

Car nous disons que par

Esprit.

esprons on commence soy

ch. viii).

Il,

(1.

Engin

mieiilx vault que force

Maxime ancienne qu'on


Etendard.

(1. II,

frquemment ds

lit

// n'est ombre que d'estendart^,

ch. xxvii),

le xiii' sicle (2).


il

n'est

que de harnois (1. II, ch. xxvii).


Etrenne.
A bonjour, bonne estrenne (1. IV, ch. ix).
On ne s'en va des foires comme du march (l.
Foire.

de chevaux,

fume que

et cliquetys

Le march dure en

efTet

moins longtemps que

Oii faim rgne force exide


Force.
Proverbe commun (Mielot, n" 225)

(1.
:

I,

V^,

ch. xi).

la foire.

ch. xxxii).

force rjgne, droit

n'a lieu , autrement rendu par Nucrin (1519):

force est,

Henri Estienne {Prcellence, p. 211):


raison n'ha lieu .
Contre la Fortune la diverse... (1. II, ch. xi).

justice n'a lieu et par

force est,

Fortune.

Sous-cntendu

Nij a

si

bon

cliar qui

ne verse.

Sobriquet des moines dans Rabelais.


Proverbes ruraux (n 223)
Engins vaut mieus que force ,
Proverbes communs (Mielot, n 487) Mieux vault engin que force .
Elle est cite dans les Fabliaux:
(i)

(2)

Li vilains dist, en son proverbe,

Miex

Et dans

le

valt engiens

Roman

1354.

que ne

fet force.

de Renard:

Mius vaut engiens que

fait forche.

et

>

SENTENCES

commun

Proverbe
ne verse
Fou.

bon charretier qui

N'est

(i).

Un fol

ung

enseigne bien un sage

commun

Proverbe
bien

(Nucria, 15 19)

44

ch. xxxvii).

III,

(1.

Un

Langlois, n 79 4):

(d.

toi

advise

saige

Autant vault l'homme comme

Homme.

Villon avait exprim

la

mme maxime,

Proverbes
Tant vault Thomme comme on

s'estime

il

(1.

II,

ch. xxi).

dans sa Ballade des

C'est
les

le prise.

bien ce que I'cq dict qu'il faict bon adviscr aucunes fois

homme advise en vault deux (1. III, ch. xxxvii).


Un malheur ne vient jamais seul (1. II, ch. xxxiii).
commun (Nucrin, 15 19): Ung mal ne vient pas

gens, car un

Malheur.
Proverbe

seul .

...pisse?' son malheur

(!.

ch. xxxvni).

I,

Proverbe encore vivace en Anjou qu'on applique celui qui


a perdu au jeu.

Meurtrier.

Je dis couraige

de loup, asseurance de meurtrier

IV, ch. xxiii).

(1.

Allusion

la

hardiesse des malfaiteurs nier les forfaits dont

dans un de ses Sermons (t. xxxiv,


hommes qui seront asseure^ comme
des meurtriers, jusques tant que Dieu les ait bien mattez .
Il faut estre
Cf. Comdie des Proverbes (acte III, se. vu)
asseares comme meurtriers et ne se laisser pas prendre par le

on

accuse.

les

p. 336)

Calvin,

Voil donc des

bec

dict
(1.

Je vous demande en demandant Pourquoy est-ce qu'on


maintenant en commun proverbe
Le monde n'est pas fat ?

Monde.

V, Prol.).
Oeil.

Elle [BadebeoJ ne se soucie plus de

autant nous pend l'il

t:;z:

Ancienne formule
(n^ 45):

communs
pend
(i)

{\.

ainsi

Chascun ne

II,

par les Proverbes

cite

set qu' l'eul

(d. Lang-lois, n 468)

nos misres et calami-

m).

ch.

li

pent

Nul ne

, et les

ruraux

Proverbes

sait qu' l'il lui

Guillaume Goquillart avait dj

dit

(t.

I,

p.

107)

Telle charrette souvent verse

Par faulte de bon lirrionnier,


et

Mathurin Cordier

it/'

le cite

deux

qui ne verse quelque Joys.


Contre
Si

la

Il

fois (p.

278

n'y a

bon qui ne

si

et 275)

fortune diverse

bon chariicr

n'est qui

ne verse

//
faille

ny a

bon char-

aucunes foys

FAITS TRADITIONNELS

446
Oisivet.
de luxure (l.

Pluie.

comme

...

disent les philosophes, Oisivet estre

mre

ch. xxxi).

III,

grand vent

Petite pluye abat

(1.

ch. v) (i).

I,

On

peut suivre cette maxime ds le xvi' sicle, aussi bien


de proverbes (2) qu'en littrature (3).
Un Jioble prince n'a jamais un sou. Thsauriser est
Prince.

dans

les recueils

faict

de vilain

Cf.

du content

vilain en a
(p.

ch. xxxiii).

(1. 1,

ch, XXXIII

I,

1.

La

recouvrerez argent tas. Car

Meurier

cite

le

maxime

ainsi cette

214):

Un

noble Prince, un gentil Roy


N'a jamais pile ne croix.

On

du Roman de Renard

pourrait en rapprocher ces vers

Oncques prince escars n'avers

2049.

bien ne vient.

Teigneux.

Cf. Satire

Menippe,

Trois tigneux et un pel de lgistes


p.

ditz Estatz n'y avoient

que

De mme

Proverbia rusticoruni (d. Zacher, n' 169)

grant vent

II,

ch. v).

Leur commun dire estoit qu'aux


tigneux et un pel... . Pro-

(2)

II, ch. x, et

(1.

trois

(i)

1.

(4)

1.

IV, ch. xl.


:

Petite

pluie abat

Proverbes ruraux (d. Ulrich. n 92)


vens et grans orgueus en pou de tens .
Proverbes au vilain (d. Tobler, n' 67)
:

pou de

pluie chiet grans

petite pluie chiet granz vens.

Ce

dit

li

vilains.

Proverbes de Fraunce {d. Leroux de Lincy, t. II, p. 475); De grand


vent petite pluye .
Proverbes communs A petite pluye chiet grant vent (Langlois,
n 46) et Petite pluie abat grand vent (Mielot, n 248).
:

(3)

Dans

le

Roman

de Renard

Grand vent chiet poi de

8828.

Christine de Pisan (uvres,

t.

pluie.

III, p. 5o)

Pou d'achoison souvent muet grand dbat


Et

petite pluye

Mystre de Saint-Quentin
7017.

grand vent rabat.


:

C'est cler feu en gluic,

La petite pluie
Abat le grant vent.
Gringore, Notables Enseignements (i528)
222.

Du

Fail,

Petite pluye

un

fort

Propos rustiques (ch. ix)


que de grand vent,

pour

eux... joint

(4)

C'est--dire

grand vent abat.


...

petite

disans que ce n'estoient gens

pluye

Jamais prince chiche ni avare...

SENTENCES

commun

verbe

encore vivace dans les provinces

Poitou: Trois pels et un tondu

On

voit,

le

personnages qui

Un

les

nombre

dbitent et par

1 Richesse.

on

dit

dans

le

et leur facture, par les

cadre o

le

ils

sont enchs-

adages qui

triple caractre les distingue des

cds ou suivis

( i).

pars dans l'uvre de Rabelais

proverbes

les

s'imposent l'attention par leur

ss.

447

les

ont pr-

Aucun autre crivain, ancien ou moderne, n'a

mis en uvre des matriaux parmio logiques aussi abondants.


Cervantes, seul, en approche, mais les proverbes allgus par
Sancho Pana coulent comme une eau calme qui se confond
avec celle de la sagesse populaire elle-mme (2), alors que les
dictons de Rabelais sont puiss des sources htrognes et

prsentent

les

aspects les plus varis.

Rabelais absorbe tout

que

point

tel

les

trsor parmiologique de son poque,

le

proverbes qu'on rencontre chez

les

auteurs

contemporains s'y retrouvent presque au complet. C'est une


mine fconde en riches filons qui ont t tour tour exploits
par Des Priers et du Fail, Cholires et Verville, la Satire Menippe et Brantme, Rgnier et la Comdie des Proverbes.

Rabelais a

2 Originalit.

maine de

la

nouvelles

et

considrablement largi

parmiologie franaise, en

en

lui

prodiguant

monastique y occupe

la

les fruits

lui

de son exprience.

premire place

le

do-

ouvrant des sources

La vie

et les ges postrieurs

n'ont rien ajout ses apports. Les proverbes zoologiques rsistent chez lui en grande partie de ses propres observations

de

leur priorit chronologique

distingue.

La

et

le

plupart des autres catgories ont reu de

auteur des augmentations importantes. Telles


briques des professions
3*^

Universalit.

et

mtiers et de

mdivale

curieuses ru-

L'ocan parmiologique de Rabelais est


sagesse antique

dictons monastiques.

sagesse indigne, hritire

du

pass.

Tour

(i)

Communication obligeante de H. Clouzot.


Voy., dans

traduction de

Don

Juridiques et mdicaux

(2)

la

les

notre

la vie sociale.

constitu par des courants multiples et divers


et

cachet part qui les

tour puises dans

Quichotte par De l'Aulnaye (Paris,

IV, p. 401 440 Proverbes et Sentences tirs de l'histoire


de Don Qiiixote , en franais et en espagnol. Les dictons de Sancho y
sont distingus par une S. Il n'y l rien de commun avec la parmiolo182

I, t.

gie rabelaisienne.

FAITS TRADITIONNELS

44^
socit

la

monastique

et laque, sacre et profane,

prive, les proverbes rabelaisiens refltent,


les

ici

publique et

comme

ailleurs,

aspects de la vie de tous les temps et spcialement de la

Renaissance.

Les commentateurs n'ont

jusqu'ici accord

diocre cette partie importante de l'uvre.

qu'un intrt m-

Ils

n'en ont pas en-

trevu l'importance, et les explications qu'ils en ont donnes sont


insuffisantes, hasardes

ou errones. Notre recherche

spciale,

base sur une mthode strictement historique, permettra d'envisager sous

un jour nouveau

parmiologie rabelaisienne.

la

plupart des problmes de

la

CONCLUSION

Nous venons

d'envisager les principaux aspects sous lesquels


Renaissance franaise se prsente aux yeux de l'investigateur
moderne et la lumire des donnes e l'uvre rabelaisienne.
la

En

premier

Moyen Age,
vifi et

vie

lieu,

le

scientifique de l'Antiquit et

legs

renouvel par les dons

du grand

du

crivain, a t vi-

dvelopp par ses observations multiples au cours d'une

mouvemente, alimente sans cesse par une

curiosit insa-

tiable.

Ensuite, l'italianisme de

la

Renaissance a eu pour rsultat

rnovation peu prs complte des

Moyen Age. Quelques

institutions

hrites

la

du

rares manifestations de la vie sociale ont

seules rsist cette action dcisive et permanente.

Enfin, parmi les influences indignes, les dtails d'ordre traditionnel jouent

comme

un

dans cette uvre complexe


savoir encyclopdique de l'poque.

rle considrable

la vie et refltant le

Nous avons tch d'envisager

les faits dans leur ralit conchacun dans son poque, dans son
milieu, dans sa spcialit. Ce procd nous a valu des rsultats
essentiellement diffrents des ides vagues et superficielles sur
certains aspects de la Renaissance, notamment dans le domaine

temporaine, en

des sciences de

Quant aux

les replaant

la

nature et de l'italianisme.

traditions populaires, nous les avons embrasses

dans leurs dtails caractristiques. Nous


mme d'clairer d'un jour nouveau maint trait

dans leur ensemble


avons ainsi t

et

saillant et de tracer le tableau le plus vaste des faits d'ordre tra-

ditionnel transmis de l'Antiquit travers

core vivaces l'poque de

la

Renaissance

le

Mo3en Age,

comme

et en-

de nos jours.

Ces divers facteurs de la Renaissance franaise ne se prsentent pas, dans le roman rabelaisien, isolment et en quelque
39

CONCLUSION

45o

mais dans leur complexit relle


dans un ensemble dbordant de vie et de bjnne humeur. La
science des Anciens y ctoie les subtilits de la scolastiqu3, la
sorte par tranches spares,

et

nouvelle pdagogie, la routine

du pass.

Cette juxtaposition d'lments opposs a donn

change

le

On a vu en Rabelais un
continuateur du
Erreur profonde qui va l'encontre de la ralit ambiante. Avec l'instinct du gnie, le grand satirique s'est
strictement conform au dveloppement mme de la civilisation
nationale. Les cloisons tanchesque les historiens ont imagines
entre les temps anciens et modernes sont factices et ne cadrent
nullement avec l'volution de la vie sociale, ni avec la vie tout
court. Une poque ne continue pas brusquement la prcdente
et le passage d'un tat de choses un autre ne va pas sans secertains critiques.

Moyen Age

(i).

cousses.

En

socit franaise la sortie du Moyen Age,


poque de transition, Rabelais nous fait assister au choc de deux facteurs opposs, leur conflit plus ou
moins prolong jusqu'au triomphe des lments novateurs. En

abordant

la

c'est--dire une

matire d'ducation, l'enseignement mdival, avec ses procds purement

mnmoniques

vigueur dans

premier quart du xvi'

le

surannes, Rabelais oppose


et des

la

dialectiques,

et

sicle.

tait

ces

encore en

mthodes

nouvelle pdagogie de Ponocrate

humanistes, qui commenait se rpandre. Mais

longtemps rest debout.

On

le

voit

les ides

du
notamment dans le domaine

nouvelles ne l'ont pas toujours emport, et

le

pass est

legs

des croyances et des superstitions populaires, autrement tenaces, et dont plusieurs ont

En

animaux

persist jusqu' nos jours.

et les plantes taient encore

seulement par
par

mme

pleine Renaissance, les fables des Anciens touchant les

les

les lettrs et

gens du

gnralement admises, non

commun, mais par

les rudits.

l'lite

de

la

nation,

Rabelais ne pouvait s'abstraire

entirement de cette crdulit universelle.

Nous avons montr,


profondment agi sur

d'autre part, combien l'italianisme avait


les institutions hrites

de l'ge antrieur

(i) Loin d'tre en tout en avance sur son temps, Rabelais s'est plu
en flatter la fantaisie, la curiosit et la soif du merveilleux, et par l, au
moins, il nous apparat comme un homme du Moyen Age, et non comme
un prcurseur . Gilbert Chinard, L Exotisme amricain dans la littrature franaise du
sicle, 191 1, ch.
( Un continuateur du

XVP

Moyen Age

*).

CONCLUSION

45

au point de transformer toute la vie matrielle de la nation.


Cependant, non seulement certains facteurs matriels (comme
le costume et la cuisine) lui restrent inaccessibles, mais toute
la vie intime de la nation en resta indemne. Les faits traditionnels, dans leur norme complexit, ignorent l'influence transalpine.

Or

ces

survivances

du

pass taient encore en pleine

vigueur l'poque de Rabelais.

Les superstitions des ges prcdents ont ainsi leur place


dans son roman comme une des manifestations les plus frappantes de

un

l'tat social

du temps.

11

ne pouvait passer sous silence

facteur aussi important et qui avait pouss des racines

si

profondes que des dbris nombreux continuent subsister dans


le

trfonds de l'me populaire.

Dans
reille,

de

cette

norme

diversit,

dans cette complexit sans pa-

ce qui frappe, c'est la fusion parfaite de l'emprunt et

l'original,

du

savoir livresque et de l'exprience de la vie.

L'rudit et l'crivain s'y compltent de

la

manire

la

plus heu-

reuse.

Tout en relevant du genre satirique, l'immortel roman rsume, lui seul, la vie intgrale des hommes de la Renaissance
sous
Il

le triple

rapport

intellectuel, social et traditionnel.

importe maintenant de complter cette vue d'ensemble des

facteurs essentiels de la Renaissance franaise par l'tude mi-

nutieuse des

faits linguistiques

tour tour sous


et

de

la

mme

poque, considre

le rapport de la langue, des tours de la pense


de l'imagination. Ce sera la matire de la seconde pariic de

cet ouvrage.

APPENDICES

APPENDICE A
RABELAIS ET COLONNA

Il

y a plus d'un

trait

commun

entre les deux clbres cri-

vains.

Francesco Colonna, frre dominicain


franciscain, a laiss,

man, mais o
le

les

comme

celui-ci,

comme

Rabelais fut frre

une uvre unique, un ro-

questions d'amour et d'art s'entremlent sous

Ce singulier ouvrage, paru Venise en 1499,


Hypnerotomachia PoUpliili, ubi humana omnia

voile allgorique.

est intitul

non

nisi

quam

somnium esse ostendit, atque


commmort .

obiter plurima scitu sane

digno

C'tait

un

in-folio

de 500 pagas, rempli de planches graves

sur bois, vritables chefs-d'uvre qui contriburent au succs de


l'ouvrage. Inspires de Pline et de Vitruve, les descriptions ar-

y occupent une place qui


d'un praticien fameux.

tistiques

Dans une sorte d'Avis au


roman, on lit

firent l'auteur la

lecteur, qui

rputation

donne un aperu du

Il

dcrit...

des pyramides, des oblisques, de vastes difices en

ruine, des colonnes diverses avec leurs proportions, des chapiteaux,

des pistyles, c'est--dire des traves droites ou courtes, des zoophores ou frises, des corniches et leurs ornements...
Il

dpeint

le

palais de la Reine, qui personnifie le libre arbitre,

un

RABELAIS ET COLONNA
festin royal exquis...

loin la fontaine

^53

un jeu d'checs sous forme de

de Vnus (au centre d'une

le)

ballet...

plus

orne de sept colonnes

prcieuses.

Colonna
a exagr

tend

crit

dans un

caractriser ainsi

le

plus trange que n'est

italien

fortement latinis, mais dont on

La Monnoye

la singularit.

le

Mnagiand) prun italien


franais de l'colier Limousin dans

(dans les

C'est, sans exagration,

Rabelais ou du seigneur Philausaune dans Henri Estienne

Le critique italien Apostolo Zeno va plus loin Il suo stile


un continuo gergo di Greco, di Latino et di Lombardo, col
:

mescolamento di voci Ebraiche, Arabiche e Chaldee (i). Et


M. Thuasne, son tour: La langue toute spciale dans laquelle il est crit et o l'on remarque un mlange d'hbreu, de
grec, de latin, de lombard, de toscan et de vnitien (2).

Ce sont l de pures exagrations. L'italien de Colonna est, il


imprgn de latinismes mais, si nous nous reportons
l'poque o l'ouvrage parut, le courant latinisateur tait aussi
puissant en Italie qu'il allait le devenir en France. Ce style

est vrai,

est,

chez nous, celui des grands rhtoriqueurs,

culirement du plus insigne d'entre eux,

et tout parti-

de Jean Lemaire.

La

prose des Illustrations de Gaule se rapproche beaucoup

de

celle

Poliphile
une mme douceur mloharmonie continue sduisent le lecteur de

du Songe de

mme

dieuse, une

l'un et l'autre ouvrages.

Deux exemples,

pris au hasard, suffiront justifier notre rapdonner une ide de l'criture abondante et cadence, commune ces deux auteurs peu prs contemporains.
Le premier texte, tir du Songe de Poliphile (1499), dcrit la

prochement

et

fontaine mystrieuse de

Una

dillequale tornatile columne, alla dextera parte cyanava pre-

fulgente

finissimo sapphyro,

di

smaragdo

Leone

corona sopra
substituta

et

vernava virente

dalla sinistra

che

di prestantissimo colore piu lucentissimo

gli ochii al

planita

Vnus

la

al

tumulo

di

il

gli affixi

per

regulo... Negli anguli dilla

viva et centrica linea perpendiculare di qualunque

columna una aruleta,

cum

Hermia
et di

supra excitata una imagine di

La sua grandecolumna exacta symmetricamente di pu-

suo appropriato attributo promineva.

cia dal tertio dilla subiecta

rissimo oro. Nel fronte anteriore alla dextera,

il

falcifero

Satumo

(i)Cit par Popelin, Songe de Poliphile, Introduction, p. clxxiu.


(2) Etudes sur Rabelais, p. 270.

APPENDICES

454

assideva. Et alla sinistra la noctiluca Cynthia, per ordine incominciando dal primo circinaati terminavano ad Selene. Sotto agli quali
nel zophoro in circuito cum maximo exquisito di artificio elegantemente celati vedevase gli duodeci signi zodiaci, cum le superiore im-

cum

pressione, et charactere,

eximia scalptura expressi

(fol.

8).

tir des Illustrations de Gaule (1510),


scne mythologique, o Jupiter invite tous les dieux

Le second fragment,
raconte

la

assister

lon

au mariage de Pele

Dieu Apollo, touchant de sa harpe dole chef couronn de laurier. Et amenoit, en un bransle, les neuf Muses, filles de Jupiter et de Mmoire...
Iceiles neuf Muses chantrent diverses chansons toutes concordantes
en raison de musique, en remmorant chacune en sa cantilene, ce
dont elle avoit est inventeresse. Clio, pour la premire, recita en un
chant les nobles histoires et faits chevalereux des preux de jadis:
Taotost aprs survint

le cler

re par grande maistrise

'

d'Apol-

et Thtis. Voici l'arrive

Melpomene,

la

ayant

seconde, pronona en grave accent ses authentiques tra-

gdies. Thalia. la tierce, descliqua ses plaisantes comdies trs l-

gantes. Euterpe, la quarte,

trouva premirement

elle

feit

noble modulation de ses

fluttes,

l'usage. Terpsichore, la cinquime,

dont

diminua

maint bon passage, de son mlodieux psalterion. Erato, la sixime, se


degoisa, et dansa doucement selon la mesure de Gomtrie. Calliope,
septime, tressage clergesse, et bien litere, de sa voix clere et

la

rsonnante, chanta maint dittier scientifique. Urania,

fonda toute son harmonie sur

lymnia,

la

neuvime

le

la

huitime,

noble mouvement des cieux. Et Po-

et la dernire,

mesle de plusieurs sciences, ac-

centua maints chants Royaux, balades, serventois, lays et virelays,

aornez de couleurs rhetoricales

(1.

I,

ch. xxviii, d. Stecher,

t.

I,

p. 2io).

Mais les mots grecs et hbreux, chez Colonna ) dira-t-on.


Le Songe de Poliphile renferme tout au plus une trentaine de
mots grecs (Rabelais en a dix fois autant) et en ce qui touche les
prtendus vocables orientaux, voici ce qu'en pense
traducteur

le

plus rcent

Quant aux mots hbreux, arabes, syriaques mme,

dont on veut qu'il

ait

charg son vocabulaire, j'avoue ne les

Ce qui a donn crance que Colonna


mots orientaux dans son langage, ce sont
hbraques et deux arabes qu'il a mises dans

avoir point dcouverts...


aurait introduit des

deux inscriptions
son

de

livre.

la

(i)

On

en a conclu qu'il tait vers dans

la

connaissance

langue. C'est peut tre une exagration (i).

Le Songe de

Poliphile, trad. Popelin, Introduction, p. CLXxvii.

RABELAIS ET COLONNA

Une anne aprs

la

455

seconde dition italienne (1545), parut

la

version Iranaise par Jeun Mariin, traducteur de \ itiuve, d'Alberti et de Serlio

Hypnevotomacliie ou Discours du Songe

de Polipldle (1546).
Martin n'avait d'ailleurs

fait (comme il le dclare expressment)


que revoir la trac uction labore par un gentilhomme vertueux
et de bon savoir Il est digne que l'on luy en sache gr, veu
mesmement qu'il l'a extraicte d'un langage Italien mesl de Grec
et de Latin, si confusment mis ensemble, que les Italiens mesmes, s'ils ne sont plus que moyennement doctes, n'en peuvent
tirer construction, et encores a tant faict que d'une prolixit plus
:

qu'Asiatique

il l'a

reduict

une

briefvet Franoise, qui con-

tentera beaucoup de gens .

La

version

la

plus rcente et

la

plus fidle est celle d'un ar-

Claudius Popelin, peintre mailleur doubl d'un rudit et


d'un pote Le Songe de PoUphile ou Hypnvotomachie du
frre Francesco Colonna, littralement traduit pour la premire
tiste,

fois,

avec une Introduction

et

des Notes

Paris, 1883, 2 vol.

Rabelais a parfaitement connu le Songe de PoUphile. Dans


Gargantua^ ch. ix, il le mentionne, en comparant son symbolisme aux hiroglyphes des Egyptiens. C'est la partie architectulivre.
rale qu'il met largement a profit au
Ses nombreux emprunts ont t soigneusement relevs par
M. Solftoft - Jensen en 1896 (i). Plus rcemment, M. L.
Thuasne a abord le mme sujet dans ses Etudes sur Rabelais
(1904), mais tout ce qu'il ajoute aux constatations essentielles
de son devancier (qu'il semble ignorer) est vague et aventureux,

comme

en gnral ses autres rapprochements.

Si l'on excepte
n'a tir

aucun

mention du Gargantua, matre Franois


Colonna dans les premiers livres de son

la

parti de

roman.

M. Thuasne. Suivant lui, non seulement Rabelais imite le Songe de PoUphile et le traduit par
endroits, mais encore il lui emprunte des vocables, par exem-

Ce

n'est pas l l'avis de

ple pastophore... horrijque (p.


presse-t-il
lat.

d'ajouter

horrijlcus, ainsi

Mais alors o

(i)

Dans

la

271), etc., bien que, s'em-

pu galement le tirer du
que pastophore du grec Tracrropo; .

Rabelais a

est l'emprunt Colonna, qui d'ailleurs

Revue

dliist. litt.

emploie

de la France de 1896^ p. 608 612.

APPENDICES

456

pastophore avec
tion),

nom

le

sens exclusif de

mot dsigne

chez lequel ce

niche , qu'ignore Rabelais,

les pontifes

{Briefve Dclara-

ironiquement appliqu aux moines

(i).

des trente et quelques mots grecs dont Colonna

Ajoutons que

fait

usage, au-

cun ne se rencontre chez Rabelais.


Voici un autre des prtendus vocables tirs de V Hypnerotoma-

chia

Le premier emprunt de Rabelais

l'abbaye de T/ilme,
l'une des

nymphes

nom

volont, la devise de

Thlme tant:

surmonte de

fontaine,

Thelemia,

gracieuses... (Thuasne, p. 272). Or, chez

Rabelais, Thlme est tout simplement

La

Colonna est relatif

qu'il parat avoir pris

trois

grec

le

Fais ce

XTi^to,,

libre

que voudras

Grces, qui se trouvait au

basse cour de Thlme (1. I, ch. lv) et qui jettait


mammelles, la bouche, les oreilles, rappellerait ce
passage du Songe de PoliphUe (fol. f r) Sopra il quale [vaso]
excitata era una artiliciosa arula, supposita aile tre Gratie

milieu de

la

l'eau par les

nude... Dalle papille dlie taie dlie quale, l'acqua surgente

stil-

lava subtile...

Mais il n'tait nul besoin de copier Colonna pour ddier Thlme aux Grces. Dans les jardins des palais italiens, Rabelais
avait certainement admir des fontaines jaillissantes, surmontes de Charits jetant l'eau par leurs mammelles. C'tait l'accessoire de tout parc seigneurial.

En somme,

et

comme nous

l'avons dit,

n'y a aucune trace

il

du roman de Colonna dans les premiers livres. Il faut


arriver au Cinquime pour trouver des reproductions souvent
textuelles dans les descriptions du Temple de la Dive Bouteille.
positive

Le Duchat
d'checs
nuscrit

considrait

dj

le

ballet

en forme de partie

qui manque

V, ch. xxiv xxv)


comme un emprunt

(1.

Colonna, o

cription d'un bal la cour de la reine Eleuterilyda.


ter,

comme

l'a

signal

M.

raie

dififre

de

la

Il

la

des-

faut

du temple de Vnus),

du pav de mosaque)

claire le temple), xlii (la fontaine

qui sont des emprunts

trouve

y ajouSolftoft-Jensen, les chapitres xxxvii

(dans Poliphile, description des portes


xxxviii (description

au Ma-

d'ailleurs
l'on

xli (la

lampe qui

de Vnus); XLiv(la chapelle),

textuels, et dont la traduction litt-

version abrge de Jean Martin. L'auteur a

directement puis dans Colonna.

En
(i)

dehors de quelques termes techniques tirs de'cette source,


Voy. ci-dessus,

p. 8.

RABELAIS ET COLONNA
la diction quintessencie et

la

fiction allgorisante

ne sont pas restes sans influence sur

On

4^7

constate, d'une part, au

pense

la

Quart

de Colonna

et le style

de

au cours des
navigations de Pantagruel, une tendance de plus en plus accuse l'allgorie, tendance inconnue aux livres prcdents et
dcoulant directement du symbolisme de Colonna
d'autre
livre, les discours subtils de la reine d'Entlchie
part, au
sont comme l'cho de ceux qu'on lit dans le Songe de Poliphile.
Rabelais.

livre,

Cette double action mrite d'tre retenue

(i).

Remarquons, ce propos, que, des nombreux crivains du


Cinquecento, deux seulement, appartenant tous les deux la
vie monastique, ont vivement intress Rabelais.
lieu,

Folengo, dont les Macarones

lui

En

premier

ont fourni une demi-

douzaine d'allusions ou suggestions; ensuite Colonna, dont le


Poliphile l'avait tout d'abord peu attir, cause de son interprtation symbolique (que notre auteur

compare

celle

des hi-

roglyphes), mais dont les belles descriptions artistiques avaient


fini

par

le

sduire un ge plus avanc.

Et lorsque Rabelais s'tait mis prparer les matriaux de


son V^

livre,

il

littralement en franais, de
dans sa jeunesse, quelques X^.ha-

avait transcrit

l'dition princeps qu'il avait lue

pitres et fragments

de ballet et tantt

touchant tantt
la

fontaine de

le

jeu d'checs sous forme

Venus orne de colonnes

pr-

cieuses, avec l'intention manifeste de les retoucher la rdaction dfinitive.

La mort

ceaux sont rests


l'Edition (1564)

tels

du

l'en

ayant empch, ces pices

quels dans
livre,

ils

et

mor-

Manuscrit (1562), et dans


figurent, proprement parler,
le

procd diamtralement
oppos au travail de composition de notre auteur.

l'tat

de transpositions

littrales,

(i) Nous y reviendrons plus amplement dans notre tude sur


lments constitutifs du F^ livre de Rabelais.

les

APPENDICE B
THOPHILE FOLENGO
(A PROPOS DE LA

Un
gruel

Tempte

des pisodes les plus connus des navigations de Panta-

a t
moutons de Panurge (ch. vi viii)
Macarones de Thophile Folengo,
dfinitive remonte 1530. Notre auteur en a tir

celui des

inspir Rabelais par les

dont l'dition
le

canevas,

comme

On

-^ur

lequel

il

a broJ. de brillantes improvisations,

dialogue entre Panurge

le

Dindenault.

et

a galement prtendu, mais tort, que l'pisode capital

du Quart

liore, ia

Tempte

(ch. xviii xxii) drive

source, tandis qu'il s'agit d'un lieu


toutes

clans

les

littratures.

Dans

qu'en a donne Virgile est clbre,

Au Moyen

la

mme

qu'on rencontre

l'Antiquit, la description

et

Rabelais s'en est souvenu.

tempte dcrite par Wace et par


de Tristan (i) plus tard, celle qu'on lit

Age, rappelons

du Roman

l'auteur

commun

de

la

dans une des branches du Roman de Renart (2) et dans le Mystre des Actes des Aptres (3) de Bourges (1536).
A l'poque de la Renaissance, la description de Folengo, dans
ses Macarones, a fourni quelques traits secondaires, mais seulement quelques traits, Rabelais. La Tempte du Pantagruel se distingue de toutes celles qui l'ont prcde par le
ralisme des dtails,
le

la vie

dbordante de l'ensemble

et surtout

vocabulaire nautique qui lui donne un relief puissant.

Les rapprochements de dtails, qu'on a tent d'tablir pour


Folengo et Rabelais, sont ce qu'il y a de plus

cet pisode entre

superficiel. Tel ce passage (ch. xviii)

tous

estre

mejane...

chant

(i)

XI

l'herte...

Le

pilot...

qu'on rapproche

Jal,

Archologie navale,

Rev. Et., Rab.,


(3) Ibidem, p. 397.

t.

X,

commanda

mettre voiles bas, mejane, contre-

de ces vers

des Macarones,

Voy.

(2) Cf.

fit

t.

p. 891

I, p.

192 et suiv.

SgS.

THOPHILE FOLENGO

459

Plurima soUicitis famulis gridando comandat,


Oui parent omnes facicotes mille facendas
Hic mollat cordam, tirt ipse, revinculat alter...
;

Certains traits d'ordre psychologique,

comme

la

lchet de

Panurge, qui se trahit ici pour la premire fois (i), et les vux
qu'il lait pendant l'orage, sont peut-tre inspires de Folengo.
Nous disoas peut-tre , car ces traits ne sont nullement parRenart, assailli par la tempte, est
ticuliers aux Macarones
:

saisi

de peur et promet de se croiser

tous les saints qui sont saints ;

la

puis

il

invoque Dieu

belle guerrire

et

Marphise,

de VOrlando furioso, qui subit aussi une tempte sur mer,

de l'orage

s'effraie

et

fait,

elle

strophe xlvii). Ces sentiments sont


ainsi dire pass en proverbe

santo

vux

aussi, des
si

(chant X!X,

naturels qu'ils ont pour

Passato

il

pericoio, gabbato

il

(2).

comme emprunts

rels, outre l'pisode des moutons,


complexe
de Panurge. Mais il y a,
cartains traits du caractre
dans l'ensemble, entre ce personnage et le Cingar de Folengo,
toute la distance qui spare l'ignorant moine de Cipade du plus
universel des crivains de la Renaissance. On n'en a pas moins

Restent,

exagr jusqu' l'absurde les prtendus rapports entre les

carones

Pantagruel,

et

caronique

le

allant jusqu' voir

point de dpart

Cette illusion remonte

du roman
la

dans

le

rabelaisien.

version franaise de 1606

Macarones, qui porte en sous-titre:

Ma-

pome mades

Prototype de Rabelais

dbute par cet avis de l'imprimeur: Lecteur, voicy un Prototype de Rabelais... . C'tait l, comme nous dirions aujouret

une rclame de libraire. Les lecteurs l'ont prise au srieux


devenue, au xix' sicle, l'opinion courante en Italie
aussi bien qu'en France (3).

d'hui,

et elle est

En

parodie satirique mise part,

fait,

commun

tiellement

ailleurs (4) l'inanit

On

il

n'y a rien d'essen-

entre les deux uvres. Nous avons montr


de ces rapprochements au petit bonheur.

remarqu qu'au livre II, ch. xvi, Panurge rosse


ou sa libert dans des farces dangereuses et que,
pour se sauver des Turcs, il a tu son gardien. Ce ct oppos du caractre de Panurge est encore plus accentu dans le livre posthume.
(2) Voy. ci-dessus, p. 354.
(3) Voy. notre tude sur Folengo et les Macarones m, dans Rev.
(i)

le

n'a pas assez

guet, risque sa peau

Et. Rab.,
{4)

Dans

t.

X,

p.

384 410.

l'tude cite ci-dessus.

APPENDICES

400

suffira d'ajouter ici, qu'en

Il

dehors des quelques

daires d'ordre psychologique dont nous admettons

ment,

man

le

pome de Folengo n'a eu aucune

traits seconle

de Rabelais.

Chose curieuse,

la

rapproche-

influence sur le ro-

mlange
genre d-

langue factice des Macarones

de latin et d'italien (littraire ou dialectal) latinis

non cr par Folengo, n'a pas laiss non plus de


roman, dont les phrases macaroniques sont
puises ailleurs ou appartiennent en propre Rabelais (i).
En somme, les Macarones n'ont aucun lien troit avec
Gargantua et Pantagruel. C'est faire trop d'honneur Folengo
que de le considrer comme un prdcesseur de Rabelais parce
qu'il a ridiculis les seigneurs et les moines c'est le fond commun de la satire du Moyen Age. Encore moins peut-on voir en
Merlin Coccaie le prototype de Rabelais c'est une prtenvelopp

et

vestiges dans notre

tion

dnue de toute base solide

considration,

si

la

suggestionne par
1606, ainsi que par

de

et

qu'on n'aurait jamais prise en

critique n'avait pas t depuis


l'avis

la

de l'imprimeur de

deux

la

sicles

version de

langue du traducteur imprgne

et l

substantifique moelle rabelaisienne.

la

nanmoins, de reconnatre que Folengo a russi


nom une uvre ingnieuse, originale, unique
dans son genre. Elle n'est pas non plus dpourvue d'intrt
pour l'histoire sociale de l'Italie l'poque de la Renais11

est juste,

attacher son

sance
(i)

(2).

Nous reviendrons

sur ce sujet, dans

le

deuxime volume de

cet

ou-

vrage.
(2)

L'dition la plus rcente des Macarones a paru dans la srie


sous le titre Le Maccheronee, par A. Luzio, Bari,

Scrittori d'Italia ,

1912, 2 vol. pet. m-80. Ce n'est pas une dition critique, mais une
rimpression soigne de l'dition de i552, trs peu diffrente de la Cipadense {ib3o), mais se distinguant notablement de la Toscolane (ib2i). Un
lexique d'une quarantaine de pages (mais sans renvois au texte) clt
cette dition.
L'dition critique reste toujours faire. Nous en avons
donn un chantillon dans notre tude sur Folengo, Rev. Et. Rab., t. X,

p.

399 409.

APPENDICE C
AUGUSTE JAL
(A PROPOS DES Termes nautiques)

Un

pangyriste du milieu du xvii' sicle, Antoine Leroy, dans

Rabelsina (ouvrage rest manuscrit), consacre Ramarin un chapitre spcial intitul De nautica arte, de

ses Elogia
belais

qua aptissime, utexpertissime, scripsit Rabelcesus . Un sicle


plus tard, le marquis de Coulant imite en vers la Tempte de
Rabelais et lui donne une place dans son recueil (i). Mais ces
isols. Personne ne s'avisa
de contrler la vracit des dtails nautiques donns par Rabelais. Les commentateurs eux-mmes reculrent devant une tche aussi ardue et dlicate, soit cause de la multiplicit des
renseignements qu'elle suppose, soit par un sentiment de con-

tmoignages d'admiration restrent

dans la bonne foi du matre.


Le Duchat est peu prs muet sur la nomenclature nautique,
et l'dition Variorum, si prolixe par ailleurs, se contente,
propos de la voilure, de cette affirmation de De Marsy: Noms

fiance absolue

de voiles qu'il serait trop

lon^- et

mme

inutile d'expliquer,

que beaucoup d'autres termes de marine qui se rencontrent dans ce chapitre; mes remarques ne seraient gures enainsi

tendues que des marins qui n'en ont que faire

l.

Tel tait

l'tat

DiatribB de Jal contre Rabalais.


de

la

question, lorsqu'un rudit spcialiste,

guste Jal (mort en 1873), trs vers dans les choses de

la

Au-

marine,

auteur d'un vaste Glossaire nautique (1848), soumit un examen systmatique les chapitres du Quart livre sur le NaviIl leur consacra une premire
Archologie naoale (t. 11,
dans
son
tude en 1840,

guaige de Pantagruel.

(i)

Morale enjoue ou Recueil de

gitives,

Cologne, 1783,

et

longue

p.

497

fables, contes, pigramnies, pices fu-

p. 198 21 3

La Tempte de Rabelais

APPENDICES

402
560") et.

huit ans plus tard,

il

mme

revint sur le

sujet

dans

plusieurs articles de son Glossaire nautique.

Sa

ce rsultat (qu'il formule

Rabelais avait des

la

p.

527):

critique aboutit

la nomenclature
maritime lui tait peine connue il ignorait la tactique aussi
bien que la valeur des termes spciaux... Enfin, la marine est
dans Rabelais une chose vaine et creuse .
Cette conclusion est-elle justifie, et les donnes sur lesquelles elle se fonde sont-elles solidement tablies? Voil ce que
nous allons rechercher par un examen attentif des arguments et
des faits rassembls par l'auteur.
Ce qui frappe tout d'abord, dans cette critique, c'est la passion

notions trs superficielles des choses navales,


;

qui l'inspire et

Le

la guide.

spcialiste

moderne veut tout

prix trouver en dfaut l'illustre crivain. Cette prvention devient une vritable hantise, qu'il s'efbrce de faire partager
lecteur.

L'examen dgnre en

diatribe,

le

au

ton familier va jus-

qu' l'irrvrence et l'animosit s'exhale dans des apostrophes

comme

celle-ci (p. 512):

Vous ne savez pas

vous force d'en deviser? Pourquoi ramasser

les

marine; qui
termes sur les

la

quais d'un port, ou dans un vocabulaire, et nous les jeter ainsi


poignes

y)}

(i)

Quels sont donc

On

les griefs

pourrait, notre avis, les

que Jal formule contre Rabelais


rsumer sous ces trois rubriques

.-

anachronismes, nomenclature, variantes graphiques.

A.

En abordant

le

ANACHRONISMES.

naviguaige de Pantagruel, Jal a envisag

les chapitres xviii xxiii

comme un

tout part et sans attache

manire de traiter le sujet lui


a lait mconnatre le caractre spcial du roman rabelaisien,
dans lequel la satire, le comique et le burlesque se ctoient.
Le procd cumulatif en drive. Les groupements lexiques
de Rabelais sont puiss aux sources les plus diverses, l'Antiquit comme au Moyen Age, et le grec, particulirement, est
mis contribution pour enrichir les sries verbales.
avec

(i)

le

reste de l'ouvrage. Cette

avec plus de raison aux


o Victor Hugo semble justement avoir

Cette critique s'appliquerait peut-tre

Travailleurs de la

mer

(1866),

dverse pleines pages le Glossaire nautique de Jal, de mme que, dans


son roman de -Quaire-vingt-trei^e (iSyS), il a copi tort et travers
le

Glossaire du patois de Guernesey par Georges Mtivier (1870).

AUGUSTE JAL
par exemple, des vaisseaux de

S'agit-il,

fois (l.

la

ch. li):

III,

les fors guillions. les

yiXixv^po,

vaient contenir, mille

hommes

(1.

IV, ch.

sans

hommes,

et dix mille

Uburnic

les celoces^

et

i),

naufs chiliaiidres et miqui contenaient, ou pou-

[tvipiavpot,

oublier les liburniques

felouques

citera

de gondoles gyptiennes garnies de

9xXa,arjYol, sortes

chambres,
riandres ,

mer? Rabelais

oXcSe,
Les grosses orcades ,
les amples thalarnede charge,

vaisseaux de transport et
ges

4^3

ou
ou avisos

{naaes), brigantins
voiliers

lins

IV, ch. m) de son pre Gargantua (i).


Reprocher maintenant Rabelais, comme le fait Jal, d'avoir
transport au xvf sicle des appellations de navires antiques
(telles que liburniques, thalamges, trirmes, cloces ), qui
sont des souvenirs classiques, c'est absolument mconnatre les
(1.

du roman

particularits stylistiques

et (aire ainsi,

ignorance, un grief l'auteur de Pantagruel

Que

les nefs

merveille

de

la

de sa propre

pantagrulique soient des galions,

flotte

liburniques ou liburnes, mais des trirmes, non, et cela


le

passer
Il

notre romancier

c'est

ramberges, rien de mieux, mais des

qu'elles soient des

ne puis

je

(p. 50i).

y avait au xvi sicle plus d'une espce de navires lgers et rapile nom de celoce (p. 304).

des, mais aucun n'avait gard

De

pareilles

remarques sont d'une candeur, qui aurait

fait

sourire d'indulgence matre Franois.

Rabelais dira galement


gez

le

scandai

technique

et

italien

les

(l.

pour

Nostre am, plonen faisant suivre le terme

IV, ch. xx)

bolides... ,

sonde

(scandaglio)

de

son

quiva-

lent grec (^oXi'?), selon le procd cumulatif qui lui est familier,

comme le pense Jal {Glossaire, v" scandai) Raune bathologie, pour avoir le plaisir de mettre un
mot grec ct d'un mot italien, et sans s'inquiter d'tre raisonnable ce qui lui arrive un peu trop dans son /V livre .
et

non pas

belais fait

Une mprise analogue

amen

srie de confusions (dont

propos du rle jou dans

fait

il

le

le

critique

moderne

une

autant de griefs Rabelais),


naviguaige par

la

galre de

Pantagruel.

La

galre a t, pendant

le

i\loyen Age, le vaisseau

par ex-

(1) On lit lv.ce.; chez Hrodote, Thucydide, Xnophon; 6x/.cf.urr/o, chez


Strabon, Athne, Sutone; triremis, chez Csar, Tite-Live, Sutone;
celox, dans Plaute, Varron, Tite-Live; liburnica (navis), dans Pline le
jeune, Tacite, Sutone.

APPENDICES

404

en usage, surtout dans

cellence, le croiseur d'escadre,

rane, depuis le xi' jusqu'au xvif sicle. C'tait

minemment

un

Mditer-

la

navire

effil,

aux volutions. Sa haute antiquit et sa


la
recommandaient
galement l'attention de
grande rapidit
Rabelais. Avec la libert qu'on a de tout temps reconnue aux
conteurs, celui-ci prend donc galre au sens de grand bateau ou
de nauf, sur laquelle il fait embarquer Pantagruel et ses gens,
non sans l'avoir auparavant pourvue de tout l'attirail de l'poque
proj^re

Pilotes, nauchiers, fadrins, espaliers, argousins, comits... .

Sa description rpond peu prs exactement celle de la Grande


Maistresse de Marseille de 1525 ou une galre vnitienne de la
mme poque, telle que la dcrit Eartolomeo Crescenzio (p. 95)
:

In ogni galea (di xvi secolo) questo era lo stato maggiore

Comito

pitano, Padrone,
loto

con duo

con almeno sedici compagni

L'identification chez Rabelais de la


ois

admise

nauf

et cette identification saute

gnifient les objections

Ca-

di mezzania, sottocomito a prora, Pi-

consiglieri, l'Algozzino

o marinari di guardia...

que Jal ne

avec

la

aux yeux

galre une

que

si-

se lasse pas d'taler sur plu-

sieurs pages et qui tournent autour

du mme

cercle vicieux

D'une part, il reproche notre auteur d'avoir confondu les


deux catgories de navires et, d'autre part, une fois ce cas pendable admis, il ne lui reproche pas moins amrement, et vingt
reprises diffrentes, d'avoir quip sa galre suivant les dispo-

non pas (comme l'aurait souhait


grement des naufs de l'poque (p. 514 516)

sitions des galres et

vant

le

remhades que sur

n'y a des

11

une nef...
Sur la nauf
et la

il

les

Jal) sui:

galres, et Pantagruel est sur

n'y a point de comit...

n'y a plus d' argousins...

il

nef n'a point d'estanterol...

Encore une erreur grossire


la nef,

ne saurait y avoir d'espaliers sur

Il

puisqu'une nef n'est pas un btiment

rames.

Jal qui appartiennent en propre ces prtendues confusions,


les

impute Panurge

comme

autant de bvues

il est fou de peur et ses


terreurs
je passe Panurge ses bvues
mais frre Jean^ qui a toute sa tte, qui est un
peuvent l'excuser
homme intelligent et qui, depuis son embarquement sur la thala;

mge,

d apprendre quelques termes paiticuHers aux nefs, que


lui quand il ne dit pas un ynot qui n' appartienne au

penser de

vocabulaire des galres ?

Ce

n'est pas fini.

Suivons frre Jean

et

voyons

s'il

aura par ha-

AUGUSTE JAL

405

sard une expression juste dans tout son discours Il seul, dit-il
Panurge, ne aide la chornie . Encore les galres Les matelots
d'une nef ne composaient pas une chorme, mais un quipage.
Panurge et frre Jean ont fait assaut de non-sens et de balourdises.
:

On

a peine en croire ses yeux, quand on

sayons cependant d'y


Jal,

quelque

jeter

lit

-ces

passages. Es-

clart.

tort ou raison, reproche Rabelais,

comme

une

une galre pour un navire. Cette


erreur, si erreur il y a, capitale d'aprs Jal, semble un pch
vniel tout lecteur tant soit peu familiaris avec les procds
du matre. Car, pour parler franchement, il ne faut pas tre
grand clerc es pilotaiges pour savoir discerner un navire proprement dit ou une nauf d'un vaisseau rames; et si Rabelais,
faute grossire , d'avoir pris

qui, sans

tre

un savant

universel, possdiit assez de clarts

sur toutes choses pour tre parfaitement renseign sur les sujets

a prfr la nef la galre, ce


dans son livre,
type de btiment tant plus familier ses lecteurs, le choix est
chez lui intentionnel, et il est peu raisonnable de lui en faire
qu'il traite

un

grief srieux et continu.

Cependant, adoptons un instant la manire de voir de Jal et


admettons que Rabelais a eu tort de substituer une galre sa
nef primitive. La galre l'a donc emport, la galre seule, c'est
chose entendue. Mais alors, si galre il y a, pourquoi lui en
vouloir de l'avoir

arme

l'instar

de toutes

les galres

mditer-

ranennes du commencement du xvi" sicle? Pourquoi, alors,


lui reprocher dix fois, vingt fois, d'avoir prt ses personnages,

Panurge, Frre Jean,

etc.,

exclusivement

langage

le

des galres?

Ces anachronismes supposs, ces prtendues confusions sont


chez Rabelais voulus, rflchis. Les objections de Jal cet
gard reposent sur une mconnaissance totale de la facture du

roman

rabelaisien et sur une vritable ptition de principe qui

a induit

le

critique toutes sortes de contradictions.

Envisageons maintenant un autre aspect du problme.


B.
Si

NOMENCLATURE.

on passe brusquement des rcits maritimes de Froissart


du compaignon la bouteille (1574) (i), on

la Navigation

(i) L'opuscule en question date, sous ce titre, de 1545, mais en fait,


sous celui de Panurge f Disciple de Pantagruel, il remonte i538.

3o

APPENDICES

466
est Stupfait

de

transformation qui s'est opre dans

la

menclature navale

nous

dit

M. Charles de

la

la

Roncire

no-

(t. II,

p. 460).

Ce contraste

est encore plus frappant, si

on passe du

navi-

guaige de Pantagruel au Thrsor de Nicot (1606), qui donne


spcialement les mots propres de marine en usage la fin

La grande majorit des termes nautiques rabelaisiens manque Nicot, et Cotgrave (161 1) n'a fait que les tirer de Rabelais lui-mme. Aucun crivain parmi ceux qui ont
du

xvi^ sicle.

trait des

maritimes n'a

sujets

dispos d'une nomenclature

en somme, plus parfaitebonne foi du matre et ses procds d'laboration n'clatent plus clairement que dans ces chapitres du naviguaige , o il a consign le rsultat d'observations
consciencieuses et renouveles. Ce n'est pas dans les livres techcomme
niques, d'ailleurs inexistants cette poque, mais
la source mme qu'il a puis sa riche
nous l'avons montr
nomenclature. 11 Ta recueillie de la bouche des matelots ligaussi abondante, aussi originale

ment authentique. Nulle part

et,

la

languedociens, provenaux, vnitiens;

riens, bretons, catalans,


et ces

termes, alors encore vivaces et appartenant au double vo-

cabulaire ocanique et mditerranen, il les a ajouts au stock


de mots nautiques franais de son poque, ralisant ainsi un
ensemble unique dans son genre.
De toutes les critiques que Jal adresse Rabelais, la plus
injuste certes est celle qui touche l'ignorance de la valeur des

termes nautiques:

L'intention

bien plus de faire entrer

le

techniques dans son livre que de

de cause

de Rabelais,

dit-il (p.

523), fut

plus grand nombre possible de mots


les

y encadrer en connaissance

Jal conteste la fois la

employs par Rabelais


xvi'^ sicle),

et le

ralU de certains termes nautiques


au

(leur valeur technique et leur usage

sens qu'il attribue d'autres. Examinons ce

double point de vue.

I.

Termes contests.

Voici les termes C[ue Jal conteste soit sous

le

rapport chrono-

logique, soit sous le rapport de leur usage nautique proprement


dit:

Contremejane. Nous n'avons rencontre cette forme du mot contreLe contrele IV" livre de Rabelais {Glossaire)

misaine que dans

AUGUSTE JAL

467

artimon que Rabelais, fidle ses formes bizarres, appelle contremejane, de l'italien mei, fort peu usit, mme en ce temps l, et qui
tait

un synonyme de me:{^o

(p. 5o5).

Ce terme serait donc, suivant Jal, propre Rabelais, et notamment une de ses formes bizarres . Or, la Grande Maisiresse (i) de Marseille (1525) porte

comme

en partant de

voiles,

une mejane et une contremejane (la Roncire, t. II,


4S2);
et
cette forme est si peu bizarre que le provenal
p.
contremejano est la source iml'a toujours connue comme telle
mdiate du terme rabelaisien et l'tymologie propose par Jal
est purement illusoire.
l'arrire,

Estanterol. Rabelais
liv7-e

IV

avoir

^^^ard

mot estanterol dans

a jet le

leur vritable sens

ch. xix

du

De, Gymnaste, icy sur {'estan-

terol est une phrase inintelligible pour

Jal aurait

au

le

de Pantagruel, au milieu d'autres termes de marine, sans

d ajouter

un maria [Glossaire).

pour un marin du

xvi' sicle, l'cstanterol, c'est--dire le

xix" sicle

mais,

pilier plac la tte

du coursier d'une galre, prs de la proue, tait galement familier (comme on l'a vu) au langage nautique catalan, languedocien et vnitien.

Fadrin. l^ts'fadrins taient les argousins, gardiens de lachiourme,


Ce mot, que je n'ai lu dans aucun documcni, appartient
ridiome de Valence (p. 5o2).

selon Oudin.

La

dfinition

d'Oudin

est

inexacte,

comme

le

reconnait plus

mme

temps ce passage
extrait des Faits de la marine (1515-1520) d'Antoine de Con ... quarante /arirms au prix de un livres par raoys
flans
chaicun... Le terme est catalan et signifie proprement marin
tard Jal dans son Glossaire, o

il

cite

en

novice .
Fernel. Fernel pour frenel, qui n'tait pas usit dans
mais qui venait de l'italien yVeneZ/o.
Cette assertion,

Roncire

cite

comme

dj

la

marine,

l'exemple prcdent, est errone.

frennelles,

comme terme

nautique,

La

clans

l'Inventaire de la barge de 1369 (t. II, p. 481), et l'origine du


mot est galement catalane ou languedocienne, langues dans lesquelles /e/7ie^ garde encore cette valeur technique.

(i)

Cet Inventaire de

nationales (X 8621,

fol.

ia

Grande Maistrcsse

200

et suiv.).

est

Remarquons

conserv aux Archives

APPENDICES

468

manque au Glossaire de
l'usage
connu
nautique du mot.
n'ayant pas
encore que fernel

Insail.

ua

C'est

Jal,

le

critique

hissas ou issas, une drisse que Rabelais appelle

en
que celle en aile propos de inaestra (p. 5i6)... Insail est une de
ces formes tranges que l'auteur de Pantagruel affecta souvent, ou
par caprice ou pour reproduire les prononciations familires de son
temps certaines provinces. Les Normands criaient probablement
quand ils hissaient insa l (hisse l !; et Rabelais aurait fait insail
ainsi contre l'usage qui n'admettait pas plus cette prononciation

ail

de ces deux mots

(p.

18).

L'improprit des termes trahit

ici,

comme

ailleurs, l'inex-

prience de Jal en matire philologique. N'est-il pas plaisant de


voir reprocher Rabelais d'avoir forg

sage^ sous prtexte que

le suffixe ail

comme

m.ent formatif? Des termes

un terme contre Vu-

avait cess d'tre

un

l-

attirail, oentail^ portail,

ne sont attests qu'aprs Rabelais. En ralit, insail est


inser, forme normande de hisser, d'aprs l'analogie

etc.,

un driv de

de gouvernail. Rabelais n'a pas appel

la

chose ainsi,

il

simplement emprunt son mot aux marins normands. Quant


maestra, voici en quoi consiste

l'allusion

la critique:

Maistralle. La matresse voile, ce qu'en terme des galres on

nom-

maistre ou inesre... Je ne connais aucune analogie qui puisse


justifier l'orthographe (i) maistralle que Rabelais crut devoir adopmait

la

Au

ter.

surplus,

en France

au xvi

et

sicle, la

grande

voile d'un

vaisseau rond ne s'appelait pas mestre, mais grand pacfi ou papefic


(p.

509).

Si Jal avait connu le terme provenal maisiralo, source didu maistralle de Rabelais, et qui dsignait prcisment la

recte

moins aftirmatif.
Sa dsignation orthographe (au lieu de finale ou terminaison)
est un non-sens, et la drivation du terme rabelaisien de l'ital.
maestra, ne l'est pas moins c'est maestrale qu'il voulait dire
et qui rpond au prov. maistralo.
Ajoutons quQ papejil figure galement chez Rabelais (1. IV,
grande voile de tout navire

latin,

il

aurait t
:

(i)

Mme

erreur passe'e dans VHistoirc de la Marine de Charles de

Le Roncire

(t. II, p. 484)


Le mot maestra, pour dsigner la
voile ne se propagea pas en F"rance, n'en dplaise Rabelais .
:

Rabelais crit maistralle


seillais

de

la

(et

non pas maestra)

et ce

forme maistralo) en Provence parmi


bouche desquels il l'a recueilli.

toujours (sous

la

grande

vocable subsiste
marins mar-

les

AUGUSTE JAL

4^9

il ne dsigne pas la voile matresse, m.ais


d'accord en cela avec le prov, papajgo,
quelconque,
une
mt de perroquet, et avec l'ital. pappajico ( une sorte de voile

ch. Lxiv), seulement


voile

ou couverture

Oudin), vnitien papaflgo

( asta

a cui s'at-

tacca la banderuola in cima all'albero dlia nave , Boerio).

Scandoula. Garde Vescantoiila, c'est--dire reste clans le scandolar par malheur, il n'y a pas bord de la nef de chambre portant ce
nom. Au xiii^ sicle, les nefs avaient un scandolar, mais elles n'en
avaient plus au xvi^ sicle (p. 5i6).
;

Toujours

la

mme

sa nef.

tient

hantise

Quant

Rabelais parle de galres, et Jal

la galre,

il

n'y a pas de doute, elle a

toujours eu un escanclelar ou scandolar, un escandole


escantole

(comme

(i)

ou

crit Rabelaisj.

Dans les Comptes du Clos des galles de Rouen, de 1382, figure un estandelar, forme altre d'escandelar (d. Brard,
une table de xv piez de lonc ), et on lit cette der Le
nire forme dans un texte de 1530, cit par Ducange
prince feist appeler messire Guillaume de Villeneulve et il l'envoya qurir en soutte dedans Vesquandelar par le patron Matp. 91

...

thieu Corse .

Et quant aux galres vnitiennes du


affirme ceci

(p.

ove sono locate


ainsi

poppa

On

94)
le

Il

Armi

xvi* sicle, Crescenzio

luogo dell'Aguzzino all scandolaro,

; et Pantero-Pantera (1614)

Scandolaro

stanza

la

vicina

alla

dfinit

le

camra

dclla

voit

combien

les

prsomptions de Jal sont risques, ce qui


fois de plus (p. 505)

ne l'empche gure de faire remarquer une

dans quelle confusion tombe Rabelais, quand


perdu dans la technique navale .

2.

Termes

donne corps

mal interprts.

Jal n'est pas plus heureux dans

les

essais d'interprtation

prtend donner aux divers passages nautiques de Rabelais.

qu'il

En

il

voici

quelques exemples

mousse. Veut-il avertir le mousse


prendre
garde

une corde qui s'enroule autour


il s'adresse de
de son cou {cave^\a, italien) ou bien le prvient-il que quelque chose

Caveche. Guare

la caveche, haii,

qui

(i)

Appellation conserve jusqu'au xvii" sicle. Voy. Ilobier,

p.

3o.

APPENDICES

470

tomber sur sa lte {cjbe:{a, espagnol) et qu'il faut qu'il passe


gauche pour viter une blessure? ]c n'en sais rien (p. 5i).

droiie va
vite

Le terme en question
ni

de

l'italien, ni

de chevche,

tte ,

(qui

manque au

Glossaire) n'est tir

de l'espagnol. C'est un mot patois au sens de


et

il

dsigne

le

cap ou

tte

de mouton,

espce de poulie, que Frre Jean ordonne au mousse de surveiller (i).

En

du coursoir,

parlant

mation pour coursier


11

s'agit ici

parat pas

cour sic

Jal crit

Cette mauvaise confor-

(p. 518).

encore d'un terme d'origine dialectale

avoir

fait

double emploi avec

le

et

qui ne

coursier ou

la

(2).

Pour escanioula,

Jal avait d'abord identifi le terme rabelai-

sien avec l'ancien escandolar, et cette interprtation parat

la

plus vraisemblable. C'est une graphie imparfaite d'escandoula,

nom

provenal de

seillaises

chambre de

la

et lorsque

Vescantoula

IV, ch. xix),

(l.

l'argousin sur les galres

il

l'engage veiller ce

pice de la soute (o l'on tenaient les


lre)

mar-

Frre Jean ordonne au mousse de garder

armes

et le

que

cette

trsor de la ga-

ne prenne pas eau.

Jal est revenu plus tard (dans son Glossaire) sur cette expli-

Ayant trouv, chez Oudin, escantoula au sens de

cation.

pompe

entre

sienne cette nouvelle acception.

il ft

)),

Une confusion

deux sens n'tait pas impossible, vu leur analogie foren provenal, escandola dsignait le scandolar , et

les

melle

la pompe. Une telle alternative sufft montrer les


que rencontrent les interprtes modernes pour saisir
le vritable sens d'un terme technique du xvi* sicle. Chaque
nouvelle dltfcult de cet ordre irrite malheureusement Jal, et,
au lieu de s'en prendre l'insuffisance des documents nautiques
dont on dispose pour l'poque de Rabelais, il prfre rejeter sur
le grand crivain son dpit. Ouvrez plutt le Glossaire^ au mot
escantoula

escandoli^
difficults

Nous croyons
sens de

cotte fois tre

pompe

].

11

dans

le

vrai

[il

s'agit d' escantoula

au

bien permis d'hsiter ou de se tromper

est

lorsqu'on est en prsence d'un texte rempli de termes dfigurs et


jets

dans

le rcit

comme

l'aventure et sans

aucun souci de leurs

vritables significations par un crivain qui affecte la technique d'un

mtier o
(i)

(2)

il

est tout fait novice.

Voy. ci-dessus,
Ibidem,

p.

102.

p.

loi.

AUGUSTE JAL
possible que Rabelais ait t

est

Il

clans le mtier d:

quer sa

Tous

et

aucun rabelaisant ne voudrait

Loire. Mais en est-il de

mme, en

tiehors

valeur des termes nautiques employs?

la

comme
comme

marin,

tout fait novice

((

le

ris-

sur un es,;uif pilot par maistre Franois, fusse sur

vie

la paisible

pour

47 1

du mtier,

Est-il vrai,

veut Jal, que ces termes soient dfigurs et jets

a l'aventure

exemples cits et discuts jusqu'ici font ressortir


la parfaite bonne foi de Rabelais en regard de la passion et de
la lgret de son critique. Tout ce qui chappe Ja!,
et
c'est le cas des termes nautiques d'origine dialectale (bretonne,
normande, etc.), ou de provenance mridionale (catalane, languedocienne, provenale), c'est--dire la grande majorit de la
nomenclature de Rabelais,
lui parat termes dfigurs ou
de conformation bizarre .
Dans ce vaste tableau d'un naufrage, il n'y a en fait qu'un
les

seul point sur lequel


pris de rencontrer,
fait

le

doute puisse tre permis.

parmi

les voiles

mettre bas en prvision de

la

que

tempte,

qui semble dsigner tout autre chose.

une confusion, mais

il

ne

sufft

le

pas de

11

la

On

pilote de
le

nom

est sur-

Rabelais

'epagon,

probablement
constater, il s'agit de
y a l

l'expliquer.

Certes,

une erreur de

ce genre

est

comprhensible, tant

donn la multiplicit de ces noms de voiles et la variabilit de


leur nomenclature: Une des consquences de la rvolution opnous dit La Roncire
re dans les constructions navales,
fut de prcipiter au milieu d'une nomencla(t. II, p. 479),
ture dj forme, comme celle de nos marins normands par
exemple, une avalanche de mots nouveaux qui amena un dsarroi, un pesle-mesle indescriptible. Dj en 1359, le patron d'une
galre royale s'embrouillait dans la nomenclature de ses agrs,
parlait d'arbi'e et de mt, de prime dite tai, de haussirc dite
gume^ alignant en un mot le grement des nefs {itatjue, raque,
renc^ haubans, betas^ vergues) ct des apparaux de galres
{ost, aman, prouyer, groupial) .
Un homme du mtier, un patron de galre royale, a donc pu
commettre des bvues pires que celles que Jal reproche constamment l'auteur de Pantagruel. Cependant, le cas d'epagon est
plus dlicat c'est le grec Trywv, lequel, nous dit-on, signifie
poulie . Comment peut-on confondre une poulie avec
une voile d? Il s'agit, on le voit, non pas d'un terme nautique

APPENDICES

472

mais d'un emprunt littsimplement faire groupe. Comment se fait -il


alors que Rabelais, bon hellniste, ait pu se tromper au point
de faire entrer dans la nomenclature de la voilure un terme
dsignant tout autre chose ? Voyons d'abord ce que nous en dit
proprement

dit et d'origine populaire,

raire et destin

Jal (Glossaire):

En grec,

nom

d'une poulie, d'une moufle; est-ce une


? Nous ne le croyons pas.
mot espigon, qui tait chez les Provenaux

nyoi-j tait le

prtendait dsigner Rabelais

poulie que

Nous supposons que le


parmi les termes de galres, est celui qu'il eut l'intention de produire
dans ce passage o il accumula les mots techniques, en les dfigurant
plaisir et sans trop se soucier de connatre la chose que dsignait en
effet cette francisation de l'italien spigone. L'espigon n'tait pas une
voile, et il n'y avait point de voile du nom d'epagon (i).

Le procd du

critique reste toujours

pliquer, Jal accuse et

ne peut rien avoir de

le

mme. Au

lieu d'ex-

condamne. Epagon n'a absolument

commun

et

ni avec le provenal espigon^ ni

l'italien spigone (comme le veut Jal), pour la bonne raison


que l'un ou l'autre n'aurait pu donner au franais du xvi' sicle
que la forme espigon et il s'agit d'epagon^ simple transcription

avec

franaise de l'ancien grec.

La

question reste tout entire

comment expliquer

part de Rabelais

la possi-

bilit

d'une pareille confusion de

sible

de l'entrevoir dans l'claircissement dont Henri Estienne,

la

11

est pos-

accompagne le mot dans son Thsaurus 'ETrywv, trochlea


in cujusdam machinas radice coUocata (Vitruve, x, 5). In radice
autem machin coUocatur tertia trochlea; eam autem Grci
:

eTcxyovTa, nostri

Artemonem

appellant .

Suivant notre lexicographe, eTCaywv est donc

artemo, qui a ce double sens


chez Vitruve, troisime poulie d'une moufle

d'artimon^

e'Triywv);

mon

2^ sens mdival, chez

Isidore, voile

le

synonyme

sens ancien,

(c'est

le

du mt

grec,
d'arti-

(grec pTp.a)v).

La
(i)

lat.

confusion de Rabelais peut donc s'expliquer par l'inter-

Cette explication errone a pass telle quelle dans VHistoire de la

Marine de Ch. de La Roncire

Le pilote de Rabelais
(t. II, p. 482)
en prvision de la tempte, fait mettre bas tout un jeu de voiles mejane,
contremejane, triou, maistralle, epagon ... Quelle ide saugrenue
d'avoir bord par dessus les voiles ordinaires le tref de fortune et sur
une vergue de nef, Vcspigone qui est un bout hors d'antenne .
:

AUGUSTE JAL

47

version de ces deux acceptions. Mais, encore une fois

il

s'agit

d'un terme de remplissage, d'origine purement littraire,


dont l'emploi, normal ou anormal, ne peut nullement influer sur
l'ensemble de la nomenclature. Celle-ci, et particulirement en
ici

ce qui touche la voilure,

pilot

le

fit

mettre voiles bas,

mejane, contremejane, triou, maistralle, (epagon), civadiere


est parfaitement exacte. Il ne s'agit pas
(1. IV, ch. xviu),

prtend Jal, de termes jets l'aventure , mais


tout simplement de la reproduction fidle des nom^ de voiles
tablies sur toute galre mditerranenne. Le dernier historien
l,

comme

de

la

le

marine franaise reconnat galement que

la

nomencla-

ture de Rabelais s'applique bien la voilure des nefs marseillaises et italiennes

C.

de 1525

(i).

VARIANTES GRAPHIQ.UES.

forme de certains termes nautiques trahissent une ignorance totale des habitudes graphiques du
XVI* sicle, et il est singulier de voir un technicien de la marine

Les objections de Jal contre

la

vouloir apprendre l'orthographe au plus illustre crivain de la

Renaissance. Contentons-nous de

premire de ses remarques

la

Bien que Panurge dise Vorgeau pour l'arjau..., il fait tirados de


Ce ne sont pas les seuls mots qu'il prononce mal.

ritaliea tiradore...

orgeau tout bonnement, parce que les marins


Loire de son temps appelaient orjau la barre du gouver-

Panurge
de

la

nail

disait

accuse

tiraclo

avant d'arriver

un

l'ital.

intermdiaire languedocien (tiraclou)

tiradore.

Nous avons essay de montrer

l'inanit des griefs

que Jal

avait formuls contre la terminologie nautique de Rabelais.

On

a vu que les soi disant anachronismes s'expliquent par des particularits

du

style satirique

que

les inexactitudes,

quant

la

valeur des termes nautiques, sont en grande partie illusoires et


se rsolvent en de simples prsomptions, qui souvent, comme
les remarques orthographiques,
lui-mme (2).

(i)

Ch. de La Roncire,

(2)

Pourtant,

tribe de Jal,

naviguaige

il

t.

II,

p.

se retournent contre le critique

482.

de ces cts subjectifs de la diaen reste des dtails trs utiles pour l'intelligence du
de Pantagruel. Ces lments positifs ont pass dans le
si

l'on fait abstraction

APPENDICES

474
Jal a totalement

si

mconnu

et la facture

De

accuse au cumul synonymique.

chronismes
a

Il

du roman

prcdes particuliers son style,

et certains

qu'il

rabelaisien

comme

la

tendance

prtendus

l les

ana-

ne cesse de reprocher notre auteur.

peu prs ignor

la

langue du xvi' sicle et tout particu-

liremv:nt celle de Rabelais, depuis ses habitudes graphiques

jusqu'aux ressources inpuisables de son vocabulaire. De

la les

grand

cri-

prtendues

dformations

dont

accable

il

le

vain.

De

plus, Jal a laiss de ct les principales sources nautiques

de Rabelais, savoir les emprunts aux ports des diirentes


rgions maritimes de la France d'une part aux Sables-d'Olonne
:

et

la

marine de

la

Loire, au Havre, Saint-Aialo, etc.; et,

d'autre part, Marseille, Bayonne, pour les vocables proven-

aux
les

et catalans

qui constituent, avec ceux de

Haute-Italie,

la

sources de son vocabulaire mditerranen.

documents
Grande Mais-

Enfin, ce qui est plus grave, Jal a nglig certains


essentiels de l'poque,

comme

l'Inventaire de la

1525, qui lui aurait pargn, en ce qui


concerne l'quipement des galres de l'poque, d'adresser Ratresse de Marseille de

belais des reproches aussi injustes qu'absurdes.

Ce sont
sment

et

ces docum.ents contemporains qui tmoignent prci-

de l'exactitude consciencieuse de

la

terminologie et

de l'intelligence avec laquelle sont mis en uvre

lments recueillis sur place, de


ponantais

bouche

la

les

mme

nombreux

des marins

et levantins.

Ecrivain de gnie, Rabelais a su insufer ces matriaux,


pars et arides,
l'ensemble

la

nautiques de

la

II.

du mouvement
fois le

et

de

premire poque de

la vie, et

plus vaste et

le

la

Rpercussions de

Nous venons de montrer dans quel


le

parti pris et les lacunes

cette diatribe, elle

laisser ainsi

Renaissance.

la diatribe.

esprit l'auteur

saire nautique (1848) avait abord l'tude

Malgr

nous

plus exact des choses

du

du Glos-

Navigaige

importantes qui dparent

s'imposa l'attention de tous ceux qui, de

prs ou de loin, touchaient Rabelais. Telle tait l'autorit de

commentaire de Burgaud des Marets


veaux.

et

dans

le

lexique de Marty-La

AUGUSTE

JAI.

47

>

que ses conclusions, en c'pit de leurs prmisses fallacieuadmises par t^ms les rabelaisants
et l, une protestation timide, une rserve isole, mais
comm:ntateurs ou biographes, critiques ou historiens, s'y rallirent en principe. Et c'est ainsi que la critique la plus partiale
et la moins intelligente de toutes celles qu a subies l'uvre raJal

ses, lurent

belaisienne, resta debout pendant plus d'ui demi-sicle.


Il

nous a sembl intressant de suivre

les traces

fluence depuis son apparition jusqu' nos jours.

cerons par

les

de cette in-

Nous commen-

diteurs et commentateurs pour finir par les bio-

graphes, critiques et historiens.

I.

Editeurs et Commentateurs.

uvres de

Rabelais, donne en 1853 par le bisimplement renvoyer Jal (p. 372)


L'explication de tous les termes de marine et exig des
dveloppements que ne comportait pas cette dition. Voir
V Archologie navale .
Burgaud des Marets, dans son dition de 1857, essaie d'infirmer l'opinion de Jal au moins sur un point prcis (t. II,
L'dition des

bliophile Jacob, se borne

151, note).

p.

Marty-Laveaux donne pleinement raison au critique {uvres


de Rabelais, t. V, p. xliii) Rabelais conn ;t quelquefois le
mot mieux que la chose. Jal le lui reproche, mais malgr quel:

ques inexactitudes, certaines improprits,

l'effet littraire pit-

toresque n'en est pas moins produit sur tout lecteur qui n'est

pas historiographe de

la

marine

Jean Plattard. dans sa rimpression critique (1910) de l'dition partielle

la

du Quart

livre, a

abord son tour

la

controverse

Le souci de dcrire dans le dtail le tumulte et


43-44)
confusion, qui ne sont qu'indiqus en traits gnraux chez ses

(p.

prdcesseurs, a t probablement

le

principe de cet talage de

connaissances nautiques. Puis, insensiblement,


arriv

frquemment

du son de

Rabelais,

prodigus pour

le

s'est tourdi

il

ces termes nouveaux


plaisir de jouir

il

les a

comme

et gris lui

il

est

mme

recherchs, entasss,

en artiste des richesses de cet

trange vocabulaire. Aussi les spcialistes n'ont-ils pas eu de


peine dcouvrir dans cette rudition navale d'assez graves erreurs. Jal, dans son
fjruel,

Mmoire sur

ne trouve que caprice

les

Naririations de Panta-

et fantaisie

d ms l'emploi de ces

APPENDICES

476

termes nautiques. Sans examiner


des erreurs de langage
frre

Jean

et le Pilote,

graves qu'il ne

on peut dire que ses reproches sont moins

le

croit .

2.

Biographes

Frdric Godefroy, dans


la littrature

n'exagre pas le nombre


manuvre commises par

s'il

des fautes de

et

franaise,

le

et Critiques.

Seizime

1878,

p.

sicle (de

son Histoire de

86 note), prend

parti de

le

dans son Archologie navale, veut prouver que


servi
presque au hasard des termes de marine
Rabelais s'est
qu'il a exprs accumuls dans le chapitre de la Tempte. Nous
Rabelais

Jal,

croyons que Rabelais connaissait mieux la marine que M. Jal .


Jean Fleury, dans son ouvrage sur Rabelais et ses uvres
(1877,

Le

II,

t.

p.

139), est

pilote, prvo3'ant

le

pour l'historiographe de
danger,

commence par

marine:

la

faire

carguer

les voiles. Ici Rabelais entasse une foule de termes de marine


que nous ne reproduisons pas. Les uns ont admir son rudition
sur ce point, mais d'autres, Jal surtout, rdacteur du Glossaire
naval, prtendent que l'auteur du Gargantua a accumul

plaisir les

cation

termes nautiques sans trop

se soucier

de leur

signifi-

Paul Stapfer, de mme, admet comme des faits acquis les assertions de Jal, dans son beau livre sur Rabelais (1889, p. 458)
Sa description d'une tempte est une vritable dbauche de
termes techniques prodigus au hasard, o tel mot dsignant
une poulie est pris pour une voile, o griselles, coustieres, bou:

lingues, mejanes, contremejanes, trious, civadieres et tous


les diables,
tJiielle!>,

dansent aux sonnettes

secous par les categides,

elicies et psoloentes, c'est--dire (en grec)

par

les

bour-

rasques et par la foudre. La science nautique de Rabelais ne


semble pas tre de meilleure qualit, en somme, que celle de

Hugo dans les Travailleurs de la mer .


Jean Richepin qui, de tous les rabelaisants, est peut-tre le
seul avoir vcu quelque temps de la vie ou marin, tait mieux
Victor

mme de rduire leur

de Jal
il

mais au

se contente de

une confrence

nous laire profiter de son exprience,


nous donner une affirmation sur parole, dans
l'Universit des Annales, en juin 1909, sur La

langue de Rabelais

Un

juste valeur les exagrations passionnes

lieu de

des commentateurs de Rabelais a cru trouver dans

Ra-

AUGUSTE JAL
blais

477

une surabondance de mots vides,

s'appuyant sur un

et

d'un M. Jal, livre qui s'appelle Archologie navale, il a


prtendu que les termes de marine... de la Tempte taient presque tous inexacts. Je n'ai pas la prtention d'tre un matelot
livre

connaissant tous les termes de marin


ce chapitre de Rabelais,

j'ai

mais nanmoins, dans

retrouv une quantit de mots qui

ma-

sont encore en usage l'heure actuelle chez les Ponantais,

de Lorient et de

la

rence, et nous pouvons

le

telots

y a donc grande appadire, que tous les mots techniques de


Rochelle.

11

marine que Rabelais a employs dans


savait parfaitement

de

VU niver site

cette

Tempte

il

en

sens et l'exacte signification (Journal

le

des Annales de 1909, p. 91).

3.

Historiens de la Marine.

Tout rcemment, M. Charles de La Roncire, dans son HisMarine franaise (1899), a adopt certaines conclusions manifestement errones du Glossaire nautique, comme,
par exemple, les griefs formuls propos de mastra et d'epagon
que nous avons dj relevs. Dans le passage suivant, il semble
accepter en bloc les rsultats plus que problmatiques de Jal et
se servir d'un langage qui est conime le dernier cho de sa diatoire de la

tribe

(t. 1.

p. 36)

Notre savant Jal n'avait connu (sur les origines de notre


langue maritime) d'autre texte philologique que quelques passages de Wace, Benot ou Rabelais, et quand il peronnait de sa
a

critique acre les malencontreuses expressions de Frre

des Entommeures,

il

Jean
au grand ironiste Ralangage des matelots, et

restait reconnaissant

belais d'employer,

mme

d'en marquer par

de travers,

le

une des tapes

Cet aperu rtrospectif ne manque pas d'intrt. Il tmoigne


la rpercussion presque gnrale de la diatribe de
d'autre part, de
Jal dans les milieux rabelaisiens et nautiques

d'une part de

unanime (quelques vellits de protestade ses conclusions purement ngatives.

l'adoption peu prs


tions mises part)

Une enqute,
jectivit, a ainsi

vicie ds le dbut par

lomin

et inspir,

l'rudition sur Rabelais et sur la

un manque absolu

d'ob-

pendant un demi-sicle, toute

marine de

la

Renaissance.

APPENDICE D
ORIGINES LITTRAIRES
(A PROPOS DHS NOMS DE GANTS)

Xous avons vu que


sier,

Gargantua

et

les trois

Pantagruel

gants principaux

dont

Grandgou-

les gestes constituent la

mme du

roman, ont eu tous les trois des origines populaires. Ce sont au contraire des sources livresques qui ont aliment en trs grande partie la gnalogie gigantale du livre 11.
Nous allons passer en revue ces soixante gnrations de
gants, en faisant abstraction des noms burlesques dj tudis (i) et en n'insistant que sur des faits peu ou point connus.
trame

I.

La

Gants bibliques.

gnalogie de Pantagruel est une parodie des frquents

dnombrements gnalogiques de

noms de

gants sont factices


lit le

premier

fut

la

C'est

francs

\t

dernier

nom

Les

trois

premiers

Chalhroth,

Qui engendra Sarabroth,


Qui engendra Faribroth...
Qui engendra Nembroth...

dont

Bible.

qui a fourni

(2)

la finale

aux

trois premiers,

lments initiaux rappellent ceux des anciens


Childebert, Charibert et l'^arabert.

les
:

L'ordre dans lequel se suivent ces

ment burlesque

noms de

rois

gants est gale-

GoUatli vient aprs Athlas, et Hercules est

suivi par Enaij^ qui fut trs expert en matire de oster les

cerons des mains

forme francise d'Enak, gant biblique d'Hbron.


C'est
dont les enfants, les Enakiin, taient encore nombreux et redoula

Voy. ci-dessus, p. 234 25G.


Cette forme Nembroth rait encore usuelle au
dans le Fneste de d Aubign.

(i)

(2)
lit

xvie sicle.

On

la

ORIGINES LITTERAIRES

47f

du temps de Mose {Deuter., ix, 12, et Nombres, xiii, 38).


Quant au dterminatil ( trs expert en matire de oster les
cerons des mains ), il est simplement burlesque, comme la plupart des attributs de cette numration gigantale. Leur caractables

simple

rapprochement

comme

L'dition

imprime seulement

princeps

Qui engendra

de Juste, 1533, ajoute: Lequel premier eut


verolle pour avoir dormy la gueulle baye celle de 1^:42

Etion
la

d'un

ressort

fantaisiste

tre

celui-ci

celle

Lequel premier eut

pour n'avoir beu frays en este .


Etion (ou plutt Otus, qui est la leon
un gant de quarante-six coudes, dont un trem-

Or, suivant Pline


correc;te), tait

la verolle

(i),

blement de terre fit trouver le corps en (^rte


et c'est tout.
Les dterminatits ajouts ici par Rabelais sont donc purement
;

imaginaires.

II.

La

Gants mythologiques.

source de Rabelais pour cette partie de

est VOfJicitie
les

la

n'.menciature

(2) de Ravisius Textor (1532), o


mythologie grecque se trouvent associs

ou Encyclopdie

noms courants de

des rminiscences

la

d'Hrodote (Aiiaclie), de Pline {Etion,

Gabbara, Goliath de Secundille)


telles que Ojfotus et Gemmagoy

notices spciales (p. 143)

et

des appellations barbares,

qui

Ravisius consacre des

Saxo Grammaticus ait Ojfotum fuisse Cygantem et pastorem, cujus armenta tutabatur canis Biorvonis cujusdam.
Fuit et Gemagog Gygas cubitis duodecim procerus. Architrenius
Cubitis ter quatuor altum Gemagogo Herculea suspendit in are
:

lucta.

Idem

Gemagog

arduitas Corinei fracta lacertis.

Veut-on savoir ce que Porus ou Pore ( contre lequel batailla


Alexandre le Grand ) vient faire parmi les gants, c'est Ravisius

qu'il

faut

s'adresser

Fuit et

quattuor cubitis et palmo procerus,

Cet intrus a pass

Une

tel

quem

Paras rex

in

India

Alex, bello vicit .

quel dans la gnalogie de Pantagruel.

seule de ces appellations

nous

arrtera, les autres tant

(1) Hist. Nat., 1. VU, ch. xvi. Les ditions du xvi sicle donnent la
leon fautive Etion.
(2) Voy., ce sujet, un article d'Abel Lefranc dans liev. Et. Rab.,
t.

V,

p. 193.

APPENDICES

4So

Aranthas, dont Textor se contente


Aranthas Bebrycius octonis cubitis longus fuisse
traditur . Ce gant de Bbrycie, haut de huit coudes, fut
vaincu par un jeune homme Nicphore, et Arrien de Nicomdie
nous a transmis le rcit quasi mythique de ce combat (i).
gnralement connues
de dire

c'est

Toute une

111.

Gants du

srie

de

noms

et tout particulirement

Moyen Age.

est tire des

du Fierabras

romans de chevalerie

(2),

lequel fut vaincu

par Olivier, Pair de France, compaignon de Roland

Ce gant,

haut de quinze pieds, roi d'Alexandrie, aprs avoir ravag


Rome, engagea contre Charlemagne une bataille dcisive, en dchevaliers de l'arme franque, mais

fiant les meilleurs

vaincu par Olivier et reut

il

fut

baptme.

le

Ces vieux romans, dans leurs remaniements en prose l'poque de la Renaissance, et spcialement le Fierabras, ont fourni
(en suivant l'ordre

du

texte)

Sortibrant de Conimbres,

nom

d'un

roi sarrasin

de Conimbre

d'Espagne.
ou Combre,
Brushant de Mommiere^ c'est--dire Brlant de Monmir,
ville

chef sarrasin (dans Fierabras)

3ii3. Li amirans apele Brlant de

Monmir,

Sortibrant de Connibre, son consillier priv.

Bruyer,
France .

Un

lequel

fut vaincu par Ogier le Danois,

Pair de

gant Brhier est mentionn dans Ogier de

Dan-

nemarche haut de 17 pieds et d'une force gale celle de


20 hommes, il est appelle Goliath, Roi des Saxons, et porte
l'pithte de Gaiant dans Huon de Bordeaux.
Mabrun ou Maubrun (d'Agremole), larron sarrasin.
C'est dans le mme roman de Fierabras qu'on rencontre le
fameux pont de Mautrible, le grand pont redout (le Montrible (3) de Rabelais), sur la rivire Flagot, par o il fallait pas:

Voy.
Voy.

Realencylopdie de Pauli.
dessus, p 334, et la Table des noms propres d'Ernest Langlois (1904). Cf. la dissertation de Fritz Wohlgemuth, Riesen tind
Ziverge in der altfrati:^6sischen er^'hlenden Dichtung, Stuttgart, 1906.
(3) C'est la leon de ldition princeps, modifie ultrieurement en
(j)
(2)

Monstnble

la

ci

On
O

a escrit

du grand pont de Montrible,

Galailre eut sa

femme

tant terrible...

ORIGINES LITTRAIRES
ser pour aller

Aigremore

lequel Ferragus soutint son

Ce Ferragus

est

nom

le

(ville

4^1

sarrasine d'Espagne) et sur

fameux combat.
d'un gant haut de 20 coudes

et

d'une force gale celle de 40 hommes. Dans la pseudo-chronique de Turpin, il s'appelle Ferracutus, qui fuit de gnre Goliath . Dans l'Entre en Espagne, il soutient un combat avec
Roland. C'est l'ennemi des chrtiens, dans Bojardo et Arioste.

Voici quelques autres


Galaffre,

nom

noms

de rois sarrasins, dans diffrentes Chansons de

geste; la Chronique admirable (d. Jacob, p. 99)

fait mention
d'un grand gean nomm le Galajfre de Baudas .
Galehault ( lequel fut inventeur des flaccons ) est, dans Lancelot du Lac, le nom d'un roi d'Outre-les-Marches, en Grande
Bretagne. Le mme figure, comme nom de chevalier, dans
Saini-Rmy, mystre du xv" sicle (i).
Longys, mir de Barbastre, dans la Geste de Vivien, a sa place
galement dans les Mystres. C'est un souvenir de Longis ou
Longin, le centurion aveugle qui pera le flanc de Jsus en
croix, et obtint de lui son pardon et la vue.

Roboaste ou Roboastre, gant n d'une femme


dans Doon de Maience, Il tait haut de 12 pieds
tout le monde devant lui. La chanson de geste
ainsi

d'un

lutin,

et faisait fuir

cite le dcrit

9120.

Conques mes

si fiers

homs ne

Ni plus granz, ni plus gros,

Morguan
ques ses

( lequel

bezicles ),

Mor gante Maggiore


lui

et

fu

de mre ns,
desmesurs.

ni plus

premier de ce monde joua aux dez avechros d'un roman de chevalerie et du

de Pulci, ce dernier sans attaches avec ce-

de Rabelais.

Il

n'est peut-tre pas superflu de faire

adopt, dans son

lais a

anagramme,

le

remarquer que Rabe-

nom

d'un de ses gants,

Nasier, haut de 14 pieds, dont la tte, d'aprs la Chanson de


Gaufrey (d. Guessard, v. 2971) avoit plus grosse assez d'un
buef plenier . Et quant son nez norme
:

En unes des narines du ns, ls le joier,


Pourroit on largement un f d'eue muchier.
nous
t.

dit

une pice en vers du xv-xvi

sicle

(Montaiglon, Recueil,

IV, p. 128).
(I)

Petit de JuUeville, Mystres,

t.

II,

p.

555. Voy. aussi ci-dessus,

p. 335.
3

APPENDICES

482

IV.

Souvenirs littraires.

Le nom du gant Fracassas

comme

lengo,

le

dclare l'auteur

quel a escrit Merlin Coccaye

mme

drive-t-il de la

Macarones de Folui-mme ( Fracassas, du-

est tir des

),

et peut-tre celui

source (chez Folengo, c'est

le

de Gayoffe
nom d'un

Fracassas est engendr par Morgan et


premier compagnon Balde, le hros des Macarones
sa massue est le battant d'une cloche, avec lequel il fracassait
(d'o son nom) la tte de ses ennemis (chant 11)

conseiller mantouan).
sert de

Primus erat quidam Fracassas proie giganteo,


Cujus stirps olim Morganto venit ab illo,
Qui bacchioconem campancE ferre solebat,
Cum quo mille hominum colpos fracasset in uno.

Le deuxime nom, Gayoffe,

est l'quivalent

mantouan de

l'ita-

lien gaglioffo, vaurien, coquin.

Un

troisime

nom

de gant, en dehors de

tagruline, Bringuenarilles, drive

gnalogie pan-

la

du Disciple de Pantagruel,

qui ne consacre pas moins de cinq chapitres (ch. iv


dcrire sa taille,

mme

sa voracit, sa nourriture.

11

mourut

ix)

le

Jour

qu'il trespassa .

Rabelais appelle Bringuenarilles avalleur de moulins


vent

(1.

IV, ch. xvii), et lui attribue cette nourriture exclusive

(simple accident dans

le

Disciple).

Il

n'emprunte d'ailleurs au

Disciple que certaines particularits secondaires, dont

librement

et suivant le tour

de sa fantaisie. Quant au

use

il

nom

de

Bringaenarilles, que Cotgrave rend par larges naseaux {wide


n'est pas

nostrils) , ce

un nom

dans

l'ancienne

aujourd'hui
c'est--dire

langue

mettre

fends-naseaux

en bringues,

le

briser,

et

bringuer,

(anc.

narille^

Le

narine),

Disciple

vent de ses narines jectoit par terre une

tour aussi grosse que

l'une

des tours

de Nostre

Dame

de

Un

dernier de ces noms, Hacqaelebac, semble une rmi-

niscence de
galerie

nom

lments signifient

les

matamore ou fendeur de naseaux.

rapporte que
Paris

plaisir (Briefve

fait

Dclaration), mais un compos, dont

Commynes, qui mentionne, sous

l'anne 1498,

une

du chteau d'Amboise, appele Hacqaelebac, d'aprs

d'un de ses intendants, pource que cestuy

l l'avoit

le

en

4^3

ORIGINES LITTRAIRES

C'est par rapport sa haute taille que Rabelais

garde

(i).

(suivant

Le Duchat) en

Outre

le

nom

aurait fait

de Boiivorax

{2),

gnalogie mentionne encore

la

le

un

gant.

dont

nom

la

source reste inconnue,

de MirelanrjauU, c'est--

dire gant originaire de Mirelingues.

Ainsi,

l'on

si

lait

abstraction des trois premiers

noms de

gants et des derniers, qui sont de l'invention de Rabelais, tous


les

autres reprsentent

remontant

la

un ensemble d'emprunts

Sainte Ecriture et

la

et

Moyen Age
de

la

aux Mystres, embrassant


et les rcits traditionnels

la

Romans

fois

(2)

de che-

l'Antiquit,

le

encore en cours l'poque

Renaissance.

Histoire de saint Louis, d. Mandrot,

t. H, p. 38i.
grco-romain, proprement celui qui dvore
terre, mange-terre.

(i)

de souvenirs

Mythologie, l'Histoire

fabuleuse et aux Traditions populaires, aux


valerie

et

Nom

les

mottes de

APPENDICE

SOURCES LIVRESQUES
(A PROPOS DES Proverbes et Dictons)

Les proverbes
embrassent

de source livresque chez Rabelais

et dictons

la fois l'Antiquit et le

Moyen Age,

et

reprsentent

autant d'aspects divers du bon sens populaire toutes les po-

La

ques.

Bible et

cueils didactiques

littrature

la

mdivaux de

classique d'une part,

les re-

en offrent les chantil-

l'autre,

lons les plus curieux.

I.

Sentences bibliques.

Les proverbes que Rabelais a tirs de la Sainte Ecriture


nombreux. L'Ancien et le Nouveau Testament y sont galement reprsents, mais dans des proportions

sont relativement

ingales.

Les trois recueils de sentences de l'Ancien Testament


les
Proverbes, V Ecclsiaste et la Sagesse
ont t traditioanelle-

ment

Salomon

attri'^us

dans Rabelais.
Proverbes.
cens crdit omni

verbo...

insatiable

ch. xxvii).

Ne

dict pas
(1.

I,

Je n'ignore que Salomon


(l.

III,

c'est

sous ce

nom

qu'ils sont cits

Salomon, Proverbiorum, xiv

Inno-

ch. vi).
dict... l'estre

des

femmes

estre de soy

Cf. Proo., XXX, i6: Infernus, et os vulvae, et terra quee

non

satiatur .

Ecclsiaste.
ch.

Vous savez

Cl. Eccls., IV, 10

quia

soli,

trif

qu'il est escrit

soli...

(l.

III,

ix).

Le

(1.

cum

saige dict

III,

((

ceciderit, ab altero
non habet sublevantem

o n'est femme...

le

malade

fulciretur.
se .

est en

grand

es-

ch. ix).

Cf. Ecoles., XXXVI, 27

ger

unus

Si

ceciderit,

((

Et ubi non est mulier, ingemiscit

SOURCES LIVRESQUES

Comme
omnia

vous autres. Messieurs, savez que Pecuni obediunt


ch. xl).

III,

(1.

In risum faciunt panem et vinum, ut epueipecuni obediunt omnia .


Salomon dict que infiny est des fols le nombre (1. III, ch. xlvi

V,

Prol.).

Cf. Eccls., X, 19

lentur viventes

1.

48 >

Cf. Eccls.,

Sagesse.
tre point en

I,

15

Stultorum

Mais parce que selon


ame

Cf. Sagesse,

malivole

i,

(1.

Nam

fnfinitus est

le

numerus

saige Salomon, Sapience n'en-

II,

ch. viii).

in

malevolam animam non

introibil

sapientia .

Et vous

Psaumes.

tesmoigne

le

Roy prophte, chantant

le

et di-

Vabysme invoque labysme (1. V, ch. xlviii).


Abyssus abyssum invocat . On lit
Cf. Psaumes, xlii, 7
dj cette sentence, en franais, dans le Psautier d'Oxford du
sant que

x[i' sicle

en/ans

les petits
IV,

extra

Deo

(1.

(i),

parvulos et mulieres

I,

ch.

Cf. Marc, xii, 17.

sentence (acte

I,

se.

On

(cf.

Mathieu,

La Comdie des Proverbes rend ainsi cette


vu) Je suis un homme qui n'est pas de

Cf. Matthieu, vu,

Ce dicton

filiis

Cassaris Csari et quaD

Csar ce qui est Csar


en

l'il

trabem

Quid autem

in oculo tuo

figure dj

parmi

III,

(1.

vicies

non vides

les

d'autruy, ne voit une

grosse souche laquelle luy poche les deux ils

fratris tui, et

et

).

Reddite quce sunt

glorifiant veoir le festu

se

femmes

x.x).

bois, et qui sait rendre


...

les

frquente chez Rabelais, remonte Daniel,

Nouveau Testament.
sunt Dei

Exceptis mulieribus et parvulis et

XV, 38

Li abismes l'abisme apele

L'expression typique sans compter

Daniei..

ch. xxv).

festucam

in

oculo

Proverbia rusticorum du

galement dans Alfonse le Saintongeois {Cosmographie,


Et s'en alla Moyse avec le peuple au mont de Sinay, et
estoyent en nombre ceux qu'alloyent avec luy six cens mille hommes,
combattans, sans les femmes, en/ans et files, et les petit^ enjffans qui
(i)

p.

272)

la lit

estoyent

la ttine .

Par contre, dans la Comdie des Proverbes


simple cho de Rabelais.

Oudin nous fournit


et les petits

perboles, ou rapporte un

pas croyable

I,

se.

vi), c'est

un

Sans compter

les

femmes

moquer de quelqu'un qui

fait

des hy-

cette explication

en/ans, c'est pour se

(acte

nombre de choses ou de personnes qui

n'est

APPENDICES

485
XII sicle (d.

Zacher, n" 264): iel voit

veisin qui ne voit...

manque)

le

iestu en

l'oil

son

(i).

Autres cueilloient des espines raisins,

V, ch.

(1.

reste

(le

des chardons

et figues

xxii).

C'est une des impossibilits proverbiales que Rabelais prte

aux

officiers

de

la

Quinte.

Cf. Mathieu, vu,

Numquid

Par

colligit

tous les

16:

fructibus

eorum cognoscetis

eos.

de spinis uvas, aut de tribulis ficus


champs squels ilz [les moutons] pissent, le bled y
.^

comme si Dieu y eust piss (1. IV, ch. vu).


La Briefve Dclaration fait cette remarque Si Dieu

provient,

y eust

piss. C'est une manire de parler vulgaire en Paris, et par

toute

France, entre

les

simples gens, qui estiment tous les

lieux avoir en particulire bndiction,

squels notre Seigneur


ou autre excrment naturel, comme
escript Joannes, ix
Lutuni fecit ex sputo .

avoit fai.t excrtion d'urine

de

la salive est

Suivons maintenant,

l'aide

d'un exemple

significatif,

la

transformation d'un dtail biblique en proverbe et son dvelop-

pement ultrieur en franais. Soit le proverbe Faire gerbe de


fouerre Dieu (1. I, ch. xi), c'est--dire payer la dme avec des
gerbes de paille (dans lesquelles il n'y avait point de grains),
donc tromper Dieu De l est venu, nous dit Nicod, ce proverbe
:

lequel peut s'appliquera toute personne de


soit

envers Dieu, soit envers

C'est

les

hommes

un souvenir des pratiques

sanctifier la

Seigneur.

moisson,

On

lit

dans

la
le

mauvaise conscience,
.

religieuses

d'Isral

pour

premire gerbe devait tre offerte au


Lvitique

(xiii,

10-12)

Parlez aux

enfants d'Isral et dites leur: Lorsque vous serez entrs dans


terre

que

je

vous donnerai

et

que vous aurez coup

la

les grains,

vous porterez au prtre une gerbe d'pis comme les prmices de


votre moisson et le lendemain du sabbat le prtre lvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en

la recevant et il la consacrera au Seigneur .


Les Mystres du xv' sicle font souvent allusion cette prescription du livre saint. Dans le Mystre de la Passion de Grban, Can s'apprte o'rir un sacrifice Dieu:

(1) Brantme le cite sous cette forme (t. V, p. 60)


L'Empereur
voyoit bien les petites pailles dans les yeux d'autruy et dans les siens
propres n'appercevoit pas une raisne ( poutre ) qui lui devoit crever
:

les

veux

SOURCES LIVRESQUES
io32.

Il

me

fault

mes

487

jarbes trier

Et une des mendres

eslire,

Pour prsenter notre Sire.


Car peine pardue seroit
Qui des meilleures choisiroit,
Puisqu'au feu ardre

les

La maschante comme

Et dans

le

convient,

ce faire autant point vient

bonne.

la

Mystre de Saint-Quentin,

le

dialogue suivant

s'engage entre le fils et le pre (v, 2281)


Adam. Cayn, qui les gerbes assembls
:

De bl,
De qui

dixime prendra,
rendra
Devant Dieu, par flamme allume
Affin que par celle fume,
Qui tournera devers les cieulx,
Dieu veuille esmouvoir.ses saints yeuls
A nous faire misricorde.,,
Cayn. Je n'entendz rien ce service.
Et les brusler? Quoi qu'on m'en dye,
Que mon pre Adam nous ordonne.
Comment! Quant les gerbes sont meures,
Qu'on voyse prendre des meilleures,
Voyrement je ne le feray mie,
Non obstant du pre la grce;
Et, si convient que je le face,
Des pires gerbes de mon bi
Prendray, qui sera assembl.,,
la

sacrifice

cette poque,

comme

d'ailleurs,

le

dtail

proverbial aussi bien dans ce

Quentin

biblique est dj cit

mme

Mystre de Saint-

9792. Ces turlupin, ces papelars,


Ces frres frappars, ces volars,

Ces gros dampultus

i ).

ces rongeurs

De pilers et ces flasengeurs


Qi font Dieu garbe d'estrain...
que dans le recueil contemporain de Mielot (n47) qui le
donne sous cette forme C'est faire Dieu garbe de feuirey).
:

Pasquier, reprochant aux jsuites de faire


et

de tenir nanmoins

terres

(i)

de pauvret

possessions, ajoute

(1.

111,

non seulepauvre peuple, ains faites gerbe de

ch. XLiv): N'est ce pas icy

ment vous surprenez ce


fouerre Dieu }

et

vu

un sophisme, par

Dampultus, richards, proprement dam

dieu mythologique des richesses.

lequel

Plutus, seigneur

Plutus,

APPENDICES

488

Cette garbe de fouerre s'est de bonne heure altre en barbe

de fouerre

du

vains

(i),

comme

le

constatent dj

la

C'est pourtant, sous cette forme altre,


cit,

dans

la

seconde moiti du xvi'

Rgnier
de paille Dieu .

ch. xii) et par

II.

plupart des cri-

xvi' sicle (2).

Satire)

(vi'

sicle,
:

que

le

proberbe est

par Montaigne

Et l'hypocrite

(1.

II,

barbe

fst

Adages grecs.

propos des proverbes classiques, grecs ou romains, se pose

cette question

Rabelais

a-t-il

directement puis chez

les

An-

ou a-t-il eu simplement recours une source secondaire,


Adages (3) d'Erasme, par exemple.^

ciens,
les

l'avons dj agite (4) et nous avons abouti cette con-

Nous
clusion

Rabelais puise gnralement aux sources toutes


souvent pratiqus

qu'il s'agit d'auteurs qu'il a

i)

t. I,

On

V.

le lit

12 35):

(5):

les fois

Plutarque

dj dans Gautier de Coincy [Fables et Contes, d.


((

Bien font Dieu barbe de fuerre

et

Mon,

Henri Estienne (Prmices, 1594, p. 99): Le vulgaire, et mesme


grant part de ceux qui ont des lettres, fait une lourde et vilaine
faute en disant, Tu fais Dieu barbe de paille, en lieu de dire gerbe de
paille. Et ce qui a donn entre ceste faute a est la mauvaise prononciation de plusieurs, principalement de ceux du menu peuple, car il
prononce garbe pour gerbe .
Pasquier [Recherches, 1. I, ch. xlii) Ceux qui disent faire barbe de
fouerre Dieu, en usent abusivement au lieu de gerbe de fouerre: qui
est un proverbe tir de la Bible et usurp contre ceux qui offroient seulement Dieu des gerbes de pailles, feignans olrir gerbes de bled, pensans appaiser Dieu par une tromperie, lequel toutesfois connoist le fonds
et l'intrieur de nos penses .
(2)

la plus

(3) Adagiorum Chiliades, Ble, ibij (dition que nous utilisons),


renferme plus de 4000 adages, sentences et locutions (l'dition princeps
de i5oo n'en donnait que 800, celle de i5o8, trois mille). Voy. sur les
diffrentes rimpressions de ce recueil clbre, la Bibliographie parmiologique de Duplessis, p. 10 22.
(4)

Voy. ci-dessus,

p. 7, et

Rev. Et. Rab.,

tique vise les deux articles suivants


i"

de

la

X,

p.

376 379. Cette

Ce que Rabelais doit Erasme...


France de 1904).

Delaruelle,

d'hist. litt.

t.

W.-F. Smith,

Rabelais

et

cri-

Erasme

(dans

la

Revue

(dans Rev. Et. Rab.

de

1908).
(5) Par contre, il tire d'Erasme des adages peu connus (en mme
temps que leur explication)
Le magistrat et l'office descuvre
:

SOURCES LIVRESQUES
Lucien, pour
Il

Grecs,

les

les

comiques

nous en donne d'ailleurs

489

Sutone pour

et

Latins.

les

preuves par ses indications pr-

les

ou par les notes de la Briefoe Dclaration.


Les adages grecs sont en petit nombre. Voici les crivains mis

cises

contribution

Les

Potes.

Gastroiatres... tous ocieux, rien ne faisans, point

ne travailians, poids et charge inutile de la terre


siode

Rabelais, citant de mmoire, confond


{Iliade^ xviii, 104)

Selon
ment

comme

(i),

dit

H-

IV, ch. Lviii).

(i.

dict

le

'

Hsiode avec Homre

ici

Twcrtov a^f^o, poup-/i;.

de Hsiode d'une chascune chose

moyti de tout (1. IV, ch. m).


Cf. Hsiode {uvres, 40) tcXov -/ijaiitu

le

commence-

est la

culait gnralement sous la

forme

Travxo,

Xe/;/) vi^-igu

adage qui

cir-

Rabelais

TravTO.

a directement tir ce dicton de Lucien (Hermotiniis, ch. m).


En fin des degrs rencontrasmes un portail... en la face duquel
estoit en lettres lonicques... escriteceste sentence: En ino alithia{2),

En vin

c'est dire

vrit

(1.

V, ch. xxxvn).

Cf. Alce (dans Thocrite, xxix) 'v olvip Xir)6etx.


Jouxte le mot vulgaire Echtron adora dora... (1.
:

c'est dire les

Sophocle {Ajax, 674)


rend par {Enide., 11, 42):
Cf.

j^pv a^topa Sipx,

Timeo Danaos
Lucien
rier,

(3).

Cestuy exemple

et

dona

mon

ch. xiv),

me

fait

trsor soit charbon...

que Virgile

ferentes...

entre espoir et crainte va-

doublant que, pour contentement propens,

j'abhorre,

III,

dons des ennemis ne sont pas des dons.

(1. lil,

je

rencontre ce que

Prol.), c'est--dire

que

je

sois dsappoint.

Lucien {Zeuxis), ch.

Cf.

Comme en
ch. XIV

cf.

l.

(1.

l'homme

vi

proverbe l'on

V, ch.

vOpaxs; 6 Gv^caupo.

dit...

mouvoir

la

Camarine

(4)

(1. III,

vi).

III, ch,

xviii)

est l'cho

traduction qu'Erasme donne de l'adage

de Magistratus virum indicat,


proverbe

p%i7 tv avopa ozU'j-jcn,

attribu Pittacus par Diogne Larce.

Voy. Erasme, Adagia,

1.

I,

ch. X, n' yb. Cf. ci-dessus, p. 362.


(i)

Cf.

1.

V,

ch.

IV

propos des oiseaux de

l'Isle

Sonante)

... bossus, borgnes, boiteux, manchots, podagres, contrefaits et

poids inutile de la terre

leficis,

ma-

prononciation moderne, enseigne et propage au xvie sicle par Lascaris, un des matres de Rabelais.
(3) Voy. la dissertation de Th.-W, Rein, Sprichworter und sprichwur(2)

Transcrit d'aprs

la

Redensarten bei Lukian, Tubingen, 1884.


... un goulphre horrible, puant
ch. xxxiii
1. II,
plus que Mephitis, ny la palus Camarine...

tliche

(4) Cf.

et infect,

APPENDICES

490

Lucien (Pseudologiste, ch. xxxv) |xt) x-'vst Kaji.ap(vav.


sommes de simples gens et appelons les figues figues

Cf.

Nous
(1.

IV, ch. LIV).

Comme on

Cf. Lucien,

y-Xo,

xtoaix.o

Plutarque.

or,<7'.,

Et avoit

crit

V histoire, ch. xli

cjx.a.

n\ty.x...

>.r,6s''

...

pourceau] un collier d'or au coul, au-

[le

tour duquel estoient quelques lettres lonicques, desquelles

que deux mots: v?

lire

'A^^yav,

je ne peuz
pourceau Minerve enseignant (1. IV,

ch. xli).

Cf. Plutarque {Dmtrius, ch. xi)

un porc
un ignorant veut faire
Festus, p. 310
Sus

; -rry AOr.vxv,

"h

a cherch querelle Athena, c'est--dire

leon

la

un homme

Mineroam {se.

instruit.

Une

(1.

((

V, ch.

srie de ces proverbes

que Rabelais prte aux

tions impossibles

sence

docet) in proverbio est, ubi quis id docet alterum,

cujus ipse inscius est

Divers.

De mme

xxii)

exprime
de

officiers

les
la

occupa-

Quintes-

Autres tondoient

les asnes, et

y trouvoient toison de laine bien

bonne.

Autres lavaient testes des asnes,


Autres chassaient aux vents avec des
les

visses

et n'y

perdoient

la lessive,

rets, et y prenoient escre-

decumanes(i).

La premire [physicale proposition] estoit de


couillard

l'autre de la

fume d'une

Vombre d'un asne

lanterne.

Ces deux dernires facties proverbiales sont tires des


Gupes et des Nuages d'Aristophane les autres se trouvent cites dans les Adages d'Erasme (2), mais quelques-unes taient
;

(i)

Dj mentionn au

1.

IV, ch. xxxii

Quaresmeprenant peschoit

en iair, et y prenoit escrevisses decumanes .


(2) Voici la liste complte de ces absurdits proverbiales, chez Rabeais et
..

dans Erasme

Adages,
.

blanchissoient les Ethiopiens rr /Ethiopen lavas (d'aprs Lucien),


fol.

18.

trois couples de renards sous

=. Jungere vulpes et arare litus


..

tiroient eau des

..

tondoient

..

tiroient lait

hircum
.

les

et cribro

94

le

asnes =z

Asinum tondes

(fol.

de bouc et dans un crible

aquam

haurire

rivage areneux

et 118).

Laterem lavas (ibid.).


pumices
Aquam pumice postula

lavoient les tuiles

..

un joug aroient

(fol.

(fol.

121).

122).
le

recevoient =z Mulgere

94 et 119).
lavoient les testes des asnes z= Asini caput ne lavas nitro (fol. 5 16).
chassoient au vent avec des rets rr Reti ventos venari (fol. 120).
coupoient le feu avec un couteau r-z Ignem dissecare (fol.
19).
(fol.

SOURCES LIVRESQUES

49
la

mme

de cette source sont

nom-

dj populaires et on les rencontre dans les Farces de

poque

(i).

III

Proverbes romains.

Les proverbes que Rabelais


breux

Dans

la vie

jour cet

voici

de Caton l'ancien, ch.

homme

un exemple

viii,

Plutarque raconte qu'un

clbre, voulant parler contre une distribution

de bl demande
proverbe

tire

En

et caractristiques (2).

peuple,

p;ir le

commena

sa harangue par ce

XolXstzoI Tcp yat'Tpa ^ySiv jtx

syoucrav,

O'jc

en latin: Venter fameli eus auriculis caret


Rabelais, aprs avoir allgu cet adage dans

de Panurge
venter... ,

(1. Il,

ch. ix)

s'en

memorcs

discours latin

le

veteris ilius adagii,

sert diffrentes reprises

Le ventre affam n'a point d'aureilles (1. III, ch. xv).


mac affam n'a point d'aureilles, il n'oyt goutte (1. IV. ch.
Et
(l.

lorsqu'il fait le portrait

IV, ch. Lvn)

du messere Gaster,

Gaster sans aureilles fut cr

quo

il

L'estoi,xiii).

remarque

(3).

Venons maintenant aux crivains que Rabelais a pratiqus:


Comiques.
Les comiques latins, Plante et Trence, citent

souvent des proverbes, dont quelques-uns ont pass dans l'uvre


rabelaisienne

Comme

en proverbe l'on

dict,

irriter les /restons...

(I.

111,

ch. xiv).

CL

Plante {Amphitr., 707): Irritabis crabrones...

Les hommes seront

loups es

hommes

(1.

III,

ch. m).

Asini umbra (fol. 94).


l'ombre d'un asne couillard
la fume d'une lanterne =: De fume disceptare (fol. 95).
De lana caprina {ibid.).
... du poil de chvre
{Ane.
(i) On le lit par exemple dans la Farce des cris de Paris
Thtre., t. II, p. 385), et plus tard, dans la Comdie des Proverbes
(acte III, se. Il): Ne savez vous pas qu'a laver la teste d'un asne on
y perd son temps et sa peine ?
A. Otto, Die Sprichowrter utid sprichwrtlichen
(2) Voy, le recueil
...

...

Redensarten der Romer, Leipzig, 1890.


(3) Henri Estienne cite son tour le dicton propos des abus du
Tout ce qu'on leur [aux gens d'glisej
clerg {Apologie, t. II, p. 293)
pouvoit allguer... estoyent autant de paroles perdues, parce qu'on
:

parloit contre leurs ventres qui ri'avoycnt poinct d'oreilles,

n'ont les autres, selon

le

proverbe ancien

)i.

comme

aussi

APPENDICES

492

Lupus

Plaute {Asin., 495):

Cf.

homo

Quaresmeprenant peschoit en

mer...

homo homini, non

est

chassoit on profond de

l'air...

la

IV, ch. xxxii).

(1.

Plaute (Asin., 98): In are piscari, venari... in medio

Cf.

mari...

L'anticque proverbe nous

nus se morfond sans

la

le

dsigne, onquel est dit:

compagnie de Ceres

et

Que Ve-

Bacchus

(1.

III,

ch. XXXI ).

Cf. Trence {Eun.,

Sine Cerere

Verbum

732):

Libero friget Venus

et

Pourtant que ce m'est pareil estrif,


les oreilles sans espoir de secours aucun

eneo

lupum

fault

Dictum sapienti sat

comme
(1.

Sutone.

le

loup tenais p ai-

id quod aiunt, auribus


dans un grand embarras.

qu'on

lit

(1.

V, ch. vu).

la fois dans Plaute

[Pers., 729) et dans Trence (Phonn., 541)

C'est ensuite

si

V, Prol.).

qu'une paroUe

est,

erit:

Immo

, c'est--dire je suis

A bon entendeur ne
Cf.

verum

(i) .

Cf. Trence {Phormio, 506)

hercle hoc

(2).

Sutone que Rabelais doit plu-

sieurs proverbes qui accusent cette origine.

Dans

d'Auguste, ch. lxxxvii, l'historien romain raconte

la vie

empereur, pour exprimer qu'on ne paiera jamais, se


Ad kalendas Grcas soluturos, les caservait du dicton
lendes, inconnues au calendrier grec, tant en mme temps le

que

cet

terme des acquits. Rabelais y fait souvent allusion


L'arrest sera donn es prochaines calendes Grecques, c'est
Mais, demanda Patangruel, quand serez
dire jamais (I. I, ch. xx).
:

(i) Mme souvenir dans une moralit du dbut du xvi sicle, la Condamnacion de Bancqiiei^, i^oj, propos du vice de l'ivrognerie (d. Ja-

cob, p. 348)

Savez vous que Trence en dit ?


Sine Baccho friget Venus
Et n'y a poinct de contredit
Par ce vin rous maulx sont venus.
;

invoqu, son tour, par Henri Estienne (Apologie^


parl de la gourmandise et
p.
de l'yvrognerie d'alors, ne pensons pas que la paillardise n'ait eu ces
deux pour compagnes veu mesmement ce que dit le proverbe ancien,
Sine Cerere et Baccho friget Venus .

Le proverbe

est

io8):

I,

t.

Combien que nous n'ayons


:

Henri Estienne le cite {Prcellence, p. 234) A bon entendeur ne


qu'un mot . Mathurin Cordier le donne dj sous cette forme
255) A bon entendeur il ne fault que ung mot .

(2)

faut
(p.

SOURCES LIVRESQUES
vous hors de debtes

que tout

mode

le

Ailleurs, le

fait

Es calendes Grecques,

mme

jours rpter:

sera conteot... (i)

(1.

49 ^

respondit Panurge, lors

m).

ch.

111,

historien raconte qu'Auguste aimait tou-

PpxSew;, en latin Festina lente. Rabelais

GTveie

allusion plusieurs reprises

En France, vous en avez quelque transon en

l'Amiral

la

devise de Monsieur

laquelle premier porta Octavian Auguste

(2),

Savez vous que

disoit

I,

(l.

ch. ix).

Octavian Auguste? Festina lente

(1.

I,

ch. xxxiii).

Cf. Regnard, Folies amoureuses, acte,

Un

Dans tout

L'A/ea jacta
Sutone, clans

III,

se.

vu

savant philosophe a dit lgamment

fais hte-toi lentement.

sort en est jet,

est., le

la vie

que tu

ce

galement rapport par

de Csar (ch, xxxii), a donn notre au-

teur:

Puis...
I,

fois

en ave^ jette

le de^, et ainsi l'avez dcrt,


(1.

Ilitch,

i.x).

Africque apporte tousjours quelque chose de nouveau


ch. xvi),
Africque est coustumiere de toujours choses produire

Pline.
(1.

qu'une

en ferme dlibration, parler n'en fault

et prins

nouvelles et monstrueuses
Cf. Pline

(1.

(l.

V, ch. m).

VIII, ch. xxviii)

ofert, en parlant des btes tranges

Semper

Africa aliquid novi

dont ce continent abonde

(3).

Saint Jrme.
Dans son crit contre Rufus (III, 2), saint
fait
mention
du proverbe Faire de ncessit vertu (4),
Jrme
qu'on lit la fois dansEustache Deschamps, Machault et Rabe:

lais

(1.

(i) Cf.

I,ch. xi).

I.

II,

ch

En

icelle

anne [des grosses mesles],

les

kalendes

furent trouves par les brviaires des Grecs .


(2) Cf.

la

Hiroglyphiques De icelles avez veu


Briefve Dclaration,
mon seigneur l'Amiral en un ancre, instrument trs poi:

devise de

sant, et

un daulphin, poisson

legier sur tous

animaulx du monde laHaste toy


:

quelle aussi avoit port Octavian Auguste, voulant designer

lentement, Fais diligence paresseuse^ c'est dire expdie, rien ne laissant


(3)

du ncessaire.
Quant l'allusion proverbiale

Sejan, fatals leurs possesseurs

(1.

l'or

de

Tholose et au cheval de

IV, ch. xv), la Briefve Dclaration

Quis et cujusmodi
renvoie entre autres Aulu-Gelle (1. III, ch. ix)
fuerit, qui in proverbio ^vinv Equus Sejanus... Eadem sententia est il:

<t

quoque veteris proverbii, quod ita dictum accepimus: Aurum Tholosanum .


(4) Habeo gratiam, quod/aci5 de necessitate virtutem . Cf. Comdie
Je prendray la lune avec les dents, jg
des Proverbes (acte 1, se. vu)
fcray de ncessit vertu, pour vostre service .

lius

APPENDICES

494

On

trouve galement, dans son Commentaire sur les Ephsiens,


adage populaire: Noli..., ut vulgare proverbium est, Equi
dents inspicere donati , et cet autre, dans ses Epitres
(vu, 5): Accessit hmc patell, juxta tritum populi sermone
cet

Dans Rabelais
proverbium, dignum operculnm
tousjours
regardoit
en la gueulle (I. I, ch. .\i).
cheval
donn
De
Comme dict le proverbe, couvercle digne du chauldron (. I,
)

Prol.).

Ces deux derniers proverbes, simples constatations du bon


temps et de tous les pays (i). Nous avons

sens, sont de tous les

dj trait de ces dictons d'un caractre universel (2).

La sentence de Seneque est vritable... Ce qu'


Divers.
autruy tu auras faict, sois certain qu'autruy te fera (1. III, ch. ix).
Cf. Snque, Epist., xciv, 43
feceris .
tibi feri

rapprocher

non

vis, alteri

Comme quand

il

Ab

ne feceris

(1.

Mercure ne

I,

t.

Mathurin Rgnier rend

p.

ligno, ut

ainsi ce proverbe {Sat.^ 1):

De tout bois, comme on


Mercure on ne faonne.

(1.

doit

IV, ch. lxii).

476 Non ex omni


Pythagoras dicebat, dbet Mercurius exculpi.

ApoL,

Quod

a est dict que la statue de

estre faicte de tout bois indiffercntement

Cf. Apuleius,

quod

alio expectes alteri

sentence de Publius Sirus

la

dit,

Vous n'approchez ny des pieds ny des mains

mon

opinion

Prol.).

I,

Cf. Quintilien,

Declam.,

sententiam necessitatis

nire de voter usite dans

xii,

Pedibus nianibus unius in

Cette locution s'explique par

le

ma-

la

snat romain: sans parler, on

mar-

chait droite ou gauche pour donner son suffrage.

chascun n'est oultroy entrer

et

habiter Corinthe

(1.

III,

f^rol.).

Cf.

Horace, Epitres,

Corinthum...

Non

cuivis

homini contigit adir

longtemps
parmi les Proverbes ruraux du
Choses mal acquises sont mal cspan-

Certains de ces proverbes latins ont t depuis


franciss.

Tel celui-ci

XIII*

sicle (n 214):

dues

(1)

En

cit

Mais sa forme rabelaisienne

voir des parallles dans l'ouvrage de DuringsfelU,

172 et 4G7-4(')8.
(2)

Voy. ci-dessus,

p.

3^2

et 399.

t.

II. p.

171-

SOURCES LIVRESQUES

l'acquest luy est entre

...

quises mal dprissent

III,

(1.

49?

mains expir. Car

ch.

les

choses mal ac-

i)...

tmoigne d'un emprunt direct de Cicron (Philippiques, II, 27)


Ut est apud poetam nescio quera... Maie parta maie dilabuntur .
:

Un

autre proverbe d'apparence classique

Nous allons de
en pareil deconfort,
Scylle

V, ch.

(1.

Scylle en Carybde

comme

en 1277
le

- Mais

IV, ch. xx).

ce fut

evitans Charybde, fussions tombs en

si

xviii)...

en ralit qu'un
Erasme. On le lit pour

du

souvenir

n'est

pome en

(1.

la

premire

sicle

xiii"

travers

dans V Alexandre ide.

fois

vers latins de Philippe Gaultier de Chtillon, crit

imprim en 1513. Dans son

et

V, vers 297-301,

livre

pote apostrophe ainsi Darius fuyant devant Alexandre


Nescis, heu

...

Quem

fugias

Erasme
...

le cite, fol.

dans

lit

Ejusdem
tude

perdite, nescis

127,

(1.

II,

dum

cupieiis vitarc

ch. xxv, et

(1.

1,

ch. xiv).

hostem

la

(i),

source.
...

et aultres

IV^ Prol.).

1.

fol. 545
Nostr farin.
dicuntur inter quos est indiscreta simili-

Adages d'Erasme,

les

farinas

fugis

Charybdim

mais sans en indiquer

aultres de semblable {2) farine

de pareille farine

On

hostes incurris,

Scyllam

Incidis in

De toutes corneilles prinses en tapinois,


les ilz

(1.

ordinairement poschoit

IV, ch. xxxii).

C'est une des actions de travers que Rabelais attribue Quarme- prenant
Cornicwn oculos configere est donn par
Erasme (fol. 99). Crever les yeux aux corneilles est une finesse
:

(i) Cf. Tahureau, Dialogues (i565), d. Conscience, p. 54: Ce seroit


encore faire pis que devant, et comme l'on dit au vieil proverbe, Voulant viter Caribde^ s'engoiijffrer en Scylle, ou bien autrement tomber de
fivre en chaut mal .

Comdie des Proverbes, acte II, se. 11 Ce seroit trop hazarder


paquet, en danger de tout perdre, et tomber de Caribde en Scyla .
:

(2) Cf.

ce

moyen

Du

Fail,

dans l'Epitre liminaire des Propos rustiques

le

Par

estoient pour lors incognues Noblesse, Pasanterie, Libert,

Servitude et autres de semblable farine invasions de droit naturel .


Tahureau, Dialogues (p. 112) Tous ceux de pareille farine ne sont
jamais contens jusqu' ce qu'ils ayent donn cognoistre leur sottise .
:

'Aubign, uvres^

t.

II, p.

367

Ces mots

avec plusieurs autres de mesme farine .


sens Ils sont tous de la mesme paste .
:

me

Oudin

vinrent

la

donne, avec

le

pense

mme

APPENDICES

490

de Gribouille, analogue aux autres absurdits (i) numres


dans le mme chapitre: se baignoit dessus les haults clochers,
se sechoit dedans les estangs et rivires, etc.

Congnoissant comme dict

le

proverbe

Aux

ongles

le lion

(I.

V,

Ch. XLVIIl).

Leonem ex unguibus stimare


remontant Phidias. Le grand sculpteur,
ayant reprsenter un lion, en conut la forme et la grandeur
par l'inspection d'un seul de ses ongles.
Beau fera se tenir joyeux et boire frais, combien qu'aucuns

Adage grco-romain

(Erasme,

fol.

236),

ayent dict qu'il n'est chose plus contraire la soif. Je


contraria contrariis curantiir {Pantagr. Progn., ch.

le croy.

Aussi

viii).

Dicton de l'ancienne mdecine qui remonte Hippocrate,


d'ailleurs son oppos Similia simillhus, l'un et l'autre

comme

dj contenus dans

le

IV.

chapitre xlii de son trait

Des Lieux

(2).

Recueils mdivaux.

Plusieurs recueils de sentences jouirent d'une grande vogue

au Moyen Age. Ce sont comme des chos lointains de la sagesse


antique, classique ou orientale.
En tte viennent les Distiques de Dyonisius Cato,
Catonet.
crits probablement au m" ou iv' sicle. Dans les 174 distiques
que renferme ce livre de morale, la sagesse du paganisme al-

terne avec celle

du

ix^ sicle

du christianisme. Le plus ancien manuscrit

et porte

pour

titre

Liber Catonis philosophi.

plus ancienne version franaise en vers est

Catho ou

le

Cathonet est rest jusqu'

la

du

xii^ sicle (3).

est

La
Le

Renaissance un des ou-

vrages didactiques les plus rpandus.

Villon

le cite (p.

89) et

dans son dernier chapitre

(i) Il est

Duchat

et

le

Tour Landry expose


enseignemens que Cathon dist

chevalier de la

trois

donc superflu de voir, dans ce proverbe (comme le font Le


Burgaud des Marets), un sens profond Montrer, l'aide
:

d'une invention nouvelle, l'ignorance des anciens .


(2) Cf. Comdie des comdiens, i633, acte III, se. i {Ane. Thtre^
t. IX, p. 344) ; Pour moy, je suis d'advis que nous pratiquions le vieux
proverbe, qui dit qu'on doit remdier aux accidens par les choses qui
leur sont contraires

Cette version, accompagne du texte, est reproduite dans Le Livre


des Proverbes de Leroux de Lincy, t. II, p. 439 458. Cf., sur les diffrentes versions, l'tude d'Ulrich, dans les Romanische Forschungen de
(3)

1904,

t.

XV,

p. 41

69

et

70 100.

SOURCES LIVRESQUES
Cathonet son

du

celle

On le

filz .

{Ane. Thtre,

trouve dans

au nouveau mari

Conseil
t.

p. 60)

1,

Le

dit

Qui

497

Farces. Dans

les vieilles

, le

docteur

recommande

de Caihon fault garder,

louange de femme

dit

Souffre la quant elle est sans blasme,

Et

la

supporte patiemment.

Et dans la Moralit des Enfans de maintenant


en prescrit la lecture {Ibid., t. III, p. 9)
Se veulx bonne vye ensuivre...

Instruction

Estudie un petit

Que
Qui

Au

livret

autrefois Cathonnet,

fist

est tout plain

de bonnes meurs.

Jean Mac et Pierre Grosnet popularisrent ce


trait de morale en quatrains sous le titre de
Mois dores du
grand et saige Cathon, Paris, 1533.
xvi^ sicle,

Rabelais met plusieurs de ces sentences dans


juge Bridoye

mier ou

le

(1. III,

la

bouche du

ch. xl xlii), qui se borne citer

deuxime des vers des distiques

pre-

le

tiiis interdum gaiidia curis.


Ut posses anime quemvis sufferre laborem.

XL. Interpone

Contra verbosos

.xLi.

Sermo
XLII.

dez

le

bon

damno

labor in

vers que cite

Il

est, crescit

mortalis egestas.

Juge, qui sententioit les procez

modifie parfois plaisamment


xLi.

animi sapientia paucis.

Conserva pocius que sunt imparta labore;

Cum
Bien plus,

contendere verbis;

noii

datiir cunctis,

est escript

de Catlio

les vers

au

sort des

Qui non laborat non tnanige ducat..,


ainsi la Moralit des Enfants de maintenant

{Ane. Thtre,

t. III,

p.

10):

Telz gens debvroient mourir de faim


L'Escripture ainsi le met
Qui non laborat non manducet.
Mourir de faim doibt endurer
Qui pour vivre ne veult ouvrer

L'Escripture

Et dans

meur
p.

le

Jeu des

l'invoque

trois

son

devise.

si le

Roys

tour

(d.

mystre du xv sicle,
Jubinal, Mystres,

le

Se-

t.

II,

119):
J'ay oy dire en

proverbe,

Ghascun le scet bien par le verbe


Qui non laboras non menduces.

La

III* lettre,

que Rabelais adresse

d'Italie

Geoffroy d'Es32

APPENDICES

498

(i), donne galement quelques-uns

Pasquil
a faict depuis nagueres un
Caton
des Distiques de

chantonnet, onquel il dist Stros^i Pugna pro patria (2)


Alexandre, duc de Florence: Datum seroa (3); l'Empereur
Qu nocitura tenes^ quanwis sint chara, relinque {j,) au Roy
Quod potes, id tenta (5); aux deux cardinaux Salviati et Rodolphe: Hos hremtas sensus fecit conjungere binos (6).
Et pour finir, ce dernier emprunt:
Car Voccasion a tous ses cheveux au front : quand elle est oul-

tissac,

vque de Maillezais
:

tre passe,

vous ne

derrire de

la teste, et

pouvez plus revocquer;


jamais plus ne retourne

la

elle est
(1.

I,

chauve par

le

ch. xxxvi).

du second vers du distique:


Rem quam tibi quam noscis aptam dimittere

C'est la paraphrase

Fronte capillata post

Le complment du Catonet

porte

le titre

des ouvrages que matre Thubal Holoferne

gantua

(1.

I,

ch. xiv).

Salomon et Marcoul.
got pendant

le

Un autre

Moyen Age,

est

noli.

est occasio calva {7).

le

le

Facet. C'est un

lisait

au jeune Gar-

recueil de sentences, trs

dialogue en vers de

Salomon

Marcoul, dont la plus ancienne rdaction remonte au


xii sicle. Ce pome, divis en 60 strophes de six vers, a t
attribu au comte de Bretagne, Pierre Mauclerc (12 13- 12 50),
le mme qui imita les Proverbes au vilain. Salomon, le type
de la sagesse orientale, et Marcolphe ou Marcol, bossu comme
Esope , disent chacun un proverbe, l'un grave et judicieux,
l'autre trivial ou plaisant.
Voici le dbut du recueil d'aprs la version ancien-franaise
du xiii' sicle: Les Dits de Salomon avec les responses de Maret

(i)

Elle est date

crites d'Italie,

du

i5 fvrier i536.

Illud stude agere

(2)

Voy.

l'dition Bourilly, Lettres

19 10, p. 72.

quod justum

est.

Pugna pro patria.


Datum serva.

(3)

Fore

Que

te para.

quamvis

cara relinque ;
tempori dbet.
Quod potes id temptes, operis ne pondre pressus.
Succumbat labor et frustra temptata recedit.

(4)

nocitura

tenes.,

sint

Utilitas opibus praeponi

(5)

Miraris verbis nudis

(6)

Hec

scribere versus,

On

retrouve l'expression proverbiale dans la Comdie des Proverse. i): Suzl compaignons, prenons l occasion aux cheveux ;
dans Molire (Avare, acte I, se. vin) C'est une occasion qu'il faut

(7)

bes (acte
et

me

brevitas sensus fecit conjungere binos.

prendre

I,

vite

aux cheveux

SOURCES LIVRESQUES
coi (i):

<(

Ci

de Bretaigne

commence de Marcoul
fist

et

499

de Salemon que H quens

Seur tote

l'aultre

Est prove

Ce

hennor

la flor,

dit Salejnons

Je n'aim pas la valeur.

Dont l'en meurt doulor.


Marcoul li respont.
Rabelais cite le dialogue propos des conqutes fantastiques

que

fera successivement F^icrochole.

entendre au monarque inconsidr

que

ce sixain

(1.

l,

ch. xxxiii)

le

Echephron, voulant

faire

langage de la raison, invo-

Qui ne se adventure,
N'achevai n'y mule,
Ce dic Salomon.
Qui trop se adventure,
Perd cheval et mule,
Respondit Malcon.
Cette strophe

DiU

(2).

La

manque aux impressions donnes

jusqu'ici des

version que Rabelais a eue entre les mains atteste

une rdaction indpendante qui reste dcouvrir (3).


L'auteur d'un Essai de proverbes du xvi' sicle le commente
ainsi {x"^ mule)
Pour condamner les trop longs consulteurs
et petits faiseurs, nous disons, Qui ne s'aventure, n'a cheval,
ni mule. Au contraire, nous disons des tmraires qui font
tout l'estourdie. Qui trop s'aventure, perd cheval et mule .
Brocards de droit.
Ajoutons quelques mots sur les brocards (4), axiomes ou formules juridiques, tels que les rgles du
:

Digeste^ dont les crivains

En

voici

(i)

deux exemples,

Pour Marcol, par

du

xvi" sicle font

un

frquent usage.

l'un antrieur, l'autre contemporain de

l'e'change des liquides,

phnomne

habituel sur-

tout au langage vulgaire.

Salomon et Marcoul .
Crat. I
Proverbes et dictons populaires, Paris, i83i, p. 18g 200, rimpression d'un des quatre Mss. du xm" sicle. L'assertion de Cosquin
[Romania, t. XL, p. 377) C'est videmment un Salomon et Marcolphe de cette catgorie que Rabelais a emprunt le dit et contredit... )i,
est errone. Cf. Rev. Et. Rab., t. X, p. 104-105.
(3) Le sixain a t repris au xvr sicle par la Coincdie des Proverbes
(acte II, se. m):
On dit bien vray, quand on dit qu'il ne faut pas \cndre sa bonne fortune... car Qui ne s'aventure, n'a ny cheval ny mule .
Lors commena
(4) Terme d'origine franaise (1. IV, ch. xxxix)
rupher et mocquer... avec brocards aigres et piquans . C'est le mme
mot que brocard, chevreuil d'un an, d'aprs ses cornes pointues l'un
et l'autre drivent du verbe picard braquer, piquer.

(2)

Mon, Recueil de Fabliaux,

pelet.

".

APPENDICES

50O

notre auteur.

Bancquet:^

Dans une moralit de 1508,

{^.

Car

summum bomim

Condamnacion de

in vita

Est justiciam colre.


Le Dcret dit qu'on doit

Suum

ita

cuique tribuere.

Et chez Des Priers, nouv. xxiv


giste, print

la

368):

son profft

le

Mon homme

qui estoit

l-

broccard de droit: Qui tacet, con-

sentire videtur .

Les brocards ne manquent pas non plus dans Rabelais

Privatio prsupponit habium


ch.
Car vous dictes en proverbe commun...
ses, le tiers hoir

Cf.

De maie

ne jouira

(I.

quaesitis

III,

ch.

non gaudet

Des choses mal acqui-

V, ch.

l.

v).

I,

(1.

xi).

hres .
recueil de Brocardia juris
tercius

Le pauvre Bridoye cite le


(i),
mais il en fait un professeur de droit (1. III, ch. xli) On le
temps que j'estudiois Poictiers en droit sous Brocardium juris... . C'est prendre Pire pour un homme
:

pour ce coup
d'un port pour un nom d'homme.

Notre magot

Le nom

prit

(La Fontaine, Fables,

Bridoie cite souvent

Et

lors, j'use

lationibus,
(1, III,

ff.

le

Digeste (not par

de mes pedis dez... suivant

de regulis juris,

ch. Lix).

Jf.)

IV, n 8).

1.

la loy,

semper instipu-

et la loy versale versifie

Semper in obscuris qiiod

La vraye etymologie de Procs

est

minimum

en ce

(I.

III,

eod.

tit.

en
Litigando

qu'il doibt avoir

ses prochatz prou sacs. Et en avons brocards deificques

jura crescunt. Litigando jus acquiritur

qu

est sequimur.

ch. xlii).

Un

dernier vestige chez Rabelais est sa phrase habituelle


Ordonne
Chascun s'en va sa chascuniere (l. II, ch. xiv).
ladicte court que chascun se retire en sa chascuniere sans despens,
:

et

pour cause

(1.

III,

ch. xxxvii),

un driv

Chacutiire, pour maison de chacun, est

Rabelais.

La forme

primordiale, juridique, se

Cent Nouvelles nouvelles

(n

xxxix et xcvii):

lit

forg par

dj dans les

Ils

s'en allrent

Brocardia juriS, seu mo(1) Le Duchat cite un recueil de ce genre


dus lesendi contenta et abreviaturas utriusque juris, Paris, 1497. Un
:

jurisconsulte du xvi sicle, Antoine Loysel, a rassembl, dans ses Institues (1607), les brocards du droit coutumier. Voy. la rimpression de
Dupin et Laboulaye (Paris, 1846) sous ce titre Institutcs couumires
:

d' Antoine

Loysel, ou Manuel de plusieurs

et diverses rgles, sentences et

proverbes^ tant anciens que modernes, du droit coutumier et plus ordinaire de la France.

SOURCES LIVRESQUES
chascun sa chascune... Et, sur

sa chascune

5oi

chascun

ce, s'en allrent tous

Cette locution a

fortune sous

fait

a t adopte par

la

forme rabelaisienne. Elle

plupart des crivains du xvi" sicle

Des
Montaigne (.4). Au sicle suivant, elle est encore cite par Madame de Svign 5) et par Scarron.
Recueils gnraux.
Le Moyen Age abondait en recueils
de ce genre, qui ont laiss des traces isoles chez Rabelais. En
Priers

(i),

la

du Fail

Larivey

(2),

(3),

drivent les proverbes

(1. I, ch. ix):


de ponte vadit,

Non

Qui cum sapientia


contrepterie pour

cadit,

Non

de ponte cadit

Qui cum sapientia

Et on croy partie adverse,

(6),

vadit.

sacer verbo dotis

in

Il,

(1.

ch. xi).

la

Autre contrepterie pour in verbo sacerdotis, qu'on lit dans


Lxx' des Cent Nouvelles nouvelles (7).
Parmi les brocards de Bridoye figurent (1. 111, ch. xlii):
Accipe, sume, cape, sunt verba placentia papx,

modification plaisante de

Accipe^ sume, cape

sunt verba placencia cuique

(8).

propos de Trouillogan et des autres philosophes sceptiques,

Pantagruel remarque
Lou soit le bon Dieu. V^rayment on pourra dornavant prendre... les bufs par les cornes...; mais ja ne seront telz philosophes
:

par leurs parolles pris

(i)

Joyeux Devis, nouv.

en sa chascuniere
(2)
(3)

que
(4)

chir,

. .

III,

(1.

xiii

ch. xxxvi).

Ils s'en

uvres, t. I, p. 116 et 288.


Le Morfondu, acte V, se. ix
fissiez le

Essais,

I,

monde, chascun

C'est

pourquoy

je

serois d'advis

et

chascun en sa chascuniere

Monmerqu,

t.

(5) Lettres, d.

le

chascun se retirast sa chascuniere .


ch. xxxiv Usage ancien que je trouve bien rafres-

semblable,
1.

revont par

s'en vont, chacune sa chacunire

III,

p.

3iG

Les

filles

de

la

reine

(6) Cf. Jakob Werner, Lateinische Sprichworter iind Sinnspriiche des


Mittelalters, aus Handschriften gesammelt, Heidelberg, 1912, p. 56.

nous fournit sont extraits d'un manuscrit mixte de


la Bibliothque de l'Universit de Ble de la fin du xiv sicle.
monseigneur, je vous asseure,
(7) En vrit, respondit alors le cur,

Les proverbes

qu'il

in verbo sacerdotis,

que

les

mesmes

jourd'huy au baptesme de vostre


vostre baptesme
(8)

parolles, qui ont est dictes au-

filleul

furent dictes

et

clbres

Jakob Werner, Lateinische Sprichwrter des

Mittelalters, p.

i.

APPENDICES

502

Frre Jean menace Panurge


mari, Iq prendre aux cornes comme un veau,
puisqu'il l'avait prins au mot comme un homme (1. IV, ch. lvi).
Loysel cite le brocard en le commentant (t. I, p. 3 59) On lie

Et

ailleurs,

Advenant

qu'il fust

les boeufs

par les cornes,

et les

hommes

par

les

vaut une simple promesse ou convenance, que

romain

droit

ports par

la

Et

il

ajoute

paroles

ligant homines,

du

de ces vers rap-

du

glose et les anciens commentateurs

Verba

et autant

les stipulations

C'est la traduction

droit

romain

taurorum cornua funes.

Cornu bos capitur, voce ligatur homo (i).


vieux dicton franais
Comme les bufs par les cornes on lie,
Aussi les gens par leurs mots ou (2) folie...
ce que Gabriel Meurier rend plus brivement

D'o

l'on a fait ce

On prend les bestes par les cornes


Et les hommes par la parole,
Mielot n'en donne que

le

membre

premier

(n

253)

Par

les

cornes loye on les buefz .


J'en ay vu l'exprience en plusieurs qui ne l'ont peu quand il\
vouloient: car 7ie V avoient faict quand le povoient. Aussi par non
usage sont perduz tous privilges, ce disent les clercs (1. III, ch. xxvii).

Allusion l'ancien brocard de droit canonique (attribu saint

Quando

potui non volui, et quando volui non potui .


harangue de matre Janotus de Bragmardo (1. I,
ch. xix) on lit: nHicjacet lepus, cy gist le livre , locution remontant probablement la philosophie scolastique (3).
Basile):

Dans

la

Dans

le

Prologue du Quart livre,

mentionne un

Rabelais

des dictons de l'ancien droit successoral


Ly bon Dieu, et ly bons homs n'est il escrit et practiqu, par
les anciennes coustumes de ce tant noble... royaulme de France,
que le mort saisit le vif?
:

Cette sentence est ainsi cite par Loysel, qui l'accompagne de


doctes commentaires

(t.

I,

p. 315)

Le mort

plus prochain hritier habile lui succder

(i)

tur

Idem, ibidem,

p. 7

saisit le

vif

son

Bos cornu capitur, sed homo sermone tene-

(2) Et non pas font (comme donne l'dition Laboulaye). Ce proverbe est dans Meurier, Trsor, p. 35.
(3) Rabelais en donne ailleurs l'quivalent (1. III, ch. x)
N'estes
vous asseur de vostre vouloir? Le poinct principal
gist ,, en mme
temps que sa forme correspondante, en franais (1. III, ch. xli) Ce
:

n'est l

tmes

que

gist le livre

IV, ch. xv

Toutes bonnes cous-se perdent. Aussi ne trouve l'on plus de livres au giste ).

(cf.

1.

SOURCES LIVRESQUES

V.

Aucune uvre
profonde que
l'imite,

la

tions proverbiales
1181. Pathelin.

Il

une influence plus


en est tout pntr. H
emprunte des proverbes ou des locu-

lui

il

sicle.

sur Rabelais

n'a exerc

farce de Pathelin.

la cite,

il

Quinzime

5<^

Il

est desjsi

empress,

o il l'a laiss.
que nous luy reboutons.

Qu'il ne scet
Il

faut

Le Juge. Suz, revenons nos moutons


Qu'en

fut

il ?

Le Drapier. Il en print six aulnes.


Ce proverbe avait dj fait fortune au
dans Coquillart(t,
Rabelais

le

II,

p. 214)

xv* sicle.

On

jours [Gargantua]...

lit

Or revenons noz moutons.


mentionne frquemment:

Retournons nos

le

moz^forz^, je vous dis que...

retournait

ses

I,

(1.

moutons...

ch.i).

(1.

I,

Tou-

ch.

xi).

Retournons nos moutons dist Panurge... (1. lll, ch. xli)


Estienne Pasquieren parle longuement (i), et Henri Estienne
.

ou comdie [Pathelin] a
aussi amen ce proverbe, Retournons nos moutons, pour dire,
Retournons notre propos. Car ces mots, qui sont l souvent
remarque son tour

Geste farce

rptez, furent depuis tournez en proverbe (2) .

Eloy d'Amerval s'en est servi un des premiers au xvi'


(III'

journe,

fol.

sicle

r").

Or, retournons nos moutons.

Et Monluc, dans
proverbe

(t. II,

ses

employ ce
Nicod, dans ses Expli-

Commentaires, a deux

p. 57, et

t.

III,

p. 216).

fois

littraire de
(3), faisant abstraction de l'origine
notre proverbe, lui donne exclusivement son sens propre de rap-

cations morales

pel la vigilance entre les bergers.


395.

fut pour un denier Dieu


Et encore, se j'eusse dict

Ce

La main sur le pot, par ce dict.


Allusion au bon vieux temps o les marchs taient conclus,
(i) Quand il advient qu'en commun devis quelqu'un extravague de
son premier propos, celuy qui le veut remettre sur ses premires brizes, luy dit
Revenez vos moutons, dont a us mesme effet Rabelais
en son premier livre de Gargantua (1. IV, ch. Lix).
:

(2)

Dialogues, d. Liseux,

t.

I,

p.

i63.

Montaiglon. Recueih, t. III, p. 1S4


tons de peur que les loups ne les happent .
(3) Cf.

Retournons

nos mou-

APPENDICES

504

en buvant ferme,

main sur

la

vient plusieurs reprises

Et quoy,
Aprs

I,

pot

Et

(i).

et le verre

meilleures [ensei-

ilz

au poing

? (1.

I,

ch. xii).

de Pathelin, c'est Villon qui a laiss

la farce

de souvenirs. Nous

les

avons dj rappels

le

plus

(2).

Parmi les pomes longtemps attribus


du Franc-Archer de Bagnolet (1532) lui
inspiration

Rabelais y re-

ch. xi) et ailleurs:

Pantagruel, en demandent

dist

main an pot,

gnes] que la

(1.

le

Villon, le

Monologue

fourni plus d'une

93

...

mais nous apaismes

Noz couraiges et recuUasmes


Que dy je ? non pas reculer

Chose dont on ne doybt

Ung

rien jusques au

et parler...

Lyon

d'Angiers,

Je ne craygnoye que les dangiers.


Moy, je n'avoye peur d'aultre chose.

Ce dicton
source

la

(1.

est frquent chez Rabelais, qui

IV, ch. lv)

pour paour que


Je

le

je

en indique lui-mme

Fuyons, saulvons nous. Je ne

diz toujours. Aussi disoit le

diz

Franc archier de Baignolet

Ces emprunts livresques viennent complter


souvenirs tirs

le

aye. Car je ne crains riens fors les dangiers.

du

trsor populaire indigne.

les

multiples

Le double cou-

une ample provision de


dictons, vritable mine parmiologique, dont nous

rant, oral et littraire, aboutit ainsi

proverbes et

avons tch d'explorer


ves et les

(i)

p.

Cf.

161):

mon
(2)

nombreux

les

abords varis,

les

couches successi-

filons.

Jacques Grvin, Les Esbahis (dans VAnc. Thtre, t. IV,


Et encore, se j'eusse dit: La main sur le pot ! parce dict

me fust demeur .
Voy. Introduction, p. 4.

denier

FIN

DU TOME PREMIER

TABLE DES MATIRES


Prface

vi-xii

INTRODUCTION
1.

III.

Influence indigne, i-6.

II.

Renaissance italienne, 10-14.

Littrature greco-romaine, 6-10.

1^

Exprience de

la vie, 14-16.

LIVRE PREMIER
RUDITION ET EXPRIENCE

Histoire naturelle (19-42) I. Tableau


CHAPITRE PREMIER.
If- Synthse
zoologique (animaux exotiques, inconnus ou rares), 20-24.
III. Ornithologie
botanique (classification, sexe, pantagrulion), 24-27.
provinciale, 28-29.
IV. Ichtyologie de la Renaissance, 29-31.
V. Nomenclature simienne, 3i-35.
VI. Expressions de fauconnerie,
^1^- Crations lexicologiques, 37-39.
VIII. Animaux tra35-37.
IX. Mise en uvre, 41-42.
ditionnels, 39-40.
:

CHAPITRE

II.

Galien), 43-45.

II.

MDECINE (43-47):

Noms

I.

Termes grecs (Hippocrate,

vulgaires (parties du corps, maladies, mal

de Naples), 45-47.

LIVRE DEUXIEME
CONTACT AVEC L'ITALIE
CHAPITRE PREMIER.

CHAPITRE

indigne, 54-57.

II.

Architecture (52-G4) 1. Nomenclature


Nomenclature italienne, 57-G4.
Art militaire (65-92): I. Nomenclature antrieure
:

II.

(armes, artillerie, milices), 66-78.

II.

Influence italienne (organisation,

quitation, fortification, armes et armures, vocables divers), 78-89.


111.

Prologue du Tiers

CHAPITRE

III.

livre,

89-92.

Navigation (93-125)

1.

Tmoignages compara-

TABLE DES MATIRES

5o6

IL Terminologie nautique (termes de marine fluviale,


tifs, 95-99.
termes ocaniques, noms mditerranens, termes du xvi sicle), 99-125.

Arts appliqus, 126-129.


Commerce et industrie (i3o-i33)
tablissements de crdit, i3o-i32. II. Fabrication des soieries, i32-i33.
CHAPITRE VI. Socit mondaine (134-146)
Langage courtisanesque, 134-142. IL Distractions et jeux, 142-144. IIl. Jurons
CHAPITRE
CHAPITRE

IV.

V.

1.

I.

termes pjoratifs, 144-146.


Influences secondaires (147-156)
I.
Noms
d'histoire naturelle, 147-148.
IL Termes gastronomiques, 148-149.
III. Rle intermdiaire, 149-150.
IV. Rsidu lexicologique, i5o-i54.
et

CHAPITRE VIL

LIVRE TROISIEME
VIE SOCIALE

CHAPITRE PREMIER.
i65.

II.

Costume (158-170)
Habillement,

Chaussure, 16S-170.
:

Coiffure, i65-i68.

CHAPITRE

I.

159-

III.

IL
Cuisine (171-189)
I. Hors-d'uvre, 172-174.
III. Second service, 177-180.
IV. EnII. Entre de table, 174-177.
V. Issue de table, 1S3-187.
VI. Vin et boistremets, 1S0-183.
:

son, 187-189.
III. Monnaies (190-197)
1. Monnaies historiques,
Monnaies anglo-franaises, 191. III, Monnaies franaises, 192-194. IV. Monnaies trangres, 194-195.
CHAPITRE IV. Musique (198-208) I. Instruments, 198-200.
IL Notation musicale, 200-201. III. Musique religieuse, 201-202.
V. Airs et danses, 203-207.
IV. Musique profane, 202.

CHAPITRE

190-191.

II.

LIVRE QUATRIEME
FAITS TRADITIONNELS

CHAPITRE PREMIER.
merveilleux, 21 3-223.

d'animaux, 225-226.
grivois, 23o 23

Contes populaires (2I2-23i)

IL Contes moralises,
IV. Contes factieux,

223-225.
226-230.

I.

III.
V.

Contes
Contes
Contes

1.

CHAPITRE

LGENDES populaires (232-238): I. Les Saints,


IL
lil. Lgendes d'animaux, 235.
232-234
1^- '-<^ diable, 234-233.
IV. Lgendes de plantes, 233.
V. Lgendes diverses, 235-238.

CHAPITRE
A.

241-24S.
25o-253.

III.

Traditions populaires (239-261)

Traditions gargantuines {zZ^-^bj):

I.

Chronique gargantuine,

IL Versions diffrentes, 248-250. IIL Vestiges matriels,


IV. Derniers chos, 233-254. V. Cycle giganlal. 254-257.

TABLE DES MATIRES


B.

II.

Traditions mdivales (-257-261)

Gots

I.

507

Magots, 257-259.

et

Prtre Jean, 259-261.

Chansons populaires (262-277)


Chansons

Chansons sentimentales, 267.


Chan267-28. IV. Chansons satiriques, 268-273.

CHAPITRE

IV.

I-

religieuses, 265-267.

^^-

III,

sons bachiques,
V. Chansons grivoises, 273-274.
VI. Chansons des rues, 274-27?.
Vil. Chansons historiques, 275-276.
VITI. Refrains, 276-277.

CHAPITRE

que, 279-280.

ment des

V.

Jeux enfantins (278-291)

1.

Relev bibliographiIII. Classe-

Tmoignages historiques, 280-285.

II.

jeux, 285-291,

CHAPITRE

Rites et croyances (292-3o5)


Coutume sol
Saints et saintes, 298-301. III. Prjugs

VI.

datesque, 292-298.
divers, 3o2-3o5.

CHAPITRE

VII.

II.

nostics, 3o6-3i4.

CHAPITRE
gie, 3i6-3i9.

VIII.

I.

II.

II.

Superstitions (jo6-3i5)
I.
Prsages et proPratiques astrologiques, 3i4-3i5.
:

Magie et sortiliiges

Moyens de

(3

16-324)

Dmonolo-

I-

divinations (songes, divinations secon-

daires), 320-324.

CHAPITRE
CHAPITRE

Thtre populaire. 325-329.

X.
Littrature de colportage (33o-342)
IX.

1.

Bisouards

Chroniques gargantuines, 332-333.


IV. Voyages de Mandeville,
in. Romans de chevalerie, 333-336.

vendeurs de

et

336-338.

V.

livres, 33o-332.

II.

Prognostications, 338-339.

^^^-

VII. Bibliothques campagnardes, 33g-34i.

Livres de magie, 339.

VIII.

Une

biblio-

thque bourgeoise, 342.

LIVRE CINQUIxME
FAITS TRADITIONNELS
Proverbes

(suite).

et Dictons.

Gnralits (343-448)
Noms, 345-346.
Forme, 346 III. Sens, 348-352. IV. Langue, 352-355. V. Personnages, 355-356. VI. Historique, 356-359. VII. Commentaires, 359362. VIII. Classement et caractristique, 362-363.
B. Catgories parmiologiques (364-448)
CHAPITRE PREMIER. Religion (304-375)
Sphre religieuse.
364-367. IL Vie monastique, 367-375.
A.

II.

I.

348.

CHAPITRE
CHAPITRE

II.

Superstitions,

I.

376-379.

Animaux (380-396)

I. Animaux domestiques, 38t)IL Btes sauvages, 385-389. III. Oiseaux, 389-393.


V. Insectes et vers, 394-396.
IV. Poissons et batraciens, 393-394.

385.

III.

IV.

gnraux, 397-401.

CHAPITRE

CHAPITRE
II.

V.

Boisson, 412-415.

Professions et mtiers (397-407)


IL Proverbes spciaux, 401-407.

Vie sociale (408-416)

III.

Costume, 415.

I.

I.

Proverbes

Nourriture, 408-412.
IV. Jeux, 415-41(3.

TABLE DES MATIRES

5o8

CHAPITRE
CHAPITRE
CHAPITRE
CHAPITRE

VI.
VII.

Usages et coutumes, 417-419.


Souvenirs historiques, 420-422.

Noms propres, 423-426.


Blason populaire (427-435)

VIII.

IX.

1.

Sobriquets eth-

Dictons gographiques, 431-435.


CHAPITRE X. Sentences (436-448)
Actions de travers,
443. Proverbes moraux, 443-448.
niques, 428-431.

11.

I.

436-

CONCLUSION, 449-431.

APPENDICES

A.

C.

D.

B.

483):

Rabelais et Francesco Colonna, 4S2-457.


Rabelais et Thophile Folengo, 458-460.

Diatribe de Jal et ses rpercussions, 461-477.


Origines littraires de la gnalogie de PantagrCeL (478II. Gants mythologiques, 479-480.
Gants bibliques, 478-479.
IV. Souvenirs littraires,
Gants du Moyen Age, 480-481.

I.

III.

482-483.

Sources livresques de la parmiologie rabelaisienne (484Sentences bibliques, 484-488, II. Adages grecs, 488-491.
IV. Recueils mdivaux, 496III.
Proverbes romains, 491-496.
5o2. V. Quinzime sicle, 5o3-5o4.
E.

504)

1.

Imprimerie Gnrale de Chdtillon-sur -Seine.

tUVRARD-PlCHAT.

University of California

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY

305 De Neve Drive

Parking Lot 17

FACILITY

Box

951388
LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388

Return this material to the library


from which

tf Novoijqpf

It

was borrowed.

000 965 647

il

TrFTTTUJTmni,
iif

iii

II

S-ar putea să vă placă și